Panasonic NVVX30EG User Manual [en, de, fr]

Panasonic
1
II
III
lililí
V1I
3963
NV-VX30EG
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Model No. NV-VX30EG
■ -ta ^
*=r ^
Before use, please read these instructions completely.
VQT7057
PAL
DEUTSCH
ENGLISH

Informationen für Ihre Sicherheit

WICHTIGER HINWEIS Um die Gefahr eines elektrischen Schiages oder Störungen zu vermeiden, nur das empfohlene Zubehör verwenden und dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. Das Gehäuse nicht öffnen; im Geräteinneren gibt es keine Teile, die von Laien gewartet werden
können. Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten bitte an das Fachpersonal.
Camerarecorder
•Das Typenschild befindet sich an der
Unterseite des Camerarecorders.
Netzadapter
•Das Typenschiid befindet sich an der
Unterseite des Netzadapters.
•Dieses Gerät an einem gut belüfteten Ort betreiben, da es sich beim Betrieb erwärmt; es darf nicht an einem Ort aufgestellt werden, an dem keine ausreichende
Luftzirkulation gewährleistet ist, z.B. in
einem Bücherregal o.ä.
WICHTIG
■ Beachten Sie bitte, daß das Aufnehmen von kommerziell vorbespielten Bändern oder Platten bzw. von anderem veröffentlichten oder gesendeten Material, Urheberrechte verletzen kann.
■ Den Camerarecorder ausprobieren.
•Bevor Sie^hr erstes wichtiges Ereignis auf nehmen
möchten, bitten wir Sie, dfe vielseitigen Funktionen dieses Camerarecorders gründlich auszuprobieren, damit Sie seine fortschrittlichen Möglichkeiten schon von Anfang an voll nutzen können.
■ Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchiesen und den Camerarecorder korrekt benutzen.
•Für Verletzungen oder Sachschäden, die durch unsachgemäße Benutzung entstehen, welche nicht den Anweisungen in der Bedienungsanleitung
entspricht, ist der Benutzer allein verantwortlich.
•Die Erklärungen in dieser Bedienungsanleitung basieren auf der Benutzung des LCD-Monitors.
Information for Your Safety
WARNING
To reduce the risk of fire or shock hazard and annoying interference, use only the recommended accessories and do not expose this equipment to rain or moisture. Do not remove the cover (or back); there are no user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
Movie Camera
•The rating plate is on the underside of the
Movie Camera.
AC Adaptor
•The rating plate is on the underside of the AC
Adaptor.
•As this equipment gets hot during use, operate it in a well ventilated place; do not install this equipment in a confined space such as a book case or similar unit.
IMPORTANT
■ Recording of pre-recorded tapes or discs or other published or broadcast material for purposes other than your own private use may infringe copyright laws.
■ Try out the Movie Camera.
•Before you go out to record your first important
event, please try out all the versatile functions of this Movie Camera so that you can make full and correct use of its many advanced capabilities.
■ Carefully read the Operating Instructions
and use the Movi^ Camera correctly.
•Injury or material damage resulting from any kind of use that is not in accordance with the operating procedures explained in these Operating Instructions is the sole responsibility of the user.
•In these Operating Instructions, the explanations
are based on the use of the LCD Monitor.
-2-
FRANÇAIS
NEDERLANDS

Informations pour votre sécurité

AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution et les interférences indésirables, utiliser seulement les accessoires recommandés et ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Ne pas enlever le couvercle (ou le dos) de l’appareil qui ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Confier toute réparation à un spécialiste.
Caméscope
• La plaque signalétique se trouve sous le
caméscope.
Bloc d’alimentation/charge
• La plaque signalétique se trouve sous le bloc
d’ali mentation/charge.
•L’appareil chauffant pendant le fonctionnement, il devra être utilisé dans un endroit bien ventilé; ne pas l’installer dans un lieu confiné (bibliothèque, etc.).

Veiligheidsinformatie

WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand, elektrische schokken en hinderlijke storing te verminderen, gebruikt u uitsluitend de aanbevolen accessoires en stelt u dit apparaat niet bloot aan regen of vocht. Demonteer de buitenpanelen en deksels niet: binnenin de camerarecorder bevinden zieh geen onderdelen die door de gebruiker zelf kunnen worden onderhouden of gerepareerd. Laat onderhoud en reparatie over aan service technici.
Camerarecorder
•Het identificatieplaatje bevindt zieh aan de
onderkant van de camerarecorder.
Netspanningsadapter
• Het identificatieplaatje bevindt zieh aan de
onderkant van de netspanningsadapter.
•Aangezien deze netspanningsadapter heet wordt tijdens het gebruik, dient u deze te gebruiken in een goed geventileerde ruimte. Gebruik de netspanningsadapter niet in een kleine afgesloten ruimte.
IMPORTANT
■ Nous attirons votre attention sur le fait que l’enregistrement de bandes pré-enregistrées ou de disques ainsi que d’informations publiées ou transmises sur les ondes peut constituer une violation des lois sur les droits d’auteur.
■ Essayez le caméscope.
• Avant d’aller enregistrer votre première séquence
importante, veuillez essayer toutes les fonctions variées de ce caméscope afin de pouvoir utiliser complètement et correctement ses nombreuses caractéristiques sophistiquées.
■ Lisez attentivement le mode d’emploi et
utilisez correctement le caméscope.
•Toute blessure ou dégât matériel résultant d’un usage non conforme aux instructions données
dans le mode d’emploi sont sous l’entière responsabilité de l’utilisateur.
• Les explications contenues dans ce mode d’emploi
sont basées sur l’utilisation du moniteur LCD.
BELANGRIJK
■ Het opnemen van voorbespeelde cassettes, discs of ander gepubliceerd of uitgezonden
materiaal, met een doel anders dan privegebruik voor uzelf, kan inbreuk plegen
op de auteurswetten.
■ Probeer de camerarecorder eerst uit.
•Alvorens uw eerste beiangrijke gebeurtenis op te
nemen, verzoeken wi| u eerst alle veelzijdige functies van deze camerarecorder uit te proberen, zodat u de veie geavanceerde mogelijkheden ervan voiledig en juist kunt gebruiken.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en gebruik de camerarecorder op de
juiste wijze.
•Letsel of materiele schade als gevolg van enig
gebruik van deze camerarecorder niet overeenkomstig de bedieningsinstructies zoais beschreven in deze gebruiksaanwijzing, zijn voor de volledige verantwoordelijkheid van de gebruiker.
•In deze gebruiksaanwijzing zjin de beschrijvingen
gebaseerd op het gebruik van de LCD-monitor.
-3-

Inhalt

Contents

Falls Sie den Camerarecorder sofort benutzen möchten, sollten Sie unbedingt wenigstens die mit
A markierten Seiten durchlesen.
Mitgefiefertes Zubehör. Bedienungselemente und Bauteile
.....
............................. 10
.................
Die 3 Arten der Stromversorgung ...--------------20
•Verwenden des Netzadapters als
Stromversorgungs-Einheit........................................... 20
•Aufladen des Akkus
•Anbringen des geladenen Akkus................................ 26
Einsetzen der Cassette
•Einstellen der korrekten Bandlänge
•Kontrollieren der Bandrestzeit
Betrachten auf dem LCD-Monitor.
............
.........................................
....
.............................
....
................................. 30
............................
_____
____
Einsteilen der Bildqualität
des LCD-Monitors Einsteilen des Suchers Verstellen des Handgriff-Riemens
Handhaben des Objektivdeckels
......................................
.................................
..................
..................
Befestigen des Schultertrageriemens und
der Fernbedienungs-Halterung
...................
Einstellen von Datum und Uhrzeit.................
•Aufnahmen mit im Bild eingeblendeter Uhrzeit und/oder Datum
•Aufladen der eingebauten Lithium-Batterie.............. 44
...............................................
12
22
28
32
34
36
36 36
38 40
30
42
If you want to start using the Movie Camera immediately, be sure to read at least the pages
marked with A.
Standard Accessories Controls and Components
The 3 Types of Power Supplies..............
•Using the AC Adaptor as Power Supply Unit______ 20
•Charging the Battery
•Attaching the Charged Battery
Inserting the Cassette
•Setting the Correct Tape Length
•Confirming the Remaining Tape Time
Viewing on the LCD Monitor
....
.............................
.....
.......................
.........
....
.............................................. 22
...................................
.....................................
................................
.......................
............
...........
Adjusting the Piucture Quality of the LCD
Monitor.................................................... 34
Adjusting the Finder.
Adjusting the Grip Belt
.....
.................
............
.........
36
Handling the Lens Cap....................................36
Attaching the Shoulder Strap and
Remote Controller Holder
Setting the Date and Time
•Recording with the Time and/or Date
Superimposed in the Picture
•Charging the Built-in Lithium Battery
...........................
.....
.......................
.....................................
........................
i o
12 20
26
28
30
30
.32
... 36
38
40
42
44
Aufnehmen im Vollautomatik-Modus
Oberprüfen des Endes einer
aufgenommenen Szene
(Aufnahme-Prüffunktion) .. 50
•Aufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der
zuletzt aufgenommenen Szene (Kamerasuchlauf-Funktion)
Heran- und Zurückzoomen
•Benutzen der Makro-Nahaufnahme-Funktion ... 56
Wiedergabe............................................................. 58
•Wiedergabe auf dem LCD-Monitor
•Aufstellen des Camerarecorders auf einem Tisch
zum Betrachten der Wiedergabe auf dem LCD-Monitor.
•Wiedergabe über ein Fernsehgerät
•Wiedergabe auf einem Videorecorder (mit dem mitgelieferten Cassettenadapter)
•Vorspulen
•Zurückspulen .........................................................
•Beheben von Bildstörungen
(Spurlage-Justierung)............................................. 66
•Bildsuchlauf vorwärts.............................................68
•Bildsuchlauf rückwärts
•Standbild-Wiedergabe............................................. 68
Nach dem Gebrauch.................................................70
•Reinigen des Suchers
•Reinigen des Camerarecorder-Gehäuses
• Reinigen der Objektivlinse
.................................................................
...................................
.........
.........
...........................................
.............................................
.......
__________
.......................... 54
............
..................................
............................. 70
.........
............
..............
........
...........
46
52
58
60
62
64
66
66
68
70
70
Recording in the Full Auto Mode Checking the End of a Recorded
Scene (Recording Check Function).... 50
•Searching for a Tape Position Before the
End of the Last Recording
(Camera Search Function)
Zooming In/Out
•Using the Macro Close-up Function
Playback.................................................................... 58
•Playing Back on the LCD Monitor
•Viewing Playback on the LCD Monitor with the Movie Camera Placed on a Table
•Playing Back on a TV
•Playing Back on a VCR (Using the Supplied Cassette Adaptor)
•Fast-Forwarding........................................................... 66
•Rewinding
•Eliminating Picture Distortions
(Tracking Adjustment).............................................. 66
•Cue Playback................................................................ 68
•Review Playback
•Still Playback................................................................ 68
After Use...................................................................... 70
•Cleaning the Finder
•Cleaning the Movie Camera Body
•Cleaning the Lens........................................................ 70
........
................................................. .54
............ _.................................... 62
...
..............................................................
..........................................................
.....................................................
................................
...
......................................
.........................
....
......................... 58
....
........................
....................
..............................
46
52
56
60
64
66
68
70 70
-4-
FRANÇAIS
NEDERLANDS

