BWe lasen Sie i|iese ^dirniun^ewnteibÄig >iidlsiÄndÖg durch, bevor
^e das C^i^t ^schlleto, in B^rfeb nehmen oder einsieiten, und
bewahren Sie dte^ ^lelhjng sorgfältig auf.
A\^ de mc(X)rdeh faire fí^ttcmner ou regier rsppaíeü, itre
att^ivement tout ce mcKfe d’emploi. Círnsén^ ce mánuef.
Allies ífe tratar (ie ocm^jtar, utilizar o aji^tar este aparato, lea
cqmpletamentejeslas htsÉ'UOiiones, Guanite este manuali
.mmmmmmm- m ’
(vwtLjov
:: 'l' ±^t ^
«
iDIGITALVIDEOli
VQT6727
DEUTSCH
Informationen für Ihre Sicherheit
Hinweis:
Dieses Gerät kann nur mit 220-240 V, 50 Hz
Wechselspannung betrieben werden. Ein Betrieb in
Gebieten mit abweichender Netzspannung ist nicht
mögiich.
VORSICHT!
BEI DIESEM DVD-SPIELER HANDELT ES SICH
UM EIN LASER-GERÄT DER KLASSE 1. BEI
DIESEM DVD-SPIELER FINDET JEDOCH EIN
SICHTBARER LASERSTRAHL ANWENDUNG,
DER GEFÄHRLICHE STRAHLUNG ABGIBT,
WENN SICH DER BEDIENER DIESEM STRAHL
DIREKT AUSSETZT. DAHER UNBEDINGT
DARAUF ACHTEN, DIESES GERÄT WIE IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG BESCHRIEBEN
KORREKT ZU BEDIENEN.
BEIM ANSCHLIESSEN DIESES GERÄTES AN
EINE NETZSTECKDOSE DIE AUGEN NICHT IN
DIE NÄHE DER DISC-FACHÖFFNUNG UND
ANDERER ÖFFNUNGEN IM GEHÄUSE
BRINGEN, UM IN DAS INNERE DIESES
GERÄTES ZU BLICKEN.
DIE VERSTELLUNG VON REGLERN SOWIE DIE
AUSFÜHRUNG VON EINSTELLUNGEN UND
BEDIENUNGSVERFAHREN, DIE NICHT IN
DIESER ANLEITUNG BESCHRIEBEN WERDEN,
KÖNNEN DAZU FÜHREN, DASS SICH DER
BEDIENER GEFÄHRLICHER STRAHLUNG
AUSSETZr.
DIESES GERÄT IST AUF DAUERBETRIEB
AUSGELEGT.
CAUTION -USER RAOIATIOlil WHEN (Xei.
DO NOT STARE INTO BBUI.
ATTENTION-RAYONNEMENT USER EN CAS D'OUVERTURE.
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU.
VORSICIÏÏ -lASERSTRAHLUNG, WENN ABDECIOJHG GEÖFFNET.
NICHT IN DEN STRAHL BUCKEN.^
wvARSB. -userstrAlingveo Abning.
SEIKKEWDISTRÂLEN.
AWARSEL -userstrAlingnArdekselüpnes.
stirrikkeinnistrAlen.
VARNING -LASERSTRAUUNGNÄRDENNADaARÖPPNAO.
stirraejinistrAlen.
-AVATTAESSA DŒT ALTDIHA LASERSATEILYLLE.
VARO!
AlAtuuotasAth^.
_ _ _ _ __ __ _
_ _ __ __ __ __ __ __ _ _
(Inaici* d produet)
(Intérieur du produit)
(Im Inneran dea Oarttaa)
(Indaraldan at apparatet)
(Produktata Innakte)
(Apparatona Inalda)
(Tuotteen alatili)
(HSiana)
AUF KEINEN FALL IRGENDWELCHE
ABDECKUNGEN ODER GEHÄUSETEILE
ABSCHRAUBEN UND NICHT VERSUCHEN,
REPARATUREN SELBST AUSZUFÜHREN.
JEGLICHE WARTUNGSARBEITEN SIND
QUALIFIZIERTEM KUNDENDIENSTPERSONAL
ZU ÜBERLASSEN.
WARNUNG!
ZUR VERHÜTUNG VON BRAND UND
ELEKTRISCHEM SCHLAG DARF DIESES
GERÄT WEDER REGEN NOCH NÄSSE
AUSGESETZT WERDEN.
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND
UND ELEKTRISCHEM SCHLAG SOWIE VON
STÖREINSTREUUNGEN AUSSCHLIESSLICH
DAS EMPFOHLENE ZUBEHÖR VERWENDEN.
(Rückseite des Gerätes)
(Dos de l’appareil)
(Parte posterior del aparato)
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Consignes de sécurité
Remarque;
Cet appareil ne pourra fonctionner que sur
une alimentation CA de 220-240 V, 50 Hz.
Ne pas i’aiimenter sur une autre source.
ATTENTION!
CE LECTEUR DVD EST UN PRODUIT
LASER DE CLASSE 1. TOUTEFOIS, IL
UTILISE UN FAISCEAU LASER VISIBLE
QUI PEUT CAUSER DES RADIATIONS
DANGEREUSES. SE CONFORMER
STRICTEMENT AUX INSTRUCTIONS DU
MANUEL.
LORSQUE LE LECTEUR EST RACCORDE
AU SECTEUR, NE PAS APPROCHER LES
YEUX DE L’OUVERTURE DU TIROIR DU
DISQUE NI DES AUTRES QUVERTURES
POUR REGARDER A L’INTERIEUR DU
LECTEUR.
L’UTILISATION DE COMMANDES OU LE
RECOURS A DES REGLAGES AUTRES
QUE CEUX INDIQUES DANS CE MANUEL
PEUVENT PRESENTER DES RISQUES
D’EXPOSITION A DES RADIATIONS.
NE PAS OUVRIR LE COFFRET NI
REPARER L’APPAREIL SOI-MEME.
CONFIER TOUTE REPARATION A UN
PERSONNEL QUALIFIE.
Información para su seguridad
Т-ТГТ 111 1. n L i:L rnrI.Xг 11 iii vi т \ ili
Nota:
Este aparato sóio puede utilizarse en iugares
donde ia fuente de alimentación sea de
220-240 V CA, 50 Hz. No se puede utiiizar
en otros lugares.
¡ADVERTENCIA!
EL REPRODUCTOR DVD ES UN
PRODUCTO LÁSER CLASE 1. SIN
EMBARGO, ESTE REPRODUCTOR
UTILIZA UN RAYO LÁSER VISIBLE QUE
PUEDE CAUSAR UNA EXPOSICIÓN
PELIGROSA A SU RADIACIÓN SI SE LE
MIRA DIRECTAMENTE. ASEGÚRESE DE
UTILIZAR CORRECTAMENTE EL
REPRODUCTOR, COMO SE INDICA EN
LAS INSTRUCCIONES.
CUANDO ENCHUFE ESTE APARATO A
UNA TOMA DE CORRIENTE, NO SE
ACERQUE A LA ABERTURA DE LA
BANDEJA DEL DISCO NI A OTRAS
ABERTURAS PARA MIRAR EL INTERIOR
DE ESTE REPRODUCTOR.
EL USAR LOS CONTROLES, HACER LOS
REGLAJES O LOS PASOS REQUERIDOS
EN FORMA DIVERSA DE LA AQUÍ
EXPUESTA PUEDE REDUNDAR EN
EXPOSICIÓN PELIGROSA A LA
RADIACIÓN.
AVERTISSEMENT!
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU
OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE NI
À L’HUMIDITÉ.
AFIN DE REDUIRE TOUT RISQUE DE FEU
OU DE CHOC ELECTRIQUE ET TOUTE
INTERFERENCE PARASITE, UTILISER
EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDES.
L’APPAREIL EST CONÇU POUR UN
FONCTIONNEMENT CONTINU!
NO ABRA LAS TAPAS NI HAGA
REPARACIONES USTED MISMO. EN
CASO DE PRODUCIRSE ANOMALÍAS
SOLICITE AYUDA DE PERSONAL
CUALIFICADO.
¡AVISO!
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIOS O SACUDIDAS ELÉCTRICAS,
NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA
LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIOS, SACUDIDAS ELÉCTRICAS O
CAUSAR MOLESTAS INTERFERENCIAS,
UTILICE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS.
¡ESTE APARATO HA SIDO DISEÑADO
PARA FUNCIONAR CONTINUAMENTE!
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde
An dieser Stelle möchten wir Ihnen dafür danken, daß Sie
sich für einen DVD-Spieter von Panasonic entschieden
haben.
Wir möchten Sie nun bitten, diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durchzulesen und vor allem die
Vorsichtsmaßregeln zu beachten, bevor Sie irgendwelche
Bedienungsvorgänge am Gerät ausführen.
Besondere Merkmale der DVD
■ Eine völlig neue Dimension in der Video-
Unterhaltung
•Untertitel können in einer beliebigen von maximal
32 Sprachen* angezeigt werden.
•Die Tonspur kann in bis zu 8 Sprachen* wiedergegeben
werden.
•Die Mehrfach-Betrachtungswinkel-Funktion gestattet es,
den Betrachtungswinkel bei Szenen zu wählen, die aus
mehreren Kamerawinkeln aufgenommen wurden. (Diese
Funktion steht nur bei DVDs zur Verfügung, deren
Bildmaterial mit mehreren Kamerawinkeln aufgezeichnet
wurde.)
