Panasonic EY6535GQW User Manual [en, de, es, fr, it]

6535
V
P
A
G
å
g
j
O
perating Instruction
s
g
uctions d'ut
sation
o
g
s
g
g
t
edienungsanleitun
Instr
ili
struzioni per l’us
ebruiksaanwijzin
anual de instruccione rugsvejlednin riftsföreskrifter ruksanvisnin äyttöohjee
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza fi lo
Draadloze boor en schroevendraaier
Taladro y destornillador sin cable eléctrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
Model No: EY
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
or Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
rima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
ntes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
ennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan str Før enheten tas i bruk, vennli
eet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Lue oh
st les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
lkastaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
1
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 6 Deutsch: Seite 16 Français: Page 24 Italiano: Pagina 32 Nederlands: Badzijde 40 Español: Página 48 Dansk: Side 56 Svenska: Sid 64 Norsk: Side 72 Suomi: Sivu 80
1
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
(A)
(F)
(B)
(H)
(G)
(C)
(I)
(D)
(J)
(K)
(E)
2
Square drive (Ball detent) Vierkantwellenende (Kugel-Arretierung) Section carrée d'entraînement (Arrêt à bille) Giunto quadrato (Dente d'arresto a sfera) Vierkant aandrijfeind (Kogelvergrendeling)
(A)
Impulsor cuadrado (Retén de bola) Firkantet fremføringsanordning (Kuglelås) Fyrkantigt drev (med kulspärr) Firkantdrev (Kulestopphake) Neliökiinnitin (Kuulapidätin)
Clutch handle Kupplungskranz Embrayage Manico della frizione Koppelhendel
(B)
Empuñadura del embrague Koblingshåndtag Momentinställning Momentvelger Momentinsäädin
Mode Selector switch (Drill driver with clutch function / Impact) Betnebsarten-Wahlschalter (Bohrschrauber mit Kupplungsfunktion/Schlagfunktion) Sélecteur de mode (perceuse-visseuse à fonction d'embrayage / percussion) Selettore di modo (trapano avvitatore con funzione di frizione/impatto) Gebruiksfunctie-keuzeschakelaar (boren/schroeven met koppelingsfunctie/slagfunctie)
(C)
Selector de modo (impulsor de taladro con función de embrague/impacto) Funktionsvælgeromskifter (borskruetrækker med koblingsfunktion/slagfunktion Lägesväljare (borrdrev med kopplingsfunktion/slag) Funksjonsvelger (drillbor/skrutrekker med clutchfunksjon/slag) Muodonvalintakytkin (poraväännin, jossa kytkintoiminto/isku)
Reversing lever / Switch lock Umschalthebel / Verriegelung Levier d'inversion /
Verrouillage
Leva di inversione / Bloccaggio interruttore Richtinghendel / Vergrendeling
(D)
Palanca de inversíon /
Bloqueo Vendegreb / Omskifterlås Fram/backomkopplare /
Strömbrytarlås
Fremover/revers bryter / Låsebryter Suunnanvaihtokytkin / Kytkinlukko
Battery pack (EY9230) Akkupack (EY9230) Batterie (EY9230) Pacco batteria (EY9230) Accu (EY9230)
(F)
Bloque de pilas (EY9230) Batteri (EY9230) Batteri (EY9230) Batteri-pakke (EY9230) Akku (EY9230)
Variable speed control trigger Betriebsschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variabile Startschakelaar variabele snelheid
(H)
Disparador del control de velocidad variable Kontroludløser for variabel hastighed Steglös varvtalsreglerare Hovedbryter, trinnløs Nopeudensäätökytkin
Keyless drill chuck Schlüsselfreies Bohrfutter Mandrin de perçage sans clé Mandrino senza chiave Sleuteloze boorkop
(J)
Portabrocas de apriete sin llave Nøgleløs borepatron Snabbchuck Nøkkelfri chuck Pikaistukka
Battery pack release button Akkupack-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie Tasto di rilascio blocco batteria Accu-ontgrendeltoets
(E)
Botón de liberación de la batería recargable Udløserknap til batteripakning Batteriets låsknappar Batteriets utløseerknapper Akkupaketin irrotuspainikeet
Bit holder Elnsatzhalter Porte-mèche Portapunta Bithouder
(G)
Portabrocas Bitholder Borrspetshållare Bitsholder Terän pidin
Battery charger (EY0110) Ladegerät (EY0110) Chargeur de batterie (EY0110) Caricabatteria (EY0110) Acculader (EY0110)
(I)
Cargador de batería (EY0110) Batterioplader (EY0110) Laddare (EY0110) Batteri-lader (EY0110) Latauslaite (EY0110)
Quick change chuck Schnellspannfutter Mandrin à remplacement rapide Mandrino a cambio rapido Snelspankop
(K)
Portabrocas de cambio rápido Hurtigudskiftningsborepatron Snabbchuck Hurtigvekslingsclutch Pikavaihtoistukka
3
2
5
3
2
1
6
4
1
2
PUSH DRUCKEN PRESSEZ SPINGERE HIER DRUKKEN PRESIONAR TRYKKE Tryck Skyv PAINA
4
7
A
A
A
6.35mm (1/4")
9.25mm (3/8")
9
1
2
8
Obere Verriegelungshülse
Bague supérieure
Collare superiore
Collar superior
Övre låskrage Øvre mansjett
11
1
2
Top Collar
Bovenkraag
Topkrave
Ylärengas
Battry pack
kkupack Batterie Pacco batteria
ccu Bloque de pilas Batteri Batteri Batteri
kku
10
T o AC outlet An Wandsteckdose Vers une prise secteur Alla presa di rete Naar stopkontakt
2
A la toma de la pared Til en stikkontakt i lysnettet. Till vägguttag Til nettstrøm Vaihtovirta
1
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatteria Acculader Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Latauslaite
5
Read the Safety Instructions booklet and the following before using.
I
. ADDITIONAL SAFETY
RULES
1) Be aware that this tool is always in an operat­ing condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2) When drilling or driving into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill or drive into a “live” wire.
3) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
4) Do NOT operate the reversing lever and the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
5) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
6) Use only a dry, soft cloth to wipe the unit. Do NOT use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
7) When storing or carrying the tool, set the reversing lever to the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
9) Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed con­trol trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the inter­nal mechanism of the motor.
10) Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
11) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
6
II
. ASSEMBLY
Selecting Mode
Select Mode Applications & work material Original Options Accessories in the market
Drill Driver
Impact
Drilling
Driving
Fastening
Wood
Metal
Wood screw
Metal screw
Wood screw
Metal screw
Tech screw
Plastic anchor
Coach screw (Lag bolt)
Bolt nut
Concrete anchor
13mm(1/2") keyless EY9X003E
Quick change chuck for
6.35mm (1/4") Hexagonal shank bits (Quick release type) EY9HX110E
Select appropriate mode (Drill driver mode or Impact mode) sliding the Mode selector switch. Note: When selecting the mode, disconnect bat-
tery pack from tool or place Reversing
Wood/metal
Hole saw
(+)(-) head
Torx head
(+)(-) head
Torx head
Hexagonal socket
lever in the center position.(switch lock) Do not operate Mode selector switch until the rotation of the spindle comes to a com­plete stop.
Drill driver mode with clutch function
Impact mode
Attaching or Detaching Original Options and Accessories
Keep the body above freezing point (0°C 32°F) when attach or detach original options and accessories to the square drive on the body. The cushion rubber in the square drive to push up the ball may get hard under freezing point. This requires extra force in detaching and attaching accessories.
7
Using Keyless drill chuck (EY9X003E)
CAUTION: • Use keyless drill chuck ONLY in
Drill Driver Mode of EY6535. This chuck is not designed to be used in IMPACT MODE. It can be damaged and its life will be reduced. Moreover, the chuck and its metal parts, such as the push button, front parts, and bit may become very hot. To prevent skin burns, use work gloves and/or allow heated parts to cool down before handling.
Make sure the work environment is
safe. When retracting drill from work material, Keyless drill chuck may detach if subjected to 100kg or more of pull force. Detachment will be sudden. Use care and avoid excessive force when retracting drill from work material.
1. Attaching Keyless drill chuck (Fig. 2) Attach the chuck by sliding the female detent on the bottom of the chuck to the square drive on the body. Make sure the chuck is firmly connected to the body
2. Inserting the bit (Fig. 3) Insert the bit, and turn the lock collar clock­wise(looking from the front) holding the sleeve until jaws close firmly.
3. Removing the bit (Fig. 4) Turn the lock collar counterclockwise (looking from the front). Then remove the bit.
CAUTION: If the drill bit becomes too tight to
remove, hold two lock collars with pipe wrenches and turn them in opposite directions. (Fig. 5)
4. Detaching Keyless drill chuck (Fig. 6) To detach the chuck, PUSH the button to release the chuck from the square drive.
CAUTION: Drill bit blade is sharp. Make sure to
remove the drill bit before you set and detach the keyless drill chuck.
Using Quick change chuck (EY9HX110E)
This Quick change chuck is designed to be used with Pana­sonic EY6535. Top collar : To insert or to
Top collar
Bottom collar
Use 6.35 mm (1/4") hexagonal bits. To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.25 mm (3/8") detent. (Fig. 7)
CAUTION: Make sure the work environment is
1. Attaching Quick change chuck Attach the Quick change chuck by pulling the bottom collar forward and sliding the female detent on the bottom of the chuck to the square drive on the body. Release the bottom collar to make sure the Quick change chuck is firmly connected to the body.
2. Inserting the bit (Fig. 8) Pull the top collar of the Quick change chuck forward, then insert the bit. Release the bottom collar to make sure the bit is firmly connected to the chuck.
3. Removing the bit (Fig. 9) Pull the top collar of the Quick change chuck forward, then pull the bit.
CAUTION: lmpact mechanism creates heat.
4. Detaching Quick change chuck Pull the bottom collar of the Quick change chuck forward to detach it.
Bottom collar : To attach or to
safe. When retracting bit from work material, Quick change chuck may detach if subjected to 50kg or more of pull force. Detachment will be sud­den. Use care and avoid excessive force when retracting bit from work material.
Square drive and accessory may become very hot and may cause skin burns. To prevent skin burns, use work gloves and/or allow heated parts to cool down before handling.
remove bit
detach Quick change chuck
Attaching or removing battery pack
1. To connect the battery pack: Insert the battery pack. It snaps into place to indicate proper connection.
2. To remove the battery pack: Press the two buttons on the sides of the bat­tery pack. Slide the battery pack out of the tool body.
8
III
. OPERATION
Switch Operation
1. The speed increases with the amount of depression of the trigger. When beginning work, depress the trigger slightly to start the rotation slowly.
2. A feedback electronic controller is used to give a strong torque even in low speed.
3. The brake operates when the trigger is released and the motor stops immediately.
Reversing Lever Operation
(Forward ( ), Switch lock, Reverse ( )) CAUTION: Do not operate reversing lever until
1. For reverse rotation, set the lever to reverse. Check the direction of rotation before use.
2. After use, set the lever to its center position (switch lock). (Fig. 10)
rotation of the spindle comes to a complete stop. Shifting during rota­tion of the chuck may damage the tool.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18 possible set­tings or " " position required to do the job. CAUTION: Test the setting before actual opera-
tion. Set the scale at this mark ( ).
CAUTION: To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not operate the tool continuously, that is consecutively replacing the battery packs.
Do not close up vent holes on the
sides of the body during operation. Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a fail­ure
Impact mechanism creates heat.
Square drive and accessory become very hot. They may cause burns.
Do not strain the tool(motor).
This may cause damage to the unit.
Keep body or skin away from
exhaust vent to avoid risk of being burned by hot air.
When operating with a Ni-MH bat-
tery pack, make sure the work place is well-ventilated.
For Appropriate use of Battery pack
Ni-MH Battery pack EY9230
• Charge the Ni-MH battery fully before storage in order to ensure a longer service life.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. In that case, charge the bat-tery until charging is completed for appropriate functioning of the battery.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating with a Ni-MH battery pack, make sure the place is well-ventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharg­ing, replace the battery pack with a new one.
