Si tiene preguntas o problemas relacionados con su acondicionador de aire necesitará la siguiente
información. Los números de modelo y de serie se encuentran en la placa de características
situada en la parte inferior del aparato.
N° de modelo ______________________________ N° de serie ______________________
Fecha de adquisición __________________________________________________________
Dirección del concesionario _____________________________________________________
Número de teléfono____________________________________________________________
Símbolos de aviso
Los símbolos siguientes utilizados en estas instrucciones de funcionamiento le avisan de
que existen condiciones potencialmente peligrosas para los usuarios, el personal de
servicio o el propio aparato:
Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que
podría causar graves heridas personales o incluso
la muerte.
Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que
podría causar heridas personales o daños al
aparato o a otras propiedades.
22
OI-141-2-ES
Page 4
Lugar de instalación
• Se recomienda que este acondicionador de aire sea correctamente instalado por un
técnico especializado en instalaciones, cumpliendo siempre con las instrucciones de
instalación suministradas con este aparato.
• Antes de hacer la instalación, compruebe si la tensión de alimentación eléctrica suministrada
en su casa u oficina es la misma que la indicada en la placa de características.
• No instale este acondicionador de aire donde existan humos o gases inflamables,
ni tampoco en lugares muy húmedos como, por ejemplo, un invernadero.
• No instale el acondicionador de aire donde haya objetos que produzcan un calor
excesivo.
Evite: Para proteger el acondicionador de aire contra la corrosión, evite instalar la unidad exterior en
un lugar donde pueda ser salpicada directamente por el agua salada del mar, o en un lugar
donde haya aire sulfuroso como, por ejemplo, cerca de un balneario.
Requisitos eléctricos
1. Todas las conexiones deben cumplir con los códigos eléctricos locales. Póngase en
contacto con su concesionario o electricista cualificado para obtener más detalles.
2. Cada unidad debe estar conectada a tierra correctamente, mediante un cable de puesta a
tierra (masa) o a través del cableado de alimentación.
3. Las conexiones debe realizarlas un electricista cualificado.
Los hilos de este cable de alimentación están coloreados conforme al siguiente código:
Verde y amarillo:Tierra
Azul:Neutro
Marrón:Tensión
Como los colores de los hilos del cable de alimentación de este aparato pueden no
corresponderse con las marcas coloreadas que identifican los terminales en los enchufes del
usuario, proceda como sigue:
El cable de color verde y amarillo debe conectarse al terminal del enchufe marcado con la letra
E o con el símbolo de seguridad correspondiente a tierra, o de color verde o verde y amarillo.
El cable de color azul debe conectarse al terminal marcado con la letra N o de color negro.
El cable de color marrón debe conectarse al terminal marcado con la letra L o de color rojo.
Para calentar el sistema, se deberá conectar el interruptor
de alimentación al menos cinco (5) horas antes de la
operación. Deje conectado el interruptor de alimentación a
menos que no vaya a utilizar el aparato durante un periodo
de tiempo prolongado.
Interruptor de alimentación
ON
(encendido)
OI-141-3-ES
NOTA
Si el aparato no va a utilizarse durante un periodo prolongado, desconecte el enchufe de
alimentación del tomacorriente, o apague el disyuntor, o apague el elemento de desconexión
de la alimentación para aislar el acondicionador de aire de la fuente de suministro eléctrico.
23
Page 5
Instrucciones de seguridad
• Lea con atención estas instrucciones de funcionamiento antes de utilizar este
acondicionador de aire. Si sigue teniendo alguna dificultad o problema, póngase en
contacto con su concesionario para que le ayude a solucionarlo.
• Este acondicionador de aire ha sido diseñado para proporcionarle un ambiente
agradable en su habitación. Utilícelo solamente con la finalidad para la que ha sido
diseñado según se describe en estas instrucciones de funcionamiento.
• Confirme con el distribuidor o especialista autorizado el tipo de refrigerante
especificado que debe usar. El uso de un refrigerante distinto al tipo especificado
puede acarrear daños al producto, reventones, lesiones, etc.
• No toque nunca la unidad con las manos mojadas.
• Nunca utilice ni guarde gasolina u otros productos o líquidos inflamables cerca del
acondicionador de aire porque es muy peligroso.
