anual de instruccione
rugsvejlednin
riftsföreskrifter
ruksanvisnin
äyttöohjee
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza fi lo
Draadloze boor en schroevendraaier
Taladro y destornillador sin cable eléctrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Laddningsbar borr/skruvdragare
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
Model No: EY
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
or Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
rima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
ntes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
ennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan str
Før enheten tas i bruk, vennli
eet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Lue oh
st les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
lkastaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
Clutch handle
Kupplungskranz
Embrayage
Manico della frizione
Koppelhendel
(B)
Empuñadura del embrague
Koblingshåndtag
Momentinställning
Momentvelger
Momentinsäädin
Mode Selector switch (Drill driver with clutch function / Impact)
Betnebsarten-Wahlschalter (Bohrschrauber mit Kupplungsfunktion/Schlagfunktion)
Sélecteur de mode (perceuse-visseuse à fonction d'embrayage / percussion)
Selettore di modo (trapano avvitatore con funzione di frizione/impatto)
Gebruiksfunctie-keuzeschakelaar (boren/schroeven met koppelingsfunctie/slagfunctie)
(C)
Selector de modo (impulsor de taladro con función de embrague/impacto)
Funktionsvælgeromskifter (borskruetrækker med koblingsfunktion/slagfunktion
Lägesväljare (borrdrev med kopplingsfunktion/slag)
Funksjonsvelger (drillbor/skrutrekker med clutchfunksjon/slag)
Muodonvalintakytkin (poraväännin, jossa kytkintoiminto/isku)
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar variabele snelheid
(H)
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
Keyless drill chuck
Schlüsselfreies Bohrfutter
Mandrin de perçage sans clé
Mandrino senza chiave
Sleuteloze boorkop
(J)
Portabrocas de apriete sin llave
Nøgleløs borepatron
Snabbchuck
Nøkkelfri chuck
Pikaistukka
Battery pack release button
Akkupack-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
(E)
Botón de liberación de la batería recargable
Udløserknap til batteripakning
Batteriets låsknappar
Batteriets utløseerknapper
Akkupaketin irrotuspainikeet
Bit holder
Elnsatzhalter
Porte-mèche
Portapunta
Bithouder
T o AC outlet
An Wandsteckdose
Vers une prise secteur
Alla presa di rete
Naar stopkontakt
2
A la toma de la pared
Til en stikkontakt i lysnettet.
Till vägguttag
Til nettstrøm
Vaihtovirta
1
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatteria
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Latauslaite
— 5 —
Read the Safety Instructions booklet
and the following before using.
I
. ADDITIONAL SAFETY
RULES
1) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2) When drilling or driving into walls, floors, etc.,
“live” electrical wires may be encountered.
DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY
FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold
the tool only by the plastic handle to prevent
electric shock in case you drill or drive into a
“live” wire.
3) If the bit becomes jammed, immediately turn
the main switch off to prevent an overload,
which can damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed bits.
4) Do NOT operate the reversing lever and the
main switch is on. The battery will discharge
rapidly and damage to the unit may occur.
5) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal. Do NOT charge
the battery for a long period.
6) Use only a dry, soft cloth to wipe the unit. Do
NOT use a damp cloth, thinner, benzine, or
other volatile solvents for cleaning.
7) When storing or carrying the tool, set the
reversing lever to the center position (switch
lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed
control trigger halfway (speed control mode)
so that the motor stops.
9) Do not operate the speed selector switch
(LOW-HIGH) while pulling on the speed control trigger. This can cause the rechargeable
battery to wear quickly or damage the internal mechanism of the motor.
10) Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
11) Wear ear protectors when using the tool for
extended periods.
— 6 —
II
. ASSEMBLY
Selecting Mode
Select ModeApplications & work materialOriginal OptionsAccessories in the market
Select appropriate mode (Drill driver mode or
Impact mode) sliding the Mode selector switch.
Note: When selecting the mode, disconnect bat-
tery pack from tool or place Reversing
Wood/metal
Hole saw
(+)(-) head
Torx head
(+)(-) head
Torx head
Hexagonal socket
lever in the center position.(switch lock)
Do not operate Mode selector switch until
the rotation of the spindle comes to a complete stop.
Drill driver mode
with clutch function
Impact mode
Attaching or Detaching Original Options and Accessories
Keep the body above freezing point (0°C 32°F) when attach or detach original options and accessories
to the square drive on the body. The cushion rubber in the square drive to push up the ball may get
hard under freezing point. This requires extra force in detaching and attaching accessories.
— 7 —
Using Keyless drill chuck
(EY9X003E)
CAUTION: • Use keyless drill chuck ONLY in
Drill Driver Mode of EY6535.
This chuck is not designed to be
used in IMPACT MODE.
It can be damaged and its life will
be reduced. Moreover, the chuck
and its metal parts, such as the
push button, front parts, and bit
may become very hot. To prevent
skin burns, use work gloves and/or
allow heated parts to cool down
before handling.
• Make sure the work environment is
safe. When retracting drill from
work material, Keyless drill chuck
may detach if subjected to 100kg
or more of pull force. Detachment
will be sudden. Use care and avoid
excessive force when retracting
drill from work material.
1. Attaching Keyless drill chuck (Fig. 2)
Attach the chuck by sliding the female detent
on the bottom of the chuck to the square drive
on the body.
Make sure the chuck is firmly connected to the
body
2. Inserting the bit (Fig. 3)
Insert the bit, and turn the lock collar clockwise(looking from the front) holding the sleeve
until jaws close firmly.
3. Removing the bit (Fig. 4)
Turn the lock collar counterclockwise (looking
from the front).
Then remove the bit.
CAUTION: If the drill bit becomes too tight to
remove, hold two lock collars with
pipe wrenches and turn them in
opposite directions. (Fig. 5)
4. Detaching Keyless drill chuck (Fig. 6)
To detach the chuck, PUSH the button to
release the chuck from the square drive.
CAUTION: Drill bit blade is sharp. Make sure to
remove the drill bit before you set
and detach the keyless drill chuck.
Using Quick change chuck
(EY9HX110E)
This Quick change chuck is
designed to be used with Panasonic EY6535.
Top collar : To insert or to
Top collar
Bottom collar
Use 6.35 mm (1/4") hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit, use only
hexagonal bits with 9.25 mm (3/8") detent. (Fig. 7)
CAUTION: Make sure the work environment is
1. Attaching Quick change chuck
Attach the Quick change chuck by pulling the
bottom collar forward and sliding the female
detent on the bottom of the chuck to the
square drive on the body.
Release the bottom collar to make sure the
Quick change chuck is firmly connected to the
body.
2. Inserting the bit (Fig. 8)
Pull the top collar of the Quick change chuck
forward, then insert the bit.
Release the bottom collar to make sure the bit
is firmly connected to the chuck.
3. Removing the bit (Fig. 9)
Pull the top collar of the Quick change chuck
forward, then pull the bit.
CAUTION: lmpact mechanism creates heat.
4. Detaching Quick change chuck
Pull the bottom collar of the Quick change
chuck forward to detach it.
Bottom collar : To attach or to
safe. When retracting bit from work
material, Quick change chuck may
detach if subjected to 50kg or more
of pull force. Detachment will be sudden. Use care and avoid excessive
force when retracting bit from work
material.
Square drive and accessory may
become very hot and may cause skin
burns. To prevent skin burns, use
work gloves and/or allow heated
parts to cool down before handling.
remove bit
detach Quick
change chuck
Attaching or removing battery
pack
1. To connect the battery pack:
Insert the battery pack. It snaps into place to
indicate proper connection.
2. To remove the battery pack:
Press the two buttons on the sides of the battery pack. Slide the battery pack out of the tool
body.
— 8 —
III
. OPERATION
Switch Operation
1. The speed increases with the amount of
depression of the trigger. When beginning
work, depress the trigger slightly to start the
rotation slowly.
2. A feedback electronic controller is used to
give a strong torque even in low speed.
3. The brake operates when the trigger is
released and the motor stops immediately.
Reversing Lever Operation
(Forward ( ), Switch lock, Reverse ( ))
CAUTION: Do not operate reversing lever until
1. For reverse rotation, set the lever to reverse.
Check the direction of rotation before use.
2. After use, set the lever to its center position
(switch lock). (Fig. 10)
rotation of the spindle comes to a
complete stop. Shifting during rotation of the chuck may damage the
tool.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18 possible settings or "" position required to do the job.
CAUTION: Test the setting before actual opera-
tion. Set the scale at this mark ( ).
CAUTION: To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not
operate the tool continuously, that is
consecutively replacing the battery
packs.
• Do not close up vent holes on the
sides of the body during operation.
Otherwise, the machine function is
adversely affected to cause a failure
• Impact mechanism creates heat.
Square drive and accessory
become very hot. They may cause
burns.
• Do not strain the tool(motor).
This may cause damage to the
unit.
• Keep body or skin away from
exhaust vent to avoid risk of being
burned by hot air.
• When operating with a Ni-MH bat-
tery pack, make sure the work
place is well-ventilated.
For Appropriate use of Battery
pack
Ni-MH Battery pack EY9230
• Charge the Ni-MH battery fully before storage
in order to ensure a longer service life.
• The ambient temperature range is between
0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery
temperature is below 0°C (32°F), the tool may
fail to function properly. In that case, charge
the bat-tery until charging is completed for
appropriate functioning of the battery.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause sparks, burns or a fire.
• When operating with a Ni-MH battery pack,
make sure the place is well-ventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the
operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Note: Use under extremely hot or cold condi-
tions will reduce operating capacity per
charge.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling
of materials, be sure that it is disposed of
at an officially assigned location, if there is
one in your country.
Charging
Note: When you charge the battery pack for the
first time, or after prolonged storage,
charge it for about 24 hours to bring the
battery up to full capacity.
Battery charger (EY0110)
1. Plug the charger into the AC outlet.
Note: Sparks may be produced when the plug is
inserted into the AC power supply, but this
is not a problem in terms of safety.
— 9 —
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
Battry pack
To AC
outlet
Battery charger
3. During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal
elec¦tronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is
warm (for example, immediately after
heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be lit until the
battery cools down. Charging will then
begin automatically.
4. When charging is completed, the charging
lamp will start flashing quickly in green color.
5. When in any of the conditions that battery
pack is too cool, or the battery pack has not
been used for a long time, the charging lamp
is lit. In this case, charging takes longer to fully
charge the battery pack, than the stan¦dard
charging time.
• If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp
light up. After several minutes, the charging
lamp may flash quickly to indicate the
charging is completed.
6. If the charging lamp does not light
immedi¦ately after the charger is plugged in, or
if after the standard charging time the lamp
Note: • When charging a cool battery pack
(below 5°C (41°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place and
wait for more than one hour to warm up
the battery to the level of the ambient
tem¦perature. Otherwise battery pack
may not be fully charged.
• Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecu¦tively.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
CAUTION: • Do not use power source from an
engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in
use.
IV
. LAMP INDICATIONS
Red Flashing
Red Lit
Green Flashing quickly
Orange Lit
Orange Flashing
— 10 —
Charger isplugged intothe ACoutlet.
Ready to charge.
Now charging
Charging is completed.
Battery pack is warm. Charging will begin
when temperature of battery pack drops.
Charging is not possible. Clogged with
dust or malfunction of the battery pack.
TIGHTENING TORQUE
• The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the
material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
FACTORS AFFECTING TIGHTENING TORQUE
The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening,
always check the torque with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the tightening
torque drops.
Bolt Tightening Conditions
N·m
M8, M10, M12, M14 x 25 mm Standard bolt
(kgf-cm)
127.4
(1300)
117.7
(1200)
(Bolt size : Millimeters)
M14
Bolt
Nut
Washer
Steel plate
thickness 10 mm (3/8")
Washer
Spring washer
98.1
(1000)
78.5
(800)
58.8
(600)
39.2
Tightening torque
(400)
19.6
(200)
M8
0.1 0.25 0.5
Tightening time (Sec.)
M12
M10
12
Tightening conditions
*
The followingboltsareused.
Standard bolt: Strengthtype 4.8
Hightensiletype12.9
Explanationof thestrengthtype
4.8
Bolt yield point
(80% of tensile strength)
471 N/mm
Bolt tensile strength 588 N/mm
(60 kgf/mm
3
2
(48 kgf/mm2)
2
)
2
— 11 —
2) Tightening time
Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening, however, adds no value and reduces the life of
the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects the tightening torque.
Generally, as the bolt diameter increases,
tightening torque rises
4) Tightening conditions
• Tightening torque will vary, even with the
same bolt, according to grade, length, and
torque coefficient (the fixed coefficient indicated by the manufacturer upon production).
• Tightening torque will vary , even with the
same bolting material (e.g. steel), according to the surface finish.
• Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play
• Torque is lowered as the six-sided configu-
ration of the socket of the wrong size is
used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with the
switch not fully pulled out.
7) Effect of Connecting Adaptor
The tightening torque will be lowered through
the use of a universal joint or a connecting
adaptor.
— 12 —
V
. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
Use Panasonic original Optional Keyless drill chuck (EY9X003E) and Quick change chuck
(EY9HX110E) for maximum performance.
Impact per minute
MotorDC Motor 15.6V
Square drive12.7 mm (1/2") square drive with ball detent
Weight (with battery pack)2.2 kg ( 4.8 lbs.)
Overall length216 mm ( 8 - 1/2")
Screw
driving
Bolt FasteningNot feasible
Wood drillingø 27 mm (1 - 1/16")
Metal drillingø 13 mm (1/2")
Machine screwM5Not feasible
Wood screwø 6.8 mm (17/64")
Tech screwø
Coach screw (Lag bolt)
1.0 Nm (10 kgf-cm, 8.7 in-lbs.) -
5.4 Nm (55 kgf-cm, 47.7 in-lbs.)
Approx.
-
(Caution: Do not use Keyless drill chuck for impact mode)
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Impact mode
Not feasible
Standard Bolt: M12
High Tensile Bolt: M10
127.5 Nm (1300 kgf-cm)
at high tensile bolt fastening
-
0 - 3300 /min (ipm)
KEYLESS DRILL CHUCK
ModelEY9X003E
Chuck Capacity1.6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
BATTERY PACK
ModelEY9230
Storage batteryNi-MH Battery
Battery voltage15.6V DC (1.2V x 13 cells)
BATTERY CHARGER
ModelEY0110
Electrical ratingSee the rating plate on the bottom of the charger.
Weight0.78 kg, (1.72 lbs.)
1.2Ah
1.7Ah
Charging Time
2.0Ah
3.0Ah
3.5Ah
Note: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the catalogue.
CAUTION: This Panasonic Multi Drill & Driver is designed to use only battery pack type EY9230,
EY9136. Use with other battery pack type may damage the tool and the battery, and may
result in the risk of fire and personal injury.
7.2 V9.6 V12 V15.6 V18 V24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168EY9106EY9136EY9117
30min.30min.60min.
20min.
EY9180, EY9182EY9101
25min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
45min.90min.
55min.65min.
— 13 —
ONLY FOR U. K.
VII
.ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 3 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of 3 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET
IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG
IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead
are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter L or coloured
RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
— 14 —
— MEMO —
— 15 —
Lesen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme dieses Geräts das
separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I
.WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig
betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose
angeschlossen werden muß.
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw. besteht
die Möglichkeit, dass Sie auf stromführende Leitungen treffen. Daher nie das Futter oder andere
vordere Metallteile berühren! DAS WERKZEUG
BEIM BOHREN NUR AM KUNSTSTOFFGRIFF
HALTEN, um in solchen Fällen vor elektrischen
Schlägen geschützt zu sein.
3) Wenn sich der Bohrer festfrisst, sofort den Auslösehebel freigeben, da das Akkupack und der
Motor bei Überlastung beschädigt werden können. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf
schalten.
4) Den Umschalthebel nicht bei laufendem Gerät
betätigen, da sich andernfalls das Akkupack
schnell entlädt und das Gerät beschädigt werden kann.
5) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas
erhitzen. Dies ist normal. Das Akkupack daher
nicht über lange Zeit aufladen.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen
Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige
Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
7) Vor dem Lagern und Transportieren ist der
Umschalthebel in die Verriegelungsposition
(Mitte) zu stellen.
8) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den
Betriebsschalter in halb eingeschobener Stellung halten (aktive Drehzahlregulierung) und
den Motor abwürgen.
9) Den Bereichsschalter (HIGH/LOW) nicht bei
gezogenem Betriebsschalter betätigen, da sich
dadurch das Akkupack schnell verschleißen
oder die Mechanik beschädigt werden kann.
10) Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
11) Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benutzung des Werkzeugs.
— 16 —
II
r
. ZUSAMMENBAU
Auswahlverfahren
Auswahlverfahren
Anwendung und zu bearbeitendes Material
Original-Sonderzubehör
Im Handel erhältliches Zubehör
Bohrer
Schrauber
Schlagfunktion
Bohren
Schrauben
Holz
Metall
Holzschraube
Metallschraube
Holzschraube
Metallschraube
Tech-Schraube
Kunststoffanker
13mm, schlüssellos
EY9X003E
Sechskant-Schnellspannfutter
für 6,35mm Sechskantaufsätze
(Schnellwechsel-Ausführung)
EY9HX110E
Schwellenschraube
(Holz-Gewindeschraube)
Befestigen
Wählen Sie mit dem Betriebsarten-Wahlschalter die
richtige Betriebsart (Bohrschrauber-Betriebsart oder
Schlagbohrer- bzw. Schlagschrauber-Betriebsart).
Hinweis: Nehmen Sie vor dem Wählen der Betrieb-
sart den Akku-Pack vom Werkzeug ab
oder stellen Sie den Drehrichtungs-Umke-
Schraube, Mutter
Betonanker
Holz/Metall
Lochsäge
(+)(-) Kopf
Vielkantkopf
(+)(-) Kopf
Vielkantkopf
Sechskantsteckschlüssel
hrhebel auf die Mittelstellung (Schaltersperre)
Verstellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter nicht, ehe die Spindel vollständig
zum Stillstand gekommen ist.
Bohrschrauber-Betriebsart
mit Kupplungsfunktion
Schlagbohrer- bzw.
Schlagschrauber-Betriebsa
Anbringen und Entfernen von Original-Sonderausstattung und
Zubehörteilen
Halten Sie die Haupteinheit auf einer Temperatur, die über dem Gefrierpunkt (0ºC) liegt, wenn Sie OriginalSonderausstattung und Zubehörteile am Vierkantwellenende der Haupteinheit anbringen bzw. von diesem
entfernen wollen. Das Gummipolster des Vierkantwellenendes, das die Arretierkugel nach oben drückt, kann
unterhalb des Gefrierpunktes hart werden. Dadurch ist zum Anbringen und Entfernen von Zubehör ein
höherer Kraftaufwand erforderlich.
— 17 —
Verwendung des Schnellspannfutters (EY9X003E)
Achtung: • Verwenden Sie das Schnellspannfutter
1. Befestigen des Schnellspannfutters (Abb. 2)
Schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite
des Schnellspannfutters auf das quadratische
Wellenende der Haupteinheit. Überzeugen Sie
sich davon, dass das Spannfutter fest auf der
Welle der Haupteinheit sitzt.
2. Einsetzen des Werkzeugs (Abb. 3)
Schieben Sie den Bohrer in das Schnellspannfutter hinein, halten die Spannmuffe fest und drehen
die Verriegelungshülse (von vorne gesehen) im
Uhrzeigersinn, bis sich die Klauen fest geschlossen haben.
3. Entfernen des Werkzeugs (Abb. 4)
Drehen Sie die Verriegelungshülse (von vorne
gesehen) entgegen dem Uhrzeigersinn.
Dann entnehmen Sie den Bohrer.
Achtung: Wenn der Bohrer zu stark festgeht, um mit
4. Entfernen des Schnellspannfutters (Abb. 6)
Um das Schnellspannfutter wieder zu entfernen,
DRÜCKEN Sie auf die Taste, um das Spannfutter
vom Wellenende abzunehmen.
Achtung: Die Schneidkanten eines Bohrers sind
AUSSCHLIESSLICH in der Bohrschrauber-Betriebsart des EY6535.
Dieses Spannfutter ist nicht zum Einsatz in der SCHLAGBOHRER- bzw.
SCHLAGSCHRAUBER-BETRIEBSART vorgesehen. Das Spannfutter
kann andernfalls beschädigt oder
seine Lebensdauer reduziert werden.
Darüber hinaus kann das Spannfutter
und seine Metallteile, etwa die Drucktaste, die vorderen Teile und der
Bohrer sehr heiß werden. Um Hautverbrennungen zu vermeiden sollten
vom Verwender Arbeitshandschuhe
getragen werden und/oder die
heißen Teile genug Zeit zum
Abkühlen haben, ehe mit ihnen hantiert wird.
• Achten Sie unbedingt auf eine sichere
Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Verwendung dieses Schnellspannfutters
den Bohrer mit mehr als 100 kp oder
mehr Zugkraft aus dem Material herausziehen, kann es vorkommen, dass
der Bohrer aus dem Schnellspannfutter
herausrutscht. Das Futter löst sich
dabei plötzlich. Wenden Sie daher
besondere Sorgfalt an und ziehen Sie
den Bohrer nicht mit zuviel Kraft aus
dem Material heraus.
der Hand entnommen werden zu können,
halten Sie die beiden Knebelringe mit
Wasserrohrzangen fest und drehen Sie
die Ringe in entgegengesetzte Richtung.
(Abb. 5)
scharf. Achten Sie unbedingt darauf, stets
zunächst den Bohrer herauszunehmen,
ehe Sie das Schnellspannfutter anbringen
oder abnehmen.
— 18 —
Verwendung des SechskantSchnellspannfutters
(EY9HX110E)
Dieses Sechskant-Schnellspannfutter ist zur Verwendung mit dem
Panasonic EY6535 konstruiert.
Obere Verriegelungshülse :
Zum Einsetzen oder Ent-
Obere
Verriegelungshülse
Untere
Verriegelungshülse
Zoll) SechskantEinsteckwerkzeuge.
Damit die Werkzeuge sicher festsitzen, sind ausschließlich Sechskant-Einsteckwerkzeuge mit einer
9,25mm-Rastkerbe (3/8 Zoll) zu verwenden. (Abb. 7)
Achtung: Achten Sie unbedingt auf eine sichere
1. Anbringen des Sechskant-Schnellspannfutters
2. Anbringen des Werkzeugs (Abb. 8)
3. Entnehmen des Werkzeugs (Abb. 9)
Achtung:
4. Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters
Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Verwendung dieses Sechskant-Schnellspannfutters das Einsteckwerkzeug mit mehr als
50 kp oder mehr Zugkraft vom Arbeitsmaterial abziehen, kann es vorkommen, dass
das Werkzeug aus dem SechskantSchnellspannfutter herausrutscht. Das
Futter löst sich dabei plötzlich. Wenden
Sie daher besondere Sorgfalt an und ziehen Sie das Werkzeug nicht mit zuviel
Kraftaufwand vom Arbeitsmaterial ab.
Ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn
und schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite des
Sechskant-Schnellspannfutters auf das Vierkantwellenende der Haupteinheit.
Lassen Sie die unter Verriegelungshülse los und überzeugen Sie sich davon, dass das Sechskant-Schnellspannfutter fest auf der Welle der Haupteinheit sitzt.
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des
Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und
schieben Sie das Werkzeug hinein.
Lassen Sie die untere Verriegelungshülse los und
überzeugen Sie sich davon, dass das Werkzeug
fest im Sechskant-Schnellspannfutter sitzt.
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des
Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und
ziehen Sie das Werkzeug heraus.
Der Schlagmechanismus wird heiß. Der Vierkantantrieb und die Werkzeuge können sehr heiß
werden und Hautverbrennungen verursachen.
Um Hautverbrennungen zu vermeiden sollten
vom Verwender Arbeitshandschuhe getragen
werden und/oder die heißen Teile genug Zeit zum
Abkühlen haben, ehe mit ihnen hantiert wird.
Zum Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters
ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn.
nehmen des Werkzeugs
Untere Verriegelungshülse :
Zum Anbringen bzw.
Abnehmen des SechskantSchnellspannfutters
Verwenden Sie 6,35 mm (1/4
Batteriepack befestigen oder
abnehmen
1. Anschließen des Akkupacks:
Schieben Sie das Akkupack in die Halterung. Ein
spürbares Einrasten des Akkupacks bedeutet,
dass es richtig angeschlossen ist.
2. Entfernen des Akkupacks:
Drücken Sie auf die beiden Laschen an den
Seiten des Akkupacks. Ziehen Sie dann das Akkupack aus dem Werkzeug heraus.
III
. BETRIEB
Schalterbetrieb
1. Die Geschwindigkeit nimmt mit stärkerem
Drücken des Schalters zu. Bei Arbeitsbeginn den
Schalter nur leicht drücken, um die Drehung
langsam zu starten.
2. Ein elektronischer Rückkopplungs-Steuerkreis
dient dazu, auch bei niedriger Drehzahl hohes
Drehmoment zu gewährleisten.
3. Die Bremse wird wirksam, wenn Sie den Schalter
loslassen und der Motor bleibt sofort stehen.
Umgekehrter Schalterbetrieb
(Rechtslauf ( ), Verriegelung, Linkslauf ( ))
Achtung: Bedienen Sie den Umsteuerhebel so
1. Für Rückwärtslauf den Schalter in die Reverse-
2. Nach dem Betrieb den Schalter in die mittlere
lange nicht, bis die Drehung der Spindel
komplett zum Stillstand gekommen ist.
Eine Umschaltung während der Drehung
der Spindel kann das Werkzeug beschädigen.
Position stellen.
Position (Verriegelung) stellen. (Abb. 10)
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Wählen Sie aus den 18 Rasterstellungen das für die
vorgesehene Arbeit geeignete Drehmoment aus
oder die "", position.
Achtung: Prüfen Sie die Einstellung vor der eigentli-
chen Inbetriebnahme. Stellen Sie die
Skala auf diese Markierung ( ) ein.
fern, da es andernfalls zu Verbrennungen durch die heiße Luft kommen kann.
• Wenn Sie mit einem Ni-MH Akku-Pack
arbeiten, achten Sie darauf, dass der
Arbeitsplatz gut belüftet ist.
Für richtige Anwendung des
Batteriepacks
Ni-MH-Batteriepacks EY9230
• Laden Sie vor der Lagerung die Ni-MH-Batterie
vollständig auf, damit eine längere Lebensdauer
sichergestellt ist.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen
0° (32°F) und 40°C (104°F).
Wenn das Batteriepack bei einer Batterietemperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das
Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei. In
diesem Fall die Batterie für einwandfreie Funktion
so lange aufladen, bis der Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn
von Metallgegenständen fern: z.B. Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallobjekte, welche die Kontakte
kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
• Bei Betrieb mit einem Ni-MH-Akkumulator darauf
achten, dass für gute Belüftung gesorgt wird.
Lebensdauer des Akkupacks
Das Akkupack hat nur eine begrenzte Lebensdauer.
Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung
die Betriebszeit extrem kurz ist, muß das Akkupack
erneuert werden.
Achtung: Um einen zu hohen Temperaturanstieg
der Werkzeugoberfläche zu verhindern,
sollten Sie die Maschine nicht ununterbrochen betreiben und die Akku-Packs nicht
kontinuierlich austauschen.
• Achten Sie darauf, dass die Belüftung-
söffnungen an der Seite des Gehäuses
während des Betriebs nicht verschlossen werden. Andernfalls kann sich die
Maschine überhitzen, ausfallen oder die
Leistung auf sonstige Weise negativ
beeinflusst werden.
• Der Schlagmechanismus wird heiß. Der
Vierkantantrieb und die Werkzeuge
können sehr heiß werden und Hautverbrennungen verursachen.
• Überlasten Sie den Motor des
Werkzeugs nicht. Hierdurch kann die
Maschine beschädigt werden.
• Halten Sie Ihren Körper oder freie Haut-
bereiche von den Entlüftungsöffnungen
— 19 —
Hinweis: Beim Arbeiten unter extrem warmen oder
kalten Umgebungsbedingungen verkürzt
sich die zur Verfügung ste-hende Betriebszeit je Ladung.
Akku-Recycling
ACHTUNG:Bei der Entsorgung von Materialien
immer alle örtlich geltenden Vorschriften
beachten und die Produkte gegebenfalls
bei dafür vorgesehenen Sammelstellen
abgeben.
Laden
Hinweis: Beim ersten Aufladen der Akkus oder
beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die
Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um
die volle Kapazität zu erreichen.
Akkuladegerat (EY0110)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
Hinweis: Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akkupack fest in das Ladegerät schieben.
A
kkupack
andsteckdose
An W
Ladegerät
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an,
die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange das Akku-
pack noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach
intensivem Gebrauch). In einem solchen Fall
leuchtet die orangefarbene Bereitschaftslampe
bis der Akku ausreichend abgekühlt ist. Das
Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die
Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
5. Wenn der Akku zu kalt ist oder längere Zeit nicht
benutzt wurde, leuchtet die Ladekontrolllampe. In
diesem Fall dauert der Ladevorgang länger als
die normale Ladezeit, bis der Akku voll aufgeladen ist.
• Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das
Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt
die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und
zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar
nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht
erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.
Hinweis: • Wenn eine kalte Batterie (von etwa 5°C
(41°F) oder weniger) in einem warmen
Raum aufgeladen werden soll, lassen
Sie die Batterie für mindestens eine
Stunde in dem Raum und laden Sie sie
auf, wenn sie sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat. Anderenfalls wird der Akku
möglicherweise nicht voll aufgeladen.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr
als zwei Batterie-Sätze hintereinander
aufgeladen werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in Kontak-
töffnung, wenn das Ladegerät festgehalten wird oder bei anderen Gelegenheiten.
Achtung: • Keinen Motorgenerator als Spannung-
squelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akkupack
nicht ab.
• Das Ladegerät nach dem Gebrauch
von der Netzsteckdose trennen.
IV
. ANZEIGELAMPEN
Blinken in Rot
Leuchten in Rot
SchnellesBlinken in Grün
Leuchten inOrange
Blinken inOrange
Das Ladegerät istaneine Netzsteckdoseangeschlossen.
Ladebereitschafthergestellt.
Ladevorgang läuft
Ladevorgang ist abgeschlossen
Das Akkupack ist warm geworden. DerLadevorgang beginnt
wieder, wenn dieTemperatur des Akkupacks gefallen ist.
Keine Ladungmöglich.Verstaubtoder
Defekt des Akkupacks.
— 20 —
ANZIEHEN VON SCHRAUBEN/BOLZEN
• Die zum Anziehen einer Schraube erforderlich Kraft richtet sich nach Größe und Material der Schraube und
dem zu verschraubenden Material. Passen Sie die Anziehzeit entsprechend daran an.
Bitte orientieren Sie sich an den nachstehenden Referenzkurven. (Werte schwanken abhängig von den
Anziehbedingungen.)
EINFLUßFAKTOREN AUF DAS DREHMOMENT
Das Anziehdrehmoment wird unter anderem von den nachstehenden Faktoren beeinflußt und sollte nach dem
Festziehen stets mit einem Drehmomentschlüssel überprüft werden.
1) Spannung
Bei weitgehend entladenem Akkupack fallen die Spannung und das erhaltene Anziehdremoment ab.
Anziehbedingungen der Schraube
N·m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
Anziehdrehmoment
(400)
19,6
(200)
Standardschraube M8, M10, M12, M14 x 25 mm
(Schraubengröße: Millimeter)
M14
M10
M8
0,1 0,25 0,512
Anziehzeit (Sek.)
M12
3
Schraube
Mutter
Anziehbedingungen
*
Es werden die folgenden Schrauben verwendet.
Standardschraube: Festigkeitsklasse 4,8
Hochzugfeste Schraube 12,9
Erläuterungen zur Festigkeitsklasse
4,8
Schrauben-Streckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
471 N/mm
Zugfestigkeit der Schraube
588 N/mm
Scheibe
Dicke der
Stahlplatte 10 mm (3/8")
Scheibe
Federscheibe
2
(48 kp/mm2)
2
(60 kp/mm2)
— 21 —
2) Anziehzeit
Je länger die Anziehzeit, desto höher das
Anziehdrehmoment. Überlanges Anziehen
bringt allerdings keinen zusätzlichen Gewinn an
Festigkeit und kann sogar die Lebensdauer des
Werkzeugs vermindern.
3) Schraubendurchmeser
Als generelle Regel gilt, daß das Anziehdrehmoment mit größeren Schraubendurchmessern
zunimmt.
4) Anziehbedingungen
• Das Anziehdrehmoment schwankt auch bei
gleichen Bolzen abhängig von Güte, Länge
und Drehmomentbeiwert (fester, vom Hersteller angegebener Beiwert aus der Produktion) der Bolzen.
• Auch bei Schrauben aus identischem Material
(z.B. Stahl) können Drehmomentabweichungen durch unterschiedliche Oberflächenbearbeitungen auftreten.
• Auch nimmt das Drehmoment erheblich ab,
wenn der Bolzen bzw. die Mutter sich beim
anziehen mitdreht.
5) Spiel beim Schlüsseleinsatz
• Das Drehmoment geht zurück, wenn Ver-
schleiß an den Sechskantwänden des
Schlüsseleinsatzes auftritt oder zum Anziehen ein Einsatz der falschen Größe verwendet wird.
6) Auslösehebel (Drehzahlregulierung)
Das Drehmoment ist geringer, wenn das
Werkzeug mit nicht ganz gezogenem Hebel
betrieben wird.
7) Einsatzadapter
Das Anziehdrehmoment nimmt ab, wenn ein
Universalgelenk oder Einsatzadapter verwendet wird.
— 22 —
V
. ZUBEHÖR
Verwenden Sie ausschließlich Werkzeugeinsätze, die sich für das Spannfutter eignen.
Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung des Original Panasonic Schnellspannfutters (EY9X003E) und des Sechskant-Schnellspannfutters (EY9HX110E).
Schläge pro Minute
MotorDC Motor 15,6V
Vierkantwellenende12,7 mm (1/2") Vierkantwellenende mit Kugel-Arretierung
Gewicht (mit Akkupack)2,2 kg ( 4,8 lbs.)
Gesamtlage216 mm ( 8 - 1/2")
Schrauben
eindrehen
Befestigen mit
hochzugfesten Schrauben
Bohren in Holzø 27 mm (1 - 1/16")
Bohren in Metallø 13 mm (1/2")
Maschinenschraube
Holzschraubeø 6,8 mm (17/64")
Tech-Schraubeø 6 mm (15/64")
Schwellenschraube
(Holz-Gewindeschraube)
Etwa 1,0 Nm (10 kpcm)
M5Nicht anwendbar
ø10 mm (3/8")
Nicht anwendbar
bis 5,4 Nm (55 kpcm)
-
Schlagbohrer- bzw.
Schlagschrauber-Betriebsart
(Achtung: Schnellspannfutter nicht
zum Schlagbohren oder -
schrauben verwenden)
Nicht anwendbar
Standardschraube: M12
Hochzugfeste Schraube: M10
127,5 Nm (1300 kpcm) beim
Anziehen hochfester Schrauben
-
0 - 3300 /min (ipm)
SCHNELLSPANNFUTTER
ModellEY9X003E
Spannfutterkapazität1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
Akkupack
ModellEY9230
SpeicherbatterieNI-MH Batterie
Spannung15,6V DC (1,2V x 13 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
ModellEY0110
Elektronische NennleistungSiehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Ladezeit
Hinweis: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise ihn Ihrem Wohngebiet nicht angeboten
werden. Bitte richten Sie sich nach den Angaben im Katalog.
Achtung: Vorsicht: Dieser Panasonic Multi-Bohrer und Schrauber ist ausschließlich zur Verwendung mit den
Akkupacks EY9230, EY9136 vorgesehen. Die Verwendung von Akkupacks eines anderen Typs
kann zu Schäden am Werkzeug und der Batterie führen und die Gefahr eines Brandes oder Verletzung von Personen in sich bergen.
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168EY9106EY9136EY9117
30 Minuten30 Minuten60 Minuten
20 Minuten
EY9180, EY9182EY9101
25 Minuten
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
45 Minuten90 Minuten
55 Minuten65 Minuten
— 23 —
Lisez la brochure “Instructions relatives à la sécurité” et ce qui suit
avant d’utiliser l’appareil.
I
. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours
en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée
par batterie.
2) Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un
plancher, etc., la mèche peut venir en contact
avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU
MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES
DE LA PERCEUSE! Maintenez la perceuse au
moyen de la poignée en matière plastique afin
d’éviter toute secousse électrique si la mèche
venait en contact avec un fil électrique.
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement la
perceuse hors tension afin d’éviter qu’une surcharge n’endommage la batterie ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.
4) Ne manoeuvrez pas le levier d’inversion lorsque
la perceuse fonctionne. La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée.
5) La température du chargeur peut s’élever en
cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une
anomalie de fonctionnement. Ne chargez pas la
batterie pendant une longue période.
6) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec
et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit
de nettoyage volatil.
7) Lors du transport de la perceuse, assurez-vous
que le levier d’inversion est sur la position de
verrouillage (centre).
8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas soumise
à des contraintes excessives provoquant l’arrêt
du moteur parce que vous maintenez la
gâchette à mi-course.
9) Ne manoeuvrez pas le sélecteur de vitesse
(LOW-HIGH) quand vous appuyez sur la
gâchette. Cela peut endommager la batterie ou
le moteur.
10) Les jeunes enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
11) Mettez des protecteurs d’oreilles lorsque vous
utilisez l’outil pendant des périodes prolongées.
— 24 —
II
n
. MONTAGE
Mode de sélection
Mode de
sélection
Types d'applications et
matériaux à travailler
Options d'origine
Accessoires disponibles
sur le marché
Entraîne-
ment de
foret
Percussion
Choisissez le mode approprié (mode d'entraînement
de foret ou mode de percussion) en faisant coulisser
le sélecteur de mode de fonctionnement.
Remarque: Au moment de choisir le mode de fonc-
Perçage
Entraînement
Fixation
tionnement, débranchez la batterie de
l'outil ou placez le levier d'inversion en
Bois
Métal
Vis à bois
Vis à métaux
Vis en bois
Vis en métal
Vis de machine
Ancrage en plastique
Vis d'automobile
(boulon décalé)
Écrou de boulon
Ancrage de béton
13 mm(1/2 p.) sans clé
EY9X003E
Mandrin à remplacement
rapide pour 6,35mm (1/4 p.)
Forets à tige six pans (type à
dégagement rapide)
EY9HX110E
Bois/Métal
Scie à percer
Tête cruciforme, normale
Tête à empreinte Torx
Tête cruciforme, normale
Tête à empreinte Torx
Douille à six pans
position centrale (verrouillage de commutateur).
N'actionnez pas le sélecteur de mode
de fonctionnement tant que la broche
n'est pas à l'arrêt total.
Mode d'entraînement
de foret avec fonction
Mode de percussio
d'embrayage
Fixation et séparation des dispositifs en option d'origine et des
accessoires
Maintenez la température du corps de l'outil au-dessus du point de congélation (0°C ou 32°F) pour monter ou
séparer les dispositifs en option d'origine et les accessoires sur la section carrée d'entraînement du corps de
l'outil. L'élément en caoutchouc qui se trouve dans la section carrée d'entraînement servant à repousser la
bille se durcit en-dessous du point de congélation. Ceci fait qu'une force supplémentaire est exigée pour
monter et séparer les accessoires.
— 25 —
Utilisation du mandrin de foret
sans clé (EY9X003E)
ATTENTION: • Utilisez SEULEMENT en mode
1. Montage du mandrin de foret sans clé (fig. 2)
Montez le mandrin en faisant coulisser l'arrêtoir
femelle monté à la base du mandrin et le monter
sur la section d'entraînement carrée.
Assurez-vous que le mandrin est solidement
accouplé au bloc.
2. Insertion du foret (fig. 3)
Insérez le foret et faites tourner la bague de serrage dans le sens des aiguilles d'une montre
(observation faites de l'avant) tout en immobilisant fermement le manchon jusqu'à ce que les
mâchoires se ferment parfaitement.
3. Extraction du foret (fig. 4)
Tournez la bague de serrage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (observation
faites de l'avant).
Ensuite, retirez le foret.
ATTENTION: S'il apparaît que le foret de perçage
4. Séparation du mandrin de foret sans clé (fig. 6)
Pour séparer le mandrin, PRESSEZ le bouton
pour libérer le mandrin de la section d'entraînement carrée.
ATTENTION: La lame du foret de perceuse est
d'entraînement de foret du EY6535.
Ce mandrin n'est pas conçu pour
être utilisé en MODE DE PERCUSSION.
Il risque d'être endommagé et sa
durée utile de service d'être
réduite. En outre, la température
du mandrin et de ses parties
métalliques tels que le bouton
poussoir, les pièces avant et la
mèche est très élevée pendant
l'utilisation de l'outil.Pour éviter
de vous brûler, portez des gants
de protection et/ou laissez les
pièces concernées refroidir suffisamment avant de les toucher.
• Assurez-vous que l'environnement
de travail est sûr. Quand le foret est
retiré du matériau travaillé, le mandrin de foret sans clé peut se
détacher s'il est soumis à un poids
de 100 kg ou davantage. La séparation se produira soudainement.
Prenez soin et évitez d'exercer toute
force excessive au moment de
retirer le foret du matériau travaillé.
est trop serré pour être retiré facilement, immobilisez les bagues de serrage avec des clés à molette et
tournez-les dans des directions
opposées (fig. 5)
affilée. Retirez le foret de perceuse
avant de monter et de séparer le mandrin de foret sans clé.
Utilisation du mandrin à remplacement rapide (EY9HX110E)
Ce mandrin à remplacement rapide
est conçu pour être utilisé avec le
modèle Panasonic EY6535.
Bague supérieure :
Bague
supérieure
Bague
inférieure
Utilisez des forets six pans de 6,35 mm (1/4 p.).
Pour avoir l'assurance de fixer le foret de façon
appropriée, utilisez uniquement des forets six pans
de 9,25 mm (3/8 p.) avec arrêt. (fig. 7)
ATTENTION: Assurez-vous que l'environnement de
1. Montage du mandrin à remplacement rapide
Montez le mandrin à remplacement rapide en
attirant la bague inférieure vers l'avant et en faisant coulisser l'arrêtoir femelle monté à la base
du mandrin et montez-le sur la section carrée
d'entraînement.
Relâchez la bague inférieure pour s'assurer que
le mandrin à remplacement rapide est solidement
accouplé au bloc.
2. Introduction du foret (Fig. 8)
Tirez la bague supérieure du mandrin à remplacement rapide vers l'avant puis insérez le foret.
Relâchez la bague inférieure pour s'assurer que
le foret est solidement accouplé au mandrin.
3. Extraction du foret (Fig. 9)
Tirez sur la bague supérieure du mandrin à remplacement rapide vers l'avant puis dégagez le foret.
ATTENTION: Le mécanisme à percussion crée de la
4. Séparation du mandrin à remplacement rapide
Tirez sur la bague inférieure du mandrin à remplacement rapide vers l'avant pour le séparer.
travail est sûr. En retirant le foret du
matériau travaillé, notez que le mandrin à remplacement rapide risque de
se détacher s'il est soumis à une force
traction égale ou supérieure à 50 kg.
Notez que sa séparation se produira
soudainement. Prenez soin et évitez
d'exercer toute force excessive au
moment de retirer le foret du matériau
travaillé.
chaleur. La température de la section
carrée d'entraînement et de l'accessoire peut augmenter considérablement et constituer un risque de brûlure.
Pour éviter de vous brûler, portez des
gants de protection et/ou laissez les
pièces concernées refroidir suffisamment avant de les toucher.
Utilisée pour introduire ou
retirer le foret
Bague inférieure :
Utilisée pour monter ou
séparer le mandrin à remplacement rapide
Fixation ou séparation de la
batterie
1. Pour accoupler la batterie:
Engagez la batterie. Elle s'enclenche et se met
en place pour indiquer que l'accouplement a été
accompli de façon appropriée.
2. Pour retirer la batterie:
Appuyez simultanément sur les deux boutons
montés sur les côtés de la batterie. Dégagez la
batterie en la faisant coulisser pour la séparer de
l'outil.
— 26 —
III
. FONCTIONNEMENT
Fonctionnement de l’interrupteur
1. La vitesse augmente avec la force de pression
sur la gâchette. Lorsque vous commencez à percer, appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
2. Une commande électronique à circuit fermé permet
d’obtenir un couple élevé même à petite vitesse.
3. Le frein est actionné dès que la gâchette est
relâchée tandis que le moteur s'arrête immédiatement.
Inversion du fonctionnement
de l’interrupteur
(Normal( ), Verrouillage/Inverse( )
ATTENTION: N'actionnez pas le levier d'inversion
1. Inversez la position du levier pour obtenir la rotation dans le sens contraire. Vérifiez le sens de
rotation avant d’utiliser la perceuse.
