PANASONIC NNE-486MM User Manual

Page 1
Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing
Microwave Oven Four à Micro-ondes Magnetronoven
English Français
Nederlands
Model No.: NN-E486MM
Page 2
Page 3
 Important safety instructions. Before operating this oven,
please read these instructions carefully and keep for future reference.
 Warning! The appliance should be inspected for damage
to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
 Warning! Do not attempt to tamper with or make any
adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy. Repairs should only be by a qualified service person.
 Warning! Liquids and other foods must not be heated in
sealed containers since they are liable to explode.
 Warning! Do not place this oven near an electric or gas
cooker range.
English
 Warning! Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
 Warning! When heating liquids, e.g. soup, sauces and
beverages in your oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid.
EN
1
Page 4
 Warning! The contents of feeding bottles and baby food
jars are to be stirred or shaken. The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
 This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical, sensory and mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction by a person responsible for their safety concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
 When this oven is installed, it should be easy to isolate
the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
 If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
For Countertop use:
 Allow 15 cm of space on the top of the oven, 10 cm at
the back, and 5 cm on both sides. If one side of the oven is placed flush to wall, the other side or top must not be blocked. Do not remove feet.
 This oven is intended for counter-top use only. It is not
intended for Built-in use or for use inside a cupboard.
EN
2 3
Page 5
 This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential environments;
- bed and breakfast type environments.
 When heating food in plastic or paper containers, check
the oven frequently as these types of containers ignite if overheated.
 If smoke is emitted or a fire occurs in the oven, press
Stop/Cancel button and leave the door closed in order to stifle any flames. Disconnect the power cord, or shut off power at fuse or circuit breaker panel.
 Do not cook eggs in their shells and whole hard-boiled
eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended.
English
 Clean the inside of the oven, door seals and door seal
areas regularly. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended.
 DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS.
 Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
EN
Page 6
 A steam cleaner is not to be used for cleaning.
 Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
 This appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
 Only use utensils that are suitable for use in microwave
ovens.
 The microwave oven is intended for heating food and
beverages only. Take care when heating foods low in moisture, e.g. bread items, chocolate, biscuits and pastries. These can easily burn, dry out or catch on fire if cooked too long. We do not recommend heating foods low in moisture such as popcorn or poppodums. Drying of food, newspapers or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth, wheat bags, hot water bottles and similar may lead to risk of injury, ignition or fire.
 The oven lamp must be replaced by a service technician
trained by the manufacturer. DO NOT attempt to remove the outer casing from the oven.
EN
4 5
Page 7
Contents
Installation and connection ��������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Placement of your oven �����������������������������������������������������������������������������������������������������������6-7
Important safety instructions������������������������������������������������������������������������������������������������� 7-10
Parts of your oven �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
Control panel ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 12
Setting the clock����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 13
Child safety lock ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 13
Microwave cooking and defrosting ������������������������������������������������������������������������������������������14
Multi-stage cooking ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 15
Using the timer ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 16
Auto weight defrost ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 17
Auto weight programs
Auto weight reheat programs �����������������������������������������������������������������������������������������������18
Auto weight cook programs�������������������������������������������������������������������������������������������������� 19
Questions and answers ������������������������������������������������������������������������������������������������������������20
English
Care of your oven ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21
Specifications ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������22
Thank you for purchasing a Panasonic Microwave Oven.
EN
Page 8
Installation and connection
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material, and examine the oven for any damage such as dents, broken door latches or cracks in the door. If you find any damage, notify your dealer immediately. Do not install a damaged microwave oven.
Placement of your oven
This oven is intended for counter-top use only. It is not intended for Built-in use or for use inside a cupboard.
1. Place the oven on a flat and stable
surface more than 85 cm above the floor.
2. When this oven is installed, it should
be easy to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a
sufficient air circulation for the oven.
Counter-top use:
Allow 15 cm of space on the top of the oven, 10 cm at the back, and 5 cm on both sides. If one side of the oven is placed flush to wall, the other side or top must not be blocked. Do not remove feet.
15 cm
Earthing instructions
 Important!
THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL SAFETY.
If your AC outlet is not earthed, it is the personal responsibility of the customer to have it replaced with a properly earthed wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as specified on the label on the oven. If a higher voltage than specified is used, it may cause a fire or other damages.
4. Do not place this oven near an electric or gas cooker range.
5. The power cord should not touch the outside of the oven. Keep the cord away from hot surfaces. Do not let the cord hang over the edge of a table or work top. Do not immerse the cord, plug or oven in water.
6. The feet should not be removed.
7. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
other residential environments;
- bed and breakfast type
environments.
Do not use outdoors.
8. Avoid using the oven in high humidity.
counter top
open
10 cm
EN
6 7
Page 9
Placement of your oven
9. Do not block the air vents on the top, sides and back of the oven. If these openings are blocked during operation the oven may overheat. In this case the oven is protected by a thermal safety device and resumes operation only after cooling down.
10. This appliance is not intended to be
Important safety instructions
1. The door seals and seal areas should be cleaned with a damp cloth. The appliance should be inspected for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy.
Repairs should only be carried out by a qualified service person.
3. Do not operate this appliance if it has a damaged CORD OR PLUG, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. It is dangerous for anyone other than a service technician trained by the manufacturer to perform repair service.
5. Only allow children to use the oven
6. Liquids and other foods must not be
7. This appliance can be used by
English
operated by means of an external timer or separate remote-control system.
without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
heated in sealed containers since they are liable to explode.
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory and mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction by a person responsible for their safety concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
EN
Page 10
Important safety instructions
Use of your oven

Do not use the oven for any reason other than the preparation of food� This oven is specifically designed to heat or cook food� Do not use this oven to heat chemicals or other non­food products�

Before use, check that utensils/ containers are suitable for use in microwave ovens�

When the oven is not being used, do not store any objects inside the oven in case it is accidentally turned on�

The appliance must not be operated WITHOUT FOOD IN THE OVEN� Operation in this manner may damage the appliance�

If smoke is emitted or a fire occurs in the oven, press Stop/Cancel button and leave the door closed in order to stifle any flames� Disconnect the power cord, or shut off power at fuse or circuit breaker panel�
Fan Motor operation

After using the oven the fan motor may rotate for a few minutes to cool the electric components� This is normal and you can take out food even though the fan motor operates� You can continue using the oven during this time�
Glass tray

Do not operate the oven without the roller ring and the glass tray in place�

Never use another type of glass tray than the one specially designed for this oven�

If the glass tray is hot, let it cool before cleaning or placing in water�

The glass tray can turn in either direction�

If the food or cooking vessel on the glass tray touches the oven walls and stops the tray rotating, the tray will automatically rotate in the opposite direction� This is normal�

Do not cook foods directly on the glass tray�
Roller ring

The roller ring and the oven floor should be cleaned frequently to prevent noise and build-up of remaining food�

The roller ring must always be used for cooking together with the glass tray�
Cooking times

The cooking time depends on the condition, temperature, amount of food and on the type of cookware�
Oven light

When it becomes necessary to replace the oven light, please consult your dealer�
Accessories

The oven comes equipped with a variety of accessories� Always follow the directions given for use of the accessories�

Begin with the minimum cooking time to help prevent overcooking� If the food is not sufficiently cooked you can always cook it for a little longer�
 Important!
If the recommended cooking times are exceeded the food will be spoiled and in extreme circumstances could catch fire and possibly damage the interior of the oven.
EN
8 9
Page 11
Important safety instructions
English
Small quantities of foods

Small quantities of food or foods with low moisture content can burn, dry out or catch on fire if cooked too long� If materials inside the oven should ignite, keep the oven door closed, turn the oven off and remove the plug from the socket�
Foods low in moisture

The microwave oven is intended for heating food and beverages only� Take care when heating foods low in moisture, e�g� bread items, chocolate, biscuits and pastries� These can easily burn, dry out or catch on fire if cooked too long� We do not recommend heating foods low in moisture such as popcorn or poppodums� Drying of food, newspapers or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth, wheat bags, hot water bottles and similar may lead to risk of injury, ignition or fire�
Eggs

Do not cook eggs in their shells and whole hard-boiled eggs by MICROWAVE� Pressure may build up and the eggs may explode, even after the microwave heating has ended�
Piercing Skin

Food with non porous skins, such as potatoes, egg yolks and sausages must be pierced before cooking by MICROWAVE to prevent bursting�
Meat thermometer

Use a meat thermometer to check the degree of cooking of roasts and poultry only when the meat has been removed from the oven� Do not use a conventional meat thermometer in the microwave oven because it may cause sparking�
Liquids

When heating liquids, e�g� soup, sauces and beverages in your microwave oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling� This could result in a sudden boil over of the hot liquid�
To prevent this possibility the following steps should be taken: a Avoid using straight-sided
containers with narrow necks� b Do not overheat� c Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking
time� d After heating, allow it to stand
in the oven for a short time, stir
again before carefully removing
the container�
Paper/plastic

When heating food in plastic or paper containers, check the oven frequently as these types of containers ignite if overheated�

Do not use recycled paper products (e�g� Kitchen Roll) unless the paper product is labelled as safe for microwave oven use� Recycled paper products may contain impurities which may cause sparks and/or fires during use�

Remove wire twist-ties from roasting bags before placing the bags in the oven�
EN
Page 12
Important safety instructions
Utensils/foil

Do not heat any closed cans or bottles because they might explode�

Metal containers or dishes with metallic trim should not be used during microwave cooking� Sparking will occur�

If you use any aluminium foil, meat spikes or metalware the distance between them and the oven walls and door should be at least 2 cm to prevent sparking�
Feeding bottles/baby food jars

The top and teat or lid must be removed from feeding bottles or baby food jars before placing in the oven�

The contents of feeding bottles and baby food jars are to be stirred or shaken�

The temperature has to be checked before consumption to avoid burns�
EN
10 11
Page 13
Parts of your oven
1. Door handle
Pull handle to open the door. When you open the oven door during cooking, the cooking is stopped temporarily without clearing earlier made settings. The cooking is resumed as soon as the door is closed and Start is pressed.
2. Oven window
3. Door safety lock system
4. Oven air vent
5. Microwave feed guide (do not remove)
English
6. External oven air vents
7. Control panel
8. Power supply cord
9. Plug
10. Identifi cation Label
11. Glass tray
12. Roller ring
13. Menu Label
6
1
2
Caution label is attached on the outside surface.
 Note
This illustration is for reference only.
12
13
11
3
4
4 6
5
7
8
9
10
EN
Page 14
Control panel
Auto
2
4
5
6
8
Micro Power
Auto
Auto
Auto
10
min
min
10 sec
1. Display window
2. Microwave power levels button
3. Time buttons
4. Auto weight defrost button
1
5. Auto weight reheat button
6. Auto weight cook button
7. Timer button
8. Plus/Minus weight selection
1
3
control buttons
9. Stop/Cancel button: Before Cooking:
One press clears your instructions.
During Cooking:
7
One press temporarily stops the cooking program. Another press cancels all your instructions and the time of day will appear in the display.
10. Start button
N.B. The design of your control panel may vary from the panel displayed (depending on colour), but the functionality will remain the same.
9
10
 Beep sound
When a button is pressed correctly a
NN-E486MM
beep will be heard. If a button is pressed and no beep is heard, the unit has not or cannot accept the instruction. At the end of any complete program, the oven will beep 5 times.
EN
12 13
Page 15
Setting the clock
When the oven is first plugged in “88.88” appears in display window.
Example: 11:25am
Press eleven times (to set hours.)
Press five times (to set 1 mins.)
English
min
1
10
sec
Press Timer.
The colon stops blinking. Time of day is now locked into the display.
Press Timer twice.
A colon starts to blink.
10
min
Press twice (to set 10 mins.)
Enter time of day by pressing appropriate Time buttons.
 Notes
1. To reset time of day, repeat step 1 through to step 3, as above.
2. The clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and electricity is supplied.
3. This is a 24 hour clock, ie 2 pm = 14:00 not 2:00.
Child safety lock
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened. Child Lock can be set when the display shows a colon or the time.
To Set: To Cancel:
Press Start three times.
The time of day will disappear. Actual time will not be lost. ‘L ---’ is indicated in the display.
Press Stop/Cancel three times.
The time of day will reappear in the display.
 Note
To activate child lock, Start must be pressed 3 times within a 10 second period.
EN
Page 16
Microwave cooking and defrosting
The glass tray must always be in position when using the oven.
Micro Power
Press Microwave Power.
Select desired power level.
1 Press High 800 Watts 2 Presses 3 Presses 4 Presses 5 Presses 80 Watts
Defrost Medium High Medium Low
10
min
Set the cooking time by pressing the appropriate buttons. Your
oven can be programmed for up to 99 minutes 50 secs in Medium, Low, Simmer and Defrost power. High power can be programmed for 30 minutes.
240 Watts 560 Watts 440 Watts
min
1
10
sec
Press Start.
The cooking program will count down.
 CAUTION!
The oven will automatically work on MAX microwave power if a cooking time is entered without the power level previously being selected.
 Notes
1. For multi-stage cooking refer to page 15 EN.
2. Standing Time can be programmed after microwave power and time setting. Refer to using the timer page 16 EN.
3. You can not change the cooking time during cooking.
4. DO NOT attempt to use microwave only with any metal accessory in the oven.
5.
Always check the food during defrosting by opening the door then restarting the defrosting. It is not necessary to cover food during defrosting. To ensure an even result, stir, turn or separate several times during defrosting. For large joints and poultry turn halfway through defrosting and protect ends and tips with foil.
EN
14 15
Page 17
Multi-stage cooking
This feature allows you to program up to 3 stages of cooking continuously.
Example: To set High power for 5 minutes and Low power for 10 minutes.
English
Micro Power Micro Power
Set Microwave power. Press
once to select
10
min
Set cooking time. Set as 5 minutes by using Time buttons.
High power.
min
10
min
1
Set cooking time. Set as 10 minutes by using Time buttons.
min
1
10 sec
Set Microwave Power.
Press 5 times to select Low power.
10 sec
Press Start. The time will count down at the first stage in the display window.
 Notes
1. For 3 stage cooking, enter another cooking program before pressing start.
2. During operation, pressing Stop/Cancel once will stop the operation. Pressing Start will re-start the programmed operation. Pressing Stop/Cancel twice will stop and clear the programmed operation.
3. Whilst not operating, pressing Stop/Cancel will clear the selected program.
4. Auto programs cannot be used with multi-stage cooking.
5. When operating, three beeps will sound between each stage.
EN
Page 18
Using the timer
Kitchen Timer
Example: To count 5 minutes.
5 times
1
10
min
Press once.
Press 5 times. Set desired amount
of time. (up to 99 min 50 secs)
Standing time
By using the Timer, you can program Standing Time after cooking is completed or use to program the oven as a minute timer. Example: To stand for 5 minutes after cooking at 3 minutes at Medium microwave power.
3 times
10
min
sec
Press Start. Time will count down without the oven operating.
5 times
Micro Power
Press 3 times.
Set the desired cooking program. (See page 14 EN for instructions.)
1
10
min
min
Press 3 times.
Set the desired cooking time.
10
sec
Press once.
Press 5 times. Set
the desired amount of standing time. (up to 99 min 50
10
min
secs)
1
10
min
sec
Press Start.
Cooking starts. After cooking, standing time will count down without the oven operating.
Delay start cooking
By using the Timer, you are able to program Delay Start cooking. Example: To start cooking 5 minutes later at 3 mins. Medium microwave power.
5 times
1
Press once.
10
min
Press 5 times. Set the desired amount of delay time. (up to 99 min 50 secs)
10
min
sec
Micro Power
Press 3 times.
Set the desired cooking program. (See page 14 EN for instructions.)
 Notes
1. Multi-stage cooking can be programmed including Delay Start and Standing Time.
2. If the oven door is opened during the Delay Start, Standing Time or Minute Timer, the time in the display window will continue to count down.
3. Standing Time/Delay Start cannot be programmed before/after an auto program.
4. If the programmed delay time exceeds one hour, the time will count down in units of minutes. If less than one hour, the time will count down in units of seconds.
3 times
1
10
min
min
Press 3 times.
Set the desired cooking time.
10 sec
Press Start.
Delayed time will count down, then start cooking.
EN
16 17
Page 19
Auto weight defrost
With this feature you can defrost frozen food according to the weight. Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
Auto
English
Select the desired auto weight defrost program.
The auto program number appears in the display.
Program
1. SMALL PIECES
Auto
1 press
2. BIG PIECE
Auto
2 presses
3. BREAD/CAKE
Auto
3 presses
Set the weight of the frozen food by using the plus/minus weight selection control buttons.
The weight counts up/down in 10 g increments.
Min./Max.
Weight
200 g - 1000 g
600 g - 1600 g
100 g - 600 g
Press Start.
Remember to stir or turn the food during defrosting.
Instructions
Small pieces of meat, escallop, sausages, minced meat, steak, chops, fish fillets (each 100 g to 400 g). Turn and
shield at beeps. Allow to stand for 15 min to 30 mins.
Big pieces of meat, whole chickens, meat joints. Whole chickens and meat joints will require shielding during defrosting. Protect wings, breast and fat with smooth pieces of aluminum foil secured with cocktail sticks. Do not allow the foil to touch the walls of the oven. Standing time of 1 to 2 hours should be allowed before cooking. Turn and shield at beeps.
For bread (whole, slices, rolls) and cakes. Cream cakes and iced cakes are unsuitable for this program. Place the bread or cake on a large plate or shallow pyrex dish. Press auto weight defrost three times and turn at beep. Allow bread to stand for 10 min (white light bread) to 30 min (dense rye bread). Cut large loaves in half during standing time.
Notes
1. When defrosting time is over 60 minutes the time will appear as hours and minutes.
2. The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven can accommodate.
3. Allow standing time to ensure the food is completely defrosted.
EN
Page 20
Auto weight programs
This feature allows you to cook your favourite foods by setting the weight only. The oven determines microwave power level and cooking time automatically. Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
Auto
Select the desired auto weight reheat/ cook program. The
auto program number appears in the display.
Set the weight of the food by using the plus/minus weight selection control buttons.
The weight counts up/down in 10 g increments.
Press Start.
Notes
1. The Auto Weight Programs must ONLY be used for foods described.
2. Only cook foods within the weight ranges described.
3. Always weigh the food rather than relying on the package information.
4. Most foods benefit from a STANDING time, after cooking with an Auto Program, to allow heat to continue conducting to the centre.
5. To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly cooked and piping hot before serving.
Auto weight reheat programs
Program Weight Instructions
To reheat a fresh pre-cooked meal. All foods must
be pre-cooked. Foods should be at refrigerator temperature approx. +5 °C. Reheat in container as
1. CHILLED MEAL
200 g - 800 g
Auto
1 press
2. FROZEN MEAL
g - 600 300
Auto
2 presses
purchased. Pierce covering film with a sharp knife once in the centre and four times around the edge. If transferring food to a dish, cover with pierced cling film. Place container on glass tray. Stir at beeps. Stir again at end of program and allow a few minutes standing time. Large pieces of meat/ fish in a thin sauce may require longer cooking. This program is not suitable for starchy foods such as rice, noodles or potatoes. Meals in irregular bowl shaped containers may need longer cooking.
To reheat a frozen pre-cooked meal. All foods must be pre-cooked and frozen (-18 °C). Reheat in container as purchased. Pierce covering film with a sharp knife once in the centre and four times around the edge. If transferring food to a dish, cover with pierced cling film. Place container on
g
glass tray. Stir at beeps and cut the blocks into pieces. Stir again at end of program and allow a few minutes standing time. Large pieces of meat/ fish in a thin sauce may require longer cooking. This program is not suitable for starchy foods such as rice, noodles or potatoes. Meals in irregular bowl shaped containers may need longer cooking.
EN
18 19
Page 21
Auto weight programs
Auto weight cook programs
Program Weight Instructions
1. FRESH
VEGETABLES
Auto
1 press
2. FROZEN
VEGETABLES
Auto
2 presses
3. FRESH FISH
Auto
3 presses
4. POTATOES
Auto
4 presses
5. CHICKEN
Auto
5 presses
6. CASSEROLE RICE
Auto
6 presses
g - 800 g
100
100 g - 800 g
200 g - 700 g
200 g - 600 g
200 g - 800 g
100 g - 300 g
For cooking fresh vegetables like carrots, broccoli, cauliflower and green beans. Place
prepared vegetables in a suitable sized container. Sprinkle with 1 tbsp water per 100 g vegetables. Cover with cling film. Pierce cling film with a knife once in the centre and four times around the edge. Stir at beeps.
Suitable for all types of frozen vegetables, like frozen peas, sweetcorn or mixed vegetables.
Place prepared vegetables into a suitable size microwave-safe casserole and add 2–6 tbsp of water for desired. Cover with a well fitting lid. Stir after the beep sounds. At the end of cooking, let it covered and stand for 3 to 5 minutes.
For cooking fresh fish filets and steaks. Place in a suitable sized container. Add 1–3 tbsp liquid. Cover with cling film. Pierce cling film once in the centre and four times around the edge. Allow a few minutes standing time.
Suitable for cooking potatoes. Pare potatoes well and cut into even size pieces. Place in a suitable size microwave safe casserole. Cover with a well fitting lid. Stir after beep sounds.
It is suitable for cooking chicken pieces such as wings, drumsticks, thighs, half breasts etc.
Pierce the chicken pieces well with fork before cooking. Place prepared chicken pieces in a suitable size microwave safe casserole. Add 1–5 tbsp oil if desired. Cover with well fitting lid. Stir after beep sounds.
Suitable for cooking white rice including short grain, long grain, Jasmine and Basmati. Place
washed rice with recommended amount of cold water in a suitable sized casserole. Allow at least ½ depth of volume for evaporation to prevent boiling over. Use the following as a guide:
Rice Recommended Water Dish Size 100 g 150 ml 3 litre 200 g 300 ml 3 litre 300 g 450 ml 4.5 litre
(It may be necessary to adjust the amount of water to your personal preference.) Cover with a well fitting lid. Do not cook in plastic containers unless suitable for high temperature cooking. Stand rice for 5 to 10 minutes after cooking, if necessary. This setting is not suitable for cooking brown rice.
English
EN
Page 22
Questions and answers
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on,
check the following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another appliance into the outlet. If the other appliance works, there probably is a problem with the oven. If the other appliance does not work, there probably is a problem with the outlet. If it seems that there is a problem with the oven, contact an authorised Service Centre.
Q: My oven causes interference with my TV.
Is this normal?
A: Some radio and TV interference
might occur when you cook with the oven. This interference is similar to the interference caused by small appliances such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a problem with your oven.
Q: Sometimes warm air comes from the oven
vents. Why?
A: The heat given off from the cooking
food warms the air in the oven cavity. This warmed air is carried out of the oven by the air flow pattern in the oven. There are no microwaves in the air. The oven vents should never be blocked during cooking.
Q: Can I use a conventional oven
thermometer in the oven?
A: The metal in some thermometers
may cause arcing in your oven and should not be used.
Q: The oven won’t accept my program. Why?
A: The oven is designed not to accept
an incorrect program. For example, the oven will not accept a fourth stage.
EN
20 21
Page 23
Care of your oven
1. Turn the oven off before cleaning.
2. Clean the inside of the oven, door seals and door seal areas regularly. When food splatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended. DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS.
3. Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
4. The outside oven surface should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the ventilation openings.
5. If the Control Panel becomes dirty, clean it with a soft, dry cloth. Do not use harsh detergents or abrasives on the Control Panel. When cleaning the Control Panel leave the oven door open to prevent the oven from accidentally turning on. After cleaning touch STOP/CANCEL button to clear display window.
6. If steam accumulates inside or around the outside of the oven door, wipe with a soft cloth. This may occur when the oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates a malfunction of the unit.
English
8. The roller ring and oven cavity floor should be cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply wipe the bottom surface of the oven with mild detergent and hot water then dry with a clean cloth. The roller ring may be washed in mild soapy water. Cooking vapours collect during repeated use but in no way affects the bottom surface or roller ring wheels. After removing the roller ring from the cavity floor for cleaning, be sure to replace it in the proper position.
9. A steam cleaner is not to be used for cleaning.
10. This oven should only be serviced by qualified personnel. For maintenance and repair of the oven contact the nearest authorised dealer.
11. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of surfaces that could affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
12. Keep air vents clean at all times. Check that no dust or other material is blocking any of the air vents on the top, bottom or rear of the oven. If air vents become blocked this could cause overheating which would affect the operation of the oven and possibly result in a hazardous situation.
7. It is occasionally necessary to remove the glass tray for cleaning. Wash the tray in warm soapy water or in a dishwasher.
EN
Page 24
Specifications
Power Source: 230 V, 50 Hz Power Consumption: Maximum 1270 W Output: 800 W (IEC-60705) Outside Dimensions:
485 mm (W) x 400 mm (D) x 287 mm (H) Oven Cavity Dimensions: 315 mm (W) x 349 mm (D) x 227 mm (H)
Overall Cavity Volume: 25 L Glass Tray Diameter: Ø288 mm Operating Frequency: 2450 MHz Net Weight: 12.7 kg Noise: LWA 63 dB
Weight and Dimensions shown are
approximate.
This product is an equipment that fulfills the European standard for EMC disturbances (EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for purpose of warming or cooking food. Class B means that this product may be used in normal household areas.
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
This symbol on the products
and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Panasonic Corporation Osaka, Japan Imported by: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
22
EN
Page 25
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant d’utiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement.
 Attention! Nettoyez les joints d’étanchéité de la porte à
l’aide d’un linge humide. Vérifiez si l’appareil ne présente pas de défaut au niveau des joints d’étanchéité. Si c’est le cas, ne l’utilisez plus avant que ceux-ci aient été réparés par un technicien agréé par le fabricant.
Attention! Ne tentez jamais de modifier, d’ajuster ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le capot du four, car il sert de protection contre les micro-ondes émises par le four. Confiez exclusivement les réparations à du personnel qualifié.
 Attention! Les aliments et les liquides ne doivent pas être
chauffés dans des récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
Français
 Attention! Ne placez pas le four à proximité d’une
cuisinière au gaz ou électrique.
 Attention! Il ne faut laisser les enfants utiliser le four qu’à
la seule condition qu’ils en connaissent le fonctionnement et soient à même de comprendre les dangers d’une utilisation inappropriée.
 Attention! Si on chauffe un liquide épais qui n’a pas
été remué, il risque de déborder et d’occasionner des projections brûlantes pendant et après le réchauffage.
FR
1
Page 26
 Attention! Mélangez ou agitez le contenu des biberons
et des petits pots. Vérifiez toujours la température des aliments avant de les proposer à l’enfant afin d’éviter qu’il se brûle.
 Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de
8 ans et par les personnes présentant des handicaps moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant un manque d’expérience ou de connaissances lorsqu’elles sont supervisées ou instruites par une personne responsable de leur sécurité relative à l’utilisation de l’appareil de manière sûre et lorsqu’elles comprennent les risques que cela présente. Cet appareil n’est pas un jouet. L’appareil ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des enfants sans supervision. Gardez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
 Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper
son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un fusible.
 N’utilisez pas l’appareil si la PRISE ou le CORDON
D’ALIMENTATION est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est abîmé ou s’il est tombé. Il est dangereux de confier la réparation de l’appareil à une personne autre qu’un technicien formé par le fabricant.
Utilisation sur un plan de travail:
 Laisser un espace de 15 cm en haut du four, de 10 cm
à l’arrière, de 5 cm sur les deux côtés. Si l’un des côtés du four est placé à même le mur, l’autre côté ou le dessus du four ne doit pas être bloqué. Ne pas enlever les pieds.
 Ce four est prévu uniquement pour une utilisation sur
un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
FR
2 3
Page 27
 Cet appareil est conçu pour être utilisé uniquement dans
des applications domestiques et similaires telles que :
- coins cuisines pour le personnel dans des magasins, des
bureaux et autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels, des motels et d’autres
environnements résidentiels;
- environnements de type gîte touristique.
 Si vous réchauffez des aliments dans des barquettes en
plastique ou en papier, surveillez régulièrement la cuisson, car ces matériaux ont tendance à s’enflammer en cas de surchauffe.
 Si vous constatez la présence de fumée ou de flammes
dans le four, appuyez sur le bouton d’Arrêt/Annulation et laissez la porte fermée de manière à étouffer les flammes. Débranchez le cordon d’alimentation ou coupez le courant au niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur.
 Ne cherchez pas à cuire des oeufs coques ou des oeufs
durs dans votre four à micro-ondes. Ils risquent d’exploser sous l’effet de la pression, que ce soit pendant ou même après la cuisson.
Français
 Veillez à ce que l’intérieur du four et les joints de la porte
soient toujours propres. En cas de salissures tenaces sur les parois, la sole céramique, les joints ou les zones de joints de la porte, essuyez-les avec un linge humide. Si le four est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents puissants ou abrasifs est vivement déconseillée.
 NE PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS POUR
FOURS TRADITIONNELS.
FR
Page 28
 Il est indispensable de maintenir propre l’intérieur du
four. Le non respect de cette consigne peut entraîner une détérioration notable des revêtements susceptible de réduire la durée de vie de votre appareil et pourrait même présenter un danger.
 Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le nettoyage de
votre four.
 Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou ni de
racloirs métalliques pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne pas rayer la surface et de ne pas briser la vitre.
 Ce four ne doit pas être commandé par un minuteur
externe ni par un système de télécommande à distance.
 Utilisez uniquement des ustensiles et plats convenant aux
fours à micro-ondes.
 Le four à micro-ondes est prévu uniquement pour le
réchauffage d’aliments et de boissons. Prendre garde lors de la cuisson d’aliments peu riches en eau, par ex. du pain, du chocolat, des biscuits et des pâtisseries. Ces derniers peuvent facilement brûler, se dessécher ou prendre feu s’ils cuisent trop longtemps. Nous déconseillons de réchauffer des éléments peu riches en eau tels que du popcorn ou des poppadums. Le séchage d’aliments, de journaux ou de vêtements et le réchauffage de coussins chauffants, de pantoufles, d’éponges, de chiffons humides, de chaufferettes, de bouteilles d’eau chaude et similaire risque de conduire à des blessures, à une ignition ou à un feu.
 La lampe du four doit être remplacée par un technicien
de maintenance formé par le fabricant. NE PAS tenter de déposer le boîtier extérieur du four.
FR
4 5
Page 29
Sommaire
Installation et connexion �������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Placement de votre four ����������������������������������������������������������������������������������������������������������6-7
Consignes de sécurité importantes �������������������������������������������������������������������������������������� 7- 10
Pièces de votre four������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Panneau de commande ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 12
Réglage de l’horloge ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������13
Verrouillage de sécurité enfant ������������������������������������������������������������������������������������������������� 13
Cuisson et décongélation aux micro-ondes����������������������������������������������������������������������������� 14
Cuisson à étapes multiples ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 15
Utilisation de la minuterie ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 16
Décongélation de masse auto �������������������������������������������������������������������������������������������������� 17
Programmes de masse auto
Programmes de réchauffement de masse auto �������������������������������������������������������������������� 18
Programmes de cuisson de masse auto ������������������������������������������������������������������������������ 19
Questions et réponses �������������������������������������������������������������������������������������������������������������20
Entretien de votre four �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 21
Spécifications ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������22
Français
Merci d’avoir acheté un four à micro-ondes Panasonic.
FR
Page 30
Installation et connexion
Examen de votre four à micro-ondes
Déballer le four, retirer tout le matériel d’emballage, et rechercher sur le four d’éventuels dommages tels que des bosselures, des fermoirs de portes brisés ou des fentes dans la porte. Si vous trouvez des dommages quelconques, notifiez immédiatement votre revendeur. Ne pas installer un four à micro-ondes endommagé.
Placement de votre four
Ce four est prévu uniquement pour une utilisation sur un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
1. Placer le four sur une surface plate
et stable, à 85 cm au dessus du sol.
2. Lors de l’installation de ce four,
il est facile d’isoler l’appareil de l’alimentation électrique en retirant la prise ou en utilisant un disjoncteur.
3. Pour un bon fonctionnement, assurer
une circulation d’air suffisante pour le four.
Utilisation sur un plan de travail :
Laisser un espace de 15 cm en haut du four, de 10 cm à l’arrière, de 5 cm sur les deux côtés. Si l’un des côtés du four est placé à même le mur, l’autre côté ou le dessus du four ne doit pas être bloqué. Ne pas enlever les pieds.
15 cm
10 cm
plan de travail
ouverture
Instructions de mise à la terre
 Important!
CET APPAREIL DOIT ÊTRE CONVENABLEMENT MIS À LA TERRE POUR LA SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Si votre prise CA n’est pas mise à la terre, il est de la responsabilité du client de la remplacer par une prise murale convenablement mise à la terre.
Tension de fonctionnement
La tension doit être la même que celle indiquée sur l’étiquette du four. Si une tension supérieure à celle indiquée est utilisée, ceci peut cause un incendie ou d’autres dégâts.
4. Ne pas placer ce four à proximité d’une cuisinière électrique ou à gaz.
5.
Le cordon d’alimentation ne doit pas toucher l’extérieur du four. Maintenir le cordon à l’écart des surfaces chaudes. Ne pas laisser le cordon pendre au dessus du bord d’une table ou d’une surface de travail. Ne pas immerger le cordon, la prise ou le four dans de l’eau.
6. Le pied ne doit pas être enlevé.
7. Cet appareil est conçu pour être utilisé uniquement dans des applications domestiques et similaires telles que :
- coins cuisines pour le personnel
dans des magasins, des bureaux et autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels, des
motels et d’autres environnements résidentiels;
- environnements de type gîte
touristique.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
8. Éviter d’utiliser le four dans une humidité élevée.
FR
6 7
Page 31
Placement de votre four
9.
Ne pas obstruer les ouvertures d’aération sur le haut, les côtés et l’arrière du four. Si ces ouvertures sont bloquées durant le fonctionnement, le four risque de surchauffer. Dans un tel cas, le four est protégé par un dispositif de sécurité thermique et reprend le fonctionnement uniquement après avoir refroidi.
10. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé au moyen d’une minuterie externe ou d’un système de commande à distance séparé.
Consignes de sécurité importantes
1. Les joints de la porte et les zones de joint de la porte doivent être nettoyés avec un chiffon humide. Inspecter l’appareil pour vérifier que les joints de la porte et les zones de joint de la porte ne sont pas endommagés; si c’est le cas l’appareil ne doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé par un technicien formé par le fabricant.
2. Ne pas tenter de bricoler ni d’effectuer de réglages ou de réparations quelconques sur la porte, le boîtier du panneau de commande, les interrupteurs de verrouillage de sécurité ou toute autre pièce du four. Ne pas retirer le panneau extérieur du four qui apporte une protection contre l’exposition à l’énergie micro­ondes. Les réparations doivent
être effectuées uniquement par un technicien qualifié.
3. Ne pas utiliser cet appareil si le CORDON ou la PRISE sont endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé ou s’il a chuté. Il est dangereux pour toute personne autre qu’un technicien de service formé par le fabricant d’effectuer une réparation.
5. Permettre aux enfants d’utiliser le four sans supervision uniquement lorsque des instructions ont été données de façon à ce que l’enfant puisse utiliser le four de façon sécurisée et comprenne les risques d’une utilisation inappropriée.
6. Les liquides et autres aliments ne doivent pas être chauffés dans des récipients scellés car ils risquent d’exploser.
7. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales réduites ou un manque d’expérience ou de connaissance si elles ont été encadrées ou instruites par une personne responsable de leur sécurité concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans supervision. Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Français
4. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un agent de maintenance similairement qualifié afin d’éviter tout danger.
FR
Page 32
Consignes de sécurité importantes
Utilisation de votre four