• No utilice este aparato en una atmósfera potencialmente explosiva.
• Este acondicionador de aire no dispone de ventilador para introducir aire fresco del
exterior. Cuando utilice en la misma sala aparatos de calefacción de gas o
queroseno, que consumen mucho oxígeno del aire, debe abrir con frecuencia las
puertas o ventanas. De lo contrario, en casos extremos, existe el riesgo de asfixia.
• Proporcione una toma de corriente que pueda utilizarse exclusivamente para cada
unidad, e instale un disyuntor de circuito, un elemento de desconexión de la
alimentación y un disyuntor de fugas a modo de protección contra sobrecorriente
en la línea exclusiva.
• Proporcione una toma de corriente para cada unidad; y en el cableado fijo deberán
incorporarse medios para la desconexión completa del suministro eléctrico que
tengan una separación de contacto en todos los polos en conformidad con las
normas del cableado.
• Para prevenir posibles peligros a causa de un fallo en el aislamiento, la
unidad debe conectarse a tierra.
• Los usuarios no deben limpiar el interior de las unidades interiores y exteriores.
Encargue la limpieza a un distribuidor o especialista autorizado.
• En caso de que este aparato funcione incorrectamente, no lo repare usted mismo.
Póngase en contacto con el distribuidor de ventas o servicios para solicitar una
reparación.
• Una fuga de gas refrigerante puede causar un incendio.
• Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el acondicionador de aire
y también de desconectar la alimentación antes de efectuar limpiezas o
reparaciones.
• En caso de emergencia, desconecte el enchufe de alimentación del tomacorriente,
o apague el disyuntor, o apague el elemento de desconexión de la alimentación
para aislar el acondicionador de aire de la fuente de suministro eléctrico.
• No apague ni encienda el acondicionador de aire con el interruptor de la
alimentación. Utilice para ello el botón de operación de encendido/apagado (ON/
OFF).
• No introduzca nada en las salidas de aire de la unidad exterior.
Esto es muy peligroso porque el ventilador gira a alta velocidad.
• No toque la entrada de aire o las afiladas aletas de
aluminio de la unidad exterior. Podría hacerse daño.
• Instale la alarma contra incendios y la salida de aire a una distancia de al menos
1,5 m de la unidad.
• Este aparato no está destinado a ser usado por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser
que hayan recibido supervisión o instrucción respecto al uso del aparato por
personas responsables de su seguridad. Debe tenerse cuidado de que los niños no
jueguen con el aparato.
• No caliente ni enfríe demasiado la sala si en ella se encuentran bebés o personas
inválidas.
• No se siente ni se ponga de pie sobre la unidad.
Podría caerse y sufrir un accidente.
• No pegue ningún objeto en la
CARCASA DEL VENTILADOR.
Podría sufrir lesiones y la unidad
podría dañarse.
AVI SO
• El compresor puede dejar de funcionar ocasionalmente durante las tormentas. No
se trata de un fallo mecánico. La unidad se recuperará automáticamente al cabo de
unos minutos.
• El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas
son traducciones de las instrucciones originales.
24
OI-141-4-ES
Page 6
Unidad de mando a distancia inalámbrica
(Partes opcionales)
NOTA
NOTA
Consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas con la unidad de mando a
distancia inalámbrica opcional.
Unidad de mando a distancia del temporizador
(Partes opcionales)
Consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas con la unidad de mando a
distancia del temporizador opcional.
Condiciones de funcionamiento
Utilice este acondicionador de aire dentro del siguiente intervalo de temperatura.
Intervalo de temperatura interior:
Modo de refrigeración 14°C ~ 25°C (*TBH) / 18°C ~ 32°C (*TBS)
Modo de calefacción16°C ~ 30°C (*TBS)
Intervalo de temperatura exterior:
Modo de refrigeración -10°C ~ 46°C (*TBS)
Modo de calefacción-20°C ~ 18°C (*TBH) / -20°C ~ 24°C (*TBS)
*TBS: Temperatura de bulbo seco
*TBH: Temperatura de bulbo húmedo
OI-141-5-ES
25
Page 7
Ajuste de la dirección de circulación del aire
Las funciones diferirán dependiendo de la unidad interior utilizada. La dirección de circulación
del aire no se podrá ajustar utilizando la unidad de mando a distancia para cualquier unidad
que no esté indicada abajo.
