Panasonic NVVX22EG User Manual [en, de, es, fr]

Panasonic
VHS-C Movie Camera
Bedienungsanleitung
NV-VX22EG
Instrucciones de funcionamiento
Operating Instructions
Mode d’emploi
Model No.
Before use, please read these instructions completely.
VQT7415
PAL
DEUTSCH
ENGLISH

Informationen für Ihre Sicherheit

WICHTIGER HINWEIS
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Störungen zu vermeiden, nur das empfohlene Zubehör verwenden und dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. Das Gehäuse nie öffnen; im Geräteinneren gibt es keine Teile, die von Laien gewartet werden können. Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten bitte an das Fachpersonal.
Camerarecorder Das Typenschild befindet sich an der Unterseite
des Camerarecorders.
Netzadapter DasTypenschiid befindet sich an der Unterseite
des Netzadapters. Dieses Gerät an einem gut beiüfteten Ort betreiben, da es sich beim Betrieb erwärmt. Es darf nicht an einem Ort aufgesteiit werden, an dem keine ausreichende Luftzirkuiation gewährieistet ist, z. B. in einem Bücherregal o. ä.
■ Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und den Camerarecorder korrekt benutzen.
Für Verletzungen oder Sachschäden, die durch unsachgemäße Benutzung entstehen, welche nicht den Anweisungen in der Bedienungsanleitung entspricht, ist der Benutzer allein verantwortlich.
■ Den Camerarecorder ausprobieren.
Bevor Sie Ihr erstes wichtiges Ereignis aufnehmen möchten, den Camerarecorder ausprobieren und sich vergewissern, daß er problemlos aufnimmt und korrekt funktioniert.
■ Der Hersteller übernimmt keine Haftung für den Verlust von aufgezeichnetem Inhalt.
Unter keinen Umständen trägt der Hersteller irgendwelche Haftung für den Verlust von Aufzeichnungen aufgrund von Betriebsstörungen oder Defekten dieses Camerarecorders, seines Zubehörs oder von Cassetten.

Information for Your Safety

WARNING
To reduce the risk of fire or shock hazard and annoying interference, use only the recommended accessories and do not expose this equipment to rain or moisture. Do not remove the cover (or back); there are no user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
Movie Camera The rating plate is on the underside of the Movie Camera.
AC Adaptor The rating plate is on the underside of the AC Adaptor. As this equipment gets hot during use, operate it in a well ventilated place; do not install this equipment in a confined space such as a book case or similar unit.
■ Carefully read the Operating Instructions
and use the Movie Camera correctly.
Injury or material damage resulting from any kind of use that is not in accordance with the operating procedures explained in these Operating Instructions are the sole responsibility of the user.
■ Try out the Movie Camera.
Be sure to try out the Movie Camera before recording your first important event and check that
It records properly and functions correctly.
■ The manufacturer is not liable for loss of
recorded contents.
The manufacturer shall in no event be liable for the loss of recordings due to malfunction or defect of this Movie Camera, its accessories or cassettes
■ Carefully observe copyright iaws.
Recording of pre-recorded tapes or discs or other published or broadcast material for purposes other than your own private use may infringe copyright laws. Even for the purpose of private use, recording of certain material may be restricted.
■ Urheberrechte sorgfältig beachten.
Das Aufnehmen von kommerziell vorbespielten Bändern oder Platten bzw. von anderem veröffentlichten oder gesendeten Material, außer für den privaten Gebrauch, kann Urheberrechte verletzen. Selbst für den privaten Gebrauch ist jedoch das Aufnehmen von gewissem Material nicht gestattet.
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Informations pour votre sécurité

AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution et les interférences indésirables, utilisez seulement les accessoires recommandés et n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité. N’enlevez pas le boîtier (ou le dos) de l’appareil; celui-ci ne contient aucune pièce pouvant être réparée mismo. Acuda al personal de servicio par l'utilisateur. Confiez toute réparation à un cualificado para cualquier reparación o spécialiste.

Caméscope

La plaque signaiétique se trouve sous le
caméscope.

Bloc d’aiimentation/charge

La plaque signaiétique se trouve sous le bloc
d’aiimentation/charge. Cet appareil s’échauffe lorsqu’il fonctionne; veuillez donc l’utiliser dans un endroit bien aéré. N’installez pas cet appareil dans un endroit confiné (bibliothèque, etc.).
Í 3
1 1
■à 'I t 1
3 s

información para su seguridad

ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de un incendio, descarga eléctrica o interferencias molestas. utilice sólo los accesorios recomendados y no exponga este equipo a la lluvia o humedad. No abra la cubierta (o respaldo) ya que no hay piezas en el interior que pueda reparar por
servicio.

Videocámara

La placa de especificaciones está debajo de la videocámara.

Adaptador de CA

La placa de especificaciones está debajo del
adaptador de CA. Como el equipo se calienta durante su uso, hágalo funcionar en un lugar bien ventilado; no Instale este equipo en un lugar cerrado por ejemplo en un estante de libros o mueble similar.
■ Lisez attentivement le mode d’emploi et
utilisez correctement le caméscope.
Toute blessure ou dégât matériel résultant d’un usage non conforme aux instructions données dans le mode d’emploi sont sous l’entière responsabilité de rutilisateur.
■ Essayez le caméscope.
Veillez à essayer le caméscope avant d’enregistrer vos premières séquences importantes et vérifiez qu’il enregistre et qu’il fonctionne correctement.
■ Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de la perte de données enregistrées.
Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu pour responsable de la perte d’enregistrements causée
par une anomalie ou un défaut de ce caméscope, de ses accessoires ou des cassettes.
■ Respectez scrupuleusement les lois sur
les droits d’auteur.
L’enregistrement de bandes pré-enregistrées ou de disques ainsi que d’informations publiées ou transmises sur les ondes peut constituer une violation des lois sur les droits d’auteur. L’enregistrement de certaines oeuvres peut faire l’objet de limitations, même pour une utilisation privée.
■ Lea cuidadosamente las instrucciones de funcionamiento y utilice correctamente la videocámara.
Cualquier herida o daños materiales derivados del uso por no seguir los procedimientos de uso de este manual de instrucciones son exclusiva responsabilidad del usuario.
■ Pruebe la videocámara.
Pruebe la videocámara antes de grabar su primer acontecimiento importante y verifique que graba y funciona correctamente.
■ El fabricante no se hace responsable por
la pérdida de una grabación.
El fabricante no se responsabiliza bajo ninguna circunstancia por la pérdida de grabaciones debido
a un mal funcionamiento o defecto de la videocámara, sus accesorios o cassettes.
■ Respete los derechos de autor
La grabación de cintas grabadas comercialmente o de discos u otro material publicado o transmitido para otro propósito que no sea su uso en privado puede infringir las leyes de derechos de autor. Incluso aunque sea para uso privado, puede estar prohibida la grabación de algunos materiales.
DEUTSCH
ENGLISH

Inhalt

Falls Sie den Camerarecorder sofort benutzen möchten, soHfen Sie unbedingt wenigstens die tfiit * markierten Seiten durchlesen.:
ereitun
Mitgeliefertes Zubehör Bedienungselemente und Bauteile Die 3 Arten der Stromversorgung
• Verwenden des Netzadapters als Stromversorgungs-Einheit
• Aufladen des Akkus
• Anbringen des geladenen Akkus
Benutzen der Menü-Funktion
• Benutzen des Hauptmenüs
• Benutzen des Titel-Menüs
Einsetzen der Cassette................................30
•Wählen der richtigen Bandlänge
• Kontrollieren der Bandrestzeit
Benutzen des LCD-Monitors....
Einsteiien des LCO-Monitors Einstellen des Suchers Verstellen des Handgriff-Riemens
Handhaben des Objektivdeckels................40
Befestigen des Schulter-trageriemens
und der Fernbedienungs-Halterung...........42
Einstellen von Datum und Uhrzeit
• Aufnahmen mit im Bild eingeblendeter Uhrzeit
und/oder Datum
•Aufladen der eingebauten Lithium-Batterie.............48
.....................................................
...............................
....
........ 10
............ 18
.............................
...
......................................... 20
.........................
........
.....................
..............................
...................................
.............
.............
................
..................
...................
...
..................
...............................
.............
.............
8
18
24
26
.....28
28
32 34
36
38
40 40
44
46
Contents
If you want to start using the Movie Camera immediately, be sure to rdad at least the pages marked with*.
Standard Accessories
Controls and Components .........................10
The 3 Types of Power Supplies
• Using the AC Adaptor as Power Supply Unit... 18
• Charging the Battery
• Attaching the Charged Battery.
Using the Menu Function
• Using the Main Menu
• Using the Title Menu .............................................28
Inserting the Cassette
•Selecting the CorrectTape Length
• Confirming the Remaining Tape Time
Using the LCD Monitor.............................. 36
Adjusting the LCD Monitor Adjusting the Finder
Adjusting the Grip Belt................................40
Handling the Lens Cap................................40
Attaching the Shoulder Strap and
Remote Controller Holder
Setting the Date and Time
• Recording with the Time and/or Dale Superimposed in the Picture
•Charging the Built-in Lithium Battery
...
............................
..................
..............................................
............... .........
.............
............
................
...............
...................
.................................
..........................
...................
.........................
...............................
...
.......................
40
..........................
.....
.............................46
......................
8
18
20 24
26
28
30
32
34
38
42 44
48
« Aufnehmen im Vollautomatik-Modus
..........
50
Überprüfen des Endes einer
aufgenommenen Szene (Aufnahme-Prüffunktion)
• Äufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der zuletzt aufgenommenen Szene (Kamerasüchlaüf-Funktion)
Heran- und Zurückzoomen
• Benutzen der Makro-Nahaufnahme-Funktion .... 60
............................
.................................
...........
.............
54
56
58
4k Wiedergabe ........................................... 62
•Wiedergabe auf dem LCD-Monitor
’ •Aufstellendes Gamerarecorders
auf einem Tisch zum Betrachten
der Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ..■
•Wiedergabe über ein Fernsehgerät
• Wiedergabe auf einem Videorecorder
(rnit dem mitgeiieferten Cassettenadapter)...... 68
• Vorspulen......................................................... 70
• Zurückspulen..........................................................70
•Beheben von Bildstörungen (Spurlage-Justierung)
• Bildsuchlauf vorwärts........................................... 72
• Bildsuchlauf rückwärts
•Standbild-Wiedergabe
...........................................
......................................... 72
..........................................
Nach dem Gebrauch ..................................
• Reinigen des Suchers.........................................
• Reinigen des Camerarecorder-Gehäuses
• Reinigen der Objektivlinse
.........................
............
.......
.................
.............
.....................................
62
64 66
70
72
74
74
74
74
Basic Operations
Recording in the Full Auto Mode Checking the End of a Recorded Scene
(Recording Check Function)
• Searching for a Tape Position Before the End of the Last Recording (Camera Search Function)
.....
Zooming In/Out...........................................
• Using the Macro Close-up Function
Playback................................................ 62
• Playing Back on the LCD Monitor ....
• Viewing Playback on the LCD Monitor with
the Movie Camera Placed on a Table....................64
• Playing Back on a TV
• Playing Back on a VCR (Using the Supplied Cassette Adaptor)
• Fast-Forwarding.....................................................70
• Rewinding ...........................................................
• Eliminating Picture Distortions
• (Tracking Adjustment)............................................70
• Cue Playback ..................................................... 72
• Review Playback
• Still Playback .....................................................
After Use
• Cleaning the Finder
• Gleaning the Movie Camera Body
• Cleaning the Lens
..........
................................
..............
....................................
..........................................
..............
..............................................
...............
......................
............................. 56
......................
.....................
............
.................
,...r.:..'..:....
............... 74
......................
54
58
70
72
72
74
74
74
50
60
62
66
68
FRANÇAIS

