La capacità di generare corrente elettrica della batteria si basa su di una
reazione chimica. Se la batteria viene utilizzata in modo non corretto,
potrebbero prodursi dispersioni, surriscaldamenti eccessivi, incendi ed
esplosioni.
∫ Osservate i seguenti punti
≥Per la ricarica utilizzate esclusivamente gli alimentatori CA o i
caricabatterie da auto indicati e utilizzate la batteria solo con questo
tipo di movie.
≥Quando avete terminato di utilizzare la movie, ricordatevi di togliere la
batteria. Se lasciate la batteria attaccata alla movie, viene consumata
una piccola quantità di corrente anche se il selettore [CAMERA/OFF/
VCR] è sulla posizione [OFF]. Questo fa sì che la carica della batteria
si riduca. Se viene lasciata attaccata per un periodo di tempo
eccessivo, la batteria potrebbe scaricarsi eccessivamente, rendendo
impossibile la ricarica.
≥Evitate che oggetti di metallo, come chiavi o gioielli, vengano a contatto
con i terminali della batteria. Un eventuale corto circuito dei terminali
potrebbe provocare un surriscaldamento della batteria e la sua
possibile esplosione. Prestate particolare attenzione quando
conservate la batteria in una borsa.
≥Non deformate la batteria e non alteratela.
≥Quando l’autonomia di registrazione è insufficiente per un uso normale,
anche dopo un normale ciclo di ricarica, significa che la batteria è
giunta al termine della sua vita utile.
≥Quando la batteria si scalda eccessivamente, si attiva una funzione di
protezione che la mette temporaneamente fuori servizio.
≥Non gettate una batteria nel fuoco: potrebbe esplodere.
∫ Precauzioni per conservare la batteria
Evitate di conservare la batteria nei seguenti luoghi, la sua vita utile
potrebbe ridursi.
≥Luoghi con livelli estremamente elevati di temperatura e di umidità
relativa.
Temperatura ambientale consigliata: 15xC–25xC
Umidità ambientale consigliata: 40%–60%
≥Luoghi in cui vi siano fumi oleosi e una quantità eccessiva di polvere. I
terminali della batteria potrebbero arrugginirsi.
≥Prima di lasciare inutilizzata una batteria per lungo tempo, scaricatela
completamente, utilizzandola per riprodurre o avvolgere nastri, quindi
toglietela dalla movie. Vi consigliamo di ricaricare la batteria almeno
una volta all’anno e, prima di lasciarla inutilizzata nuovamente, di
adoperarla fino a che non si scarica completamente.
Precauzioni nell’uso della cassetta
Quando avete finito di utilizzare la movie, riavvolgete il nastro fino
all’inizio e togliete la cassetta dalla telecamera. Se non utilizzate una
cassetta per lungo tempo, avvolgetela e riavvolgetela almeno una volta
all’anno per esporre il nastro all’aria.
Osservando le seguenti precauzioni eviterete che il contenitore della
cassetta possa deformarsi, pregiudicando la qualità di immagini e suoni:
≥Non sottoponete una cassetta a urti e a forti vibrazioni.
≥Non mettete una cassetta vicino ad apparecchi con forti campi
magnetici.
≥Evitate i luoghi in cui la temperatura può innalzarsi notevolmente.
Precautions for the Battery
The Battery’s ability to generate electric energy is based on a chemical
reaction. If the Battery is incorrectly handled, it could cause leakage,
excessive rise in temperature, fire or explosion.
∫ Observe the Following Points:
≥Use only the specified AC Adaptor or Car Battery Charger to charge
the Battery, and use the Battery only for this Movie Camera.
≥When you have finished using the Movie Camera, be sure to remove
the Battery.
If you leave the Battery attached to the Movie Camera, a small amount
of electricity is consumed even if the [CAMERA/OFF/VCR] Switch is
set to [OFF], and this reduces the Battery’s charge. Leaving the Battery
attached to the Movie Camera for a very long time could discharge it
excessively and this could make charging impossible.
≥Do not allow metal objects such as keys and necklaces to touch the
battery terminals.