2. Mettez le levier en position centrale lorsque vous
n’utilisez pas la perceuse. (Fig. 10)
avant que la broche de la perceuse ne
se soit complètement arrêté. Une
inversion pendant la rotation du mandrin pourrait endommager l’outil.
Ajustement du couple d’embrayage
Ajustez le couple sur l'un des 18 réglages possibles ou
sur la position "" requise pour effectuer la tâche.
ATTENTION: Testez le réglage avant de faire fonc-
ATTENTION: Pour éliminer tout accroissement
tionner l'outil. Réglez l'échelle
graduée sur cette marque ( ).
excessif de la température à la surface de l'outil, n'actionnez pas l'outil
de façon continue et remplacez
régulièrement les batteries.
• N'obturez pas les orifices d'aération
aménagés sur les côtés du bloc de
l'outil pendant sont fonctionnement.
Autrement, le fonctionnement normal de l'outil risque d'être compromis, ce qui peut se traduire par une
panne.
• Le mécanisme à percussion crée
de la chaleur. La température de la
section carrée d'entraînement et de
l'accessoire augmente considérablement. Vous risquez de
vous brûler.
• Ne faites pas peiner l'outil (le
moteur).
Ceci peut endommager l'outil.
• Maintenez votre corps ou la peau
éloignée des ouvertures
d'échappement d'air pour éviter
tout risque de brûlure sous l'effet de
l'air chaud.
• Quand le travail est exécuté avec
une batterie Ni-MH, assurez-vous
que le lieu de travail est suffisamment aéré.
Pour un usage approprié de la
batterie
Batterie Ni-MH (EY9230)
• Rechargez la batterie Ni-MH complètement avant
de la ranger, afin de lui assurer une durée de vie
plus longue.
• Le niveau de température ambiante moyenne se
situe entre 0°C (32°F) et 40°C(104°F).
Si la batterie est utilisée alors que sa température
est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonc-tionner correctement. Dans ce cas, rechargez complètement la
batterie pour rétablir son fonc-tionnement normal.
• Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, éloignez-la
d'autres objets métalliques tels que: trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques susceptibles de connecter les
bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie,
vous risquez de causer des étincelles, de vous
brûler ou de provoquer un incendie.
• Lorsque vous utilisez l’outil avec une batterie NiMH, assurez-vous que la pièce soit bien ventilée.
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très
court après la recharge, remplacez la batterie par
une neuve.
Remarque: L’emploi en environnement très froid ou
très chaud peut réduire la capacité de
fonctionnement par charge.
Recyclage de la batterie
ATTENTION: Par souci de respect de l’environne-
ment et de recyclage des matériaux,
veillez à mettre au rebut dans un site
officiellement recommandé, s’il en
existe dans votre pays.
Recharge
Remarque: Chargez une nouvelle batterie, ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant
une période prolongée, pendant 24
heures pour lui redonner sa pleine
capacité.
Chargeur de batterie (EY0110)
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur
dans une prise secteur.
Remarque: Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la
prise d'alimentation secteur; toutefois,
— 27 —
ceci ne pose aucun problème de sécu-
p
e
2. Introduisez soigneusement la batterie dans le
chargeur.
rité.
Batterie
Vers une
rise
teur
Chargeur de
tteri
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur
électronique s’actionne pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée
si la batte-rie est chaude (par exemple, à la
suite d’un long travail de perçage).
Dans ce cas, le témoin d’attente, de couleur
orange, reste allumé tant que la batterie n’est
pas revenue à une température normale. La
charge commence alors automatiquement.
4. Une fois la charge terminée, le témoin de charge
clignote rapidement en vert.
5. Lorsque la batterie a subi pour quelque raison
que ce soit une température trop basse, ou si la
batterie n'a pas été utilisée pendant longtemps,
le témoin de charge s’allume. Dans ce cas, il
faudra un temps plus long que le temps de
charge standard pour charger complètement la
batterie
• Si une batterie complètement chargée est à
nouveau insérée dans le chargeur, le témoin
de charge s’allume. Après quelques minutes,
le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
6. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédiatement après le branchement du chargeur ou, si
après la durée de charge standard, le voyant ne
s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour
de l’assistance technique.
Remarque: • Lorsqu’une batterie froide (en-des-
sous de 5°C (41°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie dans la pièce pendant une heure au moins et
rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante. Sinon, il est
possible que la batterie ne soit pas
complètement chargée.
• Refroidissez le chargeur quand vous
rechargez plus de deux ensembles à
la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
ATTENTION: • N’utilisez pas de source d’alimenta-
tion provenant d’un générateur de
moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aéra-
tion du chargeur et de la batterie.
• Débrancher le chargeur lorsqu’il ne
doit pas être utilisé.
IV
. INDICATIONS DU TEMOIN
Clignoteenrouge
Alluméenrouge
Clignoterapidementenvert
Alluméenorange
Clignoteenorange
— 28 —
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Chargement en cours
Chargement terminé
Labatterieest chaude. La charge commence
lorsque latempérature de la batterie descend.
Impossible de charger. Colmatage par la
poussière ou mauvais fonctionnement de la
batterie.
COUPLE DE SERRAGE
(
)
• Le couple exigé pour serrer un boulon est variable selon le matériau constitutif du boulon et sa taille ainsi
que le matériau boulonné. Choisissez la durée de serrage nécessaire en conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent changer suivant les conditions du serrage.)
FACTEURS AFFECTANT LE COUPLE DE SERRAGE
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs, y compris ceux mentionnés ci-dessous.
Après un serrage, vérifiez toujours le couple à l'aide d'une clé dynamométrique.
1) Tension
Quand la batterie est sur le point d'être complètement déchargée, la tension décroît et le couple de serrage chute.
Conditions de serrage des boulons
N·m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
Boulons standard M8, M10, M12, M14 de 25 mm
(Taille de boulon: en millimètres)
M14
Boulon
Écrou
Rondelle
Épaisseur de plaque
en acier de 10 mm (3/8")
Rondelle
Rondelle élastique
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
Couple de serrage
19,6
(200)
0,1 0,25 0,512
Durée de serrage (sec.)
M8
M10
M12
Conditions de serrage
Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type à résistance de 4,8
Type à haute résistance de 12,9
Explication du type de résistance
4,8
Limite élastique de boulon
(80% de résistance à la traction)
471 N/mm
Résistance à la traction de boulon 588 N/mm
60 kgf/mm
3
2
(48 kgf/mm2)
2
2
— 29 —
2) Durée de serrage
De plus longues durées de serrage se traduisent
par un accroissement du couple de serrage.
Toutefois, un serrage excessif long n'ajoute
aucune valeur et réduit la vie de l'outil.
3) Différents diamètres de boulon
La taille du diamètre d'un boulon affecte le couple de serrage.
D'une façon générale, plus le diamètre est élevé
et plus le couple de serrage augmente.
4) Conditions de serrage
• Le couple de serrage changera, même avec
le même type de boulon, selon sa catégorie,
sa longueur et son coefficient de couple (le
coefficient fixe indiqué par le fabricant après
la production).
• Le couple de serrage changera, même avec
le même matériau de boulonnage (par exemple l'acier), selon la finition de sa surface.
V
. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement les forets appropriés à la taille du mandrin de la perceuse.
Utilisez le mandrin de perçage sans clé optionnel et original de Panasonic (EY9X003E) et le mandrin à remplacement rapide (EY9HX110E) pour que les performances de travail soient maximales.
• Le couple est considérablement réduit quand
le boulon et l'écrou commencent à tourner
ensemble.
5) Jeu de la douille
• Le couple diminue quand une douille à six
pans d'une taille inappropriée est employée
pour serrer un boulon.
6) Commutateur (gâchette de commande de vitesse variable)
Le couple diminue si l'outil est employé si le
commutateur n'est pas entièrement dégagé.
7) Effet produit par un accouplement intermédiaire
Le couple de serrage diminuera avec l'utilisation
d'un joint universel ou d'un accouplement intermédiaire.
— 30 —
VI
. CARACTÉRISTIQUES
BLOC PRINCIPAL
ModèleEY6535
Mode d'entraînement de foret
Perçage
Capacités
maximum
recommandées
Vitesse sans charge0 - 650 / min. (t/mn)0 - 2 200 / min. (t/mn)
Couple maximum22,6 N.m (230 kgf.cm)
Couple d'embrayage
Percussions à la minute
MoteurMoteur à courant continu de 15, 6V
Section carrée d'entraînementSection carrée d'entraînement de 12,7 mm (11, 2p.) à bille d'arrêt
Poids (avec une batterie)2,2 kg (4,8 liv.)
Longueur hors-tout216 mm (8 - 1/2 p.)
Vissage
Fixation de boulonNot feasible
Perçage du boisø 27 mm (1 - 1/16 p.)
Perçage du métalø 13 mm (1/2 p.)
Vis de machineM5Non faisable
Vis en boisø 6,8 mm (17/64 p.)
6 mm (15/64
Vis de machine
Vis d'automobile
(boulon décalé)
Environ
1,0 N.m (10 kgf.cm) -
5,4 N.m (55 kgf.cm)
-
ø
ø10 mm (3/8
Mode de percussion
(Attention: N'employez pas le
mandrin de foret sans clé pour le
mode de percussion)
Non faisable
p.
)
p.
)
Boulon standard: M12
Boulon à haute résistance: M10
127,5 N.m (1300 kgf.cm) pour la
fixation de boulon à haute
résistance à la tension
-
0 - 3 300 / minute (ipm)
Mandrin de perçage sans clé
ModèleEY9X003E
Capacité du mandrin1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
BATTERIE
ModèleEY9230
Stockage de la batterieBatterie Ni-MH
Tension de la batterie15
,
6 V CC (13 piles × 1,2V)
CHARGEUR DE BATTERIE
ModèleEY0110
Tension électriqueVoir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
Durée de
chargement
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
Remarque: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Consultez le catalogue.
ATTENTION: Cette perceuse-visseuse électrique MULTI Panasonic est conçue pour être uniquement ali-
mentée par une batterie de type EY9230, EY9136. Si elle est utilisée avec un autre type de batterie, I’outil comme la batterie risquent d’être endommagés sans compter que cela peut
constituer un risque d’incendie voire de blessures corporelles.
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168EY9106EY9136EY9117
30 min.30 min.60 min.
20 min.
EY9180, EY9182EY9101
25 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
45 min.90 min.
55 min.65 min.
— 31 —
Leggere il libretto "Istruzioni di
sicurezza" e quanto segue prima
dell'uso.
I
. NORME DI SICUREZZA
ADDIZIONALI
1) Tenere presente che quest'attrezzo è sempre
pronto a funzionare, perché non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2) Praticando fori alle pareti, pavimento, etc. si
potrebbero incontrare fili elettrici. NON TOCCARE IL MANDRINO O QUALSIASI ALTRA
PARTE METALLICA SUL DAVANTI DEL TRAPANO. Tenere l'attrezzo soltanto per il manico di
plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto tensione.
3) Se la punta s'inceppa, spegnere immediatamente l'attrezzo per evitare un sovraccarico che
potrebbe danneggiare il pacco batteria o il
motore. Usare il movimento all'indietro per liberare le punte inceppate.
4) Non usare la leva d'inversione quando l'attrezzo
è acceso, perché altrimenti la batteria si scarica
rapidamente e si può causare un guasto.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe
riscaldarsi leggermente. Questo è normale. Non
ricaricare la batteria per lunghi periodi.
6) Usare soltanto un panno morbido e asciutto per
pulire l'attrezzo. Non usare un panno bagnato,
solventi, benzina od altre sostanze volatiti per la
pulizia.
7) Immagazzinando o trasportando l'attrezzo, mettere la leva d'inversione sulla posizione di bloccaggio interruttore (centrale).
8) Non sottoporre l'attrezzo a sforzi mantenendo
schiacciato a metà il grilletto di controllo velocità
(modo di controllo della velocità) in modo che il
motore si arresti.
9) Non azionare il selettore di velocità (LOW-HIGH)
mentre si schiaccia il grilletto di controllo velocità. Questo può causare lo scaricarsi rapido
della batteria ricaricabile o danneggiare il meccanismo interno del motore.
10) Controllare che i bambini non giochino con
l'apparecchio.
11) Indossare delle protezioni uditive in caso di uso
dell’attrezzo per lunghi periodi.
— 32 —
II
. MONTAGGIO
Selezione del modo
Selezionare
il modo
Applicazioni e materiali di lavoroOpzioni originaliAccessori in vendita
Trapano
avvitatore
Impatto
Selezionare il modo appropriato (modo trapano avvitatore o modo a impatto) spostando il selettore di
modo.
Nota: Quando si seleziona il modo, scollegare il
Trapanatura
Avvitatura
Fissaggio
pacco batteria dall’utensile o disporre la leva
Legno
Metallo
Viti da legno
Viti da metallo
Viti da legno
Viti da metallo
Viti meccaniche
Tasselli di plastica
Viti a legno a testa
quadra (viti mordenti a
testa quadrata)
Viti di bloccaggio Dadi
bullone
Tasselli per cemento
Mandrino senza chiave da 13 mm
EY9X003E
Mandrino a cambio rapido da
6,35 mm
Punte a gambo esagonale
(tipo a rilascio rapido)
EY9HX110E
Legno/metallo
Sega traforo
Testa (+) (-)
Testa a torsione
Testa (+) (-)
Testa a torsione
Presa esagonale
di inversione sulla posizione centrale (blocco
interruttore). Non agire sul selettore di modo
finche la rotazione del perno non è cessata
completamente.
Modo trapano
avvitatore con
Modo a impatto
funzione di frizione
Applicazione o rimozione di opzioni e accessori originali
Tenere il corpo a temperatura sopra (0°C) quando si applicano o si rimuovono opzioni e accessori originali nel
giunto quadrato sul corpo. La gomma di protezione del giunto quadrato che trattiene la sfera può indurirsi a
basse temperature. Questo richiede líuso di una forza maggiore quando si applicano o si rimuovono gli accessori.
— 33 —
Uso del mandrino senza chiave
(EY9X003E)
ATTENZIONE:• Usare il mandrino senza chiave
SOLO nel modo trapano avvitatore
dell’EY6535.
Questo mandrino non è stato
realizzato per l’uso nel MODO
IM PATTO .
Può essere danneggiato e la
sua vita utile può essere ridotta.
Inoltre, il mandrino e le sue parti
metalliche, come il pulsante, le
parti anteriori e la punta possono diventare molto caldi. Per
evitare ustioni, usare guanti da
lavoro e/o attendere che la parti
calde si raffreddino prima di
maneggiarle.
• Verificare che l’ambiente di lavoro
sia sicuro. Quando si ritrae il trapano dal materiale di lavoro, il
mandrino senza chiave può staccarsi se viene sottoposto a 100 kg
o più di forza nel tirare. Lo staccamento può essere improvviso.
Fare attenzione ed evitare una
forza eccessiva quando si ritrae il
trapano dal materiale di lavoro.
1. Applicazione del mandrino senza chiave (Fig.2)
Applicare il mandrino facendo scorrere il dente
d’arresto femmina sul fondo del mandrino sul
giunto quadrato del corpo.
Assicurarsi che il mandrino sia collegato saldamente al corpo.
2. Inserimento della punta (Fig. 3)
Inerire la punta e girare il collare di blocco in
senso antiorario (visto da davanti) trattenendo il
manicotto fino a che le ganasce si chiudono saldamente.
3. Rimozione della punta (Fig. 4)
Girare il collare di blocco in senso antiorario
(visto da davanti).
Poi rimuovere la punta.
ATTENZIONE:Se la punta trapano diventa serrata
troppo fortemente per la rimozione,
trattenere i due collari di blocco con
le chiavi a tubo e girarle in direzione
opposte. (Fig. 5)
4. Rimozione del mandrino senza chiave (Fig. 6)
Per staccare il mandrino, SPINGERE il pulsante
per rilasciare il mandrino dal giunto quadrato.
ATTENZIONE:Le lame delle punte trapano sono
affilate. Assicurarsi di rimuovere la
punta trapano prima di montare e
staccare il mandrino senza chiave.
Uso del mandrino a cambio
rapido (EY9HX110E)
Questo mandrino a cambio rapido
è progettato per l’uso con Panasonic EY6535.
Collare superiore :
Collare
superiore
Collare
inferiore
Usare punte esagonali da 6,35 mm (1/4").
Per assicurare un fissaggio corretto della punta
usare solo punte esagonali con dente di arresto da
9,25 mm (3/8"). (Fig. 7)
ATTENZIONE:Verificare che l’ambiente di lavoro sia
1. Applicazione del mandrino a cambio rapido
Applicare il mandrino a cambio rapido tirando il
collare inferiore in avanti e facendo scorrere il
dente di arresto femmina sul fondo del mandrino
al giunto quadrato sul corpo.
Rilasciare il collare inferiore per assicurarsi che il
mandrino a cambio rapido sia saldamente fissato
al corpo.
2. Inserimento della punta (Fig. 8)
Tirare il collare superiore del mandrino a cambio
rapido in avanti e inserire la punta.
Rilasciare il collare inferiore per assicurarsi che la
punta sia saldamente fissata al mandrino.
3. Rimozione della punta (Fig. 9)
Tirare il collare superiore del mandrino a cambio
rapido in avanti e quindi estrarre la punta.
ATTENZIONE:Il meccanismo di impatto crea calore.
4. Rimozione del mandrino a cambio rapido
Tirare il collare inferiore del mandrino a cambio
rapido in avanti per staccarlo.
sicuro. Quando si ritrae il trapano dal
materiale di lavoro, il mandrino a
cambio rapido può staccarsi se viene
sottoposto a 50 kg o più di forza nel
tirare. Lo staccamento sarà improvviso. Fare attenzione ed evitare una
forza eccessiva quando si ritrae il trapano dal materiale di lavoro.
Il giunto quadrato e l’accessorio possono diventare molto caldi e causare
ustioni. Per evitare ustioni, usare
guanti da lavoro e/o attendere che la
parti calde si raffreddino prima di
maneggiarle.
Per inserire o rimuovere la
punta
Collare inferiore :
Per applicare o staccare il
mandrino a cambio rapido
Applicazione e rimozione del
pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Inserire il pacco batteria. Scatta in posizione
quando è collegato correttamente.
2. Per rimuovere il blocco batteria:
Premere i due pulsanti sui lati del pacco batteria.
Far scorrere il pacco batteria fuori dal corpo
dell’utensile.
— 34 —
III
. FUNZIONAMENTO
Funzionamento dell'interruttore
1. La velocità aumenta proporzionalmente all'ammontare della pressione applicata al grilletto. Premere
con delicatezza sul grilletto all'inizio del lavoro, per
avviare lentamente l'attrezzo.
2. L'attrezzo è dotato di un controllo elettronico a reazione
che fornisce una torsione alta anche a bassa velocità.
3. Il freno si attiva quando si rilascia il grilletto e il
motore si ferma immediatamente.
Inversione del funzionamento
dell'interruttore.
(Avanti( ), Bloccaggio interruttore, Indietro( )
ATTENZIONE:Non agire sulla leva di inversione fino
1. Per la rotazione all'indietro, posizionare la leva su indietro. Controllare la direzione di rotazione prima dell'uso.
2. Dopo l'uso, posizionare la leva al centro (bloccaggio interruttore).(Fig. 10)
a che il perno non si è fermato completamente. Effettuare il cambio
mentre il mandrino ruota ancora
potrebbe danneggiare lo strumento.
Impostazione della coppia della frizione
Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni disponibili o sulla posizione “” a seconda del lavoro
da eseguire.
ATT ENZ IONE :
ATTENZIONE:
Collaudare l’impostazione prima di procedere al lavoro effettivo. Impostare la
scala su questo simbolo ( ).
Per evitare una salita eccessiva della
temperatura sulla superficie dell’utensile, non utilizzare l’utensile continuamente, vale a dire sostituendo i
pacchi batteria uno dopo l’altro.
• Non coprire i fori di ventilazione sui
lati del corpo durante il funzionamento. Altrimenti il funzionamento
dell’utensile ne risente negativamente e possono essere causati
guasti.
• Il meccanismo di impatto crea
calore. Il giunto quadrato e l’accessorio possono diventare molto caldi.
Essi possono causare ustioni.
• Non sforzare l’utensile (motore).
Questo può causare danni all’utensile.
• Tenere corpo e pelle lontani
dall’apertura di sfogo per non rimanere ustionati dall’aria calda che
fuoriesce.
• Quando si usa un pacco batteria
Ni-MH, assicurarsi che il luogo di
lavoro sia ben ventilato.
Per l'utilizzo appropriato del
pacco batteria
Pacco batterie Ni-MH (EY9230)
• Ricaricare la batteria Ni-MH completamente prima
di metterla via per assicurare una lunga durata.
• La temperatura ambientale si deve aggirare tra
0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento
smetterà di funzionare correttamente.
Ricaricate la batteria completamente per un suo
uso corretto.
• Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco batteria
potrebbe causare scintille, ustioni oppure un
incendio.
• Quando si usano batterie Ni-MH assicurarsi che il
luogo di lavoro sia ben ventilato.
Durata de pacco batteria
Le pile ricaricabili possiedono una durata limitata. Se
il tempo di funzionamento diventa estremamente
breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con
uno nuovo.
Nota: L'uso in condizioni ambientali estrema-mente
calde o fredde riduce la capacità di funzionamento della carica.
Riciclaggio delle batterie
ATTENZIONE:Per la salvaguardia dell’ambiente e il
riciclaggio dei materiali, gettarle via
negli appositi contenitori predisposti
dall’ente preposto alla raccolta dei
rifiuti, se presente nel proprio paese.
Caricamento
Nota: caricare un pacco batteria nuovo o un pacco
batteria che non è stato usato per un lungo
periodo, per circa 24 ore per riportare la batteria alla sua piena capacità.
Caricabatteria (EY0110)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
Nota: L’inserimento della spina nella presa di cor-
rente c.a. potrebbe provocare delle scintille,
ma questo non è un problema in termini di
sicurezza.
— 35 —
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel carica-
a
batteria.
Paccobatteria
Allapresa di rete
aricabatteri
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è
caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un
lavoro pesante).
La spia arancione d’attesa rimane accesa
finché il carica-batteria non diventa freddo. La
ricarica comincia poi automaticamente.
4. Quando la ricarica è stata completata, la spia di
ricarica comincerà a lampeggiare rapidamente
con il colore verde.
5. Qualora il gruppo batteria sia eccessivamente
freddo o non sia stato utilizzato per un lungo periodo di tempo, la spia di ricarica si accende. In
questo caso la ricarica protettiva richiede più
tempo rispetto alla normale ricarica della batteria.
