BWe lasen Sie i|iese ^dirniun^ewnteibÄig >iidlsiÄndÖg durch, bevor
^e das C^i^t ^schlleto, in B^rfeb nehmen oder einsieiten, und
bewahren Sie dte^ ^lelhjng sorgfältig auf.
A\^ de mc(X)rdeh faire fí^ttcmner ou regier rsppaíeü, itre
att^ivement tout ce mcKfe d’emploi. Círnsén^ ce mánuef.
Allies ífe tratar (ie ocm^jtar, utilizar o aji^tar este aparato, lea
cqmpletamentejeslas htsÉ'UOiiones, Guanite este manuali
.mmmmmmm- m ’
(vwtLjov
:: 'l' ±^t ^
«
iDIGITALVIDEOli
VQT6727
Page 2
DEUTSCH
Informationen für Ihre Sicherheit
Hinweis:
Dieses Gerät kann nur mit 220-240 V, 50 Hz
Wechselspannung betrieben werden. Ein Betrieb in
Gebieten mit abweichender Netzspannung ist nicht
mögiich.
VORSICHT!
BEI DIESEM DVD-SPIELER HANDELT ES SICH
UM EIN LASER-GERÄT DER KLASSE 1. BEI
DIESEM DVD-SPIELER FINDET JEDOCH EIN
SICHTBARER LASERSTRAHL ANWENDUNG,
DER GEFÄHRLICHE STRAHLUNG ABGIBT,
WENN SICH DER BEDIENER DIESEM STRAHL
DIREKT AUSSETZT. DAHER UNBEDINGT
DARAUF ACHTEN, DIESES GERÄT WIE IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG BESCHRIEBEN
KORREKT ZU BEDIENEN.
BEIM ANSCHLIESSEN DIESES GERÄTES AN
EINE NETZSTECKDOSE DIE AUGEN NICHT IN
DIE NÄHE DER DISC-FACHÖFFNUNG UND
ANDERER ÖFFNUNGEN IM GEHÄUSE
BRINGEN, UM IN DAS INNERE DIESES
GERÄTES ZU BLICKEN.
DIE VERSTELLUNG VON REGLERN SOWIE DIE
AUSFÜHRUNG VON EINSTELLUNGEN UND
BEDIENUNGSVERFAHREN, DIE NICHT IN
DIESER ANLEITUNG BESCHRIEBEN WERDEN,
KÖNNEN DAZU FÜHREN, DASS SICH DER
BEDIENER GEFÄHRLICHER STRAHLUNG
AUSSETZr.
DIESES GERÄT IST AUF DAUERBETRIEB
AUSGELEGT.
CAUTION -USER RAOIATIOlil WHEN (Xei.
DO NOT STARE INTO BBUI.
ATTENTION-RAYONNEMENT USER EN CAS D'OUVERTURE.
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU.
VORSICIÏÏ -lASERSTRAHLUNG, WENN ABDECIOJHG GEÖFFNET.
NICHT IN DEN STRAHL BUCKEN.^
wvARSB. -userstrAlingveo Abning.
SEIKKEWDISTRÂLEN.
AWARSEL -userstrAlingnArdekselüpnes.
stirrikkeinnistrAlen.
VARNING -LASERSTRAUUNGNÄRDENNADaARÖPPNAO.
stirraejinistrAlen.
-AVATTAESSA DŒT ALTDIHA LASERSATEILYLLE.
VARO!
AlAtuuotasAth^.
_ _ _ _ __ __ _
_ _ __ __ __ __ __ __ _ _
(Inaici* d produet)
(Intérieur du produit)
(Im Inneran dea Oarttaa)
(Indaraldan at apparatet)
(Produktata Innakte)
(Apparatona Inalda)
(Tuotteen alatili)
(HSiana)
AUF KEINEN FALL IRGENDWELCHE
ABDECKUNGEN ODER GEHÄUSETEILE
ABSCHRAUBEN UND NICHT VERSUCHEN,
REPARATUREN SELBST AUSZUFÜHREN.
JEGLICHE WARTUNGSARBEITEN SIND
QUALIFIZIERTEM KUNDENDIENSTPERSONAL
ZU ÜBERLASSEN.
WARNUNG!
ZUR VERHÜTUNG VON BRAND UND
ELEKTRISCHEM SCHLAG DARF DIESES
GERÄT WEDER REGEN NOCH NÄSSE
AUSGESETZT WERDEN.
