Panasonic NVRX33EG User Manual [en, de, es, fr]

Panasonic
VHS-C Movie Camera
Bedienungsanleitung
NV-RX33EG
V22845
Operating Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Before use, please read these instructions completely.
VQT75^6 Druck Scfialtungsdienst Lange Berlin (Germany)
mac
PAL
DEUTSCH
ENGLISH

Informationen für Ihre Sicherheit

WICHTIGER HINWEIS
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Störungen zu vermeiden, nur das empfohlene Zubehör verwenden und dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. Das Gehäuse nie öffnen; im Geräteinneren gibt es keine Teile, die von Laien gewartet werden können. Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten bitte an das Fachpersonal.
Camerarecorder
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Camerarecorders.
Netzadapter
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Netzadapters. Dieses Gerät an einem gut belüfteten Ort betreiben, da es sich beim Betrieb erwärmt. Es darf nicht an einem Ort aufgestellt werden, an dem keine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist, z. B. in
einem Bücherregal o. ä.
■ Die Bedienungsanleitung sorgfäitig durchlesen und den Camerarecorder korrekt benutzen.
Für Verletzungen oder Sachschäden, die durch unsachgemäße Benutzung entstehen, weiche nicht den Anweisungen in der Bedienungsanleitung entspricht, ist der Benutzer allein verantwortlich.
■ Den Camerarecorder ausprobieren.
Bevor Sie Ihr erstes wichtiges Ereignis auifnehmen möchten, den Camerarecorder ausprobieren und sich vergewissern, daß er problemlos aufnimmt und korrekt funktioniert.
■ Der Hersteiier übernimmt keine Haftung
für den Veriust von aufgezeichnetem
inhalt.
Unter keiner! Umständen trägt der Hersteller irgendvyelche Haftung für den Verlust von Aufzeichnungen aufgrund von Betriebsstörungen oder Defekten dieses Camerarecorders, seines Zubehörs oder von Cassetten.

Information for Your Safety

WARNING
To reduce the risk of fire or shock hazard and annoying interference, use only the recommended accessories and do not expose this equipment to rain or moisture. Do not remove the cover (or back); there are no user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
Movie Camera
The rating plate is on the underside of the Movie Camera.
AC Adaptor
The rating plate is on the underside of the AC Adaptor. As this equipment gets hot during use, operate it in a well ventilated place; do not install this equipment in a confined space such as a book case or similar unit.
■ Carefully read the Operating Instructions
and use the Movie Camera correctly.
Injury or material damage resulting from any kind of< use that is not in accordance with the operating procedures explained in these Operating Inistructions are the sole responsibility of the user.
■ Try out the Movie Camera.
Be sure to try out the Movie Camera before recording your first important event and check that it records properly and functions correctly.
■ The manufacturer is not liable for loss of
recorded contents.
The rnanufacturer shall in no event be liable for the loss of recordings due to malfunction or defect of this Movie Camera, its accessories or cassettes.
■ Carefully observe copyright laws.
Recording of pre-recorded tapes or discs or other
published or broadcast material for purposes other than your own private use may infringe copyright laws. Even for the purpose of private use, recording of certain material may be restricted.
■ Urheberrechte sorgfältig beachten.
Das Aufnehmen von kommerziell vorbespielten Bändern oder Platten bzw. von anderem veröffentlichten oder gesendeten Material, außer für den privaten Gebrauch, kann Urheberrechte verletzen. Selbst für den privaten Gebrauch ist jedoch das Aufnehmen von gewissem Material nicht gestattet.
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Informations pour votre sécurité

AVERTISSEMENT
1
Pour réduire les risques d’incendie ou
1
d’électrocution et les interférences descarga eléctrica o interferencias molestas.
1
indésirables, utilisez seulement les
i
accessoires recommandés et n’exposez pas exponga este equipo a la lluvia o humedad. No cet appareil à la pluie ou à l’humidité. N’enlevez abra la cubierta (o respaldo) ya que no hay
•• pas le boîtier (ou le dos) de l’appareil; celui-ci ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Confiez toute réparation à un cualificado para cualquier reparación o
spécialiste.
Caméscope
La plaque signalétique se trouve sous le caméscope.
Bloc d’alimentation/charge
La plaque signalétique se trouve sous le bloc d’alimentation/charge. Cet appareil s’échauffe lorsqu’il fonctionne; veuillez donc l’utiliser dans un endroit bien aéré. N’installez pas cet appareil dans un endroit confiné (bibliothèque, etc.).
J

Información para su seguridad

ADVERTENCIA
m
Para evitar los riesgos de un incendio,
utilice sólo los accesorios recomendados y no
piezas en el interior que pueda reparar por sí mismo. Acuda al personal de servicio
servicio.
Videocámara
La placa de especificaciones está debajo de la videocámara.
Adaptador de CA
La placa de especificaciones está debajo del adaptador de CA. Como el equipo se calienta durante su uso, hágalo funcionar en un lugar bien ventilado; no instale este equipo en un lugar cerrado por ejemplo en un estante de libros o mueble similar.
■ Lisez attentivement ie mode d’emploi et
utilisez correctement le caméscope.
Toute blessure ou dégât matériel résultant d’un usage non conforme aux instructions données dans le mode d’emploi sont sous l’entière responsabilité de l’utilisateur.
■ Essayez le caméscope.
Veillez à essayer le caméscope avant d’enregistrer vos premières séquences importantes et vérifiez qu’il enregistre et qu’il fonctionne correctement.
■ Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de la perte de données
enregistrées.
Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu pour responsable de la perte d’enregistrements causée par une anomalie ou un défaut de ce caméscope, de ses accessoires ou des cassettes.
■ Respectez scrupuleusement les lois sur
les droits d’auteur.
L’enregistrement de bandes pré-enregistrées ou de disques ainsi que d’informations publiées ou transmises sur les ondes peut constituer une violation des lois sur les droits d’auteur. L’enregistrement de certaines oeuvres peut faire
l’objet de limitations, même pour une utilisation privée.
■ Lea cuidadosamente las instrucciones de funcionamiento y utilice correctamente la videocámara.
Cualquier herida o daños materiales derivados del uso por no seguir los procedimientos de uso de este manual de instrucciones son exclusiva responsabilidad del usuario.
■ Pruebe la videocámara.
Pruebe la videocámara antes de grabar su primer acontecimiento importante y verifique que graba y funciona correctamente.
■ El fabricante no se hace responsable por la pérdida de una grabación.
El fabricante no se responsabiliza bajo ninguna
circunstancia por la pérdida de grabaciones debido
a un mal funcionamiento o defecto de la videocámara, sus accesorios o cassettes.
■ Respete los derechos de autor
La grabación de cintas grabadas comercialmente o de discos u otro material publicado o transmitido para otro propósito que no sea su uso en privado puede infringir las leyes de derechos de autor. Incluso aunque sea para uso privado, puede estar prohibida la grabación de algunos materiales.
DEUTSCH
ENGLISH

Inhalt

Falls Sie den Camerarecorder sofort benutzen möchten, sollten Sie unbedingt wenigstens die mit a
markierten Seiten durchlesen.
Mitgeliefeiles Zubehör Bedienungselemente und Bauteile Die 3 Arten der Stromversorgung
•Verwenden des Netzadapters als Stromversorgungs-Einheit
•Aufladen des Akkus....................................... 18
•Anbringen des geladenen Akkus.................22
Benutzen der Menü-Funktion
• Benutzen des Hauptmenüs
• Benutzen des Titel-Menüs..........................
Einsetzen der Cassette
•Wählen der richtigen Bandlänge
•Kontrollieren der Bandrestzeit..................... 32
Einstellen des Suchers Verstellen deS Handgriff-Riemens Handhaben des Objektivdeckels Befestigen des Schuitertrageriemens und der Fernbedienungs-Halterung Einstellen von Datum und Uhrzeit
•Aufnehmen mit im Bild eingeblendeter
Uhrzeit und/oder Datum...............................40
•Aufladen der eingebauten Lithium-Batterie.42
............................
........
.........
...
........................16
............
...
..................... 26
....
..........................
.................
..........................
........
...........
......
....
....
8
10
16
24
26
28
30
34 34 34
36 38