• Se un pacco batteria completamente ricaricato
viene inserito di nuovo nel caricabatterie, la
spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la
spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è
completato.
6. Se la spia di caricamento non si accende immediatamente dopo aver collegato il carica-batteria
oppure se la spia non si spegne al termine del
caricamento standard, rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato.
Nota: • Per caricare un pacco batteria freddo (al di
sotto di 5°C (41°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre
un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente. Altrimenti il gruppo batteria potrebbe non
essere completamente ricaricato.
• Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il carica-batterie o altro
scopo.
ATTENZIONE:• Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di car-
ica-batterie e gruppo batterie.
• Scollegare il caricatore quando
non è usato.
IV
. INDICAZIONI DELLE SPIE
Lampeggiorosso
Illuminata di rosso
Lampeggiorapidoverde
Illuminata di arancione
Lampeggioarancione
— 36 —
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
È prontoper il caricamento.
In fase di caricamento
Il caricamento è completato
Il pacco batteria è caldo. Il caricamentoavrà inizio ap-
pena latemperatura del paccobatteria sarà scesa.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il
paccobatteria è impolveratoo guasto
.
COPPIA DI SERRAGGIO
(
)
• La potenza necessario per serrare un bullone varia a seconda del materiale e delle dimensioni del bullone,
nonché del materiale in cui si inserisce il bullone. Selezionare la durata di tempo di serraggio di conseguenza.
I valori di riferimento sono forniti di seguito.
(Possono variare a seconda delle condizioni di serraggio.)
FATTORI CHE INFLUISCONO SULLA COPPIA DI SERRAGGIO
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, tra cui quelli sotto indicati. Dopo il serraggio, controllare
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scarico, la tensione scende e la coppia di serraggio cala.
Condizioni di serraggio bullone
N·m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
Coppia di serraggio
(400)
19,6
(200)
Bullone standard M8, M10, M12, M14 x 25 mm
(Dimensioni bullone: millimetri)
M14
M10
M8
0,1 0,25 0,512
Tempo di serraggio (Sec.)
M12
3
Bullone
Dado
Condizioni di serraggio
* Sono usati i seguenti bulloni.
Bullone standard: Tipo forza 4,8
Tipo ad alta tensilità 12,9
Spiegazione del tipo di forza
4,8
Punto di cedimento bullone
(80% della forza tensile)
471 N/mm
Forza tensile del bullone 588 N/mm2
60 kgf/mm
Rondella
Piastra di acciaio dello
spessore di 10 mm (3/8")
Rondella
Rondella a molla
2
(48 kgf/mm2)
2
— 37 —
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo produce un
aumento della coppia di serraggio. Un serraggio
eccessivo, però, non aggiunge alcun valore e
abbrevia la vita utile dell’utensile.
3) Differenze di diametro dei bulloni
Le dimensioni del diametro del bullone influenzano la coppia di serraggio. In generale, maggiore è il diametro di bullone, più grande è la
coppia di serraggio.
4) Condizioni di serraggio
• La coppia di serraggio varia, anche per uno
stesso bullone, in base al grado, alla lunghezza e al coefficiente di coppia (il coefficiente fisso indicato dal fabbricante alla
produzione).
• La coppia di serraggio varia, anche per lo
stesso materiale in cui inserire il bullone
(p.es. acciaio), a seconda della finitura della
superficie.
• La coppia risulta notevolmente ridotta quando
bullone e dado iniziano a girare insieme.
5) Gioco della presa
• La coppia scende se si usa la configurazione
a sei lati di una presa delle dimensioni errate
per serrare un bullone.
6) Interruttore (comando di velocità variabile)
La coppia cala se l’unità viene usata con l’interruttore non completamente estratto.
7) Effetto dell’adattatore di collegamento
La coppia di serraggio cala quando si usa un
giunto universale o un adattatore di collegamento.
— 38 —
V
. ACCESSORI
Usare solo punte adatte alle dimensioni del mandrino del trapano.
Usare il mandrino senza chiave (EY9X003E) e il mandrino a cambio rapido (EY9HX110E) opzionali Panasonic per ottenere il massimo delle prestazioni.
VI
. DATI TECNICI
UNITÀ PRINCIPALE
ModelloEY6535
Modo trapano avvitatore
Trapanatura
Capacità
massima
consigliata
Velocità senza carico0 - 650 / min (gpm)0 - 2200 / min (gpm)
Coppia massima22,6 Nm (230 kgf-cm)
Coppia della frizione
Impatti per minuto
MotoreMotore CC 15,6 V
Giunto quadratoGiunto quadrato da 12,7 mm (1/2") con dente di arresto a sfera
Peso (con pacco batteria)2,2 kg (4,8 lbs)
Lunghezza totale216 mm (8-1/2")
Avvitatura
Fissaggio di bulloniNon possibile
Trapanatura di legno
Trapanatura di metallo
Viti da macchinaM5Non possibile
Viti da legnoø 6,8 mm (17/64")
Viti meccanicheø
Viti a legno a testa quadra
(viti mordenti a testa quadrata)
ø 27 mm (1-1/16")
ø 13 mm (1/2")
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)
Circa
-
Modo a impatto
(Cautela: Non usare il mandrino
senza chiave per il modo a
impatto)
Non possibile
Bullone standard: M12
Bullone ad alta tensilità: M10
127,5 Nm (1300 kgf-cm) nel
serraggio di bulloni ad alta tensilità
-
0 - 3300 / min (ipm)
MANDRINO SENZA CHIAVE
ModelloEY9X003E
Capacità mandrino1,6 mm - 13 mm (1/16"-1/2")
PACCO BATTERIA
ModelloEY9230
Batteria di accumulatoriBatteria Ni-MH
Tensione della batteria15,6 V CC (1,2V × 13 elementi)
CARICABATTERIE
ModelloEY0110
Valori elettrici nominaliVedere la targhetta sulla parte bassa del caricatore.
Peso0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
Tempo di
caricamento
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
Nota: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo.
ATTENZIONE:Cautela: Questo trapano e avvitatore multifunzione Panasonic è stato progettato per l’uso solo
con il pacco batteria tipo EY9230, EY9136. L’uso con altri tipi di pacco batteria può danneggiare l’utensile e il pacco batteria e può causare il rischio di incendi e lesioni alle persone.
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168EY9106EY9136EY9117
30 min.30 min.60 min.
20 min.
EY9180, EY9182EY9101
25 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
45 min.90 min.
55 min.65 min.
— 39 —
Lees de 'Veiligheidsaanwijzingen' en
de volgende voorschriften door
alvorens gebruik.
I
. EXTRA VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1) Dit gereedschap is altijd klaar voor gebruik. U
hoeft geen stekker in een stopkontakt te steken
en andere aansluitingen te maken. Houd het
gereedschap derhalve uit de buurt van kinderen.
2) Bij het boren of schroeven in een muur, vloer,
etc. is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden
raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE
BOORKOP OF EEN ANDER METALEN DEEL
VAN HET GEREEDSCHAP AAN. Voorkom een
elektrische schok indien u per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt en houd daarom het gereedschap bij de plastic greep vast.
3) Draai de hoofdschakelaar direkt in de uit-stand
indien een hulpstuk vastzit. Op deze manier
voorkomt u overbelasting met beschadiging van
de accu of motor tot gevolg. Gebruik de richtinghendel om een vastgedraaid blad los te krijgen.
4) Bedien de richtinghendel en de startschakelaar
NIET tegelijkertijd. De accu wordt anders snel
ontladen en het gereedschap mogelijk beschadigd.
5) Tijdens het laden wordt de lader warm. Dit is
normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
6) Reinig het gereedschap met een droge, zachte
doek. Gebruik GEEN vochtige doek, thinner,
benzine of andere oplosmiddelen voor het
schoonmaken.
7) Stel de richtinghendel in de middenstand vergrendeling alvorens het gereedschap op te bergen en alvorens het te verplaatsen of dragen,
8) Span het gereedschap niet door de startschakelaar half ingedrukt te houden (snelheidsregelfunktie) zodat de motor stopt.
9) Gebruik de snelheidskeuzeschakelaar (LOWHIGH) en startschakelaar niet tegelijk. De accu
wordt hierdoor namelijk snel ontladen en de
motor mogelijk beschadigd.
10) Er dient te worden op toegezien dat jonge kinderen niet met het apparaat spelen.
11) Draag oorbeschermers wanneer u het gereedschap langere tijd achter elkaar gebruikt.
— 40 —
II
. MONTAGE
Kiezen van de gebruiksfunctie
Functie
kiezen
Toepassingen en werkmateriaalOriginele optiesVerkrijgbare accessoires
Boren/
schroeven
Slagfunctie
Kies de juiste gebruiksfunctie (boren/schroeven of
slagfunctie) door de gebruiksfunctie-keuzeschakelaar te verschuiven.
OPMERKING: Voordat u de functie omschakelt,
Boren
Schroeven
Aandraaien
moet u eerst de accu losmaken van
het gereedschap of de omkeer-
Hout
Metaal
Houtschroef
Metaalschroef
Houtschroef
Metaalschroef
Tech-schroef
Plastic anker
Kraagschroef
(houtdraadbout)
Boutmoer
Betonnen anker
13 mm sleutelloze boorkop
EY9X003E
Snelspankop voor 6,35 mm
bits met zeskantschacht
(snelontgrendeling-type)
EY9HX110E
Hout/metaal
Gatzaag
(+)(-) kop
Torx-kop
(+)(-) kop
Torx-kop
Zeskantbus
schakelaar in de middenstand
(schakelaar-vergrendeling) zetten.
Bedien de gebruiksfunctie-keuzeschakelaar niet voordat de spil
volledig tot stilstand is gekomen.
Schroeven/boren met
koppelingsfunctie
Slagfunctie
Bevestigen en losmaken van de originele opties en accessoires
Zorg dat de temperatuur van de machine boven het vriespunt (0°C) is bij het bevestigen en losmaken van de
originele opties en accessoires aan het vierkante aandrijfeind. Als de temperatuur onder het vriespunt is, kan
de rubber in het vierkante aandrijfeind niet goed de kogel omhoogduwen. Dit betekent dat het bevestigen en
losmaken van de accessoires meer kracht vereist.
— 41 —
Gebruik van de sleutelloze
boorkop (EY9X003E)
WAARSCHUWING:• Gebruik de sleutelloze
1. Bevestigen van de sleutelloze boorkop (Afb. 2)
Bevestig de boorkop door de uitholling in de
onderkant van de boorkop over het vierkante aandrijfeind van de machine te schuiven. Zorg dat de
boorkop stevig aan de machine is bevestigd.
2. Insteken van de bit (Afb. 3)
Steek de bit naar binnen en draai de vergrendelkraag met de wijzers van de klok mee (gezien
vanaf de voorkant) terwijl u de huls vasthoudt totdat de klauwen stevig dicht zijn.
3. Verwijderen van de bit (Afb. 4)
Draai de vergrendelkraag tegen de wijzers van
de klok in (gezien vanaf de voorkant). Verwijder
vervolgens de bit.
WAARSCHUWING:Als de bit erg vast is gaan zitten
4. Losmaken van de sleutelloze boorkop (Afb. 6)
Om de boorkop te verwijderen, DRUKT u op de
knop zodat de boorkop wordt ontgrendeld van
het vierkante aandrijfeind.
WAARSCHUWING:De bit is scherp. Zorg dat u de
boorkop ALLEEN in de
schroeven/boren-stand van
de EY6535.
Deze boorkop is niet ontworpen voor gebruik met de
SLAGFUNCTIE. Indien dit
toch wordt gedaan, zal de
levensduur korter zijn en
kunnen er beschadigingen
ontstaan. Bovendien zullen
de boorkop en de metalen
onderdelen, zoals de drukknop, de onderdelen aan de
voorkant, en de bit erg heet
worden. Om brandwonden
te voorkomen, moet u
werkhandschoenen dragen
en/of de hete onderdelen
voldoende laten afkoelen
voordat u deze aanraakt.
• Zorg ervoor dat u in een
veilige omgeving werkt. Wanneer u de boor uit het materiaal haalt met een trekkracht
van meer dan 100 kg, is het
mogelijk dat de sleutelloze
boorkop loskomt van de
machine. Dit loskomen zal
zeer plotseling gebeuren.
Werk voorzichtig en trek de
boor niet met grote kracht uit
het materiaal.
en moeilijk verwijderd kan
worden, moet u de twee vergrendelkragen met pijpschroefsleutels vastpakken en dan in
tegenovergestelde richtingen
draaien. (Afb. 5)
bit verwijdert voordat u de sleutelloze boorkop aanbrengt of
losmaakt.
Gebruik van de snelspankop
(EY9HX110E)
Deze snelspankop is ontworpen
voor gebruik met de Panasonic
EY6535.
Bovenkraag : Voor insteken of
Bovenkraag
Onderkraag
Gebruik 6,35 mm (1/4") zeskantbits.
Om een betrouwbare bevestiging van de bit te verkrijgen, moet u alleen zeskantbits met een 9,25 mm (3/
8") uitsparing gebruiken. (Afb. 7)
WAARSCHUWING:
1. Bevestigen van de snelspankop
Bevestig de snelspankop door de onderkraag
naar voren te trekken en de uitholling in de
onderkant van de snelspankop over het vierkante
aandrijfeind van de machine te schuiven.
Laat de onderkraag los en controleer of de snelspanknop stevig op de machine is bevestigd.
2. Insteken van de bit (Afb. 8)
Trek de bovenkraag van de snelspankop naar
voren en steek de bit naar binnen.
Laat de onderkraag los en controleer of de bit
stevig in de snelspankop is bevestigd.
3. Verwijderen van de bit (Afb. 9)
Trek de bovenkraag van de snelspankop naar
voren en verwijder de bit.
WAARSCHUWING:Het slagmechanisme wekt hitte
4. Losmaken van de snelspankop
Trek de onderkraag van de snelspankop naar
voren om de snelspankop los te maken.
Onderkraag : Voor bevestigen of
Zorg ervoor dat u in een veilige
omgeving werkt. Wanneer u de
bit uit het materiaal haalt met een
trekkracht van meer dan 50 kg, is
het mogelijk dat de snelspankop
loskomt van de machine. Dit
loskomen zal zeer plotseling
gebeuren. Werk voorzichtig en
trek de bit niet met grote kracht
uit het materiaal.
op. Het vierkant aandrijfeind en
het accessoire kunnen erg heet
worden en brandwonden veroorzaken. Om brandwonden te
voorkomen, moet u werkhandschoenen dragen en/of de hete
onderdelen voldoende laten
afkoelen voordat u deze aanraakt.
verwijderen van de
bit
losmaken van de
snelspankop
Bevestigen en verwijderen van
de accu
1. Aanbrengen van de accu:
Steek de accu naar binnen. Wanneer de accu op
zijn plaats vastklikt, is deze juist bevestigd.
2. Verwijderen van de accu:
Druk de twee knoppen aan de zijkanten van de
accu in. Schuif de accu uit het gereedschap.
— 42 —
III
. BEDIENING
Bediening van de trekschakelaar
1. De snelheid neemt toe naarmate de schakelaar
dieper wordt ingedrukt. Druk de schakelaar licht in
om met een gecontroleerde beweging te beginnen.
2. Door gebruik te maken van een elektronische terugkoppeling is ook bij een laag toerental een
hoog draaimoment beschikbaar.
3. Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, treedt de
rem in werking en zal de motor meteen stoppen.
Bediening van de omkeerschakelaar
(Voorwaarts ( ). Vergrendeling, Tegengesteld ( )
WAARSCHUWING:
1. Stel de hendel op in de tegengestelde stand voor
draaien in tegengestelde richting. Controleer de
draairichting voor gebruik.
2. Stel de hendel in de middenstand vergrendeling
na gebruik. (Afb. 10)
Bedien de draairichtinghendel
pas nadat de spindel volledig tot
stilstand is gekomen. Het elektrisch gereedschap kan beschadigd worden als de hendel wordt
omgezet voordat de boorkop tot
stilstand is gekomen.
Voor het instellen van het aantrekkoppel
Stel het aandraaimoment in volgens één van de 18
mogelijke instellingen of "" afhankelijk van de klus.
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:Om te voorkomen dat het
Controleer de instelling alvorens
de klus uit voeren. Zet de schaal
tegenover deze markering ( ).
gereedschap te heet wordt,
mag u dit niet continu gebruiken
door voortdurend nieuwe accu's
aan te brengen.
• Zorg ervoor dat de venti-
latieopeningen aan de zijkanten van het gereedschap
niet worden afgesloten. Het
gereedschap kan anders te
heet worden met een defect
tot gevolg.
• Het slagmechanisme wekt
hitte op. Het vierkant aandrijfeind en het accessoire kunnen erg heet worden. Deze
onderdelen kunnen zo heet
zijn dat zij brandwonden
veroorzaken.
•
Zorg dat u het gereedschap
(motor) niet overbelast. Dit kan
resulteren in beschadiging.
• Houd uw handen e.d. uit de
buurt van de ventilatieopeningen om verbranding door de
hete lucht te voorkomen.
• Bij gebruik van een Ni-MH
accu moet u ervoor zorgen
dat de werkruimte goed geventileerd is.
Goed gebruik van de accu
Ni-MH accu (EY9230)
• Laad de Ni-MH accu volledig op voordat u hem
opbergt. Op deze manier kunt u de levensduur
van de accu aanzienlijk verlengen.
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C
(32°F) en 40°C (104°F ). Als de accu wordt
gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager
is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert. In dit
geval laadt u de accu eerst volledig op om van
goed functioneren zeker te zijn.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen te houden
zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de
aansluitpunten van de accu met elkaar in contact
kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu worden
kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
• Gebruik de machine alleen in een goed geventileerde ruimte wanneer deze wordt gebruikt op een
Ni-MH-accu.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt.
U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de
gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk
korter wordt.
OPMERKING: • De capaciteit per lading is korter bij
gebruik onder extreem hete of koude
omstandigheden.
Recyclen van de accu
ATT ENTI E: Om het milieu te beschermen en nog-
maals bruikbare materialen te recyclen,
dient u de accu naar een hiervoor
bestemd inzamelpunt te brengen.
Opladen
OPMERKING:
Acculader (EY0110)
1. Steek de lader in een stopcontact,
OPMERKING: Wanneer de stekker in het stopcontact
Laad een nieuwe accu, of een accu die u
voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca.
24 uur op voor het verkrijgen van een
optimale gebruikstijd.
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,
maar dit is niet gevaarlijk.
— 43 —
2. Plaats de accu goed in de lader.
Accu
cculade
Naarstopkontakt
A
3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wan-neer
de accu is geladen, wordt automatisch een interne
elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden
opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief
gebruik).
De oranje standby-indicator blijft branden tot de
accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de
accu automatisch opnieuw geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator
snel groen gaan knipperen.
5. Als de accu koud of als de accu gedurende langere
tijd niet is gebruikt, zal de laadindicator branden. In dit
IV
. INDICATORS
r
geval is de tijd die vereist is om de accu volledig op te
laden langer dan de standaard oplaadtijd.
• Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de
acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje
oplichten. Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven
dat het opladen is voltooid.
6. Als het oplaadindicatielampje niet onmiddellijk oplicht
nadat de lader is ingestoken, of als na de normale
oplaadtijd het lampje niet dooft, roep dan de hulp in
van een erkende dealer.
OPMERKING: • Laat een koude accu (kouder dan 5°C
(41°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst
minimaal een uur in deze ruimte
liggen om op temperatuur te komen.
Anders is het mogelijk dat de accu
niet volledig wordt opgeladen.
neer de temperatuur van de batterij is gedaald.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de bat-
terij of batterij defect.
AANDRAAIMOMENT
A
• De kracht vereist voor het aandraaien van een bout verschilt afhankelijk van het materiaal en de grootte van
de bout, en het materiaal waarin de bout wordt bevestigd. Stel de tijdsduur vereist voor het aandraaien correct in.
Hieronder ziet u de referentiewaarden.
(Deze waarden kunnen verschillen afhankelijk van de aandraaicondities.)
FACTOREN DIE VAN INVLOED ZIJN OP HET AANDRAAIMOMENT
Het aandraaimoment is afhankelijk van veel factoren, waarvan hierna enkele worden beschreven. Controleer
na het aandraaien altijd het aandraaimoment met een momentsleutel.
1) Voltage
Als de accu bijna leeg is, zal het voltage afnemen en het aandraaimoment lager worden.
Een langere aandraaitijd resulteert in een hoger
aandraaimoment. Te strak aandraaien voegt
echter geen waarde toe en resulteert in een kortere levensduur van het gereedschap.
3) Verschillen in boutdiameter
De diameter van de bout heeft invloed op het
aandraaimoment. Over het algemeen is het aandraaimoment hoger wanneer de diameter van
de bout groter is.
4) Aandraaicondities
• Het aandraaimoment kan voor dezelfde bout
verschillen afhankelijk van de graad, lengte
en de aandraaicoëffiënt (de door de fabrikant
vastgestelde coëfficiënt).
• Het aandraaimoment varieert zelfs bij gebruik
van hetzelfde materiaal (bijv. staal) afhankelijk
van de afwerking van het materiaal.
• Het aandraaimoment wordt sterk verminderd
wanneer de bout en moer tezamen draaien.
5) Speling van kopstuk
• Het aandraaimoment wordt lager wanneer het
formaat van het zeshoekige kopstuk niet
geschikt is voor het aandraaien van de bout.
6) Schakelaar (startschakelaar variabele snelheid)
Het aandraaimoment wordt lager als de schakelaar van het gereedschap niet geheel is uitgetrokken.
7) Invloed van een verbindingsstuk of adapter
Het aandraaimoment wordt lager wanneer een
universeel verbindingsstuk of een adapter wordt
gebruikt.
— 46 —
V
. ACCESSOIRES
Gebruik uitsluitend bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
Gebruik de los verkrijgbare, originele Panasonic sleutelloze boorkop (EY9X003E) en snelspankop
(EY9HX110E) voor een maximale prestatie.