Table des matières

Si vous voulez utiliser immédiatement le caméscope, veuillez lire au moins les pages marquées du signe *.
Préparatifs
Accessoires standard......................................11
Commandes et composants Les 3 types d’alimentation
•Utilisation du bloc d'alimentation/charge comme unité d’alimentation
•Charge de la batterie
•Fixation de la batterie chargée
.....................................................
.....................................................
Insertion de la cassette.....................................29
•Réglage de la longueur de bande correcte
•Confirmation du temps restant sur la bande .... 31
Visionnement sur le moniteur LCD
Réglage de la quaiitéde l’image
du moniteur LCD
.........................................
Réglage du viseur............................................37
Réglage de la courroie de poignée Manipulation du capuchon d’objectif Fixation de la bandoulière et du support de
télécommande
.............................................
Réglage de la date et de l’heure
•Enregistrement avec l’heure et/ou la date
superposées dans l’image .........................................
•Charge de la pile au lithium incorporée
............................
...............................
.....................................
................
..................
..................
------------
.......................
......................
13
21
21
23 27
31
33
35
37
37
39
41
43 45

Inhoud

In het geval u de camerarecorder onmiddellijk wllt gebruiken, leest u in ieder geval de met A gemerkte bladzijden.
Voôrbereidingen
Standaard accessoires
Bedieningsfunkties en onderdelen
De drie stroomvoorzieningsbronnen
•Gebruik van de netspanningsadapter als
stroomvoorzieningsbron............................................. 21
•Opladen van de accu..................................................... 23
•Bevestigen van de opgeladen accu............................. 27
Plaatsen van de cassette
•Instellen van de juiste bandlengte
•Controleren van de resterende bandtijd.
Weergeven op de LCD-monitor........................33
Afstellen van de beeldkwaiiteit van de
LCD-monitor................................................35
Afstellen van de zoeker....................................37
Afstellen van de handriem
Behandelen van de lensdop Bevestigen van de schouderriem en de
afstandsbedieninghouder............................39
Insteilen van de datum en tijd
•Opnemen met de datum en/of tijd op het beeid
geprojecteerd................................................................ 43
•Opladen van de ingebouwde lithiumbatteri]
.............
.......................11
...................
................
.................................
..............................
......
.............
...............................
............................
..........................
..............
13 21
29
31 31
37 37
41
45
Opérations de base
Enregistrement en mode entièrement automatique Vérification de la fin d’une séquence
enregistrée (fonction de vérification
d’enregistrement).......................................................51
•Recherche d’un point de la bande précédant la fin
du dernier enregistrement
(fonction recherche caméra)
Rapprochement/éloignement
d’un sujet au zoom
•Utilisation de la fonction gros plan macro................. 57
Lecture..............................................................................59
•Lecture dans sur le moniteur LCD............................... 59
•Visionnement sur le moniteur LCD
avec le caméscope placé sur une table..................... 61
•Lecture sur téléviseur..................................................... 63
•Lecture sur magnétoscope
(à l’aide de l’adaptateur de cassette fourni)
•Avance rapide
•Rebobinage
• Elimination des distorsions de l’image (réglage de l’alignement)
• Lecture avec repérage avant
• Lecture avec repérage arrière
•Arrêt sur image
Après l’utilisation............................................................71
• Nettoyage du viseur...................................................... 71
•Nettoyage du corps du caméscope
•Nettoyage de l'dbjectif.................................................... 7i
.......
..............................................................47
.......................................
.....................................................
.............
.................................................................
.....................................................................
..............................................
.......................................
...
.................................. 69
...............................................................
.............................
53
55
65
67 67
67
69
69
71
-5-
Basisbedieningen
Opnemen in de volautomatische opnamefunctie
Controleren van het einde van een
opgenomen scène (Opname-controlefupctie)
•Zoeken naar een bandpositie vbor het einde van de
laatst opgenomen scène (camera-zoekfunctie).. 53
Inzoomen/uitzoomen.................................................55
•Gebruik van de macro-close-up functie..................... 57
Weergeven
•Weergeven op de LCD-monitor
•Weergeven op de LCD-monitor terwijl de camerarecorder op een tafel Staat
•Weergeven op een tv
•Weergeven via een videorecorder (met behulp van de bi] de camerarecorder
geieverde cassetteadapter)......................................... 65
•Vooruitspoelen.............................................................. 67
•Terugspoelen
•Verhelpen van beeldstoring (spoorregeling) .... 67
•Cue-wreergave
•Review-weergave.......................................................... 69
•Pause-toets
Na gebruik.......................................................................71
•Schoonmaken van de zoeker...................................... 71
•Scnoonmaken van de buitenpanelen......................... 71
•Schoonmaken van de lens.......................................... 71
...........................................................
...................................
.................................................................
...................................
............................
....................................................
................................................................
..............................................................
...................................................................
51
59
61
63
67
69
69
47
59
Benutzen der Stromspar-Funktionen
Ein- und Ausblenden
......................................................
...
........................
72 76
Aufnehmen eines Standbildes (Schnappschuß) .. 78
Hinweise zu den Funktion Super-Bildstabilisator und
Digital-Zoom...............................................................
Benutzen der Super-Bildstabilisator-Funktion Benutzen der Digitai-Zoom-Funktion
...........................
_____
80
82
84
Hinweise zu den Digital-Effekt-Funktionen....... 86
Benutzen der Mix-Funktion.......................................... 88
Benutzen der Wipe-Funktion
............
............................ 90
Benutzen der Stroboskop-Funktion............................. 92
Benutzen der anderen Digital-Effekt-Funktionen.. 94 Bewegungssensorgesteuerte Aufnahme
....................
96
Aufnahmemotive und-Situationen,
für die der manuelle Aufnahme-Modus
besser geeignet ist................................................... 100
Aufnehmen mit manuellem Weißabgleich................ 102
•Farbtemperatur und Weißabgleich
...........................
104
Aufnehmen mit manueller Scharfeinstellung .... 106
Aufnehmen von Motiven mit schneller
Bewegung (Aufnahme-Modus Sport)
......................
108
Hervorheben des Bildgegenstandes vor
unscharfem Hintergrund
(Aufnahme-Modus Porträt)...................................... 110
Aufhellen von dunklen Szenen
(Aufnahme-Modus Schwachlicht)
...........................
110
Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht
(Aufnahme-Modus Gegenlicht)
................
............... 112
Using the Power Save Functions.............. 72
Fading In/Out.................................................................. 76
Recording a Still Picture (Snapshot).
............. ............
78
About die Super Image Stabilizer and Digital Zoom
Functions
Using the Super Image Stabilizer Function ___
................................................................... 80
____
82
Using the Digital Zoom Function................................ 84
About the Digital Effect Functions
Using the Mix Function..............
...............................
..................................
86
88
Using the Wipe Function.............................................. 90
Using the Strobe Function
............................................
92
Using the Other Digital Effect Functions..................... 94
Motion-Sensor-Controlled Recording
..........................
96
Subjects eind Recording Conditions for Which die
Manual Mode Is More Suitable______
....
_____
100
Recording with Manual White Balance
Adjustment................................................................ 102
•Colour Temperature and White Balance
Adjustment....
Recording with Manual Focus Adjustment
.............................................................
..............
104
106
Recording Fast-moving Subjects
(Sports Mode)............................................................. 108
Making Your Subject Stand out Sharply from the
Background (Portrait Mode)
...................................
110
Recording Dark Scenes More Brightly
(Low Light Mode)
......................................................
110
Recording Backlit Scenes (Backlight Mode).,... 112
-6-
FRANÇAIS
NEDERLANOS
Opérations avancées
utilisation des fonctions d’économie d’énergie ... 73
Ouverture/fermeture en fondu
Enregistrement d’une image fixe (instantané) .... 79
A propos des fonctions de super stabilisateur
d’image et de zoom numérique
Utilisation de la fonction de super stabilisateur
d’image........................................................................ 83
Utilisation de la fonction zoom numérique.................. 85
A propos des fonctions d’effet numérique
Utilisation de la fonction de mixage.............................. 89
Utilisation de la fonction de volet
Utilisation de la fonction de stroboscope Utilisation des autres fonctions
d’effet numérique
Enregistrement avec contrôle par capteur de
mouvement................................................................... 97
Sujets et conditions d’enregistrement pour
lesquels le mode manuel est plus approprié .. 101
Enregistrement avec réglage manuel de
la balance des blancs
•Température de couleur et réglage de la balance des blancs
Enregistrement avec réglage manuel de
la mise au point
Enregistrement de sujets se déplaçant rapidement
(mode sport)
Comment obtenir un sujet se détachant
nettement de l’arrière-plan (mode portrait)
Comment donner de la luminosité à des
séquences enregistrées avec peu d’éclairage (mode éclairage faible)
Enregistrement en contre-jour
(mode contre-jour)..................................................... 113
........................................................
.........................................................
