Panasonic NV-VZ1EG User Manual [es]

VHS-C Movie Camera
Istruzioni per l’uso
NV-VZ1EG/E
Operating Instructions
Instrucciones de funcionamiento
Bruksanvisning
Model No. NV-VZ1EG/E
Before use, please read these instructions completely.
SVENSKAITALIANO ESPAÑOLENGLISH
Queste informazioni sono per la Vostra sicurezza
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendio, di scariche elettriche o di sgradite interferenze, utilizzate solo gli accessori consigliati e non esponete questo apparecchio a pioggia o a umidità eccessiva. Non aprite l’apparecchio: all’interno non vi sono parti che possiate riparare. Rivolgetevi sempre a un centro assistenza autorizzato.
Video Movie
La piastrina di identificazione si trova sul lato inferiore dell’apparecchio.
Alimentatore CA
La piastrina di identificazione si trova sul lato inferiore dellalimentatore CA. Questo apparecchio ha la tendenza a scaldarsi durante luso. Adoperatelo sempre in un luogo ben ventilato; quando lo utilizzate, non mettetelo in un contenitore chiuso, come potrebbe essere una borsa.
∫∫
Leggete con attenzione questo Manuale di
∫∫
Istruzioni e utilizzate correttamente la movie.
Lesioni o danni materiali, derivanti da un utilizzo dellapparecchio non conforme alle procedure descritte in questo manuale di istruzioni, verranno ritenuti di esclusiva responsabilità dellutente.
∫∫
Prova della movie.
∫∫
Non effettuate la vostra prima vera registrazione senza aver sperimentato tutte le versatili funzioni di questa movie, potrete sfruttare al meglio le eccezionali possibilità che vi offre.
∫∫
Il produttore non è in alcun modo responsabile
∫∫
della perdita di materiale registrato.
Il produttore non si riterrà in alcun caso responsabile della perdita di informazioni registrate, dovute a un funzionamento difettoso o a un guasto della movie, degli accessori o delle videocassette.
∫∫
Rispettate le leggi sul diritto di autore.
∫∫
Vi ricordiamo che la registrazione di nastri pre-registrati, dischi o altro materiale pubblicato o trasmesso via etere può infrangere le leggi che proteggono il diritto di autore. La registrazione di determinato materiale può essere proibita anche per uso esclusivamente privato.
Information for Your Safety
WARNING
To reduce the risk of fire or shock hazard and annoying interference, use only the recommended accessories and do not expose this equipment to rain or moisture. Do not remove the cover (or back); there are no user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
Movie Camera
The rating plate is on the underside of the Movie Camera.
AC Adaptor
The rating plate is on the underside of the AC Adaptor. As this equipment gets hot during use, operate it in a well ventilated place; do not install this equipment in a confined space such as a book case or similar unit.
∫∫
Read the Operating Instructions and use the
∫∫
Movie Camera correctly.
Injury or material damage resulting from any kind of use that is not in accordance with the operating procedures explained in these Operating Instructions are the sole responsibility of the user.
∫∫
Try out the Movie Camera.
∫∫
Be sure to try out the Movie Camera before recording your first important event and check that it records properly and functions correctly.
∫∫
The manufacturer is not liable for loss of
∫∫
recorded contents.
The manufacturer shall in no event be liable for the loss of recordings due to malfunction or defect of this Movie Camera, its accessories or cassettes.
∫∫
Carefully observe copyright laws.
∫∫
Recording of pre-recorded tapes or discs or other published or broadcast material for purposes other than your own private use may infringe copyright laws. Even for the purpose of private use, recording of certain material may be restricted.
Información para su seguridad
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de un incendio, descarga eléctrica o interferencias molestas, utilice sólo los accesorios recomendados y no exponga este equipo a la lluvia o humedad. No abra la cubierta (o respaldo) ya que no hay piezas en el interior que pueda reparar por sí mismo. Acuda al personal de servicio cualificado para cualquier reparación o servicio.
Videocámara
La placa de especificaciones está debajo de la videocámara.
Adaptador de CA
La placa de especificaciones está debajo del adaptador de CA. Como el equipo se calienta durante su uso, hágalo funcionar en un lugar bien ventilado; no instale este equipo en un lugar cerrado por ejemplo en un estante de libros o mueble similar.
∫∫
Lea cuidadosamente las instrucciones de
∫∫
funcionamiento y utilice correctamente la videocámara.
Cualquier herida o daños materiales derivados del uso por no seguir los procedimientos de uso de este manual de instrucciones son exclusiva responsabilidad del usuario.
∫∫
Pruebe la videocámara.
∫∫
Pruebe la videocámara antes de grabar su primer acontecimiento importante y verifique que graba y funciona correctamente.
∫∫
El fabricante no se hace responsable por la
∫∫
pérdida de una grabación.
El fabricante no se responsabiliza bajo ninguna circunstancia por la pérdida de grabaciones debido a un mal funcionamiento o defecto de la videocámara, sus accesorios o cassettes.
∫∫
Respete los derechos de autor.
∫∫
La grabación de cintas grabadas comercialmente o de discos u otro material publicado o transmitido para otro propósito que no sea su uso en privado puede infringir las leyes de derechos de autor. Incluso aunque sea para uso privado, puede estar prohibida la grabación de algunos materiales.
För säkerhets skull
VARNING
Använd bara de rekommenderade tillbehören och utsätt inte utrustningen för regn eller fukt för att minska risken för brand, elektriska stötar eller irriterande störningar. Ta inte av höljet (eller bakstycket); det finns inga delar inuti som du kan reparera själv. Överlåt allt reparationsarbete till kvalificerad servicepersonal.
Videokameran
Märkplattan sitter på videokamerans undersida.
Nätadaptern
Märkplattan sitter på nätadapterns undersida. Använd utrustningen på en plats med god ventila­tion eftersom den blir varm när den används. Installera inte utrustningen i ett slutet utrymme, som t.ex. en bokhylla eller liknande.
∫∫
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och
∫∫
använd videokameran på rätt sätt.
Eventuella personskador eller materiella skador till följd av annat handhavande eller annan användning än vad som beskrivs i denna bruksanvisning är helt på användarens ansvar.
∫∫
Prova videokameran.
∫∫
Glöm inte att prova videokameran innan du börjar spela in dina första viktiga händelser. Kontrollera att den fungerar ordentligt och spelar in som den ska.
∫∫
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för
∫∫
inspelningsinnehåll som gått förlorat.
Under inga omständigheter kan tillverkaren hållas ansvaring för inspelningar som gått förlorade på grund av fel på videokameran, dess tillbehör eller kassetter.
∫∫
Följ upphovsrättslagstiftningen noggrant.
∫∫
Inspelning av förinspelade band eller skivor eller annat publicerat eller utsänt material för annat än ditt eget privata bruk kan strida mot upphovsrätts-lag-stiftningen. Även för privat bruk kan det finnas begränsningar i rätten att spela in visst material.
32
SVENSKAITALIANO ESPAÑOLENGLISH
Indice
Se volete utilizzare immediatamente la movie, è necessario che leggiate almeno le pagine contrassegnate con ♠.
Preparazione
Controllo degli accessori in dotazione .............. 10
Parti e comandi .....................................................12
Alimentazione
(3 diversi modi di alimentare la movie) ..............18
Uso dellalimentatore CA ................................................ 18
Ricarica della batteria ..................................................... 20
Come inserire una batteria carica .................................. 24
Uso del Monitor LCD ............................................28
Uso dei menu ........................................................30
Funzioni del Menu ................................................32
Regolazione del monitor LCD e del mirino:
luminosità e colore ............................................... 40
Inserimento della cassetta .................................. 42
Come impostare la Lunghezza della cassetta ............... 44
Come controllare la Durata del nastro rimanente .......... 46
Regolazione del mirino ........................................48
Regolazione della cinghietta ...............................48
Copri-obiettivo ......................................................48
Inserimento della tracolla ....................................50
Pila del telecomando (inserimento) .................... 52
Programmazione di Ora e Data ...........................54
Ripresa con la sovrimpressione
di Ora e/o Data................................................................ 56
Operazioni Base
Ripresa con il modo Full Auto............................ 58
Come controllare la fine della scena precedente
(Funzione di controllo della ripresa) ................. 62
Come cercare a metà nastro una scena
registrata (Ricerca nella Telecamera) ............................ 62
Uso dello zoom .................................................... 64
Uso della funzione di MACRO (primissimo piano) ........ 66
Riproduzione.........................................................68
Per rivedere le riprese nella movie ................................ 68
¡Per vedere le immagini sul Monitor LCD,
tenendo la movie appoggiata su di un piano
orizzontale ...................................................................... 70
Per rivedere le riprese su un televisore ......................... 72
Come rivedere le riprese in un videoregistratore
(Utilizzando ladattatore di cassette in dotazione) ............ 74
Riavvolgimento ad Alta velocità ..................................... 76
Come eliminare distorsioni nelle immagini
(Regolazione manuale del tracking) .............................. 76
Ricerca veloce in avanti (Cue) ....................................... 78
Ricerca veloce allindietro (Review) ............................... 78
Fermoimmagine ............................................................. 78
Al termine ............................................................. 80
Pulizia del mirino ............................................................ 80
¡Pulizia del Monitor LCD ................................................. 80
Pulizia del corpo della movie ......................................... 80
Pulizia dellobiettivo ....................................................... 80
Contents
If you want to start using the Movie Camera immediately, be sure to read at least the pages marked with ♠.
Preparations
Standard Accessories ......................................... 10
Controls and Components ................................. 12
The 3 Types of Power Supplies .......................... 18
Using the AC Adaptor as Power Supply Unit ................ 18
Charging the Battery ...................................................... 20
Attaching the Charged Battery ...................................... 24
Using the LCD Monitor........................................ 28
Using the Menus .................................................. 30
Menu Functions ................................................... 32
Adjusting the Brightness and Colour
Level of the LCD Monitor/Finder ........................ 40
Inserting the Cassette ......................................... 42
Selecting the Correct Tape Length ................................ 44
Confirming the Remaining Tape Time ........................... 46
Adjusting the Finder ........................................... 48
Adjusting the Grip Belt ....................................... 48
Handling the Lens Cap ....................................... 48
Attaching the Shoulder Strap ............................. 50
Inserting the Button-type Battery ...................... 52
Setting the Date and Time ................................... 54
Recording with the Time and/or Date
Superimposed in the Picture ......................................... 56
Basic Operations
Recording in the Full Auto Mode ....................... 58
Checking the End of a Recorded Scene
(Recording Check Function) .............................. 62
Searching for a Tape Position Before the End
of the Last Recording
(Camera Search Function) ............................................ 62
Zooming In/Out .................................................... 64
Using the Macro Close-up Function .............................. 66
Playback ............................................................... 68
Watching Playback on the Movie Camera ..................... 68
¡Watching Playback on the LCD Monitor with
the Movie Camera Placed on a Table ............................ 70
Watching Playback on a TV ........................................... 72
Playing Back on a VCR
(Using the Supplied Cassette Adaptor) ......................... 74
High-Speed Rewinding .................................................. 76
Eliminating Picture Distortions
(Manual Tracking Adjustment) ....................................... 76
Cue Playback ................................................................. 78
Review Playback ............................................................ 78
Still Playback.................................................................. 78
After Use .............................................................. 80
Cleaning the Finder ........................................................ 80
¡Cleaning the LCD Monitor ............................................. 80
Cleaning the Movie Camera Body ................................. 80
Cleaning the Lens .......................................................... 80
Indice
Para utilizar la videocámara inmediatamente, lea por lo menos las páginas marcadas con ♠.
Preparativos
Accesorios estándar ........................................... 11
Controles y componentes .................................. 13
Las 3 alimentaciones .......................................... 19
Adaptador de CA como alimentación
eléctrica .......................................................................... 19
Carga de la batería ........................................................ 21
Instalación de una batería con carga ............................ 25
Utilización del monitor de cristal líquido ............. 29
Uso de los menús ................................................ 31
Funciones de menú ............................................. 33
Ajuste del brillo y nivel de color del monitor/
visor de cristal líquido ........................................ 41
Colocación del cassette ..................................... 43
Selección de la longitud de cinta correcta .................... 45
Confirmación del tiempo de cinta remanente ............... 47
Ajuste del visor .................................................... 49
Ajuste de la correa de la empuñadura .............. 49
Uso de la tapa de objetivo .................................. 49
Instalación de la correa al hombro .................... 51
Colocación de la pila tipo botón ........................ 53
Ajuste de la fecha y hora .................................... 55
Grabación con la hora y/o fecha superpuesta
en la imagen .................................................................. 57
Operaciones básicas
Grabación totalmente automática ...................... 59
Revisión del final de una escena grabada
(Revisión de grabaciones)................................... 63
squeda de un punto en la cinta anterior a la
última grabación (Búsqueda en la cámara) ................... 63
Acercamiento/Alejamiento con
zoom ......................................................................65
Función de acercamiento macro .................................... 67
Reproducción ....................................................... 69
Reproducción de imagen en la videocámara ................. 69
¡Reproducción en el monitor de cristal líquido
con la videocámara apoyada en una mesa.................... 71
Reproducción de imagen en un aparato de TV.............. 73
Reproducción en un VCR
(con el adaptador de cassette incluido) ......................... 75
Rebobinado a alta velocidad .......................................... 77
Eliminación de las distorsiones de imagen
(Ajuste manual de seguimiento) .....................................77
Localización progresiva .................................................. 79
Localización regresiva .................................................... 79
Reproducción de imagen fija .......................................... 79
Al terminar de usar ............................................... 81
Limpieza del visor ........................................................... 81
¡Limpieza del monitor de cristal líquido ........................... 81
Limpieza del cuerpo de la videocámara......................... 81
Limpieza del objetivo ...................................................... 81
Innehåll
Om du vill börja använda videokameran med en gång så var noga med att läsa igenom åtminstone sidorna som är markerade med ♠ först.
