Panasonic EY6535GQW User Manual [en, de, es, fr, it]

6535
V
P
A
G
å
g
j
O
perating Instruction
s
g
uctions d'ut
sation
o
g
s
g
g
t
edienungsanleitun
Instr
ili
struzioni per l’us
ebruiksaanwijzin
anual de instruccione rugsvejlednin riftsföreskrifter ruksanvisnin äyttöohjee
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza fi lo
Draadloze boor en schroevendraaier
Taladro y destornillador sin cable eléctrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
Model No: EY
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
or Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
rima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
ntes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
ennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan str Før enheten tas i bruk, vennli
eet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Lue oh
st les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
lkastaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
1
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 6 Deutsch: Seite 16 Français: Page 24 Italiano: Pagina 32 Nederlands: Badzijde 40 Español: Página 48 Dansk: Side 56 Svenska: Sid 64 Norsk: Side 72 Suomi: Sivu 80
1
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
(A)
(F)
(B)
(H)
(G)
(C)
(I)
(D)
(J)
(K)
(E)
2
Square drive (Ball detent) Vierkantwellenende (Kugel-Arretierung) Section carrée d'entraînement (Arrêt à bille) Giunto quadrato (Dente d'arresto a sfera) Vierkant aandrijfeind (Kogelvergrendeling)
(A)
Impulsor cuadrado (Retén de bola) Firkantet fremføringsanordning (Kuglelås) Fyrkantigt drev (med kulspärr) Firkantdrev (Kulestopphake) Neliökiinnitin (Kuulapidätin)
Clutch handle Kupplungskranz Embrayage Manico della frizione Koppelhendel
(B)
Empuñadura del embrague Koblingshåndtag Momentinställning Momentvelger Momentinsäädin
Mode Selector switch (Drill driver with clutch function / Impact) Betnebsarten-Wahlschalter (Bohrschrauber mit Kupplungsfunktion/Schlagfunktion) Sélecteur de mode (perceuse-visseuse à fonction d'embrayage / percussion) Selettore di modo (trapano avvitatore con funzione di frizione/impatto) Gebruiksfunctie-keuzeschakelaar (boren/schroeven met koppelingsfunctie/slagfunctie)
(C)
Selector de modo (impulsor de taladro con función de embrague/impacto) Funktionsvælgeromskifter (borskruetrækker med koblingsfunktion/slagfunktion Lägesväljare (borrdrev med kopplingsfunktion/slag) Funksjonsvelger (drillbor/skrutrekker med clutchfunksjon/slag) Muodonvalintakytkin (poraväännin, jossa kytkintoiminto/isku)
Reversing lever / Switch lock Umschalthebel / Verriegelung Levier d'inversion /
Verrouillage
Leva di inversione / Bloccaggio interruttore Richtinghendel / Vergrendeling
(D)
Palanca de inversíon /
Bloqueo Vendegreb / Omskifterlås Fram/backomkopplare /
Strömbrytarlås
Fremover/revers bryter / Låsebryter Suunnanvaihtokytkin / Kytkinlukko
Battery pack (EY9230) Akkupack (EY9230) Batterie (EY9230) Pacco batteria (EY9230) Accu (EY9230)
(F)
Bloque de pilas (EY9230) Batteri (EY9230) Batteri (EY9230) Batteri-pakke (EY9230) Akku (EY9230)
Variable speed control trigger Betriebsschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variabile Startschakelaar variabele snelheid
(H)
Disparador del control de velocidad variable Kontroludløser for variabel hastighed Steglös varvtalsreglerare Hovedbryter, trinnløs Nopeudensäätökytkin
Keyless drill chuck Schlüsselfreies Bohrfutter Mandrin de perçage sans clé Mandrino senza chiave Sleuteloze boorkop
(J)
Portabrocas de apriete sin llave Nøgleløs borepatron Snabbchuck Nøkkelfri chuck Pikaistukka
Battery pack release button Akkupack-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie Tasto di rilascio blocco batteria Accu-ontgrendeltoets
(E)
Botón de liberación de la batería recargable Udløserknap til batteripakning Batteriets låsknappar Batteriets utløseerknapper Akkupaketin irrotuspainikeet
Bit holder Elnsatzhalter Porte-mèche Portapunta Bithouder
(G)
Portabrocas Bitholder Borrspetshållare Bitsholder Terän pidin
Battery charger (EY0110) Ladegerät (EY0110) Chargeur de batterie (EY0110) Caricabatteria (EY0110) Acculader (EY0110)
(I)
Cargador de batería (EY0110) Batterioplader (EY0110) Laddare (EY0110) Batteri-lader (EY0110) Latauslaite (EY0110)
Quick change chuck Schnellspannfutter Mandrin à remplacement rapide Mandrino a cambio rapido Snelspankop
(K)
Portabrocas de cambio rápido Hurtigudskiftningsborepatron Snabbchuck Hurtigvekslingsclutch Pikavaihtoistukka
3
2
5
3
2
1
6
4
1
2
PUSH DRUCKEN PRESSEZ SPINGERE HIER DRUKKEN PRESIONAR TRYKKE Tryck Skyv PAINA
4
7
A
A
A
6.35mm (1/4")
9.25mm (3/8")
9
1
2
8
Obere Verriegelungshülse
Bague supérieure
Collare superiore
Collar superior
Övre låskrage Øvre mansjett
11
1
2
Top Collar
Bovenkraag
Topkrave
Ylärengas
Battry pack
kkupack Batterie Pacco batteria
ccu Bloque de pilas Batteri Batteri Batteri
kku
10
T o AC outlet An Wandsteckdose Vers une prise secteur Alla presa di rete Naar stopkontakt
2
A la toma de la pared Til en stikkontakt i lysnettet. Till vägguttag Til nettstrøm Vaihtovirta
1
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatteria Acculader Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Latauslaite
5
Read the Safety Instructions booklet and the following before using.
I
. ADDITIONAL SAFETY
RULES
1) Be aware that this tool is always in an operat­ing condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2) When drilling or driving into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill or drive into a “live” wire.
3) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
4) Do NOT operate the reversing lever and the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
5) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
6) Use only a dry, soft cloth to wipe the unit. Do NOT use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
7) When storing or carrying the tool, set the reversing lever to the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
9) Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed con­trol trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the inter­nal mechanism of the motor.
10) Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
11) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
6
II
. ASSEMBLY
Selecting Mode
Select Mode Applications & work material Original Options Accessories in the market
Drill Driver
Impact
Drilling
Driving
Fastening
Wood
Metal
Wood screw
Metal screw
Wood screw
Metal screw
Tech screw
Plastic anchor
Coach screw (Lag bolt)
Bolt nut
Concrete anchor
13mm(1/2") keyless EY9X003E
Quick change chuck for
6.35mm (1/4") Hexagonal shank bits (Quick release type) EY9HX110E
Select appropriate mode (Drill driver mode or Impact mode) sliding the Mode selector switch. Note: When selecting the mode, disconnect bat-
tery pack from tool or place Reversing
Wood/metal
Hole saw
(+)(-) head
Torx head
(+)(-) head
Torx head
Hexagonal socket
lever in the center position.(switch lock) Do not operate Mode selector switch until the rotation of the spindle comes to a com­plete stop.
Drill driver mode with clutch function
Impact mode
Attaching or Detaching Original Options and Accessories
Keep the body above freezing point (0°C 32°F) when attach or detach original options and accessories to the square drive on the body. The cushion rubber in the square drive to push up the ball may get hard under freezing point. This requires extra force in detaching and attaching accessories.
7
Using Keyless drill chuck (EY9X003E)
CAUTION: • Use keyless drill chuck ONLY in
Drill Driver Mode of EY6535. This chuck is not designed to be used in IMPACT MODE. It can be damaged and its life will be reduced. Moreover, the chuck and its metal parts, such as the push button, front parts, and bit may become very hot. To prevent skin burns, use work gloves and/or allow heated parts to cool down before handling.
Make sure the work environment is
safe. When retracting drill from work material, Keyless drill chuck may detach if subjected to 100kg or more of pull force. Detachment will be sudden. Use care and avoid excessive force when retracting drill from work material.
1. Attaching Keyless drill chuck (Fig. 2) Attach the chuck by sliding the female detent on the bottom of the chuck to the square drive on the body. Make sure the chuck is firmly connected to the body
2. Inserting the bit (Fig. 3) Insert the bit, and turn the lock collar clock­wise(looking from the front) holding the sleeve until jaws close firmly.
3. Removing the bit (Fig. 4) Turn the lock collar counterclockwise (looking from the front). Then remove the bit.
CAUTION: If the drill bit becomes too tight to
remove, hold two lock collars with pipe wrenches and turn them in opposite directions. (Fig. 5)
4. Detaching Keyless drill chuck (Fig. 6) To detach the chuck, PUSH the button to release the chuck from the square drive.
CAUTION: Drill bit blade is sharp. Make sure to
remove the drill bit before you set and detach the keyless drill chuck.
Using Quick change chuck (EY9HX110E)
This Quick change chuck is designed to be used with Pana­sonic EY6535. Top collar : To insert or to
Top collar
Bottom collar
Use 6.35 mm (1/4") hexagonal bits. To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.25 mm (3/8") detent. (Fig. 7)
CAUTION: Make sure the work environment is
1. Attaching Quick change chuck Attach the Quick change chuck by pulling the bottom collar forward and sliding the female detent on the bottom of the chuck to the square drive on the body. Release the bottom collar to make sure the Quick change chuck is firmly connected to the body.
2. Inserting the bit (Fig. 8) Pull the top collar of the Quick change chuck forward, then insert the bit. Release the bottom collar to make sure the bit is firmly connected to the chuck.
3. Removing the bit (Fig. 9) Pull the top collar of the Quick change chuck forward, then pull the bit.
CAUTION: lmpact mechanism creates heat.
4. Detaching Quick change chuck Pull the bottom collar of the Quick change chuck forward to detach it.
Bottom collar : To attach or to
safe. When retracting bit from work material, Quick change chuck may detach if subjected to 50kg or more of pull force. Detachment will be sud­den. Use care and avoid excessive force when retracting bit from work material.
Square drive and accessory may become very hot and may cause skin burns. To prevent skin burns, use work gloves and/or allow heated parts to cool down before handling.
remove bit
detach Quick change chuck
Attaching or removing battery pack
1. To connect the battery pack: Insert the battery pack. It snaps into place to indicate proper connection.
2. To remove the battery pack: Press the two buttons on the sides of the bat­tery pack. Slide the battery pack out of the tool body.
8
III
. OPERATION
Switch Operation
1. The speed increases with the amount of depression of the trigger. When beginning work, depress the trigger slightly to start the rotation slowly.
2. A feedback electronic controller is used to give a strong torque even in low speed.
3. The brake operates when the trigger is released and the motor stops immediately.
Reversing Lever Operation
(Forward ( ), Switch lock, Reverse ( )) CAUTION: Do not operate reversing lever until
1. For reverse rotation, set the lever to reverse. Check the direction of rotation before use.
2. After use, set the lever to its center position (switch lock). (Fig. 10)
rotation of the spindle comes to a complete stop. Shifting during rota­tion of the chuck may damage the tool.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18 possible set­tings or " " position required to do the job. CAUTION: Test the setting before actual opera-
tion. Set the scale at this mark ( ).
CAUTION: To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not operate the tool continuously, that is consecutively replacing the battery packs.
Do not close up vent holes on the
sides of the body during operation. Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a fail­ure
Impact mechanism creates heat.
Square drive and accessory become very hot. They may cause burns.
Do not strain the tool(motor).
This may cause damage to the unit.
Keep body or skin away from
exhaust vent to avoid risk of being burned by hot air.
When operating with a Ni-MH bat-
tery pack, make sure the work place is well-ventilated.
For Appropriate use of Battery pack
Ni-MH Battery pack EY9230
• Charge the Ni-MH battery fully before storage in order to ensure a longer service life.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. In that case, charge the bat-tery until charging is completed for appropriate functioning of the battery.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating with a Ni-MH battery pack, make sure the place is well-ventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharg­ing, replace the battery pack with a new one.
Note: Use under extremely hot or cold condi-
tions will reduce operating capacity per charge.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
Charging
Note: When you charge the battery pack for the
first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0110)
1. Plug the charger into the AC outlet.
Note: Sparks may be produced when the plug is
inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
9
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
Battry pack
To AC
outlet
Battery charger
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal elec¦tronic switch will automatically be trig­gered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is
warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be lit until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
5. When in any of the conditions that battery pack is too cool, or the battery pack has not been used for a long time, the charging lamp
is lit. In this case, charging takes longer to fully charge the battery pack, than the stan¦dard charging time.
• If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp light up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
6. If the charging lamp does not light immedi¦ately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the lamp
Note: • When charging a cool battery pack
(below 5°C (41°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient tem¦perature. Otherwise battery pack may not be fully charged.
Cool down the charger when charging
more than two battery packs con­secu¦tively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION: • Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
Unplug the charger when not in
use.
IV
. LAMP INDICATIONS
Red Flashing
Red Lit
Green Flashing quickly
Orange Lit
Orange Flashing
10
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Now charging
Charging is completed. Battery pack is warm. Charging will begin
when temperature of battery pack drops. Charging is not possible. Clogged with
dust or malfunction of the battery pack.
TIGHTENING TORQUE
• The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly. Reference values are provided below. (They may vary according to tightening conditions.)
FACTORS AFFECTING TIGHTENING TORQUE
The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the tightening torque drops.
Bolt Tightening Conditions
N·m
M8, M10, M12, M14 x 25 mm Standard bolt
(kgf-cm)
127.4
(1300)
117.7
(1200)
(Bolt size : Millimeters)
M14
Bolt
Nut
Washer
Steel plate thickness 10 mm (3/8")
Washer Spring washer
98.1
(1000)
78.5
(800)
58.8
(600)
39.2
Tightening torque
(400)
19.6
(200)
M8
0.1 0.25 0.5 Tightening time (Sec.)
M12
M10
12
Tightening conditions *
The following bolts are used. Standard bolt: Strength type 4.8 High tensile type 12.9
Explanation of the strength type
4.8
Bolt yield point (80% of tensile strength) 471 N/mm Bolt tensile strength 588 N/mm (60 kgf/mm
3
2
(48 kgf/mm2)
2
)
2
11
2) Tightening time Longer tightening time results in increased tightening torque. Excessive tightening, how­ever, adds no value and reduces the life of the tool.
3) Different bolt diameters The size of the bolt diameter affects the tight­ening torque. Generally, as the bolt diameter increases, tightening torque rises
4) Tightening conditions
• Tightening torque will vary, even with the
same bolt, according to grade, length, and torque coefficient (the fixed coefficient indi­cated by the manufacturer upon produc­tion).
• Tightening torque will vary , even with the
same bolting material (e.g. steel), accord­ing to the surface finish.
• Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play
• Torque is lowered as the six-sided configu-
ration of the socket of the wrong size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger) Torque is lowered if the unit is used with the switch not fully pulled out.
7) Effect of Connecting Adaptor The tightening torque will be lowered through the use of a universal joint or a connecting adaptor.
12
V
. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck. Use Panasonic original Optional Keyless drill chuck (EY9X003E) and Quick change chuck (EY9HX110E) for maximum performance.
VI
. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY6535
Drill driver Mode
Drilling
Maximun recommen ded capacities
No load speed 0 - 650 /min (rpm) 0 - 2200 /min (rpm)
Max Torque 22.6 Nm (230 kgf-cm)
Clutch Torque
Impact per minute Motor DC Motor 15.6V Square drive 12.7 mm (1/2") square drive with ball detent Weight (with battery pack) 2.2 kg ( 4.8 lbs.) Overall length 216 mm ( 8 - 1/2")
Screw driving
Bolt Fastening Not feasible
Wood drilling ø 27 mm (1 - 1/16") Metal drilling ø 13 mm (1/2") Machine screw M5 Not feasible Wood screw ø 6.8 mm (17/64") Tech screw ø Coach screw (Lag bolt)
1.0 Nm (10 kgf-cm, 8.7 in-lbs.) -
5.4 Nm (55 kgf-cm, 47.7 in-lbs.)
Approx.
-
(Caution: Do not use Keyless drill chuck for impact mode)
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Impact mode
Not feasible
Standard Bolt: M12
High Tensile Bolt: M10
127.5 Nm (1300 kgf-cm)
at high tensile bolt fastening
-
0 - 3300 /min (ipm)
KEYLESS DRILL CHUCK
Model EY9X003E Chuck Capacity 1.6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
BATTERY PACK
Model EY9230 Storage battery Ni-MH Battery Battery voltage 15.6V DC (1.2V x 13 cells)
BATTERY CHARGER
Model EY0110 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger. Weight 0.78 kg, (1.72 lbs.)
1.2Ah
1.7Ah
Charging Time
2.0Ah
3.0Ah
3.5Ah
Note: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the catalogue.
CAUTION: This Panasonic Multi Drill & Driver is designed to use only battery pack type EY9230,
EY9136. Use with other battery pack type may damage the tool and the battery, and may result in the risk of fire and personal injury.
7.2 V 9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30min. 30min. 60min.
20min.
EY9180, EY9182 EY9101
25min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45min. 90min.
55min. 65min.
13
ONLY FOR U. K.
VII
.ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 3 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 3 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be pur­chased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC­TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead
are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth termi­nal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
14
MEMO
15
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch „Sicherheits­maßregeln“ sorgfältig durch.
I
.WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muß.
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw. besteht die Möglichkeit, dass Sie auf stromführende Lei­tungen treffen. Daher nie das Futter oder andere vordere Metallteile berühren! DAS WERKZEUG BEIM BOHREN NUR AM KUNSTSTOFFGRIFF HALTEN, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
3) Wenn sich der Bohrer festfrisst, sofort den Aus­lösehebel freigeben, da das Akkupack und der Motor bei Überlastung beschädigt werden kön­nen. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf schalten.
4) Den Umschalthebel nicht bei laufendem Gerät betätigen, da sich andernfalls das Akkupack schnell entlädt und das Gerät beschädigt wer­den kann.
5) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Das Akkupack daher nicht über lange Zeit aufladen.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reini­gen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
7) Vor dem Lagern und Transportieren ist der Umschalthebel in die Verriegelungsposition (Mitte) zu stellen.
8) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stel­lung halten (aktive Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen.
9) Den Bereichsschalter (HIGH/LOW) nicht bei gezogenem Betriebsschalter betätigen, da sich dadurch das Akkupack schnell verschleißen oder die Mechanik beschädigt werden kann.
10) Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
11) Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut­zung des Werkzeugs.
16
II
r
. ZUSAMMENBAU
Auswahlverfahren
Auswahlverfahren
Anwendung und zu bearbeitendes Material
Original-Sonderzubehör
Im Handel erhältliches Zubehör
Bohrer Schrauber
Schlagfunktion
Bohren
Schrauben
Holz
Metall
Holzschraube
Metallschraube
Holzschraube
Metallschraube
Tech-Schraube
Kunststoffanker
13mm, schlüssellos EY9X003E
Sechskant-Schnellspannfutter für 6,35mm Sechskantaufsätze (Schnellwechsel-Ausführung) EY9HX110E
Schwellenschraube (Holz-Gewindeschraube)
Befestigen
Wählen Sie mit dem Betriebsarten-Wahlschalter die richtige Betriebsart (Bohrschrauber-Betriebsart oder Schlagbohrer- bzw. Schlagschrauber-Betriebsart). Hinweis: Nehmen Sie vor dem Wählen der Betrieb-
sart den Akku-Pack vom Werkzeug ab oder stellen Sie den Drehrichtungs-Umke-
Schraube, Mutter
Betonanker
Holz/Metall
Lochsäge
(+)(-) Kopf
Vielkantkopf
(+)(-) Kopf
Vielkantkopf
Sechskantsteckschlüssel
hrhebel auf die Mittelstellung (Schalter­sperre) Verstellen Sie den Betriebsarten-Wahl­schalter nicht, ehe die Spindel vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Bohrschrauber-Betriebsart mit Kupplungsfunktion
Schlagbohrer- bzw. Schlagschrauber-Betriebsa
Anbringen und Entfernen von Original-Sonderausstattung und Zubehörteilen
Halten Sie die Haupteinheit auf einer Temperatur, die über dem Gefrierpunkt (0ºC) liegt, wenn Sie Original­Sonderausstattung und Zubehörteile am Vierkantwellenende der Haupteinheit anbringen bzw. von diesem entfernen wollen. Das Gummipolster des Vierkantwellenendes, das die Arretierkugel nach oben drückt, kann unterhalb des Gefrierpunktes hart werden. Dadurch ist zum Anbringen und Entfernen von Zubehör ein höherer Kraftaufwand erforderlich.
17
Verwendung des Schnellspan­nfutters (EY9X003E)
Achtung: • Verwenden Sie das Schnellspannfutter
1. Befestigen des Schnellspannfutters (Abb. 2)
Schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite des Schnellspannfutters auf das quadratische Wellenende der Haupteinheit. Überzeugen Sie sich davon, dass das Spannfutter fest auf der Welle der Haupteinheit sitzt.
2. Einsetzen des Werkzeugs (Abb. 3)
Schieben Sie den Bohrer in das Schnellspannfut­ter hinein, halten die Spannmuffe fest und drehen die Verriegelungshülse (von vorne gesehen) im Uhrzeigersinn, bis sich die Klauen fest geschlos­sen haben.
3. Entfernen des Werkzeugs (Abb. 4)
Drehen Sie die Verriegelungshülse (von vorne gesehen) entgegen dem Uhrzeigersinn. Dann entnehmen Sie den Bohrer.
Achtung: Wenn der Bohrer zu stark festgeht, um mit
4. Entfernen des Schnellspannfutters (Abb. 6)
Um das Schnellspannfutter wieder zu entfernen, DRÜCKEN Sie auf die Taste, um das Spannfutter vom Wellenende abzunehmen.
Achtung: Die Schneidkanten eines Bohrers sind
AUSSCHLIESSLICH in der Bohr­schrauber-Betriebsart des EY6535.
Dieses Spannfutter ist nicht zum Ein­satz in der SCHLAGBOHRER- bzw. SCHLAGSCHRAUBER-BETRIEB­SART vorgesehen. Das Spannfutter kann andernfalls beschädigt oder seine Lebensdauer reduziert werden. Darüber hinaus kann das Spannfutter und seine Metallteile, etwa die Druck­taste, die vorderen Teile und der Bohrer sehr heiß werden. Um Hau­tverbrennungen zu vermeiden sollten vom Verwender Arbeitshandschuhe getragen werden und/oder die heißen Teile genug Zeit zum Abkühlen haben, ehe mit ihnen hanti­ert wird.