Contents

If you want to start using the Movie Camera immediately, be sure to read at least the pages marked
with A.
Standard Accessories .............................
Controls and Components The 3 Types of Power Supplies
• Using the AC Adaptor as Power Supply Unit.... 16
•Charging the Battery
•Attaching the Charged Battery....................
.....................................
Using the Menu Function
• Using the Main Menu
•Using the Title Menu
................
.....................................
Inserting the Cassette
•Selecting the Correct Tape Length
•Confirming the Remaining Tape Time
Adjusting the Finder
.... .....................
.....................
......
.........
......
..............
.............. 24
....................
...........
..............
Adjusting the Grip Belt.........................
Handling the Lens Cap
...........................
Attaching the Shoulder Strap and
Remote Controller Holder..................... 36
Setting the Date and Time
•Recording with the Time and/or Date Superimposed in the Picture
•Charging the Built-in Lithium Battery
......................
......................
8
10
16
18 22
26 26
28
30
........
32
34
34
34
38
40
......... 42
Auf nehmen im Vollautomatik-Modus ...... 44
Überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene
(Aufnahme-Prüffunktion)........ ...............48
•Aufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der
zuletzt aufgenommenen Szene
(Kamerasuchlauf-Funktion)........................ 50
Heran- und Zurückzoomen ................. 52
• Benutzen der Makro-Nahaufnahme-Funktion... 54
Wiedergabe .........................................
•Wiedergabe im Sucher................................
•Wiedergabe über ein Fernsehgerät ....
•Wiedergabe auf einem Videorecorder
(mit dem mitgelieferten Gassettenadapter)...... 60
•Vorspulen
•Zurückspulen
• Beheben von Bildstörungen (Spurlage-Justierung)
•Bildsuchlauf vorwärts
•Bildsuchlauf rückwärts
•Standbild-Wiedergabe
...................................................
.................................................
.................................
..................................
.......
......................
................................
Nach dem Gebrauch ...........................
•Reinigen des Suchers
•Reinigen des Camerarecorder-Gehäuses
• Reinigen der Objektivlinse
..............................
.......
.................. 66
56
........
62
66
66
56
58
62
62 64
64
64
....
66
Recording in the Full Auto Mode
...........
44
Checking the End of a Recorded Scene (Recording Check Function)
•Searching for a Tape Position
Before the End of the Last Recording (Camera Search Function)..!
Zooming In/Out
•Using the Macro Close-up Function
Playback...
• Playing Back in the Finder...
• Playing Back on a TV
• Playing Back on a VCR (Using the Supplied Cassette Adaptor)
• Fast-Forwarding
• Rewinding................................................... 62
•Eliminating Picture Distortions (Tracking Adjustment)
• Cue Playback
• Review Playback
•Still Playback
....................................
.............................................
....................................
.......................................
........
....................
............
............................................ 64
.......................
..................... 56
.................................
....................
..........
....
After Use..............................................
•Cleaning the Finder
•Cleaning the Movie Camera Body
•Cleaning the Lens
...
...............................
.......................................
.......
52
......... 54
.....
62
................
66
66
.............
48
56
60
62
66
66
50
58
64 64
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Table des matières

Si vous voulez utiliser immédiatement le caméscope, veuillez lire au moins les pages marquées du signe a.
Préparatifs
Accessoires standard..............................9
Commandes et composants Les 3 types d’alimentation
• Utilisation du bloc d’alimentation/charge comme unité d’alimentation
• Charge de la batterie
• Fixation de la batterie chargée
...................................
Utilisation de la fonction menu
• Utilisation du menu principal
•Utilisation du menu de titre
Insertion de la cassette
• Sélection de la longueur de bande correcte......31
•Confirmation du temps restant sur la bande .... 33
Réglage du viseur
..................................
Réglage de la courroie de poignée Manipulation du capuchon d’objectif Fixation de la bandoulière et du support de télécommande
...................................
Réglage de la date et de l’heure
• Enregistrement avec l’heure et/ou la date
superposées dans l’image
•Charge de la pile au lithium incorporée
................
....................
.......................
...................
.............
.....................
.........................
.........................
......
...........
.........................
.....
...
11
17
17 19 23
25
27 27
29
35 35
35
37 39
41
43