Note: Use under extremely hot or cold condi-
tions will reduce operating capacity per charge.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
Charging
Note: When you charge the battery pack for the
first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0110)
1. Plug the charger into the AC outlet.
Note: Sparks may be produced when the plug is
inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
9
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
Battry pack
To AC
outlet
Battery charger
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal elec¦tronic switch will automatically be trig­gered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is
warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be lit until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
5. When in any of the conditions that battery pack is too cool, or the battery pack has not been used for a long time, the charging lamp
is lit. In this case, charging takes longer to fully charge the battery pack, than the stan¦dard charging time.
• If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp light up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
6. If the charging lamp does not light immedi¦ately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the lamp
Note: • When charging a cool battery pack
(below 5°C (41°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient tem¦perature. Otherwise battery pack may not be fully charged.
Cool down the charger when charging
more than two battery packs con­secu¦tively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION: • Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
Unplug the charger when not in
use.
IV
. LAMP INDICATIONS
Red Flashing
Red Lit
Green Flashing quickly
Orange Lit
Orange Flashing
10
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Now charging
Charging is completed. Battery pack is warm. Charging will begin
when temperature of battery pack drops. Charging is not possible. Clogged with
dust or malfunction of the battery pack.
TIGHTENING TORQUE
• The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly. Reference values are provided below. (They may vary according to tightening conditions.)
FACTORS AFFECTING TIGHTENING TORQUE
The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the tightening torque drops.
Bolt Tightening Conditions
N·m
M8, M10, M12, M14 x 25 mm Standard bolt
(kgf-cm)
127.4
(1300)
117.7
(1200)
(Bolt size : Millimeters)
M14
Bolt
Nut
Washer
Steel plate thickness 10 mm (3/8")
Washer Spring washer
98.1
(1000)
78.5
(800)
58.8
(600)
39.2
Tightening torque
(400)
19.6
(200)
M8
0.1 0.25 0.5 Tightening time (Sec.)
M12
M10
12
Tightening conditions *
The following bolts are used. Standard bolt: Strength type 4.8 High tensile type 12.9
Explanation of the strength type
4.8
Bolt yield point (80% of tensile strength) 471 N/mm Bolt tensile strength 588 N/mm (60 kgf/mm
3
2
(48 kgf/mm2)
2
)
2
11
2) Tightening time Longer tightening time results in increased tightening torque. Excessive tightening, how­ever, adds no value and reduces the life of the tool.
3) Different bolt diameters The size of the bolt diameter affects the tight­ening torque. Generally, as the bolt diameter increases, tightening torque rises
4) Tightening conditions
• Tightening torque will vary, even with the
same bolt, according to grade, length, and torque coefficient (the fixed coefficient indi­cated by the manufacturer upon produc­tion).
• Tightening torque will vary , even with the
same bolting material (e.g. steel), accord­ing to the surface finish.
• Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play
• Torque is lowered as the six-sided configu-
ration of the socket of the wrong size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger) Torque is lowered if the unit is used with the switch not fully pulled out.
7) Effect of Connecting Adaptor The tightening torque will be lowered through the use of a universal joint or a connecting adaptor.
12
V
. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck. Use Panasonic original Optional Keyless drill chuck (EY9X003E) and Quick change chuck (EY9HX110E) for maximum performance.
VI
. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY6535
Drill driver Mode
Drilling
Maximun recommen ded capacities
No load speed 0 - 650 /min (rpm) 0 - 2200 /min (rpm)
Max Torque 22.6 Nm (230 kgf-cm)
Clutch Torque
Impact per minute Motor DC Motor 15.6V Square drive 12.7 mm (1/2") square drive with ball detent Weight (with battery pack) 2.2 kg ( 4.8 lbs.) Overall length 216 mm ( 8 - 1/2")
Screw driving
Bolt Fastening Not feasible
Wood drilling ø 27 mm (1 - 1/16") Metal drilling ø 13 mm (1/2") Machine screw M5 Not feasible Wood screw ø 6.8 mm (17/64") Tech screw ø Coach screw (Lag bolt)
1.0 Nm (10 kgf-cm, 8.7 in-lbs.) -
5.4 Nm (55 kgf-cm, 47.7 in-lbs.)
Approx.
-
(Caution: Do not use Keyless drill chuck for impact mode)
6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Impact mode
Not feasible
Standard Bolt: M12
High Tensile Bolt: M10
127.5 Nm (1300 kgf-cm)
at high tensile bolt fastening
-
0 - 3300 /min (ipm)
KEYLESS DRILL CHUCK
Model EY9X003E Chuck Capacity 1.6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
BATTERY PACK
Model EY9230 Storage battery Ni-MH Battery Battery voltage 15.6V DC (1.2V x 13 cells)
BATTERY CHARGER
Model EY0110 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger. Weight 0.78 kg, (1.72 lbs.)
1.2Ah
1.7Ah
Charging Time
2.0Ah
3.0Ah
3.5Ah
Note: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the catalogue.
CAUTION: This Panasonic Multi Drill & Driver is designed to use only battery pack type EY9230,
EY9136. Use with other battery pack type may damage the tool and the battery, and may result in the risk of fire and personal injury.
7.2 V 9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30min. 30min. 60min.
20min.
EY9180, EY9182 EY9101
25min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45min. 90min.
55min. 65min.
13
ONLY FOR U. K.
VII
.ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 3 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 3 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be pur­chased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC­TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead
are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth termi­nal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
14
MEMO
15
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch „Sicherheits­maßregeln“ sorgfältig durch.
I
.WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muß.
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw. besteht die Möglichkeit, dass Sie auf stromführende Lei­tungen treffen. Daher nie das Futter oder andere vordere Metallteile berühren! DAS WERKZEUG BEIM BOHREN NUR AM KUNSTSTOFFGRIFF HALTEN, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
3) Wenn sich der Bohrer festfrisst, sofort den Aus­lösehebel freigeben, da das Akkupack und der Motor bei Überlastung beschädigt werden kön­nen. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf schalten.
4) Den Umschalthebel nicht bei laufendem Gerät betätigen, da sich andernfalls das Akkupack schnell entlädt und das Gerät beschädigt wer­den kann.
5) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Das Akkupack daher nicht über lange Zeit aufladen.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reini­gen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
7) Vor dem Lagern und Transportieren ist der Umschalthebel in die Verriegelungsposition (Mitte) zu stellen.
8) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stel­lung halten (aktive Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen.