Ne pas utiliser le four pour toute autre fin que la préparation d’aliments� Ce four est spécifiquement conçu pour réchauffer ou cuisiner des aliments� Ne pas utiliser ce four pour réchauffer des produits chimiques ou d’autres produits non-alimentaires�

Avant utilisation, vérifier que les accessoires/récipients sont adaptés à l’utilisation dans des fours à micro­ondes�

Lorsque le four n’est pas utilisé, n’y ranger aucun objet à l’intérieur au cas où il est accidentellement mis sous tension�

L’appareil ne doit pas être utilisé SANS ALIMENT DANS LE FOUR� Un tel fonctionnement risque d’endommager l’appareil�

Si de la fumée est émise ou qu’un feu se produit dans le four, appuyer sur le bouton Arrêt/Annuler et laisser la porte fermée afin d’étouffer toute flamme� Débrancher le cordon d’alimentation, ou couper l’alimentation au niveau du fusible ou du panneau du disjoncteur�
Fonctionnement du moteur de ventilation

Après utilisation du four, le moteur du ventilateur peut tourner quelques minutes afin de refroidir les composants électriques� Ceci est normal et vous pouvez retirer les aliments même si le moteur du ventilateur fonctionne� Vous pouvez continuer à utiliser le four durant ce temps�
Éclairage du four

Lorsqu’il s’avère nécessaire de remplacer l’éclairage du four, veuillez consulter votre revendeur�
Accessoires

Le four est équipé de toute une série d’accessoires� Toujours suivre les instructions données quant à l’utilisation des accessoires�
Plateau de verre

Ne pas utiliser le four sans la couronne de galets et le plateau de verre en place�

Ne jamais utiliser un autre type de plateau de verre que celui spécifiquement conçu pour ce four�

Quand le plateau en verre est chaud, attendre qu’il refroidisse avant de le laver ou de le plonger dans l’eau�

Le plateau de verre peut tourner dans n’importe quel sens�

Si l’aliment ou le plat de cuisson sur le plateau de verre touche les parois du four et arrête la rotation du plateau, ce dernier tournera automatiquement dans le sens opposé� Ceci est normal�

Ne placez pas d’aliments directement sur le plateau de verre�
Couronne de galets

La couronne de galets et le bas du four doivent être nettoyés fréquemment afin de réduire le bruit et l’accumulation de restes d’aliments�

La couronne de galets doit toujours être utilisée avec le plateau de verre pour la cuisson�
FR
8 9
Page 33
Consignes de sécurité importantes
Temps de cuisson

Le temps de cuisson dépend de l’état, de la température, de la quantité d’aliments et du type de récipient�

Commencer avec le temps de cuisson minimum afin d’éviter toute surcuisson� Si la nourriture n’est pas assez cuite, vous pourrez toujours la cuire un peu plus longtemps�
 Important!
Si les temps de cuisson recommandés sont dépassés, les aliments risquent d’être gâchés et, dans des cas extrêmes, de prendre feu et d’endommager l’intérieur du four.
Petites quantités de nourriture

De petites quantités de nourriture ou des aliments peu riches en eau peuvent brûler, se dessécher ou s’enflammer si cuits trop longtemps� Si des aliments prennent feu dans le four, maintenir la porte du four fermée, mettre le four hors tension et débrancher le cordon d’alimentation de la prise�
Aliments peu riches en eau

Le four à micro-ondes est prévu uniquement pour le réchauffage d’aliments et de boissons� Prendre garde lors de la cuisson d’aliments peu riches en eau, par ex� du pain, du chocolat, des biscuits et des pâtisseries� Ceux-ci peuvent brûler, se dessécher ou s’enflammer s’ils sont cuits trop longtemps� Nous déconseillons de réchauffer des éléments peu riches en eau tels que du popcorn ou des poppadums� Le séchage d’aliments, de journaux ou de vêtements et le réchauffage de coussins chauffants, de pantoufles, d’éponges, de chiffons humides, de chaufferettes, de bouteilles d’eau chaude et similaire risque de conduire à des blessures, à une ignition ou à un feu�
Œufs

Ne pas cuire d’œufs à la coque ni d’œufs durs par MICRO-ONDES� La pression peut s’accumuler et les œufs peuvent exploser, même une fois la cuisson par micro-ondes terminée�
Perçage de la peau

Les aliments à peau ou à enveloppe imperméable tels que les pommes de terre, les jaunes d’œufs et les saucisses doivent être piqués avant d’être cuits par MICRO-ONDES afin d’éviter qu’ils n’éclatent�
Thermomètre à viande

Utiliser un thermomètre à viande pour vérifier le degré de cuisson des rôtis et des volailles uniquement lorsque ceux-ci ont été retirés du four� Ne pas utiliser un thermomètre à viande conventionnel dans le four à micro-ondes parce qu’il risque de provoquer des étincelles�
Liquides

Lors du réchauffage de liquides, par ex� soupe, des sauces et des boissons dans votre four à micro-ondes, ils peuvent dépasser le point d’ébullition sans que vous remarquiez l’apparition des bulles� Cela peut entraîner un débordement soudain du liquide chaud�
Pour éviter cet inconvénient, respecter les règles suivantes: a Éviter d’utiliser des récipients à
bords droits avec des goulots
étroits� b Ne pas surchauffer� c Mélanger le liquide avant de
placer le récipient dans le four
et répéter cette opération à
mi-cuisson� d Une fois le liquide réchauffé, le
laisser reposer un court instant
dans le four, puis le mélanger
à nouveau avant de retirer
précautionneusement le récipient�
Français
FR
Page 34
Consignes de sécurité importantes
Papier/plastique