Table des matières

Si vous voulez utiliser immédiatement le caméscope, veuillez lire au moins les pages marquées du signe *.
Préparatifs
Accessoires standard....................................9
Commandes et composants Les 3 types d’alimentation
• Utilisation du bloc d’alimentation/charge comme unité d’alimentation
• Charge de la batterie
• Fixation de ta batterie chargée
.............................................
Utilisation de la fonction menu
• utilisation du menu principal...................................29
•Utilisation du menu de titre......................................29
Insertion de la cassette...............................31
• Sélection de la longueur de bande correcte
• Confirmation du temps restant sur la bande .... 35
Utilisation du moniteur LCD
Réglage du moniteur LCD...........................39
Réglage du viseur
.......................................
Réglage de la courroie de poignée.............41
Manipulation du capuchon d’objectif Fixation de la bandoulière et du support
de télécommande
......................................
Réglage de la date et de l’heure
• Enregistrement avec l’heure et/ou la date
superposées dans l’image
•Charge de la pile au lithium incorporée
......................
..........................
...................................
..............................
..................
...........
.......................
.........
.................
.....................................
..................
11
19
19
21
25
27
33
37
41
41
43 45
47 49

Indice

Para utilizar la videocámara inmediatamente, lea por lo menos las páginas marcadas con a.
Preparativos
Accesorios básicos.......................................9
Controles y piezas Las 3 alimentaciones
• Adaptador de CA como alimentación eléctrica ... 19
• Carga de la batería
• Instalación de una batería con carga
Uso del menú de función
• Uso del menú principal
• Uso del menú de título...........................................29
Colocación del casete
• Selección de la longitud de cinta correcta
• Confirmación del tiempo de cinta remanente ... 35
Utilización del monitor de cristal líquido Ajuste del monitor de cristal líquido Ajuste del visor
Ajuste de la correa de la empuñadura.... 41
Uso de la tapa de objetivo..........................41
Instalación de la correa al hombro y
soporte del mando a distancia
Ajuste de la fecha y hora
• Grabación con la hora y/o fecha
superpuesta en la imagen
• Recarga de la pila de litio incorporada
......................................
..................................
...............................................
....................
............................
..........................................
................................
.............
..........................................
.........
...........................................
................
............................
....................................
..................
11
19
21
25
27
29
31
33
37
39
41
43 45
47 49
Opérations de base
Enregistrement en mode entièrement automatique Vérification de la fin d’une séquence
enregistrée (fonction de vérification d’enregistrement)
• Recherche d’un point de la bande précédant la fin du dernier enregistrement (fonction recherche caméscope)
Rapprochement/éloignement d’un
sujet au zoom.............................................59
• Utilisation de la fonction gros plan macro...............61
Lecture..........................................................63
• Lecture sur le moniteur LCD
• Visionnement sur le moniteur LCD avec le
caméscope placé sur une table
• Lecture sur téléviseur.............................................67
• Lecture sur magnétoscope
(à l’aide de l’adaptateur de cassette fourni)
•Avance rapide
• Rebobinage
• Elimination des distorsions de l’image
(réglage de l’alignement)
• Lecture avec repérage avant
• Lecture avec repérage arrière
• Arrêt sur image.......................................................73
Après l’utilisation....................................... 75
• Nettoyage du viseur
• Nettoyage du corps du caméscope
• Nettoyage de l’objectif............................................75
.................................................
......................................
...........................
..................................
.............................
...........
.........................................................
...........................................................
.......................................
.................................
...............................
...............................................
.......................
51
55
57
63
65
71 71
71
73 73
75 75
69
Grabación totalmente automática
.............
51
Revisión del final de una escena grabada (Revisión de grabaciones)
• Búsqueda de un punto en la cinta anterior a la última grabación (Búsqueda en la cámara)
Acercamiento/Alejamiento con zoom
• Función de acercamiento macro
Reproducción
• Reproducción en el monitor de cristal líquido... 63
• Reproducción en el monitor de cristal líquido
con ia videocámara apoyada en una mesa
• Reproducción en su TV ........................................67
• Reproducción en un VCR
(con el adaptador de casete incluido)
• Avance rápido
• Rebobinado...........................................................71
• Eliminación de las distorsiones de imagen (Ajuste de seguimiento)
• Localización progresiva.........................................73
• Localización regresiva...........................................73
• Reproducción de imagen fija
..............................................
......................................................
.......................
.....................................
........
..........................
...........
...................
.......................................
................................
55
59
61
63
69
71
71
73
Al terminar de usar......................................75
• Limpieza del visor..................................................75
• Limpieza del cuerpo de la videocámara
• Limpieza del objetivo.............................................75
...............
75
57
65
DEUTSCH
ENGLISH
Advanc
Benutzen der Stromspar-Funktionen...,....................76
• Benutzen der automatischen
Stromspar-Funktion.............................................. 76
• Benutzen der Anti-Bodenaufnahme-Funktion .. 78
Ein- und Ausbienden................................................ 80
Benutzen der Digitai-Zoom-Funktion Benutzen der Digital-Effekt-Funktionen Benutzen der digitalen Ein-/Ausbiend-Funktion.. 86
Aufnahmemotive und -Situationen,
für die der manuelle Aufnahme-Modus besser geeignet ist
Aufnehmen mit manuellem Weißabgleich
• Farbtemperatur und Weißabgleich
Aufnehmen mit manueller Scharfeinstellung Aufnehmen Von Motiven mit schneller Bewegung
(Aufnahme-Modus Sport)..........................................96
Hervorheben des Bildgegenstandes vor
unscharfem Hintergrund (Aufnahme-Modus Porträt)
Aufhelien von dunklen Szenen
(Aufnahme-Modus Schwachlicht)
Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht
(Aufnahme-Modus Gegenlicht)
Benutzen der Fernbedienung
• Einsetzen der Knopfzelle Mit nach vorne gedrehtem LCD-Monitor sich selbst aufnehmen Aufnehmen mit im Bild eingeblendeten
vorprogrammierten Titeln.....................................110
•Wählen der gewünschten Sprache
•Wählen des gewünschten Titels
•Wählen der gewünschten Farbe für den Titels... 112
•Wählen der Schriftgröße für den Titel.
Benutzen der Bandzählwerk-Anzeige
• Überprüfen der verstrichenen Bandlaufzeit... 116
• Benutzen der Speicherstopp-Funktion
Kopieren
.....................................................
.................................................
.....................................
...........................................
........................
....................
..............
........................
............
....................................
..........................
............................
................................
.......................
...........................
..................
..........
..........116
................
82 84
88
..90
92 94
98
98
100
102
104
106
110 112
114
120
122
Using the Power Save Functions
• Using the Auto Power Save Function
• Using the Anti-Ground Recording Function
Fading In/Out..........................................................
Using the Digital Zoom Function Using the Digital Effect Functions Using the Digital Fade Function Subjects and Recording Conditions for Which
the Manual Mode Is More Suitable Recording with Manual White Balance Adjustment
•Colour Temperature and White Balance Adjustment
Recording with Manual Focus Adjustment
Recording Fast-moving Subjects (Sports Mode) Making Your Subject Stand out Sharply from the Background (Portrait Mode)
Recording Dark Scenes More Brightly
(Low Light Mode)......................................................98
Recording Backlit Scenes (Backlight Mode) .... 100
Using the Remote Controller
• Inserting the Button-Type Battery
Recording Yourself with the LCD Monitor
Facing Forward.......................................................106
Recording with Programmed Titles Inserted in the Picture
•Selecting the Desired Language...........................110
•Selecting the Desired Title
•Selecting the Desired Colour of the Title
• Selecting the Size of the Title Indication..............114
Using the Tape Counter Indication.........................116
•Checking the Elapsed Tape Time
•Using the Memory Stop Function..........................120
Dubbing (Copying)
...............................................................
...............
.........
..............................................92
..........
.................................................96
.....................................................
....................................
.............................
....................
...........
..............................
............................
...............................
........................
...............
...............................
..................................
........................
..................................
..............
.........................
76 76
78
80
82 84 86
88
90
94
98
102 104
110
112
112
116
122
Vorsichtshinweise, technische
Informationen usw.
Vorsichtshinweise
• Vorsichtshinweise für den Camerarecorder.. 124
•Vorsichtshinweise für den Netzadapter
• Vorsichtshinweise für den Akku...........................126
•Vorsichtshinweise für die Cassette
• Ursachen von Kondensatbildung
und Abhilfe
•Verschmutzte Videoköpfe und Abhilfe Funktionsprinzip des Weißabgleichs
(Farbtonjustierung)........................................... 130
Funktionsprinzip der Scharfeinstellung
Anzeigen auf dem LCD-Monitor und im Sucher ..136
Demonstrations-Modus
Sonderzubehör-Sortiment Technische Daten
Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes..... 146
...................................................
.................
.......................
...........
................................
......................................
.................................................
...........
...................
...
.........................140
124
126
128
......
128
142
144
124
132
Precautions,Technical Information, etc.
Precautions............................................................. 124
•Precautions for the Movie Camera
• Precautions for the AC Adaptor...........................124
• Precautions for the Battery
•Precautions for the Cassette
•Causes of Condensation and Remedy
•Video Head Clogging and Remedy How the White Balance (Tint)
Adjustment Works................................................ 130
How the Focus Adjustment Works
Indications on the LCD Monitor/in the Finder.... 136
Demonstration Mode
Optional Accessories Specifications
Before Requesting Service
..........................................................144
.................................
..............................................142
.......................
..................................
................................
.............
.................
......................
.........................
.......................
124
126 126 128 128
132
140
148
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Opérations avancées