Achten Sie unbedingt auf eine sichere
Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Ver­wendung dieses Schnellspannfutters den Bohrer mit mehr als 100 kp oder mehr Zugkraft aus dem Material her­ausziehen, kann es vorkommen, dass der Bohrer aus dem Schnellspannfutter herausrutscht. Das Futter löst sich dabei plötzlich. Wenden Sie daher besondere Sorgfalt an und ziehen Sie den Bohrer nicht mit zuviel Kraft aus dem Material heraus.
der Hand entnommen werden zu können, halten Sie die beiden Knebelringe mit Wasserrohrzangen fest und drehen Sie die Ringe in entgegengesetzte Richtung. (Abb. 5)
scharf. Achten Sie unbedingt darauf, stets zunächst den Bohrer herauszunehmen, ehe Sie das Schnellspannfutter anbringen oder abnehmen.
18
Verwendung des Sechskant­Schnellspannfutters (EY9HX110E)
Dieses Sechskant-Schnellspann­futter ist zur Verwendung mit dem Panasonic EY6535 konstruiert. Obere Verriegelungshülse :
Zum Einsetzen oder Ent-
Obere Verriegelungshülse
Untere Verriegelungshülse
Zoll) Sechskant­Einsteckwerkzeuge. Damit die Werkzeuge sicher festsitzen, sind auss­chließlich Sechskant-Einsteckwerkzeuge mit einer 9,25mm-Rastkerbe (3/8 Zoll) zu verwenden. (Abb. 7)
Achtung: Achten Sie unbedingt auf eine sichere
1. Anbringen des Sechskant-Schnellspannfutters
2. Anbringen des Werkzeugs (Abb. 8)
3. Entnehmen des Werkzeugs (Abb. 9)
Achtung:
4. Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters
Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Verwend­ung dieses Sechskant-Schnellspannfut­ters das Einsteckwerkzeug mit mehr als 50 kp oder mehr Zugkraft vom Arbeitsma­terial abziehen, kann es vorkommen, dass das Werkzeug aus dem Sechskant­Schnellspannfutter herausrutscht. Das Futter löst sich dabei plötzlich. Wenden Sie daher besondere Sorgfalt an und zie­hen Sie das Werkzeug nicht mit zuviel Kraftaufwand vom Arbeitsmaterial ab.
Ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn und schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite des Sechskant-Schnellspannfutters auf das Vierkantwelle­nende der Haupteinheit. Lassen Sie die unter Verriegelungshülse los und überzeu­gen Sie sich davon, dass das Sechskant-Schnellspannfut­ter fest auf der Welle der Haupteinheit sitzt.
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und schieben Sie das Werkzeug hinein. Lassen Sie die untere Verriegelungshülse los und überzeugen Sie sich davon, dass das Werkzeug fest im Sechskant-Schnellspannfutter sitzt.
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
Der Schlagmechanismus wird heiß. Der Vierkan­tantrieb und die Werkzeuge können sehr heiß werden und Hautverbrennungen verursachen. Um Hautverbrennungen zu vermeiden sollten vom Verwender Arbeitshandschuhe getragen werden und/oder die heißen Teile genug Zeit zum Abkühlen haben, ehe mit ihnen hantiert wird.
Zum Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn.
nehmen des Werkzeugs
Untere Verriegelungshülse :
Zum Anbringen bzw. Abnehmen des Sechskant­Schnellspannfutters
Verwenden Sie 6,35 mm (1/4
Batteriepack befestigen oder abnehmen
1. Anschließen des Akkupacks: Schieben Sie das Akkupack in die Halterung. Ein spürbares Einrasten des Akkupacks bedeutet, dass es richtig angeschlossen ist.
2. Entfernen des Akkupacks: Drücken Sie auf die beiden Laschen an den Seiten des Akkupacks. Ziehen Sie dann das Akk­upack aus dem Werkzeug heraus.
III
. BETRIEB
Schalterbetrieb
1. Die Geschwindigkeit nimmt mit stärkerem Drücken des Schalters zu. Bei Arbeitsbeginn den Schalter nur leicht drücken, um die Drehung langsam zu starten.
2. Ein elektronischer Rückkopplungs-Steuerkreis dient dazu, auch bei niedriger Drehzahl hohes Drehmoment zu gewährleisten.
3. Die Bremse wird wirksam, wenn Sie den Schalter loslassen und der Motor bleibt sofort stehen.
Umgekehrter Schalterbetrieb
(Rechtslauf ( ), Verriegelung, Linkslauf ( )) Achtung: Bedienen Sie den Umsteuerhebel so
1. Für Rückwärtslauf den Schalter in die Reverse-
2. Nach dem Betrieb den Schalter in die mittlere
lange nicht, bis die Drehung der Spindel komplett zum Stillstand gekommen ist. Eine Umschaltung während der Drehung der Spindel kann das Werkzeug beschädi­gen.
Position stellen.
Position (Verriegelung) stellen. (Abb. 10)
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Wählen Sie aus den 18 Rasterstellungen das für die vorgesehene Arbeit geeignete Drehmoment aus
oder die " ", position. Achtung: Prüfen Sie die Einstellung vor der eigentli-
chen Inbetriebnahme. Stellen Sie die Skala auf diese Markierung ( ) ein.
fern, da es andernfalls zu Verbrennun­gen durch die heiße Luft kommen kann.
Wenn Sie mit einem Ni-MH Akku-Pack
arbeiten, achten Sie darauf, dass der Arbeitsplatz gut belüftet ist.
Für richtige Anwendung des Batteriepacks
Ni-MH-Batteriepacks EY9230
• Laden Sie vor der Lagerung die Ni-MH-Batterie vollständig auf, damit eine längere Lebensdauer sichergestellt ist.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0° (32°F) und 40°C (104°F). Wenn das Batteriepack bei einer Batterietempera­tur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei. In diesem Fall die Batterie für einwandfreie Funktion so lange aufladen, bis der Ladevorgang abge­schlossen ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: z.B. Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallobjekte, welche die Kontakte kurzschließen können. Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Bei Betrieb mit einem Ni-MH-Akkumulator darauf achten, dass für gute Belüftung gesorgt wird.
Lebensdauer des Akkupacks
Das Akkupack hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muß das Akkupack erneuert werden.
Achtung: Um einen zu hohen Temperaturanstieg
der Werkzeugoberfläche zu verhindern, sollten Sie die Maschine nicht ununterbro­chen betreiben und die Akku-Packs nicht kontinuierlich austauschen.
Achten Sie darauf, dass die Belüftung-
söffnungen an der Seite des Gehäuses während des Betriebs nicht verschlos­sen werden. Andernfalls kann sich die Maschine überhitzen, ausfallen oder die Leistung auf sonstige Weise negativ beeinflusst werden.
Der Schlagmechanismus wird heiß. Der
Vierkantantrieb und die Werkzeuge können sehr heiß werden und Hautver­brennungen verursachen.
Überlasten Sie den Motor des
Werkzeugs nicht. Hierdurch kann die Maschine beschädigt werden.
Halten Sie Ihren Körper oder freie Haut-
bereiche von den Entlüftungsöffnungen
19
Hinweis: Beim Arbeiten unter extrem warmen oder
kalten Umgebungsbedingungen verkürzt sich die zur Verfügung ste-hende Betrieb­szeit je Ladung.
Akku-Recycling
ACHTUNG:Bei der Entsorgung von Materialien
immer alle örtlich geltenden Vorschriften beachten und die Produkte gegebenfalls bei dafür vorgesehenen Sammelstellen abgeben.
Laden
Hinweis: Beim ersten Aufladen der Akkus oder
beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.
Akkuladegerat (EY0110)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
Hinweis: Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akkupack fest in das Ladegerät schieben.
A
kkupack
andsteckdose
An W
Ladegerät
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekon­trolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automa­tisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange das Akku-
pack noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). In einem solchen Fall leuchtet die orangefarbene Bereitschaftslampe bis der Akku ausreichend abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
5. Wenn der Akku zu kalt ist oder längere Zeit nicht benutzt wurde, leuchtet die Ladekontrolllampe. In diesem Fall dauert der Ladevorgang länger als die normale Ladezeit, bis der Akku voll aufge­laden ist.
• Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekon­trolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlos­sen ist.
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuch­tet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autori­sierten Fachhändler.
Hinweis: • Wenn eine kalte Batterie (von etwa 5°C
(41°F) oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie die Batterie für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie sie auf, wenn sie sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. Anderenfalls wird der Akku möglicherweise nicht voll aufgeladen.
Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr
als zwei Batterie-Sätze hintereinander aufgeladen werden.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in Kontak-
töffnung, wenn das Ladegerät festge­halten wird oder bei anderen Gelegen­heiten.
Achtung: • Keinen Motorgenerator als Spannung-
squelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akkupack nicht ab.
Das Ladegerät nach dem Gebrauch
von der Netzsteckdose trennen.
IV
. ANZEIGELAMPEN
Blinken in Rot
Leuchten in Rot
Schnelles Blinken in Grün
Leuchten in Orange
Blinken in Orange
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladevorgang läuft Ladevorgang ist abgeschlossen
Das Akkupack ist warm geworden. DerLadevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akkupacks gefallen ist.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkupacks.
20
ANZIEHEN VON SCHRAUBEN/BOLZEN
• Die zum Anziehen einer Schraube erforderlich Kraft richtet sich nach Größe und Material der Schraube und dem zu verschraubenden Material. Passen Sie die Anziehzeit entsprechend daran an. Bitte orientieren Sie sich an den nachstehenden Referenzkurven. (Werte schwanken abhängig von den Anziehbedingungen.)
EINFLUßFAKTOREN AUF DAS DREHMOMENT
Das Anziehdrehmoment wird unter anderem von den nachstehenden Faktoren beeinflußt und sollte nach dem Festziehen stets mit einem Drehmomentschlüssel überprüft werden.
1) Spannung
Bei weitgehend entladenem Akkupack fallen die Spannung und das erhaltene Anziehdremoment ab.
Anziehbedingungen der Schraube
N·m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
Anziehdrehmoment
(400)
19,6
(200)
Standardschraube M8, M10, M12, M14 x 25 mm
(Schraubengröße: Millimeter)
M14
M10
M8
0,1 0,25 0,5 1 2
Anziehzeit (Sek.)
M12
3
Schraube
Mutter
Anziehbedingungen *
Es werden die folgenden Schrauben verwendet. Standardschraube: Festigkeitsklasse 4,8 Hochzugfeste Schraube 12,9
Erläuterungen zur Festigkeitsklasse 4,8
Schrauben-Streckgrenze (80% der Zugfestigkeit) 471 N/mm Zugfestigkeit der Schraube 588 N/mm
Scheibe
Dicke der
Stahlplatte 10 mm (3/8")
Scheibe Federscheibe
2
(48 kp/mm2)
2
(60 kp/mm2)
21
2) Anziehzeit Je länger die Anziehzeit, desto höher das Anziehdrehmoment. Überlanges Anziehen bringt allerdings keinen zusätzlichen Gewinn an Festigkeit und kann sogar die Lebensdauer des Werkzeugs vermindern.
3) Schraubendurchmeser Als generelle Regel gilt, daß das Anziehdrehmo­ment mit größeren Schraubendurchmessern zunimmt.
4) Anziehbedingungen
• Das Anziehdrehmoment schwankt auch bei
gleichen Bolzen abhängig von Güte, Länge und Drehmomentbeiwert (fester, vom Her­steller angegebener Beiwert aus der Produk­tion) der Bolzen.
• Auch bei Schrauben aus identischem Material
(z.B. Stahl) können Drehmomentabweichun­gen durch unterschiedliche Oberflächenbear­beitungen auftreten.
• Auch nimmt das Drehmoment erheblich ab,
wenn der Bolzen bzw. die Mutter sich beim anziehen mitdreht.
5) Spiel beim Schlüsseleinsatz
• Das Drehmoment geht zurück, wenn Ver-
schleiß an den Sechskantwänden des Schlüsseleinsatzes auftritt oder zum Anzie­hen ein Einsatz der falschen Größe verwen­det wird.
6) Auslösehebel (Drehzahlregulierung) Das Drehmoment ist geringer, wenn das Werkzeug mit nicht ganz gezogenem Hebel betrieben wird.
7) Einsatzadapter Das Anziehdrehmoment nimmt ab, wenn ein Universalgelenk oder Einsatzadapter verwen­det wird.
22
V
. ZUBEHÖR
Verwenden Sie ausschließlich Werkzeugeinsätze, die sich für das Spannfutter eignen. Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung des Original Panasonic Schnellspan­nfutters (EY9X003E) und des Sechskant-Schnellspannfutters (EY9HX110E).
VI
. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY6535
Bohrschrauber-Betriebsart
Bohren
Maximale empfohlene Werkzeug­größe
Freie Drehzahl 0 - 650 /min (rpm) 0 - 2200 /min (rpm)
Max. Drehmoment 22,6 Nm (230 kpcm)
Kupplungsdrehmoment
Schläge pro Minute Motor DC Motor 15,6V Vierkantwellenende 12,7 mm (1/2") Vierkantwellenende mit Kugel-Arretierung Gewicht (mit Akkupack) 2,2 kg ( 4,8 lbs.) Gesamtlage 216 mm ( 8 - 1/2")
Schrauben eindrehen
Befestigen mit hochzugfesten Schrauben
Bohren in Holz ø 27 mm (1 - 1/16") Bohren in Metall ø 13 mm (1/2") Maschinenschraube Holzschraube ø 6,8 mm (17/64") Tech-Schraube ø 6 mm (15/64") Schwellenschraube
(Holz-Gewindeschraube)
Etwa 1,0 Nm (10 kpcm)
M5 Nicht anwendbar
ø10 mm (3/8")
Nicht anwendbar
bis 5,4 Nm (55 kpcm)
-
Schlagbohrer- bzw.
Schlagschrauber-Betriebsart
(Achtung: Schnellspannfutter nicht
zum Schlagbohren oder -
schrauben verwenden)
Nicht anwendbar
Standardschraube: M12
Hochzugfeste Schraube: M10
127,5 Nm (1300 kpcm) beim
Anziehen hochfester Schrauben
-
0 - 3300 /min (ipm)
SCHNELLSPANNFUTTER
Modell EY9X003E Spannfutterkapazität 1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
Akkupack
Modell EY9230 Speicherbatterie NI-MH Batterie Spannung 15,6V DC (1,2V x 13 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0110 Elektronische Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes. Gewicht 0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Ladezeit
Hinweis: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise ihn Ihrem Wohngebiet nicht angeboten
werden. Bitte richten Sie sich nach den Angaben im Katalog.
Achtung: Vorsicht: Dieser Panasonic Multi-Bohrer und Schrauber ist ausschließlich zur Verwendung mit den
Akkupacks EY9230, EY9136 vorgesehen. Die Verwendung von Akkupacks eines anderen Typs kann zu Schäden am Werkzeug und der Batterie führen und die Gefahr eines Brandes oder Verlet­zung von Personen in sich bergen.
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30 Minuten 30 Minuten 60 Minuten
20 Minuten
EY9180, EY9182 EY9101
25 Minuten
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 Minuten 90 Minuten
55 Minuten 65 Minuten
23
Lisez la brochure “Instructions rela­tives à la sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I
. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée par batterie.
2) Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un plancher, etc., la mèche peut venir en contact avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES DE LA PERCEUSE! Maintenez la perceuse au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement la perceuse hors tension afin d’éviter qu’une sur­charge n’endommage la batterie ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rota­tion.
4) Ne manoeuvrez pas le levier d’inversion lorsque la perceuse fonctionne. La batterie se décharg­erait rapidement et la perceuse serait endom­magée.
5) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. Ne chargez pas la batterie pendant une longue période.
6) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatil.
7) Lors du transport de la perceuse, assurez-vous que le levier d’inversion est sur la position de verrouillage (centre).
8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas soumise à des contraintes excessives provoquant l’arrêt du moteur parce que vous maintenez la gâchette à mi-course.
9) Ne manoeuvrez pas le sélecteur de vitesse (LOW-HIGH) quand vous appuyez sur la gâchette. Cela peut endommager la batterie ou le moteur.
10) Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
11) Mettez des protecteurs d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil pendant des périodes prolongées.
24
II
n
. MONTAGE
Mode de sélection
Mode de sélection
Types d'applications et
matériaux à travailler
Options d'origine
Accessoires disponibles
sur le marché
Entraîne-
ment de
foret
Percussion
Choisissez le mode approprié (mode d'entraînement de foret ou mode de percussion) en faisant coulisser le sélecteur de mode de fonctionnement. Remarque: Au moment de choisir le mode de fonc-
Perçage
Entraîne­ment
Fixation
tionnement, débranchez la batterie de l'outil ou placez le levier d'inversion en
Bois
Métal
Vis à bois
Vis à métaux
Vis en bois
Vis en métal
Vis de machine
Ancrage en plastique
Vis d'automobile (boulon décalé)
Écrou de boulon
Ancrage de béton
13 mm(1/2 p.) sans clé EY9X003E
Mandrin à remplacement rapide pour 6,35mm (1/4 p.) Forets à tige six pans (type à dégagement rapide) EY9HX110E
Bois/Métal
Scie à percer
Tête cruciforme, normale
Tête à empreinte Torx
Tête cruciforme, normale
Tête à empreinte Torx
Douille à six pans
position centrale (verrouillage de com­mutateur). N'actionnez pas le sélecteur de mode de fonctionnement tant que la broche n'est pas à l'arrêt total.
Mode d'entraînement de foret avec fonction
Mode de percussio
d'embrayage
Fixation et séparation des dispositifs en option d'origine et des accessoires
Maintenez la température du corps de l'outil au-dessus du point de congélation (0°C ou 32°F) pour monter ou séparer les dispositifs en option d'origine et les accessoires sur la section carrée d'entraînement du corps de l'outil. L'élément en caoutchouc qui se trouve dans la section carrée d'entraînement servant à repousser la bille se durcit en-dessous du point de congélation. Ceci fait qu'une force supplémentaire est exigée pour monter et séparer les accessoires.
25
Utilisation du mandrin de foret sans clé (EY9X003E)
ATTENTION: • Utilisez SEULEMENT en mode
1. Montage du mandrin de foret sans clé (fig. 2)
Montez le mandrin en faisant coulisser l'arrêtoir femelle monté à la base du mandrin et le monter sur la section d'entraînement carrée. Assurez-vous que le mandrin est solidement accouplé au bloc.
2. Insertion du foret (fig. 3)
Insérez le foret et faites tourner la bague de ser­rage dans le sens des aiguilles d'une montre (observation faites de l'avant) tout en immobil­isant fermement le manchon jusqu'à ce que les mâchoires se ferment parfaitement.
3. Extraction du foret (fig. 4)
Tournez la bague de serrage dans le sens con­traire des aiguilles d'une montre (observation faites de l'avant). Ensuite, retirez le foret.
ATTENTION: S'il apparaît que le foret de perçage
4. Séparation du mandrin de foret sans clé (fig. 6)
Pour séparer le mandrin, PRESSEZ le bouton pour libérer le mandrin de la section d'entraîne­ment carrée.
ATTENTION: La lame du foret de perceuse est
d'entraînement de foret du EY6535.
Ce mandrin n'est pas conçu pour être utilisé en MODE DE PER­CUSSION. Il risque d'être endommagé et sa durée utile de service d'être réduite. En outre, la température du mandrin et de ses parties métalliques tels que le bouton poussoir, les pièces avant et la mèche est très élevée pendant l'utilisation de l'outil.Pour éviter de vous brûler, portez des gants de protection et/ou laissez les pièces concernées refroidir suff­isamment avant de les toucher.
Assurez-vous que l'environnement
de travail est sûr. Quand le foret est retiré du matériau travaillé, le man­drin de foret sans clé peut se détacher s'il est soumis à un poids de 100 kg ou davantage. La sépara­tion se produira soudainement. Prenez soin et évitez d'exercer toute force excessive au moment de retirer le foret du matériau travaillé.
est trop serré pour être retiré facile­ment, immobilisez les bagues de ser­rage avec des clés à molette et tournez-les dans des directions opposées (fig. 5)
affilée. Retirez le foret de perceuse avant de monter et de séparer le man­drin de foret sans clé.
Utilisation du mandrin à rem­placement rapide (EY9HX110E)
Ce mandrin à remplacement rapide est conçu pour être utilisé avec le modèle Panasonic EY6535. Bague supérieure :
Bague supérieure
Bague inférieure
Utilisez des forets six pans de 6,35 mm (1/4 p.). Pour avoir l'assurance de fixer le foret de façon appropriée, utilisez uniquement des forets six pans de 9,25 mm (3/8 p.) avec arrêt. (fig. 7)
ATTENTION: Assurez-vous que l'environnement de
1. Montage du mandrin à remplacement rapide Montez le mandrin à remplacement rapide en attirant la bague inférieure vers l'avant et en fai­sant coulisser l'arrêtoir femelle monté à la base du mandrin et montez-le sur la section carrée d'entraînement. Relâchez la bague inférieure pour s'assurer que le mandrin à remplacement rapide est solidement accouplé au bloc.
2. Introduction du foret (Fig. 8) Tirez la bague supérieure du mandrin à remplace­ment rapide vers l'avant puis insérez le foret. Relâchez la bague inférieure pour s'assurer que le foret est solidement accouplé au mandrin.
3. Extraction du foret (Fig. 9) Tirez sur la bague supérieure du mandrin à rem­placement rapide vers l'avant puis dégagez le foret.
ATTENTION: Le mécanisme à percussion crée de la
4. Séparation du mandrin à remplacement rapide Tirez sur la bague inférieure du mandrin à rem­placement rapide vers l'avant pour le séparer.
travail est sûr. En retirant le foret du matériau travaillé, notez que le man­drin à remplacement rapide risque de se détacher s'il est soumis à une force traction égale ou supérieure à 50 kg. Notez que sa séparation se produira soudainement. Prenez soin et évitez d'exercer toute force excessive au moment de retirer le foret du matériau travaillé.
chaleur. La température de la section carrée d'entraînement et de l'acces­soire peut augmenter considérable­ment et constituer un risque de brûlure. Pour éviter de vous brûler, portez des gants de protection et/ou laissez les pièces concernées refroidir suffisam­ment avant de les toucher.
Utilisée pour introduire ou retirer le foret
Bague inférieure :
Utilisée pour monter ou séparer le mandrin à rem­placement rapide
Fixation ou séparation de la batterie
1. Pour accoupler la batterie: Engagez la batterie. Elle s'enclenche et se met en place pour indiquer que l'accouplement a été accompli de façon appropriée.
2. Pour retirer la batterie: Appuyez simultanément sur les deux boutons montés sur les côtés de la batterie. Dégagez la batterie en la faisant coulisser pour la séparer de l'outil.
