Operating Instructions (Original instructions)
Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
Mode d’emploi (Traduction des instructions d’origine)
Manuale d’istruzioni (Traduzione delle istruzioni originali)
Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales)
Manual de instruções (Tradução das instruções originais)
Microwave/Grill Oven
Magnetron/Grill Oven
Four à Micro-ondes-Gril
Forno a Microonde e Grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-ondas/Grelhador
Household Use Only
Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
Utilisation Domestique Uniquement
Solo per Uso Domestico
Solo para uso doméstico
Apenas para Utilização Doméstica
English
Nederlands
Français Italiano
Español
Português
Model No. NN-J19KSM
Page 2
Page 3
Important safety instructions. Before
operating this oven, please read these
instructions and precautions carefully and keep
for future reference.
Warning! The appliance should be inspected
for damage to the door seals and door seal
areas and if these areas are damaged the
appliance should not be operated until it has
been repaired by a service technician trained
by the manufacturer.
Warning! Do not attempt to tamper with or
make any adjustments or repairs to the door,
control panel housing, safety interlock switches
or any other part of the oven. Do not remove
the outer panel from the oven which gives
protection against exposure to microwave
energy. Repairs should only be carried by a
qualied service person.
Warning! Liquids and other foods must not
be heated in sealed containers since they are
liable to explode.
English
Warning! When heating liquids, e.g. soup,
sauces and beverages in your oven,
overheating the liquid beyond boiling point can
occur without evidence of bubbling. This could
result in a sudden boil over of the hot liquid.
EN
1
Page 4
Warning! The contents of feeding bottles and
baby food jars are to be stirred or shaken. The
temperature has to be checked before
consumption to avoid burns.
Warning! The appliance and its accessible
parts become hot during use. Care should be
taken to avoid touching heating elements
inside the oven. Children less than 8 years of
age shall be kept away unless continuously
supervised.
Warning! The appliance shall be
disconnected from its power source during
service and when replacing parts. Following
the removal of the supply plug, the plug should
remain visible to the service operator to ensure
that inadvertent reconnection is avoided.
Warning! Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid
the possibility of electric shock.
EN
2
Page 5
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory and mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction by a person responsible for their
safety concerning the use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision. Keep
the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
When this oven is installed, it should be easy
to isolate the appliance from the electricity
supply by pulling out the plug or operating a
circuit breaker.
English
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualied person in order to
avoid a hazard.
Do not place this oven near an electric or gas
cooker range.
This oven is intended for counter-top use
only. It is not intended for Built-in use or for use
inside a cupboard.
EN
3
Page 6
Oven must be placed on a at, stable surface
85 cm above the oor, with rear of oven placed
against a back wall. If one side of the oven is
placed ush to a wall, the other side or top
must not be blocked. Allow 15 cm of space on
the top of the oven.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven as these
types of containers ignite if overheated.
If smoke is emitted or a re occurs in the
oven, press Stop/Reset and keep the door
closed in order to stie any ames. Disconnect
the power cord, or shut off power at fuse or
circuit breaker panel.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other
working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential environments;
- bed and breakfast type environments.
Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure
may build up and the eggs may explode, even
after the microwave heating has ended.
EN
4
Page 7
Clean the inside of the oven, door seals and
door seal areas regularly. When food splatters
or spilled liquids adhere to the oven walls, door
seals and door seal areas wipe off with a damp
cloth. Mild detergent may be used if they get
very dirty. The use of harsh detergent or
abrasive is not recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
When using the GRILL or COMBINATION
mode, some foods may inevitably splatter
grease on to the oven walls. If the oven is not
cleaned occasionally, it may start to “smoke”
during use.
Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of surfaces
that could affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
English
A steam cleaner is not to be used for cleaning.
Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the oven door glass
since they can scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
Exterior oven surfaces, including air vents on
the cabinet and the oven door will get hot during
COMBINATION and GRILLING, take care when
opening or closing the door and when inserting
or removing food and accessories.
EN
5
Page 8
This appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
Only use utensils that are suitable for use in
microwave ovens.
The microwave oven is intended for heating
food and beverages only. Take care when
heating foods low in moisture, e.g. bread
items, chocolate, biscuits and pastries. These
can easily burn, dry out or catch on re if
cooked too long. We do not recommend
heating foods low in moisture such as popcorn
or poppodums. Drying of food, newspapers or
clothing and heating of warming pads, slippers,
sponges, damp cloth, wheat bags, hot water
bottles and similar may lead to risk of injury,
ignition or re.
The oven lamp must be replaced by a
service technician trained by the manufacturer.
DO NOT attempt to remove the outer casing
from the oven.
Metal containers or dishes with metallic trim
should not be used during microwave cooking.
Sparking will occur.
EN
6
Page 9
Contents
Installation and connection ............................................. 8
Placement of your oven .................................................. 8
Important safety instructions........................................... 9
Parts of your oven ........................................................ 13
Control panel ................................................................ 14
Setting the clock ........................................................... 15
Panasonic Corporation Osaka, Japan
Imported by: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
EN
7
Page 10
Installation and connection
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all
packing material, and examine the
oven for any damage such as dents,
broken door latches or cracks in the
door. If you nd any damage, notify
your dealer immediately. Do not
install a damaged microwave oven.
Earthing instructions
Important!
THIS UNIT HAS TO BE
PROPERLY EARTHED FOR
PERSONAL SAFETY.
Placement of your oven
This oven is intended for counter-top
use only. It is not intended for built-in
use or for use inside a cupboard.
1. Place the oven on a at and
stable surface more than 85 cm
above the oor.
2. When this oven is installed, it
should be easy to isolate the
appliance from the electricity
supply by pulling out the plug or
operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a
sufcient air circulation for the
oven.
Counter-top use:
Allow 15 cm of space on the top
of the oven, 10 cm at the back,
5 cm on one side, and the other
side must be opened more than
40 cm.
15 cm
5 cm
counter top
10 cm
open
If your AC outlet is not earthed, it is
the personal responsibility of the
customer to have it replaced with a
properly earthed wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as
specied on the label on the oven.
If a higher voltage than specied is
used, it may cause a re or other
damages.
4. Do not place this oven near an
electric or gas cooker range.
5. The power cord should not
touch the outside of the oven.
Keep the cord away from hot
surfaces. Do not let the cord
hang over the edge of a table or
work top. Do not immerse the
cord, plug or oven in water.
6. The feet should not be
removed.
7. This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops,
ofces and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels
and other residential
environments;
- bed and breakfast type
environments.
Do not use outdoors.
8. Avoid using the oven in high
humidity.
EN
8
Page 11
9. Do not block the air vents on
left side and back of the oven. If
these openings are blocked
during operation the oven may
overheat. In this case the oven
is protected by a thermal safety
device and resumes operation
only after cooling down.
10. This appliance is not intended
to be operated by means of an
external timer or separate
remote-control system.
Important safety instructions
English
1. The door seals and seal areas
should be cleaned with a damp
cloth. The appliance should be
inspected for damage to the
door seals and door seal areas
and if these areas are damaged
the appliance should not be
operated until it has been
repaired by a service technician
trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with
or make any adjustments or
repairs to the door, control
panel housing, safety interlock
switches or any other part of
the oven. Do not remove the
outer panel from the oven
which gives protection against
exposure to microwave energy.
Repairs should only be
carried out by a qualied
service person.
3. Do not operate this appliance if
it has a damaged CORD OR
PLUG, if it is not working
properly, or if it has been
damaged or dropped. It is
dangerous for anyone other
than a service technician
trained by the manufacturer to
perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or a similarly qualied person in
order to avoid a hazard.
5. Liquids and other foods must
not be heated in sealed
containers since they are liable
to explode.
6. This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sensory and
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction by a
person responsible for their
safety concerning the use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children without
supervision. Keep the appliance
and its cord out of reach of
children less than 8 years.
EN
9
Page 12
Important safety instructions
Before use
Before using COMBINATION or
GRILL for the rst time, operate
the oven without food and
accessories (including glass tray
and roller ring) on GRILL 1 for
5 minutes. This will allow the oil
that is used for rust protection to
be burned off. This is the only
time that the oven is operated
empty.
Use of your oven
Do not use the oven for any reason
other than the preparation of food.
This oven is specically designed
to heat or cook food. Do not use
this oven to heat chemicals or
other non-food products.
Before use, check that utensils/
containers are suitable for use in
microwave ovens.
When the oven is not being used,
do not store any objects inside
the oven in case it is accidentally
turned on.
The appliance must not be
operated by MICROWAVE or
COMBINATION WITHOUT
FOOD IN THE OVEN. Operation
in this manner may damage the
appliance.
If smoke is emitted or a re
occurs in the oven, press Stop/
Reset and keep the door closed
in order to stie any ames.
Disconnect the power cord, or
shut off power at fuse or circuit
breaker panel.
Heater operation
Caution! Hot surfaces
Exterior oven surfaces, including
air vents on the cabinet and the
oven door will get hot during
COMBINATION and GRILLING,
take care when opening or
closing the door and when
inserting or removing food and
accessories.
The oven has two heaters
situated in the top of the oven
cavity. After using the
COMBINATION and GRILL
function, these surfaces will be
very hot. Care should be taken to
avoid touching the heating
elements inside the oven.
N.B.: During and after cooking
by COMBINATION or GRILL
function, the oven accessories
will be very hot.
Fan motor operation
After using the oven the fan motor
may rotate for a few minutes to
cool the electric components. This
is normal and you can take out
food even though the fan motor
operates. You can continue using
the oven during this time.
Oven light
When it becomes necessary to
replace the oven light, please
consult your dealer.
10
EN
Page 13
Accessories
The oven comes equipped with a
variety of accessories. Always
follow the directions given for use
of the accessories.
Glass tray
Do not operate the oven without
the roller ring and the glass tray
in place.
Never use another type of glass
tray than the one specially
designed for this oven.
If the glass tray is hot, let it cool
before cleaning or placing in water.
The glass tray can turn in either
direction.
If the food or cooking vessel on
the glass tray touches the oven
walls and stops the tray rotating,
the tray will automatically rotate
in the opposite direction. This is
normal.
Roller ring
The roller ring and the oven oor
should be cleaned frequently to
prevent noise and build-up of
remaining food.
The roller ring must always be
used for cooking together with
the glass tray.
Wire rack
The wire rack is used to facilitate
browning of small dishes and
help with the good circulation of
the heat.
Do not use any metal container
directly on the wire rack in
COMBINATION.
Do not use the wire rack in
MICROWAVE mode only.
Cooking time
The cooking time depends on the
condition, temperature, amount of
food and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking
time to help prevent overcooking.
If the food is not sufciently
cooked you can always cook it
for a little longer.
Important!
If the recommended cooking
time is exceeded, the food will
be spoiled and in extreme
circumstances could catch re
and possibly damage the
interior of the oven.
Small quantities of foods
Small quantities of food or foods
with low moisture content can
burn, dry out or catch on re if
cooked too long. If materials
inside the oven should ignite,
keep the oven door closed, turn
the oven off and remove the plug
from the socket.
Foods low in moisture
The microwave oven is intended
for heating food and beverages
only. Take care when heating
foods low in moisture, e.g. bread
items, chocolate, biscuits and
pastries. These can easily burn,
dry out or catch on re if cooked
too long. We do not recommend
heating foods low in moisture
such as popcorn or poppodums.
Drying of food, newspapers or
clothing and heating of warming
pads, slippers, sponges, damp
cloth, wheat bags, hot water
bottles and similar may lead to
risk of injury, ignition or re.
EN
11
English
Page 14
Important safety instructions
Eggs
Do not cook eggs in their shells
and whole hard-boiled eggs by
MICROWAVE. Pressure may
build up and the eggs may
explode, even after the
microwave heating has ended.
Piercing skin
Food with non porous skins, such
as potatoes, egg yolks and
sausages must be pierced before
cooking by MICROWAVE to
prevent bursting.
Meat thermometer
Use a meat thermometer to
check the degree of cooking of
roasts and poultry only when the
meat has been removed from the
oven. Do not use a conventional
meat thermometer in the
microwave oven because it may
cause sparking.
Liquids
When heating liquids, e.g. soup,
sauces and beverages in your
microwave oven, overheating the
liquid beyond boiling point can
occur without evidence of
bubbling. This could result in a
sudden boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the
following steps should be taken:
a Avoid using straight-sided
containers with narrow necks.
b Do not overheat.
c
Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking time.
d After heating, allow it to stand
in the oven for a short time, stir
again before carefully removing
the container.
Paper/plastic
When heating food in plastic or
paper containers, keep an eye on
the oven as these types of
containers ignite if overheated.
Do not use recycled paper
products (e.g. kitchen roll) unless
the paper product is labelled as
safe for microwave oven use.
Recycled paper products may
contain impurities which may
cause sparks and/or res during
use.
Remove wire twist-ties from
roasting bags before placing the
bags in the oven.
Utensils/foil
Do not heat any closed cans or
bottles because they might
explode.
Metal containers or dishes with
metallic trim should not be used
during microwave cooking.
Sparking will occur.
If you use any aluminium foil,
meat spikes or metalware the
distance between them and the
oven walls and door should be at
least 2 cm to prevent sparking.
Feeding bottles/baby food jars
The top and teat or lid must be
removed from feeding bottles or
baby food jars before placing in
the oven.
The contents of feeding bottles
and baby food jars are to be
stirred or shaken.
The temperature has to be
checked before consumption to
avoid burns.
EN
12
Page 15
Parts of your oven
1. Door Release Button
Press to open the door. Opening
the door during cooking will stop
the cooking process without
cancelling the programme. Cooking
resumes after the door is closed
and Start is pressed. It is quite safe
to open the door at any time during
a cooking programme and there is
no risk of microwave exposure.
2. Oven window
3. Air vents
2
4. Microwave feed guide
(Do not remove.)
5. External air vents
6. Control panel
7. Power supply cord
8. Plug
9. Glass tray
10. Roller ring
11. Grill elements
12. Menu label
13. Wire rack
1295311435
English
6
7
8
1
10
13
Identication and caution labels are attached on the oven.
Note
This illustration is for reference only.
EN
13
Page 16
Control panel
2
3
4
9
11
1 Display window
2 Micro Power pad
3 Grill pad
4 Combi pad
5 Auto Defrost pad
1
6 Auto Cook pad
7 Combi Cook pad
8 Time / Weight Select dial
9 Timer / Clock pad
5
10 Quick 30 pad
11 Stop / Reset pad:
6
7
8
10
12
Before Cooking:
One press clears your instructions.
During Cooking:
One press temporarily stops the
cooking process. Another press
cancels all your instructions and a
dot or the time of day will appear in
the display.
12 Start pad
One press allows oven to begin
functioning. If door is opened or
Stop/Reset is pressed once during
oven operation, Start must be
pressed again to restart oven.
• Your control panel may have
differences in appearance, but the
words and functionality will be the
same.
Beep sound
When a pad is pressed correctly a
beep will be heard. If a pad is pressed
and no beep is heard, the unit has not
or cannot accept the instruction. The
oven will beep twice between
programmed stages. At the end of any
complete programme, the oven will
beep 5 times and "End" will be
displayed.
Note
If Start is not pressed for 6 minutes
after cooking programme setting, the
oven will automatically cancel the
cooking programme. The display will
revert back to clock or dot.
EN
14
Page 17
Setting the clock
When the oven is rst plugged in, “88.88” appears in display.
Example: To set 11:25 am
English
Press Timer/Clock
twice.
A colon starts to blink.
Turn the dial until 11:25
appears in the display.
Press Timer/Clock.
The colon stops
blinking. Time of day
is now locked into
the display.
Notes
1. To reset time of day, repeat step 1 through to step 3, as above.
2. The clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and
electricity is supplied.
3. This is a 24 hour clock, ie 2 pm = 14:00 not 2:00.
Child safety lock
This feature will make the oven controls inoperable; however, the door can be
opened. Child Lock can be set when the display shows a dot or the time.
To Set:
Press Start 3 times in 10 seconds.
The time of day will disappear. Actual
time will not be lost. ‘L ---’ is indicated
in the display.
To Cancel:
Press Stop/Reset 3 times in
10 seconds.
The time of day will reappear in the
display.
15
EN
Page 18
Microwave cooking and defrosting
The glass tray must always be in position when using the oven.
Press Micro
Power to select
the desired
power level.
Your oven can be programmed
for up to 90 minutes in 700 W
(Medium), 520 W (Low), 200 W
(Warm) and 270 W (Defrost)
power. 800 W (High) power can
be programmed for up to
30 minutes.
Press Start.
The time
counts down
in the display.
Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the
display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 21.
2. The oven will automatically work on 800 W (High) microwave power if a
cooking time is entered without the power level previously being selected.
3. While cooking, the glass tray may vibrate. This will not affect cooking
performance.
4. For MULTI-STAGE COOKING, refer to page 20.
5. STANDING TIME can be programmed after microwave power and time setting.
Refer to page 22.
6. DO NOT use microwave only with any metal accessory in the oven.
7. Always check the food during defrosting by opening the door then restarting. It
is not necessary to cover food during defrosting. To ensure an even result, stir,
turn or separate several times during defrosting. For large joints and poultry,
turn halfway through defrosting and protect ends and tips with foil.
16
EN
Page 19
Defrosting Guidelines
Standing times
Individual portions of food may be
cooked almost immediately after
defrosting. It is normal for large
portions of food to be frozen in the
centre. Before cooking, allow to stand
for a minimum of one hour. During
this standing time, the temperature
becomes evenly distributed and the
food is defrosted by conduction. N.B. If
the food is not going to be cooked
immediately, store it in the refrigerator.
Never refreeze defrosted food without
rst cooking it.
Joints and poultry
It is preferable to place the joints on an
upturned plate or plastic rack so that
they are not resting in the juices. It is
essential to protect delicate or
projecting parts of this food with small
pieces of foil to prevent these parts
from cooking. It is not dangerous to
use small pieces of foil in your oven,
provided they do not come into
contact with the oven walls.
Minced meat or cubes of meat
and seafood
English
Since the outside of these foods
quickly defrosts, it is necessary to
separate them, break the blocks into
pieces frequently while defrosting and
remove them when they have
defrosted.
Small portions of food
Chops and chicken pieces must be
separated as soon as possible so that
they defrost evenly throughout. Fatty
parts and the ends defrost more
quickly. Place them near the centre of
the turntable or protect them.
Bread
Loaves will require standing time to
allow the centre to thaw. Standing time
can be shortened if slices are
separated and rolls and loaves cut in
half.
17
EN
Page 20
Grilling
GRILL is particularly useful for thin slices of meat, steaks chops, kebabs,
sausages or pieces of chicken. It is also suitable for hot sandwiches and all
gratin dishes.
Press Grill to
select the
desired level.
PressLevel
onceGrill 1High
twiceGrill 2Medium
3 timesGrill 3Low
Turn the dial to set the
cooking time.
(up to 90 minutes)
Press Start.
The time counts
down in the display.
Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the
display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 21.
2. Place food on wire rack on glass tray. Place a heatproof plate underneath to
catch fat and drips.
3. Never cover foods when grilling.
4. DO NOT preheat the oven.
5. There is no microwave power used in GRILL cooking.
6. Most foods require turning halfway during cooking. When turning food, open
oven door and CAREFULLY remove wire rack using oven gloves.
7. After turning, return food to the oven and close door, and then press Start.
The oven display will continue to count down the remaining grilling time.
8. The grill elements will glow on and off during cooking - this is normal.
9. DO NOT touch heating device on top of inside cavity while cavity is hot.
Heating device may be still hot.
10. After GRILL use, the product may not operate for some time to prevent
overheating.
CAUTION!
The wire rack must always be used with the glass tray in position. Remove wire rack
from oven by holding the rack and heatproof dish rmly. Use oven gloves when
removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the
door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
EN
18
Page 21
Combination cooking
When cooking by COMBINATION, the MICROWAVE power cooks food quickly
whilst the GRILL gives traditional browning and crisping.
English
Press Combi to
select the
desired level.