*Die Anzahl der auf gezeichneten Sprachen richtet sich nach
der jeweiligen Software.
■ Hochwertiger Digitalton
•Dank Linear-PCM-Ton mit 48 kHz/16 Bit bis 96 kHz/20 Bit
wird eine höhere Tonqualität als bei Audio-CDs ermöglicht.
Dolby Digital Surround gestattet eine Anpassung an das
Surround Sound-System.
■ Ein breites Angebot an praktischen Funktionen
•Direktes Aufrufen gewünschter Szenen (Titel- und Kapitel-
Suchlauf)
• Programmierung von bis zu drei Szenen in den Speicher
(Marken)
•Eine für die Kontrolle durch Erziehungsberechtigte
vorgesehene Sperrfunktion (Einstellung der Eignungsstufe)
verhindert das Abspielen von Bildmaterial, das für Kinder
ungeeignet ist.
■ Kompatibel zu DVDs (Video-CDs) im PAL- und
im NTSC-Format
•Dieser DVD-Spieler kann Discs im PAL- und im NTSC-
Format abspielen.
Um jedoch DVDs (Video-CDs) sowohl im PAL- als auch im
NTSC-Format wiedergeben zu können, muß der DVD-
Spieler an ein PAL-Fernsehgerät angeschlossen werden,
das auf den Empfang im System PAL 525/60 ausgelegt ist.
■ Volle Kompatibilität zu herkömmiichen Video-
und Audio-CDs
■ Von diesem DVD-Spieler unterstützte
Disc-Formate
Dieses Gerät kann Discs abspielen, die eine der folgenden
Kennzeichnungen tragen:
Lieferumfang des DVD-A100EC
Bitte das mitgelieferte Zubehör
auf Vollständigkeit überprüfen.
l
0 O
• o
k
_
^ k_____________________i
...........
)
□
□
0 o o
DVD-A100E
Hauptgerät
Fernbedienungs
geber
(Teile-Nr. VEQ1914)
Trockenzellen ... 2 Stck.
für Fembedienungsgeber
[Größe „AA“ (R6P)]
Netzkabel
(Teile-Nr. VJA0664-1)
Video/AudloKabel...
(Teile-Nr. VJA0788)
Bedienungs
anleitung
(Teile-Nr. VQT6727)
............
..................
..............
................
..............
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
ffllnafg
[DIGITAL VPEÖl
nCOMMCT
Ém
DIGITAL AUDIO
DVD
[8-cm-/12-cm-Discs]
Video-CDs
[8-cm-/12-cm-Discs]
Audio-CDs
[8-cm-/12-cm-Discs]
Inhaltsverzeichnis
Vor der Inbetriebnahme:
Informationen für Ihre Sicherheit
Besondere Merkmale der DVD
Lieferumfang des DVD-A100EC
Optionale Video-Anschlüsse
Optionale Audio-Anschlüsse
Vorbereitungen für Fernbedienung
Anschließen eines Kopfhörers
Vor der Wiedergabe von DVDs/Video-CDs/
Permettez-nous de profiter de cette occasion pour vous
remercier d’avoir ^heté ce lecteur DVD Panasonic.
Nous vous recomi^ndons plus particulièrement d’étudier
attentivement le mode d’emploi avant de faire fonctionner
l’appareil et de bien tenir compte des précautions indiquées.
Caractéristiques du format DVD
■ Une dimension entièrement nouveile dans
ies ioisirs vidéo
•Les sous-titres peuvent être affichés dans 32 langues au
choix*.
•La piste son propose 8 langues au choix*.
•La fonction multi-angle permet de choisir l’angle de vue des
scènes prises sous différents angles (limité aux disques
DVD avec enregistrement d’angles multiples).
*Le nombre de langues enregistrées dépend du disque.
■ Son numérique de haute quaiité
•Avec le son PGM linéaire de 48 kHz/16 bits à 96 kHz/
20 bits, l’on obtient un son d’une qualité supérieure à celle
des disques numériques. Par ailleurs, le son surround est
assuré via le Dolby Digital Surround.
Contenu du DVD-A100EC
Cocher les cases après avoir
vérifié la présence des
accessoires correspondants.
V
O O
- O
1 1
□
I I Télécommande
O O O
DVD-A100E
Appareil principal
(No. de pièce VEQ1914)
...........
.................
1
1
■ Un grand nombre de fonctions pratiques
•Appel direct des scènes (recherche de titre/chapitre)
•Programmation d’un maximum de 3 scènes dans la
mémoire (marqueurs)
•Verrouillage parental empêchant la lecture de disques ne
convenant pas à certains publics.
■ Compatibie avec ies DVD (CD vidéo) PAL et
ies DVD (CD vidéo) NTSC
•Ce lecteur DVD peut lire les disques au format PAL ou
NTSC.
Toutefois, pour pouvoir lire à la fois des disques DVD PAL
(CD vidéo) et des disques DVD NTSC (CD vidéo), le lecteur
DVD devra être raccordé à un téléviseur PAL capable de
recevoir le système PAL 525/60.
■ Compatible avec ies CD vidéo et ies CD
audio outre les DVD.
■ Formats de disques supportés par ce lecteur
L’appareil pourra tire les disques portant les labels suivants:
DVD
[Disques de 8 cm/disques de 12 cm]
Piles
□
□
I I Mode d’emploi
'—' (No. de pièce VQT6727)
..............................
pour ia télécommande
[format “AA” R6P]
Cordon d’alimentation
secteur
(No. de pièce VJA0664-1 )
..........................
Cordon vidéo/audio... 1
(No. de pièce VJA0788)
...................
2
1
1
(o]D§(g
iMQfTALWDEOl
n COMPACT
(oJD§(B
CD vidéo
[Disques de 8 cm/disques de 12 cm]
CD audio
[Disques de 8 cm/disques de 12 cm]
Table des matières
'¡Préparatifs:
Consignes de sécurité.................................... 3
Caractéristiques du format DVD.................... 6
Contenu du DVD-A100EC............................... 6
Permítanos tomar esta oportunidad para agradecerle la
compra de este reproductor DVD Panasonic.
Le sugerimos que iea atentamente estas instrucciones de
funcionamiento antes de tratar de utilizar ei aparato, y que
tenga en cuenta ias precauciones indicadas.
Características de DVDs
■ Una dimensión compietamente nueva en
diversión de vídeo basta con que usted lo
pida.
•Los subtítulos se podrán visualizar en uno de 32 idiomas*.
•La pista de sonido se podrá escuchar en uno de 8 idiomas*.
•La función de múltiples ángulos le permite elegir el ángulo
de visión de las escenas que fueron filmadas desde
ángulos diferentes. (Limitado a discos DVD grabados con
imágenes tomadas desde múltiples ángulos.)
*EI número de idiomas grabados depende del disco.
■ Audio digital de alta calidad
•Con el sonido PCM lineal de 48 kHz/16 bits a 96 kHz/
20 bits se hace posible obtener un sonido de calidad más
alta que la de los discos compactos de audio.
Se puede adaptar también al sonido ambiental mediante
audio Dolby Digital Surround.
■ Muchas funciones convenientes
•Llamada directa de las escenas favoritas (búsqueda de
título/capítulo)
•Memorización de hasta 3 escenas (marcadores)
•Fijaciones de bloqueo paternas para evitar la reproducción
de discos inapropiados para algunos espectadores.
Contenido del DVD-A100EC
Marque e identifique los
accesorios suministrados.
0 o
• O
11
----------
1—1—1—1
DVD-A100E
Aparato principal
□
Mando a distancia
(Número de parte VEQ1914)
Pilas .............................2
□
para el mando a distancia
[tamaño “AA”, R6P]
-
0 o o
..........
____
1
1
■ Compatibilidad con discos DVD (CDs de
vídeo) del sistema PAL y discos DVD (CDs
de vídeo) del sistema NTSC
•Este reproductor DVD puede reproducir discos en el
formato PAL o NTSC.
Sin embargo, el reproductor DVD deberá estar conectado a
un televisor PAL capaz de recibir señales del sistema PAL
525/60 para reproducir discos DVD PAL (discos compactos
de vídeo) y discos DVD NTSC (discos compactos de vídeo).
■ Compatibilidad con CDs de vídeo y CDs de
audio junto con discos DVD
■ Formatos de discos soportados por este
reproductor
El aparato podrá reproducir los discos que tengan cualquiera
de las marcas siguientes:
DVD
[Disco de 8 cm/Disco de 12 cm]
nocMRacr
Ém
iBGITALVmEOl
nCOMMCr
MOITAL AUDIO
úm
CDs de vídeo
[Disco de 8 cm/Disco de 12 cm]
CDs de audio
[Disco de 8 cm/Dísco de 12 cm]
8
Cable de
alimentación
de CA
...........................
(Número de parte VJA0664-1)
I I Cable de vídeo/
—* audio
...................
(Número de parte VJA0788)
Manual de instrucciones
de funcionamiento ... 1
(Número de parte VQT6727)
........................
1
1
Indice
f¿preparatívos:
Información para su seguridad
....................
3
Características de DVDs ................................ 8
Contenido dei DVD-A100EC
Precauciones
...............................................
Guía de referencia de ios controles
Visualizador del panel delantero
• Para disfrutar de CDs de vídeo con control de
reproducción sin utilizar menús [CDs de vídeo]
Selección directa de escenas ..