..............................................................
.......................................
.................................
..................
.................................
....................
..............................................
................................................
---------
............................................
77
81
87
91
93
95
103
105
107
109
111
111
Geavanceerde bedien ingen
Gebruik van de energiebesparingsfuncties
Infaden/uitfaden.............................................................. 77
Opnemen van een stilstaand beeid
(momentopnamefunctie)
Super-beeldstabilisatorfunctie
en digitale zoomfunctie............................................. 81
Gebruik van de super-beeldstabilisatorfunctie.... 83
Gebruik van de digitale zoomfunctie
Digitale effectfunctie...................................................... 87
Gebruik van de mengfunctie......................................... 89
Gebruik van de wipefunctie.......................................... 91
Gebruik van de strobefunctie
Gebruik van de andere digitale effectfuncties .... 95
Bewegingssensor-gestuurde opname......................... 97
Onderwerpen en opnamesituaties waarvoor de
handmatige opnamefunctie meer geschikt is .. 101 Opnemen met de handmatige
witbalansinstelling
•Kleurtemperatuur en witbalansinstelling
Opnemen met de handmatige scherpstelling.... 107
Opnemen van snelbewegende ondenwerpen
(sportfunctie).......................................................... 109
Een onderwerp scherp afzetten tegen de
achtergrond (portretfunctie)
Helder opnemen van donkere scènes
(onderfaelichtingsfunctie) Opnemen van scènes met tegenlicht
(tegënlichtfunctie).................................................... 113
...........................................
.......................................
...................................................
..................................
......................................
................
...........................
................
73
79
85
93
103
105
111
111
-7-
BHHi
DEUTSCH
Fortgeschrittene Bedienung
Benutzen der Fernbedienung
•Einsetzen der Knopfzelle Mit nach vorne gedrehtem LCD-Monitor sich selbst
aufnehmen............................................................ 118
•Überprüfen der Anzeigen auf dem LCD-Monitor
oder im Sucher.........................................................
Aufnehmen mit im Bild eingeblendeten
vorprogrammierten Titeln
•1. Wählen der gewünschten Sprache
•2. Wählen und Aufnehmen eines Titels...
Benutzen der Bandzählwerk-Anzeige
•1. Überprüfen der verstrichenen Bandlaufzeit.. 126
•2. Benutzen der Speicherstopp-Funktion
Kopieren auf einen Videorecorder
(Überspielen)
............
........................
...........................................
...........
.........................
.....................
________
....
..................
...............
...............................
114
116
120
122
122
124 126
128
130
ENGLISH
EM • w ti m*i
Using the Remote Controller..........................114
•Inserting the Button-Type Battery............................. 116
Recording Yourself with the LCD Monitor Facing
Forward.................................................................. 118
•Confirming the Indications on the LCD Monitor
or in the Finder.
Recording with Programmed Titles Inserted
in the Picture
•1. Selecting the Desired Language
•2. Selecting and Recording a Trtle.......
Using the Tape Counter Indication..
•1. Checking the Elapsed Tape Time
•2. Using the Memory Stop Function.......... 128
Copying to a VCR (Dubbing)......
...
....................................................
...............
............................................
....................... 122
................
..............
____
..............
........
.. 130
120
122
124 126 126
Vorsichtshinweise, technische
Informationen usw.
Vorsichtshinweise.... 132
•Vorsichtshinweise für den Camerarecörder
•Vorsichtshinweise für den Netzadapter
•Vorsichtshinweise für den Akku.............................. 134
•Vorsichtshinweise für die Cassette
•Ursachen von Kondensatbildung
und Abhilfe................................................................. 136
•Verschmutzte Videoköpfe und Abhilfe
Funktionsprinzip des Weißabgleichs
(Farbtonjustierung)................................................... 138
Funktionsprinzip der Scharfeinstellung
Anzeigen auf dem LCD-Monitor und im Sucher.. 144
................
_____
...................
.........
....................
.....................
132
132
134
136
140
Demonstrations-Mod us............................... 150
Sonderzubehör-Sortiment........................................... 152
Technische Daten......................................................... 154
Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes .... 156
Precautions.................................................................. 132
•Precautions for the Movie Camera._______
•Precautions for the AC Adaptor
•Precautions for the Battery.
•Precautions for the Cassette
•Causes of Condensation and Remedy
•Video Head Clogging and Remedy ... How the White Balance (Tint) Adjustment
Works........................................................................ 138
How the Focus Adjustment Works
Indications on the LCD Monitor/in the Finder.... 144
Demonstration Mode
Optional Accessories Specifications.
Before Requesting Service.
r
...................................
...................................................
...............................................................
...........
....
......................
......................
___________
...
........................... 140
...
...................................... 158
____
132
................. 132
._.... 134
............
134
....................
136
136
150
152
154
-8-
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Opérations avancées
utilisation de la télécommande
•Insertion de la pile-bouton S’enregistrer soi-méme avec le moniteur LCD
orienté vers l'avant
•Confirmation des indications sur le moniteur LCD
ou dans le viseur......................................................... 121
Enregistrement avec des titres programmés
insérés dans l’image.................................................. 123
• 1. Pour sélectionner la langue désirée..................... 123
•2. Sélection et enregistrement d’un titre
Utilisation de l’indication du compteur de bande . 127
•1. Vérification du temps de bande écoulé
•2. Utilisation de la fonction arrêt mémoire
....................................................
Copie sur un magnétoscope
(repiquage)...........................................................131
Précautions, informations techniques, etc.
...............................
..........................................
...................
................
...............
115
117
119
125
127 129
Geavanceerde bedieningeii
Gebruik van de afstandsbediening
•Plaatsen van de knoopbatterij.................................... 117
Een opname van uzelf maken terwijl de LCD-monitor
naar voren is gericht
•Controleren van de indicaties op de LCD-monitor of
indezoeker................................................................... 121
Opnemen met geprogrammeerde titels op het beeid
geprojecteerd
•1. Kiezen van de gewenste taal.................................. 123
•2. Kiezen en opnemen van een titel
•Gebruik van de bandtellerindicatie............................ 127
•1. Controleren van de verstreken bandtijd
•2. Gebruik van de geheugenstopfunctie
................................................
.............................................................
Overnemen op een videorecorder
(dubben)...............................................................131
Voorzorgsmaatregelen, technische
informatie, enz.
.......................
...........................
..............
..................
115
119
i23
125
127 129
Précautions.................................................................... 133
•Précautions concernant le caméscope
•Précautions concernant le bloc d’alimentation/charge
•Précautions concernant la batterie
•Précautions-concemant ia cassette........................... 135
•Causes de condensation et remède........................... 137
•Encrassement des tètes vidéo et remède
Principe de ia fonction de réglage de la balance
des blancs (teinte)
Principe de la fonction de réglage de la mise au
point............................................................................ 141
Indications sur le moniteur LCD/dans le viseur .. 145
.................................................
.....................................................
....................
............................
................
133
133 135
137
139
Mode démonstration................................................151
Accessoires en option Spécifications Avant de faire appel à un technicien
................................................................
..................................................
...........................
153 155 160
Voorzorgsmaatregelen................................................. 133
•Voorzorgsmaatregelen bij de camerarecorder.. 133
•Voorzorgsmaatregelen bij de
netspanningsadapter................................................. 133
•Voorzorgsmaatregelen bij de accu
•Voorzorgsmaatregelen bij de cassette
•Oorzaken van en maatregelen tegan condensatie
•Symptomen van en maatregelen tegen vuil geworden videokoppen
Werkingsprincipe van de witbalätisinstelling
(kleurinstelling)
Werkingsprincipe van de scherpstelling................... 141
Indicaciones en el monitor •
de cristal liquido/visor
Demonstratiefunctie
Los verkrijgbare accessoires...................................... 153
Technische gegevens Alvorens de sen/icedienst te bellen
................................................................
.............................................
................./.....................................
.............................................
...............................................
.................................................
...........................
.....................
...........................
'135 135
137
137
139
145
151
155
162
-9-
3.
Dieses Kapitel erklärt die Bedienungsschritte, die nötig sind,^bevor Sie mit dem Einsatz des Camerarecorders beginnen können.

Mitgeliefertes Zubehör

1. Netzadapter (•♦20,48,70)

Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom oder zum Aufladen des Akkus
Gleichstrom-Anschlußkabel und Netzkabel
(->20,22)
Zum Anschließen des Netzadapters an den Camerarecorder und an eine Netzsteckdose

2. Akku (-> 22, 26)

Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom

3. Cassettenadapter und Batterie (-♦ 64)

4. Schultertrageriemen (-> 38)

5. AV-Kabel (-► 62)

Zum Anschließen des Camerarecorders an die Video- und Audio-Eingangsbuchsen an einem
Fernsehgerät oder Videorecorder
21 pofiger Adapter (->62)
Zum Anschließen des AV-Kabels an ein
Fernsehgerät mit Scart-Eingangsbuchse
6. Fernbedienung, Fernbedienungs-Hafterung
und Knopfzelle (-♦ 38,114,116)
7. Linsenreinigungstuch (-> 34, 70)
Zum Reinigen der Objektivlinse und des LCD-Monitors
This chapter explains the riecessary steps before you can start using the Movie Camera.

