Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Vacuum Cleaner
Staubsauger
Aspirateur
Aspirapolvere
Stofzuiger
Aspiradora
Støvsuger
Dammsugare
Støvsuger
Pölynimuri
Model No: EY3743
CAUTION Please read the instruction manual before using the
machine, and save this manual for future use.
VORSICHT Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie das
Gerät benutzen, und bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
ATTENTION Veuillez lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et le conserver pour vous y référer ultérieurement.
ATTENZIONE
utilizzare la macchina e conservare questo manuale per consultazioni future.
LETOP Lees de instructiehandleiding voordat u de machine gebruikt,
en bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
PRECAUCIÓN Lea el manual de instrucciones antes de utilizar la
máquina y conserve este manual para futuras consultas.
VIGTIGT Gennemlæs venligst denne betjeningsvejledning, inden
maskinen tages i brug. Gem venligst denne vejledning til senere brug.
OBSERVERA Innan du använder maskinen, läs bruksanvisningen och
spara den för framtida bruk.
VIKTIG Vennligst les bruksanvisningen før du bruker maskinen, og ta
vare på denne bruksanvisningen for senere bruk.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS Lue käyttöopas, ennen kuin käytät konetta, ja
säilytä tämä opas myöhempää tarvetta varten.
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima di
Page 2
Index / Index / Index / Indice / Index / Indice / Indeks / Index / Indeks / Hakemisto
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is only to be used with the power supply unit (battery pack) provided with the
appliance.
• This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
Dansk: Side .................................................... 41
Operators shall be adequately instructed on the use of these machines.
This machines is not suitable for picking up hazardous dust.
This machines is for dry use only.
CAUTION
This machine is for indoor use only.
This machine shall be stored indoor only.
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf ausschließlich mit der im Lieferumfang enthaltenen Stromversorgungseinheit (Akku)
betrieben werden.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Möglichkeiten bzw. mit einem Mangel an Erfahrung und
Wissen gedacht.
WARNUNG
Anwender sollten angemessene Anweisungen zum Gebrauch dieser Geräte erhalten.
Dieses Gerät ist nicht zur Beseitigung von gefährlichem Staub geeignet.
Dieses Gerät ist nur für die trockene Verwendung vorgesehen.
VORSICHT
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen aufbewahrt werden.
- 2 -
Page 3
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’unité d’alimentation (batterie) fournie avec l’appareil.
• Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par des personnes (y compris des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances.
AVERTISSEMENT
Les opérateurs doivent avoir connaissance des instructions adéquates sur l’utilisation de ces
machines.
Cette machine n’est pas adaptée à la collecte de poussière dangereuse.
Cette machine est destinée à un usage à sec uniquement.
ATTENTION
Cette machine est destinée à un usage en intérieur uniquement.
Cette machine doit être stockée à l’intérieur uniquement.
IT
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
• I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio deve essere usato esclusivamente con l’unità di alimentazione (pacco batteria) fornita
in dotazione con l’apparecchio.
• Questa macchina non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino di esperienza e conoscenza.
AVVISO
Gli operatori devono essere adeguatamente addestrati all’uso di queste macchine.
Queste macchine non sono adatte per la raccolta di polveri pericolose.
Queste macchine sono destinate soltanto all’uso a secco.
ATTENZIONE
Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso interno.
Questa macchina deve essere conservata solo in ambienti interni.
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Kinderen dienen onder toezicht te worden gehouden om te verzekeren dat zij niet met het apparaat
spelen.
• Het apparaat dient alleen gebruikt te worden met de voedingseenheid (accu) die is meegeleverd met
het apparaat.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis.
WAARSCHUWING
Bedieners dienen voldoende te worden geïnstrueerd over het gebruik van deze machines.
Deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van gevaarlijk stof.
Deze machine is alleen voor droog gebruik.
LET OP
Deze machine is alleen voor gebruik binnenshuis.
Deze machine dient alleen binnenshuis te worden opgeslagen.
- 3 -
Page 4
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• El aparato debe utilizarse solamente con la unidad de fuente de alimentación (batería) suministrada
con el aparato.
• Este equipo no está diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan experiencia o capacitación.
ADVERTENCIA
Los operarios deben ser adecuadamente instruidos en el uso de estos equipos.
Este equipo no es adecuado para recoger polvos peligrosos.
Este equipo es para uso en seco solamente.
PRECAUCIÓN
Esta máquina es para uso en interiores solamente.
Esta máquina deberá almacenarse en interiores solamente.
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSFORHOLD
• Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet.
• Produktet er kun til anvendelse med strømforsyningsenheden (batteripakke), der følger med
produktet.
• Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller manglende erfaring eller viden.
ADVARSEL
Operatørerne skal være tilstrækkelig instrueret om brugen af disse maskiner.
Denne maskine er ikke egnet til opsamling af farligt støv.
Denne maskine er kun til tør brug.
VIGTIGT
Denne maskine er kun til indendørs brug.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
SV
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
• Barn ska hållas under uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten.
• Apparaten ska endast användas med strömenheten (batteripaketet) som medföljer produkten.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap.
VARNING
Användare måste vara tillräckligt insatta i hur apparaten ska användas.
Denna apparat är inte lämplig för uppsugning av farligt damm.
Denna apparat är endast avsedd för torr användning.
OBSERVERA
Denna apparat är endast avsedd för inomhusbruk.
Denna maskin ska endast förvaras inomhus.
- 4 -
Page 5
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Barn bør holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
• Apparatet skal kun brukes sammen med strømforsyningsenheten (batteripakken) som fulgte med
apparatet.
• Denne maskinen er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring eller kunnskap.
ADVARSEL
Operatører skal bli tilstrekkelig opplært for bruk av disse maskinene.
Disse maskinene er ikke egnet for å plukke opp farlig støv.
Disse maskinene er kun for tørrbruk.
VIKTIG
Denne maskinen er kun for innendørs bruk.
Denne maskinen skal kun lagres innendørs.
FI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
• Laitetta saa käyttää vain laitteen mukana toimitetun virtalähteen (akku) kanssa.
• Tätä konetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarpeeksi kokemusta ja tietoa koneen käytöstä.
VAROITUS
Käyttäjille on annettava riittävä opastus näiden koneiden käyttöön.
Tämä kone ei sovellu vaarallisen pölyn keräämiseen.
Tämä kone on tarkoitettu vain kuivakäyttöön.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Tämä kone on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Tätä konetta tulee säilyttää vain sisätiloissa.
- 5 -
Page 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
(F)
(G)
(A)
(B)
(C)
(D)
(H)
(I)
(J)(K)(L)
(E)
NOTE: Battery pack and charger are not included in this kit.
HINWEIS: Akku und Ladegerät sind in diesem Satz nicht enthalten.
REMARQUE: La batterie et le chargeur ne sont pas compris dans ce kit.
NOTA: Il pacco batteria e il caricabatteria non sono inclusi in questo kit.
OPMERKING: De accu en de acculader worden niet bij deze set geleverd.
NOTA: Con esta linterna no se incluye batería ni cargador.
BEMÆRK: Batteriet og opladeren er ikke inkluderet i dette sæt.
NOTERA: Batteri och batteriladdare följer inte med i detta paket.
MERK: Batteripakke og lader følger ikke med i denne pakken.
HUOMAUTUS: Akku ja latauslaite eivät kuulu tähän sarjaan.
- 6 -
Page 7
Switch
Schalter
Bouton
Interruttore
Schakelaar
(A)
Interruptor
Afbryder
Strömbrytare
Bryter
Kytkin
Button for attaching or
removing dust cup
Taste zum Anbringen oder
Abnehmen der Staubkappe
Bouton pour ouvrir et
fermer le compartiment à
poussière
Pulsante per collegare o
rimuovere il vano
raccoglipolvere
Knop voor het bevestigen
of verwijderen van de
stofvanger
(B)
Botón para adjuntar o
retirar el contenedor de
polvo
Knap til montering eller
fjernelse af støvbeholder
Knapp för montering och
borttagning av
dammskålen
Knapp for festing eller
fjerning av støvkoppen
Painike pölysäiliön
kiinnittämiseen tai
irrottamiseen
Dust cup
Staubkappe
Compartiment à poussière
Vano raccoglipolvere
Stofvanger
(C)
Contenedor de polvo
Støvbeholder
Dammskål
Støvkopp
Pölysäiliö
Inlet
Einlass
Entrée
Ingresso
Inlaat
(D)
Entrada
Indløb
Intag
Innløp
Imuaukko
Exhaust outlet
Abluftauslass
Sortie d’air
Uscita di scarico
Uitlaat
(E)
Salida de escape
Udstødningsaftræk
Utblås
Returluft
Poistoaukko
Floor brush
Fußbodenbürste
Brosse pour le sol
Spazzola per pavimenti
Vloerborstel
(F)
Cepillo de suelo
Gulvbørste
Golvborste
Gulvbørste
Lattiaharja
Crevice tool
Spaltenwerkzeug
Outil pour les fentes
Utensile per fessure
Spleetmondstuk
(G)
Accesorio para ranuras
Mundstykke til sprækker
Springmunstycke
Munnstykke for sprekker
Rakosuulake
Corner nozzle
Eckendüse
Embout pour les coins
Ugello per angoli
Hoekmondstuk
(H)
Boquilla para esquinas
Hjørnedyse
Hörnmunstycke
Munnstykke for hjørner
Kulmasuulake
Concrete hole nozzle
Lochdüse
Embout en béton pour les
trous
Ugello per fori nel cemento
Betonmondstuk
(I)
Boquilla para orificios
específicos
Konkret huldyse
Betonghålsmunstycke
Betonghulldyse
Betonireikäsuulake
Plaster/fine dust filter
Putz-/Feinstaubfilter
Protection/filtre à poussière
fine
Filtro per polvere di gesso/
fine
Gips/fijnstof-filter
(J)
Yeso/filtro de polvo fino
Filter til puds/fint støv
Filter för gips/finkornigt
damm
Filter for gips og finkornet
støv
Kipsi-/hienopölysuodatin
Dust filter
Staubfilter
Filtre à poussière
Filtro antipolvere
Stoffilter
(K)
Filtro de polvo
Støvfilter
Dammfilter
Støvfilter
Pölysuodatin
Protective filter
Schutzfilter
Filtre de protection
Filtro protettivo
Beschermfilter
Fig.2. Usage of tools / Abb. 2. Verwendung der Werkzeuge / Fig. 2. Utilisation
des outils / Fig. 2. Utilizzo degli utensili / Afb. 2. Gebruik van hulpstukken /
Figura. 2 Uso de herramientas / Fig. 2. Anvendelse af værktøj / Bild 2.
Användning av verktyg / Fig. 2. Bruk av verktøy / Kuva 2. Suulakkeiden käyttö
Fig.4. How to empty dust cup / Abb. 4. Entleeren der Staubkappe /
Fig. 4. Comment vider le compartiment à poussière / Fig. 4. Come
svuotare il vano raccoglipolvere / Afb. 4. Hoe de stofvanger te legen /
Figura. 4 Cómo vaciar el contenedor de polvo / Fig. 4. Sådan tømmer
du støvbeholderen / Bild 4. Hur man tömmer dammskålen /
Fig. 4. Hvordan tømme støvkoppen / Kuva 4. Pölysäiliön tyhjentäminen
A
B
A
B
b
c
a
d
- 9 -
Page 10
I. READ ALL INSTRUCTIONS
WARNING
Do not block any openings of the main unit
or battery charger.
This may result in burn or ignition by
overheat.
Do not expose the skin to hot wind from any
openings of the main unit or battery charger.
This may result in burn.
Do not pick up the following materials.
- Liquids (water, kerosene, petrol, etc.) or
substances with liquids.
- Flammable metal powder (aluminum,
carbon, magnesium, etc.)
- Hot or burning objects (cigarette butts etc.)
These may result in fire or explode.
Do not use any other battery pack besides
as shown in the Specifications.
CAUTION
1. This vacuum cleaner is not waterproof.
• Do not use it in damp or wet locations.
• Do not expose it to rain or snow.
• Do not wash it in water.
• Keep it in a safe, dry, and clean area when
it is not in use.
2.
Vacuum cleaner automatically goes off when
the battery voltage drops below a specified
level.
3. Do not disassemble the vacuum cleaner.
Servicing should be performed by an
authorized service center.