Utilisation des fonctions d’économie d’énergie ... 77
• Utilisation de la fonction veille automatique
• Utilisation de la fonction veille intelligente
Ouverture/fermeture en fondu
Utilisation de la fonction zoom numérique Utilisation des fonctions d'effet numérique
Utilisation de la fonction fondu numérique................87
Sujets et conditions d’enregistrement pour
lesquels le mode manuel est plus approprié .... 89
Enregistrement avec réglage manuel de la
balance des blancs
•Température de couleur et réglage de la
balance des blancs.................................................93
Enregistrement avec réglage manuel de la
mise au point
Enregistrement de sujets se déplaçant
rapidement (mode sport) .......................................97
Comment obtenir un sujet se détachant
nettement de l’arrière-plan (mode portrait)
Comment donner de la luminosité à des
séquences enregistrées avec peu d’éclairage
(mode éclairage faible)...........................................99
Enregistrement en contre-jour
(mode contre-jour)
Utilisation de la télécommande...............................103
• Insertion de la pile-bouton....................................105
S’enregistrer soi-même avec le moniteur
LCD orienté vers l'avant..........................................107
Enregistrement avec des titres programmés
insérés dans l’image............................................111
• Sélection de la langue désirée
•Sélection du titre désiré.........................................113
•Sélection de la couleur de titre désirée
•Sélection de la taille de l'indication du titre Utilisation de l'indication du compteur de bande... 117
• Vérification du temps de bande écoulé
•Utilisation de la fonction arrêt mémoire
..........................................................
...............................................
..................................
................................................
............................
Repiquage (copie)......................................123
............
...............
................
...............
.........
.................
............
................
................
81
91
101
111
113
115
117
121
83 85
95
99
77 79

Operaciones avanzadas

Funciones de ahorro de energía
• Uso del ahorro de energía automático
• No grabación del suelo..........................................79
Esfumado.................................................................81
Función del zoom digital...........................................83
Funciones de efectos digitales.................................85
Uso de la función de esfumado digital Objetos y condiciones de grabación para los
que es conveniente usar el modo manual
Grabación con ajuste del balance del blanco
manual...................................................................91
•Temperatura de color y ajuste del balance del blanco
....................................................................
Grabación con el ajuste de enfoque manual Grabación de objetos que se mueven rápido
(Modo deportivo)
Resalte el objeto nítidamente sobre el fondo
(Modo de retrato)...................................................99
Grabación de escenas oscuras para que se
vean más brillantes (Modo de baja iluminación).. 99
Grabación de escenas a contraluz
(Modo de contraluz)............................................101
Mando a distancia
•Colocación de la pila-botón
Autograbación con el monitor de cristal líquido
hacia adelante
Grabación con los títulos programados en
la imagen.............................................................111
• Selección del idioma deseado
• Selección del título deseado
• Selección del color del título deseado.................113
• Selección el tamaño de la indicación del
título ....................................................................115
Contador de cinta
•Verificación de tiempo transcurrido
en la cinta
• Función de parada de memoria..........................121
Doblaje (copiado)
...................................................
..................................................
.....................................................
...................................................
............................................................
......................................
..............................
..................
.....................
...........
............
..................................
............................
...............................
103 105
107
111
113
117
117
123
77 77
87
89
93
95
97
Précautions, informations techniques, etc.
Précautions.............................................................125
• Précautions concernant le caméscope................125
• Précautions conoernant le bloc d’alimentation/charge
• Précautions concernant la batterie
• Précautions concernant la cassette
•Causes de condensation et remède
• Encrassement des têtes vidéo et remède
Principe de la fonction de réglage de la
balance des blancs (teinte)
Principe de la fonction de réglage de la
mise au point........................................................133
Indications sur le moniteur LCD/dans
le viseur................................................................137
Mode démonstration
Accessoires en option.............................................143
Spécifications..........................................................145
Avant de faire appel à un technicien
...........................................
......................
.....................
.....................
............
.................................
.................................
......................
125 127 127 129
129
131
141
150
Precauciones, información técnica, etc.
Precauciones..........................................................125
• Precauciones con la videocámara
• Precauciones con el adaptador de CA
• Precauciones con la batería................................127
• Precauciones con el casete
•Causas de condensación y solución
•Obstrucción del cabezal de video y
su solución...........................................................129
Principios del ajuste del balance del blanco
(tinte)
...................................................................
Principios del ajuste de enfoque Indicaciones en el monitor de cristal
líquido/visor..........................................................137
Modo de demostración
Accesorios opcionales Especificaciones Antes de acudir al técnico de servicio
...........................................
....................................................
......................
...............
................................
....................
............................
............................
...................
125
125
127
129
131
133
141
143 145 152
DEUTSCH
ENGLISH
Dieses Kapitel erklärt die Bedienungsschritte, die nötig sind, bevor Sie mit dem Einsatz des Camerarecorders beginnen können.

Mitgeliefertes Zubehör

1 .Netzadapter (-> 18,20,48,124)

Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom oder zum Aufladen des Akkus.
Gleichstrom-Anschlußkabel und Netzkabel (-M8,20)
Zum Anschließen des Netzadapters an den Camerarecorder und an eine Netzsteckdose.

2. Akku (■+20, 22, 24,126)

Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom.

3. Cassettenadapter und Batterie (-»68)

4. Schultertrageriemen (-» 42)

5. AV-Kabel(-*66,122)

Zum Anschiießen des Camerarecorders an die Video­und Audio-Eingangsbuchsen an einem Fernsehgerät oder Videorecorder.

21 poliger Adapter (-* 66,122)

Zum Anschließen des AV-Kabels an ein Fernsehgerät mit Scart-Eingangsbuchse.
6. Fernbedienung, Fernbedienungs-Halterung und
Knopfzelle (-» 42,102,104,106)
T.Linsenreinigungstuch (-» 36,74)
Zum Reinigen der Objektivlinse und des LCD­Monitors.
This chapter explains the necessary steps before you can start using the Movie Camera.

standard Accessories

1. AC Adaptor {-» 18, 20,48,124)

To supply power to the Movie Camera and to charge the Battery.
DC Input Cable and AC Mains Cable (-» 18,20)
To connect the AC Adaptor to the Movie Camera and to an AC mains socket.

2. Battery (•♦ 20,22,24,126)

To supply power to the Movie Camera.

3. Cassette Adaptor and Battery (-♦ 68)

4. Shoulder Strap (-♦ 42)

5. AV Cable (-> 66,122)

To connect the Movie Camera to the Video Input and
Audio Input Sockets on a TV or a VCR.

21 -pin Adaptor (-♦ 66,122)

To connect the AV Cable to a TV equipped with a
Scart Input Socket.
6. Remote Controller, Remote Controller Holder and
Button-Type Battery (-» 42,102,104,106)

7. CleaningTissue (-♦ 36,74)

To clean the Lens and the LCD Monitor.
I
FRANÇAIS
Préparatifs
Ce chapitre donne des explications préliminaires pour vous préparer à utiliser le caméscope.

Accessoires standard

1. Bloc d’alimentation/charge
(-M9, 21,49,125)
Pour alimenter le caméscope et pour charger la
batterie.
Câble d'entrée CC et câble d’alimentation secteur (-» 19, 21)
Pour raccorder le bloc d’alimentation/charge au caméscope et à une prise secteur.
2. Batterie(-»21,23, 25,127)
Pour alimenter le caméscope.
3. Adaptateur de cassette et pile (•* 69)
4. Bandoulière (-» 43)
5. Câble AV (-» 67,123)
Pour brancher le caméscope aux prises d’entrée vidéo et audio d’un téléviseur ou d’un magnétoscope.
Adaptateur péritel (-» 67,123)
Pour brancher le câble AV à un téléviseur équipé
d’une prise scart d’entrée.
6. Télécommande, support de télécommande et
pile-bouton (-» 43,103,105,107)
7. Tissu de nettoyage d’objectif (-» 37, 75)
Pour nettoyer l’objectif et le moniteur LCD.
ESPAÑOL

Preparativos

Describe ios procedimientos a realizar antes de utilizar la videocámara por primera vez.

