PANASONIC NNCT878SEPG, NNCT857WEPGB User Manual

Page 1
English
Deutsch
Nederlands
Français Italiano Polski
Česky
Magyar
®
Microwave/Grill/Convection Oven Mikrowellengerät mit Grill/Heißluft De Panasonic Microgolf/Warme Lucht Oven Panasonic Four à Micro-ondes Multifonctions Forno a microonde e Convezione Kuchenka mikrofalowa z funkcjami Grill/Konwekcja Mikrovlnná / Horkovzdušná trouba/ Gril Grillezös / légkeveréses mikrohullámú sütö
NN-CT857/NN-CT878
Page 2
Before operating this oven, please read these instructions carefully and keep for future reference.
Vor Gebrauch des Mikrowellengerätes bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und aufbewahren.
Alvorens de Magnetronoven in gebruik te nemen, dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en bij te houden voor eventueel toekomstig gebruik.
Avant d’utiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement.
Prima di utilizzare il forno, leggere con attenzione questo manuale e conservare per referenze future.
Przed włączeniem kuchenki prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi i o zachowanie jej na przyszłość.
Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití. Kérjük, olvassa el gondosan, és örizze meg a késöbbiekben.
Page 3
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material, and examine the oven for any damage such as dents, broken door latches or cracks in the door. If you find any damage, notify your dealer immediately. Do not install a damaged microwave oven.
Earthing instructions
IMPORTANT: THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL SAFETY. If your AC outlet is not grounded, it is the personal responsibility of the customer to have it replaced with a properly grounded wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as specified on the label on the oven. If a higher voltage than specified is used, it may cause a fire or other damages.
Placement of the Oven
This oven is intended for Counter-Top and Built-In use only. It is not intended for use inside a cupboard.
1. Place the oven on a flat and stable surface, more than 85 cm above the floor.
2. When this oven is installed, it should be easy to isolate the appliance from the electricity supply by pulling out the plug or operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a sufficient air circulation for the oven.
Counter-top use:
a. Allow 15 cm of space on the top of
the oven, 10 cm at the back, 5 cm on one side, and the other side must be opened more than 40 cm.
b. If one side of the oven is placed
flush to a wall, the other side or top must not be blocked.
Counter-top
Installation and Connection
Open
10cm
15cm
5cm
Built-in
This oven may be built into a wall cabinet by using the proper trim kit, white NN-TKA80W, silver NN-TKA80M which may be purchased from a local Panasonic dealer.
En-1
4. Do not place this oven near an electric or gas cooker range.
5. The feet should not be removed.
6. This oven is only for household usage. Do not use outdoors.
7. Avoid using the microwave oven in high humidity.
8. The power cord should not touch the outside of the oven. Keep the cord away from hot surfaces. Do not let the cord hang over the edge of a table or work top. Do not immerse the cord, plug or oven in water.
9. Do not block the air vents on the top and back of the oven. If these openings are blocked during operation the oven may overheat. In this case the oven is protected by a thermal safety device and resumes operation only after cooling down.
Page 4
En-2
English
Installation and Connection
WARNING
1. The door seals and door seal areas should be cleaned with a damp cloth. The appliance should be inspected for damage to the door seals and door seal areas and if these areas are damaged the appliance should not be operated until it has been repaired by a service technician trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any adjustments or repairs to the door, control panel housing, safety interlock switches or any other part of the oven. Do not remove the outer panel from the oven which gives protection against exposure to microwave energy. Repairs should only be done by a qualified service person.
3. Do not operate this appliance if it has a damaged CORD OR PLUG, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. It is dangerous for anyone other than a service technician trained by the manufacturer to perform repair service.
4. If the supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with the special cord available from the manufacturer.
5. Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
6. Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
7. This oven is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the oven by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the oven.
Use of your oven
1. Do not use the oven for any reason other than the preparation of food. This oven is specifically designed to heat or cook food. Do not use this oven to heat chemicals or other non-food products.
2. Before use, check that utensils/containers are suitable for use in microwave ovens.
3. Do not attempt to use this microwave oven to dry newspaper, clothing or any other materials. They may catch on fire.
4. When the oven is not being used, do not store any objects other than oven accessories inside the oven in case it is accidentally turned on.
5. The appliance shall not be operated by MICROWAVE or COMBINATION WITHOUT FOOD IN THE OVEN. Operation in this manner may damage the appliance. Exception to this is point 1 under heater operation.
6. If smoke or a fire occurs in the oven, press Stop/Cancel pad and leave the door closed in order to stifle any flames. Disconnect the power cord, or shut off power at the fuse or the circuit breaker panel.
Page 5
Safety Instructions
Heater Operation
1. Before using CONVECTION, COMBINATION or GRILL function for the first time, wipe excessive oil off in the oven cavity and operate the oven without food and accessories on CONVECTION 250°C, for 10 minutes. This will allow the oil that is used for rust protection to be burned off. This is the only time the oven is used empty.
2. Exterior oven surfaces, including air vents on the cabinet and the oven door will get hot during CONVECTION, COMBINATION and GRILLING, take care when opening or closing the door and when inserting or removing food and accessories.
3. The oven has two heaters situated in the top and back of the oven. After using the CONVECTION, COMBINATION and GRILL function, these surfaces will be very hot. N.B. After cooking by these modes, the oven accessories will be very hot.
4. The accessible parts may become hot in combination use. Young children should be kept away, and children should only use the oven under adult supervision due to the temperatures generated.
Fan Motor Operation
While the oven is in Microwave/Heater operation, the cooling fan always rotates to cool the electric components. After the completion of operation, the fan may continue rotating for a while.
Oven Light
When it becomes necessary to replace the oven light, please consult your dealer.
Accessories
The oven comes equipped with a variety of accessories. Always follow the directions given for use of the accessories.
Glass Tray
1. Do not operate the oven without the roller ring and the glass tray in place.
2. Never use another type of glass tray than the one specially designed for this oven.
3. If the glass tray is hot, let it cool before cleaning or placing in water.
4. The glass tray can turn in either direction.
5. If the food or cooking vessel on the glass tray touches the oven walls and stops the tray rotating, the tray will automatically rotate in the opposite direction. This is normal.
6. Do not cook foods directly on the glass tray.
Roller Ring
1. The roller ring and the oven floor should be cleaned frequently to prevent noise and build-up of remaining food.
2. The roller ring must always be used for cooking together with the glass tray.
Metal Tray
1. Metal Tray is for cooking on Grill, Convection and Combination modes. Do not use the Metal Tray in Microwave mode only.
2. Metal Tray should be placed on Glass Tray or Round Rack.
Round Rack
1. The Round Rack is used to facilitate browning of small dishes and help with the good circulation of the heat.
2. Do not use any metal container directly on the Round Rack in COMBINATION with MICROWAVE.
3. Do not use the Round Rack in MICROWAVE mode only.
Enamel Shelf and Wire Shelf
1. The shelves are for cooking on convection and grill modes. Do not use the shelves on microwave mode or combination mode.
2. When cooking on convection mode, use just one or both of the shelves in position. When cooking on grill mode, use the shelf in the upper position.
En-3
Page 6
En-4
English
Installation and Connection
1) Cooking Times
Cooking times given in the cookbook are approximate. The cooking time depends on the condition, temperature, amount of food and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking time to help prevent overcooking. If the food is not sufficiently cooked you can always cook it for a little longer.
N.B. : If the recommended cooking times are exceeded the food will be spoiled and in extreme circumstances could catch fire and possibly damage the interior of the oven.
2) Small Quantities of Foods
Small quantities of food or foods with low moisture content can burn, dry out or catch on fire if cooked too long. If materials inside the oven should ignite, keep the oven door closed, turn the oven off and remove the plug from the socket.
3) Eggs
Do not cook eggs in their shells and whole hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure may build up and the eggs will explode even after microwave heating has ended.
4) Piercing Skin
Food with non porous skins, such as potatoes, egg yolks and sausages must be pierced before cooking by MICROWAVE to prevent bursting.
5) Meat Thermometer
Use a meat thermometer to check the degree of cooking of roasts and poultry only when the meat has been removed from the oven. Do not use a conventional meat thermometer when using MICROWAVE or COMBINATION because it may cause sparking.
6) Liquids
When heating liquids, e.g. soup, sauces and beverages in your microwave oven, overheating the liquid beyond boiling point can occur without evidence of bubbling. This could result in a sudden boil over of the hot liquid. To prevent this possibility the following steps should be taken:
a) Avoid using straight-sided containers
with narrow necks. b) Do not overheat. c) Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking time. d) After heating, allow it to stand in the
oven for a short time, stir again
before carefully removing the
container.
7) Paper/Plastic
When heating food in plastic or paper containers, check the oven frequently as these types of containers ignite if overheated.
Do not use recycled paper products (e.g. Kitchen Roll) unless the paper product is labelled as safe for microwave oven use. Recycled paper products may contain impurities which may cause sparks and/or fires during use.
Remove wire twist-ties from roasting bags before placing the bags in the oven.
8) Utensils/Foil
Do not heat any closed cans or bottles because they might explode.
Metal containers or dishes with metallic trim should not be used during Microwave cooking. Sparking will occur.
If you use any aluminium foil, meat spikes or metalware the distance between them and the oven walls and door should be at least 2 cm to prevent sparking.
9) Feeding Bottles/Baby Food Jars
The top and teat or lid must be removed from feeding bottles or baby food jars before placing in the oven.
The contents of feeding bottles and baby food jars are to be stirred or shaken.
The temperature has to be checked before consumption to avoid burns.
Page 7
En-5
Outline Diagram
[1] Door Release Button
Press to open the door. When you open the oven door during cooking, the cooking is stopped temporarily without clearing earlier made settings. The cooking is resumed as soon as the door is closed and Start Pad pressed. The oven lamp lights as soon as the oven door is opened.
[2] Oven Window [3] Door Safety Lock System [4] Oven Air Vent [5] Control Panel [6] Glass Tray [7] Roller Ring [8] External Oven Air Vents [9] Metal Tray [10] Round Rack [11] Enamel Shelf [12] Wire Shelf [13] 2 Level Cooking Support guides
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[7]
[8]
[6]
[9]
[10]
[12]
[11]
[13]
Page 8
En-6
English
Control Panel
NN-CT857/NN-CT878
(1)
(2)
(3)
(4) (5)
(6)
(7)
(8) (10)
(11)
(15)
(16)
(9)
(12)
(13)
(14)
(1) Display Window (2) Time Pads (3) Microwave Power Pad (4) Grill Power Pad (5) Convection Pad (6) Grill Convection Pad (7) Combination Pad (8) Memory Pad (9) Auto Defrost Pad (10) Plus/Minus/Weight
Selection Control Pads (11) Delay/Stand Pad (12) Auto Sensor microwave
Program Pad (13) Auto Sensor Combination
Program Pad (14) Auto Weight Combination
Program Pads (15) Start Pad:
Press to start operating the
oven. If during cooking the
door is opened or Stop/Cancel
Pad is pressed once, Start
Pad has to be pressed again
to continue cooking.
(16) Stop / Cancel Pad
Before cooking: one press
clears your instructions.
During cooking: one press
temporarily stops the cooking
program. Another press
cancels all your instructions
and the time of day will
appear in the display.
Beep Sound: A beep sounds when a button is pressed. If this beep does not sound, the setting is incorrect. When the oven changes from one function to another, two beeps sound. After completion of cooking, five beeps sound.
Combi
1
10
h
min
1
10
min
s
M
g
NN-CT857W
Page 9
En-7
Choosing the right Cooking Mode
Containers
Accessories
to use
Uses
Cooking modes
Microwave
- Defrosting
- Reheating
- Melting : butter, chocolate, cheese.
- Cooking fish, vegetables, fruits, eggs.
- Preparing : stewed fruits, jam, sauces, custards, choux, pastry, béchamel, caramel, meat, fish or vegetarian loaves.
- Baking cakes with eggs and baking powder ingredients without colour. (Victoria sandwich, clafoutis etc.)
No Preheating
Glass turntable
only
Microwaveable, no metal.
Grill
- Grilling of meat or fish.
- Toast grilling.
- Colouring of gratin dishes or meringue pies.
Preheating necessary
Glass turntable
+ metal tray +
round rack
Heatproof,
metal tin can
be used.
CONVECTION
- Baking of small pastry items with short cooking times : puff pastry, cookies, choux, short pastry cookies, roll cakes.
- Special baking : souffles, meringues, vol-au-vent, small loaves of bread or brioches, sponge cake, meat pie, etc.
- Baking of quiches, pizzas and tarts.
Preheating advised
Glass turntable
+ metal tray +
round rack or
enamel shelf
and/or wire shelf
Heatproof,
metal tin can
be used.
Page 10
En-8
English
Choosing the right Cooking Mode
Containers
Accessories
to use
Uses
Cooking modes
COMBINATION
• Grill + microwave
• Convection + microwave
• Grill + convection + microwave
- Roasting meat and poultry.
- Defrosting and reheating crunchy foods (quiche, pizza, bread, viennoiserie, lasagne, gratin.)
- Cooking lasagne, meat, potatoes or vegetable gratins.
- Baking cakes and puddings with eggs or baking powder ingredients with browning, baking of quiches, pies and tarts.
Preheating advised
Glass turntable
+ metal tray +
round rack
(depending on
food size for the
latter)
Microwaveable
and heatproof.
Metal cake tin to be used on
metal tray
only. DO NOT
USE spring
form tins.
Grill + microwave
convection + microwave
grill + convection + microwave
Grill + Convection
- Roasting red meats, thick steak (rib or beef, Tbone steaks)
- braising of fish.
Preheating necessary
Glass turntable +
metal tray +
round rack or
enamel shelf
and/or wire shelf
Heatproof,
metal tin can
be used.
Page 11
En-9
Oven Accessories
Glass Tray
Metal Tray
Round Rack
Enamel Shelf Wire Shelf
Microwave
Grill
Convection
Grill Convection
Combination
YES
YES
YES
YES
YES
NO
YES
YES
YES
YES
NO
YES
YES
YES
NO
NO
YES
YES
YES
YES
NO
YES
YES
YES
NO
The following chart shows correct use of the accessories in the oven.
Word Prompting:
Controls and Operation Procedure
Word Prompting
In English e.g. “SET TIME”
In German eg. “UHRZEIT EINGEBEN”
In French e.g. “CHOISIR LA DUREE”
In Dutch e.g. “STEL DE TIJD IN”
In Italian e.g. “INSERITE IL TEMPO”
“88:88”
“ENGLISH”
“DEUTSCH”
“FRANCAIS”
“NEDERLANDS”
“ITALIANO”
These models have a unique function “Word Prompting” which guides you through the operation of your microwave. After plugging in the oven press the Start Button until you locate your language. As you press the buttons, the display will scroll the next instruction eliminating the opportunities for mistakes. If for any reason you wish to change the language displayed, unplug the oven and repeat this procedure.
Plug-in
Press
Press
Press
Press
Press
Page 12
En-10
English
Controls and operation Procedure
Child Safety Lock:
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened. Child Lock can be set when the display shows a colon or the time.
To Set:
To Cancel:
Press Start Pad three times.
The time of day will disappear.
Actual time will not be lost.
Press Stop/Cancel Pad three times.
The time of day will reappear in the
display.
Clock Setting:
Example: To set 14:25
Press Delay/Stand
Pad twice.
The colon starts
to blink.
Enter the time by pressing
the appropriate Time Pads.
The time appears in the
display and the colon blinks.
Press Delay/Stand Pad
once.
The colon stops blinking
and the time of day is entered.
NOTE:
1. To reset the time of day repeat all the above steps.
2. The time of day is displayed, unless the power supply is interrupted.
3. This clock has a 24 hour display.
14 times twice
inoperable
5 times
10
min
1
min
10
s
1 h
Page 13
En-11
Microwave Cooking and Defrost
There are 6 different microwave power levels available (see the chart below).
Glass Tray
Press Power Level Wattage Max time available
once HIGH power 1000 W 30 minutes
twice DEFROST power 270 W 99 min. 90 sec. 3 times MEDIUM power 600 W 99 min. 90 sec. 4 times LOW power 440 W 99 min. 90 sec. 5 times SIMMER power 250 W 99 min. 90 sec. 6 times WARM power 100 W 99 min. 90 sec.
This chart shows approximate wattage for each power level.
Use of accessory:
Select Microwave
power level.
Set the cooking time.
Press Start Pad.
NOTE:
1. For 2 or 3 stage cooking, before pressing Start Pad, repeat setting the Microwave power level and cooking time. e.g. Casserole - High 10 minutes to bring the casserole to boil. Simmer 60 minutes to cook.
Warm 10 minutes to allow flavours to develop.
2. Stand time can be programmed after the Microwave power and time setting.
3. You can add to the cooking time during cooking, if required. Press 1 min pad to increase the cooking time. Time can be added in 1 minute increments up to maximum time available.
CAUTION: The oven will automatically operate on 1000 W Microwave Power if a cooking
time is entered without selecting the power level.
10
min
1
min
10
s
1 h
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 14
En-12
English
Grilling
The Grill Pad provides 3 Grill settings.
Press Power Level Wattage
once 1 HIGH 1500 W twice 2 MEDIUM 1200 W
3 times 3 LOW 950 W
Round Rack
Metal Tray
Glass Tray
Use of accessory:
Press Grill Power
Pad for the desired Grill setting.
Set the cooking time
(up to 99 minutes 90 seconds).
Press Start Pad.
Press Start Pad to
start preheating.
After preheating, place the food in the oven.
inoperable
NOTE ON PREHEATING:
1. Do not open the door during preheating. After preheating 3 beeps will be heard and the “P” will flash in the display window. If the oven door is not opened after preheating, the oven will maintain the selected temperature for 30 minutes. After 30 minutes, the oven will shut off automatically and revert to time of day.
2. If you want to cook without preheating, after selecting the Grill power, set the cooking time then press Start Pad.
NOTE:
1. The Grill will only operate with the oven door closed.
2. You can add to the cooking time during cooking, if required. Press 1 min pad to increase the cooking time. Time can be added in 1 minute increments, up to 99 minutes.
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 15
En-13
Cooking by Convection / Grill Convection
These Pads offer a choice of convection temperatures 40°C (only for Convection mode) and 100 - 250°C in 10°C increments. For quick selection of the most commonly used cooking temperatures, the temperatures start at 150°C and count up to 250˚C then 40˚C (only for Convection mode) and 100°C. It is possible to cook on one or two levels when using convection cooking. See En-15 for shelf cooking.
Use of accessory: For one level cooking.
If using the turntable.
Metal Tray
Glass Tray
Round Rack
Metal Tray Glass Tray
Grill Convection
Convection
Cooking by Convection:
Set the desired
temperature.
Set the cooking time
(up to 9 hours 99 minutes).
Press Start Pad.
Press Start
Pad to start preheating.
After preheating, place the food in the oven.
inoperable
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 16
En-14
English
Set the cooking time
(up to 9 hours 99 minutes).
Press Start
Pad.
Press Start Pad to
start preheating.
After preheating, place the food in the oven.
If desired to
change Grill power press once; Medium twice; Low.
Set the desired
temperature. (Grill power is preset to High.)
Cooking by Convection / Grill Convection
NOTE ON PREHEATING:
1. Do not open the door during preheating. After preheating 3 beeps will be heard and the “P” will flash in the display window. If the oven door is not opened after preheating, the oven will maintain the selected temperature. After 30 minutes, the oven will shut off automatically and revert to time of day.
2. If you want to cook without preheating, after selecting the desired temperature, set the cooking time then press Start Pad.
NOTE:
1. When the selected cooking time is less than one hour, the time counts down second by second.
2. When the selected cooking time is over one hour, the time counts down minute by minute until only “1H 00” (1 hour) remains. The display then indicates minutes and seconds and counts down second by second.
3. You can add to the cooking time during cooking, if required. Press 1 min pad to increase the cooking time. Time can be added in 1 minute increments.
4. After pressing Start Pad, the selected temperature can be recalled and changed. Press Convection or Grill Convection Pad once to indicate the temperature in the display window. While the temperature is recalled in the display window, you can change the temperature by pressing Convection or Grill Convection Pad.
inoperable
10
min
1
min
10
s
1 h
Cooking by Grill Convection:
Page 17
En-15
Cooking by Convection/Grill Convection
Two Level Cooking
When cooking on two levels use both the shelves supplied, with the enamel shelf on the lower level and the wire shelf on the upper level.
The shelves are ideal for batch baking and when cooking in a large dish that will not turn on the turntable.
NOTE:
1. When cooking with one or both of the shelves, remove all other accessories (glass tray, roller ring and metal tray).
2. Ensure that the shelves are inserted correctly, and are secure before use.
3. Do not place a dish of food weighing more than 5Kg on each shelf.
4. ALWAYS USE OVEN GLOVES WHEN REMOVING THE FOOD AND ACCESSORIES AFTER COOKING AS THE OVEN & ACCESSORIES WILL BE VERY HOT.
5. When removing food, only pull the shelf out halfway and then remove the food. The wire shelf will lock in position.
6. If baking longer than 20 minutes at a high temperature (more than 210°C), it is preferable to turn the shelves halfway during cooking time.
Batch Baking
Enamel Shelf
Wire Shelf
One Level Cooking
If using a shelf for one level cooking, place on the lower level.
Shelf Cooking
Depending on the recipe, you can preheat with or without the shelves in position. See individual recipes for details.
Cooking Large Dishes of
Food
Page 18
En-16
English
Combination Cooking
Round Rack
Metal Tray Glass Tray
Grill + Microwave Convection + Microwave
1) Grill + Microwave
Press
Combination Pad.
Set the desired
Grill setting.
Press Start
Pad.
There are 3 combinations settings; 1) Grill + Microwave, 2) Convection + Microwave, 3) Grill Convection + Microwave. 1000 W Microwave power level is not available on Combination cooking. This would not be useful in normal use (the food would be cooked before browning is achieved).
Use of accessory:
Metal Tray
Glass Tray
Grill Convection + Microwave
Round Rack
Metal Tray Glass Tray
Metal Tray
Glass Tray
or
inoperable
10
min
1
min
10
s
1 h
Set the
desired microwave power level.
Set the desired
cooking time (up to 9 hours 99 minutes).
NOTE ON PREHEATING:
The oven can be preheated on Combination cooking. Press Start Pad before setting the cooking time and follow the NOTE ON PREHEATING on page En-14.
Combi
Page 19
En-17
Combination Cooking
2) Convection + Microwave
Press
Combination
Pad.
Set the
desired
temperature.
Set the desired
Microwave
power level.
Set the desired
cooking time (up to
9 hours 99 minutes).
Press Start Pad.
3) Grill Convection + Microwave
If desired to
change Grill power press once; Medium twice; Low.
Set the desired
temperature. (Grill
power is preset to
High.)
inoperable
10
min
1
min
10
s
1 h
Set the desired
cooking time (up to
9 hours 99 minutes).
Press Start Pad.
inoperable
10
min
1
min
10
s
1 h
Set the desired
Microwave
power level.
Press
Combination
Pad.
NOTE ON PREHEATING:
The oven can be preheated on Combination cooking. Press Start Pad before setting the cooking time and follow the NOTE ON PREHEATING on page En-14.