26
III
. FONCTIONNEMENT
Fonctionnement de l’interrupteur
1. La vitesse augmente avec la force de pression sur la gâchette. Lorsque vous commencez à per­cer, appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
2. Une commande électronique à circuit fermé permet d’obtenir un couple élevé même à petite vitesse.
3. Le frein est actionné dès que la gâchette est relâchée tandis que le moteur s'arrête immédi­atement.
Inversion du fonctionnement de l’interrupteur
(Normal( ), Verrouillage/Inverse( ) ATTENTION: N'actionnez pas le levier d'inversion
1. Inversez la position du levier pour obtenir la rota­tion dans le sens contraire. Vérifiez le sens de rotation avant d’utiliser la perceuse.
2. Mettez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez pas la perceuse. (Fig. 10)
avant que la broche de la perceuse ne se soit complètement arrêté. Une inversion pendant la rotation du man­drin pourrait endommager l’outil.
Ajustement du couple d’embrayage
Ajustez le couple sur l'un des 18 réglages possibles ou sur la position " " requise pour effectuer la tâche.
ATTENTION: Testez le réglage avant de faire fonc-
ATTENTION: Pour éliminer tout accroissement
tionner l'outil. Réglez l'échelle graduée sur cette marque ( ).
excessif de la température à la sur­face de l'outil, n'actionnez pas l'outil de façon continue et remplacez régulièrement les batteries.
N'obturez pas les orifices d'aération
aménagés sur les côtés du bloc de l'outil pendant sont fonctionnement. Autrement, le fonctionnement nor­mal de l'outil risque d'être compro­mis, ce qui peut se traduire par une panne.
Le mécanisme à percussion crée
de la chaleur. La température de la section carrée d'entraînement et de l'accessoire augmente con­sidérablement. Vous risquez de vous brûler.
Ne faites pas peiner l'outil (le
moteur). Ceci peut endommager l'outil.
Maintenez votre corps ou la peau
éloignée des ouvertures d'échappement d'air pour éviter tout risque de brûlure sous l'effet de l'air chaud.
Quand le travail est exécuté avec
une batterie Ni-MH, assurez-vous que le lieu de travail est suffisam­ment aéré.
Pour un usage approprié de la batterie
Batterie Ni-MH (EY9230)
• Rechargez la batterie Ni-MH complètement avant de la ranger, afin de lui assurer une durée de vie plus longue.
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C(104°F). Si la batterie est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonc-tionner correct­ement. Dans ce cas, rechargez complètement la batterie pour rétablir son fonc-tionnement normal.
• Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, éloignez-la d'autres objets métalliques tels que: trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lorsque vous utilisez l’outil avec une batterie Ni­MH, assurez-vous que la pièce soit bien ventilée.
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une longévité lim­itée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie par une neuve.
Remarque: L’emploi en environnement très froid ou
très chaud peut réduire la capacité de fonctionnement par charge.
Recyclage de la batterie
ATTENTION: Par souci de respect de l’environne-
ment et de recyclage des matériaux, veillez à mettre au rebut dans un site officiellement recommandé, s’il en existe dans votre pays.
Recharge
Remarque: Chargez une nouvelle batterie, ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0110)
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur
dans une prise secteur.
Remarque: Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise d'alimentation secteur; toutefois,
27
ceci ne pose aucun problème de sécu-
p
e
2. Introduisez soigneusement la batterie dans le chargeur.
rité.
Batterie
Vers une
rise
teur
Chargeur de
tteri
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée
si la batte-rie est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage). Dans ce cas, le témoin d’attente, de couleur orange, reste allumé tant que la batterie n’est pas revenue à une température normale. La charge commence alors automatiquement.
4. Une fois la charge terminée, le témoin de charge clignote rapidement en vert.
5. Lorsque la batterie a subi pour quelque raison que ce soit une température trop basse, ou si la batterie n'a pas été utilisée pendant longtemps, le témoin de charge s’allume. Dans ce cas, il faudra un temps plus long que le temps de
charge standard pour charger complètement la batterie
• Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapide­ment pour indiquer que la charge est terminée.
6. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédi­atement après le branchement du chargeur ou, si après la durée de charge standard, le voyant ne s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour de l’assistance technique.
Remarque: • Lorsqu’une batterie froide (en-des-
sous de 5°C (41°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie dans la pièce pen­dant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. Sinon, il est possible que la batterie ne soit pas complètement chargée.
Refroidissez le chargeur quand vous
rechargez plus de deux ensembles à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
ATTENTION: • N’utilisez pas de source d’alimenta-
tion provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aéra-
tion du chargeur et de la batterie.
Débrancher le chargeur lorsqu’il ne
doit pas être utilisé.
IV
. INDICATIONS DU TEMOIN
Clignote en rouge
Allumé en rouge
Clignote rapidement en vert
Allumé en orange
Clignote en orange
28
Le chargeur est branché dans la prise sec­teur. Prêt pour la charge.
Chargement en cours Chargement terminé
La batterie est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie descend.
Impossible de charger. Colmatage par la
poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie.
COUPLE DE SERRAGE
(
)
• Le couple exigé pour serrer un boulon est variable selon le matériau constitutif du boulon et sa taille ainsi que le matériau boulonné. Choisissez la durée de serrage nécessaire en conséquence. Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous. (Elles peuvent changer suivant les conditions du serrage.)
FACTEURS AFFECTANT LE COUPLE DE SERRAGE
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs, y compris ceux mentionnés ci-dessous. Après un serrage, vérifiez toujours le couple à l'aide d'une clé dynamométrique.
1) Tension
Quand la batterie est sur le point d'être complètement déchargée, la tension décroît et le couple de ser­rage chute.
Conditions de serrage des boulons
N·m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
Boulons standard M8, M10, M12, M14 de 25 mm
(Taille de boulon: en millimètres)
M14
Boulon
Écrou
Rondelle
Épaisseur de plaque en acier de 10 mm (3/8")
Rondelle Rondelle élastique
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
Couple de serrage
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5 1 2
Durée de serrage (sec.)
M8
M10
M12
Conditions de serrage
Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type à résistance de 4,8 Type à haute résistance de 12,9
Explication du type de résistance 4,8
Limite élastique de boulon (80% de résistance à la traction) 471 N/mm Résistance à la traction de boulon 588 N/mm
60 kgf/mm
3
2
(48 kgf/mm2)
2
2
29
2) Durée de serrage
De plus longues durées de serrage se traduisent par un accroissement du couple de serrage. Toutefois, un serrage excessif long n'ajoute aucune valeur et réduit la vie de l'outil.
3) Différents diamètres de boulon
La taille du diamètre d'un boulon affecte le cou­ple de serrage. D'une façon générale, plus le diamètre est élevé et plus le couple de serrage augmente.
4) Conditions de serrage
• Le couple de serrage changera, même avec le même type de boulon, selon sa catégorie, sa longueur et son coefficient de couple (le coefficient fixe indiqué par le fabricant après la production).
• Le couple de serrage changera, même avec le même matériau de boulonnage (par exem­ple l'acier), selon la finition de sa surface.
V
. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement les forets appropriés à la taille du mandrin de la perceuse. Utilisez le mandrin de perçage sans clé optionnel et original de Panasonic (EY9X003E) et le mandrin à rem­placement rapide (EY9HX110E) pour que les performances de travail soient maximales.
• Le couple est considérablement réduit quand le boulon et l'écrou commencent à tourner ensemble.
5) Jeu de la douille
• Le couple diminue quand une douille à six pans d'une taille inappropriée est employée pour serrer un boulon.
6) Commutateur (gâchette de commande de vit­esse variable) Le couple diminue si l'outil est employé si le commutateur n'est pas entièrement dégagé.
7) Effet produit par un accouplement intermédiaire Le couple de serrage diminuera avec l'utilisation d'un joint universel ou d'un accouplement inter­médiaire.
30
VI
. CARACTÉRISTIQUES
BLOC PRINCIPAL
Modèle EY6535
Mode d'entraînement de foret
Perçage
Capacités maximum recomman­dées
Vitesse sans charge 0 - 650 / min. (t/mn) 0 - 2 200 / min. (t/mn)
Couple maximum 22,6 N.m (230 kgf.cm)
Couple d'embrayage
Percussions à la minute Moteur Moteur à courant continu de 15, 6V Section carrée d'entraînement Section carrée d'entraînement de 12,7 mm (11, 2p.) à bille d'arrêt Poids (avec une batterie) 2,2 kg (4,8 liv.) Longueur hors-tout 216 mm (8 - 1/2 p.)
Vissage
Fixation de boulon Not feasible
Perçage du bois ø 27 mm (1 - 1/16 p.) Perçage du métal ø 13 mm (1/2 p.) Vis de machine M5 Non faisable Vis en bois ø 6,8 mm (17/64 p.)
6 mm (15/64
Vis de machine Vis d'automobile
(boulon décalé)
Environ
1,0 N.m (10 kgf.cm) -
5,4 N.m (55 kgf.cm)
-
ø
ø10 mm (3/8
Mode de percussion
(Attention: N'employez pas le
mandrin de foret sans clé pour le
mode de percussion)
Non faisable
p.
)
p.
)
Boulon standard: M12
Boulon à haute résistance: M10
127,5 N.m (1300 kgf.cm) pour la
fixation de boulon à haute
résistance à la tension
-
0 - 3 300 / minute (ipm)
Mandrin de perçage sans clé
Modèle EY9X003E Capacité du mandrin 1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
BATTERIE
Modèle EY9230 Stockage de la batterie Batterie Ni-MH Tension de la batterie 15
,
6 V CC (13 piles × 1,2V)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0110 Tension électrique Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur. Poids 0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
Durée de chargement
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
Remarque: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Consultez le catalogue.
ATTENTION: Cette perceuse-visseuse électrique MULTI Panasonic est conçue pour être uniquement ali-
mentée par une batterie de type EY9230, EY9136. Si elle est utilisée avec un autre type de bat­terie, I’outil comme la batterie risquent d’être endommagés sans compter que cela peut constituer un risque d’incendie voire de blessures corporelles.
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30 min. 30 min. 60 min.
20 min.
EY9180, EY9182 EY9101
25 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
31
Leggere il libretto "Istruzioni di sicurezza" e quanto segue prima dell'uso.
I
. NORME DI SICUREZZA
ADDIZIONALI
1) Tenere presente che quest'attrezzo è sempre pronto a funzionare, perché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2) Praticando fori alle pareti, pavimento, etc. si potrebbero incontrare fili elettrici. NON TOC­CARE IL MANDRINO O QUALSIASI ALTRA PARTE METALLICA SUL DAVANTI DEL TRA­PANO. Tenere l'attrezzo soltanto per il manico di plastica, per evitare scosse nel caso di trapana­tura di un cavo sotto tensione.
3) Se la punta s'inceppa, spegnere immediata­mente l'attrezzo per evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore. Usare il movimento all'indietro per liber­are le punte inceppate.
4) Non usare la leva d'inversione quando l'attrezzo è acceso, perché altrimenti la batteria si scarica rapidamente e si può causare un guasto.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale. Non ricaricare la batteria per lunghi periodi.
6) Usare soltanto un panno morbido e asciutto per pulire l'attrezzo. Non usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatiti per la pulizia.
7) Immagazzinando o trasportando l'attrezzo, met­tere la leva d'inversione sulla posizione di bloc­caggio interruttore (centrale).
8) Non sottoporre l'attrezzo a sforzi mantenendo schiacciato a metà il grilletto di controllo velocità (modo di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti.
9) Non azionare il selettore di velocità (LOW-HIGH) mentre si schiaccia il grilletto di controllo veloc­ità. Questo può causare lo scaricarsi rapido della batteria ricaricabile o danneggiare il mec­canismo interno del motore.
10) Controllare che i bambini non giochino con l'apparecchio.
11) Indossare delle protezioni uditive in caso di uso dell’attrezzo per lunghi periodi.
32
II
. MONTAGGIO
Selezione del modo
Selezionare
il modo
Applicazioni e materiali di lavoro Opzioni originali Accessori in vendita
Trapano
avvitatore
Impatto
Selezionare il modo appropriato (modo trapano avvi­tatore o modo a impatto) spostando il selettore di modo. Nota: Quando si seleziona il modo, scollegare il
Trapanatura
Avvitatura
Fissaggio
pacco batteria dall’utensile o disporre la leva
Legno
Metallo
Viti da legno
Viti da metallo
Viti da legno
Viti da metallo
Viti meccaniche
Tasselli di plastica
Viti a legno a testa quadra (viti mordenti a testa quadrata)
Viti di bloccaggio Dadi bullone
Tasselli per cemento
Mandrino senza chiave da 13 mm EY9X003E
Mandrino a cambio rapido da 6,35 mm Punte a gambo esagonale (tipo a rilascio rapido) EY9HX110E
Legno/metallo
Sega traforo
Testa (+) (-)
Testa a torsione
Testa (+) (-)
Testa a torsione
Presa esagonale
di inversione sulla posizione centrale (blocco interruttore). Non agire sul selettore di modo finche la rotazione del perno non è cessata completamente.
Modo trapano avvitatore con
Modo a impatto
funzione di frizione
Applicazione o rimozione di opzioni e accessori originali
Tenere il corpo a temperatura sopra (0°C) quando si applicano o si rimuovono opzioni e accessori originali nel giunto quadrato sul corpo. La gomma di protezione del giunto quadrato che trattiene la sfera può indurirsi a basse temperature. Questo richiede líuso di una forza maggiore quando si applicano o si rimuovono gli acces­sori.
33
Uso del mandrino senza chiave (EY9X003E)
ATTENZIONE:• Usare il mandrino senza chiave
SOLO nel modo trapano avvitatore dell’EY6535.
Questo mandrino non è stato realizzato per l’uso nel MODO IM PATTO . Può essere danneggiato e la sua vita utile può essere ridotta. Inoltre, il mandrino e le sue parti metalliche, come il pulsante, le parti anteriori e la punta pos­sono diventare molto caldi. Per evitare ustioni, usare guanti da lavoro e/o attendere che la parti calde si raffreddino prima di maneggiarle.
Verificare che l’ambiente di lavoro
sia sicuro. Quando si ritrae il tra­pano dal materiale di lavoro, il mandrino senza chiave può stac­carsi se viene sottoposto a 100 kg o più di forza nel tirare. Lo stacca­mento può essere improvviso. Fare attenzione ed evitare una forza eccessiva quando si ritrae il trapano dal materiale di lavoro.
1. Applicazione del mandrino senza chiave (Fig.2)
Applicare il mandrino facendo scorrere il dente d’arresto femmina sul fondo del mandrino sul giunto quadrato del corpo. Assicurarsi che il mandrino sia collegato salda­mente al corpo.
2. Inserimento della punta (Fig. 3)
Inerire la punta e girare il collare di blocco in senso antiorario (visto da davanti) trattenendo il manicotto fino a che le ganasce si chiudono sal­damente.
3. Rimozione della punta (Fig. 4)
Girare il collare di blocco in senso antiorario (visto da davanti). Poi rimuovere la punta.
ATTENZIONE:Se la punta trapano diventa serrata
troppo fortemente per la rimozione, trattenere i due collari di blocco con le chiavi a tubo e girarle in direzione opposte. (Fig. 5)
4. Rimozione del mandrino senza chiave (Fig. 6)
Per staccare il mandrino, SPINGERE il pulsante per rilasciare il mandrino dal giunto quadrato.
ATTENZIONE:Le lame delle punte trapano sono
affilate. Assicurarsi di rimuovere la punta trapano prima di montare e staccare il mandrino senza chiave.
Uso del mandrino a cambio rapido (EY9HX110E)
Questo mandrino a cambio rapido è progettato per l’uso con Pana­sonic EY6535. Collare superiore :
Collare superiore
Collare inferiore
Usare punte esagonali da 6,35 mm (1/4"). Per assicurare un fissaggio corretto della punta usare solo punte esagonali con dente di arresto da 9,25 mm (3/8"). (Fig. 7)
ATTENZIONE:Verificare che l’ambiente di lavoro sia
1. Applicazione del mandrino a cambio rapido Applicare il mandrino a cambio rapido tirando il collare inferiore in avanti e facendo scorrere il dente di arresto femmina sul fondo del mandrino al giunto quadrato sul corpo. Rilasciare il collare inferiore per assicurarsi che il mandrino a cambio rapido sia saldamente fissato al corpo.
2. Inserimento della punta (Fig. 8) Tirare il collare superiore del mandrino a cambio rapido in avanti e inserire la punta. Rilasciare il collare inferiore per assicurarsi che la punta sia saldamente fissata al mandrino.
3. Rimozione della punta (Fig. 9) Tirare il collare superiore del mandrino a cambio rapido in avanti e quindi estrarre la punta.
ATTENZIONE:Il meccanismo di impatto crea calore.
4. Rimozione del mandrino a cambio rapido Tirare il collare inferiore del mandrino a cambio rapido in avanti per staccarlo.
sicuro. Quando si ritrae il trapano dal materiale di lavoro, il mandrino a cambio rapido può staccarsi se viene sottoposto a 50 kg o più di forza nel tirare. Lo staccamento sarà improv­viso. Fare attenzione ed evitare una forza eccessiva quando si ritrae il tra­pano dal materiale di lavoro.
Il giunto quadrato e l’accessorio pos­sono diventare molto caldi e causare ustioni. Per evitare ustioni, usare guanti da lavoro e/o attendere che la parti calde si raffreddino prima di maneggiarle.
Per inserire o rimuovere la punta
Collare inferiore :
Per applicare o staccare il mandrino a cambio rapido
Applicazione e rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria: Inserire il pacco batteria. Scatta in posizione quando è collegato correttamente.
2. Per rimuovere il blocco batteria: Premere i due pulsanti sui lati del pacco batteria. Far scorrere il pacco batteria fuori dal corpo dell’utensile.
34
III
. FUNZIONAMENTO
Funzionamento dell'interruttore
1. La velocità aumenta proporzionalmente all'ammon­tare della pressione applicata al grilletto. Premere con delicatezza sul grilletto all'inizio del lavoro, per avviare lentamente l'attrezzo.
2. L'attrezzo è dotato di un controllo elettronico a reazione che fornisce una torsione alta anche a bassa velocità.
3. Il freno si attiva quando si rilascia il grilletto e il motore si ferma immediatamente.
Inversione del funzionamento dell'interruttore.
(Avanti( ), Bloccaggio interruttore, Indietro( ) ATTENZIONE:Non agire sulla leva di inversione fino
1. Per la rotazione all'indietro, posizionare la leva su indi­etro. Controllare la direzione di rotazione prima dell'uso.
2. Dopo l'uso, posizionare la leva al centro (bloc­caggio interruttore).(Fig. 10)
a che il perno non si è fermato com­pletamente. Effettuare il cambio mentre il mandrino ruota ancora potrebbe danneggiare lo strumento.
Impostazione della coppia della frizione
Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni dis­ponibili o sulla posizione “ ” a seconda del lavoro
da eseguire.
ATT ENZ IONE :
ATTENZIONE:
Collaudare l’impostazione prima di pro­cedere al lavoro effettivo. Impostare la
scala su questo simbolo ( ).
Per evitare una salita eccessiva della temperatura sulla superficie dell’uten­sile, non utilizzare l’utensile continua­mente, vale a dire sostituendo i pacchi batteria uno dopo l’altro.
Non coprire i fori di ventilazione sui
lati del corpo durante il funziona­mento. Altrimenti il funzionamento dell’utensile ne risente negativa­mente e possono essere causati guasti.
Il meccanismo di impatto crea
calore. Il giunto quadrato e l’acces­sorio possono diventare molto caldi. Essi possono causare ustioni.
Non sforzare l’utensile (motore).
Questo può causare danni all’uten­sile.
Tenere corpo e pelle lontani
dall’apertura di sfogo per non rima­nere ustionati dall’aria calda che fuoriesce.
Quando si usa un pacco batteria
Ni-MH, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Per l'utilizzo appropriato del pacco batteria
Pacco batterie Ni-MH (EY9230)
• Ricaricare la batteria Ni-MH completamente prima di metterla via per assicurare una lunga durata.
• La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la temper­atura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente. Ricaricate la batteria completamente per un suo uso corretto.
• Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monet­ine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un ter­minale all’altro. Cortocircuitare i terminali del pacco batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
• Quando si usano batterie Ni-MH assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Durata de pacco batteria
Le pile ricaricabili possiedono una durata limitata. Se il tempo di funzionamento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Nota: L'uso in condizioni ambientali estrema-mente
calde o fredde riduce la capacità di funziona­mento della carica.
Riciclaggio delle batterie
ATTENZIONE:Per la salvaguardia dell’ambiente e il
riciclaggio dei materiali, gettarle via negli appositi contenitori predisposti dall’ente preposto alla raccolta dei rifiuti, se presente nel proprio paese.
Caricamento
Nota: caricare un pacco batteria nuovo o un pacco
batteria che non è stato usato per un lungo periodo, per circa 24 ore per riportare la batte­ria alla sua piena capacità.
Caricabatteria (EY0110)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
Nota: L’inserimento della spina nella presa di cor-
rente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
35
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel carica-
a
batteria.
Pacco batteria
Alla presa di rete
aricabatteri
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica è stata completata, un inter­ruttore elettronico interno scatta automatica­mente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è
caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia arancione d’attesa rimane accesa finché il carica-batteria non diventa freddo. La ricarica comincia poi automaticamente.
4. Quando la ricarica è stata completata, la spia di ricarica comincerà a lampeggiare rapidamente con il colore verde.
5. Qualora il gruppo batteria sia eccessivamente freddo o non sia stato utilizzato per un lungo peri­odo di tempo, la spia di ricarica si accende. In
questo caso la ricarica protettiva richiede più tempo rispetto alla normale ricarica della batteria.
• Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatterie, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rap­idamente per indicare che il caricamento è completato.
6. Se la spia di caricamento non si accende imme­diatamente dopo aver collegato il carica-batteria oppure se la spia non si spegne al termine del caricamento standard, rivolgetevi ad un rivendi­tore autorizzato.
Nota: • Per caricare un pacco batteria freddo (al di
sotto di 5°C (41°F)) in un luogo caldo, las­ciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di rag­giungere la temperatura ambiente. Altri­menti il gruppo batteria potrebbe non essere completamente ricaricato.
Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie consecu­tivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il carica-batterie o altro scopo.
ATTENZIONE:• Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
Non coprite le prese d’aria di car-
ica-batterie e gruppo batterie.
Scollegare il caricatore quando
non è usato.
IV
. INDICAZIONI DELLE SPIE
Lampeggio rosso
Illuminata di rosso
Lampeggio rapido verde
Illuminata di arancione
Lampeggio arancione
36
Il caricatore è stato collegato alla presa mu­rale.
È pronto per il caricamento. In fase di caricamento
Il caricamento è completato Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio ap-
pena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Non è possibile effettuare il caricamento. Il
pacco batteria è impolverato o guasto
.
COPPIA DI SERRAGGIO
(
)
• La potenza necessario per serrare un bullone varia a seconda del materiale e delle dimensioni del bullone, nonché del materiale in cui si inserisce il bullone. Selezionare la durata di tempo di serraggio di conseg­uenza. I valori di riferimento sono forniti di seguito. (Possono variare a seconda delle condizioni di serraggio.)
