Before use, please read these instructions completely.
VQT7026-1
русский язык
POLSKI
Информация для Вашей
безопасности
ВНИМАНИЕ
Для предупреждения пожара или
поражения электрическим током и
неприятных помех следует
использовать только рекомендуемые
принадлежности и не следует
подвергать данный аппарат
воздействию дождя или влаги. Не
следует снимать наружную крышку
(или заднюю панель); пользователю
запрещается также производить ремонт
самостоятельно. Обращайтесь к
квалифицированным специалистам по
техобслуживанию.
Видеокамера
• Пластинка номиналов расположена на
нижней стороне видеокамеры.
Адаптер переменного тока
• Пластинка номиналов расположена на
нижней стороне адаптера переменного
тока.
•Так как эта аппаратура нагревается во
время использования, следует
эксплуатировать её в хорошо
проветриваемом помещении; не
устанавливайте эту аппаратуру в
ограниченном пространстве, таком, как
книжная полка или подобная секция.
ВАЖНО
■ Запись с предварительРГс> записанных
видеолент или дисков, а также других
опубликованных или телевещательных
материалов с целью, отличной от Вашего
личного использования, может являться
нарушением законов об авторских
правах.
■ Испытайте видеокамеру.
• Перед тем, как Вы выйдите для записи Вашего
первого важного события, испытайте,
пожалуйста, все универсальные функции этой
видеокамеры так, чтобы Вы могли полностью и
правильно использовать множество её
передовых возможностей.
■ Прочитайте внимательно инструкцию по
эксплуатации и правильно используйте
видеокамеру.
• Потребитель является ответственным за
травмы или материальные повреждения,
являющиеся результатом использования
данного изделия не в соответствии с
процедурами эксплуатации, объясненными в
данной инструкции по эксплуатации.
Dia bezpieczehstwa
uzytkownika
OSTRZEZENIE
W celu zapobiezenia niebezpieczeristwu
pozaru lub porazenia prüdem oraz dia
unikni^cia niepoz^danych interferencji,
nalezy uzywac tylko zaiecane wyposazenie
i chronic niniejsze urzqdzenie przed
deszczem lub wilgociq.
Nie nalezy zdejmowac obudowy (lub tylnej
plyty); wewnqtrz nie ma cz^sci ktöre
uzytkownik möglby naprawic
samodzielnie. Naprawy nalezy ziecac
wykwalifikowanemu personelowi.
Kamera wideo
•Tabliczka znamionowa znajduje si^ na
spodzie kamery wideo.
Zasilacz sieciowy
•Tabliczka znamionowa znajduje si^ na
spodzie zasilacza sieciowego.
• Poniewaz urzqdzenie to nagrzewa si^
podezas pracy, nalezy je uzywac w miejscu о
dostatecznej wentylaeji; nie nalezy
umieszczac tego urz^dzenia w zamkni^tej
przestrzeni, jak na przyktad pötka na ksi^zki
itp.
WAZNE
■ Kopiowanie gotowych tasm oraz wideo
dyskow, jak rowniez innych materiatöw
publikowanych bqdz nadawanych, w celach
innych niz do prywatego uzytku, moze
prowadzic do naruszenia praw autorskich.
■ Nalezy wypröbowac kamery wideo przed
uzyciem
• Przed rozpocz^ciem filmowania waznego
wydarzenia kamerq wideo, nalezy wypröbowac
wszystkie, wszechstronne funkcje w jakie jest ona
wyposazona. Pozwoli to na petne i bezbt^dne
wykorzystanie wszystkich nowoczesnych
wtasciwosci tej kamery.
■ Nalezy uwaznie przeczytac instrukej^
obstugj i uzywac kamery wideo we wtasciwy
sposöb.
•Za wypadki i straty materialne wynikaj^ce z
uzywania kamery wideo niezgodnie z procedurami
opisanymi w niniejszej instrukeji obstugi
odpowiada jedynie uzytkownik.
русскийязык
POLSKI
Содержание
Если Вы хотите начать использовать видеокамеру
немедленно, следует прочитать страницы,
отмеченные значком а.
Подготовка
Стандартные принадлежности
Органы управления и компоненты ... 11
3 типа источников питания
• Использование адаптера переменного тока
в качестве источника питания
Funkcje efektow cyfrowych
Uzywanie funkcji miksowania
Uzywanie funkcji scierania
Uzywanie funkcji strobowania
Uzywanie innych efektow cyfrowych
Filmowanie z czujnikiem ruchu
Obiekty i warunki filmowania dia ktorych zalecany
jest tryb r^czny
Filmowanie z r^cznym ustawieniem zbalansowania
To try out the Movie Camera at home, we recommend
that you use the AC Adaptor 0.