Indice

Para utilizar la videocámara inmediatamente, lea por lo
menos las páginas marcadas con a.
Preparativos
Accesorios básicos Controles y piezas Las 3 alimentaciones
•Adaptador de CA como alimentación
eléctrica
• Carga de la batería
• Instalación de una batería con carga
........................................................
Uso del menú de función
• Uso del menú principal...............................27
• Uso del menú de título
Colocación del casete
• Selección de la longitud de cinta correcta.31
•Confirmación del tiempo de cinta remanente ... 33
Ajuste del visor.......................................35
Ajuste de la correa de la empuñadura.... 35
Uso de la tapa de objetivo Instalación de la correa al hombro y soporte del mando a distancia Ajuste de la fecha y hora
• Grabación con la hora y/o fecha superpuesta
en la imagen.................................................41
• Recarga de la pila de litio incorporada
.................................
.................................
.............................
......................................
........
......................
................................
...........................
.....................
.............
.......................
.....
9
11
17
17 19 23
25
27
29
35
37 39
43
Opérations de base
Enregistrement en mode entièrement automatique Vérification de la fin d’une séquence enregistrée (fonction de vérification d’enregistrement)
• Recherche d’un point de la bande précédant
la fin du dernier enregistrement (fonction recherche caméscope)
Rapprochement/éloignement
d’un sujet au zoom.................................53
• Utilisation de la fonction gros plan macro.55
Lecture.....................................................57
•Lecture dans le viseur
• Lecture sur téléviseur..................................59
• Lecture sur magnétoscope (à l’aide de l’adaptateur de cassette fourni)
•Avance rapide................................................63
• Rebobinage...................................................63
• Elimination des distorsions de l’image (réglage de l’alignement)
• Lecture avec repérage avant
• Lecture avec repérage arrière
•Arrêt sur image..............................................65
Après l’utilisation
• Nettoyage du viseur.....................................67
• Nettoyage du corps du caméscope
• Nettoyage de l’objectif
............................................
.
................................
...............
..................................
............................
......................
....................
...................................
...........
................................
45
49
51
57
........
63 65 65
67
67 67
61
Operaciones básicas
Grabación totalmente automática Revisión del final de una escena grabada (Revisión de grabaciones)
• Búsqueda de un punto en la cinta anterior a la última grabación (Búsqueda en la cámara).51
....................
Acercamiento/Alejamiento con
zoom
........................................................
• Función de acercamiento macro
Reproducción
• Reproducción en el visor
• Reproducción en su TV
• Reproducción en un VCR (con el adaptador de casete incluido)
• Avance rápido
• Rebobinado..................................................63
• Eliminación de las distorsiones de imagen
(Ajuste de seguimiento) .............................63
• Localización progresiva..............................65
• Localización regresiva
• Reproducción de imagen fija
.........................................
...........................
..............................
..............................................
................................
Al terminar de usar.................................67
• Limpieza del visor........................................67
• Limpieza del cuerpo de la videocámara
• Limpieza del objetivo
..................................
.........
...............
......
.....................
...
45
49
53
55
57
57 59
61
63
65 65
67 67
DEUTSCH
ENGLISH
Fortgeschrittene Bedienung
Benutzen der Stromspar-Funktionen
•Benutzen der automatischen Stromspar-Funktion
•Benutzeh der Anti-Bodenaufnahme-Funktion .. 70
Ein- und Ausblenden Benutzen der Digital-Zoom-Funktion Benutzen der Digital-Effekt-Funktionen Benutzen der digitalen Ein-/Ausblend-Funktion.. 78
Aufnahmemotive und -Situationen, für die der manuelle Aufnahme-Modus
besser geeignet ist..........................................80
Aufnehmen mit manuellem Weißabgleich....82
• Farbtemperatur und Weißabgleich Aufnehmen mit manueller Scharfeinstellung.86 Aufnehmen von Motiven mit schneller Bewegung (Aufnahme-Modus Sport) Hervorheben des Bildgegenstandes vor unscharfem Hintergrund (Aufnahme-Modus Porträt) Aufhellen von dunklen Szenen (Aufnahme-Modus Schwachlicht) Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht
(Aufnahme-Modus Gegenlicht)......................92
Benutzen der Fernbedienung
• Einsetzen der Knopfzelle Aufnehmen mit im Bild eingeblendeten vorprogrammierten Titeln
•Wählen der gewünschten Sprache
•Wählen des gewünschten Titels
•Wählen der gewünschten Farbe für den Titel
........................................................... 100
•Wählen der Schriftgröße für den Titel
Benutzen der Bandzählwerk-Anzeige
•Überprüfen der verstrichenen Bandlaufzeit... 104
•Benutzen der Speicherstopp-Funktion
.....
......................... 68
......................................
............................
........................
........
..............................
Kopieren................................................
...........
...........
.......
.............
...........
.................
...................
..............
................
.......
.........
.....
68
72 74 76
84
88
90
90
94 96
98 98
100
102
104
108
110
Advanced Operations
Using the Power Save Functions
•Using the Auto Power Save Function
•Using the Anti-Ground Recording Function ..... 70
Fading In/Out............................................... 72
Using the Digital Zoom Function Using the Digital Effect Functions..
Using the Digital Fade Function..................
Subjects and Recording Conditions for Which the Manual Mode Is More Suitable Recording with Manual White Balance
Adjustment.......................................................82
•Colour Temperature and White Balance Adjustment
Recording with Manual Focus Adjustment Recording Fast-moving Subjects (Sports Mode) Making Your Subject Stand out Sharply from the Background (Portrait Mode) Recording Dark Scenes More Brightly (Low Light Mode) Recording Backlit Scenes (Backlight Mode).92 Using the Remote Controller
• Inserting the Button-Type Battery Recording with Programmed Titles Inserted in
the Picture........................................................98
•Selecting the Desired Language..
•Selecting the Desired Title..........................100
•Selecting the Desired Colour of the Title..100
•Selecting the Size of the Title Indication..102
Using the Tape Counter Indication......
•Checking the Elapsed Tape Time....
• Using the Memory Stop Function
..................................................
.................................................
...........................................
Dubbing (Copying)................................110
Precautions,Technical Information, etc.
..................
.........
..................
..............
................
..........................
.........................
..............
...............
.......
..........
.............
78
84
...
88
90
104 104 108
68 68
74 76
80
86
90
94 96
98
Vorsichtshinweise, technische
Informationen usw.
Vorsichtshinweise....................................... 112
•Vorsichtshinweise für den Camerarecorder ..112
•Vorsichtshinweise für den Netzadapter
• Vorsichtshinweise für den Akku
•Vorsichtshinweise für die Cassette
• Ursachen von Kondensatbildung und Abhilfe
•Verschmutzte Videoköpfe und Abhilfe
Funktionsprinzip des Weißabgleichs (Farbtonjustierung) Funktionsprinzip der Scharfeinstellung Anzeigen im Sucher
Demonstrations-Modus
Sonderzubehör-Sortiment
Technische Daten..........................................132
Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes.134
................................................
.......................................
......................................
........................
............................
..
...............
...........
......
.....
112
114 114
116
116
118 120 124
128
130
Precautions
• Precautions for the Movie Camera
• Precautions for the AC Adaptor................112
• Precautions for the Battery........................ 114
•Precautions for the Cassette
•Causes of Condensation and Remedy
•Video Head Clogging and Remedy How the White Balance (Tint) Adjustment
Works..............................................................118
How the Focus Adjustment Works Indications in the Finder
Demonstration Mode
Optional Accessories
Specifications................................................132
Before Requesting Service
....................................................
...........
......................
......
............
.............
..............................
.............................
...................................
..........................
112
112
114 116 116
120 124
128
130
135
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Opérations avancées
utilisation des fonctions d’économie d’énergie ... 69
• Utilisation de la fonction veille automatique
• Utilisation de la fonction veille intelligente.71
Ouverture/fermeture en fondu
Utilisation de la fonction zoom numérique..75 Utilisation des fonctions d’effet numérique.77
Utilisation de la fonction fondu numérique..79 Sujets et conditions d’enregistrement pour lesquels le mode manuel est plus approprié Enregistrement avec réglage manuel de
la balance des blancs.....................................83
•Température de couleur et réglage de
la balance des blancs
Enregistrement avec réglage manuel de
la mise au point...............................................87
Enregistrement de sujets se déplaçant rapidement (mode sport)
Comment obtenir un sujet se détachant nettement de l’arrière-plan (mode portrait).91 Comment donner de ia luminosité à des séquences enregistrées avec peu d’éclairage (mode éclairage faible) Enregistrement en contre-jour
(mode contre-jour)..........................................93
Utilisation de la télécommande.....................95
• Insertion de la pile-bouton Enregistrement avec des titres programmés insérés dans l’image
• Sélection de la langue désirée
•Sélection du titre désiré
•Sélection de la couleur de titre désirée
•Sélection de la taille de l’indication du titre Utilisation de l’indication du compteur de bande
.............................................................
•Vérification du temps de bande écoulé
• Utilisation de la fonction arrêt mémoire..109
Repiquage (copie)
..................................
......................................
................................
......................
...............................
..............
..........................
....................
.............................
...
....
91
97
99 99
101
101
105 105
111
.....
73
.......
85
89
.......
69
81
103
Operaciones avanzadas
Funciones de ahorro de energía
• Uso del ahorro de energía automático
• No grabación del suelo...............................71
Esfumado Función del zoom digital
Funciones de efecto digitales.......................77
Uso de la función de esfumado digital... Objetos y condiciones de grabación para los que es conveniente usar el modo manual..81 Grabación con ajuste del balance del blanco manual
•Temperatura de color y ajuste del balance
del blanco Grabación con el ajuste de enfoque manual.87 Grabación de objetos que se mueven rápido (Modo deportivo) Resalte el objeto nítidamente sobre el fondo (Modo de retrato)
Grabación de escenas oscuras para que se vean más brillantes
(Modo de baja iluminación)
Grabación de escenas a contraluz
(Modo de contraluz)
Mando a distancia
• Colocación de la pila-botón Grabación con los títulos programados en la imagen
• Selección del idioma deseado....................99
•Selección del título deseado
• Selección del color del título deseado....101
• Selección el tamaño de la indicación del título
Contador de cinta.........................................105
• Verificación de tiempo transcurrido
en la cinta....................................................105
• Función de parada de memoria
Doblaje (copiado).........................................111
........................................................
...............................
................................................
.....................................................
............................................
...........................................
......................................
..........................................
.............................................................
......................................................
..................
.......
.....
..........................
........................
.....................
...............
69
73 75
79
83
85
89
91
91
93 95 97
99
101
103
109
69
Précautions, informations techniques, etc.
Précautions
• Précautions concernant le caméscope
• Précautions concernant le bloc d’alimentation/charge
• Précautions concernant la batterie
• Précautions concernant la cassette
•Causes de condensation et remède..........117
• Encrassement des têtes vidéo et remède.117
Principe de la fonction de réglage de la balance des blancs (teinte) Principe de la fonction de réglage de la mise au
point...............................................................121
Indications dans le viseur............................125
...................................................
................................
..........
........
........................................
113
...
113
113 115 115
119
Mode démonstration.............................129
Accessoires en option
Spécifications................................................133
Avant de faire appel à un technicien
..................................
..........
131
136
Precauciones, información técnica, etc.
Precauciones
• Precauciones con la videocámara
• Precauciones con el adaptador de CA
• Precauciones con la batería
• Precauciones con el casete......................115
• Causas de condensación y solución
• Obstrucción del cabezal de video
y su solución ...............................................117
Principios del ajuste del balance
del blanco (tinte)...........................................119
Principios del ajuste de enfoque
Indicaciones en el visor...............................125
Modo de demostración
Accesorios opcionales................................131
Especificaciones
Antes de acudir al técnico de servicio
................................................
...........
....
.....................
.......
...............
.........................
..........................................
.......
113 113 113 115
117
121
129
133 137
4.
2.
3.
DEUTSCH
Dieses Kapitel erklärt die Bedienungsschritte, die nötig sind, bevor Sie mit dem Einsatz des Camerarecorders beginnen können.

Mitgeliefertes Zubehör

1. Netzadapter (-»16,18,42,112)
Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom oder zum Aufladen des Akkus.
Gleichstrom-Anschlußkabel und Netzkabel (-»16,18)
Zum Anschließen des Netzadapters an den Camerarecorder und an eine Netzsteckdose.
2. Akku (->18, 20,22,114) Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom.
3. Cassettenadapter und Batterie (-> 60)
4. Schultertrageriemen (-> 36)
5. AV-Kabel(->58,110) Zum Anschließen des Camerarecorders an die Video-
und Audio-Eingangsbuchsen an einem Fernsehgerät oder Videorecorder.
21 poliger Adapter (-> 58,110) Zum Anschließen des AV-Kabels an ein Fernsehgerät
mit Scart-Eingangsbuchse.
6. Fernbedienung, Fernbedienungs-Halterung und
Knopfzelle {-* 36,94,96)
ENGLISH
This chapter explains the necessary steps before you can start using the Movie Camera.

Standard Accessories

1. AC Adaptor (-> 16,18,42,112)
To supply power to the Movie Camera and to charge the Battery.
DC Input Cable and AC Mains Cable (-> 16,18) To connect the AC Adaptor to the Movie Camera and
to an AC mains socket.
2. Battery (^18, 20,22,114) To supply power to the Movie Camera.
3. Cassette Adaptor and Battery (-> 60)
4. Shoulder Strap (-> 36)
5. AV Cable (->58,110)
To connect the Movie Camera to the Video Input and Audio Input Sockets on a TV or a VCR.
21-pin Adaptor (-> 58,110) To connect the AV Cable to a TV equipped with a
Scart Input Socket.
6. Remote Controller, Remote Controller Holder and
Button-Type Battery (-> 36,94,96)
FRANÇAIS ESPAÑOL
Préparatifs Preparativos
Ce chapitre donne des explications préliminaires pour
vous préparer à utiliser le caméscope.

Accessoires standard

1. Bloc d’alimentation/charge {•* 17,19,43,113)
Pour alimenter le caméscope et pour charger la
batterie. Câble d’entrée CC et câble d’alimentation secteur
(-M7,19) Pour raccorder le bloc d’alimentation/charge au
caméscope et à une prise secteur.
2. Batterie (-♦19,21,23,115) Pour alimenter le caméscope,
3. Adaptateur de cassette et pile (-♦ 61)
4. Bandoulière (-♦ 37)
5. Câble AV (-♦59,111)
Pour brancher (e caméscope aux prises d'entrée vidéo et audio d’un téléviseur ou d’un magnétoscope.
Adaptateur péritei (-♦ 59,111)
Pour brancher le câble AV à un téléviseur équipé
d’une prise scart d’entrée.
6. Télécommande, support de télécommande et pile-
bouton (-♦ 37, 95, 97)
Describe los procedimientos a realizar antes de utilizar la videocámara por primera vez.