Standard Accessories

1. AC Adaptor (•♦ 20j 48,70)

To supply power to the Movie Camera and to charge the Battery

DC Input Cable and AC Mains Cable '

(-> 20,22) To connect the AC Adaptor to the Movie Camera and to an AC mains socket

2. Battery (-> 22,26)

To supply power to the Movie Camera

3. Cassette Adaptor and Battery (-♦ 64)

4. Shoulder Strap (->'38)

5. AV Cable (-> 62)

To connect the Movie Camera to the Video Input and Audio Input Sockets on a TV or a VCR
21-pin Adaptor (->62)
To connect the AV Cable to a TV equipped with a
Scan Input Socket
6. Remote Controller, Remote Controller Holder and Button-Type Battery
(->38,114,116)

7. Cleaning Tissue {-> 34,70)

For cleaning the Lens and the LCD Monitor.
-10-
NEDERLANDS
■ Opmerking betreffende de
batterij
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze verbruikt zijn mag u deze
niet weggooien maar moet u deze inleveren als klein chemisch afval (k.c.a.).
I
FRANÇAIS
Préparatifs
Ce chapitre donne des explications préliminaires pour vous préparer à utiliser le caméscope.

Accessoires standard

1. Bloc d’alimentation/charge (-► 21, 49,71)
Pour alimenter le caméscope et pour charger la
batterie
Câble d’entrée CC et câble d’alimentation secteur (-♦ 21, 23)
Pour raccorder le bloc d’alimentation/charge au
caméscope et à une prise secteur
2. Batterie (•♦ 23, 27)
Pour alimenter le caméscope
3. Adaptateur de cassette et pile (-> 65)
4. Bandoulière (-♦ 39)
5. Câble AV (-♦ 63)
Pour brancher le caméscope aux prises d'entrée
vidéo et audio d'un téléviseur ou d’un magnétoscope
Adaptateur péritel 63)
Pour brancher le câble AV à un téléviseur équipé
d’une prise scart d'entrée
6. Télécommande, support de télécommande
et pile-bouton {•* 39,115,117)
7. Tissu de nettoyage d’objectif (-» 35, 71)
Pour nettoyer l’objectif et le moniteur LCD.
NEDERLANDS
Voorbereidingen
ln dit hoofdstuk worden de noodzakelijke stappen beschreven die u dient uit te voeren alvorens de Camerarecorder te gebruiken.

Standaard accessoires

1. Netspanningsadapter {-» 21, 49, 71)
Voor de stroomvoorziening van de camerarecorder of voor het opiaden van de accu
Gelijkstroom-ingangskabel en netsnoer (->21,23)
Voor aansiuiting van de netspanningsadapter op de camerarecorder en op een stopcontact
2. Accu (-> 23, 27)
Voor de stroomvoorziening van de Camerarecorder
3. Cassetteadapter en batterij (-> 65)
4. Schouderriem (-> 39)
5. Audiovisuele kabel (-> 63)
Voor aansiuiting van de camerarecorder op de audio­en video-ingangsaansluitingen van een tv of een Videorecorder
21-Pins adapter (-> 63)
Voor aansiuiting van de audiovisuale kable op een tv voorzien van een scart-ingangsaansluiting
6. Afstandsbediening, afstandsbedieninghouder en knoopbatterij (-►39,115,117)
7. Lensreinigingstissue (-> 35, 71)
Voor het reinigen van de lens en de LCD-monitor.
-11-
DEUTSCH
ENGLISH

Bedienungselemente und Bauteile

1 Objektivdeckel (*^36,102) 2 Aufnahme-Anzeigeiatnpe 46,96) 3 WeiBabgleich-Sensor (-»138) 4 Fernbedienungs-Sensor 114) 5 Mikrofon 6 Bewegungssensor-Taste [M.SENSOR] (-> 96) 7 Scharfeinstelltaste [FOCUS] (-»106)
3 Datum-/Uhrzeit-/ritel'Einblendtaste [DATE/TITLE]
H 40, 42,122,124)
9 LCD-Monitorstütze {•* 60)
10 Weißabgleich-Taste [W.B] (-M02) 11 Belichtungsautomatik-Taste [PROGRAMME AE]
(-►46,102,106,108,110) 12 Ein-/Ausblend-Taste [FADE] (-► 76) 13 Augenmuschel

Controls and Components

1 Lens Cap {-» 36,102)
2 Tally Lamp (-» 46,96) 3 White Balance Sensor (*► 138) 4 Remote Control Sensor (-►114) 5 Microphone
6 Motion Sensor Button [M.SENSOR] (^ 96) 7 Focus Button [FOCUS] (-♦ 106)
8 Datemme/TtUe Button [DATE/TITLE]
(-► 40, 42,122,124)
9 LCD Monitor Support Leg (^ 60)
10 White Balance Button [W.B] (-► 102) 11 Auto Exposure Button [PROGRAMME AE]
(-►46,102,106,108,110) 12 Fade Button [FADE] (-► 76) 13 Eyecup
-12-
I
FRANÇAIS