0 AC Adaptor (supplied)
•To use the Movie Camera indoors.
•To charge the Battery. (-> 18)
0 Battery (supplied)
•To use the Movie Camera outdoors, and also
indoors when there is no AC mains socket nearby.
(->18)
0 Car Battery Cord (optional) or Car Battery
Charger (optional)
•To use the Movie Camera in a car.
Using the AC Adaptor as Power
Supply Unit
1 Connect the DC Input Cable to the
[DC IN] Socket on the Movie Camera.
2 Connect the other end of the cable to
the [DC OUT] Socket on the AC
Adaptor.
3 Connect the AC Mains Cable to the AC
Adaptor and to an AC mains socket.
•The AC Adaptor features automatic universal voltage
adjustment (AC 100-240 V, 50/60 Hz), therefore, there
is no need for any manual voltage adjustment for use in
other countries.
•When you use the AC Adaptor or the Car Battery
Charger to power the Movie Camera, be sure to use the
DC Input Cable 0 supplied with the Movie Camera.
Tri druhy elektrickych zdroju
Pro vyzkouseni této Video kamery doma doporucujeme
pouzit AC adaptér 0.
0 AC adaptér (prilozen)
• Pro pokojové pouzivani Video kamery.
• Pro dobijeni baterie. (-> 18)
0 Baterie (prilozena)
• Pro venkovni pouzivani Video kamery a taktéz pro
pokojové pouzivani, jestlize neni v blizkosti
zasuvka. (^18)
0 Kabel pro zapojeni na automobilovou baterii
(volitelny) nebo automobilova nabijecka baterii
(volitelna)
• Pro pouzivani Video kamery v automobilu.
Pouziti AC adaptéru jako zdroje
napajeni
Zapojte DC vstupni kabel do zdirky
1
[DC IN] na Video kamere.
Zapojte druhy konec kabelu do zdirky
2
[DC OUT] na AC adaptéru.
Zapojte kabel hlavniho ph'vodu ze sitè
3
do AC adaptéru a do sité.
•AC adaptér je schopen automaticky univerzàlnè
nastavit voltai (AC 100-240 V, 50/60 Hz), a proto neni
tfeba provàdét zàdné manuàini nastaveni pro pouziti v
jinych zemich.
•Jestlize pouzivate AC adaptér nebo automobilovou
nabijecku baterii k napajeni této Video kamery,
zajistéte, abyste pouzivali DC vstupni kabel O- ktery je
dodavan s touto Video kamerou.
16
русскийязык
РОЬЗК!
3 типа источников питания
Для испытания видеокамеры дома мы рекомендуем
Вам использовать адаптер переменного тока О-
О Адаптер переменного тока (поставляется)
•Для использования видеокамеры в помещении.
•Для зарядки батареи. (-♦ 19)
0 Батарея(поставляется)
•Для использования видеокамеры на улице, а
также в помещении, когда рядом нет розетки
сетевого питания. (-> 19)
0 Автомобильный батарейный шнур
(поставляется за отдельную плату) или
автомобильное зарядное устройство для
батарей (поставляется за отдельную плату)
•Для использования видеокамеры в автомобиле.
Использование адаптера
переменного тока в качестве
источника питания
1 Подсоедините входной кабель
постоянного тока к гнезду [ОС 1М]
на видеокамере.
2 Подсоедините другой конец кабеля
к гнезду [ОС ОиТ] на адаптере
переменного тока.
3 Подсоедините сетевой шнур
питания переменного тока к
адаптеру переменного тока и к
розетке сетевого питания.
•Адаптер переменного тока снабжен функцией
автоматической универсальной регулировки
напряжения (переменный ток 100-240 В, 50/60 Гц),
следовательно, нет необходимости в каких-либо
ручных регулировках для использования в других
странах.
• При использовании адаптера переменного тока или
автомобильного зарядного устройства для подачи
электропитания к видеокамере, следует
использовать входной кабель постоянного тока 0,
поставляемый с видеокамерой.
Тггу гос1га]е газИата
□о ууургбЬо\л/ап1а катету wideo \л/ боти га1есапе jest
Lit: During charging
Not lit: Charging has finished. For an optimum charge,
continue charging for 2 hours after the lamp
goes out.
■ Removing the Battery
Slide it in the opposite direction of that indicated in Step
1 above.
•Charge the Battery at a room temperature between
10"C and 35°C.