9) Den Bereichsschalter (HIGH/LOW) nicht bei gezogenem Betriebsschalter betätigen, da sich dadurch das Akkupack schnell verschleißen oder die Mechanik beschädigt werden kann.
10) Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
11) Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut­zung des Werkzeugs.
16
II
r
. ZUSAMMENBAU
Auswahlverfahren
Auswahlverfahren
Anwendung und zu bearbeitendes Material
Original-Sonderzubehör
Im Handel erhältliches Zubehör
Bohrer Schrauber
Schlagfunktion
Bohren
Schrauben
Holz
Metall
Holzschraube
Metallschraube
Holzschraube
Metallschraube
Tech-Schraube
Kunststoffanker
13mm, schlüssellos EY9X003E
Sechskant-Schnellspannfutter für 6,35mm Sechskantaufsätze (Schnellwechsel-Ausführung) EY9HX110E
Schwellenschraube (Holz-Gewindeschraube)
Befestigen
Wählen Sie mit dem Betriebsarten-Wahlschalter die richtige Betriebsart (Bohrschrauber-Betriebsart oder Schlagbohrer- bzw. Schlagschrauber-Betriebsart). Hinweis: Nehmen Sie vor dem Wählen der Betrieb-
sart den Akku-Pack vom Werkzeug ab oder stellen Sie den Drehrichtungs-Umke-
Schraube, Mutter
Betonanker
Holz/Metall
Lochsäge
(+)(-) Kopf
Vielkantkopf
(+)(-) Kopf
Vielkantkopf
Sechskantsteckschlüssel
hrhebel auf die Mittelstellung (Schalter­sperre) Verstellen Sie den Betriebsarten-Wahl­schalter nicht, ehe die Spindel vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Bohrschrauber-Betriebsart mit Kupplungsfunktion
Schlagbohrer- bzw. Schlagschrauber-Betriebsa
Anbringen und Entfernen von Original-Sonderausstattung und Zubehörteilen
Halten Sie die Haupteinheit auf einer Temperatur, die über dem Gefrierpunkt (0ºC) liegt, wenn Sie Original­Sonderausstattung und Zubehörteile am Vierkantwellenende der Haupteinheit anbringen bzw. von diesem entfernen wollen. Das Gummipolster des Vierkantwellenendes, das die Arretierkugel nach oben drückt, kann unterhalb des Gefrierpunktes hart werden. Dadurch ist zum Anbringen und Entfernen von Zubehör ein höherer Kraftaufwand erforderlich.
17
Verwendung des Schnellspan­nfutters (EY9X003E)
Achtung: • Verwenden Sie das Schnellspannfutter
1. Befestigen des Schnellspannfutters (Abb. 2)
Schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite des Schnellspannfutters auf das quadratische Wellenende der Haupteinheit. Überzeugen Sie sich davon, dass das Spannfutter fest auf der Welle der Haupteinheit sitzt.
2. Einsetzen des Werkzeugs (Abb. 3)
Schieben Sie den Bohrer in das Schnellspannfut­ter hinein, halten die Spannmuffe fest und drehen die Verriegelungshülse (von vorne gesehen) im Uhrzeigersinn, bis sich die Klauen fest geschlos­sen haben.
3. Entfernen des Werkzeugs (Abb. 4)
Drehen Sie die Verriegelungshülse (von vorne gesehen) entgegen dem Uhrzeigersinn. Dann entnehmen Sie den Bohrer.
Achtung: Wenn der Bohrer zu stark festgeht, um mit
4. Entfernen des Schnellspannfutters (Abb. 6)
Um das Schnellspannfutter wieder zu entfernen, DRÜCKEN Sie auf die Taste, um das Spannfutter vom Wellenende abzunehmen.
Achtung: Die Schneidkanten eines Bohrers sind
AUSSCHLIESSLICH in der Bohr­schrauber-Betriebsart des EY6535.
Dieses Spannfutter ist nicht zum Ein­satz in der SCHLAGBOHRER- bzw. SCHLAGSCHRAUBER-BETRIEB­SART vorgesehen. Das Spannfutter kann andernfalls beschädigt oder seine Lebensdauer reduziert werden. Darüber hinaus kann das Spannfutter und seine Metallteile, etwa die Druck­taste, die vorderen Teile und der Bohrer sehr heiß werden. Um Hau­tverbrennungen zu vermeiden sollten vom Verwender Arbeitshandschuhe getragen werden und/oder die heißen Teile genug Zeit zum Abkühlen haben, ehe mit ihnen hanti­ert wird.
Achten Sie unbedingt auf eine sichere
Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Ver­wendung dieses Schnellspannfutters den Bohrer mit mehr als 100 kp oder mehr Zugkraft aus dem Material her­ausziehen, kann es vorkommen, dass der Bohrer aus dem Schnellspannfutter herausrutscht. Das Futter löst sich dabei plötzlich. Wenden Sie daher besondere Sorgfalt an und ziehen Sie den Bohrer nicht mit zuviel Kraft aus dem Material heraus.
der Hand entnommen werden zu können, halten Sie die beiden Knebelringe mit Wasserrohrzangen fest und drehen Sie die Ringe in entgegengesetzte Richtung. (Abb. 5)
scharf. Achten Sie unbedingt darauf, stets zunächst den Bohrer herauszunehmen, ehe Sie das Schnellspannfutter anbringen oder abnehmen.
18
Verwendung des Sechskant­Schnellspannfutters (EY9HX110E)
Dieses Sechskant-Schnellspann­futter ist zur Verwendung mit dem Panasonic EY6535 konstruiert. Obere Verriegelungshülse :
Zum Einsetzen oder Ent-
Obere Verriegelungshülse
Untere Verriegelungshülse
Zoll) Sechskant­Einsteckwerkzeuge. Damit die Werkzeuge sicher festsitzen, sind auss­chließlich Sechskant-Einsteckwerkzeuge mit einer 9,25mm-Rastkerbe (3/8 Zoll) zu verwenden. (Abb. 7)
Achtung: Achten Sie unbedingt auf eine sichere
1. Anbringen des Sechskant-Schnellspannfutters
2. Anbringen des Werkzeugs (Abb. 8)
3. Entnehmen des Werkzeugs (Abb. 9)
Achtung:
4. Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters
Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Verwend­ung dieses Sechskant-Schnellspannfut­ters das Einsteckwerkzeug mit mehr als 50 kp oder mehr Zugkraft vom Arbeitsma­terial abziehen, kann es vorkommen, dass das Werkzeug aus dem Sechskant­Schnellspannfutter herausrutscht. Das Futter löst sich dabei plötzlich. Wenden Sie daher besondere Sorgfalt an und zie­hen Sie das Werkzeug nicht mit zuviel Kraftaufwand vom Arbeitsmaterial ab.
Ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn und schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite des Sechskant-Schnellspannfutters auf das Vierkantwelle­nende der Haupteinheit. Lassen Sie die unter Verriegelungshülse los und überzeu­gen Sie sich davon, dass das Sechskant-Schnellspannfut­ter fest auf der Welle der Haupteinheit sitzt.
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und schieben Sie das Werkzeug hinein. Lassen Sie die untere Verriegelungshülse los und überzeugen Sie sich davon, dass das Werkzeug fest im Sechskant-Schnellspannfutter sitzt.
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
Der Schlagmechanismus wird heiß. Der Vierkan­tantrieb und die Werkzeuge können sehr heiß werden und Hautverbrennungen verursachen. Um Hautverbrennungen zu vermeiden sollten vom Verwender Arbeitshandschuhe getragen werden und/oder die heißen Teile genug Zeit zum Abkühlen haben, ehe mit ihnen hantiert wird.
Zum Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn.
nehmen des Werkzeugs
Untere Verriegelungshülse :
Zum Anbringen bzw. Abnehmen des Sechskant­Schnellspannfutters
Verwenden Sie 6,35 mm (1/4
Batteriepack befestigen oder abnehmen
1. Anschließen des Akkupacks: Schieben Sie das Akkupack in die Halterung. Ein spürbares Einrasten des Akkupacks bedeutet, dass es richtig angeschlossen ist.
2. Entfernen des Akkupacks: Drücken Sie auf die beiden Laschen an den Seiten des Akkupacks. Ziehen Sie dann das Akk­upack aus dem Werkzeug heraus.
III
. BETRIEB
Schalterbetrieb
1. Die Geschwindigkeit nimmt mit stärkerem Drücken des Schalters zu. Bei Arbeitsbeginn den Schalter nur leicht drücken, um die Drehung langsam zu starten.
2. Ein elektronischer Rückkopplungs-Steuerkreis dient dazu, auch bei niedriger Drehzahl hohes Drehmoment zu gewährleisten.
3. Die Bremse wird wirksam, wenn Sie den Schalter loslassen und der Motor bleibt sofort stehen.
Umgekehrter Schalterbetrieb
(Rechtslauf ( ), Verriegelung, Linkslauf ( )) Achtung: Bedienen Sie den Umsteuerhebel so
1. Für Rückwärtslauf den Schalter in die Reverse-
2. Nach dem Betrieb den Schalter in die mittlere
lange nicht, bis die Drehung der Spindel komplett zum Stillstand gekommen ist. Eine Umschaltung während der Drehung der Spindel kann das Werkzeug beschädi­gen.
Position stellen.
Position (Verriegelung) stellen. (Abb. 10)
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Wählen Sie aus den 18 Rasterstellungen das für die vorgesehene Arbeit geeignete Drehmoment aus
oder die " ", position. Achtung: Prüfen Sie die Einstellung vor der eigentli-
chen Inbetriebnahme. Stellen Sie die Skala auf diese Markierung ( ) ein.
fern, da es andernfalls zu Verbrennun­gen durch die heiße Luft kommen kann.
Wenn Sie mit einem Ni-MH Akku-Pack
arbeiten, achten Sie darauf, dass der Arbeitsplatz gut belüftet ist.
Für richtige Anwendung des Batteriepacks
Ni-MH-Batteriepacks EY9230
• Laden Sie vor der Lagerung die Ni-MH-Batterie vollständig auf, damit eine längere Lebensdauer sichergestellt ist.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0° (32°F) und 40°C (104°F). Wenn das Batteriepack bei einer Batterietempera­tur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei. In diesem Fall die Batterie für einwandfreie Funktion so lange aufladen, bis der Ladevorgang abge­schlossen ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: z.B. Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallobjekte, welche die Kontakte kurzschließen können. Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Bei Betrieb mit einem Ni-MH-Akkumulator darauf achten, dass für gute Belüftung gesorgt wird.
Lebensdauer des Akkupacks
Das Akkupack hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muß das Akkupack erneuert werden.
Achtung: Um einen zu hohen Temperaturanstieg
der Werkzeugoberfläche zu verhindern, sollten Sie die Maschine nicht ununterbro­chen betreiben und die Akku-Packs nicht kontinuierlich austauschen.
Achten Sie darauf, dass die Belüftung-
söffnungen an der Seite des Gehäuses während des Betriebs nicht verschlos­sen werden. Andernfalls kann sich die Maschine überhitzen, ausfallen oder die Leistung auf sonstige Weise negativ beeinflusst werden.
Der Schlagmechanismus wird heiß. Der
Vierkantantrieb und die Werkzeuge können sehr heiß werden und Hautver­brennungen verursachen.
Überlasten Sie den Motor des
Werkzeugs nicht. Hierdurch kann die Maschine beschädigt werden.
Halten Sie Ihren Körper oder freie Haut-
bereiche von den Entlüftungsöffnungen
19
Hinweis: Beim Arbeiten unter extrem warmen oder
kalten Umgebungsbedingungen verkürzt sich die zur Verfügung ste-hende Betrieb­szeit je Ladung.
Akku-Recycling
ACHTUNG:Bei der Entsorgung von Materialien
immer alle örtlich geltenden Vorschriften beachten und die Produkte gegebenfalls bei dafür vorgesehenen Sammelstellen abgeben.
Laden
Hinweis: Beim ersten Aufladen der Akkus oder
beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.
Akkuladegerat (EY0110)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
Hinweis: Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akkupack fest in das Ladegerät schieben.