Commandes et composants

1 Capuchon d’objectif (-+37,103) 2 Témoin de contrôle (-► 47,97) 3 Capteur de la balance des blancs (-f 139) 4 Capteur de télécommande (-M15) 5 Micro 6 Touche de capteur de mouvement [M.SENSOR]
(->97)
7 Touche de mise au point [FOCUS] (-♦ 107)
8 Touche date/heure/titre [DATE/TITLE]
(->41,43,123,125)
9 Pied du support du moniteur LCD (-> 61)
10 Touche de réglage de la balance des blancs [W.B]
(-> 103)
11 Touche d’exposition automatique
[PROGRAMME AE] (-> 47,103,107,109,111)
12 Touche de fondu [FADE] (-> 77)
13 Œilleton
NEDERLANDS
Bedieningssorganen en
onderdelen
1 Lensdop (-> 37,103) 2 Opnamelampje (-> 47, 97) 3 WHbalanssensor (-> 139) 4 Afstandsbedieningsensor (->115)
5 Microfoon 6 Bewegingssensortoets [M.SENSOR] (-> 97) 7 Scherpsteltoets [FOCUS] (-♦ 107) 8 Datum-/ti|d-/titeltoets [DATEmTLE]
(->41,43,123,125)
9 Steunvoeq'e van de LCD-monitor (-> 61)
10 Witbalanstoets [W.B] (-> 103) 11 Automatische beiichtingstoets *
[PROGRAMME AE] (-> 47,103,107,109,111) 12 Fadetoets [FADE] (-♦ 77) 13 Oogkap
-13-
14 Digital-Modus-Wahltaste [D.MOOE] (-» 80,82,84) 15 Super-Bildstabilisator-Anzeigelampe [(^]
(-» 80, 82)
16 Digital-Zoom'Anzeigelampe [ (^ ] C'^ 80,84)
17 DigHal-Effekt-Anzeigelampe [®]
(-*86,88,90,92,94)
18 Digital-Effekt-Wahltaste [D.EFFECT]
(-♦86,88,90,92^94)
19 Weiterschalt-Taste für die
Datum-AJhrzeit-Einstellung und Spurlage-Reglertaste [DATE/TIME/SHIFT . ◄ TRACKING] (-♦ 40, 66)
^ Speichertaste [MEMORY](-* 126,128)
21 Rückspul-/Review-Taste [REW/Q]
(-♦50,52,58,66,68,128)
22 Wiedergabetaste/Anzeige-Wahltaste
[PLAY/DISPLAY SELECT] (-*42,58,122,124,128)
23 Pausentaste/Sprachen-Wahltaste [PAUSE/LANG]
(-♦68,122)
24 Anzeigelampe für den Videorecorder-Modus
(Wiedergabe) [VCRH-* 58, 72,128,130)
25 Videorecorder-ZCamerarecorder-Modus-Wahltaste
[VCR/CAMERA] (-* 58,128)
26 Anzeigelampe für den Camerarecorder-Modus
(Aufnahme) [CAMERA] (-♦ 36,40,46,58)
27 Einstelltaste für die Datum-ZUhrzeit-Einstellung
und Spuriage-Reglertaste [DATE/TIME/SET • TRACKING ►] (-♦ 40, 66,122)
28 Bandlängen-Wahltaste/Bandrestzeit-Anzeigetaste
[TAPE] (-* 30)
29 Bandzähiwerk-Rückstelltaste [RESET]
(-*126,128)
30 Schnellvorlauf-/Cue-Taste [Q^F]
(-*52,66,68,128)
31 Stopptaste/Titel-Wahltaste [STOP/T.SEL^j
(->58,124,128,130)
14 Digital Mode Selector Button [D.MODE]
(-* 80, 82, 84)
15 Super Image Stabilizer Indication Lamp [@]
(-♦80,82)
16 Digital Zoom indication Lamp [0)] (•♦ 80, 84) 17 Digital Effect Indication Lamp [(^]
(-*86,88,90,92,94)
18 Digital Effect Selector Button [D.EFFECT]
(-* 86, 88, 90, 92, 94)
19 Button for Shifting the Date/Time and for Tracking
Adjustment [DATEmME/SHIFT. ◄ TRACKING] (-* 40, 66)
20 Memory Button [MEMORY] (-* 126,128)
21 Rewind/Review Button [REW/Q]
(-♦50,52,58,66,68,128)
22 Play Button/Display Selector Button
[PLAY/DISPLAY SELECT] (-* 42,58,122,124,128)
23 Pause Button/Language Selector Button
[PAUSE/LANG] (-♦ 68,122)
24 VCR (Playback) Mode Lamp [VCR]
(-* 58, 72,128,130)
25 VCR/Camera Mode Selector Button
[VCR/CAMERA] (-* 58,128)
26 Camera (Recording) Mode Lamp [CAMERA]
(-*36,40,46,58)
27 Button for Setting the Date/Time and for Tracking
Adjustment [DATE/TIME/SET - TRACKING ►]
(-*40,66,122)
28 Tape Length Selector Button/Remaining Tape
Time Button,[TAPE] (-* 30)
29 Tape Counter Reset Button [RESET] (-* 126,128) 30 Fast Foward/Cue Button [Q/FP]
(-*52,66,68,128)
31 Stop Button/Title Selector Button [STOP/T.SEL.]
(-*58,124,128,130)
-14-
I
FRANÇAIS
14 Touche de sélection de mode numérique
[D.MODE] (-> 81, 83, 85)
15 Témoin de super stabilisateur d’image [ @ ]
(■♦81,83) 16 Témoin de zoom numérique [® ] (-♦ 81, 85) 17 Témoin d’effet numérique [ O ]
(-» 87,89, 91,93,95)
18 Touche de sélection d’effet numérique
[D.EFFECT] (-♦ 87, 89, 91, 93, 95)
19 Touche de date/heure/déplacement/pistage
[DATE/TIME/SHIFT . ◄ TRACKING] (-♦ 41, 67)
20 Touche de mémoire [MEMORY] {-♦ 127,129)
21 Touche de rebobinage/repérage arrière [REW/Q]
(■^ 51, 53, 59, 67, 69,129)
22 Touche de lecture/sélection d’affichage
[PLAY/DISPLAY SELECT] (-♦ 43, 59,123,125,129)
23 Touche de pause/sélection de langue
[PAUSE/LANG] (-► 69,123)
24 Témoin de mode magnétoscope (lecture) [VCR]
(-¥ 59, 73,129,131)
25 Touche de sélection de mode
magnétoscope/caméscope [VCR/CAMERA] (-♦ 59,129)
26 Témoin de mode caméra (enregistrement)
[CAMERA] (-♦ 37, 41, 47, 59)
27 Touche de date/heure/réglage/pistage
[DATE/TIME/SET • TRACKING ►] (-♦ 41,67,123)
28 Touche de sélection de longueur de bande/temps
restant sur la bande [TAPE] {-* 31)
29 Touche de remise à zéro du compteur de bande
[RESET] (-» 127,129)
30 Touche d’avance rapide/repérage avant [C^^^n
(-* 53, 67, 69,129)
31 Touche d'arrêt/sélection de titre [STOP/T.SEL.]
(-♦59,125,129,131)
NEDERLANDS
14 Digitale functiekeuzetoets [D.MODE]
(-♦ 81,83,85) 15 Super-beeldstabilisatoriampje [ ® ] (-♦ 81, 83) 16 Digitale zoomlampje [^] (•♦ 81, 85) 17 Digitale effectlampje [® ] (*♦ 87, 89, 91, 93, 95) 18 Digitale effectkeuzetoets [D.EFFECT]
(-♦87,89,91,93,95)
19 Datum-/tijdtoets en vervolg-/spoorregelingtoets
[DATE/TIMBSHIFT . ◄ TRACKING] (-♦ 41, 67)
20 Geheugentoets [MEMORY] (-♦ 127,129) 21 Achteruitspoel-Zreviewtoets [REW/Q]
(-♦51,53,59,67,69,129)
22 Weergavetoets/displaykeuzetoets
[PLAY/DISPLAY SELECT] (-♦ 43, 59,123,125,129)
23 Pauzetoets/taalkeuzetoets [PAUSE/LANG]
(-♦69,123) 24 Videorecorder-(weergave)funcielampje [VCR]
(-♦59,73,129,131)
25 Videorecorder/camera-functiekeuzetoets
[VCR/CAMERA] (-♦ 59,129)
26 Camera-(opname)functielampje [CAMERA]
(-♦ 37, 41, 47, 59)
27 Datum-Ztijdtoets en instel-Zspoorregelingtoets
[DATE/TIME/SET • TRACKING ►] (-♦ 41, 57,123)
28 Bandlengte-keuzetoets en resterende
bandtijdtoets [TAPE] (-♦ 31)
29 Bandteller-terugsteltoets [RESET] (-♦ Ì27,129) 30 Vooruitspoel-Zcuetoets [0/FF] (-♦ 53, 67, 69,129) 31 Stoptoets/titelkeuzetoets [STOP/T.SEL.]
(-♦ 59,125,129,131)
-15-
DEUTSCH
32 Okularkorrektur-Ring 36)
33 Cassettenauswurfhebel [EJECT (-» 28)
34 Schnappschuß^Aufnahmetaste [SNAPSHOT REC]
(-♦78)
■ ’9
35 Gegenlicht-Kompensationstaste [BACKLIGHT]
(-♦112)
36 Zoomhebel [W • T] (-♦ 54,56,84,102,106) 37 Scharfeinstellring (-♦ 106) 38 Lautsprecher (•♦ 58) 39 Mikrofonbuchse [MIC] 40 Sucher (-♦ 36, 70) 41 Gleichstrom-Eingangsbuchse [DC IN] (-♦ 20) 42 Akku-Entriegeiungshebei [BATTERY EJECT ►]
(-♦26)
43 Start-ZStop-Taste
(-♦ 36, 42, 46, 48, 50, 52, 88, 90, 92,124) 44 Handgiiff-Riemen (-♦ 36) 45 Video-Ausgangsbuchse [VIDEO OUT] (-♦ 62,130) 46 Hochfrequenz-Gleichstrom-Ausgangsbuchse
[RF DC OUT] (-» 62) 47 Audio-Ausgangsbuchse [AUDIO OUTI (-♦ 62,130) 46 Editierbuchse [EDIT] (-♦ 130)
32 Eyepiece Corrector Ring (-♦ 36) 33 Cassette Elect Lever [EJECT ^] (-♦ 28) 34 Snapshot Recording Button [SNAPSHOT REC]
(-♦78) 35 Backlight Button [BACKLIGHT] (-♦ 112) 36 Zoom Lever [W - T] (-♦ 54,56,84,102,106) 37 Focus Ring (-♦ 106) 38 Speaker (-♦ 58) 39 Microphone Socket [MIC] 40 Finder (-♦ 36,70)
41 DC Input Socket [DC IN] (-» 20) 42 Battery Eject Lever [BATTERY EJECT ►] (-♦ 26) 43 Start/Stop Button
(-♦ 36, 42, 46, 48, 50, 52, 88,90, 92,124)
44 Grip Belt (-♦SO) 45 Video Output Socket [VIDEO OUT] (-♦ 62,130) 46 Radio Frequency DC Output Socket
[RF DC OUT] (-♦ 62) 47 Audio Output Socket [AUDIO OUT] (-♦ 62,130) 48 Edit Socket [EDIT] (-♦ 130)
-16-
FRANÇAIS
32 Bague du correcteur d’oculaire (>» 37) 33 Levier d’éjection de cassette [EJECT A] 29) 34 Touche d’enregistrement d’instantanés
[SNAPSHOT REC] (-♦ 79)
35 Touche d’éclairage de fond [BACKLIGHT]
(-M13) 36 Levier de zoom [W . T] (-► 55, 57, 85,103,107) 37 Bague de mise au point (-♦ 107) 38 Haut-parleur {-♦ 59) 39 Prise de micro [MIC] 40 Viseur (-* 37, 71) 41 Prise d’entrée CC [DC IN] 21) 42 Levier d’éjection de batterie [BATTERY EJECT ►]
(->27) 43 Touche marche/arrêt
(-♦ 37, 43, 47, 49, 51,53, 89, 91, 93,125) 44 Courroie de poignée (-> 37) 45 Prise de sortie vidéo [VIDEO OUT] (-♦ 63,131) 46 Prise de sortie CC de fréquence radio
[RF DC OUT] (-♦ 63) 47 Prise de sortie audio [AUDIO OUT] (-► 63,131) 48 Prise de montage [EDIT] (-♦ 131)
NEDERLANDS
22 Oculair-afstelring 37) 33 Cassette-uitwerpknop [EJECT a] (-» 29) 34 Momentopnametoets [SNAPSHOT REC] (-* 79) 35 Tegenlichttoets [BACKLIGHT] (-♦113) 36 Zoomknop [W . T] (-♦ 55, 57, 85,103,107) 37 Handmatige scherpstelring (-♦ 107) 38 Luidspreker (-♦ 59) 39 Microfoonaansiuiting [MIC] 40 Zoeker (-♦ 37, 71) 41 Gelijkstroom-ingangsaansluiting [DC IN] (-♦ 21) 42 Accu-uitwerpknop [BATTERY EJECT ►] (-♦ 27) 43 Start-Zstoptoets
(-♦ 37, 43, 47, 49, 51, 53, 89, 91, 93,125) 44 Handriem (■♦ 37) 45 Video-uitgangsaansluitin^ [VIDEO OUT]
(-♦ 63,131) 46 Radiofrequentie-gelijkstroom-uitgangsaansluiting
[RF DC OUT] (•+ 63) .
47 Audio-uitgangsaansluiting [AUDIO OUT]
(-♦ 63,131) 48 Montage-aansluiting [EDIT] (-♦131)
-17-
DEUTSCH
ENGLISH
49 LCD^Monitor-Offnungshetel [>- OPEN]
(-» 28, 32,60,118) 50 Lautstärkeregler [VOLUME] (r* 34} 51 Helligkeitsregler [BRIGHT] (-» 34) 52 Farbregler [COLOUR] (-♦ 34)
53 LCD-Monitor 54 Cassettenfach (-> 28)
55 Cassettenfach-Verriegelungstaste [LOCK] {-* 28)
58 Halterungen für den Schultertrageriemen [•* 38) 57 Stromspar-Schalter [POWER SAVE] {->72,74) 58 Stativanschluß 59 Betriebs-Ein-/Aus-Schaiter [POWER]
(-♦ 26, 36, 40, 44, 46,48, 52, 58, 70)
49 LCD Monitor Open Lever [^ OPEN]
(->28,32,60,118) 50 Volume Control [VOLUME] (•♦ 34) 51 Bright Control [BRIGHT] (-> 34) 52 Colour Control [COLOUR] (-> 34) 53 LCD Monitor 54 Cassette Compartment (-> 28) 55 Cassette Compartment Lock Button [LOCK]
(->28)
56 Shoulder Strap Holders (->38) 57 Power Save Switch [POWER SAVE] (•♦ 72,74) 58 Tripod Receptacle 59 Power Switch [POWER]
(♦26,36,40,44,46,48,52,58,70)
-18-
NEDERLANDS
49 Levier d’ouverture du moniteur LCD [► OPEN]
29, 33, 61,119) 50 Commande de volume [VOLUME] (-► 35) 51 Commande de luminosité [BRIGHT] (-f 35) 52 Commande de couleur [COLOUR] (-> 35) 53 Moniteur LCD 54 Compartiment de cassette (-♦ 29) 55 Touche de verrouillage de compartiment de
cassette [LOCK] (-¥ 29)
56 Supports de bandoulière (-» 39) 57 Interrupteur d’économie d’énergie
[POWER SAVE] 73, 75) 56 Réceptacle du trépied 59 Interrupteur d’alimentation [POWER]
(-» 27, 37, 41,45, 47, 49, 53, 59, 71 )
49 Ontgrendelknop [► OPEN] van de LCD-monitor
(-►29, 33, 61, 119) 50 Volumeregelaar [VOLUME] {-♦ 35) 51 Helderheidregelaar [BRIGHT] (-► 35) 52 Kleurregelaar [COLOUR] (-► 35) 53 LCD-monitor 54 Cassettehouder (-► 29) 55 Cassettehouder-siuittoets [LOCK] (-► 29) 56 Schouderriem-bevestigingsoog (•♦ 39) 57 Energiebesparingsschakelaar [POWER SAVEJ
(-► 73, 75) 58 Statiefbevestigingspunt 59 Hoofdschakelaar [POWER]
(-► 27, 37, 41, 45, ,47, 49, 53, 59, 71)
-19-
Die 3 Arten der
The 3 Types of Power
Stromversorgung
Zum Ausprobieren des Camerarecorders zu Hause
empfehlen wird Ihnen, den Netzadapter 0 zu
verwenden,
0
Netzadapter (mitgeliefert) *
•Zum Einsatz des Camerarecorders in einem
Gebäude.
•Zum Aufladen des Akkus. (-> 22)
0 Akku (m'itgeliefert)
•Zum Einsatz des Camerarecorders im Freien; ebenfails in Gebäuden, wo keine Netzsteckdose zur
Hand ist. (-» 22)
0 Auto-Ladegerät (Batterie) (Sonderzubehör)
•Zum Einsatz des Camerareeorders in einem Auto.

