Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät anschließen, in Betrieb nehmen oder
einstellen, und bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l'appareil, lire
attentivement tout ce mode d'emploi. Conserver ce manuel.
Antes de tratar de conectar, utilizar o ajustar este aparato, lea
completamente estas instrucciones. Guarde este manual.
01® (äOg®
IDIGITAL VIOEOl
DIGITAL AUDIO
VQT7248
Page 2
DEUTSCH
Informationen für Ihre Sicherheit
Hinweis:
Dieses Gerät kann nur mit 220-240 V, 50 Hz Wech
selspannung betrieben werden. Ein Betrieb in Ge
bieten mit abweichender Netzspannung ist nicht
möglich.
VORSICHT!
BEI DIESEM DVD/VIDEO CD/CD PLAYER HAN
DELT ES SICH UM EIN LASER-GERÄT DER
KLASSE 1. BEI DIESEM DVD/VIDEO CD/CD
PLAYER FINDET JEDOCH EIN SICHTBARER LA
SERSTRAHL ANWENDUNG, DER GEFÄHRLICHE
STRAHLUNG ABGIBT, WENN SICH DER BE
DIENER DIESEM STRAHL DIREKT AUSSETZT.
DAHER UNBEDINGT DARAUF ACHTEN, DIESES
GERÄT WIE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
BESCHRIEBEN KORREKT ZU BEDIENEN.
•LASER RADIATION WHEN OPEN.
DO NOT STARE INTO BEAM.
ATTENTION-RAYONNEMENT LASER EN CAS D'OUVERTURE.
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU.
-LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET.
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN,
ADVARSEL -LASERSTRÂLING VED ÂBNING.
SEIKKEINDISTRÂLEN.
ADVARSEL -LASERSTRÂLING NÂR DEKSEL ÂPNES.
STIRRIKKEINNISTRÂLEN.
-LASERSTRÂLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD.
STIRRAEJINISTRÂLEN.
-AVATTAESSA ÖLET ALTTIINA LASERSATEILYLLE.
ÄLÄTUIJOTA SÄTEESEEN.
BEIM ANSCHLIESSEN DIESES GERÄTES AN
EINE NETZSTECKDOSE DIE AUGEN NICHT IN
DIE NÄHE DER DISC-FACHÖFFNUNG UND AN
DERER ÖFFNUNGEN IM GEHÄUSE BRINGEN,
UM IN DAS INNERE DIESES GERÄTES ZU
BLICKEN.
DIE VERSTELLUNG VON REGLERN SOWIE DIE
AUSFÜHRUNG VON EINSTELLUNGEN UND BE
DIENUNGSVERFAHREN, DIE NICHT IN DIESER
ANLEITUNG BESCHRIEBEN WERDEN, KÖNNEN
DAZU FÜHREN, DASS SICH DER BEDIENER
GEFÄHRLICHER STRAHLUNG AUSSETZT.
AUF KEINEN FALL IRGENDWELCHE AB
DECKUNGEN ODER GEHÄUSETEILE AB
SCHRAUBEN UND NICHT VERSUCHEN, REPA
RATUREN SELBST AUSZUFÜHREN. JEGLICHE
WARTUNGSARBEITEN SIND QUALIFIZIERTEM
KUNDENDIENSTPERSONAL ZU ÜBERLASSEN.
WARNUNG!
ZUR VERHÜTUNG VON BRAND UND ELEK
TRISCHEM SCHLAG DARF DIESES GERÄT
WEDER REGEN NOCH NÄSSE AUSGESETZT
WERDEN.
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND
UND ELEKTRISCHEM SCHLAG SOWIE VON
STÖREINSTREUUNGEN AUSSCHLIESSLICH
DAS EMPFOHLENE ZUBEHÖR VERWENDEN.
ìiTFiiiisiaiiico
ÎÎM -
(Im Inneren des Gerätes)
(Intérieur du Produit)
(Rückseite des Gerätes)
(Dos de l’appareil)
(Parte posterior del aparato)
Page 3
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Consignes de sécurité
Remarque:
Cet appareil ne pourra fonctionner que sur une
alimentation CA de 220-240 V, 50 Hz. Ne pas
l’alimenter sur une autre source.
ATTENTION!
CE LECTEUR DVD/CD VIDÉO/CD EST UN
PRODUIT LASER DE CLASSE 1. TOUTE
FOIS, IL UTILISE UN FAISCEAU LASER VI
SIBLE QUI PEUT CAUSER DES RADIA
TIONS DANGEREUSES. SE CONFORMER
STRICTEMENT AUX INSTRUCTIONS DU
MANUEL.
LORSQUE LE LECTEUR EST RACCORDE
AU SECTEUR, NE PAS APPROCHER LES
YEUX DE L’OUVERTURE DU TIROIR DU
DISQUE NI DES AUTRES OUVERTURES
POUR REGARDER A L’INTERIEUR DU LEC
TEUR.
L’UTILISATION DE COMMANDES OU LE
RECOURS A DES REGLAGES AUTRES
QUE CEUX INDIQUES DANS CE MANUEL
PEUVENT PRESENTER DES RISQUES
D’EXPOSITION A DES RADIATIONS.
NE PAS OUVRIR LE COFFRET NI REPARER
L’APPAREIL SOI-MEME. CONFIER TOUTE
REPARATION A UN PERSONNEL QUA
LIFIE.
AVERTISSEMENT!
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU OU
DE CHOC ÉLECTRIQUE, NE PAS EXPOSER
CET APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMI
DITÉ.
AFIN DE REDUIRE TOUT RISQUE DE FEU
OU DE CHOC ELECTRIQUE ET TOUTE IN
TERFERENCE PARASITE, UTILISER EX
CLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES RE
COMMANDES.
L’APPAREIL EST CONÇU POUR UN FONC
TIONNEMENT CONTINU!
Información para su seguridad
Nota:
Este aparato sólo puede utilizarse en lugares
donde la fuente de alimentación sea de
220-240 V CA, 50 Hz. No se puede utilizar en
otros lugares.
¡ADVERTENCIA!
EL DVD/VIDEO CD/CD PLAYER ES UN
PRODUCTO LÁSER CLASE 1. SIN EMBAR
GO, ESTE DVD/VIDEO CD/CD PLAYER UTI
LIZA UN RAYO LÁSER VISIBLE QUE
PUEDE CAUSAR UNA EXPOSICIÓN PELIG
ROSA A SU RADIACIÓN SI SE LE MIRA DI
RECTAMENTE. ASEGÚRESE DE UTILIZAR
CORRECTAMENTE EL REPRODUCTOR,
COMO SE INDICA EN LAS INSTRUC
CIONES.
CUANDO ENCHUFE ESTE APARATO A
UNA TOMA DE CORRIENTE, NO SE ACER
QUE A LA ABERTURA DE LA BANDEJA
DEL DISCO NI A OTRAS ABERTURAS
PARA MIRAR EL INTERIOR DE ESTE RE
PRODUCTOR.
EL USAR LOS CONTROLES, HACER LOS
REGLAJES O LOS PASOS REQUERIDOS
EN FORMA DIVERSA DE LA AQUÍ EXPUES
TA PUEDE REDUNDAR EN EXPOSICIÓN
PELIGROSA A LA RADIACIÓN.
NO ABRA LAS TAPAS NI HAGA REPARA
CIONES USTED MISMO. EN CASO DE PRO
DUCIRSE ANOMALÍAS SOLICITE AYUDA
DE PERSONAL CUALIFICADO.
¡AVISO!
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS
O SACUDIDAS ELÉCTRICAS, NO EXPON
GA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA NI A LA
HUMEDAD.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCEN
DIOS, SACUDIDAS ELÉCTRICAS O CAU
SAR MOLESTAS INTERFERENCIAS, UTI
LICE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS.
¡ESTE APARATO HA SIDO DISEÑADO PA
RA FUNCIONAR CONTINUAMENTE!
Page 4
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde
An dieser Stelle möchten wir Ihnen dafür danken, daß Sie
sich für einen DVD/Video CD/CD Player von Panasonic ent
schieden haben.
Wir möchten Sie nun bitten, diese Bedienungsanleitung auf
merksam durchzulesen und vor allem die Vorsichtsmaß
regeln zu beachten, bevor Sie irgendwelche Bedienungs
vorgänge am Gerät ausführen.
Besondere Merkmale
■ DVD: eine völlig neue Dimension in der Video-
Unterhaltung
•Untertitel können in einer beliebigen von maximal 32 Spra
chen* angezeigt werden.
•Die Tonspur kann in bis zu 8 Sprachen* wiedergegeben
werden.
•Die Mehrfach-Betrachtungswinkel-Funktion gestattet es,
den Betrachtungswinkel bei Szenen zu wählen, die aus
mehreren Kamerawinkeln aufgenommen wurden. (Diese
Funktion steht nur bei DVDs zur Verfügung, deren Bildma
terial mit mehreren Kamerawinkeln aufgezeichnet wurde.)
*Die Anzahl der aufgezeichneten Sprachen richtet sich nach
der jeweiligen Software.
■ Hochwertiger Digitalton
•Dank dem in den DVDA/ideo CD/CD Player eingebauten
Dolby Digital (AC-3)/MPEG 2 Audio/Linear-PCM-Decoder
können Sie in den Genuß von Mehrkanal-Surroundklang
kommen.
•Dank Linear-PCM-Ton mit 48 kHz/16 Bit bis 96 kHz/24 Bit
wird eine höhere Tonqualität als bei Audio-CDs ermöglicht.
■ Ein breites Angebot an praktischen Funktionen
•Eine grafische Benutzeroberfläche (GUI) zeigt die Disc-
Information an und ermöglicht den Zugriff auf viele wichtige
Funktionen dieses Gerätes.
•Ein virtueller Skanaliger Surround-Effekt kann selbst dann
erzeugt werden, wenn das Gerät an eine herkömmliche
HiFi-Anlage mit zweikanaligem Stereoton angeschlossen ist
[dies gilt nur bei Wiedergabe einer im Format Dolby Digital
(AC-3) bespielten 5.1-Kanal-DVD].
•Programmierung von bis zu fünf Szenen in den Speicher
(Marken)
•Eine für die Kontrolle durch Erziehungsberechtigte vorgese
hene Sperrfunktion (Einstellung der Eignungsstufe) ver
hindert das Abspielen von Bildmaterial, das für Kinder un
geeignet ist. [Nur DVD]
•Die mitgelieferte Fernbedienung besitzt einen benutzungs
freundlichen Joystick und kann auch zur Bedienung des
Fernsehgerätes benutzt werden.
■ Kompatibel zu DVDs (Video-CDs) im PAL- und im
NTSC-Format
• Dieser DVD/Video CD/CD Player kann zur Wiedergabe von
Discs verwendet werden, die im PAL- oder im NTSCFormat bespielt wurden.
Um jedoch DVDs (Video-CDs) sowohl im PAL- als auch im
NTSC-Format wiedergeben zu können, muß der Player an
ein PAL-Fernsehgerät angeschlossen werden, das auf den
Empfang im System PAL 525/60 ausgelegt ist.
■ Volle Kompatibilität zu herkömmlichen Video-CDs und
CDs
■ Von diesem Spieler unterstützte DIsc-Formate
Dieses Gerät kann Discs abspielen, die eine der folgenden
Kennzeichnungen tragen;
Selbstdiagnose-Anzeigefunktion
Erläuterung von Fachausdrücken
Technische Daten
..........................................
Verzeichnis der Sprachen-Codes
Regionalcode-
Informatlonen
...................
.................
................
87
92
92
.................
95
Hinterer Einband
62
Page 6
FRANÇAIS
Cher client
Permettez-nous de profiter de cette occasion pour vous
remercier d’avoir acheté ce lecteur DVD/CD Vidéo/CD
Panasonic.
Nous vous recommandons plus particulièrement d’étudier at
tentivement le mode d’emploi avant de faire fonctionner
i’appareii et de bien tenir compte des précautions indiquées.
Caractéristiques
■ DVD: une dimension entièrement nouvelle dans
les loisirs vidéo
•Les sous-titres peuvent être affichés dans 32 langues au
choix*.
•La piste son propose 8 langues au choix*.
•La fonction multi-angle permet de choisir l’angle de vue des
scènes prises sous différents angles (limité aux disques
DVD avec enregistrement d’angles multiples).
*Le nombre de langues enregistrées dépend du disque.
■ Son numérique de haute qualité
•Le décodeur Dolby Digital (AC-3)/MPEG 2 audio/PCM li
néaire incorporé au lecteur permet l’obtention d’un son sur
round multi-canaux.
•Avec le son PGM linéaire de 48 kHz/16 bits à 96 kHz/
24 bits, l’on obtient un son d’une qualité supérieure à celle
des disques numériques.
■ Un grand nombre de fonctions pratiques
•Ecrans GUI (Graphical User Interface) donnant les informa
tions du disque ou du lecteur et permettant d’accéder aux
nombreuses fonctions importantes de l’appareil.
•Reproduction d’un effet surround 5 canaux virtuel même
avec un système stéréo à deux canaux seulement
[DVD 5.1 canaux Dolby Digital (AC-3) uniquement]
• Programmation d’un maximum de 5 scènes dans la mémoi
re (marqueurs)
•Verrouillage parental empêchant la lecture de disques ne
convenant pas à certains publics. [DVD uniquement]
•La télécommande fournie possède une manette facile à uti
liser, et elle est également capable de piloter un téléviseur.
■ Compatible avec les DVD (CD vidéo) PAL et les
DVD (CD vidéo) NTSC
•Ce lecteur est capable de lire des disques enregistrés au
format PAL ou NTSC.
Toutefois, pour pouvoir lire à ia fois des disques DVD PAL
(CD vidéo) et des disques DVD NTSC (CD vidéo), le lecteur
devra être raccordé à un téléviseur PAL capable de recevoir
le système PAL 525/60.
■ Compatible avec les CD vidéo et les CD outre les
DVD.
■ Formats de disques supportés par ce lecteur
L’appareil pourra lire les disques portant les labels suivants:
Permítanos tomar esta oportunidad para agradecerle la com
pra de este DVDA/ideo CD/CD Player Panasonic.
Le sugerimos que lea atentamente estas instrucciones de
funcionamiento antes de tratar de utilizar el aparato, y que
tenga en cuenta las precauciones indicadas.
Características
■ DVD: una dimensión completamente nueva en
diversión de vídeo basta con que usted lo pida.
•Los subtítulos se podrán visualizar en uno de 32 idiomas^.
•La pista de sonido se podrá escuchar en uno de 8 idio
mas*.
•La función de múltiples ángulos le permite elegir el ángulo
de visión de las escenas que fueron filmadas desde ángu
los diferentes. (Limitado a discos DVD grabados con imá
genes tomadas desde múltiples ángulos.)
*EI número de idiomas grabados depende del disco.
■ Audio digital de alta calidad
•El reproductor tiene incorporado un descoditicador Dolby
Digital (AC-3)/audio MPEG 2/PCM lineal que permite disfru
tar del sonido ambiental multicanal.
•Con el sonido PCM lineal de 48 kHz/16 bits a 96 kHz/
24 bits se hace posible obtener un sonido de calidad más
alta que la de los discos compactos de audio.
■ Muchas funciones convenientes
•Pantallas GUI (Interfaz Gráfica del Usuario) para mostrar la
información del disco o la información del reproductor, y
proporcionar acceso a muchas de las funciones principales
de este aparato.
• Reproducción de un efecto de sonido ambiental de 5 cana
les virtual aunque se encuentre conectado un sistema es
téreo de sólo 2 canales.
[DVD Dolby Digital (AC-3) 5.1ch solamente]
•Memorización de hasta 5 escenas (marcadores)
•Fijaciones de bloqueo paternas para evitar la reproducción
de discos inapropiados para algunos espectadores.
[DVD solamente]
•El mando a distancia suministrado tiene una palanca de
control de fácil utilización, y también puede controlar un
televisor.
■ Compatibifidad con discos DVD (CDs de vídeo)
del sistema PAL y discos DVD (CDs de vídeo) del
sistema NTSC
•Este reproductor puede reproducir discos grabados en el
formato PAL o NTSC.
Sin embargo, el reproductor deberá estar conectado a un
televisor PAL capaz de recibir señales del sistema PAL
525/60 para reproducir discos DVD PAL (discos compactos
de vídeo) y discos DVD NTSC (discos compactos de
vídeo).
■ Compatibilidad con CDs de vídeo y CDs junto
con discos DVD
■ Formatos de discos soportados por este repro
ductor
El aparato podrá reproducir los discos que tengan cualquiera
de las marcas siguientes:
_________________
Contenido del DVD-A350EC
Marque e identifique los accesorios
suministrados.
o
a
O
6
1 ..........
1
I I
□
ooo
DVD-A350E
Aparato principal
Mando a distancia_____1
(Número de parte VEQ2017)
Pilas
..............................
para el mando a distancia
[tamaño “AA”, R6P]
Cable de alimentación
de CA
............................
(Número de parte VJA0664-1)
Cable scart de
21 contactos
(Número de parte VJA1057-A)
..................
...........
1
2
1
1
8
DVD
[Disco de 8 cm/
Disco de 12 cm]
laOTTALVlDEOI
ípInaB
momu. AUDIO
CDs de vídeo CDs
[Disco de 8 cm/ [Disco de 8 cm/
Disco de 12 cm] Disco de 12 cm]
autodiagnósticos
Definición de términos
Especificaciones
Lista de códigos de idiomas
.......................................
..................................
............................................
.........................
91
94
94
95
Información de gestión de
zonas
....................................
Cubierta trasera
59
Page 10
DEUTSCH
Vorsichtsmaßnahmen
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
■ Schutz des Netzkabels
Zur Vermeidung von Funktionstörungen des Gerätes und zur
Verhütung von elektrischem Schlag, Brand und Verletzungen
sind die folgenden Punkte sorgfältig zu beachten.
•Beim Anschließen des Netzkabels an dieses Gerät so
wie beim Abziehen des Kabels den Netzstecker stets
fest halten.
•Unterlassen Sie das Anschließen und Abtrennen des
Netzkabels mit nassen Händen.
•Das Netzkabel von Heizgeräten fernhalten.
•Auf keinen Fall schwere Gegenstände auf das Netzka
bel stellen.
•Nicht versuchen, das Netzkabel selbst zu reparieren
oder nachzugestalten.
•Säubern Sie den Stecker in regelmäßigen Abständen
von staub, Schmutz usw.
•Falls das Gerät fallen gelassen oder sonstwie beschä
digt wurde, schalten Sie die Stromversorgung aus, und
ziehen Sie das Netzkabel ab.
•Falls das Gerät Rauch, ungewöhnliche Gerüche oder
Geräusche abgibt, schalten Sie die Stromversorgung
aus, und ziehen Sie das Netzkabel ab.
■ Aufstellungsort
Eine Aufstehung des Gerätes an den folgenden Orten ver
meiden:
•In direkter Sonneneinstrahiung, neben Heizgeräten oder in
Fahrzeugen, die mit geschlossenen Fenstern und Türen in
praiier Sonne geparkt sind.
•An Orten mit hoher Temperatur (mehr ais 35°C) oder
Feuchtigkeit (mehr als 90%).
•An sehr staubigen Orten.
•Vibrationen, Erschütterungen oder schiefe Unteriagen
Anderenfalls können Bauteile im Geräteinneren Schaden
nehmen.
■ Aufstellung über anderen Komponenten
•Das Gerät in waagerechter Lage plazieren und keine
schweren Gegenstände darauf absteilen.
•Dieses Gerät nicht auf einem Verstärker oder einer anderen
Komponente aufsteilen, die heiß werden kann.
■ Kondensatbildung
Unter den folgenden Bedingungen kann sich Kondensations
feuchtigkeit auf der Abtasterlinse biiden:
•Unmittelbar nach Einschalten eines Heizgerätes in der
Nähe.
•In einem mit Wasserdampf gefüllten oder sehr feuchten
Raum.
•Wenn das Gerät von einem kalten an einen warmen Ort ge
bracht wurde.
Wenn sich Feuchtigkeit im Inneren dieses Gerätes bildet, ar
beitet es u.U. nicht einwandfrei. In einem solchen Fall die
Stromzufuhr einschaiten und etwa eine Stunde iang warten,
bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
■ Bei verrauschtem Fernsehempfang
Je nach Empfangsbedingungen kann es verkommen, daß
das Fernsehbiid gestört ist, wenn Fernsehprogramme be
trachtet werden, während dieses Gerät eingeschaltet ist. Dies
ist technisch bedingt; es handeit sich dabei nicht um eine
Funktionsstörung dieses Gerätes oder des Fernsehgerätes.
Dieses Gerät in den Bereitschaftszustand schaiten, wenn ein
Fernsehprogramm betrachtet werden soil.
■ Nichtgebrauch
Das Gerät in den Bereitschaftszustand schaiten, wenn es
nicht venwendet wird.
Soll das Gerät längere Zeit nicht betrieben werden, soiite der
Netzstecker von der Netzsteckdose getrennt werden.
■ Finger und andere Gegenstände aus dem Gerätein
neren fernhalten
•Eine Berührung von Bauteiien im Geräteinneren ist gefähr-
iieh und kann einen schweren Geräteschaden verursachen.
Auf keinen Fall versuchen, das Gerät zu zerlegen.
•Keine Fremdgegenstände auf das Disc-Fach legen.
■ Von Nässe und Magneten fernhalten
•Das Gerät von Blumenvasen, Badewannen, Waschbecken
usw. fernhalten. Wenn eine auf das Gerät verschüttete
Flüssigkeit in das Geräteinnere dringt, kann dies zu einem
schweren Schaden führen.
•Auf keinen Fall magnetische bwz. Magneten enthaltende
Gegenstände, z. B. Lautsprecherboxen, in die Nähe des
Gerätes bringen.
10
Page 11
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Précautions
Lire attentivement ces précautions avant d’utiliser l’appareil.
■ Protection du cordon d’alimentation secteur
Pour éviter tout mauvais fonctionnement de l’appareil et pour prévenir
tout choc électrique, feu ou blessures physiques, observer les pré
cautions suivantes.
•Tenir la fiche fermement pour brancher ou débrancher le cor
don secteur sur l’appareil.
•Ne pas brancher ni débrancher le cordon d’alimentation avec
des mains mouillées.
• Eloigner le cordon d’alimentation secteur des appareils de
chauffage.
•Ne jamais poser d’objets lourds sur le cordon d’alimentation
secteur.
•Ne pas tenter de réparer ou de modifier le cordon d’alimen
tation secteur de quelque façon que ce soit.
• Enlever la poussière, la saleté, etc. de la fiche à intervalles
réguliers.
•Si l’appareil est tombé ou qu’il a été endommagé, couper le
contact et débrancher la fiche d’alimentation.
•Si l’appareil dégage de la fumée, des mauvaises odeurs ou du
bruit, couper le contact et débrancher la fiche d’alimentation.
■ Emplacement
Eviter de placer l’appareil dans des endroits:
•situés en plein soleil, près d’un radiateur ou dans un véhicule fermé,
•soumis à de hautes températures (plus de 35°C) ou une forte hu
midité (plus de 90%).
•très poussiéreux.
• Ne pas mettre l’appareil dans un endroit soumis à des vibrations ou
des chocs ou dont la surface est inclinée.
Car les composants internes risqueraient d’être gravement endom
magés.
■ Périodes de non utilisation
Lorsqu’on ne se sert pas de l’appareil, le mettre en mode d’attente.
Si l’appareil reste longtemps inutilisé, le débrancher de la prise
secteur.
■ Doigts et objets à l’intérieur
• Il serait dangereux de toucher aux composants internes de
l’appareil, et cela pourrait gravement endommager l’appareil. Ne pas
tenter de démonter l’appareil.
• Ne pas mettre de corps étrangers dans le tiroir du disque.
■ Eloigner de l’eau/des aimants
• Eloigner l’appareil des vases, baignoires, éviers, etc. Si un liquide
se renverse sur l’appareil, ce dernier risque d’être gravement en
dommagé.
• Ne jamais approcher d’objets magnétiques, par exemple des en
ceintes, au voisinage de l’appareil.
■ Empilement
• Installer l’appareil à l’horizontale, et ne rien poser de lourd dessus.
• Ne pas mettre l’appareil sur un amplificateur ou sur un autre appa
reil qui risque de devenir chaud.
■ Condensation
De l’humidité risque de se former sur la lentille dans les cas sui
vants...
•Tout de suite après avoir allumé le chauffage.
• Dans une pièce embuée ou très humide.
• Si l'appareil est amené d’un environnement froid à une pièce
chauffée.
Si de l’humidité se forme à l’intérieur de l’appareil, il risque de ne plus
fonctionner correctement. Dans ce cas, l’allumer et attendre environ
une heure que l’humidité se soit évaporée.
■ Parasites sur l’écran pendant la réception de télé
vision
Selon les conditions de réception du signal télévisé, des parasites
peuvent apparaître sur l’écran si le lecteur est resté sous tension.
Ceci est normal. Mettre le lecteur en mode d’attente pour regarder la
télévision.
Precauciones
Lea atentamente estas instrucciones antes de poner este
aparato en funcionamiento.
■ Protección del cable de alimentación
Para evitar fallos en el funcionamiento del aparato, y como protección
contra sacudidas eléctricas, incendios o lesiones personales, tenga
en cuenta los puntos siguientes:
•Sujete firmemente la clavija cuando conecte o desconecte el
cable de alimentación de CA de este aparato.
•No conecte ni desconecte el cable de alimentación de CA cuan
do sus manos estén mojadas.
•Mantenga el cable de alimentación de CA alejado de aparatos
de calefacción.
• Nunca ponga un objeto pesado encima del cable de alimen
tación de CA.
• No trate de reparar o alterar el cable de alimentación de CA de
ninguna manera.
•Quite a intervalos regulares el polvo, la suciedad, etc. de la
clavija.
•Si el aparato se ha caldo o se ha estropeado de cualquier otra
forma, desconecte la alimentación y el cable de alimentación
de CA.
•Si el aparato produce humo, malos olores o ruidos, desconecte
la alimentación y el cable de alimentación de CA.
■ Ubicación
Evite poner el aparato en:
•lugares expuestos a la luz directa del sol o a radiadores de calefac
ción, o en el interior de automóviles cerrados
•lugares de alta temperatura (más de 35 grados) o alta humedad
(más de 90 por ciento)
• mucho polvo
•vibraciones, impactos o donde la superficie esté inclinada.
Las partes internas podrían estropearse seriamente.
■ Periodos en ios que no se utiliza el aparato
Ponga el aparato en el modo de alimentación en espera cuando no lo
utilice. Cuando no lo utilice durante un largo periodo de tiempo, el
aparato deberá ser desconectado de la toma de corriente.
■ No introduzca los dedos ni otros objetos
• Es peligroso, y puede causar serios daños al aparato, tocar las pie
zas internas del aparato. No intente desmontarlo.
• No ponga ningún objeto extraño en la bandeja del disco.
■ Aléjelo del agua/imanes.
•Aparte el aparato de jarrones de flores, bañeras, fregaderos, etc. Si
se derrama líquido en el aparato pueden producirse serias averías.
• Nunca acerque objetos magnéticos tales como altavoces a este
aparato.
■ Instalación
• Ponga el aparato en posición horizontal y no coloque nada pesado
sobre él.
• No coloque el aparato sobre un amplificador u otro equipo que pue
da calentarse.
■ Condensación
La humedad se puede formar en las lentes en los casos siguientes:
• Inmediatamente después de encender una calefacción.
• En una sala con vapor o muy húmeda.
•Cuando el aparato se traslade desde un lugar frío hasta otro cálido.
Si se forma humedad en el interior de este aparato, éste quizá no
pueda funcionar adecuadamente. En este caso, conecte la alimen
tación y espere una hora aproximadamente hasta que se evapore la
humedad.
■ Si hay interferencias de ruido en ei televisor mientras
se recibe una emisión
Dependiendo de la condición de la recepción del televisor, la interfe
rencia tal vez aparezca en el monitor de TV cuando usted vea un pro
grama de televisión y este aparato se deje encendido. Esto no indica
ningún fallo en el aparato ni en el televisor. Ponga el aparato en el
modo de alimentación en espera para ver un programa de televisión.
11
Page 12
DEUTSCH
Übersicht über die Bedienungselemente
_______________________________________________
O Netzschalter (POWER, Ö/l)
Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der elektrischen
Betriebsbereitschaft heraus eingeschaltet. Auch im Be
reitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe Menge
Strom auf.
...........................................
Seite
28
O Taste/Anzeige für virtuellen Surroundklang
(VIRTUAL SURROUND SOUND)
0 Fernbedienungs-Signalsensor
.................................
......................................
58
26
O Anzeigefeld.................................................................. 16
Appuyer sur cet interrupteur pour commuter l’appareil du
mode d’attente au mode de marche et vice versa. En
mode d’attente, l’appareil continue de consommer une pe
tite quantité de courant.
Oprimir este interruptor para cambiar del modo de alimen
tación conectada al modo de alimentación en espera o
viceversa. En el modo de alimentación en espera, el apa
0 Touche de configuration (SETUP).....................................63
0 Touche V.S.S
0 Touches de canal de télévision (IQ)
0 Touches de volume du téléviseur (IQj VOL.)
0 Touche d’ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE)
0 Touche de menu (MENU)
0 Manette/touche de sélection (SELECT)
0 Touche de retour (RETURN)
0 Touche d’angle de vue (ANGLE) .......................................59
0 Touches de ralenti/recherche
(SLOW/SEARCH)
0 Touche de lecture (PLAY)...................................................29
Rotiert während der Wiedergabe.
Rotiert schneli im oder entgegen dem Uhr
^4^
zeigersinn während des schneiien Voriaufs
(Rückiaufs). (Siehe Seite 34.)
Rotiert iangsam im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn während der Zeitiupenwiedergabe. [DVD/Video-CD] (Siehe Seite 36.)
<D Leuchtet bei Wiedergabe von Linear-PCM-Ton mit ei
ner Abtastfrequenz von 96 kHz.
0 Leuchtet bei Wiedergabe von 24-Bit-Linear-PCM-Ton.
0 Leuchtet, wenn das Disc-Fach offen ist.
0 Leuchtet, wenn das Disc-Fach geschlossen (einge
fahren) wird.
0 Leuchtet während der Wiedergabe einer DVD.
0 Leuchtet während der Wiedergabe einer interaktiven
DVD.
0 Leuchtet während der Wiedergabe einer Karaoke-DVD.
0 Leuchtet während der Wiedergabe einer interaktiven
Karaoke-DVD.
0 Leuchtet während der Wiedergabe einer Video-CD.
0 Leuchtet während der Wiedergabe einer Video-CD mit
Wiedergabesteuerung.
0 Leuchtet während der Wiedergabe einer CD.
0 Leuchtet, wenn keine Wiedergabe möglich ist.
•DVDs, bei denen die Wiedergabe über den Menüeintrag
„Kindersicherung“ im Set Up Menü gesperrt wurde.
(Siehe Seite 66.)
•DVDs mit einem anderen Regionaicode als „2“ oder
„ALL“. (Siehe Seite 84.)
0 Leuchtet, wenn keine Disc eingelegt ist.
16
Page 17
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Affichage du panneau avant
Tourne pendant la lecture.
Tourne rapidement vers la droite ou vers la
gauche pendant une avance rapide (un re
tour rapide). (Voir page 35.)
Tourne lentement vers la droite ou vers la
gauche pendant une lecture au ralenti.
[DVD/CD vidéo] (Voir page 37.)
S’allume pendant l’arrêt.
O S’allume pendant la lecture.
Clignote quand la fonction RESUME est activée.
(Voir page 33.)
O S’allume pendant la lecture répétée.
(Voir page 49.)
O S’allume pendant pause. [CD]
(Voir page 35.)
0 Indique le numéro du chapitre. [DVD]
Indique le numéro de la plage. [CD vidéo/CD]
0 Indique le temps de lecture total lorsque le tiroir du
disque est fermé. [CD vidéo/CD]
Indique le temps de lecture écoulé depuis le début du
titre/de la plage en cours.
0 Indique l’information des canaux audio actuels enre
gistrés sur le disque (par ex. 2 canaux, 5.1 canaux).
0 S’allume quand un DVD est chargé.
0 S’allume pendant un arrêt sur image.
[DVD/CD vidéo] (Voir page 35.)
0 S’allume pendant la lecture programmée.
[CD vidéo/CD] (Voir pages 45 et 47.)
0 S’allume à la lecture d’un signal PCM linéaire échantil
lonné à 96 kHz.
0 S’allume à la lecture d’un signal PCM de 24 bits.
0 S’allume lorsque le tiroir du disque est ouvert.
0 S’allume pendant la fermeture du tiroir du disque
(tiroir rentré).
0 S’allume pendant la lecture d’un DVD.
0 S’allume pendant la lecture d’un DVD interactif.
S’allume pendant la lecture d’un DVD de Karaoke.
0 S’allume pendant la lecture d’un DVD de Karaoke in
teractif.