•When the AC Adaptor is used to supply the Movie
Camera with power, it cananot charge the Battery.
• Do not charge the Battery again when it is already
fully charged.
• During recording or during charging, the Battery
may become warm. This is normal.
1 Pripojte baterii.
• Nastavte baterii na rysku Q a zatlacte ji ve sméru
sipky ph soucasném stlacování této baterie
smérem k adaptéru. (Baterii Ize vyjmout
posunutím V opacném sméru.)
2 Bezpecné zapojte kabel hiavního
prívodu ze sité do AC adaptéru a sité.
• Rozsvítí se indikátor prívodu ze sité 0 a poté se
rozsvítí také indikátor nabíjení Q.
■ Indikátor nabijeni
Svítí: béhem nabíjení
Nesvítí: nabíjení je ukonceno. Pro optimáiní nabití
pokracujte v nabíjení jesté dalsí 2 hodiny poté,
co indikátor nabíjení zhasl.
■ Vyjmutí baterie
Baterii posuñute v opacném sméru, nez bylo ukázáno v
kroku 1 vyse.
• Dobíjejte baterii pfi pokojové teploté mezi lO^'C a
35°C.
•Jestiize je AC adaptér pouzíván jako elektricky
zdroj pro Video kameru, nelze dobíjet baterie.
• Pokud je baterie piné nabitá, nenabíjejte ji znovu.
• Baterie se muze béhem natácení a nebo
dobíjení zahfát. Toto je zcela normáiní a
neukazuje na zádnou poruchu.
18
русскийязык
POLSKI
Зарядка батареи
1 Присоедините батарею.
•Совместите батарею с линией ^ и, нажимая
на неё, толкните её в направлении стрелки.
(Для удаления батареи сдвиньте её в
противоположном направлении.)
2 Надежно подсоедините сетевой
шнур питания переменного тока к
адаптеру переменного тока и к
розетке сетевого питания
переменного тока.
• Высвечивается лампа питания а затем
также высвечивается лампа зарядки 0.
■ Лампа зарядки
Высвечивается:
Не высвечивается:
■ Удаление батареи
Сдвиньте её в направлении, противоположном тому,
которое указано в пункте 1 выше.
•Следует заряжать батарею при комнатной
температуре между 10”С и 35'С.
• Если для снабжения видеокамеры
электропитанием используется адаптер
переменного тока, зарядка батареи
невозможна.
• Если батарея уже была полностью
заряжена, не следует заряжать её снова.
• В процессе записи или зарядки может
произойти нагревание батареи. Это явление
является нормальным.
во время зарядки
Зарядка закончена. Для
обеспечения оптимальной
зарядки батареи
рекомендуется продолжать
зарядку в течение 2 часов
после гашения лампы.
Ladowanie akumulatora
1 Podtqczanie akumulatora.
• Umiescic akumulator na linii 0 i przyciskaj^c
skierowac w miejsce wskazane strzatk^.(Aby
wyj^c akumulator naiezy przesun^c go w
odwrotnym kierunku.)
2 Podtqczyc przewód zasilanìa do
zasilacza sieciowego i do scìennego
gniazda zasilanìa.
Zapalona: W trakcie ladowania
Zgaszona; Ladowanie zakohczone. Dia uzyskania
optymalnego naiadowania, naiezy
kontynuowac ladowanie przez 2 godziny po
zgasni^ciu lampy.
■ Wyjmowanie akumulatora
Przesun^c w kierunku odwrotnym do pokazanego w
kroku 1 powyzej.
•Ladowanie akumulatora powinno odbywac si§ w
temperaturze pomieszczenia pomigdzy 10^'C i
35X.
•Gdy zasilacz sieciowy uzywany jest do zasilanìa
kamery wideo, ladowanie akumulatora nie jest
moziiwe.
•Gdy akumulator jest w peinì naiadowany, nie
naiezy próbowac ladowania go ponownie.
• Podczas filmowania lub podczas ladowania
akumulator moze sig rozgrzac. Jest to zupeinie
normalne zjawisko.
19
ENGLISH
CESKY
Charging Time and Maximum Time for
Continuous Recording in the Manual
Recording Mode
Battery
No.
Supplied
VW-VBSlOE65 min.
VW-VBS20E
VW-VBH10E
VW-VBH20E160 min.
(The times shown in the above chart are approximations.)
• Maximum Continuous Recording Time means the
duration of continuous recording performed at an
ambient temperature of 20"C and 60% relative humidity.