PressLevelMicrowaveGrill
onceCombi 1370 W540 W
twiceCombi 2455 W430 W
3 timesCombi 3570 W290 W
Turn the dial to set the
cooking time.
(up to 90 minutes)
Press Start.
The time counts
down in the display.
Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the
display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 21.
2. While cooking, the glass tray may vibrate. This will not affect cooking
performance.
3. The wire rack is designed to be used for COMBINATION and GRILLING.
Never use any other metal accessory except the one provided with the oven.
Place a heatproof dish underneath to catch any fat or drips.
4. Use the wire rack only as described. DO NOT use if operating the oven with less
than 200 g of food on a manual programme. For small quantities, do not cook by
COMBINATION, but cook by GRILL or MICROWAVE ONLY for best results.
5. Never cover foods when cooking on COMBINATION.
6. DO NOT preheat the oven on COMBINATION.
7. Arcing may occur accidentally if the incorrect weight of food is used, the wire rack
has been damaged, or a metal container has been used. Arcing is ashes of blue
light seen in the microwave oven. If this occurs, stop the oven immediately.
8. Some foods should be cooked on COMBINATION without using the wire rack
e.g. roasts, gratins, pies and puddings. The food should be placed in a
heatproof non-metallic dish and placed directly onto the glass tray.
9. DO NOT use plastic MICROWAVE containers on COMBINATION programmes
(unless suitable for COMBINATION cooking). Dishes must be able to withstand
the heat of the top grill - heatproof glass or ceramic is ideal.
10. DO NOT use your own metal dishes or tins, as the microwaves will not
penetrate the food evenly.
CAUTION!
The wire rack must always be used with the glass tray in position. Remove wire rack
from oven by holding the rack and heatproof dish rmly. Use oven gloves when
removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the
door or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
EN
19
Page 22
Multi-stage cooking
This feature allows you to programme up to 3 stages of cooking continuously.
Example: To continually set 700 W (Medium) MICROWAVE power for 2 minutes,
Combi 2 power for 3 minutes and Grill 1 power for 2 minutes.
Press Micro
Power 3 times to
select 700 W
(Medium) power.
Press Combi
twice to select
Combi 2.
Press Grill once
to select Grill 1.
Turn the dial until 2.00
appears in the display.
Turn the dial until 3.00
appears in the display.
Turn the dial until 2.00
appears in the display.
Press Start.
The time for the
rst stage counts
down in the
display.
Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the
display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 21.
2. AUTO PROGRAMMES cannot be used with MULTI-STAGE COOKING.
3. When operating, 2 beeps will sound between each stage, and 5 beeps will
sound after all stages have nished.
4. 800 W (High) MICROWAVE power can be set only for a single stage of
MULTI-STAGE COOKING.
EN
20
Page 23
Quick 30 feature
This feature allows you to set cooking time in 30 seconds increments up to
5 minutes at 800 W (High) MICROWAVE power.
It is only available for MICROWAVE.
Press Quick 30 to set the
desired cooking time.
Time appears in the display.
Press Start.
The time counts
down in the display.
Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the
display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to below.
2. If desired, you can use other power levels. Select the desired power level
before pressing Quick 30.
3. After setting the time by Quick 30, you cannot use dial.
Add time feature
This feature allows you to add cooking time at the end of previous cooking.
It is available for MICROWAVE, GRILL and COMBINATION cooking.
Turn the dial to set the
additional time.
Up to 30 minutes for 800 W
(High) MICROWAVE power
and 90 minutes for other
MICROWAVE powers, GRILL
and COMBINATION cooking.
Press Start.
The time counts
down in the display.
English
Notes
1. After the operation is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the
display. While displaying, you can use ADD TIME feature again.
2. During cooking, turn the dial to set the additional cooking time (10 seconds to
10 minutes).
3. ADD TIME feature will be cancelled, if you don’t perform any operation for
1 minute after cooking.
4. ADD TIME feature can be used after MULTI-STAGE COOKING. The power
level is the same as the last stage. This function will not operate if the last
stage was standing time.
5. ADD TIME feature is not available for AUTO PROGRAMMES.
EN
21
Page 24
Using the timer
This feature operates as a KITCHEN TIMER or allows you to programme the
STANDING TIME/DELAY START.
Kitchen timer
Example: To count 5 minutes.
Press Timer/
Clock.
Turn the dial until 5.00
appears in the display.
(up to 90 minutes)
Press Start.
The time counts
down without the
oven operating.
Standing time
Example: To stand for 5 minutes after cooking at 700 W (Medium) MICROWAVE
Press Micro
Power 3 times
to select 700 W
(Medium) power.
power for 3 minutes.
Turn the dial until 3.00
appears in the display.
Press Timer/
Clock.
Turn the dial until 5.00
appears in the display.
(up to 90 minutes)
EN
22
Press Start.
Cooking starts.
After cooking,
standing time will
count down without
the oven operating.
Page 25
Delay start
Example: To start cooking at 700 W (Medium) MICROWAVE power for 3 minutes
after 5 minutes of standing time.
English
Press Timer/
Clock.
Press Micro Power
3 times to select
700 W (Medium)
power.
Turn the dial until 5.00
appears in the display.
(up to 90 minutes)
Turn the dial until 3.00
appears in the display.
Press Start.
Delayed time
counts down, then
start cooking.
Notes
1. After DELAY START is nished, “Add” is displayed for about 1 minute on the
display. While displaying, you can use ADD TIME feature, refer to page 21.
2. MULTI-STAGE COOKING can be programmed including STANDING TIME or
DELAY START.
3. Even if the oven door is opened during KITCHEN TIMER, STANDING TIME or
DELAY START, the time in the display window will continue to count down.
4. STANDING TIME/DELAY START cannot be programmed before/after any
AUTO PROGRAMME.
23
EN
Page 26
Auto programmes
With this feature you can defrost/cook food according to the weight. Select
the category and set the weight of the food. The weight is programmed in
grams. The oven determines MICROWAVE power level, GRILL power, and/or
COMBINATION setting, and cooking time automatically. For quick selection,
the weight starts from the most commonly used weight for each category. Do
not include the weight of any added water or the container weight.
Notes
1. The AUTO PROGRAMMES must ONLY be used for foods described.
2. Only defrost/cook foods within the weight ranges described.
3. Always weigh the food rather than relying on the package information.
4. Most foods benet from a STANDING TIME. After cooking with an AUTO
PROGRAMME, allow heat to continue conducting to the centre.
Auto defrost
Select the desired Auto
Defrost programme.
The AUTO PROGRAMME
number appears in the
display.
Turn the dial to set the
weight of the frozen
food.
The weight counts up/
down in 10 g increments.
Press Start.
Remember to stir
or turn the food
during defrosting.
Notes
1. Only use the accessories as indicated below.
2. The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven
can accommodate.
ProgrammeInstructions
1. Small Pieces
1 press
Weight: 200 g - 1000 g Accessories:
For defrosting small pieces of meat, escallop, sausages,
minced meat, steak, chops, sh llets (each 100 g to 400 g).
Press Auto Defrost once. Set the weight of the food and
press Start. Allow to stand for 15 to 30 minutes.
EN
24
Page 27
ProgrammeInstructions
Weight: 600 g - 1600 g Accessories:
For defrosting big pieces of meat, whole chickens, meat
2. Big Piece
2 presses
3. Bread/Cake
3 presses
joints. Press Auto Defrost twice. Set the weight of the food
and press Start. Whole chickens and meat joints will require
shielding during defrosting. Protect wings, breast and fat
with smooth pieces of aluminium foil secured with cocktail
sticks. Do not allow the foil to touch the walls of the oven.
Standing time of 1 to 2 hours should be allowed before
cooking.
Weight: 100 g - 600 g Accessories:
For defrosting bread (whole, slices, rolls) and cakes. Cream
cakes and iced cakes are unsuitable for this programme.
Place the bread or cake on a large plate or shallow dish.
Press Auto Defrost 3 times. Set the weight of the food and
press Start. Allow bread to stand for 10 (white light bread) to
30 minutes (dense rye bread). Cut large loaves in half
during standing time.
Auto cook
English
Select the desired Auto
Cook programme.
The AUTO PROGRAMME
number appears in the
display.
Turn the dial to set the
weight of the food.
The weight counts up/
down in 10 g increments.
Press Start.
The time counts
down in the
display.
Notes
1. Only use the accessories as indicated below.
2. As some variations may occur in food, check that food is thoroughly cooked
and piping hot before serving.
EN
25
Page 28
Auto programmes
ProgrammeInstructions
Weight: 200 g - 800 g Accessories:
For reheating a fresh pre-cooked meal. All foods must be
pre-cooked. Foods should be at refrigerator temperature
approx. +5 °C. Reheat in container as purchased. Pierce
1. Chilled Meal
1 press
2. Frozen Meal
2 presses
3. Fresh Vegetables
3 presses
covering lm with a sharp knife once in the centre and
4 times around the edge. If transferring food to a dish, cover
with pierced cling lm. Place container on glass tray. Press
Auto Cook once. Set the weight of the food and press Start.
Stir at beeps. Stir again at end of programme and allow a
few minutes standing time. Large pieces of meat/sh in a
thin sauce may require longer cooking. This programme is
not suitable for starchy foods such as rice, noodles or
potatoes. Meals in irregular bowl shaped containers may
need longer cooking.
Weight: 300 g - 600 g Accessories:
For reheating a frozen pre-cooked meal. All foods must be
pre-cooked and frozen (-18 °C). Reheat in container as
purchased. Pierce covering lm with a sharp knife once in
the centre and 4 times around the edge. If transferring food
to a dish, cover with pierced cling lm. Place container on
glass tray. Press Auto Cook twice. Set the weight of the food
and press Start. Stir at beeps and cut the blocks into pieces.
Stir again at end of programme and allow a few minutes
standing time. Large pieces of meat/sh in a thin sauce may
require longer cooking. This programme is not suitable for
starchy foods such as rice, noodles or potatoes. Meals in
irregular bowl shaped containers may need longer cooking.
Weight: 100
For cooking fresh vegetables like carrots, broccoli,
cauliower and green beans. Place prepared vegetables in
a suitable sized container. Sprinkle with 1 tbsp water per
100 g vegetables. Cover with cling lm. Pierce cling lm with
a knife once in the centre and 4 times around the edge.
Press Auto Cook 3 times. Set the weight of the food and
press Start. Stir at beeps.
g -
800 g Accessories:
26
EN
Page 29
Combi cook
English
Select the desired Combi
Cook programme.
The AUTO PROGRAMME
number appears in the
display.
Turn the dial to set the
weight of the food.
The weight counts up/
down in 10 g increments.
Press Start.
The time counts
down in the
display.
Notes
1. Only use the accessories as indicated below.
2. Do NOT cover food when using the COMBI COOK programmes as it will
prevent the food browning and the heat of the grill will melt any plastic
covering.
3. As some variations may occur in food, check that food is thoroughly cooked
and piping hot before serving.
ProgrammeInstructions
1. Frozen Pizza
1 press
2. Frozen Gratin
2 presses
3. Fresh Chicken
Pieces
3 presses
Weight: 200 g - 400 g Accessories:
For reheating and browning the top of frozen, purchased
pizza and cheese baguette. Remove all packaging and
place on wire rack on glass tray. Press Combi Cook once.
Set the weight of the food and press Start. This programme
is not suitable for deep pan pizzas or very thin pizzas.
Weight: 300 g - 500 gAccessories:
For reheating, browning and crisping the top of pre-cooked
frozen gratin. This programme is suitable for frozen lasagne,
cannelloni, potato topped dishes, pasta bakes. Remove all
packaging and place frozen gratin in heatproof dish on wire
rack on glass tray. Press Combi Cook twice. Set the weight
of the food and press Start.
Weight: 200 g - 800 gAccessories:
For cooking fresh chicken pieces, e.g. thighs and
drumsticks. Place chicken in a heatproof dish on wire rack
on glass tray. Press Combi Cook 3 times. Set the weight of
the food and press Start.
27
EN
Page 30
Questions and answers
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on,
check the following:
1. Is the oven plugged in securely?
Remove the plug from the outlet,
wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the
fuse.
Reset the circuit breaker or replace
the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all
right, plug another appliance into
the outlet. If the other appliance
works, there probably is a problem
with the oven. If the other appliance
does not work, there probably is a
problem with the outlet.
If it seems that there is a problem
with the oven, contact an
authorised Service Centre.
Q: My oven causes interference
with my TV. Is this normal?
A: Some radio and TV interference
might occur when you cook with the
oven. This interference is similar to
the interference caused by small
appliances such as mixers,
vacuums, blow dryers, etc. It does
not indicate a problem with your
oven.
Q: The oven won’t accept my
programme. Why?
A: The oven is designed not to accept
an incorrect programme. For
example, the oven will not accept a
4th stage.
Q: Sometimes warm air comes from
the oven vents. Why?
A: The heat given off from the cooking
food warms the air in the oven
cavity. This warmed air is carried
out of the oven by the air ow
pattern in the oven. There are no
microwaves in the air. The oven
vents should never be blocked
during cooking.
Q: Can I use a conventional oven
thermometer in the oven?
A: Only when you are using GRILL
cooking mode. The metal in some
thermometers may cause arcing in
your oven and should not be used
on MICROWAVE and
COMBINATION cooking modes.
Q: There are humming and clicking
noises from my oven when I
cook by COMBINATION. What is
causing these noises?
A: The noises occur as the oven
automatically switches from
MICROWAVE power to GRILL to
create the COMBINATION setting.
This is normal.
Q: My oven has an odour and
generates smoke when using the
COMBINATION and GRILL
function. Why?
A: After repeated use, it is
recommended to clean the oven
and then run the oven without food,
glass tray, and roller ring on GRILL
for 5 minutes. This will burn off any
food, residue or oil which may
cause an odour and/or smoking.
28
EN
Page 31
Care of your oven
1. The oven should be unplugged
before cleaning.
2. Clean the inside of the oven, door
seals and door seal areas regularly.
When food splatters or spilled
liquids adhere to the oven walls,
door seals and door seal areas
wipe off with a damp cloth. Mild
detergent may be used if they get
very dirty. The use of harsh
detergent or abrasive is not
recommended. Avoid cleaning the
microwave feed guide area situated
on the right hand side of the cavity
wall.
DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS.
3. Do not use harsh, abrasive
cleaners or sharp metal scrapers to
clean the oven door glass since
they can scratch the surface, which
may result in shattering the glass.
4. The outside oven surface should be
cleaned with a damp cloth. To
prevent damage to the operating
parts inside the oven, water should
not be allowed to seep into the
ventilation openings.
5. If the Control Panel becomes dirty,
clean it with a soft cloth. Do not use
harsh detergents or abrasives on
the Control Panel. When cleaning
the Control Panel leave the oven
door open to prevent the oven from
accidentally turning on. After
cleaning press Stop/Reset to clear
display window.
6. If steam accumulates inside or
around the outside of the oven
door, wipe with a soft cloth. This
may occur when the oven is
operated under high humidity
conditions and in no way indicates
a malfunction of the unit.
7. It is occasionally necessary to
remove the glass tray for cleaning.
Wash the tray in warm soapy water
or in a dishwasher.
8. The roller ring and oven cavity oor
should be cleaned regularly to
avoid excessive noise. Simply wipe
the bottom surface of the oven with
mild detergent and hot water then
dry with a clean cloth. The roller
ring may be washed in mild soapy
water. Cooking vapours collect
during repeated use but in no way
affect the bottom surface or roller
ring wheels. After removing the
roller ring from the cavity oor for
cleaning, be sure to replace it in the
proper position.
9. When using the GRILL or
COMBINATION mode, some foods
may inevitably splatter grease on to
the oven walls. If the oven is not
cleaned occasionally, it may start to
“smoke” during use.
10. A steam cleaner is not to be used
for cleaning.
11. This oven should only be serviced
by qualied personnel. For
maintenance and repair of the oven
contact the nearest authorised
dealer.
12. Failure to maintain the oven in a
clean condition could lead to
deterioration of surfaces that could
affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous
situation.
13. Keep air vents clean at all times.
Check that no dust or other material
is blocking any of the air vents on
the top, bottom or rear of the oven.
If air vents become blocked this
could cause overheating which
would affect the operation of the
oven and possibly result in a
hazardous situation.
EN
29
English
Page 32
Specifications
Power Source: 230 V, 50 Hz
Power Consumption:
Maximum; 1250 W
Microwave; 1250 W
Grill; 1000 W
Output:Grill Heater; 1000 W
Outside Dimensions:
Oven Cavity Dimensions:
Overall Cavity Volume: 20 L
Glass Tray Diameter: 255 mm
Operating Frequency: 2450 MHz
Net Weight: 12 kg
Noise: L
Weight and Dimensions shown are
Specications subject to change
without notice.
This product is an equipment that fulls
the European standard for EMC
disturbances (EMC = Electromagnetic
Compatibility) EN 55011. According to
this standard this product is an
equipment of group 2, class B and is
within required limits. Group 2 means
that radio-frequency energy is
intentionally generated in the form of
electromagnetic radiation for purpose
of warming or cooking food. Class B
means that this product may be used in
normal household areas.
Microwave; 800 W (IEC-60705)
443 mm (W) x 328 mm (D) x 258 mm (H)
306 mm (W) x 305 mm (D) x 214 mm (H)
WA 63 dB
approximate.
Information on
Disposal for Users of
Waste Electrical &
For proper treatment, recovery and
recycling, please take these products
to designated collection points, where
they will be accepted on a free of
charge basis.
Alternatively, in some countries you
may be able to return your products to
your local retailer upon the purchase of
an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will
help to save valuable resources and
prevent any potential negative effects
on human health and the environment
which could otherwise arise from
inappropriate waste handling. Please
contact your local authority for further
details of your nearest designated
collection point.
Penalties may be applicable for
incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the
European Union
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact
your dealer or supplier for further
information.
Information on Disposal in
other Countries outside the
European Union
This symbol is only valid in the
European Union.
If you wish to discard this product,
please contact your local authorities or
dealer and ask for the correct method
of disposal.
Electronic Equipment
(private households)
and/or accompanying documents
means that used electrical and
electronic products should not be
mixed with general household waste.
This symbol on the products
30
EN
Page 33
Belangrijke veilIgheidsinstructies. Voordat u deze
oven gebruikt, lees deze instructies en voorzorgen
zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw
kunt raadplegen wanneer nodig.
WAARSCHUWING! De deurafdichtingen en de
plaatsen hieromheen moeten worden
schoongemaakt met een vochtige doek. Het
Nederlands
apparaat moet gecontroleerd worden op
beschadigingen aan de deurafdichtingen en de
plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake
van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt
worden totdat het door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus is gerepareerd.
WAARSCHUWING! Probeer niet zelf reparaties uit te
voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de
veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk ander
deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de
behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt
bescherming tegen blootstelling aan magnetronenergie.
Reparaties mogen alleen door een gekwaliceerde
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING! Ontplofngsgevaar bestaat
indien voedsel of dranken in een gesloten blik of es
worden verwarmd.
WAARSCHUWING! Indien vloeistoffen, zoals
soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw
magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan
borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor
kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
NL
1
Page 34
WAARSCHUWING! Schud zuigessen goed en
roer de inhoud van de potjes met babyvoeding een
paar maal om. Controleer de temperatuur, voor het
nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om verbranden
te voorkomen.
WAARSCHUWING! Het apparaat en de
toegankelijke onderdelen worden warm tijdens
gebruik. Men moet er zorg voor dragen om de
verwarmingselementen in de oven niet aan te raken.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten van het apparaat
weg worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder
toezicht staan.
WAARSCHUWING! Het apparaat moet tijdens
onderhoud van zijn stroombron worden
losgekoppeld. Na het verwijderen van de stekker uit
het stopcontact, moet de stekker zichtbaar zijn voor
de onderhoudstechnicus om te voorkomen dat de
stekker door onachtzaamheid terug in het
stopcontact wordt gestoken.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het apparaat
is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om
elektrische schok te voorkomen.