Förberedelser
Standardtillbehör ................................................. 11
Kontroller och delar............................................. 13
De 3 olika strömkällorna ..................................... 19
Hur man driver videokameran
med nätadaptern ............................................................ 19
Uppladdning av batteriet ................................................ 21
Hur man sätter på ett uppladdat batteri ......................... 25
Hur man använder LCD-skärmen....................... 29
Hur man använder menyerna ............................. 31
Funktioner på menyerna..................................... 33
Justering av LCD-skärmens/sökarens
ljusstyrka och färgmättnad ................................ 41
Hur man sätter i en kassett ................................ 43
Inställning av rätt bandlängd .......................................... 45
Kontroll av hur lång tid det är kvar på bandet................ 47
Justering av sökaren........................................... 49
Justering av handremmen.................................. 49
Hantering av linsskyddet .................................... 49
Hur man sätter fast axelremmen........................ 51
Hur man sätter i knapptypsbatteriet .................. 53
Inställning av datum och klockslag ................... 55
Inspelning med klockan och/eller datumet
pålagt i bilden ................................................................. 57
Grundläggande användningssätt
Inspelning med helautomatiska
inställningar ..........................................................59
Kontroll av slutet på en inspelad scen
(inspelningskontrollfunktionen)..........................63
Sökning efter ett ställe på bandet innan slutet
på den sista inspelningen
(kamerasökfunktionen) ................................................... 63
In/utzoomning .......................................................65
Närbilder med makrofunktionen ..................................... 67
Uppspelning ..........................................................69
Uppspelning av bilden på videokameran ....................... 69
¡Uppspelning på LCD-skärmen med
videokameran ställd på ett bord ..................................... 71
Uppspelning på en TV .................................................... 73
Uppspelning på en videobandspelare
(med hjälp av den medföljande
kassettadaptern) ............................................................. 75
Snabbåterspolning .......................................................... 77
Eliminering av bildstörningar
(Manuell spårningsinställning) ........................................ 77
Snabbspolning framåt med bild ...................................... 79
Snabbspolning bakåt med bild ....................................... 79
Uppspelning av stillbilder ................................................79
Efter användningen ..............................................81
Rengöring av sökaren .....................................................81
¡Rengöring av LCD-skärmen ........................................... 81
Rengöring av videokamerahuset .................................... 81
Rengöring av objektivet .................................................. 81
54
SVENSKAITALIANO ESPAÑOLENGLISH
Operazioni avanzate
Dissolvenze di immagine e suono .................................... 82
Riprese con effetti speciali (Effetti Digitali) ....................... 84
Selezione di un effetto digitale........................................ 84
Effetti Digitali 1 [EFFECT1]............................................. 86
Effetti Digitali 2 [EFFECT2]............................................. 88
Uso del Super Stabilizzatore di Immagine ..................... 90
Uso dello Zoom Digitale .................................................. 92
Dissolvenza digitale ........................................................ 94
Registrazione a Sensore di Movimento ............................ 96
Riprese in ambienti scuri senza illuminazione
(Visione notturna 0 Lux) ..................................................100
Uso della Visione Notturna 0 Lux assieme alla
Ripresa con Sensore di Movimento
(in ambienti bui privi di illuminazione) .......................... 102
Soggetti e condizioni di ripresa in cui è meglio
ricorrere al modo Manuale .............................................. 104
Riprese con Bilanciamento del bianco manuale............. 106
Temperatura del colore e Bilanciamento
del bianco ...................................................................... 108
Riprese con Messa a fuoco manuale ............................. 110
Riprese in condizioni diverse
(Programmi di Esposizione Automatica)......................... 112
Come riprendere un soggetto in controluce
(Modo Controluce) ........................................................... 116
Advanced Operations
Fading In/Out ..................................................................... 82
Using Special Effects (Digital Effects) .............................. 84
Selecting a Desired Digital Effect ...................................84
Digital Effects 1 [EFFECT1]............................................ 86
Digital Effects 2 [EFFECT2]............................................ 88
Using the Super Image Stabilizer Function .................... 90
Using the Digital Zoom Function .................................... 92
Digital Fade ..................................................................... 94
Motion-Sensor-Controlled Recording ................................ 96
Recording in Dark Places Without Any
Illumination (0 Lux Night View Function)......................... 100
Using the 0 Lux Night View Function together
with the Motion-Sensor-Controlled Recording Function in Dark Places without Any
Illumination ....................................................................102
Subjects and Recording Conditions for Which
the Manual Mode Is More Suitable ................................. 104
Recording with Manual White Balance
Adjustment....................................................................... 106
Colour Temperature and White Balance
Adjustment ....................................................................108
Recording with Manual Focus Adjustment ..................... 110
Recording in Special Situations
(Programme AE).............................................................. 112
Recording Backlit Scenes (Backlight Mode) ................... 116
Operaciones avanzadas
Esfumado .......................................................................... 83
Utilización de los efectos especiales
(efectos digitales) .............................................................. 85
Selección del efecto digital deseado ..............................85
Efectos digitales 1 [EFFECT1] ....................................... 87
Efectos digitales 2 [EFFECT2] ....................................... 89
Función del súper estabilizador de imagen .................... 91
Función del zoom digital .................................................93
Esfumado digital ............................................................. 95
Grabación controlada por el sensor
de movimiento ................................................................... 97
Grabación en lugares oscuros sin ninguna iluminación
(Función de visión nocturna con 0 lux) ...........................101
Función de visión nocturna con 0 lux junto con
la función de grabación controlada por sensor de movimiento en lugares oscuros sin
iluminación .................................................................... 103
Objetos y condiciones de grabación para los
que es conveniente usar el modo manual ....................... 105
Grabación con ajuste del balance del
blanco manual ................................................................. 107
Temperatura de color y ajuste del balance
del blanco ...................................................................... 109
Grabación con el ajuste de enfoque manual .................. 111
Grabación en condiciones especiales
(EA programada) ............................................................. 113
Grabación de escenas a contraluz
(Modo de contraluz) ........................................................ 117
Avancerade funktioner
In/uttoning ..........................................................................83
Inspelning med specialeffekter
(digitala effekter) ................................................................ 85
Hur man väljer önskad digital effekt ............................... 85
Digital effektgrupp 1 [EFFECT1]..................................... 87
Digital effektgrupp 2 [EFFECT2]..................................... 89
Hur man använder superbildstabilisatorn .......................91
Hur man använder den digitala
zoomfunktionen............................................................... 93
Digital in/uttoning ............................................................ 95
Rörelsesensorstyrd inspelning .......................................... 97
Inspelning på mörka platser utan belysning
(0-lux nattsynsfunktionen) ...............................................101
Hur man använder 0-lux nattsynsfunktionen
tillsammans med funktionen för
rörelsesensorstyrd inspelning för att spela in på
mörka platser utan belysning ....................................... 103
Motiv och inspelningsförhållanden för vilka det är bättre att använda manuella
inställningar .....................................................................105
Inspelning med manuell vitbalansinställning ..................107
Färgtemperatur och vitbalansinställning....................... 109
Inspelning med manuell skärpeinställning ......................111
Inspelning under speciella förhållanden
(AE-program) ...................................................................113
Inspelning i motljus (motljusläget) ................................... 117
76
SVENSKAITALIANO ESPAÑOLENGLISH
Operazioni avanzate
Telecomando ................................................................... 118
¡Inserimento delle batterie nel telecomando ................. 120
Autoregistrazione con Monitor LCD
ruotato in avanti ...............................................................122
Riprese con sovrimpressione di titoli .............................. 126
Selezione della lingua desiderata ................................. 126
Scelta di uno dei titoli standard .................................... 128
Scelta del colore per i titoli standard ............................ 128
Come selezionare la dimensione dei titoli
standard ........................................................................ 130
Come creare titoli personalizzati e aggiungerli in
fase di ripresa (Sovrimpressione Digitale) ......................132
Memorizzazione di un titolo personalizzato ................. 132
Scelta del colore per un titolo
personalizzato ............................................................... 134
Inserimento di un titolo personalizzato all’inizio
della ripresa .................................................................. 136
Inserimento di un titolo personalizzato durante
la ripresa ....................................................................... 136
Indicazioni del contanastro .............................................138
Controllo del Tempo trascorso: .....................................138
Memoria di arresto: .......................................................142
Duplicazione (Copia) ..........................................144
Precauzioni e informazioni tecniche
Precauzioni ......................................................................146
Precauzioni nelluso della movie .................................. 146
Precauzioni nelluso dellalimentatore CA .................... 146
Precauzioni per luso della batteria .............................. 148
Precauzioni nelluso della cassetta .............................. 148
Condensa: cause della sua formazione
e rimedi ......................................................................... 150
Testine video sporche: come intervenire ...................... 150
Come funziona il Bilanciamento del bianco
(Dominanti cromatiche) ................................................... 152
Come funziona la Messa a fuoco ...................................154
Indicazioni........................................................................ 158
Modo Demo .........................................................164
Accessori opzionali ......................................................... 166
Caratteristiche ................................................................. 168
Prima di rivolgervi al centro assistenza
(Problemi e soluzioni) ...................................................... 170
Advanced Operations
Using the Remote Controller ........................................... 118
¡Inserting the Batteries into the Remote
Controller....................................................................... 120
Recording Yourself with the LCD Monitor Facing
Forward ............................................................................ 122
Recording with Pre-programmed Titles Inserted
in the Picture ................................................................... 126
Selecting the Desired Language ..................................126
Selecting the Desired Pre-programmed
Title ............................................................................... 128
Selecting the Desired Colour of the
Pre-programmed Title ................................................... 128
Selecting the Size of the Pre-programmed
Title ............................................................................... 130
Creating Your Own Titles and Inserting Them During Recording
(Digital Superimposer Function) ..................................... 132
Storing Your Own Title in the Digital Image
Memory ......................................................................... 132
Selecting the Desired Colour of Your Own
Title ............................................................................... 134
Inserting Your Own Title at the Beginning of a
Recording ...................................................................... 136
Inserting Your Own Title During Recording................... 136
Using the Tape Counter Indication .................................. 138
Checking the Elapsed Tape Time ................................. 138
Using the Memory Stop Function ................................. 142
Dubbing (Copying) .............................................144
Precautions, Technical Information, etc.
Precautions...................................................................... 146
Precautions for the Movie Camera ...............................146
Precautions for the AC Adaptor ....................................146
Precautions for the Battery ...........................................148
Precautions for the Cassette ........................................ 148
Causes of Condensation and Remedy ......................... 150
Video Head Clogging and Remedy .............................. 150
How the White Balance (Tint)
Adjustment Works ........................................................... 152
How the Focus Adjustment Works .................................. 154
Indications .......................................................................158
Demonstration Mode ..........................................164
Optional Accessories ...................................................... 166
Specifications .................................................................. 168
Before Requesting Service
(Problems & Solutions) ...................................................171
Operaciones avanzadas
Mando a distancia ........................................................... 119
¡
Inserción
a Autograbación con el monitor de cristal líquido
hacia adelante ................................................................. 123
Grabación con los títulos pre-programados en
la imagen ......................................................................... 127
Selección del idioma deseado ......................................127
Selección del título pre-programado
deseado ........................................................................ 129
Selección del color del título pre-programado
deseado ........................................................................ 129
Selección del tamaño del título
pre-programado ............................................................ 131
Creación de sus propios títulos y su colocación durante la grabación
(función de superposición digital) ................................... 133
Memorización de su título en la memoria de
imagen digital ................................................................ 133
Selección del color deseado para su propio
título .............................................................................. 135
Colocación de su propio título al principio de la
grabación ...................................................................... 137
Colocación de su propio título durante la
grabación ...................................................................... 137
Contador de cinta ............................................................139
Verificación de tiempo transcurrido
en la cinta ......................................................................139
Función de parada de memoria .................................... 143
de las pilas en el mando
distancia .....................................................................
121
Doblaje (copiado) ............................................... 145
Precauciones, información técnica, etc.
Precauciones ................................................................... 147
Precauciones con la videocámara ............................... 147
Precauciones con el adaptador de CA ......................... 147
Precauciones con la batería ......................................... 149
Precauciones con el cassette ....................................... 149
Causas de condensación y solución ............................151
Obstrucción del cabezales y su solución ..................... 151
Principios del ajuste del balance
del blanco (tinte) .............................................................. 153
Principios del ajuste de enfoque .....................................155
Indicaciones .................................................................... 159
Modo de demostración ......................................165
Accesorios opcionales ....................................................167
Especificaciones ............................................................. 169
Antes de acudir al servicio técnico
(Problemas y Soluciones) ............................................... 172
Avancerade funktioner
Hur man använder fjärrkontrollen.................................... 119
¡Hur man sätter i batterier i fjärrkontrollen .....................121
Hur man spelar in sig själv med LCD-skärmen
vänd framåt...................................................................... 123
Inspelning med förprogrammerad text pålagd i
bilden ............................................................................... 127
Val av språk ................................................................... 127
Val av förprogrammerad bildtext ...................................129
Val av färg på den förprogrammerade
bildtexten ....................................................................... 129
Val av storlek på den förprogrammerade
bildtexten ....................................................................... 131
Hur du gör dina egna bildtexter och lägger på dem i bilden under inspelningen
(den digitala bildpåläggsfunktionen) ............................... 133
Hur du lagrar din egen bildtext i det digitala
bildminnet ...................................................................... 133
Val av färg på din egen bildtext..................................... 135
Hur du lägger på din egen bildtext i början av
en inspelning ................................................................. 137
Hur du lägger på din egen bildtext under
inspelningens gång .......................................................137
Hur man använder räkneverket ....................................... 139
Kontroll av hur lång tid som gått på bandet .................. 139
Hur man använder minnesstoppfunktionen.................. 143
Kopiering ............................................................. 145
Försiktighetsåtgärder, tekniska data, mm
Försiktighetsåtgärder ...................................................... 147
Att tänka på när du använder videokameran ............... 147
Att tänka på angående nätadaptern ............................. 147
Att tänka på angående batteriet ................................... 149
Att tänka på angående kassetten ................................. 149
Orsaker till imbildning och motåtgärder ........................ 151
Smutsiga videohuvuden och motåtgärder .................... 151
Hur vitbalansinställning (färgjustering) fungerar ............. 153
Hur skärpeinställning fungerar ........................................ 155
Indikeringar ......................................................................159
Demonstrationsläget.......................................... 165
Extra tillbehör .................................................................. 167
Tekniska data................................................................... 169
Innan du ringer till reparatören
(problem & lösningar) ......................................................173
98
1. 2. 3.
(VSK0564) (VJA0664)
4.
(VJA1128) (CGR-V610) (VXQ0368) (AA, UM-3, R6)
5. 6.
(VFC3299) (VFA0039) (EUR646570) (AAA, UM-4, R03)
7.
(CR2025)
ITALIANO ENGLISH
Preparazione
Questo capitolo descrive le operazioni da compiere per preparare e controllare la movie.
Controllo degli accessori in dotazione
1. Alimentatore CA (m 18, 20, 146)
Per alimentare la movie con corrente alternata o per caricare le batterie.
Cavo CC e Cavo di Rete (l 18, 20)
Per il collegamento dell’alimentatore CA e alimentare la movie dalla presa di rete.
2. Batteria ricaricabile (m 20, 24, 148) Per alimentare la movie.
3. Adattatore di cassette e batteria (l 74)
4. Tracolla (l 50)
5. Cavo AV (m 72, 144)
Per collegare la movie agli ingressi audio e video di un TV o di un videoregistratore.
6. Telecomando e pile per telecomando (m 118, 120)
7. Pila a pastiglia (m 52)
Per alimentare l’orologio interno della movie.
This chapter explains the necessary steps before you can start using the Movie Camera.
Standard Accessories
1. AC Adaptor (m 18, 20, 146)
To supply power to the Movie Camera and to charge the Battery.
DC Input Lead and AC Mains Lead (l 18, 20)
To connect the AC Adaptor to the Movie Camera and to an AC mains socket.
2. Battery (m 20, 24, 148) To supply power to the Movie Camera.
3. Cassette Adaptor and Battery (l 74)
4. Shoulder Strap (l 50)
5. AV Cable (m 72, 144)
To connect the Movie Camera to the video input and audio input sockets on a TV or a VCR.
6. Remote Controller and Batteries for Remote Controller (m 118, 120)
7. Button-Type Battery (m 52)
To supply power to the Movie Camera’s built-in clock.
Preparations
Preparativos
Describe los procedimientos a realizar antes de utilizar la videocámara por primera vez.
Accesorios estándar
1. Adaptador de CA (m 19, 21, 147)
Para el suministro de corriente a la videocámara y para cargar la batería.
Cable de entrada de CC y cable eléctrico de CA (l 19, 21)
Para conectar el adaptador de CA a la videocámara y a un tomacorriente de CA.
2. Batería (l 21, 25, 149) Para suministrar corriente a la videocámara.
3. Adaptador de cassette y pila (l 75)
4. Correa al hombro (l 51)
5. Cable AV (m 73, 145)
Para conectar la videocámara a las tomas de entrada de video y de audio en su TV o VCR.
6. Mando a distancia y pilas para el mando a distancia (m 119, 121)
7. Pila tipo botón (m 53)
Para suministrar corriente al reloj incorporado en la videocámara.
SVENSKAESPAÑOL
Förberedelser
I detta kapitel förklaras några saker du måste veta innan du kan börja använda videokameran.
Standardtillbehör
1. Nätadapter (m 19, 21, 147)
För att dri va videokameran och för uppladdning av batteriet.
Likströmskabel och nätkabel (l 19, 21)
För att ansluta av nätadaptern till videokameran och till ett vägguttag.
2. Batteri (l 21, 25, 149) För att driva videokameran.
3. Kassettadapter och batteri (l 75)
4. Axelrem (l 51)
5. A/V-kabel (m 73,145)
För att ansluta videokameran till video- och audioingångarna på en TV eller videobandspelare.
6. Fjärrkontroll och batterier till fjärrkontrollen (m 119,121)
7. Knapptypsbatteri (m 53)
För att driva videokamerans inbyggda klocka.
10
11
1234
A
5
6, 7, 8
CAMERA
V C R
INFO-
WINDOW
18
10
11
12
Controls and Components
1 Auto Mode Indication Lamp [ƒ] (m 58) 2 Super Image Stabilizer Indication Lamp [ []
(m 84, 90)
3 Digital Effect Indication Lamp [´] (m 84, 92, 94)
4 Camera Mode Lamp [CAMERA] (m 58)
VCR Mode Lamp [VCR] (m 68, 72)
Camera Mode: The lamp lights red. VCR Mode: The lamp lights green.