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND
UND ELEKTRISCHEM SCHLAG SOWIE VON
STÖREINSTREUUNGEN AUSSCHLIESSLICH
DAS EMPFOHLENE ZUBEHÖR VERWENDEN.
(Rückseite des Gerätes)
(Dos de l’appareil)
(Parte posterior del aparato)
Page 3
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Consignes de sécurité
Remarque;
Cet appareil ne pourra fonctionner que sur
une alimentation CA de 220-240 V, 50 Hz.
Ne pas i’aiimenter sur une autre source.
ATTENTION!
CE LECTEUR DVD EST UN PRODUIT
LASER DE CLASSE 1. TOUTEFOIS, IL
UTILISE UN FAISCEAU LASER VISIBLE
QUI PEUT CAUSER DES RADIATIONS
DANGEREUSES. SE CONFORMER
STRICTEMENT AUX INSTRUCTIONS DU
MANUEL.
LORSQUE LE LECTEUR EST RACCORDE
AU SECTEUR, NE PAS APPROCHER LES
YEUX DE L’OUVERTURE DU TIROIR DU
DISQUE NI DES AUTRES QUVERTURES
POUR REGARDER A L’INTERIEUR DU
LECTEUR.
L’UTILISATION DE COMMANDES OU LE
RECOURS A DES REGLAGES AUTRES
QUE CEUX INDIQUES DANS CE MANUEL
PEUVENT PRESENTER DES RISQUES
D’EXPOSITION A DES RADIATIONS.
NE PAS OUVRIR LE COFFRET NI
REPARER L’APPAREIL SOI-MEME.
CONFIER TOUTE REPARATION A UN
PERSONNEL QUALIFIE.
Información para su seguridad
Т-ТГТ 111 1. n L i:L rnrI.Xг 11 iii vi т \ ili
Nota:
Este aparato sóio puede utilizarse en iugares
donde ia fuente de alimentación sea de
220-240 V CA, 50 Hz. No se puede utiiizar
en otros lugares.
¡ADVERTENCIA!
EL REPRODUCTOR DVD ES UN
PRODUCTO LÁSER CLASE 1. SIN
EMBARGO, ESTE REPRODUCTOR
UTILIZA UN RAYO LÁSER VISIBLE QUE
PUEDE CAUSAR UNA EXPOSICIÓN
PELIGROSA A SU RADIACIÓN SI SE LE
MIRA DIRECTAMENTE. ASEGÚRESE DE
UTILIZAR CORRECTAMENTE EL
REPRODUCTOR, COMO SE INDICA EN
LAS INSTRUCCIONES.
CUANDO ENCHUFE ESTE APARATO A
UNA TOMA DE CORRIENTE, NO SE
ACERQUE A LA ABERTURA DE LA
BANDEJA DEL DISCO NI A OTRAS
ABERTURAS PARA MIRAR EL INTERIOR
DE ESTE REPRODUCTOR.
EL USAR LOS CONTROLES, HACER LOS
REGLAJES O LOS PASOS REQUERIDOS
EN FORMA DIVERSA DE LA AQUÍ
EXPUESTA PUEDE REDUNDAR EN
EXPOSICIÓN PELIGROSA A LA
RADIACIÓN.
AVERTISSEMENT!
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU
OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE NI
À L’HUMIDITÉ.
AFIN DE REDUIRE TOUT RISQUE DE FEU
OU DE CHOC ELECTRIQUE ET TOUTE
INTERFERENCE PARASITE, UTILISER
EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDES.
L’APPAREIL EST CONÇU POUR UN
FONCTIONNEMENT CONTINU!
NO ABRA LAS TAPAS NI HAGA
REPARACIONES USTED MISMO. EN
CASO DE PRODUCIRSE ANOMALÍAS
SOLICITE AYUDA DE PERSONAL
CUALIFICADO.
¡AVISO!
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIOS O SACUDIDAS ELÉCTRICAS,
NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA
LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIOS, SACUDIDAS ELÉCTRICAS O
CAUSAR MOLESTAS INTERFERENCIAS,
UTILICE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS.
¡ESTE APARATO HA SIDO DISEÑADO
PARA FUNCIONAR CONTINUAMENTE!
Page 4
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde
An dieser Stelle möchten wir Ihnen dafür danken, daß Sie
sich für einen DVD-Spieter von Panasonic entschieden
haben.