NL
2
Page 35
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met
verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze
en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen
Nederlands
niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door
kinderen uitgevoerd worden. Houd het apparaat en
zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op
een eenvoudige wijze de stroom middels een
schakelaar kunnen worden onderbroken of de
stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER
en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het
apparaat niet goed functioneert, beschadigd of
gevallen is, mogen in verband met de veiligheid
reparaties uitsluitend door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere
elektrische apparatuur of een gasfornuis.
Deze oven is uitsluitend bedoeld voor gebruik
boven op een werkvlak. Hij is niet bedoeld voor
ingebouwd gebruik of voor gebruik in een kast.
NL
3
Page 36
De magnetronoven moet worden geplaatst op een
effen, stabiel oppervlak 85 cm boven de vloer, met
de achterkant van de oven tegen een achtermuur.
Als een van de kanten vlak tegen de muur staat,
moeten de andere kant en de bovenkant vrij staan.
Boven de magnetronoven moet een ruimte vrij
gelaten worden van 15 cm.
Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in
kunststof of papieren verpakkingen, dient u de oven
regelmatig te controleren omdat deze verpakkingen
bij oververhitting vlam kunnen vatten.
Als er rook vrijkomt of er een brand in de oven
ontstaat, druk dan op Stop/Reset en houd de deur
gesloten om eventuele vlammen te verstikken.
Koppel het netsnoer los of sluit de stroom af met de
zekering of de stroomschakelaar.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen
hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er
kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor
ze exploderen, zelfs na bereiding/verwarmen.
NL
4
Page 37
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen schoon. Wanneer er spetters voedsel of
vloeistof tegen de ovenwand, keramische plaat, de
deurafdichtingen of het gebied eromheen zijn
gekomen, veeg dit dan af met een vochtige doek.
Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt
worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik
van agressieve reinigings-middelen of
Nederlands
schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
Wanneer u de functies GRILL of COMBINATIE
gebruikt, dan zal bepaald voedsel onvermijdelijk
vetspetters veroorzaken op de ovenwanden. Indien
de oven niet van tijd tot tijd gereinigd wordt, kan hij
tijdens het gebruik gaan “roken”.
Als u de oven niet schoon houdt, is het mogelijk
dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert
waardoor de levensduur van het toestel verkort en
er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen
of scherpe metalen schrapers om de ruit van de
ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak
kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
De buitenoppervlakken, waaronder de ventilatieopeningen in de behuizing en de ovendeur, worden heet
als u de functies COMBINATIE of GRILL gebruikt. Let
daarom op bij het openen en sluiten van de deur en het
plaatsen of verwijderen van voedsel en accessoires.
NL
5
Page 38
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een
externe timer of met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor
gebruik in een magnetronoven.
De magnetron is uitsluitend bedoeld voor het
verwarmen van voedingsmiddelen en dranken.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van
voedingsmiddelen die weinig vocht bevatten, bijv.
brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen
gemakkelijk verbranden, uitdrogen of vuur vatten als
ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om
voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht
bevatten, zoals popcorn of papadums. Het drogen
van voedingsmiddelen, kranten of kleding en het
verwarmen van verwarmingskussens, slippers,
sponzen, vochtige doeken, pitzakken, hete
wateressen en dergelijke, kan leiden tot gevaar
voor letsel, ontbranding of brand.
De ovenlamp moet vervangen worden door een
onderhoudstechnicus die door de fabrikant is
opgeleid. Probeer NIET de buitenbehuizing van de
oven te verwijderen.
Gebruik geen metalen bakjes of schotels met
metalen randen tijdens de magnetronfunctie.
Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.
NL
6
Page 39
Inhoud
Installatie en aansluiting ............................................................8
Plaatsing van uw oven...............................................................8
Bedankt voor het aanschaffen van een Panasonic apparaat.
Panasonic Corporation Osaka, Japan
Geïmporteerd door: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testcentrum,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
NL
7
Page 40
Installatie en aansluiting
Uw magnetronoven controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het
verpakkingsmateriaal en controleer de
magnetron op schade, zoals deuken,
beschadigde deurvergrendelingen of
barsten in de deur. Waarschuw uw dealer
onmiddellijk als u beschadigingen aantreft.
Een beschadigde magnetronoven mag
niet geinstalleerd worden.
Aarding
Belangrijk!
DIT APPARAAT DIENT VOOR UW
PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST
GEAARD AANGESLOTEN TE WORDEN.
Plaatsing van uw oven
Deze oven is uitsluitend bedoeld
voor gebruik boven op een werkvlak.
Hij is niet bedoeld voor ingebouwd
gebruik of voor gebruik in een kast.
1.
Zet het toestel op een platte,
stevige ondergrond, minimaal
85 cm boven de vloer.
2.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan
moet op een eenvoudige wijze de
stroom middels een schakelaar kunnen
worden onderbroken of de stekker uit
het stopcontact worden gehaald.
3.
De magnetronoven kan alleen op
de juiste wijze functioneren, indien
er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
Boven de magnetronoven moet een
ruimte vrij gelaten worden van 15 cm,
aan de achterzijde 10 cm, aan de
zijkant 5 cm, en aan de andere zijkant
een ruimte van meer dan 40 cm.
15 cm
5 cm
Plaatsing op een meubel
10 cm
Vrije ruimte
8
Indien uw stopcontact niet is geaard, is
het de persoonlijke
verantwoordelijkheid van de klant om
het te laten vervangen door een correct
geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming
te zijn met de op het label van de oven
opgegeven spanning. Wanneer een
hogere spanning gebruikt wordt, kan
dit brand of andere beschadigingen
veroorzaken.
4.
Plaats de magnetronoven niet vlak
naast andere elektrische
apparatuur of een gasfornuis.
5.
Het netsnoer mag niet in aanraking
komen met de buitenzijde van de
oven houd het snoer uit de buurt
van warme of hete oppervlakken.
Laat het snoer niet over de rand
van een tafel of aanrecht hangen.
Dompel het snoer, de stekker of de
oven niet onder in water.
6.
Verwijder de voetjes van de
magnetronoven niet.
7.
Dit apparaat is bedoeld voor
gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels,
kantoren en andere
werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels,
motels en andere
verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige
omgevingen.
Niet buitenshuis gebruiken.
8.
Het is af te raden de oven in een
vochtige omgeving te gebruiken.
NL
Page 41
9.
De ventilatie-openingen aan de
linkerkant en achterkant van de oven
niet blokkeren. Als deze openingen
tijdens gebruik worden geblokkeerd,
kan de oven oververhit raken. De
oven wordt in dergelijk geval
beschermd door thermisch
beveiligingsapparatuur en de werking
wordt pas na afkoelen hervat.
10.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe timer of
met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
Belangrijke veiligheidsinstructies
1.
De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten worden
schoongemaakt met een vochtige
doek. Het apparaat moet gecontroleerd
worden op beschadigingen aan de
deurafdichtingen en de plaatsen
rondom deze afdichtingen; indien er
sprake van beschadiging is, mag het
apparaat niet gebruikt worden totdat
het door een door de fabrikant erkende
onderhoudstechnicus gerepareerd is.
2.
Probeer niet zelf reparaties uit te
voeren aan de ovendeur, het
bedieningspaneel, de veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk
ander deel van de magnetronoven
dan ook. Verwijder de behuizing
van de magnetronoven niet; deze
biedt bescherming tegen blootstelling aan magnetronenergie.
Reparaties mogen uitsluitend
door gekwaliceerd onderhoudspersoneel worden uitgevoerd.
3.
Gebruik dit apparaat niet, indien
het NETSNOER en/of de
STEKKER beschadigd zijn. Indien
het apparaat niet goed functioneert,
beschadigd of gevallen is, mogen
in verband met de veiligheid
reparaties uitsluitend uitgevoerd
worden door onderhoudspersoneel
welke door de fabrikant erkend zijn.
4.
Indien het netsnoer beschadigd is,
moet dit direct vervangen worden
door de fabrikant, zijn
onderhoudsagent of een
gelijkaardige gekwaliceerde
persoon om gevaar te voorkomen.
5.
Ontplofngsgevaar bestaat indien
voedsel of dranken in een gesloten
blik of es worden verwarmd.
6.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen vanaf de leeftijd van
8 jaar en ouder en mensen met
verminderde fysieke, zintuiglijke en
mentale vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis mits zij onder
toezicht staan of instructies hebben
gekregen van iemand die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid bij het gebruik van het
apparaat op een veilige wijze en zij
de relevante risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
zonder toezicht niet door kinderen
uitgevoerd worden. Houd het
apparaat en zijn snoer buiten
bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
Nederlands
NL
9
Page 42
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voor gebruik
Alvorens voor de eerste keer, gebruik
te maken van COMBINATIE of
GRILL gebruik de oven zonder
voedsel en toebehoren (inclusief
glazen draaiplateau en rolring) op
GRILL 1 gedurende 5 minuten.
Hierdoor kan de olie die gebruikt
wordt voor bescherming tegen roest
worden verbrand. Dit is de enige
keer dat de oven leeg wordt gebruikt.
Gebruik van uw magnetronoven
Gebruik de oven uitsluitend voor het
bereiden van voedsel. Deze
magnetronoven is speciaal
ontworpen voor het opwarmen en
bereiden van voedsel. Gebruik de
magnetronoven niet om chemische
of andere niet eetbare producten te
verwarmen.
Voor gebruik dient u er zich van te
verzekeren dat alle te gebruiken
hulpmiddelen (schalen/bakvormen
enz.) geschikt zijn voor gebruik in de
magnetronoven.
Gebruik de magnetronoven niet om
voorwerpen in op te bergen.
Het apparaat mag niet in
MAGNETRON of COMBINATIE
ZONDER VOEDING IN DE OVEN
worden gebruikt. Door werking op
deze manier kan het apparaat
beschadigd raken.
Als er rook vrijkomt of er een brand
in de oven ontstaat, druk dan op
Stop/Reset en houd de deur gesloten
om eventuele vlammen te verstikken.
Koppel het netsnoer los of sluit de
stroom af met de zekering of de
stroomschakelaar.
Werking van oven en grill
Waarschuwing! Hete oppervlakken
De buitenoppervlakken, waaronder
de ventilatieopeningen in de
behuizing en de ovendeur, worden
heet als u de functies COMBINATIE
of GRILL gebruikt. Let daarom op bij
het openen en sluiten van de deur en
het plaatsen of verwijderen van
voedsel en accessoires.
De oven heeft twee
verwarmingselementen aan de
bovenkant van de ovenkamer. Na
gebruik van de COMBINATIE- en
GRILL-functie zullen deze
oppervlakken erg heet zijn. Men
moet er zorg voor dragen om de
verwarmingselementen in de oven
niet aan te raken.
Opmerking: Tijdens en na gebruik
van de COMBINATIE of GRILLfuncties zullen ook de
oventoebehoren zeer heet zijn.
Werking van de ventilatormotor
Na gebruik van de oven kan de
ventilatormotor enkele minuten
draaien om de elektrische
componenten af te koelen. Dit is
normaal en u kunt het voedsel eruit
halen, ook al draait de
ventilatormotor. U kunt in die tijd de
oven nog steeds gebruiken.
Ovenlicht
Voor vervanging van de lamp van de
oven moet u contact opnemen met
uw dealer.
10
NL
Page 43
Accessoires
Er wordt een aantal toebehoren bij
deze magnetronoven geleverd. Volg
altijd de instructies op van het
betreffende toebehoren.
Glazen draaiplateau
Laat de oven niet werken zonder de
rolring en het glazen plateau.
Gebruik uitsluitend het glazen
draaiplateau dat speciaal voor deze
magnetronoven ontworpen is.
Als het glazen draaiplateau heet is,
moet het eerst afkoelen voordat u
het schoonmaakt of in water
onderdompelt.
Het glazen draaiplateau kan in beide
richtingen draaien.
Indien het voedsel in de schaal op
het plateau de wanden van de oven
raakt, waardoor het draaien stopt,
gaat het draaiplateau automatisch in
de tegengestelde richting draaien.
Dit is normaal.
Rolring
De rolring en de bodem van de oven
moete regelmatig worden
schoongemaakt om lawaai en een
teveel aan voedselresten te voorkomen.
Gebruik altijd de rolring bij het koken
met het glazen plateau.
Grill rooster
Het grill rooster wordt gebruikt voor het
bruiningsproces van kleine
hoeveelheden en zorgt bovendien voor
een goede circulatie van de warmte.
Plaats geen metalen verpakking direct
op het grill rooster in COMBINATIE.
Gebruik het grill rooster nooit als
alleen de MAGNETRONFUNCTIE
gebruikt wordt.
11
Kooktijd
De in het kookboek vermelde
kooktijden zijn bij benadering gegeven.
Factoren, die invloed hebben op de
kookduur, zijn: de begintemperatuur, de
hoeveelheid voedsel en de materialen
die voor het koken worden gebruikt.
Begin met de minimale kooktijd om
te voorkomen dat het voedsel te gaar
wordt. Als het voedsel niet gaar
genoeg geworden is, kunt u het altijd
nog wat langer bereiden.
Belangrijk!
Als u het voedsel langer kookt dan
de aanbevolen kooktijd, kan het
bederven, en in extreme gevallen
zelfs vlam vatten en de
magnetronoven beschadigen.
Kleine hoeveelheden voedsel
Kleine hoeveelheden voedsel met een
gering vochtgehalte kunnen uitdrogen,
aanbranden of zelfs verbranden als ze
te lang doorkoken. Indien het voedsel
in de oven vlam vat, moet de ovendeur
gesloten blijven, de magnetronoven
uitgezet worden en moet de stekker uit
het stopcontact worden genomen.
Voedsel met weinig vocht
De magnetron is uitsluitend bedoeld voor
het verwarmen van voedingsmiddelen en
dranken. Wees voorzichtig bij het
verwarmen van voedingsmiddelen die
weinig vocht bevatten, bijv. brood,
chocolade, koekjes en gebak. Deze
kunnen gemakkelijk verbranden,
uitdrogen of vuur vatten als ze te lang
worden gekookt. We raden u niet aan om
voedingsmiddelen te verwarmen die
weinig vocht bevatten, zoals popcorn of
papadums. Het drogen van
voedingsmiddelen, kranten of kleding en
het verwarmen van verwarmingskussens,
slippers, sponzen, vochtige doeken,
pitzakken, hete wateressen en
dergelijke, kan leiden tot gevaar voor
letsel, ontbranding of brand.
NL
Nederlands
Page 44
Belangrijke veiligheidsinstructies
Eieren
Kook geen ongepelde eieren en
verwarm geen hardgekookte eieren
met de MAGNETRON functie. Er kan
een te hoge druk in de eieren
ontstaan, waardoor ze exploderen,
zelfs na bereiding/verwarmen.
Niet-poreuze schil
Voedsel zonder poreuze schil, zoals
aardappelen, eierdooiers en
worstjes, moeten doorprikt worden
alvorens ze met de MAGNETRONfunctie te bereiden. Zo voorkomt u
dat ze exploderen.
Vleesthermometer
Indien u gebruik maakt van een
vleesthermometer voor vlees en
gevogelte, gebruik deze dan alleen
wanneer het voedsel buiten de
magnetronoven is. Gebruik geen
conventionele vleesthermometer
binnen de Magnetronoven, omdat
vonken kunnen optreden.
Vloeistoffen
Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen
en dranken opgewarmd worden in uw
magnetronoven, kunnen deze zonder
te gaan borrelen heter worden dan het
kookpunt. Hierdoor kan de hete
vloeistof plotseling gaan overkoken.
Om dit te voorkomen, kunnen de
volgende stappen ondernomen worden:
a Gebruik geen rechte glazen of
bekers met smalle of toelopende
bovenkant.
b Niet te lang verwarmen.
c Roer de vloeistof om alvorens
deze in de oven te plaatsen en
roer halverwege de opwarmtijd
nogmaals om.
d Laat de vloeistof na het verwarmen
nog even in de oven staan en roer
goed om voordat u de vloeistof uit
de oven haalt.
Papier/kunststof
Als u voedingsmiddelen gaat
verwarmen in kunststof of papieren
verpakkingen, dient u de oven
regelmatig te controleren omdat
deze verpakkingen bij oververhitting
vlam kunnen vatten.
Gebruik geen gerecycled papier (b.v.
keukenrol), tenzij het papierproduct
gekenmerkt is als zijnde veilig voor
gebruik in een magnetronoven.
Onzuiverheden in recycled papier
kunnen in de magnetron vonken en/
of brand veroorzaken.
Verwijder metalen sluitingen van
braadzakken voordat u deze in de
oven plaatst.
Keukengerei/folie
Verwarm nooit gesloten potjes of
essen omdat deze kunnen
exploderen.
Gebruik geen metalen bakjes of
schotels met metalen randen tijdens
de magnetronfunctie. Hierdoor
kunnen er vonken ontstaan.
Bij gebruik van aluminiumfolie,
vleesspiesen of andere metalen
voorwerpen, moet de afstand tot de
ovenwanden minimaal 2 cm
bedragen om vonkoverslag te
voorkomen.
Zuigessen/potjes babyvoeding
De speen of deksel moeten
verwijderd worden van zuigessen of
potjes babyvoedsel alvorens ze in de
magnetronoven te plaatsen.
Schud zuigessen goed en roer de
inhoud van de potjes met
babyvoeding een paar maal om.
Controleer de temperatuur van het te
nuttigen voedsel voor zorgvuldig om
verbranden te voorkomen.
NL
12
Page 45
Onderdelen van uw oven
1.
Deur-ontgrendelknop
Druk om de deur te openen. Als u de
deur opent tijdens het koken, dan stopt
het kookproces zonder het programma
te annuleren. Het koken wordt hervat
nadat de deur is gesloten en op Start is
gedrukt. Het is veilig om de deur op elk
moment tijdens een kookprogramma te
openen en er is geen risico op
blootstelling aan microgolven.
Identicatie- en waarschuwingsplaatjes zijn op de oven bevestigd.
Opmerking
Deze afbeelding is alleen ter referentie.
NL
13
7
8
1
Page 46
Bedieningspaneel
2
3
4
9
11
10
12
1
Display
2
Micro Power (Magnetron vermogen)toets
3
Grill-toets
4
1
5
6
7
8
Combinatie-toets
5
Automatisch ontdooien-toets
6
Automatisch koken-toets
7
Combinatie koken-toets
8
Tijd/Gewicht keuzedraaiknop
9
Timer/Clock (Klok)-toets
10
Quick 30 (Snel 30)-toets
11
Stop/Reset-toets:
Voor het koken:
Eén keer drukken wist uw instructies.
Tijdens het koken:
Eén keer drukken stopt tijdelijk het
kookproces. Als u nog een keer drukt,
worden al uw instructies geannuleerd
en er verschijnt een punt of de tijd van
de dag op het display.
12
Start-toets
Met één druk op de knop kan de oven
beginnen te werken. Als tijdens het
gebruik van de oven de deur wordt
geopend of op Stop/Reset gedrukt,
moet u opnieuw op Start drukken om
de oven opnieuw te starten.
•
Uw bedieningspaneel kan er anders
uitzien, maar de woorden en functies
zullen hetzelfde zijn.
Pieptoon
Als u een toets correct indrukt, hoort u een
pieptoon. Als u op een toets drukt en u
hoort geen pieptoon, dan heeft het
apparaat de instructie niet ontvangen of
niet geaccepteerd. De oven piept twee keer
tussen de geprogrammeerde fasen. Aan
het einde van een compleet programma
piept de oven 5 keer en wordt “End” (Einde)
weergegeven.
14
Opmerking
Als na het instellen van het
kookprogramma binnen de 6 minuten niet
op Start wordt gedrukt, zal de oven het
kookprogramma automatisch annuleren.
Het display keert terug naar de klok of
een punt.
NL
Page 47
De klok instellen
Wanneer de oven voor het eerst wordt aangesloten, verschijnt “88.88” op het display.
Bijvoorbeeld: Om 11:25 uur in te stellen
Druk tweemaal op
Timer/Clock (Klok).
Een dubbele punt begint
te knipperen.
Opmerkingen
1.
Om de tijd opnieuw in te stellen, herhaalt u stap 1 tot en met stap 3, zoals hierboven.