Accesorios básicos

1. Adaptador de CA (-♦ 17,19,43,113)
Para el suministro de corriente a la videocámara y
para cargar la batería. Cable de entrada de CC y cable eléctrico de CA
(-♦17,19) Para conectar el adaptador de CA a la videocámara y
a un tomacorriente de CA.
2. Batería(-4 19, 21,23,115) Para suministrar corriente a la videocámara.
3. Adaptador de casete y pila (-♦ 61)
4. Correa al hombro (•♦ 37)
5. Cable AV(-^ 59,111)
Para conectar la videocámara a las tomas de entrada de video y de audio en su TV o VCR.
Adaptador de 21 patillas (-♦ 59,111) Para conectar el cable AV a una TV con toma de
entrada Scart.
6. Mando a distancia, soporte del mando a distancia
y pila tipo botón (-♦ 37, 95, 97)

Bedienungselemente und Bauteile

1 Objektivdeckel (-f 34,82) 2 Weißabgleich-Sensor (-f 118) 3 Fernbedienungs-Sensor (-» 94)
4 Mikrofon
5 Aufnahme-Anzeigeiampe (-> 44)
6 Scharfeinsteliregier {-* 86) 7 Scharfeinstelltaste [FOCUS] (-» 86) 8 Gegenlicht-Kompensationstaste [BACKLiGHT]
(-» 92)
9 Ein-/Ausblend-Taste [FADE] (■♦ 72,78)
10 Beiichtungsautomatik-Wahischaiter
[PROGRAMME AE] (-4 44, 82,86,88, 90) 11 Weißabgieich-Taste [W.B] (-» 82) 12 Digital-Zoom-Taste [<<D.ZOOM] (-» 74) 13 Digital-Effekt-Wahitaste [D.EFFECT^] (-» 76,78) 14 Cassettenfach 28) 15 Cassettenfach-Verriegeiungstaste [LOCK]
(->28)
16 Augenmuschei

Controls and Components

1 Lens Cap (*4 34,82) 2 White Baiance Sensor (->118) 3 Remote Control Sensor (^ 94) 4 Microphone 5 Tally Lamp (-♦ 44) 6 Focus Dial (-> 86) 7 Focus Button [FOCUS] (-> 86) 8 Backlight Button [BACKLIGHT] (-> 92) 9 Fade Button [FADE] (-> 72,78)
10 Auto Exposure Selector [PROGRAMME AE]
(-> 44, 82,86, 88,90) 11 White Balance Button [W.B] (-> 82) 12 Digital Zoom Button [-^D.ZOOM] (-> 74) 13 Digital Effect Button [D.EFFECT^] (•> 76,78) 14 Cassette Compartment (-> 28) 15 Cassette Compartment Lock Button [LOCK]
(-» 28) 16 Eyecup
10
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Commandes et composants

1 Capuchon d’objectif (■» 35,83) 2 Capteur de la balance des blancs (-^119)
3 Capteur de télécommande (■» 95) 4 Micro 5 Témoin de contrôle (-» 45) 6 Molette de mise au point 87) 7 Touche de mise au point [FOCUS] (-» 87) 8 Touche d’éclairage de fond [BACKLIGHT] 93) 9 Touche de fondu [FADE] (-► 73,79)
10 Sélecteur d’exposition automatique
[PROGRAMME AE] (-> 45,83,87,89,91)
11 Touche de réglage de la balance des blancs [W.B]
(-» 83)
12 Touche de zoom numérique [◄D.ZOOM] (•* 75) 13 Touche de sélection d’effet numérique
[□.EFFECTS] (-> 77,79)
14 Compartiment de cassette {•* 29)
15 Touche de verrouillage de compartiment de
cassette [LOCK] (-> 29)
16 Œilleton

Controles y piezas

1 Tapa del objetivo (-» 35, 83) 2 Sensor de balance del blanco (*^119) 3 Sensor del mando a distancia (-» 95) 4 Micrófono
5 Luz piloto (-> 45) 6 Dial de enfoque (-♦ 87) 7 Botón de enfoque [FOCUS] (-♦ 87) 8 Botón de contraluz [BACKLIGHT] (-» 93) 9 Botón de esfumado [FADE] (-» 73,79)
10 Selector de exposición automática
[PROGRAMME AE] (-♦ 45, 83,87, 89,91)
11 Botón de balance del blanco [W.B] (•* 83)
12 Botón del zoom digital [◄D.ZOOM] (-* 75) 13 Botón de selección de efecto digital [D.EFFECT^]
(-♦ 77,79)
14 Compartimiento del casete (◄ 29)
15 Botón del seguro del compartimiento del casete
[LOCK] (◄ 29)
16 Ocular
11
17 Weiterschalt-Taste für die Datum-/Uhrzeit*
Einstellung und'Spurlage-Reglertaste [DATE/TIME/SHIFT • ◄ TRACKING] (-♦ 38,62)
18 Speichertaste [MEMORY] {•* 104,106,108) 19 Wiedergabetaste/Menu-Taste
[PLAY/MENU]
{-¥ 26, 30, 40, 56, 58, 98,100,102,108,110)
20 Pausentaste/WahItaste [PAUSE/ITEM]
H 26,30,40, 64, 98,100,102)
21 Rückspul-/Review-Taste [^^/-SEARCH]
(-»48,50,56,62,64,108)
22 Datum-/Uhrzejt-/Titel-Elnblendtaste
[DATE/TITLE] (-» 38,40,102)
23 Anzeigelampe für den Videorecorder-Modus
(Wiedergabe) [VCR] (-» 56,58,68,110)
24 Videorecorder-/Camerarecorder-Modus-Wahltaste
[VCFVCAMERA] (-♦ 56,108,110)
25 Anzeigelampe für den Camerarecorder-Modus
(Aufnahme) [CAMERA] (-» 26,34,38,44,56)
26 Einstelltaste für die Datum-ZUhrzeit-Einstellung
und Spurlage-Reglertaste [DATE/TIMeSET . TRACKING ►] (-» 38,62)
27 Bandzählwerk-Rückstelltaste [RESET]
(-»104,108)
28 Stop-Taste/Einstelltaste [STOP/SET]
(-» 26, 30, 40, 56,100,102,108,110)
29 Schnellvorlauf-/Cue-Taste [►►/SEARCH+]
(-» 50, 62, 64,108)
17 Date/Time Shift ButtonZTracking Button
[DATE/TIMeSHIFT • ◄ TRACKING] (-* 38,62) 18 Memory Button [MEMORY] (-»104,106,108) 19 Playback Button/Menu Button [PLAY/MENU]
(-♦ 26, 30, 40,56,58, 98,100,102,108,110)
20 Pause Button/ltem Selector Button
[PAUSE/ITEM] (-» 26, 30,40,64,98,100,102)
21 Rewind/Review Button [◄◄/-SEARCH]
(◄48,50,56,62,64,108)
22 Date/TIme/TItle Button [DATE/TITLE]
(◄38,40,102)
23 VCR (Playback) Mode Lamp [VCR]
(◄56,58,68,110)
24 VCR/Camera Mode Selector Button
[VCR/CAMERA] (◄ 56,108,110)
25 Camera (Recording) Mode Lamp [CAMERA]
(◄26,34,38,44,56)
26 Date/Time Set Button/Tracking Button
[DATE/TIME/SET • TRACKING ►] (◄ 38,62)
27 Tape Counter Reset Button [RESET] (◄ 104,108) 28 Stop Button/ltem Set Button [STOP/SET]
(◄26,30,40,56,100,102,108,110)
29 Fast Forward/Cue Button [^^/SEARCH+]
(◄ 50,62, 64,108)
12
FRANÇAIS
ESPAÑOL
17 Touche de changement date/heure/touche de
pistage [DATEyTIME7SHIFT • ◄ TRACKING] (-♦ 39, 63)
18 Touche de mémoire [MEMORY] (-♦ 105,107,109) 19 Touche de lecture/touche de menu [PLAY/MENU]
(->27,31,41,57,59, 99,101,103,109,111)
20 Touche de pause/sélection d’élément
[PAUSE/ITEM] (-> 27, 31,41,65, 99,101,103)
21 Touche de rebobinage/repérage arrière
[◄◄/-SEARCH] (-> 49, 51, 57, 63, 65,109)
22 Touche date/heure/titre [DATE/TITLE]
(-> 39,41,103)
23 Témoin de mode magnétoscope (lecture) [VCR]
(-> 57, 59, 69,111)
24 Touche de sélection de mode magnétoscope/
caméscope [VCR/CAMERA] (-> 57,109,111)
25 Témoin de mode caméscope (enregistrement)
[CAMERA] (◄ 27, 35, 39, 45, 57)
26 Touche de réglage de date/heure/touche de
pistage [DATE/TIME/SET . TRACKING ►] (-» 39, 63)
27 Touche de remise à zéro du compteur de bande
[RESET] (-> 105,109)
28 Touche d’arrêt/réglage d’élément [STOP/SET]
(->27,31,41,57, 101, 103, 109, 111)
29 Touche d’avance rapide/repérage avant
[►►/SEARCH+] (-> 51, 63, 65,109)
17 Botón de cambio de la fecha/hora/botón de
seguimiento [DATE/TIME/SHIFT • ◄ TRACKING]
(-> 39, 63)
18 Botón de memoria [MEMORY] (-> 105,107,109) 19 Botón de reproducción/botón de MENU
[PLAY/MENU] (-> 27, 31, 41, 57, 59, 99,101,103,109,111)
20 Botón de pausa/botón del selección de ítem
[PAUSE/ITEM] (-> 27, 31,41,65, 99,101,103)
21 Botón de rebobinado/localización regresiva
[◄◄/-SEARCH] (-> 49, 51,57, 63, 65,109)
22 Botón de la fecha/hora/título [DATE/TITLE]
(-> 39, 41,103)
23 Luz de modo de vídeo (reproducción) [VCR]
(-> 57, 59, 69,111)
24 Botón de selección de modo de VCR/cámara
[VCR/CAMERA] {-¥ 57,109,111)
25 Luz del modo de cámara (grabación) [CAMERA]
(-> 27, 35, 39, 45, 57)
26 Botón de ajuste de la fecha/hora/botón de
seguimiento [DATE/TIME/SET. TRACKING ►] (-> 39, 63)
27 Botón de puesta a cero del contador de cinta
[RESET] (-> 105,109)
28 Botón de parada/botón de ajuste de ítem
[STOP/SET] (◄ 27, 31,41,57,101,103,109,111)
29 Botón de avance rápido/localización progresiva
[►►/SEARCH+] (-> 51, 63, 65,109)
13
36 37
DEUTSCH
30 Video-Ausgangsbuchse [VIDEO OUT] (■♦ 58,110)
31 Hochfrequenz-Gleichstrom-Ausgangsbuchse
[RF DC OUT] (-► 58)
32 Audio-Ausgangsbuchse [AUDIO OUT] {-* 58,110) 33 Sucher {•* 34,66) 34 Gleichstrom-Eingangsbuchse [DC IN] 16) 35 Akku-Entriegelungshebel [M BATTERY EJECT]
H22)
36 Aufnahme-Start-ZStop-Taste
(•4 34,40,44,46,48,50,72,78) 37 Handgriff-Riemen (-» 34) 38 Cassettenauswurfhebel [^ EJECT] (-> 28) 39 Zoomhebel [W. T] (-> 52, 54, 74,82, 86) 40 Betriebs-Ein-/Aus-Schalter [POWER]
(-» 22,34,38, 42, 44,46, 50, 56, 66) 41 Okularkorrektur-Schieber (-4 34) 42 Scharfeinstellring (H» 36) 43 Stativanschluß
ENGLISH
30 Video Output Socket [VIDEO OUT] (-4 58,110) 31 Radio Frequency DC Output Socket
[RF DC OUT] (-♦ 58) 32 Audio Output Socket [AUDIO OUT] (-4 58,110) 33 Finder (‘4 34, 66) 34 DC input Socket [DC IN] (4 16) 35 Battery Eject Lever [◄ BATTERY EJECT] (4 22) 36 Recording Start/Stop Button
(4 34,40,44,46,48,50,72,78) 37 Grip Belt (4 34) 38 Cassette Eject Lever [A EJECT] (4 28) 39 Zoom Lever [W • T] (4 52,54,74,82,86) 40 Power Switch [POWER]
(4 22, 34, 38,42, 44,46,50, 56, 66) 41 Eyepiece Corrector Control Knob (4 34) 42 Shoulder Strap Holders (4 36) 43 Tripod Receptacle
14
FRANÇAIS
ESPAÑOL
30 Prise de sortie vidéo [VÌDEO OUT] (-» 59,111) 31 Prise de sortie CG de fréquence radio
[RF DG OUT] (-♦ 59) 32 Prise de sortie audio [AUDIO OUT] (-» 59,111) 33 Viseur (-> 35, 67) 34 Prise d’entrée CC [DC IN] (-♦ 17) 35 Levier d’éjection de batterie [◄ BATTERY EJECT]
(-» 23)
36 Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(-> 35, 41, 45, 47, 49, 51,73, 79) 37 Courroie de poignée (-► 35) 38 Levier d’éjection de cassette [^ EJECT] (-♦ 29) 39 Levier de zoom [W • T] (-♦ 53, 55,75, 83,87) 40 interrupteur d’aiimentation [POWER]
23, 35, 39, 43, 45, 47, 51, 57, 67)
41 Bouton de commande de correcteur d’ocuiaire
(-> 35)
42 Supports de bandoulière (-* 37) 43 Réceptacie du trépied
30 Toma de salida de video [VIDEO OUT] (-► 59,111) 31 Toma de salida de CC de radiofrecuencia
[RF DC OUT] {-¥ 59)
32 Toma de salida de audio [AUDIO OUT] 59,111) 33 Visor (-> 35, 67) 34 Toma de entrada de CC [DC IN] (-» 17) 35 Palanca de expulsión de la batería
[◄ BATTERY EJECT] (-> 23)
36 Botón de inicio/parada de grabación
(-> 35, 41,45, 47, 49, 51, 73, 79)
37 Empuñadura {-* 35) 38 Palanca de expulsión del casete [ié: EJECT]
(-» 29) 39 Palanca del zoom [W • T] (-♦ 53,55,75,83, 87) 40 Interruptor principal [POWER]
(-» 23, 35, 39, 43, 45, 47, 51, 57, 67) 41 Perilla de control del corrector del ocular (-» 35) 42 Argollas de la correa al hombro (-» 37) 43 Rosca para trípode
15