4. Do not throw the battery pack into a fire.
This can cause an explosion.
To reduce the risk of injury, user must
read and understand instruction
manual.
For indoor use only
NOTE: This machine is intended for commercial
use, for example in hotels, schools,
hospitals, factories, shops, offices and
rental businesses.
WARNING
• Do not use other than the Panasonic battery
packs that are designed for use with this
rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack in a fire,
or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery
pack, subject it to shocks, dismantle it, or
attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the
same container as nails or similar metal
objects.
• Do not charge the battery pack in a hightemperature location, such as next to a fire
or in direct sunlight. Otherwise, the battery
may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger
to charge the battery pack. Otherwise, the
battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool
or the charger, always reattach the pack
cover. Otherwise, the battery contacts could
be shorted, leading to a risk of fire.
II. ASSEMBLY
1. To connect the battery pack; (Fig.1)
Line up the alignment marks and attach the
battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into
position.
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release the
battery pack.
3. Usage of tools (Fig.2)
Use different tools as the situation demands
for cleaner.
III. OPERATION
How to use the VACUUM CLEANER
1. Attach the battery pack to the main unit.
2. Press the switch to power on.
3. Put the inlet of cleaner close to surface to
clean.
4. Press the switch to power off after use.
CAUTION:
• Read the instruction manual of the charger to
charge the battery pack, and how to handle
battery pack.
- 10 -
Page 11
IV. MAINTENANCE
• To make any adjustments, changing
accessory, or storing the vacuum cleaner,
remove battery pack from the vacuum
cleaner.
• To clean the vacuum cleaner, wipe with a dry,
soft cloth.
How to empty dust cup (Fig.4)
1. Switch off the vacuum cleaner.
2. Remove the dust cup from the main unit
while pushing the button for attaching or
removing dust cup. (a)
3. Pull out the dust filter from the dust cup by
holding a tab. (b)
4. Empty the dust cup. (c)
5. Attach filters into the dust cup.
6. Fit the tab for fixing dust cup into the groove
of main unit, and attach the dust cup to the
main unit until it clicks. (d)
V. ACCESSORIES
Battery Pack
• See the Specification.
Battery Charger
• For inquiries please contact an authorized
dealer.
NOTE: Battery pack and charger are not
included in this kit.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of Battery
Pack
• For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm that
the terminals on the battery charger are free
of foreign substances such as dust and water
etc. Clean the terminals before charging the
battery pack if any foreign substances are
found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be
affected by foreign substances such as dust
and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure
the work place is well ventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If
the operation time becomes extremely short
after recharging, replace the battery pack with a
new one.
Battery Recycling
NOTE:
For environmental protection and recycling of
materials, be sure that it is disposed of at an
officially assigned location, if there is one in
your country.
Recommendations for use
Pack cover
Terminals
Label
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used,
store the battery in a way that foreign
substances such as dust and water etc. do
not contaminate the terminals. Be sure to
attach the battery pack cover to protect the
battery terminals.
• When charging the battery pack, confirm that
the terminals on the battery charger are free
of foreign substances such as dust and water
etc. Clean the terminals before charging the
battery pack if any foreign substances are
found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be
affected by foreign substances such as dust
and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery,
be sure to note the following
when carrying out operation.
• If the battery becomes hot, the protection
function will be activated and the battery will
stop operating.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed
by proceeding two steps for safety. Make sure
the battery pack is installed properly to the
main unit before use.
• Connect the battery pack into the body of the
tool until the red or yellow label disappears.
- 11 -
Page 12
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
• If the temperature of the battery pack falls
approximately below -10 °C (14 °F), charging
will automatically stop to prevent degradation
of the battery.
• The ambient temperature range is between
0 °C (32 °F) and 40 °C (104 °F).
If the battery pack is used when the battery
temperature is below 0 °C (32 °F), the tool
may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below
0 °C (32 °F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for more
than one hour to warm up the battery to the
level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more
than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole,
when holding charger or any other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to the
battery charger.
• Do not use power source from an engine
generator.
• Do not cover vent holes on the charger and
the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the
time of purchase. Be sure to charge the battery
before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is
inserted into the AC power supply, but this is
not a problem in terms of safety.
2. Connect the battery pack firmly into the
charger.
3. During charging, the charging lamp will be
illuminated. When charging is completed, an
internal electronic switch will automatically be
triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is
warm (for example, immediately after
heavy-duty operation). The orange standby
lamp will be flashing until the battery cools
down. Charging will then begin
automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly
once the battery is approximately 80 %
charged.
5. When charging is completed, the charging
lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0 °C
or less, charging takes longer to fully charge
the battery pack than the standard charging
time. Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50 % of the power
of a fully charged battery at normal operating
temperature.
7. Consult an authorized dealer if the charging
lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is connected
into the charger again, the charging lamp
lights up. After several minutes, the charging
lamp in green color will turn off.
- 12 -
Page 13
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80 % charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to
charge.
(Green)
Turn off Illuminated Flashing
(Orange)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce
the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery
pack drops. If the temperature of the battery pack is
-10 °C or less, the charging status lamp (orange) will
also start flashing. Charging will begin when the
temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or
malfunction of the battery pack.
VI. SPECIFICATIONS
Model no.EY3743
Capacity with a
dust cup
VoltageDC 14.4 V
Size
Weight950 g (main unit only)
Battery packs
Battery voltage
Noise, VibrationSee the included sheet
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
For the dealer name and address, please see the included warranty card.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
3.6 V × 4 cells3.6 V × 8 cells
366 mm × 143 mm × 107 mm
(14-11/16″ ×5-1/4″ × 4-3/32″)
- 13 -
180 ml
Li-ion battery pack
DC 14.4 V
Page 14
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment
and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean
that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries,
please take them to applicable collection points, in accordance with your national
legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable
resources and prevent any potential negative effects on human health and the
environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries,
please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale
where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for
further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European
Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please
contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
- 14 -
Page 15
ONLY FOR U. K.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE
FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of
5 amp and that it is approved by ASTA or BSI
to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you
must ensure that it is refitted when the fuse is
replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not be
used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE
REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND
DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG
IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe the
wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of these
wires be connected to the earth terminal of the
three pin plug, marked with the letter E or the
Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
This apparatus was produced to BS800.
.
Fuse Cover
- 15 -
Page 16
I. LESEN SIE ALLE
ANWEISUNGEN
WARNUNG
Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen
des Hauptgerätes oder des Akkuladegeräts.
Dies kann zu Brand oder Entzündung durch
Überhitzung führen.
Schützen Sie die Haut vor Heißluft, die
durch die Öffnungen des Hauptgeräts oder
des Akkuladegeräts austritt.
Andernfalls kann es zu Verbrennungen
kommen.
Saugen Sie nicht folgende Materialien auf.
- Flüssigkeiten (Wasser, Petroleum, Benzin
usw.) oder Stoffe mit Flüssigkeiten.
- Heiße oder brennende Gegenstände
(Zigarettenstummel usw.)
Dies kann zu Bränden oder Explosionen
führen.
Verwenden Sie keine anderen Akkusätze
als die in den technischen Daten
angegebenen.
VORSICHT
1. Dieser Staubsauger ist nicht wasserdicht.
• Nicht an feuchten oder nassen Orten
verwenden.
• Nicht Regen oder Schnee aussetzen.
• Nicht mit Wasser abspülen.
• Bewahren Sie ihn an einem sicheren,
trockenen und sauberen Ort auf, wenn er
nicht verwendet wird.
2.
Der Staubsauger schaltet sich automatisch
aus, wenn die Akkuspannung unter ein
festgelegtes Niveau fällt.
3. Den Staubsauger nicht zerlegen. Wartung
sollte von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
4. Den Akkusatz nicht ins Feuer werfen.
Dies kann eine Explosion verursachen.
Um das Verletzungsrisiko zu
verringern, muss der Anwender die
Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Nur für den Gebrauch in
Innenräumen bestimmt
HINWEIS: Dieses Gerät ist für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt, z.
B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken,
Geschäften, Büroräumen und
Verleihgeschäften.
WARNUNG
• Bitte verwenden Sie für dieses
wiederaufladbare Gerät nur die von
Panasonic vorgesehenen Akkus.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals im
Feuer und setzen Sie ihn keinesfalls starker
Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegenstände wie
Nägel in den Akku zu schlagen, und setzen
Sie ihn keinen Stößen aus. Sehen Sie
außerdem davon ab, den Akku zu zerlegen
oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine metallischen
Gegenstände mit den Anschlüssen des
Akkus in Verbindung kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Behälter wie
Nägel oder ähnliche metallische
Gegenstände transportiert oder gelagert
werden.
• Laden Sie den Akku niemals an einem Ort
mit hoher Temperatur, beispielsweise neben
einem Feuer oder direkter
Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann dies
zu Überhitzung, einem Brand oder einer
Explosion führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem
dafür vorgesehenen Ladegerät. Andernfalls
kann dies zu einem Auslaufen des Akkus,
zu Überhitzung oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine
oder dem Ladegerät abgenommen haben,
bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder
an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte
kurzgeschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
II. ZUSAMMENBAU
1. Zum Anschließen des Akkus; (Abb. 1)
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. Zum Entfernen des Akkus:
Die Taste von vorne ziehen, um die
Batteriepackung zu lösen.
3. Verwendung der Werkzeuge (Abb. 2)
Verwenden Sie für den Staubsauger je nach
Situation verschiedene Werkzeuge.
III. BETRIEB
Richtige Verwendung des STAUBSAUGERS
1. Setzen Sie den Akkusatz in das Hauptgerät
ein.
2. Betätigen Sie den Schalter zum Einschalten
der Stromversorgung.
- 16 -
Page 17
3. Bringen Sie den Einlass des Staubsaugers
nah an die zu reinigende Oberfläche.
4. Betätigen Sie nach beendetem Gebrauch
den Schalter zum Ausschalten der
Stromversorgung.
VORSICHT:
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung des
Ladegeräts zum Aufladen des Akkus und zum
Umgang mit dem Akku.
IV. WARTUNG
• Für Änderungen, Austausch von Zubehör
oder Lagerung des Staubsaugers den
Akkusatz aus dem Staubsauger entfernen.
• Den Staubsauger zum Reinigen mit einem
trockenen, weichen Tuch abwischen
Entleeren der Staubkappe (Abb. 4)
1. Schalten Sie den Staubsauger aus.
2. Nehmen Sie die Staubkappe von der
Haupteinheit ab, während Sie die Taste für das
Anbringen oder Abnehmen der Staubkappe
gedrückt halten. (a)
3. Ziehen Sie den Staubfilter aus der Staubkappe,
indem Sie die Lasche halten. (b)
4. Entleeren Sie die Staubkappe. (c)
5. Setzen Sie Filter in die Staubkappe ein.
6. Fügen Sie die Fixiernase für die Befestigung der
Staubkappe in die Einkerbung am Hauptgerät
ein und befestigen Sie die Staubkappe am
Hauptgerät, bis sie einrastet. (d)
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten
Sie ihn von Metallgegenständen fern:
Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben oder andere kleine
Metallgegenstände können die Kontakte
kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer.
Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen
Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss
der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
HINWEIS:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu
gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur
örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine
solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Gebrauchsempfehlungen
Akkuabdeckung
Anschlüsse
V. ZUBEHÖR
Akku
• Siehe Technische Daten.
Akku-Ladegerät
• Für Nachfragen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
HINWEIS: Akku und Ladegerät sind in diesem
Satz nicht enthalten.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach
dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf,
dass die Kontakte am Ladegerät frei von
Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem
Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., während des
Betriebs beeinträchtigt werden.
Schild
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
•
Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie
ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch
Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die
Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.
•
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die
Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie
z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie
die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls
Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch
Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und
Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt
werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors oder des
Akkus müssen beim Betrieb die
folgenden Punkte beachtet
werden.
- 17 -
Page 18
• Wenn der Akku heiß wird, wird die
Schutzfunktion aktiviert und der Betrieb des
Akkus wird gestoppt.
Für den sicheren Gebrauch
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen,
•
dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der
Akkusatz ordnungsgemäß in das Hauptgerät
eingesetzt wurde.