2. De klok zal de tijd van de dag behouden zolang de oven is aangesloten en er
elektriciteit is.
3. Dit is een 24-uurs klok, dwz 2 pm = 14:00 niet 2:00.
Draai aan de draaiknop
totdat 11:25 op het display
verschijnt.
Druk op Timer/Clock
(Klok).
Het dubbele punt stopt
met knipperen. De tijd
van de dag op het display
is nu vergrendeld.
Kinderslot
Met deze functie worden de bedieningselementen van de oven onbruikbaar; de deur
kan echter wel worden geopend. Het kinderslot kan worden ingesteld als op het
display een punt of de tijd wordt weergegeven.
Instellen:
Druk in 10 seconden 3 keer op Start.
De tijd van de dag zal verdwijnen. De
werkelijke tijd gaat niet verloren. ‘L ---’ wordt
aangegeven op het display.
Om te annuleren:
Druk in 10 seconden 3 keer op Stop/
Reset.
De tijd van de dag zal opnieuw op het
display verschijnen.
Nederlands
15
NL
Page 48
Koken en ontdooien met de magnetron
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste
positie geplaatst te zijn.
Druk op Micro
Power (Magnetron
vermogen) om het
gewenste
vermogensniveau
te selecteren.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 21.
2. De oven werkt automatisch op 800 W (Hoog) magnetronvermogen als een
bereidingstijd wordt ingevoerd zonder dat het vermogensniveau eerder is geselecteerd.
3. Tijdens het koken kan het glazen draaiplateau vibreren. Dit heeft geen invloed op de
kookprestaties.
4. Raadpleeg pagina 20 voor BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
5. De NAGAARTIJD kan worden geprogrammeerd na het instellen van het
magnetronvermogen en de tijd. Raadpleeg pagina 22.
6. Gebruik de magnetron NIET met een metalen accessoire in de oven.
7. Controleer tijdens het ontdooien altijd het voedsel door de deur te openen en opnieuw
te starten. Het is niet nodig om het voedsel tijdens het ontdooien te bedekken. Om een
gelijkmatig resultaat te garanderen het voedsel tijdens het ontdooien meerdere keren
roeren, omdraaien of scheiden. Voor grote bouten en gevogelte, halverwege het
ontdooien omdraaien en de uiteinden en punten beschermen met folie.
Draai de draaiknop om de kooktijd
in te stellen.
Uw oven kan tot maximaal 90 minuten
worden geprogrammeerd aan een
vermogen van 700 W (Midden),
520 W (Laag), 200 W (Opwarmen) en
270 W (Ontdooien). Het vermogen
van 800 W (Hoog) kan tot 30 minuten
worden geprogrammeerd.
Druk op start.
De tijd op het
display begint af
te tellen.
16
NL
Page 49
Ontdooien
NAGAARTIJDEN
Afzonderlijke porties voedsel kunnen
praktisch onmiddellijk na het ontdooien
bereid worden. Het is normaal dat grotere
porties voedsel in het midden nog bevroren
zijn. Alvorens te gaan bereiden minimaal een uur laten staan. Tijdens de rusttijd,
wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld
en wordt het voedsel door geleiding
ontdooid. Opmerking: Indien het voedsel
niet onmiddellijk bereid wordt, moet het in
de koelkast bewaard worden. Ontdooid
voedsel mag nooit opnieuw ingevroren
worden zonder dat het eerst gekookt is.
BRAADSTUK EN GEVOGELTE
Plaats de braadstukken bij voorkeur op een
omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze
niet in hun sappen komen te liggen. Het is
van essentieel belang om delicate of
uitstekende delen van dit vlees af te dekken
met kleine stukjes folie, om te voorkomen
dat deze delen gaan koken. Het is niet
gevaarlijk om kleine stukjes folie in uw
magnetron te gebruiken, mits zij niet in
contact komen met de wanden van de
magnetron.
GEHAKT OF BROKJES VLEES EN VIS
Nederlands
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel
snel ontdooit, moeten zij van elkaar
gescheiden worden; breek het blok in
regelmatige stukken tijdens het ontdooien
en verwijder de stukjes die reeds ontdooid
zijn.
KLEINE PORTIES VOEDSEL
Koteletten en stukken kip moeten zo snel
mogelijk van elkaar gescheiden worden,
zodat zij gelijkmatig en volledig ontdooien.
Vettige delen en de uiteinden ontdooien
sneller. Leg deze in de buurt van het
midden van het draaiplateau of dek ze af.
BROOD
Voor brood is de standaard insteltijd
noodzakelijk om deze geheel te ontdooien.
De standaard insteltijd kan verkort worden
door de sneden uiteen te halen of het brood
door te snijden.
17
NL
Page 50
Grillen
GRILL is bijzonder nuttig voor dunne sneden vlees, koteletten, kebab, worstjes of
stukken kip. Het is ook geschikt voor warme broodjes en alle gratingerechten.
Druk op Grill om
het gewenste
vermogensniveau
te selecteren.
DrukNiveau
een keerGrill 1Hoog
twee keerGrill 2Midden
3 keerGrill 3Laag
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 21.
2. Plaats voedsel op een grill rooster op het glazen draaiplateau. Plaats er een
hittebestendige schotel onder om vet en druppels op te vangen.
3. Tijdens het grillen dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
4. De oven NIET voorverwarmen.
5. In het GRILL-programma wordt geen magnetronvermogen gebruikt.
6. Bij de meeste gerechten is het noodzakelijk om deze, nadat ongeveer de helft van de
bereidingstijd versteken is, te draaien. Voor het draaien van de gerechten moet u, nadat
u de deur geopend heeft, heel VOORZICHTIG én met ovenhandschoenen, het rooster
uit de magnetron nemen.
7. Plaats het voedsel na het te hebben omgedraaid terug in de oven, sluit de deur en druk
op Start.
Het display van de oven blijft de resterende grilltijd aftellen.
8. De GRILL-elementen gaan tijdens het koken aan en uit - dit is normaal.
9. Raak het verwarmingselement boven in de ovenkamer NIET aan, terwijl de ovenkamer
heet is. Het verwarmingselement kan nog steeds heet zijn.
10. Na het gebruik van GRILL is het mogelijk dat het product gedurende enige tijd niet
werkt om oververhitting te voorkomen.
Draai de draaiknop om de
kooktijd in te stellen.
(tot 90 minuten)
Druk op start.
De tijd op het display
begint af te tellen.
WAARSCHUWING!
Het GRILL rooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie, gebruikt te
worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste plaat/schaal goed vast
te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van accessoires. In verband met de
hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak
het glas aan de buitenzijde of de metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
NL
18
Page 51
Combinatiekoken
Bij het koken in COMBINATIE kookt het MAGNETRON-vermogen de voedingsmiddelen,
terwijl de GRILL de traditionele bruine en krokante afwerking brengt.
Druk op Combi om het
gewenste vermogensni
veau te selecteren.
DrukNiveauMagnetronGrill
een keerCombi 1370 W540 W
twee keerCombi 2455 W430 W
3 keerCombi 3570 W290 W
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut op het display.
Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 21.
2. Tijdens het koken kan het glazen draaiplateau vibreren. Dit heeft geen invloed op de kookprestaties.
3. Het grill rooster is ontworpen om te worden gebruikt voor COMBINATIE en GRILL. Gebruik nooit
een ander metalen accessoire, dan deze die bij de oven wordt geleverd. Plaats er een hittebesten
dige schotel onder om vet of druppels op te vangen.
4. Gebruik het grill rooster enkel zoals beschreven. Gebruik of bedien de oven NIET met minder dan
200 g voedingsmiddelen in een handmatig programma. Voor kleine hoeveelheden, kook niet met
COMBINATIE, maar kook alleen met GRILL of MAGNETRON voor de beste resultaten.
5. Tijdens het bereiden van gerechten met de functie COMBINATIE dienen gerechten nooit afgedekt
te zijn.
6. De oven bij de functie COMBINATIE niet voorverwarmen.
7. Bij een onjuist gewicht van gerechten of als het grill rooster beschadigd is of er per ongeluk een
metalen verpakking in de oven geplaatst is, kan het voorkomen dat er vonkontlading is.
Vonkontlading zijn itsen van blauw licht die in de magnetron worden gezien. Als dit gebeurt, stop
de oven onmiddellijk.
8. Sommige voedingsmiddelen moeten op COMBINATIE worden gekookt zonder het rooster te
gebruiken, bijv. gebraad, gratins, taart en puddingen. De voedingsmiddelen moeten in een
hittebestendige, niet-metalen bord worden geplaatst en direct op het glazen draaiplateau worden
gezet.
9. Gebruik geen plastic MAGNETRON recipiënten in COMBINATIE programma’s (tenzij geschikt
voor koken in COMBINATIE). Schotels moeten de warmte van de bovenste GRILL kunnen
weerstaan. Hittebestendig glas of keramiek is ideaal.
10. Gebruik uw eigen metalen schaaltjes of bakjes NIET, omdat de magnetronstralen het gerecht dan
niet gelijkmatig kunnen verwarmen.
-
Draai de draaiknop om de
kooktijd in te stellen.
(tot 90 minuten)
Druk op start.
De tijd op het display
begint af te tellen.
Nederlands
-
WAARSCHUWING!
Het GRILL rooster dient altijd tezamen met het glazen draaiplateau, in de juiste positie, gebruikt te
worden. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste plaat/schaal goed vast
te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van accessoires. In verband met de
hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak
het glas aan de buitenzijde of de metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
NL
19
Page 52
Bereiding in meerdere stappen
Met deze functie kunt u tot 3 bereidingsstappen continu programmeren.
Bijvoorbeeld: Om 700 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende 2 minuten,
Combi 2-vermogen gedurende 3 minuten en Grill 1-vermogen gedurende
2 minuten continu in te stellen.
Druk 3 keer op Micro Power
(Magnetron vermogen) om
het 700 W (Midden)
vermogensniveau te
selecteren.
Druk twee keer op
Combi om Combi 2
te selecteren.
Druk één keer op
Grill om Grill 1 te
selecteren.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie pagina 21.
2. AUTOMATISCH PROGRAMMA’S kunnen niet worden gebruikt met BEREIDING IN
MEERDERE STAPPEN.
3. Tijdens de werking klinken er 2 pieptonen tussen elke stap en 5 pieptonen nadat alle
stappen zijn beëindigd.
4. 800 W (Hoog) MAGNETRON-vermogen kan alleen worden ingesteld voor één enkele
stap van BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
Draai aan de draaiknop
totdat 2.00 op het display
verschijnt.
Draai aan de draaiknop
totdat 3.00 op het display
verschijnt.
Draai aan de draaiknop
totdat 2.00 op het display
verschijnt.
Druk op start.
De tijd voor de eerste
stap begint op het
display af te tellen.
20
NL
Page 53
Quick 30 (Snel 30)-functie
Met deze functie kunt u de bereidingstijd in stappen van 30 seconden instellen tot
maximum 5 minuten bij 800 W (hoog) MAGNETRON-vermogen.
Het is alleen beschikbaar voor MAGNETRON.
Druk op Quick 30 (Snel 30) om
de gewenste bereidingstijd te
selecteren.
De tijd verschijnt op het display.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
gebruiken, zie hieronder.
2. Indien gewenst, kunt u andere vermogensniveaus gebruiken. Selecteer het gewenste
vermogensniveau voordat u op Quick 30 (Snel 30) drukt.
3. Nadat u de tijd hebt ingesteld met Quick 30 (Snel 30), kunt u de draaiknop niet meer gebruiken.
Druk op start.
De tijd op het
display begint af
te tellen.
Nederlands
Tijd toevoegen-functie
Met deze functie kunt u bereidingstijd aan het einde van de vorige bereidingstijd toevoegen.
Het is beschikbaar voor MAGNETRON, GRILL en COMBINATIE koken.
Draai aan de draaiknop om de
toegevoegde bereidingstijd te
selecteren.
Tot 30 minuten voor 800 W (Hoog)
MAGNETRON-vermogen en 90 minuten
voor andere MAGNETRON-vermogens,
GRILL en COMBINATIE koken.
Druk op start.
De tijd op het
display begint af
te tellen.
Opmerkingen
1.
Nadat de werking is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor ongeveer 1 minuut
op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD TOEVOEGEN-functie
opnieuw gebruiken.
2. Draai tijdens het koken aan de draaiknop om de toegevoegde bereidingstijd in te stellen
(10 seconden tot 10 minuten).
3. De TIJD TOEVOEGEN-functie wordt geannuleerd als u na het koken gedurende
1 minuut geen bewerking uitvoert.
4. De TIJD TOEVOEGEN-functie kan na BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN worden
gebruikt. Het vermogensniveau is hetzelfde als de laatste stap. Deze functie werkt niet
als de laatste stap nagaartijd was.
5. De TIJD TOEVOEGEN-functie is niet beschikbaar in de AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S.
NL
21
Page 54
De timer gebruiken
Deze functie werkt als een KEUKENTIMER of stelt u in staat om de NAGAARTIJD/
UITGESTELDE START te programmeren.
Keukentimer
Bijvoorbeeld: Om 5 minuten te tellen.
Druk op Timer/
Clock (Klok).
Draai aan de draaiknop totdat
5.00 op het display verschijnt.
(tot 90 minuten)
Druk op start.
De tijd op het display
begint af te tellen zonder
dat de oven werkt.
Nagaartijd
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 700 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
Druk 3 keer op Micro Power
(Magnetron vermogen) om
het 700 W (Midden)
vermogensniveau te
selecteren.
3 minuten, de voedingsmiddelen gedurende 5 minuten te laten rusten.
Draai aan de draaiknop totdat
3.00 op het display verschijnt.
Druk op Timer/
Clock (Klok).
Draai aan de draaiknop totdat
5.00 op het display verschijnt.
(tot 90 minuten)
NL
22
Druk op start.
Het koken begint.
Na het koken begint de
nagaartijd af te tellen
zonder dat de oven werkt.
Page 55
Uitgestelde start
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 700 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
Druk op Timer/
Clock (Klok).
3 minuten, 5 minuten nagaartijd te beginnen.
Draai aan de draaiknop totdat
5.00 op het display verschijnt.
(tot 90 minuten)
Nederlands
Druk 3 keer op Micro Power
(Magnetron vermogen) om
het 700 W (Midden)
vermogensniveau te
selecteren.
Opmerkingen
1.
Nadat UITGESTELDE START is beëindigd, verschijnt “Add” (Toevoegen) voor
ongeveer 1 minuut op het display. Terwijl dit wordt weergeven, kunt u de TIJD
TOEVOEGEN-functie gebruiken, zie pagina 21.
2. BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN kan worden geprogrammeerd inclusief
NAGAARTIJD of UITGESTELDE START.
3. Zelfs als de ovendeur wordt geopend tijdens KEUKENTIMER, NAGAARTIJD of
UITGESTELDE START, blijft de tijd op het display verder aftellen.
4. NAGAARTIJD/UITGESTELDE START kan niet vóór/na eender welk AUTOMATISCH
PROGRAMMA worden geprogrammeerd.
Draai aan de draaiknop totdat
3.00 op het display verschijnt.
NL
23
Druk op start.
De nagaartijd begint
af te tellen en de
bereiding begint.
Page 56
Automatische programma’s
Met deze functie kunt u voedsel ontdooien/bereiden volgens het gewicht. Selecteer de
categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht is geprogrammeerd in
grammen. De oven bepaalt automatisch het vermogensniveau van de MAGNETRON,
het GRILL-vermogen en/of COMBINATIE instelling en de kooktijd. Voor een snelle
selectie begint het gewicht met het meest gebruikte gewicht voor elke categorie. Dit
gewicht is zonder het gewicht van het eventueel toegevoegde water of de schaal.
Opmerkingen
1.
De AUTOMATISCH PROGRAMMA’S mogen ALLEEN worden gebruikt voor het
beschreven voedsel.
2. Ontdooi/bereid alleen voedsel binnen de beschreven gewichtsbereiken.
3. Weeg altijd het voedsel in plaats van te vertrouwen op de informatie op de verpakking.
4. Het meeste voedsel heeft voordeel van een NAGAARTIJD. Na het koken met een
AUTOMATISCH PROGRAMMA, laat de warmte tot in het midden.doordringen.
Automatisch ontdooien
Selecteer het gewenste
programma voor
automatisch ontdooien.
Het nummer van het
AUTOMATISCH PROGRAMMA
verschijnt op het display.
Opmerkingen
1.
Gebruik alleen de accessoires zoals hieronder aangegeven.
2. De vorm en grootte van het voedsel bepalen het maximale gewicht dat de oven kan
bevatten.
ProgrammaInstructies
1. Kleine stukjes
1 keer drukken
Draai aan de draaiknop om
het gewicht van het
bevroren voedsel in te
stellen.
Het gewicht verhoogt/
verlaagt in stappen van 10 g.
Gewicht: 200 g - 1000 g Accessoires:
Voor het ontdooien van kleine stukjes vlees, escalope, worstjes,
gehakt, biefstuk, karbonades, vislet (elk 100 g tot 400 g). Druk
een keer op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het
voedsel in en druk op Start. Laat 15 tot 30 minuten rusten.
NL
24
Druk op start.
Vergeet niet om in
het voedsel te
roeren of het om te
keren tijdens het
ontdooien.
Page 57
ProgrammaInstructies
Gewicht: 600 g - 1600 g Accessoires:
Voor het ontdooien van grote stukken vlees, hele kip, bouten. Druk
2. Grote stukken
2 keer drukken
3. Brood/Cake
3 keer drukken
twee keer op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het
voedsel in en druk op Start. Hele kip en bouten moeten tijdens het
ontdooien worden afgeschermd. Bescherm vleugels, borst en vet
met gladde stukjes aluminiumfolie bevestigd met cocktailprikkers.
Laat de folie de wanden van de oven niet aanraken. Een nagaartijd
van 1 tot 2 uur moet voorafgaand aan het koken worden
gehandhaafd.
Gewicht: 100 g - 600 g Accessoires:
Voor het ontdooien van brood (geheel, sneden, broodjes) en
cakes. Roomcakes en glacétaarten zijn niet geschikt voor dit
programma. Plaats het brood of de cake op een groot bord of een
ondiepe schotel. Druk 3 keer op de automatisch ontdooien. Stel
het gewicht van het voedsel in en druk op Start. Laat het brood
10 (wit, licht brood) tot 30 minuten (dicht roggebrood) rusten. Snij
grote broden in de helft tijdens de nagaartijd.
Automatisch koken
Nederlands
Selecteer het gewenste
programma voor
automatisch koken.
Het nummer van het
AUTOMATISCH PROGRAMMA
verschijnt op het display.
Opmerkingen
1.
Gebruik alleen de accessoires zoals hieronder aangegeven.
2. Aangezien er variaties in voedsel kunnen voorkomen, moet u controleren of het voedsel
goed is gekookt en gloeiend heet is voordat u het serveert.
Draai aan de draaiknop om
het gewicht van het
voedsel in te stellen.
Het gewicht verhoogt/
verlaagt in stappen van 10 g.
NL
25
Druk op start.
De tijd op het display
begint af te tellen.
Page 58
Automatische programma’s
ProgrammaInstructies
Gewicht: 200 g - 800 g Accessoires:
Voor het opwarmen van een verse voorgekookte maaltijd. Al het
voedsel moet voorgegaard zijn. Het voedsel moet op
koelkasttemperatuur zijn. ongeveer +5 °C. Opwarmen in een
schaal zoals het werd gekocht. Doorprik de folie met een scherp
1. Gekoelde maaltijd
1 keer drukken
2. Diepvries maaltijd
2 keer drukken
3. Verse groenten
3 keer drukken
mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen. Als
voedsel naar een schotel wordt overgebracht, bedek het met
doorprikte folie. Plaats de schaal op het glazen draaiplateau. Druk
één keer op Automatisch koken. Stel het gewicht van het voedsel
in en druk op Start. Roeren bij de pieptonen. Roer aan het einde
van het programma opnieuw en laat een paar minuten nagaren.