Verwenden des Netzadapters als Stromversorgungs-Einheit

1 Das Gleichstrom-Anschiußkabet an
die Buchse [DC IN] am Camerarecorder anschiießen.
2 Das andere Ende des Kabels an die
Buchse [DC OUT] am Netzadapter anschließen.
3 Das Netzkabel an den Netzadapter und
an eine Netzsteckdose anschließen.
•Der Netzadapter ist mit automatischer universeller Spannungsanpassung (100-240 V Wechselstrom, 50/60 Hz) ausgestattet. Daher ist für den Einsatz in anderen Ländern keine manuelle Spanftüngseinstellung nötig.
•Bei Verwendung des Netzadapters oder des
Auto-/Boots-Akku-Anschlußkabels für die' Stromversorgung des Camerarecorders muß unbedingt das mit dem Camerarecorder mitgelieferte Gleichstrom-Anschlußkabel Q verwendet werden.
Supplies
To try out the Movie Camera at home, we recommend that you use the AC Adaptor
0
AC Adaptor (supplied)
•To use the Movie Camera indoors.
•To charge the Battery. (-> 22)
o Battery (supplied)
•To use the Movie Camera outdoors, and also indoors when there is no AC mains socket nearby. (-*■22)
0 Car Battery Charger (optional)
•To use the Movie Camera in a car.
0
.

Using the AC Adaptor as Power Supply Unit

1 Connect the DC .Input Cable to the
[DC IN] Socket on the Movie Camera.
2 Connect the other end of the cable to
the [DC OUT] Socket on the AC Adaptor.
3 Connect the AC Mains Cable to the AC
Adaptor and to an AC mains socket.
•The AC Adaptor features automatic universal voltage adjustment (AC 100-240 V, 50/60 Hz), therefore, there
is no need for any manual voltage adjustment for use in
other countries.
•When you use the AC Adaptor or the Car Battery
Charger to power the Movie Camera, be sure to use
the DC Input Cable O supplied witti the Movie Camera.
-20-

NEDERLANDS

I

Les 3 types d’alimentation

Lorsqu'on utilise le caméscope chez soi, nous recommandons d’utiliser le bloc d’alimentation/charge

0 Bloc d’alimentation/charge (fourni)

• Pour utiliser le caméscope en intérieur.
•Pour charger la batterie. (-¥ 23)

0 Batterie (fournie)

•Pour utiliser le caméscope à l'extérieur, et aussi à l’intérieur lorsqu’aucune prise secteur ne se trouve à proximité. {•* 23)

0 Chargeur sur allume cigare (en option)

• Pour utiliser le caméscope dans un véhicule.
Utilisation du bloc
d’alimentation/charge comme
unité d’alimentation
1 Brancher le câble d’entrée CC à la
prise [DC IN] du caméscope.
2 Brancher l’autre extrémité du câble à
la prise [DC OUI] du bloc d’alimentation/charge.
3 Brancher le câble secteur au bloc
d’alimentation/charge et à une prise secteur.
•Le réglage de tension universel automatique du bloc d’alimentation/charge (100-240 V CA, 50/60 Hz) rend inutile tout réglage manuel de la tension pour l’utilisation dans d’autres pays.
•Lorsqu’on utilise le bloc d’alimentation/charge ou le chargeur sur allume cigare pour faire fonctionner le caméscope, veiller à utiliser le câble d’entrée CC O fourni avec le caméscope.
De drie stroom voorzieningsbronnen
Voor het thuis uitproberen van de camerarecorder bevelen wij aan om de netspanningsadapter 0 te gebruiken.
0

Netspanningsadapter (standaard accessoire)

•Voor het gebruik van de camerarecorder
binnenshuis.
•Voor het Opladen van de accu. (-► 23)

0 Accu (standaard accessoire)

•Voor het gebruik van de camerarecorder buitenshuis en tevens binnenshuis in het geval er geen stopcontact dichtbij is. (-♦ 23)
e Auto-accuiader (los verkrijgbare accessoire)
•Voor het gebruiken van de camerarecorder in de
auto.
Gebruik van de
netspanningsadapter als
stroomvoorzieningsbron
1 Sluit de gelijkstroom-ingangskabel
aan op de [DC IN] aansiuiting van de camerarecorder.
2 Sluit het andere uiteinde van de kabel
aan op de [DC OUT] aansiuiting van de netspanningsadapter.
3 Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter en een wisselstroom stopcontact.
•De netspanningsadapter is voorzien van een automatische universele spanningaanpassing (100—240 V wisselstroom, 50/60 Hz), waardoor het niet nodig is het voltage met de hand in te stellen in het geval u de camerarecorder in andere landen wilt gebruiken.
• In het geval u de netspanningsadapter of de auto-acculader gebruikt om de camerarecorder var stroom te voorzien, let u erop de bij de camerarecorder
-21-
geleverde gelijkstroom-ingangskabel Q te gebruiken.
DEUTSCH ENGLISH

Aufladen des Akkus

1 Den Akku anbringen.
•Den Akku auf die Linie O ausrichten, nach unten drücken und gleichzeitig in Reilrichtung schieben. (Zum Abnehmen in die entgegengesetzte Richtung schieben.)
2 Das Netzkabel bis zum Anschlag in
die Buchse am Netzadapter und in eine Netzsteckdose einstecken.
•Oie Stromanzeigelampe o leuchtet auf, und kurz
danach auch die Ladeanzeigelampe 0.
■ Ladeanzeigeiampe
Leuchtet: Während des Ladevorgangs Leuchtet nicht: Der Ladevorgang ist beendet. Für eine
optimale Ladung sollte nach Erlöschen dieser Lampe jedoch noch weitere 2 Stunden lang aufgeladen werden.
■ Abnehmen des Akkus
Den Akku entgegen der im obigen Schritt 1
angegebenen Richtung schieben.
•Den Akku bei einer Raumtemperatur zwischen
10®C und 35 “C aufladen.
•Wenn der Netzadapter für die Stromversorgung des Camerarecorders benutzt wird, kann er keinen Akku aufiaden.
•Einen bereits vollständig aufgeladenen Akku nicht erneut aufladen.
•Während des Einsatzes am Camerarecorder und während des Aufiadens kann sich der Akku u.U. stark en/värmen. Dies ist jedoch normal.

Charging the Battery

1 Attach the Battery.
•Align the Battery with line O and push it in the
direction of the arrow while holding it down.
(To remove the Battery, slide it in the opposite
direction.)
2 Securely connect the AC Mains Cable
to the AC Adaptor and an AC Mains Socket.
•The Power Lamp @ lights and then the Charging
Lamp © lights, too.
■ Charging Lamp
Lit; During charging Not lit Charging has finished. For an optimum charge,
continue charging for 2 hours after the lamp goes out.
■ Removing the Battery
Slide it in the opposite direction of that indicated in Step
1 above.
•Charge the Battery at a room temperature between
10’C and 35°C.
•When the AC Adaptor is used to supply the Movie
Camera with power, it cannot charge the Battery.
•Do not charge the Battery again when it is already
fully charged.
•During recording or during charging, the Battery
may become warm. This is normal.
-22-
NEDERLANDS
■ Opmerking betreffende de
batterij
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze verbruikt zijn mag u deze
niet weggooien maar moet u deze inleveren als klein chemisch afval (k.c.a.).
I
FRANÇAIS

Charge de la batterie

1 Fixer la batterie.
•Aligner la batterie avec le trait O l’enfoncer dans le sens de la flèche tout en la maintenant vers le bas. (Pour retirer la batterie, la faire glisser en sens inverse.)
2 Raccorder soigneusement ie câble
d’alimentation secteur au bioc d’alimentation/charge et sur une prise secteur.
•Le témoin d’alimentation @ s’allume, puis le témoin de charge
■ Témoin de charge
Allumé: En cours de charge Eteint: Charge terminée. Pour une charge optimale,
continuer à charger 2 heures de plus après l’extinction de ce témoin.
■ Retrait de la batterie
La glisser dg,ns le sens opposé à celui indiqué à l’étape 1
ci-dessus.
•Charger la batterie à une température ambiante
comprise entre 10°C et 35°C.
•Lorsqu’on utilise le bloc d’alimentation/charge pour alimenter le caméscope, il ne peut pas charger la
batterie.
•Ne pas charger la batterie si elle est déjà
complètement chargée.
• Pendant qu’on utilise le caméscope ou durant sa charge, il est possible que la batterie devienne chaude. Ceci est normal.
0
s’allume aussi.
NEDERLANDS