Die 3 A rten der Stromversörgung

Zum Ausprobieren des Camerarecorders zu Hause empfehlen wird Ihnen, den Netzadapter 0 zu verwenden.
1. Netzadapter (mitgeliefert)
•Zum Einsatz des Camerarecorders in einem Gebäude.
•Zum Aufladen des Akkus. (-> 18)
2. Akku (mitgeliefert)
•Zum Einsatz des Camerarecorders im Freien; ebenfalls in Gebäuden, wo keine Netzsteckdose zur Hand ist.
(■ ♦ 18)
3. Auto-/Boots-Akku-Anschlußkabel (Sonderzubehör)
oder Auto-Ladegerät (Batterie) (Sonderzubehör)
•Zum Einsatz des Camerarecorders in einem Auto.

Verwenden des Netzadapters als Stromversorgungs-Einheit

1 Das Gleichstrom-Anschlußkabel an die
Buchse [DC IN] am Camerarecorder
anschließen.
2 Das andere Ende des Kabels an die
Buchse [DC OUT] am Netzadapter
anschließen.
3 Das Netzkabel an den Netzadapter und
an eine Netzsteckdose anschiießen.

The 3 Types of Power Supplies

To try out the Movie Camera at home, we recommend that you use the AC Adaptor 0.
1 . AC Adaptor (supplied)
•To use the Movie Camera indoors.
•To charge the Battery. (-♦ 18)
2. Battery (supplied)
•To use the Movie Camera outdoors, and also indoors
when there is no AC mains socket nearby. (-* 18)
3. Car Battery Cord (optional) or Car Battery Charger
(optional)
•To use the Movie Camera in a car.

Using the AC Adaptor as Power Supply Unit

1
Connect the DC Input Cable to the [DC IN] Socket on the Movie Camera.
2
Connect the other end of the cable to the [DC OUT] Socket on the AC Adaptor.
3 Connect the AC Mains Cable to the AC
Adaptor and to an AC mains socket.
The AC Adaptor features automatic universal voltage adjustment (AC 100-240 V, 50/60 Hz), therefore, there is
no need for any manual voltage adjustment for use in
other countries.
Der Netzadapter ist mit automatischer universeller Spannungsanpassung (100-240 V Wechselstrom, 50/60 Hz) ausgestattet. Daher ist für den Einsatz in anderen Ländern keine manuelle Spannungseinstellung nötig.
16
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Les 3 types d'alimentation

Lorsqu’on utilise le caméscope chez soi, nous recommandons d’utiliser le bloc d’alimentation/charge O.
1. Bloc d’alimentation/charge (fourni)
• Pour utiliser le caméscope en intérieur.
• Pour charger la batterie. (-> 19)
2. Batterie (fournie)
• Pour utiliser le caméscope à l’extérieur, et aussi à l’intérieur lorsqu’aucune prise secteur ne se trouve à proximité. (*♦ 19)
3. Cordon pour allume cigare (en option) ou chargeur
sur allume cigare (en option)
• Pour utiliser le caméscope dans un véhicule.

Utilisation du bloc d’alimentation/ charge comme unité d’alimentation

1 Brancher le câble d’entrée CC à la prise
[DC IN] du caméscope.
2 Brancher l’autre extrémité du câbie à la
prise [DC OUT] du bloc d’alimentation/
charge.
3 Brancher le câble secteur au bloc
d’alimentation/charge et à une prise
secteur.
Le réglage de tension universel automatique du bloc
d’alimentation/charge (100-240 V CA, 50/60 Hz) rend
inutile tout réglage manuel de la tension pour l’utilisation dans d’autres pays.

Las 3 alimentaciones

Hay tres diferentes alimentaciones para la videocámara.
En el hogar utilice el adaptador de CA Q.
1. Adaptador de CA (incluido)
• Para utilizar la videocámara en interiores.
• Para cargar la batería. (•♦ 19)
2. Batería (incluida)
• Para utilizar en exteriores e interiores cuando no hay
un tomacorriente cerca. (-• 19)
3. Cable de batería de coche (opcional) o cargador de
la batería de coche (opcional)
•Para utilizar la videocámara en el coche.