•Selección mediante número de pista.....................................61
Repetición de reproducción ........................
• Repetición de visión (escucha)
• Repetición de secciones ubicadas entre dos puntos
específicos (Repetición A-B)
.............................................
.................................................
Reproducción de programas
Activación/Desactivación de las voces para
discos “KARAOKE” [CDs de vídeo]
Fijaciones iniciales:
Fijaciones iniciales...........................
• Fijación de la restricción de visión [DVD]..............................69
•Fijación del idioma de ia pista de sonido [DVD]
• Fijación del idioma de subtítulos [DVD]
• Fijación de la pantalla del televisor
• Fijación de la indicación en pantalla
• Fijación del idioma del menú ...............................................81
Para su referencia:
Manejo de los discos y mantenimiento
Localización y solución de problemas
Función de visualización de
autodiagnóstícos
Lista de códigos de idiomas ....................
Definición de términos
Especificaciones
Información de gestión de
zonas
.....................................
........................................
..................................
..........................................
.............................
............................
........................................
.......................
....................
...................
.......................
.....................
...............
.....................
...............................
.......................................
.....................................
.........
......88
.90
95
Cubierta trasera
53
59
59
59
61
63
65
67
73
75
77
79
89
93
57
63
63
69
83
••»I
o
>
a
a
o
o
<
D
O
O
«
■o
DEUTSCH
Vorsichtsmaßnahmen
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
■ Schutz des Netzkabels
Zur Vermeidung von Funktionstörungen des Gerätes und zur
Verhütung von elektrischem Schlag, Brand und Verletzungen
sind die folgenden Punkte sorgfältig zu beachten.
•Beim Anschließen und Abziehen des Netzkabels den
Netzstecker stets fest halten.
•Das Netzkabel von Heizgeräten fernhalten.
•Auf keinen Fall schwere Gegenstände auf das
Netzkabel stellen.
•Nicht versuchen, das Netzkabel selbst zu reparieren
oder nachzugestalten.
■ Aufstellungsort
Eine Aufstellung des Gerätes an den folgenden Orten
vermeiden:
•In direkter Sonneneinstrahlung, neben Heizgeräten oder in
Fahrzeugen, die mit geschlossenen Fenstern und Türen in
praller Sonne geparkt sind.
•An Orten mit hoher Temperatur {mehr als 35°C) oder
Feuchtigkeit (mehr als 90%).
•An sehr staubigen Orten.
Anderenfalls können Bauteile im Geräteinneren Schaden
nehmen.
■ Kondensatbildung
Unter den folgenden Bedingungen kann sich
Kondensationsfeuchtigkeit auf der Abtasterlinse bilden:
•Unmittelbar nach Einschalten eines Heizgerätes in der
Nähe.
•In einem mit Wasserdampf gefüllten oder sehr feuchten
Raum.
•Wenn das Gerät plötzlich von einem kalten an einen
warmen Ort gebracht wurde.
Wenn sich Feuchtigkeit im Inneren dieses Gerätes bildet,
arbeitet es u.U. nicht einwandfrei. In einem solchen Fall die
Stromzufuhr einschalten und etwa eine Stunde lang warten,
bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
■ Bel verrauschtem Fernsehempfang
Je nach Empfangsbedingungen kann es verkommen, daß
das Fernsehbild gestört ist, wenn Fernsehprogramme
betrachtet werden, während dieses Gerät eingeschattet ist.
Dies Ist technisch bedingt; es handelt sich dabei nicht um
eine Funktionsstörung dieses Gerätes oder des
Fernsehgerätes. Dieses Gerät in den Bereitschaftszustand
schalten, wenn ein Fernsehprogramm betrachtet werden soll.
■ Nichtgebrauch
Das Gerät in den Bereitschaftszustand schalten, wenn es
nicht verwendet wird.
Soll das Gerät längere Zeit nicht betrieben werden, sollte der
Netzstecker von der Netzsteckdose getrennt werden.
■ Finger und andere Gegenstände aus dem
Geräteinneren fernhalten
•Eine Berührung von Bauteilen im Geräteinneren ist
gefährlich und kann einen schweren Geräteschaden
verursachen. Auf keinen Fall versuchen, das Gerät zu
zerlegen.
•Keine Fremdgegenstände auf das Disc-Fach legen.
■ Von Nässe und Magneten fernhalten
•Das Gerät von Blumenvasen, Badewannen, Waschbecken
usw. fern halten. Wenn eine auf das Gerät verschüttete
Flüssigkeit in das Geräteinnere dringt, kann dies zu einem
schweren Schaden führen.
•Auf keinen Fall Magneten oder magnetisierte Gegenstände
in die Nähe des Gerätes bringen.
■ Aufstellung über anderen Komponenten
Das Gerät in waagerechter Lage plazieren und keine
schweren Gegenstände darauf abstelten.
10
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Précautions
Lire attentivement ces précautions avant d’utiliser l’appareil.
■ Protection du cordon d’alimentation secteur
Pour éviter tout mauvais fonctionnement de l’appareil et pour
prévenir tout choc électrique, feu ou blessures physiques,
observer les précautions suivantes.
•Pour brancher ou débrancher te cordon d’alimentation
secteur, le tenir fermement par sa fiche.
• Eloigner le cordon d’alimentation secteur des appareils
de chauffage.
• Ne jamais poser d’objets lourds sur le cordon
d’alimentation secteur.
• Ne pas tenter de réparer ou de modifier le cordon
d’alimentation secteur de quelque façon que ce soit.
■ Emplacement
Eviter de placer l’appareil dans des endroits:
•situés en plein soleil, près d’un radiateur ou dans un
véhicule fermé.
•soumis à de hautes températures (plus de 35°C) ou une
forte humidité (plus de 90%).
•très poussiéreux.
Car les composants internes risqueraient d’être gravement
endommagés.
■ Périodes de non utilisation
Lorsqu’on ne se sert pas de l’appareil, le mettre en mode
d’attente.
Si l’appareil reste longtemps inutilisé, le débrancher de la
prise secteur.
■ Doigts et objets à l’intérieur
• Il serait dangereux de toucher aux composants internes de
l’appareil, et cela pourrait gravement endommager
l’appareil. Ne pas tenter de démonter l’appareil.
•Ne pas mettre de corps étrangers dans le tiroir du disque.
■ Eloigner de l’eau/des aimants
• Eloigner l’appareil des vases, baignoires, éviers, etc. Si un
liquide se renverse sur l’appareil, ce dernier risque d’être
gravement endommagé.
•Ne jamais approcher d’aimant ni d’objet aimanté de
l’appareil.
■ Empilement
Installer l’appareil à l’horizontale, et ne rien poser de lourd
dessus.
■ Condensation
De l’humidité risque de se former sur la lentille dans les cas
suivants...
•Tout de suite après avoir allumé le chauffage.
•Dans une pièce embuée ou très humide.
•Si l’appareil est brusquement amené d’un environnement
froid à une pièce chauffée.
Si de l’humidité se forme à l’intérieur de l’appareil, il risque de
ne plus fonctionner correctement. Dans ce cas, l’allumer et
attendre environ une heure que l’humidité se soit évaporée.
■ Parasites sur l’écran pendant la réception de télévision
Selon les conditions de réception du signal télévisé, des
parasites peuvent apparaître sur l’écran si le lecteur est resté
sous tension. Ceci est normal. Mettre le lecteur en mode
d’attente pour regarder la télévision.
Precauciones
Lea atentamente estas instrucciones antes de poner este
aparato en funcionamiento.
■ Protección del cable de alimentación
Para evitar fallos en el funcionamiento del aparato, y como
protección contra sacudidas eléctricas, incendios o lesiones
personales, tenga en cuenta los puntos siguientes;
•Sujete firmemente la clavija cuando conecte o
desconecte el cable de alimentación de CA.
•Mantenga el cable de alimentación de CA alejado de
aparatos de calefacción.
•Nunca ponga un objeto pesado encima del cable de
alimentación de CA.
•No trate de reparar o alterar el cable de alimentación de
CA de ninguna manera.
■ Ubicación
Evite poner el aparato en:
•lugares expuestos a la luz directa del sol o a radiadores de
calefacción, o en el interior de automóviles cerrados
• lugares de alta temperatura (más de 35 grados) o alta
humedad (más de 90 por ciento)
• mucho polvo
Las partes internas podrían estropearse seriamente.
■ Períodos en los que no se utiliza el aparato
Ponga el aparato en el modo de alimentación en espera
cuando no lo utilice. Cuando no lo utilice durante un largo
periodo de tiempo, el aparato deberá ser desconectado de la
toma de corriente.
■ No introduzca los dedos ni otros objetos
•Es peligroso, y puede causar serios daños al aparato, tocar
las piezas internas del aparato. No intente desmontarlo.
•No ponga ningún objeto extraño en la bandeja del disco.
■ Aléjelo del agua/lmanes.
•Aparte el aparato de jarrones de flores, bañeras, fregaderos,
etc. Si se derrama líquido en el aparato pueden producirse
serias averías.
• Nunca acerque el aparato a un imán o a un objeto
imantado.
n Instalación
Ponga el aparato en posición horizontal y no coloque nada
pesado sobre él.
■ Condensación
La humedad se puede formar en las lentes en los casos
siguientes:
• Inmediatamente después de encender una calefacción.
