Panasonic NN-J19KSM User Manual

Page 1
Operating Instructions (Original instructions) Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Mode d’emploi (Traduction des instructions d’origine) Manuale d’istruzioni (Traduzione delle istruzioni originali) Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) Manual de instruções (Tradução das instruções originais)
Microwave/Grill Oven Magnetron/Grill Oven Four à Micro-ondes-Gril Forno a Microonde e Grill Horno Microondas/Grill Forno Micro-ondas/Grelhador
Household Use Only Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik Utilisation Domestique Uniquement Solo per Uso Domestico Solo para uso doméstico Apenas para Utilização Doméstica
English
Nederlands
Français Italiano
Español
Português
Model No. NN-J19KSM
Page 2
Page 3
 Important safety instructions. Before
operating this oven, please read these instructions and precautions carefully and keep for future reference.
 Warning! The appliance should be inspected
for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
 Warning! Do not attempt to tamper with or
make any adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy. Repairs should only be carried by a
qualied service person.
 Warning! Liquids and other foods must not
be heated in sealed containers since they are liable to explode.
English
 Warning! When heating liquids, e.g. soup,
sauces and beverages in your oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
EN
1
Page 4
 Warning! The contents of feeding bottles and
baby food jars are to be stirred or shaken. The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
 Warning! The appliance and its accessible
parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
 Warning! The appliance shall be
disconnected from its power source during service and when replacing parts. Following the removal of the supply plug, the plug should remain visible to the service operator to ensure that inadvertent reconnection is avoided.
 Warning! Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
EN
2
Page 5
 This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory and mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction by a person responsible for their safety concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
 When this oven is installed, it should be easy
to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
English
 If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualied person in order to
avoid a hazard.
 Do not place this oven near an electric or gas
cooker range.
 This oven is intended for counter-top use
only. It is not intended for Built-in use or for use inside a cupboard.
EN
3
Page 6
Oven must be placed on a at, stable surface
85 cm above the oor, with rear of oven placed
against a back wall. If one side of the oven is
placed ush to a wall, the other side or top
must not be blocked. Allow 15 cm of space on the top of the oven.
 When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven as these types of containers ignite if overheated.
If smoke is emitted or a re occurs in the
oven, press Stop/Reset and keep the door
closed in order to stie any ames. Disconnect
the power cord, or shut off power at fuse or circuit breaker panel.
 This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other
working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential environments;
- bed and breakfast type environments.
 Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
EN
4
Page 7
 Clean the inside of the oven, door seals and
door seal areas regularly. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended.
 DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
 When using the GRILL or COMBINATION
mode, some foods may inevitably splatter grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned occasionally, it may start to “smoke” during use.
Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
English
A steam cleaner is not to be used for cleaning.
 Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Exterior oven surfaces, including air vents on the cabinet and the oven door will get hot during COMBINATION and GRILLING, take care when opening or closing the door and when inserting or removing food and accessories.
EN
5
Page 8
 This appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote-control system.
 Only use utensils that are suitable for use in
microwave ovens.
 The microwave oven is intended for heating
food and beverages only. Take care when heating foods low in moisture, e.g. bread items, chocolate, biscuits and pastries. These
can easily burn, dry out or catch on re if
cooked too long. We do not recommend heating foods low in moisture such as popcorn or poppodums. Drying of food, newspapers or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth, wheat bags, hot water bottles and similar may lead to risk of injury,
ignition or re.
 The oven lamp must be replaced by a
service technician trained by the manufacturer. DO NOT attempt to remove the outer casing from the oven.
 Metal containers or dishes with metallic trim
should not be used during microwave cooking. Sparking will occur.
EN
6
Page 9
Contents
Installation and connection ............................................. 8
Placement of your oven .................................................. 8
Important safety instructions........................................... 9
Parts of your oven ........................................................ 13
Control panel ................................................................ 14
Setting the clock ........................................................... 15
Child safety lock ........................................................... 15
Microwave cooking and defrosting ............................... 16
Grilling .......................................................................... 18
Combination cooking .................................................... 19
Multi-stage cooking....................................................... 20
Quick 30 feature .......................................................... 21
Add time feature ........................................................... 21
Using the timer ............................................................. 22
Kitchen timer ............................................................. 22
Standing time ............................................................ 22
Delay start ................................................................. 23
Auto programmes ......................................................... 24
Auto defrost .............................................................. 24
Auto cook .................................................................. 25
Combi cook ............................................................... 27
Questions and answers ................................................ 28
Care of your oven ......................................................... 29
Specications ............................................................... 30
English
Thank you for purchasing a Panasonic appliance.
Panasonic Corporation Osaka, Japan Imported by: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
EN
7
Page 10
Installation and connection
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material, and examine the oven for any damage such as dents, broken door latches or cracks in the
door. If you nd any damage, notify
your dealer immediately. Do not install a damaged microwave oven.
Earthing instructions
 Important!
THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL SAFETY.
Placement of your oven
This oven is intended for counter-top use only. It is not intended for built-in use or for use inside a cupboard.
1. Place the oven on a at and
stable surface more than 85 cm
above the oor.
2. When this oven is installed, it
should be easy to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a
sufcient air circulation for the
oven.
Counter-top use:
Allow 15 cm of space on the top of the oven, 10 cm at the back, 5 cm on one side, and the other side must be opened more than 40 cm.
15 cm
5 cm
counter top
10 cm
open
If your AC outlet is not earthed, it is the personal responsibility of the customer to have it replaced with a properly earthed wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as
specied on the label on the oven. If a higher voltage than specied is used, it may cause a re or other
damages.
4. Do not place this oven near an electric or gas cooker range.
5. The power cord should not touch the outside of the oven. Keep the cord away from hot surfaces. Do not let the cord hang over the edge of a table or work top. Do not immerse the cord, plug or oven in water.
6. The feet should not be removed.
7. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops,
ofces and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels
and other residential environments;
- bed and breakfast type
environments.
Do not use outdoors.
8. Avoid using the oven in high humidity.
EN
8
Page 11
9. Do not block the air vents on left side and back of the oven. If these openings are blocked during operation the oven may overheat. In this case the oven is protected by a thermal safety device and resumes operation only after cooling down.
10. This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Important safety instructions
English
1. The door seals and seal areas should be cleaned with a damp cloth. The appliance should be inspected for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy.
Repairs should only be
carried out by a qualied
service person.
3. Do not operate this appliance if it has a damaged CORD OR PLUG, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. It is dangerous for anyone other than a service technician trained by the manufacturer to perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or a similarly qualied person in
order to avoid a hazard.
5. Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
6. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory and mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction by a person responsible for their safety concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
EN
9
Page 12
Important safety instructions
Before use

Before using COMBINATION or
GRILL for the rst time, operate
the oven without food and accessories (including glass tray and roller ring) on GRILL 1 for 5 minutes. This will allow the oil that is used for rust protection to be burned off. This is the only time that the oven is operated empty.
Use of your oven

Do not use the oven for any reason other than the preparation of food.
This oven is specically designed
to heat or cook food. Do not use this oven to heat chemicals or other non-food products.

Before use, check that utensils/ containers are suitable for use in microwave ovens.

When the oven is not being used, do not store any objects inside the oven in case it is accidentally turned on.

The appliance must not be operated by MICROWAVE or COMBINATION WITHOUT FOOD IN THE OVEN. Operation in this manner may damage the appliance.

If smoke is emitted or a re
occurs in the oven, press Stop/ Reset and keep the door closed
in order to stie any ames.
Disconnect the power cord, or shut off power at fuse or circuit breaker panel.
Heater operation

Caution! Hot surfaces Exterior oven surfaces, including air vents on the cabinet and the oven door will get hot during COMBINATION and GRILLING, take care when opening or closing the door and when inserting or removing food and accessories.

The oven has two heaters situated in the top of the oven cavity. After using the COMBINATION and GRILL function, these surfaces will be very hot. Care should be taken to avoid touching the heating elements inside the oven.
N.B.: During and after cooking by COMBINATION or GRILL function, the oven accessories will be very hot.
Fan motor operation

After using the oven the fan motor may rotate for a few minutes to cool the electric components. This is normal and you can take out food even though the fan motor operates. You can continue using the oven during this time.
Oven light

When it becomes necessary to replace the oven light, please consult your dealer.
10
EN
Page 13
Accessories

The oven comes equipped with a variety of accessories. Always follow the directions given for use of the accessories.
Glass tray

Do not operate the oven without the roller ring and the glass tray in place.

Never use another type of glass tray than the one specially designed for this oven.

If the glass tray is hot, let it cool before cleaning or placing in water.

The glass tray can turn in either direction.

If the food or cooking vessel on the glass tray touches the oven walls and stops the tray rotating, the tray will automatically rotate in the opposite direction. This is normal.
Roller ring

The roller ring and the oven oor
should be cleaned frequently to prevent noise and build-up of remaining food.

The roller ring must always be used for cooking together with the glass tray.
Wire rack

The wire rack is used to facilitate browning of small dishes and help with the good circulation of the heat.

Do not use any metal container directly on the wire rack in COMBINATION.

Do not use the wire rack in MICROWAVE mode only.
Cooking time

The cooking time depends on the condition, temperature, amount of food and on the type of cookware.

Begin with the minimum cooking time to help prevent overcooking.
If the food is not sufciently
cooked you can always cook it for a little longer.
 Important!
If the recommended cooking time is exceeded, the food will be spoiled and in extreme
circumstances could catch re
and possibly damage the interior of the oven.
Small quantities of foods

Small quantities of food or foods with low moisture content can
burn, dry out or catch on re if
cooked too long. If materials inside the oven should ignite, keep the oven door closed, turn the oven off and remove the plug from the socket.
Foods low in moisture

The microwave oven is intended for heating food and beverages only. Take care when heating foods low in moisture, e.g. bread items, chocolate, biscuits and pastries. These can easily burn,
dry out or catch on re if cooked
too long. We do not recommend heating foods low in moisture such as popcorn or poppodums. Drying of food, newspapers or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth, wheat bags, hot water bottles and similar may lead to
risk of injury, ignition or re.
EN
11
English
Page 14
Important safety instructions
Eggs

Do not cook eggs in their shells and whole hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
Piercing skin

Food with non porous skins, such as potatoes, egg yolks and sausages must be pierced before cooking by MICROWAVE to prevent bursting.
Meat thermometer

Use a meat thermometer to check the degree of cooking of roasts and poultry only when the meat has been removed from the oven. Do not use a conventional meat thermometer in the microwave oven because it may cause sparking.
Liquids

When heating liquids, e.g. soup, sauces and beverages in your microwave oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the following steps should be taken: a Avoid using straight-sided
containers with narrow necks. b Do not overheat. c
Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking time. d After heating, allow it to stand
in the oven for a short time, stir
again before carefully removing
the container.
Paper/plastic

When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven as these types of containers ignite if overheated.

Do not use recycled paper products (e.g. kitchen roll) unless the paper product is labelled as safe for microwave oven use. Recycled paper products may contain impurities which may
cause sparks and/or res during
use.

Remove wire twist-ties from roasting bags before placing the bags in the oven.
Utensils/foil

Do not heat any closed cans or bottles because they might explode.

Metal containers or dishes with metallic trim should not be used during microwave cooking. Sparking will occur.

If you use any aluminium foil, meat spikes or metalware the distance between them and the oven walls and door should be at least 2 cm to prevent sparking.
Feeding bottles/baby food jars

The top and teat or lid must be removed from feeding bottles or baby food jars before placing in the oven.

The contents of feeding bottles and baby food jars are to be stirred or shaken.