0 S’allume pendant la lecture d’un CD vidéo.
0 S’allume pendant la lecture d’un CD vidéo avec com
mande de lecture.
0 S’allume pendant la lecture d’un CD.
0 S’allume quand la lecture est impossible.
• DVD pour lesquels la lecture est interdite par le réglage
de “Public autoris”. (Voir page 67.)
• DVD avec un numéro local autre que “2” ou “ALL”.
(Voir page 85.)
0 S’allume quand il n’y a pas de disque dans l’appareil.
Visualizador del panel delantero
Gira durante la reproducción.
Gira rápidamente hacia la derecha o hacia
la izquierda durante el avance (retroceso)
rápido. (Consulte la página 35.)
Gira lentamente hacia la derecha o hacia la
izquierda durante la reproducción a cáma
ra lenta. [DVD/CD de vídeo]
(Consulte la página 37.)
Se ilumina en el modo de parada.
0 Se enciende durante la reproducción.
Parpadea mientras está activada la función RESUME.
(Consulte la página 33.)
0 Se enciende durante la repetición de reproducción.
0 Indica el tiempo de reproducción total cuando la
bandeja del disco está cerrada. [CD de vídeo/CD]
Indica el tiempo de reproducción transcurrido desde
el principio del título/pista durante la reproducción.
O Indica la información actual del canal de audio graba
da en el disco (por ejemplo 2ch o 5.1 ch).
0 Se enciende cuando hay un DVD cargado.
0 Se enciende durante el modo de reproducción de ima
gen fija. [DVD/CD de vídeo] (Consulte la página 35.)
0 Se enciende durante la reproducción programada.
[CD de vídeo/CD] (Consulte las páginas 45 y 47.)
0 Se ilumina cuando el PCM lineal de 96 kHz de mues
tren está siendo reproducido.
0 Se ilumina cuando el PCM lineal de 24 bits está siendo
reproducido.
0 Se ilumina cuando la bandeja del disco está abierta.
0 Se ilumina cuando la bandeja del disco está siendo
cerrada (retraída).
0 Se ilumina durante la reproducción de un DVD.
0 Se ilumina durante la reproducción de un DVD interac
tivo.
0 Se ilumina durante la reproducción de un DVD de
“karaoke”.
0 Se ilumina durante la reproducción de un DVD de
“karaoke” interactivo.
0 Se ilumina durante la reproducción de un CD de vídeo.
0 Se ilumina durante la reproducción de un CD de vídeo
con control de reproducción.
0 Se ilumina durante la reproducción de un CD.
0 Se ilumina cuando la reproducción resulta imposible.
• DVDs para los cuales está prohibida la reproducción me
diante la preparación “Acceso Autorizado”.
(Consulte la página 67.)
• DVDs con un número de la zona diferente del “2” u
“ALL”. (Consulte la página 85.)
0 Se ilumina cuando no se ha cargado un disco.
17
Page 18
DEUTSCH
Grundlegende Anschlüsse
•Sicherstellen, daß der Netzschalter dieses Gerätes sowie die Stromzufuhr aller anzuschließenden Geräte ausgeschaltet sind, bevor Irgendwelche
Anschlüsse hergestellt werden.
• Darauf achten, daß die Entlüftungsschlitze der Geräte nicht blockiert sind, und die Aufstellung so vornehmen, daß für ausreichende Luftzirkulation
gesorgt ist.
•Vor dem Anschließen anderer Geräte in deren Bedienungsanleitung nachschlagen.
•Beim Anschließen der Audio- und Videokabel die Farbcodierung der Stecker und Buchsen sorgfältig beachten.
18
I HiFi-Anlage (Sonderzubehör)
® 21poliger Euro-AV-Anschluß
Page 19
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordements de base
•S’assurer que l’interrupteur d’alimentation de l’appareil et de
l’autre appareil à raccorder sont coupés avant de procéder
au raccordement.
• Ne pas obstruer les orifices de ventilation des appareils, et
les disposer de façon à assurer une bonne circulation d’air.
• Lire attentivement tout le mode d’emploi avant de raccorder
d’autres appareils.
•Bien respecter le codage couleur pour le raccordement des
cordons audio et vidéo.
___ __ _ __ _
Raccordement d’un téléviseur et d’un
magnétoscope avec prise Péritei de
Câble Péritei de 21 broches (fourni)
Vers la prise secteur (CA 220-240 V, 50 Hz)
Cordon d’alimentation secteur (fourni)
Câble Péritei de 21 broches (en option)
Prise Péritei de 21 broches
Magnétoscope (en option)
Cordon audio (en option)
POUR LES DVD AUDIO UNIQUEMENT
Remarque:
Les signaux audio et video envoyés par les connec
teurs AUDIO OUT (rouge et blanc).'coiinecteur VIDEO
OUT (jaunej ne proviennent que du lecteur, et non des
autres sources raccordées aux prises Pcritcl.
@ Vers les connecteurs d’entrée audio (rouge, blanc)
® Appareil audio (en option)
@ Vers la prise Péritei de 21 broches du téléviseur
® Câble Péritei de 21 broches (en option)
® Récepteur satellite (en option) ou Décodeur (en option)
@ Prise Péritei de 21 broches
Remarques:
•Pendant la lecture d'un DVD. le volume du téléviseur
risque d'être inférieur à celui des émissions de télévi
sion. etc Dans ce cas. régler le volume au niveau
•Si le lecteur est raccorde au téléviseur via un magné
toscope. l'image de lecture risque do ne pas être nor
male avec certains DVD. Dans ce cas. ne pas rac
corder le lecteur via le magnétoscope.
• Pour visionner les images du magnétoscope, mettre
le lecteur hors tension.
Conexión básica
•Antes de comenzar la conexión, asegúrese de que el inter
ruptor de alimentación de este aparato y del otro equipo
que vaya a ser conectado esté en la posición de alimen
tación desconectada.
• No tape los orificios de ventilación de ninguno de los equi
pos y póngalos de forma que el aire pueda circular libre
mente.
• Lea todas las instrucciones antes de conectar otros e-
quipos.
•Asegúrese de respetar los códigos de colores cuando
conecte cables de audio y vídeo.
Conexión a un televisor y a una
videograbadora con terminal scart de
21 contactos
® Televisor (opcional)
@ Al conectar AUDIO OUT
(3) Al terminal scart de 21 contactos
(RGB donde se encuentre disponible)
@ DVDA/ideo CD/CD Player
(D Cable scart de 21 contactos (suministrado)
(6) A la toma de corriente (CA 220-240 V, 50 Hz)
® Cable de alimentación de CA (suministrado)
® Cable scart de 21 contactos (opcional)
@ Terminal scart de 21 contactos
® Videograbadora (opcional)
(0) Cable de audio (opcional)
PARA AUDIO DVD SOLAMENTE
Nota:
Las salidas de audio y vídeo a través de los conectores
AUDIO OUT (rojo y blanco)/conector VIDEO OUT (am
arillo) sólo son del reproductor, no de otras fuentes
conectadas a los terminales scart.
® A los conectores de entrada de audio (rojo, blanco)
® Equipo de audio (opcional)
® Al terminal scart de 21 contactos del televisor
® Cable scart de 21 contactos (opcional)
® Receptor de emisiones vía satélite (opcional) o desco
dificador (opcional)
® Terminal scart de 21 contactos
Notas:
• Durante la reproducción de discos DVD. el volumen
del televisor puede estar a un nivel más bajo que el
obtenido durante las emisiones de TV, etc. En este
caso, ajuste el volumen al nivel deseado.
•Si el reproductor está conectado al televisor a través
de un video, la imagen tal vez no se reproduzca nor
malmente con algunos DVDs. En este caso, no
conecte el reproductor a través del vídeo.
• Para ver imágenes de la videograbadora, desconecte
la alimentación del reproductor.
19
Page 20
DEUTSCH
Optionale Video-Anschlüsse
0 Fernsehgerät (Sonderzubehör)
0 DVD/Video CD/CD Player
(3) Audiokabel (Sonderzubehör)
® S-Video-Kabel (Sonderzubehör)
S-Video-Ausgangsbuchse
Um ein schärferes Bild zu erzielen, trennt die S-VideoAusgangsbuchse (Separat-Video) das Farbsignal (C) vom
Leuchtdichtesignal (Y), bevor diese beiden Signale dem
Fernsehgerät zugeleitet werden.
Um die optimale Bildqualität zu erhalten, ein S-Video-Kabel
(Sonderzubehör) zum Anschließen des DVDA/ideo CD/CD
Players an ein Fernsehgerät verwenden, das mit einer
S-Video-Eingangsbuchse ausgestattet ist.
An den Audio-Ausgangsbuchsen AUDIO OUT liegen aus
schließlich die Ausgangssignale des DVD/Video CD/CD
Players an, nicht aber die Ausgangssignale von Programm
quellen, die an die 21poligen Euro-AV-Anschlüsse ange
schlossen sind.
Le connecteur de sortie S-vidéo sépare les signaux de cou
leur (C) des signaux de luminance (Y) avant de les envoyer
au téléviseur de façon à obtenir une image plus nette.
Pour obtenir la meilleure clarté d’image possible, utiliser le
cordon S-vidéo (en option) pour raccorder le lecteur à un
téléviseur doté d’un connecteur d’entrée S-vidéo.
Raccordement d’un téléviseur sans
prises Péritei de 21 broches
El conector de salida de vídeo S (separada) separa las seña
les de color (C) y de luminancia (Y) antes de transmitirlas al
televisor para obtener una imagen más nítida. Utilice el cable
de vídeo S (opcional) cuando conecte el reproductor a un
televisor equipado con conector de entrada de vídeo S para
obtener la mejor nitidez de imagen posible.
Conexión a un teievisor sin terminai
scart de 21 contactos
La salida de audio a través del conector AUDIO OUT sólo es
del reproductor, no de otras fuentes conectadas a los termi
nales scart.
21
Page 22
DEUTSCH
Optionale Audio* *Anschlüsse
Dieser DVD/Video CD/CD Player enthält einen Decoder für Dolby
Digital (AC-3) bzw. MPEG 2, der die Wiedergabe von DVDs er
möglicht, die mit Dolby Digital-, MPEG 1/2-Audio- oder Linear
PCM-Codierung bespielt wurden. Daher erübrigt sich ein externer
Decoder mit Dolby Digital-, MPEG 1/2-Audio- oder Linear PCMSignalverarbeitung. Durch den Anschluß des DVDA/ideo CD/CD
Players an einen AV-Verstärker mit 5.1ch-Eingangsbuchsen können
Sie eine Tonwiedergabe in Kinoqualität bei sich zu Hause genießen,
wenn Sie mit Dolby Digital, MPEG 1/2-Audio oder Linear PGM
bespielte Discs wiedergeben.
•Nachdem Sie die Anschlüsse vorgenommen haben, stellen Sie die
Punkte unter „Lautsprecher“ (wie Ja/Nein und Groß/Klein) entspre
chend Ihrem Lautsprechersystem ein. (Siehe Seite 76.)
• Falls die Belegung der Lautsprecherbuchsen nicht mit den auf einer
MPEG 2- oder Linear PCM-Disc aufgezeichneten Kanälen überein
stimmt, werden nur 2 Kanäle der Disc wiedergegeben. (Wenn
beispielsweise nur die beiden Frontlautsprecher und der Mitten
lautsprecher angeschlossen sind, wird eine mit 5 Kanälen bespielte
Disc nur mit 2 Kanälen wiedergegeben.)
• Mit Linear PCM/96-kHz-Abtastung bespielte DVDs, die Signale für
den Mittenlautsprecher enthalten, werden ebenfalls nur mit 2 Kanä
len wiedergegeben.
•Wenn die Surround-Lautsprecher oder der Mittellautsprecher nicht
in gleichem Abstand (bzw. in größerer Entfernung) von der Hörposi
tion wie die vorderen Lautsprecher aufgestellt werden können,
empfiehlt sich eine Kompensierung durch Ändern der Verzöge
rungszeit (siehe den Abschnitt „Lautsprechereinstellungen“ auf
Seite 76).
Bei der Wiedergabe von DVDs, die mit Dolby Digital- oder MPEGAudio bespielt wurden, wird der Dolby Digital-Bitfluß bzw. der MPEGAudio-Bitfluß an der Digitalton-Ausgangsbuchse OPTICAL bzw. CO
AXIAL des DVD/Video CD/CD Players ausgegeben. Wenn Sie den
DVD/Video CD/CD Player an einen Dolby Digital- oder MPEG-AudioDecoder anschließen, können Sie eine Tonwiedergabe in Kinoqualität
bei sich zu Hause genießen. [Bei Verwendung eines gesonderten
Dolby Digital- oder MPEG-Audio-Decoders benötigen Sie ein opti
sches Digitalkabel oder ein Audio-Koaxialkabel (beide gesondert er
hältlich).]
(Bitte wenden)
22
Page 23
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordement audio facultatifsConexión de audio opcionales
Raccordement d’un amplificateur AV
équipé de connecteurs d’entrée
5.1 canaux supportant le Dolby Digital
(AC-3) ou le format MPEG 1/2
Ce lecteur renferme un décodeur de Dolby Digital (AC-3) ou un déco
deur MPEG 2. Ceci permet de lire des DVD enregistrés en Doiby Di
gital, au format audio MPEG 1/2, ou au format PCM linéaire sans qu’il
soit nécessaire de raccorder un décodeur externe pour le traitement
Doiby Digital, audio MPEG 1/2 ou PCM linéaire. Si l’on raccorde le
lecteur à un amplificateur AV équipé de connecteurs d’entrée
5.1 canaux, on pourra bénéficier du son d’une salle de cinéma chez
soi avec les disques enregistrés en Dolby Digital, au format audio
MPEG 1/2 ou au format PCM linéaire.
® Téléviseur (en option)
(2) Cordon vidéo/audio (en option)
Cordon S-vidéo (en option)
(Voir page 21.)
(3) Lecteur DVD/CD Vidéo/CD
0 Cordon audio (en option)
(5) Vers le connecteur d’entrée audio (CENTER)
(6) Vers le connecteur d’entrée audio (SUBWOOFER)
Ф Vers les connecteurs d’entrée audio (SURROUND L*R)
@ Vers les connecteurs d’entrée audio (FRONT L*R)
(D Amplificateur AV avec connecteurs d’entrée 5.1 canaux
® (Tous vendus séparément)
0 Enceinte centrale
@ Enceinte avant (gauche)
@Enceinte avant (droite)
0 Caisson de grave (gauche)
® Caisson de grave (droite)
® Enceinte surround (gauche)
@ Enceinte surround (droite)
Remarques:
• Lorsque les raccordements sont effectués, régler les rubriques du
“Haut-parleurs” (par exemple Oui/Non et Grande/Petite) en fonction
des enceintes. (Voir page 77.)
•Si le types des enceintes raccordées ne convient pas pour les
canaux enregistrés sur un disque MPEG 2 ou PCM linéaire, le
disque ne sera pas lus sur tous les canaux, mais sur 2 canaux
seulement. (Par exemple, même si l’on a raccordé des enceintes
avant et une enceinte centrale, un disque enregistré sur 5 canaux
ne sera reproduit que sur 2 canaux.)
• Les DVD enregistrés avec un échantillonnage linéaire/96 kHz ren
fermant une “enceinte centrale” seront également reproduits sur
2 canaux seulement.
• Si l’on ne peut pas installer les enceintes surround ou l’enceinte
centrale à une distance égale (ou plus loin) des enceintes avant par
rapport à la position d’écoute, modifier le retard dans “Réglage des
enceintes”, à la page 77, pour compenser.
Conexión a un amplificador AV con
conectores de entrada 5.1 ch que
soportan Dolby Digital (AC-3) o
MPEG 1/2
Este reproductor contiene un descodificador Dolby Digital (AC-3) o un
descodificador MPEG 2. Esto permite reproducir DVDs grabados en
Dolby Digital, audio MPEG 1/2 o PCM lineal sin necesidad de un
descodificador externo con procesamiento Dolby Digital, audio MPEG
1/2 o PCM lineal. Cuando el reproductor se conecte a un amplificador
AV con conectores de entrada 5.1ch, usted podrá disfrutar del sonido
de la calidad de un cine en su propio hogar cuando reproduzca dis
cos grabados en Dolby Digital, audio MPEG 1/2 o PCM lineal.
0 Altavoz de subgraves (izquierdo)
® Altavoz de subgraves (derecho)
® Altavoz de sonido ambiental (Izquierdo)
@ Altavoz de sonido ambiental (derecho)
Nota:
• Después de hacer la conexión, ponga los ítemes de la “Altoparlan
tes” (Sí/No y Grande/Pequeño) según su sistema de altavoces.
(Consulte la página 77.)
•Si el tipo de altavoces conectados no es adecuado a los canales
grabados en un disco MPEG 2 o PCM lineal, el disco no será repro
ducido en todos los canales sino sólo en 2. (Por ejemplo, aunque
estén conectados los altavoces delanteros y el altavoz central, un
disco grabado en 5 canales se reproducirá en 2 canales sola
mente.)
• Los DVDs grabados en PCM lineal/muestreo de 96 kHz que inclu
yen “altavoz central” también serán reproducidos en 2 canales sola
mente.
•Si los altavoces de sonido ambiental o el altavoz central no pueden
ser instalados a una distancia igual (o superior) a la que se encuen
tran los altavoces delanteros de la posición de escucha, cambie el
ajuste del tiempo de retardo en “Fijaciones de los altavoces” en la
página 77, para compensar.
Raccordement d’un décodeur avec
traitement Dolby Digital (AC-3) ou MPEG
Lors de la lecture de DVD enregistrés au format Dolby Digital ou au
format audio MPEG, le flux des bits du Dolby Digital ou le flux des bits
audio MPEG est envoyé par le connecteur de sortie audio numérique
OPTICAL ou par le connecteur de sortie audio numérique COAXIAL
du lecteur. Lorsqu’on raccorde le lecteur à un décodeur Dolby Digital
ou à un décodeur audio MPEG, on obtiendra le type de son d’une
salle de cinéma dans son salon. [Pour pouvoir utiliser un décodeur
Dolby Digital ou un décodeur audio MPEG en option, il faudra se pro
curer un câble numérique optique ou un câble audio coaxial (tous
deux en option).]
(Suite page suivante)
Conexión a un descodificador con
procesamiento Doiby Digitai (AC-3) o
procesamiento MPEG
Cuando se reproduzcan DVDs grabados en audio Dolby Digital o
MPEG, el flujo de bits Dolby Digital o el flujo de bits MPEG saldrá por
el conector de salida de audio digital OPTICAL o por el conector de
salida de audio digital COAXIAL del reproductor. Cuando el reproduc
tor esté conectado a un descodificador Dolby Digital o a un descodifi
cador de audio MPEG, usted podrá disfrutar de un sonido de la
calidad de un cine en su propio hogar. [Cuando se utilice un descodi
ficador Dolby Digital o un descodificador MPEG opcional se necesi
tará un cable digital óptico o un cable de audio coaxial (ambos opcio
nales).]
• Bei Dolby Digital (AC-3) handelt es sich um ein von Dolby Laborato
ries Licensing Corporation entwickeltes digitales TonkompressionsVerfahren.
Dieses Verfahren unterstützt sowohl 5.1-Kanal-Surround Sound als
auch (2kanaligen) Stereoton und gestattet eine effiziente Aufzeich
nung einer großen Menge digitaler Tondaten auf einer Disc.
•Bei Linear-PCM handelt es sich um das Signalaufzeichnungs-Format, das bei herkömmlichen CDs Anwendung findet. Im Gegensatz
zu CDs, die mit 44,1 kHz/16 Bit aufgezeichnet werden, erfolgt die
Aufzeichnung von DVDs mit 48 kHz/16 Bit bis 96 kHz/24 Bit.
•Wenn ein Dolby Pro Logic Surround-Decoder vorhanden ist, wird
die volle Leistung des Pro Logic-Systems von den gleichen DVD-Filmen erhalten, die volle 5.1-Kanal Dolby Digital-Tonspuren bieten,
ebenso wie von Programmen, die die Kennzeichnung „Dolby Sur
round“ tragen.
Vom optischen/koaxialen
Digitalausgang ausgegebener
Ton
Dolby Digital-Bitfluß (2-5. Ich)
oder PCM (2ch)
(48 kHz/16 Bit)*’
Linear-PCM (2ch) (Nur
Abtastfrequenz 48 kHz/16 Bit)*^
oder keiner Ausgang*’
MPEG-Audio-Bitfiuß oder PCM
(2ch) (16 Bit)»’
(Abtastfrequenz 44,1 kHz)
-<D
-<D
®
_____
@
o
US
' staubkappe
Capuchon anti-poussière
Toda de protección contra el polvo
DOLBY, AC-3 und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing
Corporation. Copyright 1992 Dolby Laboratories,
Ine. Alle Rechte Vorbehalten.
DOLBY, AC-3 et le symbole double-D sont des
marques de commerce de Dolby Laboratories Li
censing Corporation. Copyright 1992 Dolby Labo
ratories, Inc. Tous droits réservés.
24
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Li
censing Corporation. DOLBY, AC-3 y el símbolo
de la doble D □□ son marcas de Dolby Laborato
ries Licensing Corporation. Derechos de propiedad
de Dolby Laboratories, Inc. 1992. Todos los dere
chos reservados.
Page 25
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordement audio facultatifs
_____________
H (D Téléviseur (en option)
(D Cordon vidéo/audio (en option)
Cordon S-vidéo (en option)
(Voir page 21.)
(3) Lecteur DVD/CD Vidéo/CD
® Câble audio coaxial (en option)
(5) Câble numérique optique (en option)
(D Vers le connecteur d'entrée audio numérique coaxial
@ Vers le connecteur d’entrée audio numérique optique
(D Décodeur ou amplificateur avec traitement Dolby
Digital (AC-3)/MPEG (en option)
Remarques sur le raccordement du câble numérique op
tique (en option)
• Retirer le capuchon anti-poussière du connecteur et brancher le
câble à fond de façon que la configuration du câble corresponde à
celle du connecteur. (B)
•Conserver le capuchon anti-poussière et toujours le remettre si l’on
n’utilise pas le connecteur afin de protéger ce dernier de la pous
sière.
A propos de la sortie audio du connecteur de sortie au
dio numérique optique/coaxial de l’appareil
Disque
Format
d’enregistrement
du son
DVD
CD vidéo
Dolby Digital
(AC-3)
PCM linéaire
(48/96 kHz
16/20/24 bits)
MPEG
MPEG 1
CDPCM linéairePCM linéaire
*'Le type de sortie audio du connecteur se sélectionne à l’aide des
paramètres de configuration. (Voir page 75.)
*2Le son échantillonné à 96 kHz est converti en un échantillonnage à
48 kHz lorsqu’il est envoyé par le connecteur de sortie audio
numérique optique/coaxial de l’appareil.
Pour référence:
• Le Dolby Digital (AC-3) est une technique de compression du son
numérique mise au point par Dolby Laboratory Licensing Corpora
tion. Cette technique, qui supporte un son surround à 5.1 canaux
ainsi qu’un son stéréo à 2 canaux, permet d’enregistrer efficace
ment une grande quantité de données sonores sur un disque.
• Le PCM linéaire est un format d’enregistrement du signai utilisé
pour ies CD. Alors que les CD sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bits,
(es DVD sont enregistrés entre 48 kHz/16 bits et 96 kHz/24 bits.
• Lin décodeur Dolby Pro Logic Surround permettra de tirer le même
avantage optimal du Pro Logic que les films DVD qui possèdent la
totalité des pistes son du Dolby Digital 5.1, ainsi que des titres por
tant le label Dolby Surround.
Son numérique optique/
coaxial envoyé par le
connecteur
Flux des bits du Dolby Digital
(2-5.1 canaux) ou PCM
(2 canaux) (48 kHz/16 bits)*'
PCM linéaire (2 canaux)
(échantillonnage de 48 kHz/
16 bits unlquement)*2ou pas de
sortie*'
Flux des bits audio MPEG ou
PCM (2 canaux) (16 bits)*'
(D DVD/Video CD/CD Player
® Cable de audio coaxial (opcional)
(5) Cable óptico digital (opcional)
(6) Al conector de entrada de audio digital coaxial
® Al conector de entrada de audio digital óptico
(8) Descodificador o amplificador con procesamiento
Dolby Digital (AC-3)/MPEG (opcional)
Notas para cuando se conecte el cable óptico-digital
(opcional)
•Quite la tapa de protección contra el polvo del conector y conecte
firmemente el cable de modo que concuerden las configuraciones
del cable y del conector. (B)
•Guarde la tapa de protección contra el polvo y vuelva a ponerla si
empre que no utilice el conector, para protegerlo contra el polvo.
Acerca de la salida de audio desde el conector de salida
de audio digital óptico/coaxial del aparato
DiscoFormato de
grabación de
sonido
DVDDolby Digital
(AC-3)
PCM lineai
(48/96 kHz
16/20/24 bits)
MPEGFlujo de bits de audio MPEG
Vídeo CDMPEG 1
CDPCM lineaiPCM lineal
*'EI tipo de salida de audio desde el conector puede seleccionarse
mediante las fijaciones iniciales. (Consulte la página 75.)
*2EI sonido con muestreo de 96 kHz se convierte en maestreo de
48 kHz cuando sale desde el conector de salida de audio digital
óptico/coaxial.
Para su referencia:
• Dolby Digital (AC-3) es una técnica de compresión del sonido de
sarrollada por Dolby Laboratories Licensing Corporation. Esta técni
ca, además de soportar el sonido ambiental de canal 5.1 y el sonido
estéreo (2 canales), permite grabar eficazmente en un disco
grandes cantidades de datos de sonido.
• PCM lineal es un formato de grabación de señales utilizado en dis
cos compactos de audio. Mientras que los discos compactos de au
dio están grabados en 44,1 kHz/16 bits, los DVDs están grabados
en 48 kHz/16 bits a 96 kHz/24 bits.
•Si usted tiene un descodificador Dolby Pro Logic Surround obtendrá
el máximo beneficio de Pro Logic de las mismas películas de DVD
que proporcionan pistas de sonido completo Dolby Digital canal 5.1,
así como también de los títulos que tengan la marca Dolby Sur
round.
Salida de sonido óptico-/
coaxial-digital desde el
conector
Flujo de bits Dolby Digital
(2-5.1 canales) o PCM
(2 canales) (48 kHz/16 bits)*'
PCM lineal (2 canales)
(muestreo de 48 kHz/
16 bits solamente)*^ o no
hay salida*'
oPCM (2ch) (16 bits)*'
PCM (muestreo de 44,1 kHz)
(muestreo de 44,1 kHz)
Précaution pour le connecteur de sortie audio
numérique optique/coaxial
• Ne pas raccorder un amplificateur (avec connec
teur d'entrée audio numérique optique/coaxial)
non équipé d'un décodeur Dolby Digital (AC-3) ou
d'un décodeur audio MPEG.
•Autrornent, toute tentative de lecturn d'un DVD pour
rait entraîner un niveau de bruit si elevé qu'il risque
rait d'affecter i'ouïe et d'endommager les enceintes.
• Les CD vidéo et les CD se lisent normalement.
Precaución para el conector de salida de audio di
gital óptico/coaxial:
•No conecte un amplificador (con conector de en
trada digital óptico/coaxial) que no disponga de
descodificador Dolby Digital (AC-3) o MPEG.
•De lo contrario, cualquier intento de reproducir DVDs
podría causar un alto nivel de ruido que a su vez po
dría dañar sus oidos y estropear sus altavoces.
• Los CDs de video y los CDs se pueden reproducir de
igual forma que se reproducen normalmente.
25
Page 26
DEUTSCH
Vorbereitungen für
Fernbedienung
Die Batterien unter Beachtung der Polaritätsmarkierungen
„+“ und wie in der Abbildung rechts gezeigt in das Bat
teriefach einlegen.
Batterieleisensdauer
•Die Lebensdauer der Batterien beträgt im Normaifail etwa
ein Jahr, hängt jedoch von der Einsatzhäufigkeit und den
Bedienungsvorgängen ab, die mit der Fernbedienung ge
steuert werden.
•Sobald das Gerät selbst dann nicht mehr auf die Signale
der Fernbedienung anspricht, wenn dieser aus der Nähe
auf den Sensor an der Frontplatte gerichtet wird, sind die
Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
•Zwei Trockenzeiten der Größe „AA“ (R6P) verwenden.
Hinweise:
•Keine NiCd-Akkus verwenden.
•Versuchen Sie nicht, die Batterien aufzuladen, kurzzuschlie
ßen, zu zerlegen, zu erwärmen oder ins Feuer zu werden.
•Die Fernbedienung nicht fallenlassen, darauftreten oder an
deren Erschütterungen aussetzen. Dies kann eine Beschädi
gung und Funktionsstörungen verursachen.
•Keine frische Batterie gemeinsam mit einer alten in das Bat
teriefach einlegen.
•Wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht verwendet wer
den soll, die Trockenbatterien entfernen. Anderenfalls läuft
u.U. Elektrolyt aus den Batterien aus, was Funktionsstö
rungen des Gerätes sowie Verletzungen verursachen kann,
wenn der Elektrolyt in Kontakt mit der Haut gerät.
•Falls einmal Elektrolyt ausgelaufen ist, das Innere des Bat
teriefachs gründlich reinigen und dann frische Batterien einle
gen.
•Wenn Elektrolyt in Kontakt mit Hautstellen gekommen ist,
diese sofort gründlich mit Wasser abspülen.
Fernbedienungs-Signalsensor
Détecteur de signai de téiécommande
B
Sensor de señales del mando a distancia
Betriebsbereich der Fernbedienung Q
Die Fernbedienung aus einer maximaien Entfernung von
7 Metern vor dem Signalsensor und innerhalb eines Winkels
von ca. 60° vor der Frontplatte des Gerätes betätigen.
•Der tatsächiiche Betriebsbereich schwankt je nach der Heiiigkeit des Raums, in dem die Fernbedienung venwendet
wird.
Hinweise:
•Keine starken Lichtquellen auf den Fernbedienungs-Signalsensor
richten.
•Zwischen der Fernbedienung und dem Signalsensor an der Front
platte dürfen sich keine Hindernisse befinden.
• Diese Fernbedienung nicht gleichzeitig mit der Fernbedienung eines
anderen Gerätes verwenden.
Anschiießen eines Kopfhörers b
1 Den Kopfhörer anschließen.
•Kopfhörer mit Stereostecker (M6) sind zum Anschluß
an die Kopfhörerbuchse dieses Gerätes geeignet.
2 Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
Vorsicht:
Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns zu vermeiden,
nicht zu lange mit allzu hoher Lautstärke über Kopfhörer
Musik hören.
itt
26
Page 27
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Préparation de la télécommande
Mise en place des piles B
Insérer les piles en respectant les polarités (+) et (-), com
me illustré à droite.
Autonomie des piles
• Normalement, les piles dureront environ un an, bien que
cette durée dépende de la fréquence d’utilisation et des
opérations commandées par la télécommande.
•Si la télécommande ne fonctionne pas alors qu’elle est utili
sée tout près du lecteur, remplacer les piles.
• Utiliser des piles de format “AA” R6P.
Remarques:
•Ne pas utiliser de piles rechargeables (Ni-Cd).
• Ne pas tenter de recharger les piles, de les courtcircuiter, les démonter, les chauffer ni les jeter au feu.
• Ne pas faire tomber la télécommande ni marcher des
sus ou la heurter de quelque façon que ce soit. Cela
pourrait endommager les pièces ou provoquer un
mauvais fonctionnement.
• Ne pas utiliser en même temps une pile neuve et une
pile ayant déjà servi.
•Si i’on ne prévoit pas d’utiliser la télécommande pen
dant longtemps, sortir les piles. Sinon, l’électrolyte ris
que de fuir, ce qui pourrait entraîner non seulement
un mauvais fonctionnement, mais également des
brûlures en cas de contact avec l’électrolyte.
• Essuyer toute fuite d’électrolyte à l’intérieur de la télé
commande, et mettre des piles neuves.
•Si l’électrolyte entre en contact avec des parties du
corps, bien enlever l’électrolyte à grande eau.
Portée de la télécommande E
Diriger la télécommande sur le détecteur de télécommande,
à une distance ne dépassant pas 7 m et dans un angle
d’environ 60° par rapport au panneau avant de l’appareil.
•Le rayon d’action de la télécommande peut varier en fonc
tion de l’éclairage ambiant.
Remarques:
• Ne pas diriger de lumières vives sur le détecteur de télé
commande.
•Ne pas interposer d’objets entre la télécommande et le dé
tecteur de télécommande.
•Ne pas utiliser la télécommande en même temps que la
télécommande d’un autre appareil.
Raccordement d’un casque b
Preparación del mando a
distancia
Instalación de las pilas El
Inserte las pilas asegurándose de que sus polaridades (-f) y
(-) estén correctamente alineadas, como se muestra en la ilustración de la izquierda.