5 0-Lux Recording Switch [0 LUX OFF/ON] (m 100) 6 White Balance Sensor (m 152) 7 Remote Control Sensor (m 118) 8 Built-in Infra red Beam Emitters (m 100) 9 Microphone 10 Tally Lamp (m 60) 11 Fade Button [FADE] (m 82, 94) 12 Focus Button [FOCUS] (m 110)
Item Set Button [SET] (m 30) Tracking Button (m 76)
13 Multi-Function Dial [
(m 30, 76, 110) 14 Menu Button [MENU] (m 30) 15 Auto Exposure Selector Button [PROG. AE]
(m 58, 106, 110, 112) 16 Digital Image Store Button [STORE]
Digital Image Superimpose Button [OFF/ON]
(m 132, 134, 136) 17 Colour Selector Button for Digital Image [COLOUR]
(m 134) 18 Eyecup
9
ITALIANO ENGLISH
Parti e comandi
1 Spia del modo Auto [ƒ] (m 58) 2 Spia del Super Stabilizzatore di Immagine [[]
(m 84, 90) 3 Spia degli Effetti Digitali [´] (m 84, 92, 94) 4 Spia del modo Camera [CAMERA]
Spia del modo VCR [VCR]
Modo Camera: La spia diventa rossa.
Modo VCR: La spia diventa verde.
5 Selettore per riprese 0 lux [0 LUX OFF/ON] (m 100)
6 Sensore del Bilanciamento del bianco (l 152) 7 Sensore del telecomando (l 118) 8 Dispositivo di emissione di raggi infrarossi incorporato
(m 100)
9 Microfono 10 Spia di registrazione (m 60) 11 Tasto per dissolvenza [FADE] (m 82, 94) 12 Tasto per Messa a fuoco [FOCUS] (m 110)
Tasto per Conferma delle funzioni [SET] (m 30) Tasto del tracking (m 76)
13 Selettore Multifunzione [
(m 30, 76, 110) 14 Tasto menu [MENU] (m 30) 15 Selettore per Programmi di Esposizione Automatica
[PROG. AE] (m 58, 106, 110, 112) 16 Tasto per la Memoria di immagine [ST ORE] ( l 132)
Tasto per la sovrimpressione dei titoli digitalizzati
[OFF/ON] 17 Tasto per selezionare il colore dei titoli digitalizzati
[COLOUR] 18 Oculare
(m 132, 134, 136)
(m 134)
3434
34/MF/TRACKING]
3434
(m 58)
(m 68, 72)
1413
15 16 17
3434
34/MF/TRACKING]
3434
(l 132)
Controles y componentes
1 Luz indicadora del modo automático [ƒ] (m 59) 2 Luz indicadora del super-estabilizador de imagen [[]
(m 85, 91)
3 Luz indicadora de efecto digital [´] (m 85, 93, 95) 4 Luz del modo de cámara [CAMERA]
Luz de modo de vídeo [VCR]
Modo de cámara: La luz se enciende en rojo. Modo VCR: La luz se enciende en verde.
5 Interruptor de grabación con 0 lux
[0 LUX OFF/ON] (m 101)
6 Sensor de balance del blanco (l 153) 7 Sensor del mando a distancia (l 119) 8 Emisores de rayos infrarrojos integrados (m 101) 9 Micrófono 10 Luz piloto (l 61) 11 Botón de esfumado [FADE] (m 83, 95) 12 Botón de enfoque [FOCUS] (m 111)
Botón de ajuste de ítem [SET] (m 31) Botón de seguimiento (m 77)
13 Dial multifuncional [
(m 31, 77, 111)
14 Botón de menú [MENU] (m 31) 15 Botón de selección de exposición automática
[PROG. AE] ( m 59, 107, 111, 113)
16 Botón de memorización de imagen digital [STORE]
(l133) Botón de superposición de imagen digital [OFF/ON]
(m 133, 135, 137)
17 Botón de selección de color para la imagen digital
[COLOUR]
18 Ocular
(m 135)
3434
34/MF/TRACKING]
3434
(m 59)
(m 69, 73)
SVENSKAESPAÑOL
Kontroller och delar
1 Indikatorlampa för det helautomatiska läget [ƒ]
(m 59)
2 Indikatorlampa för superbildstabilisatorn [[]
(m 85, 91)
3 Indikatorlampa för digitala effekter [´] (m 85, 93, 95)
4 Lampa för kameraläget [CAMERA] (m 59)
Lampa för videobandspelarläget [VCR] ( m 69, 73)
Kameraläget: Lampan lyser rött. Videobandspelarläget: Lampan lyser grönt.
5 Omkopplare för 0-luxinspelning [0 LUX OFF/ON]
(m 101)
6 Vitbalanssensor (l 153) 7 Fjärrkontrollsensor (l 119) 8 Inbyggda infraröda strålkastare (m 101) 9 Mikrofon 10 Inspelningslampa (l 61) 11 Knapp för in/uttoning [FADE] (m 83, 95) 12 Knapp för manuell skärpeinställning [FOCUS]
(l 111) Inställningsinmatningsknapp [SET] (m 31) Knapp för spårningsinställning (l 77)
13 Multifunktionsratt [
(m 31, 77, 111) 14 Men yknapp [MENU] ( m 31) 15 Knapp för val av automatiska exponeringsprogram
[PROG. AE] (m 59, 107, 111, 113) 16 Knapp för lagring av en bild i det digitala bildminnet
[STORE] (l 133)
Knapp för pålägg av bilden i det digitala bildminnet
[OFF/ON] 17 Färgväljarknapp för bilden i det digitala bildminnet
[COLOUR] 18 Okular
(m 133, 135, 137)
(m 135)
3434
34/MF/TRACKING]
3434
12
13
19
20
s SEARCH SEARCH r
S
65
;W.B
∫1
BLC
21 22
23
24 25
27 28
26
ITALIANO ENGLISH
19 Tasto per Ricerca all indietro [sSEARCH] (l 62)
Tasto per Riavvolgimento/Ricerca veloce all’indietro/ Riavvolgimento ad alta velocità [C] (m 68, 76, 78) Tasto per Controllo della registrazione [S] (l 62)
20 Tasto di arresto [
∫∫
] (l 68)
∫∫
21 Tasto per Ricerca in avanti [SEARCHr] (l 62)
Tasto per Avvolgimento veloce/Ricerca veloce in avanti [5] (m 78)
22 Tasto per Bilanciamento del bianco [W.B] (m 106)
Tasto per Pausa [;] (l 78)
23 Tasto per Riproduzione [
11
1] (l 68)
11
Tasto per compensazione al controluce [BLC] (m 116)
24 Leva di apertura del Monitor LCD [ LOPEN] (m 28) 25 Monitor LCD
(m 28, 40, 80)
La presenza sul monitor LCD di punti scuri o di punti luminosi è dovuta ai limiti della tecnologia a cristalli liquidi. Non è indice di un funzionamento
19 Reverse Search Button [
Rewind/Review/High-Speed Rewind Button [C] (m 68, 76, 78) Recording Check Button [S] (m 62)
20 Stop Button [] (m 68) 21 Forward Search Button [SEARCH
Fast Forward/Cue Button [D] (m78)
22 White Balance Button [
Pause Button [;] (m 78)
23 Playback Button [
Backlight Button [BLC] (m 116)
24 LCD Monitor Open Lever [LOPEN] (m 28) 25 LCD Monitor (m 28, 40, 80)
Due to limitations in LCD production technology, there may be some tiny bright or dark spots on the LCD Monitor screen. However, this is not a malfunction and
does not affect the recorded picture. difettoso e non ha alcuna influenza sulla registrazione delle immagini.
26
Finestrella del vano cassetta
(m 42)
27 Tasto di chiusura del vano cassetta [LOCK] (m 42) 28
Vano batteria (m 24)
26 Cassette Compartment Window (m 42) 27 Cassette Compartment Lock Button [LOCK] (m 42) 28 Battery Holder (m 24)
ss
sSEARCH] (m 62)
ss
W.B
] (m 106)
11
1] (m 68)
11
rr
r] (m 62)
rr
19 Botón de búsqueda hacia atrás [sSEARCH] (l 63)
Botón de rebobinado/localización regresiva/ rebobinado a alta velocidad [C] (m 69, 77, 79) Botón de verificación de la grabación [S] (m 63)
20 Botón de parada [
∫∫
] (l 69)
∫∫
21 Botón de búsqueda hacia adelante [SEARCHr] (l 63)
Botón de avance rápido/localización progresiva [5] (m 79)
22 Botón de balance del blanco [W.B] (m 107)
Botón de pausa [;] (l 79)
23 Botón de repr oducci ón [
11
1] (l 69)
11
Botón de contraluz [BLC] (l 117)
24 Palanca de apertura del monitor de cristal líquido
[LOPEN] (m 29)
25 Monitor de cristal líquido
(m 29, 41, 81)
Debido a limitaciones en la tecnología de fabricación de pantallas de cristal líquido, puede haber puntos brillantes u oscuros en el monitor de cristal líquido. Esto no es una avería y no afecta la imagen grabada.
26
Ventana del compartimiento de cassette
(m 43)
27 Botón del seguro del compartimiento del cassette [LOCK]
(m 43)
28
Soporte de batería
(m 25)
SVENSKAESPAÑOL
19 Knapp för sökning bakåt [sSEARCH] (l 63)
Knapp för snabbspolning bakåt/snabbåterspolning [6]
(m 69, 77, 79)
Inspelningskontrollknapp [S] (l 63)
20 Stoppknapp [
∫∫
] (l 69)
∫∫
21 Knapp för sökning framåt [SEARCHr] (l 63)
Knapp för snabbspolning framåt med/utan bild [5] (m 79)
22 Vitbalansknapp [W.B] (m 107)
Pausknapp [;] (l 79)
23 Uppspelningsknapp [
11
1] (l 69)
11
Knapp för inspelning i motljus [BLC] (l 117)
24 Öppningsknapp för LCD-skärmen [LOPEN] (m 29) 25 LCD-skärm
(m 29, 41, 81)
Det kan förekomma små ljusa eller svarta prickar på LCD-skärmen på grund av begränsningar i den teknik som används vid tillverkningen. Detta innebär dock inget funktionsfel och har ingen inverkan på bilden som spelas in.
26
Kassettfacksfönster
(m 43)
27 Låsknapp för kassettfacket [LOCK] (m 43) 28
Batterihållare
(m 25)
14
15
29
35
V
A
39 40
41
30
42
31
32
43
33
34
35
36
ITALIANO ENGLISH
29 Uscita video [V] (m 72, 144) 30 Uscita audio [A] (m 72, 144) 31 Mirino (l 48, 80)
Per limiti oggettivi nella tecnologia di produzione LCD, sullo schermo del mirino possono apparire alcuni piccoli punti, sia luminosi che neri, e un leggero sfarfallio. Non è indice di un funzionamento difettoso e non ha alcuna influenza sulla registrazione delle immagini.
32 Coperchio del vano della pila a pastiglia
[BACKUP BATTERY] (l 52)
33 Ingresso alimentazione CC [DC IN] (l 18) 34 Leva di sgancio della batteria [
(l 24)
35 Tasti di Avvio/Arresto registrazione (l 56, 58)
Possono essere utilizzati entrambi, in base all’angolazione della ripresa.
36 Selettore di Accensione / Modo [CAMERA/OFF/VCR]
(l 24, 58, 68, 80)
37 Cinghietta (l 48) 38 Altoparlante (l 68) 39 Tasto per espulsione cassetta [< EJECT] (l 42) 40 Tasto per Ora e Data/Titolo [DATE/TITLE]
(m 56, 130)
41 Leva Zoom [W/T] (l 64, 92)
Leva regolazione volume [∂VOLµ] (m 68)
42 Leva di correzione diottrica (l 48) 43 Passanti per tracolla (l 50) 44 Attacco per treppiede 45 Copri-obiettivo (m 48, 106)
46 Supporto del copri-obiettivo (l 48)
""
"BATTERY EJECT]
""
37
38
29 Video Output Socket [V] (m 72, 144) 30 Audio Output Socket [A] (m 72, 144) 31 Finder (l 48, 80)
Due to limitations in LCD production technology, there
may be some tiny bright or dark spots on the Finder
screen, and flickering may occur. However, this is not a
malfunction and does not affect the recorded picture.
32 Cover of the Button-type Batterys Compartment
[BACKUP BATTERY] (l 52)
33 DC Input Socket [DC IN] (l 18) 34 Battery Eject Lever [ 35 Recording Start/Stop Buttons (l 56, 58)
Use either of these buttons depending on the recording
angle.
36 Off/On Mode Selector Switch [CAMERA/OFF/VCR]
(l 24, 58, 68, 80)
37 Grip Belt (l 48) 38 Speaker (m 68) 39 Cassette Eject Button [< EJECT] (l 42) 40 Date/Time/Title Button [DATE/TITLE] (m 56, 130) 41 Zoom Lever [W/T] (l 64, 92)
Volume Adjustment Lever [
42 Eyepiece Corrector Lever (l 48) 43 Shoulder Strap Holders (l 50) 44 Tripod Receptacle 45 Lens Cap (l 48, 106) 46 Lens Cap Holder (l 48)
44
""
"BATTERY EJECT] (l 24)
""
45 46
ss
sVOL
ss
rr
r] (l 68)
rr
29 Toma de salida de video [V] (m 73, 145) 30 Toma de salida de audio [A] (m 73, 145) 31 Visor (l 49, 81)
Debido a las limitaciones en la tecnología para la producción de pantallas de cristal líquido, puede haber algunos pequeños puntos oscuros o brillantes en la pantalla del visor y puede producirse un parpadeo. Esto no es una avería y no afecta la imagen grabada.
32 Cubierta del compartimiento de la pila tipo botón
[BACKUP BATTERY] (l 53) 33 Toma de entrada de CC [DC IN] (l 19) 34 Palanca de expulsión de la batería
""
[
"BATTERY EJECT] (l 25)
""
35 Botones de inicio/parada de grabación (l 57, 59)
Utilice uno de estos botones según el ángulo de grabación.
36 Interruptor de selección de desconexión/conexión y
modo [CAMERA/OFF/VCR] (l 25, 59, 69, 81) 37 Empuñadura (l 49) 38 Altavoz (l 69) 39 Botón de expulsión de cassette [< EJECT] (l 43)
40 Botón de la fecha/hora/título [DATE/TITLE]
(m 57, 131)
41 Palanca del zoom [W/T] ( l 65, 93)
Palanca de ajuste de volumen [∂VOLµ] (m 69) 42 Palanca del corrector del ocular (l 49) 43 Argollas de la correa al hombro (l 51) 44 Rosca para trípode 45 Tapa del objetivo (l 49, 107) 46 Soporte de la tapa del objetivo (m 49)
SVENSKAESPAÑOL
29 Videoutgång [V] (m 73, 145) 30 Ljudutgång [A] (m 73, 145) 31 Sökare (l 49, 81)
Beroende på tekniska begränsningar vid tillverkning av flytande kristall-skärmar kan det hända att det förekommer små ljusa prickar eller svarta prickar på sökarskärmen, och det kan hända att den flimrar. Detta innebär dock inget funktionsfel och har ingen inverkan på bilden som spelas in.
32 Lock till knapptypsbatterifacket [BACKUP BATTERY]
(l 53)
33 Likströmsingång [DC IN] (l 19) 34 Batteriavtagningsknapp [
35 Inspelningsstart/stoppknappar (l 57, 59)
Använd vilken som helst av dessa knappar beroende på tagningsvinkeln.
""
"BATTERY EJECT] (l 25)
""
36 Strömbrytare/lägesomkopplare [CAMERA/OFF/VCR]
(l 25, 59, 69, 81) 37 Handrem (l 49) 38 Högtalare (l 69) 39 Kassettutmatningsknapp [< EJECT] (l 43)
40 Knapp för visning/inspelning av datum/klocka/text
[DATE/TITLE] (m 57, 131) 41 Zoomknapp [W/T] (l 65, 93)
Volymjusteringsknapp [∂VOLµ] (m 69) 42 Okularinställningsspak (l 49) 43 Axelremshållare (l 51) 44 Stativfäste 45 Linsskydd (m 49, 107) 46 Linsskyddshållare (m 49)
16
17
3
1
1
ITALIANO ENGLISH
Alimentazione
(3 diversi modi di alimentare la movie)
Se vi trovate all’interno di uno stabile vi consigliamo di utilizzare l’alimentatore CA 1.
1. Alimentatore CA (in dotazione)
Per utilizzare la movie in interni.Per caricare le batterie. (l 20)
2. Batteria (in dotazione)
Per utilizzare la movie in esterni o dove non vi sia una
presa di corrente nelle vicinanze. (l 20)
3. Caricabatterie per auto (opzionale)
Per utilizzare la movie in auto.
2
The 3 Types of Power Supplies
To try out the Movie Camera at home, we recommend that you use the AC Adaptor 1.
1. AC Adaptor (supplied)
To use the Movie Camera indoors.To charge the Battery. (l 20)
2. Battery (supplied)
To use the Movie Camera outdoors, and also indoors
3. Car Battery Charger (optional)
To use the Movie Camera in a car.