Short-circuiting may occur and generate heat, and this could cause the
Battery to explode. Be especially careful when storing or carrying the
Battery in a bag.
≥Do not deform or alter the Battery.
≥When the operation time even after proper charging is too short for
normal use, the service life of the Battery has reached its end.
≥If the Battery becomes too warm, a protection function is activated and
it puts the Battery temporarily out of operation.
≥Do not throw the Battery into a fire.
This could cause it to explode.
∫ Precautions for Storing the Battery
Avoid the following places, as they could shorten the service life of the
Battery:
≥Places with extremely high temperature and high relative humidity
≥Before you store the Battery for a long time, perform playback or other
operations to completely use up the remaining charge in the Battery.
Then remove it from the Movie Camera and store it. We recommend
that you reactivate the Battery about once a year by charging it and
then completely using up the charge before storing it again.
Precautions for the Cassette
When you have finished using the Movie Camera, rewind the tape to the
beginning and take the cassette out of the Movie Camera. If you store the
cassette for a long time, fast-forward and then rewind it at least once a
year to expose the tape to fresh air.
Observe the following points to prevent deformation of the cassette case
and deterioration of the picture and sound quality.
≥Do not subject the cassette to strong vibration or mechanical shocks.
≥Do not place it near magnetized equipment.
≥Avoid places where the temperature can become very high.
148
ITALIANOENGLISH
Condensa: cause della sua formazione e rimedi
Quando si forma condensa all’interno della movie e sul nastro, non è
possibile registrare. Il nastro, inoltre, potrebbe rimanere a contatto con le
testine e danneggiare seriamente la movie.
∫ Le cause principali della formazione di condensa
sono
≥E’ stata por tata in un luogo caldo una movie che si trovava in un luogo
freddo.
≥E’ stata por tata all’aria aperta una movie che si trovava in un luogo con
aria condizionata o in un veicolo.
≥La movie si trovava in una stanza fredda in cui è stato acceso il
riscaldamento.
≥La movie è stata esposta al flusso freddo di un condizionatore d’aria.
≥La movie si trovava in un luogo molto caldo, umido o con presenza di
vapore.
∫ I sintomi della formazione di condensa sono
Quando si accende la movie, appare l’indicazione di Condensa
[U10/3].
(Dopo alcuni secondi la movie si spegne automaticamente.)
∫ Provvedimenti:
1. Togliete la cassetta.
2. Tenete aperto il vano cassetta e attendete alcune ore.
3. Dopo alcune ore, accendete la movie e controllate che
l’indicazione di condensa non sia più visualizzata nel mirino.
Per maggiore sicurezza attendete ancora per un’ora.
∫ Per evitare la formazione di condensa
Se dovete spostare la movie da un ambiente molto freddo ad un
ambiente caldo, prima di utilizzarla tenetela ben chiusa in una borsa di
plastica (o in un contenitore simile) per 1 o 2 ore.
∫ Se l’obiettivo si appanna.
Spegnete la movie e attendete circa un’ora fino a che la Movie non ha
raggiunto la temperatura ambientale.
Testine video sporche: come intervenire
Se le testine video si sporcano, a causa di polvere o altro, la qualità delle
immagini peggiora sensibilmente.
∫ I seguenti sintomi indicano che le testine sono
sporche
≥Accendendo la movie, per alcuni secondi lampeggia l’indicazione
[U11/:].
≥Se le immagini della cassetta riprodotta dalla movie vengono viste sullo
schermo di un Televisore collegato, possono apparire barre di disturbo
bianche. Se le testine sono estremamente sporche, le immagini in
riproduzione non si vedono del tutto.
∫ In questi casi:
Utilizzate una delle apposite cassette per la pulizia delle testine,
seguendo attentamente le istruzioni: una pulizia eccessiva potrebbe
consumare le testine. Se dopo la pulizia le immagini non sono ancora
nitide, potrebbe significare che le testine si sono consumate. Rivolgetevi
a un centro assistenza autorizzato.
Causes of Condensation and Remedy
When condensation has formed inside the Movie Camera and on the
tape, recording becomes impossible. In addition, the tape might remain in
contact with the heads and this could seriously damage the Movie
Camera.