The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
EN
12
Page 15
Parts of your oven
1. Door Release Button
Press to open the door. Opening the door during cooking will stop the cooking process without cancelling the programme. Cooking resumes after the door is closed and Start is pressed. It is quite safe to open the door at any time during a cooking programme and there is no risk of microwave exposure.
2. Oven window
3. Air vents
2
4. Microwave feed guide (Do not remove.)
5. External air vents
6. Control panel
7. Power supply cord
8. Plug
9. Glass tray
10. Roller ring
11. Grill elements
12. Menu label
13. Wire rack
12 95 3 11 4 3 5
English
6
7
8
1
10
13
Identication and caution labels are attached on the oven.
 Note
This illustration is for reference only.
EN
13
Page 16
Control panel
2
3
4
9
11
1 Display window 2 Micro Power pad 3 Grill pad 4 Combi pad 5 Auto Defrost pad
1
6 Auto Cook pad 7 Combi Cook pad 8 Time / Weight Select dial 9 Timer / Clock pad
5
10 Quick 30 pad 11 Stop / Reset pad:
6
7
8
10
12
Before Cooking: One press clears your instructions. During Cooking:
One press temporarily stops the cooking process. Another press cancels all your instructions and a dot or the time of day will appear in the display.
12 Start pad
One press allows oven to begin functioning. If door is opened or Stop/Reset is pressed once during oven operation, Start must be pressed again to restart oven.
• Your control panel may have differences in appearance, but the words and functionality will be the same.
 Beep sound
When a pad is pressed correctly a beep will be heard. If a pad is pressed and no beep is heard, the unit has not or cannot accept the instruction. The oven will beep twice between programmed stages. At the end of any complete programme, the oven will beep 5 times and "End" will be displayed.
 Note
If Start is not pressed for 6 minutes after cooking programme setting, the oven will automatically cancel the cooking programme. The display will revert back to clock or dot.
EN
14
Page 17
Setting the clock
When the oven is rst plugged in, “88.88” appears in display.
Example: To set 11:25 am
English
Press Timer/Clock twice.
A colon starts to blink.
Turn the dial until 11:25 appears in the display.
Press Timer/Clock.
The colon stops blinking. Time of day is now locked into the display.
 Notes
1. To reset time of day, repeat step 1 through to step 3, as above.
2. The clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and electricity is supplied.
3. This is a 24 hour clock, ie 2 pm = 14:00 not 2:00.
Child safety lock
This feature will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened. Child Lock can be set when the display shows a dot or the time.
To Set:
Press Start 3 times in 10 seconds.
The time of day will disappear. Actual time will not be lost. ‘L ---’ is indicated in the display.
To Cancel:
Press Stop/Reset 3 times in 10 seconds.
The time of day will reappear in the display.
15
EN
Page 18
Microwave cooking and defrosting
The glass tray must always be in position when using the oven.
Press Micro Power to select the desired power level.
Press Power Level
once 800 W High
twice 270 W Defrost 3 times 700 W Medium 4 times 520 W Low 5 times 200 W Warm
Turn the dial to set the cooking time.
Your oven can be programmed for up to 90 minutes in 700 W (Medium), 520 W (Low), 200 W (Warm) and 270 W (Defrost) power. 800 W (High) power can be programmed for up to 30 minutes.
Press Start.
The time counts down in the display.
 Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 21.
2. The oven will automatically work on 800 W (High) microwave power if a cooking time is entered without the power level previously being selected.
3. While cooking, the glass tray may vibrate. This will not affect cooking performance.
4. For MULTI-STAGE COOKING, refer to page 20.
5. STANDING TIME can be programmed after microwave power and time setting. Refer to page 22.
6. DO NOT use microwave only with any metal accessory in the oven.
7. Always check the food during defrosting by opening the door then restarting. It is not necessary to cover food during defrosting. To ensure an even result, stir, turn or separate several times during defrosting. For large joints and poultry, turn halfway through defrosting and protect ends and tips with foil.
16
EN
Page 19
Defrosting Guidelines
Standing times
Individual portions of food may be cooked almost immediately after defrosting. It is normal for large portions of food to be frozen in the centre. Before cooking, allow to stand for a minimum of one hour. During this standing time, the temperature becomes evenly distributed and the food is defrosted by conduction. N.B. If the food is not going to be cooked immediately, store it in the refrigerator. Never refreeze defrosted food without
rst cooking it.
Joints and poultry
It is preferable to place the joints on an upturned plate or plastic rack so that they are not resting in the juices. It is essential to protect delicate or projecting parts of this food with small pieces of foil to prevent these parts from cooking. It is not dangerous to use small pieces of foil in your oven, provided they do not come into
contact with the oven walls.
Minced meat or cubes of meat and seafood
English
Since the outside of these foods quickly defrosts, it is necessary to separate them, break the blocks into pieces frequently while defrosting and remove them when they have defrosted.
Small portions of food
Chops and chicken pieces must be separated as soon as possible so that they defrost evenly throughout. Fatty parts and the ends defrost more quickly. Place them near the centre of the turntable or protect them.
Bread
Loaves will require standing time to allow the centre to thaw. Standing time can be shortened if slices are separated and rolls and loaves cut in half.
17
EN
Page 20
Grilling
GRILL is particularly useful for thin slices of meat, steaks chops, kebabs, sausages or pieces of chicken. It is also suitable for hot sandwiches and all gratin dishes.
Press Grill to select the desired level.
Press Level
once Grill 1 High twice Grill 2 Medium
3 times Grill 3 Low
Turn the dial to set the cooking time. (up to 90 minutes)
Press Start.
The time counts down in the display.
 Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 21.
2. Place food on wire rack on glass tray. Place a heatproof plate underneath to catch fat and drips.
3. Never cover foods when grilling.
4. DO NOT preheat the oven.
5. There is no microwave power used in GRILL cooking.
6. Most foods require turning halfway during cooking. When turning food, open oven door and CAREFULLY remove wire rack using oven gloves.
7. After turning, return food to the oven and close door, and then press Start. The oven display will continue to count down the remaining grilling time.
8. The grill elements will glow on and off during cooking - this is normal.
9. DO NOT touch heating device on top of inside cavity while cavity is hot. Heating device may be still hot.
10. After GRILL use, the product may not operate for some time to prevent overheating.
 CAUTION!
The wire rack must always be used with the glass tray in position. Remove wire rack
from oven by holding the rack and heatproof dish rmly. Use oven gloves when
removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
EN
18
Page 21
Combination cooking
When cooking by COMBINATION, the MICROWAVE power cooks food quickly whilst the GRILL gives traditional browning and crisping.
English
Press Combi to select the desired level.
Press Level Microwave Grill
once Combi 1 370 W 540 W twice Combi 2 455 W 430 W
3 times Combi 3 570 W 290 W
Turn the dial to set the cooking time. (up to 90 minutes)
Press Start.
The time counts down in the display.
 Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 21.
2. While cooking, the glass tray may vibrate. This will not affect cooking performance.
3. The wire rack is designed to be used for COMBINATION and GRILLING. Never use any other metal accessory except the one provided with the oven. Place a heatproof dish underneath to catch any fat or drips.
4. Use the wire rack only as described. DO NOT use if operating the oven with less than 200 g of food on a manual programme. For small quantities, do not cook by COMBINATION, but cook by GRILL or MICROWAVE ONLY for best results.
5. Never cover foods when cooking on COMBINATION.
6. DO NOT preheat the oven on COMBINATION.
7. Arcing may occur accidentally if the incorrect weight of food is used, the wire rack
has been damaged, or a metal container has been used. Arcing is ashes of blue
light seen in the microwave oven. If this occurs, stop the oven immediately.
8. Some foods should be cooked on COMBINATION without using the wire rack e.g. roasts, gratins, pies and puddings. The food should be placed in a heatproof non-metallic dish and placed directly onto the glass tray.
9. DO NOT use plastic MICROWAVE containers on COMBINATION programmes (unless suitable for COMBINATION cooking). Dishes must be able to withstand the heat of the top grill - heatproof glass or ceramic is ideal.
10. DO NOT use your own metal dishes or tins, as the microwaves will not penetrate the food evenly.
 CAUTION!
The wire rack must always be used with the glass tray in position. Remove wire rack
from oven by holding the rack and heatproof dish rmly. Use oven gloves when
removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
EN
19
Page 22
Multi-stage cooking
This feature allows you to programme up to 3 stages of cooking continuously. Example: To continually set 700 W (Medium) MICROWAVE power for 2 minutes,
Combi 2 power for 3 minutes and Grill 1 power for 2 minutes.
Press Micro Power 3 times to select 700 W (Medium) power.
Press Combi twice to select Combi 2.
Press Grill once to select Grill 1.
Turn the dial until 2.00 appears in the display.
Turn the dial until 3.00 appears in the display.
Turn the dial until 2.00 appears in the display.
Press Start.
The time for the
rst stage counts
down in the display.
 Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 21.
2. AUTO PROGRAMMES cannot be used with MULTI-STAGE COOKING.
3. When operating, 2 beeps will sound between each stage, and 5 beeps will
sound after all stages have nished.
4. 800 W (High) MICROWAVE power can be set only for a single stage of MULTI-STAGE COOKING.
EN
20
Page 23
Quick 30 feature
This feature allows you to set cooking time in 30 seconds increments up to 5 minutes at 800 W (High) MICROWAVE power. It is only available for MICROWAVE.
Press Quick 30 to set the desired cooking time.
Time appears in the display.
Press Start.
The time counts down in the display.
 Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to below.
2. If desired, you can use other power levels. Select the desired power level before pressing Quick 30.
3. After setting the time by Quick 30, you cannot use dial.
Add time feature
This feature allows you to add cooking time at the end of previous cooking. It is available for MICROWAVE, GRILL and COMBINATION cooking.
Turn the dial to set the additional time.
Up to 30 minutes for 800 W (High) MICROWAVE power and 90 minutes for other MICROWAVE powers, GRILL and COMBINATION cooking.
Press Start.
The time counts down in the display.
English
 Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature again.
2. During cooking, turn the dial to set the additional cooking time (10 seconds to 10 minutes).
3. ADD TIME feature will be cancelled, if you don’t perform any operation for 1 minute after cooking.
4. ADD TIME feature can be used after MULTI-STAGE COOKING. The power level is the same as the last stage. This function will not operate if the last stage was standing time.
5. ADD TIME feature is not available for AUTO PROGRAMMES.
EN
21
Page 24
Using the timer
This feature operates as a KITCHEN TIMER or allows you to programme the STANDING TIME/DELAY START.
Kitchen timer
Example: To count 5 minutes.
Press Timer/ Clock.
Turn the dial until 5.00 appears in the display. (up to 90 minutes)
Press Start.
The time counts down without the oven operating.
Standing time
Example: To stand for 5 minutes after cooking at 700 W (Medium) MICROWAVE
Press Micro Power 3 times to select 700 W (Medium) power.
power for 3 minutes.
Turn the dial until 3.00 appears in the display.
Press Timer/ Clock.
Turn the dial until 5.00 appears in the display. (up to 90 minutes)
EN
22
Press Start.
Cooking starts. After cooking, standing time will count down without the oven operating.
Page 25
Delay start
Example: To start cooking at 700 W (Medium) MICROWAVE power for 3 minutes
after 5 minutes of standing time.
English
Press Timer/ Clock.
Press Micro Power 3 times to select 700 W (Medium) power.
Turn the dial until 5.00 appears in the display. (up to 90 minutes)
Turn the dial until 3.00 appears in the display.
Press Start.
Delayed time counts down, then start cooking.
 Notes
1. After DELAY START is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 21.
2. MULTI-STAGE COOKING can be programmed including STANDING TIME or DELAY START.
3. Even if the oven door is opened during KITCHEN TIMER, STANDING TIME or DELAY START, the time in the display window will continue to count down.
4. STANDING TIME/DELAY START cannot be programmed before/after any AUTO PROGRAMME.
23
EN
Page 26
Auto programmes
With this feature you can defrost/cook food according to the weight. Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. The oven determines MICROWAVE power level, GRILL power, and/or COMBINATION setting, and cooking time automatically. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category. Do not include the weight of any added water or the container weight.
 Notes
1. The AUTO PROGRAMMES must ONLY be used for foods described.
2. Only defrost/cook foods within the weight ranges described.
3. Always weigh the food rather than relying on the package information.
4. Most foods benet from a STANDING TIME. After cooking with an AUTO PROGRAMME, allow heat to continue conducting to the centre.
Auto defrost
Select the desired Auto Defrost programme.
The AUTO PROGRAMME number appears in the display.
Turn the dial to set the weight of the frozen food.
The weight counts up/ down in 10 g increments.
Press Start.
Remember to stir or turn the food during defrosting.
 Notes
1. Only use the accessories as indicated below.
2. The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven can accommodate.
Programme Instructions
1. Small Pieces
1 press
Weight: 200 g - 1000 g Accessories: For defrosting small pieces of meat, escallop, sausages,
minced meat, steak, chops, sh llets (each 100 g to 400 g). Press Auto Defrost once. Set the weight of the food and press Start. Allow to stand for 15 to 30 minutes.
EN
24
Page 27
Programme Instructions
Weight: 600 g - 1600 g Accessories:
For defrosting big pieces of meat, whole chickens, meat
2. Big Piece
2 presses
3. Bread/Cake
3 presses
joints. Press Auto Defrost twice. Set the weight of the food and press Start. Whole chickens and meat joints will require shielding during defrosting. Protect wings, breast and fat with smooth pieces of aluminium foil secured with cocktail sticks. Do not allow the foil to touch the walls of the oven. Standing time of 1 to 2 hours should be allowed before cooking.
Weight: 100 g - 600 g Accessories: For defrosting bread (whole, slices, rolls) and cakes. Cream
cakes and iced cakes are unsuitable for this programme. Place the bread or cake on a large plate or shallow dish. Press Auto Defrost 3 times. Set the weight of the food and press Start. Allow bread to stand for 10 (white light bread) to 30 minutes (dense rye bread). Cut large loaves in half during standing time.
Auto cook
English
Select the desired Auto Cook programme.
The AUTO PROGRAMME number appears in the display.
Turn the dial to set the weight of the food.
The weight counts up/ down in 10 g increments.
Press Start.
The time counts down in the display.
 Notes
1. Only use the accessories as indicated below.
2. As some variations may occur in food, check that food is thoroughly cooked and piping hot before serving.
EN
25
Page 28
Auto programmes
Programme Instructions
Weight: 200 g - 800 g Accessories:
For reheating a fresh pre-cooked meal. All foods must be pre-cooked. Foods should be at refrigerator temperature approx. +5 °C. Reheat in container as purchased. Pierce
1. Chilled Meal
1 press
2. Frozen Meal
2 presses
3. Fresh Vegetables
3 presses
covering lm with a sharp knife once in the centre and
4 times around the edge. If transferring food to a dish, cover
with pierced cling lm. Place container on glass tray. Press
Auto Cook once. Set the weight of the food and press Start. Stir at beeps. Stir again at end of programme and allow a
few minutes standing time. Large pieces of meat/sh in a
thin sauce may require longer cooking. This programme is not suitable for starchy foods such as rice, noodles or potatoes. Meals in irregular bowl shaped containers may need longer cooking.
Weight: 300 g - 600 g Accessories: For reheating a frozen pre-cooked meal. All foods must be pre-cooked and frozen (-18 °C). Reheat in container as
purchased. Pierce covering lm with a sharp knife once in
the centre and 4 times around the edge. If transferring food
to a dish, cover with pierced cling lm. Place container on
glass tray. Press Auto Cook twice. Set the weight of the food and press Start. Stir at beeps and cut the blocks into pieces. Stir again at end of programme and allow a few minutes
standing time. Large pieces of meat/sh in a thin sauce may
require longer cooking. This programme is not suitable for starchy foods such as rice, noodles or potatoes. Meals in irregular bowl shaped containers may need longer cooking.
Weight: 100 For cooking fresh vegetables like carrots, broccoli,
cauliower and green beans. Place prepared vegetables in
a suitable sized container. Sprinkle with 1 tbsp water per 100 g vegetables. Cover with cling lm. Pierce cling lm with a knife once in the centre and 4 times around the edge. Press Auto Cook 3 times. Set the weight of the food and press Start. Stir at beeps.
g -
800 g Accessories:
26
EN
Page 29
Combi cook
English
Select the desired Combi Cook programme.
The AUTO PROGRAMME number appears in the display.
Turn the dial to set the weight of the food.
The weight counts up/ down in 10 g increments.
Press Start.
The time counts down in the display.
 Notes
1. Only use the accessories as indicated below.
2. Do NOT cover food when using the COMBI COOK programmes as it will prevent the food browning and the heat of the grill will melt any plastic covering.
3. As some variations may occur in food, check that food is thoroughly cooked and piping hot before serving.
Programme Instructions
1. Frozen Pizza
1 press
2. Frozen Gratin
2 presses
3. Fresh Chicken
Pieces
3 presses
Weight: 200 g - 400 g Accessories:
For reheating and browning the top of frozen, purchased pizza and cheese baguette. Remove all packaging and place on wire rack on glass tray. Press Combi Cook once. Set the weight of the food and press Start. This programme is not suitable for deep pan pizzas or very thin pizzas.
Weight: 300 g - 500 g Accessories:
For reheating, browning and crisping the top of pre-cooked frozen gratin. This programme is suitable for frozen lasagne, cannelloni, potato topped dishes, pasta bakes. Remove all packaging and place frozen gratin in heatproof dish on wire rack on glass tray. Press Combi Cook twice. Set the weight of the food and press Start.
Weight: 200 g - 800 g Accessories:
For cooking fresh chicken pieces, e.g. thighs and drumsticks. Place chicken in a heatproof dish on wire rack on glass tray. Press Combi Cook 3 times. Set the weight of the food and press Start.
27
EN
Page 30
Questions and answers
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on,
check the following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another appliance into the outlet. If the other appliance works, there probably is a problem with the oven. If the other appliance does not work, there probably is a problem with the outlet. If it seems that there is a problem with the oven, contact an authorised Service Centre.
Q: My oven causes interference
with my TV. Is this normal?
A: Some radio and TV interference
might occur when you cook with the oven. This interference is similar to the interference caused by small appliances such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a problem with your oven.
Q: The oven won’t accept my
programme. Why?
A: The oven is designed not to accept
an incorrect programme. For example, the oven will not accept a 4th stage.
Q: Sometimes warm air comes from
the oven vents. Why?
A: The heat given off from the cooking
food warms the air in the oven cavity. This warmed air is carried
out of the oven by the air ow
pattern in the oven. There are no microwaves in the air. The oven vents should never be blocked during cooking.
Q: Can I use a conventional oven
thermometer in the oven?
A: Only when you are using GRILL
cooking mode. The metal in some thermometers may cause arcing in your oven and should not be used on MICROWAVE and COMBINATION cooking modes.
Q: There are humming and clicking
noises from my oven when I cook by COMBINATION. What is causing these noises?
A: The noises occur as the oven
automatically switches from MICROWAVE power to GRILL to create the COMBINATION setting. This is normal.
Q: My oven has an odour and
generates smoke when using the COMBINATION and GRILL function. Why?
A: After repeated use, it is
recommended to clean the oven and then run the oven without food, glass tray, and roller ring on GRILL for 5 minutes. This will burn off any food, residue or oil which may cause an odour and/or smoking.
28
EN
Page 31
Care of your oven
1. The oven should be unplugged before cleaning.
2. Clean the inside of the oven, door seals and door seal areas regularly. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended. Avoid cleaning the microwave feed guide area situated on the right hand side of the cavity wall. DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS.
3. Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering the glass.
4. The outside oven surface should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the ventilation openings.
5. If the Control Panel becomes dirty, clean it with a soft cloth. Do not use harsh detergents or abrasives on the Control Panel. When cleaning the Control Panel leave the oven door open to prevent the oven from accidentally turning on. After cleaning press Stop/Reset to clear display window.
6. If steam accumulates inside or around the outside of the oven door, wipe with a soft cloth. This may occur when the oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates a malfunction of the unit.
7. It is occasionally necessary to remove the glass tray for cleaning. Wash the tray in warm soapy water or in a dishwasher.
8. The roller ring and oven cavity oor should be cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply wipe the bottom surface of the oven with mild detergent and hot water then dry with a clean cloth. The roller ring may be washed in mild soapy water. Cooking vapours collect during repeated use but in no way affect the bottom surface or roller ring wheels. After removing the
roller ring from the cavity oor for
cleaning, be sure to replace it in the proper position.
9. When using the GRILL or COMBINATION mode, some foods may inevitably splatter grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned occasionally, it may start to “smoke” during use.
10. A steam cleaner is not to be used for cleaning.
11. This oven should only be serviced
by qualied personnel. For
maintenance and repair of the oven contact the nearest authorised dealer.
12. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
13. Keep air vents clean at all times. Check that no dust or other material is blocking any of the air vents on the top, bottom or rear of the oven. If air vents become blocked this could cause overheating which would affect the operation of the oven and possibly result in a hazardous situation.
EN
29
English
Page 32
Specifications
Power Source: 230 V, 50 Hz Power Consumption: Maximum; 1250 W Microwave; 1250 W
Grill; 1000 W Output: Grill Heater; 1000 W
Outside Dimensions:
Oven Cavity Dimensions:
Overall Cavity Volume: 20 L Glass Tray Diameter: 255 mm Operating Frequency: 2450 MHz Net Weight: 12 kg Noise: L
Weight and Dimensions shown are
Specications subject to change
without notice.
This product is an equipment that fulls
the European standard for EMC disturbances (EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for purpose of warming or cooking food. Class B means that this product may be used in normal household areas.
Microwave; 800 W (IEC-60705)
443 mm (W) x 328 mm (D) x 258 mm (H)
306 mm (W) x 305 mm (D) x 214 mm (H)
WA 63 dB
approximate.
Information on Disposal for Users of Waste Electrical &
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis.
Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Electronic Equipment (private households)
and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste.
This symbol on the products
30
EN
Page 33
Belangrijke veilIgheidsinstructies. Voordat u deze oven gebruikt, lees deze instructies en voorzorgen zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
WAARSCHUWING! De deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het
Nederlands
apparaat moet gecontroleerd worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus is gerepareerd.
WAARSCHUWING! Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt bescherming tegen blootstelling aan magnetronenergie.
Reparaties mogen alleen door een gekwaliceerde
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING! Ontplofngsgevaar bestaat indien voedsel of dranken in een gesloten blik of es
worden verwarmd.
WAARSCHUWING! Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
NL
1
Page 34
WAARSCHUWING! Schud zuigessen goed en
roer de inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om. Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om verbranden te voorkomen.
WAARSCHUWING! Het apparaat en de toegankelijke onderdelen worden warm tijdens gebruik. Men moet er zorg voor dragen om de verwarmingselementen in de oven niet aan te raken. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten van het apparaat weg worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan.
WAARSCHUWING! Het apparaat moet tijdens onderhoud van zijn stroombron worden losgekoppeld. Na het verwijderen van de stekker uit het stopcontact, moet de stekker zichtbaar zijn voor de onderhoudstechnicus om te voorkomen dat de stekker door onachtzaamheid terug in het stopcontact wordt gestoken.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische schok te voorkomen.
NL
2
Page 35
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen
Nederlands
niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden. Houd het apparaat en zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het apparaat niet goed functioneert, beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid reparaties uitsluitend door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
Deze oven is uitsluitend bedoeld voor gebruik boven op een werkvlak. Hij is niet bedoeld voor ingebouwd gebruik of voor gebruik in een kast.
NL
3
Page 36
De magnetronoven moet worden geplaatst op een effen, stabiel oppervlak 85 cm boven de vloer, met de achterkant van de oven tegen een achtermuur. Als een van de kanten vlak tegen de muur staat, moeten de andere kant en de bovenkant vrij staan. Boven de magnetronoven moet een ruimte vrij gelaten worden van 15 cm.
Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in kunststof of papieren verpakkingen, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze verpakkingen bij oververhitting vlam kunnen vatten.
Als er rook vrijkomt of er een brand in de oven ontstaat, druk dan op Stop/Reset en houd de deur gesloten om eventuele vlammen te verstikken. Koppel het netsnoer los of sluit de stroom af met de zekering of de stroomschakelaar.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/verwarmen.
NL
4
Page 37
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen schoon. Wanneer er spetters voedsel of vloeistof tegen de ovenwand, keramische plaat, de deurafdichtingen of het gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit dan af met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of
Nederlands
schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
Wanneer u de functies GRILL of COMBINATIE gebruikt, dan zal bepaald voedsel onvermijdelijk vetspetters veroorzaken op de ovenwanden. Indien de oven niet van tijd tot tijd gereinigd wordt, kan hij tijdens het gebruik gaan “roken”.
Als u de oven niet schoon houdt, is het mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
De buitenoppervlakken, waaronder de ventilatieope­ningen in de behuizing en de ovendeur, worden heet als u de functies COMBINATIE of GRILL gebruikt. Let daarom op bij het openen en sluiten van de deur en het plaatsen of verwijderen van voedsel en accessoires.
NL
5
Page 38
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe timer of met een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor gebruik in een magnetronoven.
De magnetron is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van voedingsmiddelen en dranken. Wees voorzichtig bij het verwarmen van voedingsmiddelen die weinig vocht bevatten, bijv. brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen gemakkelijk verbranden, uitdrogen of vuur vatten als ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht bevatten, zoals popcorn of papadums. Het drogen van voedingsmiddelen, kranten of kleding en het verwarmen van verwarmingskussens, slippers, sponzen, vochtige doeken, pitzakken, hete
wateressen en dergelijke, kan leiden tot gevaar
voor letsel, ontbranding of brand.
De ovenlamp moet vervangen worden door een onderhoudstechnicus die door de fabrikant is opgeleid. Probeer NIET de buitenbehuizing van de oven te verwijderen.
Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens de magnetronfunctie. Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.
NL
6
Page 39
Inhoud
Installatie en aansluiting ............................................................8
Plaatsing van uw oven...............................................................8
Belangrijke veiligheidsinstructies ...............................................9
Onderdelen van uw oven.........................................................13
Bedieningspaneel ....................................................................14
De klok instellen ......................................................................15
Kinderslot.................................................................................15
Koken en ontdooien met de magnetron ..................................16
Grillen ......................................................................................18
Combinatiekoken .....................................................................19
Bereiding in meerdere stappen ...............................................20
Quick 30 (Snel 30)-functie ......................................................21
Tijd toevoegen-functie .............................................................21
De timer gebruiken ..................................................................22
Keukentimer ........................................................................22
Nagaartijd ............................................................................22
Uitgestelde start ..................................................................23
Automatische programma’s .....................................................24
Automatisch ontdooien ........................................................24
Automatisch koken ..............................................................25
Combinatie koken ................................................................27
Vragen en antwoorden ............................................................28
Verzorging van uw magnetronoven .........................................29
Specicaties ............................................................................30
Nederlands
Bedankt voor het aanschaffen van een Panasonic apparaat.
Panasonic Corporation Osaka, Japan Geïmporteerd door: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testcentrum, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
NL
7
Page 40
Installatie en aansluiting
Uw magnetronoven controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de magnetron op schade, zoals deuken, beschadigde deurvergrendelingen of barsten in de deur. Waarschuw uw dealer onmiddellijk als u beschadigingen aantreft. Een beschadigde magnetronoven mag niet geinstalleerd worden.
Aarding
Belangrijk!
DIT APPARAAT DIENT VOOR UW PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST GEAARD AANGESLOTEN TE WORDEN.
Plaatsing van uw oven
Deze oven is uitsluitend bedoeld voor gebruik boven op een werkvlak. Hij is niet bedoeld voor ingebouwd gebruik of voor gebruik in een kast.
1.
Zet het toestel op een platte, stevige ondergrond, minimaal 85 cm boven de vloer.
2.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
3.
De magnetronoven kan alleen op de juiste wijze functioneren, indien er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
Boven de magnetronoven moet een ruimte vrij gelaten worden van 15 cm, aan de achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm, en aan de andere zijkant een ruimte van meer dan 40 cm.
15 cm
5 cm
Plaatsing op een meubel
10 cm
Vrije ruimte
8
Indien uw stopcontact niet is geaard, is het de persoonlijke verantwoordelijkheid van de klant om het te laten vervangen door een correct geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming te zijn met de op het label van de oven opgegeven spanning. Wanneer een hogere spanning gebruikt wordt, kan dit brand of andere beschadigingen veroorzaken.
4.
Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
5.
Het netsnoer mag niet in aanraking komen met de buitenzijde van de oven houd het snoer uit de buurt van warme of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen. Dompel het snoer, de stekker of de oven niet onder in water.
6.
Verwijder de voetjes van de magnetronoven niet.
7.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Niet buitenshuis gebruiken.
8.
Het is af te raden de oven in een vochtige omgeving te gebruiken.
NL
Page 41
9.
De ventilatie-openingen aan de linkerkant en achterkant van de oven niet blokkeren. Als deze openingen tijdens gebruik worden geblokkeerd, kan de oven oververhit raken. De oven wordt in dergelijk geval beschermd door thermisch beveiligingsapparatuur en de werking wordt pas na afkoelen hervat.
10.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe timer of met een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
Belangrijke veiligheidsinstructies
1.
De deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het apparaat moet gecontroleerd worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus gerepareerd is.
2.
Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheids­vergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt bescherming tegen blootstel­ling aan magnetronenergie.
Reparaties mogen uitsluitend door gekwaliceerd onderhouds­personeel worden uitgevoerd.
3.
Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het apparaat niet goed functioneert, beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid reparaties uitsluitend uitgevoerd worden door onderhoudspersoneel welke door de fabrikant erkend zijn.
4.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door de fabrikant, zijn onderhoudsagent of een
gelijkaardige gekwaliceerde
persoon om gevaar te voorkomen.
5.
Ontplofngsgevaar bestaat indien
voedsel of dranken in een gesloten
blik of es worden verwarmd.
6.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden. Houd het apparaat en zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Nederlands
NL
9
Page 42
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voor gebruik