Using the AC Adaptor as Power Supply Unit
Uso dellalimentatore CA
1 Connect the DC Input Lead to the
1 Collegate il cavo CC alla presa [DC IN] sulla
movie.
2 Connect the other end of the cable to the
2 Collegate l’altro capo del cavo alla presa
[DC OUT] sullalimentatore CA.
3 Connect the AC Mains Lead to the AC Adaptor
3 Collegate l’apposito cavo CA allalimentatore e
alla presa di rete.
L’alimentatore CA è dotato di regolazione automatica universale della tensione (AC 100–240 V, 50/60 Hz). Recandovi all’estero, non dovrete effettuare alcuna regolazione manuale.
The AC Adaptor features automatic universal voltage adjustment (AC 100–240 V, 50/60 Hz), therefore, there is no need for any manual voltage adjustment for use in other countries.
when there is no AC mains socket nearby. (l 20)
[DC IN] Socket on the Movie Camera.
[DC OUT] Socket on the AC Adaptor.
and to an AC mains socket.
Las 3 alimentaciones
Hay tres diferentes alimentaciones para la videocámara. En el hogar utilice el adaptador de CA 1.
1. Adaptador de CA (incluido)
≥Para utilizar la videocámara en interiores. ≥Para cargar la batería. (l 21)
2. Batería (incluida)
Para utilizar en exteriores e interiores cuando no hay un
tomacorriente cerca. (l 21)
3. Cargador de la batería de coche (opcional)
Para utilizar la videocámara en el coche.
Adaptador de CA como alimentación eléctrica
1 Conecte el cable CC en la toma
[DC IN] de la videocámara.
2 Conecte el otro lado del cable en la toma
[DC OUT] del adaptador de CA.
3 Conecte el cable eléctrico en el adaptador de
CA y en un tomacorriente de CA.
El adaptador de CA tiene un ajuste automático de voltaje universal (CA de 100–240 V, 50/60 Hz); no es necesario ajustar el voltaje manualmente para usarlo en otro país.
SVENSKAESPAÑOL
De 3 olika strömkällorna
När du använder videokameran där hemma rekommenderar vi att du använder nätadaptern 1.
1. Nätadaptern (medföljer)
När videokameran används inomhus.
≥För att ladda upp batteriet. (l 21)
2. Batteriet (medföljer)
När videokameran används utomhus, eller inomhus på
platser där det inte finns något vägguttag i närheten.
(l 21)
3. Bilbatteriladdare (säljs separat)
När videokameran används i bilen.
Hur man driver videokameran med nätadaptern
1 Sätt i likströmskabeln i [DC IN]-uttaget på
videokameran.
2 Sätt i kabelns andra ände i [DC OUT]-uttaget på
nätadaptern.
3 Sätt i nätkabeln i nätadaptern och i ett
vägguttag.
Nätadaptern är försedd med en automatisk universalspänningsomkopplare (100–240 V växelström, 50/60 Hz), så du behöver inte ställa om spänningen för hand för att kunna använda videokameran utomlands.
18
19
2 3
1
1
2
ITALIANO ENGLISH
Ricarica della batteria
Prima di essere utilizzata, la batteria deve essere ricaricata.
1 Inserite la batteria.
Allineate la batteria con la linea 1 e, tenendola
premuta verso il basso, fatela scorrere nella direzione indicata dalla freccia.
Charging the Battery
Charge the Battery before using it.
1 Attach the Battery. 2 Securely connect the AC Mains Lead to the AC
2 Collegate saldamente il cavo di alimentazione
CA allalimentatore CA e alla presa di rete.
Si accenderà la spia [POWER] 2, lampeggerà la spia
[CHARGE] 3 e inizierà la ricarica della batteria.
Se la spia [CHARGE] 3 non lampeggia, nonostante la
batteria sia stata inserita, togliete la batteria e inseritel a nuovamente.
∫∫
Charging Lamp [CHARGE]
∫∫
Spia di carica [CHARGE]
∫∫
Lampeggia: La ricarica è in corso. Rimane accesa: La batteria può essere già
utilizzata per usare la movie, ma non è completamente ricaricata. (30 minuti circa di carica).
Rimane spenta:La batteria è completamente
ricaricata.
∫∫
Rimozione della batteria
∫∫
Fatela scorrere nella direzione opposta a quella indicata al punto 1.
La carica delle batterie deve essere effettuata a una
temperatura ambientale compresa tra i 10xC e i 30xC.
Durante la ricarica, non collegate il cavo CC all’alimentatore
CA.
Durante le riprese o le ricariche, la batteria potrebbe
scaldarsi. E’ un fenomeno normale.
Se mettete in carica una batteria che non è completamente
scarica, potrebbe capitare che la spia [CHARGE] 3 lampeggi brevemente e quindi si spenga. Questo indica che la batteria è completamente ricaricata e non è segno di un funzionamento difettoso.
∫∫
Flashing: During charging Lit: The Battery can already be used to
Off: The Battery is fully charged.
∫∫
Removing the Battery
∫∫
Slide it in the opposite direction of that indicated in step 1 above.
Charge the Battery at a room temperature between 10xC and
30xC.
When charging, do not connect the DC Input Lead to the AC
Adaptor.
During recording or charging, the Battery becomes warm.
However, this is normal.
If you charge the Battery when it is not yet discharged, the
[CHARGE] Lamp 3 may flash briefly and then go out. This indicates that the Battery is fully charged. Therefore, this is not an indication of a malfunction.
Align the Battery with line 1 and push it in the direction
of the arrow while holding it down.
Adaptor and an AC Mains Socket.
The [POWER] Lamp 2 lights and then the [CHARGE]
Lamp 3 flashes and charging starts.
If the [CHARGE] Lamp 3 does not flash even though
the Battery is attached, remove the Battery and then re­attach it.
operate the Movie Camera but it is not yet fully charged. (Approx. 30-minute battery charge)
Carga de la batería
Cargue la batería antes de usarla.
1 Instale la batería.
Alinee la batería con la línea 1 y empuje en el sentido
de la flecha y hacia abajo.
2 Conecte firmemente el cable de CA en el
adaptador de CA y en el tomacorriente de CA.
La luz [POWER] 2 se enciende y la luz [CHARGE] 3
destella y empieza la carga.
Si la luz [CHARGE] 3 no destella aunque se ha
instalado la batería, desmonte la batería y vuelva a instalar.
∫∫
Luz de carga [CHARGE]
∫∫
Destella: Durante la carga. Encendida: La batería ya se ha utilizado la batería
para hacer funcionar la cámara y no está todavía cargada totalmente. (La carga de batería demora unos 30 minutos)
Apagada: La batería está completamente cargada
∫∫
Desmontaje de la batería
∫∫
Deslice en el sentido opuesto al indicado en el paso 1 anterior.
Cargue la batería a una temperatura ambiente de entre 10xC
y 30xC.
Mientras se hace la carga, no conecte el cable de entrada de
CC en el adaptador de CA.
Durante la grabación o carga, la batería se calienta. Esto es
algo normal.
Si carga la batería cuando todavía no se ha descargado, la
luz [CHARGE] 3 puede destellar brevemente y apagarse. Esto indica que la batería está totalmente cargada. Esto no es una indicación de avería.
SVENSKAESPAÑOL
Uppladdning av batteriet
Ladda upp batteriet innan du använder det.
1 Sätt på batteriet.
Håll batteriet längs linjen 1 och tr yck in det i pilens
riktning, samtidigt som du håller det nedtryckt.
2 Sätt i nätkabeln ordentligt i nätadaptern och i ett
vägguttag.
[POWER]-lampan 2 tänds. Därefter börjar [CHARGE]-
lampan 3 blinka och uppladdningen startar.
Om [CHARGE]-lampan 3 inte börjar blinka trots att
batteriet är påsatt, så ta av batteriet och sätt på det igen.
∫∫
Laddningslampan [CHARGE]
∫∫
Blinkar: Under uppladdning Tänd: Batteriet går att använda för att driva
videokameran, men är ännu inte fullt uppladdat. (Ca. 30 minuters laddning.)
Släckt: Batteriet är fullt uppladdat.
∫∫
Hur man tar av batteriet
∫∫
Skjut det i motsatt riktning mot i steg 1 ovan.
Ladda upp batteriet vid en rumstemperatur på mellan 10 och
30xC.
Sätt inte i likströmskabeln i nätadapter n under
uppladdningen.
Under inspelning eller uppladdning blir batteriet varmt, men
det är normalt.
Om du börjar ladda upp batteriet innan det är ur laddat kan
det hända att [CHARGE]-lampan 3 blinkar en kort stund och sedan släcks igen. Det betyder att batteriet är fullt uppladdat, och tyder inte på något fel.
20
21
ITALIANO ENGLISH
∫∫
Tempi di ricarica e massima autonomia di ripresa
∫∫
in registrazione con modalità Manuale
∫∫
Charging Time and Maximum Continuous
∫∫
Recording Time in the Manual Recording Mode
∫∫
Tiempo de carga y máximo tiempo de grabación
∫∫
continua en el modo de grabación manual
SVENSKAESPAÑOL
∫∫
Uppladdningstid och maximal kontinuerlig
∫∫
inspelningstid i det manuella inspelningsläget
Tipo di
batteria
CGR-V610
(In
dotazione
CGR-V620 CGR-V816
Tipo di
batteria
CGR-V610
(In
dotazione
CGR-V620 CGR-V816
Ricarica
completa
(tempo
necessario)
80 min. 80 min.
)
145 min. 310 min.
30 minuti di
ricarica
(approssimativa)
)
30 min.
Max. Autonomia
di Ripresa
A
160 min. 320 min.
Max. Autonomia
di Ripresa
A
35 min.
B
120 min.
240 min. 480 min.
B
50 min.
A: Uso del LCD Monitor B: Uso del mirino
(I tempi indicati nella tabella sono approssimativi.)
Per Massima Autonomia di Ripresa si intende la durata di una registrazione senza interruzioni, effettuata con una temperatura ambientale di 25xC e un’umidità relativa del 60%. Va ricordato che, durante le riprese effettive, l’uso dello zoom e di altre funzioni aumenta il consumo, mentre una maggiore o minore temperatura ambientale riduce la capacità della batteria di generare corrente elettrica. L’autonomia effettiva della batteria, perciò, può essere minore del 30%–50% rispetto a quanto indicato.
Battery
Model No.
CGR-V610 (Supplied)
CGR-V620 CGR-V816
Battery
Model No.
CGR-V610 (Supplied)
CGR-V620 CGR-V816
Charging Time
for a Full
Charge
80 min. 80 min.
145 min. 310 min.
Approx.
30-Minute
Charge
30 min.
Max. Continuous
Recording Time
A
160 min. 320 min.
Max. Continuous
Recording Time
A
35 min.
B
120 min.
240 min. 480 min.
B
50 min.
A: Using LCD Monitor B: Using Finder
(The times shown in the above charts are approximations.)
Maximum Continuous Recording Time means the duration of continuous recording performed at an ambient temperature of 25xC and 60% relative humidity. In actual recording, however, the use of the zoom and other functions increases the power consumption, and higher or lower temperatures reduce the Battery’s ability to generate electricity. Therefore, the actual recording time per Battery may be approximately 30%–50% shorter than listed above.
Código de
batería
CGR-V610
(Suministrado)
CGR-V620 CGR-V816
Código de
batería
CGR-V610
(Suministrado)
CGR-V620 CGR-V816
Tiempo de carga para
carga máxima
80 min. 80 min.
145 min. 310 min.
Aprox. 30
minutos de
carga
30 min.
Máximo tiempo de
grabación continua
A
120 min.
160 min. 320 min.
Máximo tiempo de
grabación continua
240 min. 480 min.
A
35 min.
50 min.
B
B
A: Uso del monitor de cristal líquido B: Uso del visor
(Los tiempos de los cuadros anteriores son aproximados.)
Por máximo tiempo de grabación continua se entiende una grabación continua a una temperatura ambiente de 25xC y humedad relativa del 60%. En la práctica se utilizará el zoom y otras funciones que requieren más electricidad y una temperatura ambiente mayor o menor reduce la capacidad de la batería de generar electricidad. El tiempo por batería puede ser un 30%–50% más corto que el indicado.
Max. kontinuerlig
inspelningstid
A
160 min. 320 min.
Max. kontinuerlig
inspelningstid
A
35 min.
B
120 min.
240 min. 480 min.
B
50 min.
Batteri nr.
CGR-V610
(Medföljande )
CGR-V620
CGR-V816
Batteri nr.
CGR-V610
(Medföljande )
CGR-V620
CGR-V816
Laddningstid
för full
upplad dning
80 min. 80 min.
145 min. 310 min.
Ca. 30
minuters
uppladdning
30 min.
A: Mha LCD-skärmen B: Mha sökaren
(Tiderna i ovanstående tabeller är ungefärliga.)
Maximal kontinuerlig inspelningstid betyder varaktigheten för en kontinuerlig inspelning som utförs vid en omgivningstemperatur på 25xC och en relativ luftfuktighet på 60%. När man faktiskt spelar in ökar dock strömförbrukningen när zoomen och de andra funktionerna används, och batteriets förmåga att alstra elektricitet sjunker vid högre eller lägre temperatur. Det innebär att den faktiska inspelningstiden per batteri kan bli cirka 30–50% kortare än vad som anges i ovanstående tabell.
22
23
u
VCR
CAMERA
OFF
1
3
1
2
ITALIANO ENGLISH
Come inserire una batteria carica
1 Fissate la batteria di modo che la sua parte
superiore (quella con la freccia verso l’alto) venga a trovarsi nella parte superiore dellalloggiamento.
2 Premete la parte inferiore della batteria verso la
movie fino a che uno scatto non segnala che si è agganciata correttamente.
Attaching the Charged Battery
1 Insert the Battery with its top (so that the arrow 2 Press the bottom of the Battery toward the 3 Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to
3 Impostate linterruttore [CAMERA/OFF/VCR] su
[CAMERA] o [VCR].
¡Per far ruotare l ’interruttore tenete premuto il tasto
centrale 1.
¡L’Autonomia rimanente della batteria può essere
controllata nel mirino e nel monitor LCD.
Per garantire una indicazione più precisa della Car ica
Rimanente nella batteria, inserite una batteria completamente ricaricata.
Troverete maggiori informazioni sulle indicazioni di
Autonomia e Carica rimanenti nella Batteria al para grafo “Controllo della Carica Rimanente nella batteria”. (l 26)
∫∫
Rimozione della batteria
∫∫
∫∫
Removing the Battery
∫∫
4 Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [OFF]. 5 Hold the Battery firmly to prevent it from
4 Impostate linterruttore [CAMERA/OFF/VCR] su
[OFF].
5 Fate scorrere la leva [
direzione della freccia e togliete la batteria, tenendola saldamente ed evitando di farla cadere accidentalmente.
""
"BATTERY EJECT] in
""
CAMERA
VCR
OFF
4
5
points upward) into the top Battery Holder.
Movie Camera until it locks with a click.
[CAMERA] or [VCR].
¡Turn the switch while pressing the button 1. ¡The Remaining Battery Operation Time can be
confirmed both in the Finder and on the LCD Monitor.
To ensure more precise indication of the remaining
battery p ower, attach a fully charged Battery.
For details about the Remaining Battery Power
Indication, read “Checking the Remaining Battery Power”. (l 26)
dropping and pull it off while sliding the
""
[
"BATTERY EJECT] Lever in the direction of
""
the arrow.
Instalación de una batería con carg a
1 Instale la batería con su lado de arriba (para
que la flecha apunte hacia arriba) en el soporte superior de la batería.
2 Presione el lado de abajo de la batería hacia la
videocámara hasta que se trabe.
3 Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a
[CAMERA] o [VCR].
¡Conecte el interruptor mientras presiona el botón 1. ¡El tiempo de funcionamiento remanente de la batería
puede confimarse tanto en el visor como en el monitor de cristal líquido.
Para garantizar una indicación más precisa de la carga
remanente, instale una batería totalmente cargada.
Para más detalles sobre las indicaciones de carga
remanente de batería y de tiempo de funcionamiento, lea la “Verificación de la carga remanente de la batería” (l 27).
∫∫
Desmontaje de la batería
∫∫
4 Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a
[OFF].
5 Sujete firmemente la batería para que no se
caiga y saque deslizando la palanca
""
[
"BATTERY EJECT] en el sentido de la flecha.
""
SVENSKAESPAÑOL
Hur man sätter på ett uppladdat batteri
1 Stick in batteriets övre ände (med pilen vänd
uppåt) i den övre batterhållaren.