∫ Main Causes of Condensation
≥When the Movie Camera is brought from a cold to a warm place.
≥When the Movie Camera is taken outdoors from inside an air-
conditioned car or house.
≥When the heating is turned on in a cold room.
≥When the Movie Camera is exposed to the cold breeze from an air-
conditioner.
≥When the Movie Camera is in a very hot or humid place or in a place
with steam.
∫ Symptoms of Condensation
When turning on the Movie Camera, the Condensation Indication
[U10/3] appears.
(A few seconds later, the Movie Camera automatically turns itself off.)
∫ Remedy as Follows:
1. Take out the cassette.
2. Keep the Cassette Compartment open and wait a few hours.
3. A few hours later, turn on the Movie Camera and confirm that the
Condensation Indication is not displayed any more.
For added safety, wait about 1 more hour.
∫ To Prevent Condensation from Forming
When bringing the Movie Camera from a very cold to a warm place, keep
it in a tightly closed plastic bag or something similar for 1 to 2 hours
before using it again.
∫ When the Lens Is Fogged up
Turn the Movie Camera on and wait for about 1 hour until it has reached
about the same temperature as its surroundings.
Video Head Clogging and Remedy
If the video heads become dirty and clogged with dust, the picture quality
deteriorates.
∫ Symptoms of Dirty Video Heads
≥When turning on the Movie Camera, the [U11/:] Indication appears for
the first few seconds.
≥When playing back a cassette on the Movie Camera and watching the
picture on a connected TV, white noise bars appear in the picture.
However, if the heads are extremely dirty, the playback picture cannot
be seen at all.
∫ Remedy as Follows:
Use a video head cleaning cassette to clean the heads. Carefully follow
the instructions for its use as too much cleaning wears down the heads. If
the playback picture is not clear after cleaning, it means that the video
heads are worn out. Consult qualified service personnel.
150
ITALIANOENGLISH
Come funziona il Bilanciamento del
bianco
Le riprese video hanno luogo con differenti sorgenti luminose,
dalla principale sorgente naturale costituita dalla luce del sole
a un’ampia gamma di sorgenti artificiali come le lampade
fluorescenti. Ognuna di queste sorgenti luminose ha una
differente temperatura colore, che dà alle immagini una
dominante cromatica diversa.
L’occhio umano sa adeguarsi ai diversi tipi di illuminazione edè in grado di distinguere oggetti dello stesso colore anche con
luci diverse.
L’occhio della movie, l’obiettivo, non sa adattarsi altrettanto
bene, ed è influenzato dal tipo di luce, che può conferire alle
immagini registrate una dominante blu o rossa. Per evitare che
il tipo di illuminazione influenzi il colore del soggetto, è
necessario effettuare sulla telecamera un’operazione,
denominata “Bilanciamento del bianco”.
∫ Bilanciamento automatico del bianco
Questa movie permette di regolare il Bilanciamento del bianco
sia automaticamente che manualmente. Se la movie si trova
nel modo Full Auto, il suo sistema interno, automaticamente,
determina la temperatura colore della luce e in base a questo
corregge la dominante cromatica del soggetto. Essendo il
bianco il colore base, è su di esso che viene effettuata la
regolazione ed è per questo che viene definita “Bilanciamento
del bianco”. La movie ha in memoria le impostazioni ottimali
per diverse sorgenti di illuminazione. Sul lato anteriore della
movie si trova il sensore del Bilanciamento del bianco. Il
microcomputer interno provvede a confrontare la temperatura
del colore della luce che entra attraverso il sensore con il
colore in memoria. Individuata la dominante più simile,
vengono selezionate le impostazioni corrispondenti.
Fate attenzione a non coprire inavvertitamente (ad es. con la
mano.) la finestrella del sensore del Bilanciamento del bianco.
(l 12)
∫ Bilanciamento manuale del bianco
Benché la movie abbia in memoria le impostazioni ottimali per
valutare correttamente il colore bianco in presenza di
numerosi tipi di sorgente luminosa, non è ovviamente
possibile prevedere tutti i casi che si possono presentare. La
regolazione manuale del Bilanciamento del bianco
(l 104, 108) permette appunto di effettuare le riprese con
quei tipi di illuminazione (l 106) che sfuggono a una corretta
regolazione nel modo automatico.