Combi
Combi
Page 20
En-18
English
Combination Cooking
NOTE ON PREHEATING:
The oven can be preheated on Combination cooking. Press Start Pad before setting the cooking time and follow the NOTE ON PREHEATING on page En-14.
NOTE:
1. When the selected cooking time is less than one hour, the time counts down second by second.
2. When the selected cooking time is over one hour, the time counts down minute by minute until only “1H 00” (1 hour) remains. The display then indicates minutes and seconds and counts down second by second.
3. You can add to the cooking time during cooking, if required. Press 1 min pad to increase the cooking time. Time can be added in 1 minute increments, up to 99 minutes.
4. After pressing Start Pad, the selected temperature can be recalled by pressing Combination Pad. The selected setting appears in the display for 2 seconds.
Page 21
En-19
With this feature you can defrost frozen foods according to the weight. Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
Auto Defrost
Select the
desired Auto Defrost Program.
Set the weight of the frozen food.
weight counts up in 100 g increments weight counts up in 10 g increments weight counts down in 10 g increments
Press Start
Pad.
g
Program
Weight
Accessories
Suitable Foods
100 - 1600 g
Small pieces of meat, escallop, sausages, fish fillets, steaks, chops.
(each 100 g to 400 g). Turn at beeps.
400 - 2000 g
Big pieces of meat, roast, whole chicken. Turn at beeps.
70 - 400 g
For reheating frozen bread, rolls and croissants. Remove all
packaging and place on Round Rack on Metal Tray on Glass Tray. Place large whole loaf directly on the metal tray. Turn at beeps.
NOTE:
1. When the defrosting time is longer than 60 minutes, the time will appear in hours and minutes.
2. The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven can accommodate.
NOTE on Program 3:
Take care when removing Bread and Rolls from the oven. The oven and accessories will get hot during/after defrosting.
g
Bread
Big Pieces
Small Pieces
g
1
2
3
Page 22
En-20
English
Auto Sensor Programs
A variety of food may be cooked without having to enter the cooking time, weight or the power level.
Plus/Minus Control:
Preferences for degree of cooking vary for each individual. After having used Auto Sensor Programs a few times, you may decide you would prefer your food cooked to a different degree of cooking. By using Plus/Minus control, the programs can be adjusted to cook food for a longer or shorter time. Press  or  pad before pressing Start Pad. If you are satisfied with the result of the Auto Sensor Programs, you do not have to use this control.
NOTE:
1. Auto Sensor Programs cannot work within 3 minutes after plug-in.
2. The oven automatically calculates the cooking time or the remaining cooking time.
3. The door should not be opened before the time appears in the display window.
4. The temperature for frozen food is assumed to be -18°C to -20°C, for other types of food +5°C to +8°C (refrigerator temperature). The reheat pasta/rice and reheat soup programs are suitable for foods at refrigerator or room temperature.
5. To prevent any mistakes during Auto Sensor Programs ensure that Glass Tray and the plate are dry.
6. The room temperature should not be more than 35°C and not less than 0°C.
7. Only cook foods within the recommended weight range described on page En-21.
8. If the oven has previously been used on Convection, Grill Convection, Combination or Grill, and it is too hot to be used on an Auto Sensor Program, “HOT” will appear in the display window. After the “HOT” disappears, the Auto Sensor Programs may be used. If in a hurry, cook food manually by selecting the correct cooking mode and cooking time yourself.
e.g.
Select the
desired Auto Sensor Program.
Press Start Pad.
Page 23
En-21
Auto Sensor Programs
Category
Weight
Accessories
Instructions
3 Cook
Fresh Vegetables
200 - 1500 g
4 Cook
Fresh Fish
200 - 1000 g
5 Reheat
Frozen Gratin
300 - 1000 g
6 Reheat
Fresh Gratin
200 - 1000 g
For cooking fresh vegetables. Place the prepared vegetables in a suitable sized container. Sprinkle with 6 tbsp (90 ml) of water. Cover them lightly with pierced cling film or a lid. Large quantities will require stirring at beep.
For cooking fresh fish (whole
- no more than 300 g each, fillets, steaks). Place it in a
suitable sized container. Add 2 tbsp (30 ml) liquid. Cover with pierced cling film or a lid.
For reheating and browning frozen gratin. Remove all
packaging and place the gratin in a heat-proof dish on Round Rack on Metal Tray on Glass Tray.
For reheating and browning fresh gratin. Remove all
packaging and place the gratin in a heat-proof dish on Round Rack on metal Tray on Glass tray.
1 Reheat
Soup
300 - 1200 g
For reheating tetra, canned or homemade soups. All foods should be at room or refrigerated temperatures. Stir
before and after reheating. It is preferable to cover with a lid or plate or saucer. Final temperature of soup may vary depending on thickness of soup, starting temperature, sugar and fat content of soup.
2 Reheat
Rice/Pasta
200 - 1200 g
For reheating pre-cooked canned, vacuumed packed or homemade pasta, rice or potatoes. All foods should be at
room or refrigerated temperatures. Stir before and after reheating. It is preferable to cover with a lid or plate. Final temperature may vary depending on the amount of sauce, fat content of sauce and starting temperature
.
Page 24
En-22
English
Auto Weight Programs
This feature allows you to cook most of your favourite foods by setting the weight only. The oven determines Microwave power level, Grill setting, Convection temperature and cooking time automatically. Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
e.g.
Set the weight of the frozen food.
weight counts up in 100 g increments
weight counts up in 10 g increments
weight counts down in 10 g increments
Press Start
Pad.
g
Select the desired
Auto Weight Program.
NOTE:
1. When cooking time is over 60 minutes, the time will appear as Hours and Minutes.
2. Follow the charts on the following pages for the recommended weight and accessories to be used.
Category
Weight
Accessories
Instructions
For reheating and browning the top of fresh purchased pizza. Remove all packaging
and place the pizza on Round Rack on Metal Tray on Glass Tray.
7
Reheat Fresh Pizza
150 - 800 g
9
Reheat Fresh Quiche
150 - 900 g
For reheating pre-cooked, fresh quiche. Remove all
packaging and place the quiche on Round Rack on Metal Tray on Glass Tray.
For reheating and browning the top of frozen (NOT fresh) purchased pizza. Remove all
packaging and place the pizza on Round Rack on Metal Tray on Glass Tray.
8 Reheat
Frozen Pizza
100 - 700 g
10
Small Pastry Items
150 - 700 g
g
For reheating, crisping, and browning small pastry items
such as sausage rolls, meat friands, vegetable or mushroom or ham and cheese friands or feuilletés. Place directly on Round Rack on Metal Tray on Glass Tray.
g
Page 25
En-23
Category
Weight
14 Cook
Chicken Pieces
15 Cook
Whole Chicken
150 - 1500 g
1000 - 2800 g
16 Cook
Pork or Veal
800 - 2000 g
17 Cook
Beef
700 - 1300 g
750 - 1400 g
Accessories
Instructions
For cooking chicken pieces e.g. chicken legs, thighs or drum­sticks. Place the chicken on
Round Rack on Metal Tray on Glass Tray. For even cooking spread out the chicken and turn at beep.
18 Cook
Beef Rib
For cooking whole fresh unstuffed chicken. Cook the
stuffing separately. Place the chicken on a heat-proof upturned saucer on Metal Tray on Glass Tray. Start cooking the breast side down and turn at beep.
For cooking fresh roast pork or veal. Place the pork in a heat-
proof shallow dish on Metal Tray on Glass Tray. Turn at beep.
For cooking fresh roast beef.
Place the beef in a heat-proof shallow dish on Metal Tray on Glass Tray. Turn at beep.
For cooking fresh roast rib of beef with the bone. Place the
beef rib in a heatproof dish on the High Wire Rack on a Metal Tray on Glass Tray. For larger joints (above 1000 g) place directly on the High Wire Rack. Turn at beep. After cooking, rest for 10 mins out of the oven. This program cooks the meat rare to medium.
Auto Weight Programs
800 - 2200 g
19 Cook
Lamb
For cooking fresh roast lamb.
Place the lamb in a heat-proof shallow dish on Metal Tray on Glass Tray. Large legs of lamb can be placed directly on the Metal Tray. Turn at beep. This program is not suitable for boned roast lamb.
Page 26
It is necessary to preheat the oven for the tart programs. Use the following sequence:-
En-24
English
NOTE FOR AUTO TART MENU:
1. Only use metallic tins for baking the tart - aluminium, teflon coated or other light metal. The depth of the average tart tin is 30 mm. Do not use loose-bottomed tins, carton forms or light aluminium forms on this auto menu.
2. The end colour of the pastry case may vary depending on the quality of the pastry.
3. The top colour of the tart may vary depending on the type of filling. For this reason, you may wish to stop cooking a few minutes before the end of the program.
4. Do not use this auto menu for baking pizza or double crust pies.
Category
Weight
Accessories
Instructions
4 - 6
servings
6 - 8
servings
8 - 10
servings
20 Tart
21 Tart
22 Tart
For baking Tart from raw ingredients
- see cook book for recipes. E.g. Savoury Quiche - Quiche Lorraine, mushroom tart, onion tart, spinach tart. Sweet Tart - Bourdaloue tart, fromage frais tart, rubarb tart, apple tart.
• Select Tart auto menu
press servings diameter
presses servings diameter
presses servings diameter
Auto Weight Programs
3 8-10 30 cm
2 6-8 27 cm
1 4-6 25 cm
Select tart program 20,21 or 22, depending on size of tart
After pre-heating beeps sound. Place the tart in the oven.
Press the start
button to pre-heat the oven.
Press start
• After baking, stand the Tart for a few minutes. Remove from the tin and cool on a rack.
Page 27
En-25
Memory
Memory
M
This feature allows you to pre-program your oven for regular reheating or cooking tasks. You are able to pre-program your oven for a specific power level and time that is convenient for you. You are able to pre-program three memory tasks.
To set a Memory Program
Press Memory Pad.
The oven is automatically pre-set to memory 1. To select memory 2 press mem­ory pad twice. To select memory 3 press memory pad three times.
Program the desired cooking program.
Press Memory Pad to store this task or press Start Pad to start cooking in this sequence.
Memory
M
To use a Memory Program
Press Memory Pad.
Memory
M
Press Start Pad to
begin cooking.
The oven is automatically pre-set to memory 1. To select memory 2 press mem­ory pad twice. To select memory 3 press memory pad three times.
NOTE:
1. Auto programs cannot be programmed into memory.
2. Convection pre-heat mode cannot be programmed into memory.
3. Memory can only store 1 stage cooking. It is not possible to store 2 or 3 stage cooking.
4. Setting a new cooking program into memory will cancel the cooking program previouslystored.
5. Memory program will be cancelled if the power supply is off or the plug gets disconnected.
6. If you program into the memory the reheating of a baby bottle or a baby food jar, ensure you test the temperature before feeding the baby.
This memory feature is pre-programmed to reheat 1 cup, 1 bowl or 2 bowls of hot drink (e.g. tea, coffee, milk or soup.
Memory 1
Memory 2
Memory 3
1 Presses
2 Presses
3 Presses
1 Cup
1 Bowl
2 Bowls
150 ml
300 ml
2 x 300 ml
1000 W 80 secs.
1000 W 120 secs.
1000 W 240 secs.
No. of presses
Category
Recommended
Weight
Power and
Time
Page 28
En-26
English
Delay Start Cooking
By using Delay/Stand Pad, you are able to program Delay Start cooking.
NOTE:
1. Three stage cooking can be programmed including Delay Start cooking.
e.g.
2. If the programmed delay time exceeds one hour, the time will count down in units
of minutes. If less than one hour, the time will count down in units of seconds.
3. Delay Start cannot be programmed before any Auto Programs.
Press
Delay/Stand Pad.
Set the delay time by
pressing Time Pads (up to
9 hours 99 minutes).
Set the desired cooking
program and cooking time.
Press Start Pad.
e.g.
Delay Start: 1 hour
High Power: 10 min.
Simmer Power: 20 min.
once
once
once
5 times twice
inoperable
inoperable
inoperable
inoperable
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
Page 29
En-27
By using Delay/Stand Pad, you can program Stand Time after cooking is completed or use to program the oven as a minute timer.
Set the desired cooking program
and cooking time.
Press
Delay/Stand Pad.
Set desired amount of time by pressing Time Pads (up to 9
hours 99 minutes).
Press Start Pad.
NOTE:
1. Three stage cooking can be programmed including Stand Time.
e.g.
2. If the oven door is opened during the Stand Time or Minute Timer, the time in the display window will continue to count down.
3. This feature may also be used as a timer. In this case press Delay/Stand Pad, set time and press Start Pad.
e.g. To program stand time after cooking.
High Power: 4 min. Stand Time: 5 min.
High Power: 2 min.
inoperable
Stand Time
once
once
twice
inoperable
4 times
inoperable
5 times
inoperable
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
Page 30
En-28
English
Questions and Answers
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on, check the
following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the circuit breaker or replace the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another appliance into the outlet. If the other appliance works, there probably is a problem with the oven. If the other appliance does not work, there probably is a problem with the outlet. If it seems that there is a problem with the oven, contact an authorized Service Center.
Q: My microwave oven causes interference
with my TV. Is this normal?
A: Some radio and TV interference might occur
when you cook with the microwave oven. This interference is similar to the interference caused by small appliances such as mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a problem with your oven.
Q: The oven won’t accept my program.
Why?
A: The oven is designed not to accept an
incorrect program. For example, the oven will not accept a fourth stage, and will not accept Auto Weight Program after Delay Start.
Q: Why is there no word prompt in my
display?
A: The power supply had been off at your home
or the plug disconnected. Repeat the procedure described on page 9.
Q: Sometimes warm air comes from the
oven vents. Why?
A: The heat given off from the cooking food
warms the air in the oven cavity. This warmed air is carried out of the oven by the air flow pattern in the oven. There are no microwaves in the air. The oven vents should never be blocked during cooking.
Q: There are humming and clicking noises
from my oven when I cook by COMBINATION. What is causing these noises?
A: The noises occur as the oven automatically
switches from microwave power to CONVECTION/GRILL to create the combination setting. This is normal.
Q: Can I check the pre-set oven temperature
while cooking or preheating by CONVECTION?
A: Yes. Press Convection Pad and the oven
temperature will appear in the display window for 2 seconds.
Q:
Can I easily cook my favourite recipes using CONVECTION/GRILL?
A: Yes. You can cook your favourite recipe just
as you would in a conventional oven. Check instructions in the Panasonic Cookbook for suggested oven temperatures and cooking times.
Q:
“D” appears in the display and the oven does not cook. Why?
A: The oven has programmed DEMO MODE.
This mode is designed for retail store display. Deactivate this mode by pressing Clock Pad four times.
Q:
Can I use a conventional oven thermometer in the oven?
A: Only when you are using
CONVECTION/GRILL cooking mode. The metal in some thermometers may cause arcing in your oven and should not be used on MICROWAVE and COMBINATION cooking modes.
Q:
My oven has an odour and generates smoke when using the CONVECTION, COMBINATION and GRILL function. Why?
A: After repeated use, it is recommended to
clean the oven and then run the oven without food, glass tray, and roller ring on CONVECTION 250°C for 10 minutes. This will burn off any food, residue or oil which may cause an odour and/or smoking.
Page 31
En-29
Care of Your Oven
1. Turn the oven off before cleaning.
2. Keep the inside of the oven, door seals and door seal areas clean. When food spatters or spilled liquids adhere to the oven walls, door seals and door seal areas wipe off with a damp cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty. The use of harsh detergent or abrasive is not recommended. DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS.
3. The outside oven surface should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the ventilation openings. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering the glass.
4. If the Control Panel becomes dirty, clean it with a soft, dry cloth. Do not use harsh detergents or abrasives on the Control Panel. When cleaning the Control Panel, leave the oven door open to prevent the oven from accidentally turning on. After cleaning touch STOP/CANCEL Pad to clear the display window.
5. If steam accumulates inside or around the outside of the oven door, wipe with a soft cloth. This may occur when the microwave oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates a malfunction of the unit.
6. It is occasionally necessary to remove the glass tray for cleaning. Wash the tray in warm soapy water or in a dishwasher.
7. The roller ring and oven cavity floor should be cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply wipe the bottom surface of the oven with mild detergent and hot water then dry with a clean cloth. The roller ring may be washed in mild soapy water. Cooking vapours collect during repeated use but in no way affects the bottom surface or roller ring wheels. After removing the roller ring from the cavity floor for cleaning, be sure to replace it in the proper position.
8. When using the GRILL, CONVECTION or COMBINATION mode, some foods may inevitably splatter grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned occasionally, it may start to “smoke” during use.
9. A steam cleaner is not to be used for cleaning.
10. This oven should only be serviced by qualified personnel. For maintenance and
repair of the oven contact the nearest authorized dealer.
11. Keep air vents clean at all times. Check that no dust or other material is blocking any of the air vents on the top, bottom or rear of the oven. If air vents become blocked this could cause overheating which would affect the operation of the oven and possibly result in a hazardous situation.
Care & Cleaning of your Microwave Oven - IMPORTANT
It is essential for the safe operation of the oven that it is kept clean, and wiped out after each use. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of a surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Page 32
English
Technical Specifications
Rated Voltage: 230 V, 50 Hz
Operating Frequency: 2,450 MHz
Input Power: Maximum; 2980 W
Microwave; 1275 W
Grill; 1560 W
Convection; 1500 W
Output Power: Microwave; 1000 W (IEC-60705)
Grill; 1500 W
Convection; 1400 W
Outer Dimensions: 530 (W) x 508 (D) x 344 (H) mm
Oven Cavity Dimensions: 350 (W) x 360 (D) x 250 (H) mm
Weight with internal accessories; 21.0 Kg
Noise: 52.7dB
This product is an equipment that fulfills the European standard for EMC disturbances (EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for warming up of foods. Class B means that this product may be used in normal household areas.
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product. Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste
handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union. If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
En-30
Page 33
Aufstellen und Anschließen
Arbeitsfläche
Freistehend
10 cm
15 cm
5 cm
D-1
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial entfernen und auf Beschädigungen wie z.B. Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist. Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Erdungsvorschriften
WICHTIG: ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN! Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde die Steckdose durch eine ordnungsgemäße Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Wird eine höhere Spannung als angegeben verwendet, so kann ein Brand entstehen oder sonst ein Unfall die Folge sein.
Aufstellen des Gerätes
Dieses Dampf-Mikrowellengerät ist nur zur Benutzung auf der Tischplatte oder Arbeitsfläche gedacht. Es ist nicht als Einbaugerät zur Benutzung in einem Schrank gedacht.
1. Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine feste, ebene Stellfläche, die mindestens 85cm hoch ist (gemessen vom Fußboden).
2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf, daß bei Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder die Sicherung am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn eine ausreichende Luftzirkulation stattfind­en kann.
Aufstellen auf der Arbeitsfläche:
a. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die
Einhaltung eines Mindestabstands von 15 cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand sowie 5 cm zu einer und freistehend zur anderen Seite.
b. Sollte das Gerät an einer Seite direkt an
der Wand stehen, müssen die anderen Seiten frei bleiben.
4. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
6. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch konzipiert. Nicht im Freien verwenden.
7. Das Mikrowellengerät nicht bei zu hoher Luftfeuchtigkeit benutzen.
8. Das Netzanschlußkabel darf die Gehäuseoberfläche nicht berühren, da diese während des Betriebes heiß wird. Das Kabel auch nicht mit anderen heißen Oberflächen in Berührung bringen. Das Netzanschlußkabel nicht über Tisch- oder Thekenkanten hängen lassen. Das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser tauchen.
9. Die Lüftungsöffnungen auf der Ober- und Rückseite des Gehäuses nicht verdecken. Sind diese Öffnungen blockiert während das Gerät arbeitet, kann es überhitzen. In diesem Fall wird das Gerät durch den Überhitzungsschutz ausgeschaltet und kann erst wieder in Betrieb gesetzt werden, wenn es abgekühlt ist.
Einbaurahmen
Dieses Mikrowellengerät kann mit dem als Sonderzubehör erhältlichen Einbaurahmen (NN-TKA80W/ Weiß,
NN-TKA80M/ Silver) in
eine Einbauküche integriert werden. Erhältlich vom örtlichen Panasonic-Kundendienst.
Page 34
D-2
Deutsch
WARNUNG
1. Die Türverriegelungen und die Türdichtungen sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche Beschädigungen an den Türdichtungsflächen zu prüfen, und falls ein solcher Schaden aufgetreten ist, darf das Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
2. Führen Sie weder eine Änderung oder Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch. In keinem Fall das Gehäuse, das den Schutz gegen die Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das Gerät darf nur von einem geschulten Panasonic Kundendienst-
Techniker geprüft oder repariert werden.
3. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn das Netzanschlusskabel oder der Netzstecker beschädigt ist, bzw. wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder eine sichtbare Beschädigung aufweist.
4. Aus Sicherheitsgründen muß ein beschädigtes Anschlusskabel durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine andere gleichwertig qualifizierte Person ersetzt werden.
5. Kindern darf die Benutzung des Gerätes ohne Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine ausreichende Einweisung gegeben wurde, die das Kind in die Lage versetzt, das Gerät in sicherer Weise bedienen und die Gefahr einer falschen Bedienung verstehen zu können.
6. Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
6. Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
7. Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit vermin­derten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnis gedacht, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit verant­wortliche Person in die Benutzung des Gerätes eingewiesen oder von einer solchen Person beaufsichtigt. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gebrauch und Ausstattung des Gerätes
1. Das Mikrowellengerät nur zur Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und Garen von Lebensmitteln entsprechend der Bedienungs- und Kochanleitung konzipiert. Erhitzen Sie in keinem Fall Chemikalien oder andere Produkte.
2. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Geschirrs, ob es für den Gebrauch im Mikrowellengerät geeignet ist.
3. Bitte versuchen Sie nicht, Kleidungsstücke, Zeitungen oder andere Materialien im Mikrowellengerät zu trocknen. Diese Gegenstände können sich entzünden.
4. Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen keine Gegenstände aufbewahrt werden, die bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes eine Gefahr für die Umgebung darstellen.
5. Nehmen Sie das MIKROWELLENGERÄT NIE OHNE LEBENSMITTEL in Betrieb. Dies kann zu Beschädigung des Gerätes führen.
6. Kommt es zu einem Brand oder tritt während des Mikrowellenbetriebs Rauch aus dem Gerät, halten Sie die Gerätetür geschlossen. Schalten Sie das Mikrowellengerät ab, indem Sie auf die STOPP-TASTE drücken. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder schalten Sie die Installationssicherung aus.
Aufstellen und Anschließen
Page 35
Sicherheitshinweise
D-3
Grillbetrieb
1. Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes mit HEISSLUFT-, KOMBINATION oder GRILL den Garraum mit einem Tuch auswischen, um Ölreste zu entfernen. Nehmen Sie das Gerät bei 250° HEISSLUFT für 20 Minuten ohne Nahrungsmittel und Zubehör in Betrieb, um konservierende Ölreste im Garraum voll­ständig zu verbrennen. Nur bei dieser Gelegenheit darf das Gerät leer betrieben werden.
2. Die Gehäuseoberflächen des Gerätes, ein­schließlich der Lüftungsöffnungen und Gerätetür, werden während des Betriebs mit HEISSLUFT, KOMBINATION und GRILL sehr heiß. Seien Sie beim Öffnen/Schließen der Tür und beim Hineinstellen/Herausnehmen von Lebensmitteln deshalb sehr vorsichtig.