2 Tryck in batteriets undre del mot videokameran
tills det klickar till.
3 Ställ strömbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] på
[CAMERA] eller [VCR].
¡Håll knapp 1 intryckt medan du flyttar strömbrytaren. ¡Det går att kontrollera batteriets återstående brukstid
både i sökaren och på LCD-skärmen.
Sätt på ett fullt uppladdat batteri för att indikeringen för
återstående batteriström ska bli så exakt som möjligt.
Läs igenom “Kontroll av hur mycket ström det är kvar i
batteriet” (l 27) för närmare detaljer om indikeringen för återstående batteriström.
∫∫
Hur man tar av batteriet
∫∫
4 Ställ strömbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] på
[OFF].
5 Håll ordentligt i batteriet så att du inte tappar
det och dra av det samtidigt som du skjuter
""
[
"BATTERY EJECT]-knappen i pilens riktning.
""
24
25
CGR-V610
CGR-V620
CGR-V816
00 11 33 55 1010 2020 4040 6060
0:00 0:01
ÿ
ÿ
ÿ
A
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
u
00 11 33 55 1010 2020 4040 6060 8080 120120
0:00 0:01
ÿ
ÿ
ÿ
A
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
11 33 55 1010 2020 4040 6060 8080 120120 160160 24024000
0:00 0:01
ÿ
ÿ
ÿ
A
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40 1:20
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
1:20
u
2:40
u
ITALIANO ENGLISH
»»
» Controllo della Carica Rimanente nella batteria
»»
Nel mirino e sul Monitor LCD è possibile controllare la carica rimanente nella batteria. L’indicazione mostra anche approssimativamente l’autonomia in registrazione fornita dalla batteria che avete inserito. Come è possibile vedere dalla figura, le indicazioni non sono precise al minuto. La figura mette in relazione tra loro le indicazioni di Autonomia rimanente e di Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti).
: Autonomia rimanente.
A: Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti).
(Questa indicazione non appare quando si riprende con il Modo “a specchio”) (m 124)
»»
» Checking the Remaining Battery Power
»»
You can confirm the remaining charge in the attached Battery in the Finder or on the LCD Monitor. This also shows you approximately how much more continuous recording time you can get from the attached Battery. The indicated time does not change in 1-minute steps. The above illustrations show how the Remaining Battery Operation Time Indication changes according to the remaining operation time.
: Actual remaining battery operation time
A: Remaining Battery Operation Time Indication
Indicazione di Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti)
L’indicazione mostra l’autonomia disponibile per una ripresa senza interruzioni a una temperatura ambientale di 25°C, inserendo una batteria completamente ricaricata. Nei casi che seguono, l’autonomia effettiva della batter ia è differente da quella indicata sopra:
Quando la registrazione viene effettuata a tratti.
Nella maggior parte dei casi, la registrazione viene avviata e interrotta di frequente, la movie viene spenta e accesa, vengono utilizzati zoom e altre funzioni che consumano energia. Questo fa sì che l’autonomia effettiva della batteria sia ridotta del 30–50% rispetto al valore indicato. (m 22)
Quando la temperatura ambientale è eccessivamente elevata o ridotta.
Le prestazioni della batteria cambiano a seconda della temperatura ambientale. A temperature estremamente basse, l’autonomia di ripresa può diventare estremamente ridotta. L’indicazione di Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti) diminuirà più velocemente che non a una temperatura ambientale di 25°C: (A temperature più elevate le indicazioni hanno la tendenza a ridursi più lentamente).
Quando la batteria è giunta al termine della sua vita utile.
Se l’autonomia delle batteria è insufficiente per un uso normale,
Remaining Battery Operation Time Indication
This Indication shows the remaining duration of continuous recording at an ambient temperature of 25°C when a fully charged Battery was attached.Therefore, in the following cases, the actual available recording time is different from the times shown above:
When Recording Is Not Performed Continuously
In most cases, you will frequently start and stop recording, turn the Movie Camera on and off, use the zoom and other functions, all of which consume power. Therefore, the actual available recording time from the Battery is approximately 30–50% shorter than listed. (m 22)
When the Ambient Temperature Is Extremely Low or Extremely High
The characteristics of the Battery vary according to the ambient temperature, and at a ver y low temperature, the possible recording time becomes extremely short. In addition, the Remaining Battery Operation Time Indication on the Movie Camera decreases a little faster than at an ambient temperature of 25°C. (At a higher temperature, it tends to decrease more slowly.)
When the Service Life of the Battery Has Reached Its End
When the operation time even after full charging is too short for normal use, the service life of the Battery has reached its end. (m 148)
anche dopo una ricarica completa, significa che la batteria è giunta al termine della sua vita utile.
(m 148)
(This indication does not appear when recording in the Mirror Mode.) (m 124)
»»
» Verificación de la carga remanente de la batería
»»
Se puede confirmar la carga remanente de la batería instalada mediante el visor o el monitor de cristal líquido. Muestra aproximadamente el tiempo de grabación continua que todavía le queda en la batería instalada. El tiempo indicado no cambia en intervalos de 1 minuto. Las figuras anteriores muestran la forma de cambiar la indicación del tiempo de funcionamiento remanente de la batería de acuerdo al tiempo de funcionamiento remanente.
: Tiempo de funcionamiento remanente real
A: Indicación de tiempo de funcionamiento remanente
de la batería (Esta indicación no aparece cuando graba en el modo de espejo.) (m 125)
Indicación del tiempo de funcionamiento remanente de la
batería
Esta indicación muestra la duración remanente de grabación continua a temperatura ambiente de 25°C cuando se instala una batería completamente cargada. Por lo tanto, en los siguientes casos, el tiempo de grabación disponible real es diferente de los tiempos mostrados anteriormente:
Cuando la grabación no se hace continuamente
En la mayoría de los casos se iniciará y parará la g rabación, conectará y desconectará la videocámara y utilizará el zoom y otras funciones, todo lo cual consume electricidad adicional. P or lo tanto el tiempo de grabación disponib le en la práctica para la batería es aproximadamente 30–50% más corto que el de la lista.
(m 23) Cuando hay una temperatura ambiente demasiado baja o demasiado alta
Las características de la batería varían de acuerdo a la temperatura ambiente y a muy bajas temperatura es posible que el tiempo de grabación se vuelva muy corto. Además, la indicación de tiempo de funcionamiento remanente de la batería en la videocámara disminuye un poco más rápido que a la temperatura ambiente de 25°C. (A temperaturas más altas, tiende a disminuir más lentamente.)
Cuando la vida de servicio de la batería ha llegado a su fin
Cuando el tiempo de funcionamiento después de una carga completa se vuelve más corto para el uso normal, la vida de servicio de la batería ha llegado a su fin. (m 149)
SVENSKAESPAÑOL
»»
» Kontroll av hur mycket ström det är kvar i
»»
batteriet
Det går att kontrollera hur mycket ström det är kvar i det påsatta batteriet antingen i sökaren eller på LCD-skärmen. Där visas även ungefär hur länge till det går att spela in med det påsatta batteriet. Tiden ändras inte varje minut. I ovanstående figurer visas hur indikeringen för återstående batteribrukstid ändras i förhållande till den återstående brukstiden.
: Faktisk återstående brukstid
A: Indikering för återstående batteribrukstid
(Denna indiker ing visas inte under inspelning i spegelläget.) (m 125)
Indikeringarna för återstående batteriström och brukstid
Indikeringen för återstående batteribrukstid Denna indikering visar den återstående tidslängden för oavbruten inspelning vid en omgivningstemperatur på 25°C när ett fullt uppladdat var påsatt. Den verkliga återstående inspelningstiden kan därför skilja sig från ovanstående tider i följande fall:
När inspelningen inte görs oavbrutet
I de flesta fall brukar man ganska ofta starta och stanna inspelningen, slå på videokameran och stänga av den, och använda zoomen och andra funktioner, och allt detta drar ström. Det medför att den tid det faktiskt går att spela in med batteriet blir ungefär 30–50% kortare än vad som anges i tabellerna. (m 23)
När det är väldigt kallt eller väldigt varmt
Batteriets egenskaper varierar med omgivningstemperaturen, och när det är väldigt kallt blir den möjliga inspelningstiden ytterst kort. Dessutom sjunker indikeringen för återstående batteribrukstid på videokameran något fortare än vid en omgivningstemperatur på 25°C. (Vid högre temperatur tenderar indikeringen att sjunka något långsammare.)
När batteriet är utslitet
Om batteriets brukstid blir för kort för no rmal användning trots att det är fullt uppladdat, betyder det att batteriet är utslitet.
(m 149)
26
27
1
OPEN
3
2
1
ITALIANO ENGLISH
Uso del Monitor LCD
Il nuovo sistema di retroilluminazione del pannello a cristalli liquidi rende le immagini molto più luminose. Lo speciale rivestimento antiriflesso della superficie del Monitor LCD, inoltre, mantiene vivi i colori delle immagini e le rende più facili da vedere
»»
» Apertura del Monitor LCD
»»
Using the LCD Monitor
Improved LCD backlight transmission makes the picture extra bright. In addition, special coating of the LCD’s surface diffuses the light from outside to minimize light reflection, so the picture has vivid colours and is easy to see.
»»
» Opening the LCD Monitor
»»
1
1 Fate scorrere verso sinistra la leva [LOPEN] e
contemporaneamente aprite il Monitor LCD, in direzione della freccia, di circa 90°.
»»
» Closing the LCD Monitor
»»
» Per chiudere il Monitor LCD
»»
2 Ruotate il Monitor LCD verso il corpo della
movie, fino a che non si blocca con uno scatto.
¡L’immagine visualizzata dal Monitor LCD apparirà
leggermente allungata in senso verticale. Questo non ha alcuna influenza sulle immagini effettivamente registrate, che saranno assolutamente corrette.
¡Prima di chiudere il Monitor LCD, riportatelo in posizione
verticale e accertatevi che il vano cassetta sia ben chiuso.
¡L’aper t u ra del Monitor LCD spegne automaticamente il
mirino. Il mirino si riaccende se il Monitor LCD viene girato in avanti.
¡Il Monitor LCD è stato costruito con tecnologie di altissima
precisione. Come risultato si sono ottenuti più del 99,99% di pixel attivi, con meno dello 0,01% di pixel inattivi o sempre accesi. La presenza di eventuali pixel inattivi o sempre accesi non è indice di funzionamento difettoso e non influenza in alcun modo le immagini registrate.
¡Se, al momento dell’accensione, la movie è particolarmente
fredda, le immagini sul Monitor LCD sono più scure del normale. Tuttavia, non appena viene raggiunta la temperatura normale, il Monitor LCD torna alla normale luminosità.
¡Per togliere eventuali impronte digitali, pulite il Monitor LCD
con un panno morbido.
¡Non esponete il Monitor LCD alla luce solare diretta: il
riflesso potrebbe rendere difficile la visione delle immagini.
¡Evitate che il Monitor LCD subisca urti e che la sua
superficie venga compressa in alcun modo.
¡Prima di trasportare la movie, accertatevi che il Monitor LCD
sia ben chiuso.
»»
2 Turn the LCD Monitor back toward the Movie
¡The picture seen on the LCD Monitor looks slightly stretched
ver tically, however, the actually recorded picture remains unaffected by this.
¡Return the LCD Monitor to its vertical position before closing
it. Also, make sure that the Cassette Compartment is securely closed before closing the LCD Monitor.
¡Opening the LCD Monitor automatically turns the Finder off.
However, when you turn the LCD Monitor so that is faces forward, the Finder turns on again.
¡Extremely high precision technology is employed in
producing the LCD Monitor. The result is more than 99.99 % effective pixels with a mere 0.01 % of the pixels inactive or always lit. However, this is not a malfunction and does not affect the recorded picture.
¡When the Movie Camera is very cold when turning it on, the
picture on the LCD Monitor is darker than normally. However, as it reaches normal temperature, it regains its normal brightness.
¡To remove fingerprints, wipe the LCD Monitor with a soft
cloth.
¡Do not expose the LCD Monitor to direct sunlight. When
sunlight falls onto the LCD Monitor, it may be difficult to view the picture.
¡Do not apply any pressure to the surface of the LCD Monitor
or subject it to strong shocks.
¡Before transporting the Movie Camera, securely close the
LCD Monitor.
28
Slide the [LOPEN] Lever to the left and simultaneously open the LCD Monitor in the direction of the arrow approximately 90
uu
u.
uu
Camera body until it locks with a click.
Utilización del monitor de cristal líquido
Este monitor de cristal líquido tiene una mayor transmisión de la luz de fondo para que las imágenes se vean más brillantes. para reducir los reflejos, tiene un revestimiento especial en la superficie que dispersa la luz ambiente para que los colores sean más fuertes y fáciles de ver.
»»
» Apertura del monitor de cristal líquido
»»
1 Deslice la palanca [LOPEN] a la izquierda y
abra simultáneamente el monitor de cristal líquido en el sentido de la flecha, en aproximadamente 90°.
»»
» Cierre del monitor de cristal líquido
»»
2 Vuelva el monitor de cristal líquido hacia el
cuerpo de la videocámara hasta que se cierre con un chasquido.
¡La imagen que se ve en el monitor de cristal líquido está
ligeramente estirada verticalmente, sin embargo, la imagen grabada actualmente no se ve afectada.
¡Vuelva el monitor de cristal líquido a su posición vertical
antes de cerrarlo. También compruebe que el compartimiento del casete está bien cerrado antes de cerrar el monitor de cristal líquido.
¡Al abrir el monitor de cristal líquido se apaga
automáticamente el visor. Sin embargo, cuando se gira el monitor de cristal líquido hacia adelante, se vuelve a encender el visor.
¡El monitor de cristal líquido fue creado con una tecnología
de gran precisión. Tiene pixeles efectivos al 99,99% con sólo un 0,01% de los pixeles inactivos o permanentemente encendidos.
¡Cuando la videocámara esta muy fría en el momento de
conectarla, la imagen en el monitor de cristal líquido se ve más oscura de lo normal. Cuando alcance su temperatura normal, volverá a tener el brillo normal.
¡Para limpiar las huellas dactilares, frote el monitor de cristal
líquido con un paño suave.
¡No exponga el monitor de cristal líquido directamente sobre
a los rayos del sol. Cuando los rayos solares inciden directamente sobre el monitor de cristal líquido, puede no verse bien la imagen.
¡No presione sobre la superficie del monitor de cristal líquido
o exponga a golpes fuertes.
¡Cierre firmemente el monitor de cristal líquido antes de
transportar la videocámara.
SVENSKAESPAÑOL
Hur man använder LCD-skärmen
Förbättrad bakbelysningsöverföring i flytande kristall-skärmen gör bilden extra ljusstark. Dessutom är skärmytan täckt med ett speciellt skikt som sprider ljus utifrån för att minimera ljusreflexerna, vilket gör att färgerna blir livliga och bilden blir lätt att se.
»»
» Hur man öppnar LCD-skärmen
»»
1 Skjut [LOPEN]-knappen åt vänster och fäll
samtidigt ut LCD-skärmen ca. 90° i pilens riktning.
»»
» Hur man stänger LCD-skärmen
»»
2 Fäll in LCD-skärmen mot videokamerahuset tills
den låses fast med ett klick.
¡Bilden som visas på LCD-skärmen blir en aning utdragen i
höjdled, men bilden som faktiskt spelas in påverkas inte därav.
¡Återför LCD-skärmen till vertikalt läge innan du fäller in den.
Kontrollera även att kassettfacket är ordentligt stängt innan du stänger LCD-skärmen.
¡När LCD-skärmen öppnas stängs sökaren automatiskt av,
men om du vrider LCD-skärmen så att den är vänd fram åt tänds sökaren igen.
¡LCD-skärmen är tillverkad med hjälp av teknologi med
extremt hög precision. Resultatet är mer än 99,99% effektiva pixels, med bara 0,01% som är inaktiva eller alltid lyser. Detta är dock inget fel och har ingen inverkan på bilden som spelas in.
¡Om videokameran är mycket kall när den slås på blir bilden
på LCD-skärmen först något mörkare än vanligt, men efterhand som temperaturen stiger återfår den sin normala ljusstyrka.
¡Torka bort eventuella fingeravtryck från LCD-skärmen med
en mjuk torkduk.
¡Utsätt inte LCD-skärmen för direkt solljus. Om solen lyser
rakt på LCD-skärmen kan bilden vara svår att se.
¡Tryck inte på LCD-skärmens yta och utsätt den inte för
stötar.
¡Stäng LCD-skärmen ordentligt innan du transporterar
videokameran.