(Dominanti cromatiche)
How the White Balance
(Tint)
Adjustment Works
Video recording takes place under various light sources, from
sunlight as the main natural light source to a wide range of
artificial light sources such as fluorescent lamps. As each of
these light sources has a different colour temperature, each of
them gives the colours of the subject a slightly different tint.
Human eyes can easily adjust to different kinds of lighting and
recognize an object as having the same colour, even under
different light sources.
The eye of the Movie Camera (lens), however, cannot adapt to
the change in lighting and is influenced by the lighting.
Therefore, depending on the light source, the picture would be
recorded with a bluish or reddish tint. To minimize the influence
of the lighting on the colours of the subject, an adjustment
called White Balance Adjustment is necessary.
∫ Auto White Balance
This Movie Camera offers both Auto White Balance
Adjustment and Manual White Balance Adjustment. When the
Movie Camera is in the Full Auto Mode, the internal system of
the Movie Camera automatically determines the temperature
of the light and compensates the tint of the subject
accordingly. White is the basic colour by which the tint is
determined. Because this adjustment is performed based on
the white colour, it is called White Balance Adjustment. The
optimum settings for several light sources are stored in the
memory of the Movie Camera. The internal microcomputer
compares the colour temperature of the light received by the
White Balance Sensor positioned on the front of the Movie
Camera with the colour stored in memory, and selects the
setting for the most similar tint.
Be careful not to cover the White Balance Sensor (l 12) with
your hand, etc.
∫ Manual White Balance
Although this Movie Camera stores the optimum settings for
several light sources in memory to correctly judge the white
colour, it cannot cope with all light sources. Therefore, to
record under those types of lighting (l 104, 108) which cannot
be correctly adjusted with Auto White Balance Adjustment,
use Manual White Balance Adjustment. (l 106)
152
ITALIANOENGLISH
Come funziona la Messa a fuoco
Se guardate un oggetto attraverso una lente di ingrandimento
e muovete la lente, avvicinandola e allontanandola dal vostro
occhio, ci sarà un momento in cui l’oggetto sarà visibile più
nitidamente. Essere a fuoco significa appunto essere
perfettamente visibile, con la maggiore nitidezza e definizione.
La distanza tra l’obiettivo e il punto i cui i raggi di luce si
uniscono viene definita “distanza focale” o “lunghezza focale” e
dipende dalla forma e dalla dimensione dell’obiettivo.
Anche l’occhio umano contiene delle lenti e, quando
guardiamo oggetti a distanze differenti, la forma di queste lenti
si modifica automaticamente per permetterci di vedere gli
oggetti sempre nitidamente.
∫ Messa a fuoco automatica
L’immagine del soggetto entra nella movie attraverso l’obiettivo
e viene convertita in un segnale elettrico (segnale video), che
sarà registrato sul nastro magnetico. Il sistema di auto focus
della movie regola automaticamente la distanza focale
muovendo in avanti e all’indietro la lente di Messa a fuoco.
Il fuoco viene calcolato sul soggetto che si trova al centro del
mirino.
How the Focus Adjustment Works
If you look at an object through a magnifying glass and move it
closer or further away from your eye, you will reach a point
where the object becomes clearly visible. Being focused or in
focus means that the subject can be seen with optimum clarity
and sharpness. The distance between the lens and the point
where the rays of light come together is called Focal Distance
or Focal Length and depends on the size and shape of the
lens.
Human eyes have lenses too, and when we look at objects at
different distances, the shape of these lenses changes
automatically so that we can always see the objects clearly.
∫ Auto Focus Adjustment
The image of the subject enters the Movie Camera through
the lens and is converted into an electr ical signal (video
signal) for recording onto tape. Based on this signal, the Auto
Focus System automatically adjusts the focal distance by
moving the focusing lens forward or backward.
The focus is adjusted on the subject in the centre of the
Finder.
154
Loading...
+ 9 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.