PANASONIC NN-J169MM User Manual

Page 1
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Mode dʼemploi Manuale di istruzioni Instrucciones de funcionamiento Manual de instruções Instrukcja obsługi Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet
Návod k obsluze Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven Mikrowellengerät mit Grill Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill Four à micro-ondes avec gril/sans gril Forno a microonde con grill/senza grill Horno Microondas/Grill Forno Micro-Ondas/Grelhador Kuchenka Mikrofalowa z Grillem Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill Mikrobølgeovn/Grill Mikrobølge/Grill Ovn Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser­varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu­rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos­ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Page 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser­varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu­rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos­ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Page 4
En-1
En
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material, and examine the oven for any damage such as dents, broken door latches or cracks in the door. If you find any damage, notify your dealer immediately. Do not install a damaged microwave oven.
Earthing instructions
IMPORTANT: THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL SAFETY. If your AC outlet is not grounded, it is the personal responsibility of the customer to have it replaced with a properly grounded wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as specified on the label on the oven. If a higher voltage than specified is used, it may cause a fire or other damages.
Placement of the Oven
This oven is intended for household countertop use only. It is not intended for built-in use or use inside a cabinet.
1. Place the oven on a flat and stable
surface, more than 85 cm above the floor.
2. When this oven is installed, it should be
easy to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a sufficient air
circulation for the oven.
Counter-top use:
a. Allow 15 cm of space on the top of
the oven, 10 cm at the back, 5 cm on one side, and the other side must be opened more than 40 cm.
b. If one side of the oven is placed flush
to a wall, the other side or top must not be blocked.
4. Do not place this oven near an electric or
gas cooker range.
5. The feet should not be removed.
6. This oven is only for household usage.
Do not use outdoors.
7. Avoid using the microwave oven in high
humidity.
8. The power cord should not touch the
outside of the oven. Keep the cord away from hot surfaces. Do not let the cord hang over the edge of a table or work top. Do not immerse the cord, plug or oven in water.
9. Do not block the air vents on the top and
back of the oven. If these openings are blocked during operation the oven may overheat. In this case the oven is protected by a thermal safety device and resumes operation only after cooling down.
10.This appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or separate remote-control system.
15 cm
10 cm
OPEN
5 cm
Counter-top
Installation and Connection
Attention: Hot Surfaces
(NN-J169M / NN-J159W)
Page 5
En-2
WARNING
Important Safety Instructions
1. The door seals and seal areas should be
cleaned with a damp cloth. The appliance should be inspected for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any
adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy. Repairs should only be done by a qualified service person.
3. Do not operate this appliance if it has a
damaged CORD OR PLUG, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. It is dangerous for anyone other than a service technician trained by the manufacturer to perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid hazard.
5. Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
6. Liquids and other foods must not be heated
in sealed containers since they are liable to explode.
7. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Installation and Connection
Page 6
Safety Instructions
En-3
En
Use of your oven
1. Do not use the oven for any reason other
than the preparation of food. This oven is specifically designed to heat or cook food. Do not use this oven to heat chemicals or other non-food products.
2. Before use, check that utensils/containers
are suitable for use in microwave ovens.
3. Do not attempt to use this microwave oven
to dry newspaper, clothing or any other materials. They may catch on fire.
4. When the oven is not being used, do not
store any objects other than oven accessories inside the oven in case it is accidentally turned on.
5. The appliance shall not be operated by
MICROWAVE or COMBINATION (NN-J169M / NN-J159W) WITHOUT FOOD IN THE OVEN. Operation in this manner may damage the appliance.
6. If smoke or a fire occurs in the oven, press
Stop/Cancel button and leave the door closed in order to stifle any flames. Disconnect the power cord, or shut off power at the fuse or the circuit breaker panel.
Heater operation (NN-J169M / NN-J159W)
1. Exterior oven surfaces, including air vents
on the cabinet and the oven door will get hot during COMBINATION and GRILLING, take care when opening or closing the door and when inserting or removing food and accessories.
2. The oven has two heaters situated in the
top of the oven. After using the COMBINATION and GRILL function, these surfaces will be very hot. Care should be taken to avoid touching the heating elements inside the oven.
N.B: After cooking by these modes, the oven accessories will be very hot.
3. The accessible parts may become hot when
the grill is in use. Children should be kept away.
4. When the appliance is operated in the
combination mode, children should only use the oven under supervision due to the temperatures generated.
Oven Light
When it becomes necessary to replace the oven light, please consult your dealer.
Accessories
The oven comes equipped with a variety of accessories. Always follow the directions given for use of the accessories.
Glass Tray
1. Do not operate the oven without
the roller ring and the glass tray in place.
2. Never use another type of glass tray than
the one specially designed for this oven.
3. If the glass tray is hot, let it cool before
cleaning or placing in water.
4. The glass tray can turn in either direction.
5. If the food or cooking vessel on the glass
tray touches the oven walls and stops the tray rotating, the tray will automatically rotate in the opposite direction.This is normal.
6. Do not cook foods directly on the glass tray.
Roller Ring
1. The roller ring and the oven floor should be
cleaned frequently to prevent noise and build-up of remaining food.
2. The roller ring must always be used for
cooking together with the glass tray.
Wire rack (NN-J169M / NN-J159W)
1. The Wire Rack is used to facilitate browning
of small dishes and help with the good circulation of the heat.
2. Do not use any metal container directly on
the Wire Rack in COMBINATION with MICROWAVE.
3. Do not use the Wire Rack in MICROWAVE
mode only.
Page 7
Important Information
1. Cooking Times
The cooking time depends on the condition, temperature, amount of food and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking time to help prevent overcooking. If the food is not sufficiently cooked you can always cook it for a little longer.
N.B.: If the recommended cooking times are exceeded the food will be spoiled and in extreme circumstances could catch fire and possibly damage the interior of the oven.
2. Small Quantities of Foods
Small quantities of food or foods with low
moisture content can burn, dry out or catch on fire if cooked too long. If materials inside the oven should ignite, keep the oven door closed, turn the oven off and remove the plug from the socket.
3. Eggs
Do not cook eggs in their shells and whole hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
4. Piercing Skin
Food with non porous skins, such as potatoes, egg yolks and sausages must be pierced before cooking by MICROWAVE to prevent bursting.
5. Meat Thermometer
Use a meat thermometer to check the
degree of cooking of roasts and poultry only when the meat has been removed from the oven. Do not use a conventional meat thermometer when using MICROWAVE or COMBINATION because it may cause sparking.
6. Liquids
When heating liquids, e.g. soup, sauces and beverages in your microwave oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the following steps should be taken: a. Avoid using straight-sided containers with
narrow necks.
b. Do not overheat. c. Stir the liquid before placing the
container in the oven and again halfway through the cooking time.
d. After heating, allow it to stand in the oven
for a short time, stir again before carefully removing the container.
7. Paper/Plastic
When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently as these types of containers ignite if overheated.
Do not use recycled paper products (e.g.
Kitchen Roll) unless the paper product is labelled as safe for microwave oven use. Recycled paper products may contain impurities which may cause sparks and/or fires during use.
Remove wire twist-ties from roasting bags
before placing the bags in the oven.
8. Utensils/Foil
Do not heat any closed cans or bottles
because they might explode.
Metal containers or dishes with metallic trim
should not be used during microwave cooking. Sparking will occur.
If you use any aluminium foil, meat spikes
or metalware the distance between them and the oven walls and door should be at least 2 cm to prevent sparking.
9. Feeding Bottles/Baby Food Jars
The top and teat or lid must be removed from feeding bottles or baby food jars before placing in the oven.
The contents of feeding bottles and baby food jars are to be stirred or shaken.
The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
En-4
Page 8
Outline Diagram
1. Door Release Button
Press to open the door. When you open the oven door during cooking, the cooking is stopped temporarily without clearing earlier made settings. The cooking is resumed as soon as the door is closed and Start Button pressed. The oven lamp lights as soon as the oven door is opened.
2. Oven Window
3. Door Safety Lock System
4. Oven Air Vent
5. Control Panel
6. Glass Tray
7. Roller ring 8 External Oven Air Vents
9. Wire Rack (NN-J169M / NN-J159W)
10. Power Cord
11. Caution Label (Hot surfaces) (NN-J169M / NN-J159W)
12. Identification Label
13. Feed Guide (Do not remove)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
En
En-5
[4]
[13]
Page 9
Control Panels
(1) Auto Weight Reheat (2) Auto Weight Cook (3) Auto Weight Combination (4) Auto Weight Defrost (5) Display Window (6) Mode Selector Dial (7) Microwave Power (8) Grill Power (9) Combination Power (10) Time/Weight Dial (11) Stop/Cancel Button:
Before cooking: one press clears your
instructions. During cooking: one press
temporarily stops the cooking program. Another press cancels all your instructions and the time of day will appear in the display.
(12) Start Button:
Press to start operating the oven. If during cooking the door is opened or Stop/ Cancel Button is pressed once, Start Button has to be pressed again to continue cooking.
(13) Clock/Timer Button
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
* N.B. The design of your control panel may vary from the panel displayed (depending on colour), but the functionality will remain the same.
Beep Sound:
A beep sounds when a button is pressed. After completion of cooking, five beeps sound and ʻEndʼ appears in the display.
En-6
Page 10
(1)
(3)
(5)
(4)
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Auto Weight Reheat (2) Auto Weight Cook
Vegetables/Fish (3) Auto Reheat Cup/Bowl (4) Auto Weight Defrost (5) Display Window (6) Mode Selector Dial (7) Microwave Power (8) Stop/Cancel Button:
Before cooking: one press clears
your instructions.
During cooking: one press temporarily
stops the cooking program.
Another press cancels all your
instructions and the time of day will
appear in the display.
(9) Start Button:
Press to start operating the oven.
If during cooking the door is opened or
Stop/ Cancel Button is pressed once,
Start Button has to be pressed again to
continue cooking.
(10) Time/Weight Dial (11) Clock/Timer Button
* N.B. The design of your control panel may vary from the panel displayed (depending on colour), but the functionality will remain the same.
Beep Sound:
A beep sounds when a button is pressed. After completion of cooking, five beeps sound and ʻEndʼ appears in the display.
NN-S269M / NN-S259W*
Control Panels
En-7
En
Page 11
Clock Setting: Example: To set 14:25
• Press Clock/Timer Button twice.
A colon starts to blink.
• Enter the time by turning the Time/Weight Dial.
The time appears in the display.
• Press Clock/ Timer Button.
The time of day is entered.
NOTE:
1. To reset the time of day repeat all the above steps.
2. The time of day is displayed, unless the power supply is interrupted.
3. This clock has a 24 hour display.
Child Safety Lock:
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened. Child Lock can be set when the display shows a dot or the time.
To Set:
To Cancel:
• Press Start Button three times.
The time of day will disappear. Actual time will not be lost.
ʻ––––ʼ is indicated in the display.
• Press Stop/Cancel Button three times.
The time of day will reappear in the display.
Controls and operation procedure
En-8
Page 12
Microwave cooking and defrost
There are 4 (NN-J169M / NN-J159W) and 5 (NN-S269M / NN-S259W) different microwave power levels available. The chart below shows the approximate wattage for each power level.
Use of accessory:
• Turn Mode Selector Dial to your desired power level.
• Set the cooking time using the Time/Weight Dial (HIGH power: up to 30 minutes Other powers: up to 90 minutes).
• Press Start Button.
NOTE:
1. You can change the cooking time during cooking, if required. Turn Time/Weight Dial to increase
or decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero will end cooking.
Glass tray
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Power Level Wattage
MAX (HIGH) Power 700W MEDIUM Power 600W LOW Power (NN-S269M/ NN-S259W) 440W SIMMER Power 250W MIN (DEFROST) Power 270W
En-9
En
Page 13
Grilling (NN-J169M / NN-J159W)
The Grill provides 1 Grill setting of 1000W.
• Turn Mode Selector to Grill setting.
• Set the cooking time using the Time/Weight Dial (up to 90 minutes).
• Press Start Button.
NOTE:
1. The Grill will only operate with the oven door closed.
2. You can change the cooking time during cooking, if required. Turn Time/Weight Dial to
increase/decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero will end cooking.
Wire rack
Glass tray
Use of accessory:
En-10
Page 14
Combination cooking
(NN-J169M / NN-J159W)
There are 3 combination settings. The following chart shows the approximate wattage for each power level.
• Turn Mode Selector to desired Combination setting.
• Set the cooking time using the Time/Weight Dial (up to 90 minutes).
• Press Start Button.
NOTE:
1. The Combination mode will only operate with the oven door closed.
2. You can change the cooking time during cooking, if required. Turn Time/Weight Dial to
increase/decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero will end cooking.
Wire rack
Glass tray
Use of accessory:
Combination Microwave Grill
Setting
1 250W 640W 2 325W 540W 3 400W 430W
En-11
En
Page 15
Auto defrost
With this feature you can defrost frozen foods according to the weight. Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
• Select the desired Auto Defrost Program. 1 press for small pieces 2 presses for big pieces 3 presses for bread/cake
The auto program number appears in the display.
• Set the weight of the frozen food by using the Time/Weight dial.
Turn clockwise, weight counts-up in 10g increments. Turn anti-clockwise, weight counts-down in 10g increments.
• Press Start Button.
NOTE:
1. When defrosting time is over 60 minutes the time will appear as Hours and Minutes.
2. The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven can accommodate.
.
Hints
Small pieces of meat, escallop, sausages, minced meat, fish fillets, steaks, chops (each 100g to 400g). Turn/stir at beeps
Big pieces of meat, roast, whole chicken, big piece of fish. Turn at beeps.
For bread (whole or slices) and cakes. Cream cakes and iced cakes are unsuitable for this program. Turn at beeps.
Program
Min/Max. Weight
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Bread / Cake
100 - 600g
2 Big piece
1 Small pieces
Display
1
2
3
En-12
Page 16
e.g.
Auto weight programs
This feature allows you to cook most of your favourite foods by setting the weight only. The oven determines Microwave power level, Grill power (NN-J169M / NN-J159W) and cooking time automatically. Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
NOTE:
1. When cooking time is over 60 minutes, the time will appear as Hours and Minutes.
2. Follow the charts overleaf for the recommended weight and accessories to be used.
• Select the desired Auto Weight Program. See pages En-14­En-16. The auto program number
appears in the display.
• Set the weight of the food by using the Time/Weight Dial.
Turn clockwise weight counts-up in 10g increments. Turn anti-clockwise, weight counts down in 10g increments.
• Press Start Button.
En-13
En
Page 17
REHEAT
WEIGHT
COOK
To reheat a fresh plated meal or casserole. All foods
must be pre-cooked. Foods should be at refrigerator temperature approx. +5°C. Stir at beeps. Allow a few minutes standing time. Ensure food is piping hot before serving. Large pieces of fish / meat in a thin sauce, may require longer cooking.
To cook fresh vegetables.
Place prepared vegetables into a suitable sized container. Sprinkle with 1 tbsp water per 100g vegetables. Cover with pierced cling film or a lid. Turn / stir at beeps.
For cooking fresh fish. Place in a
suitable sized container, add 2 tbsp (30ml) water. Cover with pierced cling film or a lid.
1 Press
1 Press
2 Presses
FRESH MEAL
FRESH
VEGETABLES
FRESH FISH
Program
Display 4
Display 6
Display 5
200 - 700g
200 - 800g
200 - 800g
Category
Instructions
Accessory
Auto weight programs
En-14
NN-J169M / NN-J159W
Recommen-
ded Weight
Page 18
For reheating and browning the top of frozen (NOT Fresh) purchased pizza.
Remove all packaging and place the pizza on Wire Rack on Glass Tray.
For reheating, browning and crisping the top of pre-cooked frozen gratin. This
program is suitable for frozenlasagne, cannelloni, potato topped dishes, pasta bakes. Remove all packaging and place frozen gratin in heatproof dish on wire rack on glass tray.
For cooking fresh chicken pieces. eg.
breasts, thighs, drumsticks and quarters. Place in a heatproof dish on Wire Rack on Glass Tray. Turn at beeps.
1 Press
2 Presses
FROZEN PIZZA
FROZEN GRATIN
WEIGHT
COMBI
Program
Display 7
Display 8
3 Presses
FRESH CHICKEN
PIECES Display 9
200 - 1000g
300 - 500g
150 - 400g
Category
Recommen-
ded Weight
Instructions
Accesory
Auto weight programs
En-15
En
NN-J169M / NN-J159W
Page 19
Program
200 - 800g
200 - 800g
200 - 700g
150 ml
300 ml
Category
REHEAT
COOK
VEGETABLES
/ FISH
REHEAT
CUP/BOWL
1 Press
FRESH MEAL
Display 4
1 Press
Reheat Cup
Display 7
2 Presses
Reheat 1 Bowl
Display 8
1 Press
2 Presses
FRESH
VEGETABLES
Display 5
FRESH FISH
Display 6
To reheat a fresh plated meal or casserole. All foods must be pre-
cooked. Foods should be at refrigerator temperature approx. +5°C. Stir at beeps. Allow a few minutes standing time. Ensure food is piping hot before serving. Large pieces of fish / meat in a thin sauce, may require longer cooking.
To cook fresh vegetables. Place prepared vegetables into a suitable sized container. Sprinkle with 1 tbsp water per 100g vegetables. Cover with pierced cling film or a lid. Turn / stir at beeps.
For cooking fresh fish. Place in a suitable sized container, add 2 tbsp (30ml) water. Cover with pierced cling film or a lid.
For reheating a cup of hot drink (e.g tea, coffee, milk and soup).
Select reheat cup, enter weight (150 ml), press start button.
For reheating one bowl of hot drink.
Select reheat bowl, enter weight (300 ml), press start button.
Instructions
Recomme-
nded Weight
Auto weight programs
En-16
NN-S269M / NN-S259W
Hints for reheating cup and bowl.
1. Stir the liquid before heating (Heated liquids can erupt if not mixed with air).
2. Do not cover hot drinks such as tea or coffee. Cover soup with a saucer to avoid any risk of
eruption.
3. After heating, stir again and allow to stand for a short time.
Page 20
En-17
En
Timer
By using the Clock/Timer button, you can program the oven as a minute timer.
• Press Clock/Timer Button once.
• Set desired amount of time by using the Time/Weight Dial (up to 90 minutes).
• Press Start Button.
If the oven door is opened when the Minute Timer is in operation, the time in the display window will continue to count down.
NOTE:
Page 21
En-18
Care of your oven
1. Turn the oven off before cleaning.
2. Keep the inside of the oven, door seals
and door seal areas clean. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended. DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS.