FATTORI CHE INFLUISCONO SULLA COPPIA DI SERRAGGIO
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, tra cui quelli sotto indicati. Dopo il serraggio, controllare sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scarico, la tensione scende e la coppia di serraggio cala.
Condizioni di serraggio bullone
N·m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
Coppia di serraggio
(400)
19,6
(200)
Bullone standard M8, M10, M12, M14 x 25 mm
(Dimensioni bullone: millimetri)
M14
M10
M8
0,1 0,25 0,5 1 2
Tempo di serraggio (Sec.)
M12
3
Bullone
Dado
Condizioni di serraggio * Sono usati i seguenti bulloni. Bullone standard: Tipo forza 4,8 Tipo ad alta tensilità 12,9
Spiegazione del tipo di forza 4,8
Punto di cedimento bullone (80% della forza tensile) 471 N/mm Forza tensile del bullone 588 N/mm2
60 kgf/mm
Rondella
Piastra di acciaio dello spessore di 10 mm (3/8")
Rondella Rondella a molla
2
(48 kgf/mm2)
2
37
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo produce un aumento della coppia di serraggio. Un serraggio eccessivo, però, non aggiunge alcun valore e abbrevia la vita utile dell’utensile.
3) Differenze di diametro dei bulloni
Le dimensioni del diametro del bullone influen­zano la coppia di serraggio. In generale, mag­giore è il diametro di bullone, più grande è la coppia di serraggio.
4) Condizioni di serraggio
• La coppia di serraggio varia, anche per uno stesso bullone, in base al grado, alla lung­hezza e al coefficiente di coppia (il coeffi­ciente fisso indicato dal fabbricante alla produzione).
• La coppia di serraggio varia, anche per lo stesso materiale in cui inserire il bullone (p.es. acciaio), a seconda della finitura della superficie.
• La coppia risulta notevolmente ridotta quando bullone e dado iniziano a girare insieme.
5) Gioco della presa
• La coppia scende se si usa la configurazione a sei lati di una presa delle dimensioni errate per serrare un bullone.
6) Interruttore (comando di velocità variabile) La coppia cala se l’unità viene usata con l’inter­ruttore non completamente estratto.
7) Effetto dell’adattatore di collegamento La coppia di serraggio cala quando si usa un giunto universale o un adattatore di collega­mento.
38
V
. ACCESSORI
Usare solo punte adatte alle dimensioni del mandrino del trapano. Usare il mandrino senza chiave (EY9X003E) e il mandrino a cambio rapido (EY9HX110E) opzionali Pana­sonic per ottenere il massimo delle prestazioni.
VI
. DATI TECNICI
UNITÀ PRINCIPALE
Modello EY6535
Modo trapano avvitatore
Trapan­atura
Capacità massima consigliata
Velocità senza carico 0 - 650 / min (gpm) 0 - 2200 / min (gpm)
Coppia massima 22,6 Nm (230 kgf-cm)
Coppia della frizione
Impatti per minuto Motore Motore CC 15,6 V Giunto quadrato Giunto quadrato da 12,7 mm (1/2") con dente di arresto a sfera Peso (con pacco batteria) 2,2 kg (4,8 lbs) Lunghezza totale 216 mm (8-1/2")
Avvitat­ura
Fissaggio di bulloni Non possibile
Trapanatura di legno Trapanatura di metallo Viti da macchina M5 Non possibile Viti da legno ø 6,8 mm (17/64") Viti meccaniche ø Viti a legno a testa quadra
(viti mordenti a testa quadrata)
ø 27 mm (1-1/16")
ø 13 mm (1/2")
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)
Circa
-
Modo a impatto
(Cautela: Non usare il mandrino
senza chiave per il modo a
impatto)
Non possibile
Bullone standard: M12
Bullone ad alta tensilità: M10
127,5 Nm (1300 kgf-cm) nel
serraggio di bulloni ad alta tensilità
-
0 - 3300 / min (ipm)
MANDRINO SENZA CHIAVE
Modello EY9X003E Capacità mandrino 1,6 mm - 13 mm (1/16"-1/2")
PACCO BATTERIA
Modello EY9230 Batteria di accumulatori Batteria Ni-MH Tensione della batteria 15,6 V CC (1,2V × 13 elementi)
CARICABATTERIE
Modello EY0110 Valori elettrici nominali Vedere la targhetta sulla parte bassa del caricatore. Peso 0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
Tempo di caricamento
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
Nota: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo.
ATTENZIONE:Cautela: Questo trapano e avvitatore multifunzione Panasonic è stato progettato per l’uso solo
con il pacco batteria tipo EY9230, EY9136. L’uso con altri tipi di pacco batteria può danneg­giare l’utensile e il pacco batteria e può causare il rischio di incendi e lesioni alle persone.
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30 min. 30 min. 60 min.
20 min.
EY9180, EY9182 EY9101
25 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
39
Lees de 'Veiligheidsaanwijzingen' en de volgende voorschriften door alvorens gebruik.
I
. EXTRA VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1) Dit gereedschap is altijd klaar voor gebruik. U hoeft geen stekker in een stopkontakt te steken en andere aansluitingen te maken. Houd het gereedschap derhalve uit de buurt van kinderen.
2) Bij het boren of schroeven in een muur, vloer, etc. is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE BOORKOP OF EEN ANDER METALEN DEEL VAN HET GEREEDSCHAP AAN. Voorkom een elektrische schok indien u per ongeluk een elek­triciteitsdraad raakt en houd daarom het gereed­schap bij de plastic greep vast.
3) Draai de hoofdschakelaar direkt in de uit-stand indien een hulpstuk vastzit. Op deze manier voorkomt u overbelasting met beschadiging van de accu of motor tot gevolg. Gebruik de richting­hendel om een vastgedraaid blad los te krijgen.
4) Bedien de richtinghendel en de startschakelaar NIET tegelijkertijd. De accu wordt anders snel ontladen en het gereedschap mogelijk beschad­igd.
5) Tijdens het laden wordt de lader warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
6) Reinig het gereedschap met een droge, zachte doek. Gebruik GEEN vochtige doek, thinner, benzine of andere oplosmiddelen voor het schoonmaken.
7) Stel de richtinghendel in de middenstand ver­grendeling alvorens het gereedschap op te ber­gen en alvorens het te verplaatsen of dragen,
8) Span het gereedschap niet door de startschake­laar half ingedrukt te houden (snelheidsregel­funktie) zodat de motor stopt.
9) Gebruik de snelheidskeuzeschakelaar (LOW­HIGH) en startschakelaar niet tegelijk. De accu wordt hierdoor namelijk snel ontladen en de motor mogelijk beschadigd.
10) Er dient te worden op toegezien dat jonge kin­deren niet met het apparaat spelen.
11) Draag oorbeschermers wanneer u het gereed­schap langere tijd achter elkaar gebruikt.
40
II
. MONTAGE
Kiezen van de gebruiksfunctie
Functie
kiezen
Toepassingen en werkmateriaal Originele opties Verkrijgbare accessoires
Boren/
schroeven
Slagfunctie
Kies de juiste gebruiksfunctie (boren/schroeven of slagfunctie) door de gebruiksfunctie-keuzeschake­laar te verschuiven. OPMERKING: Voordat u de functie omschakelt,
Boren
Schroeven
Aandraaien
moet u eerst de accu losmaken van het gereedschap of de omkeer-
Hout
Metaal
Houtschroef
Metaalschroef
Houtschroef
Metaalschroef
Tech-schroef
Plastic anker
Kraagschroef (houtdraadbout)
Boutmoer
Betonnen anker
13 mm sleutelloze boorkop EY9X003E
Snelspankop voor 6,35 mm bits met zeskantschacht (snelontgrendeling-type) EY9HX110E
Hout/metaal
Gatzaag
(+)(-) kop
Torx-kop
(+)(-) kop
Torx-kop
Zeskantbus
schakelaar in de middenstand (schakelaar-vergrendeling) zetten. Bedien de gebruiksfunctie-keuze­schakelaar niet voordat de spil volledig tot stilstand is gekomen.
Schroeven/boren met koppelingsfunctie
Slagfunctie
Bevestigen en losmaken van de originele opties en accessoires
Zorg dat de temperatuur van de machine boven het vriespunt (0°C) is bij het bevestigen en losmaken van de originele opties en accessoires aan het vierkante aandrijfeind. Als de temperatuur onder het vriespunt is, kan de rubber in het vierkante aandrijfeind niet goed de kogel omhoogduwen. Dit betekent dat het bevestigen en losmaken van de accessoires meer kracht vereist.
41
Gebruik van de sleutelloze boorkop (EY9X003E)
WAARSCHUWING:• Gebruik de sleutelloze
1. Bevestigen van de sleutelloze boorkop (Afb. 2)
Bevestig de boorkop door de uitholling in de onderkant van de boorkop over het vierkante aan­drijfeind van de machine te schuiven. Zorg dat de boorkop stevig aan de machine is bevestigd.
2. Insteken van de bit (Afb. 3)
Steek de bit naar binnen en draai de vergren­delkraag met de wijzers van de klok mee (gezien vanaf de voorkant) terwijl u de huls vasthoudt tot­dat de klauwen stevig dicht zijn.
3. Verwijderen van de bit (Afb. 4)
Draai de vergrendelkraag tegen de wijzers van de klok in (gezien vanaf de voorkant). Verwijder vervolgens de bit.
WAARSCHUWING:Als de bit erg vast is gaan zitten
4. Losmaken van de sleutelloze boorkop (Afb. 6)
Om de boorkop te verwijderen, DRUKT u op de knop zodat de boorkop wordt ontgrendeld van het vierkante aandrijfeind.
WAARSCHUWING:De bit is scherp. Zorg dat u de
boorkop ALLEEN in de schroeven/boren-stand van de EY6535.
Deze boorkop is niet ont­worpen voor gebruik met de SLAGFUNCTIE. Indien dit toch wordt gedaan, zal de levensduur korter zijn en kunnen er beschadigingen ontstaan. Bovendien zullen de boorkop en de metalen onderdelen, zoals de druk­knop, de onderdelen aan de voorkant, en de bit erg heet worden. Om brandwonden te voorkomen, moet u werkhandschoenen dragen en/of de hete onderdelen voldoende laten afkoelen voordat u deze aanraakt.
Zorg ervoor dat u in een
veilige omgeving werkt. Wan­neer u de boor uit het materi­aal haalt met een trekkracht van meer dan 100 kg, is het mogelijk dat de sleutelloze boorkop loskomt van de machine. Dit loskomen zal zeer plotseling gebeuren. Werk voorzichtig en trek de boor niet met grote kracht uit het materiaal.
en moeilijk verwijderd kan worden, moet u de twee ver­grendelkragen met pijpschroef­sleutels vastpakken en dan in tegenovergestelde richtingen draaien. (Afb. 5)
bit verwijdert voordat u de sleu­telloze boorkop aanbrengt of losmaakt.
Gebruik van de snelspankop (EY9HX110E)
Deze snelspankop is ontworpen voor gebruik met de Panasonic EY6535. Bovenkraag : Voor insteken of
Bovenkraag
Onderkraag
Gebruik 6,35 mm (1/4") zeskantbits. Om een betrouwbare bevestiging van de bit te verkr­ijgen, moet u alleen zeskantbits met een 9,25 mm (3/ 8") uitsparing gebruiken. (Afb. 7)
WAARSCHUWING:
1. Bevestigen van de snelspankop Bevestig de snelspankop door de onderkraag naar voren te trekken en de uitholling in de onderkant van de snelspankop over het vierkante aandrijfeind van de machine te schuiven. Laat de onderkraag los en controleer of de snel­spanknop stevig op de machine is bevestigd.
2. Insteken van de bit (Afb. 8) Trek de bovenkraag van de snelspankop naar voren en steek de bit naar binnen. Laat de onderkraag los en controleer of de bit stevig in de snelspankop is bevestigd.
3. Verwijderen van de bit (Afb. 9) Trek de bovenkraag van de snelspankop naar voren en verwijder de bit.
WAARSCHUWING:Het slagmechanisme wekt hitte
4. Losmaken van de snelspankop Trek de onderkraag van de snelspankop naar voren om de snelspankop los te maken.
Onderkraag : Voor bevestigen of
Zorg ervoor dat u in een veilige omgeving werkt. Wanneer u de bit uit het materiaal haalt met een trekkracht van meer dan 50 kg, is het mogelijk dat de snelspankop loskomt van de machine. Dit loskomen zal zeer plotseling gebeuren. Werk voorzichtig en trek de bit niet met grote kracht uit het materiaal.
op. Het vierkant aandrijfeind en het accessoire kunnen erg heet worden en brandwonden vero­orzaken. Om brandwonden te voorkomen, moet u werkhand­schoenen dragen en/of de hete onderdelen voldoende laten afkoelen voordat u deze aan­raakt.
verwijderen van de bit
losmaken van de snelspankop
Bevestigen en verwijderen van de accu
1. Aanbrengen van de accu: Steek de accu naar binnen. Wanneer de accu op zijn plaats vastklikt, is deze juist bevestigd.
2. Verwijderen van de accu: Druk de twee knoppen aan de zijkanten van de accu in. Schuif de accu uit het gereedschap.
42
III
. BEDIENING
Bediening van de trekschakelaar
1. De snelheid neemt toe naarmate de schakelaar dieper wordt ingedrukt. Druk de schakelaar licht in om met een gecontroleerde beweging te beginnen.
2. Door gebruik te maken van een elektronische ter­ugkoppeling is ook bij een laag toerental een hoog draaimoment beschikbaar.
3. Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, treedt de rem in werking en zal de motor meteen stoppen.
Bediening van de omkeerschakelaar
(Voorwaarts ( ). Vergrendeling, Tegengesteld ( )
WAARSCHUWING:
1. Stel de hendel op in de tegengestelde stand voor draaien in tegengestelde richting. Controleer de draairichting voor gebruik.
2. Stel de hendel in de middenstand vergrendeling na gebruik. (Afb. 10)
Bedien de draairichtinghendel pas nadat de spindel volledig tot stilstand is gekomen. Het elek­trisch gereedschap kan bescha­digd worden als de hendel wordt omgezet voordat de boorkop tot stilstand is gekomen.
Voor het instellen van het aantrekkoppel
Stel het aandraaimoment in volgens één van de 18 mogelijke instellingen of " " afhankelijk van de klus.
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:Om te voorkomen dat het
Controleer de instelling alvorens de klus uit voeren. Zet de schaal
tegenover deze markering ( ).
gereedschap te heet wordt, mag u dit niet continu gebruiken door voortdurend nieuwe accu's aan te brengen.
Zorg ervoor dat de venti-
latieopeningen aan de zij­kanten van het gereedschap niet worden afgesloten. Het gereedschap kan anders te heet worden met een defect tot gevolg.
Het slagmechanisme wekt
hitte op. Het vierkant aandr­ijfeind en het accessoire kun­nen erg heet worden. Deze onderdelen kunnen zo heet zijn dat zij brandwonden veroorzaken.
Zorg dat u het gereedschap (motor) niet overbelast. Dit kan resulteren in beschadiging.
Houd uw handen e.d. uit de
buurt van de ventilatieopenin­gen om verbranding door de hete lucht te voorkomen.
Bij gebruik van een Ni-MH
accu moet u ervoor zorgen dat de werkruimte goed gev­entileerd is.
Goed gebruik van de accu
Ni-MH accu (EY9230)
• Laad de Ni-MH accu volledig op voordat u hem opbergt. Op deze manier kunt u de levensduur van de accu aanzienlijk verlengen.
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F ). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het ele­ktrisch gereedschap niet goed functioneert. In dit geval laadt u de accu eerst volledig op om van goed functioneren zeker te zijn.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schro­even of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen. Wanneer de aansluitpunten van de accu worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brand­wonden of zelfs brand.
• Gebruik de machine alleen in een goed geventile­erde ruimte wanneer deze wordt gebruikt op een Ni-MH-accu.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt. OPMERKING: • De capaciteit per lading is korter bij
gebruik onder extreem hete of koude omstandigheden.
Recyclen van de accu
ATT ENTI E: Om het milieu te beschermen en nog-
maals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Opladen
OPMERKING:
Acculader (EY0110)
1. Steek de lader in een stopcontact,
OPMERKING: Wanneer de stekker in het stopcontact
Laad een nieuwe accu, of een accu die u voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca. 24 uur op voor het verkrijgen van een optimale gebruikstijd.
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
43
2. Plaats de accu goed in de lader.
Accu
cculade
Naar stopkontakt
A
3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wan-neer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden
opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik). De oranje standby-indicator blijft branden tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen.
5. Als de accu koud of als de accu gedurende langere tijd niet is gebruikt, zal de laadindicator branden. In dit
IV
. INDICATORS
r
geval is de tijd die vereist is om de accu volledig op te laden langer dan de standaard oplaadtijd.
• Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten kan het oplaadindi­catielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.
6. Als het oplaadindicatielampje niet onmiddellijk oplicht nadat de lader is ingestoken, of als na de normale oplaadtijd het lampje niet dooft, roep dan de hulp in van een erkende dealer.
OPMERKING: • Laat een koude accu (kouder dan 5°C
(41°F)), voordat deze wordt opge­laden in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Anders is het mogelijk dat de accu niet volledig wordt opgeladen.
Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt,
Steek uw vingers niet in de contac-
topening wanneer u de lader vast­pakt.
WAARSCHUWING: • Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
Voorkom dat de ventilatiegaten
van de lader en de accu worden bedekt.
Trek de lader uit wanneer u
hem niet gebruikt.
Knippert rood
Brandt rood
Knippert snel groen
Brandt oranje
Knippert oranje
44
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Aan het opladen
Opladen voltooid Batterij is warm. Het opladen
zal beginnen wan-
neer de temperatuur van de batterij is gedaald. Opladen is niet mogelijk. Stof op de bat-
terij of batterij defect.
AANDRAAIMOMENT
A
• De kracht vereist voor het aandraaien van een bout verschilt afhankelijk van het materiaal en de grootte van de bout, en het materiaal waarin de bout wordt bevestigd. Stel de tijdsduur vereist voor het aandraaien cor­rect in. Hieronder ziet u de referentiewaarden. (Deze waarden kunnen verschillen afhankelijk van de aandraaicondities.)
FACTOREN DIE VAN INVLOED ZIJN OP HET AANDRAAIMOMENT
Het aandraaimoment is afhankelijk van veel factoren, waarvan hierna enkele worden beschreven. Controleer na het aandraaien altijd het aandraaimoment met een momentsleutel.
1) Voltage
Als de accu bijna leeg is, zal het voltage afnemen en het aandraaimoment lager worden.
Condities bij het aandraaien van bouten
N•m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standaardbout
(Boutmaat: millimeter)
M14
Bout
Moer
Sluitring
Staalplaat dikte 10 mm (3/8")
Sluitring Veerring
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
Aandraaimoment
(400)
M8
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5 1 2 3
Aandraaitijd (sec.)
M12
M10
andraaicondities De volgende bouten worden gebruikt.
*
Standaardbout: Sterktetype 4,8 Hoogwaardige bout 12,9
Verklaring van de sterktetype-aanduiding 4,8
Aandraaigrens van bout (80% van treksterkte) 471 N/mm Treksterkte van bout 588 N/mm
(60 kgf/mm
2
(48 kgf/mm2)
2
)
2
45
2) Aandraaitijd
Een langere aandraaitijd resulteert in een hoger aandraaimoment. Te strak aandraaien voegt echter geen waarde toe en resulteert in een kor­tere levensduur van het gereedschap.
3) Verschillen in boutdiameter
De diameter van de bout heeft invloed op het aandraaimoment. Over het algemeen is het aan­draaimoment hoger wanneer de diameter van de bout groter is.
4) Aandraaicondities
• Het aandraaimoment kan voor dezelfde bout verschillen afhankelijk van de graad, lengte en de aandraaicoëffiënt (de door de fabrikant vastgestelde coëfficiënt).
• Het aandraaimoment varieert zelfs bij gebruik van hetzelfde materiaal (bijv. staal) afhankelijk van de afwerking van het materiaal.
• Het aandraaimoment wordt sterk verminderd wanneer de bout en moer tezamen draaien.
5) Speling van kopstuk
• Het aandraaimoment wordt lager wanneer het formaat van het zeshoekige kopstuk niet geschikt is voor het aandraaien van de bout.
6) Schakelaar (startschakelaar variabele snelheid) Het aandraaimoment wordt lager als de schake­laar van het gereedschap niet geheel is uitge­trokken.
7) Invloed van een verbindingsstuk of adapter Het aandraaimoment wordt lager wanneer een universeel verbindingsstuk of een adapter wordt gebruikt.
46
V
. ACCESSOIRES
Gebruik uitsluitend bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop. Gebruik de los verkrijgbare, originele Panasonic sleutelloze boorkop (EY9X003E) en snelspankop (EY9HX110E) voor een maximale prestatie.
VI
. TECHNISCHE GEGEVENS
HOOFDGEREEDSCHAP
Model EY6535
Boren/schroeven
Boren
Aanbevole n maximum capaciteit
Onbelast toerental 0 - 650/min (toeren/min) 0 - 2200/min (toeren/min)
Max. aandraaimoment 22,6 Nm (230 kgf-cm)
Koppelingsmoment
Aantal slagen per minuut Motor Gelijkstroommotor 15,6 V Vierkant aandrijfeind 12,7 mm (1/2") vierkant aandrijfeind met kogelvergrendeling Gewicht (met accu) 2,2 kg (4,8 lbs) Totale lengte 216 mm (8-1/2")
Schro­even­draaien
Bout aandraaien Niet mogelijk
Boren in hout ø 27 mm (1-1/16") Boren in metaal ø 13 mm (1/2") Machineschroef M5 Niet mogelijk Houtschroef ø 6,8 mm (17/64") Tech-schroef ø Kraagschroef
(houtdraadbout)
circa
1,0 Nm (10 kgf-cm) -
5,4 Nm (55 kgf-cm)
-
(Let op: Gebruik niet de sleutelloze
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
vastdraaien van hoogwaardige bout
Slagfunctie
boorkop voor de slagfunctie)
Niet mogelijk
Standaardbout: M12
Hoogwaardige bout: M10
127,5 Nm (1300 kgf-cm) bij
-
0 - 3300/min (slagen/min)
SLEUTELLOZE BOORKOP
Model EY9X003E Capaciteit boorkop 1,6 mm - 13 mm (1/16"-1/2")
ACCUPACK
Model EY9230 Opslag batterijen Ni-MH batterijen Voltage batterijen 15,6 V gelijkstroom (1,2 V × 13 cellen)
ACCULADER
Model EY0110 Toelaatbaar vermogen Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader. Gewicht 0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Laadtijd
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn. Zie de
WAARSCHUWING:Deze Panasonic multi-boorschroefmachine is uitsluitend ontworpen voor gebruik op
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
catalogus.
accutype EY9230, EY9136. Bij gebruik van andere accu's kunnen de machine en de accu beschadigd worden en bestaat bovendien de kans op brand en letsel.