Aantal slagen per minuut
MotorGelijkstroommotor 15,6 V
Vierkant aandrijfeind12,7 mm (1/2") vierkant aandrijfeind met kogelvergrendeling
Gewicht (met accu)2,2 kg (4,8 lbs)
Totale lengte216 mm (8-1/2")
Schroevendraaien
Bout aandraaienNiet mogelijk
Boren in houtø 27 mm (1-1/16")
Boren in metaalø 13 mm (1/2")
MachineschroefM5Niet mogelijk
Houtschroefø 6,8 mm (17/64")
Tech-schroefø
Kraagschroef
(houtdraadbout)
circa
1,0 Nm (10 kgf-cm) -
5,4 Nm (55 kgf-cm)
-
(Let op: Gebruik niet de sleutelloze
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
vastdraaien van hoogwaardige bout
Slagfunctie
boorkop voor de slagfunctie)
Niet mogelijk
Standaardbout: M12
Hoogwaardige bout: M10
127,5 Nm (1300 kgf-cm) bij
-
0 - 3300/min (slagen/min)
SLEUTELLOZE BOORKOP
ModelEY9X003E
Capaciteit boorkop1,6 mm - 13 mm (1/16"-1/2")
ACCUPACK
ModelEY9230
Opslag batterijenNi-MH batterijen
Voltage batterijen15,6 V gelijkstroom (1,2 V × 13 cellen)
ACCULADER
ModelEY0110
Toelaatbaar vermogenZie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
Gewicht0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Laadtijd
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn. Zie de
WAARSCHUWING:Deze Panasonic multi-boorschroefmachine is uitsluitend ontworpen voor gebruik op
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
catalogus.
accutype EY9230, EY9136. Bij gebruik van andere accu's kunnen de machine en de
accu beschadigd worden en bestaat bovendien de kans op brand en letsel.
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168EY9106EY9136EY9117
30 min.30 min.60 min.
20 min.
EY9180, EY9182EY9101
25 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
45 min.90 min.
55 min.65 min.
— 47 —
Lea el libro de “instrucciones de
seguridad” y lo siguiente antes de
empezar a cortar.
I
. REGLAS DE SEGU-
RIDAD ADICIONALES
1) Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre lista para entrar en funcionamiento, dado que
no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
2) Al taladrar paredes, suelos, etc., puede que se
encuentre con cables de corriente eléctrica ¡NO
TOQUE EL PORTABROCAS NI NINGUNA
PIEZA METÁLICA DELANTERA DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta solo por la
empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas en caso de que taladre algún cable de electricidad.
3) Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el interruptor principal para evitar cualquier
sobrecarga que pudiera dañar el bloque de pilas
o el motor, y utilice la marcha atrás para desatascar la broca.
4) No haga funcionar la palanca de marcha atrás
cuando esté conectado el interruptor principal
pues la batería se descargaría rápidamente y la
herramienta podría averiarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligeramente
durante la operación de carga pero esto es completamente normal. No cargue la batería durante
largos períodos de tiempo.
6) Utilice solo un paño suave y seco para limpiar la
herramienta. No utilice paños húmedos, bencina,
diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
7) Cuando guarde o transporte la herramienta,
coloque la palanca de cambio de marcha en la
posición central (bloqueo).
8) No fuerce la herramienta manteniendo el disparador de control de velocidad apretado hasta la
mitad (modalidad de control de velocidad) de
forma que se pare el motor.
El circuito de protección se activará y podrá
impedir que funcione el control de velocidad. Si
esto ocurre, suelte el disparador y apriételo de
nuevo para que funcionen normalmente.
9) No haga funcionar el conmutador selector de
velocidad (BAJA-ALTA) mientras aprieta el disparador del control de velocidad dado que la batería recargable se desgastaría rápidamente o
podría dañarse el mecanismo interno del motor.
10) Los niños pequeños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
11) Póngase protectores de oídos cuando utilice la
herramienta durante largo tiempo.
— 48 —
II
. MONTAJE
Selección del modo
Selección
del modo
Aplicaciones y material de trabajoOpciones originales
Accesorios de venta en el mercado
Impulsor de
taladro
Impacto
Seleccione el modo apropiado (modo de impulsor de
taladro o modo de impacto) deslizando el selector de
modo.
Nota: Cuando seleccione el modo, desconecte el
Taladrado
Impulsión
Apriete
bloque de baterías de la herramienta o ponga
Madera
Metal
Tornillo para madera
Tornillo para metal
Tornillo para madera
Tornillo para metal
Tornillo técnicos
Anclaje de plástico
Tornillo para madera de
cabeza cuadrada
(tirafondo)
Tuerca de perno
Anclaje de hormigón
Portabrocas sin llave de 13
mm (1/2")
EY9X003E
Portabrocas de cambio rápido
para brocas de fuste
hexagonal de 6,35 mm (1/4")
(Tipo de rápida liberación)
EY9HX110E
Madera/metal
Sierra tubular giratoria
Cabeza (+)(-)
Cabeza hexagonal
Cabeza (+)(-)
Cabeza hexagonal
Casquillo hexagonal
la palanca de inversión en la posición central
(enclavamiento del conmutador).
No accione el selector de modo hasta que el
vástago haya dejado de girar por completo.
Modo de impulsor de
taladro con función
Modo de impacto
de embrague
Montaje y desmontaje de componentes y accesorios originales
Mantenga el cuerpo de la herramienta por encima del punto de congelación (0°C, 32°F) cuando monte o desmonte componentes y accesorios originales en el impulsor cuadrado del cuerpo de la herramienta. La goma
amortiguadora del impulsor cuadrado, que sirve para empujar la bola, puede endurecerse si se pone por
debajo del punto de congelación. EN esta situación, se requiere más fuerza para montar y desmontar los
accesorios.
— 49 —
Empleo del portabrocas de
apriete sin llave (EY9X003E)
PRECAUCIÓN: • Emplee el portabrocas de apriete
1. Colocación del portabrocas de apriete sin llave
(Fig. 2)
Coloque el portabrocas deslizando la hendidura
hembra de la parte inferior del portabrocas al
impulsor cuadrado del cuerpo de la herramienta.
Asegúrese de que el portabrocas quede firmemente conectado al cuerpo.
2. Inserción de la broca (Fig. 3)
Inserte la broca y gire el collar de enclavamiento
hacia la derecha (mirando desde delante) reteniendo el manguito hasta que se cierren firmemente las garras.
3. Extracción de la broca (Fig. 4)
Gire el collar de enclavamiento hacia la izquierda
(mirando desde delante).
Entonces, extraiga la broca.
PRECAUCIÓN:
4. Separación del portabrocas de apriete sin llave
(Fig. 6)
Para separar el portabrocas, PRESIONE el botón
para liberar el portabrocas del impulsor cuadrado.
PRECAUCIÓN:
sin llave SÓLO en el modo de
impulsor de taladro del EY6535.
Este portabrocas no está diseñado para ser utilizado en el
MODO DE IMPACTO.
Podría dañarse y se reduciría su
vida útil de servicio. Además, el
portabrocas y sus partes metálicas, tales como el botón, las
partes frontales, y la broca,
pueden calentarse mucho. Para
evitar quemaduras en la piel, póngase guantes de trabajo y/o deje
que se enfríen las partes calientes
antes de manipularlas.
• Asegúrese de que el lugar de tra-
bajo sea seguro. Cuando retire el
taladro del material de trabajo, el
portabrocas de apriete sin llave
podría separarse si se somete a
una fuerza de tiro de 100 kg o
mayor. La separación sería
súbita. Tenga cuidado y evite aplicar fuerza excesiva para separar
el taladro del material de trabajo.
Si la broca del taladro está demasiado dura para poder extraerla,
retenga los dos collares de enclavamiento con llaves de tubos y gírelos en direcciones opuestas. (Fig. 5)
La cuchilla de la broca del taladro está
afilada. Asegúrese de extraer la broca
del taladro antes de colocar y separar
el portabrocas de apriete sin llave.
Empleo del portabrocas de
cambio rápido (EY9HX110E)
Este portabrocas de cambio
rápido está diseñado para ser
utilizado con el modelo EY6535
Panasonic.
Collar superior :
Collar superior
Collar inferior
Emplee brocas hexagonales de 6,35 mm (1/4").
Para asegurar la correcta fijación de la broca,
emplee sólo brocas hexagonales con retén de 9,25
mm (3/8"). (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
1. Colocación del portabrocas de cambio rápido
Coloque el portabrocas de cambio rápido tirando
hacia delante del collar inferior y deslizando la
hendidura hembra de la parte inferior del portabrocas al impulsor cuadrado del cuerpo de la
herramienta.
Libere el collar inferior para asegurarse de que el
portabrocas de cambio rápido queda firmemente
conectado al cuerpo.
2. Inserción de la broca (Fig. 8)
Tire hacia delante del collar superior del portabrocas de cambio rápido, y entonces inserte la broca.
Libere el collar inferior para asegurarse de que la
broca queda firmemente conectada al portabrocas.
3. Extracción de la broca (Fig. 9)
Tire hacia delante del collar superior del portabrocas de cambio rápido, y entonces tire de la
broca.
PRECAUCIÓN:
4. Separación del portabrocas de cambio rápido
Tire hacia delante del collar inferior del portabrocas de cambio rápido para desmontarlo.
Asegúrese de que el lugar de trabajo
sea seguro. Cuando retire la broca
del material de trabajo, el portabrocas de cambio rápido podría separarse si se somete a una fuerza de
tiro de 50 kg o mayor. La separación
sería súbita. Tenga cuidado y evite
aplicar fuerza excesiva para separar
la broca del material de trabajo.
El mecanismo de impacto genera
calor. El impulsor cuadrado y el accesorio pueden calentarse mucho y
causar quemaduras en la piel. Para
evitar quemaduras en la piel, póngase guantes de trabajo y/o deje que
se enfríen las partes calientes antes
de manipularlas.
Para insertar o extraer la
broca
Collar inferior :
Para montar o desmontar
el portabrocas de cambio
rápido
Colocación o extracción del
bloque de baterías
1. Para conectar el bloque de baterías:
Inserte el bloque de baterías. Se acopla en
posición con un sonido de confirmación para indicar que la conexión es correcta.
2. Para extraer el bloque de baterías:
Presione los dos botones que hay a los lados del
bloque de baterías. Deslice el bloque de baterías
afuera del cuerpo de la herramienta.
— 50 —
III
. FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento del interruptor
1. Aumenta la velocidad según la cantidad de
presión del gatillo. Cuando empiece a trabajar,
apriete levemente el gatillo para comenzar la rotación con lentitud.
2. Se utiliza un controlador electrónico de retroalimentación para brindar un par de apriete fuerte
incluso a baja velocidad.
3. El freno funciona cuando se suelta el gatillo y el
motor se detiene inmediatamente.
Funcionamiento de la palanca de inversión
(Hacia delante ( ), enclavamiento del interruptor,
inversión ( ))
PRECAUCIÓN:
1. Para una rotación inversa, ponga la palanca en
la posición de inversión. Compruebe la dirección
de la rotación antes de empezar a trabajar.
2. Después de la utilización, ponga la palanca en su
posición central (enclavamiento del interruptor).
(Fig. 10)
No accione la palanca de inversión
hasta que la rotación del vástago se
haya detenido por completo. Si se
acciona durante la rotación del portabrocas, podría dañar la herramienta.
Ajuste del par del embrague
Ajuste el par a uno de los 18 ajustes posibles o a la
posición "" que sea necesaria para hacer el trabajo.
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:Para eliminar el incremento exce-
Haga una prueba utilizando el ajuste
elegido antes de hacerlo funcionar
en la práctica. Ajuste la escala en
esta marca ( ).
sivo de la temperatura en la superficie de la herramienta, no haga
funcionar la herramienta continuamente, es decir, cambiando los
bloques de baterías uno tras otro.
• No cierre los orificios de venti-
lación de los lados del cuerpo
mientras la herramienta está en
funcionamiento. De lo contrario,
el funcionamiento podría verse
adversamente afectado y ocasionarse una avería de la herramienta.
• El mecanismo de impacto gen-
era calor. El impulsor cuadrado y
el accesorio se calientan mucho.
Pueden causar quemaduras.
• No cause una carga excesiva en
la herramienta (motor). Podría
causar daños en la herramienta.
• Mantenga el cuerpo y la piel apar-
tados de la ventilación de escape
para evitar el peligro de quemaduras con el aire caliente.
• Cuando utilice la herramienta con
un bloque de baterías de Ni-MH,
asegúrese de que el lugar de trabajo esté bien ventilado.
Para un uso apropiado del
bloque de baterías
Bloque de baterías EY9230
• Cargar completamente la pila Ni-MH antes de
almacenarla para asegurar larga vida de servicio.
• La variación de temperatura ambiente es de entre
0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F)
Si se utiliza el bloque de pilas secas cuando la
temperatura de la pila es inferior a 0 °C (32 °F), la
her-ramienta puede que no funcione debidamente. En tal caso, cargar la pila hasta que esté
cargada completamente para su apropiado uso.
• Cuando no utilice el paquete de batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como ganchos de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y
otros objetos de metal que puedan completar una
conexión de un terminal a otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la batería
puede producir chispas, quemaduras o incendio.
• Cuando utilice un bloque de pilas secas Ni-MH,
verifique que el lugar esté bien ventilado.
Vida útil del bloque de pilas
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si solo funciona durante un corto período de
tiempo después de cargar el bloque de pilas deberá
cambiarlo por uno nuevo.
Nota: El uso en condiciones extremas de calor o
frío hará que disminuya la capacidad de funcionamiento por cada carga.
Reciclado de la batería
ATENCION:Para proteger el medio ambiente y reci-
clar materiales, asegúrese de deshacerse de la batería llevándola a los
puntos designados oficialmente, si los
hubiera en su país.
Carga
Nota: Cargue un bloque de baterías nuevo, o un
bloque de baterías que no haya sido utilizado
durante mucho tiempo, durante 24 horas
seguidas para que las baterías se carguen
totalmente.
Cargador de batería (EY0110)
1. Enchufe el cargador en la fuente de aliment-
ación.
Nota: Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación eléctrica
de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.
— 51 —
2. Meta firmemente el bloque de pilas en el cargador.
Bloque depilas
A la toma de
lapared
Cargador de
batería
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se accionará
automáticamente un conmutador electrónico
interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar el bloque de pilas si éste está
todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho con
la taladradora).
La luz naranja de reserva se encenderá hasta
que se enfríe suficientemente el bloque de
pilas y cuando esta luz se apague, la carga
comenzará automáticamente.
4. Cuando la carga termina, la luz indicadora de
carga empezará a parpadear rápidamente en
color verde.
5. 5.Cuando se dé cualquiera de las condiciones
que hacen que el bloque de batería se vuelva
demasiado frío no se utilizó el paquete de batería
durante mucho tiempo, la luz indicadora de carga
está encendida. En este caso, la carga demora
más para cargar totalmente el paquete de batería
que en el tiempo de carga normal.
• Si se vuelve a colocar un paquete de batería
totalmente cargado en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de algunos
minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.
6. Si la lámpara de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador, o si
después del tiempo de carga estándar, la lámpara no se apaga, consulte con un distribuidor
autorizado.
Nota: • Cuando se vaya a cargar una pila fría
(unos 5 °C (41 °F) o menos) en un cuarto
cálido, deje la pila en la habitación durante
al menos una hora y cárguela cuando se
haya calentado a la temperatura de la habitación.De lo contrario, el paquete de batería puede no cargarse totalmente.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos paquetes de pilas de forma
consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN: • No utilice una fuente de aliment-
ación proveniente de un generador motorizado.
•No cubra las salidas de la venti-
lación del cambiador y del bloque
de pilas secas.
•Desconecte el cargador cuando
no esté en uso.
IV
. LUCES INDICADORAS
Parpadeaenrojo
Encendidoenrojo
Parpadearápidamenteenverde
Encendidoennaranja
Parpadeaennaranja
Sehaenchufadoel cargadorenel tomacorriente deCA.
Está preparadopara cargar
Ahora cargando
La cargahasido completada
Labateríaestá caliente. La carga comenzará
cuando baje latemperatura de la batería.
Noesposiblerealizar la carga. Existeun
bloqueo depolvoouna falla de labatería.
— 52 —
PAR DE APRIETE
• La potencia necesaria para apretar un perno es distinta según el material que esté hecho el perno y su
tamaño, así como del material al que se emperna. Seleccione la duración de apriete de forma consecuente.
A continuación se muestran valores de referencia.
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)
FACTORES QUE AFECTAN EL PAR DE APRIETE
El par de apriete se ve afectado por muchos factores, entre los que se encuentran los siguientes. Después del
apriete, compruebe siempre el par con una llave dinamométrica.
1) Tensión
Cuando el bloque de baterías está casi descargado, baja la tensión y se reduce el par de apriete.
Cuando más largo es el tiempo de apriete,
mayor es el par de apriete. Sin embargo, el apriete durante un tiempo excesivo no añade nada
de valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diferencia en el diámetro de los pernos
El tamaño del diámetro de los pernos afecta el
par de apriete.
Por lo general, a medida que aumenta el
diámetro del perno, aumenta el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
• El par de apriete varía, incluso con el mismo
perno, de acuerdo con el grado, longitud, y
coeficiente de par de apriete (el coeficiente
fijo indicado por el fabricante después de la
producción).
• El par de apriete variará incluso con el mismo
material de empernado (por ejemplo, acero)
según el acabado de la superficie.
V
. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas del taladro.
Emplee el portabrocas de apriete sin llave (EY9X003E) y el portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E)
opcionales originales de Panasonic para conseguir el máximo rendimiento.
• El par de apriete se reduce en gran medida
cuando el perno y la tuerca empiezan a girar
al mismo tiempo.
5) Juego libre del casquillo
• El par de apriete se reduce si se usa un
casquillo con una configuración del tamaño
distinto de los seis lados para apretar el
perno.
6) Interruptor (gatillo de control de velocidad variable)
El par de apriete se reduce si se usa la unidad
con el interruptor en posición no completamente
salida.
7) Efecto de un adaptador de conexión
El par de apriete se reduce si se emplea una
junta universal o un adaptador de conexión.
— 54 —
VI
. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
ModeloEY6535
Modo de impulsor de taladro
Ta la d ra
do
Capacidades
máximas
recomendadas
Velocidad sin carga0 - 650 / min (rpm)0 - 2200 / min (rpm)
Par de apriete máximo22,6 N·m (230 kgf.cm)
Par de apriete del embrague
Impactos por minuto
MotorMotor de 15,6 V CC
Impulsor cuadradoImpulsor cuadrado de 12,7 mm (1/2") con retén de bola
Peso (con el bloque de baterías)2,2 kg (4,8 lb)
Longitud total216 mm ( 8 - 1/2")
Impulsión
de
tornillos
Apriete de pernosNo es posible
Taladrado en madera
Taladrado en metal
Tornillo maquinado
Tornillo para madera
Tornillo para metal
Tornillo para madera
ModeloEY9X003E
Capacidad del portabrocas1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
BLOQUE DE BATERÍAS
ModeloEY9230
Batería acumuladoraBatería de Ni-MH
Tensión de la batería15,6 V CC (1,2 V x 13 acumuladores)
CARGADOR DE BATERÍA
ModeloEY0110
Capacidad eléctrica
nominal
Gewicht0,78 kg, (1,72 lbs.)
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
1,2Ah
1,7Ah
Laadtijd
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
Nota: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Lea el catálogo.
PRECAUCIÓN:
Este taladro de aplicaciones múltiples e impulsor inalámbrico Panasonic está diseñado para
emplear sólo el bloque de baterías EY9230 o el EY9136. El empleo de otros tipos de bloques
de baterías puede causar daños en la herramienta y en las baterías, y puede ser causa de
peligro de incendio y de heridas personales.
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
20 min.
EY9180, EY9182EY9101
EY9168EY9106EY9136EY9117
30 min.30 min.60 min.
25 min.
EY9200EY9230EY9210
45 min.90 min.
EY9201EY9231EY9251
55 min.65 min.
— 55 —
Gennemlæs brochuren med “sikkerhedsreglerne” og det følgende før
brugen.
I
. EKSTRA SIKKERHED-
SREGLER
1) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er
parat til at kunne betjenes, da det ikke skal forbindes til en stikkontakt. Derfor må det altid
holdes uden for børns rækkevidde.
2) Når der bores eller skrues ind i vægge, gulve,
etc, kan det forekomme, at der stødes på strømførende elektriske ledninger. BERØR IKKE
BOREPATRONEN ELLER EN HVILKEN SOM
HELST AF DE FORRESTE METALDELE PÅ
VÆRKTØJET!
Hold kun værktøjet i plastikhåndtaget for at
forhindre elektriske stød, så fremt du borer eller
skruer ind i en strømførende ledning.
3) Hvis boret sætter sig fast, må du straks slukke
for hovedafbryderen for at forhindre overbelastning, som kan medføre beskadigelse af batteriet
eller motoren. Anvend vendingsfunktionen til
løsning af bor, der har sat sig fast.
4) Betjen IKKE vendingsgrebet og udløseromskifteren samtidigt. Batteriet vil aflades hurtigt, og
der kan opstå beskadigelse af apparatet.
5) Under opladning kan det forekomme, at opladeren bliver lidt varm. Dette er normalt. Oplad
IKKE batteriet over en længere periode.
6) Anvend kun en tør blød klud til at tørre apparatet
af med. Anvend IKKE en fugtet klud, fortynder,
rensebenzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
7) Når apparatet skal opbevares eller bæres, skal
vendingsgrebet stilles til midterstillingen
omskifterlås.
8) Belast ikke apparatet ved at holde hastighedskontroludløseren trykket halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.
9) Betjen ikke hastighedsvælgeren (LOW-HIGH)
og udløseromskifteren samtidigt. Dette kan
medføre, at batteriet udbrænder hurtigt, eller at
der opstår beskadigelser af motoren.
10) Mindre børn bør være under opsyn, så man
sikrer, at de ikke leger med systemet.
11) Brug høreværn, hvis værktøjet anvendes i længere tid.
— 56 —
II
. AGGREGAT
Valg af funktionsindstilling
Vælg
funktionsindstilling
Anvendelse & arbejdsmaterialeOprindelig mulighed
Tilbehør, som kan fås i handelen
Borskruetrækker
Slag
Vælg den rigtige indstilling (borskruetrækkerindstilling eller slagboreindstilling) ved at skyde funktionsvælgeromskifteren i stilling.
Bemærk: Bemærk: Når du funktionsindstillingen,
Boring
Iskruning
Fastgøring
skal du tage batteriet af værktøjet eller
Træ
Metal
Træskrue
Metalskrue
Træskrue
Metalskrue
Tech skrue
Plastic forankring
Fransk skrue
(forskallingsbolt)
Boltmøtrik
Betonforankring
13 mm nøglefri
EY9X003E
Borpatron til 6,35 mm (1/4")
bits med sekskantet skaft
(hurtig-udskiftningstype)
EY9HX110E
Træ/metal
Hulsav
(+)(-) hovede
Torx hovede
(+)(-) hovede
Torx hovede
Indvendig sekskant
sætte vendegrebet i midterstilling
(skiftelås).