Accesorios básicos

1. Adaptador de CA (-» 19, 21, 49,125)
Para el suministro de corriente a la videocámara y para cargar la batería.
Cable de entrada de CC y cable eléctrico de CA (-»19, 21)
Para conectar el adaptador de CA a la videocámara y a un tomacorriente de CA.
2. Batería(-»21,23, 25,127)
Para suministrar corriente a la videocámara.
3. Adaptador de casete y pila (-» 69)
4. Correa al hombro (-» 43)
5. Cable AV(-» 67,123)
Para conectar la videocámara a las tomas de entrada de video y de audio en su TV o VCR.
Adaptador de 21 patillas (-» 67, 123)
Para conectar el cable AV a una TV con toma de
entrada Scart.
6. Mando a distancia, soporte del mando a distancia
y pila tipo botón (-» 43, 103, 105, 107)
7. Paño para limpieza de lentes (-» 37,75)
Para limpiar el objetivo y el monitor de cristal líquido.

Bedienungselemente und Bauteile

1 Objektivdeckel (*♦ 40, 90) 2 Weißabgleich-Sensor (-»130) 3 Fernbedienungs-Sensor (-♦ 102) 4 Mikrofon 5 Aufnahme-Anzeigeiampe (-» 50) 6 LCD-Monitorstütze (-» 64)
7 Scharfeinstellregler (-» 94)
8 Scharfeinstelltaste [FOCUS] (-» 94)
9 Weißabgleich-Taste [W.B] {-♦ 90)
10 Ein-/Ausblend-Taste [FADE] (-* 80,86) 11 Gegenlicht-Kompensationstaste [BACKLIGHT]
(-*100)
12 Belichtungsautomatik-Taste [PROGRAMME AE]
(-*50,90,94,96,98)
13 Digital-Zoom-Taste [◄D.ZOOM] (-* 82) 14 Digital-Effekt-Wahltaste [D.EFFECT^-] (-* 84,86) 15 Augenmuschel

Controls and Components

1 Lens Cap (-► 40,90) 2 White Balance Sensor (-* 130) 3 Remote Control Sensor (-* 102) 4 Microphone 5 Tally Lamp (•♦ 50) 6 LCD Monitor Support Leg (-* 64) 7 Focus Dial (-*94) 8 Focus Button [FOCUS] (-* 94) 9 White Balance Button [W.B] {•* 90)
10 Fade Button [FADE] (-* 80,86) 11 Backlight Button [BACKLIGHT] (•* 100) 12 Auto Exposure Button [PROGRAMME AE]
(-»50,90,94,96,98)
13 Digital Zoom Button [-4D.Z00M] (-* 82)
14 Digital Effect Button [D.EFFECT^] (^ 84,86)
15 Eyecup
10
FRANÇAIS
I

Commandes et composants

1 Capuchon d’objectif (-» 41,91)
2 Capteur de la balance des blancs (-»131)
3 Capteur de télécommande (-» 103) 4 Micro 5 Témoin de contrôle (-* 51) 6 Pied du support du moniteur LCD (-» 65) 7 Molette de mise au point 95) 8 Touche de mise au point [FOCUS] (-» 95) 9 Touche de réglage de la balance des blancs [W.B]
91) 10 Touche de fondu [FADE] (-» 81,87) 11 Touche d’éclairage de fond [BACKLIGHT] (-*101) 12 Touche d’exposition automatique
[PROGRAMME AE] (-» 51,91,95, 97, 99)
13 Touche de zoom numérique [◄D.ZOOM] (-» 83)
14 Touche de sélection d’effet numérique
[D.EFFECT^] (-» 85, 87)
15 Œilleton

Controles у piezas

1 Тара del objetivo (-» 41,91) 2 Sensor de balance del blanco (-*131)
3 Sensor del mando a distancia (-» 103) 4 Micrófono 5 Luz piloto (-* 51)
6 Pata del soporte del monitor de cristal líquido
(-*65) 7 Dial de enfoque (-» 95) 8 Botón de enfoque [FOCUS] (-» 95) 9 Botón de balance del blanco [W.B] (^ 91)
10 Botón de esfumado [FADE] (-» 81,87) 11 Botón de contraluz [BACKLIGHT] (-*101) 12 Botón de exposición automática
[PROGRAMME AE] (-* 51, 91,95, 97, 99)
13 Botón del zoom digital [◄D.ZOOM] (•♦ 83) 14 Botón de selección de efecto digital [D.EFFECTP-]
(-» 85, 87)
15 Ocular
11
16 Weiterschalt-Taste fUr die Datum-ZUhrzeit-
Einstellung und Spurlage-Reglertaste [OATE/TIME/SHIFT • ◄ TRACKING] (-» 44,70)
17 Speichertaste [MEMORY] (-M16,118,120) 18 Wiedergabetaste/Menii-Taste
[PLAY/MENU] (-♦ 28, 32, 46, 62, 66,106,110,112,114,120,122)
19 Pausentaste/Elnstellposten-Wahltaste
[PAUSE/ITEM] (-> 28,32,46, 72,106,110,112,114)
20 Riickspul-ZReview-Taste [-^-^Z - SEARCH]
(•+ 54, 56, 62, 70, 72,120)
21 Datum-ZUhrzeit-ZTitel-Einblendtaste
[DATE/TITLE] (-♦ 44,46,114)
22 Anzeigelampe für den Videorecorder-Modus
(Wiedergabe) [VCR] (-> 62,66,76,120,122)
23 Videorecorder-ZCamerarecorder-Modus-Wahltaste
[VCRZCAMERA] (-> 28, 62, 66,120,122)
24 Anzeigelampe für den Camerarecorder-Modus
(Aufnahme) [CAMERA] (-> 28,40,44,50,62)
25 Einstelltaste für die Datum-ZUhrzeit-Einstellung
und Spurlage-Reglertaste [DATE/TIMEZSET • TRACKING ►] (-> 44,70)
26 Bandzählwerk-Rückstelltaste [RESET]
(-♦116,120)
27 Stop-TasteZSET-Einstelltaste
[STOPZSET] (-> 28, 32, 46,62,106,110,112,114,120,122)
28 Schnellvorlauf-ZCue-Taste [►►ZSEARCH+]
(■♦56,70,72,120)
16 DateZTime Shift Button/Tracking Button
[DATEZTIME/SHIFT • ◄ TRACKING] (-♦ 44,70) 17 Memory Button [MEMORY] (-♦ 116,118,120) 18 Playback ButtonZMenu Button [PLAYZMENU]
(-♦ 28, 32, 46, 62, 66,106,110,112,114,120,122)
19 Pause ButtonZItem Selector Button
[PAUSEZITEM] (-> 28, 32,46,72,106,110,112,114)
20 Rewind/Review Button [◄◄Z - SEARCH]
(-♦54,56,62,70,72,120)
21 Date/Time/Title Button [DATE/TITLE]
(->44,46,114)
22 VCR (Playback) Mode Lamp [VCR]
(-♦ 62, 66, 76,120,122) 23 VCRZCamera Mode Selector Button
[VCRZCAMERA] (•* 28, 62, 66,120,122)
24 Camera (Recording) Mode Lamp [CAMERA]
(-♦ 28, 40, 44, 50, 62)
25 DateZTime Set Button/Tracking Button
[DATEAIME/SET • TRACKING ►] (-> 44, 70)
26 Tape Counter Reset Button [RESET]

(->116,120)