3. The outside oven surface should be
cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the ventilation openings.
4. If the Control Panel becomes dirty, clean it
with a soft, dry cloth. Do not use harsh detergents or abrasives on the Control Panel. When cleaning the Control Panel, leave the oven door open to prevent the oven from accidentally turning on. After cleaning touch Button to clear the display window.
5. If steam accumulates inside or around the
outside of the oven door, wipe with a soft cloth. This may occur when the microwave oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates a malfunction of the unit.
6. It is occasionally necessary to remove the
glass tray for cleaning. Wash the tray in warm soapy water or in a dishwasher.
7. The roller ring and oven cavity floor should
be cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply wipe the bottom surface of the oven with mild detergent and hot water then dry with a clean cloth. The roller ring may be washed in mild soapy water. Cooking vapours collect during repeated use but in no way affects the bottom surface or roller ring wheels. After removing the roller ring from the cavity floor for cleaning, be sure to replace it in the proper position.
8. When using the GRILL or COMBINATION mode, (NN-J169M / NN-J159W) some foods may inevitably splatter grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned occasionally, it may start to “smoke” during use.
9. A steam cleaner is not to be used for cleaning.
10. This oven should only be serviced by qualified personnel. For maintenance and repair of the oven contact the nearest authorized dealer.
11. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
12. Keep air vents clear at all times. Check that no dust or other material is blocking any of the air vents on the top, bottom or rear of the oven. If air vents become blocked this could cause overheating which would affect the operation of the oven and possibly result in a hazardous situation.
13. NN-J169M / NN-J159W models. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Page 22
En-19
En
Q: There are humming and clicking noises
from my oven when I cook by COMBINA­TION. What is causing these noises?
Questions and answers
Q: Why wonʼt my oven turn on?
A: When the oven does not turn on, check the
following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another appliance into the outlet. If the other appliance works, there probably is a problem with the oven. If the other appli­ance does not work, there probably is a problem with the outlet. If it seems that there is a problem with the oven, contact an authorized Service Center.
A: Some radio and TV interference might occur
when you cook with the microwave oven. This interference is similar to the interference caused by small appliances such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a problem with your oven.
A: The oven is designed not to accept an
incorrect program. For example, the oven will only accept one stage cooking (excluding Delay Start), and will not accept an Auto Weight Program after Delay Start.
A: The heat given off from the cooking food
warms the air in the oven cavity. This warmed air is carried out of the oven by the air flow pattern in the oven. There are no microwaves in the air. The oven vents should never be blocked during cooking.
A: Only when you are using GRILL cooking mode
(NN-J169M / NN-J159W). The metal in some
thermometers may cause arcing in your oven and should not be used on MICROWAVE and COMBINATION cooking modes.
A: The noises occur as the oven automatically
switches from MICROWAVE power to GRILL to create the combination setting. This is normal.
A: After repeated use, it is recommended to
clean the oven and then run the oven without food, glass tray, and roller ring on Grill for 5 minutes. This will burn off any food, residue or oil which may cause an odour and/or smoking.
Q: My microwave oven causes interference
with my TV. Is this normal?
Q: The oven wonʼt accept my program. Why?
Q: Sometimes warm air comes from the oven
vents. Why?
Q: Can I use a conventional oven thermometer
in the oven?
Q: My oven has an odour and generates
smoke when using the COMBINATION and GRILL function. Why?
(NN-J169M / NN-J159W)
Page 23
En-20
NN-J169M / NN-J159W
Power Source: 230 V, 50 Hz
Power Consumption: Maximum; 1100 W
Microwave; 1100 W Grill; 1000 W
Output: Microwave; 700 W (IEC-60705)
Grill Heater; 1000 W Outside Dimensions: 433 (W) x 327 (D) x 258 (H) mm Oven Cavity Dimensions: 292 (W) x 297 (D) x 185 (H) mm Uncrated Weight: 12.0 kg Noise: 46dB
NN-S269M / NN-S259W
Power Source: 230 V, 50 Hz Power Consumption:
Microwave; 1100 W
Output: Microwave; 700 W (IEC-60705)
Outside Dimensions: 433 (W) x 327 (D) x 258 (H) mm Oven Cavity Dimensions: 292 (W) x 297 (D) x 216 (H) mm Uncrated Weight: 10.5 kg Noise: 46dB
Specifications subject to change without notice.
Technical specifications
This product is an equipment that fulfills the European standard for EMC disturbances (EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for warming up of foods. Class B means that this product may be used in normal household areas.
Page 24
En-21
En
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products
to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product. Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union. If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Pursuant to the EMC Directive 2004/108/EC, article 9(2):­Panasonic Testing Centre Panasonic Service Europe, a division of Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany. Manufactured for Panasonic Corporation by MMEAM No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Peoples Republic of China.
Technical specifications
Page 25
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Mode dʼemploi Manuale di istruzioni Instrucciones de funcionamiento Manual de instruções Instrukcja obsługi Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet
Návod k obsluze Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven Mikrowellengerät mit Grill Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill Four à micro-ondes avec gril/sans gril Forno a microonde con grill/senza grill Horno Microondas/Grill Forno Micro-Ondas/Grelhador Kuchenka Mikrofalowa z Grillem Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill Mikrobølgeovn/Grill Mikrobølge/Grill Ovn Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
Page 26
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser­varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu­rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos­ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Page 27
Kontroller at mikrobølgeovnen er i orden.
Pakk ut ovnen, fjern all emballasje og kontroll­er at ovnen ikke har noen skader som f.eks. bulker, ødelagte dørhåndtak eller sprekker i døren. Kontakt din lokale forhandler umiddel­bart dersom du finner skader. Installer ikke en skadet mikrobølgeovn.
Jording
VIKTIG: AV SIKKERHETSMESSIGE GRUNNER MÅ DENNE OVNEN JORDES.
Dersom AC-strømuttaket ikke er jordet, er det kjøperens eget ansvar å erstatte den med en jordet stikkontakt.
Driftsspenning
Spenningen må være den samme som den spenningen som er angitt på ovnen. Dersom det brukes høyere spenning enn angitt, kan det føre til brann eller andre skader.
Plassering av ovn
Denne ovnen er kun beregnet for hushold­ningsbruk, på kjøkkenbenk. Den er ikke beregnet for innbygging eller for bruk inne i et skap.
1. Plasser ovnen på en jevn og stabil flate,
høyere enn 85 cm over gulvet.
2. Når ovnen er installert er det vanligvis enk-
elt å isolere apparatet fra strømtilførselen ved å ta ut støpselet eller installere en strømbryter.
3. For sikker drift, sørg for tilstrekkelig luft-
sirkulasjon.
På benk:
a. Det må være 15 cm avstand fra toppen
av ovnen, 10 cm bak, 5 cm på den ene siden og mer enn 40 cm på den andre siden.
b. Dersom en side av ovnen er plassert i
flukt med en vegg, må den andre siden eller toppen ikke blokkeres.
Installering og tilkopling
N-1
4. Plasser ikke ovnen nær elektrisk komfyr
eller gasskomfyr.
5. Føttene må ikke fjernes.
6. Denne ovnen er kun til bruk i
husholdningen. Bruk ikke ovnen utendørs.
7. Bruk ikke mikrobølgeovnen ved høy
fuktighet.
8. Ledningen må ikke berøre ovnens utside.
La ikke ledningen komme i kontakt med varme overflater. La ikke ledningen henge utenfor bord eller benk. Senk ikke ledningen, støpselet eller ovnen ned i vann.
9. Blokker ikke luftehullene på toppen og
baksiden av ovnen. Dersom disse hullene blokkeres når ovnen er i bruk, kan ovnen over opphetes. I tilfelle overoppheting er ovnen beskyttet med en over opphetingsmekanisme og kan ikke brukes før den er avkjølt.
10. Dette apparatet er ikke beregnet til å
brukes ved hjelp av en ekstern tidsmåler eller separat fjernkontrollsystem.
Benk/hylle
5 cm
10 cm
ÅPENT
15 cm
OBS: Varme overflater (NN-J169M / NN-J159W)
Page 28
N-2
N
ADVARSEL
1. Dørpakningene og områdene rundt skal
rengjøres med en fuktig klut. Kontroller at dørpakningene og områdene rundt ikke er skadet. Dersom disse er skadet, må ovnen ikke brukes før den har blitt reparert av en servicetekniker opplært av produsenten.
2. Forsøk ikke å tukle med eller utføre
endringer eller reparasjoner på døren, betjeningspanelets hus, sikkerhets-brytere eller andre deler på ovnen. Fjern ikke ovnens ytterpanel. Panelet beskytter mot mikro bølgestråling. Reparasjoner må kun
utføres av kvalifisert servicetekniker.
3. Bruk ikke apparatet dersom LEDNINGEN
ELLER STØPSELET er skadet, hvis apparatet ikke fungerer som det skal, eller hvis det har blitt skadet eller har falt ned. Det er farlig for alle andre enn service teknikere opplært av produsenten å utføre reparasjoner.
4. Hvis tilførselsledningen er ødelagt, må den
byttes ut av produsenten, deres service­tekniker eller en annen kvalifisert person for å unngå farerisiko.
5. Barn kan kun bruke ovnen uten tilsyn hvis
de har fått nødvendige anvisninger, slik at de er i stand til bruke ovnen på en sikker måte og forstår farene ved feilaktig bruk.
6. Væsker og andre matvarer må ikke varmes
opp i forseglede beholdere, da disse kan eksplodere.
7. Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har fått instruksjon om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn bør overvåkes for å forsikre at de ikke leker med apparatet.
Installering og tilkopling
Page 29
N-3
Sikkerhetsforanstaltninger
Bruk av ovn
1. Bruk ikke ovnen til andre formål enn tilbe-
reding av mat. Denne ovnen er spesielt beregnet på oppvarming av mat og matlag­ing. Bruk ikke denne ovnen til oppvarming av kjemikalier eller andre produkter enn mat.
2. Før bruk, kontroller at kokekarene er egnet
for bruk i mikrobølgeovn.
3. Bruk ikke denne mikrobølgeovnen til å tørke
aviser, tekstiler eller andre materialer. De kan antennes.
4. Oppbevar ikke andre gjenstander enn ovn-
ens tilbehør i ovnen når ovnen ikke er i bruk, i tilfelle ovnen slås på ved et uhell.
5. Apparatet må ikke brukes UTEN MAT I
OVNEN. Slik bruk kan skade apparatet.
6. Dersom det oppstår røyk eller brann i
ovnen, trykk på stoppknappen og la døren være lukket for å kvele eventuelle flammer. Kople fra strømledningen eller bryt strømm­en med strømbryteren eller ved å fjerne sikringen.
Varmeelement (NN-J169M/NN-J159W)
1. Utvendige flater, inkludert luftehull og ovns-
dør blir varme ved bruk av KOMBINASJON­eller GRILL-funksjon. Vær forsiktig når du åpner eller lukker døren og når du setter inn eller tar ut mat og tilbehør.
2. Ovnen har to varmeelementer som er plass-
ert på toppen av ovnen. Etter bruk av funk­sjonene COMBINATION og GRILL vil disse overflatene være veldig varme. Man bør utvise forsiktighet for å unngå å berøre varmeelementene på innsiden av ovnen.
3. Tilgjengelige deler kan bli varme når grillen
er i bruk. Barn må ikke komme i nærheten.
4. Når apparatet blir brukt i kombinasjonsmo-
dus bør barn kun bruke ovnen under tilsyn grunnet temperaturene som blir generert.
Lampen i ovnsrommet
Kontakt din lokale forhandler når det er nø­vendig å skifte lampen i ovnsrommet.
Tilbehør
Ovnen er utstyrt med ulike typer tilbehør. Følg alltid anvisningene for bruk av tilbehøret.
Glasstallerken
1. Ikke bruk ovnen uten at rulleringen og
glassfatet er på plass.
2. Bruk aldri andre typer glasstallerkener enn
de som er spesielt laget for ovnen.
3. Dersom glasstallerkenen er varm, la den
avkjøles før du rengjør den eller legger den i vann.
4. Glasstallerkenen kan snus i alle retninger.
5. Dersom mat eller kokekar på glasstallerk-
enen berører ovnens vegger og hindrer tallerkenen i å rotere, vil tallerkenen auto­matisk rotere i motsatt retning. Dette er normalt.
6. Tilbered ikke mat rett på glasstallerkenen.
Rullering
1. Rulleringen og ovnens bunn bør rengjøres
ofte for å forebygge bråk og opphopning av matrester.
2. Rulleringen må alltid brukes til tilberedning
med glassfatet.
Grillrist (NN-J169M/NN-J159W)
1. Grillristen brukes for å gjøre det enklere å
brune småretter, og bidrar til å opprettholde jevn varme.
2. Bruk ikke metallkar direkte på grillristen når
du bruker funksjonen KOMBINASJON med MIKROBØLGE.
3. Bruk ikke grillristen når du kun bruker MIK-
ROBØLGE-funksjonen.
Page 30
N-4
N
Viktig informasjon
6. Væske
Ved oppvarming av væske som f.eks.
supper, sauser og drikker, kan overoppheting over kokepunktet oppstå uten tegn til bobler. Dette kan resultere i at den varme væsken plutselig koker over. Følgende bør gjøres for å unngå dette:
a) Bruk ikke kokekar med rette kanter og
smal hals. b) Overopphet ikke. c) Rør i væsken før du setter kokekaret i
ovnen og igjen etter halv koketid. d) La kokekaret stå i ovnen en kort stund
etter oppvarming. Rør igjen før du fjerner
kokekaret forsiktig.
7. Papir/Plast
Når du varmer mat i plast- eller
papirbeholdere, hold øye med ovnen
siden denne typen beholdere antennes
hvis de overophetes.
Bruk ikke resirkulerte papirprodukter (f.eks
tørkerull) med mindre produktet er egnet
til bruk i mikrobølgeovn. Resirkulerte
papirpro dukter kan inneholde urenheter
som kan avgi gnister og/eller antennes
ved bruk.
Fjern metallklips, papir-/plastklips med
innvendig metalltråd fra stekeposen før du
legger den i ovnen.
8. Kokekar/Folie
Varm ikke uåpnede bokser eller flasker.
De kan eksplodere.
Metallbeholdere eller fat med metalldekor
må ikke brukes i mikrobølgeovn. Metallet
avgir gnister.
Dersom du bruker aluminiumsfolie,
metallspyd eller metallgods, må
avstanden mellom disse og ovnens
vegger og dør være minst 2 cm for å
forhindre gnister.
9. Tåteflasker/Glass med babymat
Toppen og smokken eller lokket må
fjernes fra tåteflasker eller glass med
babymat før de settes i ovnen.
Innholdet i tåteflasker eller glass med
babymat må ristes eller røres.
Temperaturen må kontrolleres før mating
for å unngå forbrenning.
1. Koketider
Koketiden avhenger av matens konsistens,
temperatur, mengde mat og type kokekar.
Begynn med den korteste koketiden for å
unngå for lang koketid. Dersom maten ikke er gjennomvarm, kan du alltids varme den litt lenger.
Merk: Dersom anbefalt koketid overskrides, kan maten ødelegges og i ekstreme tilfeller ta fyr og skade ovnen innvendig.
2. Små mengder mat
Små mengder mat eller mat med lavt
væskeinnhold kan bli brent, tørke ut eller ta fyr ved for lang koketid. Dersom materialer inne i ovnen antennes, hold døren lukket, skru av ovnen og fjern støpselet fra kontakten.
3. Egg
Du må ikke koke egg i skall eller hele,
hardkokte egg med MIKROBØLGER. Trykk kan bygge seg pp slik at egg kan eksplodere, selv etter at mikrobølgeopp­varmingen er avsluttet.
4. Prikking av skall
Matvarer med skall som ikke er porøst som
f.eks. poteter, eggeplommer og pølser, må prikkes med gaffel før oppvarming med MIKROBØLGE-funksjon slik at de ikke sprekker.
5. Steketermometer
Bruk kun steketermometer for å kontrollere
hvor godt stekt kjøttet er etter at kjøttet er fjernet fra mikrobølgeovnen. Bruk ikke vanlig steketermometer når du bruker funksjonene MIKROBØLGE eller KOMBINASJON fordi det kan avgi gnister.
Page 31
N-5
Bestanddeler
1. Dørhåndtak
Trekk for å åpne døren. Dersom du åpner døren mens ovnen er i bruk, stopper programm­et midlertidig uten at innstillingene slettes. Programmet startes igjen når døren lukkes og startknappen trykkes inn. Ovnens lampe lyser når ovnsdøren åpnes.
2. Vindu
3. Sikkerhetslås
4. Luftehull
5. Betjeningspanel
6. Glasstallerken
7. Rullering
8. Utvendige luftehull
9. Grillrist (NN-J169M / NN-J159W)
10. Strømkabel
11. Varselsmerke (Varme overflater)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Identifiseringsmerke
13. Mikrobølgeleder (må ikke fjernes)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Page 32
N-6
N
Betjeningspaneler
Lydsignaler
Det avgis et lydsignal når du trykker på knappene. Når stekingen er fullført, høres fem pip og 'End' vises i displayet.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Autovekt gjenoppvarming (2) Autovekt tilberedning (3) Autovekt kombinasjon (4) Autovekt tine (5) Visningsvindu (6) Modusvalgskive (7) Mikrobølgeeffekt (8) Grilleffekt (9) Kombinasjonseffekt (10) Tid/Vekt-bryter (11) Stopp/Avbryt-knapp:
Før tilberedning: et trykk fjerner dine instruksjoner. Under tilberedning: et trykk stopper tilberedningsprogrammet midlertidig. Et trykk til annullerer alle dine instruksjoner og tidspunktet på dagen vil vises i visningsvinduet.
(12) Startknapp:
Trykk for å starte bruk av ovnen. Om døren blir åpnet eller Stopp/ Avbryt-knappen blir trykket en gang under tilberedning må Startknappen trykkes igjen for å fortsette tilberedningen.
(13) Klokke/Tidsmåler-knapp
* N.B. Designet på ditt kontrollpanel
kan variere fra panelet som er vist (avhengig av farge), men funk­sjonaliteten forblir den samme.
Page 33
N-7
Betjeningspaneler
Lydsignaler
Det avgis et lydsignal når du trykker på knappene. Når stekingen er full­ført, høres fem pip og 'End' vises i displayet.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Autovekt gjenoppvarming (2) Autovekt tilberedning
Grønnsaker/Fisk (3) Auto gjenoppvarmingskopp/-bolle (4) Autovekt tine (5) Visningsvindu (6) Modusvalgbryter (7) Mikrobølgeeffekt (8) Stopp/Avbryt-knapp:
Før tilberedning: et trykk fjerner
dine instruksjoner.