Lors de la cuisson d’aliments dans des récipients en plastique ou en papier, surveiller régulièrement la cuisson, car ces types de récipient ont tendance à s’enflammer en cas de surchauffe�

N’utiliser aucun papier recyclé (par exemple du papier essuie-tout), sauf s’il est stipulé qu’il convient aux fours à micro-ondes� Les produits en papier recyclé peuvent contenir des impuretés qui risquent de provoquer des étincelles ou de s’enflammer en cours de d’utilisation�

Retirez les liens métalliques de fermeture des sacs de cuisson avant de les placer dans le four�
Ustensiles/Papier aluminium

Ne pas réchauffer des canettes ou des bouteilles fermées, car celles-ci risquent d’exploser�

Les récipients métalliques ou les plats avec des bordures métalliques ne doivent pas être utilisés durant une cuisson à micro-ondes� Des étincelles se produiront�
Biberons/petits pots pour bébés

La partie supérieure, la tétine ou le couvercle des biberons ou des petits pots pour bébés doivent être retirés avant de les placer dans le four�

Le contenu des biberons et des petits pots doit être mélangé ou agité�

La température doit en être vérifiée avant consommation afin d’éviter toute brûlure�

Si vous utilisez du papier aluminium, une pique à viande ou des objets métalliques, la distance entre ces matériaux et les parois du four doit être d’au moins 2 cm afin d’éviter les étincelles�
FR
10 11
Page 35
Pièces de votre four
1. Poignée de porte
Tirer sur la poignée pour ouvrir la porte. Lorsque vous ouvrez la porte du four durant son fonctionnement, la cuisson s’arrête temporairement sans annuler les paramètres réglés précédemment. La cuisson reprend dès que la porte est fermée et que Démarrage est pressé.
2. Hublot de four
3. Système de verrouillage sécurisé de la porte
4. Prise d’air du four
5. Guide d’alimentation micro-ondes (ne pas enlever)
6. Prise d’air externe du four
7. Panneau de commande
8. Cordon d’alimentation
9. Prise
10. Étiquette d’identifi cation
11. Plateau de verre
12. Couronne de galets
13. Étiquette de Menu
Français
4
6
1
2
L’étiquette de mise en garde est fi xée sur la surface externe.
 Remarque
Cette illustration est à seule fi n de référence.
12
13
11
3
4 6
5
7
8
9
10
FR
Page 36
Panneau de commande
Auto
2
4
5
6
Micro Power
Auto
Auto
Auto
8
10
min
1
min
10 sec
1. Fenêtre d’affichage
2. Bouton de niveau d’alimentation du micro-ondes
3. Boutons d’heures
1
4. Bouton de décongélation de masse auto
5. Bouton de réchauffage de masse auto
6. Bouton de cuisson de masse auto
7. Bouton de minuterie
3
8. Boutons de commande de sélection de masse plus/moins
9. Bouton d’arrêt/annulation :
7
Avant cuisson :
Une pression annule vos instructions.
Pendant la cuisson :
Une pression interrompt momentanément le programme de cuisson. Une nouvelle pression annule toutes vos instructions et affiche l’heure.
10. Bouton de démarrage
9
NN-E486MM
N.B. La conception de votre panneau de
10
commandes peut varier par rapport à celui affiché (suivant la couleur), mais la fonctionnalité reste identique.
 Bip sonore
Lorsqu’un bouton est correctement pressé, un bip se fait entendre. Si un bouton est pressé et qu’aucun bip n’est entendu, l’appareil n’a pas accepté l’instruction ou ne le peut pas. Au terme d’un programme terminé quelconque, le four émettra 5 bips.
FR
12 13
Page 37
Réglage de l’horloge
Lorsque le four est branché pour la première fois, « 88.88 » apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Exemple : 11h25
Presser onze fois (pour régler les heures.)
Presser cinq fois (pour régler 1 min.)
Français
min
1
10 sec
Presser minuterie.
Le signe deux-points cesse de clignoter. L’heure est maintenant fixée dans l’affichage.
Presser deux fois sur minuterie.
Un signe deux-points commence à clignoter.
10
min
Presser deux fois (pour régler 10 minutes.)
Entrer l’heure en pressant les boutons d’heures appropriés.
 Remarques
1. Pour remettre l’horloge à l’heure, répétez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
2. L’horloge restera à l’heure tant que le four est branché et que l’électricité n’est pas coupée.
3. Cette horloge s’affiche sur 24 heures, c.-à-d. 14h00 = 14:00 et non 2:00.
Verrouillage de sécurité enfant
Ce système rend les commandes du four inutilisables, à l’exception de la porte qui peut toujours être ouverte. Le verrou pour enfants peut être réglé lorsque le signe deux-points ou que l’heure sont affichés.
Pour l
activer :
Pour le désactiver :
Presser trois fois sur Démarrage.
L’heure disparaît. L’heure courante n’est pas perdue. « L --- » est indiqué dans l’affichage.
Presser trois fois la touche Arrêt/Annulation.
L’heure apparaît de nouveau à l’affichage.
 Remarque
Pour activer le verrou pour enfants, Démarrage doit être pressé 3 fois durant une période de 10 secondes.
FR
Page 38
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Le plateau de verre doit toujours être en place lors de l’utilisation du four.
Micro Power
Presser Puissance micro­ondes.
Choisir le niveau de puissance désirée.
1 pression Fort 800 Watts 2 pressions 3 pressions 4 pressions 5 pressions Chaud 80 Watts
Décongélation Moyen 560 Watts
Doux 440 Watts
10
min
Régler la durée de cuisson en pressant les boutons appropriés.
Votre four peut être programmé jusqu’à 99 minutes 50 secs en puissance Moyenne, Basse, Mijotage et Décongélation. La puissance élevée peut être programmée durant 30 minutes.
240 Watts
min
1
10
sec
Presser de démarrage.
Le compte à rebours du programme de cuisson commence.
 ATTENTION!
Le four fonctionne automatiquement à la puissance MAX si une durée de cuisson est sélectionnée sans choix de puissance préalable.
 Remarques
1. Pour une cuisson à étapes multiples, se reporter à la page 15 FR.
2. Le temps de repos peut être programmé après la puissance de micro-ondes et le réglage de l’heure. Se référer à l’utilisation de la minuterie page 16 FR.
3. Vous ne pouvez pas changer la durée de cuisson durant la cuisson.
4. NE PAS essayer d’utiliser le mode micro-ondes seul avec un quelconque accessoire en métal dans le four.
5. Toujours vérifier la nourriture durant la décongélation en ouvrant la porte puis en redémarrant la décongélation. Il n’est pas nécessaire de couvrir les aliments durant la décongélation. Pour obtenir un résultat équilibré, mélanger, retourner ou séparer plusieurs fois au cours de la décongélation. Pour de grosses pièces et de la volaille, retourner à mi-temps durant la décongélation, puis protéger les extrémités et les pointes avec du papier en aluminium.
FR
14 15
Page 39
Cuisson à étapes multiples
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 3 étapes de cuisson en continu.
Exemple : Pour régler à puissance élevée pendant 5 minutes et à température chaude pendant 10
minutes.
Français
Micro Power Micro Power
Régler la puissance micro-ondes.
Presser une fois
10
min
Régler le temps de cuisson.
Régler sur 5 minutes en utilisant les boutons d’heure.
pour sélectionner la puissance
min
1
10
sec
Régler la puissance micro-ondes.
Presser 5 fois pour sélectionner la température chaude.
élevée.
10
min
Réglage du temps de cuisson.
Régler sur 10 minutes en utilisant les boutons d’heure.
min
1
10
sec
Presser Démarrage.
La durée diminue pour la première étape dans la fenêtre d’affichage.
 Remarques
1. Pour une cuisson en trois étapes, saisir un autre programme de cuisson avant de presser démarrage.
2. Durant le fonctionnement, presser Arrêt/Annulation arrêtera le fonctionnement. Presser démarrage relancera le fonctionnement programmé. Presser deux fois Arrêt/Annulation arrêtera et effacera le fonctionnement programmé.
3. Hors fonctionnement, presser Arrêt/Annulation effacera le programme sélectionné.
4. Les programmes auto ne peuvent pas être utilisés avec la cuisson à étapes multiples.
5. Lors du fonctionnement, trois bips se feront entendre entre chaque étape.
FR
Page 40
Utilisation de la minuterie
Minuterie de cuisine
Exemple : Pour compter 5 minutes.
Presser une fois.
Presser 5 fois.
Régler la durée désirée. (jusqu’à 99 min 50 secs)
Temps de repos
Par l’utilisation de la minuterie, vous pouvez programmer le temps de repos désiré une fois que la cuisson est terminée ou programmer le four comme un compte-minute. Exemple : Pour un délai de repos de 5 minutes après cuisson de 3 minutes à puissance micro-ondes moyenne.
3 fois
5 fois
1
10
min
10
min
sec
Presser Démarrage.
La durée diminue sans que le four ne fonctionne.
5 fois
Micro Power
Presser 3 fois.
Régler le programme de cuisson désiré. (Voir page 14 FR pour les instructions.)
1
10
min
min
Presser 3 fois.
Régler le temps de cuisson désiré.
10
sec
Presser une fois.
Presser 5 fois.
Régler le temps de repos désiré. (jusqu’à 99 min 50 secs)
1
10
min
10
min
sec
Presser Démarrage.
La cuisson commence. Après cuisson, la durée de repos diminue sans que le four ne fonctionne.
Cuisson à démarrage différé
En utilisant la minuterie, vous êtes en mesure de programmer une cuisson à démarrage différé. Exemple : Pour commencer la cuisson 5 minutes plus tard durant 3 minutes. Puissance micro-ondes moyenne.
Presser une fois.
 Remarques
1. La cuisson à étapes multiples peut être programmée en incluant un démarrage différé et temps de repos.
2.
Si la porte du four est ouverte durant le démarrage différé, le temps de repos ou le compte-minutes, la durée indiquée dans la fenêtre d’affichage continuera de décroître.
3. Le Temps de repos/Démarrage différé ne peut pas être programmé avant/après un programme auto.
4.
Si le démarrage différé programmé dépasse une heure, le délai sera décompté en unités de minutes. Si inférieur à une heure, le délai sera décompté en unités de secondes.
5 fois
1
10
min
min
Presser 5 fois.
Régler le délai désiré. (jusqu’à 99 min 50 secs)
10
sec
Presser 3 fois.
Régler le programme de cuisson désiré. (Voir page 14 FR pour les instructions.)
Micro Power
3 fois
1
10
min
min
Presser 3 fois.
Régler le temps de cuisson désiré.
10 sec
Presser Démarrage.
Le délai diminuera, puis la cuisson débutera.
FR
16 17
Page 41
Décongélation de masse auto
Cette fonction vous permet de décongeler des aliments congelés en fonction du poids. Sélectionner la catégorie et régler le poids de nourriture. Le poids est programmé en grammes. Pour une sélection rapide, le poids commence à partir du poids le plus communément utilisé pour chaque catégorie.
Auto
Français
Sélectionner le programme de décongélation de masse auto désiré.
Le numéro de programme auto s’affiche.
Programme
Min./Max.
1. PETITES PIÈCES
200 g - 1000 g
Auto
1 pression
2. GROSSE
PIÈCE
600 g - 1600 g
Auto
2 pressions
3. PAIN/GÂTEAU
100 g - 600 g
Auto
3 pressions
Régler le poids des aliments congelés en utilisant les boutons de commande de sélection de masse plus/moins.
Le poids est incrémenté/ décrémenté par 10 g.
Poids
Petits morceaux de viande, escalope, saucisses, viande hachée, steak, côtelettes, filets de poisson (chacun de 100 g à 400 g). Retourner et protéger lors des bips. Laisser
reposer 15 à 30 min.
Gros morceaux de viande, poulets entiers, pièces de viande. Les poulets entiers et les pièces de viande
nécessiteront d’être protégées durant la décongélation. Protéger les ailes, les poitrines et les corps gras avec des feuilles lisses d’aluminium fixées avec des bâtonnets à cocktail. Ne pas laisser la feuille d’aluminium toucher les parois du four. Laisser un temps de repos de 1 à 2 heures avant cuisson. Retourner et protéger lors des bips.
Pour le pain (entier, en tranches, petits pains) et les gâteaux. Les gâteaux à la crème et les gâteaux glacés
ne conviennent pas à ce programme. Placer le pain ou le gâteau dans une grande assiette ou un plat en pyrex peu profond. Presser décongélation de masse auto trois fois et retourner lors du bip sonore. Laisser le pain reposer de 10 min (pain blanc léger) à 30 min (pain de seigle dense). Couper en deux les grandes miches de pain durant le temps de repos.
Presser Démarrage.
Ne pas oublier de mélanger ou de retourner la nourriture durant la décongélation.
Instructions
Remarques
1. Si le temps de décongélation dépasse 60 minutes, le temps s’affichera en heures et minutes.
2. La forme et la taille des aliments détermineront le poids maximum que le four peut accueillir.
3.
Laisser un temps de repos pour assurer que la nourriture est complètement décongelée.
FR
Page 42
Programmes de masse auto
Cette fonction vous permet de cuire vos aliments préférés en réglant seulement le poids. Le four détermine le niveau d’alimentation du micro-ondes et le temps de cuisson automatiquement. Sélectionner la catégorie et régler le poids de nourriture. Le poids est programmé en grammes. Pour une sélection rapide, le poids commence à partir du poids le plus communément utilisé pour chaque catégorie.
Auto
Sélectionner le programme de réchauffage/cuisson de masse auto.
Le numéro de programme auto s’affiche.
Remarques
1. Les programmes de masse auto doivent être utilisés UNIQUEMENT pour les aliments décrits.
2. Cuire des aliments uniquement dans les plages de poids décrites.
3. Toujours peser les aliments au lieu de compter sur les informations d’emballage.
4.
La plupart des aliments bénéficient d’un temps de REPOS après la cuisson avec un programme automatique, pour permettre à la chaleur de continuer à se conduire vers le centre.
5. Pour permettre des variations qui se produisent dans les aliments, vérifier que les aliments sont bien cuits et bien chaud avant de servir.
Programmes de réchauffement de masse auto
Programme Poids Instructions
1. PLAT
SURGELÉ
200 g - 800 g
Auto
1 pression
2. REPAS
CONGELÉ
300 g - 600 g
Auto
2 pressions
Réglez le poids des aliments en utilisant les boutons de commande de sélection plus/moins.
Le poids est incrémenté/décrémenté par 10 g.
Pour réchauffer un repas précuit frais. Tous les aliments doivent être précuits. Les aliments doivent être à la température du réfrigérateur, approx. +5 °C. Réchauffer dans le récipient tel qu’acheté. Percer le film de couverture avec un couteau pointu une fois au centre et quatre fois autour du bord. En cas de transfert des aliments dans un plat, couvrir avec un film extensible percé. Placer le récipient sur le plateau de verre. Mélanger lors des bips sonores. Mélanger à nouveau à la fin du programme et laisser reposer quelques minutes. De gros morceaux de viande ou de poisson dans une sauce fine peuvent nécessiter une cuisson plus longue. Ce programme n’est pas adapté à des aliments riches en féculents tels que du riz des nouilles ou des pommes de terre. Les aliments dans des récipients en forme de bol irrégulier peuvent nécessiter une cuisson plus longue.
Pour réchauffer un repas précuit congelé. Tous les aliments doivent être précuits et congelés (-18 °C). Réchauffer dans le récipient tel qu’acheté. Percer le film de couverture avec un couteau pointu une fois au centre et quatre fois autour du bord. En cas de transfert des aliments dans un plat, couvrir avec un film extensible percé. Placer le récipient sur le plateau de verre. Mélanger lors des bips sonores et couper les blocs en morceaux. Mélanger à nouveau à la fin du programme et laisser reposer quelques minutes. De gros morceaux de viande ou de poisson dans une sauce fine peuvent nécessiter une cuisson plus longue. Ce programme n’est pas adapté à des aliments riches en féculents tels que du riz des nouilles ou des pommes de terre. Les aliments dans des récipients en forme de bol irrégulier peuvent nécessiter une cuisson plus longue.
Presser Démarrage.
FR
18 19
Page 43
Programmes de masse auto
Programmes de cuisson de masse auto
Programme Poids Instructions
1. LÉGUMES FRAIS
Auto
1 pression
2.
LÉGUMES SURGELÉS
Auto
2 pressions
3. POISSON FRAIS
Auto
3 pressions
4.
POMMES DE TERRE
Auto
4 pressions
5. POULET
Auto
5 pressions
6. RIZ EN
CASSEROLE
Auto
6 pressions
100 g - 800 g
100 g - 800 g
200 g - 700 g
200 g - 600 g
200 g - 800 g
100 g - 300 g
Pour la cuisson de légumes frais tels que des carottes, des brocolis, des choux-fleurs et des haricots verts.
Placer les légumes préparés dans un récipient de taille adaptée. Saupoudrer avec 1 cuillère à soupe d’eau pour 100 g de légumes. Couvrir de film extensible. Percer le film extensible avec un couteau une fois au centre et quatre fois autour du bord. Mélanger lors des bips sonores.
Convient à toutes sortes de légumes surgelés, comme les petits pois, le maïs ou un mélange de légumes surgelés. Placer les légumes préparés dans une
casserole de taille adaptée allant au micro-ondes, puis ajouter 2 à 6 cuillères d’eau. Couvrir avec un couvercle bien adapté. Mélanger une fois que le bip a retenti. À la fin de la cuisson, laisser la casserole couverte reposer pendant 3 à 5 minutes.
Pour la cuisson de filets de poisson frais et de steaks. Placer dans un récipient de taille adaptée. Ajouter 1 à 3 cuillères à soupe de liquide. Couvrir de film extensible. Percer le film extensible une fois au centre et quatre fois autour du bord. Laisser reposer quelques minutes.
Convient à la cuisson des pommes de terre. Bien peler les pommes de terre et les couper en morceaux de même taille. Les placer dans une casserole de taille adaptée allant au micro-ondes. Couvrir avec un couvercle bien adapté. Mélanger une fois que le bip a retenti.
Convient à la cuisson des morceaux de poulet, comme les ailes, les pilons, les cuisses et les escalopes, etc.
Bien percer les morceaux de poulet avec une fourchette avant de les faire cuire. Placer les morceaux de poulet préparés dans une casserole de taille adaptée allant au micro-ondes. Ajouter 1 à 5 cuillères d’huile le cas échéant. Couvrir avec un couvercle bien adapté. Mélanger une fois que le bip a retenti.
Convient à la cuisson du riz blanc, notamment le riz à grains courts, longs grains, le riz jasmin et basmati.
Placer le riz rincé accompagné de la quantité nécessaire d’eau dans une casserole de taille adaptée. Prévoir au moins ½ profondeur du volume pour l’évaporation et pour éviter tout débordement d’eau bouillante. Servez­vous des éléments suivants en tant que guide :
Riz
100 g 150 ml 3 litres 200 g 300 ml 3 litres 300 g 450 ml 4,5 litres
(Il pourrait s’avérer nécessaire d’adapter la quantité d’eau à vos préférences personnelles.) Couvrir avec un couvercle bien adapté. Ne pas cuire dans des récipients en plastique à moins qu’ils soient prévus pour la cuisson à haute température. Laisser reposer le riz pendant 5 à 10 minutes après sa cuisson, le cas échéant. Ce réglage n’est pas prévu pour la cuisson du riz complet.
Quantité d’eau recommandée
FR
Taille du
récipient
Français
Page 44
Questions et réponses
Q : Pourquoi mon four ne s’allume-t-il pas ?
R : Lorsque le four ne s’allume, vérifier