Duración de las pilas
• Las pilas duran normalmente un año aproximadamente,
aunque esto depende de las veces que se utilice el mando
a distancia y de las operaciones que éste realice.
•Si el mando a distancia no funciona a pesar de ser utilizado
cerca del reproductor, cambie las pilas.
•Utilice pilas tamaño “AA” (R6P).
Notas:
• No utilice baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd).
• No intente cargar las pilas, ni cortocircuitarlas, desar
marlas, calentarlas o tirarlas al fuego.
•No deje caer el mando a distancia, y no lo pise ni
golpee tampoco. Esto podría estropear las partes o
causar un mal funcionamiento.
• No mezcle pilas viejas y nuevas.
•Si el mando a distancia no va a ser utilizado durante
mucho tiempo, quite las pilas. De lo contrario, el elec
trólito podría escapar, lo que no sólo causaría un mal
funcionamiento, sino que también podría causar que
maduras en caso de entrar en contacto con él.
•Limpie cualquier resto de electrólito que pueda haber
en el interior del mando a distancia e instale pilas
nuevas.
•Si el electrólito entrara en contacto con cualquier
parte de su cuerpo, lave bien la parte afectada con
agua.
Alcance de funcionamiento del mando a dis
tancia E
Apunte el mando a distancia desde una distancia aproxima
damente inferior a 7 metros y dentro de un ángulo de unos
60 grados de la parte delantera del reproductor.
•La distancia de operación puede cambiar según la inten
sidad de luz de la habitación.
Notas :
• No apunte luces brillantes al sensor de señales del mando
a distancia.
•No ponga objetos entre el mando a distancia y el sensor de
señales del mando a distancia.
• No utilice este mando a distancia mientras utiliza simul
táneamente el mando a distancia de cualquier otro equipo.
7 Brancher le casque.
•On pourra raccorder un casque avec fiche stéréo (M6).
2 Régler le volume.
Attention:
Ne pas écouter le son à un niveau susceptible d’abîmer les
tympans.
Conexión de auriculares b
________
7 Conecte los auriculares.
• Los auriculares con clavija estéreo (M6) podrán ser co
nectados.
2 Ajuste el volumen.
Precaución:
Evite escuchar el sonido a niveles que puedan hacer daño a
sus oídos.
27
Page 28
DEUTSCH
Grundlegendes
Wiedergabeverffahren
Vorbereitungen
•Das Fernsehgerät einschalten und den Audio/VideoProgrammplatz (z. B. „AV1“ oder „AV2“ wählen, der den
zum Anschließen des DVDA/ideo CD/CD Player verwende
ten Buchsen entspricht.
•Wenn der DVDA/ideo CD/CD Player an eine HiFi-Anlage
angeschlossen ist, die Stromzufuhr der Anlage einschalten.
<¡>2
1 POWER drücken unì die Stromzufuhr des
OVD/Video CO/CD Player einzuschalten.
2 OPEN/CLOSE drücken,
um das Disc-Fach auszu
fahren.
\é i'*"»
3 Eine Disc auf das Fach legen.
Die Disc am Rand halten, ohne ihre Oberflächen zu
berühren, mit nach oben weisender Etikettseite auf die
jeweiligen Führungen ausrichten und in der richtigen Po
sition in das Disc-Fach einlegen.
(i) 8-cm-Disc
@12-cm-Disc
PLAY drücken.
■iSch
lessen'
!
'■1É i n
■ .'.i ;
K •
Das Disc-Fach schließt sich automatisch, und die Wieder
gabe beginnt.
•Wenn das Fach durch Drücken von OPEN/CLOSE
geschlossen wurde, PLAY drücken, um die Wiedergabe zu
starten.
•Wenn ein Menü auf dem Bildschirm erscheint
Bei DVDs, auf denen Menüs aufgezeichnet sind, sowie bei
Video-CDs mit Wiedergabesteuerung erscheint eine
Menüanzeige auf dem Bildschirm des Fernsehgerätes. In
einem solchen Fall Schritt 5 auf Seite 30 ausführen, um die
Wiedergabe zu starten.
eseni
i-a
28 (Bitte wenden)
(Beispiel einer DVD)
Page 29
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Avant de lire des DVD/CD vidéo/CD
La langue des menus sui écran du lecteui a été réglée
en usine sur l'anglais Si l'on veut la regler sur le
fiançais l'espagnol, rallemand ou l'italien, voir le
"Sélection de la langue de menu d'affichage à l'écran" a
la page 69
□ans les explications ci-dessous. l'on suppose que le
Fiançais a été sélectionné comme langue des menus.
Lecture de base
Préparations
•Mettre le téléviseur sous tension et sélectionner la position
AudioA/ldéo (AV), à savoir AV1, AV2 qui a été raccordée au
lecteur.
•Si le lecteur est raccordé à une chaîne stéréo, mettre la
chaîne sous tension.
Lecture de base
7 Appuyer sur POWER pour mettre i’appareil
sous tension.
Antes de disfrutar de ios DVD/CD de
video/CD
El idioma del menù en pantalla de su reproductor ha
sido preajustado en fábrica al ingles. Si desea cambiar
el idioma del menu al francos, español, aloman o <taliano, consulte “Selección del Idioma del menú de vlsuali/aclon en pantalla " en la pagina 69.
En la explicación dada abajo se supone que el Español
ha sido el Idioma elegido para el menu
Reproducción básica
Preparaciones
• Encienda el televisor y seleccione la posición de audio/
vídeo (AV), AVI o AV2 por ejemplo, que haya sido conecta
da al reproductor.
•Conecte la alimentación del sistema estéreo si el reproduc
tor ha sido conectado a un sistema estéreo de este tipo.
Reproducción básica
7 Pulse POWER para conectar la alimen
tación.
3 Appuyer sur OPEN/
.■Ôuj/ e r t_:
CLOSE pour ouvrir le
tiroir du disque.
3 Mettre un disque dans le tiroir.
Tenir le disque sans toucher ses surfaces, le placer avec
la face portant le titre tournée vers le haut, l’aligner sur
les guides et le mettre en place correctement.
0 Disque de 8 cm
(2) Disque de 12 cm
4 Appuyer sur PLAY.
[F e r i T i e U Lr i'
Le tiroir du disque se referme automatiquement et la lecture
commence.
•Quand on referme le tiroir du disque en appuyant sur
OPEN/CLOSE, appuyer sur PLAY pour commencer la lec
ture.
•Si un écran de menu s’affiche sur ie téléviseur
Avec les DVD comportant des menus ou les CD vidéo avec
commande de lecture, un écran de menu s’affiche sur le
téléviseur. Effectuer l’opération 5 de la page 31 pour com
La bandeja del disco se cierra automáticamente y comienza
la reproducción.
• Cuando la bandeja del disco se cierre pulsando OPEN/
CLOSE, pulse PLAY para comenzar la reproducción.
•Cuando aparezca una pantalla de menú en el monitor
de TV
En el caso de los DVDs con menú o de los CDs de vídeo
con control de reproducción, en el monitor de TV aparece
una pantalla de menú. Ejecute el paso 5 de la página 31
para comenzar la reproducción.
(Ejemplo de DVD)
(Continúa en la siguiente página)
I l n i с i a 1 i z a n d o i
— ►
MENU DE TITULOS
■Pe r ros [CastiIlos[
Enarnorados P á j a r o S
29
Page 30
DEUTSCH
Grundlegendes Wiedergabeverfahren________
5 Den Joystick in Richtung neigen
und SELECT drücken, oder die Zifferntaste(n) zur Wahl des gewünschten Punktes
drücken.
• Der Joystick kann nicht zur Wahi von Menüpunkten für
Video-CDs verwendet werden.
'mSKSrsl
Danach beginnt die Wiedergabe des gewählten Titels.
•Um auf die vorige Menüseite zurückzukehren
SKIP drücken.
•Weitere Hinweise hierzu sind der Begleitliteratur der betref
fenden Disc zu entnehmen.
Unterbrechen der Wiedergabe und Aufrufen
der Menüanzeige
• DVD
TITLE, MENU oder RETURN drücken.
(Welche Taste zu drücken ist, richtet sich nach dem Format
der jeweils verwendeten Disc.)
•Video-CD
RETURN drücken.
•Danach wird die Wiedergabe unterbrochen, und die Me
nüanzeige erscheint wieder auf dem Bildschirm.
Nach dem Betrieb
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, die Disc entfernen und
POWER drücken, um die Stromzufuhr in den Bereitschafts
zustand umzuschalten.
Wenn in der Stopp-Betriebsart ca. 30 Minuten verstrichen
sind, schaltet das Gerät automatisch in den Bereitschafts
zustand um (Abschaltautomatik).
Hinweis zur Wiedergabesteuerung
Wenn das Etikett oder der Behälter einer Video-CD die
Kennzeichnung „Playback Control“ trägt, bedeutet dies,
daß gewünschte Szenen oder Informationen unter Ver
wendung von Menüs zur Betrachtung auf dem Bild
schirm gewählt werden können.
et appuyer sur SELECT ou appuyer sur les
touches numériques pour sélectionner la
rubrique.
•La manette n’est pas effective pour la sélection des ru
briques des CD vidéo.
MENU TITRE
Oi seaux
Chiens Châteaux
Anioureux
La lecture de la rubrique sélectionnée commence.
Si ie menu se poursuit sur un autre écran
Après le point 4 de la page 29, appuyer sur SKIP
1 A SIE D E I'E ST
2 A SIE D U SU D
3 M OY E N O R IEN T
4 A FR IQ UE
5 E UR OP E
0ЧЭ
◄
--------
16 O C ÉA N IE
Í7 AMÉ RI QU E D U N O RK
IsIiI ri Æ î П ЕМ Ж З
►
Í9..Sri Q UE D U ж
jïo
du monde
ANT A RC TÍ QU E
........
1
Reproducción básica
5 Incline el mando de control en el sentido
de ◄/►/A/T y pulse SELECT o pulse el
(los) botón(es) numérico(s) para seleccio
nar ei ítem deseado.
• La palanca de control no sivre para seleccionar ítemes
de CDs de vídeo.
MENU DE TITULOS
Pájaros
|Pe r r os[|Castillos|
lEnamoradosi Pájaros
La reproducción del ítem seleccionado comienza ahora.
Cuando el menú continúe en otra pantalla
Después del paso 4 de la página 29, pulse SKIP
__
◄
L
i:
ОГЧ1Г
<сНЭ
------------
[60 CE AN IA
:17 N OR TE A ME RI CA
►
18 CENTROAMERICA
19 SU DA ME R ICÂ
Un AN TÀ R TIC A
EST E DEASIA L
>l1
Í2 SU R DEAS IA l:
ORI EN TE
:|3
i|4
S|5
ÁFR I
EUR O PA
MED IÒ 1
CA
.........
del mundo
• Pour revenir au menu précédent
Appuyer sur SKIP.
• Pour le fonctionnement, voir également la jaquette du dis
que en question.
Arrêt de la lecture et retour au menu
• DVD
Appuyer sur TITLE, MENU ou RETURN.
(La touche dépend du disque utilisé.)
• CD vidéo
Appuyer sur RETURN.
•La lecture s’arrête et le menu s’affiche.
Après l’utilisation
Si l’on ne se sert plus de l’appareil, sortir le disque et appuyer
sur POWER pour mettre l’appareii en mode d’attente.
L’appareil commute automatiquement en mode d’attente
30 minutes environ après le déclenchement du mode d’arrêt.
(Fonction de mise hors tension automatique)
Qu’est-ce que la commande de lecture?
Si un CD vidéo possède l’indication “piayback control”
sur son étiquette ou sur sa jaquette, cela veut dire que
l’on pourra sélectionner des scènes ou des informa
tions spécifiques pour un visionnement interactif sur le
téléviseur à l’aide du menu.
• Para volver a la pantalla de menú anterior
Puise SKiP.
• Para el funcionamiento, consulte la carátula del disco con
cerniente.
Parada de la reproducción y retorno a la pan
talla de menú
• DVD
Pulse TITLE, MENU o RETURN.
(El botón que se pulse será diferente dependiendo dei disco
utilizado.)
•CD de vídeo
Pulse RETURN.
•La reproducción se para y se visualiza la pantalla de menú.
Después de la operación
Cuando el aparato no se utilice, quite el disco y pulse
POWER para poner la alimentación en el modo de espera.
La alimentación del reproductor se pondrá automáticamente
en el modo de espera después de que éste haya pasado
unos 30 minutos en el modo de parada. (Función de
desconexión automática de la alimentación)
¿Qué es el control de reproducción?
Si un CD de vídeo tiene escritas las palabras “playback
control” (control de reproducción) en él mismo o en su
carátuia, esto significa que escenas o información par
ticulares podrán ser seleccionadas para ser vistas in
teractivamente en el monitor de TV usando la pantalla
de menú.
31
Page 32
DEUTSCH
Grundlegendes Wiedergabeverfahren________
Hinweise:
•Selbst wenn ein bestimmtes Programm vollständig ab
gespielt worden ist, rotiert die Disc weiter, während die
Menüanzeige auf dem Bildschirm erscheint. Daher stets
darauf achten, STOP zu drücken, um die Menüanzeige zu
löschen, wenn kein weiteres Programm zur Wiedergabe
gewählt werden soll.
•Wenn die (einseitig bespielte) Disc verkehrt herum in das
Disc-Fach eingelegt wird, erscheint die Anzeige „NO DISC“
(keine Disc).
•Bei bestimmten Fernsehgeräten rollt das Bild bei Wieder
gabe einer DVD/Video-CD im NTSC-Format u.U. vertikal
über den Bildschirm. Diese Störung kann mit dem vertikalen
Bildfangregler (V-HOLD) am Fernsehgerät beseitigt werden,
sofern das verwendete Fernsehgerät mit einem vertikaien
Biidfangregler ausgestattet ist, anderenfalis nicht. Außer
dem kann es verkommen, daß das Wiedergabebild in ver
tikaler Richtung schrumpft, schwarze Streifen am oberen
und unteren Bildrand erscheinen oder ein Schwarzweiß-Bild
erhalten wird. Diese Phänomene sind technisch bedingt; es
handelt sich dabei nicht um eine Funktionsstörung des
Gerätes.
Anmerkung:
•Wenn
0
bei Betätigung einer Taste erscheint, bedeutet
dies, daß der betreffende Betriebsvorgang vom DVDA/ideo
•Nach Stoppen der Wiedergabe speichert das Gerät die Po
sition, an der STOP gedrückt wurde (Fortsetzungs- Funktion). („►“ biinkt auf dem Display des Gerätes, wenn
diese Funktion aktiviert wird.) PLAY erneut drücken, um die
Wiedergabe von dieser Stelie an fortzusetzen. Die Fortset
zungs-Funktion wird durch Ausfahren des Disc-Fachs oder
erneutes Drücken von STOP aufgehoben.
Die Fortsetzungs-Funktion steht nur bei Discs zur Verfü
gung, bei denen die verstrichene Spielzeit während der
Wiedergabe im Anzeigefeid des Gerätes erscheint.
Durch Umschalten in den Bereitschaftszustand und erneu
tes Einschaiten des Gerätes wird diese Funktion nicht auf
gehoben.
I Sprung vorwärts |
Während der Wiedergabe SKIP »\ drücken.
Bei jeder Betätigung der Taste wird ein Kapitel (DVD) oder
ein CD-Titei (Spur) (Video-CD/CD) übersprungen.
I Sprung rückwärts |
Während der Wiedergabe \« SKIP drücken.
Wird die Taste in der Mitte eines Kapitels/CD-Titels (Spur)
gedrückt, so wird die Wiedergabe erneut am Anfang des be
treffenden Kapitels/CD-Titel (Spur) gestartet. Bei jeder weite
ren Betätigung der Taste wird ein Kapitel/CD-Titei (Spur) in
Rückwärtsrichtung übersprungen.
Anmerkung:
•Wenn SKIP während der menügesteuerten Wie
dergabe einer Video-CD gedrückt werden, kann es ver
kommen, daß eine Menüanzeige auf dem Bildschirm er
scheint.
o CD <i>'‘
.<D .’0
WJÜ» . •
> •* .. I <' I
32
Page 33
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture de base
Remarques:
•Le disque continue à tourner avec le menu affiché lorsque
la lecture d’une rubrique donnée est terminée. Si l’on ne
souhaite pas lire d’autres sélections, bien appuyer sur la
touche STOP pour effacer le menu.
•Si le disque est installé à l'envers (le disque n’a qu’une
seule face), le lecteur affiche “NO DISC” (pas de disque).
•A la lecture d’un DVD/CD vidéo NTSC, il se peut que sur
certains téléviseurs l’image de lecture roule verticalement;
régler ce phénomène avec la commande V-HOLD du télévi
seur. Ce phénomène ne pourra pas être corrigé sur les
téléviseurs qui ne possèdent pas de commande V-HOLD.
L’image de lecture peut se rétrécir verticalement et des
barres noires apparaître en haut et en bas de l’écran, ou
l’image peut être en noir et blanc. Ceci n’est pas un défaut.
Pour référence:
•Si ($) apparaît quand on appuie sur une touche, cela veut
dire que l’opération en question est interdite par le lecteur
ou le disque.
Arrêt de la lecture
Reproducción básica
Nota:
• El disco continúa girando mientras se visualiza el menú, in
cluso después de que el reproductor haya terminado de re
producir un ítem particular. Cuando no vayan a reproducir
se más selecciones, asegúrese de pulsar el botón STOP
para cancelar la visualización del menú.
•Si ei disco se pone al revés (y es un disco grabado en un
solo lado), el visualizador del reproductor mostrará “NO
DISC” (no hay disco).
•Cuando se reproduzca un disco DVD/CD de vídeo dei siste
ma NTSC, la imagen de reproducción podrá desplazarse
hacia arriba o hacia abajo en algunos televisores; ajuste
esto con el control V-HOLD del televisor. Los televisores
que no estén equipados con el control V-HOLD no podrán
corregir este problema. La imagen de reproducción podrá
encogerse verticalmente y podrán aparecer franjas negras
en la parte superior e inferior de la pantalla, o la imagen po
drá aparecer en blanco y negro. Esto no indica ningún fallo
en el funcionamiento.
Para su referencia:
•Cuando aparezca ($) mientras se esté utilizando un botón,
esto significará que el reproductor o el disco prohibe la
operación correspondiente.
Appuyer sur STOP.
Pour votre commodité:
• Lorsqu’on arrête la lecture, l’appareil mémorise le point où
la touche STOP a été actionnée (fonction RESUME). (“►”
clignote sur l’affichage de l’appareil quand cette fonction est
activée.) Appuyer à nouveau sur PLAY, et la lecture re
prend à ce point. Si l’on ouvre le tiroir ou qu’on appuie à
nouveau sur STOP, la fonction RESUME s’annule.
La fonction RESUME n’est opérationnelle qu’avec les
disques pour lesquels le temps de lecture écoulé apparaît
sur l’affichage du lecteur pendant la lecture.
Cette fonction ne s’annule pas lorsqu’on met l’appareil en
mode d’attente, puis à nouveau sous tension.
Saut avant ou arrière
Saut avant
Appuyer sur SKIP ^>1 pendant la lecture.
Un chapitre (DVD) ou une plage (CD vidéo/CD) est sauté
chaque fois qu’on appuie sur la touche.
Saut arrière
Appuyer sur \« SKIP pendant la lecture.
Si l’on appuie sur la touche une fois au milieu d’un chapitre/
d’une plage, la lecture revient au début de ce chapitre/plage.
Si l’on y appuie à nouveau, un chapitre/une piage est sauté à
chaque pression.
Pour référence:
•Si l’on appuie sur SKIP pendant la lecture par
menu d’un CD vidéo, il peut arriver qu’un menu soit rappelé.
Parada de la reproducción
Pulse STOP.
Para su conveniencia:
•Cuando se detenga la reproducción, el aparato grabará el
punto donde se pulsó el botón STOP (Función RESUME).
(“►” parpadea en el visualizador del aparato cuando está
activada esta función.) Pulse de nuevo PLAY y la reproduc
ción se reanudará desde ese punto. Cuando se abra la
bandeja o se pulse de nuevo STOP, la función RESUME se
cancelará.
La función RESUME sólo funciona con discos para los
cuales el tiempo de reproducción transcurrido aparece en el
visualizador del aparato durante la reproducción.
Esta característica no se cancelará cuando la alimentación
se ponga en el modo de espera y luego vuelva conectarse.
Salto hacia adelante o hacia atrás
Salto hacia adelante
Pulse SKIP ^>1 durante la reproducción.
Cada vez que se pulsa el botón se salta un capítulo (DVD) o
una pista (CD de vídeo/CD).
Salto hacia atrás
Pulse \« SKIP durante la reproducción.
Cuando se pulse una vez el botón en medio de un capítulo/
una pista, la reproducción volverá al comienzo de ese capítulo/pista. Cuando se pulse de nuevo, cada vez que se pulse el
botón se saltará un capítulo/una pista.
Para su referencia:
•Cuando se pulse SKIP durante la reproducción
con menú de discos compactos de vídeo, algunas veces se
llamará a una pantalla de menú.
33
Page 34
DEUTSCH
Schneller Vorlauf
(Schneller Rücklauf)
Bedienung mit Fernbedienung
Während der Wiedergabe SLOW/SEARCH MM
oder ►► drücken. r"
Rückwärtsrichtung Vorwärtsrichtung
•Der Vorlauf (Rücklauf) beginnt mit relativ langsamer Ge
schwindigkeit. Durch erneutes Drücken der Taste wird die
Geschwindigkeit erhöht. (Mit jedem Drücken der Taste wird
die Geschwindigkeit um 5 Stufen erhöht.)
Um auf die normale Wiedergabe zurückzukehren
PLAY drücken.
Bedienung am Gerät
Das Suchlaufrad während der Wiedergabe
drehen. Langsam Langsam
------
(Beispiel)
■—r==Ti
Schnell J,i v_. Schnell
Rückwärtsrichtung Vorwärtsrichtung
•Die Geschwindigkeit wird um bis zu 5 Stufen erhöht.
•Nach Loslassen des Suchlaufrads wird die normale Wieder
gabe fortgesetzt.
Anmerkung:
•Wenn SLOW/SEARCH oder das Suchlaufrad während der
menügesteuerten Wiedergabe von Video-CDs benutzt wer
den, kann manchmal eine Menüanzeige erneut aufgerufen
werden.
Standbild (Pause)
Während der Wiedergabe STILL/PAUSE
drücken.
•DVD/VIdeo-CD:
Der DVD/Video CD/CD Player wird in
die Standbild-Betriebsart geschaltet.
•CD:
Der DVD/Video CD/CD Player wird in
die Pause-Betriebsart geschaltet.
Um auf die normale Wiedergabe zurückzukehren
PLAY drücken.
[DVD/VIdeo-CD]
»•■-I;' i-tf-'
Einzelbild-Weiterschaltung
[DVD/Video-CD]________________________
In der Standbild-Betriebsart STILL/PAUSE
drücken.
Bei jeder Betätigung der Taste wird um ein Einzelbild wei
tergeschaltet.
•Die kontinuierliche Einzelbild-Weiterschaltung erfolgt, so
lange die Taste gedrückt gehalten wird.
Um auf die normale Wiedergabe zurückzukehren
^^1 PLAY drücken.
Page 35
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Avance rapide (retour rapide)
Sur la télécommande
Appuyer sur SLOW/SEARCH ◄◄ ou ►► pen
dant la lecture.
SLOW/SEARCH
Sens arrière Sens avant
(Exemple)
• La vitesse d’avance (ou de retour) est relativement lente au
début. Si l’on appuie à nouveau sur la touche, la vitesse
s’accélère. (Chaque fois qu’on appuie sur la touche, la vi
tesse augmente jusqu’à 5 paliers.)
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer sur PLAY.
Sur l’appareil principal
Tourner la molette de recherche proportion
nelle pendant la lecture.
Faible ^ ^Faible
* //» I
Elevé' Elevé
Avance rápido (retroceso rápido)
Mediante el mando a distancia
Pulse SLOW/SEARCH ◄◄ o ►► durante la re
producción.
SLOW/SEARCH
Dirección Dirección de avance
de retroceso
(Ejemplo)
• La velocidad de avance (retroceso) es relativamente lenta
al principio. Cuando se pulse de nuevo el botón, la velo
cidad aumentará. (Cada vez que se pulse el botón, la velo
cidad aumentará hasta en 5 pasos.)
Para cambiar al modo de reproducción normal
Pulse PLAY.
En el aparato principal
Gire el control de búsqueda durante la repro
ducción.
Sens arrière Sens avant
•La vitesse augmente jusqu’à 5 paliers.
• La lecture normale reprend quand on libère la molette de re
cherche proportionnelle.
Pour référence:
•Si l’on utilise SLOW/SEARCH ou la molette de recherche
proportionnelle pendant la lecture par menu d’un CD vidéo,
il arrive qu’un écran de menu soit rappelé.
Arrêt sur image (pause)
__________
Appuyer sur STILUPAUSE pendant la lecture.
• DVD/CD vidéo:
Le lecteur passe en mode d’image
fixe.
• CD:
Le lecteur passe en mode de
pause.
Pour revenir à ia iecture normale
Appuyer sur PLAY.
[DVD/CD vidéo]
Avance image par image
[DVD/CD vidéo]
Appuyer sur STILiyPAUSE pendant i’arrêt sur
image.
Le disque avance d'une image chaque fois qu’on appuie sur
la touche.
•Quand on appuie sur la touche, l’avance image par image
fonctionne.
Pour revenir à ia iecture normaie
Appuyer sur PLAY.
________________________
Dirección de retroceso Dirección de avance
• La velocidad aumenta hasta en 5 pasos.
•La reproducción normal se reanuda cuando se suelta el
control de búsqueda.
Para su referencia:
• Cuando se utilice SLOW/SEARCH o el control de búsqueda
durante la reproducción con menú de CDs de vídeo, algu
nas veces aparecerá una pantalla de menú.
Imagen fija (Pausa)
Puise STiLL/PAUSE durante la reproducción.
• DVD/CD de vídeo:
El reproductor se pondrá en el
modo de imagen fija.
• CD:
El reproductor se pondrá en el
modo de pausa. j ,
Para cambiar al modo de reproducción normal
Pulse PLAY.
[DVD/CD de video]
Avance de cuadro [dvd/cd de vídeo]
Pulse STILL/PAUSE en el modo de imagen fija.
El disco avanza un cuadro cada vez que se pulsa este botón.
•Cuando se mantiene pulsado el botón entra en funciona
miento el avance consecutido de cuadro.
Para volver la modo de reproducción normal
Pulse PLAY.
35
Page 36
DEUTSCH
Zeitlupenwiedergabe [pyp/video-cp]
Bedienung mit Fernbedienung
In der Standbild-Betriebsart SLOW/SEARCH
MM oder drücken. (Siehe Seite 34.)
Sj^W/SEARQH
. I ■'i
Rückwärtsrichtung Vorwärtsrichtung
i-S t •
(Beispiel)
•Die Zeitlupenwiedergabe beginnt mit relativ langsamer Ge
schwindigkeit. Durch erneutes Drücken der Taste wird die
Geschwindigkeit erhöht. (Mit jedem Drücken der Taste wird
die Geschwindigkeit um bis zu 5 Stufen erhöht.)
Um auf die normale Wiedergabe zurückzukehren
PLAY drücken.
Bedienung am Gerät
Das Suchlaufrad in der Standbild-Betriebsart
drehen, (siehe Seite 34.)
Langsam ^ ^Langsam
mj
1
II* /y ^ V !
Schnell*
Rückwärtsrichtung
•Die Geschwindigkeit wird um bis zu 5 Stufen erhöht.
•Nach Loslassen des Suchlaufrads wird auf die Standbild-
Betriebsart zurückgeschaltet.
Anmerkung;
•Bei Video-CDs ist eine Zeitlupenwiedergabe in Rück
wärtsrichtung nicht möglich.
' Schnell
Vorwärtsrichtung
Abspielen von Video-CDs mit
Wiedergabesteuerung ohne
Menübenutzung [Nur Vldeo-CP]
1. Nach Erscheinen der Menüanzeige (nach Schritt 4 auf
Seite 28) STOP drücken.
(Die Anzeige „PBC“ verschwindet vom Anzeigefeld des
Gerätes.)
2. Die entsprechende(n) Zifferntaste(n) zur Wahl des ge
•Die Spurnummern entnehmen Sie bitte der Hülle der be
treffenden Disc.
•„1“ drücken, um die Wiedergabe am Anfang der Disc zu
starten.
___________
CD CD CD
CD CD CD
CD CD CD
CD Cgö
Um auf menügesteuerte Wiedergabe zurückzukehren
Die Wiedergabe durch Drücken von STOP beenden und
dann MENU drücken.
(Die Anzeige „PBC“ erscheint im Anzeigefeld des Gerätes,
und der Menübetrieb wird auf dem Bildschirm fortgesetzt.)
Mit Schritt 5 auf Seite 30 fortfahren.
36
Page 37
FRANÇAISESPAÑOL
Lecture au ralenti [dvd/cd vidéo]
Sur la télécommande
Appuyer sur SLOW/SEARCH ou pen
dant l'arrêt sur image. (Voir page 35.)
• La vitesse du raienti est iente au début. Si i’on appuie à
nouveau sur la touche, la vitesse s'accélère. (Chaque fois
qu’on appuie sur la touche, la vitesse augmente jusqu’à
5 paliers.)
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer sur PLAY.
Sur l'appareil principal
Tourner la molette de recherche proportion
nelle pendant l'arrêt sur image. (Voir page
ÛLUÏV(OC«non
Sens arrière Sens avant
Faible . . Faible
Elevé
'é 4 Elevé
SEARCH
(Exemple)
35
Г-"|Г1
.)
Reproducción a cámara lenta
[DVD/CD de video]
Mediante el mando a distancia
Puise SLOW/SEARCH « o ►► en el modo
de imagen fija. (Consulte la pàgina 35.)
SLOW;SEARCH
Dirección Dirección de avance
de retroceso
(Ejemplo)
• La velocidad de cámara lenta es lenta al principio. Cuando
se pulse de nuevo el botón, la velocidad aumentará. (Cada
vez que se pulse el botón, la velocidad aumentará hasta en
5 pasos.)
Para volver al modo de reproducción normal
Pulse PLAY.
En el aparato principal
Gire el control de búsqueda en el modo de
imagen fija. (Consulte la página 35.)
Sens arrière
•La vitesse augmente jusqu’à 5 paliers.
• Le mode d’image fixe revient quand on relâche la molette.
Sens avant
Pour référence:
•Avec les CD vidéo, la lecture au ralenti en sens inverse
n’est pas possible.
Lecture de CD vidéo avec
commande de lecture sans
utiliser les menus
[CD vidéo uniquement]
1
. Appuyer sur STOP pendant que le menu est affiché
(après le point 4 de la page 29).
(“PBC” disparaît de l’affichage du lecteur.)
2. Appuyer sur la (les) touche(s) numérique(s) pour sélec
tionner la plage.
(La lecture commence.)
• Pour le nombre de plages, voir la jaquette du disque.
•Appuyer sur “1” pour commencer la lecture depuis le
début du disque.
Pour revenir à la lecture par menu
Appuyer sur STOP pour arrêter la lecture et appuyer sur
MENU.
(“PBC” apparaît sur l’affichage du lecteur et le menu réap
paraît.)
Effectuer le opération 5 de (a page 31.
____________________
Alta
Dirección de retroceso Dirección de avance
•La velocidad aumenta hasta en 5 pasos.
•El modo de imagen fija se reanuda cuando se suelta el con
trol de búsqueda.
Para su referencia:
• En los CDs de vídeo, la reproducción a cámara lenta en el
sentido de retroceso resulta imposible.
Para disfrutar de CDs de vídeo
con control de reproducción sin
utilizar menÚS [CD de vídeo solamente]
1
. Pulse STOP después de que aparezca la pantalla de
menú (después del paso 4 en la página 29).
(“PBC” desaparecerá del visualizador del aparato.)
2. Pulse el (los) botón(es) de número(s) para seleccionar la
pista preferida.
(Comienza la reproducción.)
•Consulte la carátula del disco pertinente para conocer
los números de las pistas.
• Pulse “1” para comenzar a reproducir desde el principio
del disco.
Para volver a la reproducción de menú
Pulse STOP para detener la reproducción y pulse MENU.
(“PBC” se encenderá en el visualizador del aparato y la pan
talla de menú se reanudará.)
Realice el paso 5 de la página 31.
* •
37
Page 38
DEUTSCH
Allgemeine Information zu den
GUI-Anzeigen
Dieses Gerät verfügt über eine grafische Benutzeroberfläche
(GUI) mit Symbolen, welche die Disc-lnformationen (Titel-/
Kapitel-ZSpurnummer, verstrichene Spielzeit, Audio/UntertitelSprache, Betrachtungswinkel) und die Spieler-Informationen
(Wiederholungswiedergabe, Wiedergabe-Betriebsart, Marke,
Bild-Betriebsart, Karaoke-Gesangsstimme EIN/AUS, Ge
samtlautstärke usw.) anzeigen.