3. Das Gerät ist mit zwei Heizelementen an der Garraumdecke und -rückseite ausgestattet. Die entsprechenden Gehäuseoberflächen sind nach dem Betrieb mit HEISSLUFT, KOMBINA­TION und GRILL sehr heiß, ebenso das benutzte Zubehör.
4. Kinder müssen bei der Benutzung des Grills ferngehalten werden, da die Gehäuseoberflächen sehr heiß werden kön­nen.
Automatischer Entlüftungsbetrieb
Ist das Mikrowellengerät nach dem Betrieb heiß, setzt automatisch für eine Minute der Entlüftungsbetrieb ein. Dies ist keine Fehlfunktion, sondern dient zum Abkühlen der elektronischen Bauteile. Sie können während­dessen die Gerätetür öffnen und die Lebensmittel herausnehmen. Der Entlüftungsbetrieb schaltet sich automatisch ab.
Garraumbeleuchtung
Wenn es nötig wird die eingebaute Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem Zubehör ausgestattet. Verwenden Sie dieses bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller
1. Das Mikrowellengerät nicht ohne den dazuge­hörigen Glasdrehteller und Rollenring in Betrieb setzen.
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen anderen als den speziell für dieses Gerät konzipierten Glasdrehteller.
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw. mit Wasser abspülen.
4. Der Drehteller kann rechts- oder linksherum laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
5. Berührt das Lebensmittel bzw. Kochgeschirr die Garraumwände, läuft der Drehteller nicht weiter, sondern stoppt und beginnt, sich in die entgegengesetzte Richtung zu drehen. Dies ist normal.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder garen.
Rollenring
1. Der Rollenring und die Vertiefung im Garraumboden müssen regelmäßig gereinigt werden, um zu verhindern, daß Geräusche entstehen und sich Nahrungsmittelreste ansammeln.
2. Den Rollenring immer zusammen mit dem Glasdrehteller benutzen.
Fettpfanne
1. Die Fettpfanne kann zum Garen bei den Betriebsarten Grill, Kombination und Heißluft verwendet werden. Benutzen Sie die Fettpfanne nicht im reinen Mikrowellenbetrieb.
2. Die Fettpfanne sollte auf dem Glasdrehteller oder dem Grillrost plaziert werden.
Runder Grillrost
1. Der runde Grillrost wird zum Bräunen von kleineren Portionen benutzt und unterstützt die gleichmäßige Hitzeverteilung.
2. Beim KOMBINATIONSBETRIEB MIT MIKROWELLE kein Metallgeschirr direkt auf den runden Grillrost stellen.
3. Den runden Grillrost nicht für den reinen Mikrowellenbetrieb benutzen.
Emailliertes Backblech und Kombirost
1. Dieses Zubehör dient zur Speisenzubereitung mit Heißluft und zum Grillen.
Das Zubehör nicht im reinen Mikrowellenbetrieb oder im Kombinations­betrieb benutzen.
2. Beim Garen mit Heißluft können eine oder beide Ebenen benutzt werden. Beim Grillen wird das Backblech bzw. der Rost in die obere Ebene eingesetzt.
Page 36
D-4
Deutsch
Wichtige Informationen
1) Kochzeiten
Die Kochzeit ist abhängig von Beschaffenheit, Ausgangstemperatur und Menge der Lebensmittel sowie von der Art des verwende­ten Kochgeschirrs.
Gehen Sie zunächst von einer kürzeren Kochzeit aus, um ein Übergaren der Speisen zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch nicht den gewünschten Auftau-, Erwärmungs­oder Garzustand erreicht, haben Sie immer noch die Möglichkeit, die Garzeit zu ver­längern.
Wird die empfohlene Kochzeit überschrit­ten, können die Lebensmittel leicht ver­brennen und ggf. einen Brand auslösen und somit den Garraum beschädigen.
2) Geringe Lebensmittelmengen
Sehr kleine Lebensmittelmengen oder Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt können schnell austrocknen und verbrennen, wenn sie zu lange gegart werden. Kommt es zu einem Brand, die Tür des Mikrowellen­gerätes geschlossen halten, das Gerät abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Eier
Weder rohe oder gekochte Eier in der Schale noch gepellte hartgekochte Eier mit Mikrowellen erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck bilden und die Eier kön­nen explodieren.
4) Lebensmittel mit Schale oder Haut
Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln und Würstchen empfiehlt es sich, sie vor dem Garen mit Mikrowellen anzustechen, um ein evtl. Platzen zu vermeiden.
5) Speisethermometer
Falls Sie den Garzustand mit einem Speisethermometer überprüfen wollen, ver­wenden Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer im Mikrowellen- und Kombinationsbetrieb. Diese können Funken verursachen. Benutzen Sie diese Speise­thermometer nur außerhalb des Mikrowellengerätes.
6) Flüssigkeiten
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme schlagartig ver­dampfen und explosionsartig aus dem Gefäß entweichen. Dies kann zu Verbrennungen führen.
Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mithineinstellen oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdeck­en. Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte beachten:
a) Vermeiden Sie die Verwendung von geraden
Gefäßen mit engem Ausguss. b) Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht. c) Rühren Sie die Flüssigkeit einmal um, bevor
Sie das Gefäß ins Gerät stellen sowie
nochmals nach der halben Kochzeit. d) Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit das
Gefäß kurze Zeit im Gerät stehen, bevor Sie
es herausnehmen. Rühren Sie die Flüssigkeit
anschließend noch einmal um.
7) Papier und Plastik
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder
anderen leicht entflammbaren Materialien zum
Erwärmen benutzt werden, darf das
Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt
betrieben werden! Diese Behälter können sich
entzünden.
Verwenden Sie keine recycelten
Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die nicht
ausdrücklich für die Benutzung im
Mikrowellengerät geeignet sind. Im
Recyclingpapier können Bestandteile sein, die
Funkenbildung oder einen Brand verursachen.
Entfernen Sie Metallverschlüsse von
Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät stellen.
8) Hilfsmittel und Folien
Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen
oder Konserven im Mikrowellengerät, da
diese durch den Druck explodieren können.
Verwenden Sie während des
Mikrowellenbetriebes weder Geschirr aus
Metall noch Geschirr mit Metallrand.
Bei Benutzung von Alufolie, Metallspießen
oder anderen Metallwaren darauf achten, daß
sie mindestens 2 cm von der Gerätewand ent-
fernt sind, um Funkenbildung zu vermeiden.
9) Babynahrung
Benutzen Sie nur Fläschchen oder
Glasformen aus hochwertigen hitzebeständi-
gen Materialien und platzieren Sie diese ohne
Deckel in der Mitte des Drehtellers.
Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in
Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw.
durchgerührt werden, damit ein
Temperaturausgleich stattfinden kann.
Überprüfen Sie die Temperatur vor dem
Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
Page 37
D-5
Schematische Ansicht
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[7]
[8]
[6]
[9]
[10]
[12]
[11]
[13]
[1] Türöffner
Drücken Sie diese Taste, um die Tür zu öffnen. Wird während des Garvorganges die Tür geöffnet, ist der Gerätebetrieb unterbrochen, das Programm bleibt aber erhalten. Wird die Tür wieder geschlossen und die Starttaste gedrückt, läuft der Garvorgang weiter ab. Die Garraumbeleuchtung schaltet sich ein, wenn die Tür geöffnet wird.
[2] Sichtfenster [3] Türsicherheitsverriegelungen [4] Innerer Entlüftungsschlitz [5] Bedienfeld [6] Glasdrehteller [7] Rollenring [8] Äußere Entlüftungsschlitze [9] Fettpfanne [10] Runder Grillrost [11] Backblech [12] Kombirost [13] Zweistufige Rostauflagen
Page 38
D-6
Deutsch
Bedienfelder
NN-CT857W /
NN-CT878
(1)
(2)
(3)
(4) (5)
(6) (7)
(8) (10)
(11)
(15)
(16)
(9)
(12)
(13)
(14)
Akustisches Signal:
Wird eine beliebige Funktionstaste gedrückt, ertönt ein akustisches Signal. Ist dies nicht der Fall, war die Eingabe inkorrekt. Beim Wechsel der Betriebsarten ertönt das Signal zweimal. Nach erfolgtem Vorheizen im Grill-, Heißluft- oder Kombinationsbetrieb ertönt das Signal dreimal. Nach Ablauf eines Kochvorgangs ist das akustische Signal fünfmal zu hören.
(1) Digitaldisplay (2) Zeiteinstellung (3) Ein-/Austaste für Mikrowelle (4) Ein-/Austaste für Grill (5) Heißluftbetrieb (6) Grillheißluftbetrieb (7) Kombinationsbetrieb
(8)
Speicher
(9) Automatisches Auftauen (10) Plus/Minus-Tasten (11) Vorwahlzeit/Standzeit-Taste (12) Sensorautomatik
Mikrowellenprogramm
(13) Sensorautomatik-
Kombinationsprogramm
(14) Gewichtsautomatik-
Kombinationsprogramm
(15) Starttaste:
Drücken der Starttaste beginnt den Betrieb des Geräts. Wird während des Betriebs die Tür geöffnet oder die Stopp-/ Löschtaste einmal betätigt, muss die Starttaste erneut gedrückt werden, um den Betrieb des Geräts fortzusetzen.
(16) Stopp-/Löschtaste:
Vor dem Betrieb: Einmaliges
Drücken löscht alle Eingaben.
Während des Betriebs:
Einmaliges Drücken unterbricht den Kochvorgang. Beim zweiten Drücken werden alle Eingaben gelöscht, und im Anzeigenfeld erscheint wieder die Uhrzeit.
1
10
h
min
1
10
min
s
M
Combi
g
NN-CT857W
Page 39
D-7
Auswahl der gewünschten Betriebsart
Behälter
Erforderliches
Zubehör
Verwendung
Betriebsarten
Mikrowelle
- Auftauen
- Erwärmen
- Schmelzen: Butter, Schokolade, Käse
- Garen/Kochen von Fisch, Gemüse, Obst, Eiern
- Zubereitung von gebackenen Früchte, Marmelade,
Konfitüre, Soßen, Vanillesoße,
Brandteig, Béchamel,
Karamell, Fleisch, Fisch oder
Gemüseauflauf
- Backen von Kuchen mit Eiern und Backpulver, ohne Farbzusätze (Biskuitkuchen, Clafoutis usw.)
Kein Vorheizen
Nur Glasdrehteller
Mikrowellenge­eignet, nicht metallisch
HEISSLUFT
Geeignet sind hitzebeständige Metallformen
Grill
Glasdrehteller + Fettpfanne + runder Grillrost
- Grillen von Fleisch oder Fisch
- Grillen von Toast
- Färben von Gratingerichten oder Meringe-Pasteten
Vorheizen erforderlich
- Backen kleiner Pasteten mit kurzen Backzeiten: Blätterteig, Plätzchen, Brandteig, Plätzchen aus Mürbeteig, Biskuitrollen
- Backen von Spezialitäten: Soufflés, Meringes, Pasteten,
kleine Brote oder Brioches,
Biskuitkuchen, Fleischpasteten
usw.
- Backen von Quiches, Pizzas und Törtchen
Vorheizen empfohlen
Glasdrehteller + Fettpfanne + runder Grillrost oder emailiertes Backblech und/oder Kombirost
Geeignet sind hitzebeständ
-ige Metallformen
Page 40
D-8
Deutsch
Auswahl der gewünschten Betriebsart
Grill + Mikrowelle
Heißluft +Mikrowelle
Grill + Heißluft + Mikrowellee
Grill + Heißluft
- Braten von dunklem Fleisch, dickem Steak (Rippchen oder Rind, T-Bone­Steak)
- Dünsten von Fisch
Vorheizen erforderlich
Glasdrehteller + Fettpfanne + runder Grillrost oder emailliertes Backblech
und/oder Kombirost
Geeignet sind hitzebeständige Metallformen
- Braten von Fleisch und Geflügel
- Auftauen und Erwärmen von knus­prigen Speisen (Quiche,
Pizza, Brot, Viennoiserie, Lasagne,
Gratin)
- Backen von Lasagne, Fleisch, Kartoffeln oder
Gemüsegratins
- Backen von Kuchen und Nachspeisen mit Eiern oder
Backpulver (einschl. Bräunen),
Backen von Quiches,
Pasteten und Törtchen
Vorheizen empfohlen
KOMBINATION
• Grill + Mikrowelle
• Heißluft + Mikrowelle
• Grill + Heißluft + Mikrowelle
Glasdrehteller + Fettpfanne + runder Grillrost (Grillrost: je nach Größe der Speisen)
Mikrowelleng­eeignet und hitzebeständig. Kuchenformen aus Metall dür­fen nur auf der Fettpfanne verwendet wer­den. KEINE Springformen benutzen!
Behälter
Erforderliches
Zubehör
Verwendung
Betriebsarten
Page 41
D-9
Gerätezubehör
Die nachfolgende Tabelle veranschaulicht den richtigen Einsatz des Zubehörs im Mikrowellenherd.
Glasdrehteller
Runder
Grillrost
Backblech
Kombirost
Mikrowelle
Grill
Heißluft
Grillheißluft
Combination
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Nein
Ja
Ja
Ja
Ja
Nein
Ja
Ja
Ja
Nein
Nein
Ja
Ja
Ja
Ja
Nein
Ja
Ja
Ja
Nein
Fettpfanne
Wird der Netzstecker angeschlossen, erscheint “88:88” in der Digitalanzeige.
Digitale Laufschrift
Tastatur und Bedienung
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
Starttaste drücken
“ITALIANO”
“NEDERLANDS”
“FRANCAIS”
“ENGLISH”
“88:88”
“DEUTSCH”
Digitale Laufschrift
Diese Funktion erleichtert Ihnen die Bedienung des Gerätes. Im Anzeigenfeld werden die Funktionen und die nächsten Bedienschritte durch Worte und Symbole angezeigt.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der Netzstecker angeschlossen wird. Betätigen Sie anschließend die Starttaste so oft, bis die Sprache Ihrer Wahl im Anzeigenfeld erscheint. Möchten Sie die Sprache verändern, so ziehen Sie den Netzstecker und verfahren Sie anschließend erneut wie oben beschrieben.
In Englisch z.B. “SET TIME”
In Deutsch z.B. “UHRZEIT EINGEBEN”
In Französisch z.B. “CHOISIR LA DUREE”
In Holländisch z.B. “STEL DE TIJD IN”
In Italienisch z.B. “INSERITE IL TEMPO”
Page 42
D-10
Deutsch
Tastatur und Bedienung
14 mal zweimal
nicht einstellbar
5 mal
10
min
1
min
10
s
1 h
Aktivieren:
Deaktivieren:
Einstellen der Uhr:
Beispiel: Einstellen der Uhr auf 14:25
Drücken Sie zweimal die Vorwahlzeit/Standzeit­Taste.
Der Doppelpunkt beginnt
zu blinken.
Drücken Sie die entsprechenden Uhrzeittasten zum Einstellen der korrekten Uhrzeit.
Die Uhrzeit erscheint im
Anzeigenfeld und der Doppelpunkt blinkt.
Drücken Sie einmal die Vorwahlzeit/Standzeit­Taste.
Der Doppelpunkt blinkt
nicht länger, und die Eingabe der Uhrzeit ist abgeschlossen.
Anmerkungen:
1. Zum Neueinstellen der Uhrzeit wiederholen Sie die zuvor erläuterten Schritte.
2. Die Uhrzeit wird angezeigt, insofern das Gerät an der Spannungsversorgung angeschlossen ist.
3. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format angezeigt.
Kindersicherung:
Nach Aktivierung der Kindersicherung ist die Eingabe über das Bedienfeld nicht mög­lich, weil die Funktionen des Gerätes blockiert sind. Die Tür kann wie gewohnt geöff­net werden. Die Kindersicherung kann aktiviert werden, wenn ein Doppelpunkt bzw. die Uhrzeit im Anzeigenfeld steht.
Drücken Sie drei mal die Starttaste.
Die Uhrzeit erscheint nicht mehr im Anzeigenfeld, ist aber nicht gelöscht.
Drücken Sie dreimal die Stopp-/Löschtaste.
Die Uhrzeit erscheint wieder im Anzeigenfeld, die Kindersicherung ist gelöscht.
Page 43
D-11
Mikrowellen - und Auftaubetrieb
Glas-Drehteller
Das Gerät verfügt über 6 verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen. Die Wattleistung der einzelnen Leistungsstufen entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle.
Zubehör:
ACHTUNG! Wird eine Garzeit eingestellt, ohne dass eine Mikrowellen-Leistungsstufe aus
gewählt wird, erfolgt das Garen automatisch auf der 1000 W-Stufe.
Die in der Tabelle angegebenen Wattleistungen sind die ungefähren Werte für jede Leistungsstufe.
Wählen Sie die gewünschte Mikrowellen-Leistungsstufe aus.
Stellen Sie die gewünschte Garzeit ein.
Drücken Sie die Starttaste.
ANMERKUNGEN:
1. Für das zwei- oder dreistufige Garen wiederholen Sie – vor dem Drücken der Starttaste – die Einstellung der Mikrowellen-Leistungsstufe und der Garzeit.
z.B. Schmor-/Eintopf –– 10 Minuten auf hoher Stufe zum Sieden bringen und dann 60
Minuten köcheln lassen. 10 Minuten erwärmen, damit sich das Aroma voll entwickeln kann.
2. Die Standzeit kann nach dem Einstellen der Mikrowellenleistung und der Garzeit programmiert werden.
3. Es ist möglich, die Garzeit während des Garens zu verlängern. Drücken Sie hierzu die 1-min­Taste so oft, wie erforderlich. Die Garzeit wird hierdurch in Einminuten-Intervallen verlängert (bis zur maximalen Garzeit).
Drücken Leistungsstufe
Wattleistung
Max. verfügbare Zeit
Einmal HOCH 1000 W 30 Minuten
Zweimal AUFTAUEN 270 W 99 Min. 90 Sek.
3 Mal MITTEL 600 W 99 Min. 90 Sek. 4 Mal NIEDRIG 440 W 99 Min. 90 Sek. 5 Mal KÖCHELN 250 W 99 Min. 90 Sek. 6 Mal ERWÄRMEN 100 W 99 Min. 90 Sek.
1
10
1
10
h
min
h
min
1
10
1
10
min
s
min
s
Page 44
D-12
Deutsch
Grillbetrieb
Mit der Grilltaste wird eine der 3 Grillstufen eingestellt.
Drücken
Leistungsstufe Wattleistung
Einmal 1 HOCH 1500 W
Zweimal 2 MITTEL 1200 W
3 Mal 3
NIEDRIG 950 W
Zubehör:
HINWEISE ZUM VORHEIZEN:
1. Öffnen Sie während des Vorheizens nicht die Tür des Geräts. Nach dem Vorheizen ertönen drei akustische Signaltöne und im Anzeigenfeld blinkt der Buchstabe “P". Wird die Tür des Mikrowellenherds nach dem Vorheizen nicht geöffnet, hält das Gerät die eingestellte Temperatur für 30 Minuten aufrecht. Nach 30 Minuten wird das Gerät automatisch ausgeschaltet und es erscheint wieder die Uhrzeit im Anzeigenfeld.
2. Soll ohne Vorheizen gekocht werden, stellen Sie nach Auswahl der Grillstufe die Garzeit ein und drücken die Starttaste.
ANMERKUNGEN:
1. Der Grillbetrieb ist nur bei geschlossener Gerätetür möglich.
2. Die Garzeit kann während des Garens verlängert werden. Drücken Sie hierzu die 1 min Taste so oft, wie erforderlich. Die Garzeit wird hierdurch in Einminuten-Intervallen verlängert (bis zu maximal 99 Minuten).
Runder Grillrost
Fettpfanne Glasdrehteller
Kombirost
Drücken Sie die Taste für die gewünschte Grillstufe.
Drücken Sie die Starttaste zum Vorheizen.
Stellen Sie die Speisen nach dem Vorheizen in den Herd.
nicht einstellbar
Stellen Sie die Garzeit ein (bis zu 99 Minuten
und 90 Sekunden).
Drücken Sie die Starttaste.
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 45
D-13
Heißluft/Grillheißluft-Betrieb
Mit diesen Tasten können Heißluft-Temperaturen von 40°C (nur für den Heißluft-Modus) und von 100 bis 250°C in Intervallen von 10°C eingestellt werden. Zur schnellen Einstellung der am häu­figsten verwendeten Temperaturen beginnen die Temperaturen bei 150°C, bis 250°C, gefolgt von 40°C (nur für den Heißluft-Modus) und 100°C. Im Heißluft-Betrieb ist es möglich, auf einer oder zwei Stufen zu kochen. Hinweise zum Garen auf Rosten finden Sie auf Seite D-15.
Zubehör: Zum einstufigen Kochen.
Bei Verwendung des Glasdrehtellers.
Fettpfanne
Glasdrehteller
Runder Grillrost
Fettpfanne Glasdrehteller
Grillheißluft
Heißluft
Kochen mit Heißluft:
Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Drücken Sie die Starttaste zum Vorheizen.
Stellen Sie die Speisen nach dem Vorheizen in den Herd.
Stellen Sie die Garzeit ein (bis zu 9
Stunden 99 Minuten).
Drücken Sie die Starttaste.
nicht einstellbar
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 46
D-14
Deutsch
Heißluft/Grillheißluft-Betrieb
Stellen Sie die gewün-
schte Temperatur ein. (Die Grillstufe ‚ Hochʼ ist voreingestellt.)
Stellen Sie die Garzeit ein (bis zu 9
Stunden 99 Minuten).
Drücken Sie die Starttaste.
Drücken Sie die Starttaste zum Vorheizen.
Stellen Sie die Speisen nach dem Vorheizen in den Herd.
Zum Ändern der Grillstufe einmal drücken für, Mittelʼ, zweimal drücken für 'Nierdig'.
nicht einstellbar
HINWEISE ZUM VORHEIZEN:
1. Öffnen Sie während des Vorheizens nicht die Tür des Geräts. Nach dem Vorheizen ertönen drei akustische Signaltöne und im Anzeigenfeld blinkt der Buchstabe „P". Wird die Tür des Mikrowellenherds nach dem Vorheizen nicht geöffnet, hält das Gerät die eingestellte Temperatur aufrecht. Nach 30 Minuten wird das Gerät automatisch aus geschaltet und es erscheint wieder die Uhrzeit im Anzeigenfeld.
2. Soll ohne Vorheizen gekocht werden, stellen Sie nach Auswahl der gewünschten Temperatur die Garzeit ein und drücken die Starttaste.
ANMERKUNGEN:
1. Beträgt die Garzeit weniger als eine Stunde, wird die ablaufende Zeit in Sekunden zurückgezählt.
2. Beträgt die Garzeit mehr als eine Stunde, wird die ablaufende Zeit in Minuten zurückgezählt, bis nur noch „1H 00" (1 Stunde) verbleibt. Nun zeigt das Display Minuten und Sekunden an, die verbleibende Zeit wird in Sekunden zurückgezählt.