29
1
CAMERA
A
V C R
INFO-
WINDOW
CAMERA FUNCTIONS
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
PRESS MENU TO EXIT
1
MENU
MF/
2,4 3,5
ITALIANO ENGLISH
Uso dei menu
I menu permettono di impostare con grande facilità le numerose funzioni della movie.
1 Premete il tasto [MENU].
Se il tasto viene premuto mentre la spia [CAMERA] è illuminata in rosso, apparirà il menu del modo Camera
1, se il tasto viene premuto mentre la spia [VCR] è
illuminata in verde, apparirà il menu del modo VCR 2.
2 Ruotate il selettore [
sottomenu che vi interessa.
La rotazione del selettore [34] modifica la voce evidenziata.
3 Premete il tasto [SET] per visualizzare il
sottomenu desiderato.
4 Ruotate il selettore [
funzione da impostare.
5 Premete il tasto [SET] per impostare la funzione
sul valore desiderato.
Per uscire dal menu.
Premente nuovamente il tasto [MENU]. La procedura per impostare le funzioni sul sottomenu
[DATE/TIME SETUP] (l 54) e sul sottomenu [LCD/EVF SETUP] (l 40) differiscono leggermente da quelle degli altri sottomenu.
E’ possibile visualizzare il menu durante la riproduzione, ma
non in ripresa. E’ possibile avviare la riproduzione mentre il menu è visualizzato, ma, se iniziate a riprendere, il menu scomparirà.
Le impostazioni programmate dal menu vengono mantenute
in memoria anche quando spegnete la movie. Se, però, scollegate l’alimentazione (batteria, alimentatore CA) prima di aver spento la movie, le impostazioni che avete effettuato non saranno memorizzate.
TRACKING
FOCUS / SET
3434
34] per selezionare il
3434
3434
34] per selezionare la
3434
Using the Menus
This Movie Camera displays the settings of various functions in menus to make it easy to select the desired functions and settings.
1 Press the [MENU] Button.
2 Turn the [ 3 Press the [SET] Button to display the selected
4 Turn the [ 5 Press the [SET] Button to set the selected item
Exiting the Menu
Press the [MENU] Button again.
The method for making settings on the [DATE/TIME SETUP]
Sub-Menu (l 54) and [LCD/EVF SETUP] Sub-Menu (l 40) differs slightly from that of other Sub-Menus.
You can display the menu during playback, but not during
recording. Also, it is possible to start playback while the menu is displayed, but if you start recording, the displayed menu disappears.
The settings that you have selected on the menus are
maintained when you turn the Movie Camera off. However, if you disconnect the power supply unit (Battery or AC Adaptor) from the Movie Camera before turning it off, the selected settings may not be maintained.
2
When you press this button while the [CAMERA] Lamp is lit in red, the Camera Mode Menu 1 appears. When you press this button while the [VCR] Lamp is lit in green, the VCR Mode Menu 2 appears.
VCR FUNCTIONS
1.
OTHER FUNCTIONS
2.
LCD/EVF SETUP
PRESS MENU TO EXIT
3434
34] Dial to select the desired
3434
sub-menu.
Turning the [34] Dial changes the highlighted item.
sub-menu.
3434
34] Dial to select the item to be set.
3434
to the desired mode.
Uso de los menús
Esta videocámara muestra los ajustes de las distintas funciones en los menús para facilitar la selección de las funciones y ajustes deseados.
1 Oprima el botón [MENU].
Cuando oprima este botón con la luz [CAMERA] encendida en rojo, aparece el menú de modo de cámara
1. Cuando oprima este botón con la luz [VCR]
encendida, aparece el menú de modo de videograbadora
2.
2 Gire el dial [
deseado.
Al girar el dial [34] cambia el punto resaltado.
3434
34] para seleccionar el submenú
3434
3 Oprima el botón [SET] para que aparezca el
sub-menú seleccionado.
4 Gire el dial [
3434
34] para seleccionar el punto que
3434
desea ajustar.
5 Oprima el botón [SET] para ajustar el punto
seleccionado al modo deseado.
Salida del menú
Oprima otra vez el botón [MENU].
El método para realizar los ajustes en el sub-menú
[DATE/TIME SETUP] (l 55) y el sub-menú [LCD/EVF SETUP] (l 41) difieren ligeramente de los otros sub-menúes.
Puede aparecer el menú durante la reproducción, pero no
durante la grabación. También, es posible iniciar la reproducción mientras aparece el menú, pero si inicia la grabación desaparece el menú.
Los ajustes seleccionados en el menú se mantienen aunque
desconecte la videocámara. Pero si se desconecta la fuente de alimentación (batería o adaptador de CA) de la videocámara antes de desconectarla, no se conservarán estos ajustes.
SVENSKAESPAÑOL
Hur man använder menyerna
På denna videokamera visas inställningarna för olika funktioner på menyer för att göra det lättare att välja önskade funktioner och inställningar.
1 Tryck på [MENU]-knappen.
Om du trycker på denna knapp medan [CAMERA]­lampan lyser rött tänds kameralägesmenyn 1. Om du trycker på knappen medan [VCR]-lampan lyser grönt tänds videobandspelarlägesmenyn 2.
2 Vrid på [
3434
34]-ratten för att välja önskad
3434
undermeny.
När man vrider på [34]-ratten flyttas markeringen med omvänd färg.
3 Tryck på [SET]-knappen för att tända vald
undermeny.
4 Vrid på [
3434
34]-ratten för att välja den
3434
inställningsrad du vill ställa in.
5 Tryck på [SET]-knappen för att ställa in vald
inställningsrad på önskat läge.
Hur man lämnar menyn
Tryck en gång till på [MENU]-knappen.
Sättet att göra inställningar på undermenyn
[DATE/TIME SETUP] (l 55) och undermenyn [LCD/EVF SETUP] (l 41) är något annorlunda än på de andra undermenyerna.
Det går att tända menyerna under uppspelning, men inte
under inspelning. Det går även att starta uppspelning medan en meny är tänd, men om du börjar spela in släcks menyn.
De inställningar du gjort på menyn hålls kvar i minnet när du
stänger av videokameran. Om du kopplar bort strömkällan (batteriet eller nätadaptern) från videokameran innan du stänger av den kan det dock hända att inställningarna försvinner.
30
31
1
CAMERA FUNCTIONS
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
PRESS MENU TO EXIT
ITALIANO ENGLISH
Funzioni del Menu
Le figure dei menu hanno esclusivamente lo scopo di illustrare le funzioni: i menu reali possono essere leggermente differenti.
Menu principale della modalità telecamera [CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. LCD/EVF SETUP
Sottomenu [CAMERA SETUP] 1
1 Ripresa con Sensore di Movimento [M.SENSOR]
(l 96)
2 Zoom Digitale [D.ZOOM] (l 92)
3 Spia di registrazione [TALLY LAMP] (l 60)
4 Per tornare al Menu principale [RETURN]
Impostando su [YES] la funzione [RETURN], si passerà al Menu principale.
1 2 3
4
M.SENSOR OFF ON D.ZOOM TALLY LAMP
RETURN ---- YES
Menu Functions
The illustrations of the menus are for explanation purposes only and the actual menus may be somewhat different.
Camera Mode Main-Menu [CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. LCD/EVF SETUP
[CAMERA SETUP] Sub-Menu 1
1 Motion-Sensor-Controlled Recording [M.SENSOR]
(l 96)
2 Digital Zoom [D.ZOOM] (l 92)
3 Recording Lamp [TALLY LAMP] (l 60)
4 Returning to the Main-Menu [RETURN]
If you set [RETURN] to [YES], the menu changes back to the Main-Menu.
CAMERA SETUP
40X 100X 220X OFF ON
PRESS MENU TO EXIT
Funciones de menú
Las figuras que describen los menú son sólo para fines explicativos; en la práctica los menú pueden aparecer diferentes.
Menú principal del modo de cámara [CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. LCD/EVF SETUP
Submenú [CAMERA SETUP] 1
1Grabación controlada por sensor de movimiento
[M.SENSOR] (l 97)
2Zoom digital [D.ZOOM] (l 93)
3Piloto de grabación [TALLY LAMP] (l 61)
4Retorno al menú principal [RETURN]
Si ajusta [RETURN] a [YES], el menú cambia nuevamente al menú principal.
SVENSKAESPAÑOL
Funktioner på menyerna
Figurerna över menyerna är endast avsedda för förklaringsändam ål. De verkliga menyerna kan se något annorlunda ut.
Huvudmenyn för kameraläget [CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. LCD/EVF SETUP
Undermenyn [CAMERA SETUP] 1
1 Rörelsesensorstyrd inspelning [M.SENSOR]
(l 97)
2 Digital zoom [D.ZOOM] (l 93)
3 Inspelningslampan [TALLY LAMP] (l 61)
4 Gå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
Ställ in [RETURN] på [YES] för att återvända till
huvudmenyn.
32
33
23
DIGITAL EFFECT
EFFECT1 OFF SIS D.ZOOM
5
EFFECT2 OFF NEGA SOLARI
6
RETURN  ----   YES
7
ITALIANO ENGLISH
SIS+D.ZOOM MOSAIC STRETCH
SEPIA B/W D.FADE1 D.FADE2 D.FADE3
PRESS MENU TO EXIT
Menu principale della modalità telecamera [CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Sottomenu [DIGITAL EFFECT] 2
5 Effetti digitali 1 [EFFECT1] (l 84, 86)
6 Effetti digitali 2 [EFFECT2] (l 84, 88)
7 Per tornare al Menu principale [RETURN]
8
DATE/TITLE
9
TITLE LANGUAGE
:
FOR TITLE SIZE
; <
RETURN ---- YES
=
Camera Mode Main-Menu [CAMERA FUNCTIONS] (Continued)
[DIGITAL EFFECT] Sub-Menu 2
5 Digital Effects 1 [EFFECT1] (l 84, 86)
6 Digital Effects 2 [EFFECT2] (l 84, 88)
7 Returning to the Main-Menu [RETURN]
TITLE SETUP
DATE TIME TITLE HAPPY BIRTHDAY
ENGLISH NORMAL LARGE
YELLOWCOLOUR
PRESS MENU TO EXIT
Menú principal del modo de cámara [CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Submenú [DIGITAL EFFECT] 2
5 Efectos digitales 1 [EFFECT1] (l 85, 87)
6 Efectos digitales 2 [EFFECT2] (l 85, 89) 7Retorno al menú principal [RETURN]
SVENSKAESPAÑOL
Huvudmenyn för kameraläget [CAMERA FUNCTIONS] (forts.)
Undermenyn [DIGITAL EFFECT] 2
5 Digitala effekter 1 [EFFECT1] (l 85, 87)
6 Digitala effekter 2 [EFFECT2] (l 85. 89) 7 Gå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
Sottomenu [TITLE SETUP] 3
8 Visualizzazione di Data/Ora/Titolo [DATE/TITLE]
(l 56)
9 Titolo [TITLE] (l 128)
: Lingua del titolo [LANGUAGE FOR TITLE]
(l 126)
; Dimensione del titolo [SIZE] (l 130)
< Colore della visualizzazione [COLOUR] (l 128)
= Per tornare al Menu principale [RETURN]
[TITLE SETUP] Sub-Menu 3
8 Date/Time/Title Indication [DATE/TITLE] (l 56)
9 Title [TITLE] (l 128)
: Languag e of the Title [LANGUAGE FOR TITLE] (l 126)
; Size of the Title [SIZE] (l 130)
< Colour of the Date/Time/Title Indication [COLOUR]
(l 128)
= Returning to the Main-Menu [RETURN]
Submenú [TITLE SETUP] 3
8 Indicación de la fecha/hora/titulo [DATE/TITLE]
(l 57)
9Título [TITLE] (l 129)
:Idioma del título [LANGUAGE FOR TITLE]
(l 127)
; Tamaño del título [SIZE] (l 131)
<Color de la indicación de fecha/hora/título [COLOUR]
(l 129)
=Retorno al menú principal [RETURN]
Undermenyn [TITLE SETUP] 3
8 Datum/klock/textindikering [DATE/TITLE] (l 57)
9 Text [TITLE] (l 129)
: Språk för bildtexten [LANGUAGE FOR TITLE]
(l 127)
; Storlek på bildtexten [SIZE] (l 131)
< Färg på datum/klock/textindikeringen [COLOUR]
(l 129)
= Gå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
34
35
45
DATE/TIME SETUP
YEAR 2000
MONTH 2 DATE 28 HOUR 15 MIN. 30
PRESS MENU TO RETURN
> ? @ A B
C
OTHER FUNCTIONS
TAPE 30 45 60 SELF SHOOT NOR. MIR. DISPLAY ALL MEMORY PARTIAL OFF C.RESET ---- YES DEMO MODE OFF ON
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO EXIT
6
LCD/EVF SETUP
LCD BRIGHTNESS
LCD COLOUR
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
[-]||||----[+]
[-]||||----[+]
PRESS MENU TO RETURN
ITALIANO ENGLISH
Menu principale della modalità telecamera [CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Sottomenu [DATE/TIME SETUP] 4 (l 54)
Sottomenu [OTHER FUNCTIONS] 5
> Lunghezza del nastro [TAPE2] (l 44)
? Auto Registrazione [SELF SHOOT] (m 122)
@ Tipo di contanastro [DISPLAY] (l 138)
A Azzeramento contanastro [C.RESET] (l 138)
B Modo Demo [DEMO MODE] (l 164)
C Per tornare al Menu principale [RETURN]
Sottomenu [LCD/EVF SETUP] 6 (l 40)
Camera Mode Main-Menu [CAMERA FUNCTIONS] (Continued)
[DATE/TIME SETUP] Sub-Menu 4 (l 54)
[OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu 5
> Tape Length [TAPE2] (l 44)
? Self-Recording [SELF SHOOT] (l 122)
@ Counter Display Mode [DISPLAY] (l 138)
A Counter Reset [C.RESET] (l 138)
B Demonstration Mode [DEMO MODE] (l 164)
C Returning to the Main-Menu [RETURN]
[LCD/EVF SETUP] Sub-Menu 6 (l 40)
Menú principal del modo de cámara [CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Submenú [DATE/TIME SETUP] 4 (l 55)
Submenú [OTHER FUNCTIONS] 5
>Longitud de la cinta [TAPE2] (l 45)
? Autograbación [SELF SHOOT] (m 123)
@ Modo de visualización del contador [DISPLAY]
(l 139)
A Vuelta a cero del contador [C.RESET] (l 139) BModo de demostración [DEMO MODE] (l 165)
CRetorno al menú principal [RETURN]
Submenú [LCD/EVF SETUP] 6 (l 41)
SVENSKAESPAÑOL
Huvudmenyn för kameraläget [CAMERA FUNCTIONS] (forts.)
Undermenyn [DATE/TIME SETUP] 4 (l 55)
Undermenyn [OTHER FUNCTIONS] 5
> Bandlängd [TAPE2] (l 45)
? Självinspelning [SELF SHOOT] (m 123)
@ Räkneverkets visningssätt [DISPLAY] (l 139)
A Nollställning av räkneverket [C.RESET] (l 139)
B Demonstrationsläget [DEMO MODE] (l 165)
C Gå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
Undermenyn [LCD/EVF SETUP] 6 (l 41)
36
37
VCR FUNCTIONS
1.
OTHER FUNCTIONS
2.
LCD/EVF SETUP
PRESS MENU TO EXIT
12
OTHER FUNCTIONS
TAPE 30 45 60 DISPLAY ALL MEMORY OFF C.RESET ---- YES
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO EXIT
LCD BRIGHTNESS
LCD COLOUR
EVF BRIGHTNESS
PRESS MENU TO RETURN
ITALIANO ENGLISH
Menu principale del modo videoregistratore [VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. LCD/EVF SETUP
Sottomenu [OTHER FUNCTIONS] 1
Il sottomenu [OTHER FUNCTIONS] ha le stesse funzioni del sottomenu [OTHER FUNCTIONS] sul menu principale [CAMERA FUNCTIONS].
VCR Mode Main-Menu [VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. LCD/EVF SETUP
[OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu 1
All items on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu are the same as those on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu of the [CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu.
Sottomenu [LCD/EVF SETUP] 2 (l 40)
[LCD/EVF SETUP] Sub-Menu 2 (l 40)
LCD/EVF SETUP
[-]||||----[+]
[-]||||----[+]
[-]||||----[+]
Menú principal de modo VCR [VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. LCD/EVF SETUP
Submenú [OTHER FUNCTIONS]
Todos los puntos del submenú [OTHER FUNCTIONS] son los mismos que los submenú [OTHER FUNCTIONS] del menú principal [CAMERA FUNCTIONS].