27 Stop ButtonZItem Set Button [STOPZSET]
(-♦ 28, 32, 46, 62,106,110,112,114,120,122)
28 Fast ForwardZCue Button [►►Z SEARCH+]
(->56,70,72,120)
12
I
FRANÇAIS
16 Touche de changement date/heure/touche de
pistage [DATE/TIME/SHIFT • ◄ TRACKING]
(-» 45, 71)
17 Touche de mémoire [MEMORY] (-♦ 117,119,121) 18 Touche de lecture/touche de menu [PLAY/
MENU] (-► 29, 33, 47, 63, 67,107,111,113,115,121,123)
19 Touche de pause/sélection d’élément
[PAUSE/ITEM] (-♦ 29, 33, 47, 73,107,111,113,115)
20 Touche de rebobinage/repérage arrière
[◄◄/-SEARCH] (-* 55, 57, 63, 71,73,121)
21 Touche date/heure/titre [DATE/TITLE]
(-» 45,47,115)
22 Témoin de mode magnétoscope (lecture) [VCR]
(-» 63, 67, 77,121,123)
23 Touche de sélection de mode magnétoscope/
caméscope [VCR/CAMERA] (-» 29, 63, 67,121,123)
24 Témoin de mode caméscope (enregistrement)
[CAMERA] (◄ 29, 41, 45, 51, 63)
25 Touche de réglage de date/heure/touche de
pistage [DATE/TIME/SET • TRACKING ►] (◄45,71)
26 Touche de remise à zéro du compteur de bande
[RESET] (-» 117,121)
27 Touche d’arrêt/réglage d’élément [STOP/SET]
(-» 29, 33, 47, 63,107, 111,113,115,121,123)
28 Touche d’avance rapide/repérage avant
[►►/SEARCH+ ] (◄ 57, 71,73, 121)
ESPAÑOL
16 Botón de cambio de la fecha/hora/botón de
seguimiento [DATE/TIME/SHIFT • ◄ TRACKING] (-»45, 71)
17 Botón de memoria [MEMORY] (-♦ 117,119,121)
18 Botón de reproducción/botón de MENU
[PLAY/MENU] (-» 29, 33, 47, 63, 67,107,111,113,115,121,123)
19 Botón de pausa/botón del selección de ítem
[PAUSE/ITEM] (-» 29, 33, 47, 73,107,111,113,115)
20 Botón de rebobinado/localización regresiva
[◄◄/-SEARCH] (-» 55, 57, 63, 71,73,121)
21 Botón de la fecha/hora/título [DATE/TITLE]
(-♦45,47,115)
22 Luz de modo de vídeo (reproducción) [VCR]
(-»63,67,77,121,123)
23 Botón de selección de modo de VCR/cámara
[VCR/CAMERA] (-» 29, 63, 67,121,123)
24 Luz del modo de cámara (grabación) [CAMERA]
(-♦ 29, 41,45, 51,63)
25 Botón de ajuste de la fecha/hora/botón de
seguimiento [DATE/TIME/SET • TRACKING ►] (-» 45, 71)
26 Botón de puesta a cero del contador de cinta
[RESET] (-»117, 121)
27 Botón de parada/botón de ajuste de ítem
[STOP/SET] (-» 29, 33, 47, 63,107,111,113,115,121, 123)
28 Botón de avance rápidoflocalización progresiva
[►►/SEARCH+] (-♦ 57, 71,73,121)
13
DEUTSCH
ENGLISH
29 LC D-Monitor-Öffnungshebel [ A OPEN]
(-♦ 30, 36, 64,106) 30 Lautstärkeregler [VOLUME] 38) 31 Helligkeitsregler [BRIGHT] (-» 38) 32 Farbregler [COLOUR] (-> 38) 33 LCD Monitor (-» 36, 38, 64,106,108) 34 Cässettenfach (-» 30) 35 Cassettenfach-Verriegelungstaste [LOCK]
(■*30)
36 Betriebs-Ein-/Aus-Schaiter [POWER]
(-» 24, 40, 44, 48, SO, 52, 56,62, 74) 37 Halterungen für den Schuitertrageriemen (-♦ 42) 38 Stativanschluß
29 LCD Monitor Open Lever [AOPEN]
(->30,36,64,106) 30 Volume Control [VOLUME] (-> 38) 31 Bright Controi [BRIGHT] (-> 38) 32 Colour Control [COLOUR] (-> 38) 33 LCD Monitor (-> 36, 38, 64,106,108) 34 Cassette Compartment (-> 30) 35 Cassette Compartment Lock Button [LOCK]
(->30) 36 Power Switch [POWER]
(-> 24, 40,44, 48, 50, 52,56, 62,74) 37 Shoulder Strap Holders (•♦ 42) 38 Tripod Receptacle
14
I
FRANÇAIS
29 Levier d’ouverture du moniteur LCD [AOPEN]
(-» 31,37, 65,107) 30 Commande de voiume [VOLUME] (-» 39) 31 Commande de iuminosité [BRiGHTj (-» 39) 32 Commande de couleur [COLOUR] (-* 39)
33 Moniteur LCD (-» 37, 39, 65, 107, 109) 34 Compartiment de cassette (-» 31) 35 Touche de verrouillage de compartiment de
cassette [LOCK] (-» 31)
36 Interrupteur d’alimentation [POWER]
(-» 25, 41, 45, 49, 51, 53, 57, 63, 75)
37 Supports de bandoulière (-» 43) 38 Réceptacle du trépied
ESPAÑOL
29 Palanca de apertura del monitor de cristal líquido
[AOPEN] (-» 31,37, 65,107) 30 Control de volumen [VOLUME] (-» 39) 31 Control de brillo [BRIGHT] (-» 39) 32 Control de color [COLOUR] (-» 39) 33 Monitor de cristal líquido (-» 37, 39, 65,107,109) 34 Compartimiento del casete {•* 31) 35 Botón del seguro del compartimiento dei casete
[LOCK](-» 31) 36 Interruptor principal [POWER]
(-» 25, 41, 45, 49, 51, 53, 57, 63, 75) 37 Argollas de la correa al hombro (-» 43) 38 Rosca para trípode
15
39 Video-Ausgangsbuchse [VIDEO OUT] (-» 66,122) 40 Hochfrequenz-Gleichstrom-Ausgangsbuchse
[RF DC OUT] (-♦ 66) 41 Audio-Ausgangsbuchse [AUDIO OUT] 66,122) 42 Sucher (-» 40, 74) 43 Okularkorrekturring (** 40)
44 Gleichstrom-Eingangsbuchse [DC IN] (-» 18)
45 Akku-Entriegelungshebel [BATTERY EJECT]
(-»24) 46 Aufnahme-Start-ZStop-Taste
(-» 40, 46, 50, 52, 54, 56, 80, 86)
47 Handgriff-Riemen (-» 40)
48 Cassettenauswurfhebel [^ EJECT] (-♦ 30)
49 Zoomhebel [W • T] (-♦ 58, 60, 82, 90, 94)
50 Lautsprecher (-* 38)
39 Video Output Socket [VIDEO OUT] (-» 66,122) 40 Radio Frequency DC Output Socket
[RF DC OUT] (-* 66) 41 Audio Output Socket [AUDIO OUT] (-» 66,122) 42 Finder (-» 40, 74) 43 Eyepiece Corrector Ring (-* 40) 44 DC Input Socket [DC IN] (-» 18) 45 Battery Eject Lever [BATTERY EJECT] (-» 24) 46 Recording Start/Stop Button
(-»40, 46, 50, 52, 54, 56,80, 86) 47 Grip Belt (-» 40) 48 Cassette Eject Lever [^ EJECT] (^ 30) 49 Zoom Lever [W • T] (-» 58,60,82,90,94) 50 Speaker (-» 38)
16
I
FRANÇAIS
39 Prise de sortie vidéo [ViDEO OUT] (-► 67,123)
40 Prise de sortie CC de fréquence radio
[RF DC OUT] (-» 67) 41 Prise de sortie audio [AUDIO OUT] (-» 67,123) 42 Viseur (-* 41,75) 43 Bague du correcteur d’oculaire (-* 41) 44 Prise d’entrée CC [DC IN] (-» 19) 45 Levier d’éjection de batterie [BATTERY EJECT]
(-♦ 25) 46 Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(-» 41, 47, 51, 53, 55, 57, 81, 87) 47 Courroie de poignée (-♦ 41) 48 Levier d’éjection de cassette [:^ EJECT] (-> 31) 49 Levier de zoom [W • T] (-» 59, 61,83, 91,95) 50 Haut-parleur (-» 39)
ESPAÑOL
39 Toma de salida de video [VIDEO OUT] (-» 67,123)
40 Toma de salida de CC de radiofrecuencia
[RF DC OUT] {-¥ 67)
41 Toma de salida de audio [AUDIO OUT] (-♦ 67 123) 42 Visor (-» 41,75) 43 Aro de corrección del ocular (-» 41) 44 Toma de entrada de CC [DC IN] (-► 19) 45 Palanca de expulsión de la batería
[BATTERY EJECT] (-> 25)
46 Botón de inicio/parada de grabación
(-» 41, 47, 51, 53, 55, 57, 81, 87) 47 Empuñadura (-» 41) 48 Palanca de expulsión del casete [i^ EJECT]
(-♦ 31) 49 Palanca del zoom [W • T] (-» 59, 61,83, 91, 95) 50 Altavoz {-* 39)
17

Die 3 Arten der Stromversorgung

Zum Ausprobieren des Camerarecorders zu Hause empfehlen wird Ihnen, den Netzadapter O zu
' verwenden.
Ql Netzadapter (mitgeliefert)
•Zum Einsatz des Camerarecorders in einem Gebäude.
•Zum Auf laden des Akkus. (-► 20)
0 Akku (mitgeliefert)
•Zum Einsatz des Camerarecorders im Freien; ebenfalls in Gebäuden, wo keine Netzsteckdose zur Hand ist.
(-*20)
0 Auto-/Boots-A1(ku-Anschiußkabel
(Sonderzubehör) oder Auto-Ladegerät (Batterie) (Sonderzubehör)
•Zum Einsatz des Camerarecorders in einem Auto.
Verwenden des Netzadapters als
Stromversorgungs-Einheit
Das Gleichstrom-Anschlußkabel an die
1
Buchse [DC IN] am Camerarecorder anschließen.
Das andere Ende des Kabels an die Buchse [DC OUT] am Netzadapter anschließen.
Das Netzkabel an den Netzadapter und an eine Netzsteckdose anschließen.

The 3 Types of Power Supplies

To try out the Movie Camera at home, we recommend that you use the AC Adaptor 0.
O AC Adaptor (supplied)
•To use the Movie Camera indoors.
•To charge the Battery, (-♦ 20)
0 Battery (supplied)
•To use the Movie Camera outdoors, and also indoors when there is no AC mains socket nearby. (-♦ 20)
0 Car Battery Cord (optional) or Car Battery Charger
(optional)
•To use the Movie Camera in a car.