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30 min. 30 min. 60 min.
20 min.
EY9180, EY9182 EY9101
25 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
47
Lea el libro de “instrucciones de seguridad” y lo siguiente antes de empezar a cortar.
I
. REGLAS DE SEGU-
RIDAD ADICIONALES
1) Tenga en cuenta que esta herramienta está siem­pre lista para entrar en funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
2) Al taladrar paredes, suelos, etc., puede que se encuentre con cables de corriente eléctrica ¡NO TOQUE EL PORTABROCAS NI NINGUNA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE LA HER­RAMIENTA! Sujete la herramienta solo por la empuñadura plástica para evitar sacudidas eléc­tricas en caso de que taladre algún cable de elec­tricidad.
3) Si la broca se atasca, desconecte inmediata­mente el interruptor principal para evitar cualquier sobrecarga que pudiera dañar el bloque de pilas o el motor, y utilice la marcha atrás para desatas­car la broca.
4) No haga funcionar la palanca de marcha atrás cuando esté conectado el interruptor principal pues la batería se descargaría rápidamente y la herramienta podría averiarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga pero esto es com­pletamente normal. No cargue la batería durante largos períodos de tiempo.
6) Utilice solo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limp­ieza.
7) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de cambio de marcha en la posición central (bloqueo).
8) No fuerce la herramienta manteniendo el dispara­dor de control de velocidad apretado hasta la mitad (modalidad de control de velocidad) de forma que se pare el motor. El circuito de protección se activará y podrá impedir que funcione el control de velocidad. Si esto ocurre, suelte el disparador y apriételo de nuevo para que funcionen normalmente.
9) No haga funcionar el conmutador selector de velocidad (BAJA-ALTA) mientras aprieta el dis­parador del control de velocidad dado que la bat­ería recargable se desgastaría rápidamente o podría dañarse el mecanismo interno del motor.
10) Los niños pequeños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
11) Póngase protectores de oídos cuando utilice la herramienta durante largo tiempo.
48
II
. MONTAJE
Selección del modo
Selección
del modo
Aplicaciones y material de trabajo Opciones originales
Accesorios de venta en el mercado
Impulsor de
taladro
Impacto
Seleccione el modo apropiado (modo de impulsor de taladro o modo de impacto) deslizando el selector de modo. Nota: Cuando seleccione el modo, desconecte el
Taladrado
Impulsión
Apriete
bloque de baterías de la herramienta o ponga
Madera
Metal
Tornillo para madera
Tornillo para metal
Tornillo para madera
Tornillo para metal
Tornillo técnicos
Anclaje de plástico
Tornillo para madera de cabeza cuadrada (tirafondo)
Tuerca de perno
Anclaje de hormigón
Portabrocas sin llave de 13 mm (1/2") EY9X003E
Portabrocas de cambio rápido para brocas de fuste hexagonal de 6,35 mm (1/4") (Tipo de rápida liberación) EY9HX110E
Madera/metal
Sierra tubular giratoria
Cabeza (+)(-)
Cabeza hexagonal
Cabeza (+)(-)
Cabeza hexagonal
Casquillo hexagonal
la palanca de inversión en la posición central (enclavamiento del conmutador). No accione el selector de modo hasta que el vástago haya dejado de girar por completo.
Modo de impulsor de taladro con función
Modo de impacto
de embrague
Montaje y desmontaje de componentes y accesorios originales
Mantenga el cuerpo de la herramienta por encima del punto de congelación (0°C, 32°F) cuando monte o des­monte componentes y accesorios originales en el impulsor cuadrado del cuerpo de la herramienta. La goma amortiguadora del impulsor cuadrado, que sirve para empujar la bola, puede endurecerse si se pone por debajo del punto de congelación. EN esta situación, se requiere más fuerza para montar y desmontar los accesorios.
49
Empleo del portabrocas de apriete sin llave (EY9X003E)
PRECAUCIÓN: • Emplee el portabrocas de apriete
1. Colocación del portabrocas de apriete sin llave
(Fig. 2) Coloque el portabrocas deslizando la hendidura hembra de la parte inferior del portabrocas al impulsor cuadrado del cuerpo de la herramienta. Asegúrese de que el portabrocas quede firme­mente conectado al cuerpo.
2. Inserción de la broca (Fig. 3)
Inserte la broca y gire el collar de enclavamiento hacia la derecha (mirando desde delante) rete­niendo el manguito hasta que se cierren firme­mente las garras.
3. Extracción de la broca (Fig. 4)
Gire el collar de enclavamiento hacia la izquierda (mirando desde delante). Entonces, extraiga la broca.
PRECAUCIÓN:
4. Separación del portabrocas de apriete sin llave
(Fig. 6) Para separar el portabrocas, PRESIONE el botón para liberar el portabrocas del impulsor cuadrado.
PRECAUCIÓN:
sin llave SÓLO en el modo de impulsor de taladro del EY6535. Este portabrocas no está dis­eñado para ser utilizado en el MODO DE IMPACTO. Podría dañarse y se reduciría su vida útil de servicio. Además, el portabrocas y sus partes metáli­cas, tales como el botón, las partes frontales, y la broca, pueden calentarse mucho. Para evitar quemaduras en la piel, pón­gase guantes de trabajo y/o deje que se enfríen las partes calientes antes de manipularlas.
Asegúrese de que el lugar de tra-
bajo sea seguro. Cuando retire el taladro del material de trabajo, el portabrocas de apriete sin llave podría separarse si se somete a una fuerza de tiro de 100 kg o mayor. La separación sería súbita. Tenga cuidado y evite apli­car fuerza excesiva para separar el taladro del material de trabajo.
Si la broca del taladro está dema­siado dura para poder extraerla, retenga los dos collares de encla­vamiento con llaves de tubos y gíre­los en direcciones opuestas. (Fig. 5)
La cuchilla de la broca del taladro está afilada. Asegúrese de extraer la broca del taladro antes de colocar y separar el portabrocas de apriete sin llave.
Empleo del portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E)
Este portabrocas de cambio rápido está diseñado para ser utilizado con el modelo EY6535 Panasonic. Collar superior :
Collar superior
Collar inferior
Emplee brocas hexagonales de 6,35 mm (1/4"). Para asegurar la correcta fijación de la broca, emplee sólo brocas hexagonales con retén de 9,25 mm (3/8"). (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
1. Colocación del portabrocas de cambio rápido Coloque el portabrocas de cambio rápido tirando hacia delante del collar inferior y deslizando la hendidura hembra de la parte inferior del porta­brocas al impulsor cuadrado del cuerpo de la herramienta. Libere el collar inferior para asegurarse de que el portabrocas de cambio rápido queda firmemente conectado al cuerpo.
2. Inserción de la broca (Fig. 8) Tire hacia delante del collar superior del portabro­cas de cambio rápido, y entonces inserte la broca. Libere el collar inferior para asegurarse de que la broca queda firmemente conectada al portabrocas.
3. Extracción de la broca (Fig. 9) Tire hacia delante del collar superior del porta­brocas de cambio rápido, y entonces tire de la broca.
PRECAUCIÓN:
4. Separación del portabrocas de cambio rápido Tire hacia delante del collar inferior del portabro­cas de cambio rápido para desmontarlo.
Asegúrese de que el lugar de trabajo sea seguro. Cuando retire la broca del material de trabajo, el portabro­cas de cambio rápido podría sepa­rarse si se somete a una fuerza de tiro de 50 kg o mayor. La separación sería súbita. Tenga cuidado y evite aplicar fuerza excesiva para separar la broca del material de trabajo.
El mecanismo de impacto genera calor. El impulsor cuadrado y el acce­sorio pueden calentarse mucho y causar quemaduras en la piel. Para evitar quemaduras en la piel, pón­gase guantes de trabajo y/o deje que se enfríen las partes calientes antes de manipularlas.
Para insertar o extraer la broca
Collar inferior :
Para montar o desmontar el portabrocas de cambio rápido
Colocación o extracción del bloque de baterías
1. Para conectar el bloque de baterías: Inserte el bloque de baterías. Se acopla en posición con un sonido de confirmación para indi­car que la conexión es correcta.
2. Para extraer el bloque de baterías: Presione los dos botones que hay a los lados del bloque de baterías. Deslice el bloque de baterías afuera del cuerpo de la herramienta.
50
III
. FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento del interruptor
1. Aumenta la velocidad según la cantidad de presión del gatillo. Cuando empiece a trabajar, apriete levemente el gatillo para comenzar la rot­ación con lentitud.
2. Se utiliza un controlador electrónico de retroali­mentación para brindar un par de apriete fuerte incluso a baja velocidad.
3. El freno funciona cuando se suelta el gatillo y el motor se detiene inmediatamente.
Funcionamiento de la palanca de inversión
(Hacia delante ( ), enclavamiento del interruptor, inversión ( ))
PRECAUCIÓN:
1. Para una rotación inversa, ponga la palanca en la posición de inversión. Compruebe la dirección de la rotación antes de empezar a trabajar.
2. Después de la utilización, ponga la palanca en su posición central (enclavamiento del interruptor). (Fig. 10)
No accione la palanca de inversión hasta que la rotación del vástago se haya detenido por completo. Si se acciona durante la rotación del porta­brocas, podría dañar la herramienta.
Ajuste del par del embrague
Ajuste el par a uno de los 18 ajustes posibles o a la posición " " que sea necesaria para hacer el trabajo.
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:Para eliminar el incremento exce-
Haga una prueba utilizando el ajuste elegido antes de hacerlo funcionar en la práctica. Ajuste la escala en
esta marca ( ).
sivo de la temperatura en la superfi­cie de la herramienta, no haga funcionar la herramienta continua­mente, es decir, cambiando los bloques de baterías uno tras otro.
No cierre los orificios de venti-
lación de los lados del cuerpo mientras la herramienta está en funcionamiento. De lo contrario, el funcionamiento podría verse adversamente afectado y ocasio­narse una avería de la her­ramienta.
El mecanismo de impacto gen-
era calor. El impulsor cuadrado y el accesorio se calientan mucho. Pueden causar quemaduras.
No cause una carga excesiva en
la herramienta (motor). Podría causar daños en la herramienta.
Mantenga el cuerpo y la piel apar-
tados de la ventilación de escape
para evitar el peligro de quema­duras con el aire caliente.
Cuando utilice la herramienta con
un bloque de baterías de Ni-MH, asegúrese de que el lugar de tra­bajo esté bien ventilado.
Para un uso apropiado del bloque de baterías
Bloque de baterías EY9230
• Cargar completamente la pila Ni-MH antes de almacenarla para asegurar larga vida de servicio.
• La variación de temperatura ambiente es de entre 0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F) Si se utiliza el bloque de pilas secas cuando la temperatura de la pila es inferior a 0 °C (32 °F), la her-ramienta puede que no funcione debida­mente. En tal caso, cargar la pila hasta que esté cargada completamente para su apropiado uso.
• Cuando no utilice el paquete de batería, mantén­galo alejado de otros objetos metálicos como gan­chos de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos de metal que puedan completar una conexión de un terminal a otro. Un cortocircuito entre los terminales de la batería puede producir chispas, quemaduras o incendio.
• Cuando utilice un bloque de pilas secas Ni-MH, verifique que el lugar esté bien ventilado.
Vida útil del bloque de pilas
Las baterías recargables tienen una vida útil limi­tada. Si solo funciona durante un corto período de tiempo después de cargar el bloque de pilas deberá cambiarlo por uno nuevo.
Nota: El uso en condiciones extremas de calor o
frío hará que disminuya la capacidad de fun­cionamiento por cada carga.
Reciclado de la batería
ATENCION:Para proteger el medio ambiente y reci-
clar materiales, asegúrese de deshac­erse de la batería llevándola a los puntos designados oficialmente, si los hubiera en su país.
Carga
Nota: Cargue un bloque de baterías nuevo, o un
bloque de baterías que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, durante 24 horas seguidas para que las baterías se carguen totalmente.
Cargador de batería (EY0110)
1. Enchufe el cargador en la fuente de aliment-
ación.
Nota: Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en térmi­nos de seguridad.
51
2. Meta firmemente el bloque de pilas en el carga­dor.
Bloque de pilas
A la toma de
la pared
Cargador de batería
3. La luz indicadora de carga permanecerá encen­dida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar el bloque de pilas si éste está
todavía caliente (por ejemplo, inmediata­mente después de haber trabajado mucho con la taladradora). La luz naranja de reserva se encenderá hasta que se enfríe suficientemente el bloque de pilas y cuando esta luz se apague, la carga comenzará automáticamente.
4. Cuando la carga termina, la luz indicadora de carga empezará a parpadear rápidamente en color verde.
5. 5.Cuando se dé cualquiera de las condiciones que hacen que el bloque de batería se vuelva demasiado frío no se utilizó el paquete de batería
durante mucho tiempo, la luz indicadora de carga está encendida. En este caso, la carga demora más para cargar totalmente el paquete de batería que en el tiempo de carga normal.
• Si se vuelve a colocar un paquete de batería totalmente cargado en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápi­damente para indicar que la carga se ha com­pletado.
6. Si la lámpara de carga no se enciende inmedi­atamente después de enchufar el cargador, o si después del tiempo de carga estándar, la lám­para no se apaga, consulte con un distribuidor autorizado.
Nota: • Cuando se vaya a cargar una pila fría
(unos 5 °C (41 °F) o menos) en un cuarto cálido, deje la pila en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la hab­itación.De lo contrario, el paquete de bat­ería puede no cargarse totalmente.
Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos paquetes de pilas de forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN: • No utilice una fuente de aliment-
ación proveniente de un genera­dor motorizado.
No cubra las salidas de la venti-
lación del cambiador y del bloque de pilas secas.
Desconecte el cargador cuando
no esté en uso.
IV
. LUCES INDICADORAS
Parpadea en rojo
Encendido en rojo
Parpadea rápidamente en verde
Encendido en naranja
Parpadea en naranja
Se ha enchufado el cargador en el toma­corriente de CA. Está preparado para cargar Ahora cargando
La carga ha sido completada La batería está caliente. La carga comenzará
cuando baje la temperatura de la batería. No es posible realizar la carga. Existe un
bloqueo de polvo o una falla de la batería.
52
PAR DE APRIETE
• La potencia necesaria para apretar un perno es distinta según el material que esté hecho el perno y su tamaño, así como del material al que se emperna. Seleccione la duración de apriete de forma consecuente. A continuación se muestran valores de referencia. (Pueden variar según las condiciones de apriete.)
FACTORES QUE AFECTAN EL PAR DE APRIETE
El par de apriete se ve afectado por muchos factores, entre los que se encuentran los siguientes. Después del apriete, compruebe siempre el par con una llave dinamométrica.
1) Tensión
Cuando el bloque de baterías está casi descargado, baja la tensión y se reduce el par de apriete.
Condiciones de apriete de pernos
N·m
Perno estándar M8, M10, M12, M14 x 25 mm
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
(Tamaño de los pernos: En milímetros)
M14
Perno
Tuerca
Arandela
Espesor de la chapa de acero de 10 mm (3/8")
Arandela Arandela de resorte
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
Par de apriete
(400)
19,6
(200)
M10
M8
0,1 0,25 0,5 1 2
Tiempo de apriete (Seg.)
M12
       
           
!     
,-     &(.   + / $% "     # $%
3
& )*%+
&'( )*%+
53
2) Tiempo de apriete
Cuando más largo es el tiempo de apriete, mayor es el par de apriete. Sin embargo, el apri­ete durante un tiempo excesivo no añade nada de valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diferencia en el diámetro de los pernos
El tamaño del diámetro de los pernos afecta el par de apriete. Por lo general, a medida que aumenta el diámetro del perno, aumenta el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
• El par de apriete varía, incluso con el mismo perno, de acuerdo con el grado, longitud, y coeficiente de par de apriete (el coeficiente fijo indicado por el fabricante después de la producción).
• El par de apriete variará incluso con el mismo material de empernado (por ejemplo, acero) según el acabado de la superficie.
V
. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas del taladro. Emplee el portabrocas de apriete sin llave (EY9X003E) y el portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E) opcionales originales de Panasonic para conseguir el máximo rendimiento.
• El par de apriete se reduce en gran medida cuando el perno y la tuerca empiezan a girar al mismo tiempo.
5) Juego libre del casquillo
• El par de apriete se reduce si se usa un casquillo con una configuración del tamaño distinto de los seis lados para apretar el perno.
6) Interruptor (gatillo de control de velocidad vari­able) El par de apriete se reduce si se usa la unidad con el interruptor en posición no completamente salida.
7) Efecto de un adaptador de conexión El par de apriete se reduce si se emplea una junta universal o un adaptador de conexión.
54
VI
. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY6535
Modo de impulsor de taladro
Ta la d ra do
Capacidades máximas recomendadas
Velocidad sin carga 0 - 650 / min (rpm) 0 - 2200 / min (rpm)
Par de apriete máximo 22,6 N·m (230 kgf.cm)
Par de apriete del embrague
Impactos por minuto Motor Motor de 15,6 V CC Impulsor cuadrado Impulsor cuadrado de 12,7 mm (1/2") con retén de bola Peso (con el bloque de baterías) 2,2 kg (4,8 lb) Longitud total 216 mm ( 8 - 1/2")
Impulsión de tornillos
Apriete de pernos No es posible
Taladrado en madera Taladrado en metal Tornillo maquinado Tornillo para madera Tornillo para metal Tornillo para madera
de cabeza cuadrada (tirafondo)
ø 27 mm (1 - 1/16")
ø 13 mm (1/2")
M5 No es posible
1,0 N·m (10 kgf.cm, 8,7 lb-pulg.) ­5,4 N·m (55 kgf.cm, 47,7 lb-pulg.)
Aprox.
-
ø 6,8 mm (17/64")
ø 6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Modo de impacto
(Precaución: No emplee el
portabrocas de apriete sin llave
para el modo de impacto)
No es posible
Perno estándar: M12
Perno de gran resistencia a la
tracción: M10
127,5 N·m (1300 kgf.cm) para
apriete de pernos de alta tracción
-
0 - 3300 / min (ipm)
PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE
Modelo EY9X003E Capacidad del portabrocas 1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
BLOQUE DE BATERÍAS
Modelo EY9230 Batería acumuladora Batería de Ni-MH Tensión de la batería 15,6 V CC (1,2 V x 13 acumuladores)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0110 Capacidad eléctrica
nominal Gewicht 0,78 kg, (1,72 lbs.)
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
1,2Ah
1,7Ah
Laadtijd
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
Nota: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Lea el catálogo.
PRECAUCIÓN:
Este taladro de aplicaciones múltiples e impulsor inalámbrico Panasonic está diseñado para emplear sólo el bloque de baterías EY9230 o el EY9136. El empleo de otros tipos de bloques de baterías puede causar daños en la herramienta y en las baterías, y puede ser causa de peligro de incendio y de heridas personales.
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
20 min.
EY9180, EY9182 EY9101
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30 min. 30 min. 60 min.
25 min.
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
55
Gennemlæs brochuren med “sikker­hedsreglerne” og det følgende før brugen.
I
. EKSTRA SIKKERHED-
SREGLER
1) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er parat til at kunne betjenes, da det ikke skal forb­indes til en stikkontakt. Derfor må det altid holdes uden for børns rækkevidde.
2) Når der bores eller skrues ind i vægge, gulve, etc, kan det forekomme, at der stødes på strøm­førende elektriske ledninger. BERØR IKKE BOREPATRONEN ELLER EN HVILKEN SOM HELST AF DE FORRESTE METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastikhåndtaget for at forhindre elektriske stød, så fremt du borer eller skruer ind i en strømførende ledning.
3) Hvis boret sætter sig fast, må du straks slukke for hovedafbryderen for at forhindre overbelast­ning, som kan medføre beskadigelse af batteriet eller motoren. Anvend vendingsfunktionen til løsning af bor, der har sat sig fast.
4) Betjen IKKE vendingsgrebet og udløseromskif­teren samtidigt. Batteriet vil aflades hurtigt, og der kan opstå beskadigelse af apparatet.
5) Under opladning kan det forekomme, at oplad­eren bliver lidt varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over en længere periode.
6) Anvend kun en tør blød klud til at tørre apparatet af med. Anvend IKKE en fugtet klud, fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsn­ingsmidler til rengøringen.
7) Når apparatet skal opbevares eller bæres, skal vendingsgrebet stilles til midterstillingen omskifterlås.
8) Belast ikke apparatet ved at holde hastighed­skontroludløseren trykket halvt ned (hastighed­skontrolfunktion), således at motoren stopper.
9) Betjen ikke hastighedsvælgeren (LOW-HIGH) og udløseromskifteren samtidigt. Dette kan medføre, at batteriet udbrænder hurtigt, eller at der opstår beskadigelser af motoren.
10) Mindre børn bør være under opsyn, så man sikrer, at de ikke leger med systemet.
11) Brug høreværn, hvis værktøjet anvendes i læn­gere tid.
56
II
. AGGREGAT
Valg af funktionsindstilling
Vælg
funktionsindstilling
Anvendelse & arbejdsmateriale Oprindelig mulighed
Tilbehør, som kan fås i handelen
Borskruetrækker
Slag
Vælg den rigtige indstilling (borskruetrækkerindstill­ing eller slagboreindstilling) ved at skyde funktions­vælgeromskifteren i stilling. Bemærk: Bemærk: Når du funktionsindstillingen,
Boring
Iskruning
Fastgøring
skal du tage batteriet af værktøjet eller
Træ
Metal
Træskrue
Metalskrue
Træskrue
Metalskrue
Tech skrue
Plastic forankring
Fransk skrue (forskallingsbolt)
Boltmøtrik
Betonforankring
13 mm nøglefri EY9X003E
Borpatron til 6,35 mm (1/4") bits med sekskantet skaft (hurtig-udskiftningstype) EY9HX110E
Træ/metal
Hulsav
(+)(-) hovede
Torx hovede
(+)(-) hovede
Torx hovede
Indvendig sekskant
sætte vendegrebet i midterstilling (skiftelås). Lad være med at anvende funktions­vælgeromskifteren, før spindelen er holdt helt op med at rotere.
Borskruetrækkerindstilling med koblingsfunktion.
Slagboreindstilling
Montering og afmontering af originalt ekstraudstyr og tilbehør
Hold værktøjet over frysepunktet (0°C, 32°F), når det originale ekstraudstyr og tilbehør monteres på eller afmonteres fra den firkantede fremføringsanordning på værktøjet. Gummidelen i den firkantede fremføring­sanordning, som presser kugle opad, kan blive hård, hvis temperaturen er under frysepunktet. Dette kræver ekstra kraft ved afmontering og montering af tilbehørsdele.