•
Setzen Sie den Akku in das Gehäuse des
Werkzeugs ein, bis die rote oder gelbe Markierung
verschwindet.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT:
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10 °C abfällt, wird der Ladevorgang
automatisch abgebrochen, um eine
Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0 °C und 40 °C. Wenn der Akku bei
einer Akkutemperatur unter 0 °C benutzt wird,
funktioniert die Maschine möglicherweise
nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0 °C oder
weniger) in einem warmen Raum aufgeladen
werden soll, lassen Sie den Akku für
mindestens eine Stunde in dem Raum und
laden Sie ihn auf, wenn er sich auf
Raumtemperatur erwärmt hat.
• Lassen Sie das Ladegerät abkühlen, wenn
mehr als zwei Akkus nacheinander
aufgeladen werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten, oder bei anderen Gelegenheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens
am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle
benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des
Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz,
wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen.
Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in die
Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung
kommen. Dies stellt jedoch kein
Sicherheitsrisiko dar.
2. Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein.
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen
Ladung spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku
noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach
intensivem Gebrauch). Die
Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der
Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt
dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam,
wenn der Akku zu etwa 80 % aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt
die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0 °C oder weniger
beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur
vollen Aufladung des Akkus länger als die
normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll
aufgeladen ist, hat er nur etwa 50 % der
Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler,
falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht
erlischt.
8. Wenn ein vollständig aufgeladener Akku
erneut in das Ladegerät eingesetzt wird,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach
einigen Minuten erlischt die grüne
Ladekontrolllampe.
- 18 -
Page 19
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose
angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün)
Erlischt Leuchtet Blinkt
(Orange)
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine
Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn die
Temperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die
Temperatur des Akkus –10 °C oder weniger, beginnt
die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken.
Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des
Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des
Akkus.
VI. TECHNISCHE DATEN
Modellnr.EY3743
Kapazität mit
Staubkappe
SpannungDC 14,4 V
Größe
Gewicht950 g (nur Hauptgerät)
Akkusätze
Akkuspannung
Geräusch,
Vibration
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet nicht
angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
3,6 V × 4 Zellen3,6 V × 8 Zellen
366 mm × 143 mm × 107 mm
(14-11/16″ × 5-1/4″ × 4-3/32″)
Siehe beiliegendes Blatt
- 19 -
180 ml
Lithium-Ionen-Akkusatz
DC 14,4 V
Page 20
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten
Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten
bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in
den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten
Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß
Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren
zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei,
wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine
unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter
Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die
Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses
Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische
Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für Sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der
Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses
Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
- 20 -
Page 21
I. LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Ne bloquez pas les ouvertures de l’unité
principale ou du chargeur de batterie.
Cela pourrait entraîner des brûlures ou un
démarrage suite à la surchauffe.
N’exposez pas la peau à l’air chaud qui sort
des ouvertures de l’unité principale ou du
chargeur de batterie.
Cela pourrait entraîner des brûlures.
N’aspirez pas les produits suivants.
- Les liquides (eau, pétrole, essence, etc.)
ou des substances composées de liquide.
- La poudre de métal inflammable
(aluminium, carbone, magnésium, etc.)
- Les objets chauds ou en feu (mégots de
cigarette, etc.)
Cela pourrait provoquer un incendie ou une
explosion.
N’utilisez pas de batterie autre que celle
indiquée dans les Spécifications.
ATTENTION
1. Cet aspirateur n’est pas étanche.
• Ne l’utilisez pas dans des lieux humides ou
mouillés.
• Ne l’exposez pas à la pluie ou la neige.
• Ne le lavez pas à l’eau.
• Gardez-le dans un endroit sûr, sec et
propre lorsque vous ne vous en servez pas.
2.
L’aspirateur s’éteint automatiquement lorsque
la tension de la batterie tombe en-dessous d’un
niveau spécifié.
3. Ne démontez pas l’aspirateur. Les
réparations doivent être effectuées par un
centre d’entretien agréé.
4. Ne jetez pas la batterie au feu. Cela pourrait
provoquer une explosion.
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et
comprendre le mode d’emploi.
Pour une utilisation en intérieur
uniquement
REMARQUE: Cette machine est destinée à un
usage commercial, par exemple
dans les hôtels, écoles, hôpitaux,
usines, magasins, bureaux et
entreprises de location.
AVERTISSEMENT
• N’utilisez que les batteries autonomes de
Panasonic car elles sont conçues pour cet
outil rechargeable.
• Ne mettez pas la batterie autonome dans le
feu, ne la placez pas près d’une source de
chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clou ou autre dans la
batterie autonome, ne la secouez pas, ne la
démontez pas, n’essayez pas de la modifier.
• Ne mettez pas d’objets métalliques en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
• Ne placez pas la batterie autonome dans le
même contenant que des clous ou des
objets métalliques semblables.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans
un endroit où la température est élevée,
comme près d’un feu ou au contact direct
des rayons du soleil. Sinon la batterie
pourrait surchauffer, s’enflammer ou
exploser.
• N’utilisez jamais un autre chargeur pour
charger la batterie autonome. Sinon la
batterie pourrait fuir, surchauffer ou
exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome de
l’outil ou du chargeur, remettez toujours le
couverclede la batterie autonome en place.
Sinon, les contacts de la batterie peuvent se
mettre en court-circuit, entraînant le risque
d’un incendie.
II. ASSEMBLAGE
1. Pour raccorder la batterie autonome ; (Fig.1)
Alignez les marques d’alignement et fixez la
batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton de l’avant pour libérer la
batterie autonome.
3. Utilisation des outils (Fig.2)
Utilisez des outils différents selon les
conditions requises pour le nettoyage.
III. OPÉRATION
Comment utiliser l’ASPIRATEUR
1. Fixez la batterie à l’unité principale.
2. Appuyez sur le bouton pour allumer
l’appareil.
3. Placez l’entrée de l’aspirateur près de la
surface à nettoyer.
4. Appuyez sur le bouton pour éteindre
l’appareil après utilisation.
- 21 -
Page 22
ATTENTION:
• Lisez le mode d’emploi du chargeur pour les
instructions sur le chargement de la batterie et
sa manipulation.
IV. MAINTENANCE
• Pour effectuer des réglages, changer des
accessoires ou stocker l’aspirateur, retirez la
batterie de l’aspirateur.
• Pour nettoyer l’aspirateur, essuyez-le avec un
chiffon sec et doux
Comment vider le compartiment à poussière
(Fig.4)
1. Éteignez l’aspirateur.
2. Retirez le compartiment à poussière de
l’unité principale en appuyant sur le bouton
pour ouvrir ou fermer le compartiment à
poussière. (a)
3. Retirez le filtre à poussière du compartiment
à poussière en maintenant la languette. (b)
4. Videz le compartiment à poussière. (c)
5. Fixez les filtres dans le compartiment à
poussière.
6. Placez la languette de fixation du
compartiment à poussière dans la rainure de
l’unité principale, puis fixez bien le
compartiment à poussière à l’unité principale
jusqu’à ce que vous entendiez un clic. (d)
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques susceptibles de connecter
les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la
batterie, vous risquez de causer des
étincelles, de vous brûler ou de provoquer un
incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome,
assurez-vous de la bonne ventilation du lieu
de travail.
Longévité des batteries
autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité
limitée. Si le temps de fonctionnement devient
très court après la recharge, remplacez la
batterie autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie
autonome
REMARQUE:
Pour la protection de l’environnement naturel et
le recyclage des matériaux, veillez à mettre la
batterie au rebut à un endroit prévu
officiellement à cet effet, s’il y en a un dans
votre pays.
V. ACCESSOIRES
Batterie
• Reportez-vous à la fiche technique.
Chargeur de batterie
• Pour toute demande, veuillez contacter un
revendeur agréé.
REMARQUE: La batterie et le chargeur ne sont
pas compris dans ce kit.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte de
la batterie autonome
• Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
• Lors de la charge de la batterie autonome,
assurez-vous que les bornes du chargeur de
batterie sont libres de tout corps étranger
comme de la poussière et de l’eau, etc.
Nettoyez les bornes avant de charger la
batterie autonome si des corps étrangers se
trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie
autonome peut être affectée par des corps
étrangers comme de la poussière et de l’eau,
etc. pendant le fonctionnement.
Recommandations concernant
l’utilisation
Couvercle de la batterie autonome
Bornes
Rouge
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie
autonome
•
Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est
pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce
qu’aucun corps étranger comme de la poussière et
de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le
couvercle de la batterie autonome afin de protéger
les bornes de la batterie.
- 22 -
Page 23
•
Lors de la charge de la batterie autonome,
assurez-vous que les bornes du chargeur de
batterie sont libres de tout corps étranger comme
de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les
bornes avant de charger la batterie autonome si
des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie
autonome peut être affectée par des corps
étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc.
pendant le fonctionnement.
ATTENTION
• Si la batterie surchauffe, la fonction de
protection se déclenche et la batterie cesse
de fonctionner.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en
procédant en deux étapes pour des raisons
de sécurité. Assurez-vous que la batterie est
installée correctement dans l’unité principale
avant utilisation.
• Raccorder la batterie autonome au corps de
l’outil jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou
jaune disparaisse.
:
Pour protéger le moteur ou la
batterie, veillez à noter le point
suivant lors de l’exécution de
l’opération.
[Chargeur de batterie]
Recharge
ATTENTION:
• Si la température de la batterie autonome
descend en dessous de -10 ºC (14 ºF)
environ, la charge s’arrête automatiquement
afin de prévenir la dégradation de la batterie.
• Le niveau de température ambiante moyenne
se situe entre 0 °C (32 °F) et 40 °C (104 °F).
Si la batterie autonome est utilisée alors que
sa température est inférieure à 0 °C (32 °F),
l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide (endessous de 0 °C (32 °F)) doit être recharge
dans une pièce chaude, laissez la batterie
autonome dans la pièce pendant une heure
au moins et rechargez-la quand elle a atteint
la température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand vous
rechargez plus de deux batteries autonomes
à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des
connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimentation
provenant d’un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de l’achat.
Veillez à bien charger complètement la batterie
avant son utilisation.
Procédure de recharge
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque
la fiche est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécurité.
2. Raccorder fermement la batterie autonome
au chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne pour
protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la
batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage). Le témoin d’attente orange
clignote jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement
dès que la batterie est chargée à environ
80 %.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin
de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0 ºC ou moins, la batterie
autonome prend plus longtemps à charger
que la durée standard. Même lorsque la
batterie est complètement chargée, elle
n’aura qu’environ 50 % de la puissance d’une
batterie complètement chargée à une
température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin
de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie autonome complètement
chargée est raccordée au chargeur, le témoin
de charge s’allume. Après plusieurs minutes,
le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
- 23 -
Page 24
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80 %.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert)
Éteint Allumé Clignote
(Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour
réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la
batterie autonome descend. Lorsque la température
de la batterie autonome est de –10 ºC ou moins, le
témoin de charge (orange) se met également à
clignoter. La charge commence lorsque la
température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière
ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
VI. FICHE TECHNIQUE
Numéro du
modèle
Capacité avec un
compartiment à
poussière
TensionCC 14,4 V
Taille
Poids950 g (Unité principale uniquement)
Batteries
Tension de la
batterie
Bruit, VibrationVoir le feuillet inclus
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de garantie
incluse.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
3,6 V × 4 cellules3,6 V × 8 cellules
366 mm × 143 mm × 107 mm
(14-11/16″ × 5-1/4″ × 4-3/32″)
- 24 -
EY3743
180 ml
Batterie Li-ion
CC 14,4 V
Page 25
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles
et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation
qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et
électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et
des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE
et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur,
vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger
la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et
appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service
municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les
articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible
d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous
renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure
applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités
locales compétentes ou de votre distributeur.
- 25 -
Page 26
I. LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI
AVVISO
Non bloccare nessuna delle aperture
dell’unità principale o del caricabatteria.
Ciò potrebbe provocare ustioni o accensione
da surriscaldamento.
Non esporre la pelle al flusso d’aria molto
calda proveniente da qualsiasi apertura
dell’unità principale o del caricabatteria.
Ciò potrebbe provocare ustioni.
Non aspirare i seguenti materiali.
- Liquidi (acqua, cherosene, benzina, ecc.) o
sostanze con liquidi.
- Oggetti molto caldi o accesi (mozziconi di
sigaretta, ecc.)