ce qui suit :
1. Le four est-il solidement branché ? Retirer la fiche de la prise, attendre 10 secondes et la réinsérer.
2.
Vérifier le disjoncteur et le fusible. Réarmer le disjoncteur ou remplacer le fusible s’il s’est déclenché ou a grillé.
3. Si le disjoncteur ou le fusible sont en état de marche, brancher un autre appareil dans la prise. Si l’autre appareil fonctionne, il existe probablement un problème au niveau du four. Si l’autre appareil ne fonctionne pas, il existe probablement un problème au niveau de la prise. S’il semble qu’il existe un problème au niveau du four, contacter un centre d’entretien agréé.
Q : Mon four provoque des interférences sur
ma télévision. Est-ce normal ?
R :
Certaines interférences radio et TV peuvent se produire lorsque vous cuisinez avec le four. Ces interférences sont similaires aux interférences provoquées par de petits appareils tels que des mixeurs, des aspirateurs, des sèche-cheveux, etc. Ceci n’indique pas un problème avec votre four.
Q : Parfois de l’air chaud sort des prises d’air
du four. Pourquoi ?
R :
La chaleur dégagée des aliments en cours de cuisson réchauffe l’air du compartiment du four. L’air réchauffé est emporté hors du four par la circulation d’air dans le four. Il ne se trouve pas de micro-ondes dans l’air. Les prises d’air du four ne doivent jamais être bloquées durant la cuisson.
Q : Puis-je utiliser un thermomètre pour four
conventionnel dans le four ?
R : Le métal dans certains thermomètres
peut provoquer un arc électrique dans votre four et ces thermomètres ne doivent pas être utilisés.
Q : Le four n’accepte pas mon programme.
Pourquoi ?
R : Le four est conçu pour ne pas
accepter un programme incorrect. Par exemple, le four n’acceptera pas une quatrième étape.
FR
20 21
Page 45
Entretien de votre four
1. Mettre le four hors tension avant le nettoyage.
Nettoyer régulièrement l’intérieur du
2. four, les joints de la porte et les zones de joint de la porte. Lorsque des éclaboussures de nourriture ou d’autres liquides renversés adhèrent aux parois du four, aux joints de la porte et aux zones de joint de la porte, essuyer avec un chiffon humide. Un détergent doux peut être utilisé s’ils deviennent très sales. L’utilisation de détergents durs ou abrasifs est déconseillée. NE PAS UTILISER DE NETTOYANTS COMMERCIAUX POUR FOUR.
3. Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou ni de racloirs métalliques pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne pas rayer la surface et de ne pas briser la vitre.
La surface extérieure du four doit être
4. nettoyée avec un chiffon humide. Afin de ne pas endommager les pièces de fonctionnement à l’intérieur du four, ne pas laisser d’eau couler dans les ouvertures de ventilation.
5.
Si le panneau de commande devient sale, le nettoyer à l’aide d’un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de nettoyeurs durs ou abrasifs sur le panneau de commande. Lors du nettoyage du panneau de commande, laisser la porte ouverte pour éviter toute mise en route accidentelle. Après le nettoyage, toucher le bouton d’arrêt/annulation pour réinitialiser la fenêtre d’affichage.
6.
Si de la vapeur s’accumule à l’intérieur ou autour de l’extérieur de la porte du four, essuyer avec un chiffon doux. Ceci peut se produire lorsque le four est utilisé dans un environnement fortement humide et n’indique en rien un dysfonctionnement de l’appareil.
7. Il est nécessaire à l’occasion de retirer le plateau de verre pour le nettoyage. Laver le plateau dans de l’eau savonneuse chaude ou dans un lave-vaisselle.
La couronne de galets et la sole
8. du compartiment du four doivent être nettoyées régulièrement pour éviter un bruit excessif. Essuyer simplement la surface inférieure du four avec un détergent doux et de l’eau chaude puis sécher avec un chiffon propre. La couronne de galets peut être lavée dans de l’eau légèrement savonneuse. Les vapeurs de cuisson s’accumulent durant une utilisation répétée mais n’affectent en aucun cas la surface inférieure ou la couronne de galets. Après dépose de la couronne de galets de la sole du compartiment pour nettoyage, veiller à la replacer dans la bonne position.
9. Un nettoyeur à vapeur ne doit pas être utilisé pour le nettoyage.
10. Ce four doit être entretenu uniquement par du personnel qualifié. Pour l’entretien ou la réparation du four, contacter le revendeur agréé le plus proche.
Ne pas maintenir propre le four peut
11. conduire à la détérioration des surfaces pouvant affecter la durée de vie de l’appareil et risque potentiellement de créer une situation dangereuse.
12. Maintenir propres les prises d’air en permanence. Vérifier qu’aucune poussière ou autres matériaux n’obstruent les prises d’air en haut, en bas et à l’arrière du four. Si les prises d’air sont obstruées, ceci risque de causer une surchauffe qui peut affecter le fonctionnement du four et aboutir potentiellement à une situation dangereuse.
Français
FR
Page 46
Spécifications
Source d’alimentation : 230 V, 50 Hz Consommation électrique : Maximum 1 270 W Sortie : 800 W (CEI-60705) Dimensions extérieures :
485 mm (L) x 400 mm (P) x 287 mm (H)
Dimensions du compartiment de cuisson :
315 mm (L) x 349 mm (P) x 227 mm (H)
Volume Total de la Cavité : 25 L Diamètre du Plateau de Verre: Ø288 mm Fréquence de Fonctionnement : Poids net : 12,7 kg Niveau sonore : LWA 63 dB
Le poids et les dimensions indiqués
sont approximatifs.
Cet équipement se conforme à la norme européenne de perturbations CEM (CEM = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Selon cette norme ce produit est un équipement de groupe 2, classe B et se trouve à l’intérieur des limites requises. Groupe 2 signifie que l’énergie de radiofréquence est produite volontairement, sous la forme d’un rayonnement électromagnétique à des fins de réchauffement ou de cuisson des aliments. Classe B signifie que ce produit peut être utilisé dans des zones d’habitation normales.
2 450 MHz
Informations utilisateur sur l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Ce symbole sur les produits et/ ou les documents d’accompagnement signifie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les ordures ménagères.
Pour un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, veuillez déposer ces produits aux points de collecte désignés, où ils seront acceptés sur une base gratuite.
Sinon, dans certains pays, vous pouvez renvoyer vos produits à votre revendeur local lors de l’achat d’un produit neuf équivalent. La mise au rebut de ce produit permettra d’économiser des ressources précieuses ainsi que de prévenir d’éventuels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement qui pourraient sinon résulter d’une manipulation inappropriée des déchets. Veuillez contacter les autorités locales pour plus de détails sur votre point de collecte le plus proche.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Pour les utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire d’équipements électriques et électroniques, veuillez contacter votre revendeur ou votre fournisseur pour plus d’informations.
Informations sur la mise au rebut pour d’autres pays en dehors de l’Union européenne
Ce symbole est valide uniquement dans l’Union européenne.
Si vous souhaitez éliminer ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur et demander la méthode d’élimination appropriée.
Panasonic Corporation Osaka, Japon Importé par : Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
22
FR
Page 47
 Belangrijke veilIgheidsinstructies. Lees ze a.u.b.
zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
WAARSCHUWING! De deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het apparaat moet gecontroleerd worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus is gerepareerd.
WAARSCHUWING! Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt bescherming tegen blootstelling aan magnetron (microgolf) energie. Reparaties mogen uitsluitend door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Nederlands
 WAARSCHUWING! Ontploffingsgevaar bestaat indien
voedsel of dranken in een gesloten blik of fles worden verwarmd.
 WAARSCHUWING! Plaats de magnetronoven niet vlak
naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
 WAARSCHUWING! Kinderen mogen de magnetronoven
uitsluitend onder toezicht gebruiken wanneer ze goed zijn ingelicht zodat ze de oven op veilige wijze kunnen bedienen en zich bewust zijn van de gevaren van onjuist gebruik.
 WAARSCHUWING! Indien vloeistoffen, zoals
soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
NL
1
Page 48
 WAARSCHUWING! Schud zuigflessen goed en roer
de inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om. Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om verbranden te voorkomen.
 Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen in de
leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden. Houd het apparaat en zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
 Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op een
eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
 Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER en/of de
STEKKER beschadigd zijn. Indien het apparaat niet goed functioneert, beschadigd of gevallen is, mogen in verband met de veiligheid reparaties uitsluitend door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Voor gebruik op een kast:
 Zorg voor 15 cm vrije ruimte aan de bovenkant van
de oven, 10 cm aan de achterkant en 5 cm aan beide zijkanten. Als de ene kant van de oven aan de wand is opgesteld, dan mag de andere kant of de bovenkant niet geblokkeerd zijn. De pootjes niet verwijderen.
 Deze oven is uitsluitend bedoeld voor gebruik op een
aanrechtblad. De oven is niet bedoeld voor inbouw of plaatsing in een kast.
NL
2 3
Page 49
 Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke en
vergelijkbare toepassingen, zoals:
- keukens voor winkelpersoneel, kantoren en andere
werkomgevingen;
- boerderijen;
- door gasten van hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen;
- Bed & breakfast.
 Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof of papieren
bakjes, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze bakjes bij oververhitting vlam kunnen vatten.
Als er rook uit de oven komt of er brand ontstaat, druk dan op de knop Stoppen/Annuleren en laat de deur dicht om eventuele vlammen te smoren. Verwijder de netkabel of schakel de stroom uit met de stroomschakelaar of door de zekering te verwijderen.
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/ verwarmen.
Nederlands
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen schoon. Wanneer er spetters voedsel of vloeistof tegen de ovenwand, keramische plaat, de deurafdichtingen of het gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit dan af met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
 GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
Als u de oven niet schoonhoudt, is het mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
NL
Page 50
 Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
 Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of
scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
 Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een
externe timer of met een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
 Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor gebruik in
een magnetronoven.
 De magnetronoven is uitsluitend bedoeld voor het
opwarmen van voedingswaren en dranken. Wees voorzichtig met het opwarmen van voedingswaren met een laag vochtgehalte, zoals broodartikelen, chocolade, koekjes en gebakjes. Deze voedingswaren kunnen gemakkelijk verbranden, verdrogen of vlam vatten als het opwarmen ervan te lang duurt. We raden het af om voedingswaren met een laag vochtgehalte, zoals popcorn of poppadums, op te warmen. Het drogen van voedingswaren, kranten of kleding, het opwarmen van kussens, slippers, sponsen, vochtige doeken, tarwezakken, warmwaterflessen en vergelijkbaar kan leiden tot letsel, ontbranding of brand.
 De ovenlamp moet vervangen worden door een
servicemonteur die daarvoor door de fabrikant is opgeleid. Probeer NIET zelf de behuizing van de oven te verwijderen.
NL
4 5
Page 51
Inhoud
Installeren en aansluiten �������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Plaatsen van uw oven ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������6-7
Belangrijke veiligheidsinstructies ������������������������������������������������������������������������������������������7-10
Onderdelen van uw oven ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
Bedieningspaneel ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 12
De klok instellen �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������13
Kinderslot ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������13
Koken en ontdooien in de magnetron �������������������������������������������������������������������������������������� 14
Koken in meerdere fasen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 15
Het gebruik van de tijdschakelaar �������������������������������������������������������������������������������������������� 16
Automatisch op gewicht ontdooien������������������������������������������������������������������������������������������ 17
Programma’s voor automatisch op gewicht
Programma’s voor automatisch op gewicht opwarmen ������������������������������������������������������� 18
Programma’s voor automatisch op gewicht koken ���������������������������������������������������������������19
Vragen en antwoorden ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 20
Verzorging van uw oven ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 21
Specificaties ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 22
Nederlands
Dank u dat u voor de aanschaf van een magnetronoven
van Panasonic heeft gekozen.
NL
Page 52
Installeren en aansluiten
Controleer uw magnetronoven
Pak de oven uit, verwijder alle verpakkingsmaterialen, en controleer de oven op eventuele schade zoals deuken, gebroken deurklinken of barsten in de deur. Breng uw dealer meteen op de hoogte als u schade constateert. Ga niet verder met het installeren van een beschadigde magnetronoven.
Plaatsen van uw oven
Deze oven is uitsluitend bedoeld voor gebruik op een aanrechtblad. De oven is niet bedoeld voor inbouw of plaatsing in een kast.
1. Plaats de oven op een vlakke en
stabiele ondergrond op een hoogte van meer dan 85 cm boven de vloer.
2.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op een eenvoudige wijze de stroom middels een schakelaar kunnen worden onderbroken of de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
3.
Zorg voor voldoende luchtcirculatie om de oven goed te laten functioneren.
Plaatsing op een aanrecht:
Zorg voor 15 cm vrije ruimte aan de bovenkant van de oven, 10 cm aan de achterkant en 5 cm aan beide zijkanten. Als de ene kant van de oven aan de wand is opgesteld, dan mag de andere kant of de bovenkant niet geblokkeerd zijn. De pootjes niet verwijderen.
15 cm
10 cm
aanrechtblad
open
Instructies voor aansluiten op de aarde
 Belangrijk!
DIT APPARAAT MOET VOOR PERSOONLIJKE VEILIGHEID OP DE JUISTE MANIER WORDEN GEAARD.
Als uw stopcontact niet geaard is, dan is het uw verantwoordelijkheid als klant om het stopcontact te laten vervangen door een geaard stopcontact.
Bedrijfsspanning
De spanning moet gelijk zijn aan de waarde op het typeplaatje van de oven. Als een hogere spanning wordt toegepast dan op het typeplaatje vermeld staat, dan kan dat tot brand of andere schade leiden.
4. Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
5. Het netsnoer mag niet in aanraking komen met de buitenkant van de oven. Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van het aanrechtblad of werkblad hangen. Dompel het snoer, de stekker of de oven niet onder in water.
6. De pootjes mogen niet worden verwijderd.
7. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke en vergelijkbare toepassingen, zoals:
- keukens voor winkelpersoneel,
kantoren en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- door gasten van hotels, motels en
andere verblijfsomgevingen;
- Bed & breakfast. Niet buiten gebruiken.
8. Vermijd het gebruik van de oven in ruimtes met een hoge luchtvochtigheid.
NL
6 7
Page 53
Plaatsen van uw oven
9.
Zorg ervoor dat de ventilatiegaten aan de bovenkant, de zijkanten en de achterkant van de oven niet geblokkeerd worden. Als deze openingen worden geblokkeerd wanneer de oven in gebruik is, dan kan de oven oververhit raken. Als dat gebeurt, dan wordt de oven beschermd door een thermische beveiliging die de oven uitschakelt en de werking van de oven pas hervat als de oven voldoende is afgekoeld.
10. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe timer of met een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
Belangrijke veiligheidsinstructies
1.
De deurafdichtingen en de gebieden er omheen moeten met een vochtige doek worden schoongemaakt. Het apparaat moet gecontroleerd worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake vanbeschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden totdat het door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus is gerepareerd.
2.
Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk ander deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de behuizing van de magnetron-oven niet; deze biedt bescherming tegen blootstelling aan magnetron (microgolf) energie.
Reparaties mogen uitsluitend door een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
3. Gebruik dit apparaat niet als het NETSNOER OF de STEKKER beschadigd is, als het apparaat niet goed functioneert, of als het apparaat beschadigd is of als u het apparaat heeft laten vallen. Het repareren van het apparaat is voor iedereen gevaarlijk, behalve voor de servicemonteur die daarvoor door de fabrikant is opgeleid.
4. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, de verkoper of een vakman worden vervangen om gevaar te voorkomen.
5. Kinderen mogen de magnetronoven uitsluitend onder toezicht gebruiken wanneer ze goed zijn ingelicht zodat ze de oven op veilige wijze kunnen bedienen en zich bewust zijn van de gevaren van onjuist gebruik.
6. Ontploffingsgevaar bestaat indien voedsel of dranken in een gesloten blik of fles worden verwarmd.
7.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen in de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden. Houd het apparaat en zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Nederlands
NL
Page 54
Belangrijke veiligheidsinstructies
Gebruik van uw oven