A
kkupack
andsteckdose
An W
Ladegerät
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekon­trolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automa­tisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange das Akku-
pack noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). In einem solchen Fall leuchtet die orangefarbene Bereitschaftslampe bis der Akku ausreichend abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
5. Wenn der Akku zu kalt ist oder längere Zeit nicht benutzt wurde, leuchtet die Ladekontrolllampe. In diesem Fall dauert der Ladevorgang länger als die normale Ladezeit, bis der Akku voll aufge­laden ist.
• Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekon­trolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlos­sen ist.
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuch­tet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autori­sierten Fachhändler.
Hinweis: • Wenn eine kalte Batterie (von etwa 5°C
(41°F) oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie die Batterie für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie sie auf, wenn sie sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. Anderenfalls wird der Akku möglicherweise nicht voll aufgeladen.
Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr
als zwei Batterie-Sätze hintereinander aufgeladen werden.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in Kontak-
töffnung, wenn das Ladegerät festge­halten wird oder bei anderen Gelegen­heiten.
Achtung: • Keinen Motorgenerator als Spannung-
squelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akkupack nicht ab.
Das Ladegerät nach dem Gebrauch
von der Netzsteckdose trennen.
IV
. ANZEIGELAMPEN
Blinken in Rot
Leuchten in Rot
Schnelles Blinken in Grün
Leuchten in Orange
Blinken in Orange
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladevorgang läuft Ladevorgang ist abgeschlossen
Das Akkupack ist warm geworden. DerLadevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akkupacks gefallen ist.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkupacks.
20
ANZIEHEN VON SCHRAUBEN/BOLZEN
• Die zum Anziehen einer Schraube erforderlich Kraft richtet sich nach Größe und Material der Schraube und dem zu verschraubenden Material. Passen Sie die Anziehzeit entsprechend daran an. Bitte orientieren Sie sich an den nachstehenden Referenzkurven. (Werte schwanken abhängig von den Anziehbedingungen.)
EINFLUßFAKTOREN AUF DAS DREHMOMENT
Das Anziehdrehmoment wird unter anderem von den nachstehenden Faktoren beeinflußt und sollte nach dem Festziehen stets mit einem Drehmomentschlüssel überprüft werden.
1) Spannung
Bei weitgehend entladenem Akkupack fallen die Spannung und das erhaltene Anziehdremoment ab.
Anziehbedingungen der Schraube
N·m
(kgf-cm)
127,4
(1300)
117,7
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
Anziehdrehmoment
(400)
19,6
(200)
Standardschraube M8, M10, M12, M14 x 25 mm
(Schraubengröße: Millimeter)
M14
M10
M8
0,1 0,25 0,5 1 2
Anziehzeit (Sek.)
M12
3
Schraube
Mutter
Anziehbedingungen *
Es werden die folgenden Schrauben verwendet. Standardschraube: Festigkeitsklasse 4,8 Hochzugfeste Schraube 12,9
Erläuterungen zur Festigkeitsklasse 4,8
Schrauben-Streckgrenze (80% der Zugfestigkeit) 471 N/mm Zugfestigkeit der Schraube 588 N/mm
Scheibe
Dicke der
Stahlplatte 10 mm (3/8")
Scheibe Federscheibe
2
(48 kp/mm2)
2
(60 kp/mm2)
21
2) Anziehzeit Je länger die Anziehzeit, desto höher das Anziehdrehmoment. Überlanges Anziehen bringt allerdings keinen zusätzlichen Gewinn an Festigkeit und kann sogar die Lebensdauer des Werkzeugs vermindern.
3) Schraubendurchmeser Als generelle Regel gilt, daß das Anziehdrehmo­ment mit größeren Schraubendurchmessern zunimmt.
4) Anziehbedingungen
• Das Anziehdrehmoment schwankt auch bei
gleichen Bolzen abhängig von Güte, Länge und Drehmomentbeiwert (fester, vom Her­steller angegebener Beiwert aus der Produk­tion) der Bolzen.
• Auch bei Schrauben aus identischem Material
(z.B. Stahl) können Drehmomentabweichun­gen durch unterschiedliche Oberflächenbear­beitungen auftreten.
• Auch nimmt das Drehmoment erheblich ab,
wenn der Bolzen bzw. die Mutter sich beim anziehen mitdreht.
5) Spiel beim Schlüsseleinsatz
• Das Drehmoment geht zurück, wenn Ver-
schleiß an den Sechskantwänden des Schlüsseleinsatzes auftritt oder zum Anzie­hen ein Einsatz der falschen Größe verwen­det wird.
6) Auslösehebel (Drehzahlregulierung) Das Drehmoment ist geringer, wenn das Werkzeug mit nicht ganz gezogenem Hebel betrieben wird.
7) Einsatzadapter Das Anziehdrehmoment nimmt ab, wenn ein Universalgelenk oder Einsatzadapter verwen­det wird.
22
V
. ZUBEHÖR
Verwenden Sie ausschließlich Werkzeugeinsätze, die sich für das Spannfutter eignen. Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung des Original Panasonic Schnellspan­nfutters (EY9X003E) und des Sechskant-Schnellspannfutters (EY9HX110E).
VI
. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY6535
Bohrschrauber-Betriebsart
Bohren
Maximale empfohlene Werkzeug­größe
Freie Drehzahl 0 - 650 /min (rpm) 0 - 2200 /min (rpm)
Max. Drehmoment 22,6 Nm (230 kpcm)
Kupplungsdrehmoment
Schläge pro Minute Motor DC Motor 15,6V Vierkantwellenende 12,7 mm (1/2") Vierkantwellenende mit Kugel-Arretierung Gewicht (mit Akkupack) 2,2 kg ( 4,8 lbs.) Gesamtlage 216 mm ( 8 - 1/2")
Schrauben eindrehen
Befestigen mit hochzugfesten Schrauben
Bohren in Holz ø 27 mm (1 - 1/16") Bohren in Metall ø 13 mm (1/2") Maschinenschraube Holzschraube ø 6,8 mm (17/64") Tech-Schraube ø 6 mm (15/64") Schwellenschraube
(Holz-Gewindeschraube)
Etwa 1,0 Nm (10 kpcm)
M5 Nicht anwendbar
ø10 mm (3/8")
Nicht anwendbar
bis 5,4 Nm (55 kpcm)
-
Schlagbohrer- bzw.