3. Es ist möglich, die Garzeit während des Garens zu verlängern. Drücken Sie hierzu die 1-min-Taste so oft, wie erforderlich. Die Garzeit wird hierdurch in Einminuten-Intervallen verlängert.
4. Die gewählte Temperatur kann nach dem Drücken der Starttaste abgerufen und geändert werden. Bei einmaligem Drücken der Heißluft- oder Grillheißluft-Taste wird die ursprünglich eingestellte Temperatur in der Digitalanzeige angezeigt. Während die Temperatur im Anzeigenfeld sichtbar ist, kann sie durch Drücken der Heißluft- oder Grillheißluft-Taste geändert werden.
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 47
D-15
Heißluft/Grillheißluft-Betrieb
Beim Garen auf zwei Ebenen werden das beiliegende Backblech unten und der Rost oben eingesetzt.
Das Vorheizen des Geräts ist mit oder ohne eingesetztem Backblech bzw. Rost möglich. Nähere Angaben entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Rezept.
Garen auf zwei Ebenen
Backblech
Kombirost
Garen auf einer Ebene
Wird der Kombirost oder das Backblech benutzt, bitte die untere Ebene benutzen.
Kochen auf dem Rost oder in dem emailliertem Backblech
Garen von größeren Speisen
Backblech und Rost eignen sich ideal zum Backen von mehreren Backwaren zugleich sowie zum Garen von größeren Speisen, die sich nicht auf dem Glasdrehteller drehen lassen würden. ANMERKUNGEN:
1. Wenn Sie mit dem Backblech und / oder dem Kombirost kochen, bitte die anderen Zubehöre (Glasdrehteller, Rollenring, Fettpfanne) entnehmen.
2. Überzeugen Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts davon, dass das Backblech und/oder der Rost richtig und sicher eingesetzt sind.
3. Legen Sie nur Speisen bis zu einem Gewicht von 5 kg in das Backblech bzw. auf den Rost.
4. TRAGEN SIE BEIM HERAUSNEHMEN DER SPEISEN UND DES GESCHIRRS AUS DEM MIKROWELLENHERD STETS TOPFHAND-SCHUHE, WEIL SPEISEN UND GESCHIRR NACH DEM KOCHEN SEHR HEISS SIND.
5. Ziehen Sie das Backblech bzw. den Rost nur bis zur Hälfte heraus, bevor Sie die Speisen aus dem Gerät herausnehmen. Der Rost wird hierbei in seiner Stellung arretiert.
6. Wenn Sie für mehr als 20 Minuten mit hohen Temperaturen (mehr als 210°C) backen, sollten das Backblech und / oder der Kombirost nach Hälfte der Backzeit umgedreht werden.
Backen von mehreren Backwaren zugleich
Page 48
D-16
Deutsch
Heißluft/Grillheißluft-Betrieb
Runder Grillrost
Fettpfanne Glasdrehteller
Grill + Mikrowelle
Heißluft + Mikrowelle
Ihnen stehen drei Kombinationsbetriebsarten zur Verfügung: 1) Grill + Mikrowelle, 2) Heißluft + Mikrowelle, 3) Grillheißluft + Mikrowelle. Die Mikrowellen-Leistungsstufe 1000 W steht beim Kombinationsbetrieb nicht zur Verfügung, weil dies im Normalfall wenig praktisch wäre: Die Speisen wären gar, bevor sie gebräunt sind.
Zubehör:
Fettpfanne
Glasdrehteller
Grillheißluft + Mikrowelle
Runder Grillrost
Fettpfanne Glasdrehteller
Fettpfanne
Glasdrehteller
oder
1) Grill + Mikrowelle
Drücken Sie die Kombinationstaste.
Stellen Sie die gewünschte Grillstufe ein.
Wählen Sie die gewünschte Mikrowellen­Leistungsstufe aus.
Stellen Sie die gewünschte Garzeit ein (bis zu 9 Stunden 99
Minuten).
Drücken Sie die Starttaste.
nicht einstellbar
Combi
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 49
D-17
Heißluft/Grillheißluft-Betrieb
2) Heißluft + Mikrowelle
Drücken Sie die Kombinationstaste.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Wählen Sie die gewünschte Mikrowellen­Leistungsstufe aus.
Stellen Sie die gewünschte Garzeit ein (bis zu 9 Stunden
99 Minuten
Drücken Sie die Starttaste.
nicht einstellbar
Drücken Sie die Kombinationstaste.
Wählen Sie die gewünschte Mikrowellen-Leistungsstufe aus.
Stellen Sie die gewünschte Garzeit ein (bis zu 9 Stunden
99 Minuten
Drücken Sie die Starttaste.
Zum Ändern der Grillstufe einmal für ‚Mittelʼ drücken, zweimal für ‚Niedrigʼ.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. (Die Grillstufe ‚Hochʼ ist voreingestellt.)
nicht einstellbar
3) Grillheißluft + Mikrowelle
Combi
1
10
h
min
1
10
min
s
Combi
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 50
D-18
Deutsch
Kombinationsbetrieb
HINWEISE ZUM VORHEIZEN:
Für den Kombinationsbetrieb ist das Vorheizen des Gerätes möglich. Drücken Sie vor dem Einstellen der Garzeit die Starttaste und befolgen Sie die HINWEISE ZUM VORHEIZEN auf Seite D-14.
ANMERKUNGEN:
1. Beträgt die Garzeit weniger als eine Stunde, wird die ablaufende Zeit in Sekunden zurückgezählt.
2. Beträgt die Garzeit mehr als eine Stunde, wird die ablaufende Zeit in Minuten zurückgezählt, bis nur noch „1H 00" (1 Stunde) verbleibt. Nun zeigt das Display Minuten und Sekunden an, die verbleibende Zeit wird in Sekunden zurückgezählt.
3. Es ist möglich, die Garzeit während des Garens zu verlängern. Drücken Sie hierzu die 1-min-Taste so oft, wie erforderlich. Die Garzeit wird hierdurch in Einminuten-Intervallen verlängert (bis zu 99 Minuten).
4. Nach dem Drücken der Starttaste kann die gewählte Temperatur durch Drücken der Kombinationstaste abgerufen werden. Die gewählte Einstellung erscheint für zwei Sekunden im Anzeigenfeld.
Page 51
D-19
Automatisches Auftauen
Mit dieser Funktion werden tiefgefrorene Speisen in Abhängigkeit ihres Gewichts aufgetaut. Wählen Sie zunächst die entsprechende Lebensmittelkategorie aus und geben Sie dann das Gewicht der Speise ein. Das Gewicht wird in Gramm program­miert. Zur zeitsparenden Auswahl beginnen die Gewichte mit den gebräuchlichsten Werten in den jeweiligen Kategorien.
Wählen Sie das gewünschte Auftauautomatik­Programm aus.
Geben Sie das Gewicht der tiefgefrorenen Speise ein.
Drücken Sie die Starttaste.
Programm
Gewicht
Zubehör
Geeignete Lebensmittel
100 - 1600 g
400 - 2000 g
70 - 400 g
ANMERKUNGEN:
1. Beträgt die Auftauzeit mehr als 60 Minuten, wird die ablaufende Zeit in Stunden und Minuten angegeben.
2. Die maximale Gewichtsbegrenzung ist durch Größe und Form des Lebensmittels bedingt.
Hinweis zum Programm 3:
Besondere Vorsicht gilt bei der Entnahme von Brot und Brötchen aus dem Gerät. Gerät und Zubehör werden während des Auftauens und nach dem Auftauen heiß.
Zum Auftauen von gefrorenem Brot, Brötchen und Croissants.
Entfernen Sie die Verpackung und stellen Sie den runden Grillrost in die Fettpfanne auf den Glasdrehteller. Legen Sie einen großen Brotlaib direkt in die Fettpfanne. Bei Signalton wenden.
Kleine Fleischstücke, Schnitzel, Würstchen, Fischfilet, Steaks, Koteletts (jedes Stück 100 bis 400 g).
Bei Signalton wenden.
Große Fleischstücke, Braten, ganze Hähnchen. Bei Signalton
wenden.
g
Erhöhen des Gewichts um jeweils 100 g Erhöhen des Gewichts um jeweils 10 g Verringern des Gewichts um jeweils 10 g
1
2
3
g
a
b
c
Page 52
D-20
Deutsch
Sensorautomatik-Programme
Mit diesen Programmen können Sie die verschiedensten Lebensmittel zubereiten, ohne eine Garzeit, das Gewicht oder die Leistungsstufe eingeben zu müssen.
Plus/Minus-Regelung:
Wie lange eine Speise gegart werden soll, ist vom Geschmack der jeweiligen Person abhängig. Nachdem Sie die Sensorautomatik-Programme mehrere Male benutzt haben, bevorzugen Sie eventuell einen unterschiedlichen Gargrad der Speisen. Dieser lässt sich mittels der Plus/Minus-Regelung erreichen, so dass die Speisen länger oder kürzer gegart werden. Drücken Sie  oder  und anschließend die Starttaste. Entspricht der Gargrad der Sensorautomatik-Programme genau Ihrem Geschmack, brauchen Sie keine Änderungen vorzunehmen.
z.B
Wählen Sie das gewünschte Sensorautomatik
-Programm aus.
Drücken Sie die Starttaste.
ANMERKUNGEN:
1. Sensorautomatik-Programme sind drei Minuten nach Anschluss des Gerätes an die Spannungsversorgung einsatzbereit.
2. Vom Gerät werden die Garzeit bzw. die verbleibende Garzeit automatisch errechnet.
3. Die Tür sollte nicht geöffnet werden, bevor die Zeit im Anzeigenfeld erscheint.
4. Als Temperatur von Tiefkühlgut wird -18°C bis -20°C vorausgesetzt, bei anderen Lebensmitteln +5°C bis +8°C (Kühlschranktemperatur). Die Programme zum Erwärmen von Reis/Pasta und Suppe eignen sich für Lebensmittel mit Kühlschrank- oder Raumtemperatur.
5. Achten Sie vor dem Starten der Sensorautomatik-Programme darauf, dass der Glasdrehteller und der Teller mit den Speisen trocken sind.
6. Die Raumtemperatur sollte zwischen 0°C und 35°C liegen.
7. Legen Sie nur solche Lebensmittel in das Gerät, deren Gewicht den empfohlenen Gewichtsbereich (siehe Seite D-21) nicht überschreitet.
8. Wurde das Gerät zuvor im Heißluft-, Grillheißluft-, Kombinations- oder Grillbetrieb benutzt und ist es zum Gebrauch eines Sensorautomatik-Programms zu heiß, erscheint „HOT" im Anzeigenfeld. Die Sensorautomatik-Programme können erst verwendet werden, wenn „HOT" nicht länger angezeigt wird. Falls Sie in Eile sind und bei der Zubereitung der Speisen Zeit sparen möchten, wählen Sie die entsprechende Garmethode und Garzeit manuell aus.
Page 53
D-21
Sensorautomatik-Programme
Kategorie
Gewicht
Zubehör
Hinweise
200 - 1000 g
300 - 1200 g
Zum Erwärmen von Suppen aus Kartons, Dosen oder selbst­gemachten Suppen. Alle Speisen sollten Raum- oder Kühlschranktemperatur haben.
Vor und nach dem Erwärmen umrühren. Möglichst Deckel, Platte oder Teller auflegen. Die Endtemperatur der Suppe kann je nach Dicke der Suppe, Ausgangstemperatur, Zucker- und Fettgehalt schwanken.
2 Erwärmen
von Reis/Pasta
1 Erwärmen
von Suppen
3 Garen von
frischem Gemüse
200 - 1500 g
Zum Garen von frischem Gemüse.
Das vorbereitete Gemüse in eine geeignete Form legen. 6 Essl. (90 ml) Wasser darüber gießen. Mit einer perforierten Klarsichtfolie oder einem Deckel abdecken. Größere Portionen bei Signalton umrühren.
4 Garen vo
frischem Fisch
Zum Garen von frischem Fisch (ganz – bis zu 300 g pro Fisch, Filets, Steaks). Fisch in eine
geeignete Form geben. 2 Essl. (30 ml) Flüssigkeit hinzufügen. Den Fisch mit perforierter Klarsichtfolie oder einem Deckel abdecken.
5 Erwärmen von
gefrorenem Gratin
Zum Erhitzen und Bräunen von tiefgefrorenen Gratins. Die
Verpackung entfernen und das Gratin in eine feuerfeste Form geben. Diese Form auf den runden Grillrost in die Fettpfanne, auf den Glasdrehteller stellen.
Zum Erhitzen garer Pasta-, Reis­oder Kartoffelportionen (aus der Dose, vakuumverpackt oder selbst zubereitet). Alle Gerichte sollten
Raum- oder Kühlschranktemperatur haben. Vor und nach dem Erhitzen durchrühren. Für ein optimales Ergebnis mit einem Deckel oder Teller abdecken. Die Endtemperatur ist abhängig von der Menge und dem Fettanteil der Soße und der Ausgangstemperatur.
Zum Erhitzen und Bräunen von frischem Gratin. Entfernen Sie
die Verpackung und geben Sie das Gratin in eine feuerfeste Form. Stellen Sie diese Form auf den runden Grillrost in die Fettpfanne auf den Glasteller.
6 Erwärmen
von frischem
Gratin
200 - 1200 g
300 - 1000 g
200 - 1000 g
Page 54
D-22
Deutsch
ANMERKUNGEN:
1. Beträgt die Garzeit mehr als 60 Minuten, wird die ablaufende Zeit in Stunden und Minuten
angegeben.
2. Angaben zum empfohlenen Gewicht und zur Benutzung des Zubehörs entnehmen Sie bitte
den nachfolgenden Tabellen.
Gewichtsautomatik-Programme
Kategorie
Gewicht
Zubehör
Hinweise
7 Erwärmen
von frischer Pizza
150 - 800 g
Zum Erhitzen und Bräunen der Oberseite von frischer, vorgefer­tigter Pizza. Entfernen Sie die
Verpackung und stellen Sie den runden Grillrost mit der Pizza in die Fettpfanne, auf den Glasdrehteller.
8 Erwärmen
tiefge­frorener Pizza
100 - 700 g
Zum Erhitzen und Bräunen der Oberseite von tiefgefrorener (NICHT frischer), vorgefertigter Pizza. Entfernen Sie die
Verpackung und stellen Sie den runden Grillrost mit der Pizza in die Fettpfanne, auf den Glasdrehteller.
9 Erwärmen
von frischer Quiche
150 - 900 g
Zum Erhitzen von vorgegarter, frischer Quiche. Entfernen Sie die
Verpackung und setzen Sie die Quiche mit dem runden Grillrost in die Fettpfanne auf den Glasteller.
Diese Funktion gestattet Ihnen die Zubereitung der meisten Ihrer Lieblingsspeisen, wofür Sie lediglich das Gewicht der Lebensmittel einzustellen brauchen. Vom Gerät werden Mikrowellen­Leistungsstufe, Grillstufe, Heißluft-Temperatur und Garzeit automatisch eingestellt. Wählen Sie zunächst die entsprechende Lebensmittelkategorie aus und geben Sie dann das Gewicht der Speisen ein. Das Gewicht wird in Gramm programmiert. Zur zeitsparenden Auswahl beginnen die Gewichte mit den gebräuchlichsten Werten in den jeweiligen Kategorien.
Wählen Sie das gewünschte Gewichtsautoma-
-tik-Programm aus.
10 Kleingebäck
Zum Erwärmen, Knusprigbacken und Bräunen von Kleingebäck
wie Würstchen in Blätterteig, Fleischpasteten, Pasteten oder Teigtaschen mit Gemüse oder Pilzen oder Schinken/Käse. Setzen Sie den runden Grillrost mit dem Gebäck in die Fettpfanne auf den Glasteller.
150 - 700 g
Geben Sie das Gewicht der Speisen ein.
Erhöhen des Gewichts um jeweils 100 g Erhöhen des Gewichts um jeweils 10 g Verringern des Gewichts um jeweils 10 g
g
Drücken sie die Starttaste.
g
Page 55
D-23
Gewichtsautomatik-Programme
Kategorie
Gewicht
150 - 1500 g
1000 - 2800 g
800 - 2000 g
700 - 1300 g
750 - 1400 g
Zubehör
Hinweise
18
Garen von
Rind­Rippenst­ück
700 - 2200 g
14 Garen
von
Hähnchen
- teilen
15 Garen von
ganzen Hähnchen
16 Garen von
Schweine­oder Kalbsbraten
Zum Garen von Hähnchenteilen, z.B. Hähnchenbeinen oder ­schenkeln. Stellen Sie den runden
Grillrost mit den Hähnchenteilen in die Fettpfanne, auf den Glasdrehteller. Zum gleichmäßigen Garen die Hähnchenteile gut verteilen und beim Ertönen des Signals wenden.
Zum Garen von ganzen, frischen Hähnchen (ungefüllt). Bereiten Sie
die Füllung für das Hähnchen sepa­rat zu. Legen Sie das Hähnchen auf eine feuerfeste, verkehrt herum gestellte Untertasse in die Fettpfanne, auf den Glasdrehteller. Drehen Sie zunächst die Brustseite des Hähnchens nach unten und wenden Sie das Hähnchen beim Ertönen des Signals.
17 Garen von
Rinder­braten
Zum Garen von frischem Rinderrippenbraten mit Knochen.
Legen Sie die Rinderrippen in eine feuerfeste Form. Stellen Sie diese mit dem hohen Grillrost in die Fettpfanne auf den Glasteller. Größere Braten (über 1000 g) werden direkt auf den hohen Grillrost gelegt. Beim Ertönen des Signals wenden. Nach dem Garen aus dem Gerät nehmen und 10 Min ruhen lassen. Mit diesem Programm wird der Braten ‚ rareʼ (blutig) bis ‚ mediumʼ (mittel).
Zum Garen von frischem Schweine­oder Kalbsbraten. Legen Sie den
Braten in eine hitzebeständige, flache Form und stellen Sie diese in die Fettpfanne, auf den Glasdrehteller. Beim Ertönen des Signaltons wenden.
19 Garen von
Lamm
Zum Garen von frischem Lammbraten. Legen Sie den
Lammbraten in eine flache, feuer­feste Form und stellen Sie diese auf die Fettpfanne auf den Glasteller. Große Lammkeulen können direkt in die Fettpfanne gelegt werden. Beim Ertönen des Signals wenden. Dieses Programm ist nicht für Lammbraten ohne Knochen geeignet.
Zum Garen von frischem Rinderrostbraten. Legen Sie den
Braten in eine hitzebeständige, flache Form und stellen Sie diese in die Fettpfanne, auf den Glasdrehteller. Beim Ertönen des Signaltons wenden.
Page 56
D-24
Deutsch
Für das Tarte-Programm muss das Gerät vorgeheizt werden. Gehen Sie hierzu folgender­maßen vor:
Gewichtsautomatik-Programme
Category
Weight
Accessories
Instructions
20 Quiches/
Obsttört­chen
21Quiches/
Obsttört-
chen
22 Quiches/
Obsttör­tchen
4 - 6
Portionen
6 - 8
Portionen
8 - 10
Portionen
Rezepte zum Backen von Quiches oder Obsttörtchen mit rohen Zutaten ent­nehmen Sie bitte dem Kochbuch, z.B. für pikante Quiches – Quiche Lorraine, Thunfisch-Quiche, Räucherlachs­Quiche, Roquefort-Quiche, Pilz-Quiche, Zwiebel-Quiche, Porree-Quiche, Spinat­und Parmesan-Quiche, Muschel-Quiche. Süße Törtchen – Apfel-, Aprikosen-, Rhabarber-, Birnen- und Zimttörtchen.
Wählen Sie das Auto-Menü für Quiches/Obsttörtchen aus
1 Mal drücken 4-5 Portionen 25 cm Durchmesser 2 Mal drücken 6-8 Portionen 27 cm Durchmesser 3 Mal drücken 8-10 Portionen 30 cm Durchmesser
AUTO-MENÜ FÜR QUICHES/OBSTTÖRTCHEN – HINWEIS:
1. Verwenden Sie für Quiche und Obsttörtchen nur Formen aus Metall, Aluminium und anderen Leichtmetallen oder teflonbeschichtete Formen. Die durchschnittliche Tiefe der Formen für Quiche bzw. Obsttörtchen beträgt 30 mm. Benutzen Sie für dieses Automatikprogramm keine Formen mit herausnehmbarem Boden, keine Formen aus Karton und keine leichten Aluminium-Formen.
2. Die endgültige Farbe der Pastete ist von der Qualität der Pastete abhängig.
3. Die Farbe der Oberseite von Quiche und Obsttörtchen kann von der Art der Füllung abhängig sein. Deshalb sollte das Garen ggf. einige Minuten vor Abschluss des Programms beendet werden.
4. Benutzen Sie dieses Automatikprogramm nicht zum Backen von Pizza oder von Pasteten mit Doppelkruste.
Wählen Sie Tarte­Programm 20, 21 oder 22, je nach Größe der Tarte.
Nach dem Ertönen des Vorheiz-Signals setzen Sie die Tarte in das Gerät.
Drücken Sie die Starttaste, um das Gerät vorzuheizen.
Drücken Sie die
Starttaste.
Page 57
D-25
Speicher
Memory
M
Start
Einstellen eines Speicherprogramms
Memory
M
Memory
M
Diese Funktion gestattet Ihnen, Ihr Mikrowellengerät für regelmäßige Vorheiz- und Kochvorgänge zu programmieren. Sie können Ihr Mikrowellengerät auf eine bestimmte Leistungsebene und eine für Sie passende Zeit einstellen. Es lassen sich drei Speicheraufgaben vorprogrammieren.
Drücken Sie die Memory-Taste. Das Gerät ist auf Memory 1 voreingestellt. Zum Ändern auf Memory 2 die Memory­Taste zweimal drücken. Zum Ändern auf Memory 3 die Memory-Taste dreimal drücken.
Programmieren Sie das gewünschte Kochprogramm ein.
Drücken Sie die Speicher­Taste, um diese Aufgabe zu speichern, oder drücken Sie die Start-Taste, um in dieser Sequenz zu kochen.
Verwenden eines Speicherprogramm
Drücken Sie die Speicher­Taste.
Das Mikrowellengerät wird automatisch auf Speicher 1 eingestellt. Um Speicher 2 oder 3 zu wählen, drehen Sie den Auto-Menü-Drehregler im Uhrzeigersinn.
Drücken Sie die Start-Taste, um mit dem Kochen zu beginnen.
HINWEIS:
1. Automatik-Programme können nicht in den Speicher programmiert werden.
2. Umluft-Vorheizmodus kann nicht in den Speicher programmiert werden.
3. Es können nur Einstufen-Kochvorgänge gespeichert werden. Es ist nicht möglich, 2- oder 3­Stufen-Kochen zu speichern.
4. Durch Eingabe eines neuen Kochprogramms in den Speicher wird das vorher gespeicherte Kochprogramm gelöscht.
5. Das Speicherprogramm wird gelöscht, wenn die Stromversorgung ausfällt oder der Stecker aus der Steckdose gezogen wird.
6. Wenn Sie das Erwärmen einer Babyflasche oder einer Portion Babynahrung in die Memory
einprogrammieren, müssen Sie unbedingt anschließend die Temperatur überprüfen, bevor Sie das Baby füttern.