Grote stukken vlees/vis in een dunne saus kunnen meer tijd nodig
hebben om gaar te worden. Dit programma is niet geschikt voor
zetmeelrijk voedsel zoals rijst, noedels of aardappelen. Maaltijden
in een verpakking met een onregelmatige komvorm moeten
mogelijk langer worden gekookt.
Gewicht: 300 g - 600 g Accessoires:
Voor het opwarmen van een bevroren voorgekookte maaltijd. Al
het voedsel moet voorgekookt en bevroren (-18 °C) zijn.
Opwarmen in een schaal zoals het werd aangekocht. Doorprik de
lm met een scherp mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom
de randen. Als voedsel naar een schotel wordt overgebracht,
bedek het met doorprikte folie. Plaats de schaal op het glazen
draaiplateau. Druk twee keer op automatisch koken. Stel het
gewicht van het voedsel in en druk op Start. Roer bij de pieptonen
en snijd de brokken in stukjes. Roer aan het einde van het
programma opnieuw en laat een paar minuten nagaren. Grote
stukken vlees/vis in een dunne saus kunnen meer tijd nodig
hebben om gaar te worden. Dit programma is niet geschikt voor
zetmeelrijk voedsel zoals rijst, noedels of aardappelen. Maaltijden
in een verpakking met een onregelmatige komvorm moeten
mogelijk langer worden gekookt.
Gewicht: 100 g - 800 g Accessoires:
Voor het koken van verse groenten zoals wortels, broccoli,
bloemkool en groene bonen. Plaats de bereide groenten in een
schaal van geschikte grootte. Besprenkel met 1 eetlepel water per
100 g groenten. Bedekken met folie. Doorprik de folie met een
scherp mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen.
Druk 3 keer op Automatisch koken. Stel het gewicht van het
voedsel in en druk op Start. Roeren bij de pieptonen.
26
NL
Page 59
Combinatie koken
Selecteer het gewenste
programma voor
Combinatie koken.
Het nummer van het
AUTOMATISCH PROGRAMMA
verschijnt op het display.
Opmerkingen
1.
Gebruik alleen de accessoires zoals hieronder aangegeven.
2. Dek voedsel NOOIT af wanneer u de COMBINATIE Kookprogramma’s gebruikt, omdat
dit het bruin worden van voedsel zal voorkomen en de hitte van de grill zal een
eventuele plastic bedekking doen smelten.
3. Aangezien er variaties in voedsel kunnen voorkomen, moet u controleren of het voedsel
goed is gekookt en gloeiend heet is voordat u het serveert.
ProgrammaInstructies
1. Diepvries pizza
1 keer drukken
2. Diepvries gratin
2 keer drukken
Draai aan de draaiknop om
het gewicht van het
voedsel in te stellen.
Het gewicht verhoogt/
verlaagt in stappen van 10 g.
Gewicht: 200 g - 400 g Accessoires:
Voor het opwarmen en bruinen van de bovenlaag van diepvries
pizza en kaas stokbrood. Verwijder alle verpakkingen en plaats de
pizza/stokbrood op een rooster op het glazen draaiplateau. Druk
één keer op Combinatie koken. Stel het gewicht van het voedsel in
en druk op Start. Dit programma is niet geschikt voor deep pan
pizza’s of zeer dunne pizza’s.
Gewicht: 300 g - 500 gAccessoires:
Voor het opwarmen, bruinen en krokant maken van de bovenkant
van voorgekookte bevroren gratin. Dit programma is geschikt voor
diepvries lasagne, cannelloni, schotels met aardappelen,
pastaschotels. Verwijder alle verpakkingen en plaats de bevroren
gratin in een hittebestendige schotel op een grill rooster op het
glazen draaiplateau. Druk twee keer op Combinatie koken. Stel het
gewicht van het voedsel in en druk op Start.
Druk op start.
De tijd op het
display begint af te
tellen.
Nederlands
3. Verse kipstukken
3 keer drukken
Gewicht: 200 g - 800 gAccessoires:
Voor het bereiden van verse stukken kip, bijv. billen en drumsticks.
Plaats de kip op een hittebestendige schotel op een grill rooster op
het glazen draaiplateau. Druk 3 keer op Combinatie koken. Stel het
gewicht van het voedsel in en druk op Start.
NL
27
Page 60
Vragen en antwoorden
V: Waarom kan de oven niet worden
ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de
oven niet kan worden ingeschakeld:
1.
Is de stekker goed aangesloten? Neem
de stekker uit het stopcontact, wacht
tien seconden en steek de stekker weer
in het stopcontact.
2.
Controleer de zekering en de
stroomonderbreker. Schakel de
stroomonderbreker in of vervang de
zekering als hij uitgeschakeld resp.
doorgeslagen is.
3.
Indien de stroomonderbreker of de
zekering in orde zijn, probeer dan een
ander apparaat op het stopcontact aan
te sluiten. Indien het andere apparaat
werkt, is er waarschijnlijk een probleem
met de oven. Indien het andere
apparaat niet werkt, is er waarschijnlijk
een probleem met het stopcontact.
Indien het er naar uitziet dat er een
probleem met de oven is, moet contact
opgenomen worden met een erkend
servicecentrum.
V: Mijn oven stoort mijn TV-toestel. Is
dit normaal?
A: Er kan een bepaalde mate van storing
op de radio en TV optreden wanneer de
oven wordt gebruikt. Deze storing is
gelijk aan het soort interferentie dat
veroorzaakt wordt door kleine
huishoudelijke apparaten zoals mixers,
stofzuigers, haardrogers e.d. Dit duidt
niet op een storing in uw
magnetronoven.
V: De oven wil mijn programma niet
accepteren. Waarom?
A: De oven is ontworpen om een verkeerd
programma niet te accepteren.
Bijvoorbeeld de oven zal geen 4e stap
accepteren.
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatie-openingen van de oven.
Waarom?
A: De warmte afkomstig van het bereiden
van het voedsel verwarmt de lucht in de
oven. Deze warme lucht wordt de oven
uitgeleid via het luchtstroompatroon in
de oven. Deze lucht bevat geen
magnetronstraling. De ventilatieopeningen van de oven mogen nooit
geblokkeerd worden.
V: Kan ik in de oven gebruik maken van
een gewone thermometer?
A: Dit kan uitsluitend tijdens het GRILLEN.
Het metaal in sommige thermometers
kan vonkontlading in uw oven
veroorzaken en mag niet gebruikt
worden tijdens MAGNETRON en
COMBINATIE koken.
V: Tijdens het COMBINATIE koken hoor
ik zoemende en klikkende geluiden
in de oven. Wat is de oorzaak van
deze geluiden?
A: Deze geluiden worden veroorzaakt
door het automatisch overschakelen
van de oven van MAGNETRON op
GRILL voor het realiseren van de juiste
COMBINATIE-afstellingen. Dit is
normaal.
V: Mijn oven heeft een geur en
genereert rook bij gebruik van de
COMBINATIE en GRILL,functie.
Waarom?
A: Na herhaaldelijk gebruik wordt het
aanbevolen de oven schoon te maken
en de oven gedurende 5 minuten
zonder voedingsmiddelen, glazen
draaiplateau en rolring op GRILL te
laten werken. Dit verbrandt elk
voedingsmiddel, residu of olie die een
geur en/of rook kan veroorzaken.
28
NL
Page 61
Verzorging van uw magnetronoven
1.
De stekker van de oven moet uit het
stopcontact worden verwijderd alvorens
deze te reinigen.
2.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen schoon. Wanneer er spetters
voedsel of vloeistof tegen de ovenwand,
keramische plaat, de deurafdichtingen of het
gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit
dan af met een vochtige doek. Als zij zeer
vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt
worden van een mild reinigingsmiddel. Het
gebruik van agressieve reinigings-middelen
of schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
Vermijd het reinigen van de magnetronbuis
aan de rechterkant van de ovenkamer.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS.
3.
Gebruik geen ruwe, schurende
reinigingsmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur
te reinigen, aangezien deze het
oppervlak kunnen krassen en het glas
kunnen doen barsten.
4.
De buitenzijde van de oven moet worden
schoongemaakt met een vochtige doek.
Ter voorkoming van schade aan de
onderdelen binnen in de oven, mag er
geen water via de ventilatie-openingen
naar binnen sijpelen.
5.
Als het bedieningspaneel vies wordt,
maakt u het schoon met een zachte
doek. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen
op het bedieningspaneel. Laat bij het
reinigen van het bedieningspaneel de
ovendeur open staan om te voorkomen
dat de oven per ongeluk wordt
ingeschakeld. Na het reinigen drukt u op
Stop/Reset om het display te wissen.
6.
Als er dampvorming is op de binnen- of
buitenkant van de ovendeur, veegt u dit
af met een zachte doek. Dit kan optreden
als de oven onder hoge vochtigheidsom
standigheden wordt gebruikt en is op
geen enkele wijze de aanduiding voor
een storing van het apparaat.
7.
Van tijd tot tijd moet het glazen
draaiplateau verwijderd worden om het
schoon te maken. Reinig het
draaiplateau in warm water met een
afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
8.
De rolring en de holte in de bodem van
de oven moeten regelmatig worden
schoongemaakt om overdreven lawaai
te voorkomen. Veeg het oppervlak van
de bodem van de oven schoon met een
zacht detergent en heet water, en droog
het af met een schone doek. Was de
rolring in zacht zeepwater. Bij een
regelmatig gebruik worden
kookdampen verzameld. Dit heeft
echter geen invloed op het oppervlak
van de bodem of op de wielen van de
rolring. Wanneer u de rolring voor het
schoonmaken uit de holte in de bodem
haalt, moet u hem daarna in de juiste
positie terugplaatsen.
9.
Wanneer u de functies GRILL of
COMBINATIE gebruikt, dan zal bepaald
voedsel onvermijdelijk vetspetters
veroorzaken op de ovenwanden. Indien
de oven niet van tijd tot tijd gereinigd
wordt, kan hij tijdens het gebruik gaan
“roken”.
10.
Gebruik geen stoomreiniger voor het
reinigen.
11.
De magnetronoven mag uitsluitend
door gekwaliceerd servicepersoneel
worden gerepareerd. Neem voor
onderhoud en reparaties van de oven
contact op met de dichtstbijzijnde
erkende verdeler.
12.
Als u de oven niet schoon houdt, is het
mogelijk dat de kwaliteit van de
oppervlakken vermindert waardoor de
levensduur van het toestel verkort en er
mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
13.
Houd ventilatie-openingen altijd zuiver.
Controleer dat stof of andere materialen
de ventilatie-openingen boven-, onderof achteraan de oven niet blokkeren.
Een blokkering van de ventilatie-
-
29
openingen kan leiden tot oververhitting
en de werking van de oven hinderen.
Een blokkering van de luchtuitlaten kan
oververhitting veroorzaken die een
invloed kan hebben op de werking van
de oven en mogelijk een gevaarlijke
situatie kan opleveren.
NL
Nederlands
Page 62
Specificaties
Netvoeding: 230 V, 50 Hz
Stroomverbruik: Maximum; 1250 W
Magnetron; 1250 W
Grill; 1000 W
Capaciteit:
Magnetron; 800 W (IEC-60705)
Grill verwarmings; 1000 W
Buitenafmetingen:
443 mm (B) x 328 mm (D) x 258 mm (H)
Binnenafmetingen:
306 mm (B) x 305 mm (D) x 214 mm (H)
Totaal volume van de ovenkamer: 20 L
Diameter van het glazen draaiplateau:
255 mm
Bedrijfsfrequentie: 2450 MHz
Netto gewicht: 12 kg
Lawaai: L
De aangegeven afmetingen en gewicht
De specicaties kunnen zonder nadere
aankondiging worden gewijzigd.
Dit product is een apparaat dat voldoet aan
de Europese norm voor EMC-storingen
(EMC = Elektromagnetische Compatibiliteit)
EN 55011. Volgens deze norm is dit product
een apparaat van groep 2, klasse B en ligt
binnen de vereiste grenzen. Groep 2
betekent dat radiofrequente energie
opzettelijk wordt gegenereerd in de vorm
van elektromagnetische straling met als
doel het verwarmen of koken van
voedingsmiddelen. Klasse B betekent dat
dit product in normale huishoudelijke
ruimten mag worden gebruikt.
WA 63 dB
zijn bij benadering.
Informatie over de
Verwijdering van Afval
Voor een correcte behandeling, herstel en
recyclage moet u deze producten naar de
aangeduide verzamelpunten brengen waar
ze gratis zullen worden aanvaard.
In sommige landen kunt u uw producten
ook teruggeven aan uw lokale handelaar bij
de aankoop van een gelijkwaardig, nieuw
product.
Een correcte verwijdering van dit product
zal een bijdrage leveren tot het behoud van
waardevolle hulpbronnen en tot het
voorkomen van alle mogelijke negatieve
gevolgen voor de gezondheid van de mens
en voor het milieu die een ongeschikte
behandeling van het afval zou kunnen
opleveren. Vraag meer details over een
verzamelpunt in uw buurt bij de lokale
overheid.
De nationale wetgeving kan boeten
voorzien voor een verkeerde verwijdering
van dit afval.
Voor zakelijke gebruikers in de
Europese Unie
Wanneer u elektrische en elektronische
apparaten wilt verwijderen, zoekt u best
contact met uw handelaar of leverancier
voor meer informatie.
Informatie over de Verwijdering
in andere Landen buiten de
Europese Unie
Dit symbool geldt slechts in de Europese
Unie.
Wanneer u dit product wilt verwijderen,
zoekt u best contact met uw lokale overheid
of handelaar voor meer informatie over de
correcte verwijderingsmethode.
van Elektrische en
Elektronische Apparaten
Dit symbool op de producten en/
betekent dat gebruikte elektrische en
elektronische producten niet mogen worden
gemengd met gewoon huishoudelijk afval.
of begeleidende documenten
30
NL
Page 63
Instructions de sûreté importantes. Avant d’utiliser
ce four à micro-ondes, veuillez lire attentivement les
instructions et précautions et conservez-les pour
référence ultérieure.
Attention! Inspecter l’appareil pour vérier que les
joints de la porte et les zones de joint de la porte ne
sont pas endommagés; si c’est le cas l’appareil ne
doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé par un
technicien formé par le fabricant.
Français
Attention! Ne tentez jamais de modier, d’ajuster
ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de
commandes, les commutateurs de verrouillage de
sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez
pas le capot du four, car il sert de protection contre
les micro-ondes émises par le four. Les réparations
doivent être effectuées uniquement par un
technicien qualié.
Attention! Les aliments et les liquides ne doivent
pas être chauffés dans des récipients fermés
hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
Attention! Lors du réchauffage de liquides, par ex.
des soupes, des sauces et des boissons dans votre
four à micro-ondes, ils peuvent dépasser le point
d’ébullition sans que vous remarquiez l’apparition
des bulles. Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud.
FR
1
Page 64
Attention! Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots. Vériez toujours la
température des aliments avant de les proposer à
l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
Attention! L’appareil et ses parties accessibles
chauffent pendant l’utilisation. Veiller à éviter de
toucher les résistances à l’intérieur du four. Les
enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
l’écart sauf sous surveillance permanente.
Attention! L’appareil doit être débranché de sa
source d’alimentation pendant l’entretien et lors du
remplacement des pièces. Après le retrait de la che
d’alimentation, la che doit rester visible a l’agent
d’entretien an de s’assurer que toute connexion
accidentelle est évitée.
Attention! Assurez-vous que l’appareil est éteint
avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque
d’électrocution.
FR
2
Page 65
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à
partir de 8 ans et par les personnes présentant des
handicaps moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant
un manque d’expérience ou de connaissances
lorsqu’elles sont supervisées ou instruites par une
personne responsable de leur sécurité relative à
l’utilisation de l’appareil de manière sûre et
lorsqu’elles comprennent les risques que cela
présente. Cet appareil n’est pas un jouet. L’appareil
ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des enfants
Français
sans supervision. Gardez l’appareil et son cordon
hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement
couper son alimentation électrique, soit en retirant la
prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un
fusible.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou un agent de
maintenance similairement qualié an d’éviter tout
danger.
Ne pas placer ce four à proximité d’une cuisinière
électrique ou à gaz.
Ce four est prévu uniquement pour une utilisation
sur un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une
utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
FR
3
Page 66
Le four à micro-ondes doit être placé sur une
surface plane et stable à 85 cm au dessus du sol,
avec le fond positionné contre une cloison. Si vous
placez le four au ras du mur, veillez à ce que l’autre
côté ou le dessus du four soit totalement libre.
Laissez un espace de 15 cm en haut du four.
Lorsque vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier, surveillez
régulièrement la cuisson, car ces types de récipients
ont tendance à s’enammer si surchauffés.
Si vous constatez la présence de fumée ou de
ammes dans le four, appuyez sur le bouton Arrêt /
Ré-initialisation et laissez la porte fermée de
manière à étouffer les ammes. Débranchez le
cordon d’alimentation ou coupez le courant au
niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur.
Cet appareil est conçu pour être utilisé
uniquement dans des applications domestiques et
similaires telles que :
-
coins cuisines pour le personnel dans des magasins,
des bureaux et autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels, des motels et
d’autres environnements résidentiels;
- environnements de type gîte touristique.
Ne cherchez pas à cuire des oeufs à la coque ou
des œufs durs dans votre four à micro-ondes. Ils
risquent d’exploser sous l’effet de la pression, que
ce soit pendant ou même après la cuisson.
FR
4
Page 67
Veillez à ce que l’intérieur du four et les joints de la porte
soient toujours propres. En cas de salissures tenaces sur
les parois, la sole céramique, les joints ou les zones de
joints de la porte, essuyez-les avec un linge humide. Si le
four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de
nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents
puissants ou abrasifs est vivement déconseillée.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS
POUR FOURS TRADITIONNELS.
Lorsque vous utilisez les modes GRIL ou COMBINÉ,
Français
des éclaboussures de graisse viennent inévitablement
salir les parois. Nettoyez régulièrement le four an
d’éviter qu’il dégage de la fumée en cours d’utilisation.
Il est indispensable de maintenir propre l’intérieur
du four. Le non respect de cette consigne peut
entraîner une détérioration notable des revêtements
susceptible de réduire la durée de vie de votre
appareil et pourrait même présenter un danger.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le
nettoyage de votre four.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs,
ni de racloirs métalliques pointus pour nettoyer la
vitre de la porte du four an de ne pas rayer la
surface et de ne pas briser la vitre.
Les parois extérieures du four, les ouvertures
d’aération sur le châssis et la porte du four deviennent
très chaudes lors de la cuisson en mode GRIL et
COMBINÉ. Prenez garde de ne pas vous brûler lors
de l’ouverture et de la fermeture de la porte ou lors de
l’insertion ou du retrait d’aliments et d’accessoires.
FR
5
Page 68
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé au
moyen d’une minuterie externe ou d’un système de
commande distinct.
Utilisez uniquement des ustensiles et plats
convenant aux fours à micro-ondes.
Le four à micro-ondes est prévu uniquement pour
le réchauffage d’aliments et de boissons. Prendre
garde lors de la cuisson d’aliments peu riches en
eau, par ex. du pain, du chocolat, des biscuits et
des pâtisseries. Ces derniers peuvent facilement
brûler, se dessécher ou prendre feu s’ils cuisent trop
longtemps. Nous déconseillons de réchauffer des
aliments faibles en eau tels que du popcorn ou des
poppadums. Le séchage d’aliments, de journaux ou
de vêtements et le réchauffage de coussins
chauffants, de pantoues, d’éponges, de chiffons
humides, de chaufferettes, de bouteilles d’eau
chaude et similaire risque de conduire à des
blessures, à une ignition ou à un feu.
La lampe du four doit être remplacée par un
technicien de maintenance formé par le fabricant. NE
PAS tenter de déposer le boîtier extérieur du four.
Les récipients métalliques ou les plats avec des
bordures métalliques ne doivent pas être utilisés
durant une cuisson à micro-ondes. Des étincelles se
produiront.