• En una sala con vapor o muy húmeda.
•Cuando el aparato se traslade repentinamente desde un
lugar frío hasta otro cálido.
Si se forma humedad en el interior de este aparato, éste
quizá no pueda funcionar adecuadamente. En este caso,
conecte la alimentación y espere una hora aproximadamente
hasta que se evapore la humedad.
■ Si hay interferencias de ruido en el televisor mientras
se recibe una emisión
Dependiendo de la condición de la recepción del televisor, la
interferencia tal vez aparezca en el monitor de TV cuando
usted vea un programa de televisión y este aparato se deje
encendido. Esto no indica ningún fallo en el aparato ni en el
televisor. Ponga el aparato en el modo de alimentación en
espera para ver un programa de televisión.
11
Übersicht über die Bedienungselemente/
Guide de référence des commandes/
Guía de referencia de los controles
T
POIc1ER noe
:> .c
»-r Q
l
» 1
i
DEUTSCHFRANÇAIS
______________________________________________
o Netzschalter (POWER, STANDBY (!)/ON)
Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der elektrischen
Betriebsbereitschaft heraus eingeschaltet. Auch im
Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe
Menge Strom auf.
O Kopfhörer-Pegelregler (PHONES LEVEL)
O Fernbedlenungs-Slgnalsensor
O Anzeigefeld
0 Auf/Zu-Taste(OPEN/CLOSE)
O Sprungn/Suchlauftasten(SKIP/SEARCH)
O Bereitschaftsanzeige (STANDBY)
Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist,
leuchtet diese Anzeige im Bereitschaftszustand und
erlischt beim Einschalten des Netzschalters.
Appuyer sur cet interrupteur pour commuter l’appareil du
mode d’attente au mode de marche et vice versa. En
mode d’attente, l’appareil continue de consommer une
petite quantité de courant.
Oprimir este interruptor para cambiar del modo de
alimentación conectada al modo de alimentación en
espera o viceversa. En el modo de alimentación en
espera, el aparato consume una pequeña cantidad de
corriente.
0 Control de nivel de auriculares (PHONES LEVEL).. .25
0 Botón de A-B REPEAT...........................................
0 Botón de preparación (SETUP).............................
0 Botones de cámara lenta (SLOW)
0 Botón de parada (STOP)
0 Botón de imagen fija/pausa (STILL/PAUSE) .
0 Botón AV LINK
0 Botón de marcador (MARKER)
0 Botón de abertura/cierre (OPEN/CLOSE) ...
0 Botones de números
0 Botón de ángulo (ANGLE)
0 Botón de menú (MENU)
0 Botones del cursor/botón de selección
Anzeigen an der Frontpiatte/Affichage du Panneau avant/
Visualizador del panel delantero
DEUTSCH
Die obige Abbildung zeigt sämtliche Anzeigen, die an der
Frontplatte des Gerätes erscheinen können.
O Leuchtet bei menügesteuerter Wiedergabe.
[Nur Video-CD mit Wiedergabesteuerung]
(Siehe Seite 52.)
Q Zeigt die TIteinummer an. [Nur DVD]
: Leuchtet in der Standbild- bzw.
Pausen-Betriebsart.
(Siehe Seite 32 und 58.)
O Zeigt die Kapitelnummer an.* [DVD]
Zeigt die CD-Titelnummer (Spurnummer) an.*
[Video-CD/Audio-CD]
O Leuchtet bei Wiederholwiedergabe.
(Siehe Seite 40 und 62.)
Wiederholung eines
o
ALL O
AOB
Titels/Kapitels/CD-Titels (Spur)
Wiederholung des gesamten
Inhalts der Disc
(Disc-Wiederholung)
Wiederholung eines
bestimmten Abschnitts
(A-B-Wiederholung)
0 Leuchtet bei programmgesteuerter Wiedergabe.
[Video-CD/Audio-CD] (Siehe Seite 64.)
0 Leuchtet, wenn eine DVD eingelegt ist.
O Leuchtet, wenn eine VIdeo-CD oder eine Audio-CD
eingelegt ist.
0 Leuchtet bei Wiedergabe.
Biinkt bei eingeschalteter Fortsetzungs-Funktion.
(Siehe Seite 30 und 56.)
0 Leuchtet, wenn der Betrachtungswinkel gewechselt
werden kann.
[Nur DVD] (Siehe Seite 48.)
0 Zeigt die Gesamtspielzeit der Disc an.
[Video-CD/Audio-CD]
Zeigt die verstrichene Spielzeit ab dem Anfang eines
Titels bzw. CD-Titels (Spur) an.*
Anzeigen
OPEN: Das Disc-Fach ist ausgefahren.
CLOSE: Das Disc-Fach wird eingefahren
(geschlossen).
NO DISC: Es ist keine Disc eingelegt.
NO PLAY: Wiedergabe ist nicht möglich.
•DVDs, bei denen die Wiedergabe über
den Menüeintrag „ALTE RS FR EIGABE"
im „GRUNDEINSTELLUNG“-Menü
gesperrt wurde (siehe Seite 68).
•DVDs mit einer anderen „Locale“-
Nummer als „2“ (Siehe Seite 82.)
0 Zeigt die Kapitelnummern der Disc an. [DVD]
Zeigt die CD-Titelnummern (Spurnummern) der Disc
an.
[Video-CD/Audio-CD]
•Wenn ein Kapitel bzw. CD-Titel (Spur) vollständig
abgespielt worden ist, verschwindet die entsprechende
Nummer von dieser Anzeige.
0 Leuchtet, wenn die eingelegte Disc 15 oder
mehr Kapitel bzw. CD-Titel (Spuren) enthält.
*Bei bestimmten DVDs werden die Kapitelnummern und die
verstrichene Spielzeit u.U. nicht angezeigt. Bei
menügesteuerter Wiedergabe einer Video-CD (siehe
Seite 52) werden weder die CD-Titelnummern
(Spurnummern) noch die verstrichene Spielzeit angezeigt.
14
FRANÇAIS
ESPAÑOL
La figure de gauche montre le panneau avant avec tous les
affichages allumés.
O S’allume pendant la lecture par menu.
[CD vidéo avec commande de lecture uniquement]
(Voir page 53.)
0 Indique le numéro du titre [DVD uniquement]
: S’allume pendant un arrêt sur image (pause)
(Voir pages 33 et 59.)
0 Indique le numéro du chapitre^ [DVD]
Indique le numéro de la plage* [CD vidéo/CD audio]
O S’allume pendant la lecture répétée.
(Voir pages 41 et 63.)
O
Répétition de titre/chapitre/plage
Répétition du disque entier
ALL O (répétition du disque)
Répétition d’une section entre
AOB deux points donnés
__________________
0 S’allume pendant la lecture programmée.
[CD vidéo/CD audio] (Voir page 65.)
0 S’allume quand un DVD est chargé.
0 S’allume quand un CD vidéo ou un CD audio est
chargé.
0 S’allume pendant la lecture.
Clignote quand la fonction RESUME est activée.
(Voir pages 31 et 57.)
0 S’allume quand^il est possible de changer l’angle de
vue. [DVD uniquement] (Voir page 49.)
0 Indique le temps de lecture total du disque.
[CD vidéo/CD audio]
Indique le temps de lecture écoulé depuis le début du
titre/de la plage.*
Messages
OPEN: Le tiroir du disque est ouvert.
CLOSE: Le tiroir du disque est en train de se
refermer (de rentrer).
N0 DISC: Il n'y a pas de disque.
N0 PLAY: La lecture est impossible.
•DVD pour lesquels la lecture est interdite
par le réglage de “PUBLIC AUTORISÉ”
(Voir page 69.)
•DVD avec un No. Local autre que #2.
(Voir page 83.)
(D Indique la liste des numéros de chapitre. [DVD]
Indique la liste des numéros de plage.
[CD vidéo/CD audio]
• Lorsque la lecture du chapitre/de la plage est terminée,
le numéro correspondant s’éteint.
*Avec certains DVD, les numéros de chapitre et le temps de
lecture écoulé peuvent ne pas s'allumer sur l’affichage.
Par ailleurs, les numéros de plage et le temps de lecture
écoulé ne s’allument pas pendant la lecture par menu des
CD vidéo (voir page 53).
(répétition A-B)
La figura de la izquierda muestra el panel con todas las
visualizaciones encendidas.
O Se enciende durante la reproducción de un menú.
[CD de vídeo con control de reproducción solamente]
(Consulta la página 53.)
0 Indica el número de título. [DVD solamente]
: Se enciende durante el modo de reproducción de
imagen fija (pausa).
(Consulte las páginas 33 y 59.)
0 indica ei número de capítuio.* [DVD]
indica ei número de pista.* [CD de vídeo/CD de audio]
O Se enciende durante la repetición de reproducción.
(Consulte las páginas 41 y 63.)
o
ALL O
AOB
0 Se enciende durante ia reproducción programada
[CD de vídeo/CD de audio] (Consulte la página 65.)
0 Se enciende cuando hay un DVD cargado.
0 Se enciende cuando hay un CD de vídeo o un CD de
audio cargado.
0 Se enciende durante ia reproducción.
Parpadea mientras está activada la función RESUME.
(Consulte las páginas 31 y 57.)
0 Se ilumina cuando es posible cambiar el ángulo.
[DVD solamente] (Consulte la página 49.)