Einige Symbole zeigen nur die angegebenen Informationen
an, während andere Symbole eine Änderung der Einstellun
gen gestatten.
__________________
1 DISPLAY während der Wiedergabe oder im
Stoppzustand drücken.
Mit jedem Drücken dieser Taste ändert sich die Bildschir
manzeige wie folgt;
>GUI-Anzeige zur Wahl der Disc-lnformationen
GUI-Anzeige zur Wahl der Spieler-Informationen
GUI-Anzeige für Zeitlupenwiedergabe und schnellen
Vorlauf (Rücklauf)
—GUI-Anzeige wird gelöscht
•Für einige Funktionen ist der Zugriff vom Stoppzustand
aus nicht möglich.
'i
4
'i
CD CS> CD/I'
CD
I
’ii
CLEAR
2 Den Joystick in die Richtung neigen,
um den gewünschten Punkt anzufahren.
•Der momentan gewählte Eintrag wird in der GUIAnzeige durch eine gelbe Umrandung hervorgehoben.
3 Den Joystick in die Richtung A/T neigen,
um die gewünschte Einsteiiung anzu
fahren.
•Neben dem Joystick können auch die Zifferntasten zur
Einstellung angezeigter Nummern (z. B. Titelnummer)
verwendet werden.
•Bei einigen Funktionen wird die Einstellung sofort regis
triert: bei anderen muß SELECT gedrückt werden.
Drücken Sie DISPLAY, RETURN oder CLEAR zum Löschen
der GUI-Anzeige.
Beispiele von GUI-Anzeigen
(Die Anzeigen können je nach Disc-Inhalt unterschiedlich
sein.)
•DVD (B)
•Video-CD (H)
•CD (B)
Anmerkung:
Bei der Wiedergabe auf H^inem Fernsehgerät, dessen auto
matische Forrnatar^mssur^Fanktion emge^^haltet ist, er
scheint die GUI-Anze^, je nai^ verwendeter OVD-Software,
u. U. i^ht oder nur teRweise auiSem BMschinm.
In diesem FaMs entsprach^ deh%Märungen in der Bedienur^jsanleilung de« Fwiwehgerä^ das passende BHd-
38
________
n
Page 39
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Informations générales sur les
écrans GUI
L’appareil possède des écrans GUI (Graphical User Inter
face) composés d’icônes qui donnent les informations du
disque (numéro de titre/chapitre/plage, temps de lecture
écoulé, langue de la piste son/sous-titres, et angle) et les in
formations sur le lecteur (lecture répétée, mode de lecture,
marqueur, mode image, mise en/hors service des voix du
disque de Karaoke, volume principal, etc.).
Certaines icônes ne donnent que les informations indiquées.
D’autres permettent de modifier les réglages.
Marche à suivre ordinaire B
____________________
1 Appuyer sur DISPLAY pendant la lecture
ou l’arrêt.
Chaque fois qu’on appuie sur la touche, l’écran du télévi
seur change comme indiqué ci-dessous.
>Ecran GUI de sélection des informations du disque
Ecran GUI de sélection des informations du lecteur
Ecran GUI de lecture au ralenti et d’avance (retour)
rapide
—L’écran GUI disparaît.
•Certaines fonctions ne sont pas accessibles depuis
l’arrêt.
i
i
2 Incliner la manette dans le sens pour
sélectionner la rubrique.
• La rubrique actuellement sélectionnée est indiquée par
le cadre jaune sur l’écran GUI.
3 Incliner la manette dans le sens À/T pour
sélectionner le paramètre.
•Outre la manette, on pourra utiliser les touches numé
riques pour régler les chiffres (par ex. le numéro d’un
titre).
•Avec certaines fonctions, le paramètre s’enregistre im
médiatement; avec les autres, il faudra appuyer sur
SELECT.
Pour effacer l’écran GUI, appuyer sur DISPLAY, RETURN ou
CLEAR.
Información general acerca de
las pantallas GUI
Este aparato dispone de pantallas GUI (Interfaz Gráfica del
Usuario) que consisten en iconos que muestran información
del disco (número de título/capítulo/pisfa, tiempo de repro
ducción transcurrido, idioma de audio/subtítulos y ángulo) e
información del reproductor (repetición de reproducción,
modo de reproducción, marcador, modo de imagen, encendido/apagado de voz para "karaoke”, volumen maestro, etc.).
Algunos iconos sólo muestran la información indicada. Otros
iconos permite cambiar las fijaciones.
Procedimientos comunes □
_______________
1 Pulse DISPLAY durante la reproducción o
en el modo de parada.
Cada vez que se pulse este botón, el monitor de TV
cambiará como se muestra abajo.
»Pantalla GUI para seleccionar información del disco
Pantalla GUI para seleccionar información del
reproductor
Pantalla GUI para reproducción a cámara lenta y
avance (retroceso) rápido
—La pantalla GUI desaparece
•A algunas funciones no se puede tener acceso desde
el modo de parada.
i
i-
2 Incline el mando de control en el sentido
de para seleccionar el ítem deseado.
• El ítem seleccionado actualmente se indica mediante el
cuadro amarillo en la pantalla GUI.
3 Incline el mando de control en el sentido
de Á/T para seleccionar la fijación de
seada.
•Además del mando de control, los botones numéricos
también son muy útiles para fijar los números visualiza
dos (por ejemplo, el número del título).
• Para algunas funciones, la fijación se registrará inme
diatamente; para otras, tendrá que pulsarse SELECT.
Pulse DISPLAY, RETURN o CLEAR para que desaparezca
la pantalla GUI.
Exemples d’écran GUI
(Les écrans peuvent varier avec le contenu du disque.)
• DVD (B)
•CD vidéo (B)
• CD (E)
Pour référence:
Si le téléviseur dispose de la fonction zoom automatique et
suivant le type de software DVD utilisé, il est possible que
l’écran GUI apparaît seulement partiellement ou pas du tout
lors de la lecture.
Dans ce cas, sélectionner le format d’écran approprié sur le
téléviseur en se référant à son mode d’emploi.
Ejemplo de pantallas GUI
(Las pantallas pueden ser diferentes según el contenido del
disco.)
•DVD(B)
•CD de vídeo (B)
• CD (B)
Para su referencia:
Si el Televisor está en modo de Zoom automático, y según el
tipo de Software DVD utilizado, es posible que la pantalla
GUI no puedan observarse en su totalidad en la pantalla del
TV.
En ese caso seleccione el tipo de pantalla del Televisor
apropiado. Para mas detalles consulte el manual de usuario
de su Televisor.
39
Page 40
DEUTSCH
Ausführliche Beschreibung der
einzelnen GUI-Symbole
Nr.
Dient zum Anzeigen der gegenwärtigen TitelNr. [DVD] oder Spur-Nr. [Video-CD/CD] und
O
zum Springen zur gewünschten Titei- oder
Spur-Nr.*'
Dient zum Anzeigen der gegenwärtigen
Kapitel-Nr. oder zum Springen zur
e
gewünschten Kapitel-Nr. [nur DVD]
Dient zum Anzeigen der verstrichenen Spielzeit
und zur direkten Szenenwahl nach Zeit.*®
[DVD]
e
Dient zum Anzeigen der verstrichenen
Spielzeit. [Video-CD/CD]
Dient zum Anzeigen der gegenwärtigen
Sprachen-Nr. der Tonspur und zur Wahl der
0
gewünschten Nummer, [nur DVD]
(Siehe Seite 56.)
Dient zum Anzeigen der mit dem obigen
e
Symbol gewählten Tonspursprache, [nur DVD]
Dient zum Anzeigen des Audio-Attributs (Typ)
Bei Anzeige des Menüs für programmgesteuerte Wiedergabe
Ein'sUciTwählen und SELECT drOcken i
n 7 13 192
2 8 14 208
3 9 15 21
1 4 10 165
5 11 17
■ 12 18
Das letzte Stück löschen
Das ganze Programm löschen
•Um jeweils das letzte Programm zu löschen
„Das letzte Stück löschen“ ansteuern und SELECT
drücken.
(Durch Drücken von CLEAR an der Fernbedienung wird
ebenfalls das letzte Programm gelöscht.)
3
6
.
STOP .
a
CD CD
O iD
!S
CH),
C£> <SP
PLAY
MODE
•Zum Löschen aller Programme
„Das ganze Programm löschen“ ansteuern und SELECT
drücken.
(Die Programme können ebenfalls gelöscht werden, Indem
das Gerät in den Bereitschaftszustand geschaltet oder die
Disc herausgenommen wird.)
Zufallswiedergabe [video-cD/cp] m
Der DVD/Video CD/CD Player spielt die Titel auf der Disc in
wahlloser Reihenfolge ab.
1 PLAY MODE im Stoppzustand zweimal
drücken.
Die Zufallswiedergabe-Anzelge erscheint auf dem TVBildschirm.
Zufallsbedpngte Wiedergabe
Zum Starten PLAY drücken
2 PLAY drücken.
Die Wiedergabe beginnt nun In wahlloser Reihenfolge.
m
CLEAR
Q
CD CD <£> I
Nach Ende der Zufallswiedergabe
Die Wiedergabe stoppt, und die zufallswiedergabe-Anzeige
erscheint auf dem Bildschirm.
Rückkehr zur normale Wiedergabe
1. STOP drücken. (Die Zufallswiedergabe wird beendet.)
2. PLAY MODE drücken.
3. PLAY drücken.
Die normal Wiedergabe beginnt.
46
Page 47
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture programmée [CD vidéo/CD]
____________
Retour à la lecture normale El
1. Appuyer sur STOP. (La lecture programmée s’arrête.)
2. Appuyer deux fois sur PLAY MODE.
3. Appuyer sur PLAY.
La lecture normale commence.
(Le contenu du programme est conservé dans la mémoire.)
Effacement du programme El
Quand l’écran de lecture programmée apparaît
Sélectionnez une plage etSELECT.
i T
'13' Î9
2 8
3 9
4 1016 1
5 11 17
.*112 18 1
Effacer la dernière plage |
Éffacer tout le'programmê !
....................
14 20
15 21 ;
Presser PLAY pour commencer
•Effacement des derniers programmes les uns après les
autres
Se placer sur “Effacer la dernière plage” et appuyer sur
SELECT.
(Le fait d’appuyer sur CLEAR de la télécommande efface également le dernier programme.)
• Effacement de tous les programmes
Se placer sur “Effacer tout le programme” et appuyer sur
SELECT.
(Les programmes s’effacent également si l’on commute l’ali
mentation en mode d’attente ou qu’on retire le disque.)
1
Is
,6
Reproducción de programas [CD de vídeo/CD]
Para voiver ai modo de reproducción normal El
1. Pulse STOP. (La reproducción de programas se para.)
2. Pulse dos veces PLAY MODE.
3. Pulse PLAY.
La reproducción normal comienza.
(El contenido del programa se mantiene aún en la memoria.)
Borrado de programas uno a uno El
Cuando se visualice la pantalla de reproducción programada
Seleccione una pista y pulse SELECT
2814
3 9 15
41016
5 11
Ж
20
21
17
12 18
Borre la ultima Dista
Borre todo el programa
Pulse PLAY para comenzar
• Para borrar los últimos programas uno a uno
Vaya a “Borre la ultima pista” y pulse SELECT.
(Al pulsar CLEAR del mando a distancia también se borra
el último programa.)
• Para borrar todos los programas
Vaya a “Borre todo el programa” y pulse SELECT.
(Los programas se borran también cuando la alimentación
se pone en el modo de espera o se quita el disco.)
Reproducción aleatoria
Lecture aléatoire [cd vidéo/cp] e
Le lecteur lit les plages du disque dans un ordre aléatoire.
7 Appuyer deux fois sur PLAY MODE pen
dant l’arrêt.
L’écran de lecture aléatoire apparaît sur l’écran du télé
viseur.
Lecture aléatoire
Presser PLAY pour commencer |
^ Appuyer sur PLAY.
La lecture commence dans un ordre aléatoire.
Lorsque la lecture est terminée
La lecture s’arrête et l’écran de lecture aléatoire réapparaît.
Retour à la lecture normale
1. Appuyer sur STOP. (La lecture aléatoire s'arrête.)
2. Appuyer sur PLAY MODE.
3. Appuyer sur PLAY.
La lecture normale commence.
[CD de vídeo/CD] B
El reproductor reproduce las pistas del disco en orden alea
torio.
_______________________
7 Pulse dos veces PLAY MODE en el modo
de parada.
La pantalla de reproducción aleatoria aparece en el
monitor de TV.
Lectura aleatoria
I
Pulse PLAY para comenzar.
2 Pulse PLAY.
La reproducción comienza ahora en orden aleatorio.
Después de la reproducción
La reproducción se para y se visualiza la pantalla de la repro
ducción aleatoria.
Para volver al modo de reproducción normal
1. Pulse STOP. (La reproducción aleatoria se para.)
2. Pulse PLAY MODE.
3. Pulse PLAY.
La reproducción normal comienza.
47
Page 48
DEUTSCH
Wiederholwiedergabe
Während der Wiedergabe REPEAT MODE
drücken.
Bei jeder Betätigung dieser Taste wechseit die Bildschirman
zeige wie nachstehend gezeigt, und ein Kapitel oder Titel
(DVD) oder ein CD-Titel (Spur) (Video-CD/CD) wird wie
derholt.
•DVD
Wiederholung des laufenden
Kapitels
Wiederholung des laufenden
Titels
Aufheben der WiederholBetriebsart
(Normale Wiedergabe)
•Video-CD/CD
Wiederholung des laufenden
CD-Titel (Spur)
Wiederholung des gesamten
Inhalts der Disc
Aufheben der WiederholBetriebsart
(Normale Wiedergabe)
Tp'irfi-*. r-i.
Co OFF
Um auf die normaie Wiedergabe zurückzu
kehren
REPEAT MODE so oft betätigen, bis „(^ OFF“ angezeigt
wird.
Hinweise:
•Die Wiederholwiedergabe-Funktion steht nur bei Discs zur
Verfügung, bei denen die verstrichene Spielzeit während
der Wiedergabe im Display des Gerätes erscheint.
•Bei bestimmten DVDs arbeitet die Wiederholwiedergabe-
Funktion u.U. nicht einwandfrei.
48
Page 49
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture répétée
Répétition du visionnement (écoute)
Appuyer sur REPEAT MODE pendant la lec
ture.
Chaque fois qu’on appuie sur la touche, l’écran du téléviseur
change comme suit et le disque répète la lecture du chapitre
ou du titre (DVD) ou d’une plage (CD vidéo/CD).
• DVD
Répétition du chapitre en
cours
Répétition du titre en cours
Annulation de la répétition
(Lecture normale)
Repetición de reproducción
Repetición de vision (escucha)
Pulse REPEAT MODE durante la reproducción.
Cada vez que se pulse este botón, el monitor de TV cambi
ará como se muestra abajo y se repite un capítulo o un título
(DVD) o una pista (CD de vídeo/CD).
• DVD
Repetición del capítulo que
está siendo reproducido
Repetición del título que está
siendo reproducido
Cancelación del modo de
repetición
(Reproducción normal)
•CD vidéo/CD
Répétition de la plage en
cours
Répétition du disque entier
Annulation du mode de
répétition
(Lecture normale)
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer plusieurs fois de suite sur REPEAT MODE jusqu’à
ce que “CD OFF” s’affiche.
Remarques:
• La lecture répétée ne fonctionne qu’avec les disques dont le
temps de lecture écoulé apparaît sur l’affichage du lecteur
pendant la lecture.
•La lecture répétée peut ne pas fonctionner correctement
avec certains DVD.
•CD de vídeo/CD
Repite la pista que está
siendo reproducida
Repite todo el contenido del
disco
Cancela del modo de
repetición
(Reproducción normal)
Para volver a la reproducción normal
Pulse varias veces REPEAT MODE hasta que se visualice
‘to OFF”.
Notas:
• La repetición de reproducción sólo funciona con discos para
los cuales el tiempo de reproducción transcurrido aparece
en el visualizador del aparato durante la reproducción.
• La repetición de reproducción puede que no funcione cor
rectamente con algunos DVDs.
49
Page 50
DEUTSCH
Wiederholwiedergabe
Programmierte Wiederholwiedergabe Q
Wird REPEAT MODE während der Programmgesteurte Wie
dergabe gedrückt (siehe die Seiten 44 und 46), ändert sich
das Display wie folgt:
Wiederholung des laufenden
programmierten Titels
Wiederholung aller
Programme
Aufhebung der WiederholBetriebsart (normale
Programmwiedergabe)
OT
ooff|
^
-------
PRG
. i
prgI
-—
MÊÊHjÊ
Während der Wiedergabe A-B REPEAT an
der Stelle drücken, an der die Wiederho
lung beginnen soll (A).
O A •
2 A-B REPEAT an der Stelle drücken, an der
die Wiederholung enden soll (B).
4-|
O A B
Danach beginnt die Wiederholwiedergabe des gewählten Ab
schnitts zwischen Punkt A und B.
Um auf die normale Wiedergabe zurückzu
kehren
A-B REPEAT so oft betätigen, bis • •” angezeigt wird.
Hinweise:
•Die A-B-Wiederholung kann nur innerhalb eines Titels
[DVD] oder eines CD-Titels (Spur) [Video-CD/CD] aus
geführt werden.
•Die A-B-Wiederholung steht nur bei Discs zur Verfügung,
bei denen die verstrichene Spielzeit während der Wieder
gabe im Display des Gerätes erscheint.
•In bestimmten Fällen erscheinen u.U. nicht alle Untertitel,
die in der Nähe von Punkt A oder B aufgezeichnet sind.
[DVD]
^ oäi .«a
’CD <3ä gJ
CD'
ST 'Ltïfi ■ '
50
Page 51
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture répétée
Répétition de la lecture programmée El
Si l’on appuie sur REPEAT MODE pendant une lecture pro
grammée (voir pages 45 et 47), l’affichage change comme
suit:
Répétition de la plage
programmée en cours de
lecture (lecture programmée
normale)
Répétition de tous les
programmes
Répétition de la plage
programmée en cours de
lecture (lecture programmée
normale)
Répétition de sections entre deux points
donnés (répétition A-B) El
Appuyer sur A'B REPEAT pendant la lec
ture au point où la lecture répétée doit
commencer (A).
A
Repetición de reproducción
Para disfrutar de la repetición de reproducción
de un programa Q
Si se pulsa REPEAT MODE durante la reproducción progra
mada (consulte las páginas 45 y 47), la visualización cambi
ará de la forma siguiente:
Repetición de la pista
programada que está siendo
reproducido
Repetición de todos los
programas
Cancelación del modo de
repetición (Reproducción
programada normal)
Repetición de secciones ubicadas entre
dos puntos específicos (Repetición A-B)
J
_________________________________________________
1 Durante la reproducción, pulse A-B
REPEAT en el punto donde quiera que co
mience la repetición de reproducción (A).
2 Appuyer sur A-B REPEAT au point où la
lecture répétée doit prendre fin (B).
A B
La lecture répétée du passage entre les points A et B com
mence.
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer plusieurs fois de suite sur A-B REPEAT jusqu’à ce
que “(^ • •” s’affiche.
Remarques:
• La lecture répétée A-B n’est possible qu’au sein d’un titre
[DVD] ou d’une plage [CD vidéo/CDj.
• La lecture répétée A-B ne fonctionne qu’avec les disques
dont le temps de lecture écoulé apparaît sur l’affichage du
lecteur pendant la lecture.
• Il se peut que certains sous-titres enregistrés aux alentours
du point A ou B n’apparaissent pas. [DVD]
¿D A •
Pulse A-B REPEAT en el punto donde
quiera que termine la repetición de repro
ducción (B).
СЭ A в
La repetición de reproducción entre los puntos A y B comien
za ahora.
Para volver al modo de reproducción normal
Pulse varias veces A-B REPEAT hasta que se visualice
“C^ • •”.
Notas:
•La repetición de reproducción A-B sólo funcionará dentro
de un título [DVD] o una pista [CD de vídeo/CD].
• La repetición de reproducción A-B sólo funcionará con dis
cos para los que aparezca el tiempo de reproducción trans
currido en el visualizador del aparato durante la reprodu
cción.
•Algunos subtítulos grabados alrededor del punto A o B pue
de que no aparezcan. [DVD]
51
Page 52
DEUTSCH
Einspeichern von Marken für
erneutes Betrachten (Hören)
B—MB
Während der
Wiedergabe MARKER
äi Während der Wiedergabe SELECT am
Startpunkt des Abschnitts drücken, die
später erneut betrachtet (abgehört) werden
soll.
Zeigt an, daß „Marke 1“
gespeichert ist.
(Wird SELECT an einer Position
gedrückt, die bereits mit einer
Nummer belegt ist, wird der
vorherige Startpunkt durch den neuen ersetzt.)
Bis zu 5 Marken können im Speicher abgelegt werden.
•MARKER drücken, um die Anzeige vom Bildschirm zu
löschen.
_______
ffl*
1Während der Wiedergabe MARKER
drücken.
MARKER
□
CD CD <D
O CD
2 Den Joystick in die Richtung A/>- neigen,
um die aufzurufende/zu löschende Marke
anzuwählen.
O Den Joystick in die Richtung
eine Marke aufzurufen,
oder
CLEAR drücken, um eine Marke zu lö
schen.
Die Wiedergabe wird ab dem Punkt fortgesetzt, welcher der
ausgewählten Marke entspricht. (Das Display wird automa
tisch gelöscht.)
oder
Die ausgewählte Marke wird gelöscht. (MARKER drücken,
um die Anzeige vom Bildschirm zu löschen.)
Hinweise:
•Diese Bedienungsvorgänge sind nur bei Discs wirksam, bei
denen die verstrichene Spielzeit während der Wiedergabe
im Display des Gerätes erscheint.
•In bestimmten Fällen erscheinen u.U. nicht alle Untertitel,
die in der Nähe der Marke aufgezeichnet sind. [DVD]
Anmerkung:
•Beim Ausschalten der Stromzufuhr (Bereitschaftszustand)
sowie nach Entfernen der Disc aus dem Gerät werden älle
52
Marken automatisch aus dem Speicher gelöscht.
neigen.
m
towruy
^ TM fi)
1
MARKER
□
'CD
<3> OA
SB
Page 53
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Enregistrement de marqueurs
dans la mémoire pour la
répétition de visionnement
(d’écoute)
Enregistrement d'un marqueur
dans la mémoire Q
1 Appuyer sur MARKER
pendant la lecture.
signifie qu’il n’y a pas encore-
de marqueur enregistré.
^ Appuyer sur SELECT pendant la lecture au
point où la répétition de visionnement
(d'écoute) doit commencer.
Signifie que le “Marqueur 1” est
enregistré en mémoire.
(Si l’on appuie sur SELECT à un
endroit où un numéro est déjà
affiché, le point de début
précédent est remplacé par le
nouveau point de début.)
Il est possible d’enregistrer jusqu’à 5 marqueurs dans la mé
moire.
•Appuyer sur MARKER pour effacer l’affichage.
Rappel/effacement d'une marqueur E
__________________
JLll
Memorización de marcadores
para volver a verlos
(escucharlos)
Memorización de un marcador El
_______________
1 Puise MARKER durante
la reproducción.
indica que no se ha mem
orizado un marcador todavía.
-----------
Puise SELECT durante la reproducción en
el punto de inicio que va verse (escu
charse) de nuevo.
Indica que “Marker 1” está
memorizado.
(Si se pulsa SELECT donde ya
hay un número visualizado, el
punto de inicio previo será
reemplazado por el nuevo punto de inicio.)
Se podrá memorizar un máximo de 5 marcadores.
• Pulse MARKER para cancelar la visualización.
Recuperación/Borrado de un
marcador E
-------
1 Pulse MARKER durante
la reproducción.
1 Appuyer sur MARKER
:'^Í 234* *;
pendant ia iecture.
Incliner ia manette dans ie sens pour
séiectionner ie marqueur à rappeler/effacer.
inciiner ia manette dans ie sens
pour
rappeler le marqueur.
ou
Appuyer sur CLEAR pour effacer un mar
queur.
La lecture reprend au point correspondant au marqueur
sélectionné. (L’affichage s’efface automatiquement.)
ou
Le marqueur sélectionné s’efface. (Appuyer sur MARKER
pour effacer l’affichage.)
Remarques:
•Ces opérations ne sont possibles qu’avec les disques pour
lesquels le temps de lecture écoulé apparaît sur l’affichage
du lecteur pendant la lecture.
• Il se peut que certains sous-titres enregistrés aux alentours
du marqueur n’apparaissent pas. [DVD]
Pour référence:
•Tous les marqueurs s’effacent lorsqu’on met l’appareil hors
tension (mode d’attente) ou qu’on retire le disque.
Incline el mando de control en el sentido
de para seleccionar el marcador que
va a ser recuperado/borrado.
O Incline el mando de control en el sentido
de Á para recuperar un marcador.
o
Pulse CLEAR para borrar un marcador.
La reproducción se reanuda desde el punto correspondiente
al marcador seleccionado. (La visualización desaparecerá
automáticamente.)
o
El marcador seleccionado se borrará. (Pulse MARKER para
cancelar la visualización.)
Nota:
• Estas operaciones sólo funcionan con discos para los cua
les el tiempo de reproducción transcurrido aparece en el visualizador del aparato durante la reproducción.
•Algunos subtítulos grabados alrededor del marcador
pueden que no aparezcan. [DVD]
Para su referencia:
•Al quitar el disco o al desconectar la alimentación (modo de
espera) se cancelan todos los marcadores.
53
Page 54
DEUTSCH
Wechseln der Sprache der
Untertitel [Nur DVD]
Auf Wunsch kann die bei den ursprünglichen Systemeinsteliungen gewählte Sprache der Untertitel gewechselt werden.
(Siehe Seite 64.)
(Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, bei denen
die Untertitel in mehreren Sprachen aufgezeichnet sind.)
_____________
1 Während der Wiedergabe SUBTITLE
drücken.
•Wenn keine Untertitei aufgezeichnet sind, erscheint
anstelie der Sprachennummern.
Nummer der momentan
wiedergegebenen
Untertitei-Sprache
2 Den Joystick in die Richtung A/T neigen,
um die gewünschte Sprache anzuwähien.
Die Untertiteisprache
kann auch mit Hilfe der
Zifferntasten
gewechselt werden.
•SUBTITLE oder SELECT drücken, um die Anzeige vom
Bildschirm zu iöschen.
Löschen/Anzeigen von Untertitein
Den Joystick in die Richtung ◄/► neigen, um ON oder OFF
in Schritt 2 zu wählen.
Hinweis:
•In bestimmten Fällen erfolgt der Wechsel der Untertitel
sprache nicht sofort auf die gewünschte Sprache.
Anmerkungen:
•Wenn die gewünschte Sprache seibst nach mehrmaliger
Betätigung des Joysticks nicht angewähit wird, bedeutet
dies, daß die betreffende Sprache auf der Disc nicht zur
Verfügung steht.
•Beim Einschalten der Stromzufuhr oder Entfernen der Disc
aus dem Gerät erscheinen die Untertitel stets in der
Sprache, die bei den ursprüngiichen Systemeinsteliungen
gewählt wurde. Falls die betreffende Sprache nicht auf der
Disc aufgezeichnet ist, erscheinen die Untertitei nur in der
jeweiis vorhandenen Sprache.
54
Page 55
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Changement de la langue des
sous-titres [DVD uniquement]
Il est possible de sélectionner une autre langue pour les
sous-titres que celle qui a été réglée au moment de la confi
guration (voir page 65).
(Cette opération n’est possible qu’avec les disques qui ont
plusieurs langues de sous-titres enregistrées.)
1 Appuyer sur SUBTITLE pendant la lecture.
• S’il n’y a pas de sous-titres enregistrés sur le disque,
s’affiche à la place du numéro de langue.
Numéro de la langue
des sous-titres
en cours de lecture
Incliner la manette dans le sens À/T
jusqu’à ce que la langue voulue soit sélec
tionnée.
Cambio del idioma de subtítulos
[DVD solamente]
El idioma de los subtítulos seleccionado al hacer las fija
ciones iniciales se puede cambiar por otro idioma diferente,
si éste se encuentra disponible. (Consulte la página 65.)
(Esta operación sólo funcionará con discos que tengan gra
bados múltiples idiomas de subtítulos.)
1 Pulse SUBTITLE durante la reproducción.
•Cuando no haya subtítulos grabados, se visualizará
en lugar del número de idioma.
Incline el mando de control en el sentido
de Á/T hasta seleccionar el idioma prefe
rido.
On pourra également
changer la langue des
sous-titres à l’aide des
touches numériques.
chage.
Effacement/affichage des sous-titres
Incliner la manette dans le sens ◄/► pour sélectionner ON/
OFF au point 2.
Remarque:
• Dans certains cas, il peut arriver que la nouvelle langue des
sous-titres n’apparaisse pas aussitôt.
Pour référence:
•Si la langue voulue n’est pas sélectionnée bien que la
manette ait été actionnée plusieurs fois de suite, cela veut
dire qu’elle n’existe pas sur le disque.
• Lorsqu’on met l’appareil sous tension ou qu’on retire le
disque, les sous-titres apparaissent dans la langue qui a été
réglée au moment de la configuration. Si cette langue n’est
pas enregistrée sur le disque, ils apparaissent dans la
langue prioritaire du disque.
Al pulsar el(los)
botón(es) numérico(s)
también se cambia el
idioma de los
subtítulos.
• Pulse SUBTITLE o SELECT para cancelar la visualización.
Para borrar/visualizar subtítulos
Incline el mando de control en el sentido de ◄/► para selec
cionar ON u OFF en el paso 2.
Nota:
• En algunos casos, el idioma de subtítuios no cambiará in
mediatamente al idioma seleccionado.
Para su referencia:
•Cuando no se seieccione ei idioma preferido incluso
después de inclinar el mando de control varias veces, esto
significará que el idioma no se encuentra en el disco.
•Cuando se conecte la alimentación o se quite el disco, los
subtítulos aparecerán en el idioma seleccionado ai hacer
las fijaciones iniciales. Si ese idioma no está grabado en el
disco, los subtítulos aparecerán en el idioma prioritario del
disco.
55
Page 56
DEUTSCH
Wechseln der Sprache der
Tonspur [Nur DVD] E
Auf Wunsch kann die bei den ursprünglichen Systemeinstellungen
gewählte Sprache der Tonspur gewechselt werden. (Siehe Seite 64.)
(Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, bei denen die
Tonspur in mehreren Sprachen aufgezeichnet ist.)
________
___________
1 Während der Wiedergabe AUDIO drücken.
•Wenn keine Tonspur auf der Disc aufgezeichnet ist, erscheint
anstelle der Sprachennummer.
Nummer der momentan
wiedergegebenen
Tonspur-Sprache
Den Joystick in die Richtung A/T neigen,
um die gewünschte Sprache anzuwählen.
Die Tonspursprache
kann auch mit Hüte der
Zifferntasten
gewechselt werden.
f~AUDio~)
I rö>
G2 'Cm
•AUDIO oder SELECT drücken, um die Anzeige vom Bildschirm zu
löschen.
Anmerkungen:
•Wenn die gewünschte Sprache selbst nach mehrmaliger Betätigung
des Joysticks nicht angewählt wird, bedeutet dies, daß die betref
fende Sprache auf der Disc nicht zur Verfügung steht.
• Beim Einschalten der Stromzufuhr oder Entfernen der Disc aus dem
Gerät wird die Tonspur stets in der Sprache gehört, die bei den
ursprünglichen Systemeinstellungen gewählt wurde. Falls die betref
fende Sprache nicht auf der Disc aufgezeichnet ist, wird nur die
jeweils vorhandene Sprache gehört.
Ein- und Ausschalten der
Gesangsstimmen bei Wiedergabe von
„Karaoke“-DiSCS [DVD/Video-CD] b
7 Während der Wiedergabe
AUDIO drücken.
Den Joystick in die Richtung neigen,
um die gewünschte Einstellung anzu
wählen.
•DVD Karaoke
(1 Gesangsstimme)
ON<—»
•DVD Karaoke (2 Gesangsstimmen)
1-l-2-»V1-^V2^
•Video-CD
LR^L-^R
•AUDIO oder SELECT drücken, um die Anzeige vom Bildschirm zu
löschen.
Hinweis:
•Diese Funktion steht bei CDs nicht zur Verfügung.
------
(Aus)
t
____________________
t
_______
I
---------
I
(Aus)
'W
1 *
Vocal
ON
L R
rÀmo")
56
Page 57
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Changement de la langue de la
piste son [DVD uniquement] Q
Il est possible de sélectionner une autre langue pour la piste son que
celle qui a été réglée au moment de la configuration (voir page 65).
(Cette opération n’est possible qu’avec les disques qui ont plusieurs
langues enregistrées sur la piste son.)