Opladen van de accu

1 Bevestig de accu.
•Plaats de accu längs de lijn Q en duw deze in de richting van de pijl terwijl u de accu naar beneden gedrukt houdt. (Om de accu te venwijderen, schuift u deze in de tegenovergestelde richting.)
2 Sluit het netsnoer stevig aan op de
netspanningsadapter en op een wisselstroom stopcontact.
• Het bedrijfslampje @ gaat aan en vervolgens. gaat het oplaadlampje © eveneens aan.
■ Oplaadlampje
Aan: Tijdens opladen
Uit; Het opladen is voltooid. Voor optimaal
opladen, zet u het opladen nog twee uur voort nadat het oplaadlampje is uitgegaan.
■ Verwilderen van de accu
Schuif de accu in de tegenovergestelde richting als is aangegeven in de bovenstaande stap 1.
•Laad de accu op bij een omgevingsrtemperatuur
tussen 10°C en 35°C.
•In het geval de netspanningsadapter wordt gebruikt om de Camerarecorder van stroom te voorzien, kan deze de accu niet opladen.
•Laad de accu niet op wanneer deze reeds volledig
opgeladen is.
•Tijdens het gebruik op de camerarecorder en tijdens
het opladen kan de accu warm worden. Oft is normaal.
-23-
DEUTSCH
ENGLISH
Aufladedauer und maximale Aufnahmedauer für Daueraufnahme bei manuellem Aufnahmebetrieb
Maximale
Akku-
Modell-Nr.
Mitgeiiefert
VW-VBStOE
VW-VBS20E 130 Min. 80 Min. 90 Min.
VW-VBH10E 80 Mm.
VW-VBH20E
(T):Benutzung de (^:Benutzung des Suchers
LCD-Monitors
(Bei den in der obigen Tabelle aufgeführten Zeiten handelt es sich um Näherungswerte.)
•Maximale ununterbrochene Aufnahmedauer bedeutet die Dauer der ununterb/ochenen Aufnahme bei einer Umgebungstemperatur von 2QPC, einer relativen Luftfeuchtigkeit von 60 % und mit geöffnetem LCD-Monitor.
• Im effektiven Aufnahmebetrieb erhöht der Einsatz mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor sowie des Zooms und anderer Funktionen den Stromverbrauch. Zudem reduziert höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur die Stromerzeugungsfähigkeit des Akkus. Daher kann die effektiv verfügbare Aufnahmedauer pro Akku ca. 30 % bis 50 % kürzer sein, als oben angegeben.
Aufladedauer
60 Min. 65 Min. 40 Min.
160 Min. 100 Min.
ununterbrochene
Aufnahmedauer
; (D (D
40 Min. 40 Min.
45 Min.
50 Min. 55 Min.
110 Min.
■ benutzen der Ladezustands-Markierung
Mit Hilfe dieser Markierung lassen sich vollständig aufgeiadene Akkus problemlos von entladenen Akkus unterscheiden. Dazu beispielsweise den geriffelten Schieber nach beendetem Aufladen so verschieben, daß der rote Punkt 0 sichtbar ist.
Charging Time and Maximum Time for Continuous Recording in the Manual
Recording Mode
Battery
Model No.
Supplied VW-VBS10E 65 min. VW-VBS20E 130 min. VW-VBH10E 80 min. VW-VBH20E
©;Using LCD Monitor (§):Using Finder (The times shown in the above chart are approximations.)
•Maximum Continuous Recording Time means the duration of continuous recording performed at an ambient temperature of 20°C and 60% relative humidity and with the LCD Monitor turned out.
•In actual recording, however, using the LCD monitor facing forward or using the zoom and other functions increases the power consumption. Furthermore, higher or lower temperatures reduce the Battery's ability to generate electricity. Therefore, the actual recording time per Battery may be approximately 30%-50% shorter than listed above.
Charging
Time
60 min.
160 min.
Max. Continuous
Recording Time
40 min. 40 min. 40 min. 45 min. 80 min. 90 min. 50 min. 55 min.
100 min. 110 miri.
■ Using the Charge Confirmation Marker
You can use this marker to easily distinguish between charged and discharged Batteries.
For example, slide №e knob so that the red dot O >s visible after charging is completed.
Contains a Nickel-Cadmium Battery. Must be
recycled or disposed of properly.
In der Schweiz: Den verbrauchten, nicht mehr leistungsfähigen
Akku der Verkaufsstelle zurückgeben.
-24-
I
FRANÇAIS
Durée de charge et durée maximale d’enregistrement continu en mode d’enregistrement manuel
No. de
référence de
la batterie
Fourni VW-VBS10E 65 mn VW-VBS20E 130 mn VW-VBH10E VW-VBH20E 160 mn 100 mn 110 mn
0: Utilisation du moniteur 0:Utilisation du viseur
LCD
(Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont approximatives.)
•Durée maximale d’enregistrement continu signifie la durée d’un enregistrement continu effectué à une température ambiante de 20°C avec 60% d’humidité relative et avec le moniteur LCD hors circuit.
•Cependant, dans les conditions réelles d'enregistrement, l’utilisation du moniteur LCD orienté vers l’avant ou l’utilisation du zoom et des autres fonctions augmente la consommation de courant En outre, la capacité de production d'électricité‘de la batterie sera réduite si la température est élevée ou basse. Par conséquent, la durée d’enregistrement
réelle par batterie peut être inférieure de 30% à 50%
environ aux valeurs indiquées dans le tableau
ci-dessus.
Durée de
charge
60 mn
80 mn
Durée maximale
d’enregistrement
continu
© 40 mn 40 mn 45 mn 80 mn 90 mn 50 mn
40 mn
55 mn
■ Utilisation du repère de confirmation de
charge
Ce repère permet de détenminer si la batterie est chargée ou non.
Par exemple, faire glisser le bouton de façon que le point rouge O visible une fois que la charge est terminée.
Contient une batterie au Nickel-Cadmium. Doit être recyclée ou jetée d’une manière appropriée.
NEDERLANDS
Opiaadtijd en maximale opnametijd voor ononderbroken opnemen in de handmatige opnamefunctie
Max. ononderbroken
Accu no.
Bijgeleverd VW-VBS10E VW-VBS20E 130 min. VW-VBH10E 80 min. VW-VBH20E 160 min.
LCD-monitor
(De in de bovenstaande tabel afgebeelde tijden zijn bi] benadering.)
•Maximale opnametijd betekent de tijdsduur waarin ononderbroken wordt opgenomen bij een omgevingstemperatuur van 20°C en een relatieve luchtvochtigheid van 60% terwijl de LCD-monitor uitgeklapt Staat.
•Tijdens het opnemen in de praktijk echter, met de LCD-monitor naar voren gericht, of bij gebruik van de
zoomfuncties en andere functies, zai het
energieverbruik toenemen. Bovendien zaI een hogere of lagere temperatuur het vermögen van de accu om stroom te leveren vertagen. Daarom kan de werkelijke opnametijd per accu ongeveer 30% tot 50% korter zijn dan in de bovenstaande tabel is aangegeven.
Opiaadtijd
60 min. 65 min.
([^:Bij gebruik van de zoeker0:Bij gebruik van de
opnametijd
© 40 min. 40 min. 40 min. 45 min. 80 min. 90 min. 50 min. 55 min.
100 min.
(D
liO min.
■ Gebruik van de opiaad-herinnering
Gebruik deze markering om een onderscheid te maken tussen opgeladen en lege accu's. Nadat het opladen klaar is, schuift u bijv. het schuifje van de opiaad-herinnering naar links zodat de rode punt O zichtbaar is.
Draag bij tot het behoud van het milieu; na geburuik alle soorten batterijen aanbieden als KCA (dus niet in de gewone afvaizal c.q. container!), u kunt batterijen ook inleveren bij de winkelier of rechtstreeks bij een KCA-depot).
-25-
DEUTSCH
ENGLISH

Anbringen des geladenen Akkus

1 Den Akku mit seinem oberen Teil (das
Ende mit der Ladezustands­Markierung) in die obere Akkuhalterung einsetzen.
2 Den unteren Teil des Akkus gegen den
Camerarecorder drücken, so daß er hörbar einrastet.
•Nach dem Einsetzen des Akkus zeigt die Akkuspannungs-Anzeige unabhängig vom effektiven Ladezustand kurz einen vollständig aufgeladenen Akku an. Nach ein paar Sekunden zeigt sie dann den effektiven Ladezustand an.
•Der Ladezustand des Akkus kann anhand der Akkuspannungs-Anzeige O ^uf dem LCD-Monitor festgestellt werden.
•Wenn der Akku entladen ist; blinkt die Anzeige [ EJ ], und der Camerarecorder schaltet sich automatisch aus.
Abnehmen des Akkus
Den Schalter [POWER] nach innen drehen, um den Camerarecorder auszuschalten.
Den Akku sicher halten, damit er nicht abfallen kann, und ihn abnehmen, während Sie den Akku*
Entriegelung&hebel [BATTERY EJECT ►] in Pfeilrichtung schieben.