FR
6
Page 69
Sommaire
Installation et connexion ............................................................8
Placement de votre four ............................................................8
Consignes de sécurité importantes ...........................................9
Pièces de votre four.................................................................13
Panneau de commande ..........................................................14
Réglage de l’horloge................................................................15
Verrouillage de sécurité enfant ................................................15
Cuisson et décongélation aux micro-ondes.............................16
Cuisson au gril .........................................................................18
Panasonic Corporation Osaka, Japon
Importé par : Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
FR
7
Page 70
Installation et connexion
Examen de votre four à micro-ondes
Déballer le four, retirer tout le matériel
d’emballage, et rechercher sur le four
d’éventuels dommages tels que des
bosselures, des fermoirs de portes brisés ou
des fentes dans la porte. Si vous trouvez
des dommages quelconques, notiez
immédiatement votre revendeur. Ne pas
installer un four à micro-ondes endommagé.
Instructions de mise à la terre
Important!
CET APPAREIL DOIT ÊTRE
CONVENABLEMENT MIS À LA TERRE
POUR LA SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Si votre prise CA n’est pas mise à la
terre, il est de la responsabilité du
client de la remplacer par une prise
murale convenablement mise à la
terre.
Tension de fonctionnement
La tension doit être la même que celle
indiquée sur l’étiquette du four. Si une
tension supérieure à celle indiquée est
utilisée, ceci peut cause un incendie ou
d’autres dégâts.
Placement de votre four
Ce four est prévu uniquement pour une
utilisation sur un plan de travail. Il n’est
pas conçu pour une utilisation intégrée
ou à l’intérieur d’un placard.
1.
Placer le four sur une surface plate
et stable, à 85 cm au dessus du sol.
2.
Une fois le four installé, il faut pouvoir
facilement couper son alimentation
électrique, soit en retirant la prise
murale soit en actionnant un
disjoncteur ou un fusible.
3.
Pour un bon fonctionnement,
assurer une circulation d’air
sufsante pour le four.
Utilisation sur un plan de travail :
Laisser un espace de 15 cm en
haut du four, de 10 cm à l’arrière,
de 5 cm sur un côté; et l’autre côté
doit être ouvert sur plus de 40 cm.
15 cm
5 cm
plan de travail
10 cm
ouverture
4.
5.
6.
7.
8.
FR
8
Ne pas placer ce four à proximité
d’une cuisinière électrique ou à gaz.
Le cordon d’alimentation ne doit
pas toucher l’extérieur du four.
Maintenir le cordon à l’écart des
surfaces chaudes. Ne pas laisser le
cordon pendre au dessus du bord
d’une table ou d’une surface de
travail. Ne pas immerger le cordon,
la prise ou le four dans de l’eau.
Le pied ne doit pas être enlevé.
Cet appareil est conçu pour être
utilisé uniquement dans des
applications domestiques et
similaires telles que :
-
coins cuisines pour le personnel
dans des magasins, des bureaux et
autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels,
des motels et d’autres
environnements résidentiels;
- environnements de type gîte
touristique.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Éviter d’utiliser le four dans un
endroit très humide.
Page 71
9.
Ne pas obstruer les ouvertures
d’aération sur le côté gauche et
l’arrière du four. Si ces ouvertures sont
bloquées durant le fonctionnement, le
four risque de surchauffer. Dans un tel
cas, le four est protégé par un
dispositif de sécurité thermique et
reprend le fonctionnement uniquement
après avoir refroidi.
10.
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système
de commande distinct.
Consignes de sécurité importantes
1.
Les joints de la porte et les zones
de joint de la porte doivent être
nettoyés avec un chiffon humide.
Inspecter l’appareil pour vérier
que les joints de la porte et les
zones de joint de la porte ne sont
pas endommagés; si c’est le cas
l’appareil ne doit pas être utilisé
avant d’avoir été réparé par un
technicien formé par le fabricant.
2.
Ne tentez jamais de modier,
d’ajuster ou de réparer la porte, le
boîtier du panneau de commandes,
les commutateurs de verrouillage
de sécurité ou tout autre élément
du four. Ne retirez pas le capot du
four, car il sert de protection contre
les micro-ondes émises par le four.
Les réparations doivent être
effectuées uniquement par un
technicien qualié.
3.
Ne pas utiliser cet appareil si le
CORDON OU la PRISE sont
endommagés, s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été
endommagé ou s’il a chuté. Il est
dangereux pour toute personne
autre qu’un technicien de service
formé par le fabricant d’effectuer
une réparation.
4.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit impérativement
être remplacé par le fabricant ou
un technicien formé par le
fabricant.
5.
Les aliments et les liquides ne
doivent pas être chauffés dans des
récipients fermés hermétiquement
car ceux-ci risquent d’exploser.
6.
Cet appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et par les
personnes présentant des
handicaps moteurs, sensoriels et
mentaux ou ayant un manque
d’expérience ou de connaissances
lorsqu’elles sont supervisées ou
instruites par une personne
responsable de leur sécurité
relative à l’utilisation de l’appareil
de manière sûre et lorsqu’elles
comprennent les risques que cela
présente. Cet appareil n’est pas un
jouet. L’appareil ne peut être ni
nettoyé ni entretenu par des
enfants sans supervision. Gardez
l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de
8 ans.
Français
FR
9
Page 72
Consignes de sécurité importantes
Avant utilisation
Avant utilisation des fonctions
COMBINÉ ou GRIL pour la première
fois, faites fonctionner le four sans
aliment ni accessoires (y compris le
plateau en verre et la couronne de
galets) sur GRIL 1 pendant
5 minutes. Cela permettra de brûler
l’huile utilisée pour la protection
contre la rouille. C’est le seul
moment où le four fonctionne à vide.
Utilisation de votre four
Ne pas utiliser le four pour toute
autre n que la préparation
d’aliments. Ce four est
spéciquement conçu pour
réchauffer ou cuisiner des aliments.
Ne pas utiliser ce four pour
réchauffer des produits chimiques ou
d’autres produits non-alimentaires.
Avant utilisation, vérier que les
accessoires / récipients sont adaptés
à l’utilisation dans des fours à
micro-ondes.
Lorsque le four n’est pas utilisé, n’y
ranger aucun objet à l’intérieur au
cas où il est accidentellement mis
sous tension.
L’appareil ne doit pas être utilisé en
mode MICRO-ONDES ou COMBINÉ
SANS ALIMENT DANS LE FOUR.
Un tel fonctionnement risque
d’endommager l’appareil.
Si vous constatez la présence de
fumée ou de ammes dans le four,
appuyez sur le bouton Arrêt /
Ré-initialisation et laissez la porte
fermée de manière à étouffer les
ammes. Débranchez le cordon
d’alimentation ou coupez le courant
au niveau du coupe-circuit ou du
disjoncteur.
Fonctionnement de la résistance
Attention! Surfaces chaudes
Les parois extérieures du four, les
ouvertures d’aération sur le châssis
et la porte du four deviennent très
chaudes lors de la cuisson en mode
GRIL et COMBINÉ. Prenez garde de
ne pas vous brûler lors de l’ouverture
et de la fermeture de la porte ou lors
de l’insertion ou du retrait d’aliments
et d’accessoires.
Le four dispose de deux résistances
situées en haut du four. Après
utilisation de la fonction GRIL et
COMBINÉ ces surfaces seront
brûlantes. Veillez à éviter de toucher
les résistances à l’intérieur du four.
Note : Durant et après l’utilisation
de la fonction COMBINÉ ou GRIL,
les accessoires du four seront
également très chauds.
Fonctionnement du moteur de
ventilation
Après utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut tourner quelques
minutes an de refroidir les
composants électriques. Ceci est
normal et vous pouvez retirer les
aliments même si le moteur du
ventilateur fonctionne. Vous pouvez
continuer à utiliser le four durant ce
temps.
Éclairage du four
Lorsqu’il s’avère nécessaire de
remplacer l’éclairage du four, veuillez
consulter votre revendeur.
10
FR
Page 73
Accessoires
Le four est équipé de toute une série
d’accessoires. Toujours suivre les
instructions données quant à
l’utilisation des accessoires.
Plateau en verre
Ne pas utiliser le four sans la
couronne de galets et le plateau en
verre en place.
Ne jamais utiliser un autre type de
plateau en verre que celui
spéciquement conçu pour ce four.
Quand le plateau en verre est chaud,
attendre qu’il refroidisse avant de le
laver ou de le plonger dans l’eau.
Le plateau en verre peut tourner
dans n’importe quel sens.
Si l’aliment ou le plat de cuisson sur
le plateau en verre touche les parois
du four et arrête la rotation du
plateau, ce dernier tournera
automatiquement dans le sens
opposé. Ceci est normal.
Couronne de galets
La couronne de galets et le bas du
four doivent être nettoyés
fréquemment an de réduire le bruit
et l’accumulation de restes
d’aliments.
La couronne de galets doit toujours
être utilisée avec le plateau en verre
pour la cuisson.
Grille
La grille s’utilise pour faciliter la
coloration de petits plats et aide à la
bonne circulation de l’air.
Ne pas utiliser de récipient en métal
directement sur la grille en mode
COMBINÉ.
Ne pas utiliser la grille en mode
uniquement MICRO-ONDES.
Temps de cuisson
Le temps de cuisson dépend de l’état,
de la température, de la quantité
d’aliments et du type de récipient.
Commencer avec le temps de
cuisson minimum an d’éviter toute
surcuisson. Si la nourriture n’est pas
assez cuite, vous pourrez toujours la
cuire un peu plus longtemps.
Important!
Si les temps de cuisson recommandés
sont dépassés, les aliments risquent
d’être gâchés et, dans des cas
extrêmes, de prendre feu et
d’endommager l’intérieur du four.
Petites quantités de nourriture
De petites quantités de nourriture ou
des aliments faibles en eau peuvent
brûler, se dessécher ou s’enammer si
cuits trop longtemps. Si des aliments
prennent feu dans le four, maintenir la
porte du four fermée, mettre le four
hors tension et débrancher le cordon
d’alimentation de la prise.
Aliments faibles en eau
Le four à micro-ondes est prévu
uniquement pour le réchauffage
d’aliments et de boissons. Prendre
garde lors de la cuisson d’aliments peu
riches en eau, par ex. du pain, du
chocolat, des biscuits et des pâtisseries.
Ces derniers peuvent facilement brûler,
se dessécher ou prendre feu s’ils
cuisent trop longtemps. Nous
déconseillons de réchauffer des
aliments faibles en eau tels que du
popcorn ou des poppadums. Le
séchage d’aliments, de journaux ou de
vêtements et le réchauffage de coussins
chauffants, de pantoues, d’éponges,
de chiffons humides, de chaufferettes,
de bouteilles d’eau chaude et similaire
risque de conduire à des blessures, à
une ignition ou à un feu.
FR
11
Français
Page 74
Consignes de sécurité importantes
Œufs
Ne cherchez pas à cuire des oeufs à
la coque ou des œufs durs dans
votre four à micro-ondes. Ils risquent
d’exploser sous l’effet de la pression,
que ce soit pendant ou même après
la cuisson.
Perçage de la peau
Les aliments à peau ou à enveloppe
imperméable tels que les pommes
de terre, les jaunes d’œufs et les
saucisses doivent être piqués avant
d’être cuits par MICRO-ONDES an
d’éviter qu’ils n’éclatent.
Thermomètre à viande
Utiliser un thermomètre à viande
pour vérier le degré de cuisson des
rôtis et des volailles uniquement
lorsque ceux-ci ont été retirés du
four. Ne pas utiliser un thermomètre
à viande conventionnel dans le four
à micro-ondes parce qu’il risque de
provoquer des étincelles.
Liquides
Lors du réchauffage de liquides, par
ex. des soupes, des sauces et des
boissons dans votre four à microondes, ils peuvent dépasser le point
d’ébullition sans que vous remarquiez
l’apparition des bulles. Cela peut
entraîner un débordement soudain du
liquide chaud.
Pour éviter cet inconvénient,
respecter les règles suivantes :
a Éviter d’utiliser des récipients à
bords droits avec des goulots étroits.
b Ne pas surchauffer.
c Mélanger le liquide avant de placer
le récipient dans le four et répéter
cette opération à mi-cuisson.
d Une fois le liquide réchauffé, le
laisser reposer un court instant
dans le four, puis le mélanger à
nouveau avant de retirer
précautionneusement le récipient.
Papier / plastique
Lorsque vous réchauffez des
aliments dans des barquettes en
plastique ou en papier, surveillez
régulièrement la cuisson, car ces
types de récipients ont tendance à
s’enammer si surchauffés.
N’utiliser aucun papier recyclé (par
exemple du papier essuie-tout), sauf
s’il est stipulé qu’il convient aux fours
à micro-ondes. Les produits en papier
recyclé peuvent contenir des
impuretés qui risquent de provoquer
des étincelles ou de s’enammer en
cours de d’utilisation.
Retirez les liens métalliques de
fermeture des sacs de cuisson avant
de les placer dans le four.
Ustensiles / Papier aluminium
Ne pas réchauffer des canettes ou
des bouteilles fermées, car celles-ci
risquent d’exploser.
Les récipients métalliques ou les plats
avec des bordures métalliques ne
doivent pas être utilisés durant une
cuisson à micro-ondes. Des
étincelles se produiront.
Si vous utilisez du papier aluminium,
une pique à viande ou des objets
métalliques, la distance entre ces
matériaux et les parois du four doit
être d’au moins 2 cm an d’éviter les
étincelles.
Biberons / petits pots pour bébés
La partie supérieure, la tétine ou le
couvercle des biberons ou des petits
pots pour bébés doivent être retirés
avant de les placer dans le four.
Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots.
Vériez toujours la température des
aliments avant de les proposer à
l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
FR
12
Page 75
Pièces de votre four
1.
Touche dʼouverture de la porte
Appuyer pour ouvrir la porte.
L’ouverture de la porte pendant la
cuisson arrêtera le processus de
cuisson sans annuler le programme. La
cuisson reprend lorsque la porte est
fermée et que vous appuyez sur
Démarrage. Il est sûr d’ouvrir la porte à
tout moment pendant un programme de
cuisson et il n’y a aucun risque
d’exposition aux micro-ondes.
2.
Hublot de four
3.
Prise d’air
4.
Guide d’alimentation micro-ondes
(Ne pas enlever.)
5.
Prise d’air externe
6.
Panneau de commande
7.
Cordon d’alimentation
8.
Prise
9.
Plateau en verre
10.
Couronne de galets
11.
Éléments de gril
12.
Étiquette de menu
13.
Grille
1295311435
Français
6
2
10
13
Des étiquettes de précaution et d’identication sont xées sur la surface extérieure.
Remarque
Cette illustration est à seule n de référence.
FR
13
7
8
1
Page 76
Panneau de commande
1
2
3
4
9
11
5
6
7
8
10
12
1
Fenêtre d’afchage
2
Bouton Micro Power (Puissance
Micro-ondes)
3
Bouton Grill (Gril)
4
Bouton Combi
5
Bouton Décongélation Auto
6
Bouton Cuisson Auto
7
Bouton de Cuisson Combi
8
Sélecteur du Temps / Poids
9
Bouton de Minuterie / Horloge
10
Bouton Quick 30 (30 secondes)
11
Bouton Arrêt / Ré-initialisation:
Avant cuisson :
Une pression annule vos instructions.
Pendant la cuisson :
Une pression arrête temporairement le
processus de cuisson. Une nouvelle
pression annule toutes vos instructions
et un point ou l’heure apparaissent sur
l’écran.
12
Bouton de Démarrage
Une seule pression permet au four de
commencer à fonctionner. Si la porte
est ouverte ou que le bouton Arrêt /
Ré-initialisation est enfoncé une fois
pendant le fonctionnement du four, il
faut appuyer à nouveau sur Démarrage
pour remettre le four en marche.
•
Votre panneau de contrôle peut avoir des
différences d’aspect, mais les mots et la
fonctionnalité seront les mêmes.
Bip sonore
Lorsqu’un bouton est correctement appuyé,
un bip se fait entendre. Si un bouton est
appuyé et qu’aucun bip n’est entendu,
l’appareil ne peut ou n’a pas accepté
l’instruction. Le four émet deux bips entre
les étapes programmées. Au terme d’un
programme terminé quelconque, le four
émettra 5 bips et « End » sera afché.
14
Remarque
Si vous n’appuyez pas sur Démarrage
dans les 6 minutes après le réglage du
programme de cuisson, le four annule
automatiquement le programme de
cuisson. L’afchage revient à l’afchage
de l’horloge ou du point.
FR
Page 77
Réglage de l’horloge
Lorsque le four est branché pour la première fois, « 88.88 » apparaît dans la fenêtre
d’afchage.
Exemple : Pour régler 11h25
Presser deux fois sur
Minuterie / Horloge.
Un signe deux-points
commence à clignoter.
Remarques
1.
Pour remettre l’horloge à l’heure, répétez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
2. L’horloge restera à l’heure tant que le four est branché et que l’électricité n’est pas
coupée.
3. Cette horloge s’afche sur 24 heures, c.-à-d. 14h00 = 14:00 et non 2:00.
Tourner le sélecteur jusqu’à
ce que 11:25 apparaisse à
l’écran.
Presser Minuterie /
Horloge.
Le signe deux-points
cesse de clignoter.
L’heure est maintenant
xée dans l’afchage.
Français
Verrouillage de sécurité enfant
Cette fonction rend les commandes du four inutilisables; cependant, la porte peut être
ouverte. Le verrou pour enfants peut être réglé lorsque le point ou l’heure sont
afchés.
Pour l’activer :
Appuyez sur Démarrage 3 fois en
10 secondes.
L’heure disparaît. L’heure courante n’est
pas perdue. « L --- » est indiqué dans
l’afchage.
Pour le désactiver :
Appuyez sur Arrêt / Ré-initialisation
3 fois en 10 secondes.
L’heure apparaît de nouveau à l’afchage.
15
FR
Page 78
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Le plateau en verre doit toujours être en place lors de l’utilisation du four.
Appuyez sur Micro
Power (Puissance
micro-ondes) pour
sélectionner le
niveau de
puissance souhaité.
PresserNiveau de puissance
une fois800 WÉlevée
deux fois270 W
3 fois700 WMoyen
4 fois520 WDoux
5 fois200 WChaud
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de
l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la page 21.
2. Le four fonctionne automatiquement à la puissance de 800 W (Élevée) si un temps de
cuisson est entré sans que le niveau de puissance ait été préalablement sélectionné.
3. Pendant la cuisson, le plateau en verre peut vibrer. Cela n’affectera pas les
performances de cuisson.
4. Pour une CUISSON À ÉTAPES MULTIPLES, se reporter à la page 20.
5. Le mode TEMPS DE REPOS peut être programmé après la mise sous tension et le
réglage de l’heure. Se reporter à la page 22.
6. NE PAS essayer d’utiliser le mode micro-ondes seul avec un quelconque accessoire en
métal dans le four.
7. Toujours vérier la nourriture durant la décongélation en ouvrant la porte puis en
redémarrant. Il n’est pas nécessaire de couvrir les aliments durant la décongélation.
Pour obtenir un résultat équilibré, mélanger, retourner ou séparer plusieurs fois au
cours de la décongélation. Pour de grosses pièces et de la volaille, retourner à
mi-temps durant la décongélation, puis protéger les extrémités et les pointes avec du
papier en aluminium.
Tournez le sélecteur pour régler
le temps de cuisson.
Votre four peut être programmé
jusqu’à 90 minutes en puissance
700 W (Moyenne), 520 W (Doux),
200 W (Chaud) et 270 W
(Décongélation). La puissance de
800 W (Élevée) peut être
programmée jusqu’à 30 minutes.
Décongélation
Presser Démarrage.
Le compte à
rebours s’afche.
16
FR
Page 79
Conseils pour la décongélation
TEMPS DE REPOS
Les petites pièces peuvent être cuites
presque immédiatement après la
décongélation. Il est normal que les
grosses pièces soient encore congelées au
centre. Il faut leur laisser au minimum une heure de repos avant de les cuire. Pendant
ce temps de repos, la température
s’homogénéise et la décongélation se
poursuit par conduction. Note: Si l’aliment
n’est pas destiné à être cuit
immédiatement, le conserver au
réfrigérateur. Ne jamais recongeler un
aliment décongelé sans le cuire au
préalable.