Tipo U1, tipo Y1, tipo L1, tipo D1, tipo T1 y tipo K1.
• No mueva nunca con las manos la aleta (aleta de circulación del aire vertical) que sea
controlada utilizando la unidad de mando a distancia.
• Cuando se apague el acondicionador de aire, la aleta (aleta de circulación del aire vertical)
se moverá automáticamente a la posición descendente.
• La aleta (aleta de circulación del aire vertical) se moverá a la posición ascendente cuando
se realice la operación de espera para calefacción. La operación de barrido se hace
después de liberarse la operación de espera para calefacción, pero en la unidad de mando
a distancia se indicará barrido incluso durante la operación de espera para calefacción.
Ajuste de la dirección de
circulación del aire
Para activar la operación
de barrido
CalefacciónEnfriamiento y
Ajuste la aleta (aleta de circulación del aire
vertical) en la posición descendente. Si pone la
aleta en la posición ascendente, el aire caliente tal
vez no llegue al suelo.
La dirección de circulación del aire cambiará cada vez que se pulse el botón FLAP
durante la operación.
Pulse el botón FLAP para ajustar la aleta (aleta de circulación del aire vertical) a la posición
descendente, y después pulse el botón FLAP otra vez. Esto visualizará , y la circulación del
aire oscilará automáticamente hacia arriba y abajo.
deshumidificación
La aleta (aleta de circulación del
aire vertical) puede ajustarse en
una de tres posiciones.
Ajuste inicial
Ajuste inicial
Operación del
ventilador
Ajuste inicial
Todas las
operaciones
Operación
continua
Para parar la operación de
barrido
Pulse el botón FLAP otra vez durante la operación de barrido de la aleta para parar la aleta en
la posición deseada. Después, la circulación de aire podrá ser ajustada desde la posición
superior pulsando el botón FLAP otra vez.
Indicador cuando la operación de barrido está parada
Ventilador y
calefacción
Durante la operación de enfriamiento o deshumidificación, la aleta no se parará en la posición
descendente. Aunque la aleta se pare en la posición descendente durante la operación de
barrido, no se parará hasta que se mueva a la tercera posición desde la parte superior.
Enfriamiento y
deshumidificación
26
OI-141-6-ES
Page 8
Ajuste de la dirección de circulación del aire (continuación)
Los acondicionadores de aire de tipo U1, de tipo Y1, de tipo L1 y de tipo D1 están equipados
con aletas automáticas.
Usted podrá ajustar la dirección de circulación del aire a un ángulo específico o al modo de
barrido utilizando la unidad de mando a distancia.
No mueva la aleta con sus manos.
Unidad interior
Zona
“A” para
enfriamiento
4 vías (tipo U1),
(tipo Y1)
Zona “B” para
calefacción
• La aleta de salida de aire puede se puede quitar y lavar fácilmente con agua.
• Asegúrese de parar siempre la operación antes de quitar la aleta.
• Después de lavarla con agua, déjela secar, y después vuelva a montarla con la flecha
orientada hacia fuera.
Tipo montado en techo (T1)
Direcciones verticales (automático)
Este acondicionador de aire está equipado con una aleta automática. Usted podrá ajustar la
dirección de circulación del aire a un ángulo específico o al modo de barrido utilizando la unidad
de mando a distancia. (Consulte la descripción de la unidad de mando a distancia.)
No mueva la aleta con sus manos.
Direcciones horizontales (manual)
La circulación del aire horizontal puede ajustarse manualmente moviendo las aspas verticales
hacia la izquierda o derecha.
Tipo montado en pared (K1)
Direcciones verticales (automático)
Confirme que la unidad de mando a distancia ha sido encendida. Pulse el botón FLAP para
iniciar el movimiento de la aleta hacia arriba y abajo. Si quiere parar el movimiento de la aleta y
dirigir el aire hacia una dirección deseada, pulse el botón FLAP otra vez. En el modo
enfriamiento, no oriente la aleta hacia abajo y se vaya de la zona de enfriamiento “A”, de lo
contrario, podrá gotear condensación al suelo. La zona ‘‘A’’ es la posición de aleta
recomendada para enfriamiento.