Questi potrebbero provocare incendi o
esplosioni.
Non utilizzare pacchi batteria diversi da
quello indicato nelle specifiche.
ATTENZIONE
1. Questo aspirapolvere non è impermeabile.
• Non utilizzarlo in luoghi umidi o bagnati.
• Non esporlo a pioggia o neve.
• Non lavarlo con acqua.
• Conservarlo in un luogo sicuro, asciutto e
pulito quando non è in uso.
2.
L’aspirapolvere si spegne automaticamente
quando la tensione della batteria scende sotto
un livello specificato.
3. Non smontare l’aspirapolvere. L’assistenza
deve essere eseguita da un centro di
assistenza autorizzato.
4. Non gettare il pacco batteria nel fuoco.
Ciò può causare un’esplosione.
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente è tenuto a leggere e
comprendere il manuale d’istruzioni.
Solo per uso interno
NOTA: Questa macchina è destinata
esclusivamente all’uso commerciale,
per esempio in alberghi, scuole,
ospedali, fabbriche, negozi, uffici e
attività di noleggio.
AVVISO
• Non utilizzare pacchi batteria diversi da
quelli Panasonic, appositamente progettati
per l’uso con questo utensile ricaricabile.
• Non smaltire il pacco batteria nel fuoco e
non esporlo a eccessi di calore.
• Non introdurre chiodi nel pacco batteria, non
sottoporlo a urti, non smontarlo e non
tentare di modificarlo.
• Evitare che oggetti metallici entrino a
contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore in cui sono
presenti chiodi o oggetti metallici simili.
• Non ricaricare il pacco batteria in un luogo
esposto ad alte temperature, per es. vicino
ad un fuoco o alla luce solare diretta. In
caso contrario la batteria può surriscaldarsi,
prendere fuoco o esplodere.
• Per ricaricare il pacco batteria utilizzare
esclusivamente il caricabatteria dedicato. In
caso contrario la batteria potrebbe perdere,
surriscaldarsi o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare
sempre il coperchio del pacco batteria. In
caso contrario, i contatti della batteria
potrebbero andare in cortocircuito, con
conseguente rischio d’incendio.
II. MONTAGGIO
1. Per collegare il pacco batteria; (Fig.1)
Installare il pacco batteria, allineandolo con le
marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché non si
blocca in posizione.
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Tirare il pulsante dalla parte frontale per
rilasciare il pacco batterie.
3. Utilizzo degli utensili (Fig. 2)
Utilizzare utensili diversi in base a ciò che la
situazione richiede all’apparecchio.
III. FUNZIONAMENTO
Come utilizzare l’ASPIRAPOLVERE
1. Fissare il pacco batteria nell’unità principale.
2. Premere l’interruttore per accendere.
3. Posizionare l’ingresso dell’aspirapolvere
vicino alla superficie da pulire.
4. Premere l’interruttore per spegnere dopo
l’uso.
ATTENZIONE:
• Per ricaricare il pacco batteria e per imparare
come maneggiarlo, leggere il manuale di istruzioni.
- 26 -
Page 27
IV. MANUTENZIONE
• Per effettuare regolazioni e cambi di
accessorio o per riporre l’aspirapolvere,
rimuovere il pacco batteria dall’aspirapolvere
stesso.
• Per pulire l’aspirapolvere, utilizzare un panno
asciutto e morbido.
Come svuotare il vano raccoglipolvere (Fig. 4)
1. Spegnere l’aspirapolvere.
2.
Rimuovere il vano raccoglipolvere dall’unità
principale mentre si preme il pulsante per
collegare o rimuovere il vano raccoglipolvere. (a)
3.
Estrarre il filtro antipolvere dal vano
raccoglipolvere afferrandolo da una linguetta. (b)
4. Svuotare il vano raccoglipolvere. (c)
5. Fissare i filtri nel vano raccoglipolvere.
6. Inserire la linguetta per fissare il vano
raccoglipolvere nella scanalatura dell’unità
principale, quindi attaccare il vano
raccoglipolvere all’unità principale finché non
scatta in posizione. (d)
V. ACCESSORI
Pacco batteria
• Leggere i dati tecnici.
Caricabatteria
• Per informazioni, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
NOTA: Il pacco batteria e il caricabatteria non
sono inclusi in questo kit.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria
• Per una conservazione ottimale della batteria,
riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo
l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria viene caricato,
assicurarsi che i terminali sul caricabatteria
siano privi di sostanze estranee, quail polvere,
acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare
il pacco batteria, qualora vengano trovate
sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può
essere influenzata da sostanze estranee,
quali polvere, acqua, ecc. durante il
funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come:
clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero creare un
collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco batteria
potrebbe causare scintille, ustioni oppure un
incendio.
• Quando si usa i l pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata
limitata. Se il tempo di funzionamento diventa
estremamente breve dopo la ricarica, sostituire
il pacco batteria con uno nuovo.
Riciclo batteria
NOTA:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente
e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo
smaltimento del prodotto avvenga in un luogo
ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che
esista nell’area dell’utente).
Precauzioni d’uso
Coperchio pacco
Terminali
Rossa
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco
batteria
•
Quando il pacco batteria non viene usato,
conservare la batteria in modo che sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. non
contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il
coperchio al pacco batteria per proteggere i
terminali della batteria.
•
Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi
che i terminali sul caricabatteria siano privi di
sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc.
Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria,
qualora vengano trovate sostanze estranee sui
terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può
essere influenzata da sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
ATTENZIONE:
• Se la batteria diventa molto calda, la funzione
di protezione verrà attivata e la batteria
smetterà di funzionare.
Per proteggere il motore o la
batteria, assicurarsi di fare
attenzione a ciò che segue
durante l’esecuzione del
funzionamento.
- 27 -
Page 28
Per un utilizzo sicuro
•
Il pacco batteria è stato ideato per essere installato
tramite una procedura a due fasi per motivi di
sicurezza. Assicurarsi che il pacco batteria sia stato
installato correttamente sull’unità principale prima
dell’uso.
•
Collegare il pacco batteria inserendolo nel corpo
dell’utensile fino allo scomparire dell’etichetta rossa
o gialla.
[Caricabatterie]
Ricarica
ATTENZIONE:
• Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesse all’incirca al di sotto dei −10 °C
(14 °F), la ricarica s’interrompe
automaticamente per impedire la
degradazione della batteria.
• La temperatura ambientale si deve aggirare
tra 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F). Se il pacco
batteria è usato quando la temperature è al di
sotto di 0 °C (32 °F), lo strumento smetterà di
funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria freddo (al di
sotto di 0 °C (32 °F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per oltre
un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperature ambiente.
• Lasciare raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie
consecutivamente.
• Non infilare le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usare l’energia fornita da un generatore a
motore.
• Non coprire le prese d’aria di caricabatteria e
pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in uso.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non
è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima
dell’uso.
Come ricaricare
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
Potrebbero presentarsi delle scintille quando
la spina viene inserita nell'alimentazione CA,
ma questo non pone un problema in termini
di sicurezza.
2. Collegare saldamente il pacco batteria
all’interno del caricatore.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende. Quando la ricarica è stata
completata, un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare la
sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria
è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per
un lavoro pesante). La spia di standby
arancione lampeggia mentre la batteria si
sta raffreddando. La ricarica comincia poi
automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica per
l’80 % circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
6. Qualora la temperatura del pacco batteria
raggiunga gli 0 °C o meno, il tempo di ricarica
è maggiore rispetto al tempo di ricarica
normale. Anche a batteria completamente
carica, l’utensile dispone di circa il 50 %
dell’energia di cui dispone una batteria carica
alla temperature di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spegne,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente carico
viene collegato nuovamente nel caricatore, la
spia di carica si accende. Dopo alcuni minuti,
la spia di carica di colore verde si spegne.
- 28 -
Page 29
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80 % circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
È pronto per il caricamento.
(Verde)
Spenta Accesa Lampeggia
(Arancione)
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente
per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del
pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura
del pacco batteria raggiunga i -10°C o meno, anche
la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La
ricarica inizia quando la temperatura del pacco
batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco
batteria è impolverato o guasto.
VI. DATI TECNICI
Modello n.EY3743
Capacità con un vano
raccoglipolvere
VoltaggioCC 14,4 V
Dimensioni
Peso950 g (solo unità principale)
Pacchi batteria
Voltaggio della
batteria
Rumore, vibrazioniVedere il foglio incluso
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
3,6 V × 4 celle3,6 V × 8 celle
366 mm × 143 mm × 107 mm
(14-11/16″ × 5-1/4″ × 4-3/32″)
- 29 -
180 ml
Pacco batteria Li-ion
CC 14,4 V
Page 30
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie
apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un trattamento adeguato,
recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli
appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le
Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento
inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi
preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti
o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere
applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in
accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro
commerciante o il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione
Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi
preghiamo di contattare le autorità locali o il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto
smaltimento.
- 30 -
Page 31
I. LEES ALLE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Blokkeer geen openingen van de hoofdunit
of de batterijlader.
Dit kan leiden tot ontbranding of ontsteking
door oververhitting.
Stel de huid niet bloot aan hete wind van
één van de openingen van de hoofdunit of
de batterijlader.
Dit kan leiden tot brandwonden.
Zuig de volgende materialen niet op.
- Vloeistoffen (water, kerosine, benzine,
enz.) of substanties met vloeistoffen.
- Hete of brandende objecten
(sigarettenpeuken enz.)
Deze kunnen leiden tot brand of exploderen.
Gebruik geen andere accu’s dan zoals
getoond in de specificaties.
LET OP
1. Deze stofzuiger is niet waterdicht.
• Gebruik het niet op vochtige of natte
plaatsen.
• Stel het niet bloot aan regen of sneeuw.
• Was het niet in water.
• Bewaar het in een veilige, droge, en schone
omgeving wanneer het niet gebruikt wordt.
2.
Stofzuiger schakelt automatisch uit wanneer
het batterijvoltage tot onder een bepaald
niveau daalt.
3. Demonteer de stofzuiger niet. Onderhoud moet
worden verricht door een erkend
servicecentrum.
4. Gooi de accu niet in een vuur.
Dit kan een explosie veroorzaken.
Om het risico op verwondingen te
verminderen moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen en
begrijpen.
Alleen bedoeld voor gebruik
binnenshuis
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor
commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken,
winkels, kantoren en
verhuurbedrijven.
WAARSCHUWING
• Gebruik uitsluitend Panasonic-accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
• Accu's niet verbranden of aan extreme hitte
blootstellen.
• Accu's niet doorboren met voorwerpen als
spijkers, niet blootstellen aan harde
schokken, niet demonteren en niet wijzigen.
• Laat geen metalen voorwerpen in contact
komen met de aansluitingen van de accu.
• De accu niet opbergen of vervoeren in
dezelfde verpakking als spijkers of
vergelijkbare metalen voorwerpen.
• De accu niet opladen bij grote hitte, zoals
naast een vuur of in direct zonlicht. De accu
kan hierdoor oververhit raken, in brand
vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de bijbehorende lader
voor het opladen van de accu. De accu kan
anders gaan lekken, oververhit raken of
exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat
de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
II. MONTAGE
1. Bevestigen van de accu; (Afb. 1)
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap totdat
deze op de plaats vastklikt.
2. Verwijderen van de accu:
Trek aan de knop van voren af om de batterij
vrij te geven.
3. Gebruik van hulpstukken (Afb. 2)
Gebruik verschillende hulpstukken voor de
stofzuiger naar gelang de situatie dit vereist.
III. BEDIENING
Hoe de STOFZUIGER te gebruiken
1. Bevestig de accu aan de hoofdunit.
2. Druk op de schakelaar om in te schakelen.
3. Plaats de inlaat van de stofzuiger dicht bij het
schoon te maken oppervlak.
4. Druk op de schakelaar om uit te schakelen
na gebruik.
LET OP:
• Lees de gebruiksaanwijzing van de acculader
voor instructies betreffende het opladen en de
behandeling van de accu.
- 31 -
Page 32
IV. ONDERHOUD
• Om aanpassingen te maken, accessoires te
veranderen, of de stofzuiger op te bergen,
dient u de accu van de stofzuiger te
verwijderen.