Adaptador de CA como alimentación eléctrica

1 Conecte el cable CC en la toma
[DC IN] de la videocámara.
2 Conecte el otro lado del cable en la
toma [DC OUT] del adaptador de CA.
3 Conecte el cable eléctrico en el
adaptador de CA y en un tomacorriente de CA.
El adaptador de CA tiene un ajuste automático de voltaje universal (CA de 100-240 V, 50/60 Hz); no es necesario ajustar el voltaje manualmente para usarlo en otro país.
17

Aufladen des.Akkus

Charging the Battery

1 Den Akku anbringen.
• Den Akku auf die Linie © ausrichten, nach unten
drücken und gleichzeitig in Pfeilrichtung schieben.
2 Das Netzkabel bis zum Anschlag in die
Buchse am Netzadapter und in eine Netzsteckdose einstecken.
•Die Stromanzeigelampe danach auch diè Ladeanzeigelampe o
■ Ladeanzeigelampe
Leuchtet: Während des Ladevorgangs Leuchtet nicht: Der Ladevorgang ist beendet. Für eine
optimale Ladung sollte nach Erlöschen dieser Lampe jedoch noch weitere 2 Stunden lang aufgeladen werden.
■Abnehmen des Akkus
Den Akku entgegen der im obigen Schritt 1 angegebenen Richtung schieben.
• Den Akku bei öirier Raumtemperatur zwischen
10 °C und 35 °C aufladen.
•Wenn der Netzadapter für die Stromversorgung des Camerarecorders benutzt wird, kann er keinen Akku aufladen.
• Einen bereits vollständig aufgeladenen Akku nicht erneut aufladen.
•Während dem Aufnehmen oder Aufladen kann sich der Akku stark erwärmen. Dies ist jedoch normal.
0
leuchtet auf, und kurz
1 Attach the Battery.
•Align the Battery with line O and push it in the
direction of the arrow while holding it down.
2 Securely connect the AC Mains Cable
to the AC Adaptor and an AC Mains Socket.
•The Power Lamp Q lights and then the Charging
Lamp 0 lights, too.
■ Charging Lamp
Lit: During charging Not lit: Charging has finished. For an optimum
charge, continue charging for 2 hours after the lamp goes out.
■ Removing the Battery
Slide it in the opposite direction of that indicated in step
1 above.
•Charge the Battery at a room temperature between
10°Cand35°C.
•When the AC Adaptor is used to supply the Movie
Camera with power, it cannot charge the Battery.
•Do not charge the Battery again when it is already fully
charged.
•During recording or charging, the Battery becomes
warm. However, this is normal.
18
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Charge de la batterie

1 Fixer la batterie.
• Aligner la batterie avec le trait O et l’enfoncer dans le sens de la flèche tout en la maintenant vers le bas.
2 Raccorder soigneusement le câble
d’alimentation secteur au bloc d’alimentation/charge et à une prise secteur.
• Le témoin d’alimentation @ s’allume, puis le
témoin de charge
■ Témoin de charge
Allumé: En cours de charge Eteint: Charge terminée. Pour une charge
optimale, continuer à charger 2 heures de plus après l’extinction de ce témoin.
■ Retrait de la batterie
La glisser dans le sens opposé à celui indiqué à l’étape 1 ci-dessus.
• Charger la batterie à une température ambiante
comprise entre 10°C et 35°C.
• Lorsqu’on utilise le bloc d’alimentation/charge pour alimenter le caméscope, il ne peut pas charger la batterie.
•Ne pas charger la batterie si elle est déjà complètement chargée.
• Pendant l’enregistrement ou la charge, la batterie
s’échauffe. Ceci est normal.
0
s’allume aussi.

Carga de ia batería

1 Instale la batería.
•Alinee la batería con la línea O V empuje en el
sentido de la flecha y hacia abajo.
2 Conecte firmemente el cable de CA en
el adaptador de CA y en el
tomacorriente de CA.
• La luz piloto Q se enciende y unos segundos
después la luz indicadora de carga O también.
■ Luz indicadora de carga
Encendida: Durante la carga Apagada: Se ha terminado de cargar. Para una
carga óptima, siga cargando 2 horas más después de apagarse la luz.
■ Desmontaje de la batería
Deslice en el sentido opuesto al indicado en el paso 1 anterior.
• Cargue la batería a una temperatura ambiente de entre
10“Cy35°C.
• Cuando se alimenta la videocámara con el adaptador
de CA, éste no puede cargar una batería.
• No cargue nuevamente una batería que ya fue cargada
completamente.
•Durante la grabación o carga, la batería se calienta.
Esto es algo normal.
19
DEUTSCH
ENGLISH
Aufladedauer und maximale Aufnahmedauer für Daueraufnahme bei manueilem Aufnahmebetrieb
Akku-
Modell-Nr.
Mitgeliefert VW-VBS10E VW-VBS20E
HHR-V211 HHR-V212
(Bei den in der obigen Tabelle aufgeführten Zeiten handelt es sich um Näherungswerte.)
Maximale ununterbrochene Aufnahmedauer bedeutet die Dauer der ununterbrochenen Aufnahme bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 60 %. im effektiven Aufnahmebetrieb erhöht der Einsatz des Zooms und anderer Funktionen den Stromverbrauch, und höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur reduziert die Stromerzeugungsfähigkeit des Akkus. Daher kann die effektiv verfügbare Aufnahmedauer pro Akku ca. 30 % bis 50 % kürzer sein, als oben angegeben.
Aufladedauer
60 Min.
65 Min. 130 Min. 100 Min. 200 Min.
Maximale
ununterbrochene
Aufnahmedauer
55 Min.
60 Min.
120 Min.
95 Min.
200 Min.
■ Benutzen der Ladezustands-Marklerung
Mit Hilfe dieser Markierung lassen sich vollständig aufgeladene Akkus problemlos von entladenen Akkus unterscheiden. Dazu beispielsweise den geriffelten Schieber nach beendetem Aufladen so verschieben, daß der rote Punkt O sichtbar ist.
Charging Time and Maximum Time for Continuous Recording in the Manual
Recording Mode
Battery
Model No.
supplied 60 min. 55 min. VW-VBS10E VW-VBS20E 130 min.
HHR-V211 100 min. 95 min.
HHR-V212 200 min. 200 min.
(The times shown in the above chart are approximations.)
Maximum Continuous Recording Time means the duration of continuous recording performed at an ambient temperature of 20°C and 60% relative humidity.
In actual recording, however, the use of the zoom and other functions increases the power consumption, and higher or lower temperatures reduce the Battery’s ability to generate eiectricity Therefore, the actuai recording time per Battery may be approximately 30%-50% shorter than listed above.
Charging Time
65 min.
Max. Continuous
Recording Time
60 min.
120 min.
■ Using the Charge Confirmation Marker
You can use this marker to easily distinguish between charged and discharged Batteries.
For example, slide the knob so that the red dot O 'S visible after charging is completed.
Contains a Nickei-Cadmium Battery Must be recycled or disposed properly.
In der Schweiz: Den verbrauchten, nicht mehr leistungsfähigen Akku der Verkaufsstelle zurückgeben.
20
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Durée de charge et durée maximale
d’enregistrement continu en mode d’enregistrement manuel
No.de référence
de la batterie
Fourni VW-VBS10E VW-VBS20E
HHR-V211 HHR-V212
(Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont approximatives.)
Durée maximale d’enregistrement continu signifie la durée d’un enregistrement continu effectué à une température ambiante de 20°C avec 60% d’humidité relative. Cependant, dans les conditions réelles d’enregistrement, l’utilisation du zoom et des autres fonctions augmente la consommation de courant, et la capacité de production d’électricité de la batterie varie en fonction de la température. Par conséquent, la durée d’enregistrement
réelle par batterie peut être inférieure de 30% à 50% environ aux valeurs indiquées dans la liste ci-dessus.
Durée
de charge
60 mn
65 mn 130 mn 100 mn 200 mn
Durée maximale
d’enregistrement
continu
55 mn
60 mn
120 mn
95 mn
200 mn
■ Utilisation du repère de confirmation de
charge
Ce repère permet de déterminer si la batterie est chargée ou non.
Par exemple, faire glisser le bouton de façon que le point
rouge O soi* visible une fois que la charge est terminée.
Tiempo de carga y máximo tiempo de grabación continua en el modo manual
Código de
batería
Suministrado
VW-VBS10E VW-VBS20E
HHR-V211
HHR-V212
(Los tiempos del cuadro anterior son aproximados.)
Por máximo tiempo de grabación continua se entiende
una grabación continua a una temperatura ambiente de 20°C y humedad relativa del 60%.
En la práctica se utilizará el zoom y otras funciones que requieren más electricidad y una temperatura ambiente mayor o menor reduce la capacidad de la batería de generar electricidad. El tiempo por batería puede ser un 30%-50% más corto que el indicado.
Tiempo de
carga
60 min.
65 min. 130 min. 100 min. 200 min.
Máximo tiempo de
grabación
continua
55 min. 60 min.
120 min.
95 min.
200 min.
■ Marca de confirmación de carga
utilice esta marca para diferenciar las baterías cargadas de las descargadas. Por ejemplo, mueva la palanca para que se vea el punto rojo O terminar de cargar.
Batería de níquel-cadmio. Recicle o deshágace sin contaminar el ambiente.
Contient une batterie au Nickel-Cadmium. Doit être recyclée ou jetée d’une manière appropriée.
21
0-^=5
5iSir
DEUTSCH