Lad være med at anvende funktionsvælgeromskifteren, før spindelen er holdt
helt op med at rotere.
Borskruetrækkerindstilling
med koblingsfunktion.
Slagboreindstilling
Montering og afmontering af originalt ekstraudstyr og tilbehør
Hold værktøjet over frysepunktet (0°C, 32°F), når det originale ekstraudstyr og tilbehør monteres på eller
afmonteres fra den firkantede fremføringsanordning på værktøjet. Gummidelen i den firkantede fremføringsanordning, som presser kugle opad, kan blive hård, hvis temperaturen er under frysepunktet. Dette kræver
ekstra kraft ved afmontering og montering af tilbehørsdele.
— 57 —
Anvendelse af nøglefri borepatron (EY9X003E)
ADVARSEL: • FORSIGTIG: * Anvend KUN den
nøglefri borepatron, når EY6535 er
indstillet til boriskruning.
Denne borepatron er ikke beregnet til anvendelse i SLAGBOREINDSTILLING.
Den kan lide skade og dens
levetid kan blive afkortet. Desuden kan borepatronen og dens
metaldele, som for eksempel
trykknappen, frontdelene og bitset, blive meget varme. Brug
arbejdshandsker og/eller lad
varme dele få tid til at køle af
inden berøring for at forhindre
hudforbrændinger.
• Forvis dig om, at arbejdsstedet er
sikkert. Når boret trækkes fri af
arbejdsmaterialet, er der risiko for,
at den nøglefri borepatron falder af,
hvis den udsættes for en trækkraft
på 100 kg eller mere. Dette vil ske
pludseligt. Vær påpasselig og undgå
at anvende for megen kraft, når
boret trækkes ud af arbejdsmaterialet.
1. Montering af nøglefri borepatron (Fig.2)
Monter borepatronen ved at skyde den hunlige
lås på undersiden af borepatronen mod den firkantede fremføringsanordning på værktøjet.
Kontroller, at borepatronen er forsvarligt monteret
på værktøjet.
2. Isætning af bit (Fig.3)
Sæt bit'en i og drej låsekraven i retningen med
uret (set forfra), idet kraven holdes fast, indtil
kæberne er helt lukkede.
3. Aftagning af bit'en (Fig.4)
Drej låsekraven i retningen mod uret (set forfra).
Tag derefter bit'en af.
ADVARSEL: Hvis boret bliver for svært at fjerne,
skal man holde fast i de to låsekraver
med rørnøgler og dreje disse i modsat
retning (Fig.5).
4. Afmontering af nøglefri borepatron (Fig. 6)
For at afmontere borepatronen, skal du TRYKKE
på knappen for at frigøre borepatronen fra den
firkantede fremføringsanordning.
ADVARSEL: Borebitbladet er skarpt. Husk altid at
fjerne borebit'en, inden du indstiller og
afmonterer den nøglefri borepatron.
Anvendelse af hurtigudskiftningsborepatronen
(EY9HX110E)
Denne borepatron er beregnet til
anvendelse med Panasonic EY6535.
Topkrave : Til indsætning eller udtag-
Bundkrave : Til montering eller afmon-
Topkrave
Bundkrave
Anvend 6,35 mm (1/4") sekskantede bit.
For at sikre at bit’en sidder ordentligt fast, skal man
kun anvende sekskantede bits med 9,25 mm (3/8")
lås (Fig.7).
ADVARSEL: Forvis dig om, at arbejdsstedet er sik-
kert. Når boret trækkes ud af arbejdsmaterialet, er der risiko for, at
hurtigudskiftningsborepatronen kan
falde af, hvis den udsættes for en
trækkraft på 50 kg eller mere. Dette vil
ske pludseligt. Vær påpasselig med
ikke at anvende for stor kraft, når boret
trækkes ud af materialet.
1. Montering af hurtigudskiftningsborepatron
Monter hurtigudskiftningsborepatronen ved at
trække bundkraven fremad og skyde den hunlige
lås på undersiden af borepatronen mod den firkantede fremførimngsanordning på maskinen.
Frigør bundkraven for at sikre, at hurtigudskiftningsborepatronen sidder godt fast på maskinen.
2. Indsætning af bit (Fig.8)
Træk topkraven på hurtigudskiftningsborepatronen fremad og sæt derefter bitíen ind.
Frigør bundkraven for at sikre, at bitíen sidder
godt fast på maskinen.
3. Afmontering af bit (Fig.9)
Træk topkraven på hurtigudskiftningsborepatronen fremad og træk derefter bitíen af.
ADVARSEL: Slagmeknismen frembringer varme.
Den firkantede fremføringsanordning
og ekstraudstyret kan blive meget
varmt og kan forårsage hudforbrændinger. Brug arbejdshandsker og/eller
lad varme dele få tid til at køle af inden
berøring for at forhindre hudforbrændinger.
4. Afmontering af hurtigudskiftningsborepatronen
Træk bundkraven på hurtigudskiftningsborepatronen fremad for at afmontere den.
ning af bit
tering af hurtigudskiftningsborepatron
Montering eller afmontering af
batteriet
1. Tilslutyning af batterier:
Sæt batteriet i. Det går på plads med et klik,
hvilket betyder, at det er rigtigt tilsluttet.
2. Afmontering af batteriet:
Tryk på de to knapper på siderne af batteriet.
Skyd batteriet væk fra værktøjshoveddelen.
— 58 —
III
. BETJENING
Kontakt
1. Hastigheden forøges, alt efter hvor hårdt der
trykkes på udløseren. Tryk let på udløseren ved
arbejdets begyndelse for at starte
omdrejningerne langsomt.
2. En elektronisk tilbagekoblingsregulator anvendes
for at give en stærk skruening/drejning selv ved
lav hastighed.
3. Bremsen fungerer, når udløseren slippes, og
motoren stopper straks
Skiftekontakt
(Fremad( ), Omskifterlås, Baglæns( ))
ADVARSEL: Betjen ikke omskiftningshåndtaget før
1. Indstil grebet til vending ved baglæns rotering.
Kontroller omdrejningsretningen før brugen.
2. Efter brug skal grebet stilles til midterstillingen
Omskifterlås. (Fig. 10)
patronen er fuldstændig standset.
Skifter man mens patronen er i
omdrejninger, kan værktøjet beskadiges.
Koblings drejningsmomentindstilling
Juster drejningsmomentet til en af de 18 mulige indstillinger eller indstilling "" der passer til arbejdet.
ADVARSEL: Kontroller indstillingen før den faktiske
betjening. Sæt skalaen til dette mærke
().
• Forvis dig om, at arbejdsstedet er
velventileret, når der anvendes et
Ni-MH-batteri.
Korrekt anvendelse af batteripakken
Ni-MH Batteripakke (EY9230)
• Lad Ni-MH batteriet helt op før opbevaring for at
give det en længere levetid.
• Det omgivende temperaturommråde er mellem
0°C (32°F) og 40°C (104°F).
Hvis batteripakken anvendes, når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion. I sådanne tilfælde
oplades batteriet indtil opladningen er klar til batteriets kor-rekte funktion.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på
god afstand af andre metalgenstande som for
eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan frembringe
gnister, forbrændinger eller ildebrand
• Når der arbejdes med Ni-MH batteripakken, så
sørg for at der er godt ventileret.
Batteriets levetid
De udskiftsbare batterier har en begrænset levetid.
Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal batteriet udskiftes med et nyt.
Bemærk: Anvendelse under meget varme eller
kolde forhold vil reducere betjeningskapaciteten pr. opladning.
Genanvendelse af batterier
Bemærk: Af hensyn til miljøet og genanvendelse af
materialer skal du sørge for at kassere
batterierne på et dertil beregnet sted.
ADVARSEL: For at forhindre en for høj temper-
aturøgning på værktøjets overflade,
må man ikke køre værktøjet kontinuerligt, mens batterierne udskiftes efter
hinanden.
• Tildæk ikke ventilationsåbningerne
på siderne af værktøjet under anvendelsen. Dette kan bevirke, at
maskinens funktion påvirkes i negativ retning, således at der kan opstå
fejl.
• Slagmekanismen frembringer
varme. Den firkantede fremføringsanordning og ekstraudstyret bliver
meget varme. Det kan give forbrændinger.
• Lad være med at presse værktøjet
(motoren).
Dette kan bevirke, at værktøjet lider
skade.
• Hold en god afstand til udstødsåb-
ningen, således at forbrændinger
forårsaget af varm luft undgås.
— 59 —
Opladning
Bemærk: Oplad et nyt batteri, eller et batteri der
ikke har været anvendt i længere tid, i ca.
24 timer, så batteriet oplades helt.
Batterioplader (EY0110)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lys-
nettet.
Bemærk: Der kan opstå gnister, når stikket sættes i
stikkontakten, men dette er ikke noget
sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteriet helt ind i opladeren.
i
r
tter
Til en stikkontakt
i lysnettet.
6. Hvis ladelampen ikke tænder straks efter at opla-
Bemærk: • Når man vil oplade et koldt batteri
Batterioplade
3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når
opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk
omskifter automatisk udløses til forhindring af
overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteriet er
varmt (for eksempel, umiddelbart efter ekstra
svær betjening.)
Den orange standby-lampe vil lyse indtil batteriet køler ned. Opladningen begynder straks
derefter.
4. Når opladningen er afsluttet, vil opladelampen
begynde at blinke hurtigt i grønt.
5. Opladelampen begynder at lyse, hvis batteripakningen er for kold eller batteripakningen ikke har
være anvendt i længere tid. I dette tilfælde vil det
IV
. BETYDNINGEN AF LAMPERNE
ADVARSEL: • Anvend ikke strøm fra en generator
vare længere at udføre en fuld opladning end en
standardopladning
• Hvis et fuldt opladet batteri sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse.
Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afsluttet.
deren er tilsluttet en stikkontakt, eller hvis lampen
ikke slukker efter en standardopladning, så ret
henvendelse til en autoriseret forhandler.
(under 5°C (41°F)) i et varmt rum, så
anbring batteriet i rummet mindst en
time, så dets temperatur kan komme
på niveau med rummets, inden det
oplades. I modsat fald er det ikke sikkert, at batteripakningen vil blive helt
opladet.
• Lad opladeren køle ned ved genoplad-
ning af flere end to batterier efter
hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når ladeaggreatet holdes i
hænderne eller flyttes.
på en mottor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladerens stik ud af strømkilden,
når den ikke er i brug.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
B
linkerrødt
Klartil opladning.
Lader
Lyser rødt
Blinkerhurtigt i grønt
Lyser orangefarvet
Blinker i orangefarvet
Opladning er afsluttet
Batteriet er varmt.Opladningen vil begynde,
så snart batteriets temperatur er faldet.
Opladning ikke mulig. Batter
eller defekt.
iet er tilsmudset
— 60 —
TILSPÆNDINGSMOMENT
)
• Den kraft, der kræves til at stramme en bolt, er forskellig, alt efter boltens materiale og dens størrelse tillige
med, hvilket materiale bolten anvendes med. Vælg længden af tilspændingstid i overensstemmelse
hermed.
Referenceværdier står anført herunder.
(Disse kan være forskellige alt efter tilspændingsforholdene).
FAKTORER DER PÅVIRKER TILSPÆNDINGSMOMENTET
Tilspændingsmomentet påvirkes af mange forskellige faktorer, inklusive de følgende. Efter tilspænding bør tilspændingsmonentet altid kontrolleres med en momentnøgle.
1) Spænding
Når batteriet er næsten afladet, falder spændingen, og tilspændingsmomentet bliver mindre.
Tilspændingsforhold for bolte
N·m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standardbolt
(Boltstørrelse: Millimeter)
M14
M12
Bolt
Møtrik
Tilspændingsforhold
* Følgende bolte anvendes:
Standardbolt: Styrketype 4,8
Høj trækkraft-type: 12,9
Forklaring af styrketype
4,8
Strækgrænse for bolt
(80% af trækstyrke)
471 N/mm
Trækstyrke for bolt 588 N/mm2
(60 kgf/mm
Spændeskive
Tykkelse af
stålplade 10 mm (3/8")
Spændeskive
Fjederskive
2
(48 kgf/mm2)
2
)
39,2
Tilspændingsmoment
(400)
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5123
Tilspændingstid (sek.
M10
M8
— 61 —
2) Tilspændingstid
Længere tilspændingstid medfører øget tilspændingsmoment. For kraftig tilspænding er
imidlertid ikke ønskværdigt, men vil blot nedsætte værktøjets levetid.
3) Forskellige boltdiametre
Størrelsen af boltens diameter påvirker tilspændingsmomentet. Normalt medfører større
boltdiameter øget tilspændingsmoment.
4) Tilspændingsforhold
• Tilspændingsmomentet svinger, selv for den
samme bolt, alt efter kvaliteten, længden og
tilspændingsmonentkoefficienten (den faste
koefficient, der er angivet af fabrikanten ved
produktionen).
• Tilspændingsmomentet svinger, selv når
materialet, som bolten skal sættes i, er det
samme (f.eks. stål), alt efter materialets overfladebehandling.
• Tilspændingsmomentet reduceres kraftigt,
når bolten og møtrikken begynder at dreje
sammen.
5) Slør i toppen
• Tilspændingsmomentet reduceres, hvis en
sekskantet top af en forkert størrelse anvendes til at stramme en bolt.
6) Afbryder (*variabel hastighedskontrol)
Tilspændingsmomentet reduceres, hvis maskinen anvendes, uden at afbryderen er trukket helt
ud.
7) Brug af tilslutningsadapter
Tilspændingsmomentet reduceres, hvis der anvendes et universalled eller en tilslutningsadapter.
— 62 —
V
. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borepatronen.
Anvend den originale Panasonic nøglefri borepatron (ekstraudstyr) (EY9X003E) og hurtigudskiftningsborepatron (EY9HX110E). Disse dele giver optimal ydelse.
VI
. SPECIFIKATIONER
HOVEDDEL
ModelEY6535
Boreskruetrækkerindstilling
Boring
Max.
anbefalet
kapacitet
Hastighed uden belastning0 - 650 / min. (omdr./min.)0 - 2200 / min. (omdr./min.)
Max. drejningsmoment22,6 Nm (230 kgf-cm)
Koblingsdrejningsmoment
Slagantal pr. Minut
MotorJævnstrømsmotor 15,6 V
Firkantet fremføringsanordning12,7 mm (1/2”) firkantet fremføringsanordning med kuglelås
Vægt (inkl. batteri)2,2 kg (4,8 lbs)
Generel længde216 mm (8 - 1/2")
Skrueidrivning
Fastgøring af boltIkke muligt
Boring i træø 27 mm (1 - 1/16")
Boring i metalø 13 mm (1/2")
MaskinskrueM5Ikke muligt
Træskrueø 6,8 mm (17/64")
Tech skrueø
Fransk skrue
(forskallingsbolt)
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)
Ca.
-
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Slagboreindstilling
(Forsigtig: Anvend ikke en
nøgleløs borepatron til
slagboreindstilling)
Ikke muligt
Standardbolt; M12
Bolt med høj trækkraft: M10
127,5 Nm (1300 kgf-cm) ved
stramning af bolt med stor trækstyrke
-
0 - 3300 / min. (omdr./min.)
NØGLEFRI BOREPATRON
ModelEY9X003E
Borepatron-kapacitet1,6 mm – 13 mm (1/16" – 1/2")
ModelEY0110
Elektriske SpecifikationerSe mærkepladen på undersiden af opladeapparatet.
Vægt0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Opladningstid
Bemærk: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst i kataloget.
ADVARSEL: Dette Panasonic multi bor & skruetrækker er kun beregnet til anvendelse med et batteri af typen
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
EY9230, EY9136. Anvendelse med andre typer batterier kan bevirke, at værktøjet og batteriet
lider skade og kan resultere i brand og personskade.
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168EY9106EY9136EY9117
30 min.30 min.60 min.
20 min.
EY9180, EY9182EY9101
25 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
45 min.90 min.
55 min.65 min.
— 63 —
Läs häftet Säkerhetsinstruktioner
och följande tillägg innan Du
använder verktyget.
I
. TILLÄGG SÄKER-
HETSINSTRUKTIONER
1) Observera att det här verktyget alltid är i driftstillstånd eftersom det inte behöver vara anslutet till
ett vägguttag, och därför måste förvaras utom
räckhåll för barn.
2) Vid borrning eller skruvning i väggar, golv eller
dylikt kan man stöta på strömförande elledningar. Stäng först av strömmen om det är möjligt.
VIDRÖR INTE CHUCKEN ELLER NÅGRA
ANDRA DELAR AV VERKTYGETS FRÄMRE
METALLDELAR! För att undvika elstötar om
man råkar borra i en strömförande ledning skall
verktyget endast hållas i plasthandtaget.
3) Om ett borr fastnar, slå omedelbart av huvudströmbrytaren för att förhindra överbelastning
som kan skada batteriet eller motorn. Använd
backläget för att lossa borr som fastnat.
4) Ändra inte rotationsriktning under gång. Batteriet
laddas snabbt ur och verktyget kan skadas.
5) Under laddning blir laddaren lite varm, det är
normalt. Låt inte batteriet laddas upp under
långa perioder.
6) Rengör maskinen genom att torka den med en
mjuk, torr trasa. Använd ej våt trasa, bensin,
thinner eller andra kemiska rengöringsmedel.
7) När verktyget förvaras eller bärs omkring skall
fram/back-omkopplaren ställas i mittläget (låsläget).
8) Överansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregulatorn halvvägs intryckt så att
motorn stannar.
9) Manövrera inte varvtalsomkopplaren under
gång (LOW-HIGH). Det förorsakar snabburladdning av batteriet och ev. skador på maskinens mekaniska delar.
10) Håll småbarn under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
11) Bär öronskydd vid långvarig användning av
verktyget.
Välj lämpligt driftläge (borrdrevsläge eller slagläge)
genom att skjuta lägesväljaren åt motsvarande håll.
OBS!: Koppla loss batteriet från borrmaskinen eller
Borrning
Åtdragning
Fastdragning
ställ fram/backomkopplaren i mittläget (omko-
Trä
Metall
Träskruvar
Metallskruvar
Träskruvar
Metallskruvar
Techskruvar
Plastankare
Träskruv med
fyrkanthuvud
(bult med runt huvud)
Bultmuttrar
Betongankare
13 mm (1/2") nyckelfri chuck
EY9X003E
Snabbchuck för 6,35 mm (1/4")
Borrspetsar med sexkantigt
skaft
(snabblossningstyp)
EY9HX110E
Trä/metall
Hålsåg
(+)/(-)-huvud
To rx h uv u d
(+)/(-)-huvud
To rx h uv u d
Sexkantig muff
pplingslås), när driftläget ska ändras. Rör inte
lägesväljaren förrän borren har stannat helt.
Borrdrevsläge med
kopplingsfunktion
Slagläge
Angående fastsättning/löstagning av borrspetsar och andra
originaltillbehör
Se till att borrmaskinen inte är kall (under fryspunkt), när en borrspets e.dyl. ska sättas fast eller tas lös från det
fyrkantiga drevet på borrmaskinen. Gummikudden i det fyrkantiga drevet, som är till för att trycka upp spärrkulan, kan bli hård vid minusgrader. I så fall krävs extra kraft vid fastsättning/löstagning av tillbehör.
— 65 —
Användning av nyckelfri
chuck (EY9X003E)
VAR NING : • Använd den nyckelfria chucken
ENDAST med EY6535 i borrdrevsläge.
Den nyckelfria chucken får inte
användas i slagläge.
Chucken kan skadas och dess livslängd förkortas vid felaktig användning. Vidare, chucken och dess
metalldelar, som till exempel tryckknappen, frontstycket och borrspetsen kan bli mycket varma. För att
förhindra brännskador, använd
arbetshandskar och/eller låt
upphettade delar svalna innan de
vidrörs.
• Se till att arbetsmiljön är säker. När
borren dras ut ur arbetsmaterialet kan
det hända att den nyckelfria chucken
frigörs, om den utsätts för en dragkraft
på minst 100 kg. Frigöringen sker då
plötsligt. Iakttag försiktighet och undvik för stor dragkraft, när borren dras
ut ur arbetsmaterialet.
1. Montering av nyckelfri chuck (Fig. 2)
Montera chucken genom att skjuta den med
spärrhålet på chuckens baksida över det fyrkantiga drevet på borrmaskinen.
Kontrollera att chucken anslutits ordentligt till borrmaskinen.
2. Fastsättning av borrspets (Fig. 3)
Skjut in borrspetsen och vrid låsringen medurs
(sett framifrån), samtidigt som hylsan hålls fast,
tills klorna låst fast borrspetsen ordentligt.
3. Losstagning av borrspets (Fig. 4)
Vrid låsringen moturs (sett framifrån).
Ta därefter loss borrspetsen.
VAR NING : Om borrspetsen sitter för hårt för att
kunna tas loss för hand, så håll fast de
både låsringarna med rörtänger och dra
runt rörtängerna i motsatta riktningar.
(Fig. 5)
4. Demontering av nyckelfri chuck (Fig. 6)
Demontera chucken genom att trycka på
frigöringsknappen, så att chucken frigörs från det
fyrkantiga drevet.
VAR NING : Borrspetsar har vassa blad. Se till att ta
loss borrspetsen innan den nyckelfria
chucken demonteras.
Användning av snabbchuck
(EY9HX110E)
Denna snabbchuck är specialkonstruerad för Panasonic EY6535.
Övre låskrage :
för isättning eller urtagning av borrspets
Övre låskrage
Nedre låskrage
Använd borrspetsar med 6,35 mm (1/4") sexkantigt
fäste.
För att garantera säker fastsättning av borrspets får
endast borrspetsar med sexkantigt fäste och 9,25
mm (3/8") fästdel användas. (Fig. 7)
VARNING: Se till att arbetsmiljön är säker. När bor-
1. Montering av snabbchuck
Montera snabbchucken genom att föra den nedre
låskragen framåt och skjuta in chucken med honspärren på chuckens undersida mot det fyrkantiga drevet på borrmaskinen.
Lösgör den nedre låskragen och kontrollera att
snabbchucken sitter fast ordentligt i borrmaskinen.
2. Isättning av borrspets (Bild 8)
För den övre låskragen på snabbchucken framåt
och skjut sedan in borrspetsen.
Lösgör den nedre låskragen och kontrollera att
borrspetsen sitter fast ordentligt i chucken.
3. Urtagning av borrspets (Bild 9)
För den övre låskragen på snabbchucken framåt
och dra sedan ut borrspetsen.