Cuando funciona continuamente en la configuración de dirección de corriente fija durante
aproximadamente una hora, la dirección de la corriente se controla automáticamente y la
posición de la aleta cambia. La dirección de la corriente puede ser diferente de la que se
muestra en el control remoto.
No mueva la aleta con sus manos.
Direcciones horizontales (manual)
La circulación del aire horizontal puede ajustarse manualmente moviendo las aspas verticales
hacia la izquierda o derecha.
OI-141-7-ES
Tipo conducto oculto (F1, M1, E1)
Este acondicionador de aire no está equipado con partes de salida de aire. Estas deberán
obtenerse localmente. Consulte el manual de las partes de salida de aire adquiridas
localmente.
27
Page 9
Ajuste de la dirección de circulación del aire para
múltiples unidades interiores utilizando una sola unidad
de mando a distancia (Alámbrica)
• La dirección de circulación del aire no podrá ajustarse utilizando la unidad de mando a
distancia para el tipo de conducto oculto (F1, M1, E1), y tipo de pie en el suelo (P1, R1).
• Si hay múltiples unidades interiores conectadas a una unidad de mando a distancia, se podrá
ajustar la dirección de circulación del aire para cada unidad interior seleccionando las
unidades interiores (vea la operación de abajo).
Botón de aleta automática
()
Una unidad exterior y ocho unidades interioresDos unidades exteriores y cuatro unidades interiores
Sin
indicación
Número
de unidad
1–1
• Para ajustar la dirección del aire para unidades individuales, pulse el botón UNIT. El
visualizador mostrará el número de unidad interior bajo el control de grupo. Ajuste la
dirección de circulación del aire para la unidad que esté mostrada en el visualizador.
• Cada vez que pulse UNIT, el indicador cambiará en el orden mostrado abajo.
• Cuando no se visualice nada, podrá hacer el ajuste para todas las unidades interiores en una
sola operación.
• El número de unidad se visualiza como Número de unidad exterior–Número de unidad
interior. Ello variará dependiendo del número de unidades bajo el control de grupo.
Número de
unidad
1–2
Número
de unidad
1–3
Número
de unidad
1–8
Sin
indicación
Número
de
unidad
1–1
Número
de
unidad
1–2
Número
de
unidad
1–3
Número
de
unidad
1–4
Número
de
unidad
2–1
Número
de
unidad
2–4
28
OI-141-8-ES
Page 10
Observaciones especiales
Funcionamiento ‘‘DRY’’
(deshumidificación)
¿Cómo funciona? • Cuando la sala alcanza la temperatura que ha sido ajustada, la unidad repite el ciclo de
Funcionamiento en calefacción
Rendimiento en
calefacción
Descongelación • Cuando la temperatura exterior sea baja, podrá formarse escarcha o hielo en el serpentín
(en espera) del
visualizador
NOTA
desconexión y conexión automáticamente.
• Para evitar que la humedad en la habitación vuelva a aumentar, el ventilador interior
también se apagará cuando se pare la operación de la unidad.
• La velocidad del ventilador se ajustará a ‘‘LO.’’ automáticamente y no podrá ser cambiada.
• La operación ‘‘DRY’’ no será posible si la temperatura exterior es de 15°C o menos.
• Como este aparato calienta una habitación utilizando el calor del aire exterior (sistema de
bomba de calor), la eficacia de calefacción se reducirá cuando la temperatura del exterior
sea muy baja. Si no se puede obtener calor suficiente con esta bomba de calor, utilice otro
aparato de calefacción junto con éste.
de intercambio de calor exterior, y reducirse el rendimiento de calefacción. Cuando ocurra
esto, se pondrá en funcionamiento un sistema de descongelación controlado por
microprocesador. Al mismo tiempo, el ventilador de la unidad interior se parará (o
funcionará a muy baja velocidad en algunos casos) y aparecerá el indicador “STANDBY” en
el visualizador hasta que se complete la descongelación. Entonces se reiniciará la
operación de calefacción después de varios minutos. (Este intervalo variará ligeramente
dependiendo de la temperatura exterior y de la forma en que se forme la escarcha.)
• Durante varios minutos después de comenzar la operación de calefacción, el ventilador
interior no se pondrá en funcionamiento (o funcionará a muy baja velocidad en algunos
casos) hasta que el serpentín de intercambio de calor se haya calentado suficientemente.