Under tilberedning: et trykk stopper
tilberedningsprogrammet midler-
tidig.
Et trykk til annullerer alle dine
instruksjoner og tidspunktet på
dagen blir vist i visningsvinduet. (9) Startknapp:
Trykk for å starte bruk av ovnen.
Om døren blir åpnet eller
Stopp/Avbryt-knappen blir trykket
en gang under tilberedning må
Startknappen trykkes igjen for å
fortsette tilberedningen. (10) Tid/Vekt-bryter (11) Klokke/Tidsmåler-knapp
* N.B. Designet på ditt kontrollpanel kan
variere fra panelet som er vist (avhengig av farge), men funksjon­aliteten forblir den samme.
Page 34
N-8
N
Betjening
Barnesikring:
Når du bruker dette systemet, vil det ikke være mulig å programmere ovnen, men døren kan åpnes. Barnesikring kan stilles inn når displayet viser en prikk eller klokkeslettet.
Stille inn:
Slette:
• Trykk tre ganger på startknappen.
Klokkeslettet forsvinner fra displayet, men slettes ikke. A ʻ––––ʼ vises på displayet.
• Trykk tre ganger på stoppknappen.
Klokkeslettet vises igjen på displayet.
Stille inn klokke Eksempel: stille inn 14:25
• Trykk to ganger på knappen for klokke/ tidsinnstilling.
Kolonet begynner å blinke.
• Still inn klokkeslettet ved å dreie tids-/vektinnstillingsbryteren.
Klokkeslett vises i displayet.
• Trykk på knapp­en for klokke/ tidsinnstilling.
Klokkeslett legg­es inn.
MERK:
1. Endre klokkeslettet ved å gjenta punktene ovenfor.
2. Klokkeslettet vises så lenge strømmen er tilkoplet.
3. Denne mikrobølgeovnen har 24-tidsinnstillings klokke.
Page 35
N-9
Koking og tining
Det finnes 4 (NN-J169M/NN-J159W) og 5 (NN-S269M/NN-S259W) ulike effekttrinn. Tabellen nedenfor viser omtrentlig wattforbruk for de enkelte effekttrinnene.
Bruk av tilbehør:
Glasstallerken
*Min. effekt kan også brukes til å varme mat.
• Drei funksjonsvelgeren til ønsket effekttrinn.
• Still inn koketiden med tids-/vektinnstillingsbryteren (HØY effekt: Opp til 30 min. Lavere effekt: Opp til 90 min.).
• Trykk på startknappen.
MERK:
1. Du kan endre koketid under bruk. Drei tids-/vektinnstillingsbryteren for å øke eller redusere
koketiden. Tiden kan økes eller reduseres med ett minutt om gangen, opptil 10 minutter. Drei bryteren til null hvis du vil avslutte.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Effekttrin Wattage
MAKS. (HØY) effekt 800 W MEDIUM effekt 600 W LAV effekt (NN-S269M/NN-S259W) 440 W SMÅKOKE effekt 250 W MIN. (TINING) effekt* 270 W
Page 36
N-10
N
Grilling (NN-J169M/NN-J159W)
Grillen har én innstilling på 1000 W.
Grillrist
Glasstallerken
Bruk av tilbehør:
• Drei funksjons­velgeren til grill­funksjon.
• Still inn koketid med tids-/vektinn­stillingsbryteren (opp til 90 minutter).
• Trykk på startknappen.
MERK:
1. Grillen kan kun brukes når ovnsdøren er lukket.
2. Du kan endre koketid under bruk. Drei tids-/vektinnstillingsbryteren for å øke eller redusere
koketiden. Tiden kan økes eller reduseres med ett minutt om gangen, opptil 10 minutter. Drei tids-/vektinnstillingsbryteren til null hvis du vil avslutte.
Page 37
N-11
Kombinasjon (NN-J169M/NN-J159W)
Med denne funksjonen kan du kombinere mikrobølger og grill. Mikrobølgene koker maten raskt, mens grillen gir naturlig bruning og sprøhet.
Grillrist
Glasstallerken
Bruk av tilbehør
Det er fire kombinasjonsinnstillinger. Denne tabellen viser omtrentlig wattforbruk for de enkelte effekttrinnene.
• Drei funksjonsvelgeren til ønsket kombinasjonsinn­stilling.
• Still inn koketiden med tids­/vektinnstillingsbryteren (opptil 90 minutter).
• Trykk på startknappen.
MERK:
1. Grillen kan kun brukes når ovnsdøren er lukket.
2. Du kan endre koketid under bruk. Drei tids-/vektinnstillingsbryteren for å øke eller redusere
koketiden. Tiden kan økes eller reduseres med ett minutt om gangen, opptil 10 minutter. Drei bryteren til null hvis du vil avslutte.
Kombinasjonsinnstilling Mikrobølger Grill
1 250W 640W 2 325W 540W 3 400W 430W
Page 38
N-12
N
Automatisk tining
Med denne funksjonen kan du tine dypfryst mat etter vekt. Velg kategori og still inn matvarens vekt. Vekten er programmert i gram. For raskere betjening, starter vekten på den vekten som er mest vanlig for hver enkelt kategori.
• Still inn vekten på frysevar­en med tids-/vektinnstillings­bryteren. Drei med urviseren,
og vekten øker med 10 g om gangen. Drei mot urviseren, og vekten reduseres med 10 g om gangen.
• Trykk på startknappen.
• Velg ønsket tiningsprogram 1 trykk små biter 2 trykk store biter 3 trykk brød / kake
Automatisk programnummer vises i displayet.
MERK:
1. Når tiningen tar lengre enn 60 minutter, vises tiden som tidsinnstilling og minutter.
2. Konsistensen og størrelsen på matvaren avgjør den maksimale vekten ovnen kan klare.
Egnede matvarer
Små biter kjøtt, escalope, pølser, kjøttdeig, fiske­fileter, biff, koteletter (á 100 - 400 g). Snur / rør om etter lytsignal.
Store biter kjøtt, stek, hel kylling, store fiskefileter. Snur brød (hel eller skiven) og kaka.
For brød (hel eller skivene) og kaka. Bløtkaker og kaker med melisglasur er uegnet for dette programmet. Snur etter lytsignal.
Program
Anbefalt vekt
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Brød /
kake
100 - 600g
2Store
biter
1 Mindre
biter
Display
1
2
3
Page 39
N-13
Automatisk Progammering etter Vekt
Denne funksjonen gir deg mulighet til å tilberede de fleste favorittrettene dine kun ved å stille inn vekten. Ovnen beregner mikroeffekt, grilleffekt (NN-J159M/NN-J169W) og koketid automatisk. Velg kategori og still inn vekten. Vekten er programmert i gram. For raskere betjening, starter vekten på den vekten som er mest vanlig for hver enkelt kategori.
• Velg ønsket automatisk program. Se side N-14 - N-16.
Automatisk programnumm­er vises i displayet.
• Still inn vekten med tids-/vekt­innstillingsbryteren.
Dreier du med urviseren øker vekten med 10g om gangen. Dreier du mot urviseren reduser­es vekten med 10g om gangen.
• Trykk på startknappen.
MERK:
1. Bruk ikke automatisk programmering etter vekt for mat som veier mer eller mindre enn anbefalt
vekt i tabellene på side N-11 - N-12. Still inn effekt og tid manuelt.
2. Dersom koketiden er lenger enn 1 time, vises tiden som timer og minutter.
Page 40
N-14
N
Automatisk Programmering etter Vekt
NN-J169M / NN-J159W
Kategori
Anbefalt
vekt
Tilbehør
Instruksjoner
OPVARMING
1 trykk
FERSK
FERDIGLAGET
MAT
Display 4
200 - 800g
Oppvarming av ferdiglaget mat eller gryterett. All mat må
være kokt på forhånd og bør ha kjølesknaptemperatur (cirka +5°C) Rør om etter lytsignal. Lat maten hvile noen minutter. Pass på at maten er rykende varm før den serveres. Det kan hende at store stykker med fisk/kjøtt i en tynn saus må kokes lenger.
KOKING
ETTER VEKT
200 - 800g
Tilbereding av ferske grønnsaker. Legg
klargjorte grønnsaker i en passelig stor behold­er. Tilsett 1 ss vann pr. 100g grønnsaker. Dekk til gjennomboret plast­folie eller lokk. Snur / rør om etter lytsignal.
1 trykk
FERSKE
GRØNNSAKER
Display 5
200 - 700g
Koke fisk: Legg fisken i en passelig stor beholder og tilsett 2 ss (30 ml) vann. Dekk til med gjennomboret plastfolie eller lokk.
2 trykk
FERSK FISK
Display 6
Page 41
N-15
Kategori
Anbefalt
vekt
Tilbehør
Instruksjoner
Automatisk Programmering etter Vekt
NN-J169M / NN-J159W
VEKT
KOMBI
150 - 400g
1 trykk
Dypfryst pizza
Display 7
For å varme opp og grille frossen (IKKE fersk) kjøpt pizza.
Fjern all emballasje og sett pizzaen på rist på glassbrettet.
300 - 500g
For gjenoppvarming, bruning og skjerping av overflaten på ferdig tilberedt frossen gra­teng. Dette programmet
er egnet for frossen lasagne, cannelloni, potet-toppede retter, pastaretter. Fjern all emballasje og plasser den frosne gratengen i ildfast form på trådsta­tivet på glassfatet.
2 trykk
Frosset
grateng/ lasagne
Display 8
200 - 1000g
For å steke deler av fersk kylling, for eksempel bryst, lår osv. Legg i en ildfast
form på risten på glass­brettet. Snu stykkene når det høres et pip.
3 trykk
Ferske Kyllingbiter
Display 9
Page 42
N-16
N
Kategori
Anbefalt
vekt
Instruksjoner
Automatisk Programmering etter Vekt
NN-S269M / NN-S259W
OPVARMING
1 trykk
Varme mat
Display 4
200 - 800g
Oppvarming av ferdiglaget mat eller gryterett. All mat må være kokt på
forhånd og bør ha kjølesknaptemperatur (cirka +5°C) Rør om etter lytsignal. Lat maten hvile noen minutter. Pass på at maten er rykende varm før den serveres. Det kan hende at store stykker med fisk/kjøtt i en tynn saus må kokes lenger.
TILBERED
GRØNNSAKER
/ FISK
1 trykk
Koking av
grønnsaker
Display 5
200 - 800g
Tilbereding av ferske grønnsaker.
Legg klargjorte grønnsaker i en passelig stor beholder. Tilsett 1 ss vann pr. 100g grønnsaker. Dekk til gjennomboret plas­tfolie eller lokk. Snur / rør om etter lytsignal.
2 trykk
Koke fersk fisk
Display 6
200 - 700g
Koke fisk: Legg fisken i en passelig stor beholder og tilsett 2 ss (30 ml) vann. Dekk til med gjennomboret plast­folie eller lokk.
GJENOPP-
VARM
KOPP/BOLLE
1 trykk
Varme drikk
Display 7
150 ml
Oppvarming av kopp med varm drikke (f eks te, kaffe, melk og suppe)
Velg oppvarming av drikke. Angi vekt (150 ml). Trykk på start.
2 trykk
Varme 1 tallerken
suppe
Display 8
300 ml
Oppvarming av én tallerken med suppe.
Velg oppvarming av tallerken. Angi vekt (300 ml). Trykk på start.
Tips for å varme opp kopp og bolle.
1. Rør i væsken før den varmes opp (oppvarmet væske kan sprute hvis det ikke blandes med luft).
2. Dekk ikke til varm drikke som f.eks. te eller kaffe.
Dekk til supper med skål for å unngå risiko for spruting.
3. Etter oppvarming, rør igjen og la det stå en liten stund.
Page 43
N-17
Timer
Med timeren kan du stille inn koketiden manuelt.
• Trykk én gang på timeren.
• Still inn ønsket tid med tids/ vektinn­stillingsknappen (opptil 90 minutter).
• Trykk på start­knappen.
MERK:
Dersom ovnsdøren åpnes under bruk, vil tiden som vises på displayet fortsatt telles ned.
Vedlikehold av Mikrobølgeovnen
1. Skru av ovnen før rengjøring.
2. Hold ovnsrommet, dørpakningene og
områdene rundt rene. Fjern matsøl med en fuktig klut. Mildt rengjøringsmiddel kan brukes hvis nødvendig. Det anbefales ikke å bruke sterke eller slipende rengjøringsmidler. BRUK IKKE RENGJØRINGSMIDLER FOR STEKEOVN.
3. Ovnens utvendige overflate rengjøres med
en fuktig klut. Vann må ikke sive inn i luftehullene. Dette kan skade de elek triske delene i ovnen.
4. Rengjør betjeningspanelet med en myk,
tørr klut. Bruk ikke sterke eller slipende rengjøringsmidler på betjeningspanelet. La døren stå åpen mens du rengjør betjeningspanelet, slik at du ikke skrur på ovnen ved et uhell. Trykk på stoppknappen etter rengjøring for å tilbakestille displayet.
5. Tørk vekk ev. damp på innsiden eller rundt
utsiden av ovnsdøren med en myk klut. Damp kan samle seg når ovnen brukes under høy fuktighet og indikerer ikke at det er noe galt med ovnen.
6. Det er av og til nødvendig å ta ut
glasstallerkenen og rengjøre den. Vask tallerkenen i varmt såpevann eller i opp vaskmaskin.
7. Rulleringen og ovnbunnen bør rengjøres
jevnlig for å unngå overflødig bråk. Bare tørk bunnen av ovnen med mildt vaskemid­del og varmt vann og tørk deretter med en ren klut. Rulleringen kan vaskes i mildt såpevann. Tilberedningsdamp samles opp under gjentatt bruk men påvirker på ingen
måte bunnoverflaten eller hjulene på rulleringen. Etter å ha fjernet rulleringen fra bunn overflaten for rengjøring, forsikre at den settes riktig tilbake på plass.
8. Når du bruker GRILL- eller
KOMBINASJONsfunksjonen (NN-J169/NN­J159), vil noen matvarer sprute fett på ovnsveggene. Dersom ovnen ikke rengjøres regelmessig, kan ovnen avgi røyk under bruk.
9. Ikke bruk damprenser til å rengjøre med.
10. Service må kun utføres av kvalifiserte
personer. Kontakt nærmeste autoriserte for handler for vedlikehold og reparasjon.
11. Luftventiler må aldri tildekkes. Sjekk at ikke
støv eller annet materiale blokkerer noen av luftventilene over, under eller bak ovnen. Dersom luftventilene blokkeres, kan dette forårsake overoppheting, som igjen kan ha en innvirkning på ovnens drift.
12. Hold luftventilene utildekket til enhver tid.
Kontroller at ikke noe støv eller annet materiale blokkerer noen av luftventilene på toppen, bunnen eller baksiden av ovnen.
Om luftventiler blir blokkert kan dette forår­sake overoppheting som kan påvirke ovn­ens effekt og kan resultere i en farlig situasjon.
13. NN-J169M / NN-J159W modeller. Bruk ikke
slipende rengjøringsmidler eller skarpe metallskaper for å rengjøre ovnsdørglasset ettersom dette kan ripe opp overflaten, noe som igjen kan resultere i at glasset går i stykker.
Page 44
N-18
N
Spørsmål Og Svar
Hvorfor starter ikke ovnen?
Kontroller følgende dersom ovnen ikke starter:
1. Er ovnen ordentlig tilkoplet? Ta ut støpselet, vent 10 sekunder og sett støpselet inn i kontakten igjen.
2. Kontroller strømbryteren og sikringen. Tilbakestill strømbryteren eller skift sikring dersom den har gått.
3. Dersom strømbryteren og sikringen er i orden, kople et annet apparat til kontakten. Dersom dette apparatet virker, er det sann­synligvis noe galt med ovnen. Dersom apparatet ikke virker, er det sannsynligvis noe galt med kontakten. Dersom det virker som om noe er galt med ovnen, kontakt et autorisert serviceverksted.
Mikrobølgeovnen forstyrrer TV-en. Er dette normalt?
Det kan oppstå mindre radio- og TV-forstyrr­elser når du bruker mikrobølgeovnen. Denne forstyrrelsen tilsvarer den som opp­står ved bruk av mindre elektriske apparater som f.eks. håndmiksere, støvsug­ere, hårtørkere o.l. Dette betyr ikke at det er noe galt med ovnen.
Ovnen godtar ikke programmet mitt. Hvorfor ikke?
Ovnen er laget slik at den ikke godtar programmer som ikke er korrekte. Ovnen vil f.eks. kun godta ett trinns koking (unntak: forsinket start), og godtar ikke automatisk programmering etter vekt etter forsinket start.
Noen ganger kommer det varm luft fra luftehullene. Hvorfor?
Varmen som avgis fra maten varmer opp luften i ovnsrommet. Denne varme luften ledes ut av ovnen gjennom luftehullene i ovnen. Det er ingen mikrobølger i luften. Luftehullene må aldri blokkeres når ovnen er i bruk.
Kan jeg bruke vanlig steketermometer i ovnen?
Kun når du bruker GRILLfunksjonen (NN­J159M/NN-J169W). Metallet i noen termo­metere kan forårsake gnister i ovnen og må ikke brukes når du bruker MIKROBØLGE­eller KOMBINASJONsfunksjonen.
NN-J159M/NN-J169W
Det kommer summe- og klikkelyder fra oven når jeg bruker KOMBINASJONsfunksjonen. Hva er det som forårsaker disse lydene?
Lydene oppstår når ovnen automatisk skifter fra MIKROBØLGEeffekt til GRILLeffekt for å stille inn kombinasjonsfunksjonen. Dette er normalt.
Ovnen min lukter og avgir røyk når jeg bruker KOMBINASJONs- og GRILLfunksjonen. Hvorfor?
Etter gjentatt bruk er det anbefalt å rengjøre ovnen og deretter kjøre på Grill i 5 minutter uten mat, glassfat og rullering. Dette vil brenne bort matrester eller olje som kan forårsake lukt og/eller osing.