LES RÔTIS AVEC OS ET LES
VOLAILLES ENTIÈRES
Il est préférable de placer les rôtis sur une
soucoupe retournée ou bien une passoire
en plastique an qu’ils ne trempent pas
dans le liquide d’exsudation. Il est
indispensable de protéger les parties nes
ou protubérantes de ces aliments avec de
petits morceaux de papier aluminium an
d’éviter un début de cuisson de ces parties.
Il n’est pas dangereux d’utiliser des petits
morceaux de papier aluminium dans votre
four, à condition qu’ils ne touchent pas
les parois du four.
LA VIANDE HACHÉE OU EN CUBES,
LES PETITS CRUSTACÉS
Les parties extérieures de ces aliments
décongelant rapidement, il faut les séparer,
briser les blocs en morceaux à plusieurs
reprises pendant la décongélation et les
retirer au fur et à mesure qu’ils sont
décongelés.
PETITES PIÈCES
Les côtelettes et les morceaux de poulet
doivent être séparés sitôt que possible pour
faciliter une décongélation homogène. Les
parties grasses et les extrémités
décongèlent plus rapidement. Placez-les
vers le centre du plateau ou protégez-les.
LE PAIN
Les boules et les miches de pain
nécessitent un temps de repos pour
permettre une décongélation à coeur. Ce
temps de repos sera plus court si le pain
est coupé en tranches ou même en
2 morceaux.
Français
17
FR
Page 80
Cuisson au gril
GRIL est particulièrement utile pour les tranches de viande nes, steaks côtelettes,
kebabs, saucisses ou morceaux de poulet. Il est également adapté pour les sandwichs
chauds et tous les plats à gratin.
Appuyez sur Grill
(Gril) pour
sélectionner le
niveau souhaité.
PresserNiveau
une foisGril 1Élevée
deux foisGril 2Moyen
3 foisGril 3Doux
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de
l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la page 21.
2. Placer les aliments sur la grille ou le plateau en verre. Placer une assiette calorifuge en
dessous pour collecter la graisse et le ruissellement.
3. Ne jamais couvrir les aliments lors de la cuisson au gril.
4. NE PAS préchauffer le four.
5. Il n’y a pas de puissance micro-ondes utilisée dans la cuisson GRIL.
6. La plupart des aliments nécessitent d’être retournés à mi-cuisson. Lors du
retournement des aliments, ouvrir la porte du four et enlever
PRÉCAUTIONNEUSEMENT la grille en utilisant des gants pour four.
7. Après avoir retourné les aliments, remettre les aliments dans le four et fermer la porte,
puis appuyer sur Démarrage.
L’afcheur du four continue à décompter le temps de cuisson au gril restant.
8. Les éléments du gril rougeoient de temps à autre durant la cuisson - ceci est normal.
9. NE PAS toucher l’appareil de chauffage au-dessus de la cavité intérieure pendant que
la cavité est chaude. L’appareil de chauffage peut être encore chaud.
10. Après l’utilisation de GRIL, le produit ne fonctionnera éventuellement pas pendant un
certain temps pour éviter la surchauffe.
Tournez le sélecteur pour régler
le temps de cuisson.
(jusqu’à 90 minutes)
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau en verre en position. Retirer la grille du
four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de
l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en
métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
FR
18
Page 81
Cuisson combinée
Lors de la cuisson COMBINÉE, la puissance de MICRO-ONDES cuit les aliments
rapidement tandis que le GRIL donne la coloration et le croustillant traditionnels.
Appuyez sur Combi
pour sélectionner
le niveau souhaité.
PresserNiveauMicro-ondesGril
une foisCombi 1370 W540 W
deux foisCombi 2455 W430 W
3 foisCombi 3570 W290 W
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de
l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la page 21.
2. Pendant la cuisson, le plateau en verre peut vibrer. Cela n’affectera pas les
performances de cuisson.
3. La grille est conçue an d’être utilisée pour la cuisson au COMBINÉE et GRIL. Ne
jamais utiliser d’accessoires en métal autre que celui fourni avec le four. Placer une
assiette calorifuge en dessous pour collecter la graisse et le ruissellement.
4. Utiliser la grille uniquement comme décrit. NE PAS utiliser si le four fonctionne avec moins de
200 g de nourriture sur un programme manuel. Pour des petites quantités, ne pas faire cuire par
COMBINÉ, mais cuire par GRIL ou MICRO-ONDES SEULEMENT pour un meilleur résultat.
5. Ne jamais recouvrir les aliments lors de la cuisson COMBINÉE.
6. NE PAS préchauffer le four pour la cuisson COMBINÉE.
7. Un arc électrique peut se produire en cas de poids de nourriture incorrect, de grille
endommagée ou d’utilisation d’un récipient métallique. Un arc électrique désigne des
éclairs de lumière bleue visibles dans le four à micro-ondes. Si ceci se produit, arrêter
immédiatement le four.
8. Certains aliments doivent être cuits en COMBINÉ sans utiliser la grille, par exemple.
rôtis, gratins, tartes et desserts. L’aliment doit être disposé dans un plat non-métallique
calorifuge placé directement sur le plateau en verre.
9. NE PAS utiliser de récipients en plastique pour MICRO-ONDES pour des programmes
COMBINÉS (à moins qu’ils soient adaptés à la cuisson COMBINÉE). Les plats doivent
être en mesure de pouvoir supporter la chaleur du gril du haut - du verre calorifuge ou
de la céramique sont idéaux.
10. NE PAS utiliser vos propres plats ou boîtes en métal, car les micro-ondes ne
pénétreront pas les aliments de façon uniforme.
Tournez le sélecteur pour régler
le temps de cuisson.
(jusqu’à 90 minutes)
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
Français
ATTENTION!
La grille doit toujours être utilisée avec le plateau en verre en position. Retirer la grille du
four en tenant fermement la grille et le plat calorifuge. Utiliser des gants à four lors de
l’enlèvement des accessoires. Ne jamais toucher la fenêtre extérieure ou les pièces en
métal à l’intérieur de la porte en prenant les aliments à cause des températures élevées.
FR
19
Page 82
Cuisson à étapes multiples
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 3 étapes de cuisson en continu.
Exemple : Pour régler continuellement la puissance MICRO-ONDES de 700 W (Moyenne)
pendant 2 minutes, la puissance Combi 2 pendant 3 minutes et la puissance
Gril 1 pendant 2 minutes.
Appuyez sur Micro Power
(Puissance micro-ondes)
3 fois pour sélectionner
la puissance 700 W
(Moyenne).
Appuyer deux fois sur
Combi pour
sélectionner Combi 2.
Appuyer une fois
sur Grill (Gril) pour
sélectionner Gril 1.
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de
l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, se reporter à la page 21.
2. Les PROGRAMMES AUTO ne peuvent pas être utilisés avec la CUISSON A ÉTAPES
MULTIPLES.
3. En mode de fonctionnement, 2 bips retentissent entre chaque étape, et 5 bips
retentissent après que toutes les étapes ont été terminées.
4. La puissance MICRO-ONDES 800 W (Élevée) ne peut être réglée que pour un seul
stade de CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce
que 2.00 apparaisse à l’écran.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce
que 3.00 apparaisse à l’écran.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce
que 2.00 apparaisse à l’écran.
Presser Démarrage.
Le temps de la
première étape est
décompté à l’écran.
20
FR
Page 83
Fonction quick 30 (30 secondes)
Cette fonction vous permet de régler le temps de cuisson par incréments de
30 secondes jusqu’à 5 minutes à une puissance MICRO-ONDES de 800 W (Élevée).
Il est uniquement disponible pour MICRO-ONDES.
Appuyez sur Quick 30
(30 secondes) pour régler le
temps de cuisson désiré.
L’heure s’afche.
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors de
l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS, reportez-vous ci-dessous.
2. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser d’autres niveaux de puissance. Sélectionnez
le niveau de puissance souhaité avant d’appuyer sur Quick 30 (30 secondes).
3. Après avoir réglé l’heure avec Quick 30 (30 secondes), vous ne pouvez pas utiliser le sélecteur.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
Fonction add time (ajout de temps)
Cette fonction vous permet d’ajouter du temps de cuisson à la n de la cuisson précédente.
Il est disponible pour la cuisson MICRO-ONDES, GRIL et COMBINÉ.
Tourner le sélecteur pour régler
le temps supplémentaire.
Jusqu'à 30 minutes pour une
puissance MICRO-ONDES de
800 W (Élevée) et 90 minutes pour
les autres puissances MICROONDES, GRIL et COMBINÉ.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
Français
Remarques
1.
Une fois l’opération terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant environ 1 minute. Lors
de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE TEMPS à nouveau.
2. Pendant la cuisson, tourner le sélecteur pour régler le temps de cuisson supplémentaire
(10 secondes à 10 minutes).
3. La fonction AJOUT DE TEMPS sera annulée si vous n’effectuez aucune opération
pendant 1 minute après la cuisson.
4. La fonction AJOUT DE TEMPS peut être utilisée après la CUISSON A ÉTAPES
MULTIPLES. Le niveau de puissance est le même que celui de la dernière étape. Cette
fonction ne fonctionnera pas si la dernière étape était debout.
5. La fonction AJOUT DE TEMPS n’est pas disponible pour PROGRAMMES AUTO.
FR
21
Page 84
Utilisation de la minuterie
Cette fonction opère comme une MINUTERIE DE CUISINE ou vous permet de
programmer le TEMPS DE REPOS / DÉPART DIFFÉRÉ.
Minuterie de cuisine
Exemple : Pour compter 5 minutes.
Presser Minuterie /
Horloge.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que
5.00 apparaisse à l’écran.
(jusqu’à 90 minutes)
Presser Démarrage.
Le temps est
décompté sans que le
four ne fonctionne.
Temps de repos
Exemple : Pour un délai de repos de 5 minutes après cuisson de 3 minutes à puissance
Appuyez sur Micro Power
(Puissance micro-ondes)
3 fois pour sélectionner
la puissance 700 W
(Moyenne).
MICRO-ONDES 700 W (Moyenne).
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que
3.00 apparaisse à l’écran.
Presser Minuterie
/ Horloge.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que
5.00 apparaisse à l’écran.
(jusqu’à 90 minutes)
22
FR
Presser Démarrage.
La cuisson commence.
Après cuisson, la durée
de repos diminue sans
que le four ne fonctionne.
Page 85
Départ différé
Exemple : Pour démarrer la cuisson à la puissance MICRO-ONDES de 700 W (Moyenne)
pendant 3 minutes après 5 minutes de repos.
Presser Minuterie
/ Horloge.
Appuyez sur Micro Power
(Puissance micro-ondes)
3 fois pour sélectionner
la puissance 700 W
(Moyenne).
Remarques
1.
Une fois l’opération DÉPART DIFFÉRÉ terminée, « Add » (Ajouter) s’afche pendant
environ 1 minute. Lors de l’afchage, vous pouvez utiliser la fonction AJOUT DE
TEMPS, se reporter à la page 21.
2. La CUISSON A ÉTAPES MULTIPLES peut être programmée, y compris le TEMPS DE
REPOS ou le DÉPART DIFFÉRÉ.
3. Même si la porte du four est ouverte pendant la MINUTERIE DE LA CUISINIÈRE, le
TEMPS DE REPOS ou le DÉPART DIFFÉRÉ, la durée indiquée dans la fenêtre
d’afchage continuera le décompte.
4. Le TEMPS DE REPOS / DÉPART DIFFÉRÉ ne peut pas être programmé avant / après
aucun PROGRAMME AUTO.
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que
5.00 apparaisse à l’écran.
(jusqu’à 90 minutes)
Tourner le sélecteur jusqu’à ce que
3.00 apparaisse à l’écran.
Presser Démarrage.
Le délai est décompté,
puis commencer la
cuisson.
Français
23
FR
Page 86
Programmes Auto
Avec cette fonction, vous pouvez décongeler / cuire des aliments en fonction de leur
poids. Sélectionner la catégorie et dénir le poids de l’aliment. Le poids est
programmé en grammes. Le four détermine le niveau de puissance MICRO-ONDES, la
puissance GRIL et / ou le mode COMBINÉ, et le temps de cuisson automatiquement.
Pour une sélection rapide, le poids démarre par le poids le plus couramment utilisé
pour chaque catégorie. Ne pas inclure le poids de l’eau ajoutée ou le poids du
récipient.
Remarques
1.
Les PROGRAMMES AUTO doivent être utilisés UNIQUEMENT pour les aliments
décrits.
2. Décongeler / cuire des aliments uniquement dans les plages de poids décrites.
3. Toujours peser les aliments au lieu de compter sur les informations d’emballage.
4. La plupart des aliments bénécient d’un TEMPS DE REPOS. Après avoir cuisiné avec
un PROGRAMME AUTO, laisser la chaleur continuer à transférer au centre.
Décongélation Auto
Sélectionner le programme
de Décongélation Auto
désiré.
Le numéro de PROGRAMME
AUTO s’afche.
Remarques
1.
Utilisez uniquement les accessoires comme indiqué ci-dessous.
2. La forme et la taille des aliments détermineront le poids maximum que le four peut
accueillir.
ProgrammeInstructions
1. Petites pièces
1 pression
Tourner le sélecteur pour
régler le poids des
aliments congelés.
Le poids est incrémenté /
décrémenté par 10 g.
Poids : 200 g - 1000 g Accessoires :
Pour décongeler de petits morceaux de viande, escalope,
saucisses, viande hachée, steak, côtelettes, lets de poisson (de
100 à 400 g chacun). Appuyer une fois sur Décongélation Auto.
Régler le poids des aliments et appuyer sur Démarrage. Laisser
reposer pendant 15 à 30 minutes.
FR
24
Presser Démarrage.
Ne pas oublier de
mélanger ou de
retourner la nourriture
durant la décongélation.
Page 87
ProgrammeInstructions
Poids : 600 g - 1600 g Accessoires :
Pour décongeler de gros morceaux de viande, poulets entiers,
2. Grosses pièces
2 pressions
3. Pain / Gâteau
3 pressions
pièces de viande. Appuyez deux fois sur Décongélation Auto.
Réglez le poids des aliments et presser Démarrage. Les poulets
entiers et les pièces de viande nécessiteront d’être protégées
durant la décongélation. Protéger les ailes, les poitrines et les
corps gras avec des feuilles lisses d’aluminium xées avec des
bâtonnets à cocktail. Ne pas laisser la feuille d’aluminium toucher
les parois du four. Laisser un temps de repos de 1 à 2 heures
avant cuisson.
Poids : 100 g - 600 g Accessoires :
Pour décongeler du pain (entier, tranches, petits pains) et des
gâteaux. Les gâteaux à la crème et les gâteaux glacés ne
conviennent pas à ce programme. Placer le pain ou le gâteau sur
une grande assiette ou un plat peu profond. Appuyer 3 fois sur
Décongélation Auto. Régler le poids des aliments et appuyer sur
Démarrage. Laisser le pain reposer pendant 10 (pain blanc) à
30 minutes (pain de seigle dense). Couper les gros pains en deux
pendant le temps de repos.
Cuisson Auto
Français
Sélectionner le programme
de Cuisson Auto désiré.
Le numéro de PROGRAMME
AUTO s’afche.
Remarques
1.
Utilisez uniquement les accessoires comme indiqué ci-dessous.
2. Comme certaines variations peuvent se produire dans les aliments, vériez que les
aliments soient bien cuits et chauds avant de servir.
Tourner le sélecteur pour
régler le poids des aliments.
Le poids est incrémenté /
décrémenté par 10 g.
FR
25
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
Page 88
Programmes Auto
ProgrammeInstructions
Poids : 200 g - 800 g Accessoires :
Pour réchauffer un repas frais précuit. Tous les aliments doivent
être précuits. Les aliments doivent être à la température du
réfrigérateur, env. +5 °C. Réchauffer dans le récipient tel
qu’acheté. Percer le lm protecteur avec un couteau tranchant une
1. Repas surgelé
1 pression
2. Repas congelé
2 pressions
3. Légumes frais
3 pressions
fois au centre et 4 fois autour du bord. En cas de transfert
d’aliments dans un plat, couvrir d’un lm plastique perforé. Placer
le récipient sur le plateau en verre. Appuyer une fois sur Cuisson
Auto. Régler le poids des aliments et appuyer sur Démarrage.
Mélanger aux bips. Mélanger à nouveau à la n du programme et
laisser un temps de repos de quelques minutes. Les gros
morceaux de viande / poisson dans une sauce ne peuvent
nécessiter une cuisson plus longue. Ce programme ne convient
pas aux féculents tels que le riz, les nouilles ou les pommes de
terre. Les repas dans des récipients en forme de bol irrégulier
peuvent nécessiter une cuisson plus longue.
Poids : 300 g - 600 g Accessoires :
Pour réchauffer un repas frais congelé. Tous les aliments doivent
être précuits et congelés (-18 °C). Réchauffer dans le récipient tel
qu’acheté. Percer le lm protecteur avec un couteau tranchant une
fois au centre et 4 fois autour du bord. En cas de transfert
d’aliments dans un plat, couvrir d’un lm plastique perforé. Placer
le récipient sur le plateau en verre. Appuyer deux fois sur Cuisson
Auto. Régler le poids des aliments et appuyer sur Démarrage.
Mélanger aux bips et couper les blocs en morceaux. Mélanger à
nouveau à la n du programme et laisser un temps de repos de
quelques minutes. Les gros morceaux de viande / poisson dans
une sauce ne peuvent nécessiter une cuisson plus longue. Ce
programme ne convient pas aux féculents tels que le riz, les
nouilles ou les pommes de terre. Les repas dans des récipients en
forme de bol irrégulier peuvent nécessiter une cuisson plus longue.
Poids : 100 g - 800 g Accessoires :
Pour la cuisson de légumes frais comme les carottes, le brocoli, le
chou-eur et les haricots verts. Placer les légumes préparés dans
un récipient de taille appropriée. Saupoudrer avec 1 cuillère à
soupe d’eau pour 100 g de légumes. Couvrir avec du lm
alimentaire. Percer le lm protecteur avec un couteau tranchant
une fois au centre et 4 fois autour du bord. Appuyer 3 fois sur
Cuisson Auto. Régler le poids des aliments et appuyer sur
Démarrage. Mélanger aux bips.
26
FR
Page 89
Cuisson Combi
Sélectionner le programme
de Cuisson Combi désiré.
Le numéro de PROGRAMME
AUTO s’afche.
Remarques
1.
Utilisez uniquement les accessoires comme indiqué ci-dessous.
2. Ne PAS couvrir les aliments lors de l’utilisation de programmes CUISSON COMBI car
ceci empêchera la coloration des aliments et la chaleur du gril fera fondre toute
couverture en plastique.
3. Comme certaines variations peuvent se produire dans les aliments, vériez que les
aliments soient bien cuits et chauds avant de servir.
ProgrammeInstructions
1. Pizza congelée
1 pression
2. Gratin congelé
2 pressions
Tourner le sélecteur pour
régler le poids des aliments.
Le poids est incrémenté /
décrémenté par 10 g.
Poids : 200 g - 400 g Accessoires :
Pour réchauffer et colorer le dessus de pizzas congelées achetées
et de baguettes au fromage. Retirer tout l’emballage et placer sur
la grille ou le plateau en verre. Appuyez une fois sur Cuisson
Combi. Réglez le poids des aliments et presser Démarrage. Ce
programme n’est pas adapté aux pizzas à pâte épaisse ni aux
pizzas très nes.
Poids : 300 g - 500 gAccessoires :
Pour réchauffer, colorer et rendre croustillantes les surfaces de
gratins congelés précuits. Ce programme est adapté pour des
lasagnes congelées, des cannellonis, des plats à base de pommes
de terre et des pâtes cuites. Retirer tout l’emballage et placer le
gratin congelé dans un plat calorifuge sur la grille ou le plateau en
verre. Appuyez deux fois sur Cuisson Combi. Réglez le poids des
aliments et appuyer sur Démarrage.