Esto se debe a que está funcionando el sistema de prevención de corriente fría. Durante
este periodo, el indicador ‘‘’’ (en espera) se mantendrá visualizado.
• ‘‘” (en espera) se mantendrá visualizado durante la descongelación o cuando el
compresor haya sido apagado (o cuando la unidad esté funcionando a muy baja velocidad)
por el termostato cuando el sistema esté en el modo de calefacción.
• Tras completarse la descongelación y cuando el compresor se haya encendido otra vez,
‘‘’’ (en espera) se apagará automáticamente al reanudarse la operación de calefacción.
Si ocurre un corte del suministro eléctrico mientras está funcionando la unidad
Si el suministro eléctrico de esta unidad se interrumpe temporalmente, la unidad reanudará
automáticamente la operación (una vez restablecido el suministro) utilizando los mismos
ajustes que los de antes de cortarse el suministro eléctrico.
Lados de entrada y salida
de aire (Unidad interior)
OI-141-9-ES
Cuidados y limpieza
1. Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el acondicionador de aire, y
desconectarlo también de la red eléctrica antes de realizar su limpieza.
2. No vierta agua sobre la unidad interior para limpiarla. El agua podría estropear los
componentes internos y producir una descarga eléctrica.
Limpie los lados de entrada y salida de aire de la unidad interior con el cepillo de una
aspiradora, o límpielos con un paño limpio y suave.
Si estas partes están muy sucias, utilice un paño limpio humedecido en agua. Cuando limpie
el lado de salida de aire, tenga cuidado de no sacar las aspas de su sitio.
1. No utilice nunca disolventes o productos químicos ásperos cuando limpie la unidad
interior. No limpie las partes de plástico con agua muy caliente.
2. Algunos bordes metálicos y las aletas, al ser puntiagudos, pueden causar heridas
si no se manejan con cuidado. Tenga mucho cuidado al limpiar estas piezas.
3. El serpentín interno y otros componentes de la unidad exterior deberán limpiarse
regularmente. Póngase en contacto con su concesionario o centro de
reparaciones.
29
Page 11
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos
y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por
favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas
2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y
a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo
contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte
a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a
fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con
Pb
los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
Instrucciones de seguridad
De cumplimiento absolutamente imprescindible
Deje de usar el producto si se produce alguna anormalidad/avería y
desconecte el enchufe de alimentación.
(Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica)
Ejemplos de
anormalidad
/avería
- El producto a veces no se enciende al activar el interruptor.
- La corriente a veces se desconecta cuando se mueve el cable.
- Huele a quemado o se oyen ruidos anormales durante el funcionamiento.
- La carcasa presenta deformaciones o está anormalmente caliente.
Póngase inmediatamente en contacto con su distribuidor local para llevar a cabo el
mantenimiento o las reparaciones pertinentes.
30
OI-141-10-ES
Page 12
Specifications
4-Way Cassette (U1 type)
Model Name
Power Source220 - 230 - 240 V, single-phase, 50/60 Hz
Cooling Capacity
Heating Capacity
High
Sound Pressure Level
Sound Power Level
Unit Dimensions (H×W×D)
Net Weight
Model NameS-106MU1E5 S-140MU1E5
Power Source220 - 230 - 240 V, single-phase, 50/60 Hz
Model NameNom du modèleNombre del modeloModellbezeichnung
Power SourceSource d'alimentationFuente de alimentaciónSpannungsquelle
Cooling CapacityCapacité de refroidissementCapacidad de refrigeraciónKühlleistung
Heating CapacityCapacité de chauffageCapacidad de calefacciónHeizleistung
Sound Pressure Level (High/
Medium/Low)
Sound Power Level (High/
Medium/Low)
Unit Dimensions (HxWxD; mm)Dimensions d'unité (HxLxP ; mm) Dimensiones de la unidad (Alto x
Mini (LE2 series)Mini (série LE2)Mini (serie LE2)Mini (Serie LE 2)
(HxWxD: ceiling dimension)(HxLxP : dimensions plafond)(Alto x Largo x Ancho: dimensión
Net Weight (kg)Poids net (kg)Peso neto (kg)Nettogewicht (kg)
Outdoor unit model name ended
with letters “E8E” is salt-air
damage resistant specifications.