Page 45
N-19
Tekniske specifikationer
NN-J169M/NN-J159W
Strømforsyning: 230 V, 50 Hz Strømforbruk: Maks.: 1100 W
Mikrobølge: 1100 W Grill: 1000 W
Utgangseffekt: Mikrobølge: 700 W (IEC-60705)
Grill: 1000 W Utvendige mål: 433 (B) x 327 (D) x 258 (H) mm Ovnsrommets mål: 292 (B) x 297 (D) x 185 (H) mm Vekt 12.0 kg Støy 46dB
NN-S269M/NN-S259W
Strømforsyning: 230 V, 50 Hz Strømforbruk: Mikrobølge: 1100 W
Utvendige mål: 433 (B) x 327 (D) x 258 (H) mm
Ovnsrommets mål: 292 (B) x 297 (D) x 216 (H) mm
Vekt 10.5 kg
Støy 46dB
Med forbehold om endringer.
Dette produktet opfyller den europeiske standard EN 55011 for EMC forstyrrelser (EMC = Elektromagnetisk kompatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat i gruppe 2, klasse B og opfyller kravene for dette. Gruppe 2 betyr at radio-frekvent energi dannes i form av elektromagnetiske bølger, med henblikk på oppvarming av mat. Klasse B betyr at dette produkt kan benyttes i almindelige husholdninger.
Page 46
N-20
N
Tekniske data
Informasjon om avhending for brukere av avfallselektronikk & elek­tronisk utstyr (private husholdninger)
Dette symbolet på produktet og/eller medfølgende dokumenter betyr at brukte elek­triske og elektroniske produkter ikke skal blandes med ordinært husholdningsavfall. For egnet behandling, berging og resirkulering, vennligst bring disse produktene til utpekte innsamlingspunkter hvor de vil bli mottatt gratis. Alternativt, i noen land kan
du kunne returnere dine produkter til din lokale forhandler ved kjøp av et tilsvar­ende nytt produkt. Riktig avhending av dette produktet vil hjelpe med å spare verdifulle ressurser og forhindre even­tuelle negative effekter på menneskelig helse og miljøet, noe som ellers kunne oppstå fra uriktig avfallshåndtering. Vennligst kontakt dine lokale myndigheter for ytterligere detaljer om ditt nærmeste utpekte innsamlingspunkt. I henhold til nasjonale lover kan det gis bøter for uriktig avhending av dette avfallet.
For forretningsbrukere innen Den europeiske union
Om du ønsker å avhende elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst kontakt din forhandler eller leverandør for ytterligere informasjon.
Informasjon om avhending i land utenfor Den europeiske union
Dette symbolet er kun gyldig innen Den europeiske union. Om du ønsker å avhende dette produktet, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør om riktig metode for avhending.
I overensstemmelse med direktiv 2004/108/EC, artikkel 9(2):­Panasonic testsenter Panasonic Service Europe, en avdeling av Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany. Produsert for Panasonic Corporation av MMEAM No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Peoples Republic of China.
Page 47
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
Page 48
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Mode dʼemploi Manuale di istruzioni Instrucciones de funcionamiento Manual de instruções Instrukcja obsługi Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet
Návod k obsluze Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven Mikrowellengerät mit Grill Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill Four à micro-ondes avec gril/sans gril Forno a microonde con grill/senza grill Horno Microondas/Grill Forno Micro-Ondas/Grelhador Kuchenka Mikrofalowa z Grillem Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill Mikrobølgeovn/Grill Mikrobølge/Grill Ovn Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
Page 49
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser­varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu­rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos­ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Page 50
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial entfernen und auf Beschädigungen wie z.B. Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist. Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Erdungsvorschriften
WICHTIG: ZUR SICHERHEIT VON PERSON­EN MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde die Steckdose durch eine ordnungs­gemäße Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Wird eine höhere Spannung als angegeben verwendet, so kann ein Brand entstehen oder sonst ein Unfall die Folge sein.
Aufstellen des Gerätes
Dieses Mikrowellengerät ist ein frei stehendes Gerät zur Verwendung im Haushalt. Das Gerät ist kein Einbaugerät und darf nicht in einem Schrank aufgestellt werden.
1. Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine
feste, ebene Stellfläche.
2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes
darauf, daß bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn
eine ausreichende Luftzirkulation stattfinden kann.
Aufstellen auf der Arbeitsfläche:
a. Sicherheitsrichtlinien empfehlen einen Mindestabstand von 15 cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand sowie 5 cm zur einen und freistehend zur anderen Seite.
b. Sollte das Gerät an einer Seite direkt an der Wand stehen, müssen die anderen Seiten frei bleiben.
Aufstellen und Anschließen
D-1
c. Die Lüftungsöffnungen auf der Oberseite
des Gehäuses nicht verdecken. Sind diese Öffnungen blockiert, während das Gerät arbeitet, kann es überhitzen. In diesem Fall wird das Gerät durch den Überhitzungss chutz ausgeschaltet und kann erst wieder in Betrieb gesetzt werden, wenn es abgekühlt ist.
4. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines
Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
6. Das Mikrowellengerät nicht bei zu hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen.
7. Das Netzanschlußkabel darf die
Gerätegehäuseoberfläche nicht berühren, da diese während des Betriebes heiß wird. Das Kabel auch nicht mit anderen heißen Oberflächen in Berührung bringen. Das Netzanschlußkabel nicht über Tisch-oder Thekenkanten hän gen lassen. Das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser tauchen.
8. Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung mit
einer externen Zeitschaltuhr oder separaten Fernbedienung gedacht.
Arbeitsfläche
5 cm
10 cm
Frei stehend
15 cm
Achtung: Heiße Oberflächen (NN-J169M / NN-J159W)
Page 51
D-2
D
Gebrauch und Ausstattung des Gerätes
1. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
konzipiert. Nicht im Freien benutzen.
2. Das Mikrowellengerät nur zur
Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und Garen von Lebensmitteln entsprechend der Bedienungs- und Kochanleitung konzipiert. Erhitzen Sie in keinem Fall Chemikalien oder andere Produkte.
3. Nehmen Sie das Mikrowellengerät nie ohne
Lebensmittel in Betrieb. Dies kann zu Beschädigungen des Gerätes führen.
4. Das Gerät ist mit einem Heizelement an der
Garraumdecke ausgestat-tet. Während des Grill- oder Kombinationsbetriebes werden die. Gehäuseoberflächen, die Tür und eben so das benutzte Zubehör und Geschirr heiß. Bitte seien Sie vorsichtig beim Öffnen bzw. Schließen der Tür sowie beim Hineinstellen bzw. Herausnehmen von Lebensmitteln und Geschirr. Bei Benutzung ist somit Vorsicht geboten und Kinder müssen ferngehalten werden.
5. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Geschirrs, ob es für den Gebrauch im Mikrowellengerät geeignet ist.
6. Nicht versuchen, Kleidungsstücke,
Zeitungen oder andere Materialien im Mikrowellengerät zu trocknen. Diese Gegenstände können sich entzünden.
7. Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen
keine Gegenstände aufbe wahrt werden, die bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes eine Gefahr für die Umgebung darstellen.
8. Kommt es zu einem Brand oder tritt
während des Mikrowellenbetriebes Rauch aus dem Gerät, ist die Gerätetür geschlossen zu halten und das Gerät abzuschalten sowie der Netzstecker zu ziehen.
9. Bei Verwendung des Gerätes im
Kombinationsmodus entstehen sehr hohe Temperaturen. Kinder sind bei der Verwendung des Gerätes immerzu beaufsichtigen.
Garraumbeleuchtung
Wenn es nötig wird die Garraumbeleuchtung zu wechseln, besprechen Sie sich bitte mit Ihrem Händler.
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem Zubehör ausgestattet. Verwenden Sie dieses bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller
1. Betreiben Sie den Ofen niemals ohne den
Rollenring und ohne den Glasteller.
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen anderen
Glasdrehteller als den speziell dafür konzipierten Drehteller.
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen
lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw. mit Wasser abspülen.
4. Der Drehteller kann rechts- oder linksherum
laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
5. Berührt das Lebensmittel bzw. Kochgeschirr
die Garraumwände, läuft der Drehteller nicht weiter, sondern stoppt und beginnt, sich in die entgegengesetzte Richtung zu drehen.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem
Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder garen.
Rollenring
1. Zur Vermeidung von Geräuschbildung und
Ansammlung von Essensresten sollten Rollenring und Boden des Mikrowellengerätes häufig gereinigt werden.
2. Bei der der Zubereitung von Speisen
müssen Rollenring und Glasteller immer zusammen verwendet werden.
Runder Rost (NN-J169M/NN-J159W)
1. Der runde Rost wird zum Bräunen von
kleineren Portionen benutzt und unterstützt die gleichmäßige Hitzeverteilung.
2. Beim Kombinationsbetrieb mit Mikrowelle
weder Alu- oder Metallspieße noch irgen dein Metallgeschirr direkt auf dem Rost platzieren.
Wichtige Hinweise
Page 52
D-3
Wichtige Informationen
1. Kochzeiten
Die Kochzeit ist abhängig von Beschaffenheit, Ausgangstemperatur und Menge des Lebensmittels sowie von der Art des verwendeten Geschirrs.
Gehen Sie zunächst von den kürzeren Kochzeiten aus, um ein Übergaren der Speisen zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch nicht den gewünschten Auftau-, Erwärm- oder Garzustand erreicht, haben Sie immer noch die Möglichkeit, die Garzeit zu verlängern. Wird die
empfohlene Kochzeit überschritten, kann das Lebensmittel leicht verbrennen und ggf. einen Brand auslösen und somit den Garraum zerstören.
2. Geringe Lebensmittelmengen
Sehr kleine Lebensmittelmengen oder Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt können schnell austrocknen und verbren nen, wenn sie zu lange gegart werden. Kommt es zu einem Brand, die Tür des Mikrowellengerätes geschlossen halten, das Gerät abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Eier
Weder rohe oder gekochte Eier in der Schale, noch gepellte hart gekochte Eier mit Mikrowelle erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck bilden und die Eier können explodieren.
4. Lebensmittel mit Schale oder Haut
Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln und Würstchen empfiehlt es sich, sie vorher anzustechen, um ein evtl. Platzen zu vermeiden.
5. Speisethermometer
Falls Sie den Garzustand mit einem Speisethermometer überprüfen wollen, verwenden Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer im Mikrowellengerät. Diese können Funken verursachen. Benutzen Sie diese Speisethermometer nur außerhalb des Mikrowellengerätes.
6. Tiere
Keine Lebewesen im Mikrowellengerät erwärmen oder trocken.
Page 53
D-4
D
Wichtige Informationen
9. Hilfsmittel und Folien
Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen oder Konserven im Mikrowellengerät, da diese durch den Druck explodieren können.
Verwenden Sie während des Mikrowellenbetriebes weder Geschirr aus Metall noch Geschirr mit Metallrand.
Falls Sie Aluminiumfolie oder evtl. Fleischspieße aus Metall im Mikrowellengerät benutzen, halten Sie einen Abstand von mindestens 2 cm zu den Garraumwänden bzw. zu der Garraumtür ein, um Funkenbildung zu vermeiden.
10.Babynahrung
Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glasformen aus hochwertigen hitzebeständigen Materialien und platzieren Sie diese ohne Deckel in der Mitte des Drehtellers.
Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw. durchgerührt werden, damit ein Temperaturausgleich stattfinden kann.
Gläser mit Babynahrung dürfen auf keinen Fall verschlossen sein.
Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
7. Flüssigkeiten
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu Verbrennungen führen.
8. Papier und Plastik
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder anderen leicht entflammbaren Materialien zum Erwärmen benutzt werden, darf das Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben werden! Diese Behälter können sich entzünden.
Verwenden Sie keine recycelten Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die nicht ausschließlich für die Benutzung im Mikrowellengerät geeignet sind. Im Recycling-Papier können Bestandteile sein, die Funkenbildung oder einen Brand verursachen.
Entfernen Sie Metallverschlüsse von Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät stellen.
Page 54
D-5
Schematische Ansicht
1. Türöffner
Drücken Sie diese Taste, um die Tür zu öffnen. Wird während des Garvorganges die Tür geöffnet, ist der Gerätebetrieb unterbrochen, das Programm bleibt aber erhalten. Wird die Tür wieder geschlossen und die Starttaste gedrückt, läuft der Garvorgang weiter ab. Die Garraumbeleuchtung schaltet sich ein, wenn die Tür geöffnet wird.
2. Sichtfenster
3. Türsicherheitsverriegelungen
4. Garraumbeleuchtung
5. Bedienfeld
6. Glasdrehteller
7. Rollenring
8. Äußere Entlüftungsschlitze
9. Runder Grillrost (NN-J169M / NN-J159W)
10. Stromkabel
11. Warnschild (Heiße Flächen) (NN-J169M / NN-J159W)
12. Kennzeichnungsaufkleber
13. Mikrowellenzuführung (bitte nicht entfernen)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Page 55
D-6
D
Bedienfeld
Akustisches Signal:
Wird auf eine Funktionstaste gedrückt, ertönt ein Signal. Nach Ablauf eines Kochvorganges ist das Signal 5 mal zu hören, und ʻEndʼ erscheint in der Anzeige.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Automatisch nach Gewicht erwärmen (2) Automatisch nach Gewicht kochen (3) Automatisch nach Gewicht
Kombinationsgaren (4) Automatisch nach Gewicht auftauen (5) Display (6) Einstellknopf (7) Mikrowellenleistung (8) Grillleistung (9) Kombinationsleistung (10) Einstellknopf für Zeit/Gewicht (11) Stopp/Abbrechen-Taste:
Vor Beginn des Garvorgangs:
Einmaliges Drücken löscht alle
Programmanweisungen.
Während des Garens: Einmaliges
Drücken stoppt das Garprogramm.
Erneutes Drücken löscht alle
Programmanweisungen. In der
Anzeige erscheint die Uhrzeit. (12) Start-Taste:
Zum Einschalten des Gerätes die
Start-Taste drücken. Wenn die Tür
während des Garvorgangs geöffnet
oder die Stop/Abbrechen-Taste ein-
mal gedrückt wird, muss zur
Fortsetzung des Garvorgangs die
Start-Taste erneut gedrückt werden. (13) Uhr/Zeitschaltuhr-Taste
* N.B. Das Design Ihres Bedienfelds kann (abhängig von der Farbe) von dem hier abgebildeten Bedienfeld abweichen. Es besteht jedoch kein Unterschied hinsichtlich der Tastenfunktionen.
Page 56
D-7
Bedienfeld
Akustisches Signal:
Wird auf eine Funktionstaste gedrückt, ertönt ein Signal. Nach Ablauf eines Kochvorganges ist das Signal 5 mal zu hören, und ʻEndʼ erscheint in der Anzeige.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Automatisch nach Gewicht
erwärmen
(2) Automatisch nach Gewicht kochen
Gemüse/Fisch
(3) Tasse/Schüssel automatisch
erwärmen (4) Automatisch nach Gewicht auftauen (5) Display (6) Einstellknopf (7) Mikrowellenleistung (8) Stopp/Abbrechen-Taste:
Vor Starten des Garvorgangs:
Einmaliges Drücken löscht alle
Programmanweisungen.
Während des Garens: Einmaliges
Drücken unterbricht vorübergehend
das Garprogramm.
Erneutes Drücken löscht alle
Programmanweisungen. In der
Anzeige erscheint die Uhrzeit. (9) Start-Taste:
Zum Einschalten des Gerätes die
Start-Taste drücken. Wenn die Tür
während des Garvorgangs geöffnet
oder die Stop/Abbrechen-Taste ein-
mal gedrückt wird, muss zur
Fortsetzung des Garvorgangs die
Start-Taste erneut gedrückt werden. (10) Uhrzeit/Gewicht-Taste (11) Uhr/Zeitschaltuhr-Taste
* N.B. Das Design Ihres Bedienfelds kann (abhängig von der Farbe) von dem hier abgebildeten Bedienfeld abweichen. Es besteht jedoch kein Unterschied hinsichtlich der Tastenfunktionen.
Page 57
D-8
D
Tastatur und Bedienung
Kindersicherung:
Die Kindersicherung kann aktiviert werden, wenn ein Punkt bzw. die Uhrzeit im Anzeigenfeld steht. Nach Aktivierung der Kindersicherung kann keine Eingabe über das Bedienfeld erfolgen. Die Funktionen des Gerätes sind blockiert, die Tür kann wie gewohnt geöffnet werden.
Eingabe:
Löschen:
Drücken Sie 3mal die Starttaste.
Die Uhrzeit erscheint nicht mehr im Anzeigenfeld, ist aber nicht gelöscht. Im Anzeigenfeld erscheint ʻ––––ʼ und die Kindersicherung ist aktiviert.
Drücken Sie 3mal die Stopp-/Löschtaste.
Die Uhrzeit erscheint wieder im Anzeigenfeld, die Kindersicherung ist gelöscht.
Einstellen der Uhr:
Betätigen Sie die Taste für
die Uhrzeit 2mal.
Der Doppelpunkt
blinkt.
Stellen Sie durch Drehen des Drehreglers für die Zeit-/Gewichtseingabe die korrekte Uhrzeit/Tageszeit ein.
Die Uhrzeit erscheint im Anzeigenfeld.
Betätigen Sie die Taste für die Uhrzeit 1mal.
Die Uhrzeit ist eingestellt.
Anmerkungen:
1. Um die Uhrzeit zu verändern, wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte.
2. Die eingestellte Uhrzeit bleibt solange erhalten, bis die Stromzufuhr unterbrochen wird.
3. Diese Anzeige ist eine 24-Stunden Uhr.
Beispiel: Wenn Sie 14:25 Uhr einstellen wollen, verfahren Sie wie folgt:
Page 58
D-9
Mikrowellenbetrieb
Ihr Mikrowellengerät besitzt vier (NN-J169M/NN-J159W) oder fünf (NN-S269M/NN-S259W) Mikrowellenleistungstufen. Die Wattleistungen der einzelnen Leistungsstufen entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle.
Zubehör:
Glasdrehteller
* MIN effekt kan også bruges til
til at holde maden varm med.
Stellen Sie den Drehregler zur Wahl der Betriebsarten auf die gewün schte Mikrowellenleistungsstufe.
Stellen Sie mit dem Drehregler für die Zeit-/ Gewichtseingabe die gewünschte Zeit ein (Maximale Leistung: maximal 30 Minuten alle andere Leistungstufen: maximal 90 Minuten).
Drücken Sie die Starttaste.