Gebruik uw oven niet voor andere doeleinden dan het bereiden van voedingswaren� Deze oven is speciaal gemaakt voor het opwarmen of koken van voedingswaren� Gebruik deze oven niet voor het opwarmen van chemicaliën of andere, niet-voedingsproducten�

Controleer vóór gebruik of het keukengerei/de bakjes geschikt zijn voor gebruik in magnetronovens�

Wanneer de oven niet gebruikt wordt, mag u deze niet als opslagruimte gebruiken voor het geval dat de oven onbedoeld wordt aangezet�

Het apparaat mag niet worden gebruikt ZONDER VOEDINGSWAREN IN DE OVEN� Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken�

Als er rook uit de oven komt of er brand ontstaat, druk dan op de knop Stop/Cancel en laat de deur dicht om eventuele vlammen te smoren� Verwijder de netkabel of schakel de stroom uit met de stroomschakelaar of door de zekering te verwijderen�
Werking van de ventilator

Na het gebruik van de oven kan de ventilator nog een paar minuten actief blijven om de elektrische onderdelen af te koelen� Dit is normaal, waarbij u zelfs tijdens een werkende ventilator veilig uw voedingswaren uit de oven kunt verwijderen� U kunt de oven tijdens de werking van de ventilator gewoon blijven gebruiken�
Ovenlamp

Raadpleeg uw dealer als de ovenlamp vervangen moet worden�
Toebehoren

De oven is voorzien van diverse toebehoren� Volg altijd de aanwijzingen voor het gebruik van de toebehoren�
Glasplaat

Gebruik de oven niet zonder de ring met rolwieltjes met de glasplaat�

Gebruik nooit een ander type glasplaat dan de glasplaat die speciaal voor deze oven ontworpen is�

Als de glasplaat te heet is, moet u deze eerst laten afkoelen voordat u het in water onderdompelt�

De glasplaat kan in beide richtingen draaien�

Als de voedingswaren of het bakje/het bord enz� op de glasplaat de binnenwanden van de oven raakt en het ronddraaien van de glasplaat tegenhoudt, dan begint de glasplaat automatisch de andere richting op te draaien� Dat is normaal�

Plaats voedingswaren niet rechtstreeks op de glasplaat�
Ring met rolwieltjes

De ring met rolwieltjes en de ovenbodem moeten regelmatig gereinigd worden om te voorkomen dat er obstakels ontstaan en voedingsresten zich ophopen�

De ring met rolwieltjes moet altijd in combinatie met de glasplaat worden gebruikt�
Kooktijden

De kooktijd is afhankelijk van de toestand, de temperatuur, de hoeveelheid voedsel en het type kookgerei�

Begin met de minimale kooktijd om doorkoken te voorkomen� Als het voedsel niet voldoende gekookt is, dan kunt u deze altijd nog iets langer laten koken�
 Belangrijk!
Als de aanbevolen kooktijden worden overschreden, dan verpest dat het voedsel en kan deze in extreme omstandigheden zelfs vlam vatten en de binnenkant van de oven beschadigen.
NL
8 9
Page 55
Belangrijke veiligheidsinstructies
Kleine hoeveelheden voedsel

Kleine hoeveelheden voedsel of voedsel met een laag vochtgehalte kunnen verbranden, uitdrogen of zelfs vlam vatten als ze te lang gekookt worden� Als materialen in de oven vlam vatten, houd dan de deur van de magnetron gesloten en trek de stekker uit het stopcontact�
Voedsel met een laag vochtgehalte

De magnetronoven is uitsluitend bedoeld voor het opwarmen van voedingswaren en dranken� Wees voorzichtig met het opwarmen van voedingswaren met een laag vochtgehalte, zoals broodartikelen, chocolade, koekjes en gebakjes� Deze voedingswaren kunnen gemakkelijk verbranden, verdrogen of vlam vatten als het opwarmen ervan te lang duurt� We raden het af om voedingswaren met een laag vochtgehalte, zoals popcorn of poppadums, op te warmen� Het drogen van voedingswaren, kranten of kleding, het opwarmen van kussens, slippers, sponsen, vochtige doeken, tarwezakken, warmwaterflessen en vergelijkbaar kan leiden tot letsel, ontbranding of brand�
Eieren

Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie� Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/verwarmen�
Doorprikken van de buitenkant

Voedsel met een niet-poreuze buitenkant, zoals aardappelen, eierdooiers en worstjes moeten worden doorgeprikt voordat ze in de MAGNETRON worden bereid om te voorkomen dat ze openbarsten�
Vloeistoffen

Bij het opwarmen van vloeistoffen zoals soep, sauzen en dranken in uw magnetronoven kan de vloeistof tot boven het kookpunt worden verhit zonder te borrelen� Dit kan resulteren in het plotseling overkoken van de hete vloeistof�
Om deze mogelijkheid te voorkomen, moeten de volgende stappen worden ondernomen: a Vermijd het gebruik van rechte
flessen met nauwe halzen� b Niet oververhitten� c Roer de vloeistof om alvorens de
fles in de oven te plaatsen en roer
halverwege de kooktijd nogmaals om� d Na het opwarmen de fles een
korte tijd in de oven laten staan
en opnieuw roeren alvorens de
fles voorzichtig te openen�
Papier/plastic

Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof of papieren bakjes, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze bakjes bij oververhitting vlam kunnen vatten�

Gebruik geen producten van gerecycled papier (bijv� keukenrol), tenzij het papieren product goedgekeurd is voor gebruik in de magnetronoven� Producten van gerecycled papier kunnen materialen bevatten die tijdens gebruik vonken en/ of brand kunnen veroorzaken�

Verwijder de draadknopen van braadrollen voordat u de braadrollen in de oven plaatst�
Nederlands
Vleesthermometer

Gebruik een vleesthermometer om het garen van braadvlees en gevogelte te controleren, maar pas nadat het vlees uit de oven gehaald is� Gebruik geen conventionele thermometer in de magnetronoven, omdat hierdoor vonken kunnen ontstaan�
NL
Page 56
Belangrijke veiligheidsinstructies
Keukengerei/folie