In actual recording, however, the use of the zoom and
other functions increases the power consumption, and
higher or lower temperatures reduce the Battery's
ability to generate electricity. Therefore, the actual
recording time per Battery may be approximately 30% 50% shorter than listed above.
Charging Time
60 min.
130 min.
80 min.55 min.
Max. Continuous
Recording Time
40 min.
45 min.
90 min.
110 min.
■ Using the Charge Confirmation Marker
You can use this marker to easily distinguish between
charged and discharged Batteries.
For example, slide the knob so that the red dot Q
visible after charging is completed.
Nabijeci cas a maximaini cas
nepretrzitého nataceni v rezimu
manuaini obsluhy
Max. cas
Typ baterie
Dodavana60 min40 min
VW-VBS10E65 min45 min
VW-VBS20E130 min90 min
VW-VBH10E80 min
VW-VBH20E160 min110 min
(Casy ve vÿse uvedené tabulce jsou pouze phblizné.)
• Maximàini cas nepretrzitého natâceni znamena dobu
nepretrzitého natâceni provedeného pfi okolni teplotè
20"C a relativo! vlhkosti 60%. Pfi skutecném natâceni
vsak pouzivàni zoomu a ostatnich funkci zvysuje
spotfebu elektrické energie a taktéz vyssi nebo nizsi
teploty snizuji schopnost daterie generovat elektrickou
energii. Skutecny maximalni cas nepretrzitého nataceni
na jednu baterii proto mùze bÿt o 30% az 50% kratsi
nez casy uvedené vyse.
Dobijeci cas
nepretrzitého
nataceni
55 min
■ Pouziti oznaceni nabité baterie
Pouzivejte toto oznaceni, abyste lehce rozlisili nabité a
vybité baterie.
Napfikiad, kdyz dobijete baterii, posante oznacovaci
knoflik tak, aby se ukàzala cervenà tecka Q.
Contains a Nickel-Cadmium Battery. Must be
recycled or disposed of properly.
Obsahuje nikl-kadmiovou baterii. Tato baterie
musi bÿt recykiovâna nebo sprâvné
znehodnocena.
20
русский язык
POLSKI
Время зарядки и максимальное
время непрерывной записи в режиме
записи вручную
№ батареи
Поставляемый60 мин40 мин
УУУ-УВ810Е65 мин
УУУ-УВ820Е130 мин
УУУ-УВНЮЕ80 мин
У\/У-УВН20Е160 мин
(Времена, показанные в вышеуказанной таблице,
приблизительны.)
•Макс, время непрерывной записи означает
продолжительность непрерывной записи,
выполненной при температуре окружающего
воздуха 20“С и относительной влажности 60%.
При выполнении действительной записи, однако,
использование трансфокации и других функций
увеличивает потребление энергии, а более
высокая или более низкая температура уменьшает
способность батареи генерировать электричество.
Следовательно, фактическое время записи с
батареей может быть приблизительно на 30%-50%
короче, чем указанное выше.
Время
зарядки
продолжительность
непрерывной записи
Макс.
45 мин
90 мин
55 мин
110 мин
■ Использование указателя
подтверждения зарядки
Вы можете использовать этот указатель для
различения заряженных или незаряженных батарей.
Например, после окончания зарядки сдвиньте
кнопку так, чтобы была видна красная точка
Содержит никель-кадмиевую батарею.
Следует использовать вторично или
выбросить в мусор должным образом.
•After attaching the Battery, the Remaining Battery
Power Indication briefly indicates a fully charged
Battery regardless of the actual charging condition.
After a few seconds, it indicates the actual
remaining battery power.
•The remaining battery power can be confirmed with
the Remaining Battery Power Indication Q
displayed in the Finder.
•When the Battery is exhausted, the [ [SJ ] Indication
flashes and the Movie Camera automatically turns
off.
■ Removing the Battery
3 Turn in the [POWER] Switch to turn
the Movie Camera off.
4 Hold the Battery firmly to prevent it
from dropping and pull it off while
sliding the [BATTERY EJECT ►] Lever
in the direction of the arrow.
Pripojeni nabité daterie
1 Baterii pripojte nejprve prilozenim
homi casti daterie (ta s knoflikem pro
oznaceni nabité daterie) k homi èasti
drzàku daterie na kamere.
2 Stiacte dolni konec daterie smèrem ke
kamere, az se daterie s cvaknutim
uzamkne.
• Po pripojeni baterie ukazuje indikator stavu
nabiti baterie, ze je baterie pine nabita bez
ohiedu na jeji skutecny stav nabiti. Skutecny
stav nabiti je ukazan az po neklika sekundach.