• Veeg met een droge zachte doek om de
stofzuiger schoon te maken
Hoe de stofvanger te legen (Afb. 4)
1. Schakel de stofzuiger uit.
2. Verwijder de stofvanger van de hoofdunit
terwijl u de knop voor bevestigen of
verwijderen indrukt. (a)
3. Trek het stoffilter uit de stofvanger door een
tab vast te houden. (b)
4. Leeg de stofvanger. (c)
5. Bevestig de filters in de stofvanger.
6. Breng de tab voor het vastzetten van de
stofvanger in de groef van de hoofdunit aan,
en bevestig de stofvanger aan de hoofdunit
tot het vastklikt. (d)
V. ACCESSOIRES
Accu
• Zie de technische gegevens.
Acculader
• Neem contact op met een officiële dealer voor
verdere informatie.
OPMERKING: De accu en de acculader
worden niet bij deze set
geleverd.
[Accu]
Voor een juist gebruik van de
accu
• Voor een optimale levensduur van de Liion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn van
vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
Reinig de aansluitingen als u vreemde
bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan
tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door
vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u
deze uit de buurt van metalen voorwerpen te
houden zoals paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die de aansluitpunten van de
accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in
vonken, brandwonden of zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet
onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te
schaffen indien de gebruikstijd na de accu
geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
OPMERKING:
Om het milieu te beschermen en nogmaals
bruikbare materialen te recyclen, dient u de
accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te
brengen.
Aanbevelingen voor gebruik
Accudeksel
Aansluitpunten
Label
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu
op een zodanige manier bewaren dat
vreemde bestanddelen zoals stof en water,
enz. de aansluitingen niet kunnen
verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn van
vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
Reinig de aansluitingen als u vreemde
bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De
levensduur van de accu-aansluitingen kan
tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door
vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
LET OP: Ter bescherming van de motor of
de batterij dient u rekening te
houden met het volgende bij het
uitvoeren van de bediening.
• Als de batterij heet wordt, wordt de
beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de
batterij stoppen met werken.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om
veiligheidsredenen in twee stappen worden
uitgevoerd. Zorg ervoor dat de batterijen op
de juiste wijze in de hoofdunit zijn geplaatst
vóór gebruik.
• Bevestig de accu in de behuizing van de
machine totdat het rode of gele label verdwijnt.
- 32 -
Page 33
[Acculader]
Opladen
LET OP:
• Als de temperatuur van de accu lager wordt
dan ongeveer −10 °C, zal het opladen
automatisch stoppen om een verslechtering
van de toestand van de accu te voorkomen.
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen
0 °C (32 °F) en 40 °C (104 °F). Als de accu
wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de
accu lager is dan 0 °C (32 °F), kan het
voorkomen dat het elektrisch gereedschap
niet goed functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan 0 °C
(32 °F)), voordat deze wordt opgeladen in een
warme omgeving, eerst minimal een uur in
deze ruimte liggen om op temperatuur te
komen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan
twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contactopening
wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging van de
acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader
en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze niet
wordt gebruikt.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u
deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik
op.
Hoe opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt
gestoken, kunnen er vonken ontstaan, maar
dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu stevig in de lader.
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt dat de
accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na
intensief gebruik). De oranje standbyindicator knippert tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw opgeladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80 % is
opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan
0 °C is, zal het volledig opladen van de accu
langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal
deze in dit geval slechts ongeveer 50 % van
het accuvermogen hebben in vergelijking met
een accu die bij normale bedrijfstemperatuur
volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet
u contact opnemen met een officiële dealer.
8. Als een opgeladen accu weer in de lader
wordt geplaatst, licht de laadindicator op. Na
enkele minuten zal de groene laadindicator
uitgaan.
- 33 -
Page 34
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80 % opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
(Groen)
Uit Brandt Knippert
(Oranje)
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting
van de accu te verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur
van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de
accu minder dan -10 °C is, zal de laadindicator
(oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger
wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu
defect.
VI. TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr.EY3743
Capaciteit met een
stofvanger
VoltageDC 14,4 V
Grootte
Gewicht950 g (enkel hoofdeenheid)
Accu’s
Batterijvoltage
Geluid, TrillingZie het meegeleverde vel
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
3,6 V × 4 cellen3,6 V × 8 cellen
366 mm × 143 mm × 107 mm
(14-11/16″ × 5-1/4″ × 4-3/32″)
- 34 -
180 ml
Li-ion-accu
DC 14,4 V
Page 35
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en
verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met
het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege
batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in
overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en
2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot
het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële
negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door
een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en
batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in
overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer
voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese
Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen,
neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte
wijze om deze producten te verwijderen.
- 35 -
Page 36
I. LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
No bloquee las aberturas de la unidad
principal o del cargador de la batería.
Esto podría causar quemaduras o incendios
por sobrecalentamiento.
No exponga la piel al aire caliente que sale
de cualquiera de las aperturas de la unidad
principal o del cargador de la batería.
Esto puede provocar quemaduras.
No aspire ninguno de los siguientes
materiales.
- Líquidos (agua, gasolina, queroseno, etc.)
o sustancias con líquidos.
- Objetos calientes o en combustión (colillas
de cigarrillos, etc.)
Esto puede provocar incendios o
explosiones.
No utilice ningún tipo de batería diferente al
mostrado en las especificaciones.
PRECAUCIÓN
1. Esta aspiradora no es resistente al agua.
• No la utilice en lugares mojados o
húmedos.
• No la exponga a la lluvia o a la nieve.
• No la lave con agua.
• Manténgala en un lugar seguro, seco y
limpio cuando no esté en uso.
2.
La aspiradora se apaga automáticamente
cuando el voltaje de la batería cae por debajo
del nivel especificado.
3. No desmonte la aspiradora. El mantenimiento
y las reparaciones deben realizarse en un
centro de mantenimiento autorizado.
4. No arroje la batería al fuego.
Esto puede ocasionar una explosión.
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y entender el
manual de instrucciones.
Para uso en interiores solamente
NOTA: Esta máquina ha sido diseñada para
uso comercial, por ejemplo, en hoteles,
escuelas, hospitales, fábricas, tiendas,
oficinas y empresas de alquiler.
ADVERTENCIA
• Utilice siempre las baterías Panasonic
diseñadas para su uso con esta herramienta
recargable.
• No tire la batería al fuego ni la exponga a
temperaturas elevadas.
• No perfore la batería con clavos o algo
similar, ni la golpee, la desmonte ni intente
modificarla.
• Evite el contacto de los terminales de la
batería con objetos metálicos.
• No transporte ni guarde la batería en el
mismo lugar que clavos u objetos metálicos
similares.
• No cargue la batería en un ambiente con
altas temperaturas, por ejemplo al lado de
un fuego o bajo la luz directa del sol. De no
ser así, la batería podría sobrecalentarse,
incendiarse o explotar.
• Utilice siempre el cargador diseñado para tal
fin para cargar la batería. De no ser así, la
batería podría presentar fugas,
sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías
de la herramienta o el cargador, siempre
reinstale la cubierta del paquete. De otra
manera, los contactos de la batería podrían
ser cortados, causando riesgo de fuego.
II. MONTAJE
1.
Para conectar el paquete de baterías; (Figura 1)
Alinee las marcas de alineación y coloque las
baterías.
• Deslice la batería hasta que se bloquee en
su posición.
2. Para extraer la batería:
Tire del botón de la parte frontal para liberar
el contenedor de la batería.
3. Uso de herramientas (Figura 2)
Utilice las distintas herramientas según lo
requiera la situación.
III. FUNCIONAMIENTO
Cómo utilizar la ASPIRADORA
1. Coloque la batería en la unidad principal.
2. Pulse el interruptor para activar la
alimentación.
3. Coloque la entrada del limpiador cerca de la
superficie a limpiar.
4. Pulse el interruptor para desactivar la
alimentación después de utilizar.
PRECAUCIÓN:
• La bombilla se calienta cuando se utiliza. Y el
calor acumulado en el interior de la linterna
puede causar un problema.
- 36 -
Page 37
IV. MANTENIMIENTO
• Para realizar ajustes, cambiar de accesorio o
guardar la aspiradora, extraiga la batería de la
aspiradora.
• Para limpiar la aspiradora, pásele un paño
suave y seco.
Cómo vaciar el contenedor de polvo (Figura 4)
1. Apague la aspiradora.
2. Retire el contenedor de polvo de la unidad
principal mientras presiona el botón que sirve
para adjuntar y retirar el contenedor de
polvo. (a)
3. Extraiga el filtro de polvo del contenedor de
polvo sujetando una lengüeta. (b)
4. Vacíe el contenedor de polvo. (c)
5. Coloque los filtros en el contenedor de polvo.
6. Coloque la lengüeta para la fijación del
contenedor de polvo en la ranura de la
unidad principal, e instale el contenedor de
polvo en la unidad principal hasta que haga
clic. (d)
V. ACCESORIOS
Batería
• Vea las especificaciones.
Cargador de baterías
• Si tiene alguna pregunta, póngase en
contacto con el concesionario autorizado.
NOTA: Con esta linterna no se incluye batería
ni cargador.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la
batería
• Para una vida óptima de la batería, guarde la
batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme
que los terminales en el cargador de batería
estén libres de materias extrañas tales como
polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes
de cargar la caja de batería si hay materias
extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería
puede verse afectada por materias extrañas
tales como polo y agua, etc. durante su
funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, manténgala
separada de otros objetos metálicos, como:
clips de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pueden actuar de conexión entre un
terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la
batería puede ocasionar chispas, quemaduras
o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está bien
ventilado.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil
limitada. Si el tiempo de funcionamiento se
acorta mucho tras la recarga, sustituya la
batería por una nueva.
Reciclado de la batería
NOTA:
Para la protección del medio ambiente y
reciclado de materiales, asegúrese de que la
desecha en un lugar especificado oficialmente,
si hay uno en su país.
Recomendaciones para el uso
Cubierta de batería
Terminales
Rojo
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja
de batería
•
Cuando no utilice la caja de batería, guarde la
batería de tal forma que las materias extrañas tales
como polvo y agua, etc. no ensucien los
terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la
caja de batería de tal forma de proteger los
terminales de la batería.
•
Cuando cargue la caja de batería, confirme que los
terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc.
Limpie los terminales antes de cargar la caja de
batería si hay materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería
puede verse afectada por materias extrañas tales
como polvo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN:
• Si la batería se calienta, la función de
protección se activará y la batería se
detendrá.
Para proteger el motor o la
batería, asegúrese de tener
en cuenta lo siguiente
cuando se lleva a cabo una
operación.
- 37 -
Page 38
Para un uso más seguro
•
La batería está diseñada para instalarse siguiendo
dos pasos por motivos de seguridad. Asegúrese de
que la batería esté instalada correctamente en la
unidad principal antes del uso.
•
Conecte el paquete de baterías en el cuerpo de la
herramienta hasta que desaparezca la etiqueta roja
o amarilla.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN:
• Si la temperatura del paquete de baterías cae
debajo de los −10 °C (14 °F) aproximadamente,
la carga se detendrá automáticamente para
evitar la degradación de la batería.
• La variación de temperatura ambiente es de
entre 0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F). Si la
batería se utiliza cuando la temperature de la
batería es inferior a 0 °C (32 °F), la
herramienta puede no funcionar
correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería fría
(unos 0 °C (32 °F) o menos) en un cuarto
cálido, deje la batería en la habitación durante
al menos una hora y cárguela cuando se haya
calentado a la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar más
de dos baterías de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco del
contacto, cuando esté sujetando el cambiador
o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o daños del
cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación de un
generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación del
cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al
momento de comprarla. Asegúrese de cargar la
batería antes de utilizarla.
Cómo cargar
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación eléctrica
de CA pero este no es un problema en
términos de seguridad.
2. Conecte el paquete de baterías firmemente
en el cargador.
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga. Cuando haya
terminado la carga, se accionará
automáticamente un conmutador electrónico
interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está
todavía caliente (por ejemplo,
inmediatamente después de haber
trabajado mucho). La luz de espera naranja
seguirá destellando hasta que se enfríe la
batería. La carga comenzará
automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente
cuando la batería se haya cargado a un
80 %.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga
en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0 °C o
menos, la batería demora más en cargarse
completamente que el tiempo de carga
normal.