Anmerkungen:
1. Der Mikrowellenbetrieb startet nur, wenn die Tür geschlossen ist.
2. Sie können die Kochzeit während des Gerätebetriebs verändern. Betätigen Sie den
Drehregler für die Zeiteingabe und verlängern bzw. verkürzen Sie die Zeit. Die Verlängerung bzw. Verkürzung erfolgt in 1-Minuten-Schritten bis zu 10 Minuten. Wird der Drehregler für die Zeiteingabe auf Null gestellt, ist der Kochvorgang beendet.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Mikrowellenleistungsstufe Wattleistung
Max / GAREN 700W ERWÄRMEN 600W FERTIGKOCHEN 440W
(nur NN-S269M/NN-S259W)
AUSQUELLEN 250W Min / AUFTAUEN 270W
Page 59
D-10
D
Grillbetrieb (NN-J169M / NN-J159W)
Das Gerät ist mit einer Grilleistung von 1000 Watt ausgestattet.
Rost
Glasdrehteller
Zubehör:
Stellen Sie den Schalter zur Wahl der Betriebsarten auf Grill.
Stellen Sie mit dem Drehregler für die Zeit-/Gewichtseingabe die gewünschte Zeit ein (maximal 90 Minuten).
Betätigen Sie die Starttaste.
Anmerkungen:
1. Der Grillbetrieb startet nur, wenn die Gerätetür geschlossen ist.
2. Sie können die Kochzeit während des Gerätebetriebs verändern. Betätigen Sie den
Drehregler für die Zeiteingabe und verlängern bzw. verkürzen Sie die Zeit. Die Verlängerung bzw. Verkürzung erfolgt in 1-Minuten-Schritten bis zu 10 Minuten. Wird der Drehschalter für die Zeiteingabe auf Null gestellt, ist der Kochvorgang beendet.
Page 60
D-11
Grillkombinationsbetrieb (NN-J169M /
NN-J159W)
Rost
Glasdrehteller
Zubehör
Es stehen Ihnen 3 feste Grillkombinationsprogramme mit folgenden Leistungsstufen zur Verfügung:
Stellen Sie den Schalter für die Betriebsarten auf das gewünschte Grillkombinations­programm.
Stellen Sie mit dem Drehregler für die Zeit-/Gewichtseingabe die gewünschte Zeit ein (maximal 90 Minuten).
Betätigen Sie die Starttaste.
Anmerkungen:
1. Der Grillkombinationsbetrieb startet nur, wenn die Gerätetür geschlossen ist.
2. Sie können die Kochzeit während des Gerätebetriebs verändern. Betätigen Sie den
Drehregler für die Zeiteingabe und verlängern bzw. verkürzen Sie die Zeit. Die Verlängerung bzw. Verkürzung erfolgt in 1-Minuten-Schritten bis zu 10 Minuten. Wird der Drehregler für die Zeiteingabe auf Null gestellt, ist der Kochvorgang beendet.
Kombinations- Mikrowellen- Grilleistung
programm leistung
1 250W 640W 2 325W 540W 3 400W 430W
Page 61
D-12
D
Gewichtsautomatik zum Auftauen
Mit dieser Ausstattung können Sie Lebensmittel nach Gewicht auftauen. Wählen Sie das gewün­schte Programm und geben Sie das Gewicht des Lebensmittels auf 10g genau ein. Bei jedem Programm wird nach Betätigen der Gewichtsautomatiktaste zum Auftauen zuerst ein Gewicht angezeigt, das aufgrund haushalts- oder handelsüblicher Lebensmittelmengen festgelegt wurde (Erstgewicht).
Geben Sie mit dem Drehregler für die Zeit- und Gewichtseingabe das Gewicht des Lebensmittels ein. Wenn
Sie im Uhrzeigersinn drehen, wird das Gewicht in 10g-Schritten aufwärts eingegeben. Wenn Sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird das Gewicht in 10g­Schritten abwärts eingegeben.
Betätigen Sie die Starttaste.
Wählen Sie das gewünschte Gewichtsautomatikprogramm zum Auftauen. 1mal drücken für kleine Teile 2mal drücken für große Stücke 3mal drücken für Brot / Kuchen
Die Nummer des Automatikprogramms erscheint in der Anzeige.
Lebensmittelhinweise
Kleine Fleischstücke, Schnitzel, Würstchen, Gehacktes, Fischfilets, Steaks, Koteletts (jeweils 100g bis 400g). Bei Signalton umrühren / umdrehen.
Große Fleischstücke, Braten, ganze Poulet, große Fischstücke. Bei Signalton umdrehen.
Für Brot (ganz oder einzelne Scheiben) und Kuchen. Sahnetorten / Cremetorten und glasierte Kuchen sind für dieses Programm nicht geeignet. Bei Signalton umdrehen.
Programm
Mindest-/
Höchstgewicht
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Brot / Kuchen
100 - 600g
2 Große Stücke
1 Kleine Teile
Display
1
2
3
Anmerkungen:
1. Ist die Auftauzeit länger als 60 Minuten, wird die Zeit im Anzeigenfeld in Stunden und Minuten
angezeigt.
2. Die maximale Gewichtsbegrenzung wird durch die Größe und Form des Lebensmittels
bedingt.
Page 62
D-13
Gewichtsautomatik zum Erwärmen, Garen
oder Kombinationsgaren
Diese Ausstattung ermöglicht Ihnen die Zubereitung vieler Lebensmittel. Für jedes Programm wurden unterschiedliche Mikrowellenleistungen und/oder Grilleistungen (NN-J169M/NN-J159W) sowie Zeiten in Abhängigkeit vom Lebensmittelgewicht ermittelt. Wählen Sie das gewünschte Programm und geben Sie das Gewicht des Lebensmittels auf 10g genau ein. Bei jedem Programm wird nach Betätigen der entsprechenden Gewichtsautomatiktaste zuerst ein Gewicht angezeigt, das aufgrund haushalts- oder handelsüblicher Lebensmittelmengen festgelegt wurde.
Wählen Sie das gewünschte Gewichtsautomatikprogra mm durch ein- oder mehrmaliges Drücken der entsprechenden Taste (siehe Seite D-14 - D-16).
Die Nummer des Automatikprogrammes erscheint in der Anzeige.
Geben Sie mit dem Drehregler für die Gewichtseingabe das Gewicht des Lebensmittels ein. Wenn Sie im Uhrzeigersinn
drehen, wird das Gewicht in 10g­Schritten aufwärts eingegeben. Wenn Sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird das Gewicht in 10g-Schritten abwärts eingegeben.
Betätigen Sie die Starttaste.
Anmerkungen:
1. Ist die Erwärm- oder Garzeit länger als 60 Minuten, wird die Zeit im Anzeigenfeld in Stunden
und Minuten angezeigt.
2. Auf den Seiten D-11 bis D-12 finden Sie die zur Verfügung stehenden
Gewichtsautomatikprogramme. Halten Sie sich unbedingt an die angegebenen Gewichtsbegrenzungen und Zubehörangaben.
Beispiel:
Page 63
D-14
D
Gewichtsautomatikprogramme
NN-J169M / NN-J159W
Programm
Empfohlen
es Gewicht
Zubehör
Hinweise/Tipps
Erwärmen
1 mal drücken
FERTIGE
TELLERG-
ERICHTE
Display 4
200 - 800g
Zum Erwärmen fertiger Tellergerichte oder Eintöpfe. Alle
Lebensmittel müssen vorgegart sein und sollten Kühlschranktemperatur (ca. +5°C) haben. Bei Signalton umrühren. Beachten Sie eine Standzeit von wenigen Minuten und prüfen Sie vor dem Servieren, ob das Lebensmittel ausreichend erhitzt ist. Größere Fleisch­/Fischteile in Soße bedürfen evtl. einer längeren Erwärmzeit.
Garen
200 - 800g
Zum Garen von frischem Gemüse.
Geben Sie das vorbere­itete Gemüse mit 1 Eßl. Wasser pro 100g Gemüse in eine geeignete Form. Bedecken Sie das Gemüse mit perforierter Klarsichtfolie oder dem Behälterdeckel. Bei Signalton umrühren/umdrehen.
1 mal drücken
FRISCHES
GEMÜSE
Display 5
200 - 700g
Zum Garen von frischem Fisch.
Geben Sie den Fisch mit 2 Eßl. (30ml) Wasser in eine geeignete Form. Bedecken Sie den Fisch mit perforierter Klarsichtfolie oder dem Behälterdeckel.
2 mal drücken
FRISCHER FISCH
Display 6
Page 64
D-15
Programm
Empfohlen
es Gewicht
Zubehör
Hinweise/Tipps
Gewichtsautomatikprogramme
NN-J169M / NN-J159W
Kombina-
tionsgaren
150 - 400g
1 mal drücken
TK-Pizza
Display 7
Zum Erwärmen und Bräunen tief- gefrorener (NICHT FRISCHER) vorgefertigter Pizza.
Entfernen Sie die Verpackung und stellen Sie den Grillrost mit der Pizza auf den Glasdrehteller.
300 - 500g
Zum Wärmen, Bräunen und Knusprigbacken eines vorgekochten, gefrorenen Gratins. Das
Programm eignet sich für gefrorene Lasagne, Cannelloni, Gerichte mit Kartoffelhaube, und überbackene Nudelgerichte. Nehmen Sie das Gericht aus der Verpackung. Geben Sie das gefrorene Gratin in ein hitzebeständiges Gefäß und stellen Sie dieses auf den Glasteller.
2 mal drücken
TK-Gratin/
TK-Lasagne
Display 8
200 - 1000g
Zum Garen frischer Pouletteile, z.B. Pouletbrust, Pouletbeine und Pouletschenkel. Legen
Sie die Pouletteile in eine hitzebeständige Form. Stellen Sie den Grillrost mit der Form auf den Glasdrehteller. Bei Signalton umdrehen.
3 mal drücken
Frische Pouletteile
Display 9
Page 65
D-16
D
Programm
Empfohlen-
es Gewicht
Hinweise/Tipps
Gewichtsautomatikprogramme
NN-S269M / NN-S259W
Erwärmen
1 mal drücken
FERTIGE
TELLERGERICHTE
Display 4
200 - 800g
Zum Erwärmen fertiger Tellergerichte oder Eintöpfe. Alle Lebensmittel
müssen vorgegart sein und sollten Kühlschranktemperatur (ca. +5°C) haben. Bei Signalton umrühren. Beachten Sie eine Standzeit von wenigen Minuten und prüfen Sie vor dem Servieren, ob das Lebensmittel ausreichend erhitzt ist. Größere Fleisch­/Fischteile in Soße bedürfen evtl. einer längeren Erwärmzeit.
KOCHEN
GEMÜSE /
FISCH
1 mal drücken
FRISCHES GEMÜSE
Display 5
200 - 800g
Zum Garen von frischem Gemüse.
Geben Sie das vorbereitete Gemüse mit 1 Eßl. Wasser pro 100g Gemüse in eine geeignete Form. Bedecken Sie das Gemüse mit perforierter Klarsichtfolie oder dem Behälterdeckel. Bei Signalton umrühren/umdrehen.
2 mal drücken
FRISCHER FISCH
Display 6
200 - 700g
Zum Garen von frischem Fisch.
Geben Sie den Fisch mit 2 Eßl. (30ml) Wasser in eine geeignete Form. Bedecken Sie den Fisch mit perforierter Klarsichtfolie oder dem Behälterdeckel.
WÄRMEN
TASSE/
SCHÜSSEL
1 mal drücken
Tasse
Display 7
150 ml
Zum Erhitzen von Getränken (z.B. Kaffee, Tee, Milch oder Suppe) in einer Tasse. Geben Sie die Flüssigkeit
in eine mikrowellengeeignete Tasse und stellen Sie ein hitzebeständiges Glasstäbchen hinein, um einen Siedeverzug zu vermeiden. Rühren Sie die Flüssigkeit vor und nach dem Erwärmen um. Beachten Sie eine Standzeit von ca. 1 Minute.
2 mal drücken
Suppentasse
Display 8
300 ml
Zum Erhitzen von Getränken und Suppen. Geben Sie das Lebensmittel
in eine mikrowellengeeignete Suppentasse oder -schüssel und deck­en Sie diese mit einer Untertasse oder einem Deckel ab, um einen Siedeverzug zu vermeiden. Rühren Sie die Flüssigkeit vor und nach dem Erwärmen um. Beachten Sie eine Standzeit von 1-2 Minuten.
Page 66
D-17
Gebrauch des Gerätes mit Ausgleichszeit/Signalwecker
Diese Ausstattung ermöglicht die Eingabe einer Ausgleichszeit oder kann als Signalwecker, z.B. als Eieruhr benutzt werden.
Tryk på Ur/Tid 1 gang.
Stil den ønskede tid ved at dreje på
Tid/Vægt knappen.
Den maksimale tid er 90 minutter.
Tryk på start.
Anmerkungen:
1. Diese Ausstattung ermöglicht die Eingabe einer Zeit von bis zu 90 Minuten.
2. Wird die Garraumtür während der Ausgleichszeit geöffnet, läuft die eingegebene Zeit weiter ab.
Pflege des Mikrowellengerätes
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den
Türrahmen sauber. Entfernen Sie Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten, die an den Garraumwänden und der Tür haften, mit einem feuchten Tuch und ggf. mildem Reinigungsmittel. Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert. VER­WENDEN SIE IN KEINEM FALL BACKOFEN­REINIGUNGSMITTEL.
3. Das Gehäuse des Gerätes sollte feucht
abgewischt und mit einem weichen Tuch getrocknet werden. Achten Sie darauf, daß kein Wasser durch die Entlüftungsschlitze ins Geräteinnere gelangt, da das Gerät sonst Schaden nehmen könnte.
4. Ist das Bedienfeld verschmutzt, säubern Sie
dieses mit einem feuchten, weichen Tuch. Verwenden Sie in keinem Fall scharfe Reinigungs- bzw. Scheuermittel. Damit es nicht zu einem unvorhergesehen Betrieb des Gerätes kommt, lassen Sie die Tür des Gerätes beim Säubern geöffnet.
5. Während des Betriebes kann sich durch
Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder außen auf dem Sichtfenster des Gerätes Kondenswasser niederschlagen und evtl. unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist normal und kann verstärkt bei niedrigen Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des Gerätes ist dadurch nicht beeinträchtigt. Bitte nach dem Betrieb das Kondenswasser mit einem weichen Tuch abwischen.
6. Bitte den Glasdrehteller herausnehmen und
abkühlen lassen, bevor Sie diesen in warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine reini­gen.
7. Zur Vermeidung übermäßiger
Geräuschentwicklung sollten Rollenring und Boden des Garraums regelmäßig gereinigt wer­den. Den Boden des Garraums mit einem
milden Reinigungsmittel und heißem Wasser abwaschen und mit einem sauberen Tuch abtrocknen. Der Rollenring kann in milder Seifenlauge abgewaschen werden. Bei wieder­holtem Gebrauch können sich Kochschwaden absetzen, was den Boden des Garraums und die Rollen des Rollenrings jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Achten Sie darauf, dass der Rollenring nach dem Reinigen korrekt wieder eingesetzt wird.
8. Während des Grill- und Kombinationsbetriebes (NN-J169M/NN-J159W) können Spritzer von
Speisen und Getränken an den Garraumwänden haften bleiben. Wird das Gerät nicht regelmäßig gereinigt, kann es während des Betriebes zur Rauchentwicklung kommen.
9. Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung benützt werden.
10. Das Mikrowellengerät darf ausschließlich vom qualifizierten Panasonic Kundendienst geprüft oder repariert werden.
11. Wird der Herd nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Güteminderung der Oberflächen führen, was wiederum eine Beeinträchtigung der Lebensdauer des Gerätes mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
12. Die Belüftungsöffnungen sind jederzeit frei zu halten. Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen oben, unten und hinten am Gerät nicht durch Staub oder andere Materialien vestopft sind. Verstopfte Belüftungsöffnungen können zu Überhitzung des Gerätes führen, was den Betrieb des Ofens beeinträchtigen und eine Gefahrensituation hervorrufen kann.
13. Modell NN-J169M / NN-J159W. Zum Reinigen des Türglases keine Scheuermittel und schar­fen Metallkratzer verwenden. Diese können die Oberfläche verkratzen, was zum Brechen des Glases führen kann.
Page 67
D-18
D
Fragen und Antworten
F: Warum läßt sich das Mikrowellengerät nicht
einschalten?
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht ein
schalten, überprüfen Sie bitte folgendes:
1. Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie diesen wieder hinein stecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung? Stecken Sie den Netzstecker eines anderen Elektrogerätes in die gleiche Steckdose. Arbeitet dieses Elektrogerät auch nicht, ist die Steckdose defekt. Arbeitet das Gerät jedoch ordnungs gemäß, ist Ihr Mikrowellengerät defekt. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte unbedingt an einen Panasonic Kundendienst.
F: Das Mikrowellengerät verursacht
Fernsehstörungen. Ist das normal?
A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes kön-
nen Fernseh- und Radiostörungen auftreten. Es handelt sich um ähnliche Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie Mixer, Staubsauger, Haartrockner usw. verursacht werden kön­nen. Dies bedeutet nicht, daß Ihr Mikrowellengerät defekt ist.
F: Warum nimmt das Mikrowellengerät das
gewünschte Programm nicht an?
A: Das Mikrowellengerät funktioniert nur,
wenn die Eingabe richtig erfolgte. Es ist z.B. nicht möglich, bei den Gewichtsautomatikprogrammen eine Zeitvorwahl zu programmieren.
F: Warum strömt manchmal warme Luft aus
dem Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen den
Garraum. Diese warme Luft wird durch die zirkulierende Luftströmung aus dem Gerät nach außen befördert. In dieser erwärmten Luft sind keine Mikrowellen enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen während des Kochens in keinem Fall abgedeckt werden.
F: Kann im Mikrowellengerät ein herkömmlich-
es Fleischthermometer verwendet werden?
A: Nur für den reinen Grillbetrieb können Sie
ein Fleischthermometer verwenden (NN- J169M / NN-J159W) Benutzen Sie für den Mikrowellenbetrieb bzw. für den Kombinationsbetrieb niemals ein herkömm­liches Fleischthermometer, denn das Metall des Thermometers könnte Funkenbildung verursachen.
NN-J169M / NN-J159W
F: Warum sind während des
Kombinationsgarens brummende und klick­ende Geräusche zu hören?
A: Diese Geräusche sind bedingt durch das
automatische Umschalten von Mikrowellenleistung auf Grilleistung während des Kombinationsbetriebes, dies ist normal.
F: Warum riecht das Mikrowellengerät
unangenehm und erzeugt Rauch nach dem Grill- bzw. Kombinationsbetrieb?
A: Es wird empfohlen, den Ofen nach wieder-
holtem Gebrauch zu reinigen und anschließend ohne Speisen, Glasteller und Rollenring 5 Minuten lang laufen zu lassen. Auf diese Weise werden alle etwaigen Essenreste, Rückstände und Öl verbrannt. Dabei kann es zu Geruchs- und Rauchentwicklung kommen.