Niveau de press
Moyen/Bas)
Niveau de puissance sonore
(Haut/Moyen/Bas)
Les noms de modèle d'unité
extér ieure se terminant par les
lettres « E8E » sont des spécific
dommages provoqués par l'air
marin.
ion sonore (Haut/
ations de résistance aux
Nivel de presión acústica (alto/
medio/bajo)
Nivel de potencia acústic a (alto/
medio/bajo)
Largo x Ancho; mm)
del techo)
El nombre del modelo de la unidad exterior termina con los
caracteres “E8E” para indicar sus
especificaciones de resistenciaal
aire salado.
Schalldruckpegel (hoch/mittel/
niedrig)
Schallleistungspegel (hoch/mittel/
niedrig)
bmessungen (H x B x T
Gerätea
[mm])
(H x B x T: Deckenmaß)
Die Außeneinheit, deren
Modelbezeichnung auf „E8E“
endet, ist laut Spezifikation salzluftbeständig.
EnglishItalianoNederlandsPortuguês
Model NameModelloModelnaamNome do modelo
Power SourceFonte di alimentazioneVoedingFonte de alimentação
Cooling CapacityCapacità di raffreddamentoKoelingscapaciteitCapacidade de arrefecimento
Heating CapacityCapacità di riscaldamentoVerwarmingscapaciteitCapacidade de aquecimentoSound Pressure Level (High/
Medium/Low)
Sound Power Level (High/
Medium/Low)
Unit Dimensions (HxWxD; mm)Dimensioni unità (AxLxP; mm)Afmetingen van de unit (H x B x D;
Mini (LE2 series)Mini (s
(HxWxD: ceiling dimension)(AxLxP : dimensione soffitto)(H x B x D: plafond afmeting)(AxLxP: dimensão do tecto)
Net Weight (kg)Peso netto (kg)Nettogewicht (kg)Peso líquido (kg)
Outdoor unit model name ended
with letters “E8E” is salt-air
damage resistant specifications.
Livello di pressione acustica (alto/
asso)
medio/b
Livello di potenza acustica (alto/
medio/basso)
erie LE2)Mini (serie LE2)Mini (Série LE2)
I nomi dei modelli di unità esterne
che terminano con i caratteri
“E8E” indicano caratteristiche
tecniche di resistenza al
danneggiamento dasal
sedine.
Geluidsdrukniveau (hoog/
normaal/laag)
Geluidsvermogenniveau (hoog/
normaal/laag)
mm)
Als de modelnaam van de
buitenunit eindigt op "E8E",
voldoet het model aan de specificaties voor producten die
resistent zijn tegen schade door
zoute lucht.
Nível da pressão do som (Alto/
Médio/Baixo)
Nível da potência de som (Alto/
Médio/Baixo)
Dimensões da unidade (AxLxP;
mm)
O nome do modelo da unidade
exterior terminado pelas letras
“E8E” é a especificação de
resistência aos danos do ar
salgado.
119
Page 20
Specifications
Προδιαγραφές / Спецификации /
Технические характеристики / Специфікаціа
Скрытый тонкий с
низким статическим
давлением (тип M1)
Скрытый плоский (тип
F1)
направлениями потока
(тип L1)
направлением потока
(тип D1)
Скрытый напольный (Тип
R1)
Стандартный COP
режим
Высокий COP режимРежим високого ККД
4-канальний касетний
(тип U1)
Із каналом під високим
статичним тиском (тип
E1)
4-канальний касетний
60x60 (тип Y1)
Тонкий, із каналом під
низьким статичним
тиском (тип M1)
Із каналом з низького
профілю (тип F1)
2-канальний касетний
(тип L1)
1-канальний касетний
(тип D1)
Прихований підлоговий
(тип R1)
Режим стандартного ККД
EnglishΕλληνικηБългарскиРусскийУкраїнська
Model NameΌνομαμοντέλουНаименование на модел Название моделиНазва моделі
Powe r SourceΠηγή ισχύοςЗахранванеИсточник питанияДжерело живлення
Cooling CapacityΔυνατότηταψύξηςОхлаждаща мощностМощность охлажденияОхолоджувальна