Alvorens voor de eerste keer, gebruik te maken van COMBINATIE of GRILL gebruik de oven zonder voedsel en toebehoren (inclusief glazen draaiplateau en rolring) op GRILL 1 gedurende 5 minuten. Hierdoor kan de olie die gebruikt wordt voor bescherming tegen roest worden verbrand. Dit is de enige keer dat de oven leeg wordt gebruikt.
Gebruik van uw magnetronoven

Gebruik de oven uitsluitend voor het bereiden van voedsel. Deze magnetronoven is speciaal ontworpen voor het opwarmen en bereiden van voedsel. Gebruik de magnetronoven niet om chemische of andere niet eetbare producten te verwarmen.

Voor gebruik dient u er zich van te verzekeren dat alle te gebruiken hulpmiddelen (schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor gebruik in de magnetronoven.

Gebruik de magnetronoven niet om voorwerpen in op te bergen.

Het apparaat mag niet in MAGNETRON of COMBINATIE ZONDER VOEDING IN DE OVEN worden gebruikt. Door werking op deze manier kan het apparaat beschadigd raken.

Als er rook vrijkomt of er een brand in de oven ontstaat, druk dan op Stop/Reset en houd de deur gesloten om eventuele vlammen te verstikken. Koppel het netsnoer los of sluit de stroom af met de zekering of de stroomschakelaar.
Werking van oven en grill

Waarschuwing! Hete oppervlakken De buitenoppervlakken, waaronder de ventilatieopeningen in de behuizing en de ovendeur, worden heet als u de functies COMBINATIE of GRILL gebruikt. Let daarom op bij het openen en sluiten van de deur en het plaatsen of verwijderen van voedsel en accessoires.

De oven heeft twee verwarmingselementen aan de bovenkant van de ovenkamer. Na gebruik van de COMBINATIE- en GRILL-functie zullen deze oppervlakken erg heet zijn. Men moet er zorg voor dragen om de verwarmingselementen in de oven niet aan te raken.
Opmerking: Tijdens en na gebruik van de COMBINATIE of GRILL­functies zullen ook de oventoebehoren zeer heet zijn.
Werking van de ventilatormotor

Na gebruik van de oven kan de ventilatormotor enkele minuten draaien om de elektrische componenten af te koelen. Dit is normaal en u kunt het voedsel eruit halen, ook al draait de ventilatormotor. U kunt in die tijd de oven nog steeds gebruiken.
Ovenlicht

Voor vervanging van de lamp van de oven moet u contact opnemen met uw dealer.
10
NL
Page 43
Accessoires

Er wordt een aantal toebehoren bij deze magnetronoven geleverd. Volg altijd de instructies op van het betreffende toebehoren.
Glazen draaiplateau

Laat de oven niet werken zonder de rolring en het glazen plateau.

Gebruik uitsluitend het glazen draaiplateau dat speciaal voor deze magnetronoven ontworpen is.

Als het glazen draaiplateau heet is, moet het eerst afkoelen voordat u het schoonmaakt of in water onderdompelt.

Het glazen draaiplateau kan in beide richtingen draaien.

Indien het voedsel in de schaal op het plateau de wanden van de oven raakt, waardoor het draaien stopt, gaat het draaiplateau automatisch in de tegengestelde richting draaien. Dit is normaal.
Rolring

De rolring en de bodem van de oven moete regelmatig worden schoongemaakt om lawaai en een teveel aan voedselresten te voorkomen.

Gebruik altijd de rolring bij het koken met het glazen plateau.
Grill rooster

Het grill rooster wordt gebruikt voor het bruiningsproces van kleine hoeveelheden en zorgt bovendien voor een goede circulatie van de warmte.

Plaats geen metalen verpakking direct op het grill rooster in COMBINATIE.

Gebruik het grill rooster nooit als alleen de MAGNETRONFUNCTIE gebruikt wordt.
11
Kooktijd

De in het kookboek vermelde kooktijden zijn bij benadering gegeven. Factoren, die invloed hebben op de kookduur, zijn: de begintemperatuur, de hoeveelheid voedsel en de materialen die voor het koken worden gebruikt.

Begin met de minimale kooktijd om te voorkomen dat het voedsel te gaar wordt. Als het voedsel niet gaar genoeg geworden is, kunt u het altijd nog wat langer bereiden.
Belangrijk!
Als u het voedsel langer kookt dan de aanbevolen kooktijd, kan het bederven, en in extreme gevallen zelfs vlam vatten en de magnetronoven beschadigen.
Kleine hoeveelheden voedsel

Kleine hoeveelheden voedsel met een gering vochtgehalte kunnen uitdrogen, aanbranden of zelfs verbranden als ze te lang doorkoken. Indien het voedsel in de oven vlam vat, moet de ovendeur gesloten blijven, de magnetronoven uitgezet worden en moet de stekker uit het stopcontact worden genomen.
Voedsel met weinig vocht

De magnetron is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van voedingsmiddelen en dranken. Wees voorzichtig bij het verwarmen van voedingsmiddelen die weinig vocht bevatten, bijv. brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen gemakkelijk verbranden, uitdrogen of vuur vatten als ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht bevatten, zoals popcorn of papadums. Het drogen van voedingsmiddelen, kranten of kleding en het verwarmen van verwarmingskussens, slippers, sponzen, vochtige doeken,
pitzakken, hete wateressen en
dergelijke, kan leiden tot gevaar voor letsel, ontbranding of brand.
NL
Nederlands
Page 44
Belangrijke veiligheidsinstructies
Eieren

Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/verwarmen.
Niet-poreuze schil

Voedsel zonder poreuze schil, zoals aardappelen, eierdooiers en worstjes, moeten doorprikt worden alvorens ze met de MAGNETRON­functie te bereiden. Zo voorkomt u dat ze exploderen.
Vleesthermometer

Indien u gebruik maakt van een vleesthermometer voor vlees en gevogelte, gebruik deze dan alleen wanneer het voedsel buiten de magnetronoven is. Gebruik geen conventionele vleesthermometer binnen de Magnetronoven, omdat vonken kunnen optreden.
Vloeistoffen

Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
Om dit te voorkomen, kunnen de volgende stappen ondernomen worden: a Gebruik geen rechte glazen of
bekers met smalle of toelopende
bovenkant. b Niet te lang verwarmen. c Roer de vloeistof om alvorens
deze in de oven te plaatsen en
roer halverwege de opwarmtijd
nogmaals om. d Laat de vloeistof na het verwarmen
nog even in de oven staan en roer
goed om voordat u de vloeistof uit
de oven haalt.
Papier/kunststof

Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in kunststof of papieren verpakkingen, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze verpakkingen bij oververhitting vlam kunnen vatten.

Gebruik geen gerecycled papier (b.v. keukenrol), tenzij het papierproduct gekenmerkt is als zijnde veilig voor gebruik in een magnetronoven. Onzuiverheden in recycled papier kunnen in de magnetron vonken en/ of brand veroorzaken.

Verwijder metalen sluitingen van braadzakken voordat u deze in de oven plaatst.
Keukengerei/folie

Verwarm nooit gesloten potjes of
essen omdat deze kunnen
exploderen.

Gebruik geen metalen bakjes of schotels met metalen randen tijdens de magnetronfunctie. Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.

Bij gebruik van aluminiumfolie, vleesspiesen of andere metalen voorwerpen, moet de afstand tot de ovenwanden minimaal 2 cm bedragen om vonkoverslag te voorkomen.
Zuigessen/potjes babyvoeding

De speen of deksel moeten
verwijderd worden van zuigessen of
potjes babyvoedsel alvorens ze in de magnetronoven te plaatsen.

Schud zuigessen goed en roer de
inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om.