57
Anvendelse af nøglefri bore­patron (EY9X003E)
ADVARSEL: • FORSIGTIG: * Anvend KUN den
nøglefri borepatron, når EY6535 er indstillet til boriskruning.
Denne borepatron er ikke bereg­net til anvendelse i SLAGBORE­INDSTILLING. Den kan lide skade og dens levetid kan blive afkortet. Des­uden kan borepatronen og dens metaldele, som for eksempel trykknappen, frontdelene og bit­set, blive meget varme. Brug arbejdshandsker og/eller lad varme dele få tid til at køle af inden berøring for at forhindre hudforbrændinger.
Forvis dig om, at arbejdsstedet er
sikkert. Når boret trækkes fri af arbejdsmaterialet, er der risiko for, at den nøglefri borepatron falder af, hvis den udsættes for en trækkraft på 100 kg eller mere. Dette vil ske pludseligt. Vær påpasselig og undgå at anvende for megen kraft, når boret trækkes ud af arbejdsmateria­let.
1. Montering af nøglefri borepatron (Fig.2)
Monter borepatronen ved at skyde den hunlige lås på undersiden af borepatronen mod den fir­kantede fremføringsanordning på værktøjet. Kontroller, at borepatronen er forsvarligt monteret på værktøjet.
2. Isætning af bit (Fig.3)
Sæt bit'en i og drej låsekraven i retningen med uret (set forfra), idet kraven holdes fast, indtil kæberne er helt lukkede.
3. Aftagning af bit'en (Fig.4)
Drej låsekraven i retningen mod uret (set forfra). Tag derefter bit'en af.
ADVARSEL: Hvis boret bliver for svært at fjerne,
skal man holde fast i de to låsekraver med rørnøgler og dreje disse i modsat retning (Fig.5).
4. Afmontering af nøglefri borepatron (Fig. 6)
For at afmontere borepatronen, skal du TRYKKE på knappen for at frigøre borepatronen fra den firkantede fremføringsanordning.
ADVARSEL: Borebitbladet er skarpt. Husk altid at
fjerne borebit'en, inden du indstiller og afmonterer den nøglefri borepatron.
Anvendelse af hurtigudskift­ningsborepatronen (EY9HX110E)
Denne borepatron er beregnet til anvendelse med Panasonic EY6535. Topkrave : Til indsætning eller udtag-
Bundkrave : Til montering eller afmon-
Topkrave Bundkrave
Anvend 6,35 mm (1/4") sekskantede bit. For at sikre at bit’en sidder ordentligt fast, skal man kun anvende sekskantede bits med 9,25 mm (3/8") lås (Fig.7).
ADVARSEL: Forvis dig om, at arbejdsstedet er sik-
kert. Når boret trækkes ud af arbejds­materialet, er der risiko for, at hurtigudskiftningsborepatronen kan falde af, hvis den udsættes for en trækkraft på 50 kg eller mere. Dette vil ske pludseligt. Vær påpasselig med ikke at anvende for stor kraft, når boret trækkes ud af materialet.
1. Montering af hurtigudskiftningsborepatron Monter hurtigudskiftningsborepatronen ved at trække bundkraven fremad og skyde den hunlige lås på undersiden af borepatronen mod den fir­kantede fremførimngsanordning på maskinen. Frigør bundkraven for at sikre, at hurtigudskift­ningsborepatronen sidder godt fast på maskinen.
2. Indsætning af bit (Fig.8) Træk topkraven på hurtigudskiftningsborepa­tronen fremad og sæt derefter bitíen ind. Frigør bundkraven for at sikre, at bitíen sidder godt fast på maskinen.
3. Afmontering af bit (Fig.9) Træk topkraven på hurtigudskiftningsborepa­tronen fremad og træk derefter bitíen af.
ADVARSEL: Slagmeknismen frembringer varme.
Den firkantede fremføringsanordning og ekstraudstyret kan blive meget varmt og kan forårsage hudforbrænd­inger. Brug arbejdshandsker og/eller lad varme dele få tid til at køle af inden berøring for at forhindre hudforbrænd­inger.
4. Afmontering af hurtigudskiftningsborepatronen Træk bundkraven på hurtigudskiftningsborepa­tronen fremad for at afmontere den.
ning af bit
tering af hurtigudskift­ningsborepatron
Montering eller afmontering af batteriet
1. Tilslutyning af batterier: Sæt batteriet i. Det går på plads med et klik, hvilket betyder, at det er rigtigt tilsluttet.
2. Afmontering af batteriet: Tryk på de to knapper på siderne af batteriet. Skyd batteriet væk fra værktøjshoveddelen.
58
III
. BETJENING
Kontakt
1. Hastigheden forøges, alt efter hvor hårdt der trykkes på udløseren. Tryk let på udløseren ved arbejdets begyndelse for at starte omdrejningerne langsomt.
2. En elektronisk tilbagekoblingsregulator anvendes for at give en stærk skruening/drejning selv ved lav hastighed.
3. Bremsen fungerer, når udløseren slippes, og motoren stopper straks
Skiftekontakt
(Fremad( ), Omskifterlås, Baglæns( )) ADVARSEL: Betjen ikke omskiftningshåndtaget før
1. Indstil grebet til vending ved baglæns rotering. Kontroller omdrejningsretningen før brugen.
2. Efter brug skal grebet stilles til midterstillingen Omskifterlås. (Fig. 10)
patronen er fuldstændig standset. Skifter man mens patronen er i omdrejninger, kan værktøjet beskadi­ges.
Koblings drejningsmomentindstilling
Juster drejningsmomentet til en af de 18 mulige ind­stillinger eller indstilling " " der passer til arbejdet. ADVARSEL: Kontroller indstillingen før den faktiske
betjening. Sæt skalaen til dette mærke ().
Forvis dig om, at arbejdsstedet er
velventileret, når der anvendes et Ni-MH-batteri.
Korrekt anvendelse af batteripakken
Ni-MH Batteripakke (EY9230)
• Lad Ni-MH batteriet helt op før opbevaring for at give det en længere levetid.
• Det omgivende temperaturommråde er mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Hvis batteripakken anvendes, når batteritempera­turen er under 0°C (32°F), kan der opstå proble­mer i værktøjets funktion. I sådanne tilfælde oplades batteriet indtil opladningen er klar til bat­teriets kor-rekte funktion.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forår­sage en tilslutning fra en terminal til en anden. Kortslutning af batteriterminalerne kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand
• Når der arbejdes med Ni-MH batteripakken, så sørg for at der er godt ventileret.
Batteriets levetid
De udskiftsbare batterier har en begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladnin­gen, skal batteriet udskiftes med et nyt.
Bemærk: Anvendelse under meget varme eller
kolde forhold vil reducere betjeningska­paciteten pr. opladning.
Genanvendelse af batterier
Bemærk: Af hensyn til miljøet og genanvendelse af
materialer skal du sørge for at kassere batterierne på et dertil beregnet sted.
ADVARSEL: For at forhindre en for høj temper-
aturøgning på værktøjets overflade, må man ikke køre værktøjet kontinuer­ligt, mens batterierne udskiftes efter hinanden.
Tildæk ikke ventilationsåbningerne
på siderne af værktøjet under anv­endelsen. Dette kan bevirke, at maskinens funktion påvirkes i nega­tiv retning, således at der kan opstå fejl.
Slagmekanismen frembringer
varme. Den firkantede fremføring­sanordning og ekstraudstyret bliver meget varme. Det kan give for­brændinger.
Lad være med at presse værktøjet
(motoren). Dette kan bevirke, at værktøjet lider skade.
Hold en god afstand til udstødsåb-
ningen, således at forbrændinger forårsaget af varm luft undgås.
59
Opladning
Bemærk: Oplad et nyt batteri, eller et batteri der
ikke har været anvendt i længere tid, i ca. 24 timer, så batteriet oplades helt.
Batterioplader (EY0110)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lys-
nettet.
Bemærk: Der kan opstå gnister, når stikket sættes i
stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteriet helt ind i opladeren.
i
r
tter
Til en stikkontakt
i lysnettet.
6. Hvis ladelampen ikke tænder straks efter at opla-
Bemærk: • Når man vil oplade et koldt batteri
Batterioplade
3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteriet er
varmt (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.) Den orange standby-lampe vil lyse indtil bat­teriet køler ned. Opladningen begynder straks derefter.
4. Når opladningen er afsluttet, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grønt.
5. Opladelampen begynder at lyse, hvis batteripa­kningen er for kold eller batteripakningen ikke har være anvendt i længere tid. I dette tilfælde vil det
IV
. BETYDNINGEN AF LAMPERNE
ADVARSEL: • Anvend ikke strøm fra en generator
vare længere at udføre en fuld opladning end en standardopladning
• Hvis et fuldt opladet batteri sættes ind i oplad­eren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hur­tigt for at indikere at opladningen er afsluttet.
deren er tilsluttet en stikkontakt, eller hvis lampen ikke slukker efter en standardopladning, så ret henvendelse til en autoriseret forhandler.
(under 5°C (41°F)) i et varmt rum, så anbring batteriet i rummet mindst en time, så dets temperatur kan komme på niveau med rummets, inden det oplades. I modsat fald er det ikke sik­kert, at batteripakningen vil blive helt opladet.
Lad opladeren køle ned ved genoplad-
ning af flere end to batterier efter hinanden.
Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.
på en mottor.
Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
Tag opladerens stik ud af strømkilden,
når den ikke er i brug.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
B
linker rødt
Klar til opladning. Lader
Lyser rødt
Blinker hurtigt i grønt
Lyser orangefarvet
Blinker i orangefarvet
Opladning er afsluttet Batteriet er varmt.Opladningen vil begynde,
så snart batteriets temperatur er faldet. Opladning ikke mulig. Batter
eller defekt.
iet er tilsmudset
60
TILSPÆNDINGSMOMENT
)
• Den kraft, der kræves til at stramme en bolt, er forskellig, alt efter boltens materiale og dens størrelse tillige med, hvilket materiale bolten anvendes med. Vælg længden af tilspændingstid i overensstemmelse hermed. Referenceværdier står anført herunder. (Disse kan være forskellige alt efter tilspændingsforholdene).
FAKTORER DER PÅVIRKER TILSPÆNDINGSMOMENTET
Tilspændingsmomentet påvirkes af mange forskellige faktorer, inklusive de følgende. Efter tilspænding bør til­spændingsmonentet altid kontrolleres med en momentnøgle.
1) Spænding
Når batteriet er næsten afladet, falder spændingen, og tilspændingsmomentet bliver mindre.
Tilspændingsforhold for bolte
N·m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standardbolt
(Boltstørrelse: Millimeter)
M14
M12
Bolt
Møtrik
Tilspændingsforhold * Følgende bolte anvendes: Standardbolt: Styrketype 4,8 Høj trækkraft-type: 12,9
Forklaring af styrketype 4,8
Strækgrænse for bolt (80% af trækstyrke) 471 N/mm Trækstyrke for bolt 588 N/mm2 (60 kgf/mm
Spændeskive
Tykkelse af stålplade 10 mm (3/8")
Spændeskive Fjederskive
2
(48 kgf/mm2)
2
)
39,2
Tilspændingsmoment
(400)
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5 1 2 3
Tilspændingstid (sek.
M10
M8
61
2) Tilspændingstid
Længere tilspændingstid medfører øget til­spændingsmoment. For kraftig tilspænding er imidlertid ikke ønskværdigt, men vil blot ned­sætte værktøjets levetid.
3) Forskellige boltdiametre
Størrelsen af boltens diameter påvirker til­spændingsmomentet. Normalt medfører større boltdiameter øget tilspændingsmoment.
4) Tilspændingsforhold
• Tilspændingsmomentet svinger, selv for den samme bolt, alt efter kvaliteten, længden og tilspændingsmonentkoefficienten (den faste koefficient, der er angivet af fabrikanten ved produktionen).
• Tilspændingsmomentet svinger, selv når materialet, som bolten skal sættes i, er det samme (f.eks. stål), alt efter materialets over­fladebehandling.
• Tilspændingsmomentet reduceres kraftigt, når bolten og møtrikken begynder at dreje sammen.
5) Slør i toppen
• Tilspændingsmomentet reduceres, hvis en sekskantet top af en forkert størrelse anv­endes til at stramme en bolt.
6) Afbryder (*variabel hastighedskontrol) Tilspændingsmomentet reduceres, hvis maski­nen anvendes, uden at afbryderen er trukket helt ud.
7) Brug af tilslutningsadapter Tilspændingsmomentet reduceres, hvis der anv­endes et universalled eller en tilslutnings­adapter.
62
V
. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borepatronen. Anvend den originale Panasonic nøglefri borepatron (ekstraudstyr) (EY9X003E) og hurtigudskiftningsborepa­tron (EY9HX110E). Disse dele giver optimal ydelse.
VI
. SPECIFIKATIONER
HOVEDDEL
Model EY6535
Boreskruetrækkerindstilling
Boring
Max. anbefalet kapacitet
Hastighed uden belastning 0 - 650 / min. (omdr./min.) 0 - 2200 / min. (omdr./min.)
Max. drejningsmoment 22,6 Nm (230 kgf-cm)
Koblingsdrejningsmoment
Slagantal pr. Minut Motor Jævnstrømsmotor 15,6 V Firkantet fremføringsanordning 12,7 mm (1/2”) firkantet fremføringsanordning med kuglelås Vægt (inkl. batteri) 2,2 kg (4,8 lbs) Generel længde 216 mm (8 - 1/2")
Skrue­idrivning
Fastgøring af bolt Ikke muligt
Boring i træ ø 27 mm (1 - 1/16") Boring i metal ø 13 mm (1/2") Maskinskrue M5 Ikke muligt Træskrue ø 6,8 mm (17/64") Tech skrue ø Fransk skrue
(forskallingsbolt)
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)
Ca.
-
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Slagboreindstilling
(Forsigtig: Anvend ikke en
nøgleløs borepatron til
slagboreindstilling)
Ikke muligt
Standardbolt; M12
Bolt med høj trækkraft: M10
127,5 Nm (1300 kgf-cm) ved
stramning af bolt med stor trækstyrke
-
0 - 3300 / min. (omdr./min.)
NØGLEFRI BOREPATRON
Model EY9X003E Borepatron-kapacitet 1,6 mm – 13 mm (1/16" – 1/2")
BATTERI
Model EY9230 Akkumulator Ni-MH batteri Batterispænding
15,6 V DC (1,2V × 13 celler)
BATTERIOPLADER
Model EY0110 Elektriske Specifikationer Se mærkepladen på undersiden af opladeapparatet. Vægt 0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Opladningstid
Bemærk: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst i kataloget.
ADVARSEL: Dette Panasonic multi bor & skruetrækker er kun beregnet til anvendelse med et batteri af typen
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
EY9230, EY9136. Anvendelse med andre typer batterier kan bevirke, at værktøjet og batteriet lider skade og kan resultere i brand og personskade.
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30 min. 30 min. 60 min.
20 min.
EY9180, EY9182 EY9101
25 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
63
Läs häftet Säkerhetsinstruktioner och följande tillägg innan Du använder verktyget.
I
. TILLÄGG SÄKER-
HETSINSTRUKTIONER
1) Observera att det här verktyget alltid är i driftstill­stånd eftersom det inte behöver vara anslutet till ett vägguttag, och därför måste förvaras utom räckhåll för barn.
2) Vid borrning eller skruvning i väggar, golv eller dylikt kan man stöta på strömförande ellednin­gar. Stäng först av strömmen om det är möjligt. VIDRÖR INTE CHUCKEN ELLER NÅGRA ANDRA DELAR AV VERKTYGETS FRÄMRE METALLDELAR! För att undvika elstötar om man råkar borra i en strömförande ledning skall verktyget endast hållas i plasthandtaget.
3) Om ett borr fastnar, slå omedelbart av huvud­strömbrytaren för att förhindra överbelastning som kan skada batteriet eller motorn. Använd backläget för att lossa borr som fastnat.
4) Ändra inte rotationsriktning under gång. Batteriet laddas snabbt ur och verktyget kan skadas.
5) Under laddning blir laddaren lite varm, det är normalt. Låt inte batteriet laddas upp under långa perioder.
6) Rengör maskinen genom att torka den med en mjuk, torr trasa. Använd ej våt trasa, bensin, thinner eller andra kemiska rengöringsmedel.
7) När verktyget förvaras eller bärs omkring skall fram/back-omkopplaren ställas i mittläget (lås­läget).
8) Överansträng inte verktyget genom att hålla varvtalsregulatorn halvvägs intryckt så att motorn stannar.
9) Manövrera inte varvtalsomkopplaren under gång (LOW-HIGH). Det förorsakar snabb­urladdning av batteriet och ev. skador på maski­nens mekaniska delar.
10) Håll småbarn under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
11) Bär öronskydd vid långvarig användning av verktyget.
64
II
. MONTERING
Val av driftläge
Lägesval Tillämpning & arbetsmaterial Originaltillval Valfria tillbehör
Borrdrev
Slag
Välj lämpligt driftläge (borrdrevsläge eller slagläge) genom att skjuta lägesväljaren åt motsvarande håll. OBS!: Koppla loss batteriet från borrmaskinen eller
Borrning
Åtdragning
Fastdragning
ställ fram/backomkopplaren i mittläget (omko-
Trä
Metall
Träskruvar
Metallskruvar
Träskruvar
Metallskruvar
Techskruvar
Plastankare
Träskruv med fyrkanthuvud (bult med runt huvud)
Bultmuttrar
Betongankare
13 mm (1/2") nyckelfri chuck EY9X003E
Snabbchuck för 6,35 mm (1/4") Borrspetsar med sexkantigt skaft (snabblossningstyp) EY9HX110E
Trä/metall
Hålsåg
(+)/(-)-huvud
To rx h uv u d
(+)/(-)-huvud
To rx h uv u d
Sexkantig muff
pplingslås), när driftläget ska ändras. Rör inte lägesväljaren förrän borren har stannat helt.
Borrdrevsläge med kopplingsfunktion
Slagläge
Angående fastsättning/löstagning av borrspetsar och andra originaltillbehör
Se till att borrmaskinen inte är kall (under fryspunkt), när en borrspets e.dyl. ska sättas fast eller tas lös från det fyrkantiga drevet på borrmaskinen. Gummikudden i det fyrkantiga drevet, som är till för att trycka upp spärrku­lan, kan bli hård vid minusgrader. I så fall krävs extra kraft vid fastsättning/löstagning av tillbehör.
65
Användning av nyckelfri chuck (EY9X003E)
VAR NING : • Använd den nyckelfria chucken
ENDAST med EY6535 i borrdrevs­läge.
Den nyckelfria chucken får inte användas i slagläge. Chucken kan skadas och dess livs­längd förkortas vid felaktig använd­ning. Vidare, chucken och dess metalldelar, som till exempel tryck­knappen, frontstycket och borrspet­sen kan bli mycket varma. För att förhindra brännskador, använd arbetshandskar och/eller låt upphettade delar svalna innan de vidrörs.
Se till att arbetsmiljön är säker. När
borren dras ut ur arbetsmaterialet kan det hända att den nyckelfria chucken frigörs, om den utsätts för en dragkraft på minst 100 kg. Frigöringen sker då plötsligt. Iakttag försiktighet och und­vik för stor dragkraft, när borren dras ut ur arbetsmaterialet.
1. Montering av nyckelfri chuck (Fig. 2)
Montera chucken genom att skjuta den med spärrhålet på chuckens baksida över det fyrkan­tiga drevet på borrmaskinen. Kontrollera att chucken anslutits ordentligt till bor­rmaskinen.
2. Fastsättning av borrspets (Fig. 3)
Skjut in borrspetsen och vrid låsringen medurs (sett framifrån), samtidigt som hylsan hålls fast, tills klorna låst fast borrspetsen ordentligt.
3. Losstagning av borrspets (Fig. 4)
Vrid låsringen moturs (sett framifrån). Ta därefter loss borrspetsen.
VAR NING : Om borrspetsen sitter för hårt för att
kunna tas loss för hand, så håll fast de både låsringarna med rörtänger och dra runt rörtängerna i motsatta riktningar. (Fig. 5)
4. Demontering av nyckelfri chuck (Fig. 6)
Demontera chucken genom att trycka på frigöringsknappen, så att chucken frigörs från det fyrkantiga drevet.
VAR NING : Borrspetsar har vassa blad. Se till att ta
loss borrspetsen innan den nyckelfria chucken demonteras.
Användning av snabbchuck (EY9HX110E)
Denna snabbchuck är specialkon­struerad för Panasonic EY6535. Övre låskrage :
för isättning eller urtag­ning av borrspets
Övre låskrage Nedre låskrage
Använd borrspetsar med 6,35 mm (1/4") sexkantigt fäste. För att garantera säker fastsättning av borrspets får endast borrspetsar med sexkantigt fäste och 9,25 mm (3/8") fästdel användas. (Fig. 7)
VARNING: Se till att arbetsmiljön är säker. När bor-
1. Montering av snabbchuck Montera snabbchucken genom att föra den nedre låskragen framåt och skjuta in chucken med hon­spärren på chuckens undersida mot det fyrkan­tiga drevet på borrmaskinen. Lösgör den nedre låskragen och kontrollera att snabbchucken sitter fast ordentligt i borrmaski­nen.
2. Isättning av borrspets (Bild 8) För den övre låskragen på snabbchucken framåt och skjut sedan in borrspetsen. Lösgör den nedre låskragen och kontrollera att borrspetsen sitter fast ordentligt i chucken.
3. Urtagning av borrspets (Bild 9) För den övre låskragen på snabbchucken framåt och dra sedan ut borrspetsen.
VARNING: Slagmekanismen alstrar värme. Det fyr-
4. Demontering av snabbchuck För den nedre låskragen på snabbchucken framåt för att demontera chucken.
Nedre låskrage :
för montering eller demon­tering av snabbchuck
ren dras ut ur arbetsmaterialet kan det hända att snabbchucken frigörs, om den utsätts för en dragkraft på minst 50 kg. Frigöringen sker då plötsligt. Iakttag för­siktighet och undvik för stor dragkraft, när borren dras ut ur arbetsmaterialet.
kantiga drevet och tillbehör kan bli mycket varma och kan orsaka brännskador. För att förhindra brännskador, använd arbets­handskar och/eller låt upphettade delar svalna innan de vidrörs.
Montering och demontering av batteri
1. För att ansluta batteriet: Skjut in batteriet i borrmaskinen. Ett klick anger att batteriet anslutits ordentligt.
2. För att ta ur batteriet: Tryck in de två knapparna på batteriets båda sidor. Dra ut batteriet ur borrmaskinen.
66
III
gg
g
. ANVÄNDNING
Användning av omkopplaren
1. Hastigheten ökar när du trycker hårdare på avtry­ckaren. När maskinen ska starta långsamt ska du bara trycka ner avtryckaren en aning.