0 Indica el tiempo de reproducción total de un disco.
[CD de vídeo/CD de audio]
Indica ei tiempo de reproducción transcurrido desde
el comienzo del título/pista.*
Mensajes
OPEN: La bandeja del disco está abierta.
CLOSE: La bandeja del disco está siendo cerrada
(introducida).
NO DISC: No hay disco cargado.
NO PLAY: No es posible reproducir.
•DVDs para los cuales está prohibida la
reproducción mediante la preparación
“ACCESO AUTORIZADO” (consulte la
página 69).
• DVDs con un número de Lócale diferente
del #2. (consulte la página 83).
0 Indica la lista de números de capítulos [DVD]
Indica la lista de números de pistas
[CD de vídeo/CD de audio]
•Cuando termina la reproducción de un capítulo/pista, su
número correspondiente se apaga.
0 ^: Se enciende para un disco que tiene
15 capítulos/pistas o más.
*En el caso de algunos DVDs, los números de los capítulos y
el tiempo de reproducción transcurrido puede que no se
iluminen en el visuaüzador. Además, los números de las
pistas y el tiempo de reproducción transcurrido no se
iluminarán durante la reproducción con menú de CDs de
vídeo (consulte ia página 53).
Repetición un título/capítulo/
pista
Repetición del contenido de
todo el disco
(Repetición de disco)
Repetición de una sección
entre dos puntos específicos
(Repetición A-B)
i
15
DEUTSCH
Grundlegende Anschlüsse
•Bevor irgendwelche Anschlüsse hergestellt werden, den DVD-Spieler und alle anzuschließenden Geräte in den
Bereitschaftszustand schalten.
•Darauf achten, daß die Entlüftungsschlitze der Geräte nicht blockiert sind, und die Aufstellung so vornehmen, daß für ausreichende
Luftzirkulation gesorgt ist.
•Die Bedienungsanleitungen aller anzuschließenden Geräte durchlesen.
•Beim Anschließen der Verbindungskabel darauf achten, daß die Farbcodierung der Buchsen mit der Farbcodierung der Stecker
übereinstimmt.
Ä
An darr Audio- und VidaoAusdftngen AUDIO
C№'(rato ufHlWÉì6a'Duchsefì) und VIDEO
OUT*tgatbeei«ii8»)ii60an ausschMHoh
TiHv’AuagangaBidnaladeaDVD-Spial^iU)» ^
iMHt «bar dia-Ausgangasignale von
PfDgrammquaH«n,dtearrdie 21poKg«Hn
!EunHkV^AnaGMaG«o angeacMossan sftid.
0 Audiokabei (Sonderzubehör)
Wann ctoser ^hachiluu haigest^lt. *
wird, kann duith OrüGÜnii dar
bvO^Spi^r-.^d (¿rh VkfaomDOF^r-
Videorecorder
{Sonderzubehör)
(g) 21poliger
Euro-AV-Anschluß
@ An 21poligen Euro-AV-
Anschluß des Fernsehgerätes
t 0 21 poiiges Euro-AV-Kabei
(Sonderzubehör)
16
0 An Audio-Eingangsbuchsen (rot, weiß)
0 HIFI-Anlage (Sonderzubehör)
Satellltenempfänger (Sonderzubehör)
oder
Decoder (Sonderzubehör)
® 21poliger Euro-AV-Anschluß
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordements de base
•Avant de procéder aux raccordements, mettre le lecteur
DVD et les appareils à raccorder en mode d’attente.
•Ne pas obstruer les orifices de ventilation des appareils, et
les disposer de façon à assurer une bonne circulation d’air.
• Lire toutes les instructions de l’appareil à raccorder.
•Lors du raccordement des cordons, bien faire correspondre
la couleur des connecteurs avec celle des fiches.
_________
Raccordement d’un téléviseur et d'un
magnétoscope avec prise Péritel de
21 broches
® Téléviseur (en option)
@ Vers la connecteur AUDIO OUT
(D Vers la prise Péritel de 21 broches
•Ponga los interruptores de alimentación del reproductor
DVD y de los equipos que vayan a ser conectado en la
posición del modo de espera antes de hacer las conexiones.
•No tape los orificios de ventilación de ninguno de los
equipos y póngalos de forma que el aire pueda circular
libremente.
• Lea todas las instrucciones del equipo que vaya a conectar.
•Asegúrese de que los colores de los conectores y de las
clavijas coincidan cuando conecte los cables.
Conexión a un televisor y a una
videograbadora con terminal scart de
21 contactos
(Î) Televisor (opcional)
@ Al conector AUDIO OUT
@ Al terminal scart de 21 contactos
Les signaux audio et \Hdéo envoyés par les
connecteurs AUDIO OUT (rouge et blanc)/connecteur
VIDEO OUT Qaune) ne proviennent que du lecteur
DVD, et non des autres sources raccordées aux prises
Péritel.
® Vers les connecteurs d’entrée audio (rouge, blanc)
@ Appareil audio (en option)
@ Vers la prise Péritel de 21 broches du téléviseur
@ Câble Péritel de 21 broches (en option)
® Récepteur satellite (en option) ou Décodeur (en option)
® Prise Péritel de 21 broches
Commutation de la sortie du lecteur DVD/
magnétoscope
Lorsque ce raccordement est effectué, le fait d’appuyer
sur la touche AV LINK commute la sortie du lecteiat^ • * *
DVD sur la sortie du magnétoscope, e&fce-^ersæ ^ ^ ^
PARA AUPiDDVD SOLAiViENTE
Noto:
Las salidas de audio y vídeo a través de los conectores
AUDIO OUT; (rojO;y blanco)/conector VIDEO OUT
(amarillo) sólo sofi del reproductor DVD, no de otras
fuentes conectadas a los terminales scart.
Conmutación de la salida del reproductor DVD/
videograbadora ;
Cuando se haga ésta conexión, al pulsar el botón AV
LINK se pcKlfá conmutar la salida del reproductor DVD
a la salida de la vibeograbadora, y viceversa.
77
DEUTSCH
Optionale Video-Anschlüsse
® Fernsehgerät (Sonderzubehör)
DVD-Spieler
Audiokabel (Sonderzubehör)
0 S-Video-Kabel (Sonderzubehör)
S-Video-Ausgangsbuchse
Um ein schärferes Bild zu erzielen, trennt die S-Video-
Ausgangsbuchse (Separat-Video) das Farbsignal (C) vom
Leuchtdichtesignal (Y), bevor diese beiden Signale dem
Fernsehgerät zugeleitet werden.
Um die optimale Bildqualität zu erhalten, ein S-Video-Kabel
(Sonderzubehör) zum Anschließen des DVD-Spielers an ein
Fernsehgerät verwenden, das mit einer S-VideoEingangsbuchse ausgestattet ist.
An den Audio-Ausgangsbuchsen AUDIO OUT liegen
ausschließlich die Ausgangssignale des DVD-Spielers an,
nicht aber die Ausgangssignale von Programmquellen, die an
die 21poligen Euro-AV-Anschlüsse angeschlossen sind.
18
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordements vidéo facultatifs
Raccordement d’un téléviseur avec
connecteur d’entrée S-vidéo El
(î) Téléviseur (en option)
(g) Lecteur DVD@ Cordon audio (en option)
g) Cordon S-vidéo (en option)
Connecteur de sortie S-vidéo
Le connecteur de sortie S-vidéo sépare les signaux de
couleur (C) des signaux de luminance (Y) avant de les
envoyer au téléviseur de façon à obtenir une image plus
nette.
Pour obtenir la meilleure clarté d’image possible, utiliser le
cordon S-vidéo (en option) pour raccorder le lecteur à un
téléviseur doté d’un connecteur d’entrée S-vidéo.
El conector de salida de vídeo S (separada) separa las
señales de color (C) y de luminancia (Y) antes de
transmitirlas al televisor para obtener una imagen más nítida.
Utilice el cable de vídeo S (opcional) cuando conecte el
reproductor a un televisor equipado con conector de entrada
de vídeo S para obtener la mejor nitidez de imagen posible.
Conexión a un televisor sin terminal
scart de 21 contactos
Les signaux audio envoyés par la connecteur AUDIO OUT
ne proviennent que du lecteur DVD, et non des autres
sources raccordées aux prises Péritel.
Nota:
La salida de audio a través del conector AUDIO OUT sólo es
deí reproductor DVD, no de otras fuentes conectadas a los
terminales scart.
19
DEUTSCH
Optionale Audio-Anschlüsse
Bei der Wiedergabe von Discs, die die Doiby
Digital-Kennzeichnung tragen, wird der Dolby Digital-Bitfluß
unter Verwendung eines Decoders oder Verstärkers (nicht
mitgeliefert) ausgegeben, der mit einem Dolby DigitalProzessor bestückt ist. Beim Abspielen von Discs, die die
Dolby Digital-Kennzeichnung AC-3 tragen, ist eine
hochwertige Wiedergabe wie in einem großen Kino möglich.
0 Fernsehgerät
(D DVD-Spieler
(D Optisches Digltalkabel
0 Decoder oder Verstärker mit Dolby Digital-Verarbeitung
(Die obigen Komponenten sind alle als Sonderzubehör
erhältlich.)
Hinweise zum Anschluß über optisches Digitalkabel
•Die Staubkappe von der Buchse entfernen und das Kabel
fest anschließen, so daß die Ausrichtung von Stecker und
Buchse übereinstimmt. m
•Die Staubkappe aufbewahren und wieder an der Buchse
anbringen, wenn der Anschluß nicht verwendet wird, um ein
Eindringen von Staub zu verhindern.