Controleer de temperatuur van het te nuttigen voedsel voor zorgvuldig om verbranden te voorkomen.
NL
12
Page 45
Onderdelen van uw oven
1.
Deur-ontgrendelknop
Druk om de deur te openen. Als u de deur opent tijdens het koken, dan stopt het kookproces zonder het programma te annuleren. Het koken wordt hervat nadat de deur is gesloten en op Start is gedrukt. Het is veilig om de deur op elk moment tijdens een kookprogramma te openen en er is geen risico op blootstelling aan microgolven.
2.
Doorkijkvenster
3.
Ventilatie-openingen
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
12 95 3 11 4 3 5
Magnetronbuis (Niet verwijderen.) Externe ventilatie-openingen Bedieningspaneel Netsnoer Stekker Glazen draaiplateau Rolring GRILL-elementen Menu label Grill rooster
Nederlands
6
2
10
13
Identicatie- en waarschuwingsplaatjes zijn op de oven bevestigd.
Opmerking
Deze afbeelding is alleen ter referentie.
NL
13
7
8
1
Page 46
Bedieningspaneel
2
3
4
9
11
10
12
1
Display
2
Micro Power (Magnetron vermogen)­toets
3
Grill-toets
4
1
5
6
7
8
Combinatie-toets
5
Automatisch ontdooien-toets
6
Automatisch koken-toets
7
Combinatie koken-toets
8
Tijd/Gewicht keuzedraaiknop
9
Timer/Clock (Klok)-toets
10
Quick 30 (Snel 30)-toets
11
Stop/Reset-toets: Voor het koken: Eén keer drukken wist uw instructies. Tijdens het koken:
Eén keer drukken stopt tijdelijk het kookproces. Als u nog een keer drukt, worden al uw instructies geannuleerd en er verschijnt een punt of de tijd van de dag op het display.
12
Start-toets
Met één druk op de knop kan de oven beginnen te werken. Als tijdens het gebruik van de oven de deur wordt geopend of op Stop/Reset gedrukt, moet u opnieuw op Start drukken om de oven opnieuw te starten.
Uw bedieningspaneel kan er anders uitzien, maar de woorden en functies zullen hetzelfde zijn.
Pieptoon
Als u een toets correct indrukt, hoort u een pieptoon. Als u op een toets drukt en u hoort geen pieptoon, dan heeft het apparaat de instructie niet ontvangen of niet geaccepteerd. De oven piept twee keer tussen de geprogrammeerde fasen. Aan het einde van een compleet programma piept de oven 5 keer en wordt “End” (Einde) weergegeven.
14
Opmerking
Als na het instellen van het kookprogramma binnen de 6 minuten niet op Start wordt gedrukt, zal de oven het kookprogramma automatisch annuleren. Het display keert terug naar de klok of een punt.
NL
Page 47
De klok instellen
Wanneer de oven voor het eerst wordt aangesloten, verschijnt “88.88” op het display.
Bijvoorbeeld: Om 11:25 uur in te stellen
Druk tweemaal op Timer/Clock (Klok).
Een dubbele punt begint te knipperen.
Opmerkingen
1.
Om de tijd opnieuw in te stellen, herhaalt u stap 1 tot en met stap 3, zoals hierboven.
2. De klok zal de tijd van de dag behouden zolang de oven is aangesloten en er elektriciteit is.
3. Dit is een 24-uurs klok, dwz 2 pm = 14:00 niet 2:00.
Draai aan de draaiknop totdat 11:25 op het display verschijnt.
Druk op Timer/Clock (Klok).
Het dubbele punt stopt met knipperen. De tijd van de dag op het display is nu vergrendeld.
Kinderslot
Met deze functie worden de bedieningselementen van de oven onbruikbaar; de deur kan echter wel worden geopend. Het kinderslot kan worden ingesteld als op het display een punt of de tijd wordt weergegeven.
Instellen:
Druk in 10 seconden 3 keer op Start.
De tijd van de dag zal verdwijnen. De werkelijke tijd gaat niet verloren. ‘L ---’ wordt aangegeven op het display.
Om te annuleren:
Druk in 10 seconden 3 keer op Stop/ Reset.
De tijd van de dag zal opnieuw op het display verschijnen.
Nederlands
15
NL
Page 48
Koken en ontdooien met de magnetron
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste positie geplaatst te zijn.
Druk op Micro Power (Magnetron vermogen) om het gewenste vermogensniveau te selecteren.
Druk Vermogensniveau
een keer 800 W Hoog
twee keer 270 W Ontdooien
3 keer 700 W Midden 4 keer 520 W Laag 5 keer 200 W Opwarmen
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 21.
2. De oven werkt automatisch op 800 W (Hoog) magnetronvermogen als een bereidingstijd wordt ingevoerd zonder dat het vermogensniveau eerder is geselecteerd.
3. Tijdens het koken kan het glazen draaiplateau vibreren. Dit heeft geen invloed op de kookprestaties.
4. Raadpleeg pagina 20 voor BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
5. De NAGAARTIJD kan worden geprogrammeerd na het instellen van het magnetronvermogen en de tijd. Raadpleeg pagina 22.
6. Gebruik de magnetron NIET met een metalen accessoire in de oven.
7. Controleer tijdens het ontdooien altijd het voedsel door de deur te openen en opnieuw te starten. Het is niet nodig om het voedsel tijdens het ontdooien te bedekken. Om een gelijkmatig resultaat te garanderen het voedsel tijdens het ontdooien meerdere keren roeren, omdraaien of scheiden. Voor grote bouten en gevogelte, halverwege het ontdooien omdraaien en de uiteinden en punten beschermen met folie.
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen.
Uw oven kan tot maximaal 90 minuten worden geprogrammeerd aan een vermogen van 700 W (Midden), 520 W (Laag), 200 W (Opwarmen) en 270 W (Ontdooien). Het vermogen van 800 W (Hoog) kan tot 30 minuten worden geprogrammeerd.
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
16
NL
Page 49
Ontdooien
NAGAARTIJDEN
Afzonderlijke porties voedsel kunnen praktisch onmiddellijk na het ontdooien bereid worden. Het is normaal dat grotere porties voedsel in het midden nog bevroren zijn. Alvorens te gaan bereiden minimaal een uur laten staan. Tijdens de rusttijd, wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld en wordt het voedsel door geleiding ontdooid. Opmerking: Indien het voedsel niet onmiddellijk bereid wordt, moet het in de koelkast bewaard worden. Ontdooid voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden zonder dat het eerst gekookt is.
BRAADSTUK EN GEVOGELTE
Plaats de braadstukken bij voorkeur op een omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze niet in hun sappen komen te liggen. Het is van essentieel belang om delicate of uitstekende delen van dit vlees af te dekken met kleine stukjes folie, om te voorkomen dat deze delen gaan koken. Het is niet gevaarlijk om kleine stukjes folie in uw magnetron te gebruiken, mits zij niet in
contact komen met de wanden van de magnetron.
GEHAKT OF BROKJES VLEES EN VIS
Nederlands
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel snel ontdooit, moeten zij van elkaar gescheiden worden; breek het blok in regelmatige stukken tijdens het ontdooien en verwijder de stukjes die reeds ontdooid zijn.
KLEINE PORTIES VOEDSEL
Koteletten en stukken kip moeten zo snel mogelijk van elkaar gescheiden worden, zodat zij gelijkmatig en volledig ontdooien. Vettige delen en de uiteinden ontdooien sneller. Leg deze in de buurt van het midden van het draaiplateau of dek ze af.
BROOD
Voor brood is de standaard insteltijd noodzakelijk om deze geheel te ontdooien. De standaard insteltijd kan verkort worden door de sneden uiteen te halen of het brood door te snijden.
17
NL
Page 50
Grillen
GRILL is bijzonder nuttig voor dunne sneden vlees, koteletten, kebab, worstjes of stukken kip. Het is ook geschikt voor warme broodjes en alle gratingerechten.
Druk op Grill om het gewenste vermogensniveau te selecteren.
Druk Niveau
een keer Grill 1 Hoog
twee keer Grill 2 Midden
3 keer Grill 3 Laag
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 21.
2. Plaats voedsel op een grill rooster op het glazen draaiplateau. Plaats er een hittebestendige schotel onder om vet en druppels op te vangen.
3. Tijdens het grillen dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
4. De oven NIET voorverwarmen.
5. In het GRILL-programma wordt geen magnetronvermogen gebruikt.
6. Bij de meeste gerechten is het noodzakelijk om deze, nadat ongeveer de helft van de bereidingstijd versteken is, te draaien. Voor het draaien van de gerechten moet u, nadat u de deur geopend heeft, heel VOORZICHTIG én met ovenhandschoenen, het rooster uit de magnetron nemen.
7. Plaats het voedsel na het te hebben omgedraaid terug in de oven, sluit de deur en druk op Start. Het display van de oven blijft de resterende grilltijd aftellen.
8. De GRILL-elementen gaan tijdens het koken aan en uit - dit is normaal.
9. Raak het verwarmingselement boven in de ovenkamer NIET aan, terwijl de ovenkamer heet is. Het verwarmingselement kan nog steeds heet zijn.
10. Na het gebruik van GRILL is het mogelijk dat het product gedurende enige tijd niet werkt om oververhitting te voorkomen.
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen. (tot 90 minuten)
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
WAARSCHUWING!
Het GRILL rooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie, gebruikt te worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
NL
18
Page 51
Combinatiekoken
Bij het koken in COMBINATIE kookt het MAGNETRON-vermogen de voedingsmiddelen, terwijl de GRILL de traditionele bruine en krokante afwerking brengt.
Druk op Combi om het gewenste vermogensni veau te selecteren.
Druk Niveau Magnetron Grill
een keer Combi 1 370 W 540 W
twee keer Combi 2 455 W 430 W
3 keer Combi 3 570 W 290 W
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 21.
2. Tijdens het koken kan het glazen draaiplateau vibreren. Dit heeft geen invloed op de kookprestaties.
3. Het grill rooster is ontworpen om te worden gebruikt voor COMBINATIE en GRILL. Gebruik nooit een ander metalen accessoire, dan deze die bij de oven wordt geleverd. Plaats er een hittebesten dige schotel onder om vet of druppels op te vangen.
4. Gebruik het grill rooster enkel zoals beschreven. Gebruik of bedien de oven NIET met minder dan 200 g voedingsmiddelen in een handmatig programma. Voor kleine hoeveelheden, kook niet met COMBINATIE, maar kook alleen met GRILL of MAGNETRON voor de beste resultaten.
5. Tijdens het bereiden van gerechten met de functie COMBINATIE dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
6. De oven bij de functie COMBINATIE niet voorverwarmen.
7. Bij een onjuist gewicht van gerechten of als het grill rooster beschadigd is of er per ongeluk een metalen verpakking in de oven geplaatst is, kan het voorkomen dat er vonkontlading is.
Vonkontlading zijn itsen van blauw licht die in de magnetron worden gezien. Als dit gebeurt, stop
de oven onmiddellijk.
8. Sommige voedingsmiddelen moeten op COMBINATIE worden gekookt zonder het rooster te gebruiken, bijv. gebraad, gratins, taart en puddingen. De voedingsmiddelen moeten in een hittebestendige, niet-metalen bord worden geplaatst en direct op het glazen draaiplateau worden gezet.
9. Gebruik geen plastic MAGNETRON recipiënten in COMBINATIE programma’s (tenzij geschikt voor koken in COMBINATIE). Schotels moeten de warmte van de bovenste GRILL kunnen weerstaan. Hittebestendig glas of keramiek is ideaal.
10. Gebruik uw eigen metalen schaaltjes of bakjes NIET, omdat de magnetronstralen het gerecht dan niet gelijkmatig kunnen verwarmen.
-
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen. (tot 90 minuten)
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
Nederlands
-
WAARSCHUWING!
Het GRILL rooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie, gebruikt te worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
NL
19
Page 52
Bereiding in meerdere stappen
Met deze functie kunt u tot 3 bereidingsstappen continu programmeren. Bijvoorbeeld: Om 700 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende 2 minuten,
Combi 2-vermogen gedurende 3 minuten en Grill 1-vermogen gedurende 2 minuten continu in te stellen.
Druk 3 keer op Micro Power (Magnetron vermogen) om het 700 W (Midden) vermogensniveau te selecteren.
Druk twee keer op Combi om Combi 2 te selecteren.
Druk één keer op Grill om Grill 1 te selecteren.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 21.
2. AUTOMATISCH PROGRAMMA’S kunnen niet worden gebruikt met BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
3. Tijdens de werking klinken er 2 pieptonen tussen elke stap en 5 pieptonen nadat alle stappen zijn beëindigd.
4. 800 W (Hoog) MAGNETRON-vermogen kan alleen worden ingesteld voor één enkele stap van BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
Draai aan de draaiknop totdat 2.00 op het display verschijnt.
Draai aan de draaiknop totdat 3.00 op het display verschijnt.
Draai aan de draaiknop totdat 2.00 op het display verschijnt.
Druk op start.
De tijd voor de eerste stap begint op het display af te tellen.
20
NL
Page 53
Quick 30 (Snel 30)-functie
Met deze functie kunt u de bereidingstijd in stappen van 30 seconden instellen tot maximum 5 minuten bij 800 W (hoog) MAGNETRON-vermogen. Het is alleen beschikbaar voor MAGNETRON.
Druk op Quick 30 (Snel 30) om de gewenste bereidingstijd te selecteren.
De tijd verschijnt op het display.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie hieronder.
2. Indien gewenst, kunt u andere vermogensniveaus gebruiken. Selecteer het gewenste vermogensniveau voordat u op Quick 30 (Snel 30) drukt.
3. Nadat u de tijd hebt ingesteld met Quick 30 (Snel 30), kunt u de draaiknop niet meer gebruiken.
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
Nederlands
Tijd toevoegen-functie
Met deze functie kunt u bereidingstijd aan het einde van de vorige bereidingstijd toevoegen. Het is beschikbaar voor MAGNETRON, GRILL en COMBINATIE koken.
Draai aan de draaiknop om de toegevoegde bereidingstijd te selecteren.
Tot 30 minuten voor 800 W (Hoog) MAGNETRON-vermogen en 90 minuten voor andere MAGNETRON-vermogens, GRILL en COMBINATIE koken.
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie opnieuw gebruiken.
2. Draai tijdens het koken aan de draaiknop om de toegevoegde bereidingstijd in te stellen (10 seconden tot 10 minuten).
3. De TIJD TOEVOEGEN-functie wordt geannuleerd als u na het koken gedurende 1 minuut geen bewerking uitvoert.
4. De TIJD TOEVOEGEN-functie kan na BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN worden gebruikt. Het vermogensniveau is hetzelfde als de laatste stap. Deze functie werkt niet als de laatste stap nagaartijd was.
5. De TIJD TOEVOEGEN-functie is niet beschikbaar in de AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S.
NL
21
Page 54
De timer gebruiken
Deze functie werkt als een KEUKENTIMER of stelt u in staat om de NAGAARTIJD/ UITGESTELDE START te programmeren.
Keukentimer
Bijvoorbeeld: Om 5 minuten te tellen.
Druk op Timer/ Clock (Klok).
Draai aan de draaiknop totdat
5.00 op het display verschijnt. (tot 90 minuten)
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen zonder dat de oven werkt.
Nagaartijd
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 700 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
Druk 3 keer op Micro Power (Magnetron vermogen) om het 700 W (Midden) vermogensniveau te selecteren.
3 minuten, de voedingsmiddelen gedurende 5 minuten te laten rusten.
Draai aan de draaiknop totdat
3.00 op het display verschijnt.
Druk op Timer/ Clock (Klok).
Draai aan de draaiknop totdat
5.00 op het display verschijnt. (tot 90 minuten)
NL
22
Druk op start.
Het koken begint. Na het koken begint de nagaartijd af te tellen zonder dat de oven werkt.
Page 55
Uitgestelde start
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 700 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
Druk op Timer/ Clock (Klok).
3 minuten, 5 minuten nagaartijd te beginnen.
Draai aan de draaiknop totdat
5.00 op het display verschijnt. (tot 90 minuten)
Nederlands
Druk 3 keer op Micro Power (Magnetron vermogen) om het 700 W (Midden) vermogensniveau te selecteren.
Opmerkingen
1.
Nadat UITGESTELDE START is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 21.
2. BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN kan worden geprogrammeerd inclusief NAGAARTIJD of UITGESTELDE START.
3. Zelfs als de ovendeur wordt geopend tijdens KEUKENTIMER, NAGAARTIJD of UITGESTELDE START, blijft de tijd op het display verder aftellen.
4. NAGAARTIJD/UITGESTELDE START kan niet vóór/na eender welk AUTOMATISCH PROGRAMMA worden geprogrammeerd.
Draai aan de draaiknop totdat
3.00 op het display verschijnt.
NL
23
Druk op start.
De nagaartijd begint af te tellen en de bereiding begint.
Page 56
Automatische programma’s
Met deze functie kunt u voedsel ontdooien/bereiden volgens het gewicht. Selecteer de categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht is geprogrammeerd in grammen. De oven bepaalt automatisch het vermogensniveau van de MAGNETRON, het GRILL-vermogen en/of COMBINATIE instelling en de kooktijd. Voor een snelle selectie begint het gewicht met het meest gebruikte gewicht voor elke categorie. Dit gewicht is zonder het gewicht van het eventueel toegevoegde water of de schaal.
Opmerkingen
1.
De AUTOMATISCH PROGRAMMA’S mogen ALLEEN worden gebruikt voor het beschreven voedsel.
2. Ontdooi/bereid alleen voedsel binnen de beschreven gewichtsbereiken.
3. Weeg altijd het voedsel in plaats van te vertrouwen op de informatie op de verpakking.
4. Het meeste voedsel heeft voordeel van een NAGAARTIJD. Na het koken met een AUTOMATISCH PROGRAMMA, laat de warmte tot in het midden.doordringen.
Automatisch ontdooien
Selecteer het gewenste programma voor automatisch ontdooien.
Het nummer van het AUTOMATISCH PROGRAMMA verschijnt op het display.
Opmerkingen
1.
Gebruik alleen de accessoires zoals hieronder aangegeven.
2. De vorm en grootte van het voedsel bepalen het maximale gewicht dat de oven kan bevatten.
Programma Instructies
1. Kleine stukjes
1 keer drukken
Draai aan de draaiknop om het gewicht van het bevroren voedsel in te stellen.
Het gewicht verhoogt/ verlaagt in stappen van 10 g.
Gewicht: 200 g - 1000 g Accessoires: Voor het ontdooien van kleine stukjes vlees, escalope, worstjes,
gehakt, biefstuk, karbonades, vislet (elk 100 g tot 400 g). Druk een keer op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Laat 15 tot 30 minuten rusten.
NL
24
Druk op start.
Vergeet niet om in het voedsel te roeren of het om te keren tijdens het ontdooien.
Page 57
Programma Instructies
Gewicht: 600 g - 1600 g Accessoires:
Voor het ontdooien van grote stukken vlees, hele kip, bouten. Druk
2. Grote stukken
2 keer drukken
3. Brood/Cake
3 keer drukken
twee keer op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Hele kip en bouten moeten tijdens het ontdooien worden afgeschermd. Bescherm vleugels, borst en vet met gladde stukjes aluminiumfolie bevestigd met cocktailprikkers. Laat de folie de wanden van de oven niet aanraken. Een nagaartijd van 1 tot 2 uur moet voorafgaand aan het koken worden gehandhaafd.
Gewicht: 100 g - 600 g Accessoires: Voor het ontdooien van brood (geheel, sneden, broodjes) en
cakes. Roomcakes en glacétaarten zijn niet geschikt voor dit programma. Plaats het brood of de cake op een groot bord of een ondiepe schotel. Druk 3 keer op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Laat het brood 10 (wit, licht brood) tot 30 minuten (dicht roggebrood) rusten. Snij grote broden in de helft tijdens de nagaartijd.
Automatisch koken
Nederlands
Selecteer het gewenste programma voor automatisch koken.
Het nummer van het AUTOMATISCH PROGRAMMA verschijnt op het display.
Opmerkingen
1.
Gebruik alleen de accessoires zoals hieronder aangegeven.
2. Aangezien er variaties in voedsel kunnen voorkomen, moet u controleren of het voedsel goed is gekookt en gloeiend heet is voordat u het serveert.
Draai aan de draaiknop om het gewicht van het voedsel in te stellen.
Het gewicht verhoogt/ verlaagt in stappen van 10 g.
NL
25
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
Page 58
Automatische programma’s
Programma Instructies
Gewicht: 200 g - 800 g Accessoires:
Voor het opwarmen van een verse voorgekookte maaltijd. Al het voedsel moet voorgegaard zijn. Het voedsel moet op koelkasttemperatuur zijn. ongeveer +5 °C. Opwarmen in een schaal zoals het werd gekocht. Doorprik de folie met een scherp
1. Gekoelde maaltijd
1 keer drukken
2. Diepvries maaltijd
2 keer drukken
3. Verse groenten
3 keer drukken
mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen. Als voedsel naar een schotel wordt overgebracht, bedek het met doorprikte folie. Plaats de schaal op het glazen draaiplateau. Druk één keer op Automatisch koken. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Roeren bij de pieptonen. Roer aan het einde van het programma opnieuw en laat een paar minuten nagaren. Grote stukken vlees/vis in een dunne saus kunnen meer tijd nodig hebben om gaar te worden. Dit programma is niet geschikt voor zetmeelrijk voedsel zoals rijst, noedels of aardappelen. Maaltijden in een verpakking met een onregelmatige komvorm moeten mogelijk langer worden gekookt.
Gewicht: 300 g - 600 g Accessoires: Voor het opwarmen van een bevroren voorgekookte maaltijd. Al het voedsel moet voorgekookt en bevroren (-18 °C) zijn. Opwarmen in een schaal zoals het werd aangekocht. Doorprik de
lm met een scherp mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom
de randen. Als voedsel naar een schotel wordt overgebracht, bedek het met doorprikte folie. Plaats de schaal op het glazen draaiplateau. Druk twee keer op automatisch koken. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Roer bij de pieptonen en snijd de brokken in stukjes. Roer aan het einde van het programma opnieuw en laat een paar minuten nagaren. Grote stukken vlees/vis in een dunne saus kunnen meer tijd nodig hebben om gaar te worden. Dit programma is niet geschikt voor zetmeelrijk voedsel zoals rijst, noedels of aardappelen. Maaltijden in een verpakking met een onregelmatige komvorm moeten mogelijk langer worden gekookt.
Gewicht: 100 g - 800 g Accessoires: Voor het koken van verse groenten zoals wortels, broccoli,
bloemkool en groene bonen. Plaats de bereide groenten in een schaal van geschikte grootte. Besprenkel met 1 eetlepel water per 100 g groenten. Bedekken met folie. Doorprik de folie met een scherp mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen. Druk 3 keer op Automatisch koken. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Roeren bij de pieptonen.
26
NL
Page 59
Combinatie koken
Selecteer het gewenste programma voor Combinatie koken.
Het nummer van het AUTOMATISCH PROGRAMMA verschijnt op het display.
Opmerkingen
1.
Gebruik alleen de accessoires zoals hieronder aangegeven.
2. Dek voedsel NOOIT af wanneer u de COMBINATIE Kookprogramma’s gebruikt, omdat dit het bruin worden van voedsel zal voorkomen en de hitte van de grill zal een eventuele plastic bedekking doen smelten.
3. Aangezien er variaties in voedsel kunnen voorkomen, moet u controleren of het voedsel goed is gekookt en gloeiend heet is voordat u het serveert.
Programma Instructies
1. Diepvries pizza
1 keer drukken
2. Diepvries gratin
2 keer drukken
Draai aan de draaiknop om het gewicht van het voedsel in te stellen.
Het gewicht verhoogt/ verlaagt in stappen van 10 g.
Gewicht: 200 g - 400 g Accessoires:
Voor het opwarmen en bruinen van de bovenlaag van diepvries pizza en kaas stokbrood. Verwijder alle verpakkingen en plaats de pizza/stokbrood op een rooster op het glazen draaiplateau. Druk één keer op Combinatie koken. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Dit programma is niet geschikt voor deep pan pizza’s of zeer dunne pizza’s.