Verwarm geen afgesloten bakjes of flessen omdat ze kunnen exploderen�

Bakjes van metaal of borden met een rand van metaal mogen niet in de magnetron worden gebruikt� Hierdoor kunnen vonken ontstaan�

Als u aluminiumfolie, vleesprikkers of metalen onderdelen gebruikt, dan moet de afstand daartussen en de ovenwanden tenminste 2 cm zijn om te voorkomen dat vonken ontstaan�
Voedingsflesjes/-potjes voor baby’s

De bovenkant en de speen of het deksel van voedingsflesjes/-potjes voor baby’s moeten verwijderd zijn voordat ze in de oven geplaatst worden�

Schud zuigflessen goed en roer de inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om�

Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het voedsel zorgvuldig, om verbranden te voorkomen�
NL
10 11
Page 57
Onderdelen van uw oven
1. Deurhandvat
Trek aan de hendel om de deur te openen. Wanneer u de deur tijdens het koken opent, wordt het koken tijdelijk gestopt zonder de instellingen van daarvoor te wissen. Het koken wordt hervat zodra de deur gesloten is en op Starten gedrukt is.
2. Ovenvenster
3. Deurvergrendeling
4. Oven luchtventilatie
5. Magnetron golfgeleider (niet verwijderen)
6. Ventilatiegaten aan de buitenkant van de oven
7. Bedieningspaneel
8. Netsnoer
9. Stekker
10. Typeplaatje
11. Glasplaat
12. Ring met rolwieltjes
13. Menu-etiket
Nederlands
12
13
11
3
4
6
1
2
Het waarschuwingslabel is op het oppervlak aan de buitenkant aangebracht.
 Opmerking
Deze afbeelding dient uitsluitend voor illustratieve doeleinden.
4 6
5
7
8
9
10
NL
Page 58
Bedieningspaneel
Auto
2
4
5
6
Micro Power
Auto
Auto
Auto
8
9
10
min
min
10 sec
1
NN-E486MM
1. Weergavevenster
2. Niveautoetsen voor magnetronvermogen
3. Toetsen voor het instellen van de
1
tijd
4. Toets voor automatisch op gewicht ontdooien
5. Toets voor automatisch op gewicht opwarmen
6. Toets voor automatisch op gewicht
3
koken
7. Toets voor tijdschakelaar
8. Gewicht plus/minus bedieningstoetsen
7
9. Toets voor stoppen/annuleren: Vóór het koken:
Eén keer drukken wist uw instructies.
Tijdens het koken:
Eén keer drukken, stopt het kookprogramma tijdelijk. Opnieuw drukken annuleert al uw instructies en de klok met de huidige tijd verschijnt in het venster.
10. Starttoets
Opmerking: Het ontwerp van uw
10
bedieningspaneel kan afwijken van het afgebeelde bedieningspaneel (afhankelijk van kleur), maar de functionaliteit blijft dezelfde.
 Piepgeluid
Wanneer een toets goed wordt ingedrukt, is een piepgeluid hoorbaar. Als een toets wordt ingedrukt en er is geen piepgeluid hoorbaar, dan heeft het apparaat de instructie niet geaccepteerd of is de instructie niet toegelaten. Aan het einde van elk volledig doorlopen programma maakt de oven 5 keer een piepgeluid.
NL
Page 59
De klok instellen
Wanneer de stekker van de oven voor de eerste keer in het stopcontact wordt gestoken, verschijnt “88.88” in het weergavevenster.
Bijvoorbeeld: 11:25am
Druk elf keer op de tijdschakelaar (om de uren in te stellen.)
Druk vijf keer op de tijdschakelaar (om 1 minuut in te stellen.)
min
1
10
sec
Druk op de tijdschakelaar.
De dubbele punt stopt met knipperen. Het ingestelde tijdstip van de dag is nu zichtbaar in het weergavevenster.
Druk twee keer op de tijdschakelaar.
Een dubbele punt begint te knipperen.
10
min
Druk twee keer op de tijdschakelaar (om 10 minuten in te stellen.)
Vul het tijdstip van de dag in door op de juiste toetsen voor het instellen van de tijd te drukken.
 Opmerkingen
1. Om het tijdstip te resetten, herhaalt u de stappen 1 t/m 3 van hierboven.
2. De klok blijft ingesteld zolang de stekker van de oven in het stopcontact blijft en de oven van stroom voorzien blijft.
3. Dit is een klok met 24 uur aanduiding, d.w.z. 2 Pm = 14:00 en niet 2:00.
Kinderslot
Als het kinderslot actief is, kan de oven niet bediend worden, maar de deur kan wel worden geopend. Het kinderslot kan worden ingesteld wanneer het venster een dubbele punt of de tijd weergeeft.
Doe het volgende om in te stellen:
Doe het volgende om te annuleren:
Nederlands
Druk drie keer op Starten.
De klok verdwijnt. Het tijdstip is niet gewist. ‘L ---’ wordt in het venster aangegeven.
Druk drie keer op Stoppen/Annuleren.
De klok verschijnt weer met het juiste tijdstip van de dag.
 Opmerking
Om het kinderslot te activeren, moet binnen 10 seconden 3 keer achter elkaar op Starten worden gedrukt.
NL
13
Page 60
Koken en ontdooien in de magnetron
De glasplaat moet altijd goed geplaatst zijn wanneer de oven gebruikt wordt.
Micro Power
Druk op de knop Magnetronvermogen.
Kies het gewenste vermogen.
1x indrukken Hoog 800 Watt 2x indrukken 3x indrukken 4x indrukken 5x indrukken Warm 80 Watts
Ontdooien 240 Watt Midden 560 Watts Laag 440 Watts
10
min
Stel de kooktijd door op de juiste toetsen te drukken.
Uw oven kan ingesteld worden voor een maximale periode van 99 minuten en 50 seconden op Midden, Laag, Sudderen en Ontdooien. Uw oven kan 30 minuten op hoog vermogen worden ingesteld.
min
1
10
sec
Druk op Starten.
Het kookprogramma telt af.
 OPGELET!
De oven werkt automatisch op MAX. magnetronvermogen als een kooktijd wordt ingevuld zonder dat eerst het vermogen geselecteerd is.
 Opmerkingen
1. Raadpleeg pagina 15 NL voor koken in meerdere fasen.
2. Nadat het vermogen en de kooktijd zijn ingesteld, kan ook de tijdsduur worden ingesteld die de voedselwaren na magnetronvermogen onaangeroerd moeten blijven staan. Raadpleeg pagina 16 NL voor het gebruik van de tijdschakelaar.
3. Tijdens het koken kunt u de kooktijd niet aanpassen.
4. Probeer de magnetron NIET te gebruiken met metalen toebehoren in de oven.
5.
Controleer de toestand van het voedsel tijdens het ontdooien altijd na het openen van de deur en start het ontdooien opnieuw als het voedsel nog niet volledig ontdooid is. Tijdens het ontdooien hoeft het voedsel niet te worden afgedekt. Voor een gelijkmatig resultaat raden wij u aan om het voedsel tijdens het ontdooien op verschillende momenten door te roeren, om te keren of te scheiden. Voor grote stukken vlees en gevogelte is het raadzaam om het vlees halverwege om te keren en ter bescherming de uitstekende delen en uiteinden met folie af te dekken.
NL
14 15
Page 61
Koken in meerdere fasen
Met deze functie kunt u een aaneengesloten kookprogramma instellen dat uit maximaal drie fasen bestaat.
Bijvoorbeeld: Instellen van hoog vermogen gedurende 5 minuten en warm vermogen gedurende
10 minuten.
Nederlands
Micro Power Micro Power
Stel het magnetronvermogen in.
Druk 1x voor het selecteren van Hoog vermogen.
10
min
Stel de kooktijd in.
Stel de tijd in op 10 minuten met behulp van de toetsen voor het instellen van de tijd.
10
min
Stel de kooktijd in.
Stel de tijd in op 5 minuten met behulp van de toetsen voor het instellen van de tijd.
1
min
min
1
10 sec
10 sec
Stel het magnetronvermogen in.
Druk 5x voor het selecteren van Warm vermogen.
Druk op Starten.
De tijd telt af vanaf de eerste fase in het weergavevenster.
 Opmerkingen
1. Voor een kookprogramma dat uit drie fasen bestaat, vult nog een kookprogramma in voordat u op Starten drukt.
2. Door tijdens het kookprogramma 1x op Stoppen/Annuleren te drukken, wordt het programma onderbroken. Door opnieuw op Starten te drukken, wordt het ingestelde kookprogramma hervat. Door tijdens het kookprogramma 2x op Stoppen/Annuleren te drukken, wordt het ingestelde kookprogramma gestopt en de instellingen ervan gewist.
3. Door op Stoppen/Annuleren te drukken zonder dat het kookprogramma actief is, worden de instellingen ervan gewist.
4. Automatische programma’s kunnen niet gebruikt worden in kookprogramma’s met meerdere stappen.
5. Tijdens een actief kookprogramma is bij elke faseovergang drie keer een piepgeluid hoorbaar.
NL
Page 62
Het gebruik van de tijdschakelaar
Keukentimer
Bijvoorbeeld: Voor het aftellen van 5 minuten.
5 keer
1
10
min
1x indrukken.
5x indrukken.
Stel de gewenste tijdsduur in. (max. 99 min. en 50 sec.)
Rusttijd
Met behulp van de tijdschakelaar kunt u de tijd instellen dat voedsel na het koken onaangeroerd moeten blijven of om de oven in te stellen als een minutenteller. Bijvoorbeeld: Voor een rusttijd van 5 minuten na 3 minuten op magnetronvermogen Midden.
3 keer
10
min
sec
Druk op Starten.
De tijd telt af zonder dat de oven aan is.
5 keer
Micro Power
3x indrukken.
Stel het gewenste kookprogramma in. (Zie pagina 14 NL voor instructies.)
1
10
min
min
3x indrukken.
Stel de gewenste kooktijd in.
10
sec
1x indrukken.
1
10
min
min
5x indrukken.
Stel de gewenste rusttijd in. (max. 99 min. en 50 sec.)
10 sec
Druk op Starten.
Het kookprogramma begint. Na het kookprogramma wordt de tijd afgeteld zonder dat de oven aan is.
Het starten van het kookprogramma vertragen
Met behulp van de tijdschakelaar kunt u het starten van het kookprogramma vertragen. Bijvoorbeeld:
1x indrukken.
 Opmerkingen
1. Een kookprogramma dat uit meerdere fasen bestaat, kan worden ingesteld met
2. Als de ovendeur geopend wordt tijdens de Startvertraging, de Rusttijd, of
3. Rusttijd/Startvertraging kunnen niet worden ingesteld vóór of na een automatisch
4. Als de ingestelde vertragingstijd langer dan een uur is, dan wordt de tijd in minuten
Om het kookprogramma van 3 minuten 5 minuten later te starten op magnetronvermogen Midden.
5x indrukken.
Stel de gewenste vertragingstijd in. (max. 99 min. en 50 sec.)
5 keer
1
10
min
10
min
sec
Micro Power
3x indrukken.
Stel het gewenste kookprogramma in. (Zie pagina 14 NL voor instructies.)
3 keer
1
10
min
min
3x indrukken.
Stel de gewenste kooktijd in.
10 sec
Druk op Starten.
De vertragingstijd begint met aftellen voordat het kookprogramma gestart wordt.
behulp van Startvertraging en Rusttijd.
Minutenteller, dan gaat het aftellen in het weergavevenster door.
programma.
afgeteld. Als de ingestelde vertragingstijd korter dan een uur is, dan wordt de tijd in seconden afgeteld.
NL
16 17
Page 63
Automatisch op gewicht ontdooien
Met deze functie kunt u voedingswaren ontdooien op basis van het gewicht. Selecteer de categorie en stel het gewicht van de voedingswaren in. Het gewicht wordt ingesteld in grammen. Voor een snelle selectie begint het gewicht bij het meest gangbare gewicht per categorie.
Auto
Selecteer het gewenste programma voor het automatisch op gewicht ontdooien.
Het nummer van het automatische programma verschijnt in het venster.
Programma
1. KLEINE PORTIES
Auto
1x indrukken
2. GROTE PORTIES
Auto
2x indrukken
3. BROOD/KOEK
Auto
3x indrukken
Stel het gewicht van het bevroren voedsel in met behulp van de driehoekige bedieningstoetsen voor het instellen van meer of minder gewicht.
Het gewicht kan in stapjes van 10 g omhoog of omlaag worden ingesteld.
Min./Max.
Gewicht
200 g - 1000 g
600 g - 1600 g
100 g - 600 g
Nederlands
Druk op Starten.
Denk eraan dat u de voedingswaren tijdens het ontdooien regelmatig doorroert of omkeert.
Instructies
Kleine porties vlees, schnitzels, worstjes, dun vlees, steak, karbonades, visfilets (elk 100 g t/m 400 g).
Omkeren en afdekken na elk piepgeluid. Laat de porties 15 min tot 30 min staan.
Grote porties vlees, hele kippen, vlees met been. Hele kippen en vlees met been moeten tijdens het ontdooien worden afgedekt. Bescherm vleugels, kippenborst en vet met gladde stukken aluminiumfolie die met cocktailprikkers zijn vastgeprikt. Laat het folie niet in aanraking komen met de binnenwanden van de oven. Laat grote porties 1 tot 2 uur staan voordat een kookprogramma gestart wordt. Omkeren en afdekken na elk piepgeluid.
Voor brood (heel, sneetjes, broodjes) en cakes.
Roomkoekjes en koekjes met glazuur zijn niet geschikt voor dit programma. Plaats het brood of de koek op een grote plaat of een ondiep, Pyrex bord. Druk 3x op Automatisch op gewicht ontdooien en keer het brood bij elk piepgeluid om. Laat het brood 10 min (wit licht brood) tot 30 min (dik roggebrood) staan. Snijd grote broden tijdens de rusttijd door de helft.
Opmerkingen
1. Wanneer het ontdooien langer duurt dan 60 minuten, verschijnt de tijd als uren en minuten.
2. De vorm en de grootte van het voedsel bepaalt het maximale gewicht dat de oven aankan.
3. Laat voedsel lang genoeg rusten om er zeker van te zijn dat het in zijn geheel is ontdooid.
NL
Page 64
Programma’s voor automatisch op gewicht
Met deze functie kunt u uw favoriete voedingswaren koken door alleen het gewicht in te stellen. De oven bepaalt het magnetronvermogen en de kooktijd automatisch. Selecteer de categorie en stel het gewicht van de voedingswaren in. Het gewicht wordt ingesteld in grammen. Voor een snelle selectie begint het gewicht bij het meest gangbare gewicht per categorie.