2. En elektronisk återkopplingskontroll används för att ge ett starkt vridmoment även i låg hastighet.
3. Bromsen kopplas in samtidigt som avtryckaren släpps upp, varefter motorn stannar omedelbart.
Reversering
(Fram( ), Strömbrytarlås/Back( ) VAR NING : Ändra inte fram/backomkopplarens läge
1. För backrotation, ställ omkopplaren i läget
2. Efter avslutat arbete, ställ omkopplaren i mittläget
förrän borren har stannat helt. Verktyget kan skadas om chucken roterar när spa­ken ändras.
“reverse”. Kontrollera rotationsriktningen innan arbetet påbörjas.
(låst). (Fig. 10)
Inställning av åtdragningsmoment
Ställ in lämpligt åtdragningsmoment bland 18 möjliga, eller läget " " i enlighet med det arbete
som ska utföras.
VAR NING : Provkör med vald inställning innan arbe-
VAR NING : Undvik att använda borrmaskinen
tet påbörjas. Anpassa önskat läge på inställningsratten till triangeln ( ).
oavbrutet alltför länge, d.v.s. genom kon­tinuerligt byte av batteri, eftersom det kan leda till att borrmaskinens hölje överhettas.
Täck inte över ventilationshålen på
sidorna av borrmaskinen vid använd­ning, eftersom det kan förorsaka funk­tionsfel på borrmaskinen.
Slagmekanismen alstrar värme. Det
fyrkantiga drevet och tillbehör kan bli mycket varma. De kan orsaka brännskador.
Överansträng inte borrmaskinen
(dess motor), eftersom det kan leda till att borrmaskinen skadas.
Håll kroppsdelar borta från utsugn-
ingsventilen för att undvika att brän­nas av het luft.
Se till att arbetsplatsen är välventile-
rad, när ett Ni-MH-batteri används.
Rätt användning av batteriet
Ni-MH-batterier EY9230
• Ladda upp Ni-MH-batteriet helt innan du lägger undan det. Dess livslängd förbättras då.
• Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F). Om batteriet används under fryspunkten 0°C (32°F), kan verktyget fungera onormalt. I detta fall ska du ladda upp batteriet helt för att vara säker på att batteriet fungerar normalt.
• När batteripaketet inte används ska det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslut­ning genom att vidröra kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.
• När ett Ni-MH-batteri används måste du se till att platsen har god ventilation.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.
OBS!: Under mycket varma eller kalla förhållanden
reduceras batteriets kapacitet per laddning.
Batteriåtervinning
OBSERVERA: Av miljöhänsyn och återvinningsskäl
bör du alltid lämna in batteriet på en kommunal insamlingsplats, om en sådan förekommer.
LADDNING
OBS!: När batteriet laddas för första gången, eller
efter lång lagring, skall det laddas under 24 timmar för att nå full effekt.
Batteriladdare (EY0110)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBS!: Det kan uppstå gnistor när kontakten är
ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
Batteri
Till
Batteriladdare
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
utta
67
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen. Den orange “standby”-lampan lyser tills batteriet svalnat, därefter påbörjas laddningen automatiskt.
4. När laddningen är avslutad bärjar laddningslam­pan blinka hastigt i grönt.
5. Laddningslampan tänds om batteripaketet är allt­för kallt eller om det inte använts under en längre tid. I detta fall kommer laddningen av batteripake­tet att ta något längre än den normala laddning­stiden.
• Vid isättning av ett fulladdat batteripaket i lad-
daren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter några minuter börjar laddnings­lampan blinka snabbt för att visa att laddnin­gen är klar.
6. Vänd dig till en auktoriserad återförsäljare om laddningslampan inte tänds omedelbart efter att
IV
. INDIKERINGSLAMPOR
Blinkande röd
Tänd röd
Hastigt blinkande grön
Tänd orange
Blinkande orange
laddaren anslutits till nätet, eller om den inte släcks efter den normala laddningstiden.
OBS!: • När du ska ladda ett kallt batteri (under 5°C
VARNING: • Använd inte en motordriven generator
(41°F) på ett varmt ställe, ska du låta bat­teriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. I annat fall kan det hända att batteripaketet inte laddas till fullo.
Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer
än två batteripaket i följd.
Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du
håller laddaren i handen eller vid andra tid­punkter.
som strömkälla.
Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
Koppla bort laddaren då den inte
används.
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redor laddning.
Laddning pågår. Laddningen är klar.
Batteriet ärr varmt. Laddn
ingen startar
när batteriet har svalnat. Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
68
ÅTDRAGNINGSKRAFT
g
)
Å
• Den kraft som krävs för åtdragning av en bult varierar beroende på bultens material och storlek liksom det
material som bulten skruvas in i. Välj lämplig åtdragningstid i enlighet med detta. Nedan anges några referensvärden. (Värdena kan variera enligt rådande åtdragningvillkor.)
FAKTORER SOM PÅVERKAR ÅTDRAGNINGSKRAFTEN
Åtdragningskraften påverkas av ett flertal faktorer, inklusive de nedanstående. Kontrollera alltid åtdragningsk­raften med en skruvnyckel efter åtdragning.
1) Spänning
När batteriet är på väg att laddas ur faller spänningen samtidigt som åtdragningskraften minskar.
Bultåtdragningsvillkor
N·m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standardbult
(bultstorlek: millimeter)
M14
M12
Bult
Mutter
tdragningsvillkor * Följande bultar används. Standardbult: styrketyp 4,8 Höghållfaststyp 12,9
Förklaring av styrketyp 4,8
Bultens sträckgräns (80 % av draghållfastheten) 471 N/mm Bultens draghållfasthet 588 N/mm
Bricka
Stålplåt tjocklek 10 mm (3/8")
Bricka Fjäderbricka
2
(48 kgf/mm2)
2
(60 kgf/mm2)
39,2
Åtdragningskraft
(400)
M8
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5 1 2
Åtdra
M10
3
ningstid (sek.
69
2) Åtdragningstid Längre åtdragningstid ger större åtdragningsk­raft. För hård åtdragning förbättrar dock inte resultatet, men förkortar borrmaskinens livs­längd.
3) Bultdiameter Bultens diameter påverkar åtdragningskraften. Som tumregel gäller att åtdragningskraften ökar ju större bultdiametern är.
4) Åtdragningsvillkor
• Åtdragningskraften varierar, också med
samma slags bult, beroende på bultens klass, längd och vridmomentskoefficient (den fasta koefficient som angetts av tillverkaren).
• Åtdragningskraften varierar, också med
samma material (t.ex. stål), beroende på ytbehandlingen.
• Åtdragningskraften minskar avsevärt, om
muttern börjar vridas runt tillsammans med bulten.
5) Muffglapp
• Åtdragningskraften minskar, om bulten dras åt
med en sexkantsmuff av fel storlek.
6) Avtryckare (variabelt hastighetsreglage) Åtdragningskraften minskar, om avtryckaren inte är helt intryckt vid åtdragning.
7) Anslutning Åtdragningskraften minskar vid användning av en länkkoppling eller en nätadapter.
70
V
. TILLBEHÖR
Använd endast borrspetsar som passar storleken på borrmaskinens chuck. Använd originaltillbehör från Panasonic, nyckelfri borrchuck (EY9X003E) eller snabbchuck (EY9HX110E), för optimal prestanda.
VI
. TEKNISKA DATA
BORRMASKIN
Modell EY6535
Borrdrevsläge
Borrning
Max. rekommen­derad kapacitet
Tomgångsvarvtal 0 - 650 varv / min. 0 - 2 200 varv / min.
Max. vridmoment 22,6 Nm (230 kgf-cm)
Kopplingens vridmoment
Slag per minut Motor 15,6 volts likströmsmotor Fyrkantigt drev 12,7 mm (1/2") fyrkantigt drev med kulspärr Vikt (inkl. batteri) 2,2 kg (4,8 lbs.) Total längd 216 mm ( 8 - 1/2")
Skruvdr­agning
Bultfastdragning Ej lämpligt
Borrning i trä ø 27 mm (1 - 1/16") Borrning i metall ø 13 mm (1/2") Maskinskruv M5 Ej lämpligt Träskruv ø 6,8 mm (17/64") Techksruv ø Träskruv med
fyrkanthuvud (bult med runt huvud)
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)
Cirka
-
(Observera! Använd inte nyckelfri
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Slagläge
chuck i slagläge)
Ej lämpligt
Standardbult: M12
Höghållfastsbult: M10
127,5 Nm (1300 kgf-cm) vid
höghållfast bultfastsättning
-
0 - 3 300 slag / min.
NYCKELFRI BORRCHUCK
Modell
Chuckkapacitet 1,6 mm – 13 mm (1/16" – 1/2")
EY9X003E
BATTERI
Modell EY9230 Förvaring batteri Ni-MH-batteri Batterispänning 15,6 V DC (1,2V
×
13 celler)
BATTERILADDARE
Modell EY0110 Elektriska specifikationer Se märkplåten på undersidan av laddaren. Vikt 0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Laddningstid
OBS!: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område. Se katalogen. VAR NING : Endast laddningsbara batterier av typ EY9230 eller EY9136 kan användas till denna mångfunk-
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
tionella borr & dragare från Panasonic. Användning av andra typer av batterier kan skada borr­maskinen och batteriet och resultera i risk för brand eller personskada.
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30 min. 30 min. 60 min.
20 min.
EY9180, EY9182 EY9101
25 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
71
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og punk­tene nedenfor før maskinen tas i bruk.
I
. Generelle forsiktighets-regler
1) Vær oppmerksom på at dette verktøyet alltid er start-klart, ettersom det ikke behøver å plugges til nettstrøm og bør derfor holdes utenfor barns rekkevidde.
2) Når du borer eller skrur i vegger, gulv etc., kan du treffe strømførende ledninger. Berør derfor ikke chucken eller andre metall-deler på verk­tøyet. Hold maskinen kun i plast-grepet, for å forhindre elektrisk støt/sjokk.
3) Hvis et bor kiler seg fast, skal du umiddelbart slippe hovedbryteren for å forhindre en over­belastning som kan skade batteri-pakken eller motoren. Drei maskinen manuelt i motsatt ret­ning for å løsne boret.
4) Ikke betjen forover-/reversbryteren når hoved­bryteren er i bruk. Batteriet vil da utlades raskt og maskinen kan ta skade.
5) Under lading kan laderen bli svakt varm. Dette er normalt. Unngå kontinuerlig lading over lang sammenhengende tid.
6) Bruk kun en tørr, myk klut for å tørke av maski­nen. Ikke bruk våte kluter, tynner, bensin eller andre løsemidler for rengjøring.
7) Når verktøyet lagres eller bæres, skal forover-/ reversbryteren settes i midtre (låst) posisjon.
8) Unngå å belaste maskinen så tungt at motoren stopper når hovedbryteren er bare delvis inntrykket.
9) Ikke betjen gearvelgeren (høy/lav[LOW/HIGH]) når hovedbryteren er i bruk. Dette kan forkorte batteriets levetid eller skade mekaniske deler så som motor/gearboks.
10) Små barn bør ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med utstyret.
11) Bruk hørselsvern når verktøyet anvendes over lengre tid.
72
II
. Sammenstilling
Velge funksjon
Velg funksjon
Bruk & materiale Originalt tilleggsutstyr Markedsført tilbehør
Drillbor/
skrutrekker
Slagboring
Velg en egnet funksjon (Drillboring skrutrekkerfunk­sjon eller slagfunksjon) ved å skyve Funksjonsvel­geren. MERK: Når funskjonen velges må batteriet tas ut av
Boring
Idriving
Tiltrekking
verktøyet eller Revershendelen settes i
Tre
Metall
Treskruer
Metallskruer
Treskruer
Metallskruer
Tech-skruer
Plastanker
Coach skrue (forsinket bolt)
Boltmutter
Betonganker
13mm (1/2”) nøkkelfri EY9X003E
Hurtigvekslingschuck til 6,35mm (1/4") Sekskantet borkroneskaftbits (hurtigutløsertype) EY9HX110E
Tre/metall
Hullsag
(+)(-) hode
Torx-hode
(+)(-) hode
Torx-hode
Sekskantfatning
midtstilling (bryterlås). Funksjonsvelgeren må ikke betjenes før spindelen har stoppet helt å gå.
Drillboring/skrutrekker med clutchfunksjon
Slagborefunksjon.
Montere eller demontere originalt ekstarutstyr eller tilbehør
Selve enheten må holdes over frysepunktet (0°C 32°F) ved montering eller demontering av originalt ekstrautstyr eller tilbehør på firkantdrevet. Gummiputen i firkantdrevet som skyver kulen opp, kan bli stiv og hard i kulde. Dette krever ekstra kraft ved montering og demontering av tilbehør.
73
Bruke nøkkelfri drillchuck (EY9X003E)
ADVARSEL: • Den nøkkelfrie drillchucken må KUN
brukes i Drillboringsfunksjon.
Chucken er ikke beregnet til SLAGBORING. Chucken kan ødelegges og levetiden reduseres. Dessuten kan chucken og dens metalledeler slik som trykknappen, fremre deler og bitset, bli veldig varme. For å unngå forbrenninger bør en bruke hansker og/eller la varme deler få kjøle seg av før de hånd­teres.
Sørg for et trygt arbeidsmiljø. Når
drillen trekkes ut av et materialet, kan den nøkkelfrie drillchucken løsne hvis den utsettes for en trekkraft på 100kg eller mer. Den vil i så fall plutselig sprette av. Utvis for­siktighet og unngå for stor trekkraft når drillen dras ut at materialet.
1. Montere den nøkkelfrie chucken (Fig. 2)
Monter chucken ved å skyve hun-stopphaken nederst på chucken til firkantdrevet på verktøysk­roppen. Se til at chucken monteres forsvarlig fast på verktøyet.
2. Montere bitset (Fig.3)
Sett inn bitset og drei låseringen medurs (sett for­fra) og hold muffen fast til klørne lukker seg helt igjen.
3. Demontere bitset (Fig.4)
Drei låseringen moturs (sett forfra). Demonter bit­set.
ADVARSEL: Hvis bitset er vanskelig å løsne, kan de
to låsemansjettene holdes fast med rørtenger som vris i hver sin retning (Fig.5)
4. Demontere den nøkkelfrie chucken (Fig.6)
Chucken demonteres ved å trykke på PUSH­knappen slik at chucken løsner fra firkantdrevet.
ADVARSEL: Drillbitset er meget skarpt. Det må der-
for demonteres før den nøkkelfrie drill­chucken monteres eller demonteres.
Bruke hurtigvekslingschucken (EY9HX110E)
Denne hurtigvekslingschucken er laget til å brukes sammen med Panasonic EY6535. Øvre mansjett :
Til montering eller demon-
Øvre mansjett Nedre mansjett
Bruk 6,35 mm (1/4") sekskantbits. For å sikre at bitset sitter forsvarlig fast, må det bare benyttes sekskantbits med 9,25 mm (3/8") stop­phake. (Fig.7)
ADVARSEL: Sørg for et trygt arbeidsmiljø. Når
drillen trekkes ut av materialet, kan hurtigvekslingschucken løsne hvis den utsettes for en trekkraft på 50 kg eller mer. Chucken kan plutselig sprette av. Utvis forsiktighet og unngå for stor trekkraft når drillen trekkes ut.
1. Montering av hurtigvekslingschuck Monter hurtigvekslingschucken ved å dra nedre mansjett fremover og skyve hun-stopphaken i bunnen av chucken til firkantdrevet på verktøysk­roppen. Frigjør nedre mansjett for å sikre at hurtigvek­slingschucken er forsvarlig festet på verktøyet.
2. Montere bitset (Fig.8) Dra øvre mansjett på hurtigvekslingchucken forover og sett inn bitset. Frigjør nedre mansjett for å sikre at hurtigvek­slingschucken er forsvarlig festet på verktøyet.
3. Demontere bitset (Fig.9) Dra øvre mansjett på hurtigvekslingschucken forover og trekk ut bitset.
ADVARSEL: Slagmekanismen produserer varme.
Firkantdrev og tilbehør kan bli meget varme og forårsake forbrenninger. For å unngå slike forbrenninger, bør en bruke hansker og/eller la varme deler få kjøle seg av før håndtering.
4. Demontere hurtigvekslingschucken. Dra nedre mansjett på hurtigvekslingschucken forover slik at den kan tas av.
tering av bits
Nedre mansjett :
Til montering eller demon­tering av hurtigvekslings­chuck
Montere og demontere batteriet
1. Montere batteriet: Sett inn batteriet. Når det settes korrect inn vil det smette på plass.
2. Demontere batteriet: Trykk de to knappene på batterisiden. Skyv bat­teriet ut av verktøyet.
74
III
. BRUK
Bruke bryteren
1. Farten øker ut i fra trykkbelastning på utløseren. Når arbeidet starter, trykk så vidt på utløseren for å starte rotasjonen langsomt.
2. Det blir brukt en elektronisk feedback regulator for å gi et sterkt dreiemoment selv ved lav hastighet.
3. Bremsen koples inn når startbryteren slippes og motoren stanser omgående.
Bruke reversjonsbryteren
(Fremover( ), låsebryter, bakover( ) ADVARSEL: Bruk ikke reverseringshendelen før
1. For rotering i reversretning settes denne bryteren i revers-posisjonen. Kontroller at rotasjonsretnin­gen er riktig før bruk.
2. Etter bruk, sett koplingsspaken i midtstilling (låse­bryter).(Fig. 10)
spindelen har stoppet helt å rotere. Girskifte mens borhylsen roterer kan skade verktøyet.
Stille inn stramningsmomentet
Still stramningsmomentet inn på en av 18 mulige innstillinger eller på " " posisjon avhengig av
arbeidet som skal gjøres.
ADVARSEL: Test innstillingen før det aktuelle arbei-
ADVARSEL: For å forhindre at verktøyet blir for
det gjøres. (Still skalaen inn på dette merket ( ).
varmt på utsiden, må det ikke gå kon­tinuerlig ved at batteriet stadig skiftes ut med et nyoppladet.
Ventilasjonshullene på siden av
verktøyet må ikke dekkes til under bruk. Det kan resultere i funksjonss­vikt.
Slagmekanismer produserer varme.
Firkantdrev og tilbehør kan bli meget varme. De kan forårsake forbren­ninger.
Overbelast ikke verktøyet (motoren).
Det kan ødelegges.
Hold hender og kroppen for øvrig
borte fra ventilasjonshullene, den varme lufte kan forårsake forbren­ninger.
Når verktøyet går på et NI-MH bat-
teri, må arbeidsstedet være godt ventilert.
For riktig bruk av batteripakken
Ni-MH Batteripakke EY9230
• Lad Ni-MH batteriet helt opp før lagring for å sikre lengre levetid.
• Temperaturen må være mellom 0°C (32°F). og 40°C (104°F). Hvis batteripakken brukes når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan det være at verktøyet ikke fun-gerer skikkelig. I så fall, lad batteriet helt opp, for at det skal fungere skikkelig.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal den oppbe­vares borte fra metallgjenstandene som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindelse med batteripakken. Kortslutningen kan forårsake gnister, forbrenning eller brann.
• Ved drift av Ni-MH batteri, sørg for at stedet er godt ventilert.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opp­lading, bør batteriet byttes ut med et nytt.
MERK: Under ekstremt varme eller kalde forhold vil
kapasiteten pr. lading reduseres.
Resirkulering av batteri
VIKTIG:Vern om miljøet og resirkuler batteriet ved å
levere det inn til en offentlig godkjent mot­taker av brukte batterier, dersom dette finnes i landet der du bor.
Lading
MERK: Når du lader batteripakken for første gang
eller etter lengre tids lagring, må det lades i 24 timer for å oppnå full kapasitet.
Batterilader (EY0110)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK: Det kan oppstå gnister når støpslet settes i
vekselstrømskontakten, men dette er ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
Batteri
Til nettstrøm
Batterilader
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når
ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elek­tronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel rett etter ekstremt tunge belast-
75
ninger). Den gule Standbylampen (ventetid) vil lyse inntil batteriet er tilstrekkelig avkjølt. Lad­ing vil da gjenopptas automatisk.
4. Når ladingen er ferdig, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grønt.
5. Dersom batteriet skulle bli for varmt eller det ikke har vært i bruk på en lang stund, vil ladelampen tennes. I dette tilfellet vil det ta lenger tid enn van­lig å lade batteriet helt opp.
• Hvis en ferdigoppladet batteripakk er stukket
inn i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter flere minutter kan ladelampen beg­ynne å blinke raskt for å vise at ladingen er fer­dig.
6. Dersom ikke ladelampen tennes med det samme laderen tilkoples, eller dersom den ikke slukkes etter vanlig ladetid må du ta kontakt med en autorisert forhandler, som kan gi det råd.
IV
. INDIKATORLAMPER
Blinker rødt
Lyser rødt
Blinker raskt i grønt
Lyser oransje
Blinker oransje
MERK: • Ved opplading av et kaldt batteri (under
ADVARSEL: • Ikke bruk strøm fra en motorgenera-
5°C (41°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur. Ellers kan det skje at batteriet ikke lades helt opp.
Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når
du holder laderen eller under andre oms­tendigheter.
tor.
Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
Kople laderen fra strømkilden når
den ikke er i bruk.
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
Lading pågår. Ladingen er ferdig.
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur sy
nker.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
76
STRAMNINGSMOMENT
• Det kan variere hvor stort stramningsmomentet skal være avhengig av boltens materiale og størrelse, samt
materialet den skal drives i. Velg et moment som passer til arbeidet som skal gjøres. Referanseverdier finnes nedenfor. (De oppgitte verdiene kan variere avhenging av stramningsforholdene.)
FAKTORER SOM PÅVIRKER STRAMNINGSMOMENTET
Stramningsmomentet påvirkes av en rekke faktorer, blandt andre de som er angitt under. Når en stramning er gjort, må momentet sjekkes med en momentnøkkel.
1) Spenning
Når batteriet er nesten utladet, vil spenningen minke og stramningsmomentet synke.
Boltstramningsforhold
N·m
M8, M10, M12, M14 x 25 mm Standard bolt
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
Stramningsmoment
(400)
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5 1 2
(Boltstørrelse: millimeter)
M8
Stramningstid (Sek.)
M10
M14
M12
Bolt
Mutter
Stramningsforhold * Følgende bolter benyttes Standardbolt: Styrketype 4,8 Høyspentbolt: Styrketype 12,9
Forklaring av styrketype 4,8
3
Bolten sviktgrense (80% av spenningsstyrken) 471 N/mm Boltens spenningsstyrke 588 N/mm
Underlagsskive
Stålplate, tykkelse 10 mm (3/8")
Underlagsskive Fjærskive
2
(48 kgf/mm2)
2
(60 kgf/mm2)
77
2) Stramningstid
Jo lenger stramningstid, dess større stramnings­moment. Stort stramningsmoment betyr ikke nødvendigvis større effektivitet, men kan tvert imot resultere i at verktøyets levetid reduseres.