• Stav nabiti baterie Ize potvrdit pomoci indikace
stavu nabiti baterie 0 ukazane v hledacku.
•Jestlize je baterie vybita, zacne blikat indikace
[ Sj ] 3 Video kamera se automaticky vypne.
Vyjmuti baterie
3
Otocte vypinac [POWER] do polohy
vypnuto, abyste vypnuli Video kameru.
4
Drzte pevnè baterii tak, aby pri
uvoinèni z drzàku kamery nespadia a
pri posunuti packy [BATTERY EJECT
► ] ve smèru sipky ji vyjmète.
22
русский язык
POLSKI
Присоединение заряженной
батареи
1 Вставьте батарею её верхом
(концом с указателем
подтверждения зарядки) в
верхнюю часть батарейного
держателя.
2 Нажимайте на низ батареи в
направлении к видеокамере до тех
пор, пока она не зафиксируется со
щелчком.
• После присоединения батареи индикация
оставшейся энергии батареи
кратковременно показывает полную
зарядку батареи, не считаясь с
действительным состоянием зарядки.
Однако через несколько секунд она
начинает показывать действительно
оставшуюся энергию батареи.
• Подтверждение оставшейся энергии батареи
возможно при высвечивании в искателе
индикации оставшейся энергии батареи
• При разрядке батареи начинает мигать
индикация [ ], и видеокамера
автоматически выключается.
Podtqczanie natadowanego
akumulatora
1 Wtozyc akumulator do pomieszczenia
akumulatora tak, aby gorna cz^sc
akumulatora (na ktorej znajduje si^
oznakowanie potwierdzaj^ce
natadowanie) odpowiadala gornej
cz^sci pomieszczenia.
2 Przycisngc doln^ cz^sc akumulatora
do kamery wideo tak, aby usiyszec
odglos zatrzasku.
• Po podtqczeniu akumulatora, wskaznik
pozostatej energii akumulatora przez chwil^
wskazywac b^dzie pe+ne natadowanie
akumulatora, bez wzgipdu na stan rzeczywisty.
Po kilku sekundach zacznie jednak wskazywac
rzeczywisty poziom pozostatej energii.
• Poziom pozostatej energii akumulatora moze
zostac potwierdzony za ротосд wskaznika
pozostatej energii akumulatora O’
wyswietlonego w wizjerze.
•Gdy akumulator zostanie wyladowany, zacznie
pulsowac () i kamera wideo automatycznie
si^ wytqczy.
■ Удаление батареи
3 Поверните к видеокамере
переключатель [POWER] для её
выключения.
4 Для предотвращения батареи от
падения надежно удерживайте её и
отсоедините её посредством сдвига
рычажка [BATTERY EJECT ►] в
направлении стрелки.
Odtqczanie akumulatora
Przekr^cic przetqcznik [POWER] aby
wytgczyc kamer? wideo.
Przytrzymac akumulator aby nie upadi
podczas odtqczania i zdj^c go,
przesuwajqc dzwigni^ [BATTERY
EJECT ►] w kierunku wskazanym
strzatkq.
23
Inserting the Cassette
Vkladani kazety
1 Connect the AC Adaptor or attach a
charged Battery. (-► 16, 22)
2
Turn the cog wheel Q tighten the
tape.
Slide the Cassette Eject [EJECT
3
Lever 0 in the direction of the arrow.
4
Insert the cassette with the cassette
window O facing outwards and push
it all the way in.
5 Close the Cassette Compartment by
pressing the [LOCK] Button Q,
Setting the Correct Tape Length
To ensure that the displayed remaining tape time during
recording and playback is correct, you need to set the
tape length that matches that of the inserted cassette.
The initial setting is [S 30].
• If you use a 45-minute cassette, for example:
6 Press the [SP/LP] Button to select the
desired recording speed (SP or LP).
7 Press the [TAPE] Button until the Tape
Length Indication 0 in the Finder is
[Q 45].
•The Tape Length Indication changes in the
following order:
[[^ 30]
--------------
45]
----------------------------
60]
---------------
Pripojte AC adapter nebo nabitou
1
baterii. (-► 16, 22)
2
Pootocte ozubenym koleckem O
abyste utahli pasek.
Posuhte packu [EJECT 0 ve smeru
3
sipky.
VIozte kazetu tak, aby okenko na
4
kazete o smerovalo ven a zatlacte ji
dovnitr az na doraz.
5 Uzavrete drzak kazety stisknutim
tiacitka [LOCK] Q.