Gewicht: 300 g - 500 g Accessoires:
Voor het opwarmen, bruinen en krokant maken van de bovenkant van voorgekookte bevroren gratin. Dit programma is geschikt voor diepvries lasagne, cannelloni, schotels met aardappelen, pastaschotels. Verwijder alle verpakkingen en plaats de bevroren gratin in een hittebestendige schotel op een grill rooster op het glazen draaiplateau. Druk twee keer op Combinatie koken. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start.
Druk op start.
De tijd op het display begint af te tellen.
Nederlands
3. Verse kipstukken
3 keer drukken
Gewicht: 200 g - 800 g Accessoires:
Voor het bereiden van verse stukken kip, bijv. billen en drumsticks. Plaats de kip op een hittebestendige schotel op een grill rooster op het glazen draaiplateau. Druk 3 keer op Combinatie koken. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start.
NL
27
Page 60
Vragen en antwoorden
V: Waarom kan de oven niet worden
ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de
oven niet kan worden ingeschakeld:
1.
Is de stekker goed aangesloten? Neem de stekker uit het stopcontact, wacht tien seconden en steek de stekker weer in het stopcontact.
2.
Controleer de zekering en de stroomonderbreker. Schakel de stroomonderbreker in of vervang de zekering als hij uitgeschakeld resp. doorgeslagen is.
3.
Indien de stroomonderbreker of de zekering in orde zijn, probeer dan een ander apparaat op het stopcontact aan te sluiten. Indien het andere apparaat werkt, is er waarschijnlijk een probleem met de oven. Indien het andere apparaat niet werkt, is er waarschijnlijk een probleem met het stopcontact. Indien het er naar uitziet dat er een probleem met de oven is, moet contact opgenomen worden met een erkend servicecentrum.
V: Mijn oven stoort mijn TV-toestel. Is
dit normaal?
A: Er kan een bepaalde mate van storing
op de radio en TV optreden wanneer de oven wordt gebruikt. Deze storing is gelijk aan het soort interferentie dat veroorzaakt wordt door kleine huishoudelijke apparaten zoals mixers, stofzuigers, haardrogers e.d. Dit duidt niet op een storing in uw magnetronoven.
V: De oven wil mijn programma niet
accepteren. Waarom?
A: De oven is ontworpen om een verkeerd
programma niet te accepteren. Bijvoorbeeld de oven zal geen 4e stap accepteren.
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatie-openingen van de oven. Waarom?
A: De warmte afkomstig van het bereiden
van het voedsel verwarmt de lucht in de oven. Deze warme lucht wordt de oven uitgeleid via het luchtstroompatroon in de oven. Deze lucht bevat geen magnetronstraling. De ventilatie­openingen van de oven mogen nooit geblokkeerd worden.
V: Kan ik in de oven gebruik maken van
een gewone thermometer?
A: Dit kan uitsluitend tijdens het GRILLEN.
Het metaal in sommige thermometers kan vonkontlading in uw oven veroorzaken en mag niet gebruikt worden tijdens MAGNETRON en COMBINATIE koken.
V: Tijdens het COMBINATIE koken hoor
ik zoemende en klikkende geluiden in de oven. Wat is de oorzaak van deze geluiden?
A: Deze geluiden worden veroorzaakt
door het automatisch overschakelen van de oven van MAGNETRON op GRILL voor het realiseren van de juiste COMBINATIE-afstellingen. Dit is normaal.
V: Mijn oven heeft een geur en
genereert rook bij gebruik van de COMBINATIE en GRILL,functie. Waarom?
A: Na herhaaldelijk gebruik wordt het
aanbevolen de oven schoon te maken en de oven gedurende 5 minuten zonder voedingsmiddelen, glazen draaiplateau en rolring op GRILL te laten werken. Dit verbrandt elk voedingsmiddel, residu of olie die een geur en/of rook kan veroorzaken.
28
NL
Page 61
Verzorging van uw magnetronoven
1.
De stekker van de oven moet uit het stopcontact worden verwijderd alvorens deze te reinigen.
2.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen schoon. Wanneer er spetters voedsel of vloeistof tegen de ovenwand, keramische plaat, de deurafdichtingen of het gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit dan af met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen. Vermijd het reinigen van de magnetronbuis aan de rechterkant van de ovenkamer. GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
3.
Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
4.
De buitenzijde van de oven moet worden schoongemaakt met een vochtige doek. Ter voorkoming van schade aan de onderdelen binnen in de oven, mag er geen water via de ventilatie-openingen naar binnen sijpelen.
5.
Als het bedieningspaneel vies wordt, maakt u het schoon met een zachte doek. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen op het bedieningspaneel. Laat bij het reinigen van het bedieningspaneel de ovendeur open staan om te voorkomen dat de oven per ongeluk wordt ingeschakeld. Na het reinigen drukt u op Stop/Reset om het display te wissen.
6.
Als er dampvorming is op de binnen- of buitenkant van de ovendeur, veegt u dit af met een zachte doek. Dit kan optreden als de oven onder hoge vochtigheidsom standigheden wordt gebruikt en is op geen enkele wijze de aanduiding voor een storing van het apparaat.
7.
Van tijd tot tijd moet het glazen draaiplateau verwijderd worden om het schoon te maken. Reinig het draaiplateau in warm water met een afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
8.
De rolring en de holte in de bodem van de oven moeten regelmatig worden schoongemaakt om overdreven lawaai te voorkomen. Veeg het oppervlak van de bodem van de oven schoon met een zacht detergent en heet water, en droog het af met een schone doek. Was de rolring in zacht zeepwater. Bij een regelmatig gebruik worden kookdampen verzameld. Dit heeft echter geen invloed op het oppervlak van de bodem of op de wielen van de rolring. Wanneer u de rolring voor het schoonmaken uit de holte in de bodem haalt, moet u hem daarna in de juiste positie terugplaatsen.
9.
Wanneer u de functies GRILL of COMBINATIE gebruikt, dan zal bepaald voedsel onvermijdelijk vetspetters veroorzaken op de ovenwanden. Indien de oven niet van tijd tot tijd gereinigd wordt, kan hij tijdens het gebruik gaan “roken”.
10.
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
11.
De magnetronoven mag uitsluitend
door gekwaliceerd servicepersoneel
worden gerepareerd. Neem voor onderhoud en reparaties van de oven contact op met de dichtstbijzijnde erkende verdeler.
12.
Als u de oven niet schoon houdt, is het mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
13.
Houd ventilatie-openingen altijd zuiver. Controleer dat stof of andere materialen de ventilatie-openingen boven-, onder­of achteraan de oven niet blokkeren. Een blokkering van de ventilatie-
-
29
openingen kan leiden tot oververhitting en de werking van de oven hinderen. Een blokkering van de luchtuitlaten kan oververhitting veroorzaken die een invloed kan hebben op de werking van de oven en mogelijk een gevaarlijke situatie kan opleveren.
NL
Nederlands
Page 62
Specificaties
Netvoeding: 230 V, 50 Hz Stroomverbruik: Maximum; 1250 W Magnetron; 1250 W
Grill; 1000 W
Capaciteit:
Magnetron; 800 W (IEC-60705) Grill verwarmings; 1000 W
Buitenafmetingen:
443 mm (B) x 328 mm (D) x 258 mm (H)
Binnenafmetingen:
306 mm (B) x 305 mm (D) x 214 mm (H)
Totaal volume van de ovenkamer: 20 L Diameter van het glazen draaiplateau:
255 mm
Bedrijfsfrequentie: 2450 MHz Netto gewicht: 12 kg Lawaai: L
De aangegeven afmetingen en gewicht
De specicaties kunnen zonder nadere
aankondiging worden gewijzigd.
Dit product is een apparaat dat voldoet aan de Europese norm voor EMC-storingen (EMC = Elektromagnetische Compatibiliteit) EN 55011. Volgens deze norm is dit product een apparaat van groep 2, klasse B en ligt binnen de vereiste grenzen. Groep 2 betekent dat radiofrequente energie opzettelijk wordt gegenereerd in de vorm van elektromagnetische straling met als doel het verwarmen of koken van voedingsmiddelen. Klasse B betekent dat dit product in normale huishoudelijke ruimten mag worden gebruikt.
WA 63 dB
zijn bij benadering.
Informatie over de Verwijdering van Afval
Voor een correcte behandeling, herstel en recyclage moet u deze producten naar de aangeduide verzamelpunten brengen waar ze gratis zullen worden aanvaard.
In sommige landen kunt u uw producten ook teruggeven aan uw lokale handelaar bij de aankoop van een gelijkwaardig, nieuw product.
Een correcte verwijdering van dit product zal een bijdrage leveren tot het behoud van waardevolle hulpbronnen en tot het voorkomen van alle mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van de mens en voor het milieu die een ongeschikte behandeling van het afval zou kunnen opleveren. Vraag meer details over een verzamelpunt in uw buurt bij de lokale overheid.
De nationale wetgeving kan boeten voorzien voor een verkeerde verwijdering van dit afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Wanneer u elektrische en elektronische apparaten wilt verwijderen, zoekt u best contact met uw handelaar of leverancier voor meer informatie.
Informatie over de Verwijdering in andere Landen buiten de Europese Unie
Dit symbool geldt slechts in de Europese Unie.
Wanneer u dit product wilt verwijderen, zoekt u best contact met uw lokale overheid of handelaar voor meer informatie over de correcte verwijderingsmethode.
van Elektrische en Elektronische Apparaten
Dit symbool op de producten en/
betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet mogen worden gemengd met gewoon huishoudelijk afval.
of begeleidende documenten
30
NL
Page 63
Instructions de sûreté importantes. Avant d’utiliser ce four à micro-ondes, veuillez lire attentivement les instructions et précautions et conservez-les pour référence ultérieure.
Attention! Inspecter l’appareil pour vérier que les
joints de la porte et les zones de joint de la porte ne sont pas endommagés; si c’est le cas l’appareil ne doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé par un technicien formé par le fabricant.
Français
Attention! Ne tentez jamais de modier, d’ajuster
ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le capot du four, car il sert de protection contre les micro-ondes émises par le four. Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
technicien qualié.
Attention! Les aliments et les liquides ne doivent pas être chauffés dans des récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
Attention! Lors du réchauffage de liquides, par ex. des soupes, des sauces et des boissons dans votre four à micro-ondes, ils peuvent dépasser le point d’ébullition sans que vous remarquiez l’apparition des bulles. Cela peut entraîner un débordement soudain du liquide chaud.
FR
1
Page 64
Attention! Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots. Vériez toujours la
température des aliments avant de les proposer à
l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
Attention! L’appareil et ses parties accessibles chauffent pendant l’utilisation. Veiller à éviter de toucher les résistances à l’intérieur du four. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart sauf sous surveillance permanente.
Attention! L’appareil doit être débranché de sa source d’alimentation pendant l’entretien et lors du
remplacement des pièces. Après le retrait de la che d’alimentation, la che doit rester visible a l’agent d’entretien an de s’assurer que toute connexion
accidentelle est évitée.
Attention! Assurez-vous que l’appareil est éteint avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque d’électrocution.
FR
2
Page 65
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par les personnes présentant des handicaps moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant un manque d’expérience ou de connaissances lorsqu’elles sont supervisées ou instruites par une personne responsable de leur sécurité relative à l’utilisation de l’appareil de manière sûre et lorsqu’elles comprennent les risques que cela présente. Cet appareil n’est pas un jouet. L’appareil ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des enfants
Français
sans supervision. Gardez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un agent de
maintenance similairement qualié an d’éviter tout
danger.
Ne pas placer ce four à proximité d’une cuisinière électrique ou à gaz.
Ce four est prévu uniquement pour une utilisation sur un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
FR
3
Page 66
Le four à micro-ondes doit être placé sur une surface plane et stable à 85 cm au dessus du sol, avec le fond positionné contre une cloison. Si vous placez le four au ras du mur, veillez à ce que l’autre côté ou le dessus du four soit totalement libre. Laissez un espace de 15 cm en haut du four.
Lorsque vous réchauffez des aliments dans des barquettes en plastique ou en papier, surveillez régulièrement la cuisson, car ces types de récipients
ont tendance à s’enammer si surchauffés.
Si vous constatez la présence de fumée ou de
ammes dans le four, appuyez sur le bouton Arrêt /
Ré-initialisation et laissez la porte fermée de
manière à étouffer les ammes. Débranchez le
cordon d’alimentation ou coupez le courant au niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur.
Cet appareil est conçu pour être utilisé uniquement dans des applications domestiques et similaires telles que :
-
coins cuisines pour le personnel dans des magasins, des bureaux et autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels, des motels et
d’autres environnements résidentiels;
- environnements de type gîte touristique.
Ne cherchez pas à cuire des oeufs à la coque ou des œufs durs dans votre four à micro-ondes. Ils risquent d’exploser sous l’effet de la pression, que ce soit pendant ou même après la cuisson.
FR
4
Page 67
Veillez à ce que l’intérieur du four et les joints de la porte soient toujours propres. En cas de salissures tenaces sur les parois, la sole céramique, les joints ou les zones de joints de la porte, essuyez-les avec un linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents puissants ou abrasifs est vivement déconseillée.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS POUR FOURS TRADITIONNELS.
Lorsque vous utilisez les modes GRIL ou COMBINÉ,
Français
des éclaboussures de graisse viennent inévitablement
salir les parois. Nettoyez régulièrement le four an
d’éviter qu’il dégage de la fumée en cours d’utilisation.
Il est indispensable de maintenir propre l’intérieur du four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pourrait même présenter un danger.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le nettoyage de votre four.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs, ni de racloirs métalliques pointus pour nettoyer la
vitre de la porte du four an de ne pas rayer la
surface et de ne pas briser la vitre.
Les parois extérieures du four, les ouvertures d’aération sur le châssis et la porte du four deviennent très chaudes lors de la cuisson en mode GRIL et COMBINÉ. Prenez garde de ne pas vous brûler lors de l’ouverture et de la fermeture de la porte ou lors de l’insertion ou du retrait d’aliments et d’accessoires.
FR
5
Page 68
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé au moyen d’une minuterie externe ou d’un système de commande distinct.
Utilisez uniquement des ustensiles et plats convenant aux fours à micro-ondes.
Le four à micro-ondes est prévu uniquement pour le réchauffage d’aliments et de boissons. Prendre garde lors de la cuisson d’aliments peu riches en eau, par ex. du pain, du chocolat, des biscuits et des pâtisseries. Ces derniers peuvent facilement brûler, se dessécher ou prendre feu s’ils cuisent trop longtemps. Nous déconseillons de réchauffer des aliments faibles en eau tels que du popcorn ou des poppadums. Le séchage d’aliments, de journaux ou de vêtements et le réchauffage de coussins
chauffants, de pantoues, d’éponges, de chiffons
humides, de chaufferettes, de bouteilles d’eau chaude et similaire risque de conduire à des blessures, à une ignition ou à un feu.
La lampe du four doit être remplacée par un technicien de maintenance formé par le fabricant. NE PAS tenter de déposer le boîtier extérieur du four.
Les récipients métalliques ou les plats avec des bordures métalliques ne doivent pas être utilisés durant une cuisson à micro-ondes. Des étincelles se produiront.
FR
6
Page 69
Sommaire
Installation et connexion ............................................................8
Placement de votre four ............................................................8
Consignes de sécurité importantes ...........................................9
Pièces de votre four.................................................................13
Panneau de commande ..........................................................14
Réglage de l’horloge................................................................15
Verrouillage de sécurité enfant ................................................15
Cuisson et décongélation aux micro-ondes.............................16
Cuisson au gril .........................................................................18
Cuisson combinée ...................................................................19
Cuisson à étapes multiples......................................................20
Fonction quick 30 (30 secondes) ............................................21
Fonction add time (ajout de temps) .........................................21
Utilisation de la minuterie ........................................................22
Minuterie de cuisine ............................................................22
Temps de repos ...................................................................22
Départ différé .......................................................................23
Programmes Auto ....................................................................24
Décongélation Auto .............................................................24
Cuisson Auto .......................................................................25
Cuisson Combi ....................................................................27
Questions et réponses.............................................................28
Entretien de votre four .............................................................29
Caractéristiques.......................................................................30
Français
Merci d’avoir acheté un appareil Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japon Importé par : Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
FR
7
Page 70
Installation et connexion
Examen de votre four à micro-ondes
Déballer le four, retirer tout le matériel d’emballage, et rechercher sur le four d’éventuels dommages tels que des bosselures, des fermoirs de portes brisés ou des fentes dans la porte. Si vous trouvez
des dommages quelconques, notiez
immédiatement votre revendeur. Ne pas installer un four à micro-ondes endommagé.
Instructions de mise à la terre
Important!
CET APPAREIL DOIT ÊTRE CONVENABLEMENT MIS À LA TERRE POUR LA SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Si votre prise CA n’est pas mise à la terre, il est de la responsabilité du client de la remplacer par une prise murale convenablement mise à la terre.
Tension de fonctionnement
La tension doit être la même que celle indiquée sur l’étiquette du four. Si une tension supérieure à celle indiquée est utilisée, ceci peut cause un incendie ou d’autres dégâts.
Placement de votre four
Ce four est prévu uniquement pour une utilisation sur un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
1.
Placer le four sur une surface plate et stable, à 85 cm au dessus du sol.
2.
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
3.
Pour un bon fonctionnement, assurer une circulation d’air
sufsante pour le four.
Utilisation sur un plan de travail :
Laisser un espace de 15 cm en haut du four, de 10 cm à l’arrière, de 5 cm sur un côté; et l’autre côté doit être ouvert sur plus de 40 cm.
15 cm
5 cm
plan de travail
10 cm
ouverture
4.
5.
6.
7.
8.
FR
8
Ne pas placer ce four à proximité d’une cuisinière électrique ou à gaz.
Le cordon d’alimentation ne doit pas toucher l’extérieur du four. Maintenir le cordon à l’écart des surfaces chaudes. Ne pas laisser le cordon pendre au dessus du bord d’une table ou d’une surface de travail. Ne pas immerger le cordon, la prise ou le four dans de l’eau.
Le pied ne doit pas être enlevé. Cet appareil est conçu pour être
utilisé uniquement dans des applications domestiques et similaires telles que :
-
coins cuisines pour le personnel dans des magasins, des bureaux et autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels, des motels et d’autres environnements résidentiels;
- environnements de type gîte touristique.
Ne pas utiliser à l’extérieur. Éviter d’utiliser le four dans un
endroit très humide.
Page 71
9.
Ne pas obstruer les ouvertures d’aération sur le côté gauche et l’arrière du four. Si ces ouvertures sont bloquées durant le fonctionnement, le four risque de surchauffer. Dans un tel cas, le four est protégé par un dispositif de sécurité thermique et reprend le fonctionnement uniquement après avoir refroidi.
10.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé au moyen d’une minuterie externe ou d’un système de commande distinct.
Consignes de sécurité importantes
1.
Les joints de la porte et les zones de joint de la porte doivent être nettoyés avec un chiffon humide.
Inspecter l’appareil pour vérier
que les joints de la porte et les zones de joint de la porte ne sont pas endommagés; si c’est le cas l’appareil ne doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé par un technicien formé par le fabricant.
2.
Ne tentez jamais de modier,
d’ajuster ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le capot du four, car il sert de protection contre les micro-ondes émises par le four.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
technicien qualié.
3.
Ne pas utiliser cet appareil si le CORDON OU la PRISE sont endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé ou s’il a chuté. Il est dangereux pour toute personne autre qu’un technicien de service formé par le fabricant d’effectuer une réparation.
4.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit impérativement être remplacé par le fabricant ou un technicien formé par le fabricant.
5.
Les aliments et les liquides ne doivent pas être chauffés dans des récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
6.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par les personnes présentant des handicaps moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant un manque d’expérience ou de connaissances lorsqu’elles sont supervisées ou instruites par une personne responsable de leur sécurité relative à l’utilisation de l’appareil de manière sûre et lorsqu’elles comprennent les risques que cela présente. Cet appareil n’est pas un jouet. L’appareil ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des enfants sans supervision. Gardez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Français
FR
9
Page 72
Consignes de sécurité importantes
Avant utilisation