Presser Démarrage.
Le compte à rebours
s’afche.
Français
3. Morceaux de
poulet frais
3 pressions
Poids : 200 g - 800 gAccessoires :
Pour la cuisson de morceaux de poulet frais, par exemple cuisses
et pilons. Placer le poulet dans un plat résistant à la chaleur sur
une grille sur un plateau en verre. Appuyer 3 fois sur Cuisson
Combi. Régler le poids des aliments et appuyer sur Démarrage.
FR
27
Page 90
Questions et réponses
Q: Pourquoi mon four ne s’allume-t-il
pas ?
R: Lorsque le four ne s’allume pas, vérier
ce qui suit :
1.
Le four est-il solidement branché ?
Retirer la che de la prise, attendre
10 secondes et la réinsérer.
2.
Vérier le disjoncteur et le fusible.
Réarmer le disjoncteur ou remplacer le
fusible s’il s’est déclenché ou a grillé.
3.
Si le disjoncteur ou le fusible sont en
état de marche, brancher un autre
appareil dans la prise. Si l’autre
appareil fonctionne, il existe
probablement un problème au niveau
du four. Si l’autre appareil ne fonctionne
pas, il existe probablement un
problème au niveau de la prise.
S’il semble y avoir un problème au
niveau du four, contacter un centre
d’entretien agréé.
Q: Mon four provoque des interférences
sur ma télévision. Est-ce normal ?
R: Certaines interférences radio et TV
peuvent se produire lorsque vous
cuisinez avec le four. Ces interférences
sont similaires aux interférences
provoquées par de petits appareils tels
que des mixeurs, des aspirateurs, des
sèche-cheveux, etc. Ceci n’indique pas
un problème avec votre four.
Q: Le four n’accepte pas mon
programme. Pourquoi ?
R: Le four est conçu pour ne pas accepter
un programme incorrect. Par exemple,
le four n’acceptera pas une quatrième
étape.
Q: Parfois de l’air chaud sort des prises
d’air du four. Pourquoi ?
R: La chaleur dégagée des aliments en
cours de cuisson réchauffe l’air du
compartiment du four. L’air réchauffé
est évacué hors du four par la
circulation d’air dans le four. Les prises
d’air du four ne doivent jamais être
bloquées durant la cuisson.
Q: Puis-je utiliser un thermomètre pour
four conventionnel dans le four ?
R: Uniquement lorsque vous utilisez le
mode de cuisson GRIL. Le métal dans
certains thermomètres peut provoquer
un arc électrique dans votre four et ces
thermomètres ne doivent pas être
utilisés dans les modes de cuisson
MICRO-ONDES et COMBINÉ.
Q: Des bourdonnements et des
cliquetis proviennent de mon four
lorsque je cuisine en mode
COMBINÉ. Qu’est ce qui provoque
ces bruits ?
R: Ces bruits se produisent lorsque le four
passe automatiquement du mode
MICRO-ONDES au mode GRIL an de
créer le réglage COMBINÉ. Ceci est
normal.
Q: Mon four émet une odeur et génère
de la fumée lors de l’utilisation de la
fonction COMBINÉ et GRIL.
Pourquoi ?
R: Après une utilisation répétée, il est
recommandé de nettoyer le four puis de
le faire fonctionner sans aliment,
plateau en verre et couronne de galets
en mode GRIL durant 5 minutes. Ceci
brûlera tout aliment, résidu ou huile
pouvant causer une odeur et / ou de la
fumée.
28
FR
Page 91
Entretien de votre four
1.
Le four doit être débranché avant le
nettoyage.
2.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les
joints de la porte soient toujours
propres. En cas de salissures tenaces
sur les parois, la sole céramique, les
joints ou les zones de joints de la porte,
essuyez-les avec un linge humide. Si le
four est très sale, nettoyez-le à l’aide
d’un produit de nettoyage non décapant.
L’utilisation de détergents puissants ou
abrasifs est vivement déconseillée.
Évitez de nettoyer la zone du guide
d’alimentation du micro-ondes qui se
trouve côté droit dans la cavité du four.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS
NETTOYANTS POUR FOURS
TRADITIONNELS.
3.
Ne pas utiliser de nettoyeurs durs ou
abrasifs ni de grattoirs en métal aiguisé
pour nettoyer la vitre de la porte du four
car ils risquent d’éraer la surface, ce qui
peut conduire à l’éclatement du verre.
4.
La surface extérieure du four doit être
nettoyée avec un chiffon humide. An
de ne pas endommager les pièces de
fonctionnement à l’intérieur du four, ne
pas laisser d’eau couler dans les
ouvertures de ventilation.
5.
Si le panneau de commande devient
sale, le nettoyer à l’aide d’un chiffon
doux. Ne pas utiliser de nettoyeurs durs
ou abrasifs sur le panneau de
commande. Lors du nettoyage du
panneau de commande, laisser la porte
ouverte pour éviter toute mise en route
accidentelle. Après le nettoyage,
appuyer le bouton Arrêt / Ré-initialisation
pour effacer la fenêtre d’afchage.
6.
Si de la vapeur s’accumule à l’intérieur
ou autour de l’extérieur de la porte du
four, essuyer avec un chiffon doux.
Ceci peut se produire lorsque le four
est utilisé dans un environnement
fortement humide et n’indique en rien
un dysfonctionnement de l’appareil.
7.
Il est nécessaire à l’occasion de retirer le
plateau en verre pour le nettoyage. Laver
le plateau dans de l’eau savonneuse
chaude ou dans un lave-vaisselle.
29
8.
La couronne de galets et la sole du
compartiment du four doivent être
nettoyées régulièrement pour éviter un
bruit excessif. Essuyer simplement la
surface inférieure du four avec un
détergent doux et de l’eau chaude puis
sécher avec un chiffon propre. La
couronne de galets peut être lavée
dans de l’eau légèrement savonneuse.
Les vapeurs de cuisson s’accumulent
durant une utilisation répétée mais
n’affectent en aucun cas la surface
inférieure ou la couronne de galets.
Après dépose de la couronne de galets
de la sole du compartiment pour
nettoyage, veiller à la replacer dans la
bonne position.
9.
Lorsque vous utilisez les modes GRIL
ou COMBINÉ, des éclaboussures de
graisse viennent inévitablement salir les
parois. Nettoyez régulièrement le four
an d’éviter qu’il dégage de la fumée en
cours d’utilisation.
10.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur
pour le nettoyage de votre four.
11.
Ce four doit être entretenu uniquement
par du personnel qualié. Pour
l’entretien ou la réparation du four,
contacter le revendeur agréé le plus
proche.
12.
Il est indispensable de maintenir propre
l’intérieur du four. Le non respect de
cette consigne peut entraîner une
détérioration notable des revêtements
susceptible de réduire la durée de vie
de votre appareil et pourrait même
présenter un danger.
13.
Maintenir propres les prises d’air en
permanence.
Vérier qu’aucune poussière ou autres
matériaux n’obstruent les prises d’air en
haut, en bas et à l’arrière du four. Si les
prises d’air sont obstruées, ceci risque
de causer une surchauffe qui peut
affecter le fonctionnement du four et
aboutir potentiellement à une situation
dangereuse.
FR
Français
Page 92
Caractéristiques
Source d’alimentation : 230 V, 50 Hz
Consommation électrique :
Maximum; 1 250 W
Micro-ondes; 1 250 W
Gril; 1 000 W
Sortie : Micro-ondes; 800 W (IEC-60705)
Résistance du gril; 1 000 W
Dimensions extérieures :
443 mm (L) x 328 mm (P) x 258 mm (H)
Dimensions du compartiment de cuisson :
306 mm (L) x 305 mm (P) x 214 mm (H)
Volume Total de la Cavité : 20 L
Diamètre du Plateau en Verre : 255 mm
Fréquence de Fonctionnement :
2 450 MHz
Poids net : 12 kg
Niveau sonore : L
Le poids et les dimensions indiqués
Ces spécications peuvent changer sans
préavis.
Cet équipement se conforme à la norme
européenne de perturbations CEM (CEM =
compatibilité électromagnétique) EN 55011.
Selon cette norme ce produit est un
équipement de groupe 2, classe B et se
trouve à l’intérieur des limites requises.
Groupe 2 signie que l’énergie de
radiofréquence est produite volontairement,
sous la forme d’un rayonnement
électromagnétique à des ns de
réchauffement ou de cuisson des aliments.
Classe B signie que ce produit peut être
utilisé dans des zones d’habitation
normales.
sont approximatifs.
WA 63 dB
Informations utilisateur
sur l’élimination des
déchets d’équipements
électriques et
électroniques (appareils
ménagers domestiques)
Ce symbole sur les produits et / ou les
documents d’accompagnement signie que
les produits électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être mélangés avec
les ordures ménagères.
30
Pour un traitement, une récupération et un
recyclage appropriés, veuillez déposer ces
produits aux points de collecte désignés, où
ils seront acceptés sur une base gratuite.
Sinon, dans certains pays, vous pouvez
renvoyer vos produits à votre revendeur
local lors de l’achat d’un produit neuf
équivalent.
La mise au rebut de ce produit permettra
d’économiser des ressources précieuses
ainsi que de prévenir d’éventuels effets
négatifs sur la santé humaine et
l’environnement qui pourraient sinon
résulter d’une manipulation inappropriée
des déchets. Veuillez contacter les autorités
locales pour plus de détails sur votre point
de collecte le plus proche.
Des sanctions peuvent être appliquées en
cas d’élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
Pour les utilisateurs
professionnels de l’Union
européenne
Si vous souhaitez vous défaire
d’équipements électriques et électroniques,
veuillez contacter votre revendeur ou votre
fournisseur pour plus d’informations.
Informations sur la mise au rebut
pour d’autres pays en dehors de
l’Union européenne
Ce symbole est valide uniquement dans
l’Union européenne.
Si vous souhaitez éliminer ce produit,
veuillez contacter les autorités locales ou
votre revendeur et demander la méthode
d’élimination appropriée.
FR
Page 93
Istruzioni importanti per la sicurezza. Prima di
utilizzare il forno, leggere attentamente le istruzioni
e le precauzioni e conservarle per consultazioni
future.
Avvertenze! Ispezionare l’apparecchio per
individuare eventuali danni alle guarnizioni dello
sportello e alle superci circostanti. Qualora tali parti
risultino danneggiate, non utilizzare il forno nché
non viene riparato da un tecnico qualicato
dell’azienda produttrice.
Avvertenze! Non cercare in alcun modo di
modicare o riparare il forno in NESSUNA delle sue
Italiano
parti. Non rimuovere il pannello esterno dal forno
per nessun motivo, poiché esso protegge
dall’esposizione dell’energia delle microonde. Le
riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
da personale tecnico qualicato.
Avvertenze! Liquidi o altri cibi non devono essere
riscaldati in contenitori sigillati poiche’ questi
potrebbero esplodere.
Avvertenze! Quando si riscaldano dei liquidi
(come ad es. zuppe, salse e bevande), è possibile
che si surriscaldino eccessivamente. Ciò potrebbe
comportare un traboccamento improvviso di liquido
bollente.
IT
1
Page 94
Avvertenze! Mescolare o agitare bene il contenuto
di biberon e vasetti di alimenti per bambini. Per
evitare bruciature, controllare la temperatura prima
di consumare gli alimenti.
Avvertenze! L’apparecchio e le sue parti
accessibili diventano calde durante l’utilizzo. Evitare
di toccare le serpentine all’interno del forno. Tenere
sotto continua sorveglianza o tenere lontani i
bambini al di sotto di 8 anni.
Avvertenze! Scollegare l’apparecchio dalla fonte
di alimentazione durante le operazioni di assistenza
e durante la sostituzione dei pezzi. Dopo averla
staccata, la spina di alimentazione deve rimanere
visibile all’operatore di assistenza per evitare la
riconnessione accidentale.
Avvertenze! Accertarsi che l’apparecchio sia
spento prima di sostituire la lampadina per evitare il
rischio di scosse elettriche.
IT
2
Page 95
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli 8 anni e da persone
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte
oppure inesperte solo nel caso in cui ricevano
supervisione o istruzioni da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza per quanto
riguarda l’uso sicuro dell’apparecchio e siano
consapevoli dei rischi che si corrono. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di
pulizia e manutenzione non devono essere eseguite
da bambini senza l’opportuna supervisione. Tenere
l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
Italiano
di età inferiore agli 8 anni.
Sistemare il forno in modo che sia facile
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
estraendo la spina o agendo su un interruttore
generale.
Non utilizzare l’apparecchio se ha il cavo elettrico
o la spina danneggiati, se non funziona in modo
corretto o se è stato danneggiato o fatto cadere.
Non posizionare il forno in prossimità di fornelli
elettrici o a gas.
Il forno è progettato per essere utilizzato
esclusivamente su un ripiano. Non deve essere
incorporato o incassato in altri elementi.
IT
3
Page 96
Il forno deve essere sistemato su una supercie
stabile e piana, a più di 85 cm da terra, con il retro
posto contro una parete posteriore. Se un lato del
forno è posto rasente ad una parete, l’altro lato o la
supercie superiore non devono essere bloccati o
aderire ad un’altra supercie. Lasciare 15 cm di
spazio dalla supercie superiore del forno.
Se si riscalda il cibo in contenitori di carta e/o di
plastica, controllare il forno poiché questo tipo di
contenitori possono incendiarsi se surriscaldati.
Se nel forno si sviluppa fumo o si verica un
incendio, premere il pulsante Arresta / Reset
lasciando chiuso lo sportello per soffocare le
amme. Staccare il cavo di alimentazione oppure
interrompere l’alimentazione a livello del fusibile o
del pannello dell’interruttore di circuito.
Questo forno è stato progettato per uso domestico
e per applicazioni simili quali:
- cucine del personale in negozi, ufci e altri luoghi
di lavoro;
- strutture agrituristiche;
-
clienti di hotel, motel e altre strutture residenziali;
- strutture tipo bed and breakfast.
Non cuocere le uova nel loro guscio e le uova
sode intere nel forno a MICROONDE. La pressione
all’interno del forno può aumentare no a provocare
l’esplosione delle uova, anche dopo che la fase di
riscaldamento del forno a microonde è terminata.
IT
4
Page 97
Mantenere puliti l’interno del forno, le giunture della
porta e le superci vicine a queste. Rimuovere con un
panno umido eventuali schizzi di cibo o di liquidi che
aderiscano alle pareti dell’apparecchio, al vassoio di
ceramica, alle giunture della porta e alle superci
vicine. È possibile utilizzare un detergente neutro nel
caso in cui le giunture fossero molto sporche. Non è
raccomandato l’uso di detergenti concentrati o abrasivi.
NON UTILIZZARE I PRODOTTI PER LA PULIZIA
DEI FORNI DISPONIBILI IN COMMERCIO.
Quando si usano le modalità di cottura GRILL o
PROGRAMMA COMBINATO, alcuni cibi produrranno
Italiano
inevitabilmente schizzi di grasso sulle pareti del forno.
Se il forno non viene pulito regolarmente, potrebbe
cominciare a esalare del fumo quando viene utilizzato.
La mancanza di attenzione alla pulizia del forno può
portare al deterioramento delle superci, riducendo la vita
operativa dell’apparecchio e creando situazioni a rischio.
Non utilizzare pulitori a vapore.
Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti di
metallo appuntiti per pulire il vetro del forno in
quanto possono grafare la supercie e, di
conseguenza, danneggiare il vetro.
Le superci esterne del forno, incluse le fessure di
ventilazione sul corpo e sullo sportello dell’apparecchio, si
scaldano durante la cottura con le funzioni
COMBINAZIONE e GRILL; fare di conseguenza attenzione
quando si apre o si chiude lo sportello del forno e quando
si introducono o estraggono alimenti o accessori.
IT
5
Page 98
Questo apparecchio non è stato progettato per
poter essere azionato tramite un timer esterno o un
sistema di comando a distanza separato.
Utilizzare esclusivamente utensili che siano adatti
per forni a microonde.
Il forno a microonde è stato progettato
esclusivamente per il riscaldamento di alimenti e
bevande. Prestare particolare attenzione quando si
riscaldano alimenti a basso contenuto d’acqua, ad
es. prodotti di panetteria, cioccolato, biscotti e dolci.
Questo tipo di alimenti possono infatti bruciarsi,
seccarsi eccessivamente o incendiarsi se cotti
troppo a lungo. Si sconsiglia il riscaldamento di
alimenti a basso contenuto d’acqua quali popcorn o
focacce. L’asciugatura di alimenti, giornali o
vestiario e il riscaldamento di cuscinetti riscaldanti,
pantofole, spugne, panni umidi, borse per il
ghiaccio, borse dell’acqua calda e oggetti simili
potrebbero causare infortuni o incendi.
La lampadina del forno deve essere sostituita da
un tecnico qualicato dell’azienda produttrice. NON
tentare di rimuovere i pannelli esterni del forno.
Non utilizzare recipienti in metallo o stoviglie con
inserti in metallo per la cottura a microonde. Questi
potrebbero infatti causare l’emissione di scintille.
IT
6
Page 99
Indice
Installazione e connessione del forno alla rete elettrica ............8
Sistemazione del forno ..............................................................8
Istruzioni importanti per la sicurezza .........................................9
Componenti del forno ..............................................................13
Pannello dei comandi ..............................................................14
Grazie di aver acquistato un apparecchio Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Giappone
Importato da: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania
IT
7
Page 100
Installazione e connessione del forno alla rete elettrica
Esaminate il vostro forno a microonde
Togliere il forno dall’imballo avendo cura
di rimuovere tutto il materiale di
imballaggio, ed esaminarlo per vericare
che non siano presenti danni quali
ammaccature, rotture delle chiusure o
incrinature dello sportello. Avvertire subito
il rivenditore se si riscontrano danni. Non
installare il forno se risulta danneggiato.
Istruzioni per la messa a terra
Importante!
PER LA SICUREZZA PERSONALE
QUESTO ELETTRODOMESTICO
NECESSITA DI UNA CORRETTA
MESSA A TERRA.
Se la presa di corrente è sprovvista di
messa a terra, è responsabilità e
obbligo dell’acquirente sostituirla con
una che ne sia fornita.
Tensione di alimentazione
La tensione di alimentazione deve
essere quella specicata sulla targhetta
dei dati caratteristici applicata al forno.
L’uso di tensioni più elevate è
pericoloso e può essere causa di
incendi o danni di altro tipo.
Sistemazione del forno
Il forno è progettato per essere
utilizzato esclusivamente su un ripiano.
Non deve essere incorporato o
incassato in altri elementi.
1.
Sistemare il forno su una supercie
stabile e piana, a più di 85 cm da terra.
2.
Sistemare il forno in modo che sia
facile scollegare l’apparecchio dalla
rete elettrica estraendo la spina o
agendo su un interruttore generale.
3.
Per un funzionamento corretto,
assicurarsi che il forno possa disporre
di una sufciente circolazione dell’aria.
Sistemazione su un piano:
Lasciare 15 cm di spazio dalla
parte superiore del forno, 10 cm da
quella posteriore e 5 cm da una
delle superci laterali; l’altra
supercie laterale deve essere
lasciata libera per almeno 40 cm.
15 cm
5 cm
10 cm
4.
5.
6.
7.
8.
Non posizionare il forno in
prossimità di fornelli elettrici o a gas.
Il cavo di alimentazione non deve
toccare le pareti esterne del forno.
Non deve inoltre entrare in contatto
con superci calde. Non lasciare il
cavo sospeso sopra un tavolo o un
piano di lavoro. Non immergere il
cavo di alimentazione, la spina o il
forno stesso nell’acqua.
Non rimuovere i piedini d’appoggio
del forno.
Questo forno è stato progettato per
uso domestico e per applicazioni
simili quali:
- cucine del personale in negozi,
ufci e altri luoghi di lavoro;
- strutture agrituristiche;
- clienti di hotel, motel e altre
strutture residenziali;
- strutture tipo bed and breakfast.
Non utilizzare all’aperto.
Non usare il forno in ambienti con
elevata percentuale di umidità.
ripiano
spazio
libero
IT
8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.