Submenú [LCD/EVF SETUP] 2 (l 41)
11
1
11
SVENSKAESPAÑOL
Huvudmenyn för videobandspelarläget [VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. LCD/EVF SETUP
Undermenyn [OTHER FUNCTIONS] 1
Alla inställningsrader på undermenyn [OTHER FUNCTIONS] är desamma som på undermenyn [OTHER FUNCTIONS] under huvudmenyn [CAMERA FUNCTIONS] för kameraläget.
Undermenyn [LCD/EVF SETUP] 2 (l 41)
38
39
LCD/EVF SETUP
LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD COLOUR
[-]||||----[+]
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
PRESS MENU TO RETURN
MENU
MF/
2
TRACKING
A
180 u
B
1
ITALIANO ENGLISH
Regolazione del monitor LCD e del mirino: luminosità e colore
Selezionando il sottomenu [LCD/EVF SETUP], dai Menu principali [VCR FUNCTIONS} e [CAMERA FUNCTIONS], appariranno le seguenti funzioni.
Luminosità del Monitor LCD [LCD BRIGHTNESS]
Per regolare la luminosità delle immagini sullo schermo del Monitor LCD.
Regolazione del colore sul Monitor LCD [LCD COLOUR]
Per regolare la saturazione dei colori sullo schermo del Monitor LCD.
Luminosità del mirino [EVF BRIGHTNESS]
Per regolare la luminosità delle immagini sul mirino.
FOCUS / SET
Adjusting the Brightness and Colour Level of the LCD Monitor/Finder
If you select the [LCD/EVF SETUP] Sub-Menu of the [VCR FUNCTIONS] or the [CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu, the following items are displayed.
LCD Brightness [LCD BRIGHTNESS]
To adjust the brightness of the picture on the LCD screen.
LCD Colour Level [LCD COLOUR]
To adjust the colour saturation of the picture on the LCD screen.
Finder Brightness [EVF BRIGHTNESS]
To adjust the brightness of the picture in the Finder.
1 Press the [SET] Button to select the item that
1 Premete il tasto [SET] per selezionare la
funzione che volete impostare.
2 Ruotate il selettore [
3434
34] per aumentare o
3434
diminuire il numero di barre verticali sulla linea.
L’indicazione è costituita da 8 barre verticali. Più barre vengono visualizzate, maggiore è la luminosità o la saturazione del colore.
Per uscire dal menu
Premete due volte il tasto [MENU].
Queste regolazioni non hanno alcun influsso sulle immagini
effettivamente registrate.
»»
» Angolazione del Monitor LCD
»»
Rispetto alla normale posizione verticale, il Monitor LCD può essere ruotato verso l’alto di un massimo di 180° A e verso il basso di un massimo di 90° B. Se forzate il monitor per cercare di ruotarlo ulteriormente, potreste danneggiare seriamente la movie.
2 Turn the [
Exiting the Menu
Press the [MENU] Button twice.
These adjustments have no influence on the actual picture
recorded.
»»
» Adjusting the Angle of the LCD Monitor
»»
The LCD Monitor rotates upward a maximum of 180ª A and downward a maximum of 90ª B from its normal vertical position. Trying to forcefully rotate it beyond this range could seriously damage the Movie Camera.
90 u
you want to adjust.
3434
34] Dial to increase or decrease the
3434
vertical bars of the Bar Indication.
The Bar Indication is divided into 8 steps. The more vertical bars are shown, the stronger is the brightness or colour saturation.
Ajuste del brillo y nivel de color del monitor/visor de cristal líquido
Si selecciona el sub-menú [LCD/EVF SETUP] del menú principal [VCR FUNCTIONS] o [CAMERA FUNCTIONS], aparecen los siguientes puntos.
Brillo del cristal líquido [LCD BRIGHTNESS]
Para ajustar el brillo de la imagen en la pantalla de cristal líquido.
Nivel de color de la pantalla de cristal líquido [LCD COLOUR]
Para ajustar la saturación del color de la imagen en la pantalla de cristal líquido.
Brillo del visor [EVF BRIGHTNESS]
Para ajustar el brillo de la imagen en el visor.
1 Oprima el botón [SET] para seleccionar el
punto que desea ajustar.
2 Gire el dial [
número de barras verticales en la indicación de barras.
La indicación de barras está dividida en 8 niveles. A mayor cantidad de barras verticales más fuerte es el brillo o saturación de color.
Salida del menú
Oprima el botón [MENU] dos veces. Estos ajustes no influyen sobre la imagen grabada en sí.
»»
» Ajuste del ángulo del monitor de la pantalla de
»»
cristal líquido
El monitor de la pantalla de cristal líquido gira hacia arriba un máximo de 180ª A y hacia abajo un máximo de 90ª B de su posición vertical normal. Si se trata de girar a la fuerza más allá de esta gama se puede dañar seriamente la videocámara.
3434
34] y aumente o disminuya el
3434
SVENSKAESPAÑOL
Justering av LCD-skärmens/sökarens ljusstyrka och färgmättnad
Om du väljer undermenyn [LCD/EVF SETUP] under någon av huvudmenyerna [VCR FUNCTIONS] eller [CAMERA FUNCTIONS] visas följande inställningsrader.
LCD-skärmens ljusstyrka [LCD BRIGHTNESS]
Används för att justera ljusstyrkan för bilden på LCD-skärmen.
LCD-skärmens färgmättnad [LCD COLOUR]
Används för att justera färgmättnaden för bilden på LCD­skärmen.
Sökarens ljusstyrka [EVF BRIGHTNESS]
Används för att justera ljusstyrkan för bilden i sökaren.
1 Tryck på [SET]-knappen för att välja den
inställningsrad som du vill ändra.
2 Vrid på [
antalet vertikala streck i indikeringen.
Streckindikeringen är indelad i 8 streck. Ju fler vertikala streck som visas, desto starkare ljusstyrka eller färgmättnad.
För att lämna menyn
Tryck två gånger på [MENU]-knappen.
Dessa justeringar har ingen inverkan på bilden som faktiskt
spelas in.
»»
» Justering av LCD-skärmens vinkel
»»
LCD-skärmen går att vrida maximalt 180° uppåt A och maximalt 90° nedåt B från det normala vertikala läget. Försök aldrig vrida LCD-skärmen längre med våld; det kan orsaka allvarliga skador på videokameran.
3434
34]-ratten för att öka eller minska
3434
40
41
2
6
1
<
EJECT
4
5
LOCK
OPEN
3
3
ITALIANO ENGLISH
Inserimento della cassetta
1 Collegate l’alimentatore CA o inserite una
batteria carica. (m 18, 24)
2 Tendete il nastro utilizzando la rotella dentellata
1.
Inserting the Cassette
1 Connect the AC Adaptor or attach a charged 2 Turn the cog wheel 1 to tighten the tape.
3 Slide the [LOPEN] Lever to the left and
3 Fate scorrere verso sinistra la leva [LOPEN] e
contemporaneamente aprite il Monitor LCD, in direzione della freccia, di circa 90°.
¡Controllate che il Monitor LCD rimanga in posizione
verticale, per non interferire con l'apertura del coperchio del vano cassetta.
4 Premete il tasto [fEJECT].
4 Push the [f EJECT] Button. 5 Insert the cassette with the cassette window 2
5 Inserite la cassetta con la finestrella 2 rivolta
verso lesterno e premete a fondo.
6 Close the Cassette Compartment by pressing
6 Chiudete il vano cassetta premendo il tasto
[LOCK] .
Se è inserita la batteria o è collegato l’alimentatore CA è
possibile inserire ed estrarre le cassette senza dover accendere la movie.
Durante la registrazione non è possibile estrarre la cassetta.Evitate di estrarre e inserire ripetutamente la cassetta, il
nastro potrebbe allentarsi o danneggiarsi.
Se viene inserita una cassetta priva della linguetta di
protezione contro le registrazioni accidentali, lampeggerà l’indicazione [Y].
Espulsione della cassetta
Premete il tasto [ Chiudete il vano cassetta premendo il tasto [LOCK] .
f f
f EJECT] e estraete la cassetta.
f f
If the AC Adaptor or Battery is used to supply power, it is
possible to insert or eject the cassette without turning on the Movie Camera.
It is not possible to take out the cassette during recording.Do not insert and take out the cassette repeatedly. This could
cause the tape to become loose or damaged.
If a cassette with broken out erasure prevention tab is
inserted, the [Y] Indication flashes.
Ejecting the Cassette
Push the [ Close the Cassette Compartment by pressing the [LOCK] Button.
2
Battery. (m 18, 24)
simultaneously open the LCD Monitor in the direction of the arrow approximately 90
¡Be sure to keep the LCD Monitor in its vertical position,
so that the Cassette Compartment Cover, when it opens, does not hit the LCD Monitor.
facing outward and push it all the way in.
the [LOCK] Button.
f f
f EJECT] Button and pull out the cassette.
f f
1
uu
u.
uu
Colocación del cassette
1 Conecte el adaptador de CA o instale una
batería cargada. (m 19, 25)
2 Gire la rueda dentada 1 para tensar la cinta. 3 Deslice la palanca [LOPEN] a la izquierda y
abra simultáneamente el monitor de cristal líquido en el sentido de la flecha, en aproximadamente 90°.
¡Confirme que el monitor de cristal líquido está en su
posición vertical, para que, cuando se abra la cubierta del casetero, no golpee contra el monitor de cristal líquido.
4 Empuje el botón [f EJECT]. 5 Empuje el cassette con la ventanilla 2 hacia
afuera, hasta el tope.
6 Cierre el compartimiento del cassette
oprimiendo el botón [LOCK].
Si se utiliza el adaptador de CA o la batería para alimentar la
electricidad puede colocar o expulsar el cassette sin necesidad de conectar la videocámara.
No se puede expulsar el cassette en el medio de la
grabación.
No coloque y saque el cassette repetidamente. Esto puede
hacer que la cinta quede floja o se dañe.
Si se coloca un cassette con la lengüeta para evitar el
borrado rota, destella la indicación [Y].
Expulsión del cassette
Empuje el botón [ Cierre el porta-cassette oprimiendo el botón [LOCK] .
f f
f EJECT] y saque el cassette.
f f
SVENSKAESPAÑOL
Hur man sätter i en kassett
1 Koppla in nätadaptern eller sätt på ett uppladdat
batteri. (m 19, 25)
2 Spänn bandet genom att vrida på kugghjulet 1. 3 Skjut [LOPEN]-knappen åt vänster och fäll
samtidigt ut LCD-skärmen ca. 90° i pilens riktning.
¡Var noga med att hålla LCD-skärmen i vertikalt läge så
att inte kassettfackslocket slår i LCD-skärmen när det öppnas.
4 Tryck på [f EJECT]-knappen. 5 Sätt i kassetten med kassettfönstret 2 vänt
utåt och tryck in den helt.
6 Stäng kassettfacket genom att trycka på
[LOCK]-knappen .
Om nätadaptern är inkopplad eller ett batteri påsatt går det
att sätta i eller ta ut kassetter även utan att slå på videokameran.
Det går inte att ta ut kassetten under inspelningens gång.Ta inte ut kassetten och sätt i den igen upprepade gånger.
Det kan leda till att bandet blir slakt eller skadat på annat sätt.
Om en kassett vars skyddstapp är bortbruten sätts i, blinkar
indikeringen [Y].
Hur man tar ut kassetten
Tryck på [ Stäng kassettfacket genom att trycka på [LOCK]-knappen.
f f
f EJECT]-knappen och ta ut kassetten.
f f
42
43
1
OTHER FUNCTIONS
TAPE 30 45 60
SELF SHOOT NOR. DISPLAY ALL
C.RESET ---­DEMO MODE OFF
RETURN ----
PRESS MENU TO EXIT
1,5
MENU
MF/
2,3 2,4
ITALIANO ENGLISH
Come impostare la Lunghezza della cassetta
La movie, in registrazione e riproduzione, visualizza nel mirino la Durata del nastro rimanente. Perché questa indicazione possa essere corretta è necessario selezionare la lunghezza della cassetta che avete inserito.
TRACKING
FOCUS / SET
Selecting the Correct Tape Length
To ensure that the Remaining Tape Time Indication displayed during recording and playback is correct, you need to set the tape length that matches that of the inserted cassette.
1 Press the [MENU] Button.
1 Premete il tasto [MENU].
Apparirà il Menu principale.
2 Ruotate il selettore [
[OTHER FUNCTIONS], quindi premete il tasto [SET].
3 Ruotate il selettore[
[TAPE 2].
La lunghezza che avete scelto sarà indicata dal segno
[1].
Le indicazioni di lunghezza della cassetta si modificano
nel seguente ordine:
[30] [45] [60]
[230] [245] [260]
3434
34] per selezionare
3434
3434
34] per selezionare
3434
2 Turn the [ 3 Turn the [
4 Press the [SET] Button to select the correct
5 Press the [MENU] Button to exit the menu.
5 Premete il tasto [MENU] per uscire dal menu.
1: Camera Mode
1: Modo Camera 2: Modo VCR
2: VCR Mode
2
The Main-Menu appears.
FUNCTIONS] and then press the [SET] Button.
tape length.
The selected tape length is marked with the [1] Mark.The Tape Length Indications change in the following
order:
OTHER FUNCTIONS
TAPE 30 45 60
DISPLAY ALL
C.RESET ----
RETURN ----
PRESS MENU TO EXIT
3434
34] Dial to select [OTHER
3434
3434
34] Dial to select [TAPE2].
3434
[30] [45] [60]
[230] [245] [260]
Selección de la longitud de cinta correcta
Para mostrar la indicación de tiempo de cinta remanente correcto durante la grabación y reproducción se debe ajustar la longitud de cinta a la del cassette colocado.
1 Oprima el botón [MENU].
Aparece el menú principal.
2 Gire el dial [
FUNCTIONS] y oprima el botón [SET].
3 Gire el dial [
3434
34] para seleccionar [OTHER
3434
3434
34] para seleccionar [TAPE2].
3434
4 Oprima el botón [SET] para seleccionar el
modo correcto.
La longitud de cinta seleccionada aparece con la marca
[1].
Las indicaciones de longitud de cinta cambian en el
siguiente orden:
[30] [45] [60]
[230] [245] [260]
5 Oprima el botón [MENU] para salir del menú.
1: Modo de cámara 2: Modo de videograbadora
SVENSKAESPAÑOL
Inställning av rätt bandlängd
För att den återstående bandtiden som visas under inspelning och uppspelning ska bli korrekt måste man ställa in bandlängden så att den motsvarar den isatta kassetten.
1 Tryck på [MENU]-knappen.
Huvudmenyn tänds.
2 Vrid på [
FUNCTIONS] och tryck sedan på [SET]­knappen.
3 Vrid på [
3434
34]-ratten för att välja [OTHER
3434
3434
34]-ratten för att välja [TAPE2].
3434
4 Tryck på [SET]-knappen för att ställa in rätt
bandlängd.
Den inställda bandlängden är markerad med märket
[1].
Bandlängdsindikeringen ändras i följande ordning:
[30] [45] [60]
[230] [245] [260]
5 Tryck på [MENU]-knappen för att lämna menyn.
1: Kameraläge 2: Videobandspelarläge
44
45
30
1
R 0:30
2
3
P
P
4
ITALIANO ENGLISH
Come controllare la Durata del nastro rimanente
Sia in registrazione che in riproduzione, viene automaticamente visualizzata l’indicazione di Durata del nastro rimanente 1. In questo modo saprete sempre quanto nastro vi resta sulla cassetta. Per un funzionamento corretto della funzione è necessario che abbiate impostato in precedenza la Lunghezza della cassetta che avete inserito.
(l 44)
Quando si avvia la registrazione o la riproduzione,
l’indicazione di Lunghezza della cassetta scompare e, al suo posto, lampeggia l’indicazione [R] 1 per tutto il tempo necessario a calcolare la durata del nastro che rimane. Dopo alcuni secondi apparirà l’Indicazione di Durata del nastro rimanente. ([R] sta per Rimanente.)
Quando la durata del nastro che rimane nella cassetta
scende al di sotto dei 2 minuti, l’indicazione [R] e l’indicazione di Durata del nastro rimanente iniziano a lampeggiare.
Se utilizzate una cassetta con il segno [P] 2 o altre cassette di tipo speciale, l’indicazione di Duranta del nastro rimanente potrà non essere molto precisa.
Protezione dalle registrazioni accidentali
Ogni registrazione su nastro cancella le immagini e i suoni
che vi erano registrati in precedenza.