Nastaveni spravne delky pasku
Abyste zajistili, ze cas zbyvajici do konce pasku je
behem nataceni a pfehravani spravne zobrazen, musite
nastavit deiku pasku, ktera odpovida deice viozene
kazety. Pocatecni nastaveni je 30].
• Pfiklad uveden pro pouziti 45 minutove kazety;
6 Stisknete tiacitko [SP/LP], abyste
nastavili pozadovanou rychlost
nataceni (SP nebo LP).
7 Stisknete nekolikrat tiacitko [TAPE],
az se indikace delky pasku 0 nastavi
V hledacku na [o 45].
• Indikace delky pasku se meni v nasledujicim
pofadi:
[l^ 30]
-----------
>[B 45]-
----------
>[0 60]--------------—
-------
■ Ejecting the Cassette
Slide the Cassette Eject [EJECTA] Lever 0 in the
direction of the arrow and pull out the cassette.
Close the Cassette Compartment by pressing the
[LOCK] Button O-
■ Vy]imèni kazety
Posuhte packu [EJECT A] 0 ve smèru sipky a vyjmete
тока либо вставьте заряженную
батарею. (-> 17, 23)
2 Поверните зубчатое колесо О А^я
натягивания ленты.
3 Сдвиньте рычажок выброса
кассеты [EJECT А] @ в
направлении стрелки.
4 Вставьте кассету с кассетным
окошком О, обращенным наружу, и
нажмите на неё до упора.
5 Закройте кассетный отсек
нажатием кнопки [LOCK] О-
Установка правильной длины
ленты
Чтобы убедиться, что высвечиваемое время,
оставшееся на ленте во время записи и
воспроизведения, является правильным. Вам нужно
установить длину ленты, которая соответствует
вставленной кассете. Начальной установкой
является [О 30].
• Если вы используете 45-минутную кассету,
например:
6 Нажмите кнопку [SP/LP] для выбора
желаемой скорости записи (SP или
LP).
7 Нажимайте кнопку [ТАРЕ] до тех
пор, пока индикация длины ленты
Q в искателе не станет [о 45].
•Индикация длины ленты изменяется в
следующем порядке:
• [О 30]
■ Выброс кассеты
Сдвиньте рычажок выброса кассеты [EJECT А] @ в
направлении стрелки и вытащите кассету.
Закройте кассетный отсек нажатием кнопки [LOCK]
------------------
>[S 45]
-------------------
>[S 60]
----------
WMadanie kasety
1
Podt^czyc zasilacz sieciowy lub
naladowany akumulator (-> 17, 23)
Przesun^c dzwignip wysuwania kasety [EJECT A] @ w
kierunku wskazanym strzatk^ i wyj^c kasetp.
Zamkn^c pomieszczenie kasety, naciskaj^c przycisk
[LOCK] O-
---------------
.[s 45]-
------------------
60]
----------------
25
ENGLISH
CESKY
Confirming the Remaining Tape
Time
During recording and playback, the Remaining Tape
Time Indication O's automatically displayed in the
Finder, so you always know how much time you have left
on the cassette.However, to ensure correct display of the
remaining tape time, the tape length of the cassette
being used must be set correctly on the Movie Camera.
(-> 24)
•When recording or playback starts, the Tape Length
Indication disappears, and in its place the [R] Indication
flashes while the remaining tape time is being
calculated. A few seconds later, the Remaining Tape
Time Indication appears. ([R] means Remaining.)
•When the remaining tape time is less than 2 minutes,
the [R] Indication and the Remaining Tape Time
Indication start to flash.
• If you want to confirm the tape length of the inserted
cassette while the Remaining Tape Time indication is
displayed, press the [TAPE] Button. The Tape Length
Indication appears for approximately 2 seconds, and
then the Remaining Tape Time Indication is displayed
again.
Potvrzeni casu zbyvajiciho do
konce pasku
Behem nataceni a pfehravani je v hledacku automaticky
zobrazena indikace casu zbyvajici do konce pasku O,
takze vzdy vite, kolik casu na kazete zbyva. Abyste vsak
zarucili spravnost zobrazeneho zbyvajiciho casu na
pasku, musi byt na Video kamefe spravne nastavena
delka pasku kazety, ktera je prave pouzivana. (-► 24)
•Jestlize zacina nataceni nebo pfehravani, indikace
casu zbyvajiciho do konce pasku zmizi a misto ni
zacne blikat indikace [R], zatimco je pocitan cas
zbyvajici do konce pasku. Po nekolika sekundach se
opet zobrazi indikace casu zbyvajiciho do konce
pasku. ([R] znamena Remaining (zbyvajici).)