Incluso cuando la batería esté
completamente cargada, tendrá
aproximadamente 50 % de la carga de una
batería totalmente cargada a la temperatura
de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga
consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se conecta nuevamente un paquete de
baterías completamente cargado en el
cargador, la luz indicadora de carga se
enciende. Después de varios minutos, la luz
indicadora de carga de color verde se apaga.
- 38 -
Page 39
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80 %.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de
alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde)
Apagada Encendida Parpadeando
(Naranja)
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir
la carga de la batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de
la batería. Si la temperatura de la batería es de
–10 °C o menos, la luz de carga (naranja) también
empezará a destellar. La carga empezará cuando
sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de
polvo o una falla de la batería.
VI. ESPECIFICACIONES
Núm. de modeloEY3743
Capacidad con un
contenedor de
polvo
VoltajeCC 14,4 V
Tamaño
Peso950 g (solo la unidad principal)
Baterías
Voltaje de la
batería
Ruido y vibraciónConsulte la hoja incluida
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía que se
incluye.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
3,6 V × 4 celdas3,6 V × 8 celdas
366 mm × 143 mm × 107 mm
(14-11/16″ × 5-1/4″ × 4-3/32″)
Baterías de iones de litio
- 39 -
180 ml
CC 14,4 V
Page 40
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de
aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que
los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con
los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y
baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo
a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/ CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a
preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la
salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un
manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías
viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de
residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a
la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o
proveedor a fin de obtener mayor información.
[Información sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión
Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por
favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de
eliminación.
- 40 -
Page 41
I. LÆS ALLE INSTRUKTIONER
ADVARSEL
Blokér ikke åbninger på hovedenheden eller
batteriopladeren.
Dette kan medføre forbrænding eller
antænding ved overophedning.
Udsæt ikke din hud for varm luft fra åbninger
på hovedenheden eller batteriopladeren.
Dette kan medføre forbrændinger.
Sug ikke følgende materialer op.
- Væsker (vand, petroleum, benzin, osv.)
eller væskeholdige substanser.
- Varme eller brændende genstande
(cigaretskodder, osv.)
Dette kan medføre brand eller eksplosion.
Anvend ikke andre batteripakker end dem,
der er vist i specifikationerne.
VIGTIGT
1. Denne støvsuger er ikke vandtæt.
• Må ikke anvendes på fugtige eller våde
steder.
• Må ikke udsættes for regn og sne.
• Må ikke vaskes med vand.
• Opbevar den på et sikkert, tørt og rent sted,
når den ikke er i brug.
2.
Støvsugeren slukker automatisk, når
batterispændingen falder til under et angivet
niveau.
3. Skil ikke støvsugeren ad. Serviceeftersyn
skal udføres af et autoriseret servicecenter.
4. Smid ikke batteripakken på åben ild.
Dette kan medføre en eksplosion.
For at mindske risikoen for
personskade skal brugeren læse og
forstå betjeningsmanualen.
Kun til indendørs brug
BEMÆRK: Denne maskine er beregnet til
kommerciel brug, eksempelvis på
hoteller, skoler, hospitaler,
fabrikker, i butikker, på kontorer og i
udlejningsvirksomheder.
ADVARSEL
• Benyt ikke andre akkuer end de Panasonicakkuer, som er beregnet til brug med dette
genopladelige værktøj.
• Smid ikke akkuen på ilden, og udsæt den
ikke for ekstrem varme.
• Lad være med at drive søm etc. ind i
akkuen, udsætte den for stød, adskille den
eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med akkuens terminaler.
• Undlad at transportere eller opbevare
akkuen i den samme beholder som søm
eller lignende metalgenstande.
• Oplad ikke akkuen på et sted med høj
temperatur, som for eksempel nær ild eller i
direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet
overophedes, bryder i brand eller
eksploderer.
• Anvend aldrig andre end den beregnede
oplader til opladning af akkuen. Dette kan
bevirke, at batteriet lækker, overophedes
eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal du altid huske at sætte
pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres,
er der risiko for, at batterikontakterne
kortsluttes, hvilket kan være årsag til
brandfare.
II. MONTERING
1. Tilslutning af batteripakningen; (Fig. 1)
Sæt flugtemærkerne på linje, og sæt akkuen
på.
• Skyd akkuen i stilling, indtil den klikker på
plads.
2. Aftagning af akkuen:
Træk i knappen fra forsiden for at løsne
batteriet.
3. Anvendelse af værktøj (Fig. 2)
Anvend forskelligt værktøj alt efter
rengøringssituationen.
III. BETJENING
Sådan anvender du STØVSUGEREN
1. Sæt batteripakken i hovedenheden.
2. Tryk på afbryderen for at tænde.
3. Sæt støvsugerens indløb tæt på overfladen,
der skal gøres ren.
4. Tryk på afbryderen for at slukke efter brug.
VIGTIGT:
• Læs brugervejledningen for opladeren
angående opladning af batteriet og korrekt
behandling af batteriet.
- 41 -
Page 42
IV. VEDLIGEHOLDELSE
• For at foretage justeringer, udskiftning af
tilbehør eller opbevaring af støvsugeren skal
du fjerne batteripakken fra støvsugeren.
• For at rengøre støvsugeren skal du tørre den
af med en tør, blød klud.
Sådan tømmer du støvbeholderen (Fig. 4)
1. Sluk for støvsugeren.
2. Fjern støvbeholderen fra hovedenheden,
mens du trykker på knappen til montering
eller fjernelse af støvbeholderen. (a)
3. Træk støvfilteret ud af støvbeholderen ved at
holde fast i en klap. (b)
4. Tøm støvbeholderen. (c)
5. Montér filtrene i støvbeholderen.
6. Få klappen til fastgøring af støvbeholderen til
at passe ind i rillen på hovedenheden, og
montér støvbeholderen i hovedenheden, til
den klikker. (d)
V. EKSTRAUDSTYR
Batteri
• Se specifikationen.
Batterioplader
• Kontakt en autoriseret forhandler, hvis du har
spørgsmål.
BEMÆRK: Batteriet og opladeren er ikke
inkluderet i dette sæt.
[Batteripakning]
Korrekt brug af
batteripakningen
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen
uden at oplade den, således at optimal
batterilevetid opnås.
• Når du oplader batteripakningen, skal du
bekræfte, at terminalerne på batteriopladeren
er fri for uvedkommende substanser, som for
eksempel støv og vand etc. Rengør
terminalerne, inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende
substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan
påvirkes af uvedkommende substanser som
for eksempel støv og vand etc. under brugen.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes
på god afstand af andre metalgenstande som
for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer og andre mindre metalgenstande, som
kan forårsage en tilslutning fra en terminal til
en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller
ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
Batteripakningens levetid
De udskiftelige batterier har en begrænset
levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort
efter opladningen, skal batteripakningen
udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
BEMÆRK:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer,
skal du altid huske at bortskaffe udtjente
batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere
dem til et sted, der er godkendt af
myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit
land.
Anbefalinger for brugen
Pakningsdæksel
Terminaler
Mærkat
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
•
Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet
opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan
komme til at forurene terminalerne. Sørg for at
sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte
batteriterminalerne.
•
Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte,
at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser som for eksempel støv
og vand etc. Rengør terminalerne, inden du
oplader batteripakningen, hvis uvedkommende
substanser observeres på terminalerne. Levetiden
for batteripakningens terminaler kan påvirkes af
uvedkommende substanser, som for eksempel
støv og vand etc., under brugen.
VIGTIGT: For at beskytte motoren eller
• Hvis batteriet bliver varmt, aktiveres
beskyttelsesfunktionen, og batteriet holder op
med at fungere.
- 42 -
batteriet skal du være
opmærksom på følgende, når
du udfører betjening.
Page 43
For sikker brug
•
Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved
at følge en fremgangsmåde med to trin for
sikkerhedens skyld. Sørg for, at batteripakningen
installeres ordentligt i hovedenheden før brug.
•
Tilslut batteripakningen i værktøjskabinettet, indtil
det røde eller gule mærkat forsvinder.
[Batterioplader]
Opladning
VIGTIGT:
• Hvis batteripakningens temperatur falder til
under cirka −10 °C, vil opladningen
automatisk stoppe for at forhindre, at batteriet
forringes.
• Det omgivende temperaturområde er mellem
0 °C (32 °F) og 40 °C (104 °F). Hvis
batteripakken anvendes, når
batteritemperaturen er under 0 °C (32 °F), kan
der opstå problemer i værktøjets funktion.
• Når du vil oplade en kold batteripakning
(under 0 °C (32 °F)) i et varmt rum, så anbring
batteripakningen i rummet mindst en time, så
dens temperatur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genopladning af
flere end to batteripakninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når
ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på
batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator på en
motor.
• Tildæk ikke ventilationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke
skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på
købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før
brugen.
Sådan oplader du
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes til
lysnettet, men dette er ikke noget problem
mht. sikkerheden.
2. Tilslut batteripakningen ordentligt i
batteriopladeren.
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til
forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis
batteripakningen er varm (for eksempel,
umiddelbart efter ekstra svær betjening).
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af. Opladningen begynder
straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når
batteriet er omkring 80 % opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grønne
opladelampe slukke.
6. Hvis temperaturen i batteripakningen er 0 °C
eller mindre, vil det tage længere at oplade
batteripakningen helt, sammenlignet med
standardopladetiden. Selv hvis batteriet er
fuldt opladet, vil det have omkring 50 % af
effekten i et fuldt opladet batteri ved normal
brugstemperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler,
hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis du tilslutter en fuldt opladet
batteripakning igen, begynder
opladningslampen at lyse. Efter nogle
minutter slukker den grønne
opladningslampe.
- 43 -
Page 44
LAMPEINDIKATIONER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80 % opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
(Grøn)
Slukket Tændt Blinker
(Orange)
Ændring af statuslampen
Venstre: Grøn Højre: Orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere
belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens
temperatur er faldet. Hvis batteripakningens
temperatur er -10 °C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke.
Opladningen vil begynde, når batteripakningens
statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset
eller defekt.
VI. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Modelnr.EY3743
Kapacitet med
støvbeholder
SpændingJævnstrøm 14,4 V
Størrelse
Vægt950 g (kun hovedenhed)
Batteripakker
Batterispænding
Støj, rystelseSe det medfølgende ark
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
3,6 V × 4 celler3,6 V × 8 celler
366 mm × 143 mm × 107 mm
(14-11/16″ × 5-1/4″ × 4-3/32″)
- 44 -
180 ml
Li-ion-batteripakke
Jævnstrøm 14,4 V
Page 45
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelse af elektronikskrot
og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som
almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres
til behandling, genvinding og genbrug i henhold til gældende nationale bestemmelser
samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at
beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det
menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig
affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og genbrug af gamle produkter og
batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet,
hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier
kan eventuelt udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din
forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne
produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig
bortskaffelse.
- 45 -
Page 46
I. LÄS ALLA INSTRUKTIONER
VARNING
Blockera inte öppningarna på huvudenheten
eller batteriladdaren.
Detta kan leda till brännskador eller
antändning genom överhettning.
Utsätt inte huden för varm luft från
öppningarna på huvudenheten eller
batteriladdaren.
Detta kan leda till brännskador.
Sug inte upp följande material.
- Vätskor (vatten, fotogen, bensin, etc.) eller
föremål som innehåller vätska.
- Heta eller brinnande föremål
(cigarettfimpar, etc.)
Detta kan resultera i brand eller explosion.
Använd inga andra batteripaket än vad som
anges i specifikationerna.
OBSERVERA
1. Denna dammsugare är inte vattentät.
• Använd inte på fuktiga eller våta platser.
• Exponera den inte för regn eller snö.
• Tvätta den inte i vatten.
• Förvara den på en säker, torr och ren plats
när den inte används.
2.
Dammsugaren stängs av automatiskt när
batterispänningen faller under en viss nivå.
3. Montera inte isär dammsugaren. Underhåll
ska utföras av en auktoriserad
serviceverkstad.
4. Kasta inte in batteripaketet i en eld.
Detta kan orsaka en explosion.
För att minska risken för
personskador, måste användaren
läsa och förstå bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk
VARNING
• Använd inte andra batterier än Panasonicbatterier som är utformade för det
laddningsbara verktyget.