3) Ulike boltdiametre
Boltens diameter har innvirkning på stramnings­momentet. Generelt kan det sies at stramnings­momentet øker med boltdiameteren.
4) Stramningsforhold
• Stramningsmomentet vil variere, selv med samme bolt, avhengig av grad, lengde og momentkoeffisient (den koeffisienten som er indikert av produsenten på fabrikken).
• Stramningsmomentet vil variere selv med samme materiale (f.eks. stål) som bolten skal festes, i avhengig av overflatefinishen.
• Stramningsmomentet reduseres kraftig når både bolten og mutteren begynner å rotere.
5) Muffeklaring
• Momentet reduseres hvis en sekskantet muffe av feil størrelse brukes til å stramme bolten med.
6) Bryter (for variabel hastighetskontroll) Momentet reduseres hvis verktøyet brukes uten at bryteren trykkes skikkelig inn.
7) Tilkoplet adapter påvirkning Stramningsmomentet reduseres når verktøyet brukes med universalskjøt eller tilkoplet adapter.
78
V
. TILBEHØR
Bruk bare bits som passer til drillchuckens størrelse. Bruk Panasonics Originale Nøkkelfrie drillchuck (EY9X003E) og Hurtigvekslingschuck (EY9HX110E) for å sikre maksimal yteevne.
VI
. TEKNISKE DATA
HOVEDENHET
Modell EY6535
Drillboring/Skrutrekkerfunksjon
Boring
Maks. anbefalt kapasitet
Tomgangshastighet 0 - 650 / min (rpm) 0 - 2200 / min (rpm)
Maksimum moment 22,6 Nm (230 kgf-cm)
Clutchmoment
Slag per minutt Motor DC Motor 15,6V Firkantdrev 12.7 mm (1/2 ") firkantdrev med kulestopphake. Vekt (med batteri) 2,2 kg (4,8 lbs) Total lengde 216 mm (8-1/2")
Festing av skruer
Festing av bolter Uegnet
Boring i tre ø 27 mm (1 - 1/16") Boring i metall ø 13 mm (1/2") Maskinskruer M5 Uegnet Treskruer ø 6,8 mm (17/64") Tech skrue ø Coach skrue
(forsinket bolt)
Cirka
1.0 Nm (10 kgf-cm) – 5,4 Nm (55kgf-cm)
-
(NB: Nøkkelfri drillchuck må ikke
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Slagboring
brukes til slagboring)
Uegnet
Standard bolt: M12 Høyspentbolt: M10
127,5Nm (1300 kgf-cm) for stramming av høyspentbolt
-
0 - 3300 / min (ipm)
Nøkkelfri drillchuck
Modell EY9X003E Chuckkapasitet 1,6 mm - 13 mm (1/16” - 1/2")
BATTERIE
Modell EY9230 Lagringsbatteri Ni-MH batteri Batterispenning 15,6 V likestrøm (1,2 V
×
13 celler)
BATTERILADER
Modell EY0110 Elektrisk merking Se merkeplaten på bunnen av utladeren. Vekt 0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Ladetid
MERK: Modell-utvalg og tilbehør kan varere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her selges i Norge.
Se norsk brosjyre og prisliste for korrekt utvalg.
ADVARSEL: Dette Multi Drillboret og Skrutrekkeren fra Panasonic er beregnet til bruk bare sammen med bat-
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
teritype EY9230, EY9136. Bruk av andre batterityper kan ødelegge verktøyet og batteriet og kan i tillegg medføre brannfare og personskader.
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30 min. 30 min. 60 min.
20 min.
EY9180, EY9182 EY9101
25 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
79
Lue turvaohjeet ja seuraava ennen käyttöä.
I
. HUOMAUTUKSIA PORA-
KONEEN/RUUVINVÄÄN­TIMEN KÄYTÖSTÄ
1) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toim­intakunnossa (akku ladattuna), koska se ei toimi verkkovirralla.
2) Poratessasi seinään, lattiaan jne. huomioi, että pinnan alla voi olla sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE ISTUKKAAN TAI MUIHIN KONEEN METALLI­OSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta säh­köiskun välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat sähköjohtoon.
3) Mikäli poranterä tarttuu kiinni, kytke virta heti pois päältä ylikuormituksen estämiseksi. Ylikuor­mitus voi vaurioittaa akun tai moottorin. Irrota terä pyörittämällä sitä taaksepäin.
4) Älä paina liipaisinta, jos istukka on pysähtynyt yritettäessä kiristää tai löysentää tiukkaa ruuvia. Tämä kuluttaa akun erittäin nopeasti.
5) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä on normaalia.
6) Puhdista työkalu pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinnerä tai muita haihtuvia aineita porakoneen/ruuvinvääntimen puhdistukseen.
7) Jotta saadaan estettyä vahingossa tapahtuva käynnistys säilytyksen tai kuljetuksen aikana, aseta suunnanvaihtokytkin keskellä olevaan luk­koasentoon.
8) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeuden­säätöliipaisinta puolessa välissä (nopeuden­säätötila) siten, että moottori pysähtyy.
9) Älä käytä nopeuden valitsinta (LOW-HIGH) nopeudensäätökytkimen ollessa painettuna alas. Tämä kuluttaa akkua nopeasti ja saattaa vahingoittaa moottorin sisäistä mekanismia.
10) Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
11) Käytä kuulosuojaa, kun käytät työkalua pitkän aikaa.
80
II
. KOKOAMINEN
Muodon valinta
Valitse muoto
Käyttö & työstömateriaali Alkuperäiset valinnaiset osat Myytävänä olevat varusteet
Poraväännin
Isku
Valitse sopiva muoto (poraväänninmuoto tai isku­muoto) siirtämällä muodonvalintakytkintä. HUOM!:Kun valitset muotoa, irrota akku työkalusta
Poraus
Vääntö
Kiinnitys
tai aseta suunnanvaihtokytkin keskiasen-
Puu
Metalli
Puuruuvi
Metalliruuvi
Puuruuvi
Metalliruuvi
Tekninen ruuvi
Muoviankkuri
Kansiruuvi (viivepultti)
Pulttimutteri
Betoniankkuri
13 mm avaimeton EY9X003E
Pikavaihtoistukka 6,35 mm kuusiovarsiterille (nopeasti irrotettava tyyppi) EY9HX110E
Puu/metalli
Aukkosaha
(+)(-) pää
Torx-pää
(+)(-) pää
Torx-pää
Kuusiopistoke
toon (kytkinlukko). Älä käytä muodonvalintakytkintä ennen kuin akseli lakkaa kokonaan pyörimästä.
Poraväänninmuoto, jossa kytkintoiminto
Iskumuoto
Alkuperäisten valinnaisosien ja lisävarusteiden kiinnitys ja irro­tus
Pidä runko jäätymispisteen yläpuolella (0°C), kun kiinnität tai irrotat alkuperäisiä valinnaisosia ja lisävarusteita rungon neliökiinnikkeeseen. Kuulan ylöstyöntävä neliökiinnikkeen suojakumi saattaa kovettua jäätymispisteen alapuolella. Tällöin tarvitaan ylimääräistä voimaa varusteiden kiinnityksessä ja irrotuksessa.
81
Avaimettoman istukan käyttö (EY9X003E)
HUOMAUTUS: • Käytä avaimetonta istukkaa VAIN
EY6535:n poraväänninmuodolla.
Tätä istukkaa ei ole suunniteltu käytettäväksi ISKUMUODOLLA. Se saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä lyhentyä. Lisäksi istukka ja sen metalliosat kuten painike, etuosat ja terä saattavat kuumentua huomattavasti. Palo­vammojen estämiseksi on käytettävä työkäsineitä ja/tai annettava kuumien osien jäähtyä ennen niiden käsit­telemistä.
Varmista, että työskentely-
ympäristö on turvallinen. Kun pora vedetään pois työstömateri­aalista, avaimeton istukka saattaa irrota, jos siihen kohdistuu yli 100 kg vetovoima. Se putoaa äkillis­esti. Ole varovainen ja vältä liial­lista voimaa, kun otat poran pois työstömateriaalista.
1. Avaimettoman istukan kiinnitys (Kuva 2)
Kiinnitä istukka siirtämällä istukan pohjassa ole­vaa naaraskiinnitin rungon neliökiinnikkeeseen. Varmista, että istukka on kiinnittynyt lujasti runk­oon.
2. Terän asettaminen (kuva 3)
Aseta terä paikalleen ja käännä lukkorengasta myötäpäivään (edestä katsottuna) pitäen kiinni holkista, kunnes liittimet sulkeutuvat lujasti.
3. Terän irrotus (kuva 4)
Käännä lukkorengasta vastapäivään (edestä kat­sottuna). Irrota sitten terä.
HUOMAUTUS: Jos poran terä tulee liian tiukaksi
eikä irtoa helposti, ota kiinni kahd­esta lukkorenkaasta jakoavaimilla ja käännä niitä vastakkaisiin suuntiin (kuva 5).
4. Avaimettoman istukan irrotus (kuva 6)
Irrota istukka PAINAMALLA painiketta niin, että istukka irtoaa neliökiinnikkeestä.
HUOMAUTUS: Poranterä on terävä. Irrota poranterä
ennen kuin asetat tai irrotat avaimet­toman istukan.
Pikavaihtoistukan käyttö (EY9HX110E)
Tämä pikavaihtoistukka on suun­niteltu käytettäväksi Panasonic lait­teen EY6535 kanssa. Ylärengas : Terän asennus tai poisto
Ylärengas
Alarengas : Pikavaihtoistukan kiinni-
tys tai irrotus
Alarengas
Käytä 6,35 mm (1/4") kuusioteriä. Jotta saadaan varmistettua terän kunnollinen kiinnit­tyminen, käytä ainoastaan kuusioteriä, joissa on 9,25 mm (3/8") kiinnitin. (Kuva 7)
HUOMAUTUS: Varmista, että työskentely-ympäristö
1. Pikavaihtoistukan kiinnitys Kiinnitä pikavaihtoistukka vetämällä alarengasta eteen ja siirtämällä istukan pohjassa oleva naaraskiinnitin rungon neiliökiinnikkeeseen. Varmista alarengas vapauttamalla, että pikavaih­toistukka on kiinnittynyt lujasti runkoon.
2. Terän asettaminen (kuva 8) Vedä pikavaihtoistukan ylärengasta eteenpäin ja aseta terä sitten paikalleen. Varmista alarengas vapauttamalla, että terä on kiinnittynyt lujasti istukkaan.
3. Terän irrotus (kuva 9) Vedä pikavaihtoistukan ylärengasta eteenpäin ja vedä terä sitten pois.
HUOMAUTUS: Iskumekanismi synnyttää kuumuutta.
4. Pikavaihtoistukan irrotus Irrota pikavaihtoistukka vetämällä pikavaihtoistu­kan alarengasta eteenpäin.
on turvallinen. Kun pora vedetään pois työstömateriaalista, pikavaih­toistukka saattaa irrota, jos siihen kohdistuu yli 50 kg vetovoima. Se irtoaa äkillisesti. Ole varovainen ja vältä liiallista voimaa, kun otat poran pois työstömateriaalista.
Neliökiinnitin ja lisäosat saattavat kuumentua huomattavasti ja aiheuttaa palovammoja. Palovam­mojen estämiseksi on käytettävä työkäsineitä ja/tai annettava kuumen­tuneiden osien jäähtyä ennen niiden käsittelemistä.
AKUN IRROTUS JA KIINNITYS
1. Akun kiinnitys: Aseta akku paikalleen. Se napsahtaa paikalleen.
2. Akun irrotus: Paina kahta akun reunoilla sijaitsevaa painiketta. Irrota akku työkalun rungosta.
82
III
. TOIMINTO
Toimintakytkin
1. Nopeus suurenee laukaisimen puristusvoiman mukaisesti. Kun aloitat työskentelyn, purista lau­kaisinta kevyesti, jotta kone alkaa pyöriä hitaasti.
2. Laitteessa on sähköinen takaisinsyöttösäädin, jonka avulla saadaan suuri vääntömomentti pienelläkin nopeudella.
3. Jarru toimii, kun laukaisin vapautetaan ja moot­tori pysähtyy välittömästi.
Toiminnon peruuttava kytkin
(Eteenpäin ( ), Kytkinlukko, Taaksepäin( ) HUOMAUTUS: Älä käytä suunnanvaihtokytkintä
1. Käänteiseen suuntaan tapahtuvaa käyttöä varten vipu tulee asettaa taaksepäin suunnalle. Tarkasta suunta ennen käyttöä.
2. Käytön jälkeen asenta vaihtokytkin keskiasen­toon (lukkoasento) (Fig. 10)
ennen kuin akseli lakkaa kokonaan pyörimästä. Terän pyöriessä tehty suunnanvaihto saattaa vahingoittaa laitetta.
Kytkimen vääntömomentin asetus
Valitse työtä varten yksi 18 mahdollisesta asetuk­sesta tai asento " " . HUOMAUTUS: Testaa asetettu momentti ennen
käyttöä. Aseta asteikko tämän mer­kin ( ) kohdalle.
Paristojen tarkoituksenmukai­sta käyttöä varten
Ni-MH akkuyksikkö (EY9230)
• Lataa Ni-MH akku täyteen toimintatehoon ennen varastointia varmistuaksesi akun mahdollisimman pitkästä käyttöiästä.
• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) - 40°C (104°F). Jos akkuyksikköä käytetään alle 0°C (32°F) lämpöti-lassa, laitteessa saattaa ilmetä toimin­tahäiriöitä. Lataa tällöin akkua riittävän pitkä aika, jolloin se toimii taas normaalisti.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metal­liesineiden kuten paperikiinnittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen. Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
• Kun käytät Ni-MH akkua, varmista, että paikassa on hyvä ilmanvaihto.
Akun kestoikä
Kestoikä on lyhempi, jos lataus tapahtuu useammin, ja olosuhteet saattavat vaikuttaa kestoikään. Jos käyttöikä on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen.
HUOM!:Kun työkalua käytetään erittäin kylmissä tai
kuumissa olosuhteissa, yksi lataus kestää lyhemmän ajan.
Akkujen kierrätys
HUOM!:Ympäristön suojelua ja materiaalien kierrä-
tystä silmällä pitäen on varmistettava, että akku toimitetaan käyttöiän lopussa asian­mukaiseen jätteiden käsittelykeskukseen.
HUOMAUTUS: Jotta työkalun pinta ei kuumene
huomattavasti, älä käytä sitä jatku­vasti vaihtaen akkua monta kertaa perätysten.
Älä tuki rungon sivuilla olevia
ilmanvaihtoaukkoja käytön aikana. Muuten laitteen toiminta heikkenee ja laite saattaa mennä epäkuntoon.
Iskumekanismi synnyttää kuu-
muutta. Neliöavain ja lisäosat saattavat kuumentua huomat­tavasti. Ne saattavat aiheuttaa palovammoja.
Älä rasita työkalua (moottoria).
Laite saattaa vahingoittua.
Pidä laitetta niin, että
päästöaukoista ei pääse puhalta­maan ilmaa itseesi, jotta kuuma ilma ei pääse aiheuttamaan palo­vammoja.
Kun laitetta käytetään Ni-MH
akulla, varmista, että työskentely­paikan ilmanvaihto on hyvä.
83
Lataus
A
HUOM!:Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa
tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin 24 tunnin ajan, jotta akkujen koko kap­asiteetti saadaan käyttöön.
Latauslaite (EY0110)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistora­siaan.
HUOM!:Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kyt-
ketään verkkoon, mutta turvallisuuden kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.
2. Paina akku mahdollisimman syvälle latauslaittee­seen.
kku
Vaihtovirta
Latauslaite
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana. Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kyt­kin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin.
Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti,
kunnes akku jäähtyy. Lataus alkaa sitten automaattisesti. Latausta ei myöskään tap­ahdu, mikäli latauslaitteen tai akun liittimet ovat pölyiset tai akku on viallinen, jolloin oranssi merkkivalo syttyy.
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
5. Jos latauslamppu palaa, kun akku on liian kylmä tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, akun latautuminen täyteen kestää kauemmin kuin tavallisesti.
• Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudel-
leen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu saattaa vilkkua nope-asti, mikä tarkoittaa, että lataus on valmis.
6. Jos latauslamppu ei syty välittömästi sen jälkeen, kun laturi on kytketty pistorasiaan tai jos lamppu ei sammu normaalin latausajan kuluttua, pyydä neuva valtuutetulta jälleenmyyjältä.
HUOM!:• Kun kylmää akkua (alle 5°C (41°F))
ladataan lämpimässä paikassa, jätä akku paikkaan ja odota yli tunnin, jotta akku lämpenee ympäristön lämpötilan tasolle. Muuten akku ei lataudu kokonaan.
Anna akun jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
Älä missään tapauksessa työnnä sormi-
asi latauspesään.
HUOMAUTUS: • Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
Irrota laturi sähköverkosta, kun
sitä ei käytetä.
IV
. MERKKIVALOT
Laturi on kytketty verkkoon.
Vilkkuu punaisena
Palaa punaisena
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Palaa oranssina
Vilkkuu oranssina
Valmis lataukseen
Lataa parhaillaan Lataus on valmis
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee
.
Lataus ei ole mahdollinen. Akkupaketissa on pölyä tai toimintahäiriö.
84
KIRISTYSMOMENTTI
• Pultin kiristykseen tarvittava voima vaihtelee riippuen pultin materiaalista ja koosta samoin kuin materi­aalista, johon porataan. Valitse sopiva porausaika. Alla on esitetty viitearvoja. (Ne saattavat vaihdella kiristysolosuhteiden mukaisesti.)
KIRISTYSMOMENTTIIN VAIKUTTAVAT SEIKAT
Kiristysmomenttiin vaikuttavat lukuisat seikat seuraavat mukaan lukien. Tarkasta kiristysmomentti aina kir­istyksen jälkeen momenttiavaimella.
1) Jännite
Kun akku on lähes purkaantunut, jännite pienenee ja kiristysmomentti heikkenee.
Pultin kiristysolosuhteet
N•m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standardipultti
(Pultin koko: millimetrit)
M14
M12
Pultti
Mutteri
Kiristysolosuhteet * Seuraavia pultteja käytetään. Standardipultti: Voimakkuustyyppi 4,8 Kireä tyyppi 12,9
Voimakkuustyypin selostus 4,8
Pultin vetoraja (80 % kireysvoimasta) 471 N/mm Pultin vetolujuus 588 N/mm2 (60 kgf/mm
Välilevy
Teräslevy paksuus 10 mm (3/8")
Välilevy Jousivälilevy
2
(48 kgf/mm2)
2
)
39,2
Kiristysmomentti
(400)
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5 1 2 3
M10
M8
Kiristysaika (Sek.)
85
2) Kiristysaika
Pitempi kiristysaika johtaa suurempaan kiristys­momenttiin. Liiallinen kiristys ei kuitenkaan lisää arvoa ja se lyhentää työkalun käyttöikää.
3) Erilaiset pulttien halkaisijat
Pultin halkaisijan koko vaikuttaa kiristysmoment­tiin. Yleensä ottaen pultin halkaisijan suuretessa kiristysmomentti nousee.
4) Kiristysolosuhteet
• Kiristysmomentti vaihtelee samallakin pultilla asteen, pituuden ja vääntömomentin ker­toimen mukaisesti (kiinteä valmistajan ilmoit­tama kerroin).
• Kiristysmomentti vaihtelee jopa samalla mate­riaalillakin (esim. teräs) pinnan viimeistelyn mukaisesti.
• Kiristysmomentti pienenee huomattavasti, kun pultti ja mutteri alkavat pyöriä yhdessä.
5) Pistorasian välys
• Kiristysmomentti laskee käytettäessä pultin kir­istykseen vääränkokoisen pistorasian kuu­sipuolista rakennetta.
6) Kytkin (säädettävä nopeuden säätökytkin) Kiristysmomentti pienenee, jos laitetta käytetään, kun kytkintä ei ole vedetty kokonaan esiin.
7) Liitäntäadapterin vaikutus Kiristysmomentti pienenee käytettäessä kardaa­niliitosta tai pistokeadapteria.
86
V
. VARUSTEET
Käytä vain sellaisia terä, joiden koko sopii poran istukalle. Käytä alkuperäistä Panasonic avaimetonta poraistukkaa (EY9X003E) ja pikavaihtoistukkaa (EY9HX110E), jotta suoristuskyky olisi mahdollisimman hyvä.
VI
. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli EY6535
Poraväänninmuoto
Poraus
Suurin suositettu kapasiteetti
Nopeus ilman kuormaa 0 - 650 / min (kierr. min) 20 - 2200 / min (kierr. min)
Suurin vääntömomentti 22,6 Nm (230 kgf-cm)
Kytkimen vääntömomentti
Iskua minuutissa 0 - 3300 / min (iskua per minuutti) Moottori Tasavirtamoottori 15,6 V Neliökiinnitin 12,7 mm (1/2") neliökiinnitin, jossa kuulapidätin Paino (akku mukaan luettuna) 2,2 kg (4,8 lbs) Kokonaispituus 216 mm (8-1/2")
Ruuvin­vääntö
Pultin kiinnitys Ei käytettävissä
Puu ø 27 mm (1 - 1/16") Metalli ø 13 mm (1/2") Koneruuvi M5 Ei käytössä Puuruuvi ø 6,8 mm (17/64") Tekninen ruuvi ø Kansiruuvi
(viivepultti)
likim.
1,0 Nm (10 kgf-cm) -
5,4 Nm (55 kgf-cm)
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
suurjännitepultin kiinnityksessä
Iskumuoto
(Huomautus: Avaimetonta
istukkaa ei saa käyttää
iskumuodolla.)
Ei käytössä
Standardipultti: M12
Kireä pultti M10
127,5 Nm (1300 kgf-cm)
-
Avaimeton poraistukka
Malli EY9X003E Istukan kapasiteetti 1,6 mm – 13 mm (1/16" - 1/2")
AKKUPAKETTI
Malli EY9230 Akun säilytys Ni-MH-akku Akun jännite 15,6 V DC (1,2V
×
13 kennoa)
AKUN LATURI
Malli EY0110 Sähköarvot Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä. Paino 0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Latausaika
HUOM!:Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tarkemmat tiedot esit-teestä
HUOMAUTUS:
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
Huomautus: Tämä Panasonic monitoimipora & ruuvinväännin on suunniteltu käytettäväksi vain akkutyypin EY9230, EY9136 kanssa. Käyttö muiden akkujen kanssa saattaa vahingoittaa työkalua ja akkua ja saattaa aiheuttaa tulipalovaaran ja mahdollisesti vahingoittaa lähelläolevia.
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30 min. 30 min. 60 min.
20 min.
EY9180, EY9182 EY9101
25 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
87
Matushita Electric Works, Ltd.
Osaka, Japan
No.1 EN. GN. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN EY971065354 H1701 Printed in Japan
Loading...