•Jestlize se cas zbyvajici do konce kazety snizi na
mene nez 2 minuty, indikace [R] a cas zbyvajici do
konce pasku zacnou blikat.
•Jestlize chcete potvrdit deiku pasku viozene kazety pfi
zobrazene indikaci casu zbyvajiciho do konce pasku,
stisknete tlacitko [TAPE]. Phblizne na dve sekundy se
objevi indikace delky pasku a pote se opet zobrazi
indikace casu zbyvajiciho do konce pasku.
•When you use a cassette bearing the [P] mark 0
or other special types of cassettes, the Tape
Counter Indication may not be very precise.
■ Preventing Accidental Erasure of
Recordings
• Recording on a previously recorded cassette erases
the existing scenes and sound.
•To protect important recordings against accidental
erasure, use a screwdriver to break off the tab Q on
the cassette (some cassettes have sliding-type tabs).
•To be able to record again on a protected cassette,
firmly cover the hole where the tab was with two layers
of adhesive tape Q.
•Jestlize pouzivate kazety s oznacenim [P] 0
nebo jine specialni druhy kazet, nemusi byt stav
zobrazeny na pocitadle zcela pfesny.
■ Predchazeni nechtenemu vymazani
nahravek
•Zacnete-li natacet na nahranou video kazetu novy
zaznam, pfedesle sceny vcetne zvuku budou
vymazany.
•Abyste chranili dulezite nahravky proti nahodnemu
vymazani, sroubovakem vylomte ochranny jazycek
zaznamu 0 na kazete (nektere kazety maji misto
ochranneho jazycku posunovaci knoflik).
•Abyste mohli opet natacet na video kazetu s
vylomenym ochrannym jazyckem zaznamu, pevne
Индикация оставшегося времени на ленте О
высвечивается в искателе автоматически во время
записи или воспроизведения, поэтому Вы всегда
знаете, сколько времени осталось на Вашей
кассете. Однако чтобы убедиться в правильности
индикации оставшегося времени на ленте, на
видеокамере должна быть правильно установлена
длина ленты на используемой кассете. 25)
• Когда начинается запись или воспроизведение,
индикация длины ленты исчезает, и на её месте
мигает индикация [R] во время расчета
оставшегося времени на ленте. Через несколько
секунд появляется индикация оставшегося
времени на ленте. ([R] означает “оставшееся”.)
•Если оставшееся время на ленте меньше, чем
2 минуты, начинают мигать индикация [R] и
индикация оставшегося времени на ленте.
• Если Вы желаете подтвердить длину ленты на
вставленной кассете во время высвечивания
индикации оставшегося времени на ленте,
нажмите кнопку [ТАРЕ]. Индикация длины ленты
появляется в течение приблизительно 2 секунд, а
затем снова высвечивается индикация
оставшегося времени на ленте.
Если Вы используете кассету, имеющую знак
[Р]0, ИЛИ другие специальные типы кассет,
индикация счетчика ленты может быть не
очень точной.
■ Предотвращение случайного стирания
записей
•Запись на предварительно записанную ленту
приводит к стиранию существующих сцен и звука.
•Для защиты важных записей от случайного
стирания используйте отвертку для выламывания
язычка о на кассете (некоторые кассеты имеют
язычки сдвижного типа).
•Для выполнения повторной записи на защищенную
кассету плотно заклейте отверстие, где был
язычок, двумя слоями клейкой ленты О-
Sprawdzanie pozostatego czasu
tasmy
Podczas filmowania i odtwarzania wskaznik pozostafego
czasu tasmy Q jest automatycznie wyswietlany w
wizjerze, przez со zawsze wiadomo He tasmy pozostato
jeszcze w kasecie. Jednak aby zapewnic pojawienie si^
wtasciwego wyswietlenia pozostatego czasu tasmy,
nalezy wtasciwie nastawic na kamerze dfugosc tasmy
uzywanej kasety. (-> 25)
•Gdy rozpoczyna sip rejestracja lub odtwarzanie obrazu,
wskaznik dtugosci tasmy znika, a w zamian zaczyna
pulsowac wskaznik [R], podczas gdy odbywa sip
obliczanie pozostatego czasu tasmy. Po kilku
sekundach pojawi sip wskaznik pozostatego czasu
tasmy. ([R] oznacza “pozostaty”.)
•Gdy pozostaty czas tasmy zejdzie ponizej 2 minut,
wskaznik [R] i wskaznik pozostatego czasu tasmy
zaczng pulsowac.