Avant utilisation des fonctions COMBINÉ ou GRIL pour la première fois, faites fonctionner le four sans aliment ni accessoires (y compris le plateau en verre et la couronne de galets) sur GRIL 1 pendant 5 minutes. Cela permettra de brûler l’huile utilisée pour la protection contre la rouille. C’est le seul moment où le four fonctionne à vide.
Utilisation de votre four

Ne pas utiliser le four pour toute
autre n que la préparation
d’aliments. Ce four est
spéciquement conçu pour
réchauffer ou cuisiner des aliments. Ne pas utiliser ce four pour réchauffer des produits chimiques ou d’autres produits non-alimentaires.

Avant utilisation, vérier que les
accessoires / récipients sont adaptés à l’utilisation dans des fours à micro-ondes.

Lorsque le four n’est pas utilisé, n’y ranger aucun objet à l’intérieur au cas où il est accidentellement mis sous tension.

L’appareil ne doit pas être utilisé en mode MICRO-ONDES ou COMBINÉ SANS ALIMENT DANS LE FOUR. Un tel fonctionnement risque d’endommager l’appareil.

Si vous constatez la présence de
fumée ou de ammes dans le four,
appuyez sur le bouton Arrêt / Ré-initialisation et laissez la porte fermée de manière à étouffer les
ammes. Débranchez le cordon
d’alimentation ou coupez le courant au niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur.
Fonctionnement de la résistance

Attention! Surfaces chaudes Les parois extérieures du four, les ouvertures d’aération sur le châssis et la porte du four deviennent très chaudes lors de la cuisson en mode GRIL et COMBINÉ. Prenez garde de ne pas vous brûler lors de l’ouverture et de la fermeture de la porte ou lors de l’insertion ou du retrait d’aliments et d’accessoires.

Le four dispose de deux résistances situées en haut du four. Après utilisation de la fonction GRIL et COMBINÉ ces surfaces seront brûlantes. Veillez à éviter de toucher les résistances à l’intérieur du four.
Note : Durant et après l’utilisation de la fonction COMBINÉ ou GRIL, les accessoires du four seront également très chauds.
Fonctionnement du moteur de ventilation

Après utilisation du four, le moteur du ventilateur peut tourner quelques
minutes an de refroidir les
composants électriques. Ceci est normal et vous pouvez retirer les aliments même si le moteur du ventilateur fonctionne. Vous pouvez continuer à utiliser le four durant ce temps.
Éclairage du four

Lorsqu’il s’avère nécessaire de remplacer l’éclairage du four, veuillez consulter votre revendeur.
10
FR
Page 73
Accessoires

Le four est équipé de toute une série d’accessoires. Toujours suivre les instructions données quant à l’utilisation des accessoires.
Plateau en verre

Ne pas utiliser le four sans la couronne de galets et le plateau en verre en place.

Ne jamais utiliser un autre type de plateau en verre que celui
spéciquement conçu pour ce four.

Quand le plateau en verre est chaud, attendre qu’il refroidisse avant de le laver ou de le plonger dans l’eau.

Le plateau en verre peut tourner dans n’importe quel sens.

Si l’aliment ou le plat de cuisson sur le plateau en verre touche les parois du four et arrête la rotation du plateau, ce dernier tournera automatiquement dans le sens opposé. Ceci est normal.
Couronne de galets

La couronne de galets et le bas du four doivent être nettoyés
fréquemment an de réduire le bruit
et l’accumulation de restes d’aliments.

La couronne de galets doit toujours être utilisée avec le plateau en verre pour la cuisson.
Grille

La grille s’utilise pour faciliter la coloration de petits plats et aide à la bonne circulation de l’air.

Ne pas utiliser de récipient en métal directement sur la grille en mode COMBINÉ.

Ne pas utiliser la grille en mode uniquement MICRO-ONDES.
Temps de cuisson

Le temps de cuisson dépend de l’état, de la température, de la quantité d’aliments et du type de récipient.

Commencer avec le temps de
cuisson minimum an d’éviter toute
surcuisson. Si la nourriture n’est pas assez cuite, vous pourrez toujours la cuire un peu plus longtemps.
Important!
Si les temps de cuisson recommandés sont dépassés, les aliments risquent d’être gâchés et, dans des cas extrêmes, de prendre feu et d’endommager l’intérieur du four.
Petites quantités de nourriture

De petites quantités de nourriture ou des aliments faibles en eau peuvent
brûler, se dessécher ou s’enammer si
cuits trop longtemps. Si des aliments prennent feu dans le four, maintenir la porte du four fermée, mettre le four hors tension et débrancher le cordon d’alimentation de la prise.
Aliments faibles en eau

Le four à micro-ondes est prévu uniquement pour le réchauffage d’aliments et de boissons. Prendre garde lors de la cuisson d’aliments peu riches en eau, par ex. du pain, du chocolat, des biscuits et des pâtisseries. Ces derniers peuvent facilement brûler, se dessécher ou prendre feu s’ils cuisent trop longtemps. Nous déconseillons de réchauffer des aliments faibles en eau tels que du popcorn ou des poppadums. Le séchage d’aliments, de journaux ou de vêtements et le réchauffage de coussins
chauffants, de pantoues, d’éponges,
de chiffons humides, de chaufferettes, de bouteilles d’eau chaude et similaire risque de conduire à des blessures, à une ignition ou à un feu.
FR
11
Français
Page 74
Consignes de sécurité importantes
Œufs

Ne cherchez pas à cuire des oeufs à la coque ou des œufs durs dans votre four à micro-ondes. Ils risquent d’exploser sous l’effet de la pression, que ce soit pendant ou même après la cuisson.
Perçage de la peau

Les aliments à peau ou à enveloppe imperméable tels que les pommes de terre, les jaunes d’œufs et les saucisses doivent être piqués avant
d’être cuits par MICRO-ONDES an
d’éviter qu’ils n’éclatent.
Thermomètre à viande

Utiliser un thermomètre à viande
pour vérier le degré de cuisson des
rôtis et des volailles uniquement lorsque ceux-ci ont été retirés du four. Ne pas utiliser un thermomètre à viande conventionnel dans le four à micro-ondes parce qu’il risque de provoquer des étincelles.
Liquides

Lors du réchauffage de liquides, par ex. des soupes, des sauces et des boissons dans votre four à micro­ondes, ils peuvent dépasser le point d’ébullition sans que vous remarquiez l’apparition des bulles. Cela peut entraîner un débordement soudain du liquide chaud.
Pour éviter cet inconvénient, respecter les règles suivantes : a Éviter d’utiliser des récipients à
bords droits avec des goulots étroits. b Ne pas surchauffer. c Mélanger le liquide avant de placer
le récipient dans le four et répéter
cette opération à mi-cuisson. d Une fois le liquide réchauffé, le
laisser reposer un court instant
dans le four, puis le mélanger à
nouveau avant de retirer
précautionneusement le récipient.
Papier / plastique

Lorsque vous réchauffez des aliments dans des barquettes en plastique ou en papier, surveillez régulièrement la cuisson, car ces types de récipients ont tendance à
s’enammer si surchauffés.

N’utiliser aucun papier recyclé (par exemple du papier essuie-tout), sauf s’il est stipulé qu’il convient aux fours à micro-ondes. Les produits en papier recyclé peuvent contenir des impuretés qui risquent de provoquer
des étincelles ou de s’enammer en
cours de d’utilisation.

Retirez les liens métalliques de fermeture des sacs de cuisson avant de les placer dans le four.
Ustensiles / Papier aluminium

Ne pas réchauffer des canettes ou des bouteilles fermées, car celles-ci risquent d’exploser.

Les récipients métalliques ou les plats avec des bordures métalliques ne doivent pas être utilisés durant une cuisson à micro-ondes. Des étincelles se produiront.

Si vous utilisez du papier aluminium, une pique à viande ou des objets métalliques, la distance entre ces matériaux et les parois du four doit
être d’au moins 2 cm an d’éviter les
étincelles.
Biberons / petits pots pour bébés

La partie supérieure, la tétine ou le couvercle des biberons ou des petits pots pour bébés doivent être retirés avant de les placer dans le four.

Mélangez ou agitez le contenu des biberons et des petits pots.