1 Appuyer sur AUDIO pendant la lecture.
•S’il n’y a pas de piste son enregistrée, s’affiche à la
place du numéro de langue.
jusqu’à ce que la langue voulue soit sélec
tionnée.
On pourra également
changer la langue de la
piste son à l’aide des
touches numériques.
Cambio dei idioma de ia pista de
sonido [DVD solamente] □
El idioma de la pista de sonido seleccionado al hacer las fijaciones
iniciales se puede cambiar por otro idioma diferente, si éste se en
cuentra disponible. (Consulte la página 65.)
(Esta operación sólo funcionará con discos que tengan grabados
múltiples idiomas.)
1
Pulse AUDIO durante la reproducción.
•Cuando no haya pista sonora de audio grabada, se visualizará
en lugar del número de idioma.
Inclíne el mando de control en el sentido
de Á/T hasta seleccionar el idioma prefe
rido.
Al pulsar el(los)
botón(es) numérico(s)
también se cambia el
idioma de la pista de
sonido de audio.
•Appuyer sur AUDIO ou SELECT pour effacer l’affichage.
Pour référence:
•Si la langue voulue n'est pas sélectionnée bien que la manette ait
été actionnée plusieurs fois de suite, cela veut dire qu’elle n’existe
pas sur le disque.
• Lorsqu’on met l’appareil sous tension ou qu’on retire le disque, la
langue est celle qui a été réglée au moment de la configuration. Si
cette langue n’est pas enregistrée sur le disque, seule la langue du
disque sera disponible.
Mise en/hors service des voix
des disques de “KARAOKE”
[DVD/CD vidéo] B
1 Appuyer sur AUDIO
pendant la lecture.
Incliner la manette dans le sens </^ jus
qu’à ce que le paramètre voulu soit sélec
tionné.
•DVD de Karaoke (1 voix)
ON^-----------(Non)
•DVD de Karaoke (2 voix)
1+2^V1^V2^
1_______________I
»CD vidéo
LR^L^R
t________I
•Appuyer sur AUDIO ou SELECT pour effacer l’affichage.
Remarque:
•Cette opération n’est pas possible avec les CD.
________________________
1 * * ON
~w
1 *
-------------
(Non)
L R
Vocal
_____
Vocai
• Pulse AUDIO o SELECT para cancelar ia visualización.
Para su referencia:
•Cuando no se seleccione el idioma preferido incluso después de
inclinar el mando de control varias veces, esto significará que el
idioma no se encuentra en el disco.
•Cuando se conecte la alimentación o quite el disco, el idioma
escuchado será el que fue seleccionado al hacer las fijaciones
iniciales. Si ese idioma no está grabado en el disco, sólo se oirá el
idioma disponible en el disco.
Activación/Desactívación de las
voces para discos “karaoke”
[DVD/CD de vídeo] E
1 Pulse AUDIO durante
la reproducción.
______________________
Ç| Vocal
1 * ON
2Incline el mando de control en el sentido
de </>■ hasta seleccionar la fijación prefe
rida.
• DVD de “karaoke” (1 voz)
ON^
----------
(No)
• DVD de “karaoke” (2 voces)
1-l-2^V1^V2^
t________________I
------------
(No)
•CD de vídeo
LR->L^R
-t
_______
•Pulse AUDIO o SELECT para cancelar la visualización:
I
Nota:
• Esta operación no funcionará con discos compactos de audio.
"ÇÎ Vocal
1
L R
57
Page 58
DEUTSCH
Betrachten einer Szene aus
einem anderen Winkel [Nur dvd] e
Manche DVDs enthalten Szenen, die aus mehr als einem Kamerawinkel gleichzeitig aufgenommen wurden. Bei soichen Discs kann
die gleiche Szene mit Hilfe der Betrachtungswinkel-Taste (ANGLE)
aus jedem dieser Winkel betrachtet werden. (Die aufgezeichneten
Kamerawinkel sind je nach Disc verschieden.)
“i Während der Wiedergabe ANGLE drücken.
Nummer des zur
Wiedergabe verwendeten
Betrachtungswinkels
Den Joystick in die Richtung A/T neigen,
um den gewünschten Betrachtungswinkei
auszuwähien.
Der Betrachtungswinkel
kann auch mit Hilfe der
Zifferntasten
gewechselt werden.
•ANGLE oder SELECT drücken, um die Anzeige vom Bildschirm zu
löschen.
Hinweis:
• Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, bei denen
Szenen mit unterschiedlichen Kamerawinkeln aufgezeichnet
wurden.
• Bei der Wiedergabe von Szenen, die mit mehreren Kamerawinkeln
aufgenommen wurden, leuchtet die ANGLE-Anzeige am Gerät auf,
um zu signaiisieren, daß der Betrachtungswinkel umgeschaltet
werden kann.
Die Nummer des gewünschten Betrachtungswinkels kann im voraus
einprogrammiert werden; sobaid die ANGLE-Anzeige dann bei der
Wiedergabe aufleuchtet, wird automatisch auf den Betrachtungs
winkel mit der gewählten Nummer umgeschaltet.
Erzeugung eines virtuellen
Surround-Effekts
[nur DVDs mit Dolby Digital (AC-3) 5.1 ch] B
Selbst bei Anschluß an eine 2kanalige Stereoanlage Ist dieses Gerät
imstande, einen virtuellen Surround-Effekt zu erzeugen, der den von
nicht vorhandenen hinteren Lautsprechern seitlich reproduzierten
Klang simuliert [nur bei Wiedergabe von Discs mit Dolby Digital
(AC-3)5.1chj.
Während der Wiedergabe V.S.S. am Fernbedie
nungsgeber, oder ViRTUAL SURROUND
SOUND am Gerät drücken.
Mit jedem Drücken dieser Taste ändert sich das Display des Gerätes
wie unten gezeigt (B)® Virtueller Surround-Effekt 1 (natürlicher Effekt)
(2) Virtueller Surround-Effekt 2 (angehobener Effekt)
(3) Virtueller Surround-Effekt ist abgeschaltet
Hinweise:
• Bei bestimmten DVDs arbeitet der virtuelle Surround-Effekt u.U.
nicht einwandfrei.
•Bei Gebrauch des virtuelle Surround-Effekts den Surround-Ton am
Fernsehgerät sowie andere Surround-Effekte ggf. ausschalten.
Anmerkung:
•Die Anzeige „VIRTUAL SURROUND SOUND“ am Gerät leuchtet
grün auf, wenn eine Disc mit Dolby Digital (AC-3) 5.Ich im
Surround-Modus abgespielt wird.
• Für optimale Ergebnisse sollte der Abstand zwischen dem
Fernsehgerät und der Hörposition ungefähr das Drei- bis Vierfache
des Abstands zwischen dem rechten und linken vorderen Lautspre
58
cher betragen.
nelg'rosas* *'
■
WM®
/ / i i i
DVD
►
DVD
f*- ► f
o
DVD
'Uli/ Z) i
l / l / /
i Ui U L. ill
C l i i 1 i
J U ! f
n
nun
96kHt24M
96ktt24M
96kHz24Wt
Page 59
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Visionnement sous un autre
anQlO [DVD uniquement] Q
Certains DVD peuvent renfermer des scènes qui ont été prises simul
tanément sous plusieurs angles. Avec ces disques, la même scène
pourra être visionnée sous chacun de ces angles différents à l’aide de
la touche ANGLE. (Les angles de prise de vues enregistrés varient
avec les disques.)
1 Appuyer sur ANGLE pendant la lecture
Numéro d’angle en cours
de lecture
Incliner
jusqu’à
tionné.
On pourra également
changer l’angle à l’aide
des touches
numériques.
•Appuyer sur ANGLE ou SELECT pour effacer l’affichage.
Remarque:
•Cette fonction n’est possible qu’avec les disques qui renfer
ment plusieurs angles de prise de vue.
•Le témoin ANGLE de i’appareil s’allume aux scènes enre
gistrées sous des angles différents pour indiquer qu’il est
possible de changer d’angle.
Il est possible de programmer le numéro d’angle à l’avance;
l’angle passera au numéro sélectionné quand le témoin
ANGLE s’allumera.
Reproduction d’un effet
surround virtuel
[DVD 5.1 canaux Dolby Digital (AC-3)
uniquement] B
L’appareil est capable de reproduire un effet surround à
virtuel qui restitue le son comme s’il était émis par des ence
intes arrière qui n’existent pas sur le côté, même si la chaîne
stéréo ne possède que 2 canaux [pour la lecture de disques
5.1 canaux Dolby Digital (AC-3) uniquement].
Appuyer sur V.S.S. de la télécommande ou sur
VIRTUAL SURROUND SOUND de l’appareil
pendant la lecture.
• L’effet surround virtuel peut ne pas fonctionner correcte
ment avec certains DVD.
• Pour pouvoir obtenir cet effet surround virtuel, couper le son
surround du téléviseur et les autres effets surround.
Pour référence:
• Le témoin VIRTUAL SURROUND SOUND de l’appareil
s’allume en vert lorsqu’un disque 5.1 canaux Dolby Digital
(AC-3) est lu avec l’effet surround virtuel.
• Pour obtenir le meilleur effet possible, il est recommandé
d’éloigner le téléviseur de la position d’écoute d’environ 3 à
4 fois la distance qui sépare l’enceinte avant gauche de
l’enceinte avant droite.
la manette dans le sens À/T
ce que l’angle voulu soit sélec-
___________________________
Visión desde otro ángulo
[DVD solamente] B
Algunos discos DVD tienen escenas que han sido filmadas simul
táneamente desde un número de ángulos diferentes. Con estos dis
cos, la misma escena podrá verse desde cada uno de estos ángulos
diferentes utilizando el botón ANGLE. (Los ángulos grabados son
diferentes según el disco utilizado.)
1 Pulse ANGLE durante la reproducción.
Número de ángulo que
está siendo reprodudido
Incline el mando de control en el sentido
de Á/T hasta seleccionar el ángulo prefe
rido.
Al pulsar el(los)
botón(es) numérico(s)
también se cambia el
ángulo.
• Pulse ANGLE o SELECT para cancelar la visualización.
Nota:
• Esta operación sólo funcionará con discos que tengan grabados
diferentes ángulos.
• El indicador ANGLE del aparato se encenderá en las escenas
filmadas a diferentes ángulos para mostrar que puede hacerse el
cambio de ángulo.
El número de ángulo puede programarse de antemano; el ángulo se
cambiará al número de ángulo seleccionado cuando se encienda el
indicador ANGLE.
Reproducción de un efecto de
sonido ambiental de virtual
[DVD Dolby Digital (AC-3) 5.1 ch solamente] B
Este aparato puede reproducir un efecto de sonido ambiental de
virtual que reproduce un sonido como si fuera escuchado desde unos
altavoces traseros que no existen en el lugar, aunque se encuentre
conectado un sistema estéreo de 2 canales solamente [para la repro
ducción de discos Dolby Digital (AC-3) 5.1ch solamente].
Pulse V.S.S. del mando a distancia o VIRTUAL
SURROUND SOUND del aparato durante la re
• El efecto de sonido ambiental virtual podrá no funcionar correcta
mente con algún software DVD.
• Desactive el sonido ambiental de la televisión y otros efectos de
sonido ambiental cuando utilice este efecto de sonido ambiental
virtual.
Para su referencia:
• El indicador VIRTUAL SURROUND SOUND del aparato se en
ciende en verde cuando se reproduce un disco Dolby Digital (AC-3)
5.1ch con el efecto de sonido ambiental de virtual.
• Para obtener un efecto óptimo, se recomienda que la distancia en
tre el televisor y la posición de escucha sea aproximandamente 3 ó
4 veces la distancia entre los altavoces delanteros derecho e
izquierdo.
•
59
Page 60
DEUTSCH
Gebrauch eines Titel-Menüs
[Nur DVD] E
Manche Discs, z. B. solche mit Spielfilmen, enthalten zwei oder mehr
Titel. Wenn ein Titel-Menü auf der Disc aufgezeichnet ist, kann die
Titeltaste (TITLE) zur Wahl des gewünschten Filmprogramms ver
wendet werden.
(Die Einzelheiten der Bedienung sind je nach der verwendeten Disc
verschieden.)
_____________________________
1 Während der Wiedergabe TITLE drücken.
Danach erscheint ein
Verzeichnis aiier Titel der
Disc auf dem Bildschirm.
(Beispiel)
•Nach erneutem Drücken der TITLE-Taste beginnt die
Wiedergabe erneut an der Szene, an der TITLE zuerst
gedrückt wurde.
2 Den Joystick in die Richtung
neigen und SELECT oder PLAY drücken,
oder die entsprechende(n) Zifferntaste(n)
drücken, um den gewünschten Titel anzuwählen^
___________
Hunde
Liebhaber
Danach beginnt die Wiedergabe des gewählten Titels.
Gebrauch eines DVD-Menüs
[Nur DVD] m
Bestimmte DVDs besitzen Menüs mit einem besonderen Aufbau, die
als DVD-Menüs bezeichnet werden. DVDs mit umfangreichem Inhalt
beispielsweise bieten Führungsmenüs; solche, auf denen ver
schiedene Sprachen aufgezeichnet sind, bieten Menüs zur Wahl der
Sprache für Tonspur und Untertitel. Obwohl sich Inhalt und Bedie
nung eines DVD-Menüs nach der jeweiligen Disc richten, gilt die fol
gende Beschreibung des grundlegenden Bedienungsverfahrens al
lgemein als Anhaltspunkt zum Gebrauch dieser Einrichtung.
_____________________________
1 Während der Wiedergabe MENU drücken.
Danach erscheint das
auf der Disc enthaltene
DVD-Menü auf dem Bild
schirm.
(Beispiel)
•Nach erneutem Drücken von MENU-Taste beginnt die
Wiedergabe erneut an der Szene, an der MENU zuerst
gedrückt wurde.
2 Den Joystick in die Richtung
neigen und SELECT drücken, oder die
entsprechende(n) Zifferntaste(n) drücken,
um den gewünschten Menüpunkt anzuwähien.
CD CD CD
CD CD
Danach wird der Vorgang des
gewählten Eintrags ausgeführt.
Wenn das DVD-Menü mehr ais eine Seite um
faßt
ßQ Schritt 2 wiederholen.
Page 61
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Utilisation d'un menu de titres
[DVD uniquement] B
Certains disques, de film par exemple, possèdent deux titres
ou plus. Si le disque possède un menu enregistré, la touche
TITLE pourra servira à sélectionner le titre du film.
(Les détails des opérations varient avec les disques.)
1 Appuyer sur TITLE pendant la lecture.
Une liste des titres du
disque s’affiche.
(Exemple)
•Si l’on appuie à nouveau sur TITLE, la lecture reprend
à partir de la scène où l’on a appuyé sur TITLE pour la
première fois.
Incliner la manette dans le sens
et appuyer sur SELECT ou PLAY ou appuy
er sur les touches numériques pour sélec
tionner le titre.
La lecture du titre sélectionné commence.
MENU TITRE
Chiens Châteaux
lAmoureuxfiOi seauxE
Utilización de un menú de títulos
[DVD solamente] B
Algunas discos con películas, por ejemplo, vienen con dos o
más títulos. Si el disco tiene un menú de títulos grabado, el
botón TITLE podrá utilizarse para seleccionar el título de la
película.
(Los detalles de operación cambian según el disco utilizado.)
7 Pulse TITLE durante la reproducción.
Ahora se visualiza una
lista de los títulos del
disco.
(Ejemplo)
•Al pulsar de nuevo TITLE se reanuda la reproducción
desde la escena en la que se pulsó TITLE por primera
vez.
MENU DE TITULOS
■Perros CiistiIlos
Enamorados Pájaros
2 Incline el mando de control en el sentido
de y pulse SELECT o PLAY o
pulse el(los) botón(es) numérico(s) para
seleccionar el título preferido.
MENU DE TITULOS
IPe r r os Casti I los!
Enamorados 'Pá I a ros
El título seleccionado empieza a reproducirse ahora.
Pája ros
del nundo
Utilisation d’un menu DVD
[DVD uniquement] B
Certains DVD ont un menu unique appelé menus DVD. Par
exemple, les DVD programmés avec un contenu complexe
offrent des menus-guides, et ceux qui sont enregistrés en dif
férentes langues offrent des menus pour la langue audio et
pour la langue des sous-titres. Bien que le contenu et le fonc
tionnement du menu DVD diffèrent d’un disque à l'autre,
nous donnons ci-dessous le fonctionnement de base lorsque
cette fonction est utilisée.
______________________
7 Appuyer sur MENU pendant la lecture.
Le menu DVD entré sur
le disque s’affiche.
(Exemple)
• Si l’on appuie à nouveau sur MENU, la lecture reprend
à partir de la scène où l’on a appuyé sur MENU pour la
première fois.
Incliner la manette dans le sens ◄/►/A/T
et appuyer sur SELECT ou appuyer sur les
touches numériques pour sélectionner la
rubrique.
La rubrique sélectionnée
est exécutée.
Si le menu se poursuit sur un autre écran
Recommencer le opération 2.
MENU DVD
rSOUS-LtJRE
2.AUDIO
3 . ANG l1
MENU DVD
|1 .'SOUS-T I TRE
2 . AUD.10
3 .ANGLE
Utilización de un menú DVD
[DVD solamente] B
Algunos discos DVD tienen estructuras únicas de menús lla
madas menús DVD. Por ejemplo, los DVDs programados
con un contenido complejo proporcionan menús guía, y los
grabados con varios idiomas proporcionan menús para audio
e idiomas de subtítulos. Aunque los contenidos de los menús
DVD y la operación cambian de disco a disco, a continuación
se explica la operación básica cuando se utiliza esta carac
terística.
_______________________
7 Pulse MENU durante la reproducción.
El menú de DVD introdu
cido en el disco se visua
liza ahora.
(Ejemplo)
•Al pulsar de nuevo MENU se reanuda la reproducción
desde la escena en la que se pulsó MENU por primera
vez.
Incline ei mando de control en el sentido
de ◄/►/A/V y pulse SELECT o pulse
el(los) botón(es) numérico(s) para selec
cionar el ítem preferido.
El ítem seleccionado no se ejecuta.
Cuando el menú continúe en otra pantalla
Repita el paso 2.
MENU DVD
[1...SUBTJTUL0
;2.AUDÍ0
MENU DVD
[l . SUBTITULO
'2 . AUP I 0 ..
|3 . ANGULO
61
Page 62
DEUTSCH
Systemeinsteüungen
Nachdem die Systemeinrichtung wunschgemäß vorgenom
men worden ist, kann das Gerät stets unter den gieichen Be
dingungen betrieben werden (insbesondere bei Verwendung
von DVDs).
Die Einstellungen der Systemeinrichtung gehen auch nach
dem Umschalten in den Bereitschaftszustand nicht verloren
und bleiben solange erhalten, bis sie geändert werden.
1 SETUP im Stoppzustand drücken.
2Den Joystick in die Richtung ▲/▼ neigen,
um den gewünschten Menüpunkt anzuwähien, und dann SELECT drücken.
Die einzelnen Bildschirme zur Einstellung der Werte wer
den angezeigt.
1 Disc-Sprachen (siehe Seite 64)
2 Kindersicherung (siehe Seite 66)
3 Menü-Sprache (siehe Seite 68)
4 Biidschirm-Einbiendungen (siehe Seite 70)
5 Anzeigeheiiigkeit (siehe Seite 70)
6 TV Bildschirmtormat (siehe Seite 72)
7 Digitaler Audio-Ausgang (siehe Seite 74)
8 Lautsprecher (siehe Seite 76)
9 Sonstige Einstellungen (siehe Seite 80)
3 Den Joystick in die Richtung A/T neigen,
um den gewünschten Wert anzuwähien,
und dann SELECT drücken.
•Für manche Menüpunkte müssen zusätzliche Schritte
ausgeführt werden. (Siehe die entsprechende Seite.)
Wenn die Einstellung beendet ist, wird das Set Up Menü an
gezeigt.
B Bf !
Zum Abbrechen eines Set Up Menüs
RETURN drücken, oder „0“ wählen. (Daraufhin wird der
vorherige Bildschirm angezeigt.)
Zum Löschen des Set Up Menüs
Den Joystick zur Wahl von „0“ in die Richtung A/V neigen,
und dann SELECT drücken. (Durch Drücken von SETUP
oder RETURN kann das Set Up Menü ebenfalls gelöscht
werden.)
Anmerkung;
•Anstelle des Joysticks können auch die Zifferntasten zur
Auswahl von Menüpunkten oder zur Eingabe von Werten
benutzt werden. In diesem Fall erübrigt sich das Drücken
von SELECT.
62
Page 63
FRANÇAISESPAÑOL
Paramètres de configuration
Une fois que le lecteur a été configuré, il pourra fonctionner
toujours avec les mêmes réglages (en particulier avec les
disques DVD).
Les réglages sont conservés en mémoire après la commuta
tion en mode d’attente jusqu’à ce qu’ils soient modifiés.
Procédures de réglage ordinaires des
paramètres de configuration
1 Appuyer sur SETUP pendant l’arrêt.
C 1 Langues du disque
O
O 'C2 Public autoris
_3 Langu_es_des Menus Français
: 4~Atlichage~des~in'tormations' Oui
^ 5 Luminosité de i’afficheur Toujouis Imnsux
6_É_Çran_TV
7 Sortie numérique
__
I
9 Autres Téglâgës
, 0 Quitter
__
Haul-pa rieurs
Niveau 8 ri'
4:3
2Incliner la manette dans le sens À/T pour
sélectionner la rubrique et appuyer sur
SELECT.
Les écrans de réglage s’affichent l’un après l’autre.
1 Langues du disque (voir page 65)
2 Public autoris (voir page 67)
3 Langues des Menus (voir page 69)
4 Affichage des informations (voir page 71 )
5 Luminosité de l’afficheur (voir page 71 )
6 Écran TV (voir page 73)
7 Sortie numérique (voir page 75)
8 Haut-parleurs (voir page 77)
9 Autres réglages (voir page 81)
3 Incliner la manette dans le sens À/T pour
sélectionner le paramètre et appuyer sur
SELECT.
•Certaines rubriques nécessitent d’autres opérations.
(Voir la page correspondante.)
La configuration est terminée lorsque l’écran configuration ini
tiale s’affiche.
Fijaciones iniciales
Una vez completadas las fijaciones iniciales, el reproductor
podrá utilizarse siempre bajo las mismas condiciones (espe
cialmente con discos DVD).
Las fijaciones se retendrán en la memoria, incluso después
de poner la alimentación en el modo de espera, hasta que se
cambien.
Procedimientos comunes de las
fijaciones iniciales
1 Pulse SETUP en el modo de parada.
1 Idiomas del disco _
Q
2 Acceso Autorizado Ñlveí sri'
Q
, 3 Idioma del Menu Español
, 4 Visualización Pantalla S
, 5 Luminosidad del display Siempre luminoso
6 Pantalla de la TV4:3
9L
7 Salida digital
SL
8 Altoparlantes
ts.
9 Otros ajustes
; 0 Salir
Incline el mando de control en el sentido
de Á/T para seleccionar el ítem preferido
y pulse SELECT.
Se visualiza cada pantalla para fijar el valor.
1 Idiomas del disco (consulte la página 65)
2 Accesso Autorizado (consulte la página 67)
3 Idioma del Menu (consulte la página 69)
4 Visuaiización Pantalia (consuite ia página 71)
5 Luminosidad del display (consulte la página 71)
6 Pantalia de la TV (consulte la página 73)
7 Salida digital (consulte la página 75)
8 Altoparlantes (consulte la página 77)
9 Otros ajustes (consulte la página 81)
___
_
3 Incline el mando de control en el sentido
de Á/T para seleccionar el valor preferido
y pulse SELECT.
•Algunos ítemes requieren pasos adicionales. (Consulte
la página respectiva.)
La fijación termina y se visualiza la pantalla de ajustes ini
ciales.
Annulation pendant la configuration
Appuyer sur RETURN ou sélectionner “0”. (L’écran précédent
s’affiche.)
Pour quitter l’écran de configuration initiale
Incliner la manette dans le sens A/T pour sélectionner “0” et
appuyer sur SELECT. (On pourra également appuyer sur
SETUP ou RETURN pour quitter l’écran de configuration ini
tiale.)
Pour référence:
•On pourra également utiliser les touches numériques à la
place de la manette pour sélectionner les rubriques et les
paramètres; dans ce cas, il n’est pas nécessaire d’appuyer
sur SELECT.
Para cancelar durante la operación de prepa
ración
Pulse RETURN o seleccione “0”. (Se visualiza la pantalla an
terior.)
Para borrar la pantalla de ajustes iniciales
Incline el mando de control en el sentido de A/T para selec
cionar “0” y pulse SELECT. (La pantalla de ajustes iniciales
se borra también pulsando SETUP o RETURN.)
Para su referencia:
•Los botones numéricos pueden utilizarse también para se
leccionar ítemes o valores en lugar del mando de control;
en este caso, no es necesario pulsar SELECT.
63
Page 64
DEUTSCH
Systemeinstellungen
Diese Funktion dient zur Wahi der Sprache für die Tonspur,
die Untertitel und die Titelmenüs oder DVD-Menüs, die stets
für jede wiedergegebene Disc verwendet wird.
1 Im Set Up Menü
„1 Disc-Sprachen“ mit dem Joystick an
wählen und SELECT drücken.
2 Den gewünschten Menüpunkt (1 -3) mit Hil
fe des Joysticks anwählen, und dann
SELECT drücken.
Bei Wahl von „1 Audio (Dialoge)“
Englisch: Englisch wird gewählt. (Werkseitige Voreinstellung)
Französisch/Deutsch/Italienisch/Spanisch:
Jede einzelne Sprache wird gewählt.
Originalfassung:
Die Originalsprache jeder Disc wird gewählt.
Sonstige *>k*>l<:
Andere Sprachen können gewählt werden.
(Siehe das Verzeichnis der Sprachen-Codes auf Seite 95.
CLEAR drücken, falls versehentlich der Code einer falschen
Sprache eingegeben wurde.)
Bei Wahl von „2 Untertitel“
Automatisch:
Die gleiche Sprache wird gewählt, die im Eintrag „Audio“ des Set
Up Menüs gewählt wurde. (Werkseitige Voreinstellung)
•Wenn die im Eintrag „Audio“ des Set Up Menüs gewählte
Sprache tatsächlich während der Wiedergabe verwendet wird,
erscheinen keine Untertitel auf dem Bildschirm.
•Wird eine andere Sprache während der Wiedergabe ver
wendet, so erscheinen die Untertitel in der im Eintrag „Audio“
des Einrichtungsbildschirms gewählten Sprache auf dem
Sonstige * >k >l< : Andere Sprachen können gewählt werden.
Bei Wahl von „3 DIsc-Menüs“
Englisch: Englisch wird gewählt. (Werkseitige Voreinstellung)
Französisch/Deutsch/Italienisch/S panisch:
Jede einzelne Sprache wird gewählt.
Sonstige : Andere Sprachen können gewählt werden.
3 Die gewünschte Sprache mit Hiife des Joy
sticks auf jedem Biidschirm wähien und
SELECT drücken.
Der Bildschirm bei Schritt 1 wird angezeigt. „0“ mit Hilfe des
Joysticks wählen und SELECT drücken, um zum Set Up
Menü zurückzukehren.
Hinweis:
•Falls die gewählte spräche nicht auf der Disc verfügbar ist,
wird die von jeder Disc festgelegte Sprache gewählt.
64
Page 65
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configuration
Sélection de la langue du disque
[DVD uniquement]
Il s’agit de la sélection de la langue de la piste son, de la
langue des sous-titres et de la langue utilisée dans les menus
de titres ou les menus DVD qui sera toujours utilisée avec
chaque disque qui sera lu.
1 À l’écran de configuration initiaie
Sélectionner “1 Langues du disque” avec
la manette et appuyer sur SELECT.
0 j Langues du disque J
■B I |l Audio(dialogues) Atigiais 1 I
■■ 1 '2'Soùs-titres Automatique?
Mi 3 Menus du disque Anglais i
j 0 Quitter
la
manette et appuyer sur SELECT.
Si l’on a sélectionné “1 Audio (dialogues)”
Anglais: L’anglais est sélectionné. (Réglage usine)
Français/Allemand/ltalien/Espagnol;
Chaque langue respective est sélectionnée.
Version Originale:
La langue d’origine de chaque disque estsélectionnée.
Autre >^ :
Il est possible de sélectionner une autre langue.
(Voir les codes de langue à la page 95. Si l’on a entré un code
de langue incorrect, appuyer sur CLEAR.)
Si l’on a sélectionné “2 Sous-titres”
Automatique:
La langue qui est sélectionnée est celle qui a été réglée au mo
ment de la configuration “Audio”. (Réglage usine)
• Si la langue réglée au moment de la configuration “Audio” est
effectivement utilisée pendant la lecture, les sous-titres n’appa
raissent pas.
•Si c’est une autre langue qui est utilisée pendant la lecture, les
sous-titres apparaissent dans la langue réglée au moment de
la configuration “Audio”.
Anglais/Français/Allemand/ltalien/Espagnol:
Chaque langue respective est sélectionnée.
Autre * * >l< : Il est possible de sélectionner une autre langue.
Si l’on a sélectionné “3 Menus du disque”
Anglais: L’anglais est sélectionné. (Réglage usine)
Français/Allemand/ltalien/Espagnol:
Chaque langue respective est sélectionnée.
Autre * * : Il est possible de sélectionner une autre langue.
3 Sélectionner la langue sur chaque écran à
l’aide de la manette et appuyer sur
SELECT.
L’écran du point 1 s’affiche. Sélectionner “0” avec la manette
et appuyer sur SELECT pour revenir à l’écran de configura
tion initiale.
Remarque:
•Si la langue sélectionnée n’existe pas sur le disque, c’est la
langue spécifique de chaque disque qui s’affiche.
Voir également les "Procédures de réglage ordinaires
des paramétres de configuration", à la page 63.
Fijaciones iniciales
Selección de idiomas de discos
[DVD solamente]
Esto es para seleccionar el idioma de la pista de sonido, el
idioma de los subtítulos y el idioma utilizado en los menús de
títulos o en los menús DVD que siempre se utilizarán para
cada disco que sea reproducido.
1 En la pantalla de ajustes iniciales
Seleccione “1 Idiomas del disco” mediante
el mando de control y pulse SELECT.
i Mi 2'SubfítLilos' ' Automático :í-
jan 3 Menús del disco Inglés
¡m. ■ *
ÍÍB. ; i:
! 0 Salir
................
"““Zirli
Seleccione el ítem preferido (1 -3) mediante
el mando de control y pulse SELECT.
Cuando se seleccione “1 Audio (diálogos)”
Inglés: Se selecciona inglés. (Fijación de fábrica)
Francés/Aleman/ltaliano/Español:
Se selecciona cada idioma.
Versión Original:
Se seleccionará el idioma original de cada disco,
otro ♦ :
Se puede seleccionar el otro idioma.
(Consulte los códigos de idiomas de la página 95. Pulse CLEAR
si se introduce un código de idioma incorrecto.)
Cuando se seleccione “2 Subtítulos”
Automático:
Se seleccionará el mismo idioma que fue seleccionado en la
preparación de “Audio”. (Fijación de fábrica)
•Si el idioma seleccionado en la preparación de “Audio” se
utiliza durante la reproducción, los subtítulos no aparecerán.
•Si se utiliza otro idioma durante la reproducción, los subtítulos
aparecerán en el idioma seleccionado en la preparación de
“Audio”.
Inglés/Francés/Aleman/ltaliano/Español:
Se selecciona cada idioma.
Otro * * >K : Se puede seleccionar el otro idioma.
Cuando se seleccione “3 Menús del disco”
Inglés: Se selecciona inglés. (Fijación de fábrica)
Francés/Aleman/ltaliano/Español:
Se selecciona cada idioma.
Otro : Se puede seleccionar el otro idioma.
3 Seleccione el idioma preferido en cada
pantalla utilizando el mando de control y
pulse SELECT.
Se visualiza la pantalla del paso 1. Seleccione “0” mediante
el mando de control y pulse SELECT para volver a la pantalla
de ajustes iniciales.
Nota:
•Si el idioma seleccionado no se encuentra disponible en el
disco, se seleccionará el idioma designado por cada disco.
Consulte también “Procedimientos comunes de las fija
ciones iniciales" en la página 63.
65
Page 66
DEUTSCH
Systemeinstellungen
Diese Funktion dient dazu, das Abspielen bestimmter DVDs, die für
Kinder ungeeignet sind, oder sogar das Abspielen aller Discs zu
sperren.
•Manche DVDs sind mit einer bestimmten Einstufung codiert. Wenn
die Einstufung der Disc höher als der bei der Einrichtung
vorgegebene Wert Ist, wird die Wiedergabe der Disc gesperrt.
7 Im Set Up Menü
„2 Kindersicherung“ mit dem Joystick an
wählen und SELECT drücken.
Alle DVDs können
abgespielt werden. HHlir ¡n1
(Werkseitige
Voreinstellung)
Nur DVDs für
allgemeines Publikum/
Kinder können
abgespielt werden.