•Aby sprawdzic dtugosc tasmy we wtozonej kasecie
podczas gdy wyswietlany jest wskaznik pozostatego
czasu tasmy, nalezy nacisn^c przycisk [TAPE].
Wskaznik dtugosci tasmy pojawi sip przez okoto
2 sekundy, po czym wskaznik pozostatego czasu
tasmy zostanie wyswietlony ponownie.
'Jezeli uzywana jest kaseta ze znakiem [P] о
lub inny specjalny rodzaj kasety, wskazanie
licznika tasmy moze nie bye precyzyjne.
■ Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
zarejestrowanego materiatu
• Rejestrowanie na poprzednio zapisanej kasecie kasuje
zapisany na niej obraz i dzwipk.
•Aby uchronic szczegdlnie wazne zapisy na tasmie
przed przypadkowym skasowaniem, nalezy za pomocp
srubokrpta oderwac ptytkp zabezpieczajpcp 0 na
kasecie (niektore kasety wyposazone sg w ptytki
przesuwane).
•Aby z powrotem dokonac zapisu na chronionej kasecie,
nalezy szczelnie zakryc otwor po ptytee dwiema
warstwami tasmy samoprzylepnej Q.
27
VCR/CAMERA-1
¿
( i\ Ä
0:00.00
ENGLISH
Adjusting the Finder
1 Connect the AC Adaptor or attach a
charged Battery.
2 Turn out the [POWER] Switch to turn
the Movie Camera on.
• The [CAMERA] Lamp Q lights.
3 Look in the Finder and slide the
Eyepiece Corrector Control Knob @
to the right or left until the indications
in the Finder are clear and easy to
read.
Never aim the Movie Camera with its Finder or Lens
directly at the sun; this could damage internal parts of
the unit.
Adjusting the Grip Beit
Adjust the length of the Grip Belt so that you can easily
press the Start/Stop Button o with your thumb and push
the [W • T] Zoom Lever Q with your index or middle
finger.
CESKY
Nastaveni hiedacku
1 Pripojte AC adapter nebo nabitou
baterii.
2 Otocte vypinac [POWER] do polohy
zapnuto, abyste zapnuli Video kameru.
• Rozsviti se kontrolka [CAMERA] Q.
3 Podivejte se do hiedacku a posunujte
korekcni packou na hiedacku Q az
indikace v hiedacku jsou jasne, ostre
a lehce citelne.
Nikdy nemifte hledackem nebo objektivem Video kamery
pfimo do slunce; mohio by dojit k poskozeni vnitfnich
casti kamery.
ke druhemu drzaku O Video
kamere provedenim vyse uvedenych
kroku 1,3 a 4.
6 VIozte bezpecne dalkovy oviadac do
drzaku dalkoveho oviadace.
30
РУССКИМ язык
POLSKI
Присоединение плечевого
ремня и держателя
устройства дистанционного
управления
1 Снимите регуляторы длины
плечевого ремня О с одного конца
плечевого ремня, как показано
выше.
2 Протяните тот же конец плечевого
ремня через две щели в держателе
устройства дистанционного
управления, так чтобы он был
обращен наружу. Затем вставьте на
место регуляторы длины
плечевого ремня.
3 Протяните тот же конец плечевого
ремня через держатель плечевого
ремня
4
Надежно присоедините этот конец
плечевого ремня (О более 2 см).
5
Выполните вышеуказанные
пункты 1,3 и 4 для присоединения
другого конца плечевого ремня к
другому держателю плечевого
ремня О на видеокамере.
Q.
Zaktadanie paska
naramiennego i oprawy
nadajnika zdalnego
sterowania
1 Zdj^c regulator dtugosci paska O z
kohca naramiennika, jak pokazano
powyzej.
2 Przetozyc ten sam koniec
naramiennika przez dwa otwory w
oprawie nadajnika zdalnego
sterowania tak, aby wewn^trzna
strona oprawy skierowana byta ku
gorze. Nast^pnie zatozyc z powrotem
regulator dtugosci paska.
3 Przetozyc ten sam koniec paska przez
zaczep paska naramiennika Q.
4 Umocowac koniec paska
naramiennika (cz^sc O paska
powinna bye dtuzsza niz 2 cm).
5 Wykonac powyzsze kroki 1,3 i 4 aby
przymocowac drugi koniec paska
naramiennika do drugiego zaczepu
paska O kamerze wideo.
6 Wtozyc nadajnik zdalnego sterowania
do oprawy.
Надежно вставьте устройство
дистанционного управления в
держатель устройства
дистанционного управления.