Vériez toujours la température des
aliments avant de les proposer à
l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
FR
12
Page 75
Pièces de votre four
1.
Touche dʼouverture de la porte
Appuyer pour ouvrir la porte. L’ouverture de la porte pendant la cuisson arrêtera le processus de cuisson sans annuler le programme. La cuisson reprend lorsque la porte est fermée et que vous appuyez sur Démarrage. Il est sûr d’ouvrir la porte à tout moment pendant un programme de cuisson et il n’y a aucun risque d’exposition aux micro-ondes.
2.
Hublot de four
3.
Prise d’air
4.
Guide d’alimentation micro-ondes (Ne pas enlever.)
5.
Prise d’air externe
6.
Panneau de commande
7.
Cordon d’alimentation
8.
Prise
9.
Plateau en verre
10.
Couronne de galets
11.
Éléments de gril
12.
Étiquette de menu
13.
Grille
12 95 3 11 4 3 5
Français
6
2
10
13
Des étiquettes de précaution et d’identication sont xées sur la surface extérieure.
Remarque
Cette illustration est à seule n de référence.
FR
13
7
8
1
Page 76
Panneau de commande
1
2
3
4
9
11
5
6
7
8
10
12
1
Fenêtre d’afchage
2
Bouton Micro Power (Puissance Micro-ondes)
3
Bouton Grill (Gril)
4
Bouton Combi
5
Bouton Décongélation Auto
6
Bouton Cuisson Auto
7
Bouton de Cuisson Combi
8
Sélecteur du Temps / Poids
9
Bouton de Minuterie / Horloge
10
Bouton Quick 30 (30 secondes)
11
Bouton Arrêt / Ré-initialisation: Avant cuisson : Une pression annule vos instructions. Pendant la cuisson :
Une pression arrête temporairement le processus de cuisson. Une nouvelle pression annule toutes vos instructions et un point ou l’heure apparaissent sur l’écran.
12
Bouton de Démarrage
Une seule pression permet au four de commencer à fonctionner. Si la porte est ouverte ou que le bouton Arrêt / Ré-initialisation est enfoncé une fois pendant le fonctionnement du four, il faut appuyer à nouveau sur Démarrage pour remettre le four en marche.
Votre panneau de contrôle peut avoir des différences d’aspect, mais les mots et la fonctionnalité seront les mêmes.
Bip sonore
Lorsqu’un bouton est correctement appuyé, un bip se fait entendre. Si un bouton est appuyé et qu’aucun bip n’est entendu, l’appareil ne peut ou n’a pas accepté l’instruction. Le four émet deux bips entre les étapes programmées. Au terme d’un programme terminé quelconque, le four
émettra 5 bips et « End » sera afché.
14
Remarque
Si vous n’appuyez pas sur Démarrage dans les 6 minutes après le réglage du programme de cuisson, le four annule automatiquement le programme de
cuisson. L’afchage revient à l’afchage
de l’horloge ou du point.
FR
Page 77
Réglage de l’horloge
Lorsque le four est branché pour la première fois, « 88.88 » apparaît dans la fenêtre
d’afchage.
Exemple : Pour régler 11h25
Presser deux fois sur Minuterie / Horloge.
Un signe deux-points commence à clignoter.
Remarques
1.
Pour remettre l’horloge à l’heure, répétez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
2. L’horloge restera à l’heure tant que le four est branché et que l’électricité n’est pas coupée.
3. Cette horloge s’afche sur 24 heures, c.-à-d. 14h00 = 14:00 et non 2:00.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 11:25 apparaisse à l’écran.
Presser Minuterie / Horloge.
Le signe deux-points cesse de clignoter. L’heure est maintenant
xée dans l’afchage.
Français
Verrouillage de sécurité enfant
Cette fonction rend les commandes du four inutilisables; cependant, la porte peut être ouverte. Le verrou pour enfants peut être réglé lorsque le point ou l’heure sont
afchés.
Pour l’activer :
Appuyez sur Démarrage 3 fois en 10 secondes.
L’heure disparaît. L’heure courante n’est pas perdue. « L --- » est indiqué dans
l’afchage.
Pour le désactiver :
Appuyez sur Arrêt / Ré-initialisation 3 fois en 10 secondes.
L’heure apparaît de nouveau à l’afchage.
15
FR
Page 78
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Le plateau en verre doit toujours être en place lors de l’utilisation du four.
Appuyez sur Micro Power (Puissance micro-ondes) pour sélectionner le niveau de puissance souhaité.
Presser Niveau de puissance
une fois 800 W Élevée
deux fois 270 W
3 fois 700 W Moyen 4 fois 520 W Doux 5 fois 200 W Chaud
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la page 21.
2. Le four fonctionne automatiquement à la puissance de 800 W (Élevée) si un temps de cuisson est entré sans que le niveau de puissance ait été préalablement sélectionné.
3. Pendant la cuisson, le plateau en verre peut vibrer. Cela n’affectera pas les performances de cuisson.
4. Pour une CUISSON À ÉTAPES MULTIPLES, se reporter à la page 20.
5. Le mode TEMPS DE REPOS peut être programmé après la mise sous tension et le réglage de l’heure. Se reporter à la page 22.
6. NE PAS essayer d’utiliser le mode micro-ondes seul avec un quelconque accessoire en métal dans le four.
7. Toujours vérier la nourriture durant la décongélation en ouvrant la porte puis en redémarrant. Il n’est pas nécessaire de couvrir les aliments durant la décongélation. Pour obtenir un résultat équilibré, mélanger, retourner ou séparer plusieurs fois au cours de la décongélation. Pour de grosses pièces et de la volaille, retourner à mi-temps durant la décongélation, puis protéger les extrémités et les pointes avec du papier en aluminium.
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson.
Votre four peut être programmé jusqu’à 90 minutes en puissance 700 W (Moyenne), 520 W (Doux), 200 W (Chaud) et 270 W (Décongélation). La puissance de 800 W (Élevée) peut être programmée jusqu’à 30 minutes.
Décongélation
Presser Démarrage.
Le compte à
rebours s’afche.
16
FR
Page 79
Conseils pour la décongélation
TEMPS DE REPOS
Les petites pièces peuvent être cuites presque immédiatement après la décongélation. Il est normal que les grosses pièces soient encore congelées au centre. Il faut leur laisser au minimum une heure de repos avant de les cuire. Pendant ce temps de repos, la température s’homogénéise et la décongélation se poursuit par conduction. Note: Si l’aliment n’est pas destiné à être cuit immédiatement, le conserver au réfrigérateur. Ne jamais recongeler un aliment décongelé sans le cuire au préalable.
LES RÔTIS AVEC OS ET LES VOLAILLES ENTIÈRES
Il est préférable de placer les rôtis sur une soucoupe retournée ou bien une passoire
en plastique an qu’ils ne trempent pas
dans le liquide d’exsudation. Il est
indispensable de protéger les parties nes
ou protubérantes de ces aliments avec de
petits morceaux de papier aluminium an
d’éviter un début de cuisson de ces parties. Il n’est pas dangereux d’utiliser des petits morceaux de papier aluminium dans votre four, à condition qu’ils ne touchent pas
les parois du four.
LA VIANDE HACHÉE OU EN CUBES, LES PETITS CRUSTACÉS
Les parties extérieures de ces aliments décongelant rapidement, il faut les séparer, briser les blocs en morceaux à plusieurs reprises pendant la décongélation et les retirer au fur et à mesure qu’ils sont décongelés.
PETITES PIÈCES
Les côtelettes et les morceaux de poulet doivent être séparés sitôt que possible pour faciliter une décongélation homogène. Les parties grasses et les extrémités décongèlent plus rapidement. Placez-les vers le centre du plateau ou protégez-les.
LE PAIN
Les boules et les miches de pain nécessitent un temps de repos pour permettre une décongélation à coeur. Ce temps de repos sera plus court si le pain est coupé en tranches ou même en 2 morceaux.
Français
17
FR
Page 80
Cuisson au gril
GRIL est particulièrement utile pour les tranches de viande nes, steaks côtelettes,
kebabs, saucisses ou morceaux de poulet. Il est également adapté pour les sandwichs chauds et tous les plats à gratin.
Appuyez sur Grill (Gril) pour sélectionner le niveau souhaité.
Presser Niveau
une fois Gril 1 Élevée
deux fois Gril 2 Moyen
3 fois Gril 3 Doux
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la page 21.
2. Placer les aliments sur la grille ou le plateau en verre. Placer une assiette calorifuge en dessous pour collecter la graisse et le ruissellement.
3. Ne jamais couvrir les aliments lors de la cuisson au gril.
4. NE PAS préchauffer le four.
5. Il n’y a pas de puissance micro-ondes utilisée dans la cuisson GRIL.
6. La plupart des aliments nécessitent d’être retournés à mi-cuisson. Lors du retournement des aliments, ouvrir la porte du four et enlever PRÉCAUTIONNEUSEMENT la grille en utilisant des gants pour four.
7. Après avoir retourné les aliments, remettre les aliments dans le four et fermer la porte, puis appuyer sur Démarrage.
L’afcheur du four continue à décompter le temps de cuisson au gril restant.
8. Les éléments du gril rougeoient de temps à autre durant la cuisson - ceci est normal.
9. NE PAS toucher l’appareil de chauffage au-dessus de la cavité intérieure pendant que la cavité est chaude. L’appareil de chauffage peut être encore chaud.
10. Après l’utilisation de GRIL, le produit ne fonctionnera éventuellement pas pendant un certain temps pour éviter la surchauffe.
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson. (jusqu’à 90 minutes)
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau en verre en position. Retirer la grille du four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
FR
18
Page 81
Cuisson combinée
Lors de la cuisson COMBINÉE, la puissance de MICRO-ONDES cuit les aliments rapidement tandis que le GRIL donne la coloration et le croustillant traditionnels.
Appuyez sur Combi pour sélectionner le niveau souhaité.
Presser Niveau Micro-ondes Gril
une fois Combi 1 370 W 540 W
deux fois Combi 2 455 W 430 W
3 fois Combi 3 570 W 290 W
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la page 21.
2. Pendant la cuisson, le plateau en verre peut vibrer. Cela n’affectera pas les performances de cuisson.
3. La grille est conçue an d’être utilisée pour la cuisson au COMBINÉE et GRIL. Ne jamais utiliser d’accessoires en métal autre que celui fourni avec le four. Placer une assiette calorifuge en dessous pour collecter la graisse et le ruissellement.
4. Utiliser la grille uniquement comme décrit. NE PAS utiliser si le four fonctionne avec moins de 200 g de nourriture sur un programme manuel. Pour des petites quantités, ne pas faire cuire par COMBINÉ, mais cuire par GRIL ou MICRO-ONDES SEULEMENT pour un meilleur résultat.
5. Ne jamais recouvrir les aliments lors de la cuisson COMBINÉE.
6. NE PAS préchauffer le four pour la cuisson COMBINÉE.
7. Un arc électrique peut se produire en cas de poids de nourriture incorrect, de grille endommagée ou d’utilisation d’un récipient métallique. Un arc électrique désigne des éclairs de lumière bleue visibles dans le four à micro-ondes. Si ceci se produit, arrêter immédiatement le four.
8. Certains aliments doivent être cuits en COMBINÉ sans utiliser la grille, par exemple. rôtis, gratins, tartes et desserts. L’aliment doit être disposé dans un plat non-métallique calorifuge placé directement sur le plateau en verre.
9. NE PAS utiliser de récipients en plastique pour MICRO-ONDES pour des programmes COMBINÉS (à moins qu’ils soient adaptés à la cuisson COMBINÉE). Les plats doivent être en mesure de pouvoir supporter la chaleur du gril du haut - du verre calorifuge ou de la céramique sont idéaux.
10. NE PAS utiliser vos propres plats ou boîtes en métal, car les micro-ondes ne pénétreront pas les aliments de façon uniforme.
Tournez le sélecteur pour régler le temps de cuisson. (jusqu’à 90 minutes)
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
Français
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau en verre en position. Retirer la grille du four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
FR
19
Page 82
Cuisson à étapes multiples
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 3 étapes de cuisson en continu. Exemple : Pour régler continuellement la puissance MICRO-ONDES de 700 W (Moyenne)
pendant 2 minutes, la puissance Combi 2 pendant 3 minutes et la puissance Gril 1 pendant 2 minutes.
Appuyez sur Micro Power (Puissance micro-ondes) 3 fois pour sélectionner la puissance 700 W (Moyenne).
Appuyer deux fois sur Combi pour sélectionner Combi 2.
Appuyer une fois sur Grill (Gril) pour sélectionner Gril 1.
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la page 21.
2. Les PROGRAMMES AUTO ne peuvent pas être utilisés avec la CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES.
3. En mode de fonctionnement, 2 bips retentissent entre chaque étape, et 5 bips retentissent après que toutes les étapes ont été terminées.
4. La puissance MICRO-ONDES 800 W (Élevée) ne peut être réglée que pour un seul stade de CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 2.00 apparaisse à l’écran.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 3.00 apparaisse à l’écran.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que 2.00 apparaisse à l’écran.
Presser Démarrage.
Le temps de la première étape est décompté à l’écran.
20
FR
Page 83
Fonction quick 30 (30 secondes)
Cette fonction vous permet de régler le temps de cuisson par incréments de 30 secondes jusqu’à 5 minutes à une puissance MICRO-ONDES de 800 W (Élevée). Il est uniquement disponible pour MICRO-ONDES.
Appuyez sur Quick 30 (30 secondes) pour régler le temps de cuisson désiré.
L’heure s’afche.
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, reportez-vous ci-dessous.
2. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser d’autres niveaux de puissance. Sélectionnez le niveau de puissance souhaité avant d’appuyer sur Quick 30 (30 secondes).
3. Après avoir réglé l’heure avec Quick 30 (30 secondes), vous ne pouvez pas utiliser le sélecteur.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
Fonction add time (ajout de temps)
Cette fonction vous permet d’ajouter du temps de cuisson à la n de la cuisson précédente.
Il est disponible pour la cuisson MICRO-ONDES, GRIL et COMBINÉ.
Tourner le sélecteur pour régler le temps supplémentaire.
Jusqu'à 30 minutes pour une puissance MICRO-ONDES de 800 W (Élevée) et 90 minutes pour les autres puissances MICRO­ONDES, GRIL et COMBINÉ.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
Français
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS à nouveau.
2. Pendant la cuisson, tourner le sélecteur pour régler le temps de cuisson supplémentaire (10 secondes à 10 minutes).
3. La fonction AJOUT DE TEMPS sera annulée si vous n’effectuez aucune opération pendant 1 minute après la cuisson.
4. La fonction AJOUT DE TEMPS peut être utilisée après la CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES. Le niveau de puissance est le même que celui de la dernière étape. Cette fonction ne fonctionnera pas si la dernière étape était debout.
5. La fonction AJOUT DE TEMPS n’est pas disponible pour PROGRAMMES AUTO.
FR
21
Page 84
Utilisation de la minuterie
Cette fonction opère comme une MINUTERIE DE CUISINE ou vous permet de programmer le TEMPS DE REPOS / DÉPART DIFFÉRÉ.
Minuterie de cuisine
Exemple : Pour compter 5 minutes.
Presser Minuterie / Horloge.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que
5.00 apparaisse à l’écran. (jusqu’à 90 minutes)
Presser Démarrage.
Le temps est décompté sans que le four ne fonctionne.
Temps de repos
Exemple : Pour un délai de repos de 5 minutes après cuisson de 3 minutes à puissance
Appuyez sur Micro Power (Puissance micro-ondes) 3 fois pour sélectionner la puissance 700 W (Moyenne).
MICRO-ONDES 700 W (Moyenne).
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que
3.00 apparaisse à l’écran.
Presser Minuterie / Horloge.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que
5.00 apparaisse à l’écran. (jusqu’à 90 minutes)
22
FR
Presser Démarrage.
La cuisson commence. Après cuisson, la durée de repos diminue sans que le four ne fonctionne.
Page 85
Départ différé
Exemple : Pour démarrer la cuisson à la puissance MICRO-ONDES de 700 W (Moyenne)
pendant 3 minutes après 5 minutes de repos.
Presser Minuterie / Horloge.
Appuyez sur Micro Power (Puissance micro-ondes) 3 fois pour sélectionner la puissance 700 W (Moyenne).
Remarques
1.
Une fois l’opération DÉPART DIFFÉRÉ terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE
TEMPS, se reporter à la page 21.
2. La CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES peut être programmée, y compris le TEMPS DE REPOS ou le DÉPART DIFFÉRÉ.
3. Même si la porte du four est ouverte pendant la MINUTERIE DE LA CUISINIÈRE, le TEMPS DE REPOS ou le DÉPART DIFFÉRÉ, la durée indiquée dans la fenêtre
d’afchage continuera le décompte.
4. Le TEMPS DE REPOS / DÉPART DIFFÉRÉ ne peut pas être programmé avant / après aucun PROGRAMME AUTO.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que
5.00 apparaisse à l’écran. (jusqu’à 90 minutes)
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que
3.00 apparaisse à l’écran.
Presser Démarrage.
Le délai est décompté, puis commencer la cuisson.
Français
23
FR
Page 86
Programmes Auto
Avec cette fonction, vous pouvez décongeler / cuire des aliments en fonction de leur
poids. Sélectionner la catégorie et dénir le poids de l’aliment. Le poids est
programmé en grammes. Le four détermine le niveau de puissance MICRO-ONDES, la puissance GRIL et / ou le mode COMBINÉ, et le temps de cuisson automatiquement. Pour une sélection rapide, le poids démarre par le poids le plus couramment utilisé pour chaque catégorie. Ne pas inclure le poids de l’eau ajoutée ou le poids du récipient.
Remarques
1.
Les PROGRAMMES AUTO doivent être utilisés UNIQUEMENT pour les aliments décrits.
2. Décongeler / cuire des aliments uniquement dans les plages de poids décrites.
3. Toujours peser les aliments au lieu de compter sur les informations d’emballage.
4. La plupart des aliments bénécient d’un TEMPS DE REPOS. Après avoir cuisiné avec un PROGRAMME AUTO, laisser la chaleur continuer à transférer au centre.
Décongélation Auto
Sélectionner le programme de Décongélation Auto désiré.
Le numéro de PROGRAMME
AUTO s’afche.
Remarques
1.
Utilisez uniquement les accessoires comme indiqué ci-dessous.
2. La forme et la taille des aliments détermineront le poids maximum que le four peut accueillir.
Programme Instructions
1. Petites pièces
1 pression
Tourner le sélecteur pour régler le poids des aliments congelés.
Le poids est incrémenté / décrémenté par 10 g.
Poids : 200 g - 1000 g Accessoires : Pour décongeler de petits morceaux de viande, escalope,
saucisses, viande hachée, steak, côtelettes, lets de poisson (de
100 à 400 g chacun). Appuyer une fois sur Décongélation Auto. Régler le poids des aliments et appuyer sur Démarrage. Laisser reposer pendant 15 à 30 minutes.
FR
24
Presser Démarrage.
Ne pas oublier de mélanger ou de retourner la nourriture durant la décongélation.
Page 87
Programme Instructions
Poids : 600 g - 1600 g Accessoires :
Pour décongeler de gros morceaux de viande, poulets entiers,
2. Grosses pièces
2 pressions
3. Pain / Gâteau
3 pressions
pièces de viande. Appuyez deux fois sur Décongélation Auto. Réglez le poids des aliments et presser Démarrage. Les poulets entiers et les pièces de viande nécessiteront d’être protégées durant la décongélation. Protéger les ailes, les poitrines et les
corps gras avec des feuilles lisses d’aluminium xées avec des
bâtonnets à cocktail. Ne pas laisser la feuille d’aluminium toucher les parois du four. Laisser un temps de repos de 1 à 2 heures avant cuisson.
Poids : 100 g - 600 g Accessoires : Pour décongeler du pain (entier, tranches, petits pains) et des
gâteaux. Les gâteaux à la crème et les gâteaux glacés ne conviennent pas à ce programme. Placer le pain ou le gâteau sur une grande assiette ou un plat peu profond. Appuyer 3 fois sur Décongélation Auto. Régler le poids des aliments et appuyer sur Démarrage. Laisser le pain reposer pendant 10 (pain blanc) à 30 minutes (pain de seigle dense). Couper les gros pains en deux pendant le temps de repos.
Cuisson Auto
Français
Sélectionner le programme de Cuisson Auto désiré.
Le numéro de PROGRAMME
AUTO s’afche.
Remarques
1.
Utilisez uniquement les accessoires comme indiqué ci-dessous.
2. Comme certaines variations peuvent se produire dans les aliments, vériez que les aliments soient bien cuits et chauds avant de servir.
Tourner le sélecteur pour régler le poids des aliments.
Le poids est incrémenté / décrémenté par 10 g.
FR
25
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
Page 88
Programmes Auto
Programme Instructions
Poids : 200 g - 800 g Accessoires :
Pour réchauffer un repas frais précuit. Tous les aliments doivent être précuits. Les aliments doivent être à la température du réfrigérateur, env. +5 °C. Réchauffer dans le récipient tel
qu’acheté. Percer le lm protecteur avec un couteau tranchant une
1. Repas surgelé
1 pression
2. Repas congelé
2 pressions
3. Légumes frais
3 pressions
fois au centre et 4 fois autour du bord. En cas de transfert
d’aliments dans un plat, couvrir d’un lm plastique perforé. Placer
le récipient sur le plateau en verre. Appuyer une fois sur Cuisson Auto. Régler le poids des aliments et appuyer sur Démarrage.
Mélanger aux bips. Mélanger à nouveau à la n du programme et
laisser un temps de repos de quelques minutes. Les gros
morceaux de viande / poisson dans une sauce ne peuvent
nécessiter une cuisson plus longue. Ce programme ne convient pas aux féculents tels que le riz, les nouilles ou les pommes de terre. Les repas dans des récipients en forme de bol irrégulier peuvent nécessiter une cuisson plus longue.
Poids : 300 g - 600 g Accessoires : Pour réchauffer un repas frais congelé. Tous les aliments doivent être précuits et congelés (-18 °C). Réchauffer dans le récipient tel
qu’acheté. Percer le lm protecteur avec un couteau tranchant une
fois au centre et 4 fois autour du bord. En cas de transfert
d’aliments dans un plat, couvrir d’un lm plastique perforé. Placer
le récipient sur le plateau en verre. Appuyer deux fois sur Cuisson Auto. Régler le poids des aliments et appuyer sur Démarrage. Mélanger aux bips et couper les blocs en morceaux. Mélanger à
nouveau à la n du programme et laisser un temps de repos de
quelques minutes. Les gros morceaux de viande / poisson dans
une sauce ne peuvent nécessiter une cuisson plus longue. Ce
programme ne convient pas aux féculents tels que le riz, les nouilles ou les pommes de terre. Les repas dans des récipients en forme de bol irrégulier peuvent nécessiter une cuisson plus longue.
Poids : 100 g - 800 g Accessoires : Pour la cuisson de légumes frais comme les carottes, le brocoli, le
chou-eur et les haricots verts. Placer les légumes préparés dans
un récipient de taille appropriée. Saupoudrer avec 1 cuillère à soupe d’eau pour 100 g de légumes. Couvrir avec du lm