Page 68
D-19
Technische Daten
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMV­Funkstörungen (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß dieser Norm ist dieses Produkt ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte ein. Gruppe 2 bedeutet, dass in diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen oder Garen von Lebensmitteln absichtlich als elektromagnetische Strahlung erzeugt wird. Klasse B sagt aus, dass dieses Produkt in einem normalen Wohnbereich betrieben werden darf.
NN-J169M/NN-J159W
Netzspannung: 230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme: Maximum: 1100 W
Mikrowelle: 1100 W Grill: 1000 W
Ausgangsleistung: Mikrowelle: 700 W (IEC-60705)
Grill:1000 W Äußere Abmessungen: 433 (B) x 327 (T) x 258 (H) mm Garraumabmessungen: 292 (B) x 297 (T) x 185 (H) mm Gewicht: ca. 12.0 Kg Geräusch: 46dB
Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderungen sind vorbehalten.
NN-S269M/NN-S259W
Netzspannung: 230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme:
Mikrowelle: 1100 W
Ausgangsleistung: Mikrowelle: 700 W (IEC-60705)
Grill:1000 W Äußere Abmessungen: 433 (B) x 327 (T) x 258 (H) mm Garraumabmessungen: 292 (B) x 297 (T) x 216 (H) mm Gewicht: ca. 10.5 Kg Geräusch: 46dB
Page 69
D-20
D
Technische Daten
Informationen zur Entsorung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (private Haushalte)
Dieses Symbol auf Gerät und/oder Begleitdokumenten bedeutet, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Zur ordnungsgemäßen Behandlung, Wiedergewinnung und Wiederverwertung sind die Geräte bei offiziellen Rücknahmestellen abzugeben, wo sie kostenfrei angenommen werden. In manchen Ländern können die Geräte beim Kauf eines
gleichwertigen Neuprodukts auch beim Fachhändler abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie zur Einsparung wertvoller Ressourcen bei und helfen zu vermeiden, dass menschliche Gesundheit und Umwelt durch unsachgemäße Abfallentsorgung geschädigt werden. Informationen zu Ihrer nächsten Annahmestelle erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung. Die unsachgemäße Abfallentsorgung kann in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften strafrechtlich verfolgt werden.
Für gewerbliche Nutzer in der Europäischen Union
Zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder Lieferanten.
Information zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur innerhalb der Europäischen Union gültig. Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten, fragen Sie bitte Ihre örtliche Ortsverwaltung oder Ihren Fachhändler, wie das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen ist.
Gemäß EMV-Richtlinie 2004/108/EG, Artikel 9, Absatz 2: Panasonic Testing Centre Panasonic Service Europe, ein Bereich von Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland Hergestellt für die Panasonic Corporation No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Volksrepublik China.
Page 70
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
Page 71
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Mode dʼemploi Manuale di istruzioni Instrucciones de funcionamiento Manual de instruções Instrukcja obsługi Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet
Návod k obsluze Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven Mikrowellengerät mit Grill Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill Four à micro-ondes avec gril/sans gril Forno a microonde con grill/senza grill Horno Microondas/Grill Forno Micro-Ondas/Grelhador Kuchenka Mikrofalowa z Grillem Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill Mikrobølgeovn/Grill Mikrobølge/Grill Ovn Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
Page 72
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser­varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu­rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos­ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Page 73
Vérifiez lʼétat du four à micro-ondes
Déballez le four et débarrassez-le de lʼensem­ble du matériel dʼemballage. Examinez soigneusement lʼappareil afin de détecter toute déformation, défectuosité du système de fer­meture de la porte ou défaut au niveau de la porte elle-même. Prévenez immédiatement votre revendeur si lʼappareil est endommagé. Nʼinstallez pas un four à micro-ondes abîmé.
Instructions pour la mise à la terre
IMPORTANT : POUR VOTRE SECURITE, IL EST TRES IMPORTANT QUE CET APPAREIL SOIT CORRECTEMENT MIS A LA TERRE. Si la prise murale nʼest pas mise à la terre, le client se doit de la faire remplacer par une prise murale correctement mise à la terre.
Précaution concernant la tension dʼalimentation
Utilisez la tension indiquée sur le four à micro­ondes. Si on utilise une tension supérieure à la tension spécifiée, lʼappareil risque de provo­quer un incendie ou dʼautres dégâts.
Emplacement du four
Ce four doit être utilisé uniquement sur un comptoir de cuisine dans une application ménagère. Il nʼest pas encastrable à lʼintérieur dʼun placard.
1. Placez le four sur une surface plane et
stable à plus de 85 cm au-dessus du sol.
2. Une fois le four installé, il faut pouvoir
facilement couper son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale, soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
3. Afin de garantir une utilisation optimale du
four, veillez à ce quʼil soit suffisamment ventilé.
Si vous placez lʼappareil sur un plan de travail :
a. Laissez un espace de 15 cm en haut du
four, de 10 cm à lʼarrière, de 5 cm dʼun côté du four et dʼau moins 40 cm de lʼautre côté.
b. Si vous placez le four à ras du mur, veillez
à ce que lʼautre côté ou le dessus du four soit totalement libre.
Installation et raccordement
Fr-1
4. Ne placez pas le four à proximité dʼune
cuisinière au gaz ou électrique.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ce four est destiné uniquement à usage
domestique. Ne lʼutilisez pas à lʼextérieur.
7. Nʼutilisez pas le four dans une pièce dont
le taux dʼhumidité est très élevé.
8. Evitez tout contact entre le cordon
dʼalimentation et lʼextérieur de lʼappareil et éloignez-le de toute surface chaude. Ne le laissez pas pendre sur le bord dʼune table ou dʼun plan de travail. Evitez de mouiller le cordon dʼalimentation, la prise ou le four.
9. Nʼobstruez pas les ouvertures dʼaération
situées en haut et à lʼarrière du four de manière à éviter toute surchauffe du four. Un dispositif thermique de sécurité protège le four en cas de surchauffe. Sʼil sʼen­clenche, le four ne pourra fonctionner à nouveau quʼaprès refroidissement.
10. Ce four ne doit pas être commandé par un
minuteur externe ni par un système de télécommande distinct.
Plan de travail
5 cm
10 cm
Côté libre
15 cm
Attention : Surfaces brûlantes
(NN-J169M / NN-J159W)
Page 74
Fr-2
Fr
AVERTISSEMENT
1. Nettoyez les joints dʼétanchéité de la porte à
lʼaide d'une éponge humide. Vérifiez si lʼappareil ne présente pas de défauts au niveau des joints dʼétanchéité. Si cʼest le cas, ne lʼutilisez plus avant que ceux-ci aient été réparés par un technicien agréé par le fabricant.
2. Ne tentez jamais de modifier, dʼajuster ou
de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le panneau arrière du four, car il sert de protection contre les micro-ondes émises par le four. Confiez exclusivement les réparations à du personnel qualifié.
3. Nʼutilisez pas lʼappareil si la PRISE ou le
CORDON DʼALIMENTATION est endommagé, sʼil ne fonctionne pas correctement, sʼil est abîmé ou sʼil est tombé. Il est dangereux de confier la réparation de lʼappareil à une personne autre quʼun technicien formé par le fabricant.
4. Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit impérativement être remplacé par le fabricant ou un technicien formé par le fabricant.
5. Nʼautorisez pas les enfants à se servir du
four sans surveillance, sauf si vous leur avez donné au préalable les instructions adéquates leur permettant de lʼutiliser dans des conditions de sécurité optimales et sʼils sont parfaitement conscients des dangers d'une utilisation inappropriée.
6. Les aliments et les liquides ne doivent être
chauffés dans des récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent dʼexploser.
7. Ce four ne sera pas utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités sensorielles ou mentales sont réduites, ou bien qui nʼont pas lʼexpérience ni les connaissances requises, à moins dʼêtre surveillées par une personne chargée de leur sécurité ou dʼavoir reçu de cette personne les instructions nécessaires pour lʼutilisation de lʼappareil.
Installation et raccordement
Page 75
Fr-3
Consignes de sécurité
Utilisation du four
1. Utilisez le four exclusivement à des fins culi
naires. Ce four est spécialement conçu pour réchauffer ou cuire des aliments. Ne lʼutilisez pas pour chauffer des produits chimiques ou tout autre produit non alimen taire.
2. Vérifiez si les ustensiles et les plats utilisés
conviennent aux fours à micro-ondes.
3. Ne tentez pas de sécher des journaux, des
vêtements ou tout autre matériau dans votre four à micro-ondes, car ceux-ci pourraient sʼenflammer.
4. Ne placez dans le four aucun objet autre
que ses accessoires et ce même si vous ne lʼutilisez pas, car celui-ci pourrait être fortu­itement mis en route.
5. Nʼutilisez jamais le four en mode MICRO-
ONDES ou COMBINE (NN-J169M / NN­J159W) SANS Y PLACER PREALABLE MENT DES ALIMENTS.
6. Si vous constatez la présence de fumée ou
de flammes dans le four, appuyez sur la touche Arrêt/Annulation et laissez la porte fermée de manière à étouffer les flammes.
Débranchez le cordon dʼalimentation ou coupez le courant au niveau du fusible ou du disjoncteur.
Utilisation du gril (NN-J169M / NN­J159W)
1. Les parois extérieures du four, les ouver
tures dʼaération présentes sur le capot et la porte du four sʼéchauffent lorsque vous utilisez les modes COMBINE et GRIL. Prenez garde de ne pas vous brûler en ouvrant et en refermant la porte ou en manipulant les aliments et les accessoires.
2. Le four comporte deux éléments de
chauffage situés dans sa partie supérieure. Après usage de la fonction CUISSON COMBINÉE et GRIL, ces éléments seront portés à une température très élevée. Il fau­dra veiller à ne pas toucher les éléments à lʼintérieur du four.
N.B.: Les différents accessoires du four sont également très chauds.
3. Les parties accessibles du four peuvent
sʼéchauffer lorsque vous utilisez le gril. Maintenez les enfants à lʼécart du four.
4. Lorsque le four est utilisé en mode de cuis-
son combinée, les enfants ne devront sʼen servir que sous surveillance en raison des hautes températures qui sont produites.
Lampe du four
Si vous devez remplacer la lampe du four, adressez-vous à votre revendeur.
Accessoires
Le four est fourni avec toute une série dʼacces­soires. Utilisez-les toujours conformément aux instructions.
Plateau tournant en verre
1. Il ne faut pas utiliser le four sans que la
couronne à galets et le plateau tournant en verre se trouvent en place.
2. Nʼutilisez jamais un autre plateau tournant
en verre que celui spécialement conçu pour votre four.
3. Si le plateau tournant en verre est chaud,
attendez quʼil refroidisse pour le nettoyer ou le plonger dans lʼeau.
4. Le plateau tournant en verre peut pivoter
dans les deux sens.
5. Si les aliments ou le plat disposés sur le
plateau tournant en verre touchent les parois du four et lʼempêchent de tourner, celui-ci pivote automatiquement en sens inverse. Cʼest normal.
6. Ne cuisez pas dʼaliments à même le
plateau tournant en verre.
Couronne à galets
1. Il faut nettoyer souvent la couronne à galets
et le fond du four pour empêcher le bruit et lʼaccumulation des restes dʼaliments.
2. Il faut toujours utiliser la couronne à galets
ainsi que le plateau tournant en verre lors de la cuisson.
Trépied métallique (NN-J169M / NN­J159W)
1. Le trépied métallique facilite la coloration
des aliments et favorise la circulation de la chaleur.
2. En mode COMBINE ou MICRO-ONDES, ne
mettez jamais de récipient métallique en contact direct avec le trépied métallique.
3. Ne jamais utiliser le trépied métallique en
mode MICRO-ONDES uniquement.
Page 76
Fr-4
Fr
Informations importantes
a) Evitez dʼutiliser des récipients à bords
droits et goulots étroits. b) Ne surchauffez pas les liquides. c) Remuez le liquide avant de le mettre dans
le four et à mi-cuisson. d) Une fois le liquide réchauffé, laissez-le
reposer un court instant dans le four, puis
remuez-le de nouveau avant de retirer pré
cautionneusement le récipient du four.
7. Papier/plastique
Si vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier, sur-
veillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à sʼenflammer en
cas de surchauffe.
Nʼutilisez aucun papier recyclé (par
exemple du papier essuie-tout),
sauf sʼil est stipulé quʼil convient aux fours
à micro-ondes. En effet, les papiers
recyclés contiennent des impuretés qui
peuvent provoquer des étincelles ou sʼen
flammer en cours de cuisson.
Avant de placer un sac dans le four, retirez
les liens métalliques de fermeture.
8. Ustensiles/Papier aluminium
Ne réchauffez pas des canettes ou des
bouteilles fermées, car celles-ci pourraient
exploser.
Evitez dʼutiliser des récipients et des plats
métalliques dans votre four à micro-ondes,
car ceux-ci provoqueraient des étincelles.
Si vous utilisez du papier aluminium, des
broches ou des barquettes métalliques, la
distance entre ces matériaux et les
parois ou la porte du four doit être de 2 cm
minimum afin dʼéviter les étincelles.
9. Biberons et aliments pour bébés
Enlevez toujours le capuchon, la tétine ou
le couvercle des biberons ou des petits
pots pour bébés avant de les placer dans
le four.
Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots.
Vérifiez toujours la température des ali-
ments avant de les proposer à lʼenfant afin
dʼéviter quʼil se brûle.
1. Temps de cuisson
Ils dépendent des conditions, de la tempéra­ture, de la quantité de nourriture ainsi que du type de récipient utilisé.
Commencez toujours par le temps de cuis­son minimum: si un plat nʼest pas assez cuit, vous pourrez toujours le remettre dans le four pour terminer la cuisson.
N.B.: Il vaut mieux éviter la surcuisson. Les aliments n'attachent pas mais peu­vent brûler, se dessécher et même, dans des cas extrêmes, prendre feu et endom­mager votre four.
2.Petites quantités de nourriture
Si vous cuisez trop longtemps de petites quantités de nourriture ou des aliments peu riches en eau, ceux-ci peuvent se dessécher, voire brûler ou même prendre feu. Si des aliments s'enflamment, main­tenez la porte fermée, arrêtez le four et débranchez le cordon d'alimentation.
3. Œufs
Ne préparez pas des œufs à la coque ou des œufs durs dans le FOUR A MICRO­ONDES. Ils risquent dʼexploser sous lʼeffet de la pression.
4. Aliments à peau
Les aliments à peau ou enveloppe imper­méable tels que les pommes de terre, les jaunes dʼœufs et les saucisses doivent être piqués avant dʼêtre cuits dans le FOUR A MICRO-ONDES afin dʼéviter quʼils nʼéclatent.
5. Thermomètre à viande
Si vous employez un thermomètre à viande pour vérifier la température de cuisson des rôtis et des volailles, ne l'utilisez qu'une fois ces derniers sortis du four.
6. Liquides
Lorsque vous réchauffez des liquides,
notamment de la soupe, des sauces et des boissons dans votre four à micro-ondes, ils peuvent dépasser le point dʼébullition sans que vous remarquiez lʼapparition de bulles. Cela peut entraîner un débordement soudain du liquide chaud. Pour éviter cet inconvénient, respectez les règles suivantes:
Page 77
Fr-5
Schéma descriptif
1. Touche d'ouverture de la porte
Presser pour ouvrir le four. Si on ouvre la porte du four pendant quʼil est en marche, il sʼar rête de fonctionner sans toutefois que les instructions de programmation soient annulées. Pour poursuivre la cuisson, refermez la porte, puis appuyez sur la touche Marche. Lʼintérieur du four sʼéclaire dès que vous ouvrez la porte.
2. Fenêtre du four
3. Système de verrouillage de sécurité de la porte
4. Ouverture dʼaération du four
5. Panneau de commandes
6. Plateau tournant en verre
7. Couronne à galets
8. Ouvertures dʼaération externes du four
9. Trépied métallique (NN-J169M / NN-J159W)
10. Câble dʼalimentation électrique
11. Etiquette dʼavertissement (surfaces chaudes)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Etiquette de type
13. Guide d'ondes du micro-ondes (ne pas enlever)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Page 78
Fr-6
Fr
Tableau de commande
Signaux sonores
Un signal sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton. Trois signaux sonores sont émis entre chaque étape de cuisson et cinq lorsque la cuis­son est terminée le mot « end » sʼaffiche par la même occasion s'affiche.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
1) Réchauffage automatique fonction du poids
2) Cuisson automatique fonction du poids
4) Décongélation automatique fonction du poids
5) Fenêtre dʼaffichage
6) Cadran de sélection du mode
7) Puissance pour la cuisson
8) Puissance du gril
9) Puissance pour cuisson combinée
10) Cadran durée/poids
11) Touche Arrêt/Annulation: Avant la cuisson: en appuyant une seule fois sur cette touche, vous supprimerez vos instructions. Pendant la cuisson: en appuyant une seule fois sur la touche, vous arrêterez provisoirement le programme de cuisson. En appuyant une deuxième fois sur la touche, vous annulerez toutes vos instruc­tions, et lʼheure actuelle sera présentée dans la fenêtre dʼaf­fichage.
12) Touche Démarrage: Appuyez sur cette touche pour met­tre en marche le four. Si, au cours de la cuisson vous ouvrez la porte du four ou vous appuyez une seule fois sur la touche Arrêt/Annulation, vous devrez appuyer à nouveau sur la touche Démarrage pour reprendre la cuisson.
13) Touche horloge/minuteur
*Note: La disposition de votre panneau
de commande pourra être dif­férente de celle qui est présentée (ceci, selon la couleur) mais les fonctions resteront les mêmes.
Page 79
Fr-7
Tableau de commande
Signaux sonores
Un signal sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton. Trois signaux sonores sont émis entre chaque étape de cuisson et cinq lorsque la cuisson est terminée le mot « end » sʼaffiche par la même occasion s'affiche.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
1) Réchauffage automatique fonction du poids
2) Cuisson automatique fonction du poids Légumes/poissons
3) Réchauffage automatique tasse/bol
4) Décongélation automatique fonction du poids
5) Fenêtre dʼaffichage
6) Cadran de sélection du mode
7) Puissance pour la cuisson
8) Touche Arrêt/Annulation: Avant la cuisson: en appuyant une seule fois sur cette touche, vous supprimerez vos instructions.