(DVDs für Erwachsene
können nicht
abgespielt werden.)
Nur DVDs für Kinder können
abgespielt werden. (DVDs für
Erwachsene/allgemeines
Publikum können nicht
abgespielt werden.)
Die gewünschte Einstufung mit Hilfe des
Joysticks anwählen, und dann SELECT
drücken.
I
Die Wiedergabe aller DVDs ist
gesperrt, (um z. B. die
Wiedergabe von DVDs für
Enwachsene zu sperren, auf
denen keine Eignungsstufen
informationen aufgezeichnet
sind)
O Bei Wahl der Einstufung 7 oder niedriger
Ein vierstelliges Kennwort eingeben und
dann SELECT drücken.
Das Symbol eines
verriegelten
Vorhangschlosses
erscheint, um
anzuzeigen, daß die
Einstufung gesperrt
ist.
Beispiel; „4343"
Das Kennwort nicht
vergessen.
4 SELECT drückenT
Wenn die Einstellung beendet Ist, wird das Set Up Menü angezeigt.
•Die Einstufung Ist gesperrt. Discs, deren Einstufung höher als der
eingestellte Wert ist, können nur abgespielt werden, wenn das
korrekte Kennwort eingegeben wird.
(Bitte wenden)
66
Page 67
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configuration
Fijaciones iniciales
Sélection du niveau de classementSelección del nivel de restricción de
[DVD uniquement]visión [DVD solamente]
Ce niveau permet d’interdire la lecture de DVD qui ne conviennent
pas pour les enfants ou même la lecture de tous les disques.
•Certains DVD sont codés avec un niveau de classement spécifique.
Si le niveau de classement du disque est supérieur au niveau
préréglé lors de l’installation, la lecture du disque sera interdite.
À l’écran de configuration initiale
Sélectionner “2 Public autoris’
avec la
manette et appuyer sur SELECT.
Tous les DVDs
peuvent être lus. Q
(réglage usine)
Les DVD pour
grand public/enfants
peuvent être lus. (Les
DVD pour adultes sont
interdits.)
Les DVD pour enfants
peuvent être lus. (Les DVD
pour adultes/grand public sont
interdits.)
La lecture de tous les DVDs
est interdite, (ex. pour interdire
la lecture des DVD pour
adultes qui ne sont pas codés
avec des niveaux de
classement)
Sélectionner le niveau à l’aide de la ma
nette et appuyer sur SELECT.
Public autoris
O
Et#ez un nouveau code à 4 chiffres.
O
Esto es para inhabilitar la reproducción de DVDs específicos que no
son adecuados para los niños o incluso la reproducción de todos los
discos.
•Algunos DVDs están codificados con niveles de restricción de
visión específicos. Si el nivel de restricción de visión del disco es
más alto que el prefijado en la operación de preparación, la repro
ducción del disco quedará prohibida.
7 En la pantalla de ajustes iniciales
Seleccione “2 Acceso Autorizado” medi
ante el mando de control y pulse SELECT.
Todos los DVDs
pueden ser
reproducidos.
(Fijación de fábrica)
Los DVDs para —
el público en general/
niños pueden ser
reproducidos. (Los
DVDs para adultos
están prohibidos.)
Los DVDs para niños pueden
ser reproducidos. (Los DVDs
para adultos/ público en
general están prohibidos.)
O jSeleccione el nivel accesible
O ■ autorizados todos los títuloi
T'
6
5
4
». ¡
3
».
2
1
».
I 0 Prohibidos todos los titule
I Para cancelar, pulse RETURN
La reproducción de todos los
DVDs está prohibida, (por
ejemplo, para prohibir la
reproducción de DVDs para
adultos que no estén
codificados con la información
sobre la edad requerida para
verlos)
Seleccione el nivel preferido con el mando
de control y pulse SELECT.
Д ŒEHi
Pour annuler, pressez RETURN
3 Si l’on sélectionne le niveau 7 ou un niveau inférieur
Entrer un mot de passe à 4 chiffres et ap
puyer sur SELECT.
Le symbole de cadenas
apparaît fermé pour
indiquer que le niveau
de classement est
verrouillé
Exemple: “4343”
Ne pas oublier le mot
de passe.
_____________
! Public autoris
__________
O I Le lecteur est à présent verrouillé.
».
».
Presser SELECT pour continuer
4 Appuyer sur SELECT.
La configuration est terminée lorsque l’écran de configuration
initiale s’affiche.
• Le classement est verrouillé. Tous les disques dont le classement
est supérieur au niveau réglé ne pourront être lus que sur entrée
d’un mot de passe.
Voit également les "Procedures de réglage ordrnairos
dos paramétrés do confiquration". à la page 63.
(Suite page suivante)
O Acceso Autorizado
V ; Introduzca una nueva
■B contraseña de 4 cifras.
».
E3 E3 ЕЭ □
».
».
Para cancelar, pulse RETURN
Cuando se seleccione el nivel 7 u otro inferior
Introduzca una contraseña de 4 dígitos
pulse SELECT.
El símbolo del candado
aparece cerrado para
mostrar que la
clasificación queda
bloqueada.
Ejemplo: “4343”
No se olvide de su
contraseña.
-------------------
Pulse SELECT.
La fijación termina y se visualiza la pantalla de ajustes ini
ciales.
• El nivel de restricción de visión está bloqueado. Cualquier disco
cuyo nivel sea más alto que el fijado no podrá ser reproducido a
menos que se introduzca la contraseña correcta.
Consulte también “Procedimientos comunes de las fijactones iniciales'' en la pagina 63.
(Continúa en la siguiente página)
O;; I Acceso Autorizado
O • Él lector está bloqueado.
».
».
».
i Pulse SELECT para continuar
i
67
Page 68
DEUTSCH
Systemeinstellungen
Zum Ändern der Einstellungen □
1. ,2“ mit Hilfe des
Joysticks im Set Up
Menü anwählen, und
dann SELECT drücken.
2. Ein vierstelliges
Kennwort eingeben und
dann SELECT drücken.
3. Den gewünschten Menüpunkt (1-4) mit Hilfe des Joysticks an
wählen, und SELECT drücken.
4. 1 Player entriegeln
SELECT drücken.
2 Kennziffer ändern
Ein neues vierstelliges Kennwort eingeben und dann SELECT
drücken. Nochmals SELECT drücken.
3 Einstufung ändern
Den gewünschten Pegel wählen und SELECT drücken.
4 Vorübergehende Freigabe
(Die Eignungsstufe wird nur für die vorliegende Disc vorüber
gehend freigegeben.)
SELECT drücken.
5. Zur Verlassen „0“ anwählen and SELECT drücken.
Wenn die Einstellung beendet ist, wird das Set Up Menü angezeigt.
CT> CX>
CE) CD
CD CD CD
Hinweis:
•Manche Discs sind u.U. nicht mit Informationen für die ver
schiedenen Einstufungen codiert, obwohl Verpackung und Be
gleitliteratur ausdrücklich darauf hinweisen, daß die Disc Bildmate
rial enthält, das für Enwachsene bestimmt ist. In einem solchen Fall
kann unbefugtes Abspielen nicht über die Vorgabe einer Einstufung
gesperrt werden.
1 Im Set Up Menü
„3 Menü-Sprache“ mit dem Joystick anwählen
und SELECT drücken.
Wählen Sie die Menüsprache i
Werkseitige —
Voreinstellung
Sl English [~
U
2 Die gewünschte Sprache (1-5) mit Hilfe des
Joysticks anwählen, und dann SELECT
drücken.
Wenn die Einstellung beendet Ist, wird das Set Up Menü angezeigt.
68
Page 69
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configuration
Pour modifier les paramètres Q
1. Sélectionner “2” avec la
manette à l’écran de
configuration initiale et
appuyer sur SELECT.
2. Entrer un mot de passe
à 4 chiffres et appuyer
sur SELECT.
3. Sélectionner la rubrique (1-4) avec la manette et appuyer sur
SELECT.
4. 1 Déverrouiller le lecteur
Appuyer sur SELECT.
2 Changer le code
Entrez un nouveau code à 4 chiffres et appuyer à nouveau sur
SELECT.
3 Sélection du niveau de restriction
Sélectionner le niveau et appuyer sur SELECT.
4 Déverrouillage temporaire
(Le classement se déverrouille temporairement uniquement
pour le disque actuel.) Appuyer sur SELECT.
5. Pour quitter, sélectionner “0” und appuyer sur SELECT.
La configuration est terminée lorsque l’écran de configuration initiale
s’affiche.
Remarque:
•Certains disques peuvent ne pas être codés avec des données de
niveau de classement bien qu’ils soient qualifiés “pour adultes’’ sur
la jaquette. La restriction d’âge ne fonctionnera pas avec ces
disques.
Fijaciones iniciales
Para cambiar las fijaciones □
1. Seleccione “2” en la
pantalla de ajustes
iniciales mediante el
mando de control y
pulse SELECT.
Acceso Autorizado
Visiva t introducir la contraseña
o
de 4 cifras.
ama §
1
Para cancelar, pulse RETURN
2.
Introduzca una
contraseña de
4 dígitos y pulse
SELECT.
Acceso Autorizado
O
0
mm.
|1 Desbloquear el lector
2 Cambiar el codigo
3 Elija el nivel accesible
4 Desbloqueo temporal
1
0 Salir
3. Seleccione el ítem preferido (1 -4) mediante el mando de control y
pulse SELECT.
4. 1 Desbloquear el lector
Pulse SELECT.
2 Cambiar el codigo
Introduzca una nueva contraseña de 4 cifras y pulse de nuevo
SELECT.
3 Elija el nivel accesible
Seleccione un nivel y pulse SELECT.
4 Desbloqueo temporal
(La calificacién se desbloquea sólo temporalmente para el dis
co actual.)
Pulse SELECT.
5. Para salir, seleccione “0” und pulse SELECT.
La fijación termina y se visualiza la pantalla de ajustes iniciales.
Nota:
•Algunos discos puede que no estén codificados con la información
específica del nivel de acceso autorizado, aunque su carátula diga
que son para adultos. Con esos discos, la restricción de edad no
funcionará.
Sélection de la langue de menu
d'affichage à l’écran m
1 À l’écran de configuration initiaie
Sélectionner “3 Langues des Menus’
la manette et appuyer sur SELECT.
Q Choisissez la iangue des |
Réglage usine
O menus du lecteur. |
■■ i 2 Français
* I 3 Deutsch
n. i 5 Español
B. :
English
1 4 Italiano
i
1 Pour annuler, pressez RETURN
Sélectionner la langue (1-5) avec la ma
nette et appuyer sur SELECT.
La configuration est terminée lorsque l’écran de configuration initiale
s’affiche.
Voir egalement les "Procédures de reglage ordinaires
des paramètres de configuration", a la page 63.
avec
Selección del idioma del menú de
visualización en pantalla Eì
En ia pantaila de ajustes iniciales
Seleccione “3 Idioma del Menu” mediante
.............
Fijación de fabrica
O 1 menés del lector. ||
-----------------
ante el mando de control y pulse SELECT.
La fijación termina y se visualiza la pantalla de ajustes iniciales.
Consulte también "Procedimientos comunes de las fija
ciones iniciales" en la página 63.
! O Cambie el idioma de los il
iS-fTTËnÿrsh.....................
-as . 2 Français .|(
: 3 Deutsch ijf
^ ' 4 Italiano ' Ì:
■ 5 Español
i®" 1
i ; Para cancelar, pulso RETURN
.....
T““ 1
69
Page 70
DEUTSCH
Systemeinstellungen
Sie können wählen, ob Bildschirmanzeigen wie „Wiedergabe“
und „Pause“ angezeigt werden oder nicht.
1 Im Set Up Menü
„4 Bildschirm-Einblendungen“ mit dem
Joystick anwählen und SELECT drücken.
Werkseitige
Voreinstellung
2 Den gewünschten Menüpunkt (1 oder 2)
mit Hilfe des Joysticks anwählen, und dann
SELECT drücken.
Wenn die Einstellung beendet ist, wird das Set Up Menü an
gezeigt.
■idE> I
i||M
mB|
13 « ‘aQ
_J
1 Im Set Up Menü
„5 Anzeigehelligkeit“ mit dem Joystick an
wählen und SELECT drücken.
Werkseitige —
Voreinstellung
2 Den gewünschten Menüpunkt (1 -3) mit Hil
fe des Joysticks anwählen, und dann SE
LECT drücken.
Wenn die Einstellung beendet ist, wird das Set Up Menü an
gezeigt.
Anmerkung:
•Selbst wenn Sie „3 Gedimmt während Wiedergabe“ wählen,
wird die Helligkeit des Displays wiederhergestellt, wenn
eine Taste für eine besondere Wiedergabefunktion wie
SLOW/SEARCH oder STILI_/PAUSE gedrückt wird.
m
70
Page 71
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configurationFijaciones iniciales
Mise en/hors service de l’affichage à
l’écran Q
Il est possible de sélectionner si les messages comme “Lec
ture” et “Pause” doivent s’afficher à l’écran ou non.
1 À l’écran de configuration initiais
Sélectionner “4 Affichage des informa
tions” avec la manette et appuyer sur
SELECT.
O
w
Réglage usine
ffi!
BL
Affichage des informations 1
JFToüi I
Pour annuler, pressez RETURN I
2 Non I
!
I
1
1
2 Sélectionner la rubrique (1 ou 2) avec la
manette et appuyer sur SELECT.
La configuration est terminée lorsque l’écran de configuration
initiale s’affiche.
Encendido o apagado de la
visualización en pantalla D
Podrá seleccionar si los mensajes de la visualización en pan
talla, tales como “Lectura” y “Pausa”, van a ser vizualizados
0 no.
1 En la pantalla de ajustes iniciales
Seieccione “4 Visuaiización Pantaiia” medi
ante ei mando de controi y puise
SELECT.
I O IVisualización Pantalla
O riz^^
Fijación de fábrica
■■ i 2 N o '
m.
ж :
Para cancelar, pulse RETURN
2 Seieccione ei ítem preferido (1 ó 2) medi
ante ei mando de controi y puise SELECT.
La fijación termina y se visualiza la pantalla de ajustes ini
ciales.
Sélection de la luminosité de l’écran Ш
1 À i’écran de configuration initiais
Sélectionner “5 Luminosité de l’afficheur”
avec la manette et appuyer sur SELECT.
Luminosité de l’afficheur |
¡1 Touiours lumineux ! ,
2 Toujours assombri I
3 Assombrissement automatique !
;
Réglage usine
О
о
■■
III
m.
tt.
Pour annuler, pressez RETURN j
2 Sélectionner la rubrique (1-3) avec la ma
nette et appuyer sur SELECT.
La configuration est terminée lorsque l’écran de configuration
initiale s’affiche.
Pour référence:
•Même si l’on sélectionne “3 Assombrissement automati
que”, l’affichage retrouve sa luminosité quand on appuie sur
une touche de lecture spéciale, par exemple SLOW/
SEARCH ou STILL7PAUSE.
Voir également les “Piocédures de réglage ordinaires
des paramètres de configuration', a la page 63.
Selección del brillo del visualizador
del aparato El
En la pantalla de ajustes iniciales
Seleccione “5 Luminosidad del display”
mediante el mando de control y pulse
SELECT.
La fijación termina y se visualiza la pantalla de ajustes ini
ciales.
Para su referencia:
•Aunque se seleccione “3 Atenuado automático”, el visuali
zador del aparato recuperará su brillo cuando se pulse un
botón de reproducción especial tal como SLOW/SEARCH o
STILLVPAUSE.
Consulte también “Procedimientos comunes de las fija
ciones iniciales" en la página 63.
ï
IH
i
V
ft
ï-
г.'
H
71
Page 72
DEUTSCH
Systemeinstellungen
Wählen Sie den für Ihr Fernsehgerät passenden Bildschirm
typ aus: herkömmliches Format (4:3) oder Breitformat (16:9).
1 Im Set Up Menü
„6 TV Bildshirmformat“ mit dem Joystick
anwählen und SELECT drücken.
Auswahl des TV Bildschirmformats
. 1 4:3 p
Bf o
;^lri]||i« Ändtuw nETURN AOclien
Den gewünschten Menüpunkt (1 oder 2)
mit Hilfe des Joysticks anwählen, und dann
SELECT drücken.
4:3 Wählen Sie diesen Menüpunkt bei Anschiuß
eines herkömmlichen Fernsehgerätes.
(Werkseitige Voreinsteilung)
Videomaterial, das im —
Format Pan & Scan
formatiert ist, wird in diesem
Format wiedergegeben
(linker und rechter Biidrand
wird abgeschnitten).
Videomateriai, das nicht im
Format Pan & Scan formatiert
ist, wird im Letterbox-Format
(schwarze Baiken am oberen
und unteren Bildschirmrand
sichtbar) wiedergegeben.
16:9 |~~] Wählen Sie diesen Menüpunkt bei Anschluß
eines Breitbild-Femsehgerätes.
1
Q.QJQj-
Anzeige in voiier
Bildschirmgröße (Dazu
muß das Breitformat-
Fernsehgerät ebenfails
auf die Betriebsart für
Anzeige in voiier
Biidschirmgröße
eingesteiit werden.)
^ Jedes Menü zeigt ein Beispiei für die Breitformat-
Wiedergabe des Videomaterlais.
(Diese Einsteilung hat keinen Einfluß auf das Videomaterial für das herkömmliche Format.)
Wenn die Einstellung beendet ist, wird das Set up Menü an
gezeigt.
72
iji
Page 73
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configuration
Sélection de l’écran du téléviseur
Sélectionner le type d’écran en fonction du téléviseur: taille
classique (4:3) ou grand écran (16:9).
1 À l’écran de configuration initiale
Sélectionner “6 Écran TV” avec la manette
et appuyer sur SELECT.
Ecran TV
O
o
Í1 4:3
mm
1
mm
mm
2 16:9
m.
tt.
tt.
Pour annuler.
Sélectionner la rubrique (1 ou 2) avec la
manette et appuyer sur SELECT.
4:3 Sélectionner ce réglage avec un téléviseur
classique (réglage usine).
Les matériaux vidéo —
formatés en style
panoramique sont lus dans
ce format (les bords gauche
et droit sont coupés).
Les matériaux vidéo non
formatés en style panoramique
sont lus au format d’émission de
télévision (des bandes noires
apparaissent en haut et en bas
de l’écran).
16:9 j [ Sélectionner ce réglage avec un téléviseur
grand écran.
Lecture au format “FULL”
(Il faudra également
régler l’écran du
téléviseur sur le mode
“FULL”.)
^ Chacun des écrans donne un exemple de lecture d’un
matériau vidéo au format cinéma.
(Ce réglage est sans effet sur les matériaux vidéo au
format classique.)
La configuration est terminée lorsque l’écran de configuration
initiale s’affiche.
Voir ogalement les “Procédures de reglage ordinaires
des paramefres de configuration ". à la page 63.
-------
□
U
.......
_____
RETURN
•:
j
Fijaciones iniciales
Selección del tipo de pantalla de TV
Seleccione el tipo de pantalla apropiada a su televisor: panta
lla de tamaño convencional (4:3) o pantalla ancha (16:9).
1 En la pantalla de ajustes iniciales
Seleccione “6 Pantalla de la TV” mediante
el mando de control y pulse SELECT.
O (PaiTtaiii de la TV
O
.....:.
2 16:9
«L
m.
«L
' Para cancelar, pulse RETURN
Seleccione el ítem preferido (1 o 2) medi
ante ei mando de control y pulse SELECT.
4:3 ^ Selecciónelo cuando se encuentre conecta-
do un televisor convencional (fijación de
fábrica).
El material de vídeo que
ha sido formateado en el
estilo de panorámica y
exploración se reproduce
en ese estilo (bordes
derecho e izquierdo
cortados).
El material de vídeo que no ha
sido formateado en el estilo de
panorámica y exploración se
reproduce en el estilo de buzón
(bandas negras en la parte
superior e inferior de la pantalla).
16:9 ¡~~*~| Selecciónelo cuando se encuentre conecta
do un televisor de pantalla ancha.
Reproducido en tamaño
“FULL”. (También es
necesario fijar el televisor
de pantalla ancha a
“FULL”.)
»s Cada pantalla muestra un ejemplo de cuando se re
produce material de vídeo para una pantalla ancha.
(Esta fijación no afecta al material de vídeo de ta
maño convencional.)
La fijación termina y se visualiza la pantalla de ajustes ini
ciales.
------
UJ
Consulto también ■'Procedimientos comunes de las tija-
dnnes inicialGs'' en lu páaina 63.
73
Page 74
DEUTSCH
Systemeinstellungen
Wählen Sie das an die optische/koaxlale Digitalton-Ausgangsbuchse
des Gerätes auszugebende Digitaltonsignal.
1 Im Set Up Menü
„7 Digitaler Audio-Ausgang“ mit dem Joy
stick anwähien und SELECT drücken.
Den gewünschten Menüpunkt (1-3) mit Hil
fe des Joysticks anwählen, und dann SE
LECT drücken.
Bel Wahl von „1 LPCM (DVD)“
Nein: Von der digitalen Audio-Ausgangsbuchse wird nur
Linear-PCM-Ton von 48 kHz/16 Bit ausgegeben. Bei
Wiedergabe von DVDs mit Linear-PCM-Ton von
48 kHz/20 bzw. 24 Bit oder 96 kHz wird kein Digitalton
ausgegeben. (Werkseitige Voreinstellung)
PCM: Bei Wiedergabe von DVDs mit Linear-PCM-Ton von
48 kHz/20 bzw. 24 Bit oder 96 kHz wird ein auf 48 kHz/
16 Bit umgewandeltes Digitaltonsignal ausgegeben.
(Zum Schutz von Urheberrechten ist die digitale Ausga
be von PCM-Ton auf maximal 48 kHz/16 Bit besch
ränkt.)
Bei Wahl von „2 Dolby Digital“
Bitstream: Dolby Digital (AC-3) Bitfluß (2ch-5.1ch) wird aus
gegeben. (Werkseitige Voreinstellung)
PCM: PCM (2ch) mit 48 kHz/16 Bit wird ausgegeben.
Bei Wahl von „3 MPEG“
PCM: PCM mit 16 Bit wird ausgegeben.
(Werkseitige Voreinstellung)
Bitstream: Bitfluß wird ausgegeben.
3 Den gewünschten Wert mit Hilfe des
Joysticks anwählen, und dann SELECT
drücken.
Der Bildschirm bei Schritt 1 wird angezeigt. „0“ mit Hilfe des
Joysticks wählen und SELECT drücken, um zum Set Up
Menü zurückkehren.
Anmerkung:
•Je nach Ausführung des an die optische bzw. koaxiale digitale
Audio-Ausgangsbuchse angeschlossenen Verstärkers die Einstel
lungen wie in Tabelle (0) vornehmen.
»Zusätzlich zu dem an der digitalen Audio-Ausgangsbuchse anliegen
den Signals werden die von den Audio-Ausgangsbuchsen des Gerä
tes ausgegebenen Audiosignale in Signale von 48 kHz/16 Bit um
gewandelt. Für Wiedergabe mit hochwertigem Ton von 48 kHz/
20 bzw. 24 Bit oder 96 kHz den Verstärker bzw. Decoder nicht an
die digitale Audio-Ausgangsbuchse, sondern direkt an die AudioAusgangsbuchsen anschließen. [„Nein“ unter „1 LPCM (DVD)“
wählen.]
Art des angeschlossenen
Verstärkers
Kein Verstärker ist
angeschlossen
AV-Verstärker mit Dolby
Digital-Decoder
AV-Verstärker mit MPEGAudlo- oder Dolby Digital-
Decoder
U¡
Type d'amplificateur
raccordé
Aucun amplificateur raccordéNon
Amplificateur AV avec
décodeur Dolby Digital
Amplificateur AV avec
décodeur audio MPEG ou
Dolby Digital
B
Tipo de amplificador que va
a ser conectado
No está conectado un
amplificador
Amplificador AV incluyendo
descodificador Dolby Digital
Amplificador AV incluyendo
descodificador de audio
MPEG 0 Dolby Digital
Empfohlene Einstellung
LPCM
(DVD)
NeinBitstream
PCM«
PCM« Bitstream Bitstream
Dolby
Digital
Bitstream
MPEG
PCM
PCM
Réglage recommandé
LPCM
(DVD)
PCM*
PCM*Bitstream Bitstream
Dolby
Digital
Bitstream
Bitstream
MPEG
PCM
PCM
Ajuste recomendado
LPCM
(DVD)
PCM*
PCM*
Dolby
Digital
NoBitstreamPCM
BitstreamPCM
Bitstream
MPEG
Bitstream
74
Page 75
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configuration
Sélection de la sortie numérique
Sélectionner la sortie numérique à envoyer par le connecteur de sor
tie audio numérique optique/coaxial de l’appareil.
1 À l’écran de configuration initiale
Sélectionner “7 Sortie numérique” avec la
manette et appuyer sur SELECT.
O
A
mm
ШШ
m.
Sortie numérique 1
!Í LPCM IDVDÎ Ñon I !
2 Dolby Digital Bitstream |
3 MPEG PCM i
1
o.
fe.
0 Quitter i
nette et appuyer sur SELECT.
Si l’on a sélectionné “1 LPCM (DVD)”
Non: Seul le signal PGM linéaire de 48 kHz/16 bits est en
voyé par le connecteur de sortie audio numérique. Pen
dant la lecture d’un DVD enregistré au format PGM
linéaire de 48 kHz/20 bits/24 bits ou 96 kHz, aucun si
gnal audio numérique n’est envoyé. (Réglage usine)
PCM: Pendant la lecture d’un DVD enregistré au format PGM
linéaire de 48 kHz/20 bits/24 bits ou 96 kHz, le signal
audio numérique converti au format 48 kHz/16 bits est
envoyé. (La sortie numérique du signal audio PCM est
restreint à 48 kHz/16 bits ou en-dessous à des fins de
protection des droits d’auteur.)
Si l’on a sélectionné “2 Dolby Digital”
Bitstream: Le flux de bits Dolby Digital (AC-3) (2 canaux-
5.1 canaux) est envoyé. (Réglage usine)
PCM: Un signal PCM (2 canaux) de 48 kHz/16 bits est
envoyé.
Si l’on a sélectionné “3 MPEG”
PCM: Un signal PCM de 16 bits est envoyé.
(Réglage usine)
Bitstream: Le flux de bits est envoyé.
3 Sélectionner le paramètre avec la manette
et appuyer sur SELECT.
L’écran du point 1 s’affiche. Sélectionner “0” avec la manette
et appuyer sur SELECT pour revenir à l’écran de configura
tion initiale.
Pour référence:
• Effectuer les réglages comme indiqué dans le tableau (B) en fonc
tion du type de l’amplificateur raccordé au connecteur de sortie au
dio numérique coaxial/optique.
*La sortie audio envoyée par les connecteurs de sortie audio de l’ap
pareil est convertie au format 48 kHz/16 bits en plus du signal audio
envoyé par le connecteur de sortie audio numérique. Pour pouvoir
bénéficier de la meilleure qualité du son possible à 48 kHz/20 bits/
24 bits ou 96 kHz, raccorder l’amplificateur ou le décodeur directe
ment aux connecteurs de sortie audio, et non au connecteur de sor
tie audio numérique. [Sélectionner “Non” du “1 LPCM (DVD)”.]
Fijaciones iniciales
Selección de la salida digital
Seleccione la salida digital que va a salir desde el conector de salida
de audio digital óptico/coaxial del aparato.
1 En la pantalla de ajustes iniciales
Seleccione “7 Saiida digitai” mediante el
mando de control y pulse SELECT.
;Salida^]gital
; rUPCMTDVpj^Ñ^
’ 2 Dolby Digital Bitstream
3 MPEG PGM
0 Salir
____
_ i*
áC Seleccione el ítem preferido (1 -3) mediante
el mando de conrol y pulse SELECT.
Cuando se seleccione “1 LPCM (DVD)”
No: Por el conector de salida de audio digital solamente
sale PCM lineal de 48 kHz/16 bits. Durante la reproduc
ción del DVD grabado en el PCM lineal de 48 kHz/
20 bits/24 bits o 96 kHz, no sale audio digital. (Fijación
de fábrica)
PCM: Durante la reproducción del DVD grabado en el PCM li
neal de 48 kHz/20 bits/24 bits o 96 kHz, sale audio digi
tal convertido a 48 kHz/16 bits. (La salida digital de au
dio PCM está restringida a 48 kHz/16 bits o menos para
proteger los derechos de autor.)
Cuando se seleccione “2 Dolby Digital”
Bitstream: Sale un flujo de bits Dolby Digital (AC-3) (2ch-
PCM: Sale PCM (2ch) de 48 kHz/16 bits.
Cuando se seleccione “3 MPEG”
PCM: Sale PCM de 16 bits. (Fijación de fábrica)
Bitstream: Sale el flujo de bits.
5.1ch). (Fijación de fábrica)
3 Seleccione el valor preferido mediante el
mando de control y pulse SELECT.
Se visualiza la pantalla del paso 1. Seleccione “0” mediante
el mando de control y pulse SELECT para volver a la pantalla
de ajustes iniciales.
Para su referencia:
• Realice los ajustes de la forma mostrada en la tabla (H) dependi
endo del tipo de amplificador que esté conectado al conector de sal
ida de audio digital óptico/coaxial.
*La salida de audio procedente de los conectores de salida de audio
del aparato es convertida a 48 kHz/16 bits además del audio proce
dente del conector de salida de audio digital. Para disfrutar de un
sonido de alta calidad a 48 kHz/20 bits/24 bits o 96 kHz, conecte el
amplificador o el descodificador directamente a los conectores de
salida de audio, no al conector de salida de audio digital. [Selec
cione “No” en “1 LPCM (DVD)”.]
Consulte también “Procedimientos comues de las fija
ciones inicialos" on la página 63
Voir également les “Procédures de reglage ordinaires
des paramétrés de configuration'', à la page 63.
75
Page 76
DEUTSCH
Systemeinstellungen
1 Im Set Up Menü
„8 Lautsprecher“ mit dem Joystick an
wählen und SELECT drücken.
Frontlautsprecher Mittenlautsprecher
(L) Groß/Klein Delay time
Mittenlautsprecher
GroB/Klein/Nein
Frontlautsprecher (R)
Groß/Klein
Sub-Tieftöner
Ja/Nein
SurroundLautsprecher (R)
Groß/Klein/Nein
Surround-Lautsprecher (L) Surround-Lautsprecher
Groß/Klein/Nein (L7R) Delay time
•Bei dem unterstrichenen Eintrag handelt es sich um die
Werkseinstellung.
2 Den gewünschten Menüpunkt mit Hilfe des
Joysticks anwählen, und dann SELECT
drücken.
3 Den gewünschten Wert mit Hilfe des
Joysticks anwählen, und dann SELECT
drücken.
Lautsprechersymbole
•Wenn der betreffende Lautsprecher angeschlossen ist, das
entsprechende Symbol zur Anzeige bringen. Wenn der Laut
sprecher nicht angeschlossen ist, das Symbol löschen.
• Das größere Symbol wählen, wenn der Lautsprecher auf die
Wiedergabe tiefer Frequenzen (unterhalb von 100 Hz) aus
gelegt ist. Wenn der Lautsprecher tiefe Frequenzen (unterhalb
von 100 Hz) nicht gut reproduziert, das kleinere Symbol
wählen. [Wenn kein Subwoofer angeschlossen ist, darauf ach
ten, die Einstellung „Groß“ für die vorderen Lautsprecher (L/R)
zu wählen.]
Delay time:
Wenn die Surround-Lautsprecher oder der Mittenlautsprecher
von der Hörposition aus nicht in gleichem Abstand (oder weiter
entfernt) von den Frontlautsprechern aufgestellt werden können,
verändern Sie die Verzögerungszeit, um einen besseren Sur-
round-Effekt zu erhalten.
•Wenn D2 oder D3 gleichgroß oder größer als Dl ist, erübrigt
sich eine Einstellung (^. Anderenfalls ist die Einstellung
gemäß der nachstehenden Tabelle zu ändern.
f' .|-
Mittenlautsprecher
Centre
Central
Frontlautsprecher (L)
Avant (Gauche)
Delantero (I)
Sub-Tleftòner
Caisson de grave
Altavoz de subgraves
Page 77
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configuration
Réglage des enceintes
1 À l’écran de configuration initiaie
Sélectionner “8 Haut-parleurs”
manette et appuyer sur SELECT.
Avant (Gauche)
Grande/Petite Retard central
Surround (Gauche)
G rande/Petite/Aucu ne
•La rubrique soulignée est le réglage usine.
Retard surround
(Gauche/Droite)
Centre Grande/
Petite/Aucune
Avant (Droite)
Grande/Petite
Caisson de grave
Oui/Non
Surround (Droit)
Grande/Petite/
Aucune
2 Sélectionner la rubrique avec la manette et
appuyer sur SELECT.
avec la
Fijaciones iniciales
Fijaciones de ios aitavoces
7 En la pantalla de ajustes iniciales
Seleccione “8 Altoparlantes” mediante ei
mando de control y pulse SELECT.