Auto
Selecteer het gewenste programma voor het automatisch op gewicht opwarmen/koken.
Het nummer van het automatische programma verschijnt in het venster.
Stel het gewicht van de voedingswaren in met behulp van de driehoekige bedieningstoetsen voor het instellen van meer of minder gewicht.
Het gewicht kan in stapjes van 10 g omhoog of omlaag worden ingesteld.
Druk op Starten.
Opmerkingen
1. Het programma voor automatisch op gewicht mag UITSLUITEND worden gebruikt voor het beschreven voedsel.
2. Kook alleen voedingswaren die binnen de beschreven gewichtsklassen vallen.
3. Weeg het voedsel liever zelf dan op de informatie op de verpakking te vertrouwen.
4. De RUSTTIJD komt het meeste voedsel, na een automatisch kookprogramma, ten goede om de hitte tot in de kern ervan te laten doordringen.
5. Voor eventuele variaties in voedsel is het raadzaam om te controleren of ze goed gekookt zijn en stoom afblazen voordat u ze opdient.
Programma’s voor automatisch op gewicht opwarmen
Programma Gewicht Instructies
Het opwarmen van verse, voorgekookte maaltijd. Al het voedsel
moet voorgekookt zijn. Voedsel moet in de koelkast op een
1. AFGEKOELDE MAALTIJD
200 g - 800 g
Auto
1x indrukken
2. BEVROREN MAALTIJD
300 g - 600 g
Auto
2x indrukken
temperatuur van ongeveer +5 °C worden bewaard. Opwarmen in de verpakking waarin de maaltijd is aangeschaft. Prik met een scherp mes een gaatje in het midden van de afdekfolie en langs elke rand nog een gaatje. Bedek het voedsel bij het overscheppen op een bord met vershoudfolie. Plaats het bakje op de glasplaat. Roer het eten door na elk piepgeluid. Roer het eten nogmaals door aan het einde van het programma en laat het eten een paar minuten staan. Grote porties vlees/vis in een dunne saus vragen mogelijk om een langere kooktijd. Dit programma is niet geschikt voor zetmeelrijk eten, zoals rijst, noedels of aardappelen. Maaltijden in een kom met een onregelmatige vormgeving vragen mogelijk om een langere kooktijd.
Het opwarmen van een voorgekookte diepvriesmaaltijd. Alle voedsel moet voorgekookt en bevroren zijn (-18 °C). Opwarmen in de opwarmverpakking waarin de maaltijd is aangeschaft. Prik met een scherp mes een gaatje in het midden van de afdekfolie en langs elke rand nog een gaatje. Bedek het voedsel bij het overscheppen op een bord met vershoudfolie. Plaats het bakje op de glasplaat. Roer door na elk piepgeluid en snijd blokken in kleinere porties. Roer het eten nogmaals door aan het einde van het programma en laat het eten een paar minuten staan. Grote porties vlees/vis in een dunne saus vragen mogelijk om een langere kooktijd. Dit programma is niet geschikt voor zetmeelrijk eten, zoals rijst, noedels of aardappelen. Maaltijden in een kom met een onregelmatige vormgeving vragen mogelijk om een langere kooktijd.
NL
18 19
Page 65
Programma’s voor automatisch op gewicht
Programma’s voor automatisch op gewicht koken
Programma Gewicht Instructies
1.
VERSE GROENTEN
Auto
1x indrukken
2.
DIEPVRIESGROENTEN
Auto
2x indrukken
3. VERSE VIS
Auto
3x indrukken
4. AARDAPPELEN
Auto
4x indrukken
5. KIP
Auto
5x indrukken
6. RIJSTSCHOTEL
Auto
6x indrukken
100 g - 800 g
100 g - 800 g
200 g - 700 g
200 g - 600 g
200 g - 800 g
100 g - 300 g
Voor het koken van verse groenten, zoals wortels, broccoli, bloemkool en groene bonen. Plaats de geprepareerde
groente in een kom of houder van geschikt formaat. Besprenkel de groente met 1 eetlepel water per 100 g groente. Dek de groente af met vershoudfolie. Prik met een scherp mes een gaatje in het midden van de folie en langs elke rand nog een gaatje. Roer het eten door na elk piepgeluid.
Geschikt voor alle soorten diepvriesgroenten, zoals erwten, maïs of gemengde groenten. Plaats de geprepareerde
groente in een magnetronveilige ovenschotel en voeg daar naar voorkeur 2-6 eetlepels water aan toe. Dek de groente af met een goed afsluitend deksel. Roer de groente door na elk piepgeluid. Laat de groente na het kookprogramma gedurende 3 tot 5 minuten afgedekt staan.
Voor het koken van verse visfilets en steaks. Plaats de vis of het vlees in een kom of houder van geschikt formaat. Voeg daar 1-3 eetlepels vloeistof aan toe. Dek de vis of het vlees af met vershoudfolie. Prik met een scherp mes een gaatje in het midden van de folie en langs elke rand nog een gaatje. Laat de vis of het vlees een paar minuten staan.
Geschikt voor het koken van aardappelen. Schil de aardappelen goed en snijd ze in stukken van gelijke grootte. Plaats de aardappelen in een magnetronveilige ovenschaal van de juiste grootte. Dek de groente af met een goed afsluitend deksel. Roer de aardappelen door na elk piepgeluid.
De oven is geschikt voor het koken van stukjes kip zoals vleugels, drumsticks, dijen, halve borsten, enz.
Prik de kipstukjes goed met een vork door voordat u ze kookt. Plaats de geprepareerde kipstukjes in een magnetronveilige ovenschaal van de juiste grootte. Voeg naar voorkeur 1-5 eetlepels olie toe. Dek de kip af met een goed afsluitend deksel. Roer de kip door na elk piepgeluid.
De oven is geschikt voor het koken van witte rijst, waaronder korte korrel, lange korrel, Jasmine en Basmati. Plaats de
gewassen rijst met de aanbevolen hoeveelheid koud water in een ovenschotel van de juiste grootte. Zorg ervoor dat de ovenschotel minstens voor de helft met water gevuld is om te kunnen verdampen en om te voorkomen dat de rijst overkookt. Hanteer het volgende als een leidraad:
Rijst
100 g 150 ml 3 liter 200 g 300 ml 3 liter 300 g 450 ml 4,5 liter
(U kunt de hoeveelheid water naar eigen voorkeur aanpassen.) Dek de rijst af met een goed afsluitend deksel. Kook niet in plastic bakjes tenzij ze geschikt zijn om op hoge temperaturen in te koken. Laat de rijst na het koken zo nodig 5 tot 10 minuten ongemoeid. Deze instelling is niet geschikt voor het koken van bruine rijst.
Aanbevolen
hoeveelheid water
Schotelgrootte
Nederlands
NL
Page 66
Vragen en antwoorden
V: Waarom gaat mijn oven niet aan?
A: Als de oven niet aan gaat, controleer
dan het volgende:
1. Zit de stekker stevig in het stopcontact? Trek de stekker uit het stopcontact, wacht 10 seconden en steek de stekker weer in het stopcontact.
2. Controleer de stop of de zekering waarop het stopcontact is aangesloten. Reset de schakelaar in de stoppenkast of vervang de zekering als die is geklapt of doorgebrand.
3. Als de stop of de zekering in orde zijn, steek dan de stekker van een ander apparaat in het stopcontact. Als dat apparaat wel werkt, dan is er waarschijnlijk een probleem met de oven. Als dat apparaat ook niet werkt, dan is er waarschijnlijk een probleem met het stopcontact. Als blijkt dat er een probleem met de oven is, neem dan contact op met een erkend servicecentrum.
V: Mijn oven zorgt voor storingen in de
ontvangst van mijn tv-signaal. Is dat normaal?
A: Tijdens het koken met de oven kan
er enige verstoring in de ontvangst van het radio- en tv-signaal plaatsvinden. Deze verstoring is vergelijkbaar met verstoringen die veroorzaakt worden door kleine apparaten, zoals mixers, stofzuigers, blaasdrogers, enz. Dit duidt niet op een probleem met uw oven.
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatiegaten. Waarom is dat?
A: De hitte die afkomstig is van het
koken van de voedingswaren verwarmt de lucht in de oven. Deze verwarmde lucht wordt door de oven via de ventilatiegaten naar buiten afgevoerd. Er zijn geen microgolven in de lucht. De ventilatiegaten van de oven mogen tijdens het koken nooit geblokkeerd worden.
V: Kan ik in de oven een conventionele
thermometer gebruiken?
A: Nee. Het metaal in sommige
thermometers kan zorgen voor vlambogen.
V: De oven accepteert mijn programma niet.
Waarom is dat?
A: De oven is gemaakt om onjuiste
programma’s niet te accepteren. De oven accepteert bijvoorbeeld niet een 4e fase.
NL
20 21
Page 67
Verzorging van uw oven
1.
Zet de oven uit voordat u deze reinigt.
2.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen schoon. Wanneer er spetters voedsel of vloeistof tegen de ovenwand, keramische plaat, de deurafdichtingen of het gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit dan af met een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes wordt niet aanbevolen. GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
3. Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
4.
De buitenkant van de oven dient gereinigd te worden met een vochtige doek. Om schade aan werkende onderdelen aan de binnenkant van de oven te voorkomen, mag er geen water in de ventilatiegaten terecht komen.
7. De glasplaat dient regelmatig te worden verwijderd om te worden gereinigd. Spoel de glasplaat af onder warm zeepwater of in een vaatwasser.
8.
De ring met rolwieltjes en de bodem van de oven dienen regelmatig te worden gereinigd om overmatig geluid te voorkomen. Veeg de bodem van de binnenkant schoon met een mild reinigingsmiddel en heet water, en droog de bodem daarna droog met een schone doek. De ring met rolwieltjes mag met mild zeepwater worden gereinigd. Na herhaaldelijk gebruik ontstaan kookdampen die de bodem aan de binnenkant en de ring met rolwieltjes niet aantasten. Zorg ervoor dat de ring met rolwieltjes na het schoonmaken op de juiste manier wordt teruggeplaatst.
9. Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
10.
Onderhoud aan deze oven mag alleen worden uitgevoerd door erkende monteurs. Neem voor onderhoud en reparaties contact op met de dichtstbijzijnde dealer.
Nederlands
5.
Als het bedieningspaneel vuil wordt, moet het worden gereinigd met een zachte, droge doek. Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen op het bedieningspaneel. Laat tijdens het reinigen van het bedieningspaneel de deur open om te voorkomen dat u de oven per ongeluk aanzet. Druk na het reinigen op de toets voor STOPPEN/ANNULEREN om het weergavevenster te wissen.
6.
Als stoom zich aan de binnenkant of de buitenkant van de deur heeft opgehoopt, dient u deze af te nemen met een zachte doek. Dit kan ontstaan wanneer de oven in werking is onder zeer luchtvochtige omstandigheden en duidt in geen geval op een storing of defect van het apparaat.
11. Als u de oven niet schoonhoudt, is het mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur van het toestel verkort en er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
12. Houd ventilatiegaten ten allen tijde schoon. Controleer of alle ventilatiegaten boven, onder en achter vrij zijn van verstoppingen door bijvoorbeeld opgehoopt stof. Als ventilatiegaten verstopt raken, dan kan dat oververhitting veroorzaken, wat de werking van de oven aantast en tot gevaarlijke situaties leiden.
NL
Page 68
Specificaties
Stroomtoevoer: 230 V, 50 Hz Stroomverbruik: Maximaal 1270 W Uitgang: 800 W (IEC-60705) Afmetingen buitenkant:
485 mm (B) x 400 mm (D) x 287 mm (H) Afmetingen binnenkant: 315 mm (B) x 349 mm (D) x 227 mm (H)
Inhoud binnenkant: 25 L Doorsnede glasplaat: Ø288 mm Bedrijfsfrequentie: 2450 MHz Netto gewicht: 12,7 kg Geluid: LWA 63 dB
Het gewicht en de afmetingen zijn bij
benadering.
Dit produkt voldoet aan de Europese standaard (EN 55011) voor EMC interferentie ’s (EMC = Elektromagnetische Compabiliteit). Overeenkomstig deze standaard behoord dit produkt tot de groep 2 apparatuur, klasse B en voldoet deze aan alle normeringseisen. Groep 2 houdt in dat de Frequentie energie wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling bedoeld voor het verwarmen en koken van voedsel. Klasse B informeerd dat dit produkt toegepast kan worden voor normaal huishoudelijk gebruik.
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool op de producten en/
of de bijbehorende documenten betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In sommige landen kunt u uw producten bij een lokale winkelier inleveren bij de aanschaf van een equivalent nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt.
Er kunnen boetes gelden voor een onjuiste verwijdering van dit afval, in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is.
Panasonic Corporation Osaka, Japan Geïmporteerd door: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
22
NL
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Panasonic Corporation
Website: http://www�panasonic�com
© Panasonic Corporation 2016
PN:16170000A31655 Printed in China
Loading...