Schlagschrauber-Betriebsart
(Achtung: Schnellspannfutter nicht
zum Schlagbohren oder -
schrauben verwenden)
Nicht anwendbar
Standardschraube: M12
Hochzugfeste Schraube: M10
127,5 Nm (1300 kpcm) beim
Anziehen hochfester Schrauben
-
0 - 3300 /min (ipm)
SCHNELLSPANNFUTTER
Modell EY9X003E Spannfutterkapazität 1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
Akkupack
Modell EY9230 Speicherbatterie NI-MH Batterie Spannung 15,6V DC (1,2V x 13 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0110 Elektronische Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes. Gewicht 0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Ladezeit
Hinweis: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise ihn Ihrem Wohngebiet nicht angeboten
werden. Bitte richten Sie sich nach den Angaben im Katalog.
Achtung: Vorsicht: Dieser Panasonic Multi-Bohrer und Schrauber ist ausschließlich zur Verwendung mit den
Akkupacks EY9230, EY9136 vorgesehen. Die Verwendung von Akkupacks eines anderen Typs kann zu Schäden am Werkzeug und der Batterie führen und die Gefahr eines Brandes oder Verlet­zung von Personen in sich bergen.
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30 Minuten 30 Minuten 60 Minuten
20 Minuten
EY9180, EY9182 EY9101
25 Minuten
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 Minuten 90 Minuten
55 Minuten 65 Minuten
23
Lisez la brochure “Instructions rela­tives à la sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I
. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée par batterie.
2) Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un plancher, etc., la mèche peut venir en contact avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES DE LA PERCEUSE! Maintenez la perceuse au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement la perceuse hors tension afin d’éviter qu’une sur­charge n’endommage la batterie ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rota­tion.
4) Ne manoeuvrez pas le levier d’inversion lorsque la perceuse fonctionne. La batterie se décharg­erait rapidement et la perceuse serait endom­magée.
5) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. Ne chargez pas la batterie pendant une longue période.
6) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatil.
7) Lors du transport de la perceuse, assurez-vous que le levier d’inversion est sur la position de verrouillage (centre).
8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas soumise à des contraintes excessives provoquant l’arrêt du moteur parce que vous maintenez la gâchette à mi-course.
9) Ne manoeuvrez pas le sélecteur de vitesse (LOW-HIGH) quand vous appuyez sur la gâchette. Cela peut endommager la batterie ou le moteur.
10) Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
11) Mettez des protecteurs d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil pendant des périodes prolongées.
24
II
n
. MONTAGE
Mode de sélection
Mode de sélection
Types d'applications et
matériaux à travailler
Options d'origine
Accessoires disponibles
sur le marché
Entraîne-
ment de
foret
Percussion
Choisissez le mode approprié (mode d'entraînement de foret ou mode de percussion) en faisant coulisser le sélecteur de mode de fonctionnement. Remarque: Au moment de choisir le mode de fonc-
Perçage
Entraîne­ment
Fixation
tionnement, débranchez la batterie de l'outil ou placez le levier d'inversion en
Bois
Métal
Vis à bois
Vis à métaux
Vis en bois
Vis en métal
Vis de machine
Ancrage en plastique
Vis d'automobile (boulon décalé)
Écrou de boulon
Ancrage de béton
13 mm(1/2 p.) sans clé EY9X003E
Mandrin à remplacement rapide pour 6,35mm (1/4 p.) Forets à tige six pans (type à dégagement rapide) EY9HX110E
Bois/Métal
Scie à percer
Tête cruciforme, normale
Tête à empreinte Torx
Tête cruciforme, normale
Tête à empreinte Torx
Douille à six pans
position centrale (verrouillage de com­mutateur). N'actionnez pas le sélecteur de mode de fonctionnement tant que la broche n'est pas à l'arrêt total.
Mode d'entraînement de foret avec fonction
Mode de percussio
d'embrayage
Fixation et séparation des dispositifs en option d'origine et des accessoires
Maintenez la température du corps de l'outil au-dessus du point de congélation (0°C ou 32°F) pour monter ou séparer les dispositifs en option d'origine et les accessoires sur la section carrée d'entraînement du corps de l'outil. L'élément en caoutchouc qui se trouve dans la section carrée d'entraînement servant à repousser la bille se durcit en-dessous du point de congélation. Ceci fait qu'une force supplémentaire est exigée pour monter et séparer les accessoires.
25
Utilisation du mandrin de foret sans clé (EY9X003E)
ATTENTION: • Utilisez SEULEMENT en mode
1. Montage du mandrin de foret sans clé (fig. 2)
Montez le mandrin en faisant coulisser l'arrêtoir femelle monté à la base du mandrin et le monter sur la section d'entraînement carrée. Assurez-vous que le mandrin est solidement accouplé au bloc.
2. Insertion du foret (fig. 3)
Insérez le foret et faites tourner la bague de ser­rage dans le sens des aiguilles d'une montre (observation faites de l'avant) tout en immobil­isant fermement le manchon jusqu'à ce que les mâchoires se ferment parfaitement.
3. Extraction du foret (fig. 4)
Tournez la bague de serrage dans le sens con­traire des aiguilles d'une montre (observation faites de l'avant). Ensuite, retirez le foret.
ATTENTION: S'il apparaît que le foret de perçage
4. Séparation du mandrin de foret sans clé (fig. 6)
Pour séparer le mandrin, PRESSEZ le bouton pour libérer le mandrin de la section d'entraîne­ment carrée.
ATTENTION: La lame du foret de perceuse est
d'entraînement de foret du EY6535.
Ce mandrin n'est pas conçu pour être utilisé en MODE DE PER­CUSSION. Il risque d'être endommagé et sa durée utile de service d'être réduite. En outre, la température du mandrin et de ses parties métalliques tels que le bouton poussoir, les pièces avant et la mèche est très élevée pendant l'utilisation de l'outil.Pour éviter de vous brûler, portez des gants de protection et/ou laissez les pièces concernées refroidir suff­isamment avant de les toucher.