20
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordement audio facultatifs
iRaccordei^ent d’un décodeur ou d'un
amplificateur avec traitement Doiby
Digital (AC-3) B
Avec les disques portant le label Dolby Digital, le flux des bits
du Dolby Digital est envoyé à l’aide d’un décodeur ou d’un
amplificateur (non fourni) équipé d’un processeur Dolby
Digital. La lecture de disques portant le logo Dolby Digital ou
AC-3 permettra d’obtenir le type de son d'une salie de
cinéma dans son salon.
(î) Téléviseur
(2) Lecteur DVD
(
3
) Câble numérique optique
@ Décodeur ou amplificateur avec traitement Dolby Digital
(5) Enceinte centrale
(6) Enceinte avant (gauche)
(7) Enceinte avant (droite)
Remarques sur ie raccordement du câbie numérique
optique
• Retirer le capuchon anti-poussière du connecteur et
brancher le câble à fond de façon que la configuration du
câble corresponde à celle du connecteur. (B)
•Conserver le capuchon anti-poussière et toujours le
remettre si l'on n’utilise pas le connecteur afin de protéger
ce dernier de la poussière.
___ __ _ _
s
Conexión de audio opcionales
Conexión a un descodificador o
amplificador con procesamiento Dolbyfj
Digital B
Cuando se reproduzcan discos que tengan la marca Dolby
Digital, el flujo de bits Dolby Digital saldrá utilizando un
descodificador o amplificador (no suministrado) equipado con
un procesador Dolby Digital. Cuando reproduzca discos que
tengan el logotipo Dolby Digital o AC-3, usted podrá disfrutar
en su propio hogar del sonido de alta calidad de un cine.
(T) Televisor
(2) Reproductor DVD
(3) Cable óptico digital
(?) Descodificador o amplificador con procesamiento Dolby
Digital
® Altavoz central
(6) Altavoz delantero (izquierdo)
(j) Altavoz delantero (derecho)
(8) Altavoz de subgraves
(g) Altavoz de sonido ambiental (izquierdo)
Altavoz de sonido ambiental (derecho)
(Todos vendidos separadamente.)
Notas para cuando se conecte el cable óptico-digital
•Quite la tapa de protección contra el polvo del conectory
conecte firmemente el cable de modo que concuerden ¡as
configuraciones del cable y del conector. (B)
•Guarde la tapa de protección contra el polvo y vuelva a
ponerla siempre que no utilice el conector, para protegerlo
contra el polvo.
____________________________
g
II
Précaution pour le connecteur de sortie
audio numérique optique:
•Ne pas raccorder un amplificateur (avec
connecteur d'entrée numérique optique) non
équipé d’un décodeur Dolby Digital (AC-3).
•Autrement, toute tentative de lecture d'un DVD
pourrait entraîner un niveau do bruit si éleve qu'il
risquerait d'affecter l'ouïe et d'endommager les
• Les CD vidéo et les CD audio se lisent normalement.
Precaución para el conector de salida de
audio óptico digital:
•No conecte un amplificador (con un conector de
entrada óptico digital) que no tenga el
descodificador Doiby Digital (AC-3).
• De lo contrario, cualquier intento de reproducir DVDs
podría causar un aito nivel de ruido que a su vez
podría dañar sus oídos y estropear sus altavoces.
• Los CDs de vídeo y los CDs de audio se pueden
reproducir de igual forma que se reoroducen
normalmente.
21
DEUTSCH
Optionale Audio-Anschlüsse
Hinweis zur Digitalton-Ausgabe
Je nach dem Format der verwendeten Disc werden wie in der
Tabelle unten gezeigt entweder Dolby Digital-Tonsignale
(AC-3) oder Linear-PCM-Tonsignale vom optischen
Digitalausgang des Gerätes ausgegeben {PCM/AC-3).
Disc
DVD
Audio-CD
Video-CD
Format des
Aufzelchnungstons
Dolby Digital
Linear-PCMLinear-PCM
Linear-PCM
MPEG
Vom optischen
Digitalausgang
ausgegebener Ton
Dolby Digital-Bitfluß
(Nur Abtastfrequenz 48 kHz)
Linear-PCM
{Abtastfrequenz 44,1 kHz)
Linear-PCM
(Abtastfrequenz 44,1 kHz)
Hinweis:
•Bei DVDs wird Digitalton mit einer Abtastfrequenz von
96 kHz nicht vom optischen Digitalausgang des Gerätes
ausgegeben.
Anmerkungen:
•Bei Dolby Digital (AC-3) handelt es sich um ein von Dolby
Dieses Verfahren unterstützt sowohl 5.1-Kanal-Surround
Sound als auch (2kanaligen) Stereoton und gestattet eine
effiziente Aufzeichnung einer großen Menge digitaler
Tondaten auf einer Disc.
•Bei Linear-PCM handelt es sich um das
Signalaufzeichnungs-Format, das bei herkömmlichen
Audio-CDs Anwendung findet. Im Gegensatz zu AudioCDs, die mit 44,1 kHz/16 Bit aufgezeichnet werden, erfolgt
die Aufzeichnung von DVDs mit 48 kHz/16 Bit bis 96 kHz/
24 Bit.
•Wenn ein Dolby Pro Logic Surround-Decoder vorhanden
ist, wird die volle Leistung des Pro Logic-Systems von den
gleichen DVD-Filmen erhalten, die volle 5.1-Kanal Dolby
Digital-Tonspuren bieten, ebenso wie von Programmen, die
die Kennzeichnung „Dolby Surround“ tragen.
22
DOLBY, AC-3 und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing
Corporation. Copyright 1992 Dolby Laboratories, Ine.
Alle Rechte Vorbehalten.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordement audio facultatifs
À propos de la sortie du son numérique
Selon le format du disque, il est possible d’envoyer un son
Dolby Digital (AC-3) ou un son PGM linéaire par le
connecteur de sortie numérique optique (PCM/AC-3) de
l’appareil comme indiqué dans le tableau ci-dessous.
Disque
DVDDolby Digital
CD
audio
CD
vidéo
Remarque:
•Avec les DVD, le son échantillonné à 96 kHz n’est pas
envoyé par le connecteur de sortie numérique optique de
l’appareil.
Pour référence:
•Le Dolby Digital (AC-3) est une technique de compression
du son numérique mise au point par Dolby Laboratory
Licensing Corporation. Cette technique, qui supporte un
son surround à 5.1 canaux ainsi qu’un son stéréo à
2 canaux, permet d’enregistrer efficacement une grande
quantité de données sonores sur un disque.
• Le PCM linéaire est un format d’enregistrement du signal
utilisé pour les CD audio. Alors que les CD audio sont
enregistrés à 44,1 kHz/16 bits, les DVD sont enregistrés
entre 48 kHz/16 bits et 96 kHz/24 bits.
• Un décodeur Dolby Pro Logic Surround permettra de tirer le
même avantage optimal du Pro Logic que les films DVD qui
possèdent la totalité des pistes son du Dolby Digital 5.1,
ainsi que des titres portant le label Dolby Surround.
Format
d’enregistre
ment du son
PCM linéaire
PCM linéairePCM linéaire
MPEGPCM linéaire
Son numérique optique
envoyé par le connecteur
Flux des bits du Dolby
Digital
PCM linéaire
(échantillonnage de 48 kHz
uniquement)
(échantillonnage de
44,1 kHz)
(échantillonnage de
44,1 kHz)
Conexión de audio opcionales
Acerca de fa salida de sonido digital
Dependiendo del formato del disco, por el conector de salida
óptico-digital (PCM/AC-3) del aparato saldrá sonido Dolby
Digital (AC-3) o sonido PCM lineal, como se muestra en la
table de abajo.
DiscoFormato de
grabación
de sonido
DVDDolby Digital
PCM lineai
Disco
compacto de
audio
Disco
compacto de
video
Nota:
• Para DVDs, el sonido con maestreo de 96 kHz no sale por
el conector de salida óptico-digital del aparato.
Para su referencia:
•Dolby Digital (AC-3) es una técnica de compresión del
sonido desarrollada por Dolby Laboratories Licensing
Corporation. Esta técnica, además de soportar el sonido
ambiental de canal 5.1 y el sonido estéreo (2 canales),
permite grabar eficazmente en un disco grandes cantidades
de datos de sonido.
•PCM lineal es un formato de grabación de señales utilizado
en discos compactos de audio. Mientras que los discos
compactos de audio están grabados en 44,1 kHz/16 bits,
los DVDs están grabados en 48 kHz/16 bits a 96 kHz/
24 bits.
•Si usted tiene un descodificador Dolby Pro Logic Surround
obtendrá el máximo beneficio de Pro Logic de las mismas
películas de DVD que proporcionan pistas de sonido
completo Dolby Digital canal 5.1, así como también de los
títulos que tengan la marca Dolby Surround.
PCM lineai
MPEG
Salida de sonido
óptico-digital desde
el conector
Flujo de bits Dolby
Digital
PCM lineal
(muestreo de 48 kHz
solamente)
PCM lineal
(muestreo de 44,1 kHz)
PCM lineal
(muestreo de 44,1 kHz)
DOLBY, AC-3 et le symbole double-D sont des
marques de commerce de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. Copyright 1992 Dolby
Laboratories, Inc. Tous droits réservés.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. DOLBY, AC-3 y el símbolo de
la doble D □□ son marcas de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. Derechos de propiedad de
Dolby Laboratories, Inc. 1992. Todos los derechos
reservados.