Wir möchten Sie nun bitten, diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durchzulesen und vor allem die
Vorsichtsmaßregeln zu beachten, bevor Sie irgendwelche
Bedienungsvorgänge am Gerät ausführen.
Besondere Merkmale der DVD
■ Eine völlig neue Dimension in der Video-
Unterhaltung
•Untertitel können in einer beliebigen von maximal
32 Sprachen* angezeigt werden.
•Die Tonspur kann in bis zu 8 Sprachen* wiedergegeben
werden.
•Die Mehrfach-Betrachtungswinkel-Funktion gestattet es,
den Betrachtungswinkel bei Szenen zu wählen, die aus
mehreren Kamerawinkeln aufgenommen wurden. (Diese
Funktion steht nur bei DVDs zur Verfügung, deren
Bildmaterial mit mehreren Kamerawinkeln aufgezeichnet
wurde.)
*Die Anzahl der auf gezeichneten Sprachen richtet sich nach
der jeweiligen Software.
■ Hochwertiger Digitalton
•Dank Linear-PCM-Ton mit 48 kHz/16 Bit bis 96 kHz/20 Bit
wird eine höhere Tonqualität als bei Audio-CDs ermöglicht.
Dolby Digital Surround gestattet eine Anpassung an das
Surround Sound-System.
■ Ein breites Angebot an praktischen Funktionen
•Direktes Aufrufen gewünschter Szenen (Titel- und Kapitel-
Suchlauf)
• Programmierung von bis zu drei Szenen in den Speicher
(Marken)
•Eine für die Kontrolle durch Erziehungsberechtigte
vorgesehene Sperrfunktion (Einstellung der Eignungsstufe)
verhindert das Abspielen von Bildmaterial, das für Kinder
ungeeignet ist.
■ Kompatibel zu DVDs (Video-CDs) im PAL- und
im NTSC-Format
•Dieser DVD-Spieler kann Discs im PAL- und im NTSC-
Format abspielen.
Um jedoch DVDs (Video-CDs) sowohl im PAL- als auch im
NTSC-Format wiedergeben zu können, muß der DVD-
Spieler an ein PAL-Fernsehgerät angeschlossen werden,
das auf den Empfang im System PAL 525/60 ausgelegt ist.
■ Volle Kompatibilität zu herkömmiichen Video-
und Audio-CDs
■ Von diesem DVD-Spieler unterstützte
Disc-Formate
Dieses Gerät kann Discs abspielen, die eine der folgenden
Kennzeichnungen tragen:
Lieferumfang des DVD-A100EC
Bitte das mitgelieferte Zubehör
auf Vollständigkeit überprüfen.
l
0 O
• o
k
_
^ k_____________________i
...........
)
□
□
0 o o
DVD-A100E
Hauptgerät
Fernbedienungs
geber
(Teile-Nr. VEQ1914)
Trockenzellen ... 2 Stck.
für Fembedienungsgeber
[Größe „AA“ (R6P)]
Netzkabel
(Teile-Nr. VJA0664-1)
Video/AudloKabel...
(Teile-Nr. VJA0788)
Bedienungs
anleitung
(Teile-Nr. VQT6727)
............
..................
..............
................
..............
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
ffllnafg
[DIGITAL VPEÖl
nCOMMCT
Ém
DIGITAL AUDIO
DVD
[8-cm-/12-cm-Discs]
Video-CDs
[8-cm-/12-cm-Discs]
Audio-CDs
[8-cm-/12-cm-Discs]
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Vor der Inbetriebnahme:
Informationen für Ihre Sicherheit
Besondere Merkmale der DVD
Lieferumfang des DVD-A100EC
Optionale Video-Anschlüsse
Optionale Audio-Anschlüsse
Vorbereitungen für Fernbedienung
Anschließen eines Kopfhörers
Vor der Wiedergabe von DVDs/Video-CDs/
Permettez-nous de profiter de cette occasion pour vous
remercier d’avoir ^heté ce lecteur DVD Panasonic.
Nous vous recomi^ndons plus particulièrement d’étudier
attentivement le mode d’emploi avant de faire fonctionner
l’appareil et de bien tenir compte des précautions indiquées.
Caractéristiques du format DVD
■ Une dimension entièrement nouveile dans
ies ioisirs vidéo
•Les sous-titres peuvent être affichés dans 32 langues au
choix*.