• Kasta inte batteriet i eld eller utsätt det för
hög värme.
• Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt det för
stötar. Ta inte isär det eller försök ändra på
det.
• Låt inte metallföremål komma i kontakt med
batteripolerna.
• Bär eller förvara inte batterier på samma
ställe som spikar eller liknande
metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en plats med hög
temperatur, t.ex. i närheten av öppen eld
eller i direkt solljus. Det kan göra att batteriet
överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Använd inte någon annan laddare än den
avsedda när batteriet laddas. Det kan göra
att batteriet läcker, överhettas eller
exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats från
verktyget eller laddaren. Annars kan det
hända att batterikontakterna kortsluts, vilket
medför risk för eldsvåda.
II. MONTERING
1. För att ansluta batteriet; (Bild 1)
Placera anpassningsmärkena mot varandra
och sätt fast batteriet.
• Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
2. För att ta ut batteriet:
Dra knappen från framsidan för att frigöra
batteriet.
3. Användning av verktyg (Bild 2)
Använd olika verktyg beroende på vad
rengöringssituationen kräver.
NOTERA: Maskinen är avsedd för kommersiellt
bruk, till exempel på hotell, skolor,
sjukhus, fabriker, butiker, kontor och
i uthyrningsverksamhet.
III. ANVÄNDNING
Hur man använder dammsugaren
1. Fäst batteripaketet vid huvudenheten.
2. För strömbrytaren till startläge.
3. Håll dammsugarens intag nära ytan för att
rengöra.
4. För strömbrytaren till avstängningsläge efter
användning.
OBSERVERA:
• Läs anvisningarna i bruksanvisningen till
batteriladdaren angående laddning och
hantering av laddningsbara batterier.
- 46 -
Page 47
IV. UNDERHÅLL
• När du ska göra justeringar, byta tillbehör eller
förvara dammsugaren, ta bort batteripaketet
från dammsugaren.
• För att rengöra dammsugaren, torka av den
med en torr, mjuk trasa.
Hur man tömmer dammskålen (Bild 4)
1. Stäng av dammsugaren.
Avlägsna dammskålen från huvudenheten
2.
samtidigt som du trycker in knappen för
montering och demontering av dammskålen. (a)
3. Dra ut dammfiltret från dammskålen genom
att hålla i en flik. (b)
4. Töm dammskålen. (c)
5. Fäst filtren i dammskålen.
6. Fäst fliken för att sätta fast dammskålen i
spåret på huvudenheten, och tryck sedan
fast dammskålen på huvudenheten tills det
klickar. (d)
V. TILLBEHÖR
Batteripaket
• Se Tekniska data.
Batteriladdare
• Kontakta en auktoriserad handlare för
rådfrågning.
NOTERA: Batteri och batteriladdare följer inte
med i detta paket.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal
batterilivslängd.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att
polerna på batteriladdaren är fria från
främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
Rengör polerna innan batteriet laddas, om
något främmande ämne återfinns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift
påverkas av främmande ämnen, såsom
damm eller vatten.
• När batteriet inte används ska det hållas borta
från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och
andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning genom att vidröra kontakterna. En
kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka
gnistor, brand eller brännskador.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om
batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha
laddats ordentligt, ska det bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning
NOTERA:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för
återvinning, när sådan finns, för att bidra till att
skydda miljön.
Rekommendationer för
användning
Batteriskydd
Poler
Dekal
Se till att använda batteriskyddet
•
När batteriet inte används bör det förvaras på ett
sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm
eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var
noga med att skydda batteripolerna genom att sätta
på batteriskyddet.
•
Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på
batteriladdaren är fria från främmande ämnen,
såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan
batteriet laddas, om något främmande ämne
återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan
vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom
damm eller vatten.
OBSERVERA: För att skydda motorn eller
• Om batteriet blir varmt, aktiveras
skyddsfunktionen och batteriet slutar att
verka.
batteriet bör du observera
följande vid drift.
- 47 -
Page 48
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidtagande av
två säkerhetsåtgärder. Försäkra dig om att
batteriet är ordentligt monterat på
huvudenheten före användning.
• Batteriet ansluts genom att sätta det i
verktyget så att märket (rött eller gult) inte
längre syns.
[Batteriladdare]
Laddning
OBSERVERA:
• Om batteriets temperatur sjunker till under
cirka −10 °C, så avbryts laddning automatiskt
för att förhindra försämring av batteriets
prestanda.
• Temperaturen i omgivningen ska vara mellan
0 °C och 40 °C. Om batteriet används under
fryspunkten 0 °C, kan verktyget fungera
onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri (under 0 °C)
på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga
på detta ställe minst en timme i förväg så att
batteriet uppnår rumstemperatur.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än
två batterier i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du
håller laddaren i handen eller vid andra
tidpunkter.
Iaktta följande för att förhindra brand och andra
skador.
• Använd inte en motordriven generator som
strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på laddaren
och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från vägguttaget
när den inte ska användas.
NOTERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se
till att ladda upp batteriet före användning.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
NOTERA:
Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in i
eluttaget men det är inget säkerhetsproblem.
2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren.
3. Under laddningen lyser laddningslampan. För
att förhindra överladdning kopplar en inbyggd
brytare automatiskt bort laddningsfunktionen
när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte laddningen. Den
orange standby-lampan blinkar tills batteriet
har svalnat. Därefter påbörjas laddningen
automatiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80%
laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den gröna
laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0 °C eller lägre,
så tar det längre tid än normalt att ladda upp
batteriet helt. Även när batteriet har laddats
upp helt har det bara cirka 50 % av den
styrka som gäller för ett batteri som laddats
upp helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare,
om laddningslampan (grön) inte slocknar.
8. Laddningslampan tänds om du sätter ett
fulladdat batteri i laddaren på nytt. Efter ett
antal minuter slocknar den gröna
laddningslampan.
- 48 -
Page 49
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80 %.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska
belastningen på batteriet.
Batteriet är varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om
batteriets temperatur är –10 °C eller lägre, så börjar
den orange laddningslampan också att blinka.
Laddningen startar då efter att batteriet har värmts
upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller
felaktigt batteri.
VI. TEKNISKA DATA
Modellnr.EY3743
Kapacitet med en
dammskål
SpänningLikström 14,4 V
Storlek
Vikt950 g (endast huvudenheten)
Batteripaket
Batterispänning
Oljud, vibrationerSe det medföljande arket
NOTERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
3,6 V × 4 celler3,6 V × 8 celler
366 mm × 143 mm × 107 mm
(14-11/16″ × 5-1/4″ × 4-3/32″)
- 49 -
180 ml
Litiumjon-batteripaket
Likström 14,4 V
Page 50
Information för användare om insamling och avfallshantering av
gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder
att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med
vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt
ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella
bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på
värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa
och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om insamling och återvinning av gamla produkter och batterier,
var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du
köpte din artikel. Olämplig avfallshantering kan vara straffbelagd i enlighet med
nationella bestämmelser.
För yrkesanvändare inom Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller
leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför Europeiska
unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var
god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för
avfallshantering.
- 50 -
Page 51
I. LES ALLE INSTRUKSJONENE
ADVARSEL
Ikke blokker noen av åpningene til
hovedenheten eller batteriladeren.
Dette kan føre til brannskader eller tenning
ved overoppheting.
Ikke utsett huden for varm vind fra noen av
åpningene i hovedenheten eller
batteriladeren.
Dette kan føre til brannskader.
Må ikke benyttes på følgende materialer.
- Væsker (vann, parafin, bensin osv.) eller
væskeholdige substanser.
- Lett brennbart metallpulver (aluminium,
karbon, magnesium osv.)
- Varme eller brennende gjenstander
(sigarettsneiper osv.)
Disse kan føre til brann eller eksplodere.
Ikke bruk andre batteripakker enn dem som
er angitt under Spesifikasjoner.
VIKTIG
1. Denne støvsugeren er ikke vanntett.
• Må ikke brukes i fuktige eller våte
omgivelser.
• Må ikke utsettes for regn eller snø.
• Må ikke vaskes i vann.
• Oppbevares på et sikkert, tørt og rent sted
når den ikke er i bruk.
2.
Støvsugeren går automatisk av når spenningen
i batteriet synker under et visst nivå.
3. Du må ikke demontere støvsugeren. Service
bør utføres av et autorisert servicesenter.
4. Kast ikke batteripakken inn i åpen flamme.
Dette kan føre til at den eksploderer.
For å redusere faren for
personskader, må brukeren ha lest
og forstått bruksanvisningen.
Kun for innendørs bruk
MERK: Denne maskinen er ment for
kommersiell bruk, for eksempel i
hoteller, skoler, sykehus, fabrikker,
butikker, kontorer og utleievirksomheter.
ADVARSEL
• Bruk ikke andre batteripakker enn
Panasonic batteripakker som er utviklet til
bruk i dette oppladbare verktøyet.
• Batteripakken må ikke brennes eller utsettes
for kraftig varme.
• Det skal ikke slås spiker eller lignende inn i
batteripakken, og den må ikke utsettes for
sjokk eller demonteres, og det må ikke
gjøres forsøk på å modifisere den.
• Ikke la metallgjenstander komme i berøring
med polene på batteripakken.
• Ikke oppbevar eller frakt batteripakken i
samme beholder som spiker eller lignende
metallgjenstander.
• Batteripakken må ikke lades på et sted med
høy temperatur, for eksempel ved siden av
åpen ild eller i direkte sollys. Dette kan føre
til overoppheting av batteriet, og det kan ta
fyr eller eksplodere.
• Bruk aldri andre ladere enn den som er
anvist til lading av batteripakken. Dette kan
føre til batterilekkasje, overoppheting eller
eksplosjon.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller
laderen, må du alltid sette pakkedekselet på
plass. Dersom ikke det gjøres, kan
kontaktene kortsluttes, noe som medfører
brannrisiko.
II. MONTERING
1. For å sette inn batteripakken; (Fig. 1)
Rett inn innrettingsmerkene og sett på
batteripakken.
• Skyv inn batteripakken til den sitter på
plass.
2. Fjerne batteripakken:
Trykk på knappen fra framsiden for å løse ut
batteripakken.
3. Bruk av verktøy (Fig. 2)
Bruk forskjellige verktøy etter hva situasjonen
krever for rengjøring.
III. BETJENING
Slik bruker du STØVSUGEREN
1. Fest batteripakken til hovedenheten.
2. Trykk på bryteren for å slå på strømmen.
3. Sett innløpet til støvsugeren nær overflaten
for å gjøre rent.
4. Trykk på bryteren for å slå av etter bruk.
VIKTIG:
• Les laderens bruksanvisning for informasjon
om hvordan batteripakken skal lades og
håndteres.
- 51 -
Page 52
IV. VEDLIKEHOLD
• Fjern batteripakken fra støvsugeren før du
gjør justeringer, bytter tilbehør eller dersom
den ikke skal benyttes på en stund.
• Støvsugeren rengjøres med en tørr, myk klut.
Hvordan tømme støvkoppen (Fig.4)
1. Slå av støvsugeren.
2. Fjern støvkoppen fra hovedenheten mens du
trykker på knappen for festing eller fjerning
av støvkoppen. (a)
3. Dra ut støvfilteret fra støvkoppen ved å holde
en fane. (b)
4. Tøm støvkoppen. (c)
5. Fest filtrene inn i støvkoppen.
6. Plasser fanen for å feste støvkoppen inn i
sporet til hovedenheten, og fest støvkoppen
til hovedenheten til den klikker på plass. (d)
V. TILBEHØR
Batteripakke
• Se Spesifikasjoner.
Batterilader
• Ved spørsmål, ta kontakt med en autorisert
forhandler.
MERK: Batteripakke og lader følger ikke med i
denne pakken.
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteripakke
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp
for å sikre lengre levetid.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at
polene på batteriladeren er fri for
fremmedlegemer så som støv eller vann.
Rens polene før du lader opp batteripakken
hvis du finner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av
fremmedlegemer så som støv eller vann mens
de er i bruk.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal den
oppbevares borte fra metallgjenstandene som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer osv.,
fordi de kan ha en elektrisk forbindelse med
batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister,
forbrenning eller brann.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid.
Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en
korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et
nytt.
Resirkulering av batteri
MERK:
For å resirkulere materialer og beskytte miljøet,
sørg for å avhende batteriet på et offisielt
godkjent sted hvis et slikt finnes i ditt land.