Per proteggere registrazioni che giudicate di particolare
importanza, rompete la linguetta anti-cancellazione della cassetta 3, ser vendovi di un attrezzo a punta, come un piccolo cacciavite. (Alcune cassette al posto della linguetta hanno un cursore scorrevole).
Per registrare nuovamente una cassetta protetta, basterà
chiudere la finestrella lasciata dalla linguetta, con un doppio strato di nastro adesivo 4.
Confirming the Remaining Tape Time
During recording and playback, the Remaining Tape Time Indication 1 is automatically displayed, so you always know how much time you have left on the cassette. However, to ensure correct display of the remaining tape time, the tape length of the cassette being used must be set correctly on the Movie Camera. (l 44)
When recording or playback starts, the Tape Length
Indication disappears, and in its place the [R] Indication 1 flashes while the remaining tape time is being calculated. A few seconds later, the Remaining Tape Time Indication appears. ([R] means Remaining.)
When the remaining tape time is less than 2 minutes, the [R]
Indication and the Remaining Tape Time Indication start to flash.
When you use a cassette bearing the [P] mar k 2 or other special types of cassettes, the Remaining Tape Time Indication may not be very precise.
Preventing Accidental Erasure of Recordings
Recording on a previously recorded cassette erases the
existing scenes and sound.
To protect important recordings against accidental erasure,
use a screwdriver to break out the tab 3 on the cassette (some cassettes have sliding-type tabs).
To be able to record again on a protected cassette, firmly
cover the hole where the tab was with two layers of adhesive tape 4.
Confirmación del tiempo de cinta remanente
Durante la grabación y reproducción, la indicación del tiempo de cinta remanente 1 aparecerá automáticamente para que sepa el tiempo de cinta que queda en el cassette. Para que aparezca correctamente el tiempo de cinta remanente, deberá seleccionar la longitud correcta del cassette colocado en la videocámara. (l 45)
Cuando empiece la grabación o reproducción desaparece la
indicación de longitud de la cinta, y en su lugar destella la indicación [R] 1 mientras que se está calculando el tiempo de cinta remanente. Unos segundos después aparece la indicación de tiempo de cinta remanente. ([R] es remanente.)
Cuando hay menos de 2 minutos de cinta remanente, la
indicación [R] y el tiempo de cinta remanente empiezan a destellar.
Cuando utilice cassettes con la marca [P] 2 u otros cassettes especiales, la indicación de cinta remanente puede no ser muy precisa.
Prevención del borrado accidental de una
grabación
Si se graba en una cinta ya grabada, la imagen y sonido
actuales se borran.
Para proteger una grabación importante, rompa la lengüeta
3 del cassette con un destornillador (algunos cassettes
tienen lengüetas deslizantes).
Para volver a grabar en un cassette protegido, cubra el
orificio donde estaba la lengüeta, con dos capas de cinta adhesiva 4.
SVENSKAESPAÑOL
Kontr oll av hur l ång tid det är kvar på bandet
Under inspelning och uppspelning visas automatiskt indikeringen för återstående bandtid 1 så att du alltid vet hur lång tid det är kvar på kassetten. För att den återstående bandtiden ska kunna visas på rätt sätt måste dock bandlängden för den isatta kassetten vara rätt inställd på videokameran. (l 45)
När inspelningen eller uppspelningen startar släcks
bandlängdsindikeringen, och i stället blinkar indikeringen [R]
1 medan videokameran håller på att räkna ut den
återstående bandtiden. Ett par sekunder senare tänds indikeringen för återstående bandtid. ([R] är en förkortning av Remaining, som betyder återstående.)
När det är mindre än 2 minuter kvar på bandet börjar [R]-
indiker ingen och indikeringen för den återstående bandtiden att blinka.
Om du använder en kassett som är märkt med ett [P] 2 eller andra speciella sorters kassetter kan det hända att indikeringen för återstående bandtid inte blir alldeles exakt.
Skydd mot oavsiktlig radering av inspelningar
När du spelar in på ett redan inspelat band raderas de gamla
scenerna och det gamla ljudet.
Det går att skydda viktiga inspelningar från att bli raderade
av misstag genom att bryta av skyddstappen 3 på kassetten med hjälp av en skruvmejsel (en del kassetter har skyddstappar av skjuttyp).
Om du vill kunna spela in på en inspelningskyddad kassett
igen så täck över hålet efter den avbrutna skyddstappen med två lager vanlig tejp 4.
46
47
4
2
0:00.00 0:00.00
5
6
4
3
2
VCR
3
1
ITALIANO ENGLISH
Regolazione del mirino
Prima di utilizzare il mirino, adattatelo alla vostra vista, di modo che le indicazioni al suo interno siano nitide e facilmente leggibili.
Adjusting the Finder
Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that the indications in the Finder are clear and easy to read.
1 Connect the AC Adaptor or attach a charged
1 Collegate l’alimentatore CA o inserite una
batteria carica.
2 Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to
2 Impostate linterruttore [CAMERA/OFF/VCR] su
[CAMERA] o [VCR].
Per far ruotare l’interruttore tenete premuto il tasto centrale 1.
3 If necessary, adjust the angle of the Finder by
3 Se necessario, estraete il mirino tirandolo verso
lalto e regolate la sua angolazione.
¡Il mirino può essere inclinato verso l’alto di un massimo
di 90u.
4 Ruotate la leva 2 per regolare la correzione
diottrica.
Non puntate mai direttamente verso il sole il mirino o l’obiettivo della movie; le parti interne dell’apparecchio potrebbero danneggiarsi. 3
Se il mirino viene colpito dalla luce del sole o da un’altra forte sorgente di luce, sullo schermo del mirino può prodursi dello sfarfallio 4. Se mascherate la sorgente di luce, il fenomeno scomparirà dopo pochi minuti.
Se sul mirino viene visualizzato un soggetto con forte contrasto o un menu, potrebbe prodursi temporaneamente un effetto di persistenza dell’immagine. Non si tratta, tuttavia, di un difetto di funzionamento e non influisce assolutamente sull’immagine registrata.
Regolazione della cinghietta
Regolate la cinghietta in modo da poter premere agevolmente il tasto di Avvio/Arresto 5 con il pollice e la leva Zoom [W/T]
6 con l’indice o il medio.
4 Adjust by turning the Eyepiece Corrector Lever
Never aim the Movie Camera with its Finder or Lens directly at the sun; this could damage internal parts of the unit. 3
If sunlight or other strong light enters the Finder, flickering occurs on the Finder screen. 4 If you block off the light, this phenomenon di s a p pe a r s af t e r a few minutes.
If a subject with strong contrast or a menu is displayed in the Finder, an afterimage may remain temporarily. However, this is not a malfunction and does not affect the recorded picture.
Adjusting the Grip Belt
Adjust the length of the Grip Belt so that you can easily press the Recording Start/Stop Button 5 with your thumb and push the [W/T] Zoom Lever 6 with your index or middle finger.
Handling the Lens Cap
Remove the Lens Cap from the Lens Hood and attach it to the Lens Cap Holder on the Grip Belt 7 .
CAMERA
OFF
Battery.
[CAMERA] or [VCR].
Turn the switch while pressing the button 1.
tilting it upward.
¡The Finder can be tilted upward up to 90u.
1
2.
7
Ajuste del visor
Antes de utilizar el visor, ajústelo a su vista para que pueda ver y leer claramente las indicaciones del visor.
1 Conecte el adaptador de CA o instale una
batería cargada.
2 Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a
[CAMERA] o [VCR].
Conecte el interruptor mientras presiona el botón 1.
3 Si fuera necesario, ajuste el ángulo del visor
inclinándolo hacia arriba.
¡El visor puede inclinarse hacia arriba hasta 90u.
4 Ajuste girando la palanca del corrector del
ocular
2.
No se debe apuntar el visor o el objetivo de la videocámara directamente hacia el sol, esto puede dañar las piezas en el interior de la videocámara. 3
Si entra la luz del sol u otra luz fuerte en el visor, puede producirse parpadeo en la pantalla del visor. 4 Bloquee esta luz y desaparecerá este fenómeno después de unos minutos.
Si aparece un objeto de gran contraste o un menú en el visor, puede quedar una imagen fantasma temporalmente. Sin embargo, esto no es un mal funcionamiento y no afecta la imagen grabada.
Ajuste de la correa de la empuñadura
Ajuste la longitud de la correa de forma que pueda oprimir fácilmente el botón de inicio/parada de grabación 5 con el pulgar y presionar la palanca del zoom [W/T] 6 con el índice o dedo mayor.
Uso de la tapa de objetivo
Saque la tapa de objetivo de la visera del objetivo y enganche en el sujetador de tapa en la correa de la empuñadura 7.
SVENSKAESPAÑOL
Justering av sökaren
Justera sökaren efter din syn innan du använder den så att sökarindikeringarna syns klart och tydligt.
1 Koppla in nätadaptern eller sätt på ett uppladdat
batteri.
2 Ställ strömbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] på
[CAMERA] eller [VCR].
Håll knapp 1 intryckt medan du flyttar strömbrytaren.
3 Justera vid behov sökarens vinkel genom att
luta den uppåt.
¡Det går att vrida s ökaren upp till 90u uppåt.
4 Justera genom att vrida på
okularinställningsspaken
Rikta aldrig videokamerans objektiv eller sökare rakt mot solen, eftersom det kan leda till skador inuti videokameran. 3
Om det kommer in solljus eller annat starkt ljus i sökaren börjar sökarskärmen flimra 4. Om du blockerar ljuset försvinner det fenomenet igen efter ett par minuter.
Om ett motiv med stark kontrast eller en meny visas i sökaren kan det hända att en efterbild dröjer kvar en kort stund. Detta är dock inget fel och påverkar inte bilden som faktiskt spelas in.
Justering av handremmen
Justera längden på handremmen så att du lätt kan trycka på inspelningsstart/stoppknappen 5 med tummen och sköta [W/T]-zoomknappen 6 med pekfingret eller långfingret.
Hantering av linsskyddet
Ta av linsskyddet från linskåpan och sätt fast det i linsskyddshållaren på handremmen 7.
2.
Copri-obiettivo
Togliete il copri-obiettivo dal paraluce e agganciatelo all’apposito supporto sulla cinghietta 7.
48
49
1
2
2
1
3
3
ITALIANO ENGLISH
Inserimento della tracolla
1 Fate scorrere unestremità della tracolla
attraverso lapposito supporto.
1
2 Agganciate saldamente l’estremità della tracolla
(
2 Più di 2 cm.)
3 Eseguite le stesse operazioni per agganciare
laltra estremità della tracolla nellaltro supporto
3 sulla movie.
Attaching the Shoulder Strap
1 Pull one end of the Shoulder Strap through the 2 Fasten this end of the Shoulder Strap securely 3 Perform the above steps to attach the other end
Shoulder Strap Holder
(
2 more than 2 cm).
of the Shoulder Strap to the other Shoulder Strap Holder
3 on the Movie Camera.
1.
Instalación de la correa al hombro
1 Tire una punta de la correa al hombro por la
argolla de la correa al hombro
1.
2 Apriete firmemente esta punta de la correa al
hombro (
2 más de 2 cm).
3 Realice los pasos anteriores para instalar la
otra punta de la correa al hombro en la otra argolla de la correa al hombro videocámara.
3 de la
SVENSKAESPAÑOL
Hur man sätter fast axelremmen
1 Trä axelremmens ena ände genom
axelremshållaren
1.
2 Fäst den axelremsänden ordentligt (med minst
2 cm
2).
3 Gör på samma sätt för att fästa axelremmens
andra ände i den andra axelremshållaren videokameran.
3 på
50
51
1
3
2
_
SVENSKAITALIANO ESPAÑOLENGLISH
Pila del telecomando (inserimento)
Prima di regolare ora e data, inserite la pila a pastiglia
1 Aprite il coperchio [BACKUP BATTERY]. 2 Inserite la pila di modo che il lato
contrassegnato con (+) sia visibile.
3 Chiudete il coperchio [BACKUP BATTERY].
Prima di inserire o togliere la pila a pastiglia, controllate che
l’interruttore [CAMERA/OFF/VCR] sia sulla posizione [OFF].
Quando la pila a pastiglia si scarica, lampeggia l’indicazione
[0]. In questo caso sostituite la pila con una nuova pila modello CR2025. (La vita utile della batteria è di circa un anno.)
Per aiutarvi nella sostituzione della pila, potete utilizzare un
oggetto a punta.
Nel togliere la pila, fate attenzione a non farla cadere.
¡Tenete la pila a pastiglia lontano dalla portata dei
bambini.
¡Controllate di aver inserito la pila rispettando le polarità.
L’orologio interno rimane in funzione anche quando la movie
è spenta. Per fare questo, consuma l’energia della pila.
Inserting the Button-type Battery
Before setting the date and time, insert the button-type battery (supplied).
1 Open the [BACKUP BATTERY] Cover. 2 Insert the button-type battery so that its (
side is visible.
__
_)
__
3 Close the [BACKUP BATTERY] Cover.
Before inserting or removing the button-type battery, be sure
to set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [OFF].
When the button-type battery is exhausted, the [0]
Indication flashes. In this case, replace it with a new CR2025 battery. (The life of the battery is about 1 year.)
To make it easier to remove the button-type battery, use a
pointed object.
When you remove the button-type battery, be careful not to
drop it.
Keep the button-type battery out of the reach of children.Make sure you insert the battery with its poles correctly
aligned.
The internal clock works even when the Movie Camera is
turned off, and it consumes power from the button-type battery.
Colocación de la pila tipo botón
Antes de ajustar la fecha y la hora, coloque la pila tipo botón (suministrada).
1 Abra la tapa [BACKUP BATTERY]. 2 Coloque la pila tipo botón para que el símbolo
__
(
_) pueda verse.
__
3 Cierre la tapa [BACKUP BATTERY].
Antes de colocar o sacar la pila de tipo botón, asegúrese de
mover el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a [OFF].
Cuando se acaba la pila de tipo botón, destella la indicación
[0]. En este caso, cambie por una nueva pila CR2025. (La vida útil de la pila es de aproximadamente 1 año.)
Para desmontar fácilmente la pila tipo botón, utilice un objeto
puntiagudo.
Cuando desmonte la pila tipo botón, tenga cuidado de no
dejarlo caer.
¡No deje la pila tipo botón al alcance de los niños. ¡Coloque las pilas con los polos correctamente orientados.
El reloj interno funciona incluso con la videocámara
desconectada y consume la carga de la pila tipo botón.
Hur man sätter i knapptypsbatteriet
Sätt i det medföljande knapptypsbatteriet innan du ställer in datumet och ställer klockan.
1 Öppna locket till batterifacket
[BACKUP BATTERY].
2 Sätt i knapptypsbatteriet så att dess (
syns.
__
_) -sida
__
3 Stäng locket till batterifacket
[BACKUP BATTERY] igen.
Glöm inte att ställa [CAMERA/OFF/VCR]-omkopplaren på
[OFF] innan du sätter i eller tar ut knapptypsbatteriet.
När knapptypsbatteriet är urladdat blinkar indikeringen [0].
Byt i så fall ut det mot ett nytt CR2025-batteri. (Batteriets livslängd är ungefär 1 år.)
Det går lättare att ta ut knapptypsbatteriet om man använder
något spetsigt föremål.
Var försiktig så att du inte tappar knapptypsbatteriet när du
tar ut det.
¡Förvara knapptypsbatterier utom räckhåll för barn. ¡Var noga med att sätta i batteriet med polerna vända åt rätt
håll.
Den inbyggda klockan fortsätter att gå även när
videokameran är avstängd, och drar då ström från knapptypsbatteriet.
ATTENZIONE
Una sostituzione non corretta della pila espone al rischio di esplosione. Sostituite la pila esclusivamente con una di tipo identico o equivalente a quello raccomandato dal produttore. Per lo smaltimento delle pile esaurite, osservate le norme vigenti.
CAUTION
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type recommended by the equipment manufacturer. Discard used batteries according to manufacturer’s instructions.
PRECAUCION
El aparato puede explotar si se coloca una pila con especificaciones incorrectas. Coloque sólo las pilas recomendadas por el fabricante u otras con las mismas especificaciones. Siga las instrucciones del fabricante de las pilas y los reglamentos locales para el desecho de las pilas.
VARNING
Explosionsfara vid felaktigt batteribyte.
Använd samma batterityp eller en likvärdig typ som
rekommenderas av apparattillverkaren.
Ta hand om använda batterier enligt tillverkarens
anvisningar.
5352
Loading...
+ 62 hidden pages