Delantero (I) Tiempo de retardo
Grande/Pequeño del central Central Grande/
Alttiparlafites
O
O
L ■ ■ jÈsIL^ÜIIjbÍ
■' \
*
Í
Í
i
&
SL +2 ШТ1 pFl
dB
Pi ra cancelar, pillse RETURN
Sonido ambiental (I)
Grande/Pequeño/Ninouno
• El elemento subrayado ha sido ajustado en fábrica.
«ЕЯ
..
ms LdBl
Sonido ambiental
(l/D)Tiempo de retardo
Seleccione el ítem preferido mediante el
mando de control y pulse SELECT.
Peaueño/Ninouno
Delantero (D)
li IP
1
- Grande/Pequeño
Altavoz de
- subgraves Sí/No
Sonido ambiental
- (D) Grande/
Pequeño/Ninquno
3 Sélectionner le paramètre avec la manette
et appuyer sur SELECT.
Icônes d’enceinte
•Si l’enceinte est raccordée, afficher l’icône. Effacer
l’icône si l’enceinte n’est pas raccordée.
•Si l’enceinte supporte une restitution des basses fré
quences (en-dessous de 100 Hz), sélectionner la
grande icône. Si la capacité de reproduction des bas
ses fréquences (en-dessous de 100 Hz) de l’enceinte
est médiocre, sélectionner la petite icône. [Si le caisson
de grave n’est pas raccordé, bien sélectionner
“Grande” pour les enceintes avant (L/R).]
Retard;
Si l’on ne peut pas installer les enceintes surround ou
l’enceinte centrale à une distance égale (ou plus loin)
des enceintes avant par rapport à la position d’écoute,
modifier le retard pour obtenir un meilleur effet surround.
• Si D2 ou D3 est aussi grosse ou plus grosse que DI,
aucun réglage n’est nécessaire (E). Sinon, régler con
formément au tableau ci-dessous.
Haut-parleurRetard
Centre (D2)
Surround (D3)
(Suite page suivante)
1.3 ms
2.6 ms
3.9 ms
5.3 ms
5.3 ms
10.6 ms
15.9 ms
Différence entre
DI et D2/D3
environ 50 cm
environ 100 cm
environ 150 cm
environ 200 cm
environ 200 cm
environ 400 cm
environ 600 cm
Seleccione el valor preferido mediante el
mando de control y pulse SELECT.
Iconos de altavoz
•Si está conectado el altavoz, visualice el icono. Borre el
icono si no está conectado el altavoz.
•Si el altavoz soporta reproducción de baja frecuencia
(inferior a 100 Hz), seleccione el icono grande. Si la ca
pacidad de reproducción de audio del altavoz es pobre
(inferior a 100 Hz), seleccione el incono pequeño.
[Cuando el altavoz de subgraves no esté conectado,
asegúrese de seleccionar “Grande” para los altavoces
delanteros (L/R).]
Tiempo de retardo:
Si los altavoces de sonido ambiental o el altavoz central
no pueden ser instalados a una distancia igual (o superi
or) a la que se encuentran los altavoces delanteros de la
posición de escucha, cambie el tiempo de retardo para
obtener un mejor efecto del sonido.
•Cuando D2 o D3 sea igual o más grande que DI no
será necesario hacer ningún ajuste (B). En caso con
trario, cambie el ajuste según la tabla de abajo.
Altavoces
Central (D2)
Sonido
ambiental (D3)
(Continúa en la siguiente página)
Tiempo de
retardo
1.3 ms
2.6 ms
3.9 ms
5.3 ms
5.3 ms
10.6 ms
15.9 ms
Diferencia entre
D1 y D2/D3
unos 50 cm
unos 100 cm
unos 150 cm
unos 200 cm
unos 200 cm
unos 400 cm
unos 600 cm
77
Page 78
DEUTSCH
Systemeinstellungen
Channel balance;
Stellen Sie die Lautstärke des Mittenlautsprechers, der
Surround-Lautsprecher (L und R) und des SubTieftöners unter Verwendung des Testsignals so ein,
daß der Pegel mit dem der Frontlautsprecher überein
stimmt.
„Bestätigen“ mit dem Joystick anwählen
und SELECT drücken.
Wenn die Einsteliung beendet ist, wird das Set Up Menü an
gezeigt.
Hinweis:
• Die Einstellung „Groß/Klein“ hat keinen Einfiuß auf DVDs,
die mit MPEG 2-Audio bespielt wurden.
Anmerkung:
•Zur Ausgabe des Testsignals
1. „Test“ mit Hilfe des Joysticks anwählen, und dann
SELECT drücken. (Daraufhin werden Testsignaie nach
einander von jedem Lautsprecher im Uhrzeigersinn aus
gegeben.)
2. Einen angemessenen Lautstärkepegel (-6 dB bis
-1-6 dB) mit Hilfe des Joysticks auswählen, während das
Testsignal vom Lautsprecher ausgegeben wird.
3. SELECT drücken. (Die Testsignale werden abge
schaltet.)
CD CJ> 1
78
w; !. i
"! K,-. i- li-.i''s!.'!;'! i' i
Page 79
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configuration
Balance des canaux:
Tout en écoutant le signal d’essai, régler le volume des
enceintes centrale, surround (gauche), surround (droite)
et du caisson de grave de façon qu’il soit égal à celui des
enceintes avant.
4 Sélectionner “Quitter’
avec la manette et
appuyer sur SELECT.
La configuration est terminée lorsque l’écran de configuration
initiale s’affiche.
Remarque:
• Le paramètre “Grande/Petite” est sans effet sur les DVD en
registrés avec un son MPEG 2.
Pour référence:
• Pour envoyer un signal d’essai
1. Sélectionner “Essai" avec la manette, et appuyer sur
SELECT. (Les signaux d’essai sont émis à tour de rôle
sur chaque enceinte dans le sens des aiguilles d’une
montre.)
2. Sélectionner le volume (-6 dB à -i-6 dB) avec la manette
pendant que le signal d’essai est envoyé par l’enceinte.
3. Appuyer sur SELECT. (L’envoi du signal d’essai s’ar
rête.)
Voir également les “Procedures de réglage ordinaires
des parametrob de configuration", à la page 63.
Fijaciones iniciales
Equilibrio de canales:
Mientras escucha la señal de prueba, ajuste el volumen
de los altavoces central, de sonido ambientai (I), de
sonido ambiental (D) y del altavoz de subgraves para
que el volumen sea igual que el de los altavoces
delanteros.
4 Seleccione “Salir” mediante el mando de
control y pulse SELECT.
La fijación termina y se visualiza la pantalla de ajustes ini
ciales.
Nota:
• La fijación de “Grande/Pequeño” no causa ningún efecto en
los DVDs grabados en audio MPEG 2.
Para su referencia:
•Para dar salida a la señal de prueba
1. Utilice el mando de control para seleccionar “Test”, y lue
go pulse SELECT. (Las señales de prueba saldrán con
secutivamente desde cada altavoz empezando por la iz
quierda.)
2. Utilice el mando de control para seleccionar el volumen
apropiado (-6 dB a -f 6 dB) mientras la señal de prueba
sale desde los altavoces.
3. Pulse SELECT. (Las señales de prueba se paran.)
Consulte también "ProcHtlimientos comiine.s de Us fija
ciones inicíalos' en la página 63.
79
Page 80
DEUTSCH
Systemeinstellungen
1 Im Set Up Menü
„9 Sonstige Einstellungen“ met dem Joy
stick anwähien und SELECT drücken.
äC Den gewünschten Menüpunkt (1-5) mit Hil
fe des Joysticks anwähien, und dann SE
LECT drücken.
Bei Wahl von „1 Standbild-Modus“
Automatisch: In der Standbild-Betriebsart wird automatisch
Vollbild: Diese Einsteiiung wähien, wenn das Standbiid bei
Bei Wahl von „2 Ton während Schnellsuche“
An: Werkseitige Voreinsteiiung (Wenn das Biid während des
wählen.)
Aus: Diese Einstellung wählen, wenn während Schnellsuche
Ton nicht notwendig ist.
Bei Wahl von „3 TV Ausgabeformat (4:3)“
Pan & Scan: Breitbild-Videomateriai wird auf einem TV-Gerät
Letterbox: Diese Einsteilung wählen, um Breitbild-Video
Bei Wahl von „4 Dynamikbereich-Kompression“
Aus: Der normaie Audiobereich wird gewähit. (Werkseitige
Voreinsteiiung)
An: Diese Einsteilung wählen, um selbst bei geringer
Lautstärke in den Genuß eines dynamischen Kiangs zu
kommen. Sie eignet sich für das Hören zu später Nacht
zeit. [Diese Funktion ist nur für DVDs mit Doiby Digitai
(AC-3) wirksam.]
Bei Wahl von „5 AVI-Ausgang (Scart)“
Video: Ein FBAS-Videosignai wird vom Euro-AV-Anschiuß
S-Vldeo: Ein S-Video-Signai wird ausgegeben.
RGB: Ein RGB-Signai wird ausgegeben.
zwischen „Vollbild-Standbildwiedergabe“ und
„Halbbild-Standbildwiedergabe“ gewählt. {Wer
kseitige Voreinsteiiung)
Wahi von „Automatisch“ auf dem Biidschirm „zittert“.
Suchiaufs stark verrauscht ist, die Einsteiiung „Aus“
des herkömmiichen Formats im Format Pan &
Scan weidergegeben.
(Werkseitige Voreinsteilung)
•Videomaterial, das nicht im Format Pan & Scan
formatiert ist, wird im Letterbox-Format wie
dergegeben. (Siehe Seite 72.)
material im Letterbox-Format auf einem TV-Gerät
des herkömmiichen Formats wiederzugeben.
AV1 ausgegeben. (Werkseitige Voreinsteiiung)
3 Den gewünschten Wert mit Hilfe des
Joysticks anwählen, und dann SELECT
drücken.
Die Bildschirm bei Schritt 1 wird angezeigt. „0“ mit Hilfe des
Joysticks wählen und SELECT drücken, um zum Set Up
Menü zurückzukehren.
80
Page 81
FRANÇAISESPAÑOL
Paramètres de configuration
Fijaciones iniciales
Autres réglagesOtros ajustes
1 À l’écran de configuration initiale
Sélectionner “9 Autres réglages” avec la
manette et appuyer sur SELECT.
Autres réglages
O
o
1 Mode d'arrêt sur image
■■
2 Son de recherche
3 Type d'écran (4:3)PanSScan
4 Compression dynamique
te.
5 Sortie PERITELVideo !
o.
0 Quitter
Automatique
Oui
Non
_ _ _ _ _
!
J
Sélectionner la rubrique (1-5) avec la
manette et appuyer sur SELECT.
Si l’on a sélectionne “1 Mode d’arrêt sur image”
Automatique: “Gel d’image” ou “gel de trame” sont
automatiquement sélectionnés pendant
un arrêt sur image. (Réglage usine)
Field:
Si l’on a sélectionne “2 Son de recherche”
Oui: Réglage usine (S’il y a des bruits désagréables
pendant la recherche, sélectionner “No”.)
No: Sélectionner ce paramètre l’on ne veut pas en
tendre le son pendant une recherche.
Si l’on a sélectionne “3 Type d’écran (4:3)”
Pan & Scan: Les matériaux vidéo pour grand écran
Letterbox: Sélectionner ce réglage pour lire un ma
Si l’on a sélectionne “4 Compression dynamique”
Non: La plage audio normale est sélectionnée.
(Réglage usine)
Oui: Sélectionner ce réglage pour obtenir un son dy
namique même à faible volume. Il est pratique
pour une écoute nocturne. [Cette fonction n’est
possible qu’avec les DVD Dolby Digital (AC-3).]
Si l’on a sélectionne “5 Sortie PERITEL”
Video: Les signaux vidéo composites seront envoyés
S-Video: Les signaux S-vidéo seront envoyés.
RGB: Les signaux RVB seront envoyés.
Sélectionner ce réglage s’il se produit
des “instabilités” d’image quand on sé
lectionne “Automatique”.
sont lus en style panoramique sur un télé
viseur classique. (Réglage usine)
•Les matériaux vidéo non formatés en
style panoramique sont lus au format
d’émission de télévision. (Voir page 73.)
tériau vidéo formaté grand écran au for
mat d’émission de télévision sur un télévi
seur classique.
par la prise AVI SCART. (Réglage usine)
3 Sélectionner le paramètre avec la manette
et appuyer sur SELECT.
L’écran du point 1 s’affiche. Sélectionner “0” avec la manette
et appuyer sur SELECT pour revenir à l’écran de configura
tion initiale.
Voir également les "Procéduies de réglage ordinaires
rJes paramètres de configuration", à la page 63.
1 En la pantalla de ajustes iniciales
Seleccione “9 Otros ajustes” mediante el
mando de control y pulse SELECT.
á¿ Seleccione el ítem preferido (1 -5) mediante
ei mando de control y pulse SELECT.
Cuando se seleccione “1 Modo de imagen fija”
Automático: Durante el modo de imagen fija se seleccionarán
Field: Seleccione este ajuste cuando ocurra “distor
Cuando se seleccione “2 Audio durante la bús
queda”
S: Fijación de fábrica (Seleccione “No” cuando se pro
duzcan ruidos desagradabies durante ia búsqueda.)
No: Seleccione esta fijación si no necesita ia búsqueda con
audio.
Cuando se seleccione “3 Tipo de pantalla (4:3)”
Pan & Sean: El material de vídeo para una pantalla ancha se
Letterbox: Seleccione este ajuste para reproducir el materi
Cuando se seieccione “4 Compresión de gama
dinámica”
No: Se selecciona el margen de audio normal.
(Fijación de fábrica)
S: Seleccione este ajuste para disfrutar de un sonido diná
mico incluso a bajo volumen. Esto es muy útil para escu
char tarde durante la noche. [Esta función sólo se activa
con DVDs Dolby Digital (AC-3).]
Cuando se seieccione “5 Saiida SCART”
Video: Las señales de vídeo compuestas saldrán por el ter
minal AV1 SCART. (Fijación de fábrica)
S-Video: Saldrán señales de S vídeo.
RGB: Saldrán señales RGB.
3 Seleccione el valor preferido mediante el
mando de control y pulse SELECT.
Se visualiza ia pantalia del paso 1. Seleccione “0” mediante
el mando de control y pulse SELECT para volver a la pantalla
de ajustes iniciales.
Consulte también "Procedimientos comunes de las fija
ciones iniciales" en la pagina 63.
Otros ajustes
2
O
1 Modo de imagen fija Automático
■B
2 Audio durante la búsqueda S
3 Tipo de pantallan (4:3) Pan&Scan
4 íkimpresiófl de gama dinámica No
5 Salida SCART Vídeo
£
0 Salir
automáticamente “Frame stili” y “Field still”.
(Fijación de fábrica)
sión” en las imágenes, inciuso cuando se haya
seleccionado “Automático”.
reproducirá en el estilo de panorámica y explora
ción en un televisor de tamaño convencional.
(Fijación de fábrica)
• El material de vídeo que no ha sido formateado
en el estilo de panorámica y exploración se re
produce en el estilo de buzón.
(Consulte la página 73.)
al de vídeo para una pantalla ancha en el estilo
de buzón en un televisor de tamaño conven
cional.
81
Page 82
DEUTSCH
Bedienung des Fernsehgerätes
mit der Fernbedienung
_________
I Vorbereitung!
Um den Herstellercode des Fernsehgerätes
einzugeben, die entsprechenden Zifferntasten
betätigen, während die POWER-Taste des
DVD/Video CD/CD Player gedrückt gehalten
wird.
•Geben Sie unbedingt beide Ziffern des Hersteilercodes ein.
•Wenn Sie ein Fernsehgerät besitzen, für das zwei oder
mehr Herstellercodes angegeben sind (z. B. PANASONIC),
probieren Sie alle Codes aus, um festzustellen, welcher
Code wirksam ist.
•Wenn Sie die Batterien der Fernbedienung auswechseln,
müssen Sie den obigen Vorgang erneut durchführen.
I Bedienung
Drücken Sie D9 POWER, um das Fernsehgerät
ein- oder auszuschalten.
Drücken Sie
TV/AV zur Wahl der TV-
Eingangsquelle.
Drücken Sie iQ a/vzur Wahl des Kanals.
A: Zum Erhöhen der Kanalnummer
V: Zum Verringern der Kanalnummer
Drücken Sie ü!| VOL +!— zum Erhöhen oder
Verringern der Lautstärke.
+; Zum Erhöhen der Lautstärke
Zum Verringern der Lautstärke
Hinweis:
•Nicht alle TV-Modelle und -Marken lassen sich mit der mit
gelieferten Universal-Fernbedienung bedienen.
82
Page 83
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Fonctionnement du téléviseur à
l’aide de la télécommande
I Préparations |
Appuyer sur les touches numériques tout en
appuyant sur la touche POWER du lecteur
DVD/CD Vidéo/CD pour entrer le code du fabri
cant du téléviseur.
• Bien entrer 2 chiffres pour le code du fabricant.
CodeFabricant
01PANASONIC 1
02PANASONIC 217HITACHI 1
03PANASONIC 318
04
PANASONIC 419
05GRUNDIG BP.20SAMSUNG
06
PHILIPS LOEWE21
07
SONY22
08METZ23
09FERCUSON24
THOMSON 1
10
11THOMSON 2
TELEFUNKEN 1
12
TELEFUNKEN 2
13
14TELEFUNKEN 3
TELEFUNKEN 4
15
Remarques:
• Pour les téléviseurs ayant deux codes du fabricant (par ex
emple PANASONIC), essayer les deux codes pour voir ce
lui qui convient.
•Quand on remplace les piles de la télécommande, recom
mencer les opérations ci-dessus.
I Marche à suivre I
Code
16
25
26
27JVC
28
29
30
Appuyer sur Ql POWER pour mettre le télévi
seur sous ou hors tension.
Appuyer sur IQ TV/AV pour séiectionner la
source d’entrée du téléviseur.
Appuyer sur iQ a/vpour sélectionner ie
canal.
A : Pour augmenter le no. de canal
V : Pour diminuer le no. de canal
Fabricant
TELEFUNKEN 5
HITACHI 2
SIEMENS
ITT NOKIA 1
NOKIA 2 SALORA
MIVAR
TOSHIBA
SANYO
SHARP
MITSUBISHI
HITACHI 3
HITACHI 4
Operación del televisor mediante
el mando a distancia
[Preparación |
Pulse los botones de números mientras pulsa
el botón POWER para que el DVD/Video CD/CD
Player introducir ei código dei fabricante de su
teievisor.
•Asegúrese de introducir el código del fabricante con 2 dí
gitos.
• Para los televisores con dos códigos de fabricante (como
los PANASONIC, por ejemplo), pruebe con ambos códigos
para confirmar cuál es el que sirve.
•Cuando se reemplacen las pilas, realice otra vez la opera
ción de arriba.
I Operaclórij
Código
16
18
19
20
25
26
28
29
30
Pulse ED POWER para encender o apagar el
televisor.
Puise ED TV/AV para seleccionar ia fuente de
entrada de TV.
Pulse ED a/v para seleccionar el canal.
A : Para aumentar el número de canal
V : Para disminuir el número de canal
Fabricante
TELEFUNKEN 5
HITACHI 1
HITACHI 2
SIEMENS
SAMSUNG
ITT NOKIA 1
NOKIA 2 SALORA
MIVAR
TOSHIBA
SANYO
SHARP
MITSUBISHI
HITACHI 3
HITACHI 4
Appuyer sur ED VOL. +/- pour augmenter ou
réduire le volume.
+ : Pour augmenter le volume
Pour diminuer le volume
Remarque:
• Il n’est pas possible de piloter tous les modèles et toutes les
marques avec la télécommande universelle fournie.
Pulse ED VOL. +/- para subir o bajar el vo
lumen.
-I-: Para aumentar el volumen
Para disminuir el volumen
Nota:
• No todos los modelos y marcas de televisores pueden ser
controlados con el mando a distancia universal suminis
trado.
83
Page 84
DEUTSCH
Handhabung von Discs, Pflege
und Instandhaltung
_____________
Hinweise zur Handhabung
•Discs stets am Rand halten, damit die Oberfläche nicht
durch Fingerabdrücke verschmutzt wird. (
Fingerabdrücke, Schmutz und Kratzer können Tonaus
setzer und Verzerrungen verursachen.
•Die Etikettseite der Disc nicht mit einem Kugelschreiber
oder anderen Schreibgerät beschriften.
•Auf keinen Fall Schallplatten-Reinigungssprays, Benzin,
Farbverdünner, Anti-Statik-Sprays oder andere Lösungsmit
tel zum Reinigen von Discs verwenden.
•Die Disc nicht fallenlassen oder verbiegen.
•Nicht mehr als eine einzige Disc auf das Disc-Fach legen.
•Nicht versuchen, das Disc-Fach mit einer faisch eingeiegten
Disc zu schließen. (0)
•Nach dem Gebrauch die Disc stets wieder in ihrem Spezial
behälter unterbringen.
0
)
Bei einer Verschmutzung der Oberfiäche Q
Diese mit einem weichen, feuchten (nur Wasser) Tuch vor
sichtig abwischen.
Beim Abreiben das Tuch vom Mittelloch nach außen zum
Rand der Disc hin führen.
(Wird die Disc mit einer kreisförmigen Bewegung abgerieben,
können kreisförmige Kratzer auftreten, die Rauschen verur
sachen.)
Wenn eine Disc von einem kaiten an einen
warmen Ort gebracht wird, kann sich Konden
sationsfeuchtigkeit auf der Oberfiäche biiden
Diese Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen, flusenfreien Tuch abwischen, bevor die Disc verwendet wird.
Vorsichtsmaßregein für die Aufbewahrung
Discs nicht an den folgenden Orten aufbewahren:
•In direkter Sonneneinstrahlung
•An sehr feuchten oder staubigen Orten
•In unmittelbarer Nähe eines Wärmeauslasses oder Heizge
rätes
Nicht mit diesem DVD/Video CD/CD Player
kompatible Disc-Formate
•DVD mit einem anderen Regionalcode als „2“ oder „ALL“
•DVD-ROM
• DVD-R/DVD-RAM
•CD-ROM
•CDV
•CD-G
•Nicht versuchen, eine Foto-CD oder CO-R mit diesem
Gerät abzuspieien.
Disc-Fach
Tiroir du disque
Bandeja del disco
X
O
Disc
Disque
Disco
X
•Vor dem Reinigen des Gerätes darauf achten, das Gerät in
den Bereitschaftszustand zu schalten und das Netzkabel
von der Netzsteckdose abtrennen.
•Zum Reinigen dieses Gerätes ein weiches, trockenes Tuch
benutzen.
Bei starker Verschmutzung ein weiches Tuch in eine neu
trale Seifenlösung tauchen, gründlich auswringen und nach
dem Reinigen mit einem weichen, trockenen Tuch nach
reiben.
•Auf keinen Fall Alkohol, Benzin, Farbverdünner, Reini
gungsflüssigkeit oder andere Chemikalien zur Reinigung
verwenden. Staub nicht mit Druckluft entfernen.
84
Page 85
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Maniement et entretien des
disques_______________________
Précautions de maniement
•Tenir le disque par les bords de façon à ne pas laisser de
marques de doigt sur la surface. (H)
Les marques de doigt, la saleté et les rayures peuvent pro
voquer des sauts de lecture et de la distorsion.
• Ne pas écrire sur le côté portant l’étiquette avec un stylo-
bille ou tout autre instrument d’écriture.
•Ne pas utiliser de vaporisateurs de nettoyage pour disques,
benzène, diluant, liquides anti-électricité statique ni aucun
autre solvant d’aucune sorte.
•Veiller à ne pas faire tomber le disque ni le voiler.
•Ne pas mettre plus d’un disque à la fois dans le tiroir.
• Ne pas tenter de refermer le tiroir si le disque n’est pas in
stallé correctement. (B)
•Bien remettre le disque dans son étui quand on ne s’en sert
pas.
Si la surface du disque est sale B
L’essuyer délicatement avec un chiffon doux et humide (eau
seulement).
Pour essuyer les disques, toujours déplacer le chiffon du cen
tre vers la périphérie.
(Si l’on essuie les disques suivant un mouvement circulaire,
l’on risque de provoquer des rayures circulaires qui engen
dreront des parasites.)
Manejo de los discos y
mantenimiento
Cuidados en la manipulación
•Sujete el disco por los bordes para no ensuciar las superfi
cies con huellas dactilares. (Q)
Las huellas dactilares, la suciedad y las rayas harán que el
sonido salte y se distorsione.
• No escriba en el lado de la etiqueta con un bolígrafo u otro
utensilio de escribir.
• No utilice aerosoles de limpieza de discos anaiógicos, ben
cina, diluyentes de pintura, líquidos de prevención de elec
tricidad estática ni cualquier otro disolvente.
•Tenga cuidado para no dejar caer ni doblar el disco.
• No instale más de un disco en una bandeja de disco.
•No intente cerrar ia bandeja del disco cuando el disco no
esté bien puesto. (B)
•Asegúrese de guardar el disco en su caja cuando no lo
utilice.
Si la superficie está sucia B
Límpiela suavemente con un paño suave humedecido (sólo
en agua).
Cuando limpie discos, mueva siempre el paño desde el cen
tro hacia el borde exterior.
(Si iimpia los discos con un movimiento circuiar será muy
posible que éstos se rayen sentido circular, lo que producirá
ruidos.)
_________________
Si le disque est amené d’un environnement
froid à un chaud, de l’humidité risque de se
former sur le disque
Essuyer i’humidité avec un chiffon doux, sec et sans charpie
avant d’utiliser le disque.
Lieux de rangement inadéquats
On risque d’abîmer les disques si on les range dans les en
droits suivants:
• Endroits exposés en plein soleil
• Endroits humides ou poussiéreux
• Endroits directement exposés à une bouche de chaleur ou
à un appareil de chauffage
Disques qui ne peuvent être lus sur ce lecteur
• DVD d’un numéro local autre que “2” ou “ALL”
• DVD-ROM
• DVD-R/DVD-RAM
• CD-ROM
• CDV
•CD-G
•Ne pas tenter de lire des CD photo ou des CD-R.
Entretien
Si el disco se pasa de un lugar frío a otro ca
liente podrá formarse condensación
Limpie la condensación con un paño suave, seco y sin pe
lusa antes de utilizar ei disco.
Cuidados al guardar los discos
Los discos podrán estropearse si se guardan en los lugares
siguientes:
• Lugares expuestos a la luz directa del sol
• Lugares húmedos o polvorientos
• Lugares expuestos directamente a una salida de aire ca
liente o a un aparato de calefacción
Discos que no pueden ser reproducidos en
este reproductor
•DVD con un número de la zona diferente del “2” u “ALL”
• DVD-ROM
• DVD-R/DVD-RAM
•CD-ROM
• CDV
• CD-G
• No intente reproducir discos compactos de fotografías
ni CD-R.
Mantenimiento
• Bien mettre l’appareil en mode d’attente et le débrancher du
secteur avant toute opération d’entretien.
• Essuyer l’appareil avec un chiffon doux.
Si les surfaces sont très sales, les essuyer avec un chiffon
trempé dans une solution d’eau et de savon douce et bien
essoré, puis essuyer à nouveau avec un chiffon sec.
•Ne jamais utiliser d’alcool, de benzine, de diluant, de liquide
de nettoyage ni aucun autre produit chimique. Par ailleurs,
ne pas utiliser d’air comprimé pour enlever la poussière.
•Asegúrese de poner la alimentación en el modo de espera
y desconecte el cable de alimentación de CA antes de rea
lizar trabajos de mantenimiento en el aparato.
• Limpie este aparato con un paño blando y seco.
Si las superficies están muy sucias, limpíelas con un paño
humedecido en una solución suave de jabón y agua que
esté bien escurrido, y luego pase un paño seco.
• Nunca utilice alcohol, bencina, diluyante, líquido de limpieza
u otros productos químicos. Y no utilice aire comprimido
para quitar el polvo.
S5
Page 86
DEUTSCH
Fehlersuche
Bevor Sie bei Funktionsstörungen dieses Gerätes den Reparaturdienst in Anspruch nehmen, beachten Sie bitte diese Liste, und
überprüfen Sie alle möglichen Fehlerquellen. Falls auch nach dieser Kontrolle Schwierigkeiten auftreten oder falls andere Störungen
vorliegen, die in der untenstehenden Tabelle nicht beschrieben sind, ziehen Sie Ihren Fachhändler, bei dem Sie dieses Gerät
gekauft haben, zu Rate.
■1,'iirjlH. .......................
......
'
Keine Stromzufuhr.
Das Gerät schaltet automatisch in den
Bereitschaftszustand.
•Die Wiedergabe beginnt nicht nach
Drücken von PLAY.
• Die Wiedergabe beginnt, stoppt aber
sofort wieder.
Kein Bild.
• Kein Ton.
• Der Klang ist verzerrt.
Bei schnellem Vor- oder Rücklauf ist das
Bild verzerrt.
Kein schneller Vor- oder Rücklauf.Bestimmte Discs enthalten Abschnitte, in denen kein schneller Vor- oder Rücklauf
Das Netzkabel fest an eine Netzsteckdose anschließen.
Wenn in der Stopp-Betriebsart ca. 30 Minuten verstrichen sind, schaltet das Gerät
automatisch in den Bereitschaftszustand um (Abschaltautomatik). Das Gerät erneut
einschalten.
•Kondensation hat sich im Geräteinneren gebildet: etwa 1 bis 2 Stunden warten,
damit die Feuchtigkeit verdunsten kann.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zum Abspielen von DVDs, Video-CDs und CDs
vorgesehen.
•Die Disc ist u.U. verschmutzt und muß gereinigt werden.
•Nachprüfen, ob die Disc mit nach oben weisender Etikettseite eingelegt
wurde.
•Nachprüfen, ob alle Anschlüsse korrekt hergestellt wurden.
•Nachprüfen, ob das Fernsehgerät auf den AudioA/ideo-Programmplatz (z. B.
„AVI“ oder „AV2“) als Eingangsquelle eingestellt ist.
•Nachprüfen, ob alle Anschlüsse korrekt hergestellt wurden.
•Nachprüfen, ob das Fernsehgerät und die HiFi-Anlage auf die richtige
Eingangsquelle eingestellt sind.
•Die Gesamtlautstärke in der GUI-Anzeige für Informationen über den Spieler
einstellen.
Beim Suchlauf treten manchmal Bildverzerrungen auf; dies ist technisch bedingt
und kein Anzeichen einer Störung.
ausgeführt werden kann.
Kein Bild im Seitenverhältnis 4:3 (16:9).
Anzeigen werden nicht in den Bildschirm
eingeblendet.
Kein Surround-Effekt.
Kein Betrieb über Fernbedienung
Die GUFAraseige «rseheint nic^t oder nur
teilweise auf dem TV-BHdscf:^.
Den Eintrag „TV Bildschirmformat“ im Set Up Menü korrekt auf das verwendete
Fernsehgerät einstellen.
Im Eintrag „Bildschirm-Einblendungen“ des Set Up Menüs wurde die Einstellung
„Nein“ (Aus) gewählt: die Einstellung „Ja“ (Ein) wählen.
Die für Ihre Stereo-Anlage passende Einstellung unter „Lautsprecher“ wählen.
•Nachprüfen, daß die Trockenzellen polaritätsrichtig (+ und -) eingelegt sind.
•Die Batterien sind erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
•Die Fernbedienung bei der Betätigung auf den Fernbedienungs-
Signalsensor an der Frontplatte richten.
•Die Fernbedienung innerhalb einer maximalen Entfernung von 7 Metern
vor dem Fernbedienungs-Signalsensor an der Frontplatte verwenden.
•Hindernisse zwischen Fernbedienung und Fernbedienungs-Signalsensor
aus dem Weg räumen.
Das Gerät einmal in den Bereitschaftszustand schalten und dann erneut
einschalten. Als Alternative das Gerät in den Bereitschaftszustand schalten, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und wieder anschließen. (Die
Funktionsstörung kann auf Blitzschlag, statische Aufladung oder eine andere
externe Ursache zurückzuführen sein.)
Nicht alle TV-Modelle der verschiedenen Marken können mit dem mitgelieferten
Universal-Fernbedienungsgeber bedient werden.
Das geeignete TV-BUdschirnTformat wählen. Dazu die Bedienungsanleittihg des
Fernsehgerätes l^n.
86
Page 87
Störung [DVD]
Abhilfemaßnahme
Nach Wahl eines Titels beginnt die
Wiedergabe nicht.
Die Sprache von Tonspur und/oder
Untertiteln entspricht nicht der bei den
ursprünglichen Systemeinstellungen
gewählten Sprache.
Das Menü wird auf Französisch (Beispiel)
angezeigt.