9) Touche Démarrage: Appuyez sur cette touche pour met tre en marche le four. Si, au cours de la cuisson vous ouvrez la porte du four ou vous appuyez une seule fois sur la touche Arrêt/Annulation, vous devrez appuyer à nouveau sur la touche Démarrage pour reprendre la cuis­son.
10) Cadran durée/poids
11) Touche horloge/minuteur
*Note: La disposition de votre panneau
de commande pourra être dif­férente de celle qui est présentée (ceci, selon la couleur) mais les fonctions resteront les mêmes.
Page 80
Fr-8
Fr
Commandes et mode d'emploi
Verrouillage de sécurité enfant
Ce système rend les commandes du four inutilisables, à lʼexception de la porte qui peut toujours être ouverte. Vous pouvez régler le verrouillage de sécurité enfant lorsque lʼheure ou le un point est affiché.
Pour lʼactiver :
Pour le désactiver :
Appuyez trois fois sur la touche Marche.
Lʼheure disparaît de lʼaffichage (mais nʼest cependant pas effacée) tandis l'affichage ʻ––––ʼ apparaît.
Appuyez trois fois sur la touche Arrêt/Annulation.
Lʼheure apparaît de nouveau sur lʼaffichage.
Réglage de lʼhorloge : Exemple : Pour régler lʼheure sur 14h25
Appuyez deux fois sur la touche Horloge/Minuteur.
Les deux-points (:) commencent à clignoter.
Affichez lʼheure en tournant le sélecteur Durée/Poids.
Lʼheure apparaît sur lʼaffichage.
Appuyez sur la touche Horloge/Minuteur.
Lʼheure est mémorisée.
REMARQUES :
1. Pour remettre lʼhorloge à lʼheure, répétez la procédure ci-dessus.
2. Lʼheure est affichée en permanence, sauf en cas de coupure de courant.
3. Cette horloge s'affiche sur 24 heures.
Page 81
Fr-9
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Votre four possède quatre (NN-J169M / NN-J159W) et cinq (NN-S269M / NN-S259W) niveaux de puissance de micro-ondes. Le tableau ci-dessous indique la puissance en watts approxima­tive de chaque niveau.
Accessoire utilisé :
Plateau en verre
Tournez le sélecteur de mode sur le niveau de puissance souhaité.
Réglez la durée de cuisson à lʼaide du sélecteur Durée/Poids (sur la puissance maximale: 30 minutes maximum. Sur les autres puissances: 90 minutes maximum).
Lʼaffichage fait clignoter successivement le symbole Marche, le niveau de puissance et la durée de cuisson sélectionnée. Le symbole des micro-ondes sʼaffiche également.
Appuyez sur la touche Marche.
REMARQUES :
1. Vous pouvez éventuellement modifier la durée de cuisson en cours de cuisson. Tournez alors
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer la durée de cuisson. Vous pouvez aug menter/diminuer la durée par minute, jusquʼà 10 minutes maximum. Si vous ramenez le sélecteur sur la position zéro (0), vous stoppez la cuisson.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Niveau de puissance Watts
Puissance maximale (HIGH) 700W Puissance moyenne (MEDIUM) 600W Puissance douce (LOW -pour le NN-S269M/NN-S259W uniquement) 440W Puissance mijotage (SIMMER) 250W Puissance minimale (DEFROST) 270W
Page 82
Fr-10
Fr
Cuisson au gril (NN-J169M / NN-J159W)
Le mode de cuisson au gril ne comprend quʼun seul réglage Gril dʼune puissance de 1000 watts.
Trépied métallique
Plateau en verre
Tournez le sélecteur de mode sur la position Gril.
Réglez la durée de cuisson à lʼaide du sélecteur Durée/Poids (90 minutes maximum).
Appuyez sur la touche Marche.
REMARQUES :
1. Le gril ne fonctionne que lorsque la porte du four est fermée.
2. Vous pouvez éventuellement modifier la durée de cuisson en cours de cuisson. Tournez alors
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer la durée de cuisson. Vous pouvez aug menter/diminuer la durée par minute, jusquʼà 10 minutes maximum. Si vous ramenez le sélecteur sur la position zéro (0), vous stoppez la cuisson.
Accessoires utilisés :
Page 83
Fr-11
Cuisson combinée (NN-J169M / NN-J159W)
Trépied métallique
Plateau en verre
Accessoires utilisés :
Le mode de cuisson combinée comprend trois réglages. Le tableau ci-dessous indique la puissance en watts approximative de chaque niveau de puissance.
Tournez le sélecteur de mode sur le mode combiné souhaité.
Réglez la durée de cuisson à lʼaide du sélecteur Durée/Poids
(90 minutes maximum).
Appuyez sur la touche Marche.
REMARQUES :
1. Le gril ne fonctionne que lorsque la porte du four est fermée.
2. Vous pouvez si nécessaire modifier la durée de cuisson en cours de cuisson. Tournez alors le
sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer la durée de cuisson. Vous pouvez aug menter/diminuer la durée par minute, jusquʼà 10 minutes maximum. Si vous ramenez le sélecteur sur la position zéro (0), vous stoppez la cuisson.
Réglage du mode
Micro-ondes Gril
de cuisson combinée
1 250W 640W 2 325W 540W 3 400W 430W
Page 84
Fr-12
Fr
Décongélation automatique
Cette fonction vous permet de décongeler selon leur poids des aliments surgelés. Sélectionnez la catégorie dʼaliment et affichez le poids. Le poids s'affiche en grammes. Pour accélérer la sélection, lʼaffichage indique dʼabord le poids le plus fréquemment utilisé avec chaque catégorie dʼaliment.
Sélectionnez le poids de lʼali­ment congelé à lʼaide du sélecteur Durée/Poids. Tournez
le sélecteur vers la droite pour augmenter le poids par 10 grammes et vers la gauche pour le diminuer par 10 grammes.
Appuyez sur la touche Marche.
Sélectionnez le programme de décongélation automatique désiré.
1 pression : petites pièces 2 pressions : grosses pièces 3 pressions : pain et gâteaux
Le numéro du programme
automatique sʼaffiche.
REMARQUES :
1. Quand la durée de décongélation est supérieure à 60 minutes, elle s'affiche en heures et en
minutes.
2. La forme et la taille de lʼaliment déterminent le poids maximal que le four peut décongeler.
Aliments convenant à ces programmes
Petits pièces de viande, de volaille ou de poisson, saucisse, steaks, côtelettes, viande hachée (pesant 100 à 400 g chacune). Retournez/remuez au bip sonore.
Grosses pièces de viande ou de poisson, rôti, volaille entière. Retournez au bip sonore.
Pain en tranches, en boules ou en miches. Gâteaux de type génoise non fourrées ou quatre-quarts. Retournez au bip sonore.
Programme
Poids min-max
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Pain /
gâteaux
100 - 600g
2 Grosses
pièces
1 Petites
pièces
Affichage
1
2
3
Page 85
Fr-13
Programme de cuisson automatique
selon le poids
Cette fonction vous permet de cuire la plupart des aliments courants simplement en affichant le poids. Le four détermine automatiquement le niveau de puissance des micro-ondes, la puissance du gril (NN-J169M / NN-J159W) et la durée de cuisson. Sélectionnez la catégorie et le poids de lʼaliment. Le poids s'affiche en grammes. Pour accélérer la sélection, lʼaffichage indique dʼabord le poids le plus fréquemment utilisé avec chaque catégorie dʼaliment.
Sélectionnez le pro­gramme de cuisson automatique désiré. Voir pages Fr-14 - Fr-16.
Le numéro du programme automatique sʼaffiche sur la fenêtre.
Affichez le poids de lʼaliment à lʼaide du sélecteur Durée/Poids. Tournez le bouton
vers la droite pour augmenter le poids par 10 grammes et vers la gauche pour le diminuer par pas de 10 grammes.
Appuyez sur la touche Marche.
REMARQUES :
1. Quand la durée de cuisson est supérieure à 60 minutes, elle s'affiche en heures et en
minutes.
2. Pour plus dʼinformations sur le poids et les accessoires à utiliser, consultez les tableaux des
pages suivantes.
ex.
Page 86
Fr-14
Fr
Programmes de cuisson automatiques selon
le poids
NN-J169M / NN-J159W
Touche
Poids
min-max
Accessoires
Utilisation
RECHAUFFAGE
1 pression
RÉCHAUFFER UN
PLAT CUISINÉ
FRAIS
Affichage 4
200 - 800g
Pour réchauffer un plat cuisiné ou un plat en sauce frais. Tous
les aliments doivent être à température réfrigérée (approx, +5°C). Remuer au bip sonore. Laisser reposer quelques minutes avant de consommer. Assurez­vous que les aliments soient suffisamment chauds avant de servir. Les gros morceaux épais de viande ou de poisson avec peu ou pas de sauce peuvent nécessiter un réchauffage supplémentaire.
CUISSON
200 - 800g
Pour cuire des légumes frais. Placez
les légumes préparés dans un récipient de taille adéquate. Ajoutez 1 c . à s. dʼeau pour 100 g. Couvrir avec un cou­vercle ou du film étirable percé. Retournez / remuez au bip sonore.
1 pression
CUISSON DE
LÉGUMES FRAIS
Affichage 5
200 - 700g
Pour cuire du pois­son frais. Placez le
poisson dans un récipi­ent de taille adéquate et ajoutez 2 c. à s. (30 ml) dʼeau. Couvrir avec un couvercle ou du film étirable percé.
2 pressions
CUISSON DU
POISSON FRAIS
Affichage 6
Aliment
Page 87
Fr-15
Touche
Poids
min-max
Accessoires
Utilisation
Programmes de cuisson automatiques selon
le poids
NN-J169M / NN-J159W
CUISSON
COMBINEE
150 - 400g
1 pression
PIZZA SURGELÉE
Affichage 7
Pour réchauffer et col­orer le dessus des pizzas surgelées (et NON réfrigérées).
Déballez entièrement et posez la pizza sur le trépied métallique, lui­même posé sur le plateau en verre.
300 - 500g
Pour réchauffer, faire dorer et faire gratiner le dessus des gratins congelés précuits. Ce
programme est conçu pour les aliments con­gelés suivants: lasagne, cannelloni, plats recou­verts de pommes de terre, pâtes cuites au four. Enlevez tout lʼem­ballage, et placez le plat résistant à la chaleur qui contient le gratin congelé sur un support métallique qui sera posé sur le plateau tournant en verre.
2 pression
GRATIN SURGELÉ
Affichage 8
200 - 1000g
Pour cuire des morceaux de poulet, notamment des cuiss­es, des ailes ou des pilons. Placez les
morceaux bien étalés dans un plat allant au four posé sur le trépied. Pour une coloration uni­forme, retournez les morceaux au bip sonore.
3 pressions
CUISSON DES MORCEAUX DE POULET FRAIS
Affichage 9
Aliment
Page 88
Fr-16
Fr
Touche
Poids
min-max
Utilisation
Programmes de cuisson automatiques selon
le poids
NN-S269M / NN-S259W
RECHAUFFAGE
1 pression
RÉCHAUFFER UN
PLAT CUISINÉ
FRAIS
Affichage 4
200 - 800g
Pour réchauffer un plat cuisiné ou un plat en sauce frais. Tous les aliments
doivent être à température réfrigérée (approx, +5°C). Remuer au bip sonore. Laisser reposer quelques minutes avant de consommer. Assurez-vous que les aliments soient suffisamment chauds avant de servir. Les gros morceaux épais de viande ou de poisson avec peu ou pas de sauce peuvent nécessiter un réchauffage supplémentaire.
CUISSON
LÉGUMES /
POISSON
1 pression
CUISSON DE
LÉGUMES FRAIS
Affichage 5
200 - 800g
Pour cuire des légumes frais. Placez les légumes préparés dans un récipient de taille adéquate. Ajoutez 1 c. à s. d'eau per le 100g. Couvrir avec un couvercle ou du film étirable percé. Retournez / remuez au bip sonore.
2 pressions
CUISSON DU
POISSON FRAIS
Affichage 6
200 - 700g
Pour cuire du poisson frais. Placez le poisson dans un récipient de taille adéquate et ajoutez 2 c. à s. (30 ml) dʼeau. Couvrir avec un couvercle ou du film étirable percé.
RÉCHAUFF-
AGE
TASSE/BOL
1 pression
Réchauffage dʼune
tasse
Affichage 7
150 ml
Pour réchauffer une tasse de bois­son (thé, café, lait et soupe).
Séléctionnez le programme tasse, affichez le poids (150 ml) et pressez la touche Marche.
2 pressions
Réchauffage dʼun
bol
Affichage 8
300 ml
Pour réchauffer un bol de boisson (thé, café, lait, soupe).
Séléctionnez le programme bol, affichez le poids (300 ml) et pressez la touche Marche.
Quelques conseils pour réchauffer une tasse ou un bol.
1. Remuez le liquide avant de le réchauffer (un liquide non-mélangé avant peut déborder lors du
réchauffage).
2. Ne pas couvrir des boissons chaudes comme le thé ou le café. Couvrir la soupe avec une
petite assiette afin dʼéviter les projections.
3. Remuez à la fin du réchauffage et respectez un temps de repos.
Aliment
Page 89
Fr-17
Minuteur
La touche Horloge/Minuteur permet d'utiliser cette fonction de votre four comme un Minuteur de cuisine.
Appuyez sur la touche Horloge/Minuteur
Choisissez la durée souhaitée à lʼaide du sélecteur Durée/Poids
(jusquʼà 90 minutes).
Appuyez sur la touche Marche.
REMARQUE :
Si vous ouvrez la porte du four pendant le fonctionnement du minuteur, le compte à rebours con­tinue à défiler dans la fenêtre.
Page 90
Fr-18
Fr
Entretien de lʼappareil
1. Débranchez lʼappareil avant de le nettoyer.
2. Veillez à ce que lʼintérieur du four et les
joints de la porte soient toujours propres. Nettoyez les projections dʼaliments ou les taches sur les parois intérieures du four et sur les joints de la porte à lʼaide dʼun linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à lʼaide dʼun produit de nettoyage non abrasif. Lʼutilisation de détergents à base de soude caustique est vivement décon­seillée. NʼUTILISEZ PAS LES PRODUITS DES­TINES AUX FOURS TRADITIONNELS DISPONIBLES DANS LE COMMERCE.
3. Nettoyez les surfaces extérieures du four à
lʼaide dʼun linge humide. Veillez à ce que lʼeau ne pénètre pas par les ouvertures dʼaération afin de ne pas endommager ses différentes pièces.
4. Nettoyez le panneau de commandes à
lʼaide dʼun linge doux et sec. Nʼutilisez pas de tampons abrasifs ou de détergents puissants. Lorsque vous nettoyez le pan­neau de commandes, laissez la porte du four ouverte afin dʼéviter tout déclenche­ment inopiné. Une fois lʼopération de net­toyage terminée, appuyez sur la touche ARRET/ANNULATION de manière à effac­er lʼaffichage.
5. Si de la condensation se forme à lʼintérieur
ou à lʼextérieur de la porte du four, essuyez-la au moyen dʼun linge doux.
De la condensation peut se former lorsque le four fonctionne dans une pièce très humide. Cela nʼest en aucun cas dû à un mauvais fonctionnement de lʼappareil.
6. Il est parfois nécessaire de retirer le
plateau tournant en verre afin de le nettoy­er. Lavez-le à lʼeau savonneuse chaude ou dans un lave-vaisselle.
7. Il faudra nettoyer régulièrement la
couronne à galets et le fond creux du four pour empêcher tout bruit excessif. Il suffira dʼessuyer la surface du fond avec un chif­fon trempé dans du détergent doux et de
lʼeau chaude, puis de lʼessuyer avec un chiffon propre. Les vapeurs de cuisson
sʼaccumulent avec lʼusage répété, mais elles nʼaffectent pas du tout la surface du fond ni les galets de la couronne. Après avoir enlevé la couronne à galets du four pour la nettoyer. Veillez à la remettre en place dans la bonne position.
8. Lorsque vous cuisinez en mode GRIL ou COMBINE (NN-J169M/ NN-J159W), il est inévitable que des projections de graisse salissent les parois du four. Nettoyez régulièrement le four afin dʼéviter quʼil dégage de la fumée en cours dʼutilisation.
9. Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le nettoyage de votre four.
10. La maintenance du four ne peut être
assurée que par du personnel qualifié. Pour toute opération de maintenance ou de réparation, adressez-vous à votre revendeur agréé.
11. Il est indispensable de maintenir propre
l'intérieur du four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pouvant même présenter un danger.
12. Gardez toujours les orifices dʼaération
dégagés. Vérifiez quʼil nʼy a pas de poussière ou autre matière qui puisse boucher un quelconque orifice dʼaération au haut, au bas ou à lʼarrière du four. Si les orifices dʼaération se bouchent, ceci pourra entraîner le surchauffage, ce qui affecterait le fonctionnement du four et conduirait peut-être à une situation dangereuse.
13. Modèles NN-J169M / NN-J159W. Ne
vous servez pas de produits de nettoyage concentrés et abrasifs ni de grattoirs métalliques pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four, car ceci pourra provoquer lʼégratignure de la surface et éventuellement faire voler le verre en éclats.
Page 91
Fr-19
Questions et réponses
Q.: Pourquoi mon four ne fonctionne-t-il pas ? R.: Si le four ne fonctionne pas, vérifiez les
points suivants :
1. Le four est-il correctement branché? Débranchez le cordon dʼalimentation du four, attendez 10 secondes, puis rebranchez-le.
2. Vérifiez le disjoncteur et le fusible. Enclenchez de nouveau le disjoncteur ou remplacez le fusible s'il est défectueux
3. Si tout est normal au niveau du disjonc teur ou du fusible, vérifiez le bon fonctionnement de la prise murale en y branchant un autre appareil électrique. Si cet appareil fonctionne, cela signifie que le problème se situe au niveau du four à micro-ondes. Sʼil ne fonctionne pas, cela signifie que la prise murale est défectueuse. Si le four à micro-ondes est défectueux, contactez un service dʼentretien et de réparation agréé.
Q.: Est-il normal que mon four à
micro-ondes produise des interférences sur mon récepteur de télévision ?
R.: Des interférences radio ou TV peuvent se
produire si un four à micro-ondes fonctionne à proximité. Ce même type dʼinterférence se produit lorsquʼon utilise de petits appareils électriques tels quʼun mixeur, un aspirateur, un sèche-cheveux, etc. La présence dʼinterférences ne signifie donc pas que le four à micro-ondes est défectueux.
Q.: Pourquoi le four refuse-t-il mes
instructions de programmation ?