Diese Memory-Funktion ist auf das Erwärmen von 1 Tasse, 1 Schüssel bzw. 2 Schüsseln eines Heißgetränks (z.B. Tee, Kaffee, Milch oder Suppe) vorprogrammiert.
Speicher 1
Speicher 2
Speicher 3
1 Mal drücken
2 Mal drücken
3 Mal drücken
1 Tasse
1 Schüssel
2 Schüsseln
150 cl
300 cl
2 x 300 cl
1000 W 80 Sek.
1000 W 120 Sek.
1000 W 240 Sek.
Leistung und DauerDrücken Empfohlenes
Gewicht
Kategorie
Page 58
D-26
Deutsch
Gerätebetrieb mit Vorwahlzeit
Mittels der Vorwahlzeit/Standzeit-Taste können Sie eine Vorwahlzeit zum später einsetzenden Gerätebetrieb eingeben.
z.B.
nicht einstellbar
10
min
1
min
10
s
1 h
Stellen Sie durch Drücken der Zeittasten die gewünschte Vorwahlzeit ein (bis zu 9 Stunden 99
Minuten).
Drücken Sie die
Vorwahlzeit/Stand zeit-Taste.
Stellen Sie das gewün­schte Garprogramm und die Garzeit ein.
10
min
1
min
10
s
1 h
Drücken Sie die Starttaste.
ANMERKUNGEN:
1. Es ist möglich, den dreistufigen Gerätebetrieb, einschließlich des Betriebs mit Vorwahlzeit, zu programmieren.
z.B.
Einmal
Einmal
Einmal
nicht einstellbar
nicht einstellbar
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
Vorwahlzeit: 1 Stunde
Hohe Leistungsstufe: 10 Min.
2. Beträgt die Vorwahlzeit mehr als eine Stunde, wird die ablaufende Zeit in Minuten angegeben. Beträgt sie weniger als eine Stunde, wird die Vorwahlzeit in Sekunden zurückgezählt.
3. Die Vorwahlzeit kann nicht vor einem Automatikprogramm einprogrammiert werden
.
nicht einstellbar
10
min
1
min
10
s
1 h
Köcheln: 20 Min.
5 Mal
Zweimal
Page 59
D-27
Standzeit
Mittels der Vorwahlzeit/Standzeit-Taste ist es möglich, die Standzeit nach dem Garen einzuprogrammieren oder das Gerät als Minutentimer zu programmieren.
Stellen Sie das gewünschte Garprogramm und die Garzeit ein.
Drücken Sie die Vorwahlzeit/ Standzeit-Taste.
Stellen Sie durch Drücken der Zeittasten den gewünschten Zeitraum ein (bis zu 9 Stunden
99 Minuten).
Drücken Sie die Starttaste.
ANMERKUNGEN
:
1. Es ist möglich, den dreistufigen Gerätebetrieb, einschließlich der Standzeit, zu program­mieren.
z.B
2. Wird die Gerätetür bei eingestellter Standzeit oder bei eingestelltem Minutentimer geöffnet, so wird die Zeit im Anzeigenfeld zurückgezählt.
3. Diese Funktion kann auch als Timer verwendet werden. Drücken Sie in diesem Fall die Vorwahlzeit/Standzeit-Taste, stellen Sie die Zeit ein und drücken Sie die Starttaste.
z.B.
inoperable
Einmal
Einmal
Zweimal
4 Mal
nicht einstellbar
5 Mal
nicht einstellbar
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
Hohe Leistungsstufe: 4 Min. Standzeit: 5 Min.
Hohe Leistungsstufe: 2 Min.
nicht einstellbar
Page 60
D-28
Deutsch
Fragen und Antworten
F: Warum läßt sich das Mikrowellengerät nicht einschalten?
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht einschalten, dann überprüfen Sie bitte folgen-
des:
1. Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie diesen wieder hinein­stecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung, schließen Sie ein anderes Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet dieses Gerät auch nicht, ist die Steckdose defekt, Arbeitet das Gerät jedoch ordnungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr Mikro­wellengerät defekt. Wenden Sie sich in diesem Fall unbedingt an einen Panasonic-Kundendienst.
F: Das Mikrowellengerät verursacht Fernsehstörungen. Ist das normal?
A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes können Fernseh- und Radiostörungen
auftreten. Es handelt sich um ähnliche Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie Mixer, Staubsauger, Haartrockner usw. verursacht werden kön­nen. Dies bedeutet nicht, daß Ihr Mikrowellengerät defekt ist.
F: Warum strömt manchmal warme Luft aus dem Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen den Garraum. Diese warme Luft wird durch
die zirkulierende Luftströmung aus dem Gerät heraus befördert. In dieser erwärmten Luft sind keine Mikrowellen enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen während des Garens in keinem Fall abgedeckt werden.
F: "D" erscheint im Anzeigenfeld. Was bedeutet das?
A: Das Gerät ist mit einem Demonstrationsprogramm für den Fachhandel ausgestat-
tet. Betätigen Sie 4mal die Taste für Uhrzeit/Signalwecker, um diese Funktion zu löschen. Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
F: Kann im Mikrowellengerät ein herkömmliches Fleischthermometer
verwendet werden?
A: Nur für den reinen GRILLBETRIEB können Sie ein Fleischthermometer verwen-
den. Benutzen Sie für den MIKROWELLENBETRIEB bzw. für den KOMBINA­TIONSBETRIEB niemals ein herkömmliches Fleischthermometer, denn das Metall des Thermometers kann Funkenbildung verursachen.
Page 61
D-29
Fragen und Antworten
F: Warum sind während des Kombinationsgarens brummende und klickende
Geräusche zu hören?
A: Diese Geräusche sind bedingt durch das automatische Umschalten von MIKRO-
WELLENLEISTUNG auf GRILLEISTUNG während des Kombinationsbetriebs. Dies ist normal.
F: Warum riecht das Mikrowellengerät unangenehm und erzeugt beim Betrieb
von Heißluft, Kombination und Grill Rauch?
A: Nach mehrfachem Gebrauch ist es notwendig, das Gerät gründlich zu reinigen.
Sie können zusätzlich das Gerät ohne Lebensmittel und Zubehör für 5 Minuten mit dem Grill in Betrieb nehmen. Dadurch werden geruchsverursachende Lebensmittelrückstände und konservierende Ölreste verbrannt.
F: Kann ich die gewählte Heißlufttemperatur während des Vorheiz- oder
Kochvorgangs abrufen?
A: Ja. Drücken Sie die Taste zur Wahl der Heißlufttemperatur und die gewählte
Temperatur erscheint für 2 Sekunden in der Digitalanzeige.
F: Kann ich mit dem Heißluft-/Grillbetrieb einfach beliebige Rezepte
nachkochen?
A: Ja. Sie können beliebige Rezepte genau wie mit einem herkömmlichen Backofen
nachkochen. Vergleichen Sie hierzu die Hinweise im Panasonic-Kochbuch für empfohlene Temperaturen und Garzeiten.
F: Wieso ist keine Laufschrift im Display zu sehen?
A: Der Netzstrom ist ausgefallen oder der Netzstecker ist nicht eingesteckt. Befolgen Sie das
auf Seite 9 beschriebene Verfahren.
Page 62
D-30
Deutsch
Pflege des Mikrowellengerätes
Wird das Mikrowellengerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Güteminderung der Oberflächen führen, was wiederum eine Beeinträchtigung der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
1. Schalten Sie vor dem Reinigen das Gerät ab.
2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den Türrahmen sauber. Entfernen Sie an den Garraumwänden haftende Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten mit einem feuchten Tuch und ggf. mildem eini-gungsmittel. Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht empfehlenswert. VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL BACKOFEN-REINIGUNGSMITTEL.
3. Das Gehäuse des Gerätes sollte feucht abgewischt werden. Achten Sie darauf, daß kein Wasser durch die Entlüftungsschlitze ins Geräteinnere gelangt, da das Gerät dadurch Schaden nehmen könnte. Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen Mikrowellentür keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber, da dies eine Beschädigung der Oberfläche zur Folge haben und zum Zerspringen des Glases führen könnte.
4. Ist das Bedienfeld verschmutzt, säubern Sie dieses mit einem trockenen, weichen Tuch. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- oder Scheuermittel. Damit es nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb des Gerätes kommt, lassen Sie die Gerätetür beim Säubern geöffnet.
5. Während des Betriebs kann sich durch Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder außen auf dem Sichtfenster des Gerätes Kondenswasser niederschlagen und evtl. unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist normal und kann verstärkt bei niedrigen Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des Gerätes ist dadurch nicht beeinträchtigt. Bitte nach dem Betrieb das Kondenswasser mit einem weichen Tuch abwischen.
6. Gelegentlich sollten Sie den Glasteller in warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine reinigen.
7. Der Rollenring und die Vertiefung im Geräteboden sollten regelmäßig gereinigt werden. Damit werden unnötige Betriebsgeräusche vermieden und die Ansammlung von Lebensmittelresten verhindert. Einfach den Boden mit einem feuchten Tuch auswischen und anschließend trocknen. Der Rollenring kann mit mildem Seifenwasser gereinigt werden. Achten Sie darauf, daß Sie Rollenring und Drehteller nach dem Reinigen wieder richtig einsetzen.
8. Beim GRILL-, HEISSLUFT oder KOMBINATIONSBE-TRIEB können Spritzer von Speisen an den Garraumwänden haften bleiben. Wird das Gerät nicht regelmäßig gereinigt, kann es während des Betriebs zu Rauchentwicklung kommen.
9. Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung verwendet werden.
10. Das Mikrowellengerät darf ausschließeich von einem quali-fizierten Panasonic­Kundendienst geprüft oder repariert werden.
11. Halten Sie die Lüftungsöffnungen zu allen
Zeiten frei. Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen an der Ober-, Unter- und Rückseite des Geräts nicht durch Staub oder sonstiges Material verstopft werden. Wenn die Lüftungsöffnungen verstopft sind, kann dies zu einem Überhitzen des Geräts führen und dessen Betriebsfähigkeit beeinträchtigen.
Page 63
D-31
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMV­Funkstörungen (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß dieser Norm ist dieses Produkt ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte ein. Gruppe 2 bedeutet, dass in diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen oder Garen von Lebensmitteln absichtlich als elektromagnetische Strahlung erzeugt wird. Klasse B sagt aus, dass dieses Produkt in einem normalen Wohnbereich betrieben werden darf.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (pri­vate Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind. Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektron­ische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Technische Daten
Netzspannung: 230 V, 50 Hz Operations Frequenz 2,450 MHz Leistungsaufnahme: Maximum: 2980 W
Mikrowelle: 1275 W Grill: 1560 W Heißluft: 1500 W
Ausgangsleistung: Mikrowelle: 1000 W (IEC-60705)
Grill: 1500 W
Heißluft: 1400 W Äußere Abmessungen: 530 (W) x 508 (D) x 344 (H) mm Garraumabmessungen: 350 (W) x 360 (D) x 250 (H) mm Gewicht: 21.0 kg
Geräusch: 52, 7 dB
Die Angaben sind Annäherungswerte; Die technischen Daten Können ohne Vorankündigung verändert werden.
Page 64
werkblad
vrije kant
10 cm
15 cm
5 cm
Nl-1
Installatie en aansluiting
Uw magnetronoven controleren
Pak de magnetronoven uit en verwijder alle verpakkingsmaterialen. Controleer de magnetronoven op beschadigingen zoals deuken, beschadiging van de deurafsluiting of scheuren in de deur. Waarschuw onmiddelijk uw leverancier wanneer schade wordt gecon­stateerd. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
Aansluiting op een geaard stopcontact
BELANGRIJK: VOOR PERSOONLIJKE VEI­LIGHEID, DIENT DIT APARAAT OP EEN GEAARD STOPCONTACT AANGESLOTEN TE WORDEN. Het aansluiten van dit apparaat op een niet geaard stopcontact is voor de persoonlijke verantwoordelijkheid van de gebruiker.
Voltage
De netspanning, vermeld op deze mag­netronoven, dient overeen te komen met de netspanning op uw stopcontact. Gebruik geen andere netspanning om brand of andere schade te voorkomen.
Het plaatsen van de magnetronoven
Deze oven is uitsluitend bestemd voor gebruik op een werkblad. Hij is niet bedoeld als inbouwoven of voor gebruik in een kast.
1. De magnetronoven moet op een vlakke, stevige ondergrond geplaatst worden, en hoger dan 85 cm boven de grond.
2. Indien de magnetron ingebouwd wordt, let er dan op dat de stekker uit het stopcontact gehaald kan worden of op een andere wijze de stroomvoorziening onderbroken kan worden.
3. De magnetronoven kan alleen op de juiste wijze functioneren, indien er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
a. Boven de magnetronoven moet een
ruimte vrij gelaten worden van 15 cm, aan de achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm, en aan de andere zijkant een ruimte van meer dan 40 cm.
b. Als een van de kanten vlak tegen de
muur staat, moeten de andere kant en de bovenkant vrij staan.
Inbouwen
De oven kan, indien gebruik wordt gemaakt van een inbouwraam (wit, NN-TKA80W, zilver, NN-TKA80M) ingebouwd worden in een muurkast. Dit inbouwraam kunt u verkrijgen bij een Panasonic voortverkoper (dealer).
4. Plaats de magnetronoven niet naast andere elektrische apparatuur of naast een gasfornuis.
5. Verwijder de voetsteunen van de mag­netronoven niet.
6. Deze oven is uitsluitend bestemd voor par­ticulier gebruik. Gebruik deze oven uitslui­tend binnenshuis.
7. Het is af te raden deze magnetronoven in een vochtige omgeving te plaatsen.
8. Zorg ervoor dat het snoer nooit de buitenkant van de oven raakt. Hou het snoer uit de buurt van warme of hete oppervlaktes. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkoppervlak hangen. Laat het snoer, de stekker of de oven nooit in het water hangen.
9. De ventilatie-openingen van de magnetron, aan de achter- en bovenkant, moeten vrij blijven en mogen niet geblokkeerd worden. Indien deze openingen geblokkeerd zijn terwijl de magnetronoven in werking is, kan de oven oververhit raken. Een thermische veiligheidsschakelaar zal de mag­netronoven buiten werking stellen en de oven weer inschakelen zodra deze afgekoeld is.
Page 65
Nederlands
Installatie en aansluiting
WAARSCHUWING
1. De deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen moeten met een vochtig doek worden schoongemaakt. Voordat het aparaat in werking gesteld wordt, dient het apparaat nagekeken te worden op beschadigingen bij deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen. Mochten zich hier toch beschadigingen voordoen, dan mag het apparaat pas in gebruik worden genomen nadat de magnetronoven is gerepareerd of nagekeken door een hiervoor, door de fabrikant opgeleide, service monteur.
2. Tracht niet om zelf reparaties of wijzigingen aan de deur, het bedieningspaneel, de veiligheids- of vergrendelingsschakelaars of welk ander deel dan ook, uit te voeren. Verwijder de mantel van de magnetronoven niet, deze functioneert als een beveiliging tegen het blootstellen aan magnetronstraling. Reparaties mogen alleen door gekwalificeerd servicepersoneel uitgevoerd worden.
3. Gebruik het apparaat niet als het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn, als het apparaat niet goed functioneert of als het apparaat beschadigd is of nadat men het apparaat heeft laten vallen. Reparaties mogen alleen door gekwalificeerde, door de fabrikant opgeleide, servicemonteurs uitgevoerd worden.
4. Indien het netsnoer defect mocht raken, dient het altijd door een origineel netsnoer vervangen te worden.
5. Kinderen, zonder toezicht, mogen alleen de magnetronoven bedienen als specifieke instructies zijn gegeven, zodat het kind in staat is de oven zelfstandig en veilig te bedienen en bewust is gemaakt van de gevaren die ontstaan als gevolg van onjuist gebruik van de magnetronoven.
6. Ontploffingsgevaar bestaat indien voedsel of dranken in een gesloten blik of fles verwarmd worden.
7.Deze oven is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuigelijke of mentale vaardigheden, noch door personen met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van de oven door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen zodat ze niet met de oven kunnen spelen.
Gebruik van uw magnetronoven
1. Gebruik de magnetronoven enkel en alleen om voedsel te bereiden. Deze oven is specifiek ontworpen om voedsel te koken of te verwarmen. Gebruik de magnetronoven niet om chemisch of andere niet eetbare producten te verwarmen.
2. Voor gebruik dient u zich ervan te verzekeren dat alle te gebruiken hulpmiddelen (schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor gebruik in de magnetronoven.
3. Gebruik de magnetronoven niet om krantenpapier, kleding of andere materialen te drogen. Deze kunnen vuur vatten.
4. Gebruik de oven niet om voorwerpen, anders dan accessoires als schalen, bakvormen, enz., in op te bergen. Dit voor het geval dat de magnetronoven per ongeluk aangezet wordt.
5. Gebruik de magnetronoven niet ZONDER DAT ZICH HIERIN VOEDSEL BEVINDT. De magnetron-buis kan hierdoor beschadigd raken. Een uitzondering hierop is punt 1 onder ʻWerking ovenverwarmingʼ
6. Zoals er rook of vuur in uw magnetronoven ontstaat, druk dan op de Stop/Wis toets en laat de ovendeur gesloten om zo de vlammen te laten doven. Trek de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit af.
Nl-2
Page 66
Veiligheidsinstructies
Nl-3
Werking van de oven en grill
1. Voordat u de eerste keer gebruik gaat maken van de HETE LUCHT-, COMBINATIE- OF GRILLFUNCTIES, wrijf dan eerst de eventueel resterende olie in de oven weg en schakel de magnetron gedurende 10 minuten in op de stand HETE LUCHT 250°C. Op deze manier wordt de olie, die gebruikt werd als beschermingslaag tegen het roesten, eraf gebrand. Dit is de enige keer dat de oven 'leeg' gebruikt mag worden.
2. De buitenwanden van de magnetronoven, inclusief de ventilatie-openingen van de kast en de ovendeur worden tijdens de HETE LUCHT (CONVENTIE-), COMBINATIE- en GRILL functies heet. Pas dus op bij het openen en sluiten van de ovendeur en bij het inzetten of uithalen van voedsel en accessoires.
3. De magnetronoven is uitgerust met twee verwarmingselementen; een bovenin en een achterin de magnetronoven. Na het gebruik van de HETE LUCHT-, COMBI­NATIE- OF GRILLFUNCTIES zullen deze vlakken dan ook betrekkelijk warm zijn. N.B. Na het koken m.b.v. deze functies kunnen de oven-toebehoren heel heet zijn.
4. De buitenkant van de magnetronoven kan, tijdens het grillen, warm worden. Kinderen moeten buiten het bereik van de oven gehouden worden.
Werking van de ventilatiemotor
Tijdens het werken met de microgolf/warme lucht-functie draait er tegelijkertijd een ventilatormotor die de elektrische onderdelen koelt. Na het beëindigen van de kookfuncties, draait de ventilatormotor soms nog een tijdje door.
Verlichting van de magnetronoven.
Indien het noodzakelijk is dat de verlichting van de oven vervangen dient te worden, neem dan contact op met uw voortverkoper (dealer).
Accessoires
Er worden een aantal toebehoren bij deze magnetronoven geleverd. Volg altijd de instructies op die bij de diverse toebehoren gevoegd zijn.
Het draaiplateau
1. Gebruik de magnetronoven nooit zonder het draaiplateau.
2. Gebruik nooit een ander glazen draaiplateau dan deze die bij het toestel geleverd werd.
3. Als het draaiplateau warm is moet deze eerst afkoelen voordat u het plateau schoonmaakt of in het water legt.
4. Het glazen draaiplateau kan zowel naar links als naar rechts draaien.
5. Indien het voedsel of de schaal de wanden van de magnetronoven raakt, en zo het roteren stopt, zal het draaiplateau automatisch in de tegengestelde richting draaien. Dit is een standaard werking.
6. Plaats het voedsel nooit direct op het draaiplateau.
Loopring
1. De loopring en de ovenbodem moeten regelmatig worden gereinigd om geluid te voorkomen en om ervoor zorg te dragen dat geen voedsel achterblijft.
2. Tijdens het koken moet de loopring altijd tesamen met het draaiplateau gebruikt worden.
Metalen draaiplateau
1. Het metalen draaiplateau moet gebruikt worden bij de Grill-, Hete lucht- en Combinatie- functies. Gebruik het metalen draaiplateau nooit als alleen de
magnetronfunctie gebruikt wordt.
2. Het metalen draaiplateau dient op het glazen draaiplateau op het ronde rooster geplaatst te worden.
Ronde rooster
1. Het ronde rooster kan gebruikt worden voor het bruiningsproces van kleine hoeveelheden en zorgt mede voor een goede circulatie van de warmte.
2. Gebruik geen metalen voorwerpen direct op het ronde rooster in combinatie met de magnetronfunctie.
3. Gebruik het ronde rooster nooit als alleen de magnetronfuctie gebruikt wordt.
Geëmailleerd bakblik en bakrooster
1. Het bakblik en bakrooster zijn bestemd voor convectieverwarming en grillen. Gebruik deze accessoires niet met de magnetronfunctie, ook niet in combinatie.
2. Wanneer u de convectiefunctie gebruikt, dan kunt u het bakblik en het bakrooster op beide ovenniveaus plaatsen. Wanneer u de grillfunctie gebruikt, dan kunt u alleen het bovenste ovenniveau gebruiken.
Page 67
Nl-4
Nederlands
Belangrijke informatie
1) Kooktijden
De in het kookboek opgegeven kooktijden zijn
bij benadering gegeven. Factoren die invloed hebben op de kookduur zijn: de begintemper­atuur, de hoeveelheid, grootte, afmetingen en vorm van het voedsel en van de materialen die voor het koken gebruikt worden.
Het is beter om te kort dan om te lang te
koken. Als het voedsel te kort wordt gekookt, kan het altijd nog een keer in de magnetronoven geplaatst worden.
N.B.: Als u het voedsel langer kookt dan de aanbevolen kookijden, kan het verbranden, en in extreme gevallen zelfs vlam vatten. Hierdoor kan de oven worden beschadigd.
2) Kleine hoeveelheden voedsel
Kleine hoeveelheden voedsel met een gering
vochtgehalte kunnen uitdrogen, aanbranden of zelfs verbranden als te lang wordt doorgekookt. Indien het voedsel vlam vat, dient u de ovendeur gesloten te houden, de oven uit te zetten en de stekker uit het stopontact te nemen.
3) Eieren
Kook met de magnetron geen ongepelde
eieren en verwarm geen hardgekookte eieren. Eieren kunnen ten gevolge van de druk ontploffen, zelfs na hun opwarming in de magnetron.
4) Niet poreuze schil
Voedingsmiddelen zoals aardappelen,
eierdooiers en worstjes hebben geen poreuze schil en dienen voor het koken met de mag­netronfuctie eerst ingeprikt te worden met een vork. Zo voorkomt u eventueel het uit elkaar spatten.
5) Vleesthermometer
Indien u gebruik maakt van een
vleesthermometer voor vlees en gevogelte, gebruik deze dan alleen wanneer het voedsel uit de magnetronoven gehaald is. Gebruik geen conventionele vleesthermometer indien u de MAGNETRON- of COMBINATIE-functie gebruikt. Dit kan vonkvorming veroorzaken.