Attaching the Charged Battery

1 Insert the Battery with its top (the end
with the Charge Confirmation Marker)
into the top Battery Holder.
2 Press the bottom of the Battery
toward the Movie Camera until it locks with a click.
•After attaching the Battery, the Remaining Bgittery Power Indication briefly indicates a fully charged Battery regardless of the actual charging condition. After a few seconds, it indicates the actual remaining battery power.
•The remaining battery power can be confirmed with the Remaining Battery Power Indication 0 displayed on the LCD Monitor.
•When the Battery is exhausted, the [ CSJ ] Indication flashes and the Movie Camera automatically turns off.
■ Removing the Battery
3 Turn in the [POWER] Switch to turn
the Movie Camera off.
4 Hold the Battery firmly to prevent it
from dropping and pull it off while sliding the [BATTERY EJECT ►] Lever
in the direction of the arrow.
-26-
NEOERLANDS
I

Fixation de la batterie chargée

1 Insérer le haut de la batterie
(c’est-à-dire le côté comportant le
repère de confirmation de charge) sur le support supérieur de la bàtterle.
2 Presser le bas de la batterìe contre le
caméscope jusqu’à ce qu’il se verrouille avec un déclic.
• Une fois que la batterie est insérée, l’indication de puissance de batterie restante indique brièvement que la batterie est complètement chargée, et ce quel que soit l’état de charge réel de la batterie. Quelques secondes plus tard, elle indique l’état de charge réel de la batterie.
• L’indication de puissance de batterie restante O
apparaissant sur le moniteur LCD permet de vérifier la puissance encore disponible dans la batterie.
•Lorsque la batterie est épuisée, indication [ ] clignote et le caméscope est mis automatiquement
hors circuit.
■ Retrait de la batterie
3 Enfoncer l’interrupteur [POWER] pour
mettre le caméscope hors circuit.
4 Tenir fermement la batterie pour
l’empêcher de tomber et l’extraire tout en faisant glisser le levier [BATTERY EJECT ►] dans le sens de la flèche.

Bevestigen van de opgeladen accu

1 Bevestig de accu met de bovenrand
(de rand met de oplaad-herinnering) in de vovenste accuhouder.
2 Druk de onderrand van de accu tegen
de camerarecorder totdat deze vastkiikt.
I •Nadat u de accu hebt geplaatst, zal de resterende
acculading indicatie in eerste instantie een volledig opgeladen accu aangeven, ongeacht de werkelijke
lading van de accu. Na een paar seconden zal deze
de werkelijke resterende acculading aangeven.
•De resterende acculading kan worden gecontroleerd met beh'ulp van de resterende acculading indicatie
afgebeeld op de LCD-monitor.
• In het geval de accu leeg is, knippert de [ tS) ] indicatie en schakelt de camerarecorder zichzelf automatisch uit.
Eraf halen van de accu
Draai de [POWER] schakelaar naar binnen om de camerarecorder uit te schakelen.
Houd de accu stevig vast zodat deze niet valt en trek de accu van de camerarecorder af terwiji u de [BATTERY EJECT ►] knop in de richting van de piji schuift.
* •
-27-
DEUTSCH
ENGLISH

Einsetzen der Cassette

Den Netzadapter an den
1
Camerarecorder anschließen oder einen aufgeladenen Akku daran anbringen. 20,26)
Das Zahnrad O an der Cassette
drehen, um das Band zu straffen.
Den Hebel OPEN] 0 nach oben
schieben und gleichzeitig den
LCD-Monitor in Pfeilrichtung um ca.
90° öffnen.
•Der LCD-Monitor muß unbedingt in senkrechter Steilung sein, damit der sich öffnende Cassettenfachdeckel nicht gegen den LCD-Monitor stößt.
Den Hebel [EJECT A] Q in
4
Pfeiirichtung schieben. Die Cassette mit dem
5
Cassettenfenster O nach außen gerichtet einsetzen und bis zum Anschlag nach innen schieben.
Den Cassettenfachdeckel durch Drücken der Taste [LOCK] 0 schließen.
■ Herausnehmen der Gassette
Den Hebel [EJECT A] 0 in Pfeilrichtung schieben und die Cassette heraHisziehen. Anschließend das
Cassettenfach durch Drücken der Taste [LOCK] 0
schließen.

Inserting the Cassette

1 Connect the AC Adaptor or attach a
charged Battery. (-> 20,26)
2 Turn the cog wheel O to tighten the
tape.
3 Siide the [► OPEN] Lever 0 upward
and simultaneously open the LCD Monitor in the direction of the arrow
approximately 90°.
•Be sure to keep the LCD Monitor in its vertical position, so that the Cassette Compartment Cover, when it opens, does not hit the LCD
Monitor.
4
Slide the [EJECT ^] Lever 0 in the direction of the arrow.
5
Insert the cassette with the cassette window O facing outwards and push it all the way in.
6 Close the Cassette Compartment by
pressing the [LOCK] Button 0.
■ Ejecting the Cassette
Slide the [EJECT A] Lever 0 in the direction of the arrow and pull out the cassette. Close the Cassette Compartment by pressing the [LOCK] Button ©
-28-
NEDERLANDS
I

Insertion de la cassette

1 Brancher le bloc
d’alimentation/charge ou installer une
batterie chargée. 21, 27)
2 Tourner la roue dentée O pour serrer
la bande.
3 Faire glisser le levier [► OPEN] Q
vers le haut et ouvrir simultanément le
moniteur LCD d’environ 90° dans le
sens indiqué par la flèche.
•Veiller à garder le moniteur LCD en position verticale, de manière que lorsqu’on ouvre le
couvercle du compartiment de cassette, celui-ci ne vienne pas percuter le moniteur LCD.
4 Faire glisser le levier [EJECT A] ©
dans le sens de la flèche.
5 Insérer la cassette en orientant la
fenêtre de cassette O vers l’extérieur, et la pousser à fond vers l’intérieur.
6 Refermer le compartiment de cassette
en appuyant sur la touche [LOCK] ©.
■ Ejection de la cassette
Faire glisser le levier [EJECT A] © dans le sens de la flèche et retirer la cassette. Refermer le compartimerit de cassette en appuyant sur la touche [LOCK] ©

Plaatsen van de cassette

1
Sluit de netspanningsadapter aan of bevestig een opgeladen accu. H 21,27)
2
Draai het tandwiel O om de band strak te trekken.
3
Schuif de [► OPEN] @ knop naar boven en open tegelijkertijd de LCD-monitor in de richting van de pijl (ongeveer 90°).
•Zorg ervoor dat de LCD-monitor in de verticale stand blijft staan, zodat wanneer de cassettehouder open gaat deze niet tegen de LCD-monitor komt.
4 Schuif de [EJECT A] © knop in de
richting van de pijj.
5 Plaats de cassette met het venster ©
naar buiten^gericht en duw de cassette er zo ver mogelijk in.
6 Sluit de cassettehouder door op de
cassettehouder [LOCK] toets © te drukken.
■ Verwijderen van de cassette
Schuif de [EJECT A] © knop in de richting van de pijl en trek de cassette eruit. Sluit de cassettehouder door op de cassettehouder [LOCK] toets © te drukken.
-29-

Einstelien der korrekten Bandlänge

Um präzise Anzeige der Bandrestzeit während der Aufnahme und Wiedergabe sicherzustellen, muß am Camerarecorder die Bandlänge gewählt werden, die
derjenigen der eingesetzten Cassette entspricht. Die Einstellung ab Fabrik ist 30].
•Wenn Sie beispielsweise eine 45-Minuten-Cassette
verwenden:
Die Taste [TAPE] drücken, bis die Bandlängen-Anzeige O Sucher [15=51 45] anzetgt.
• Die Bandlängen-Anzeigen wechseln in folgender
Reihenfolge:
► [O 30]
----------------
>[0 45]
---------------------
»[S 60]
-----------

Kontrollieren der Bandrestzeit

Während der Aufnahme und Wfedergabe erscheint die
Bandrestzeit-Anzeige @ automatisch auf dem LCD-Monitor, damit Sie jederzeit bequem prüfen können, wieviel Zeit auf der eirfgesetzten Cassette
verbleibt.
•Beim Aufnahme- oder Wiedergabestart verschwindet die Bandlängen-Anzeige, und an ihrer Steile blinkt die Anzeige [R], während die Bandrestzeit berechnet wird. Nach ein paar Sekunden wird dann die Bandrestzeit in Minuten angezeigt. ([R] ist die Abkürzung für Remaining Tape Time (Bandrestzeit).).
•Wenn die Bandrestzeit unter 2 Minuten absinkt,
beginnen die Anzeige [R] und die Bandrestzeit-Anzeige zu blinken.
•Wenn sie die Bandlänge der eingesetzten Cassette feststellen möchten, während die Bandrestzeit-Anzeige im Sucher eingeblendet ist, die Taste [TAPE] drücken.
Die Bandlängen-Anzeige erscheint für ca. 2 Sekunden, und danach wird wieder die Bandrestzeit angezeigt.
Bei Verwendung einer Cassette, welche das [P]-Logo © trägt, oder anderer spezieller Cassetten
ist die Bandzählwerkanzeige u.U. nicht genau.

Setting the Correct Tape Length

To ensure that the displayed remaining tape time during
recording and playback is correct, you need to set the
tape length that matches that of the inserted cassette. The initial setting is [S 30].
• If you use a 45-minute cassette, for example:
Press the [TAPE] Button until the Tape Length Indication O on the LCD Monitor is 45].
•The Tape Length Indication changes in the
following order
► [1^ 30]
---------------
>(0 45]
---------------
^60]
---------------------
Confirming the Remaining Tape
Time
During recording and playback, the Remaining Tape
Time Indication 0 is autornatically displayed on the LCD
Monitor, so you always know how much time you have left on the cassette.
• When recording or playback starts, the Tape Length Indication disappears, and in its place the [R] indication flashes while the remaining tape time is being calculated. A few seconds later, the Remaining Tape Time Indication appears. {[R] means Bemaining.)
•When the remaining tape time is less than 2 minutes, the [R] Indication and the Remaining tape Time
Indication start to flash.
•If you want to confirm the tape length of the inserted cassette while the Remaining Tape Time Indication is displayed, press the [TAPE] Button. The Tape Length
Indication appears for approximately 2 seconds, and
then the Remaining Tape Time Indication is displayed
again.
When you use a cassette bearing the [P] mark ©
or other special types of cassettes, the Tape Counter Indication may not be very precise.
-30-
Loading...
+ 134 hidden pages