23
DEUTSCH
Vorbereitungen für
Fernbedienung
Die Batterien unter Beachtung der Polaritätsmarkierungen
und wie in der Abbildung rechts gezeigt in das
Batteriefach einlegen.
Batterielebensdauer
•Die Lebensdauer der Batterien beträgt im Normalfall etwa
ein Jahr, hängt jedoch von der Einsatzhäufigkeit und den
Bedienungsvorgängen ab, die mit dem
Fernbedienungsgeber gesteuert werden.
•Sobald das Gerät selbst dann nicht mehr auf die Signale
des Fernbedienungsgebers anspricht, wenn dieser aus der
Nähe auf den Sensor an der Frontplatte gerichtet wird, sind
die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
•Zwei Trockenzellen der Größe „AA“ {R6P) verwenden.
Hinweise:
•Keine NiCd-Akkus verwenden.
•Nicht versuchen, die Batterien aufzuladen oder
kurzzuschließen.
•Den Fembedienungsgeber nicht fallenlassen, darauftreten
oder anderen Erschütterungen aussetzen. Dies kann eine
Beschädigung und Funktionsstörungen verursachen.
•Keine frische Batterie gemeinsam mit einer alten in das
Batteriefach einlegen.
•Wenn der Fembedienungsgeber längere Zeit nicht
verwendet werden soll, die Trockenbatterien entfernen.
Anderenfalls läuft u.U. Elektrolyt aus den Batterien aus, was
Funktionsstörungen des Gerätes sowie Verletzungen
verursachen kann, wenn der Elektrolyt in Kontakt mit der
Haut gerät.
• Falls einmal Elektrolyt ausgelaufen ist, das Innere des
Batteriefachs gründlich reinigen und dann frische Batterien
einlegen.
•Wenn Elektrolyt In Kontakt mit Hautstellen gekommen ist,
diese sofort gründlich mit Wasser abspülen.
Betriebsbereich des Fernbedienungsgebers i@
Den Fembedienungsgeber aus einer maximalen Entfernung
von 7 Metern vor dem Signalsensor und innerhalb eines
Winkels von ca. 60° vor der Frontplatte des Gerätes
betätigen.
•Der tatsächliche Betriebsbereich schwankt je nach der
Helligkeit des Raums, in dem der Fembedienungsgeber
venwendet wird.
Hinweise:
•Keine starken Lichtquellen auf den Fembedienungs-Signalsensor
richten.
•Zwischen dem Fernbedienungsgeber und dem Signalsensor an der
Frontplatte dürfen sich keine Hindernisse befinden.
•Diesen Fernbedienungsgeber nicht gleichzeitig mit dem
Fembedienungsgeber eines anderen Gerätes verwenden.
Anschließen eines Kopfhörers a
Ei
Fernbedien ungs-Signalsenso r
Détecteur de signal de télécommande
Sensor de señales del mando a distancia
O O O
O O O
O O O
s s O
doo
0^0
/
■ '
,#i I ■■ ■
7 Den Kopfhörer anschließen.
•Kopfhörer mit Stereo-Klinkenstecker sind zum
Anschluß an die Kopfhörerbuchse dieses Gerätes
geeignet.
2 Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
Vorsicht:
Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns zu vermeiden,
nicht zu lange mit allzu hoher Lautstärke über Kopfhörer
Musik hören.
24
0
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Préparation de la télécommande
M ise en place des pi les и
Insérer les piles en respectant les polarités {+) et (-),
comme illustré à droite.
Autonomie des piles
• Normalement, les piles dureront environ un an, bien que
cette durée dépende de la fréquence d’utilisation et des
opérations commandées par la télécommande.
•Si la télécommande ne fonctionne pas alors qu’elle est
utilisée tout près du lecteur, remplacer les piles.
•Utiliser des piles de format “AA” R6P.
Remarques:
• Ne pas utiliser de piles rechargeables (Ni-Cd).
• Ne pas tenter de recharger ni de court-circuiter les
piles.
• Ne pas faire tomber la télécommande ni marcher
dessus ou la heurter de quelque façon que ce soit.
Cela pourrait endommager les pièces ou provoquer
un mauvais fonctionnement.
•Ne pas utiliser en même temps une pile neuve et une
pile ayant déjà servi.
•Si l’on ne prévoit pas d’utiliser la télécommande
pendant longtemps, sortir les piles. Sinon, l’électrolyte
risque de fuir, ce qui pourrait entraîner non seulement
un mauvais fonctionnement, mais également des
brûlures en cas de contact avec l’électrolyte.
• Essuyer toute fuite d’électrolyte à l’Intérieur de la
télécommande, et mettre des piles neuves.
•Si l’électrolyte entre en contact avec des parties du
corps, bien enlever l’électrolyte à grande eau.
Portée de la télécommande El
Diriger la télécommande sur le détecteur de télécommande,
à une distance ne dépassant pas 7 m et dans un angle
d’environ 60'’ par rapport au panneau avant de l’appareil.
• Le rayon d’action de la télécommande peut varier en
fonction de l’éclairage ambiant.
Remarques:
•Ne pas diriger de lumières vives sur le détecteur de
télécommande.
•Ne pas interposer d’objets entre la télécommande et le
détecteur de télécommande.
• Ne pas utiliser la télécommande en même temps que la
télécommande d’un autre appareil.
Raccordement d’un casque b
Preparación del mando a
distancia
Instalación de las pilas El
Inserte las pilas asegurándose de que sus polaridades (+) y
{-) estén correctamente alineadas, como se muestra en la
ilustración de la izquierda.
Duración de las pilas
•Las pilas duran normalmente un año aproximadamente,
aunque esto depende de las veces que se utilice el mando
a distancia y de las operaciones que éste realice.
•Si el mando a distancia no funciona a pesar de ser utilizado
cerca del reproductor, cambie las pilas.
•Utilice pilas tamaño “AA” (R6P).
Notas:
• No utilice baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd).
•No intente cargar ni cortocircuitar las pilas.
•No deje caer el mando a distancia, y no lo pise ni
golpee tampoco. Esto podría estropear las partes o
causar un mal funcionamiento.
•No mezcle pilas viejas y nuevas.
•Si el mando a distancia no va a ser utilizado durante
mucho tiempo, quite las pilas. De lo contrario, el
electrólito podría escapar, lo que no sólo causaría un
mal funcionamiento, sino que también podría causar
quemaduras en caso de entrar en contacto con él.
• Limpie cualquier resto de electrólito que pueda haber
en el interior del mando a distancia e instale pilas
nuevas.
•Si el electrólito entrara en contacto con cualquier
parte de su cuerpo, lave bien la parte afectada con
agua.
Alcance de funcionamiento del mando a
distancia m
Apunte el mando a distancia desde una distancia
aproximadamente inferior a 7 metros y dentro de un ángulo
de unos 60 grados de la parte delantera dei reproductor.
• La distancia de operación puede cambiar según la
intensidad de luz de la habitación.
Notas:
•No apunte luces brillantes al sensor de señales del mando
a distancia.
•No ponga objetos entre el mando a distancia y el sensor de
señales del mando a distancia.
•No utilice este mando a distancia mientras utiliza
simultáneamente el mando a distancia de cualquier otro
equipo.
Si
7 Brancher le casque.
•On pourra raccorder un casque avec grosse fiche
stéréo.
2 Régler le volume.
Attention;
Ne pas écouter le son à un niveau susceptible d’abîmer les
tympans.
Conexión de auriculares b
7 Conecte los auriculares.
•Los auriculares con clavija estéreo grande podrán ser
conectados.
2 Ajuste el volumen.
Precaución:
Evite escuchar el sonido a niveles que puedan hacer daño a
sus oídos.
25
DEUTSCH
tok4MrehÄllilw4Mlli/-
DVD-Wiedergabe
Vorbereitungen
•Das Fernsehgerät einschalten und den AudicWideoProgrammplatz (z. B. „AVI“ oder „AV2“ wählen, der den
zum Anschließen des DVD-Spielers venwendeten Buchsen
entspricht.
•Wenn der DVD-Spieler an eine HiFi-Anlage angeschlossen
ist, die Stromzufuhr der Anlage einschalten.
1 Die Stromzufuhr des DVD-Spieiers
einschalten.
OPEN/CLOSE drücken,
um das Disc-Fach
auszufahren.
3 Eine Disc auf das Fach iegen.
Die Disc am Rand halten, ohne ihre Oberflächen zu
berühren, mit nach oben weisender Etikettseite auf die
jeweiligen Führungen ausrichten und in der richtigen
Position in das Disc-Fach einlegen.
® 8-cm-Disc
(g) 12-cm-Disc
PLAY drücken.
•Danach schließt sich das Disc-Fach automatisch, und
sofern keine Menüs auf der Disc aufgezeichnet sind,
beginnt die Wiedergabe.
•Wenn ein oder mehrere Titel auf der Disc auf gezeichnet
sind, erscheint nach einigen Sekunden eine Menüanzeige
auf dem Bildschirm des Fernsehgerätes.