Using the AC Adaptor as Power Supply Unit

1 Connect the DC Input Cable to the
[DC IN] Socket on the Movie Camera.
2 Connect the other end of the cable to
the [DC OUT] Socket on the AC
Adaptor.
3 Connect the AC Mains Cable to the AC
Adaptor and to an AC mains socket.
The AC Adaptor features automatic universal voltage adjustment (AC 100-240 V, 50/60 Hz), therefore, there is no need for any manual voltage adjustment for use in other countries.
Der Netzadapter ist mit automatischer universeller Spannungsanpassung (100-240VWechselstrom, 50/60 Hz) ausgestattet. Daher ist für den Einsatz in anderen Ländern keine manuelle Spannungseinstellung nötig.
18
I
FRANÇAIS

Les 3 types d’alimentation

Lorsqu’on utilise le caméscope chez soi, nous recommandons d’utiliser le bloc d’alimentation/charge Q.
O Bloc d’alimentation/charge (fourni)
• Pour utiliser le caméscope en intérieur.
• Pour charger la batterie. (-» 21)
©Batterie (fournie)
• Pour utiliser le caméscope à l’extérieur, et aussi à l’intérieur lorsqu’aucune prise secteur ne se trouve à proximité. (-» 21)
0
Cordon pour allume cigare (en option) ou
chargeur sur allume cigare (en option)
• Pour utiliser le caméscope dans un véhicule.

Utilisation du bloc d’alimentation/ charge comme unité d’alimentation

1 Brancher le câble d’entrée CC à la prise
[DC IN] du caméscope.
2 Brancher l’autre extrémité du câble à la
prise [DC OUT] du bloc d’alimentation/
charge.
3 Brancher le câble secteur au bloc
d’alimentation/charge et à une prise secteur.
Le réglage de tension universel automatique du bloc d’alimentation/charge (100-240 V CA, 50/60 Hz) rend inutile tout réglage manuel de la tension pour l’utilisation dans d’autres pays.
ESPAÑOL

Las 3 alimentaciones

Hay tres diferentes alimentaciones para la videocámara. En el hogar utilice el adaptador de CA Q-
O Adaptador de CA (incluido)
• Para utilizar la videocámara en interiores.
• Para cargar la batería. (-* 21)
0 Batería (incluida)
• Para utilizar en exteriores e interiores cuando no hay un tomacorriente cerca. (-»21)
0
Cable de batería de coche (opcional) o cargador
de la batería de coche (opcional)
• Para utilizar la videocámara en el coche.

Adaptador de CA como alimentación eléctrica

1 Conecte el cable CC en la toma
[DC IN] de la videocámara.
2 Conecte el otro lado del cable en la
toma [DC OUT] del adaptador de CA.
3 Conecte el cable eléctrico en el
adaptador de CA y en un tomacorriente de CA.
El adaptador de CA tiene un ajuste automático de voltaje universal (CA de 100-240 V, 50/60 Hz); no es necesario ajustar el voltaje manualmente para usarlo en otro país.
19

Aufladen des Akkus

1 Den Akku anbringen.
• Den Akku auf die Linie O ausrichten, nach unten drücken und gleichzeitig in Pfeilrichtung schieben.
2 Das Netzkabel bis zum Anschlag in die
Buchse am Netzadapter und in eine Netzsteckdose einstecken.
• Die Stromanzeigeiampe Q ieuchtet auf, und kurz danach auch die Ladeanzeigelampe

Charging the Battery

Attach the Battery.
1
•Align the Battery with line O ^nd push it in the direction of the arrow while holding it down.
Securely connect the AG Mains Cable to the AC Adaptor and an AC Mains Socket.
•The Power Lamp © lights and then the Charging Lamp © lights, too.
■ Ladeanzeigelampe
Leuchtet: Während des Ladevorgangs Leuchtet nicht: Der Ladevorgang ist beendet. Für eine
optimaie Ladung soilte nach Erlöschen dieser Lampe jedoch noch weitere 2 Stunden lang aufgeladen werden.
■Abnehmen des Akkus
Den Akku entgegen der im obigen Schritt 1 angegebenen Richtung schieben.
• Den Akku bei einer Raumtemperatur zwischen 10 °C und 35 °C aufladen.
•Wenn der Netzadapter für die Stromversorgung des Camerarecorders benutzt wird, kann er keinen Akku
aufladen.
• Einen bereits vollständig aufgeladenen Akku nicht erneut aufladen.
• Während dem Aufnehmen oder Aufladen kann sich der Akku stark erwärmen. Dies ist jedoch normal.
■ Charging Lamp
Lit: During charging Not lit: Charging has finished. For an optimum
charge, continue charging for 2 hours
after the lamp goes out.
■ Removing the Battery
Slide it in the opposite direction of that indicated in step
1 above.
•Charge the Battery at a room temperature between 10°Cand35°C.
•When the AC Adaptor is used to supply the Movie Camera with power, it cannot charge the Battery.
• Do not charge the Battery again when it is already fully charged.
• During recording or charging, the Battery becomes
warm. However, this is normal.
20
I
FRANÇAIS

Charge de la batterie

1 Fixer la batterie.
•Aligner la batterie avec le trait O s* l’enfoncer dans le sens de la flèche tout en la maintenant vers le bas.
2 Raccorder soigneusement le câble
d’alimentation secteur au bloc d’alimentation/charge et à une prise secteur.
• Le témoin d’alimentation @ s’allume, puis le témoin de charge O s’allume aussi.
■ Témoin de charge
Allumé; En cours de charge
Eteint: Charge terminée. Pour une charge
optimale, continuer à charger 2 heures de plus après l’extinction de ce témoin.
■ Retrait de la batterie
La glisser dans le sens opposé à celui indiqué à l’étape
1 ci-dessus.
• Charger la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 35°C,
• Lorsqu’on utilise le bloc d’alimentation/charge pour alimenter le caméscope, il ne peut pas charger la batterie.
• Ne pas charger la batterie si elle est déjà complètement chargée.
• Pendant l'enregistrement ou la charge, la batterie s’échauffe. Ceci est normal.
ESPAÑOL

Carga de la batería

1 Instale la batería.
• Alinee la batería con la línea O V empuje en el sentido de la flecha y hacia abajo.
2 Conecte firmemente el cable de CA en
el adaptador de CA y en el
tomacorriente de CA.
• La luz piloto 0 se enciende y unos segundos después la luz indicadora de carga Q también.
■ Luz indicadora de carga
Encendida: Durante la carga
Apagada: Se ha terminado de cargar. Para una
carga óptima, siga cargando 2 horas más después de apagarse la luz.
■ Desmontaje de la batería
Deslice en el sentido opuesto al indicado en el paso 1 anterior.
•Cargue la batería a una temperatura ambiente de entre 10°Cy 35“C.
• Cuando se alimenta la videocámara con el adaptador de CA, éste no puede cargar una batería.
• No cargue nuevamente una batería que ya fue cargada
completamente.
•Durante la grabación o carga, la batería se calienta. Esto es algo normal.
21
DEUTSCH
ENGLISH
Aufladedauer und maximale
Aufnahmedauer für Oaueraufnahme bei manueliem Aufnahmebetrieb
Maximale
Akku-
Modell-Nr.
Mitgeliefert 60 Min.
VW-VBS10E 65 Min. VW-VBS20E 130 Min.
HHR-V211 HHR-V212 200 Min.
0:Benutzung des (2): Benutzung des Suchers
LCD-Monitors {Bei den in der obigen Tabelle aufgeführten Zeiten handelt es sich um Näherungswerte.)
• Maximale ununterbrochene Aufnahmedauer bedeutet
die Dauer der ununterbrochenen Aufnahme bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C, einer relativen Luftfeuchtigkeit von 60 % und mit geöffnetem LCD­Monitor.
• Im effektiven Aufnahmebetrieb erhöht der Einsatz mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor sowie des Zooms und anderer Funktionen den Stromverbrauch. Zudem reduziert höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur die Stromerzeugungsfähigkeit des Akkus. Daher kann die effektiv verfügbare Aufnahmedauer pro Akku ca. 30 % bis 50 % kürzer sein, als oben angegeben.
Aufladedauer
100 Min.
ununterbrochene
Aufnahmedauer
© @
40 Min. 45 Min. 65 Min. 90 Min. 130 Min.
75 Min.
150 Min.
60 Min.
100 Min.
210 Min.
■ Benutzen der Ladezustands-Markierung
Mit Hilfe dieser Markierung lassen sich vollständig
aufgeladene Akkus problemlos von entladenen Akkus
unterscheiden. Dazu beispielsweise den geriffelten Schieber nach beendetem Aufladen so verschieben, daß der rote Punkt
O sichtbar ist.
In der Schweiz: Den verbrauchten, nicht mehr leistungsfähigen Akku der Verkaufsstelle zurückgeben.
Charging Time and Maximum Time for Continuous Recording in the Manual Recording Mode
Battery
Model No.
Supplied VW-VBS10E VW-VBS20E
HHR-V211 HHR-V212
(J): Using LCD Monitor Using Finder (The times shown in the above chart are approximations.)
•Maximum Continuous Recording Time means the duration of continuous recording performed at an ambient temperature of 20°C and 60% relative humidity and with the LCD Monitor turned out.
• In actual recording, however, the use of LCD Monitor facing forward or using the zoom and other functions
increases the power consumption, and higher or lower
temperatures reduce the Battery’s ability to generate
electricity. Therefore, the actual recording time per
Battery may be approximately 30%-50% shorter than
listed above.
Charging
Time
60 min. 40 min. 60 min. 65 min. 45 min.
130 min. 100 min.
200 min. 150 min. 210 min.
Max. Continuous
Recording Time
©
90 min. 130 min. 75 min.
■ Using the Charge Confirmation Marker
You can use this marker to easily distinguish between charged and discharged Batteries. Forexample, slide the knob so that thè red dot® is visible after charging is completed.
Contains a Nickel-Cadmium Battery. Must be recycled or disposed properly.
22
(D
65 min.
100 min.
I
FRANÇAIS
Durée de charge et durée maximale
d’enregistrement continu en mode
d’enregistrement manuel
No.de
référence de
la batterie
Fourni
VW-VBS10E VW-VBS20E 130 mn
HHR-V211 100 mn HHR-V212
®: Utilisation du moniteur LCD (g): Utilisation du viseur (Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont approximatives.)
• Durée maximale d'enregistrement continu signifie la durée d'un enregistrement continu effectué à une température ambiante de 20°C avec 60% d'humidité
relative et avec le moniteur LCD hors circuit.
•Cependant, dans les conditions réelles d'enregistrement, l'utilisation du moniteur LCD orienté vers l'avant ou l'utilisation du zoom et des autres fonctions augmente la consommation de courant. En outre, la capacité de production d'électricité de ia batterie sera réduite si la température est élevée ou basse. Par conséquent, fa durée d'enregistrement réelle par batterie peut être inférieure de 30% à 50% environ aux valeurs indiquées dans le tableau ci­dessus.
Durée de
charge
60 mn 65 mn 45 mn
200 mn 150 mn 210 mn
Durée maximaie
d’enregistrement
continu
®
40 mn 60 mn
90 mn 130 mn 75 mn
@
65 mn
100 mn
■ Utilisation du repère de confirmation de
charge
Ce repère permet de déterminer si la batterie est chargée ou non.
Par exemple, faire glisser le bouton de façon que le point
rouge O visible une fois que la charge est terminée.
ESPAÑOL
Tiempo de carga y máximo tiempo de
grabación continua en el modo manual
Código de
batería
Suministrado
VW-VBS10E 65 min. VW-VBS20E 130 min.
HHR-V211 100 min. HHR-V212 200 min.
0: Uso del monitor de cristal líquido (2): Uso del visor
(Los tiempos del cuadro anterior son aproximados.)
• Por máximo tiempo de grabación continua se entiende
una grabación continua a una temperatura ambiente de 20°C y humedad relativa del 60% con el monitor de
cristal líquido abierto.
• En la práctica, sin embargo, cuando se utiliza el monitor de cristal líquido hacia adelante o se utiliza el zoom u otras funciones, aumenta el consumo eléctrico. Una temperatura más alta o baja también reduce la capacidad de la batería de generar electricidad. Por lo tanto, el tiempo de grabación real por batería puede ser un 30%- 50% más corto que el indicado en la lista anterior.
Tiempo de
carga
60 min.
Máximo tiempo de
filmación continua
® @
40 min. 45 min. 90 min. 75 min. 100 min.
150 min.
60 min. 65 min.
130 min.
210 min.
■ Marca de confirmación de carga
Utilice esta marca para diferenciar las baterías cargadas de las descargadas. Por ejemplo, mueva la palanca para que se vea el punto rojo O al terminar de cargar.
Batería de níquel-cadmio. Recicle o deshágace sin contaminar el ambiente.
Contient une batterie au Nickel-Cadmium. Doit être recyclée ou jetée d’une manière appropriée.
23
DEUTSCH
ENGLISH