VARNING: Slagmekanismen alstrar värme. Det fyr-
4. Demontering av snabbchuck
För den nedre låskragen på snabbchucken
framåt för att demontera chucken.
Nedre låskrage :
för montering eller demontering av snabbchuck
ren dras ut ur arbetsmaterialet kan det
hända att snabbchucken frigörs, om den
utsätts för en dragkraft på minst 50 kg.
Frigöringen sker då plötsligt. Iakttag försiktighet och undvik för stor dragkraft,
när borren dras ut ur arbetsmaterialet.
kantiga drevet och tillbehör kan bli mycket
varma och kan orsaka brännskador. För
att förhindra brännskador, använd arbetshandskar och/eller låt upphettade delar
svalna innan de vidrörs.
Montering och demontering av
batteri
1. För att ansluta batteriet:
Skjut in batteriet i borrmaskinen. Ett klick anger
att batteriet anslutits ordentligt.
2. För att ta ur batteriet:
Tryck in de två knapparna på batteriets båda
sidor. Dra ut batteriet ur borrmaskinen.
— 66 —
III
gg
g
. ANVÄNDNING
Användning av omkopplaren
1. Hastigheten ökar när du trycker hårdare på avtryckaren. När maskinen ska starta långsamt ska du
bara trycka ner avtryckaren en aning.
2. En elektronisk återkopplingskontroll används för
att ge ett starkt vridmoment även i låg hastighet.
3. Bromsen kopplas in samtidigt som avtryckaren
släpps upp, varefter motorn stannar omedelbart.
Reversering
(Fram( ), Strömbrytarlås/Back( )
VAR NING : Ändra inte fram/backomkopplarens läge
1. För backrotation, ställ omkopplaren i läget
2. Efter avslutat arbete, ställ omkopplaren i mittläget
förrän borren har stannat helt. Verktyget
kan skadas om chucken roterar när spaken ändras.
“reverse”. Kontrollera rotationsriktningen innan
arbetet påbörjas.
(låst). (Fig. 10)
Inställning av åtdragningsmoment
Ställ in lämpligt åtdragningsmoment bland 18
möjliga, eller läget "" i enlighet med det arbete
som ska utföras.
VAR NING : Provkör med vald inställning innan arbe-
VAR NING : Undvik att använda borrmaskinen
tet påbörjas. Anpassa önskat läge på
inställningsratten till triangeln ( ).
oavbrutet alltför länge, d.v.s. genom kontinuerligt byte av batteri, eftersom det
kan leda till att borrmaskinens hölje
överhettas.
• Täck inte över ventilationshålen på
sidorna av borrmaskinen vid användning, eftersom det kan förorsaka funktionsfel på borrmaskinen.
• Slagmekanismen alstrar värme. Det
fyrkantiga drevet och tillbehör kan bli
mycket varma. De kan orsaka
brännskador.
• Överansträng inte borrmaskinen
(dess motor), eftersom det kan leda till
att borrmaskinen skadas.
• Håll kroppsdelar borta från utsugn-
ingsventilen för att undvika att brännas av het luft.
• Se till att arbetsplatsen är välventile-
rad, när ett Ni-MH-batteri används.
Rätt användning av batteriet
Ni-MH-batterier EY9230
• Ladda upp Ni-MH-batteriet helt innan du lägger
undan det. Dess livslängd förbättras då.
• Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0°C
(32°F) och 40°C (104°F).
Om batteriet används under fryspunkten 0°C
(32°F), kan verktyget fungera onormalt. I detta fall
ska du ladda upp batteriet helt för att vara säker
på att batteriet fungerar normalt.
• När batteripaketet inte används ska det hållas
borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och
andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka
gnistor, brand eller brännskador.
• När ett Ni-MH-batteri används måste du se till att
platsen har god ventilation.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om batteriets
kapacitet är extremt kort efter att ha laddats
ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.
OBS!: Under mycket varma eller kalla förhållanden
reduceras batteriets kapacitet per laddning.
Batteriåtervinning
OBSERVERA: Av miljöhänsyn och återvinningsskäl
bör du alltid lämna in batteriet på en
kommunal insamlingsplats, om en
sådan förekommer.
LADDNING
OBS!: När batteriet laddas för första gången, eller
efter lång lagring, skall det laddas under 24
timmar för att nå full effekt.
Batteriladdare (EY0110)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBS!: Det kan uppstå gnistor när kontakten är
ansluten till ett vägguttag, men detta utgör
inte något säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
Batteri
Till vä
Batteriladdare
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd
brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när
laddningen är färdig.
utta
— 67 —
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt
arbete) startar inte laddningen. Den orange
“standby”-lampan lyser tills batteriet svalnat,
därefter påbörjas laddningen automatiskt.
4. När laddningen är avslutad bärjar laddningslampan blinka hastigt i grönt.
5. Laddningslampan tänds om batteripaketet är alltför kallt eller om det inte använts under en längre
tid. I detta fall kommer laddningen av batteripaketet att ta något längre än den normala laddningstiden.
• Vid isättning av ett fulladdat batteripaket i lad-
daren på nytt kommer laddningslampan att
tändas. Efter några minuter börjar laddningslampan blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.
6. Vänd dig till en auktoriserad återförsäljare om
laddningslampan inte tänds omedelbart efter att
IV
. INDIKERINGSLAMPOR
Blinkanderöd
Tänd röd
Hastigtblinkandegrön
Tänd orange
Blinkandeorange
laddaren anslutits till nätet, eller om den inte
släcks efter den normala laddningstiden.
OBS!: • När du ska ladda ett kallt batteri (under 5°C
VARNING: • Använd inte en motordriven generator
(41°F) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i
förväg så att batteriet får rumstemperatur. I
annat fall kan det hända att batteripaketet
inte laddas till fullo.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer
än två batteripaket i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du
håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.
som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla bort laddaren då den inte
används.
Laddarenäranslutentill vägguttaget.
Redo för laddning.
Laddningpågår.
Laddningenärklar.
Batterietär förvarmt. Laddn
ingenstartar
när batteriet har svalnat.
Laddningen kan inte starta.
För mycket damm eller felaktigt batteri.
— 68 —
ÅTDRAGNINGSKRAFT
g
)
Å
• Den kraft som krävs för åtdragning av en bult varierar beroende på bultens material och storlek liksom det
material som bulten skruvas in i. Välj lämplig åtdragningstid i enlighet med detta.
Nedan anges några referensvärden.
(Värdena kan variera enligt rådande åtdragningvillkor.)
FAKTORER SOM PÅVERKAR ÅTDRAGNINGSKRAFTEN
Åtdragningskraften påverkas av ett flertal faktorer, inklusive de nedanstående. Kontrollera alltid åtdragningskraften med en skruvnyckel efter åtdragning.
1) Spänning
När batteriet är på väg att laddas ur faller spänningen samtidigt som åtdragningskraften minskar.
Bultåtdragningsvillkor
N·m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standardbult
(bultstorlek: millimeter)
M14
M12
Bult
Mutter
tdragningsvillkor
* Följande bultar används.
Standardbult: styrketyp 4,8
Höghållfaststyp 12,9
2) Åtdragningstid
Längre åtdragningstid ger större åtdragningskraft. För hård åtdragning förbättrar dock inte
resultatet, men förkortar borrmaskinens livslängd.
3) Bultdiameter
Bultens diameter påverkar åtdragningskraften.
Som tumregel gäller att åtdragningskraften ökar
ju större bultdiametern är.
4) Åtdragningsvillkor
• Åtdragningskraften varierar, också med
samma slags bult, beroende på bultens klass,
längd och vridmomentskoefficient (den fasta
koefficient som angetts av tillverkaren).
• Åtdragningskraften varierar, också med
samma material (t.ex. stål), beroende på
ytbehandlingen.
• Åtdragningskraften minskar avsevärt, om
muttern börjar vridas runt tillsammans med
bulten.
5) Muffglapp
• Åtdragningskraften minskar, om bulten dras åt
med en sexkantsmuff av fel storlek.
6) Avtryckare (variabelt hastighetsreglage)
Åtdragningskraften minskar, om avtryckaren inte
är helt intryckt vid åtdragning.
7) Anslutning
Åtdragningskraften minskar vid användning av
en länkkoppling eller en nätadapter.
— 70 —
V
. TILLBEHÖR
Använd endast borrspetsar som passar storleken på borrmaskinens chuck.
Använd originaltillbehör från Panasonic, nyckelfri borrchuck (EY9X003E) eller snabbchuck (EY9HX110E), för
optimal prestanda.
Slag per minut
Motor15,6 volts likströmsmotor
Fyrkantigt drev12,7 mm (1/2") fyrkantigt drev med kulspärr
Vikt (inkl. batteri)2,2 kg (4,8 lbs.)
Total längd216 mm ( 8 - 1/2")
Skruvdragning
BultfastdragningEj lämpligt
Borrning i träø 27 mm (1 - 1/16")
Borrning i metallø 13 mm (1/2")
MaskinskruvM5Ej lämpligt
Träskruvø 6,8 mm (17/64")
Techksruvø
Träskruv med
fyrkanthuvud (bult
med runt huvud)
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)
Cirka
-
(Observera! Använd inte nyckelfri
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Slagläge
chuck i slagläge)
Ej lämpligt
Standardbult: M12
Höghållfastsbult: M10
127,5 Nm (1300 kgf-cm) vid
höghållfast bultfastsättning
-
0 - 3 300 slag / min.
NYCKELFRI BORRCHUCK
Modell
Chuckkapacitet1,6 mm – 13 mm (1/16" – 1/2")
EY9X003E
BATTERI
ModellEY9230
Förvaring batteri Ni-MH-batteri
Batterispänning15,6 V DC (1,2V
×
13 celler)
BATTERILADDARE
ModellEY0110
Elektriska specifikationerSe märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Laddningstid
OBS!: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område. Se katalogen.
VAR NING : Endast laddningsbara batterier av typ EY9230 eller EY9136 kan användas till denna mångfunk-
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
tionella borr & dragare från Panasonic. Användning av andra typer av batterier kan skada borrmaskinen och batteriet och resultera i risk för brand eller personskada.
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168EY9106EY9136EY9117
30 min.30 min.60 min.
20 min.
EY9180, EY9182EY9101
25 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
45 min.90 min.
55 min.65 min.
— 71 —
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og punktene nedenfor før maskinen tas i bruk.
I
. Generelle forsiktighets-regler
1) Vær oppmerksom på at dette verktøyet alltid er
start-klart, ettersom det ikke behøver å plugges
til nettstrøm og bør derfor holdes utenfor barns
rekkevidde.
2) Når du borer eller skrur i vegger, gulv etc., kan
du treffe strømførende ledninger. Berør derfor
ikke chucken eller andre metall-deler på verktøyet. Hold maskinen kun i plast-grepet, for å
forhindre elektrisk støt/sjokk.
3) Hvis et bor kiler seg fast, skal du umiddelbart
slippe hovedbryteren for å forhindre en overbelastning som kan skade batteri-pakken eller
motoren. Drei maskinen manuelt i motsatt retning for å løsne boret.
4) Ikke betjen forover-/reversbryteren når hovedbryteren er i bruk. Batteriet vil da utlades raskt
og maskinen kan ta skade.
5) Under lading kan laderen bli svakt varm. Dette
er normalt. Unngå kontinuerlig lading over lang
sammenhengende tid.
6) Bruk kun en tørr, myk klut for å tørke av maskinen. Ikke bruk våte kluter, tynner, bensin eller
andre løsemidler for rengjøring.
7) Når verktøyet lagres eller bæres, skal forover-/
reversbryteren settes i midtre (låst) posisjon.
8) Unngå å belaste maskinen så tungt at motoren
stopper når hovedbryteren er bare delvis
inntrykket.
9) Ikke betjen gearvelgeren (høy/lav[LOW/HIGH])
når hovedbryteren er i bruk. Dette kan forkorte
batteriets levetid eller skade mekaniske deler så
som motor/gearboks.
10) Små barn bør ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med utstyret.
11) Bruk hørselsvern når verktøyet anvendes over
lengre tid.
— 72 —
II
. Sammenstilling
Velge funksjon
Velg funksjon
Bruk & materialeOriginalt tilleggsutstyrMarkedsført tilbehør
Drillbor/
skrutrekker
Slagboring
Velg en egnet funksjon (Drillboring skrutrekkerfunksjon eller slagfunksjon) ved å skyve Funksjonsvelgeren.
MERK: Når funskjonen velges må batteriet tas ut av
Boring
Idriving
Tiltrekking
verktøyet eller Revershendelen settes i
Tre
Metall
Treskruer
Metallskruer
Treskruer
Metallskruer
Tech-skruer
Plastanker
Coach skrue
(forsinket bolt)
Boltmutter
Betonganker
13mm (1/2”) nøkkelfri
EY9X003E
Hurtigvekslingschuck til
6,35mm (1/4")
Sekskantet borkroneskaftbits
(hurtigutløsertype)
EY9HX110E
Tre/metall
Hullsag
(+)(-) hode
Torx-hode
(+)(-) hode
Torx-hode
Sekskantfatning
midtstilling (bryterlås).
Funksjonsvelgeren må ikke betjenes før
spindelen har stoppet helt å gå.
Drillboring/skrutrekker
med clutchfunksjon
Slagborefunksjon.
Montere eller demontere originalt ekstarutstyr eller tilbehør
Selve enheten må holdes over frysepunktet (0°C 32°F) ved montering eller demontering av originalt
ekstrautstyr eller tilbehør på firkantdrevet. Gummiputen i firkantdrevet som skyver kulen opp, kan bli stiv og
hard i kulde. Dette krever ekstra kraft ved montering og demontering av tilbehør.
— 73 —
Bruke nøkkelfri drillchuck
(EY9X003E)
ADVARSEL: • Den nøkkelfrie drillchucken må KUN
brukes i Drillboringsfunksjon.
Chucken er ikke beregnet til
SLAGBORING.
Chucken kan ødelegges og
levetiden reduseres. Dessuten
kan chucken og dens metalledeler
slik som trykknappen, fremre
deler og bitset, bli veldig varme.
For å unngå forbrenninger bør en
bruke hansker og/eller la varme
deler få kjøle seg av før de håndteres.
• Sørg for et trygt arbeidsmiljø. Når
drillen trekkes ut av et materialet,
kan den nøkkelfrie drillchucken
løsne hvis den utsettes for en
trekkraft på 100kg eller mer. Den vil i
så fall plutselig sprette av. Utvis forsiktighet og unngå for stor trekkraft
når drillen dras ut at materialet.
1. Montere den nøkkelfrie chucken (Fig. 2)
Monter chucken ved å skyve hun-stopphaken
nederst på chucken til firkantdrevet på verktøyskroppen. Se til at chucken monteres forsvarlig fast
på verktøyet.
2. Montere bitset (Fig.3)
Sett inn bitset og drei låseringen medurs (sett forfra) og hold muffen fast til klørne lukker seg helt
igjen.
3. Demontere bitset (Fig.4)
Drei låseringen moturs (sett forfra). Demonter bitset.
ADVARSEL: Hvis bitset er vanskelig å løsne, kan de
to låsemansjettene holdes fast med
rørtenger som vris i hver sin retning
(Fig.5)
4. Demontere den nøkkelfrie chucken (Fig.6)
Chucken demonteres ved å trykke på PUSHknappen slik at chucken løsner fra firkantdrevet.
ADVARSEL: Drillbitset er meget skarpt. Det må der-
for demonteres før den nøkkelfrie drillchucken monteres eller demonteres.
Bruke hurtigvekslingschucken
(EY9HX110E)
Denne hurtigvekslingschucken er
laget til å brukes sammen med
Panasonic EY6535.
Øvre mansjett :
Til montering eller demon-
Øvre mansjett
Nedre mansjett
Bruk 6,35 mm (1/4") sekskantbits.
For å sikre at bitset sitter forsvarlig fast, må det bare
benyttes sekskantbits med 9,25 mm (3/8") stopphake. (Fig.7)
ADVARSEL: Sørg for et trygt arbeidsmiljø. Når
drillen trekkes ut av materialet, kan
hurtigvekslingschucken løsne hvis den
utsettes for en trekkraft på 50 kg eller
mer. Chucken kan plutselig sprette av.
Utvis forsiktighet og unngå for stor
trekkraft når drillen trekkes ut.
1. Montering av hurtigvekslingschuck
Monter hurtigvekslingschucken ved å dra nedre
mansjett fremover og skyve hun-stopphaken i
bunnen av chucken til firkantdrevet på verktøyskroppen.
Frigjør nedre mansjett for å sikre at hurtigvekslingschucken er forsvarlig festet på verktøyet.
2. Montere bitset (Fig.8)
Dra øvre mansjett på hurtigvekslingchucken
forover og sett inn bitset.
Frigjør nedre mansjett for å sikre at hurtigvekslingschucken er forsvarlig festet på verktøyet.
3. Demontere bitset (Fig.9)
Dra øvre mansjett på hurtigvekslingschucken
forover og trekk ut bitset.
ADVARSEL: Slagmekanismen produserer varme.
Firkantdrev og tilbehør kan bli meget
varme og forårsake forbrenninger. For
å unngå slike forbrenninger, bør en
bruke hansker og/eller la varme deler
få kjøle seg av før håndtering.
4. Demontere hurtigvekslingschucken.
Dra nedre mansjett på hurtigvekslingschucken
forover slik at den kan tas av.
tering av bits
Nedre mansjett :
Til montering eller demontering av hurtigvekslingschuck
Montere og demontere batteriet
1. Montere batteriet:
Sett inn batteriet. Når det settes korrect inn vil det
smette på plass.
2. Demontere batteriet:
Trykk de to knappene på batterisiden. Skyv batteriet ut av verktøyet.
— 74 —
III
. BRUK
Bruke bryteren
1. Farten øker ut i fra trykkbelastning på utløseren.
Når arbeidet starter, trykk så vidt på utløseren for
å starte rotasjonen langsomt.
2. Det blir brukt en elektronisk feedback regulator
for å gi et sterkt dreiemoment selv ved lav
hastighet.
3. Bremsen koples inn når startbryteren slippes og
motoren stanser omgående.
Bruke reversjonsbryteren
(Fremover( ), låsebryter, bakover( )
ADVARSEL: Bruk ikke reverseringshendelen før
1. For rotering i reversretning settes denne bryteren
i revers-posisjonen. Kontroller at rotasjonsretningen er riktig før bruk.
2. Etter bruk, sett koplingsspaken i midtstilling (låsebryter).(Fig. 10)
spindelen har stoppet helt å rotere.
Girskifte mens borhylsen roterer kan
skade verktøyet.
Stille inn stramningsmomentet
Still stramningsmomentet inn på en av 18 mulige
innstillinger eller på "" posisjon avhengig av
arbeidet som skal gjøres.
ADVARSEL: Test innstillingen før det aktuelle arbei-
ADVARSEL: For å forhindre at verktøyet blir for
det gjøres. (Still skalaen inn på dette
merket ( ).
varmt på utsiden, må det ikke gå kontinuerlig ved at batteriet stadig skiftes
ut med et nyoppladet.
• Ventilasjonshullene på siden av
verktøyet må ikke dekkes til under
bruk. Det kan resultere i funksjonssvikt.
• Slagmekanismer produserer varme.
Firkantdrev og tilbehør kan bli meget
varme. De kan forårsake forbrenninger.
• Overbelast ikke verktøyet (motoren).
Det kan ødelegges.
• Hold hender og kroppen for øvrig
borte fra ventilasjonshullene, den
varme lufte kan forårsake forbrenninger.
• Når verktøyet går på et NI-MH bat-
teri, må arbeidsstedet være godt
ventilert.
For riktig bruk av batteripakken
Ni-MH Batteripakke EY9230
• Lad Ni-MH batteriet helt opp før lagring for å sikre
lengre levetid.
• Temperaturen må være mellom
0°C (32°F). og 40°C (104°F). Hvis batteripakken
brukes når batteritemperaturen er under 0°C
(32°F), kan det være at verktøyet ikke fun-gerer
skikkelig. I så fall, lad batteriet helt opp, for at det
skal fungere skikkelig.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal den oppbevares borte fra metallgjenstandene som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha
en elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister, forbrenning
eller brann.
• Ved drift av Ni-MH batteri, sørg for at stedet er
godt ventilert.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis
brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et nytt.
MERK: Under ekstremt varme eller kalde forhold vil
kapasiteten pr. lading reduseres.
Resirkulering av batteri
VIKTIG:Vern om miljøet og resirkuler batteriet ved å
levere det inn til en offentlig godkjent mottaker av brukte batterier, dersom dette
finnes i landet der du bor.
Lading
MERK: Når du lader batteripakken for første gang
eller etter lengre tids lagring, må det lades i
24 timer for å oppnå full kapasitet.
Batterilader (EY0110)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK: Det kan oppstå gnister når støpslet settes i
vekselstrømskontakten, men dette er ikke
noe sikkerhetsmessig problem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
Batteri
Til nettstrøm
Batterilader
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når
ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt
(for eksempel rett etter ekstremt tunge belast-
— 75 —
ninger). Den gule Standbylampen (ventetid) vil
lyse inntil batteriet er tilstrekkelig avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Når ladingen er ferdig, vil ladelampen begynne å
blinke raskt i grønt.
5. Dersom batteriet skulle bli for varmt eller det ikke
har vært i bruk på en lang stund, vil ladelampen
tennes. I dette tilfellet vil det ta lenger tid enn vanlig å lade batteriet helt opp.
• Hvis en ferdigoppladet batteripakk er stukket
inn i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen
lyse. Etter flere minutter kan ladelampen begynne å blinke raskt for å vise at ladingen er ferdig.
6. Dersom ikke ladelampen tennes med det samme
laderen tilkoples, eller dersom den ikke slukkes
etter vanlig ladetid må du ta kontakt med en
autorisert forhandler, som kan gi det råd.
IV
. INDIKATORLAMPER
Blinkerrødt
Lyser rødt
Blinkerraskt i grønt
Lyser oransje
Blinkeroransje
MERK: • Ved opplading av et kaldt batteri (under
ADVARSEL: • Ikke bruk strøm fra en motorgenera-
5°C (41°F)) på et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur. Ellers
kan det skje at batteriet ikke lades helt
opp.
• Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når
du holder laderen eller under andre omstendigheter.
tor.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
• Kople laderen fra strømkilden når
den ikke er i bruk.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klartil lading.
Ladingpågår.
Ladingener ferdig.
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte
når batteripakkens temperatur sy
nker.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med
batteripakken.