Anbringen des geladenen Akkus

1 Den Akku mit seinem oberen Teü (das
Ende mit der Ladezustands­Markierung) in die obere
Akkuhalterung einsetzen.
2 Den unteren Teil des Akkus gegen den
Camerarecorder drücken, so daß er hörbar einrastet.
• Der Ladezustand des Akkus kann anhand der Äkkuspannungs-Anzeige O im Sucher festgestellt
werden.
• Nach dem Einsetzen des Akkus zeigt die Akkuspannungs-Anzeige unabhängig vom effektiven Ladezustand kurz einen vollständig aufgeladenen Akku an. Nach ein paar Sekunden zeigt sie dann den effektiven Ladezustand an.
•Wenn der Akku entladen ist, blinkt die Anzeige [ CSJ ]> und der Camerarecorder schaltet sich automatisch aus.
■ Abnehmen des Akkus
3 Den Schalter [POWER] nach innen
drehen, um den Camerarecorder auszuschalten.
4 Den Akku sicher halten, damit er nicht
abfallen kann, und ihn abnehmen, während Sie den Akku-Eniriegelungs­hebel [◄ BATTERY EJECT] in Pfeilrichtung schieben.
ENGLISH

Attaching the Charged Battery

1 Insert the Battery with its top (the end
with the Charge Confirmation Marker) into the top Battery Holder.
2 Press the bottom of the Battery toward
the Movie Camera until it locks with a click.
•The remaining battery power can be confirmed with the Remaining Battery Power Indication 0 displayed in the Finder.
•After attaching the Battery, the Remaining Battery Power Indication briefly indicates a fully charged Battery regardless of the actual charging condition.
After a few seconds, it indicates the actual remaining
battery power.
•When the Battery is exhausted, the [ ¡SJ ] Indication
flashes and the Movie Camera automatically turns off.
■ Removing the Battery
3 Turn in the [POWER] Switch to turn the
Movie Camera off.
4 Hold the Battery firmly to prevent it
from dropping and pull it off while sliding the [◄ BATTERY EJECT] Lever
in the direction of the arrow.
22
FRANÇAIS ESPAÑOL

Fixation de ia batterie chargée

1 Insérer le haut de la batterie (c’est-à-
dire le côté comportant le repère de confirmation de charge) sur le support supérieur de ia batterie.
Presser le bas de la batterie contre le caméscope jusqu’à ce qu’il se verrouille avec un déclic.
• üindication de puissance de batterie restante O apparaissant dans le viseur permet de vérifier la puissance encore disponible dans la batterie.
• Une fois que la batterie est insérée, l’indication de puissance de batterie restante indique brièvement que la batterie est complètement chargée, et ce quel que soit l’état de charge réel de la batterie. Quelques secondes plus tard, elle indique l’état de charge réel de la batterie.
• Lorsque la batterie est épuisée, l’indication [ ÎSJ ] clignote et le caméscope est mis automatiquement hors circuit.
■ Retrait de la batterie
3 Enfoncer l’interrupteur [POWER] pour
mettre le caméscope hors circuit.
4 Tenir fermement la batterie pour
l’empêcher de tomber et l’extraire tout
en faisant glisser le levier [◄ BATTERY EJECT] dans le sens de la flèche.
Instalación de una batería con
carga
1 Instale la batería primero arriba (lado
con la marca de confirmación de carga) en el soporte de arriba.
2 Presione el lado de abajo de ia batería
hacia la videocámara hasta que se trabe.
• Confirme la carga de la batería en el indicador de
carga remanente Q del visor.
• Cuando instale la batería, la indicación de carga remanente indica primero una carga total,sea cual sea
su estado. Después de unos segundos muestra la carga real.
• Cuando se queda sin carga la indicación [ ESJ ] destella
y se apaga automáticamente la videocámara.
■ Desmontaje de la batería
3 Mueva hacia adentro el interruptor
[POWER] para desconectar ia corriente de ia videocámara.
4 Sujete firmemente la batería para que
no se caiga y saque deslizando ia palanca [◄ BATTERY EJECT] en el sentido de ia flecha.
23
TAPEB TITLE SET APS
MAIN MENU
►30 45 60 ►OFF ►OFF
ON ON
TITLE MENU
DATEH'ITLE
DATE TIME TITLE HOLIDAY LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH
SIZE ►NORMAL LARGE COLOUR WHITE
PRESS MENU TO EXIT

Benutzen der Menü-Funktion

Mit der Menü-Funktion können Sie auf den oben gezeigten beiden Menüs die gewünschten Modi und
Funktionen wähien.
Hauptmenu (MAIN MENU) OTAPE S (-> 30)
Zum Einstellen der Bandlänge der eingesetzten
Cassette.
©TITLE SET (-♦ 26)
Zum Einblenden des Titel-Menüs [TITLE MENU].
©APS (->68)
Zum Ein- und Ausschalten der Stromspar-Funktionen,
Titel-Menü (TITLE MENU) ODATEn-|TLE(->40)
Zum Wähien der Datum-, Uhrzeit-, und/oder einer Titel-Anzeige.
©TITLE (-> 100)
Zum Wählen des Titels.
© LANGUAGE FOR TITLE (-> 98)
Zum Wählen der Sprache für den Titel.
©SIZE (•♦102)
Zum Wählen der Schriftgröße für den Titel.
©COLOUR (^100)
Zum Wählen der Farbe für die Datum-, Uhrzeit und/ oder Titel-Anzeige.
PRESS MENU TO RETURN
ENGLISH

Using the Menu Function

With the Menu Function, you can select the desired
modes and functions on the two menus shown above. MAIN MENU
© TAPE m (-> 30)
To select the tape length of the video cassette being
used.
©TITLE SET (-♦ 26)
To select the Title Menu [TITLE MENU].
©APS (->68)
To turn the Power Save Functions on or off.
TITLEMENU ODATEATITLE(->40)
To select the Date, Time and/or Title Indication
© TITLE (-> 100)
To select the title.
© LANGUAGE FOR TITLE (•♦ 98)
To select the language of the title.
©SIZE (->102)
To select the size of the Title Indication.
©COLOUR (•♦ 100)
To select the colour of the Date, Time and/or Title Indication.
24
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Utilisation de la fonction menu

La fonction menu permet de sélectionner les modes et les fonctions désirés sur les deux menus indiqués ci­dessus.
Menu Principal (MAIN MENU) OTAPEO(-* 31)
Pour sélectionner la longueur de bande de la cassette
vidéo utilisée.
©TITLE SET (-» 27)
Pour sélectionner le menu de titre [TITLE MENU].
©APS (-> 69)
Pour mettre les fonctions d’économie d’énergie en ou hors circuit.
Menu de titre (TITLE MENU) ©DATE/TITLE (-» 41)
Pour sélectionner l’indication de la date, de l’heure et/
ou du titre.
©TITLE (-* 101)
Pour sélectionner le titre.
©LANGUAGE FOR TITLE (-♦ 99)
Pour sélectionner la langue du titre.
©SIZE (-» 103)
Pour sélectionner la taille de l’indication du titre.
©COLOUR (-»101)
Pour sélectionner la couleur de la date, de l’heure et/ ou du titre.

Uso del menú de función

La función de menú permite seleccionar los modos y funciones deseados mediante los dos menú mostrados arriba.
Menú principal (MAIN MENU)
OtAPES(-> 31)
Selecciona la longitud de la cinta del videocasete
utilizado.
O TITLE SET (-> 27)
Selecciona el Título del menú [TITLE MENU].
©APS (-♦ 69)
Conecta y desconecta las funciones de ahorro de energía.
Menú de título (TITLE MENU)
OdATE/TITLE {-¥ 41)
Selecciona la fecha, hora y/o indicación del título.
©TITLE (-♦ 101)
Selecciona un título.
©LANGUAGE FOR TITLE (-♦ 99)
Selecciona el idioma en el que aparece el título.
©SIZE 103)
Selecciona el tamaño de la indicación del título.
©COLOUR (->101)
Selecciona el color de la fecha hora y/o título.
25
DEUTSCH
p
-------
MENU
2 H ► PLAY I
PAUSE STOP
3,5,7-§]¿|^ 4,6,8

Benutzen des Hauptmenüs

1 Den Schalter [POWER] nach außen
drehen, um den Camerarecorder einzuschaiten.
• Die Anzeigelampe [CAMERA] Q leuchtet auf.
2
Die Taste [MENU] drücken.
• Das Hauptmenü [MAIN MENU] erscheint im Sucher.
3
Die Taste [ITEM] wiederholt drücken, um den gewünschten Menüposten zu wählen.
•Die Anzeige des gewählten Einstellpostens @ blinkt.
4 Dietaste [SET] drücken, um den
gewünschten Modus zu wählen.
• Der gewählte Modus wird durch den Cursor [►]
angezeigt.