Anbringen des geladenen Akkus

1 Den Akku mit seinem oberen Teil
(das Ende mit der Ladezustands-
Markierung) in die obere
Akkuhalterung einsetzen.
2 Den unteren Teil des Akkus gegen den
Camerarecorder drücken, so daß er hörbar einrastet.
• Der Ladezustand des Akkus kann anhand der Akkuspannuhgs-Anzeige O ^uf dem LCD-Monitor festgestellt werden.
• Nach dem Einsetzen des Akkus zeigt die Akkuspannungs-Anzeige unabhängig vom effektiven Ladezustand kurz einen vollständig aufgeladehen Akku an. Nach ein paar Sekunden zeigt sie dann den effektiven Ladezustand an.
•Wenn der Akku entladen ist, blinkt die Anzeige [ ESJ ]. und der Camerarecorder schaltet sich automatisch aus.
■ Abnehmen des Akkus
3 Den Schalter [POWER] nach innen
drehen, um den Camerarecorder auszuschalten.
4 Den Akku sicher halten, damit er nicht
abfallen kann, und ihn abnehmen, während Sie den Akku-Entriegelungs
hebel [BATTERY EJECT] in Pfeilrichtung schieben.

Attaching the Charged Battery

1 Insert the Battery with its top (the end
with the Charge Confirmation Marker) into the top Battery Holder.
2 Press the bottom of the Battery toward
the Movie Camera until it locks with a click.
•The remaining battery power can be confirmed with the Remaining Battery Power Indication 0 displayed on the LCD Monitor.
•After attaching the Battery, the Remaining Battery Power Indication briefly indicates a fully charged Battery regardless of the actual charging condition. After a few seconds, it indicates the actual remaining battery power.
•When the Battery is exhausted, the [ Kj] Indication
flashes and the Movie Camera automatically turns off.
■ Removing the Battery
3 Turn in the [POWER] Switch to turn the
Movie Camera off.
4 Hoid the Battery firmly to prevent it
from dropping and pull it off while
sliding the [BATTERY EJECT] Lever in
the direction of the arrow.
24
I
FRANÇAIS

Fixation de la batterie chargée

1 Insérer le haut de la batterie (c’est-à-
dire le côté comportant le repère de confirmation de charge) sur le support
supérieur de la batterie.
2 Presser le bas de la batterie contre le
caméscope jusqu’à ce qu’il se verrouille avec un déclic.
• ^indication de puissance de batterie restante O apparaissant sur le moniteur LCD permet de vérifier la puissance encore disponible dans la batterie.
• Une fois que la batterie est insérée, l’indication de puissance de batterie restante indique brièvement que la batterie est complètement chargée, et ce quel que soit l’état de charge réel de la batterie. Quelques secondes plus tard, elle indique l’état de charge réel de la batterie.
• Lorsque la batterie est épuisée, l’indication [ tSJ ] clignote et le caméscope est mis automatiquement hors circuit.
■ Retrait de la batterie
3 Enfoncer l’interrupteur [POWER] pour
mettre le caméscope hors circuit.
4 Tenir fermement la batterie pour
l’empêcher de tomber et l’extraire tout
en faisant glisser le levier [BATTERY
EJECT] dans le sens de la flèche.
ESPAÑOL

Instalación de una batería con carga

1 Instale la batería primero arriba (lado
con la marca de confirmación de carga) en el soporte de arriba.
2 Presione el lado de abajo de la batería
hacia la videocámara hasta que se
trabe.
• Se puede confirmar la carga de la batería en el indicador de carga remanente O del monitor de cristai líquido.
• Cuando instale la batería, la indicación de carga remanente indica primero una carga total,sea cual sea
su estado. Después de unos segundos muestra la carga real.
• Cuando se queda sin carga la indicación [ ] destella
y se apaga automáticamente la videocámara.
■ Desmontaje de la batería
3 Mueva hacia adentro el interruptor
[POWER] para desconectar la corriente de la videocámara.
4 Sujete firmemente la batería para que
no se caiga y saque deslizando la palanca [BATTERY EJECT] en el sentido de la flecha.
25
TITLE MENU
DATE/TITLE
DATE TIME TITLE HOLIDAY LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH
SIZE ►NORMAL LARGE COLOUR WHITE
PRESS MENU TO RETURN
DEUTSCH

Benutzen der Menü-Funktion

Mit der Menü-Funktion können Sie die oben gezeigten Menüs auf dem LCD-Monitor einblenden und darin die gewünschten Modi und Funktionen wählen.
Hauptmenü (MAIN MENU)
OtAPES! (-» 32)
Zum Einstellen der Bandlänge der eingesetzten Cassette.
©TITLE SET (-» 28)
Zum Einblenden des Titel-Menüs [TITLE MENU].
©APS (-» 76)
Zum Ein- und Ausschalten der Stromspar-Funktionen.
©SELF SHOOT (-»106)
Zum seitenverkehrten Darstellen des Bildes auf dem
LCD-Monitor, wenn Sie mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor auf nehmen (Spiegelbild-Modus).
Titel-Menü (TITLE MENU) @DATE/TITLE(-»44)
Zum Wählen der Datum-, Uhrzeit-, und/oder einer Titel-Anzeige,
©TITLE (^112)
Zum Wählen des Titels.
©LANGUAGE FOR TITLE (-»110)
Zum Wählen der Sprache für den Titel.
©SIZE (-»114)
Zum Wählen der Schriftgröße für den Titel.
© COLOUR (-» 112)
Zum Wählen der Farbe für die Datum-, Uhrzeit und/ oder Titel-Anzeige.
ENGLISH

Using the Menu Function

The Menu Function is used to select the items displayed on the LCD Monitor as shown above.
Main Menu (MAIN MENU) ©TAPE ISI {-> 32)
To select the tape length of the video cassette being
used.
0 TITLE SET (-» 28)
To select the Title Menu [TITLE MENU].
© APS (-»76)
To turn the Power Save Function on or off.
©SELF SHOOT (-»106)
To reverse the picture displayed on the LCD Monitor when you record with the LCD Monitor facing forward
(Mirror Mode).
Title Menu (TITLE MENU) © DATE/TITLE (-» 44)
To select the Date, Time and/or Title Indication.
© TITLE (-» 112)
To select the title.
©LANGUAGE FOR TITLE (-» 110)
To select the language of the title.
©SIZE(-» 114)
To select the size of the Title Indication.
©COLOUR (-»112)
To select the colour of the Date, Time and/or Title
Indication.
26
I
FRANÇAIS