— 76 —
STRAMNINGSMOMENT
• Det kan variere hvor stort stramningsmomentet skal være avhengig av boltens materiale og størrelse, samt
materialet den skal drives i. Velg et moment som passer til arbeidet som skal gjøres. Referanseverdier
finnes nedenfor.
(De oppgitte verdiene kan variere avhenging av stramningsforholdene.)
FAKTORER SOM PÅVIRKER STRAMNINGSMOMENTET
Stramningsmomentet påvirkes av en rekke faktorer, blandt andre de som er angitt under. Når en stramning er
gjort, må momentet sjekkes med en momentnøkkel.
1) Spenning
Når batteriet er nesten utladet, vil spenningen minke og stramningsmomentet synke.
Jo lenger stramningstid, dess større stramningsmoment. Stort stramningsmoment betyr ikke
nødvendigvis større effektivitet, men kan tvert
imot resultere i at verktøyets levetid reduseres.
3) Ulike boltdiametre
Boltens diameter har innvirkning på stramningsmomentet. Generelt kan det sies at stramningsmomentet øker med boltdiameteren.
4) Stramningsforhold
• Stramningsmomentet vil variere, selv med
samme bolt, avhengig av grad, lengde og
momentkoeffisient (den koeffisienten som er
indikert av produsenten på fabrikken).
• Stramningsmomentet vil variere selv med
samme materiale (f.eks. stål) som bolten skal
festes, i avhengig av overflatefinishen.
• Stramningsmomentet reduseres kraftig når
både bolten og mutteren begynner å rotere.
5) Muffeklaring
• Momentet reduseres hvis en sekskantet
muffe av feil størrelse brukes til å stramme
bolten med.
6) Bryter (for variabel hastighetskontroll)
Momentet reduseres hvis verktøyet brukes uten
at bryteren trykkes skikkelig inn.
7) Tilkoplet adapter påvirkning
Stramningsmomentet reduseres når verktøyet
brukes med universalskjøt eller tilkoplet adapter.
— 78 —
V
. TILBEHØR
Bruk bare bits som passer til drillchuckens størrelse.
Bruk Panasonics Originale Nøkkelfrie drillchuck (EY9X003E) og Hurtigvekslingschuck (EY9HX110E) for å
sikre maksimal yteevne.
VI
. TEKNISKE DATA
HOVEDENHET
ModellEY6535
Drillboring/Skrutrekkerfunksjon
Boring
Maks.
anbefalt
kapasitet
Tomgangshastighet0 - 650 / min (rpm)0 - 2200 / min (rpm)
Maksimum moment22,6 Nm (230 kgf-cm)
Clutchmoment
Slag per minutt
MotorDC Motor 15,6V
Firkantdrev12.7 mm (1/2 ") firkantdrev med kulestopphake.
Vekt (med batteri)2,2 kg (4,8 lbs)
Total lengde216 mm (8-1/2")
Festing
av
skruer
Festing av bolterUegnet
Boring i treø 27 mm (1 - 1/16")
Boring i metallø 13 mm (1/2")
MaskinskruerM5Uegnet
Treskruerø 6,8 mm (17/64")
Tech skrueø
Coach skrue
(forsinket bolt)
Cirka
1.0 Nm (10 kgf-cm) –
5,4 Nm (55kgf-cm)
-
(NB: Nøkkelfri drillchuck må ikke
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Slagboring
brukes til slagboring)
Uegnet
Standard bolt: M12
Høyspentbolt: M10
127,5Nm (1300 kgf-cm) for
stramming av høyspentbolt
-
0 - 3300 / min (ipm)
Nøkkelfri drillchuck
ModellEY9X003E
Chuckkapasitet1,6 mm - 13 mm (1/16” - 1/2")
BATTERIE
ModellEY9230
LagringsbatteriNi-MH batteri
Batterispenning15,6 V likestrøm (1,2 V
×
13 celler)
BATTERILADER
ModellEY0110
Elektrisk merkingSe merkeplaten på bunnen av utladeren.
Vekt0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Ladetid
MERK: Modell-utvalg og tilbehør kan varere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her selges i Norge.
Se norsk brosjyre og prisliste for korrekt utvalg.
ADVARSEL: Dette Multi Drillboret og Skrutrekkeren fra Panasonic er beregnet til bruk bare sammen med bat-
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
teritype EY9230, EY9136. Bruk av andre batterityper kan ødelegge verktøyet og batteriet og kan
i tillegg medføre brannfare og personskader.
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168EY9106EY9136EY9117
30 min.30 min.60 min.
20 min.
EY9180, EY9182EY9101
25 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
45 min.90 min.
55 min.65 min.
— 79 —
Lue turvaohjeet ja seuraava ennen
käyttöä.
I
. HUOMAUTUKSIA PORA-
KONEEN/RUUVINVÄÄNTIMEN KÄYTÖSTÄ
1) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa (akku ladattuna), koska se ei toimi
verkkovirralla.
2) Poratessasi seinään, lattiaan jne. huomioi, että
pinnan alla voi olla sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE
ISTUKKAAN TAI MUIHIN KONEEN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat
sähköjohtoon.
3) Mikäli poranterä tarttuu kiinni, kytke virta heti
pois päältä ylikuormituksen estämiseksi. Ylikuormitus voi vaurioittaa akun tai moottorin. Irrota
terä pyörittämällä sitä taaksepäin.
4) Älä paina liipaisinta, jos istukka on pysähtynyt
yritettäessä kiristää tai löysentää tiukkaa ruuvia.
Tämä kuluttaa akun erittäin nopeasti.
5) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä
on normaalia.
6) Puhdista työkalu pyyhkimällä se pehmeällä,
kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta
tai bensiiniä, tinnerä tai muita haihtuvia aineita
porakoneen/ruuvinvääntimen puhdistukseen.
7) Jotta saadaan estettyä vahingossa tapahtuva
käynnistys säilytyksen tai kuljetuksen aikana,
aseta suunnanvaihtokytkin keskellä olevaan lukkoasentoon.
8) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätöliipaisinta puolessa välissä (nopeudensäätötila) siten, että moottori pysähtyy.
9) Älä käytä nopeuden valitsinta (LOW-HIGH)
nopeudensäätökytkimen ollessa painettuna
alas. Tämä kuluttaa akkua nopeasti ja saattaa
vahingoittaa moottorin sisäistä mekanismia.
10) Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki
laitteella.
11) Käytä kuulosuojaa, kun käytät työkalua pitkän
aikaa.
— 80 —
II
. KOKOAMINEN
Muodon valinta
Valitse muoto
Käyttö & työstömateriaaliAlkuperäiset valinnaiset osatMyytävänä olevat varusteet
Poraväännin
Isku
Valitse sopiva muoto (poraväänninmuoto tai iskumuoto) siirtämällä muodonvalintakytkintä.
HUOM!:Kun valitset muotoa, irrota akku työkalusta
Poraus
Vääntö
Kiinnitys
tai aseta suunnanvaihtokytkin keskiasen-
Puu
Metalli
Puuruuvi
Metalliruuvi
Puuruuvi
Metalliruuvi
Tekninen ruuvi
Muoviankkuri
Kansiruuvi (viivepultti)
Pulttimutteri
Betoniankkuri
13 mm avaimeton
EY9X003E
Pikavaihtoistukka 6,35 mm
kuusiovarsiterille (nopeasti
irrotettava tyyppi)
EY9HX110E
Puu/metalli
Aukkosaha
(+)(-) pää
Torx-pää
(+)(-) pää
Torx-pää
Kuusiopistoke
toon (kytkinlukko).
Älä käytä muodonvalintakytkintä ennen kuin
akseli lakkaa kokonaan pyörimästä.
Poraväänninmuoto,
jossa kytkintoiminto
Iskumuoto
Alkuperäisten valinnaisosien ja lisävarusteiden kiinnitys ja irrotus
Pidä runko jäätymispisteen yläpuolella (0°C), kun kiinnität tai irrotat alkuperäisiä valinnaisosia ja lisävarusteita
rungon neliökiinnikkeeseen. Kuulan ylöstyöntävä neliökiinnikkeen suojakumi saattaa kovettua jäätymispisteen
alapuolella. Tällöin tarvitaan ylimääräistä voimaa varusteiden kiinnityksessä ja irrotuksessa.
— 81 —
Avaimettoman istukan käyttö
(EY9X003E)
HUOMAUTUS: • Käytä avaimetonta istukkaa VAIN
EY6535:n poraväänninmuodolla.
Tätä istukkaa ei ole suunniteltu
käytettäväksi ISKUMUODOLLA.
Se saattaa vahingoittua ja sen
käyttöikä lyhentyä. Lisäksi
istukka ja sen metalliosat kuten
painike, etuosat ja terä saattavat
kuumentua huomattavasti. Palovammojen estämiseksi on
käytettävä työkäsineitä ja/tai
annettava kuumien osien
jäähtyä ennen niiden käsittelemistä.
• Varmista, että työskentely-
ympäristö on turvallinen. Kun
pora vedetään pois työstömateriaalista, avaimeton istukka saattaa
irrota, jos siihen kohdistuu yli 100
kg vetovoima. Se putoaa äkillisesti. Ole varovainen ja vältä liiallista voimaa, kun otat poran pois
työstömateriaalista.
1. Avaimettoman istukan kiinnitys (Kuva 2)
Kiinnitä istukka siirtämällä istukan pohjassa olevaa naaraskiinnitin rungon neliökiinnikkeeseen.
Varmista, että istukka on kiinnittynyt lujasti runkoon.
2. Terän asettaminen (kuva 3)
Aseta terä paikalleen ja käännä lukkorengasta
myötäpäivään (edestä katsottuna) pitäen kiinni
holkista, kunnes liittimet sulkeutuvat lujasti.
3. Terän irrotus (kuva 4)
Käännä lukkorengasta vastapäivään (edestä katsottuna).
Irrota sitten terä.
HUOMAUTUS: Jos poran terä tulee liian tiukaksi
eikä irtoa helposti, ota kiinni kahdesta lukkorenkaasta jakoavaimilla ja
käännä niitä vastakkaisiin suuntiin
(kuva 5).
4. Avaimettoman istukan irrotus (kuva 6)
Irrota istukka PAINAMALLA painiketta niin, että
istukka irtoaa neliökiinnikkeestä.
HUOMAUTUS: Poranterä on terävä. Irrota poranterä
ennen kuin asetat tai irrotat avaimettoman istukan.
Pikavaihtoistukan käyttö
(EY9HX110E)
Tämä pikavaihtoistukka on suunniteltu käytettäväksi Panasonic laitteen EY6535 kanssa.
Ylärengas : Terän asennus tai poisto
Ylärengas
Alarengas : Pikavaihtoistukan kiinni-
tys tai irrotus
Alarengas
Käytä 6,35 mm (1/4") kuusioteriä.
Jotta saadaan varmistettua terän kunnollinen kiinnittyminen, käytä ainoastaan kuusioteriä, joissa on
9,25 mm (3/8") kiinnitin. (Kuva 7)
HUOMAUTUS: Varmista, että työskentely-ympäristö
1. Pikavaihtoistukan kiinnitys
Kiinnitä pikavaihtoistukka vetämällä alarengasta
eteen ja siirtämällä istukan pohjassa oleva
naaraskiinnitin rungon neiliökiinnikkeeseen.
Varmista alarengas vapauttamalla, että pikavaihtoistukka on kiinnittynyt lujasti runkoon.
2. Terän asettaminen (kuva 8)
Vedä pikavaihtoistukan ylärengasta eteenpäin ja
aseta terä sitten paikalleen.
Varmista alarengas vapauttamalla, että terä on
kiinnittynyt lujasti istukkaan.
3. Terän irrotus (kuva 9)
Vedä pikavaihtoistukan ylärengasta eteenpäin ja
vedä terä sitten pois.
HUOMAUTUS: Iskumekanismi synnyttää kuumuutta.
4. Pikavaihtoistukan irrotus
Irrota pikavaihtoistukka vetämällä pikavaihtoistukan alarengasta eteenpäin.
on turvallinen. Kun pora vedetään
pois työstömateriaalista, pikavaihtoistukka saattaa irrota, jos siihen
kohdistuu yli 50 kg vetovoima. Se
irtoaa äkillisesti. Ole varovainen ja
vältä liiallista voimaa, kun otat poran
pois työstömateriaalista.
Neliökiinnitin ja lisäosat saattavat
kuumentua huomattavasti ja
aiheuttaa palovammoja. Palovammojen estämiseksi on käytettävä
työkäsineitä ja/tai annettava kuumentuneiden osien jäähtyä ennen niiden
käsittelemistä.
AKUN IRROTUS JA KIINNITYS
1. Akun kiinnitys:
Aseta akku paikalleen. Se napsahtaa paikalleen.
1. Käänteiseen suuntaan tapahtuvaa käyttöä varten
vipu tulee asettaa taaksepäin suunnalle. Tarkasta
suunta ennen käyttöä.
2. Käytön jälkeen asenta vaihtokytkin keskiasentoon (lukkoasento) (Fig. 10)
ennen kuin akseli lakkaa kokonaan
pyörimästä. Terän pyöriessä tehty
suunnanvaihto saattaa vahingoittaa
laitetta.
Kytkimen vääntömomentin asetus
Valitse työtä varten yksi 18 mahdollisesta asetuksesta tai asento " " .
HUOMAUTUS: Testaa asetettu momentti ennen
käyttöä. Aseta asteikko tämän merkin ( ) kohdalle.
Paristojen tarkoituksenmukaista käyttöä varten
Ni-MH akkuyksikkö (EY9230)
• Lataa Ni-MH akku täyteen toimintatehoon ennen
varastointia varmistuaksesi akun mahdollisimman
pitkästä käyttöiästä.
• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) - 40°C (104°F).
Jos akkuyksikköä käytetään alle 0°C (32°F)
lämpöti-lassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä. Lataa tällöin akkua riittävän pitkä aika,
jolloin se toimii taas normaalisti.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metalliesineiden kuten paperikiinnittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten
metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat
aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa
aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
• Kun käytät Ni-MH akkua, varmista, että paikassa
on hyvä ilmanvaihto.
Akun kestoikä
Kestoikä on lyhempi, jos lataus tapahtuu useammin,
ja olosuhteet saattavat vaikuttaa kestoikään.
Jos käyttöikä on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen
jälkeen, vaihda akku uuteen.
HUOM!:Kun työkalua käytetään erittäin kylmissä tai
kuumissa olosuhteissa, yksi lataus kestää
lyhemmän ajan.
Akkujen kierrätys
HUOM!:Ympäristön suojelua ja materiaalien kierrä-
tystä silmällä pitäen on varmistettava, että
akku toimitetaan käyttöiän lopussa asianmukaiseen jätteiden käsittelykeskukseen.
HUOMAUTUS: Jotta työkalun pinta ei kuumene
huomattavasti, älä käytä sitä jatkuvasti vaihtaen akkua monta kertaa
perätysten.
• Älä tuki rungon sivuilla olevia
ilmanvaihtoaukkoja käytön
aikana. Muuten laitteen toiminta
heikkenee ja laite saattaa mennä
epäkuntoon.
• Iskumekanismi synnyttää kuu-
muutta. Neliöavain ja lisäosat
saattavat kuumentua huomattavasti. Ne saattavat aiheuttaa
palovammoja.
• Älä rasita työkalua (moottoria).
Laite saattaa vahingoittua.
• Pidä laitetta niin, että
päästöaukoista ei pääse puhaltamaan ilmaa itseesi, jotta kuuma
ilma ei pääse aiheuttamaan palovammoja.
• Kun laitetta käytetään Ni-MH
akulla, varmista, että työskentelypaikan ilmanvaihto on hyvä.
— 83 —
Lataus
A
HUOM!:Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa
tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä
noin 24 tunnin ajan, jotta akkujen koko kapasiteetti saadaan käyttöön.
ketään verkkoon, mutta turvallisuuden
kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.
2. Paina akku mahdollisimman syvälle latauslaitteeseen.
kku
Vaihtovirta
Latauslaite
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa
vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen
ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin.
Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti,
kunnes akku jäähtyy. Lataus alkaa sitten
automaattisesti. Latausta ei myöskään tapahdu, mikäli latauslaitteen tai akun liittimet
ovat pölyiset tai akku on viallinen, jolloin
oranssi merkkivalo syttyy.
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa
vilkkua nopeasti vihreänä.
5. Jos latauslamppu palaa, kun akku on liian kylmä
tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, akun
latautuminen täyteen kestää kauemmin kuin
tavallisesti.
• Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudel-
leen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä
palamaan. Muutaman minuutin kuluttua
latauslamppu saattaa vilkkua nope-asti, mikä
tarkoittaa, että lataus on valmis.
6. Jos latauslamppu ei syty välittömästi sen jälkeen,
kun laturi on kytketty pistorasiaan tai jos lamppu
ei sammu normaalin latausajan kuluttua, pyydä
neuva valtuutetulta jälleenmyyjältä.
HUOM!:• Kun kylmää akkua (alle 5°C (41°F))
ladataan lämpimässä paikassa, jätä akku
paikkaan ja odota yli tunnin, jotta akku
lämpenee ympäristön lämpötilan tasolle.
Muuten akku ei lataudu kokonaan.
• Anna akun jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä sormi-
asi latauspesään.
HUOMAUTUS: • Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi sähköverkosta, kun
sitä ei käytetä.
IV
. MERKKIVALOT
Laturi on kytketty verkkoon.
Vilkkuu punaisena
Palaa punaisena
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Palaa oranssina
Vilkkuu oranssina
Valmis lataukseen
Lataaparhaillaan
Latausonvalmis
Akkupaketti on lämmin. Latausalkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee
.
Latausei olemahdollinen.
Akkupaketissaonpölyä tai toimintahäiriö.
— 84 —
KIRISTYSMOMENTTI
• Pultin kiristykseen tarvittava voima vaihtelee riippuen pultin materiaalista ja koosta samoin kuin materiaalista, johon porataan. Valitse sopiva porausaika.
Alla on esitetty viitearvoja.
(Ne saattavat vaihdella kiristysolosuhteiden mukaisesti.)
KIRISTYSMOMENTTIIN VAIKUTTAVAT SEIKAT
Kiristysmomenttiin vaikuttavat lukuisat seikat seuraavat mukaan lukien. Tarkasta kiristysmomentti aina kiristyksen jälkeen momenttiavaimella.
1) Jännite
Kun akku on lähes purkaantunut, jännite pienenee ja kiristysmomentti heikkenee.
Pitempi kiristysaika johtaa suurempaan kiristysmomenttiin. Liiallinen kiristys ei kuitenkaan lisää
arvoa ja se lyhentää työkalun käyttöikää.
3) Erilaiset pulttien halkaisijat
Pultin halkaisijan koko vaikuttaa kiristysmomenttiin. Yleensä ottaen pultin halkaisijan suuretessa
kiristysmomentti nousee.
4) Kiristysolosuhteet
• Kiristysmomentti vaihtelee samallakin pultilla
asteen, pituuden ja vääntömomentin kertoimen mukaisesti (kiinteä valmistajan ilmoittama kerroin).
• Kiristysmomentti vaihtelee jopa samalla materiaalillakin (esim. teräs) pinnan viimeistelyn
mukaisesti.
• Kiristysmomentti pienenee huomattavasti, kun
pultti ja mutteri alkavat pyöriä yhdessä.
5) Pistorasian välys
• Kiristysmomentti laskee käytettäessä pultin kiristykseen vääränkokoisen pistorasian kuusipuolista rakennetta.
6) Kytkin (säädettävä nopeuden säätökytkin)
Kiristysmomentti pienenee, jos laitetta
käytetään, kun kytkintä ei ole vedetty kokonaan
esiin.
7) Liitäntäadapterin vaikutus
Kiristysmomentti pienenee käytettäessä kardaaniliitosta tai pistokeadapteria.
— 86 —
V
. VARUSTEET
Käytä vain sellaisia terä, joiden koko sopii poran istukalle.
Käytä alkuperäistä Panasonic avaimetonta poraistukkaa (EY9X003E) ja pikavaihtoistukkaa (EY9HX110E),
jotta suoristuskyky olisi mahdollisimman hyvä.
VI
. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
MalliEY6535
Poraväänninmuoto
Poraus
Suurin
suositettu
kapasiteetti
Nopeus ilman kuormaa0 - 650 / min (kierr. min)20 - 2200 / min (kierr. min)
Suurin vääntömomentti22,6 Nm (230 kgf-cm)
Kytkimen vääntömomentti
Iskua minuutissa0 - 3300 / min (iskua per minuutti)
MoottoriTasavirtamoottori 15,6 V
Neliökiinnitin12,7 mm (1/2") neliökiinnitin, jossa kuulapidätin
Paino (akku mukaan luettuna)2,2 kg (4,8 lbs)
Kokonaispituus216 mm (8-1/2")
Ruuvinvääntö
Pultin kiinnitysEi käytettävissä
Puuø 27 mm (1 - 1/16")
Metalliø 13 mm (1/2")
KoneruuviM5Ei käytössä
Puuruuviø 6,8 mm (17/64")
Tekninen ruuviø
Kansiruuvi
(viivepultti)
likim.
1,0 Nm (10 kgf-cm) -
5,4 Nm (55 kgf-cm)
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
suurjännitepultin kiinnityksessä
Iskumuoto
(Huomautus: Avaimetonta
istukkaa ei saa käyttää
iskumuodolla.)
Ei käytössä
Standardipultti: M12
Kireä pultti M10
127,5 Nm (1300 kgf-cm)
-
Avaimeton poraistukka
MalliEY9X003E
Istukan kapasiteetti1,6 mm – 13 mm (1/16" - 1/2")
AKKUPAKETTI
MalliEY9230
Akun säilytysNi-MH-akku
Akun jännite15,6 V DC (1,2V
×
13 kennoa)
AKUN LATURI
MalliEY0110
SähköarvotKatso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Latausaika
HUOM!:Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tarkemmat tiedot esit-teestä
HUOMAUTUS:
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
Huomautus: Tämä Panasonic monitoimipora & ruuvinväännin on suunniteltu käytettäväksi vain
akkutyypin EY9230, EY9136 kanssa. Käyttö muiden akkujen kanssa saattaa vahingoittaa
työkalua ja akkua ja saattaa aiheuttaa tulipalovaaran ja mahdollisesti vahingoittaa lähelläolevia.
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168EY9106EY9136EY9117
30 min.30 min.60 min.
20 min.
EY9180, EY9182EY9101
25 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
45 min.90 min.
55 min.65 min.
— 87 —
Matushita Electric Works, Ltd.
Osaka, Japan
No.1 EN. GN. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN
EY971065354 H1701Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.