Benutzen des Titel-Menüs

Nach dem Einblenden des Hauptmenüs [MAIN MENU]...
5
Die Taste [ITEM] wiederholt drücken, um [TITLE SET] zu wählen.
6
Die Taste [SET] drücken, um [ON] zu wählen.
•DasTitel-Menü [TITLE MENU] erscheint im Sucher.
Die Taste [ITEM] wiederholt drücken, um den gewünschten Menüposten zu
wählen.
8
Die Taste [SET] drücken, um den gewünschten Modus zu wählen.
■ Zurückschalten auf das Hauptmenü
Die Taste [MENU] drücken.
■ Ausblenden des Menüs
Die Taste [MENU] drücken.
• Die im Menü gewählten Einstellungen werden auch beim Ausschalten des Camerarecorders beibehalten.
•Wenn der Camerarecorder an ein Fernsehgerät angeschlossen ist, kann das Menü auch auf dem
Fernsehbildschirm eingeblendet werden.

Using the Main Menu

1 Turn out the [POWER] Switch to turn
the Movie Camera on.
•The [CAMERA] Indication Lamp O lights.
2 Press the [MENU] Button.
•The Main Menu [MAIN MENU] appears in the
Finder.
3 Press the [ITEM] Button repeatedly to
select the desired item.
•The indication of the selected item © flashes.
4 Press the [SET] Button to select the
desired mode.
•The selected mode is marked with the [►] mark.

Using the Title Menu

After displaying the Main Menu [MAIN MENU]...
5 Press the [ITEM] Button repeatedly to
select [TITLE SET].
6 Press the [SET] Button to select [ON].
•The Title Menu [TITLE MENU] appears in the
Finder.
7 Press the [ITEM] Button repeatedly to
select the desired item.
8 Press the [SET] Button to select the
desired mode.
■ Returning to the Main Menu
Press the [MENU] Button.
■ Exiting the Menu Function
Press the [MENU] Button.
•The selections made on the Menu will be maintained
even when the Movie Camera is turned off.
•When the Movie Camera is connected to a TV, it is
possible to display the Menu on the TV.
26
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Utilisation du itienu principal

1 Sortir l’interrupteur [POWER] pour
mettre le caméscope en circuit.
• Le témoin [CAMERA] O s’allume.
2 Appuyer sur la touche [MENU].
•Le menu principal [MAIN MENU] apparaît dans le
viseur.
3 Exercer des pressions successives sur
ia touche [ITEM] pour sélectionner l’élément désiré.
•L’indication de l’élément sélectionné e clignote.
4 Appuyer sur la touche [SET] pour
sélectionner le mode désiré.
• Le mode sélectionné est désigné par ia marque [►].

Utilisation du menu de titre

Une fois que le menu principal [MAIN MENU] est affiché...
5 Exercer des pressions successives sur
la touche [ITEM] pour sélectionner [TITLE SET].
6 Appuyer sur la touche [SET] pour
sélectionner [ON].
•Le menu de titre [TITLE MENU] apparaît dans le
viseur.
7 Exercer des pressions successives sur
la touche [ITEM] pour sélectionner l’élément désiré.
8 Appuyer sur la touche [SET] pour
sélectionner le mode désiré.
■ Retour au menu principal
Appuyer sur la touche [MENU].
■ Abandon de la fonction menu
Appuyer sur la touche [MENU].
• Les sélections effectuées dans le menu seront conservées même lorsque le caméscope est mis hors circuit.
•Lorsque le caméscope est raccordé à un téléviseur, il est possible de faire apparaître le menu sur le téléviseur.

Uso del menú principal

1 Mueva hacía afuera el interruptor
[POWER] para conectar la cámara.
•Se enciende la indicación [CAMERA] O.
2 Oprima el botón [MENU].
•Aparece el menú principal [MAIN MENU] en el
visor.
3 Oprima repetidamente el botón [ITEM]
para seleccionar el ítem deseado.
• Destella la indicación del ítem © seleccionado.
4 Oprima el botón [SET] para seleccionar
el modo deseado.
•El modo seleccionado aparece con la marca [►].

Uso del menú de título

Después de que aparezca el menú principal [MAIN
MENU]...
5 Oprima repetidamente el botón [ITEM]
para seleccionar [TITLE SET].
6 Oprima el botón [SET] para seleccionar
ION].
•Aparece el menú de título [TITLE MENU] en el
visor.
7 Oprima repetidamente el botón [ITEM]
para seleccionar el ítem deseado.
8 Oprima el botón [SET] para seleccionar
el modo deseado.
■ Retorno al menú principal
Oprima el botón [MENU].
■ Salida de la función del menú
Oprima el botón [MENU],
•Las selecciones del menú se mantienen cuando la
videocámara está desconectada.
•Cuando se conecta la videocámara a un aparato de TV,
puede hacer que aparezca el menú en el televisor.
27
ENGLISH

Einsetzen der Cassette

1 Den Netzadapter an den
Camerarecorder anschließen oder einen aufgeiadenen Akku daran anbringen. (*» 16,22)
2 Das Zahnrad O an der Cassette
drehen, um das Band zu straffen.
3 Den Hebei [^ EJECT]0 in
Pfeilrichtung schieben.
4 Die Cassette mit dem Cassettenfenster
© nach außen gerichtet einsetzen und
bis zum Anschiag nach innen
schieben.
5 Den Cassettenfachdeckei durch
Drücken der Taste [LOCK] O schiießen.
■ Herausnehmen der Cassette
Den Hebel [A EJECT] © in Pfeilrichtung schieben und die Cassette herausziehen. Anschließend das Cassettenfach durch Drücken der Taste [LOCK] O schließen.

Inserting the Cassette

1 Connect the AC Adaptor or attach a
charged Battery. (■^16,22)
2 Turn the cog wheei O to tighten the
tape.
3 Siide the EJECT] Lever @ in the
direction of the arrow.
4 Insert the cassette with the cassette
window O facing outward and push it ail the way in.
5 Close the Cassette Compartment by
pressing the [LOCK] Button O-
■ Ejecting the Cassette
Slide the [A EJECT] Lever @ in the direction of the arrow and pull out the cassette. Close the Cassette Compartment by pressing the
[LOCK] Button O-
28
FRANÇAIS
ESPAÑOL

Insertion de la cassette

1 Brancher le bloc d’alimentation/charge
ou installer une batterie chargée.
(-> 17,23)
2 Tourner la roue dentée O pour serrer la
bande.
3 Faire glisser le levier [ A EJECT] @
dans le sens de la flèche.
4 Insérer la cassette en orientant la
fenêtre de cassette © vers l’extérieur,
et la pousser à fond vers l’intérieur.
5 Refermer le compartiment de cassette
en appuyant sur la touche [LOCK] ©•
■ Ejection de la cassette
Faire glisser le levier [A EJECT] © dans le sens de la
flèche et retirer la cassette.
Refermer le compartiment de cassette en appuyant sur la touche [LOCK] ©.

Colocación del casete

1 Conecte el adaptador de CA o instale
una batería cargada. (*♦ 17,23)
2 Gire la rueda dentada O P^ra tensar la
cinta.
3 Mueva la palanca [A EJECT] © en el
sentido de la flecha.
4 Empuje el casete con la ventanilla ©
hacia afuera, hasta el tope.
5 Cierre el compartimiento del casete
oprimiendo el botón [LOCK] O-
■ Expulsión del casete
Mueva la palanca EJECT] © en el sentido de la flecha y saque el casete. Cierre el porta-casete oprimiendo el botón [LOCK] ©.
29
DEUTSCH
ENGLISH

Wählen der richtigen Bandlänge

Damit die Bandrestzeit-Anzeige während Aufnahme und Wiedergabe korrekt ist, muß die Bandlänge eingestellt werden, die derjenigen der eingesetzten Cassette
entspricht. Die Einstellung ab Fabrik ist 30].
1 Die Taste [MENU] drücken.
• Das Hauptmenü [MAIN MENU] erscheint im
Sucher.
2 Die Taste [ITEM] wiederholt drücken,
bis [TAPEl^] 0 blinkt.
3 Die Taste [SET] drücken, um die
korrekte Bandlänge zu wählen.
• Die gewählte Bandlänge wird durch den Cursor
[►] angezeigt.
• Die Bandlängen-Anzeigen wechseln in folgender
Reihenfolge:
I-
------------
>[30]
------
-----
>[45]
-----
------
>[60]-
------------
[i^ 30]
[S 45]
[S 60]
Die Taste [MENU] drücken, um das
Menü auszublenden.

Selecting the Correct Tape Length

To ensure that the displayed remaining tape time during
recording and playback is correct, you need to set the
tape length that matches that of the inserted cassette. The initial setting is [o 30].
1
Press the [MENU] Button.
•The Main Menu [MAIN MENU] appears in the
Finder.
2
Press the [ITEM] Button repeatedly until [TAPElg=5l]
3
Press the [SET] Button to select the correct tape length.
•The selected tape length is marked with the [►]
mark.
•The Tape Length Indications change in the
following order:
-------------->[30]
-----
[lO 30]
Press the [MENU] Button to exit the Menu Function.
0
flashes.
-
-----
>[45]------
[Ol 45] [lO 60]
------>[60]
-------------
30
Loading...
+ 108 hidden pages