6) Vloeistoffen
Indien vloeistoffen, zoals soepen, sausen en
drank opgewarmd wordt in uw mag­netronoven, kunnen deze bij het bereiken van het kookpunt gaan overkoken, zonder dat er enige aanwijzingen zijn zoals het borrelen. Dit kan resulteren in een plotseling overkoken van de hete vloeistof. Om dit te voorkomen, moet men het volgende doen:
a) Gebruik geen voorwerpen met smalle
halzen om vloeistoffen inop te warmen. b) Niet teveel verwarmen. c)Roer de vloeistof voor het verwarmen een
keer om en roer op halve kooktijd de
vloeistof nog een keer om. d) Laat de vloeistof, wanneer deze op de
juiste temperatuur is, nog even in de oven
staan en roer goed voordat u het uit de
oven haalt.
7) Verpakkingsmateriaal
Als u het voedsel in kunststof of papieren
bakjes gaat verwarmen dient u de oven regelmatig te controleren omdat dit type bakjes bij oververhitting vlam kunnen vatten.
Gebruik geen gerecycleerd papier (bijv.
keukenrol) tenzij het product gemerkt is met een teken dat dit zonder problemen in een magnetronoven gebruikt mag worden. Producten gemaakt van gerecycleerd papier kunnen verontreinigingen in zich hebben, die vonkvorming tot gevolg kunnen hebben en/of brand veroorzaken.
Verwijder metalen sluitingen van verpakkin-
gen voordat u deze in de oven plaatst.
8) Hulpmiddelen/Folie
Verwarm nooit gesloten potjes of flessen in de
magnetronoven omdat deze zouden kunnen ontploffen.
Gebruik tijdens de magnetronfunctie geen
metalen schotels of schotels met metalen randen. Dit kan resulteren in vonk-overslag.
Als u aluminiumfolie of vleesspiezen gebruikt,
moet er een minimale afstand van 2 cm tussen de spiezen en de ovenwanden bestaan, dit om vonk-overslag te voorkomen.
9) Zuigflessen/potjes babyvoeding
De deksel, de speen of de bovenkant dient
van de zuigfles en/of potjes babyvoeding verwijderd te worden, voordat deze in de oven geplaatst worden.
Schud de zuigflessen goed en roer een paar
keer door de potjes met babyvoeding.
Controleer de temperatuur van het voedsel
voor gebruik.
Page 68
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[7]
[8]
[6]
[9]
[10]
[12]
[11]
[13]
De magnetronoven
Nl-5
[1] Deur ontgrendeltoets
Druk de toets in om de deur te openen. Indien u de ovendeur tijdens het koken opent, stopt de magnetronoven met koken zonder het ingestelde kookprogramma te wissen. Het koken gaat weer normaal door, zodra de deur wordt gesloten en de starttoets wordt aangeraakt. Het lampje in de magnetronoven gaat, zodra u de ovendeur opent, aan.
[2] Doorkijkvenster [3] Veiligheidsscharnieren [4] Ventilatie-openingen [5] Bedieningspaneel [6] Glazen draaiplateau [7] Loopring [8] Luchtopeningen voor de ventilatie van de oven [9] Metalen draaiplateau [10] Ronde rooster [11] Geëmailleerd bakblik [12] Bakrooster [13] Geleiders voor twee ovenniveaus
Page 69
Het bedieningspaneel
Nl-6
Nederlands
NN-CT857/
NN-CT878
(1)
(2)
(3)
(4) (5)
(6)
(7)
(8)
(10)
(11)
(15)
(16)
(9)
(12)
(13)
(14)
Piepgeluid:
Zodra u een toets aangeraak c.q. indrukt, volgt er een pieptoon. Indien u niets hoort, wil dat zeggen dat de instructie niet goed is of dat het systeem de instructie niet accepteert. Tussen twee geprogrammeerde fases in hoort u twee piepjes. Bij het einde van de voorverwarmingstijd van de warme lucht- of combinatiefunctie, laat de magnetronoven 3 maal een pieptoontje horen. Bij het einde van welk programma dan ook, hoort u vijfmaal achtereen het piepgeluid.
(1) Uitleesvenster (2) Tijdtoetsen (3) Vermogenstoets (4) Grill toets (5) Hete lucht toets (6) Combinatie Grill + Hete lucht toets (7) Combinatie toets (8) Kopje/Schaaltje - Opnieuw
verwarmen (9) Automatische ontdooitoets (10) Gewichtsinvoertoetsen (plus/min) (11) Programmeer/standaardtijdtoets (12) Automatische sensor
programmatoetsen (13) Automatische sensor Combinatie
programma toets (14) Automatische combinatieprogram
ma's gewichtinstelling (15) De starttoets:
Met een druk op deze toets stelt u de
magnetronoven in werking.
Indien u tussentijds de ovendeur
opent of de Stop/Wis toets aanraakt
tijdens het koken, dan moet de start
toets nogmaals worden aangeraakt
om de magnetronoven opnieuw in
werking te stellen.
(16) Stop/wistoets:
Voor het koken: Een druk op de
toets en het gehele ingestelde pro-
gramma wordt gewist.
Tijdens het koken: Met een druk op
de toets wordt het kookproces tijdelijk
onderbroken. Indien u dan nog een
keer de betreffende toets aanraakt is
het complete programma gewist en
verschijnt de klok in het
uitleesvenster.
1 h
1
min
Combi
g
10
min
10
s
M
NN-CT857W
Page 70
Nl-7
De juiste kookfunctie kiezen
Schalen
Te gebruiken
accessoires
Toepassingen
Kookfuncties
Magnetron
- Ontdooien
- Opwarmen
- Smelten: boter, chocolade, kaas
-Koken van vis, groente, fruit, eieren
- Bereiden: gestoofd fruit, jam, saus, vla, soesjes, bechamel, karamel, vlees-, vis- of vegetarische pastei.
- Bakken van cake met eieren en kleurloze bakpoeder­ingrediënten (Victoria sandwich cake, clafoutis, etc.)
Niet Voorverwarmen
Grill
- Grillen van vlees of vis
- Roosteren van brood
- Gratineren van gerechten of schuimtaarten
Voorverwarmen noodzakelijk
CONVECTIE
- Bakken van kleine deegwaren met korte kooktijden: pasteitjes, koekjes, soesjes, koekjes van kruimeldeeg, boomstammen
- Speciaal gebak: soufflés, schuim taarten, pasteitjes, luxe broodjes of brioches, schuimcakes, vleespasteitjes, etc.
- Bakken van quiches, pizzaʼs en har tige taarten
Voorverwarmen aanbevolen
Uitsluitend de glazen draaiplateau
Geschikt voor de magnetron, geen metaal
Glazen draaiplateau + metalen schotel + rond rek
Warmtebe­stendig, metalen kom is bruikbaar
Glazen draaiplateau + metalen schotel + rond rek of geëmailleerd bakblik en/of bakrooster
Warmtebe­stendig, metalen kom is bruikbaar
Page 71
Nl-8
Nederlands
De juiste kookfunctie kiezen
convectie + magnetron
grill + convectie + magnetron
Schalen
Te gebruiken
accessoires
Toepassingen
Kookfuncties
Grill + convectie
COMBINATIE
• Grill + magnetron
• Grill + convectie + magnetron
grill + magnetron
- Roosteren van rood vlees, dikke biefstuk (ribeye of kogel-
biefstuk, T-bonesteak)
- Smoren van vis
Voorverwarmen noodzakelijk
Glazen draaiplateau + metalen schotel + rond rek of geëmailleerd bakblik en/of bakrooster
Warmtebe­stendig, metalen kom is bruikbaar
- Roosteren van vlees en gevogelte
- Ontdooien en opwarmen van krokante etenswaar (quiche, pizza, brood, gebakjes, lasagne, gratin)
- Bereiden van lasagne, vlees, aard­appelen- of groentegratin
- Bakken en gratineren van cake en pudding met eieren of bakpoederingrediënten, bakken van quiches en (hartige) taarten
Voorverwarmen aanbevolen
Glazen draaiplateau + metalen scho­tel + rond rek (afhankelijk van de hoeveelheid voedsel)
Geschikt voor de magnetron en warmtebe­stendig. Metalen cakevorm mag uitslui­tend op me­talen schotel worden gebruikt. GEBRUIK GEEN springvor­men.
Page 72
Nl-9
Bedienings- en gebruiksprocedure
Toebehoren
De tabel hieronder vermeldt welke accessoires voor welk programma gebruikt moeten worden.
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Glazen
draaiplateau
Glazen
draaiplateau
Ronde rooster
Geëmailleerd
bakblik
Bakrooster
Magnetron
Grillen
Hete lucht
Grill + Hete lucht
Combinatie
Nee
Ja
Ja
Ja
Ja
Nee
Ja
Ja
Ja
Ja
Nee
Ja
Ja
Ja
Nee
Nee
Ja
Ja
Ja
Nee
Stap voor stap displayʼs:
Voor het instellen van "88:88"
Deze modellen hebben een unieke functie "Stap voor stap display" die u door de werking van de magnetronoven heen leiden. Nadat u de stekker van de magnetronoven in het stopcontact heeft gestoken, drukt u op de Starttoets totdat u de door u gewenste taal kunt selecteren.
Terwijl u op de toetsen drukt, schuift het uitleesvenster naar de volgende instructie, waardoor mogelijke foutieve ingaven voorkomen worden. Mocht u voor welke reden dan ook de door u gese­lecteerde taal willen wijzigen, dan dient u de stekker uit het stopcontact te nemen en de procedure opnieuw te starten.
Stap voor stap display
“ENGLISH”
“DEUTSCH”
“FRANCAIS”
“NEDERLANDS”
“ITALIANO”
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
In het Engels b.v. "SET TIME"
In het Duits b.v. “UHRZEIT EINGEBEN”
In het Frans b.v. "CHOISIR LA DUREE"
In het Nederlands b.v. "STEL DE TIJD IN"
In het Italiaans b.v. "INSERITE IL TEMPO"
Page 73
Nl-10
Nederlands
Bedienings - en gebruiksprocedure
De klok instellen:
Voorbeeld: Voor het instellen van 14:25
Druk eenmaal op de toets
Wachttijd/Rusttijd.
Het dubbel punt houdt op met
knipperen en de tijd is in het geheugen opgenomen en wordt op het uitleesvenster getoond.
Opmerking:
1. Om de juiste tijd opnieuw in te stellen, moet u stap 1 t/m 3 herhalen.
2. De klok geeft de juiste tijd aan zolang de stekker op het lichtnet is aangesloten. Wanneer de netspanning uitgeschakeld is geweest, dient u de klok opnieuw in te stellen.
3. Dit is een 24-uurs klok.
14 maal tweemaal
niet operationeelvijfmaal
Druk tweemaal op de
toets Wachttijd/ Rusttijd.
het dubbel punt
gaat nu knipperen.
Toets de juiste tijd in
door de betreffende tijdtoetsen aan te raken.
De tijd verschijnt in het
uitleesvenster en het dubbel punt knippert.
Gebruik van het kinderslot:
Door gebruik te maken van dit systeem, wordt het onmogelijk om de oven te bedienen; de deur opent echter wel. Het kinderslot kan ingesteld worden wanneer het display een dubbel punt of een tijd vertoont.
Hoe in te schakelen:
Om te annuleren:
Druk 3 keer op de starttoets.
De tijdsaanduiding verdwijnt,
maar de tijd blijft in het geheugen.
Druk 3 keer op de Stop/wistoets.
De tijdsindicatie verschijnt opnieuw in het
uitleesvenster.
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 74
Nl-11
Koken met de magnetronfunctie en
ontdooien
Er zijn 6 verschillende niveaus voor het vermogen aanwezig (zie de onderstaande tabel).
Indrukken Vermogen Wattage Max.beschikbare tijd
1 x Maximaal vermogen 1000 W 30 minuten 2 x Ontdooitoets vermogen 270 W 99 min. 90 sec. 3 x Middelmatig vermogen 600 W 99 min. 90 sec. 4 x Smoor vermogen 440 W 99 min. 90 sec. 5 x Sudder vermogen 250 W 99 min. 90 sec. 6 x Warmhoud vermogen 100 W 99 min. 90 sec.
Deze tabel geeft het gemiddelde vermogen weer dat voor ieder vermogensniveau gebruikt kan worden.
Gebruik van de accessoires:
Bepaal het vermogen dat
u wenst te gebruiken.
Stel de kooktijd in.
Druk de starttoets in.
Opmerking:
1. Voor 2-of 3- fasen koken, dient u de stappen 1 en 2 te herhalen, voordat u op de starttoets drukt. Bv. Zelfbereide maaltijd: Maximaal – 10 minuten om de maaltijd te bereiden, Smoor – gedurende 60 minuten te laten koken, Warmhoud – 10 minuten warm houden om de smaak te laten ontwikkelen.
2. De wachttijd kan of voor of na de 'stap voor stap ontdooien/automatisch koken', ingesteld worden.
3. Indien gewenst, kan de kooktijd tijdens het koken verlengd worden. De kooktijd kan met stappen van 1 minuut verlengd worden. De kooktijd kan met stappen van 1 minuut tot de maximaal beschikbare tijd verlengd worden.
OPLETTEN: Als de kooktijd ingesteld werd zonder een vermogen te selecteren zal de oven
automatisch op een vermogen van 1000 W werken.
Glazen draaiplateau
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 75
Grillen
Nederlands
Bij het grillen kunt u een keuze maken uit drie standen.
Gebruik van de accessoires:
Ronde rooster
Metalen draaiplateau
Glazen draaiplateau
Indrukken Vermogen Wattage
1 x 1 HOOG 1500 W 2 x 2 MIDDEN 1200 W 3 x 3 LAAG 950 W
Opmerking over het voorverwarmen:
1. Maak de oven, tijdens het voorverwarmen nooit open. Na het voorverwarmen hoort u drie pieptoontjes en op het uitleesvenster is een knipperende "P" te zien. Indien de ovendeur na het voorverwarmen niet wordt geopend, behoudt de oven nog gedurende 30 minuten de voorverwarmde temperatuur. Na deze 30 minuten slaat de oven automatisch af en koelt weer af tot de omgevingstemperatuur.
2. Indien u zonder voorwarmen wenst te koken, dan selecteert u het grill-vermogen, stelt u ver­volgens de tijd in en drukt u op de starttoets.
Opmerking:
1. De grill zal alleen werken wanneer de ovendeur gesloten is.
2. Indien gewenst, kunt u de kooktijd tijdens het koken verlengen. Druk op de 1 min. toets om de kooktijd te verlengen. De kooktijd kan steeds met 1 minuut verlengd worden, tot 99 minuten.
Nl-12
Druk de Grill-toets in
voor de gewenste grill­stand.
Druk de starttoets in
t.b.v. het voorverwar­men.
Plaats het voedsel na het voorverwar­men in de oven.
Stel de griltijd in via de tijdtoetsen
(tot 99 minuten 90 seconden).
Druk de starttoets in.
niet operationeel
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 76
Koken met de Hete Lucht/Grill +
Hete lucht-functie
Nl-13
Deze toetsen bieden de mogelijkheid om een temperatuur van 40°C (alleen voor de Hete lucht-functie) en 100 - 250°C te selecteren met een verhoging van steeds 10°C. Voor een snelle selectie van de meest gebruikte temperatuur begint de temperatuur op 150°C en telt door tot 250°C, daarna 40°C (alleen van toepassing voor de Hete lucht-functie) en 100°C. Wanneer u de convectiefunctie gebruikt dan kunt u op één of twee niveaus koken. Zie Nl-15 voor het koken op verschillende niveaus.
Gebruik van accessoires: Voor het koken op één niveau.
Indien u het draaiplateau gebruikt.
Metalen draaiplateau
Glazen draaiplateau
Ronde rooster
Metalen
draaiplateau
Glazen draaiplateau
Hete lucht Grill + Hete lucht
Koken met Hete lucht:
Kies de gewenste
temperatuur.
Druk de starttoets in om het
voorverwarmen te starten.
Plaats het voedsel na het voorverwarmen in de oven.
Stel de gewenste
kooktijd in (tot 9 uur
99 minuten).
Druk de starttoets
in.
niet operationeel
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 77
Nl-14
Nederlands
Druk de starttoets in
om het proces van voorverwarmen te starten.
Plaats het voedsel na het voorverwarmen in de oven.
Als u het grillver-
mogen wilt veran­deren, druk dan eenmaal voor ʻGemiddeldʼ tweemaal voor ʻLaagʼ.
Stel de gewenste
temperatuur in. (Het grillvermo­gen staat stan­daard op ʻHoogʼ.)
Stel de gewenste
kooktijd/baktijd in
(tot 9 uur 99 minuten).
Druk de start-
toets in.
niet operationeel
Opmerking over het voorverwarmen:
1. Maak de deur tijdens het proces van voorverwarmen niet open. Na het voorverwarmen hoort u drie piepjes en op het uitleesvenster is een knipperende "P" te zien. Als de ovendeur na het voorverwarmen niet geopend wordt, dan behoudt de oven nog gedurende 30 minuten de voorverwarmde temperatuur. Na deze 30 minuten slaat de oven automatisch af tot de omgevingstemperatuur.
2. Koken zonder voorverwarmen: kies de gewenste temperatuur, stel vervolgens de kooktijd in en druk de starttoets in.
Opmerkingen:
1. Wanneer de ingestelde kooktijd/baktijd minder dan een uur bedraagt, wordt de tijd per se-conde afgeteld.
2. Wanneer de ingestelde kooktijd/baktijd meer dan een uur bedraagt, wordt de tijd per minuut afgeteld totdat er nog 1 uur overblijft "1H 00". Het uitleesvenster geeft dan de minuten en seconden weer en telt per seconde af.
3. Tijdens het koken kunt u, indien gewenst, de kooktijd/baktijd verlengen. Druk op de 1 min. toets om de kooktijd/baktijd te verlengen. De tijd kan per (1) minuut verlengd worden.
4. Nadat de starttoets is ingedrukt, kan de gekozen temperatuur opgeroepen en veranderd wor­den. Druk een keer op de toets Hete lucht of Grill + Hete lucht om de temperatuur in het uitleesvenster te laten verschijnen. Terwijl de temperatuur in het uitleesvenster verschijnt, kunt u deze veranderen door de toets Hete lucht of Grill + Hete lucht in te drukken.
Koken met de Hete Lucht/Grill +
Hete lucht-functie
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 78
Als u op twee niveaus kookt, gebruik dan zowel het meegeleverde bakblik als het bakrooster. Plaats het geëmailleerd bakblik dan op het onderste niveau en het bakrooster op het bovenste niveau.
Afhankelijk van het recept kunt u de oven voorverwarmen met of zonder het bakblik en/of -rooster. Zie afzonderlijke recepten voor meer informatie.
Nl-15
Koken met convectie/grill + convectie
Als u het bakblik of - rooster gebruikt, plaats dit dan op het onderste niveau.
Koken op één niveau
Koken met bakblik/-rooster
Koken op twee niveaus
Geëmailleerd bakblik
Bakrooster
Het bakblik en bakrooster zijn ideaal voor het bakken van een serie koekjes of het bereiden van grote schotels die niet op het draaiplateau passen.
OPMERKING:
1. Wanneer u het bakblik of bakrooster gebruikt, verwijder dan alle andere accessoires (glazen schotel, draairing en metalen schotel).
2. Zorg ervoor dat het bakblik en bakrooster goed zijn geplaatst, voordat u er iets op zet.
3. Plaats geen schaal met etenswaar zwaarder dan 5 kg op het bakblik of bakrooster.
4. GEBRUIK ALTIJD OVENWANTEN WANNEER U HET GERECHT EN DE ACCESSOIRES UIT DE OVEN HAALT, WANT DIT IS ZEER HEET.
5. Wanneer u eten uit de oven wilt halen, trek het bakblik of -rooster dan voor de helft naar voren en neem het gerecht eraf. Het draadrooster vergrendelt vanzelf in deze stand.
6. Als U langer dan 20 minuten op een hoge temperatuur (meer dan 210°C) wilt bakken, dan raden we aan om het bakblik en het bakrooster halverwege de baktijd te verwisselen.
Bakken van series
Bereiden van grote schotels
Page 79
Nl-16
Nederlands
Combinatie koken
Er zijn 3 combinaties voorgeprogrameerd; 1) Grill + Magnetron, 2) Hete lucht + Magnetron, 3) Grill + Hete lucht + Magnetron. 1000 W Magnetron vermogen is niet beschikbaar tijdens het Combinatie koken. Dit is bij regulier gebruik niet zinvol (het voedsel zou gekookt zijn voordat het bruiningsproces heeft plaatsgevonden).
Gebruik van accessoires:
Ronde rooster
Metalen
draaiplateau
Glazen
draaiplateau
Grill + Magnetron Hete lucht + Magnetron
Metalen
draaiplateau
Glazen
draaiplateau
Grill/Hete lucht + Magnetron
Ronde rooster
Metalen
draaiplateau
Glazen
draaiplateau
Metalen
draaiplateau
Glazen
draaiplateau
of
1) Grill + Magnetron
Druk de
Combinatietoets in.
Kies de gewenste
Grill instelling.
Kies het gewenste
vermogen.
Stel de gewenste
baktijd in (tot 9 uur
99 minuten).
Druk de start-
toets in.
niet operationeel
OPMERKING OVER HET VOORVERWARMEN:
De oven kan voorverwarmd worden in de stand Combinatie koken. Druk de starttoets in voordat u de kooktijd/baktijd instelt en volg de instructies zoals gesteld op pagina NI-14. Opmerkingen over het voorverwarmen.
Combi
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 80
Combinatie koken
Nl-17
2) Hete lucht + Magnetron
Druk de
Combinatietoets in.
Kies de gewenste
temperatuur.
Kies het gewenste
vermogen.
Kies de gewenste
baktijd (tot 9 uur
99 minuten).
Druk de start-
toets in.
niet operationeel
3) Grill/Hete Lucht + Magnetron
Druk de
Combinatietoets in.
Indien gewenst, kan het grill-ver-
mogen gewijzigd worden, druk 1 x; Midden 2 x; Laag.
Kies de gewenste temper-
atuur. (Grill vermogen is vooraf ingesteld op Hoog.)
Kies het gewenste
Magnetron vermogen.
Kies de gewenste kooktijd/baktijd
(tot 9 uur 99 minuten).
Druk de starttoets in.
niet operationeel
Combi
1
10
h
min
1
10
min
s
Combi
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 81
Nl-18
Combinatie koken
Nederlands
OPMERKING OVER HET VOORVERWARMEN:
De oven kan voorverwarmd worden in de stand Combinatie koken. Druk de starttoets in voordat u de kooktijd/baktijd instelt en volg de instructies zoals gesteld op pagina NI-14. Opmerkingen over het voorverwarmen.
OPMERKINGEN:
1. Wanneer de ingestelde kooktijd/baktijd minder dan een uur bedraagt, wordt de tijd per seconde afgeteld.
2. Wanneer de ingestelde kooktijd/baktijd meer dan een uur bedraagt, wordt de tijd per minuut afgeteld totdat er nog een uur overblijft "1H 00". Het uiltleesvenster geeft vervolgens de minuten en seconden weer en telt deze per second af.