Assurez-vous que l'environnement
de travail est sûr. Quand le foret est retiré du matériau travaillé, le man­drin de foret sans clé peut se détacher s'il est soumis à un poids de 100 kg ou davantage. La sépara­tion se produira soudainement. Prenez soin et évitez d'exercer toute force excessive au moment de retirer le foret du matériau travaillé.
est trop serré pour être retiré facile­ment, immobilisez les bagues de ser­rage avec des clés à molette et tournez-les dans des directions opposées (fig. 5)
affilée. Retirez le foret de perceuse avant de monter et de séparer le man­drin de foret sans clé.
Utilisation du mandrin à rem­placement rapide (EY9HX110E)
Ce mandrin à remplacement rapide est conçu pour être utilisé avec le modèle Panasonic EY6535. Bague supérieure :
Bague supérieure
Bague inférieure
Utilisez des forets six pans de 6,35 mm (1/4 p.). Pour avoir l'assurance de fixer le foret de façon appropriée, utilisez uniquement des forets six pans de 9,25 mm (3/8 p.) avec arrêt. (fig. 7)
ATTENTION: Assurez-vous que l'environnement de
1. Montage du mandrin à remplacement rapide Montez le mandrin à remplacement rapide en attirant la bague inférieure vers l'avant et en fai­sant coulisser l'arrêtoir femelle monté à la base du mandrin et montez-le sur la section carrée d'entraînement. Relâchez la bague inférieure pour s'assurer que le mandrin à remplacement rapide est solidement accouplé au bloc.
2. Introduction du foret (Fig. 8) Tirez la bague supérieure du mandrin à remplace­ment rapide vers l'avant puis insérez le foret. Relâchez la bague inférieure pour s'assurer que le foret est solidement accouplé au mandrin.
3. Extraction du foret (Fig. 9) Tirez sur la bague supérieure du mandrin à rem­placement rapide vers l'avant puis dégagez le foret.
ATTENTION: Le mécanisme à percussion crée de la
4. Séparation du mandrin à remplacement rapide Tirez sur la bague inférieure du mandrin à rem­placement rapide vers l'avant pour le séparer.
travail est sûr. En retirant le foret du matériau travaillé, notez que le man­drin à remplacement rapide risque de se détacher s'il est soumis à une force traction égale ou supérieure à 50 kg. Notez que sa séparation se produira soudainement. Prenez soin et évitez d'exercer toute force excessive au moment de retirer le foret du matériau travaillé.
chaleur. La température de la section carrée d'entraînement et de l'acces­soire peut augmenter considérable­ment et constituer un risque de brûlure. Pour éviter de vous brûler, portez des gants de protection et/ou laissez les pièces concernées refroidir suffisam­ment avant de les toucher.
Utilisée pour introduire ou retirer le foret
Bague inférieure :
Utilisée pour monter ou séparer le mandrin à rem­placement rapide
Fixation ou séparation de la batterie
1. Pour accoupler la batterie: Engagez la batterie. Elle s'enclenche et se met en place pour indiquer que l'accouplement a été accompli de façon appropriée.
2. Pour retirer la batterie: Appuyez simultanément sur les deux boutons montés sur les côtés de la batterie. Dégagez la batterie en la faisant coulisser pour la séparer de l'outil.
26
III
. FONCTIONNEMENT
Fonctionnement de l’interrupteur
1. La vitesse augmente avec la force de pression sur la gâchette. Lorsque vous commencez à per­cer, appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
2. Une commande électronique à circuit fermé permet d’obtenir un couple élevé même à petite vitesse.
3. Le frein est actionné dès que la gâchette est relâchée tandis que le moteur s'arrête immédi­atement.
Inversion du fonctionnement de l’interrupteur
(Normal( ), Verrouillage/Inverse( ) ATTENTION: N'actionnez pas le levier d'inversion
1. Inversez la position du levier pour obtenir la rota­tion dans le sens contraire. Vérifiez le sens de rotation avant d’utiliser la perceuse.
2. Mettez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez pas la perceuse. (Fig. 10)
avant que la broche de la perceuse ne se soit complètement arrêté. Une inversion pendant la rotation du man­drin pourrait endommager l’outil.
Ajustement du couple d’embrayage
Ajustez le couple sur l'un des 18 réglages possibles ou sur la position " " requise pour effectuer la tâche.
ATTENTION: Testez le réglage avant de faire fonc-
ATTENTION: Pour éliminer tout accroissement
tionner l'outil. Réglez l'échelle graduée sur cette marque ( ).
excessif de la température à la sur­face de l'outil, n'actionnez pas l'outil de façon continue et remplacez régulièrement les batteries.
N'obturez pas les orifices d'aération
aménagés sur les côtés du bloc de l'outil pendant sont fonctionnement. Autrement, le fonctionnement nor­mal de l'outil risque d'être compro­mis, ce qui peut se traduire par une panne.
Le mécanisme à percussion crée
de la chaleur. La température de la section carrée d'entraînement et de l'accessoire augmente con­sidérablement. Vous risquez de vous brûler.
Ne faites pas peiner l'outil (le
moteur). Ceci peut endommager l'outil.
Maintenez votre corps ou la peau
éloignée des ouvertures d'échappement d'air pour éviter tout risque de brûlure sous l'effet de l'air chaud.
Quand le travail est exécuté avec
une batterie Ni-MH, assurez-vous que le lieu de travail est suffisam­ment aéré.
Pour un usage approprié de la batterie
Batterie Ni-MH (EY9230)
• Rechargez la batterie Ni-MH complètement avant de la ranger, afin de lui assurer une durée de vie plus longue.
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C(104°F). Si la batterie est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonc-tionner correct­ement. Dans ce cas, rechargez complètement la batterie pour rétablir son fonc-tionnement normal.
• Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, éloignez-la d'autres objets métalliques tels que: trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lorsque vous utilisez l’outil avec une batterie Ni­MH, assurez-vous que la pièce soit bien ventilée.
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une longévité lim­itée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie par une neuve.
Remarque: L’emploi en environnement très froid ou
très chaud peut réduire la capacité de fonctionnement par charge.
Recyclage de la batterie
ATTENTION: Par souci de respect de l’environne-
ment et de recyclage des matériaux, veillez à mettre au rebut dans un site officiellement recommandé, s’il en existe dans votre pays.
Recharge
Remarque: Chargez une nouvelle batterie, ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0110)
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur
dans une prise secteur.
Remarque: Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise d'alimentation secteur; toutefois,
27
Loading...
+ 61 hidden pages