Es erscheinen keine Untertitel.
Es können keine anderen Sprachen für
Tonspur (oder Untertitel) gewählt werden.
Der Betrachtungswinkel kann nicht
gewechselt werden.
Das Kennwort für die Sperre der
eingestellten Einstufung wurde
vergessen.
Die Einstellung „Kindersicherung“ im Set Up Menü überprüfen.
Wenn die betreffende Sprache für Tonspur und/oder Untertiteln nicht auf der Disc
vorhanden ist, erfolgt die Bild- bzw. Tonwiedergabe nicht mit der bei den
ursprünglichen Systemeinstellungen gewählten Sprache.
Der Eintrag „Menü-Sprache“ im Set Up Menü ist auf „Français“ eingestellt;
„Deutsch“ wählen.
•Untertitel müssen auf der Disc aufgezeichnet sein, um angezeigt werden zu
können.
• Die Untertitel sind vom Bildschirm gelöscht worden. Die Schritte auf Seite 54
ausführen, um die Untertitel anzeigen zu lassen.
•Wenn eine Disc nur einzige Sprache enthält, können keine anderen Sprachen
gewählt werden.
•Bei bestimmten Discs kann mit der Taste AUDIO oder SUBTITLE u.U. keine
andere Sprache gewählt werden. Falls ein DVD-Menü auf einer solchen Disc
aufgezeichnet ist, die Wahl der Sprache in diesem Menü ausführen.
Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, die mit mehreren Kamerawinkeln
aufgezeichnet wurden. Selbst wenn eine Disc mit mehreren Kamerawinkeln
aufgezeichnet wurde, ist dies möglicherweise nur bei bestimmten Szenen der Fall
(wenn die Anzeige „ANGLE“ am Gerät aufleuchtet).
In der Stopp-Betriebsart SKIP und STILL/PAUSE am Gerät gleichzeitig
gedrückt halten und dann POWER länger als 3 Sekunden gedrückt halten (bis die
Anzeige „Initialized“ vom Bildschirm verschwindet). Dadurch wird die Sperre
aufgehoben, und alle ursprünglichen Systemeinstellungen werden auf ihre
Ausgangswerte rückgestellt.
Störung [Video-CD]
Keine menügesteuerte Wiedergabe.
Diese Funktion steht nur bei Video-CDs mit Wiedergabesteuerung zur Verfügung.
Abhilfemaßnahme
Selbstdiagnose-Anzeigefunktion
Wenn ein Fehlerzustand während des Betriebs erfaßt wird, erscheint ein Service-Code im Anzeigefeld des Gerätes.
Einzelheiten zu den Service-Codes sind der folgenden Tabelle zu entnehmen.
Service-Code
U11
HDD
Gerätezustand
Die Disc ist verschmutzt.
Eine Funktionsstörung liegt vor. Die
Ziffern, die im Service-Code auf „H“
folgen, richten sich nach dem
jeweiligen Gerätezustand.
Die Disc reinigen.
Das Gerät einmal in den Bereitschaftszustand schalten und
dann erneut einschalten. Als Alternative das Gerät in den
Bereitschaftszustand schalten, das Netzkabel von der
Steckdose abtrennen und wieder anschließen.
Falls der Service-Code auch danach nicht vom Anzeigefeld
verschwindet, bitte Kontakt mit dem Kundendienst aufnehmen.
Abhilfemaßnahme
87
Page 88
FRANÇAIS
Guide de dépannage
Avant de demander à un personnel qualifié de venir dépanner cet appareil, consulter ce tableau pour savoir si le problème ne peut
pas être résolu tel que décrit ci-dessous. Une simple vérification ou un réglage mineur de votre part peut résoudre ie probième et
rétabiir un fonctionnement correct. Si une solution n’a pu être trouvée après avoir effectué ces vérifications, consulter un revendeur
pour plus de renseignements.
Pas d’alimentation.
L’alimentation commute automatiquement
en mode d’attente.
•La iecture ne commence pas, bien que
PLAY ait été actionné.
•La iecture commence, mais eile s’arrête
immédiatement.
Pas d’image.
•Pas de son.
•Le son est déformé.
L’image est déformée pendant une
avance rapide ou un retour rapide.
Pas d’avance rapide (ou de retour
rapide).
Pas d’image au format 4:3 (16:9).Choisir la rubrique de configuration “Écran TV” correspondant au téléviseur.
Pas d’affichage sur écran.
Brancher le cordon d’alimentation secteur à fond dans la prise secteur.
L’alimentation commute automatiquement en mode d’attente au bout de 30 minutes
environ en mode d’arrêt (fonction de mise hors tension automatique). Remettre
l’appareil sous tension.
•Il s’est formé de la condensation: attendre environ 1 à 2 heures pour laisser le
lecteur sécher.
•Le lecteur ne peut lire que des disques DVD, des CD vidéo et des CD.
•Le disque est peut-être sale et il a besoin d’être nettoyé.
•Vérifier si le disque a été installé l’étiquette vers le haut.
•Vérifier si les appareils sont raccordés correctement.
•Vérifier si l’entrée du téléviseur est réglée sur la position Audio/Vidéo (AV), à
savoir AV1, AV2.
•Vérifier si les appareils sont raccordés correctement.
•Vérifier si l’entrée du téléviseur et de la chaîne stéréo sont réglées correctement.
•Régler le volume principal à l’aide de l’écran GUI pour les informations du lecteur.
Il peut arriver que l’image se déforme; ceci est normal.
Certains disques renferment des passages qui interdisent l’avance rapide (ou le
retour rapide).
La rubrique “Affichage des informations” a été réglée sur “Non”. Sélectionner “Oui”.
Pas de son surround
Fonctionnement impossibie avec ia
téiécommande.
Pas d’action des touches (de l’appareil et/
ou de la télécommande).
Impossible de piloter le téléviseur avec la
télécommande.
L’écran QUf apparaît seulement
partieliement ou pas du touL
Choisir la configuration du “Haut-parleurs” correspondant à ia chaîne stéréo.
•Vérifier si les piles ont été insérées en respectant les polarités {+ et -).
•Les piles sont épuisées; les remplacer par des neuves.
•Diriger la télécommande sur le détecteur de télécommande et recommencer.
• Utiliser la télécommande à une distance du détecteur de télécommande ne
dépassant pas 7 mètres.
• Retirer les obstacles qui s’interposent entre la télécommande et le détecteur de
télécommande.
Mettre l’appareil en mode d’attente, puis à nouveau sous tension. Ou bien, le mettre
en mode d’attente, le débrancher du secteur et le rebrancher. (Le lecteur peut ne
pas fonctionner correctement à cause d’un orage, de l’électricité statique ou de tout
autre facteur externe.)
La télécommande fournie ne permet pas de piloter tous les modèles et toutes les
marques de téléviseur.
Sélectionner le format (fécroi approprié sur le téléviseur en ser^§rant à son mode
d'emii^i.
88
Page 89
Symptôme [DVD]
Correction
La lecture ne commence pas, bien que le
titre ait été sélectionné.
La langue de la piste son et/ou des sous-
titres n’est pas celle qui a été réglée au
moment de la configuration.
Le menu est affiché en espagnol
(exemple).
Pas de sous-titres.
Impossible de sélectionner une autre
langue pour la piste son (ou les sous-
titres).
Impossible de modifier l’angle de vue.Cette fonction n’est pas possible avec les disques qui ne renferment pas d’angles
On a oublié le mot de passe de la
restriction d’âge.
Vérifier le réglage de “Public autoris”.
Si la langue de la piste son et/ou des sous-titres réglée au moment de la
configuration n’existe pas sur le disque, elle ne sera pas vue/entendue.
La rubrique “Langues des Menus” est réglée sur “Español”; sélectionner “Français”.
•Les sous-titres n’apparaissent qu’avec les disques qui en contiennent.
•Les sous-titres sont effacés de i’écran du téléviseur. Effectuer les opérations de la
page 55 pour afficher les sous-titres.
• Il n’est pas possible de sélectionner une autre langue avec les disques qui ne
renferment qu’une seule langue.
•Avec certains disques, la langue alternative ne pourra pas être sélectionnée par
action de la touche AUDIO ou SUBTITLE. Essayer de la sélectionner sur le menu
DVD s’il y en a un.
de vue multiples. Même si le disque renferme des angles de vue multiples, il se peut
que ces angles de vue n’aient été enregistrés que pour certaines scènes (lorsque le
témoin ANGLE de l'appareil est allumé).
L’appareil étant à l’arrêt, appuyer simultanément sur la touche SKIP et sur la
touche STILL/PAUSE de l’appareil tout en maintenant l’interrupteur POWER
enfoncé pendant plus de 3 secondes (jusqu’à ce que “Initialized” disparaisse de
l’écran du téléviseur). Le verrouillage s’annule et tous les paramètres de
configuration reviennent à leur valeur par défaut.
Symptômes [CD vidéo]
Pas de lecture par menu.
Cette fonction n’est possible qu’avec les CD vidéo dotés de la commande de
lecture.
Correction
Fonction d’affichage d’auto-diagnostic
Lorsqu’une erreur ou une anomalie sont détectées pendant le fonctionnement, un numéro de service apparaît dans la fenêtre
d’affichage.
Quand un numéro de service apparaît, vérifier les détails ci-dessous.
Numéro de service
U11
HDD
Etat du lecteur
Le disque est sale.
Il s’est sans doute produit une
anomalie. Le numéro qui suit “H” varie
en fonction de l’état du lecteur.
Essuyer le disque.
Mettre l’appareil en mode d’attente puis à nouveau sous
tension. Ou bien, mettre l’appareil en mode d’attente, le
débrancher du secteur puis le rebrancher. Sie le numéro de
service ne disparaît pas bien que l’on ait effectué la correction,
faire réparer le lecteur par un personnel qualifié.
Correction
89
Page 90
ESPAÑOL
Localización y solución de problemas
Antes de acudir en busca de ayuda para reparar el presente aparato, convendrá revisar el cuadro que sigue para determinar si es
posible solucionar el desperfecto de la forma expuesta a continuación. Una simple verificación o ajuste puede eliminar el problema
y hacer que el aparato funcione.
Si tiene alguna duda o si, aún después de haber hecho las revisiones expuestas, el desperfecto no se llegara a solucionar, consulte
con su concesionario para que le dé instrucciones.
No hay alimentación.
La alimentación se pone
automáticamente en el modo de espera.
•La reproducción no empieza a pesar de
pulsar PLAY.
•La reproducción comienza pero se para
inmediatamente.
No hay imagen.•Asegúrese de que el equipo esté conectado correctamente.
• No hay sonido.
•Sonido distorsionado.
La imagen se distorsiona durante el
avance rápido o el retroceso rápido.
No hay reproducción de avance rápido (o
retroceso rápido).
No hay imagen 4:3 (16:9).
Inserte firmemente la clavija del cable de alimentación de CA en el tomacorriente.
La alimentación se pone automáticamente en el modo de espera después de que la
unidad pase unos 30 minutos en el modo de parada (función de desconexión
automática de la alimentación). Conecte de nuevo la alimentación.
•Se ha formado condensación: espere entre 1 y 2 horas aproximadamente para
que se seque el reproductor.
•Este reproductor no puede reproducir otros discos que no sean discos DVD, CDs
de vídeo y CDs.
•El disco puede estar sucio y necesita ser limpiado.
•Asegúrese de que el disco esté instalado con el lado de la etiqueta hacia arriba.
•Asegúrese de que la fijación de entrada para el televisor sea la posición de audio/
vídeo (AV), por ejemplo, AVI, AV2.
•Asegúrese de que el equipo esté conectado correctamente.
•Asegúrese de que las fijaciones de entrada para el televisor y el sistema estéreo
sean los apropiados.
•Ajuste el volumen maestro utilizando la pantalla para información del reproductor.
La imagen se distorsionará un poco en estos casos: esto es normal.
Algunos discos pueden tener secciones que prohíben el avance rápido (o el
retroceso rápido).
Elija el ítem de instalación “Pantalla de la TV” correcto que concuerde con el
televisor utilizado.
No hay visualización en pantalla.
No hay sonido ambiental.
No se pueden realizar operaciones con el
mando a distancia.
Las operaciones de la teclas del aparato
y/o del mando a distancia no son
eficaces.
El televisor no puede ser controlado con
el mando a distancia.
No se puede visualizar la paÉtaHa GUI, o
se obaMva parcialmente enPI TV.
Se ha seleccionado la fijación No para “Visualización Pantalla”: seleccione Si.
En “Altoparlantes”, elija el ajuste correcto que concuerde con su sistema estéreo.
•Compruebe que las polaridades (+ y -) de las pilas estén en las posiciones
correctas.
•Las pilas se han agotado: reemplácelas por otras nuevas.
•Apunte el mando a distancia hacia el sensor de señales y utilícelo.
•Utilíce el mando a distancia a una distancia del sensor de señales que no sea
superior a 7 metros.
•Quite los obstáculos que pueda haber entre el mando a distancia y el sensor de
señales.
Ponga la alimentación en el modo de espera y luego vuelva a conectarla. Como
alternativa, ponga la alimentación en el modo de espera, desconecte la clavija de
alimentación y vuelva a conectarla. (El reproductor puede no funcionar
correctamente debido a tormentas eléctricas, electricidad estática u otros factores
externos.)
No todos los modelos de televisor pueden ser controlados con el mando a distancia
universal suministrado.
Seleccionar el tipo de pantalla de TV apropiado, consultando el mamjcd del TV.
90
Page 91
Síntoma [DVD]
Remedio
La reproducción no comienza aunque se
ha seleccionado un título.
El idioma de la pista de sonido y/o
subtítulos no es el seleccionado durante
las fijaciones iniciales.
El menú se visualiza en francés
(ejemplo).
No hay subtítulos.
No se pueden seleccionar idiomas
aiternativos para la pista de sonido (o
subtítulos).
No se puede cambiar el ángulo.
La contraseña para la restricción de edad
ha sido olvidada.
Confirme la preparación “Acceso Autorizado”.
Si el idioma de la pista de sonido y/o subtítulos no existe en el disco, el idioma
seleccionado durante las fijaciones iniciales no se verá/oirá.
La instalación “Idioma dei Menu” ha sido fijada para “Français”: seleccione
“Español”.
• Los subtítulos sólo aparecen con discos que tienen subtítulos.
• Los subtítulos no aparecen en el monitor de TV. Realice los pasos de la página 55
para visuaiizar los subtítulos.
• En los discos que no tienen más de un idioma no se puede seieccionar un idioma
alternativo.
• En el caso de algunos discos, ei idioma alternativo no podrá seleccionarse con el
botón AUDIO 0 SUBTITLE. Pruebe a seleccionarlo desde el menú DVD si hay
uno disponibie.
Esta función no se activa con discos que no disponen de un número de ángulos
grabados. Aunque un disco tenga un número de ángulos grabados, estos ángulos
pueden haber sido grabados para escenas específicas solamente (cuando se
enciende el indicador ANGLE en el aparato).
Mientras el aparato esté en el modo de parada, mantenga simultáneamente
pulsados el botón SKIP y el botón STILL/PAUSE del aparato, y luego
mantenga pulsado el botón POWER durante más de 3 segundos (hasta que
“Initialized” desaparezca del monitor de TV). El bloqueo se cancelará y todas las
fijaciones iniciales volverán a los valores fijados por omisión.
Síntoma [CD de vídeo]
No hay reproducción con menú.
Esta función sólo se activa con CDs de vídeo con control de reproducción.
Remedio
Función de visualización de autodiagnósticos
Cuando se detecte un error o un problema durante la operación, en ei visualizador aparecerá un número de servicio.
Cuando aparezca un número de servicio, compruebe los puntos indicados abajo.
Número de servicio
U11
HDD
Estado dei reproductor
Ei disco está sucio.
Es probable que se haya producido un
problema. El número a continuación
de la “H” cambia según el estado del
reproductor.
Limpie el disco.
Ponga la alimentación en el modo de espera y luego vuelva a
conectarla. Como alternativa, ponga la alimentación en el
modo de espera, desconecte la clavija de alimentación y
vuelva a conectarla.
Si el número de servicio no desaparece incluso cuando se
toma el remedio indicado, pida a un ingeniero de servicio que
le repare el reproductor.
Remedio
91
Page 92
DEUTSCH
Erläuterung von Fachausdrücken Technische Daten
Betrachtungswinkel
Auf manchen DVDs sind Szenen aufgezeichnet, die gieichzeitig aus mehreren Kamerawinkein aufgenommen wurden
(die gieiche Szene wurde z. B. von vorn, von links, von rechts
usw. gefilmt.) Bei solchen Discs kann ANGLE verwendet wer
den, um die Szene aus verschiedenen Winkeln zu be
trachten.
CD-Titelnummer (Spurnummer)
Jedem auf einer Video-CD oder CD aufgezeichneten CDTitel (Spur) ist eine Nummer zugeordnet, damit gewünschte
CD-Titel (Spuren) rasch aufgesucht werden können.
DVD
Diese Abkürzung von „Digital-Video-Disc“ bezeichnet eine
optische Disc hoher Dichte, auf der Bild- und Tonmaterial
unter Verwendung von Digitalsignalen mit hoher Aufnah
mequalität aufgezeichnet sind. Unter Einsatz einer neuen
Video-Kompressionstechnik (MPEG II) und einer Aufnahme
technik hoher Dichte ermöglicht das DVD-Format lange
Aufzeichnungen (z. B. kompletter Spielfilme) von Videopro
grammen mit uneingeschränkten Laufbildeigenschaften, die
hohen ästhetischen Ansprüchen an die Wiedergabequalität
gerecht werden.
Eine DVD besteht aus zwei 0,6 mm starken Discs, die
zusammengefügt sind. Die Datenaufzeichnungsdichte ist um
so höher, je dünner die Disc ist, so daß die DVD eine größere
Speicherkapazität als eine einzige Disc mit einer Stärke von
1,2 mm besitzt. Da die beiden dünnen Discs zusammenge
klebt sind, besteht für die Zukunft die Möglichkeit einer dop
pelseitigen Aufzeichnung, die noch längere Wiedergabezei
ten ermöglicht.
Kapitelnummer
Diese Nummern sind auf DVDs aufgezeichnet. Jeder Titel ist
in eine Reihe von numerierten Abschnitten („Kapiteln“) unter
teilt, um ein rasches Aufsuchen gewünschter Stellen eines
Videoprogramms anhand dieser Nummern zu gestatten.
Spielzeitanzeige
Dabei handelt es sich um die Zeit, die während der Wieder
gabe ab dem Anfang einer Disc oder eines Titels verstrichen
ist. Anhand dieser Zeitanzeige lassen sich gewünschte
Wenn zwei oder mehr Spielfilme auf einer DVD aufgezeich
net sind, so wird jeder dieser Titel mit einer Nummer (1, 2
usw.) versehen.
Untertitel
Dabei handelt es sich um Textzeilen am unteren Bildrand, die
den Dialog in eine andere Sprache übersetzen oder schrift
lich darstellen. Untertitel sind auf den meisten DVDs aulge
zeichnet.
Video-CD
Video-CDs sind mit Bild- und Tonmaterial in einer Qualität
bespielt, die der Aufnahmequalität von Videocassetten ent
spricht. Dieser Spieler ist zum Abspielen von Video-CDs mit
Wiedergabesteuerung (Version 2.0) geeignet.
Wiedergabesteuerung
Bei Video-CDs (Version 2.0) können die zur Betrachtung
bzw. zum Hören gewünschten Szenen oder Informationen
bequem anhand von Menüs gewählt werden, die in den Bild
schirm des Fernsehgerätes eingeblendet werden.
Stromversorgung:
Leistungsaufnahme:
Farbfernsehsystem:
Gewicht:
Abmessungen:
Betriebstemperaturbereich:
Betriebsfeuchtigkeitsbereich:
Kompatible Disc-Formate:
(1) Digital-Video-Disc (DVD)
12-cm-Disc, einseitig, Einzelschicht
12-cm-Disc, einseitig, Doppelschicht
12-cm-Disc, doppelseitig, Doppelschicht
(je eine Schicht pro Seite)
8-cm-Disc, einseitig, Einzelschicht
8-cm-Disc, einseitig, Doppelschicht
8-cm-Disc, doppelseitig, Doppelschicht
(je eine Schicht pro Seite)
(2) Compact-Discs (CD-DA, Video-CD)
12-cm-Disc
8-cm-Disc
S-Video-Ausgang
(Ausgang für separate Y/C-Slgnale):
220-240 V Netzspannung, 50 Hz
22 W (ca. 4 W bei Umschaltung auf
Bereitschaft durch Netztaste oder
Fernbedienungsgeber)
PAL 625/50, PAL 525/60
3,6 kg
430 (B)x290 (T)x87,5 (H) mm
(ausschließlich vorstehender Teile)
5°C bis 35°C
5% bis 90% (ohne Kondensatbildung)
Laserleistung: Klasse 2
Änderungen der technischen Daten jederzeit Vorbehalten.
Bei den Angaben von Gewicht und Abmessungen handelt es sich um
Näherungswerte.
92
Page 93
FRANÇAIS
Définition des termes
Angle
Certains DVD contiennent des scènes qui ont été enregis
trées simultanément sous plusieurs angles (par exemple la
même scène a été prise de face, du côté gauche, du côté
droit, etc.). Avec ces disques, la même scène pourra être vi
sionnée sous un angle différent à l’aide de la touche d’angle
(ANGLE).
CD vidéo
Ces disques renferment des images et des sons d’une qua
lité équivalente à celle d’une bande vidéo. Ce lecteur sup
porte également les CD vidéo dotés de la commande de lec
ture (version 2.0).
Chiffres de temps
Ils représentent le temps de lecture qui s’est écoulé depuis le
début du disque ou du titre. Ils permettent également de
repérer rapidement une scène spécifique. (Ils ne fonctionnent
pas avec tous les disques.)
Commande de iecture
Elle est enregistrée sur un CD vidéo (version 2.0). Les scè
nes ou l’information à visionner (ou à écouter) peuvent être
sélectionnées interactivement sur l’écran du téléviseur en re
gardant le menu affiché sur cet écran.
DVD
Ce terme représente un disque optique à haute densité sur
lequel des images et des sons de haute qualité ont été en
registrés à l’aide de signaux numériques. Les DVD, qui in
corporent une nouvelle technologie de compression vidéo
(MPEG II) et une technologie d’enregistrement à haute densi
té, permettent de longs enregistrements d’images cinémato
graphiques (par exemple un film entier) d’une grande qualité
esthétique.
Un DVD est formé de deux disques minces de 0,6 mm
d’épaisseur qui sont collés l’un à l’autre. Puisque plus le
disque est mince et plus la densité d’enregistrement de
l’information est élevée, un disque DVD affiche une plus
grande capacité qu’un seul disque de 1,2 mm d’épaisseur.
Les deux disques minces étant collés l’un à l’autre, il est pos
sible d’envisager à l’avenir une lecture sur deux faces, ce qui
donnerait une durée de lecture encore plus longue.
Numéro de chapitre
Ces numéros sont enregistrés sur les disques DVD. Un titre
est subdivisé en plusieurs sections, chacune ayant un nu
méro, et il est possible de rechercher rapidement des pas
sages spécifiques d’une présentation vidéo à l’aide de ces
numéros.
Numéro de plage
Ce sont des numéros attribués aux plages et qui sont enre
gistrés sur les CD vidéo et les CD. Ils permettent de recher
cher rapidement des plages spécifiques.
Numéro de titre
Ces numéros sont enregistrés sur les disques DVD. Si un
disque renferme deux films ou plus, ces films sont numérotés
“titre 1”, “titre 2”, etc.
Sous-titres
Ce sont les lignes imprimées qui apparaissent au bas de
l’écran et qui traduisent ou transcrivent les dialogues. Ils sont
enregistrés sur les disques DVD.
Spécifications
Alimentation:
Consommation:
Système de signal:
Poids:
Dimensions:
Plage de température de fonctionnement:
Plage d’humidité de fonctionnement:
Disques lus
(1) Disques DVD-vidéo
Disques de 12 cm, une seuie face, une seule couche
Disques de 12 cm, une seule face, double couche
Disques de 12 cm, double face, double couche
(une couche par face)
Disques de 8 cm, une seule face, une seule couche
Disques de 8 cm, une seuie face, doubie couche
Disques de 8 cm, doubie face, doubie couche
(une couche par face)
(2) Disques compacts (CD-DA, CD vidéo)
Disques de 12 cm
Disques de 8 cm
Sortie S-vidéo
(Sortie de signaux Y/C séparés):
Niveau de sortie Y: 1 Vc-c (75Q)
Niveau de sortie C:
Prise de sortie:
Sortie vidéo:
Niveau de sortie:
Prise de sortie:
RGB sortie vidéo:
Niveau de sortie R:
Niveau de sortie G:
Niveau de sortie B:
Prise de sortie:
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
CA 220-240 V, 50 Hz
22 W (environ 4 W en mode
d’attente activé par la touche
d’alimentation ou la télécommande)
PAL 625/50, PAL 525/60
3,6 kg
430 (L)x290 (P) X 87,5 (H) mm
(sans les pièces faisant sailiie)
-1-5 à -l-35°C
5 à 90% (sans condensation)
0,300 Vc-c (75D)
Prise S (1 système)/AV1
1 Vc-c (75Q)
Prise jack à broche (2 systémes)/AV1/AV2
0,7 Vc-c (75Q)
0,7 Vc-c (75Q)
0,7 Vc-c (75Q)
AVI
2 Vrms (1 kHz, 0 dB)
Prise jack à broche
1 système (2 canaux)
1 système (5.1 canaux)
Puissance du laser: CLASS 2
93
Page 94
ESPAÑOL
Definición de términos
___________
Ángulo
En algunos discos DVD se encuentran grabadas escenas
que han sido filmadas desde un número de ángulos dife
rentes (la misma escena filmada desde la parte delantera,
desde el lado Izquierdo, desde el lado derecho, etc.). Con
tales discos, el botón ANGLE se podrá utilizar para ver la es
cena desde ángulos diferentes.
CD de vídeo
Contiene grabaciones de imágenes y sonido cuya calidad es
equivalente a la de cintas de vídeo. En este reproductor se
pueden reproducir también CDs de vídeo con control de re
producción (versión 2.0).
Control de reproducción
Éste está grabado en un CD de vídeo (versión 2.0). Las es
cenas o información que va a verse (o a escucharse) se
puede seleccionar interactivamente con el monitor de TV mi
rando al menú mostrado en dicha monitor.
DVD
Esto se refiere a un disco óptico de alta densidad en el que
se han grabado imágenes y sonido de alta calidad por medio
de señales digitales. Incorporando una nueva tecnología de
compresión de vídeo (MPEG II) y una tecnología de graba
ción de alta densidad, el DVD permite grabar imágenes en
pleno movimiento, estéticamente agradables, durante largos
periodos de tiempo (por ejemplo, se puede grabar una
película completa).
El DVD tiene una estructura consistente en dos discos finos
de 0,6 mm adheridos entre sí. Como cuanto más fino es el
disco mayor es la densidad con que se puede grabar la Infor
mación, un disco DVD tiene mucha mayor capacidad que un
disco de 1,2 mm de grosor. Como los dos discos finos están
adheridos entre sí, existe la posibilidad de que en el futuro
puedan reproducirse ambos lados, lo que aumentará aún
más la duración de la reproducción.
Número de capítulo
Estos números se encuentran grabados en los discos DVD.
Un título se subdivide en muchas secciones, cada una de las
cuales está numerada, y las partes específicas de las pre
sentaciones de vídeo se pueden buscar fácilmente utilizando
estos números.
Número de pista
Estos números están asignados a las pistas grabadas en los
CDs de vídeo y CDs. Permiten localizar rápidamente las pis
tas específicas.
Número de tiempo
Éste indica el tiempo de reproducción transcurrido desde el
principio de un disco o de un título. Se puede utilizar para en
contrar rápidamente una escena específica. (Puede que no
funcione con algunos discos.)
Número de título
Estos números están grabados en discos DVD. Cuando un
disco tiene dos o más películas, estas películas se numeran
como título 1, título 2, etc.
Subtítulos
Éstos son líneas Impresas que aparecen en la parte inferior
de la pantalla y que traducen o transcriben el diálogo. Están
grabados en discos DVD.
Especificaciones
Alimentación:CA 220-240 V, 50 Hz
Consumo:22 W (aproximadamente 4 W cuando
se pone en el modo de espera con el
botón de alimentación o el
controlador remoto)
Sistema de señal: PAL 625/50, PAL 525/60
Peso: 3,6 kg
Dimensiones: 430 (An) x290 (Prf)x87,5 (Al) mm
(excluyendo partes salientes)
Gama de temperaturas de funcionamiento:
Gama de humedad de funcionamiento:
Discos que se pueden reproducir:
(1) Videodisco DVD
12 cm, una cara, una capa
12 cm, una cara, dos capas
12 cm, dos caras, dos capas (una capa por cara)
8 cm, una cara, una capa
8 cm, una cara, dos capas
8 cm, dos caras, dos capas (una capa por cara)
(2) Disco compacto (CD-DA, disco compacto de vídeo)
Disco de 12 cm
Disco de 8 cm
Salida de vídeo S (Salida de señal YC separada):
Nivel de salida Y: 1 Vp-p (75Ci)
Nivei de saiida C: 0,300 Vp-p (750)
Terminal de salida: Terminal S (1 sistema)/AV1
Salida de vídeo:
Nivel de salida:
Terminal de salida:
RGB salida de vídeo
Nivel de salida R
Nivel de salida G
Nivel de salida B:
Temninal de salida:
Salida de audio:
Nivel de salida:
Terminal de salida:
Salida mezclada de 5.1ch:
Salida discreta de 5.1ch:
Características de la salida de señal de audio:
(1) Respuesta de frecuencia:
•Audio lineal de DVD:
2 Hz a 22 kHz (Muestreo 48 kHz)
2 Hz a 44 kHz (Muestreo 96 kHz)
•CD de audio:
2 Hz a 20 kHz (EIAJ)
(2) Relación señal a ruido:
•CD de audio: 115 dB (EIAJ)
(3) Gama dinámica:
•Audio lineal de DVD: 102 dB
•CD de audio: 99 dB (EIAJ)
(4) Distorsión armónica total:
•CD de audio: 0,0025% (EIAJ)
Salida de audio digital:
Salida digital óptica: Conector óptico
Salida digital coaxial: Toma de contactos
Toma PHONES: Toma estéreo (M6)
Fonocaptor: Longitud de onda: 655 nm
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Los pesos y las dimensiones son aproximados.
-h5 a -l-35°C
5 a 90% (sin condensación)
1 Vp-p (75Q)
Toma de contactos (2 sistemas)/AV1/AV2
0,7 Vp-p (750)
0,7 Vp-p (750)
0,7 Vp-p (750)
AVI
2 Vrms (1 kHz, 0 dB)
Toma de contactos
1 sistema (2ch)
1 sistema (5.1ch)
Potencia lasérica: CLASS 2
94
Page 95
DEUTSCH I FRANÇAIS I ESPAÑOL
Verzeichnis der Sprachen-Codes/Liste des codes de langue/
Lista de códigos de idiomas
________________________________________
Den jeweiligen Code für die gewünschte Sprache in den Einträgen „Audio (Dialoge)“, „Untertitel“ und „Disc-Menüs“ des Set Up
Menüs eingeben (siehe Seite 64).
Entrer le code voulu pour régler le paramètre de configuration de “Audio (dialogues)”, “Sous-titres” et/ou “Menus du disque” (voir
page 65).
Introduzca el número de código apropiado para la fijación Inicial de “Audio (diálogos)”, “Subtítulos” y/o “Menüs del disco” (consulte
la página 65).
Regionalcode-Informationen/
Information de gestion locaie/
Información de gestion de zonas
Regionalcode-Informationen: Dieser DVDA/ideo CD/CD Player wurde so konstruiert und gefertigt, daß er auf die RegionalcodeInformationen anspricht, die auf eine DVD aufgezeichnet sind. Wenn die auf einer DVD angegebene Regionalnummer nicht mit der
Regionalnummer dieses DVDA/ideo CD/CD Player übereinstimmt, kann dieses Gerät die betreffende Disc nicht abspielen.
Information de gestion locale: Ce lecteur DVD/CD Vidéo/CD est conçu et fabriqué de façon à répondre à l’information de gestion
locale enregistrée sur les disques DVD. Si le numéro local du disque DVD ne correspond pas au numéro local de ce lecteur DVD/
CD Vidéo/CD, le disque ne pourra pas être lu sur l’appareil.
Información de gestión de zonas: Este DVD/Video CD/CD Player ha sido diseñado y fabricado para responder a la información de
gestión de zonas grabada en los discos DVD. Si el número de zona descrito en el DVD no corresponde al número de zona de este
DVD/Video CD/CD Player, el disco no podrá ser reproducido en este aparato.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Central P.O. Box 288, Osaka 530-91, Japan
Printed in Japan
Imprimé au Japon
VQT7248
F1197S0
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.