3. Indien gewenst, kan de kooktijd/baktijd, tijdens het koken/bakken verlengd worden. Druk op de 1 min. toets om de kooktijd/baktijd te verlengen. De kooktijd/baktijd kan steeds met 1 minuut verlengd worden tot 99 minuten.
4. Nadat de starttoets ingedrukt is, kan de gekozen temperatuur opgeroepen worden door het indrukken van de Combinatietoets. De geselecteerde instelling verschijnt gedurende twee seconden op het uitleesvenster.
Page 82
Nl-19
100 - 1600 g
400 - 2000 g
70 - 400 g
d
Automatisch ontdooien
g
Deze functie biedt u de mogelijkheid om het voedsel te ontdooien al naar gelang het gewicht. Kies de categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht is geprogrammeerd in grammen. Voor elke categorie, is het meest voor de hand liggende gewicht geprogrammeerd.
Druk op de
Automatische ontdooitoets.
Stel het gewicht van het bevroren voedsel in.
Druk de
starttoets in.
instellen van het gewicht - stapsgewijs per 100 g
verhogen van het gewicht - stapsgewijs per 10 g
verlagen van het gewicht - stapsgewijs per 10 g
Categorie
Gewicht
Geschikt voedsel/Tips
Accessoires
Voor het ontdooien van kleine stukken vlees, kalfslapjes, worstjes, visfilets, steaks, kotelet­ten van 100 g tot 400 g elk. Draaien
als de pieptoon weergegeven wordt.
Voor het ontdooien van grote stukken vlees, braadstukken, hele kippen. Draaien als de pieptoon
weergegeven wordt.
Voor het ontdooien van bevroren brood, broodjes en croissants.
Verwijder al het verpakkingsmateri­aal en plaats het op het Ronde roos­ter op het Metalen draaiplateau op het Glazen draaiplateau. Plaats het hele brood direct op het Metalen draaiplateau. Draai om als de piep­toon weergeven wordt.
Opmerkingen:
1. Wanneer de ontdooitijd langer dan 60 minuten is, zal de tijd in uren en minuten ver­schijnen.
2. De vorm en de afmeting van het voedsel bepalen het maximum gewicht dat de oven kan bevatten.
Opmerking bij programma 3:
Let op als u het brood en de broodjes uit de oven neemt. De oven en accessoires
worden tijdens het ontdooien heet.
1
2
3
g
b
c
Page 83
Automatische sensor programma's
Nl-20
Nederlands
Het automatisch koken stelt u in staat om bepaalde etenswaren te koken zonder dat u het gewicht, het vermogen of de kooktijd hoeft in te stellen.
b.v.
Kies het gewenste Automatische
sensor programma.
Druk de starttoets in.
Meer/minder toets:
Iedereen heeft een eigen smaak voor wat betreft het meer of minder gaar koken van het voedsel. Nadat u de automatische sensor programma's een paar keer heeft gebruikt, kunt u zelf beslissen of het voedsel wellicht iets meer of iets minder moet worden doorgekookt. Bij gebruik van de Meer/minder toets kunt u dit zelf bepalen. U drukt op deze toets om het voedsel iets meer of iets minder lang te laten koken.
Druk op de of  toets voordat u op de starttoets drukt. Indien u echter tevreden bent met het kookresultaat van het automatisch sensor program-
ma, dan hoeft u deze toetsen niet te gebruiken.
Opmerkingen:
1. Automatische sensor programma's kunnen 3 minuten na ingebruikneming worden toegepast.
2. De oven berekent automatisch de kooktijd of de resterende kooktijd.
3. De deur mag niet geopend worden voordat de tijd in het uitleesvenster verschijnt.
4. Bij bevroren voedsel wordt uitgegaan van een temperatuur van -18°C tot -20°C, bij ander voedsel tussen de +5°C tot +8°C (koelkast temperatuur). We gaan uit van een temperatuur van bevroren voedsel van -18°C tot -20°C en van andere soorten voedsel van +5°C tot +8°C (koelkasttemperatuur). De opwarmprogrammaʼs voor pasta/rijst en voor soep zijn geschikt voor voedsel op koelkast- of kamertemperatuur.
5. Zorg ervoor dat de schalen, de magnetron-ovenruimte en het glazen draaiplateau tij­dens het automatische sensor programma droog zijn.
6. De omgevingstemperatuur van de magnetronoven mag niet hoger dan 35°C en niet lager dan 0°C zijn.
7. Kook alleen voedsel van een geadviseerd gewicht zoals omschreven op pagina NL-
21.
8. Wanneer de functies Hete lucht, Grill + Hete lucht, Combinatie of Grill zijn gebruikt kan de oven te heet zijn voor het automatische sensor programma. Dan verschijnt de melding "WARM" in het uitleesvenster. Nadat de melding "WARM" uit het uitleesvenster is verdwenen, kan het automatische sensor programma gebruikt worden. Wanneer u haast heeft stelt u de juiste vermogensstand en kooktijd handmatig in.
Page 84
Nl-21
Automatische sensor programma's
Categorie
Gewicht
Toebehoren
Instructies/Tips
200 - 1500 g
200 - 1000 g
300 - 1000 g
200 - 1000 g
300 - 1200 g
200 - 1200 g
1 Opwarmen
van soep
Voor het opwarmen van zelfge­maakte soep of soep in tetrapak of blik. De soep moet op kamer- of koelkasttemperatuur zijn. Voor en
na het opwarmen doorroeren. U kunt de soep het beste afdekken met een deksel, bord of schotel. De eindtem­peratuur van de soep kan variëren al naar gelang de dikte, de begintemper­atuur en het suiker- en vetgehalte van de soep.
2 Rijst/Pasta
opwarmen
3 Verse
groenten koken
4 Het bereiden
van verse vis
5 Het bereiden
van diepvries Gratin
Voor het koken van verse groenten.
Doe de groenten in een daarvoor geschikte schaal en besprinkel deze met 6 eetlepels (90 ml) water. Sluit het geheel af met huishoudfolie met gaatjes of een deksel. Grotere hoeveelheden moeten bij het weergeven van de pieptoon omgeroerd worden.
Voor het bereiden van verse vis (hele vis - niet meer dan 300 g per stuk, filets, steaks). Doe de vis in
een daarvoor geschikte schaal en voeg 2 eetlepels (30 ml) water toe. Sluit het geheel af met huishoudfolie met gaatjes of met een deksel.
Voor het opwarmen en bruinen van gratin. Verwijder de ver-
pakking en plaats de gratin in een vuurvaste schaal op het ronde rooster op het metalen draaiplateau op het glazen draaiplateau.
6 Verse gratin opwarmen
Voor het opwarmen van voorgekookte, ingeblikte, vacuüm verpakte of zelfgemaakte pasta, rijst of aardappelen. Al het voedsel
moet op kamer- of koelkasttemper­atuur zijn. Omroeren voor en na het opwarmen. Het beste kunt u het gerecht afdekken met een deksel of bord. De uiteindelijke temperatuur kan variëren afhankelijk van de hoeveelheid van saus, het vetgehalte van de saus en de begintemperatuur.
Voor het opwarmen en bruineren van verse gratin. Verwijder alle ver-
pakking en plaats de gratin in een ovenschaal op het ronde rooster op de metalen bakplaat op de glasplaat.
Page 85
Nl-22
Automatisch koken
Met deze ovenfunctie wordt het mogelijk om uw favoriete gerechten te bereiden. Het enige dat u moet doen is het gewicht instellen. De oven bepaalt automatisch het magnetronvermogen, de hete lucht temperatuur en de kooktijd. Kies de categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht is geprogrammeerd in gram. Voor elke categorie is het meest voor de hand liggende gewicht geprogrammeerd.
b.v.
Opmerkingen:
1. Indien de resterende kooktijd meer dan 60 minuten bedraagt, wordt de tijd in uren en minuten weergegeven.
2. De tabel hieronder geeft het aanbevolen gewicht aan, alsmede de accessoires die gebruikt moeten worden.
Categorie
Gewicht
Toebehoren
Instructies/Tips
8 Verwarmen
Diepvries Pizza
7
Verwarmen Verse Pizza
9 Verse quiche
opwarmen
Voor het opwarmen en bruinen van de bovenkant van bevroren (geen verse) pizza. Verwijder de
verpakking en zet de pizza op het ronde rooster op het metalen draaiplateau op het glazen draaiplateau.
Voor het opwarmen en bruinen van de bovenkant vaneen verse, gekochte, pizza Verwijder de ver-
pakking en zet de pizza op het ronde rooster op het metalen draaiplateau op het glazen draaiplateau.
Voor het opwarmen van voorgekookte, verse quiche.
Verwijder alle verpakking en plaats de quiche op het ronde rooster op de metalen bakplaat op de glas­plaat.
10 Kleine
deegwaren
100 - 700 g
150 - 800 g
150 - 900 g
Voor opwarmen, knapperig maken en bruineren van kleine deeg­waren zoals worstenbroodjes,
vleespasteitjes, pasteitjes of bladerdeeggerechten met groenten, champignons of ham en kaas. Plaats het gerecht rechtstreeks op het ronde rooster op de metalen bakplaat op de glasplaat.
150 - 700 g
g
Druk op de
Automatische ontdooitoets.
Stel het gewicht van het bevroren voedsel in.
Druk de
starttoets in.
instellen van het gewicht - stapsgewijs per 100 g
verhogen van het gewicht - stapsgewijs per 10 g
verlagen van het gewicht - stapsgewijs per 10 g
Nederlands
g
Page 86
Nl-23
Automatisch koken
Categorie
Gewicht
Toebehoren
Instructies/Tips
14 Bereiden
Kip in stukjes
15 Bereiden
hele kip
150 - 1500 g
1000 - 2800 g
16 Bereiden
varken­svlees of kalfsvlees
800 - 2000 g
17 Bereiden
rundvlees
700 - 1300 g
19 Bereiden
lamsvlees
700 - 2000 g
Voor het bereiden van stukjes kip zoals b.v. kippepootjes, kippevleugels of drumsticks. Plaats de kip op het ronde
rooster op het metalen draaiplateau op het glazen draaiplateau. Voor het beste resul­taat dient de kip verspreid neergelegd te worden en omgedraaid te worden zodra de pieptoon weergegeven wordt.
Voor het bereiden van vers varkensvlees of kalfsvlees. Leg het
vlees op een ondiepe vuurvaste schaal, op het metalen draaiplateau op het glazen draaiplateau. Draai het vlees om zodra de pieptoon weergegeven wordt.
Voor het bereiden van verse rund­vlees. Leg het vlees op een ondiepe,
vuurvaste schaal op het metalen draaiplateau op het glazen draaiplateau. Draai het vlees om zodra de pieptoon weergegeven wordt.
Auto Gewicht Programmaʼs Voor het bereiden van verse lamsbout.
Plaats de lamsbout in een ovenschaal op de metalen bakplaat op de glas­plaat. Grote lamsbouten kunt u recht­streeks op de metalen bakplaat leggen. Omdraaien zodra de pieptoon klinkt. Dit programma is niet geschikt voor lamsbout met bot.
Voor het bereiden van een hele, onge­vulde, verse kip. Bereid de vulling sepa-
raat. Plaats de kip op een vuurvaste, plat­te, omgekeerde schaal op het metalen draaiplateau op het glazen draaiplateau. Begin het bereiden met de borstzijde naar beneden en draai de kip zodra de piep­toon weergegeven wordt.
Voor het bereiden van verse run­derribstukken. Plaats het runderrib-
stuk in een ovenschaal op het hoge rooster op een metalen bakplaat op de glasplaat. Plaats grotere stukken (meer dan 1000 g) rechtstreeks op het hoge rooster. Omdraaien zodra de pieptoon klinkt. Laat de ribstukken na bereiding 10 min. uit de oven rusten. Met dit programma bakt u het vlees saignant tot medium.
18 Bereiden
runderrib
750 - 1400 g
Page 87
Automatisch koken
Nl-24
Nederlands
Categorie
Gewicht
Toebehoren
Instructies/Tips
20 Taart
22 Taart
4 - 6
porties
6 - 8
porties
8 - 10
porties
21 Taart
Voor het bereiden van taarten van diverse ingredienten - zie het kookboek voor recepten. Bv. hartige quiche – quiche lorraine, champignontaart, uientaart, spinazie-taart Zoete taart – perentaart, verse kaas­taart, rabarbertaart, appeltaart.
• Selecteer Taart automatisch menu 1 x indrukken 4-6 porties diameter 25 cm 2 x indrukken 6-8 porties diameter 27 cm 3 x indrukken 8-10 porties diameter 30 cm
• Laat de taart/quiche na het bakken een paar minuten staan. Neem de taart/quiche uit het bakblik en zet het op een rooster om af te koelen.
Opmerking over het automatische taart menu:
1. Gebruik alleen metalen bakblikken voor het bereiden van taarten en quiches - aluminium, met een teflon-laag of ander licht metaal. De diepte van een standaard bakblik is 30 mm. Gebruik geen bakvormen met een losse bodem, bakvormen van karton of lichte aluminium bakvormen voor dit automatische programma.
2. De uiteindelijke kleur van de guiche is afhankelijk van het type en de kwaliteit van de guiche.
3. De kleuring van de bovenkant van het gebak is afhankelijk van het type vulling. Het is der­halve mogelijk dat u het programma, enige minuten voor de afloop, wenst te stoppen.
4. Bereid met dit automatische menu geen 'baking pizza' of taarten van bladerdeeg.
Selecteer taartpro­gramma 20, 21 of 22, afhankelijk van de grootte van de taart
Als de oven is voorver­warmd, klinkt er een piep. Plaats de taart in de oven.
Druk op de start­knop om de oven voor te verwar­men.
Druk op start
U moet de oven voorverwarmen voor de taartprogrammaʼs. Gebruik de volgende volgorde:
Page 88
Nl-25
Geheugen 1
Geheugen 2
Geheugen 3
1 maal
2 maal
3 maal
1 kop
1 kom
2 kommen
150 cl
300 cl
2 x 300 cl
1000 W 80 sec.
1000 W 120 sec.
1000 W 240 sec.
Aantal maal
drukken
Categorie
Aanbevolen
gewicht
Vermogen en
tijd
Geheugen
Druk op de Geheugentoets.
De oven wordt automatisch ingesteld op geheugen 1. Om geheugen 2 te selecteren, drukt u tweemaal op de geheugen­toets. Om geheugen 3 te selecteren, drukt u driemaal op de geheugentoets.
Druk op de Geheugentoets
om deze taak op te slaan of op de knop Start om het koken in deze volgorde te starten.
Programmeer het gewenste kookpro­gramma.
Met deze functie kunt u veel gebruikte opwarm- of kookfuncties in uw oven voorprogrammeren. Verder kunt u uw oven voorprogrammeren met het gewenste vermogen en de gewenste tijd. U kunt drie geheugentaken voorprogrammeren.
Een geheugenprogramma instellen
Druk op de
Geheugentoets.
De oven kiest automatisch
geheugen 1. Om geheugen 2 of 3 te selecteren, draait u de draaiknop Auto Menu met de klok mee.
Druk op de knop
Start om te beginnen met koken.
OPMERKING:
1. Automatische programmaʼs kunt u niet in het geheugen programmeren.
2. De stand Convectie-voorverwarmen kunt u niet in het geheugen programmeren.
3. In het geheugen kunt u alleen koken in 1 stap opslaan. Het is niet mogelijk om koken in 2 of 3 stappen op te slaan.
4. Als u een nieuw kookprogramma invoert in het geheugen, dan wordt het eerder opgeslagen programma verwijderd.
5. Het geheugenprogramma wordt geannuleerd als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact wordt verwijderd.
6. Als u het opwarmen van een babyfles of een potje babyvoedsel in het geheugen heeft gepro­grammeerd, controleer dan altijd zelf de temperatuur voordat u het aan de baby geeft.
Deze geheugenfunctie is voorgeprogrammeerd voor het opwarmen van 1 kopje, 1 kom of 2 kom­men hete drank (bv. thee, koffie, melk of soep).
M
Memory
M
Memory
M
Memory
Page 89
Nl-26
Nederlands
Voorgeprogrammeerde start.
niet operationeel
Deze functie maakt het mogelijk, de uitgestelde begintijd van het koken, vooraf in te stellen.
Druk op de
programmeer/ standaardtijdtoets.
Stel het aantal uren/minuten in
waarna de magnetronoven met koken moet beginnen door de tijdtoetsen in te drukken
(tot 9 uur en 99 minuten).
b.v.
Stel het gewenste
kookprogramma in.
Druk de starttoets in.
Uitgestelde begintijd: 1 uur Hoog vermogen: 10 min.
een keer
een keer
een keer
niet operationeel
niet operationeel
Sudder vermogen: 20 min.
vijfmaal
twee keer
niet operationeel
2. Als de voorgeprogrammeerde uitgestelde begintijd langer dan een uur is, zal de tijd in minuten aftellen. Indien de uitgestelde begintijd minder dan een uur is, zal de tijd in seconden worden afgeteld.
3. De uitgestelde begintijd kan niet voor de automatische programma's ingesteld worden.
1. Drie fases van koken kunnen geprogrammeerd worden inclusief voorgeprogrammeerde start.
1
10
h
min
1
10
min
s
1
10
h
min
1
10
min
s
1
min
h
1
10
min
10
s
1
10
h
min
1
10
min
s
1
10
h
min
1
10
min
s
Page 90
Nl-27
Programmeer/Standaardtijdtoets
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
10
min
1
min
10
s
1 h
Door het gebruik van de Programmeer/Standaardtijdtoets kunt u de wachttijd, programmeren nadat de bereiding heeft plaatsgevonden of deze gebruiken om de oven als een kookwekker te gebruiken.
b.v. om de standtijd na het bakken in te stellen (nagaartijd)
Stel de gewenste kooktijd en het
gewenste kookprogramma in.
Druk op de programmeer/
standaardtijdtoets.
Stel de gewenste tijdsduur in door
de tijdtoetsen in te drukken (tot 9
uur en 99 minuten).
niet operationeel
Druk op de starttoets.
Opmerkingen:
1. Drie fases van het koken kunnen geprogrammeerd worden inclusief de wachttijd.
b.v.
Hoog vermogen: 4 min.
een keer 4 keer
niet operationeel
Wachttijd: 5 min.
5 keer
niet operationeel
Hoog vermogen: 2 min.
een keer
twee keer
niet operationeel
2. Indien de ovendeur tijdens de wachttijd of de kookklok (minuten teller) geopend wordt, blijft de tijd in het uitleesvenster verder aftellen.
3. Deze functie kan tevens als een signalering (timer) dienen. Indien dit gewenst is, druk dan op de programmeer/standaardtijdtoets, stel de tijd in en druk op de starttoets.
Page 91
Nederlands
Vraag en antwoord
V: Waarom kan de oven niet ingeschakeld worden?
A: Als de oven niet werkt, dienen de volgende punten
gecontroleerd te worden:
1. Is de stekker van de oven goed aangesloten? Neem de stekker uit het stopcontact, wacht tien seconden en stop de stekker weer in het stop­contact.
2. Controleer de stroomonderbreker en de zekering. Stel de stroomonderbreker opnieuw in of vervang de zekering als deze uitgeschakeld is of doorgeslagen.
3. Wanneer de stroomonderbreker en de zekering in orde worden bevonden, steek dan de stekker van een ander apparaat in het stopcontact. Wanneer het andere apparaat wel werkt, is er een prob­leem met de oven. Wanneer het andere apparaat niet werkt, dan is er waarschijnlijk een probleem met het stopcontact. Wanneer het erop lijkt dat er een probleem met de oven is, neemt u dan con­tact op met een geautoriseerd service centrum.
V: V: Mijn microgolfoven veroorzaakt interferentie
met mijn TV Is dat normal?
A: Een bepaalde mate van storing op radio en TV
kan optreden wanneer de magnetronoven wordt gebruikt. Deze storing is gelijk aan het soort inter­ventie veroorzaakt door kleine huishoudelijke apparaten zoals mixers, stofzuigers, haardrogers, etc. Dit duidt niet op een storing in de mag­netronoven.
V: De oven accepteert mijn programma niet. Waarom
niet?
A: De oven is zodanig ontworpen dat onjuiste pro-
grammering niet wordt geaccepteerd. Bijvoorbeeld, de oven accepteert geen vierde programma en accepteert geen Automatisch weegprogramma na de Vertraagde begintijd.
V: Soms komt er warme lucht in de ventilatie-openin-
gen van de oven. Hoe kan dit?
A: Tijdens het koken geeft het voedsel stoom af. De
meeste stoom wordt via de ventialtie-openingen afgevoerd. Er zitten echter geen microgolven in de lucht. De ventilatie-openingen van de oven mogen, tijdens het koken, nooit geblokkeerd wor­den.
V: Tijdens het combinatie koken hoor ik zoemende
en klikkende geluiden in de oven. Wat is de oorzaak van deze geluiden?
A: De geluiden worden veroorzaakt door het automa-
tisch overschakelen van de oven van mag­netronoven op Hete lucht- + Grill voor het realis­eren van de juiste combinatie-afstelling. Dit is normaal.
V: Kan ik de vooraf ingestelde oventemperatuur tij-
dens het koken of tijdens het voorverwarmen in de Hete lucht-functie controleren?
A: Ja. Druk op de Hete lucht-functie en de oventem-
peratuur zal gedurende 2 seconden op het uitleesvenster weergegeven worden.
V: Kan ik op eenvoudige wijze mijn favouriete
recepten in de Magnetron / Grill bereiden?
A: Ja. U kunt uw meest favouriete recepten net als in
een gewone oven bereiden. Controleer de instructies in het Panasonic Kookboek voor gead­viseerde oventemperaturen en kooktijden.
V: De melding "D" verschijnt in het uitleesvenster en
de oven werkt niet. Waarom niet?
A: De oven heeft DEMO MODUS geprogrammeerd.
Deze modus is ontworpen voor het tonen in winkels. Deactiveer deze modus door vier keer op de kloktoets te drukken.
V: Kan ik in de oven gebruik maken van een gewone
thermometer?
A: Alleen indien u de HETE LUCHT + GRILL functie
gebruikt. Het metaal in sommige thermometers kan, in de MAGNETRON en COMBINATIE-func­ties, vonkontlading in uw oven veroorzaken.
V: Tijdens het hete lucht-, combinatie koken of grillen
komt er een onaangename geur uit mijn oven en er onstaat rook. Hoe komt dat?
A: Na het herhaaldelijk gebruiken van uw oven is het
aan te bevelen om de oven te reinigen en de oven zonder voedsel, glazen draaiplateau en loopring te laten werken in de HETE LUCHT­functie. Dit gedurende 10 minuten en op 250°C. Op deze manier worden alle voedselresten, vetaanslag etc., die geurtjes en of rook kunnen veroorzaken weggebrand.
V: Waarom verschijnen er geen woorden op mijn dis-
play?
A: De stroomvoorziening in uw huis is onderbroken
de stekker is uitgetrokken. Herhaal de procedure die is beschreven op pagina 9.