alimentaire. Percer le lm protecteur avec un couteau tranchant
une fois au centre et 4 fois autour du bord. Appuyer 3 fois sur Cuisson Auto. Régler le poids des aliments et appuyer sur Démarrage. Mélanger aux bips.
26
FR
Page 89
Cuisson Combi
Sélectionner le programme de Cuisson Combi désiré.
Le numéro de PROGRAMME
AUTO s’afche.
Remarques
1.
Utilisez uniquement les accessoires comme indiqué ci-dessous.
2. Ne PAS couvrir les aliments lors de l’utilisation de programmes CUISSON COMBI car ceci empêchera la coloration des aliments et la chaleur du gril fera fondre toute couverture en plastique.
3. Comme certaines variations peuvent se produire dans les aliments, vériez que les aliments soient bien cuits et chauds avant de servir.
Programme Instructions
1. Pizza congelée
1 pression
2. Gratin congelé
2 pressions
Tourner le sélecteur pour régler le poids des aliments.
Le poids est incrémenté / décrémenté par 10 g.
Poids : 200 g - 400 g Accessoires :
Pour réchauffer et colorer le dessus de pizzas congelées achetées et de baguettes au fromage. Retirer tout l’emballage et placer sur la grille ou le plateau en verre. Appuyez une fois sur Cuisson Combi. Réglez le poids des aliments et presser Démarrage. Ce programme n’est pas adapté aux pizzas à pâte épaisse ni aux
pizzas très nes.
Poids : 300 g - 500 g Accessoires :
Pour réchauffer, colorer et rendre croustillantes les surfaces de gratins congelés précuits. Ce programme est adapté pour des lasagnes congelées, des cannellonis, des plats à base de pommes de terre et des pâtes cuites. Retirer tout l’emballage et placer le gratin congelé dans un plat calorifuge sur la grille ou le plateau en verre. Appuyez deux fois sur Cuisson Combi. Réglez le poids des aliments et appuyer sur Démarrage.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
Français
3. Morceaux de poulet frais
3 pressions
Poids : 200 g - 800 g Accessoires :
Pour la cuisson de morceaux de poulet frais, par exemple cuisses et pilons. Placer le poulet dans un plat résistant à la chaleur sur une grille sur un plateau en verre. Appuyer 3 fois sur Cuisson Combi. Régler le poids des aliments et appuyer sur Démarrage.
FR
27
Page 90
Questions et réponses
Q: Pourquoi mon four ne s’allume-t-il
pas ?
R: Lorsque le four ne s’allume pas, vérier
ce qui suit :
1.
Le four est-il solidement branché ?
Retirer la che de la prise, attendre
10 secondes et la réinsérer.
2.
Vérier le disjoncteur et le fusible. Réarmer le disjoncteur ou remplacer le fusible s’il s’est déclenché ou a grillé.
3.
Si le disjoncteur ou le fusible sont en état de marche, brancher un autre appareil dans la prise. Si l’autre appareil fonctionne, il existe probablement un problème au niveau du four. Si l’autre appareil ne fonctionne pas, il existe probablement un problème au niveau de la prise. S’il semble y avoir un problème au niveau du four, contacter un centre d’entretien agréé.
Q: Mon four provoque des interférences
sur ma télévision. Est-ce normal ?
R: Certaines interférences radio et TV
peuvent se produire lorsque vous cuisinez avec le four. Ces interférences sont similaires aux interférences provoquées par de petits appareils tels que des mixeurs, des aspirateurs, des sèche-cheveux, etc. Ceci n’indique pas un problème avec votre four.
Q: Le four n’accepte pas mon
programme. Pourquoi ?
R: Le four est conçu pour ne pas accepter
un programme incorrect. Par exemple, le four n’acceptera pas une quatrième étape.
Q: Parfois de l’air chaud sort des prises
d’air du four. Pourquoi ?
R: La chaleur dégagée des aliments en
cours de cuisson réchauffe l’air du compartiment du four. L’air réchauffé est évacué hors du four par la circulation d’air dans le four. Les prises d’air du four ne doivent jamais être bloquées durant la cuisson.
Q: Puis-je utiliser un thermomètre pour
four conventionnel dans le four ?
R: Uniquement lorsque vous utilisez le
mode de cuisson GRIL. Le métal dans certains thermomètres peut provoquer un arc électrique dans votre four et ces thermomètres ne doivent pas être utilisés dans les modes de cuisson MICRO-ONDES et COMBINÉ.
Q: Des bourdonnements et des
cliquetis proviennent de mon four lorsque je cuisine en mode COMBINÉ. Qu’est ce qui provoque ces bruits ?
R: Ces bruits se produisent lorsque le four
passe automatiquement du mode
MICRO-ONDES au mode GRIL an de
créer le réglage COMBINÉ. Ceci est normal.
Q: Mon four émet une odeur et génère
de la fumée lors de l’utilisation de la fonction COMBINÉ et GRIL. Pourquoi ?
R: Après une utilisation répétée, il est
recommandé de nettoyer le four puis de le faire fonctionner sans aliment, plateau en verre et couronne de galets en mode GRIL durant 5 minutes. Ceci brûlera tout aliment, résidu ou huile pouvant causer une odeur et / ou de la fumée.
28
FR
Page 91
Entretien de votre four
1.
Le four doit être débranché avant le nettoyage.
2.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les joints de la porte soient toujours propres. En cas de salissures tenaces sur les parois, la sole céramique, les joints ou les zones de joints de la porte, essuyez-les avec un linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents puissants ou abrasifs est vivement déconseillée. Évitez de nettoyer la zone du guide d’alimentation du micro-ondes qui se trouve côté droit dans la cavité du four. NE PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS POUR FOURS TRADITIONNELS.
3.
Ne pas utiliser de nettoyeurs durs ou abrasifs ni de grattoirs en métal aiguisé pour nettoyer la vitre de la porte du four
car ils risquent d’éraer la surface, ce qui
peut conduire à l’éclatement du verre.
4.
La surface extérieure du four doit être
nettoyée avec un chiffon humide. An
de ne pas endommager les pièces de fonctionnement à l’intérieur du four, ne pas laisser d’eau couler dans les ouvertures de ventilation.
5.
Si le panneau de commande devient sale, le nettoyer à l’aide d’un chiffon doux. Ne pas utiliser de nettoyeurs durs ou abrasifs sur le panneau de commande. Lors du nettoyage du panneau de commande, laisser la porte ouverte pour éviter toute mise en route accidentelle. Après le nettoyage, appuyer le bouton Arrêt / Ré-initialisation
pour effacer la fenêtre d’afchage.
6.
Si de la vapeur s’accumule à l’intérieur ou autour de l’extérieur de la porte du four, essuyer avec un chiffon doux. Ceci peut se produire lorsque le four est utilisé dans un environnement fortement humide et n’indique en rien un dysfonctionnement de l’appareil.
7.
Il est nécessaire à l’occasion de retirer le plateau en verre pour le nettoyage. Laver le plateau dans de l’eau savonneuse chaude ou dans un lave-vaisselle.
29
8.
La couronne de galets et la sole du compartiment du four doivent être nettoyées régulièrement pour éviter un bruit excessif. Essuyer simplement la surface inférieure du four avec un détergent doux et de l’eau chaude puis sécher avec un chiffon propre. La couronne de galets peut être lavée dans de l’eau légèrement savonneuse. Les vapeurs de cuisson s’accumulent durant une utilisation répétée mais n’affectent en aucun cas la surface inférieure ou la couronne de galets. Après dépose de la couronne de galets de la sole du compartiment pour nettoyage, veiller à la replacer dans la bonne position.
9.
Lorsque vous utilisez les modes GRIL ou COMBINÉ, des éclaboussures de graisse viennent inévitablement salir les parois. Nettoyez régulièrement le four
an d’éviter qu’il dégage de la fumée en
cours d’utilisation.
10.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le nettoyage de votre four.
11.
Ce four doit être entretenu uniquement
par du personnel qualié. Pour
l’entretien ou la réparation du four, contacter le revendeur agréé le plus proche.
12.
Il est indispensable de maintenir propre l’intérieur du four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pourrait même présenter un danger.
13.
Maintenir propres les prises d’air en permanence.
Vérier qu’aucune poussière ou autres
matériaux n’obstruent les prises d’air en haut, en bas et à l’arrière du four. Si les prises d’air sont obstruées, ceci risque de causer une surchauffe qui peut affecter le fonctionnement du four et aboutir potentiellement à une situation dangereuse.
FR
Français
Page 92
Caractéristiques
Source d’alimentation : 230 V, 50 Hz Consommation électrique : Maximum; 1 250 W Micro-ondes; 1 250 W
Gril; 1 000 W Sortie : Micro-ondes; 800 W (IEC-60705) Résistance du gril; 1 000 W
Dimensions extérieures :
443 mm (L) x 328 mm (P) x 258 mm (H)
Dimensions du compartiment de cuisson :
306 mm (L) x 305 mm (P) x 214 mm (H)
Volume Total de la Cavité : 20 L Diamètre du Plateau en Verre : 255 mm Fréquence de Fonctionnement :
2 450 MHz
Poids net : 12 kg Niveau sonore : L
Le poids et les dimensions indiqués
Ces spécications peuvent changer sans
préavis.
Cet équipement se conforme à la norme européenne de perturbations CEM (CEM = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Selon cette norme ce produit est un équipement de groupe 2, classe B et se trouve à l’intérieur des limites requises.
Groupe 2 signie que l’énergie de
radiofréquence est produite volontairement, sous la forme d’un rayonnement
électromagnétique à des ns de
réchauffement ou de cuisson des aliments.
Classe B signie que ce produit peut être
utilisé dans des zones d’habitation normales.
sont approximatifs.
WA 63 dB
Informations utilisateur sur l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Ce symbole sur les produits et / ou les
documents d’accompagnement signie que
les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les ordures ménagères.
30
Pour un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, veuillez déposer ces produits aux points de collecte désignés, où ils seront acceptés sur une base gratuite.
Sinon, dans certains pays, vous pouvez renvoyer vos produits à votre revendeur local lors de l’achat d’un produit neuf équivalent.
La mise au rebut de ce produit permettra d’économiser des ressources précieuses ainsi que de prévenir d’éventuels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement qui pourraient sinon résulter d’une manipulation inappropriée des déchets. Veuillez contacter les autorités locales pour plus de détails sur votre point de collecte le plus proche.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Pour les utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire d’équipements électriques et électroniques, veuillez contacter votre revendeur ou votre fournisseur pour plus d’informations.
Informations sur la mise au rebut pour d’autres pays en dehors de l’Union européenne
Ce symbole est valide uniquement dans l’Union européenne.
Si vous souhaitez éliminer ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur et demander la méthode d’élimination appropriée.
FR
Page 93
Istruzioni importanti per la sicurezza. Prima di utilizzare il forno, leggere attentamente le istruzioni e le precauzioni e conservarle per consultazioni future.
Avvertenze! Ispezionare l’apparecchio per individuare eventuali danni alle guarnizioni dello
sportello e alle superci circostanti. Qualora tali parti risultino danneggiate, non utilizzare il forno nché non viene riparato da un tecnico qualicato
dell’azienda produttrice.
Avvertenze! Non cercare in alcun modo di
modicare o riparare il forno in NESSUNA delle sue
Italiano
parti. Non rimuovere il pannello esterno dal forno per nessun motivo, poiché esso protegge dall’esposizione dell’energia delle microonde. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
da personale tecnico qualicato.
Avvertenze! Liquidi o altri cibi non devono essere riscaldati in contenitori sigillati poiche’ questi potrebbero esplodere.
Avvertenze! Quando si riscaldano dei liquidi (come ad es. zuppe, salse e bevande), è possibile che si surriscaldino eccessivamente. Ciò potrebbe comportare un traboccamento improvviso di liquido bollente.
IT
1
Page 94
Avvertenze! Mescolare o agitare bene il contenuto di biberon e vasetti di alimenti per bambini. Per evitare bruciature, controllare la temperatura prima di consumare gli alimenti.
Avvertenze! L’apparecchio e le sue parti accessibili diventano calde durante l’utilizzo. Evitare di toccare le serpentine all’interno del forno. Tenere sotto continua sorveglianza o tenere lontani i bambini al di sotto di 8 anni.
Avvertenze! Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione durante le operazioni di assistenza e durante la sostituzione dei pezzi. Dopo averla staccata, la spina di alimentazione deve rimanere visibile all’operatore di assistenza per evitare la riconnessione accidentale.
Avvertenze! Accertarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampadina per evitare il rischio di scosse elettriche.
IT
2
Page 95
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte
oppure inesperte solo nel caso in cui ricevano supervisione o istruzioni da parte di una persona responsabile della loro sicurezza per quanto riguarda l’uso sicuro dell’apparecchio e siano consapevoli dei rischi che si corrono. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza l’opportuna supervisione. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
Italiano
di età inferiore agli 8 anni.
Sistemare il forno in modo che sia facile scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica estraendo la spina o agendo su un interruttore generale.
Non utilizzare l’apparecchio se ha il cavo elettrico o la spina danneggiati, se non funziona in modo corretto o se è stato danneggiato o fatto cadere.
Non posizionare il forno in prossimità di fornelli elettrici o a gas.
Il forno è progettato per essere utilizzato esclusivamente su un ripiano. Non deve essere incorporato o incassato in altri elementi.
IT
3
Page 96
Il forno deve essere sistemato su una supercie
stabile e piana, a più di 85 cm da terra, con il retro posto contro una parete posteriore. Se un lato del forno è posto rasente ad una parete, l’altro lato o la
supercie superiore non devono essere bloccati o aderire ad un’altra supercie. Lasciare 15 cm di spazio dalla supercie superiore del forno.
Se si riscalda il cibo in contenitori di carta e/o di plastica, controllare il forno poiché questo tipo di contenitori possono incendiarsi se surriscaldati.
Se nel forno si sviluppa fumo o si verica un
incendio, premere il pulsante Arresta / Reset lasciando chiuso lo sportello per soffocare le
amme. Staccare il cavo di alimentazione oppure
interrompere l’alimentazione a livello del fusibile o del pannello dell’interruttore di circuito.
Questo forno è stato progettato per uso domestico e per applicazioni simili quali:
- cucine del personale in negozi, ufci e altri luoghi
di lavoro;
- strutture agrituristiche;
-
clienti di hotel, motel e altre strutture residenziali;
- strutture tipo bed and breakfast.
Non cuocere le uova nel loro guscio e le uova sode intere nel forno a MICROONDE. La pressione
all’interno del forno può aumentare no a provocare
l’esplosione delle uova, anche dopo che la fase di riscaldamento del forno a microonde è terminata.
IT
4
Page 97
Mantenere puliti l’interno del forno, le giunture della
porta e le superci vicine a queste. Rimuovere con un
panno umido eventuali schizzi di cibo o di liquidi che aderiscano alle pareti dell’apparecchio, al vassoio di
ceramica, alle giunture della porta e alle superci
vicine. È possibile utilizzare un detergente neutro nel caso in cui le giunture fossero molto sporche. Non è raccomandato l’uso di detergenti concentrati o abrasivi.
NON UTILIZZARE I PRODOTTI PER LA PULIZIA DEI FORNI DISPONIBILI IN COMMERCIO.
Quando si usano le modalità di cottura GRILL o PROGRAMMA COMBINATO, alcuni cibi produrranno
Italiano
inevitabilmente schizzi di grasso sulle pareti del forno. Se il forno non viene pulito regolarmente, potrebbe cominciare a esalare del fumo quando viene utilizzato.
La mancanza di attenzione alla pulizia del forno può
portare al deterioramento delle superci, riducendo la vita
operativa dell’apparecchio e creando situazioni a rischio.
Non utilizzare pulitori a vapore.
Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti di metallo appuntiti per pulire il vetro del forno in
quanto possono grafare la supercie e, di
conseguenza, danneggiare il vetro.
Le superci esterne del forno, incluse le fessure di
ventilazione sul corpo e sullo sportello dell’apparecchio, si scaldano durante la cottura con le funzioni COMBINAZIONE e GRILL; fare di conseguenza attenzione quando si apre o si chiude lo sportello del forno e quando si introducono o estraggono alimenti o accessori.
IT
5
Page 98
Questo apparecchio non è stato progettato per poter essere azionato tramite un timer esterno o un sistema di comando a distanza separato.
Utilizzare esclusivamente utensili che siano adatti per forni a microonde.
Il forno a microonde è stato progettato esclusivamente per il riscaldamento di alimenti e bevande. Prestare particolare attenzione quando si riscaldano alimenti a basso contenuto d’acqua, ad es. prodotti di panetteria, cioccolato, biscotti e dolci. Questo tipo di alimenti possono infatti bruciarsi, seccarsi eccessivamente o incendiarsi se cotti troppo a lungo. Si sconsiglia il riscaldamento di alimenti a basso contenuto d’acqua quali popcorn o focacce. L’asciugatura di alimenti, giornali o vestiario e il riscaldamento di cuscinetti riscaldanti, pantofole, spugne, panni umidi, borse per il ghiaccio, borse dell’acqua calda e oggetti simili potrebbero causare infortuni o incendi.
La lampadina del forno deve essere sostituita da
un tecnico qualicato dell’azienda produttrice. NON
tentare di rimuovere i pannelli esterni del forno.
Non utilizzare recipienti in metallo o stoviglie con inserti in metallo per la cottura a microonde. Questi potrebbero infatti causare l’emissione di scintille.
IT
6
Page 99
Indice
Installazione e connessione del forno alla rete elettrica ............8
Sistemazione del forno ..............................................................8
Istruzioni importanti per la sicurezza .........................................9
Componenti del forno ..............................................................13
Pannello dei comandi ..............................................................14
Impostazione dell’orologio .......................................................15
Sistema di bloccaggio per la sicurezza dei bambini ................15
Cottura e scongelamento con il forno a microonde .................16
Uso del grill ..............................................................................18
Combinazione di metodi di cottura ..........................................19
Cottura multifase .....................................................................20
Funzione quick 30 (rapido 30) ................................................21
Funzione add time (aggiungi tempo) .......................................21
Utilizzo del timer ......................................................................22
Conta minuti ........................................................................22
Tempo di attesa ...................................................................22
Avvio ritardato .....................................................................23
Programmi automatici..............................................................24
Scongelamento automatico .................................................24
Cottura Automatica ..............................................................25
Cottura Combi .....................................................................27
Domande e risposte ................................................................28
Cura del forno ..........................................................................29
Speciche ................................................................................30
Italiano
Grazie di aver acquistato un apparecchio Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Giappone Importato da: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania
IT
7
Page 100
Installazione e connessione del forno alla rete elettrica
Esaminate il vostro forno a microonde
Togliere il forno dall’imballo avendo cura di rimuovere tutto il materiale di
imballaggio, ed esaminarlo per vericare
che non siano presenti danni quali ammaccature, rotture delle chiusure o incrinature dello sportello. Avvertire subito il rivenditore se si riscontrano danni. Non installare il forno se risulta danneggiato.
Istruzioni per la messa a terra
Importante!
PER LA SICUREZZA PERSONALE QUESTO ELETTRODOMESTICO NECESSITA DI UNA CORRETTA MESSA A TERRA.
Se la presa di corrente è sprovvista di messa a terra, è responsabilità e obbligo dell’acquirente sostituirla con una che ne sia fornita.
Tensione di alimentazione
La tensione di alimentazione deve
essere quella specicata sulla targhetta
dei dati caratteristici applicata al forno. L’uso di tensioni più elevate è pericoloso e può essere causa di incendi o danni di altro tipo.
Sistemazione del forno
Il forno è progettato per essere utilizzato esclusivamente su un ripiano. Non deve essere incorporato o incassato in altri elementi.
1.
Sistemare il forno su una supercie
stabile e piana, a più di 85 cm da terra.
2.
Sistemare il forno in modo che sia facile scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica estraendo la spina o agendo su un interruttore generale.
3.
Per un funzionamento corretto, assicurarsi che il forno possa disporre
di una sufciente circolazione dell’aria.
Sistemazione su un piano:
Lasciare 15 cm di spazio dalla parte superiore del forno, 10 cm da quella posteriore e 5 cm da una
delle superci laterali; l’altra supercie laterale deve essere
lasciata libera per almeno 40 cm.
15 cm
5 cm
10 cm
4.
5.
6.
7.
8.
Non posizionare il forno in prossimità di fornelli elettrici o a gas.
Il cavo di alimentazione non deve toccare le pareti esterne del forno. Non deve inoltre entrare in contatto
con superci calde. Non lasciare il
cavo sospeso sopra un tavolo o un piano di lavoro. Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o il forno stesso nell’acqua.
Non rimuovere i piedini d’appoggio del forno.
Questo forno è stato progettato per uso domestico e per applicazioni simili quali:
- cucine del personale in negozi,
ufci e altri luoghi di lavoro;
- strutture agrituristiche;
- clienti di hotel, motel e altre strutture residenziali;
- strutture tipo bed and breakfast.
Non utilizzare all’aperto. Non usare il forno in ambienti con
elevata percentuale di umidità.
ripiano
spazio libero
IT
8
Loading...