R.: Le four à micro-ondes est conçu pour
refuser toute instruction de programmation incorrecte. Par exemple, il nʼaccepte quʼune seule étape de cuisson (en dehors du retardement de cuisson) et refuse une programmation automatique selon le poids après une mise en marche retardée.
Q.: Il arrive parfois que de lʼair chaud se
dégage par les ouvertures dʼaération du four. Pourquoi ?
R.: La chaleur dégagée par la cuisson des ali-
ments réchauffe lʼair contenu dans la cav­ité du four. Cet air chaud est évacué du four par ventilation. Il nʼy a pas de micro­ondes dans ce dégagement dʼair. Nʼobstruez jamais ces aérations en cours de cuisson.
Q.: Puis-je utiliser un thermomètre
traditionnel dans le four à micro-ondes ?
R.: Vous pouvez uniquement lʼutiliser si
vous cuisinez en mode GRIL (NN-J169M / NN-J159W). Le métal contenu dans cer­tains thermomètres peut provoquer des étincelles dans votre four. Ne lʼutilisez pas dans les modes de cuisson MICRO-ONDES et combiné.
NN-J169M / NN-J159W
Q.: Des ronflements et des cliquetis sont émis
par le four lorsque je cuisine en mode combiné. Dʼoù cela provient-il ?
R.: Ces bruits, qui surviennent lors du
passage du mode MICRO-ONDES au mode GRIL, sont tout à fait normaux.
Q.: Pour quelle raison mon four dégage-t-il
une odeur et de la fumée lorsque je cuisine en modes COMBINE et GRIL ?
R.: Après usage répété, il vous est
recommandé de nettoyer le four puis de le faire fonctionner pendant 5 minutes en mode Gril, sans quʼil ne contienne à lʼintérieur des aliments, le plateau tournant en verre ou la couronne à galets. Ceci aura pour effet de brûler les restes dʼaliments les résidus ou lʼhuile éventuellement présents qui pourraient produire des odeurs et/ou dégager des fumées.
Page 92
Fr-20
Fr
Fiche technique
NN-J169M / NN-J159W
Alimentation 230 V, 50 Hz Puissance dʼentrée Maximale : 1100 W
Micro-ondes : 1100 W Gril : 1000 W
Puissance de sortie Micro-ondes; 700 W (IEC-60705)
Résistance; 1000 W Dimensions extérieures 433 (L) x 327 (P) x 258 (H) mm Dimensions intérieures 292 (L) x 297 (P) x 185 (H) mm Poids (hors emballage) 12.0 Kg Bruit: 46dB
NN-S269M / NN-S259W
Alimentation 230 V, 50 Hz Puissance dʼentrée Micro-ondes : 1100 W
Puissance de sortie Micro-ondes; 700 W (IEC-60705)
Dimensions extérieures 433 (L) x 327 (P) x 258 (H) mm Dimensions intérieures 292 (L) x 297 (P) x 216 (H) mm Poids (hors emballage) 10.5 Kg Bruit: 46dB
Ce produit est un matériel qui répond aux normes européennes sur les perturbations électromagnétiques EMC (EMC = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Selon cette norme, ce produit est classé Groupe 2, classe B et reste dans les limites requises. La classification groupe 2 signifie que l'énergie à fréquence radio est intentionnellement émise sous forme d'une radiation éléctromagnétique afin de réchauffer ou de cuire des aliments. Classe B signifie que ce produit peut être utilisé dans un environnement domestique usuel.
Page 93
Fr-21
Tekniske specifikationer
Information concernant la mise au rebut des appareils électriques et électroniques (ménages privés)
Ce symbole sur les produits et/ou la documentation qui les accompagne signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers habituels. Pour en assurer le traitement, la récupéra­tion et le recyclage appropriés, veuillez déposer ces appareils dans des centres de collecte désignés qui les accepteront gratuitement. Dʼautre part, dans certains
pays, vous pourrez remettre vos produits à votre détaillant local contre lʼachat dʼun nouveau produit équivalent. La mise au rebut correcte de ce produit permettra dʼéconomiser des ressources de valeur et dʼéviter tous effets négatifs potentiels sur la santé humaine et sur lʼenvironnement qui pourraient être exercés par une mise au rebut inapproprié. Pour tous détails complémentaires concernant votre centre de collecte désigné le plus proche, veuillez vous adresser à vos autorités locales. Vous pourrez encourir une amende en cas de mise au rebut incorrecte de ces produits, et cela conformément à la législation nationale.
Utilisateurs dans le commerce dans les pays de lʼUnion européenne
Si vous désirez mettre au rebut des appareils électriques et électroniques, veuillez contacter votre négociant ou fournisseur qui vous fourniront un complément dʼinformation.
Information sur la mise au rebut dans les pays en dehors de lʼUnion européenne
Ce symbole nʼest valable que dans les seuls pays de lʼUnion européenne. Si vous désirez mettre au rebut ce produit, veuillez contacter vos autorités locales ou votre négociant et leur demander des détails sur la mise au rebut correcte.
Conformément à la directive CEM 2004/108/CE, article 9, par. 2 : Centre dʼessais Panasonic Panasonic Service Europe, une division de Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hambourg, République fédérale dʼAllemagne. Fabriqué pour Panasonic Corporation par MMEAM No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, République populaire de Chine.
Page 94
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
Page 95
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Mode dʼemploi Manuale di istruzioni Instrucciones de funcionamiento Manual de instruções Instrukcja obsługi Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet
Návod k obsluze Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven Mikrowellengerät mit Grill Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill Four à micro-ondes avec gril/sans gril Forno a microonde con grill/senza grill Horno Microondas/Grill Forno Micro-Ondas/Grelhador Kuchenka Mikrofalowa z Grillem Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill Mikrobølgeovn/Grill Mikrobølge/Grill Ovn Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
Page 96
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser­varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu­rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos­ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Page 97
Esaminate il vostro forno
Togliere il forno dallʼimballo avendo cura di togliere tutto il materiale da imballaggio, ed esaminarlo per accertare che non vi siano danni come ad esempio ammaccature, rotture delle chiusure o incrinature del portello. Non installare un forno se danneggiato: avver­tite subito il vostro rivenditore.
Istruzioni per la messa a terra
IMPORTANTE: PER LA SICUREZZA PER­SONALE QUESTO ELETTRODOMESTICO NECESSITA DI UNA CORRETTA MESSA A TERRA. Se una presa di corrente non ha la messa a terra, è responsabilità e obbligo dellʼacquirente sostituirla con una che ne sia fornita.
Avvertenze su voltaggio e alimen­tazione
Il voltaggio usato deve essere quello specifica­to sul forno. Lʼuso di un voltaggio più alto di quello indicato è pericoloso e può causare incendi o altri tipi di danno.
Sistemazione del forno
Questo forno è previsto per un impiego su una superficie piana e non per essere utilizzato come elettrodomestico incassato o allʼinterno di un mobiletto.
1. Sistemare il forno su una superficie stabile
e piana, a più di 85 cm. da terra.
2. Sistemare il forno in modo che sia facile
scollegare lʼapparecchio dalla rete elettri ca estraendo la spina o agendo su un interruttore generale.
3. Per un funzionamento corretto, assicurarsi
che il forno possa disporre di una suffi ciente circolazione dʼaria.
Sistemazione su un piano:
a. Lasciate 15 cm. di spazio dalla superficie
superiore del forno, 10 cm. da quella pos teriore e 5 cm. da una delle pareti laterali; una delle superfici laterali deve essere lasciata libera per almeno 40 cm.
b. Se un lato del forno è posto rasente ad
una parete, lʼaltro lato o la superficie superiore non deve essere bloccata o aderire ad unʼaltra superficie.
Installazione e connessione del forno alla
rete elettrica
It-1
4. Non posizionare questo forno vicino ad una
cucina a gas o elettrica.
5. Non rimuovere i piedini dʼappoggio del
forno.
6. Questo forno è da utilizzare esclusiva-
mente per uso domestico: non utilizzare allʼaperto.
7. Non usare il forno in ambienti molto umidi.
8. Il cavo di alimentazione non deve toccare
le pareti esterne del forno. Esso non deve venire in contatto con superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso sopra un tavolo o un piano di lavoro.Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o il forno stesso nellʼacqua.
9. Non ostruire le prese dellʼaria sulla parte
superiore e posteriore del forno. Se queste aperture vengono ostruite mentre lʼap­parecchio è in funzione, il forno si può sur­riscaldare. In questo caso lʼelettrodomesti­co è protetto da un dispositivo termico di sicurezza che lo spegne e lo disattiva total­mente, fino a che il forno non si sia raf­freddato.
10. Questo apparecchio non è progettato per
essere impiegato tramite un timer esterno o un sistema telecomandato acquistato sepa­ratamente.
Superficie del ripiano.
5 cm
10 cm
SPAZIO VUOTO
15 cm
Attenzione: superfici molto calde
(NN-J169M / NN-J159W)
Page 98
It-2
It
AVVERTENZE:
1. Le guarnizioni del portello e le zone cir-
costanti devono essere pulite con un panno umido.Nel caso in cui esse vengano dan­neggiate, non bisogna mettere in funzione il forno fino a quando un tecnico autorizzato non le abbia riparate.
2. Non cercare in alcun modo di modificare o
riparare il forno in NES SUNA delle sue parti. Non rimuovere il pannello esterno dal forno per nessun motivo, poiché esso pro­tegge dallʼesposizione allʼenergia delle microonde. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un servizio di assistenza tecnica qualificato.
3. Non utilizzare lʼapparecchio se ha il cavo
elettrico o la spina danneggiati, se non fun­ziona in modo corretto o se è stato danneggiato o fatto cadere. Tentare di riparare il forno è pericoloso per chiunque non sia un tecnico dellʼassistenza apposita­mente istruito dal produttore.
4.
Se viene danneggiato il cavo dellʼ apparec­chio, deve essere sostituito da un cavo spe ciale fornito dal fabbricante e installato da un centro di assistenza autorizzato Panasonic.
5. Non permettere che i bambini usino il forno
da soli, senza la supervisione di un adulto. Fatelo SOLO nel caso in cui al bambino siano state date adeguate istruzioni e che, quindi, sia in grado di usare il forno in modo sicuro e di capire il pericolo che può derivare da un uso improprio.
6. Liquidi o altri cibi non devono essere riscal-
dati in contenitori sigillati poichè questi potrebbero esplodere.
7. Questo apparecchio non è previsto per
essere impiegato da persone (bambini inclusi) che abbiano ridotte capacità sensori­ali o mentali, o manchino di esperienza o conoscenze, a meno che non siano sorve­gliate o abbiano ricevuto istruzioni sullʼuso dellʼapparecchio da una persona respons­abile per la loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con lʼapparecchio.
Installazione e connessione del forno alla
rete elettrica
Page 99
It-3
Istruzioni per la sicurezza
Utilizzazione del vostro forno
1. Non utilizzare il forno per nessun altro
motivo che non sia la preparazione di cibo. Questo forno è stato progettato per riscal­dare o cuocere il cibo. Non usare questo forno per riscaldare prodotti chimici o qual­siasi altra cosa al di fuori del cibo.
2. Prima di usare il forno, accertarsi che gli
utensili siano adatti per la cottura a microonde.
3. Non cercare di asciugare giornali, abiti o
altri materiali poiché potrebbero prendere fuoco.
4. Quando il forno non è in funzione, non
riporre allʼinterno alcun oggetto al di fuori degli accessori del forno stesso, per evitare danni in caso di accensione acci­dentale del forno.
5. Le funzioni di cottura a microonde o com-
binazione (NN-J169M/NN-J159W) non devono essere utilizzate con il forno vuoto per evitare di danneggiare lʼelettrodomesti­co.
6. Se si dovessero sviluppare fumo o fiamme
allʼinterno della cavità del forno, premere il tasto interruzione/cancellazione e lasciare la porta chiusa allo scopo di estinguere eventuali incendi.
Togliere la spina dalla presa o spegnere lʼinterruttore generale.
Riscaldamento (NN-J169M/NN-J159W)
1. Le superfici esterne del forno, inclusa la
ventola di raffreddamento ed il portello dʼapertura, si scaldano durante la cottura a combinazione o con grill. Fate attenzione quando aprite o chiudete il portello del forno e quando inserite od estraete il cibo o gli accessori.
2. Il forno dispone di due elementi riscaldanti
nella parte superiore dellʼapparecchio. Dopo avere usato le funzioni di COTTURA COMBINATA e GRILL, queste superfici risulteranno estremamente calde. Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti allʼinterno del forno.
3. Le parti accessibili del forno possono
diventare incandescenti durante lʼutilizzo del grill: tenere i bambini lontano dal forno.
4. Quando lʼapparecchio è utilizzato nella
modalità combinata, i bambini possono uti­lizzare il forno solamente sotto supervi­sione a causa delle temperature generate.
Luce della cavità del forno
Consultare un centro assistenza autorizzato nel caso in cui si rendesse necessario riparare o cambiare la lampadina che illumina la cavità del forno.
Accessori
Il forno contiene alcuni accessori: seguire sem­pre le istruzioni per il loro uso.
Vassoio di vetro
1. Non utilizzare il forno senza lʼanello girev-
ole e il vassoio in vetro nella posizione cor­retta.
2. Non adoperare un vassoio di vetro diverso
da quello originale Panasonic, che è stato studiato appositamente per questo forno.
3. Se il vassoio di vetro diventa caldo, lascia-
rlo raffreddare prima di pulirlo o di metterlo nellʼacqua.
4. Il vassoio di vetro può girare in entrambi i
sensi.
5. Se il cibo o il recipiente posti sul vassoio di
vetro toccano le pareti del forno e fermano la rotazione del vassoio, questʼultimo riprenderà automaticamente a girare nella direzione opposta: ciò è perfettamente nor­male.
6. Non cuocere il cibo direttamente sul vas
soio di vetro.
Vassoio girevole
1. Il vassoio girevole e la base interna del
forno devono essere puliti frequentemente per evitare un funzionamento rumoroso e lʼaccumulo di resti di alimenti.
2. Lʼanello girevole deve sempre essere
usato in congiunzione con il vassoio di vetro.
Griglia di metallo (NN-J169M/ NN-J159W)
1. Usare la griglia di metallo per facilitare la
doratura di piccole porzioni ed ottenere una buona circolazione del calore.
2. Non mettere nessun contenitore metallico
direttamente a contatto con la griglia di metallo quando si usa la funzione COMBI­NAZIONE con le MICROONDE.
3. Non usare la griglia di metallo nella modal-
ità solo microonde.
Page 100
It
Informazioni importanti
questa situazione può manifestarsi, anche allʼimprovviso, con la formazione di grumi o la fuoriuscita del liquido dal recipiente. Per evitare lʼeventualità devono essere prese le seguenti precauzioni:
a) evitare lʼuso di contenitori con pareti alte
ed a collo stretto; b) non surriscaldare; c) mescolare i liquidi prima di mettere il con-
tenitore nel forno, ed anche a metà del
tempo di cottura; d) dopo aver riscaldato, lasciare riposare nel
forno per un pò e poi, prima di tirare fuori
il contenitore (facendo attenzione a non
scottarsi), mescolare nuovamente.
7)
Carta, plastica
Se si riscalda il cibo in contenitori di carta
e/o di plastica, controllare spesso il forno
poiché questo tipo di contenitori possono
incendiarsi se surriscaldati.
Non usare prodotti di carta riciclata (per
es. rotoli di carta da cucina) a meno che
sul prodotto sia espressamente indicato
“adatto per lʼuso nel forno a microonde”.
Infatti alcuni prodotti in carta riciclata pos-
sono contenere impurità che possono
causare scintille e/o incendi durante lʼuso.
• Togliere eventuali legature di filo o nastro
prima di inserire nel forno involucri e car
tocci da rosticceria.
8)
Utensili/pellicole
Non riscaldare lattine o bottiglie chiuse
perché potrebbero esplodere.
Non utilizzare contenitori in metallo o
stoviglie con inserti in metallo (es. decori
dorati o manici) per la cottura a
microonde perché potrebbero causare lʼe-
missione di scintille.
Se vengono impiegati fogli di alluminio,
aghi per spiedini o utensili in genere in
metallo, la distanza tra essi e le pareti del
forno ed il portello deve essere di almeno
2 cm. per evitare lʼemissione di
scintille.
9)
Biberon/vasetti
Agitare o mescolare bene il contenuto di
biberon e vasetti.
Controllare la temperatura prima di con-
sumare il contenuto per evitare di scottar-
si.
La parte superiore e la tettarella dei
biberon, e il coperchio dei vasetti di cibi
per neonati devono essere rimossi prima
di mettere biberon e vasetti nel forno.
1) Tempi di cottura
Il tempo di cottura dipende dalle con dizioni, dalla temperatura, dalla quantità di cibo e dal tipo di stoviglie impiegate.
Cominciare a cuocere inserendo il tempo di cottura più breve per evitare una cot tura eccessiva. Se il cibo non risulta cotto a sufficien za, si può sempre farlo cuocere ancora un pò.
N.B. Se i tempi di cottura consigliati dovessero risultare ecces sivi, il cibo si rovinerà e, in casi estremi, potrebbe addirittura prendere fuoco, danneg giando anche lʼinterno del forno.
2)
Piccole quantità di cibo
Piccole quantità di cibo o cibi con un basso contenuto di umidità pos sono bru ciarsi, seccarsi eccessivamente o incendi arsi se cotti troppo a lungo. Se lʼalimento introdotto nel forno dovesse incendiarsi, lascia re chiuso il portello, spegnete il forno e togliete la spina dalla presa.
3)
Uova
Non cuocere le uova nel loro guscio e le uova sode intere nel forno a microonde. La pressione all'interno del forno può aumentare fino a provocare l'esplosione delle uova, anche dopo che la fase di riscalda mento del forno a microonde è terminata.
4)
Bucherellare le superfici non porose
I cibi che non hanno un superficie porosa, come ad esempio, patate, tuorli dʼuovo e salsicce, devono essere bucherellate prima della cottura a microonde per evitare che scoppino.
5)
Termometro per carni
Usare un termometro per carni per con trollare il grado di cottura di arrosti e pol lame, solo quando la carne è stata tolta dal forno. Non usare un comune ter mometro per carni durante la cottura a microonde o combinata, per evitare lʼe missione di scintille.
6)
Liquidi
Quando si riscaldano dei liquidi (come ad
es. zuppe, salse o bevande) nel forno a microonde, può capitare che arrivino al punto di ebollizione senza che in superficie si evidenzi la formazione di bolle:
Loading...