Nl-28
Page 92
Nl-29
Onderhoud van uw magnetronoven
1. Schakel de magnetronoven uit voordat u deze gaat schoonmaken.
2. Hou de binnenkant van de magnetronoven, de deurafdichtingen en de plaatsen rondom deze afdichtingen schoon. Wanneer er voedselresten of gemorste vloeistoffen aan de wanden van de magnetronoven, deurafdichtingen en plaatsen rondom deze afdichtingen kleven, veeg deze dan weg met een vochtige doek. Indien deze vlekken erg vuil zijn geworden, kunt u gebruik maken van een zachtwerkend schoonmaakmiddel. Het gebruik van scherpe reinig­ingsmiddelen of schuurmiddelen wordt afgeraden. GEBRUIK GEEN STANDAARD OVENREINIGINGSMIDDELEN.
3. De buitenkant van de oven moet met een vochtige doek worden schoongemaakt. Om te voorkomen dat de mechanische delen van de magnetronoven worden beschadigd dient men er goed op te letten dat er geen water door de ventilatie-openingen kan binnendringen. Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak kunnen krassen en het glas kun­nen doen barsten.
4. Indien het bedieningspaneel vuil is geworden, maak deze dan met een zachte, droge doek schoon. Gebruik voor het bedieningspaneel geen sterke reinigingsmiddelen of schuurmidde­len. Bij het schoonmaken van het bedieningspaneel dient de ovendeur geopend te blijven om zodoende te voorkomen dat de magnetronoven per ongeluk wordt ingeschakeld. Na het schoonmaken moet de STOP/Wistoets opnieuw worden ingedrukt om het uitleesvenster weer op de kloktijd te stellen.
5. Indien er aan de binnenkant van de ovendeur of rondom de buitenkant hiervan stoomvorming plaatsvindt, veeg deze dan met een zachte doek weg. Dit zou nl. het geval kunnen zijn waneeer de magnetronoven wordt gebruikt in een ruimte met een hoog vochtigheidsgehalte. Deze stoomvorming heeft niets te maken met een slecht of foutief functioneren van het appa­raat.
6. Het is af en toe noodzakelijk om het glazen draaiplateau te verwijderen om dit schoon te maken. Was het plateau in warm water met een afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
7. De loopring en de holle ruimte in de ovenbodem dienen ook regelmatig schoongemaakt te worden om geruis tijdens het werken te voorkomen. Verwijder het vuil op de bodem van de magnetronoven met een zacht schoonmaakmiddel en maak deze daarna met een schone doek droog. De loopring moet worden afgewassen in een zacht zeepsopje. Bij een regelmatig gebruik zetten zich kookdampen vast op de bodem en/of op de wielen van de loopring, maar tasten deze op geen enkele wijze aan. Wanneer u de loopring uit de uitsparing van de grond­plaat haalt, om deze schoon te maken, let er dan goed op dat deze weer in de juiste positie teruggeplaatst wordt.
8. Bij het grillen of combinatie koken kunnen sommige voedselsoorten vetspatten op de oven­wanden veroorzaken. Maak de oven dan ook regelmatig schoon omdat dit vet zich anders opeenhoopt met als gevolg dat de oven, tijdens het gebruik, kan gaan 'roken'.
9. Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
10.Deze oven dient alleen door gekwalificeerd personeel onderhouden te worden. Neem voor het onderhoud en reparatie van de oven contact op met de meest dichtbijzijnde, geau­toriseerde, voortverkoper (dealer).
13.Houd ventilatie-openingen altijd vrij. Controleer dat stof of andere materialen de ventilatie­openingen boven-, onder- of achteraan de oven niet blokkeren. Een blokkering van de venti­latie-openingen kan leiden tot oververhitting en de werking van de oven hinderen.
Houd verluchtingsopeningen altijd vrij. Controleer dat stof of andere materialen de verluchtings­openingen boven-, onder of achteraan de oven niet blokkeren. Een blokkering van de verlucht­ingsopeningen kan leiden tot oververhitting en de werking van de oven hinderen.
Page 93
Nl-30
Nederlands
Technische specificaties
Netspanning: 230 V, 50 Hz
Werkfrequentie: 2,450 MHz
Opgenomen vermogen: Maximaal; 2980 W
Magnetron; 1275 W
Grill; 1560 W
Hete lucht; 1500 W
Afgegeven vermogen: Magnetron; 1000 W (IEC-60705)
Grill; 1500 W
Hete lucht; 1400 W
Buitenafmetingen: 530 (B) x 508 (D) x 344 (H) mm
Binnenafmetingen: 350 (B) x 360 (D) x 250 (H) mm
Gewicht van de
interne accessoires; 21.0 Kg
Geluidsniveau: 52,7 dB
De specificaties kunnen zonder voorafgaand bericht gewijzigd worden.
Dit produkt voldoet aan de Europese standaard (EN 55011) voor EMC interferentie's (EMC = Elektromagnetische Compabiliteit). Overeenkomstig deze standaard behoord dit produkt tot de groep 2 apparatuur, klasse B en voldoet deze aan alle normeringseisen. Groep 2 houdt in dat de Frequentie energie wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling bedoeld
voor het verwarmen en koken van voedsel. Groep B informeerd dat dit produkt toegepast kan worden voor normaal huishoudelijk gebruik.
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen. Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen
en hergebruikt. In België kunt u uw producten bij uw winkelier inleveren bij de aanschaf van een vergelijkbaar nieuw product. Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt of raadpleeg www.bebat.be of www.recupel.be.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw lever­ancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie. Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is.
Page 94
Vérifiez lʼétat du four à micro-ondes
Déballez le four et débarrassez-le de lʼensemble du matériel dʼemballage. Examinez soigneusement lʼappareil afin de détecter toute déformation, défectuosité du système de fermeture de la porte ou défaut de la porte elle-même. Prévenez immédiate­ment votre revendeur si lʼappareil est endommagé. Nʼinstallez pas un four à micro-ondes endommagé.
Instructions pour la mise à la terre
IMPORTANT : POUR VOTRE SECURITE, IL EST TRES IMPORTANT QUE CET APPA­REIL SOIT CORRECTEMENT MIS A LA TERRE. Si la prise murale nʼest pas mise à la terre, il incombe au client de la faire remplacer par une prise murale correctement mise à la terre.
Précaution concernant la tension dʼalimentation
Utilisez la tension indiquée sur le four à micro-ondes. Si vous utilisez une tension supérieure à celle spécifiée, lʼappareil risque de provoquer un incendie ou dʼautres dégâts.
Mise en place du four
Ce modèle est conçu pour être placé sur un plan de travail ou encastré dans une colonne. Il ne doit pas être installé dans un placard.
1. Placez le four sur une surface plane et stable à plus de 85 cm au-dessus du sol.
2. Une fois le four installé, il suffit, pour iso­ler lʼappareil de la source électrique, de débrancher la prise ou dʼutiliser un dis­joncteur.
3. Pour garantir une utilisation optimale du four, veillez à ce quʼil soit suffisamment ventilé.
Si vous placez lʼappareil sur un plan de travail :
a. Laissez un espace de 15 cm en haut
du four, de 10 cm à lʼarrière, de 5 cm dʼun côté du four et dʼau moins 40 cm de lʼautre côté.
b. Si vous placez le four au raz du mur,
veillez à ce que lʼautre côté ou le des­sus du four soit totalement libre.
Installation et branchement
4. Ne placez pas le four à proximité dʼune cuisinière au gaz ou électrique.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ce four est destiné uniquement à usage domestique. Ne lʼutilisez pas à lʼextérieur.
7. Nʼutilisez pas le four dans une pièce dont le taux dʼhumidité est très élevé.
8. Evitez tout contact entre le cordon dʼali­mentation et lʼextérieur de lʼappareil et éloignez-le de toute surface chaude. Ne le laissez pas pendre sur le bord dʼune table ou dʼun plan de travail. Evitez de mouiller le cordon dʼalimentation, la prise ou le four.
9. Nʼobstruez pas les ouvertures dʼaération situées en haut et à lʼarrière du four de manière à éviter toute surchauffe du four. Un dispositif thermique de sécurité protè­ge le four en cas de surchauffe. Sʼil sʼen­clenche, le four ne pourra fonctionner à nouveau quʼaprès refroidissement.
Plan de travail
Côté libre
10 cm
15 cm
5 cm
Fr-1
Si vous encastrez lʼappareil
Si vous souhaitez encastrer le four dans le mur, utilisez le kit dʼencastrement NN-TKA80W (blanc),NN-TKA80M (argen­tée) disponible auprès de votre revendeur Panasonic local.
Page 95
Fr-2
Français
Installation et branchement
AVERTISSEMENT
1. Nettoyez les joints dʼétanchéité de la porte à lʼaide dʼun linge humide. Vérifiez si lʼappareil ne présente pas de défauts au niveau des joints dʼétanchéité. Si cʼest le cas, ne lʼutilisez plus avant que ceux-ci aient été réparés par un technicien agréé par le fabricant.
2. Ne tentez jamais de modifier, dʼajuster ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le panneau arrière du four, car il sert de protection contre les micro-ondes émises par le four.
Confiez exclusivement les réparations à du personnel qualifié.
3. Nʼutilisez pas lʼappareil si la PRISE ou le CORDON DʼALIMENTATION est endommagé, sʼil ne fonctionne pas correctement, sʼil est abîmé ou tombé. Il est dangereux de confier la réparation de lʼappareil à une personne autre quʼun technicien formé par le fabricant.
4. Si le câble dʼalimentation de cet appareil est endommagé, remplacez-le par le câble spécial fourni exclusivement par le fabricant.
5. Nʼautorisez pas les enfants à se servir du four sans surveillance, sauf si vous leur avez donné au préalable les instructions adéquates leur permettant de lʼutiliser dans des conditions de sécurité optimales et sʼils sont parfaitement conscients des dangers quʼentraînerait une mauvaise utilisation de celui-ci.
6. Les aliments et les liquides ne doivent pas être chauffés dans des récipients fermés hermétiquement car ceux-ci risquent dʼexploser.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes aux facultés mentales, physiques ou sensorielles altérées, ni par des personnes inexpérimentées ou ignorantes à moins qu'elles ne soient supervisées ou conseillées par une personne responsable de leur sécurité.
Utilisation du four
1. Utilisez le four exclusivement à des fins culinaires. Ce four est spécialement conçu pour réchauffer ou cuire des aliments. Ne lʼutilisez pas pour réchauffer des produits chimiques ou tout autre produit non alimentaire.
2. Vérifiez si les ustensiles et les plats utilisés conviennent aux fours à micro-ondes.
3. Ne tentez pas de sécher des journaux, des vêtements ou tout autre matériau dans votre four à micro-ondes, car ceux-ci pourraient sʼenflammer.
4. Ne placez dans le four aucun objet autre que ses accessoires et ce, même si vous ne lʼutilisez pas, car celui-ci pourrait être fortuitement mis en route.
5. En fonction micro-ondes ou combiné, ne pas faire fonctionner le four à vide, ceci pour maintenir le haut niveau de qualité du magnétron. Cette précaution ne s'applique pas au préchauffage d'un mode combiné (les micro-ondes n'étant pas émises en mode préchauffage).
6. Si vous constatez la présence de fumée ou de flammes dans le four, appuyez sur la touche Arrêt/Annulation et laissez la porte fermée de manière à étouffer les flammes. Débranchez le cordon dʼalimentation ou coupez le courant au niveau du fusible ou du disjoncteur.
Page 96
Consignes de sécurité
Utilisation des résistances
1. Avant d'utiliser les modes Chaleur Tournante, Gril, Turbogril ou Combiné pour la première fois, faites fonctionner le four à vide sans aucun accessoire en mode Chaleur tournante 250° pendant 10 min, ceci afin de brûler l'huile de protection.
2. Les surfaces extérieures du four, les grilles d'aération et la porte du four chauffent lorsque vous utilisez les fonctions combinées ou traditionnelles (gril, turbogril ou chaleur tournante). Prenez garde de ne pas vous brûler en ouvrant ou en refermant la porte et en disposant les aliments. De même, après l'utilisation des fonctions combinées, gril, turbogril ou chaleur tournante, les parois du four ainsi que les accessoires seront brûlants. Tenez les enfants à l'écart du four pendant son fonctionnement.
3. Le four est doté de deux résistances situées dans sa partie supérieure et arrière. Lorsque vous utilisez les modes CHALEUR TOURNANTE, COMBINE et GRIL, ces résistances sont brûlantes. N.B : Les différents accessoires du four sont également très chauds.
4. Les parties accessibles du four peuvent s'échauffer lorsque vous utilisez le gril. Maintenez les enfants à l'écart du four.
Fonctionnement du ventilateur
Pendant et après toute utilisation du four, un ventilateur fonctionne pour refroidir les composants électroniques. Vous pouvez ouvrir la porte du four, sortir ou mettre un aliment à cuire pendant ce temps de refroidissement sans crainte.
Lampe du four
Si vous devez remplacer la lampe du four, adressez-vous à votre revendeur.
Accessoires
Le four est fourni avec toute une série dʼaccessoires. Utilisez-les toujours conformément aux instructions.
Plateau tournant en verre
1. Utilisez le four uniquement si lʼanneau à roulettes et le plateau tournant en verre sont en place.
2. Nʼutilisez jamais un autre plateau tournant en verre que celui spécialement conçu pour votre four.
3. Si le plateau tournant est chaud, attendez quʼil refroidisse pour le nettoyer ou le plonger dans lʼeau.
4. Le plateau tournant en verre peut pivoter dans les deux sens.
5. Si les aliments ou le plat disposés sur le plateau tournant en verre touchent les parois du four et lʼempêchent de tourner, celui-ci pivote automatiquement dans la direction inverse. Cʼest normal.
6. Ne cuisez pas dʼaliments à même le plateau tournant en verre.
Anneau à roulettes
1. Nettoyez régulièrement lʼanneau à roulettes et le plancher du four afin de réduire les nuisances dues aux bruits ainsi que lʼaccumulation de particules de nourriture.
2. Utilisez toujours lʼanneau à roulettes avec le plateau tournant en verre pour la cuisson des aliments.
Plateau noir émaillé
1. Le plateau noir sʼutilise en mode Gril, Turbogril, Chaleur tournante et Combiné. Nʼutilisez pas le plateau noir en mode Micro-ondes uniquement.
2. Le plateau noir émaillé doit être placé sur le plateau tournant en verre ou le trépied.
Trépied métallique
1. Usage autorisé : mode gril, turbogril, chaleur tournante et cuisson Combinée.
2. Usage interdit : mode micro-ondes pures.
* - En mode COMBINE : NE PAS poser de
plat métallique directement sur ce trépied.
* - En modes traditionnels (gril, chaleur
tournante ou turbogril), vous pouvez poser sur ce trépied tous vos plats résistants à la chaleur y compris les récipients métalliques. Veillez seulement à ce que leur taille ne gêne pas la bonne rotation du plateau tournant.
Grille et lèchefrite carrées
La grille et la lèchefrite carrées ne sont utilisées qu'en modes Chaleur tournante, Turbo gril ou Gril pour rôtir de grosses pièces de viandes, poser des plats trop grands pour le trépied ou bien cuire des plaques de pâtisserie. Ces accessoires peuvent être posi­tionnés sur 2 niveaux (rails de guidage sur les parois du four). NE PAS utiliser ces acces­soires en mode Micro-ondes ou Combiné.
Fr-3
Page 97
Fr-4
Informations importantes
Français
1) Temps de cuisson
Les temps de cuisson indiqués dans le
manuel de cuisine sont approximatifs. Ils peuvent varier selon la température initiale, la hauteur de l'aliment, le volume et la forme des récipients utilisés ainsi que le degré de cuisson désiré.
Il vaut mieux éviter la surcuisson. Les
aliments n'attachent pas mais peuvent brûler, se dessécher et même dans des cas extrêmes, prendre feu et endommager votre four. Il vaut mieux suivre les minima des temps de cuisson indiqués. Il est facile de rajouter quelques secondes ou minutes si cela n'est pas assez cuit pour votre goût.
2) Petites quantités de nourriture
Si vous cuisez trop longtemps de petites
quantités de nourriture ou des aliments peu riches en eau, ceux-ci peuvent se dessécher et même s'enflammer. Si vous voyez des flammes dans votre four, maintenez la porte fermée et débranchez le four ou actionnez le disjoncteur.
3) Œufs
Ne préparez pas des oeufs à la coque ou des
oeufs durs en mode MICRO-ONDES. Ils risquent dʼexploser sous lʼeffet de la pression, même lorsque la cuisson est terminée.
4) Aliments avec peau
Les aliments à peau ou à enveloppe imper-
méable tels que les pommes de terre, les jaunes dʼoeufs et les saucisses doivent être piqués avant dʼêtre cuits aux MICRO-ONDES afin dʼéviter quʼils nʼéclatent.
5) Thermomètre à viande
Utilisez un thermomètre à viande pour vérifier
le degré de cuisson des rôtis et des volailles uniquement lorsque ceux-ci ont été retirés du four. Il est déconseillé dʼutiliser un thermomètre à viande conventionnel si vous utilisez les modes MICRO-ONDES et COMBINE afin dʼéviter les étincelles.
6) Liquides
Lorsque vous réchauffez des liquides,
notamment de la soupe, des sauces et des boissons dans votre four à micro-ondes, ils peuvent dépasser le point dʼébullition sans que vous remarquiez lʼapparition des bulles. Cela peut entraîner un débordement soudain du liquide chaud. Pour éviter cet inconvénient, respectez les règles suivantes :
a) Evitez dʼutiliser des récipients à bords
droits et goulots étroits.
b) Ne surchauffez pas les liquides.
c) Mélangez le liquide avant et pendant la
cuisson ou le réchauffage.
d) Une fois le liquide réchauffé, laissez-le
reposer un court instant dans le four, puis mélangez-le de nouveau avant de le sortir.
7) Papier/plastique
Si vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier, sur­veillez régulièrement la cuisson, car ces matériaux ont tendance à sʼenflammer en cas de surchauffe.
Nʼutilisez aucun papier recyclé (par exemple
du papier essuie-tout), sauf sʼil est stipulé quʼil convient aux fours à micro-ondes. En effet, les papiers recyclés contiennent des impuretés qui peuvent provoquer des étincelles ou sʼenflammer en cours de cuisson.
Avant de placer un sac dans le four, retirez
les liens métalliques de fermeture.
8) Ustensiles/Papier aluminium
Ne réchauffez pas des canettes ou des bou-
teilles fermées, car celles-ci pourraient explo­ser.
Evitez dʼutiliser des récipients et des plats
métalliques dans votre four à micro-ondes. En effet, ils peuvent provoquer des étincelles.
Si vous utilisez du papier aluminium, ou des
barquettes métalliques, la distance entre ces matériaux et les parois du four doit être de 2 cm minimum afin dʼéviter les étincelles.
9) Biberons et aliments pour bébés
Enlevez toujours la partie supérieure, la tétine
ou le couvercle des biberons ou des petits pots pour bébés avant de les placer dans le four.
Mélangez ou agitez le contenu des biberons
et des petits pots.
Vérifiez toujours la température des aliments
avant de les proposer à lʼenfant afin dʼéviter quʼil se brûle.
Page 98
Schéma descriptif
[1] Touche dʼouverture de la porte
Appuyez sur cette touche pour ouvrir la porte. Si vous ouvrez la porte du four pendant quʼil est en marche, il sʼarrête de fonctionner sans toutefois que les instructions de programmation soient annulées. Pour poursuivre la cuisson, refermez la porte, puis appuyez sur la touche Marche. Lʼintérieur du four sʼéclaire dès que vous ouvrez la porte.
[2] Fenêtre du four [3] Système de verrouillage de sécurité de la porte [4] Ouverture dʼaération du four [5] Panneau de commandes [6] Plateau tournant en verre [7] Anneau à roulettes [8] Ouvertures dʼaération externes du four [9] Plateau noir émaillé [10] Trépied rond [11] Lèchefrite carrée [12] Grille carrée [13] Rails de guidage 2 niveaux
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[7]
[8]
[6]
[9]
[10]
[12]
[11]
[13]
Fr-5
Page 99
(1) Fenêtre dʼaffichage (2) Touches de durée (3) Puissances micro-ondes
(6 niveaux) (4) Gril (3 puissances) (5) Touche de chaleur tournante (6) Turbo gril (gril + chaleur
tournante) (7) Touche de Cuisson Combinée (8) Mémoires (9) Décongélation automatique
selon le poids (3 catégories). (10) Affichage du poids et
Plus/Moins (ajustement de
cuisson) (11) Touche Minuteur (12) Touches automatiques en
micro-ondes par senseur. (13) Touches automatiques
combinées par senseur (14) Touches automatiques
combinées selon le poids (15) Touche de mise en marche :
Pressez une fois cette touche
pour démarrer le four. Si vous
ouvrez la porte ou si vous
appuyez une seule fois sur la
touche Arrêt/ Annulation, vous
devez à nouveau appuyer sur la
touche Marche pour poursuivre la
cuisson.
(16) Touche dʼarrêt/annulation :
Avant la mise en marche du
four : pressez 1 fois cette touche
pour effacer les instructions.
Pendant la cuisson : pressez 1
fois cette touche pour interrompre
momentanément la cuisson. Une
nouvelle pression annule toutes
vos instructions et affiche lʼheure.
Fr-6
Français
Panneau de commandes
NN-CT857/
NN-CT878
(1)
(2)
(3)
(4) (5)
(6)
(7)
(8)
(10)
(11)
(15)
(16)
(9)
(12)
(13)
(14)
Bip sonore :
Un bip sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton. Si ce nʼest pas le cas, cela signifie que lʼinstruction est refusée. Deux bips sonores sont émis entre chaque étape de pro­grammation. Au terme du préchauffage des modes Gril, Turbogril, Chaleur tournante ou Combiné, le four émet trois bips sonores et cinq lorsque la cuisson est terminée.
1 h
1
min
Combi
g
10
min
10
s
M
NN-CT857W
Page 100
Micro-ondes
- Décongélation
- Réchauffage
- Fonte : beurre, chocolat, fromage
- Cuisson du poisson, des légumes, des fruits, des œufs.
- Réalisation de : compotes, confitures, sauces, crèmes, pâte à choux, cara­mel, pâtés ou pains de poisson, de
viandes, de légumes.
-
Cuisson des pâtisseries contenant des œufs, de la levure (4/4, génoise, cake, clafoutis, etc.) sans coloration.
Pas de Prèchauffage
Plateau tournant en verre uniquement
Transparent aux ondes. pas de métal.
- Grillades de viandes ou de poissons.
- Pain grillé.
- Finition des plats gratinés et des
desserts meringués.
Prèchauffage Nècessaire
Plateau tournant + plateau noir + trépied ou grille carrée et/ou lèchefrite carrée.
Résistant à la chaleur. metal autorisé.
Chaleur
Tournante
- Cuisson de petites pièces nécessi- tant une cuisson courte : feuilletés, biscuits, choux, sablés, biscuit roulé.
- Cuissons particulières : soufflés, meringues, vol-au-vent, pain, brioches, savarin, pâté en croûte, etc.
- Cuisson des quiches, des pizzas et des tartes
Prèchauffage conseillè
Plateau tournant + plateau noir + trépied (selon taille de lʼaliment) ou grille carrée et/ou lèchefrite carrée
Résistant à la chaleur. metal autorisé.
Quel mode de cuisson choisir ?
Gril
RÉCIPIENTS
ACCESSOIRES
UTILISATIONS
LES MODES DE
CUISSON
Fr-7
Loading...