Anbefalt bruk
Pakkedeksel
Ender
Etikett
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet
på et sted der fremmedlegemer så som støv
eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke
glem å bruke batteripakkedekselet for å
beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at
polene på batteriladeren er fri for
fremmedlegemer så som støv eller vann.
Rens polene før du lader opp batteripakken
hvis du finner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av
fremmedlegemer så som støv eller vann mens
de er i bruk.
VIKTIG: For å beskytte motoren eller
batteriet, legg merke til følgende
under bruken.
• Hvis batteriet blir varmt, vil
beskyttelsesfunksjonen aktiveres og batteriet
vil slutte å fungere.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installeres i henhold til en
to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Pass på at
batteripakken er installert ordentlig til
hovedenheten før bruk.
• Sett batteripakken på hoveddelen på
verktøyet til den røde eller gule etiketten
forsvinner.
- 52 -
Page 53
[Batterilader]
Lading
VIKTIG:
• Dersom temperaturen til batteripakken faller til
under −10 °C (14 °F), vil oppladingen stanse
automatisk for å forhindre forringelse av
batteriet.
• Temperaturen må være mellom 0 °C (32 °F)
og 40 °C (104 °F). Dersom du forsøker å
bruke batteripakken når batteritemperaturen
er under 0 °C (32 °F), kan det være at
verktøyet ikke fungerer skikkelig.
• Ved opplading av et kaldt batteri (under 0 °C
(32 °F)) på et varmt sted, la batteriet stå der
og vent i over en time for å varme opp
batteriet til riktig temperatur.
• Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du
holder laderen eller under andre
omstendigheter.
For å forhindre brann eller skade på laderen.
• Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på laderen og
batteripakken.
• Trekk laderen ut av kontakten når den ikke er
i bruk.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet
før det tas i bruk.
Hvordan du lader
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når pluggen settes inn
i stikkontakten, men dette er ikke et
sikkerhetsproblem.
2. Sett batteripakken godt inn i laderen.
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automatikk i
lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel rett etter ekstremt
tunge belastninger). Den oransjegule
ventelampen vil fortsette å blinke inntil
batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas
automatisk.
4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca. 80 %.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
6. Dersom temperaturen på batteripakken er
0 °C eller under, tar det lengre tid å lade
batteriet helt opp enn vanlig. Selv om
batteriet er ladet helt opp, ville det gi ca.
50 % av ytelsen som er oppladet på normal
arbeidstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler
dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av.
8. Dersom en fulladet batteripakke blir satt inn i
laderen igjen, vil ladelampen lyse opp. Etter
flere minutter vil ladelampen med grønn farge
slås av.
- 53 -
Page 54
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80 %.
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
(Grønn)
Slått av Slått på Blinker
(Oransje)
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakken foregår langsomt for å
redusere belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur
synker. Dersom temperaturen på batteripakken er
–10 °C eller under, vil ladelampen (oransje) også
begynne å blinke. Oppladingen vil starte igjen når
temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med
batteripakken.
VI. SPESIFIKASJONER
Modell nr.EY3743
Kapasitet med en
støvkopp
SpenningLikestrøm 14,4 V
Størrelse
Vekt950 g (kun hovedenheten)
Batteripakker
Batterispenning
Støy, vibreringSe det vedlagte arket
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her selges
i Norge. Se den nyeste hovedkatalog. Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte
garantibeviset.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
3,6 V × 4 celler3,6 V × 8 celler
366 mm × 143 mm × 107 mm
(14-11/16″ × 5-1/4″ × 4-3/32″)
- 54 -
180 ml
Li-ion batteripakke
Likestrøm 14,4 V
Page 55
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr
og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at
brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig
husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst
lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og
direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare
verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og
miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier,
vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte
gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse
med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller
leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine
lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
- 55 -
Page 56
I. LUE KAIKKI OHJEET
VAROITUS
Älä peitä pääyksikössä tai akkulaturissa
olevia aukkoja.
Se voi aiheuttaa ylikuumenemisen ja sen
myötä palovamman tai syttymisen.
Älä suuntaa pääyksikön tai akkulaturin
aukoista tulevaa kuumaa ilmavirtaa iholle.
Se voi aiheuttaa palovamman.
Älä kerää seuraavia materiaaleja.
- Nesteet (vesi, kerosiini, bensiini jne.) tai
nestemäiset aineet.
Nämä voivat aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen.
Älä käytä muita kuin teknisissä tiedoissa
mainittuja akkuja.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
1. Tämä pölynimuri ei ole vedenkestävä.
• Älä käytä sitä kosteissa tai märissä
paikoissa.
• Pidä se suojassa sateelta ja lumelta.
• Älä pese sitä vedellä.
• Pidä se turvallisessa, kuivassa ja puhtaassa
paikassa, kun sitä ei käytetä.
2.
Pölynimuri sammuu automaattisesti, kun akun
jännite laskee määrätyn tason alapuolelle.
3. Älä pura pölynimuria. Huolto tulee suorittaa
vain valtuutetussa huoltoliikkeessä.
4. Älä heitä akkua tuleen.
Se voi aiheuttaa räjähdyksen.
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava käyttöopas
huolellisesti.
Vain sisäkäyttöön
HUOMAUTUS: Tämä laite on tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön
esimerkiksi hotelleissa,
kouluissa, sairaaloissa,
tehtaissa, myymälöissä,
toimistoissa ja
vuokraustoiminnassa.
VAROITUS
• Älä käytä muita kuin Panasonicin tähän
ladattavaan tuotteeseen suunniteltuja
akkusarjoja.
• Älä hävitä akkusarjaa polttamalla tai altista
sitä suurelle kuumuudelle.
• Älä lyö nauloja akkusarjaan, altista sitä
iskuille, pura sitä tai yritä muuntaa sitä.
• Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkusarjan napoja.
• Älä kuljeta tai säilytä akkusarjaa samassa
tilassa naulojen ja vastaavien
metalliesineiden kanssa.
• Älä lataa akkusarjaa kuumassa tilassa,
esim. tulen äärellä tai suorassa
auringonvalossa. Muussa tapauksessa akku
voi ylikuumentua, syttyä tuleen tai räjähtää.
• Käytä vain laitteen omaa laturia akkusarjan
lataamiseen. Muussa tapauksessa akku voi
vuotaa, ylikuumentua tai räjähtää.
• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista,
pane aina akun kansi paikalleen. Muuten
akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun,
jolloin seurauksena on tulipalovaara.
2. Akun irrottaminen:
Irrota akkusarja vetämällä edessä olevasta
painikkeesta.
3. Suulakkeiden käyttö (Kuva 2)
Käytä puhdistukseen eri suulakkeita tilanteen
mukaan.
III. KÄYTTÖ
PÖLYNIMURIN käyttö
1. Kiinnitä akku pääyksikköön.
2. Paina virta päälle kytkimellä.
3. Vie imurin imuaukko puhdistettavan pinnan
lähelle.
4. Paina virta pois päältä kytkimellä käytön
jälkeen.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Lue akun lataus- ja käsittelyohjeet
latauslaitteen käyttöohjeesta.
- 56 -
Page 57
IV. HUOLTO
• Kun teet säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
varastoit pölynimurin, irrota akku.
• Puhdista pölynimuri pyyhkimällä se kuivalla,
puhtaalla liinalla.
Pölysäiliön tyhjentäminen (Kuva 4)
1. Sammuta pölynimuri.
Irrota pölysäiliö pääyksiköstä painaen samalla
2.
pölysäiliön kiinnitys-/irrotuspainiketta. (a)
3. Vedä pölysuodatin pois pölysäiliöstä pitäen
kiinni kielekkeestä. (b)
4. Tyhjennä pölysäiliö. (c)
5. Kiinnitä suodattimet pölysäiliöön.
6. Sovita pölysäiliön kiinnityskieleke
pääyksikköön ja kiinnitä pölysäiliö
pääyksikköön niin, että se loksahtaa
paikalleen. (d)
V. LISÄVARUSTEET
Akku
• Katso teknisiä tietoja.
Latauslaite
• Lisätietoja saat valtuutetulta jälleenmyyjältäsi.
HUOMAUTUS: Akku ja latauslaite eivät kuulu
tähän sarjaan.
[Akku]
Akun oikea käyttö
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytön jälkeen
lataamatta sitä.
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin
liittimissä ei ole vieraita aineita, kuten pölyä tai
vettä. Jos liittimistä löytyy vieraita aineita,
puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat
aineet, kuten pöly ja vesi, saattavat heikentää
akun käyttöikää.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa
metalliesineiden, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai
muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä,
jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä
toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun
saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai
tulipalon.
• Kun käytät akkua, varmista, että
työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu.
Jos käyttöaika on erittäin lyhyt kunnollisen
latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen.
Akun kierrätys
HUOMAUTUS:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien
kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi
erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on
maassasi.
Käyttösuositukset
Akkukotelon kansi
Liittimet
Merkki
Käytä aina akkukantta
• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin,
että vieraat aineet, kuten pöly, vesi jne., eivät
likaa liittimiä. Muista panna akkukansi
paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin
liittimissä ei ole vieraita aineita, kuten pölyä tai
vettä. Jos liittimistä löytyy vieraita aineita,
puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat
aineet, kuten pöly ja vesi, saattavat heikentää
akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai
akun
suojaamiseksi
huomaa
seuraavat seikat
käytön aikana.
• Jos akku kuumenee, suojaustoiminto
aktivoituu ja akku lakkaa toimimasta.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden
turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on
kiinnitetty pääyksikköön kunnolla.
• Liitä akku työkalun runkoon, kunnes punainen
tai keltainen tunnus häviää.
- 57 -
Page 58
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Jos akun lämpötila laskee alle −10 °C:n
(14 °F), lataus loppuu automaattisesti, jotta
saadaan estettyä akun heikkeneminen.
• Käyttöympäristö: 0 °C (32 °F) −40 °C (104 °F).
Jos akkua käytetään alle 0 °C:n (32 °F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
• Kun kylmää akkua (alle 0 °C (32 °F)) ladataan
lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun
lämmetä ennen latausta.
• Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi
latauspesään.
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen
estämiseksi:
• Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä. Akku
on ladattava ennen käyttöä.
Lataaminen
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke
kytketään virtalähteeseen, mutta tämä ei ole
vaarallista.
2. Liitä akku tukevasti laturiin.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana. Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen
sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa
siihen asti, kunnes akku jäähtyy. Oranssi
valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku
on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten
automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun
akku on latautunut noin 80 %.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä
latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0 °C tai vähemmän,
täyteen lataus kestää tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on
noin 50 % tavallisessa lämpötilassa ladattuun
täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos
latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos täyteen ladattu akku liitetään uudelleen
laturiin, latauksen merkkivalo syttyy.
Muutaman minuutin jälkeen latauksen vihreä
merkkivalo sammuu.
- 58 -
Page 59
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80 %.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
(Vihreä)
Sammuu Palaa Vilkkuu
(Oranssi)
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen
vähentämiseksi.
Akku on lämmin.
Lataus alkaa, kun akun lämpötila laskee. Jos akun
lämpötila on -10 °C tai vähemmän, latauslamppu
(oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun
lämpötila nousee.
Lataus ei onnistu. Akku on tukkeutunut pölystä tai
siinä on toimintahäiriö.
VI. TEKNISET TIEDOT
MallinroEY3743
Kapasiteetti
pölysäiliön kanssa
JänniteDC 14,4 V
Koko
Paino950 g (vain pääyksikkö)
Akut
Akkujännite
Melu, TärinäKatso mukana toimitettu lehtinen
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
3,6 V × 4 kennoa 3,6 V × 8 kennoa
366 mm × 143 mm × 107 mm
(14-11/16″ × 5-1/4″ × 4-3/32″)
- 59 -
180 ml
Litiumioniakku
DC 14,4 V
Page 60
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja
hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa
tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule
sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen. Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen
asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä
tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja
2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita
luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa. Ota yhteys asuinkuntasi
viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan
saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa
lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
- 60 -
Page 61
- MEMO -
Page 62
- MEMO -
Page 63
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Center
Winsbergring 15,
22525 Hamburg,
Germany
Page 64
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI
EY9710374301 2013.04
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.