Utilisation de ia fonction menu

La fonction menu permet de sélectionner les éléments apparaissant sur le moniteur LCD montrés ci-dessus.
Menu Principal (MAIN MENU)
OTAPEISK-» 33)
Pour sélectionner la longueur de bande de la cassette vidéo utilisée,
©TITLE SET(>* 29)
Pour sélectionner le menu de titre [TITLE MENU].
©APS (-» 77)
Pour mettre les fonctions d’économie d’énergie en ou hors circuit.
©SELF SHOOT (-» 107)
Pour inverser l’image affichée sur le moniteur LCD lors de l’enregistrement avec le moniteur LCD orienté
vers i’avant (Mode miroir).
Menu de titre (TITLE MENU) © DATE/TITLE (-» 45)
Pour sélectionner l’indication de la date, de l’heure et/ ou du titre.
©TITLE (-M13)
Pour sélectionner le titre.
©LANGUAGE FOR TITLE (-Mil)
Pour sélectionner la langue du titre.
©SIZE (-M15)
Pour sélectionner la taille de l’indication du titre.
©COLOUR (-M13)
Pour sélectionner la couleur de la date, de l’heure et/ ou du titre.
ESPAÑOL

Uso del menú de función

La función del menú permite seleccionar los items que aparecen en el monitor de cristal liquido, como en la figura arriba.
Menú principal (MAIN MENU) ©TAPES(-* 33)
Selecciona la longitud de la cinta del videocasete utilizado.
©TITLE SET (-» 29)
Selecciona el Titulo del menú [TITLE MENU].
©APS (-» 77)
Conecta y desconecta las funciones de ahorro de energía.
©SELF SHOOT (-♦ 107)
Para invertir la imagen que aparece en el monitor de cristal liquido cuando éste está mirando hacia adelante (modo de espejo).
Menú de título (TITLE MENU) © DATE/TITLE (-» 45)
Selecciona la fecha, hora y/o indicación del título.
©TITLE (■♦113)
Selecciona un título.
©LANGUAGE FOR TITLE (-♦111)
Selecciona el idioma en el que aparece el título.
©SIZE (-♦115)
Selecciona el tamaño de la indicación del título.
©COLOUR (-^113)
Selecciona el color de la fecha hora y/o título.
27
DEUTSCH
ENGLISH

Benutzen des Hauptmenüs

1 Die Taste [VCR/CAMERA] drücken, um
auf den Camerarecorder-Modus umzuschalten.
• Die Anzeigelampe [CAMERA] O leuchtet auf.
2 DieTaste [MENU] drücken.
• Das Hauptmenü [MAIN MENU] erscheint auf dem LCD-Monitor.
3 DieTaste [ITEM] wiederholt drücken,
um den gewünschten Menüposten zu
wählen.
•Die Anzeige des gewählten Einstellpostens Q blinkt.
4 DieTaste [SET] drücken, um den
gewünschten Modus zu wählen.
•Der gewählte Modus wird durch den Cursor [►] angezeigt.

Benutzen des Titel-Menüs

Nach dem Einblenden des Hauptmenüs [MAIN MENU]..
5 DieTaste [ITEM] wiederholt drücken,
um [TITLE SET] zu wählen.
6 DieTaste [SET] drücken, um [ON] zu
wählen.
• Das Titel-Menü [TITLE MENU] erscheint auf dem
LCD-Monitor.
7 DieTaste [ITEM] wiederholt drücken,
um den gewünschten Menüposten zu wählen.
8 DieTaste [SET] drücken, um den
gewünschten Modus zu wählen.
■ Zurückschalten auf das Hauptmenü
Die Taste [MENU] drücken.
■ Ausblenden des Menüs
Die Taste [MENU] drücken.
• Die im Menü gewählten Einstellungen werden auch beim Aussohalten des Camerarecorders beibehalten.
•Wenn der Camerarecorder an ein Fernsehgerät angeschlossen ist, kann das Menü auch aut dem Fernsehbildschirm eingeblendet werden.

Using the Main Menu

1 Press the [VCR/CAMERA] Button to
select the Camera Mode.
•The [CAMERA] Indication Lamp 0nights.
2 Press the [MENU] Button.
•The Main Menu [MAIN MENU] appears on the LCD Monitor.
3 Press the [ITEM] Button repeatedly to
select the desired item.
•The indication of the selected item © flashes.
4 Press the [SET] Button to select the
desired mode.
•The selected mode is marked with the [►] mark.

Using the Title Menu

After displaying the Mam Menu [MAIN MENU]...
5 Press the [ITEM] Button repeatedly to
select [TITLE SET].
6 Press the [SET] Button to select [ON].
•The Title Menu [TITLE MENU] appears on the LCD Monitor.
7 Press the [ITEM] Button repeatedly to
select the desired item.
8 Press the [SET] Button to select the
desired mode.
■ Returning to the Main Menu
Press the [MENU] Button.
■ Exiting the Menu Function
Press the [MENU] Button.
•The selections made on the Menu will be maintained even when the Movie Camera is turned off.
•When the Movie Camera is connected to a TV, it is possible to display the Menu on the TV.
28
FRANÇAIS
I

Utilisation du menu principal

1 Appuyer sur la touche [VCR/CAMERA]
pour sélectionner le mode caméscope.
• Le témoin [CAMERA] s'allume.
2 Appuyer sur la touche [MENU].
• Le menu principal [MAIN MENU] apparaît sur le moniteur LCD.
3 Exercer des pressions successives sur
la touche [ITEM] pour sélectionner l’élément désiré.
• Lindication de l'élément sélectionné 0 clignote.
4 Appuyer sur la touche [SET] pour
sélectionner le mode désiré.
• Le mode sélectionné est désigné par la marque [►].

Utilisation du menu de titre

Une fois que le menu principal [MAIN MENU] est affiché...
5 Exercer des pressions successives sur
la touche [ITEM] pour sélectionner
[TITLE SET].
6 Appuyer sur la touche [SET] pour
sélectionner [ON].
• Le menu de titre [TITLE MENU] apparaît sur le moniteur LCD.
7 Exercer des pressions successives sur
la touche [ITEM] pour sélectionner l’élément désiré.
8 Appuyer sur la touche [SET] pour
sélectionner le mode désiré.
■ Retour au menu principal
Appuyer sur la touche [MENU].
■ Abandon de la fonction menu
Appuyer sur la touche [MENU].
• Les sélections effectuées dans le menu seront conservées même lorsque le caméscope est mis hors circuit.
• Lorsque le caméscope est raccordé à un téléviseur, il
est possible de faire apparaître le menu sur le téléviseur.

Uso del menú principal

1 Oprima el botón [VCR/CAMERA] para
seleccionar el modo de cámara.
•Se enciende la indicación [CAMERA] Q.
2 Oprima el botón [MENU].
• Aparece el menú principal [MAIN MENU] en el monitor de cristal líquido.
3 Oprima repetidamente el botón [ITEM]
para seleccionar el ítem deseado.
•Destella la indicación del ítem © seleccionado.
4 Oprima el botón [SET] para seleccionar
el modo deseado.
• El modo seleccionado aparece con la marca [►].

Uso del menú de título

Después de que aparezca el menú principal [MAIN MENU]...
5 Oprima repetidamente el botón [ITEM]
para seleccionar [TITLE SET].
6 Oprima el botón [SET] para seleccionar
[ON].
•Aparece el menú de título [TITLE MENU] en el monitor de cristal líquido.
7 Oprima repetidamente el botón [ITEM]
para seleccionar el ítem deseado.
8 Oprima ei botón [SET] para seleccionar
el modo deseado.
■ Retorno al menú principal
Oprima el botón [MENU].
■ Salida de la función del menú
Oprima el botón [MENU].
• Las selecciones del menú se mantienen cuando la videocámara está desconectada.
•Cuando se conecta la videocámara a un aparato de TV, puede hacer que aparezca el menú en el televisor.
29
DEUTSCH
ENGLISH
Einsetzen der Cassette
Den Netzadapter an den
1
Camerarecorder anschließen oder einen aufgeladenen Akku daran anbringen. (-»18,24)
Das Zahnrad O an der Cassette
2
drehen, um das Band zu straffen. Den Hebel [AOPEN] nach links
3
schieben und gleichzeitig den LCD­Monitor in Pfeilrichtung um ca. 90° öffnen.
• Der LCD-Monitor muß unbedingt in senkrechter Stellung sein, damit der sich öffnende Cassettenfachdeckel nicht gegen den LCD­Monitor stößt.
Den Hebel EJECT] @ in
4
Pfeilrichtung schieben. Die Cassette mit dem Cassettenfenster
5
0 nach außen gerichtet einsetzen und
bis zum Anschlag nach innen schieben.
Den Cassettenfachdeckel durch Drücken der Taste [LOCK] O schließen.
■ Herausnehmen der Cassette
Den Hebel [A EJECT] @ in Pfeilrichtung schieben und die Cassette herausziehen. Anschließend das Gassettenfach durch Drücken der Taste [LOCK] Q schließen.

Inserting the Cassette

1 Connect the AC Adaptor or attach a
charged Battery. (-M 8,24)
2 Turn the cog wheel O to tighten the
tape.
3 Slide the [A OPEN] Lever to the left and
simultaneously open the LCD Monitor in the direction of the arrow approximately 90°.
• Be sure to keep the LCD Monitor in its vertical position, so that the Cassette Compartment Cover,
when it opens, does not hit the LCD Monitor.
4 Slide the EJECT] Lever Q in the
direction of the arrow.
5 Insert the cassette with the cassette
window 0 facing outward and push it all the way in.
6 Close the Cassette Compartment by
pressing the [LOCK] Button O.
■ Ejecting the Cassette
Slide the [^ EJECT] Lever © in the direction of the arrow and pull out the cassette. Close the Cassette Compartment by pressing the [LOCK] Button O-
30
Loading...
+ 124 hidden pages