26
(Bitte wenden)
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Avant de lire des DVD/CD vidéo/CD audio
La langue des menus sur écran du lecteur DVD a été
r^lée en usine sur Tangíais. SI Ton veut la régler sur le
français, l’espagnol, TaJIemand ou Titalien, voir le
“Réglage de la langue des menus” à la page 81.
Dans les explications ci-dessous, Ton suppose que le
Français a été élection né comme langue des menu^»
Lecture de DVD
Préparations
•Mettre le téléviseur sous tension et sélectionner la position
AudioA/idéo (AV), à savoir AV1, AV2 qui a été raccordée au
lecteur DVD.
•Si le lecteur est raccordé à une chaîne stéréo, mettre la
chaîne sous tension.
¡Leotum. de baee
1 Mettre l’appareil sous tension.
2 Appuyer sur OPEN/
CLOSE pour ouvrir le
tiroir du disque.
«Mes de disfrutar cte los DVD/CD de
videoOl demidio
El idioma dei menu en pantalla de su reproductor DVD
ha sido preajustado en fábrica ai inglés. Si desea
cambiar el idioma del menú aJ francés, español,
ateiffián o italiano, consulte Tijadón del idioma del
mspi»” en la página 81.
En la explk^dónldada abajo se supone que el Español
ha sido el ÍdÍoma¡elegido para el menú.
Reproducción de DVDs
________
Preparaciones
•Encienda el televisor y seleccione la posición de audio/
vídeo (AV), AVI o AV2 por ejemplo, que haya sido
conectada al reproductor DVD.
•Conecte la alimentación del sistema estéreo si el
reproductor ha sido conectado a un sistema estéreo de
este tipo.
Reproducción básica
1 Conecte la alimentación.
2 Pulse OPEN/CLOSE
para abrir la bandeja del
disco.
o
>
Q
3Mettre un disque dans le tiroir.
Tenir le disque sans toucher ses surfaces, le placer avec
la face portant le titre tournée vers le haut, l’aligner sur
les guides et le mettre en place correctement.
(T) Disque de 8 cm
@ Disque de 12 cm
4Appuyer sur PLAY.
•Le tiroir du disque se referme automatiquement et la lecture
commence si le disque ne possède pas de menus
enregistrés.
•Si le disque possède un ou plusieurs titres enregistrés, un
menu apparaît quelques instants plus tard sur l’écran du
téléviseur.
(Suite page suivante)
3Ponga un disco en la bandeja.
Sujete el disco sin tocar ninguna de sus superficies,
póngalo con el lado donde está impreso el título hacia
arriba, alinéelo con las guías y póngalo en su posición
apropiada.
(Î) Disco de 8 cm
(2) Disco de 12 cm
Pulse PLAY.
•La bandeja de disco se cierra automaticamente y la
reproducción comienza si el disco no tiene ningún menú
grabado.
• Si el disco tiene grabado un título o más, en el monitor de
TV aparecerá una pantalla de menú después de pasar
unos momentos.
(Continúa en la siguiente página)
27
DEUTSCH
DVD-Wiedergabe
5 Die Cursor-Tasten
TITELMENÜ
^/^/A/T oder die
Zifferntasten zur Wahi
des gewünschten Titeis
betätigen.
Hunde Burgen
Liebhaber
iSif;}:
(Beispiel)
G SEL. drücken.
Danach beginnt die Wiedergabe des gewählten Titels.
Unterbrechen der Wiedergabe und Aufrufen
der Menüanzeige
TITLE drücken.
•Danach wird die Wiedergabe unterbrochen, und die
Menüanzeige erscheint wieder auf dem Bildschirm.
Nach dem Betrieb
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, die Disc entfernen und
POWER drücken, um die Stromzufuhr in den
Bereitschaftszustand umzuschalten.
Wenn in der Stopp-Betriebsart ca. 30 Minuten verstrichen
sind, schaltet das Gerät automatisch in den
Bereitschaftszustand um (Abschaltautomali k).
■■ ■■■ ;■ ..: ; ' i'
Hinweise:
•Selbst wenn ein bestimmtes Programm vollständig
abgespielt worden ist, rotiert die Disc weiter, während die
Menüanzeige auf dem Bildschirm erscheint. Daher stets
darauf achten, STOP zu drücken, um die Menüanzeige zu
löschen, wenn kein weiteres Programm zur Wiedergabe
gewählt werden soll.
•Wenn die (einseitig bespielte) Disc verkehrt herum in das
Disc-Fach eingelegt wird, erscheint die Anzeige „NO DISC“
(keine Disc).
•Bei bestimmten Fernsehgeräten rollt das Bild bei
Wiedergabe einer DVD im NTSC-Format u.U. vertikal über
den Bildschirm. Diese Störung kann mit dem vertikalen
Bildfangregler (V-HOLD) am Fernsehgerät beseitigt
werden, sofern das verwendete Fernsehgerät nicht mit
einem vertikalen Bildfangregler ausgestattet ist,
anderenfalls nicht. Außerdem kann es Vorkommen, daß das
Wiedergabebild in vertikaler Richtung schrumpft, schwarze
Streifen am oberen und unteren Bildrand erscheinen oder
ein Schwarzweiß-Bild erhalten wird. Diese Phänomene sind
technisch bedingt; es handelt sich dabei nicht um eine
Funktionsstörung des Gerätes.
Anmerkung:
•Wenn die Anzeige „/“ bei Betätigung einer Funktionstaste
erscheint, bedeutet dies, daß der betreffende
Betriebsvorgang vom DVD-Spieler gesperrt ist.
Die Anzeige hingegen bedeutet, daß der betreffende
Betriebsvorgang über die Disc gesperrt ist.
28
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture de DVD
Appuyer sur ◄/►/Á/T
ou sur la(les) touche(s)
numérique(s) pour
sélectionner le titre.
MENU TITRE
Chiens
Amoureux
(Exemple)
Châteaux
6 Appuyer sur SEL.
0
i seaux
du monde
La lecture de la rubrique sélectionnée commence.
Arrêt de la lecture et retour au menu
Appuyer sur TiTLE.
•La lecture s’arrête et le menu s’affiche.
Après rutilisation
Si l’on ne se sert plus de l’appareil, sortir le disque et appuyer
sur POWER pour mettre l’appareil en mode d’attente.
L’appareil commute automatiquement en mode d’attente
30 minutes environ après le déclenchement du mode d’arrêt.
(Fonction de mise hors tension automatique)
Remarques:
•Le disque continue à tourner avec le menu affiché lorsque
la lecture d’une rubrique donnée est terminée. Si l’on ne
souhaite pas lire d’autres sélections, bien appuyer sur la
touche STOP pour effacer le menu.
•Si le disque est installé à l’envers (le disque n’a qu’une
seule face), le lecteur DVD affiche “NO DISC”.
•A la lecture d’un DVD NTSC, il se peut que sur certains
téléviseurs l’image de lecture rouie verticalement; régler ce
phénomène avec la commande V-HOLD du téléviseur. Ce
phénomène ne pourra pas être corrigé sur les téléviseurs
qui ne possèdent pas de commande V-HOLD. L’image de
lecture peut se rétrécir verticalement et des barres noires
apparaître en haut et en bas de l’écran, ou l’image peut être
en noir et blanc. Ceci n’est pas un défaut.
Pour référence:
•Si “! ” apparaît quand on appuie sur une touche, cela veut
dire que l’opération en question est interdite par le lecteur.
Si “!! ” apparaît, cela veut dire que l’opération en question
est interdite par le disque.
Reproducción de DVDs
5 Pulse^/^/Á/Toel
(ios) botón(es) de
número(s) para
seleccionare! título
MENÚ DE TÍTULOS
Perros
Enamorados
Casti 1 los
preferido.
(Ejemplo)
6 Pulse SEL.
Pájaros
del mundo
La reproducción del ítem seleccionado comienza ahora.
Parada de la reproducción y retorno a la
pantalla de menú
Pulse TITLE.
•La reproducción se para y se visualiza la pantalla de menú.
Después de la operación
Cuando el aparato no se utilice, quite el disco y pulse
POWER para poner la alimentación en el modo de espera.
La alimentación del reproductor se pondrá automáticamente
en el modo de espera después de que éste haya pasado
unos 30 minutos en el modo de parada. (Función de
desconexión automática de la alimentación)
Nota:
• El disco continúa girando mientras se visualiza el menú,
incluso después de que el reproductor haya terminado de
reproducir un ítem particular. Cuando no vayan a
reproducirse más selecciones, asegúrese de pulsar el
botón STOP para cancelar la visualización del menú.
•Si el disco se pone al revés (y es un disco grabado en un
solo lado), el visualizador del reproductor DVD mostrará
“NO DISC”.
•Cuando se reproduzca un disco DVD del sistema NTSC, la
imagen de reproducción podrá desplazarse hacia arriba o
hacia abajo en algunos televisores; ajuste esto con el
control V-HOLD del televisor. Los televisores que no estén
equipados con el control V-HOLD no podrán corregir este
problema. La imagen de reproducción podrá encogerse
verticalmente y podrán aparecer franjas negras en la parte
superior e inferior de la pantalla, o la imagen podrá
aparecer en blanco y negro. Esto no indica ningún fallo en
el funcionamiento.
Para su referencia:
•Cuando aparezca mientras se esté utilizando un botón,
esto significará que el reproductor prohíbe la operación
correspondiente.
Cuando aparezca “!! ”, esto significará que el disco prohíbe
la operación.
o
>
Û
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.