•La piste son propose 8 langues au choix*.
•La fonction multi-angle permet de choisir l’angle de vue des
scènes prises sous différents angles (limité aux disques
DVD avec enregistrement d’angles multiples).
*Le nombre de langues enregistrées dépend du disque.
■ Son numérique de haute quaiité
•Avec le son PGM linéaire de 48 kHz/16 bits à 96 kHz/
20 bits, l’on obtient un son d’une qualité supérieure à celle
des disques numériques. Par ailleurs, le son surround est
assuré via le Dolby Digital Surround.
Contenu du DVD-A100EC
Cocher les cases après avoir
vérifié la présence des
accessoires correspondants.
V
O O
- O
1 1
□
I I Télécommande
O O O
DVD-A100E
Appareil principal
(No. de pièce VEQ1914)
...........
.................
1
1
■ Un grand nombre de fonctions pratiques
•Appel direct des scènes (recherche de titre/chapitre)
•Programmation d’un maximum de 3 scènes dans la
mémoire (marqueurs)
•Verrouillage parental empêchant la lecture de disques ne
convenant pas à certains publics.
■ Compatibie avec ies DVD (CD vidéo) PAL et
ies DVD (CD vidéo) NTSC
•Ce lecteur DVD peut lire les disques au format PAL ou
NTSC.
Toutefois, pour pouvoir lire à la fois des disques DVD PAL
(CD vidéo) et des disques DVD NTSC (CD vidéo), le lecteur
DVD devra être raccordé à un téléviseur PAL capable de
recevoir le système PAL 525/60.
■ Compatible avec ies CD vidéo et ies CD
audio outre les DVD.
■ Formats de disques supportés par ce lecteur
L’appareil pourra tire les disques portant les labels suivants:
DVD
[Disques de 8 cm/disques de 12 cm]
Piles
□
□
I I Mode d’emploi
'—' (No. de pièce VQT6727)
..............................
pour ia télécommande
[format “AA” R6P]
Cordon d’alimentation
secteur
(No. de pièce VJA0664-1 )
..........................
Cordon vidéo/audio... 1
(No. de pièce VJA0788)
...................
2
1
1
(o]D§(g
iMQfTALWDEOl
n COMPACT
(oJD§(B
CD vidéo
[Disques de 8 cm/disques de 12 cm]
CD audio
[Disques de 8 cm/disques de 12 cm]
Page 7
Table des matières
'¡Préparatifs:
Consignes de sécurité.................................... 3
Caractéristiques du format DVD.................... 6
Contenu du DVD-A100EC............................... 6
Permítanos tomar esta oportunidad para agradecerle la
compra de este reproductor DVD Panasonic.
Le sugerimos que iea atentamente estas instrucciones de
funcionamiento antes de tratar de utilizar ei aparato, y que
tenga en cuenta ias precauciones indicadas.
Características de DVDs
■ Una dimensión compietamente nueva en
diversión de vídeo basta con que usted lo
pida.
•Los subtítulos se podrán visualizar en uno de 32 idiomas*.
•La pista de sonido se podrá escuchar en uno de 8 idiomas*.
•La función de múltiples ángulos le permite elegir el ángulo
de visión de las escenas que fueron filmadas desde
ángulos diferentes. (Limitado a discos DVD grabados con
imágenes tomadas desde múltiples ángulos.)
*EI número de idiomas grabados depende del disco.
■ Audio digital de alta calidad
•Con el sonido PCM lineal de 48 kHz/16 bits a 96 kHz/
20 bits se hace posible obtener un sonido de calidad más
alta que la de los discos compactos de audio.
Se puede adaptar también al sonido ambiental mediante
audio Dolby Digital Surround.
■ Muchas funciones convenientes
•Llamada directa de las escenas favoritas (búsqueda de
título/capítulo)
•Memorización de hasta 3 escenas (marcadores)
•Fijaciones de bloqueo paternas para evitar la reproducción
de discos inapropiados para algunos espectadores.
Contenido del DVD-A100EC
Marque e identifique los
accesorios suministrados.
0 o
• O
11
----------
1—1—1—1
DVD-A100E
Aparato principal
□
Mando a distancia
(Número de parte VEQ1914)
Pilas .............................2
□
para el mando a distancia
[tamaño “AA”, R6P]
-
0 o o
..........
____
1
1
■ Compatibilidad con discos DVD (CDs de
vídeo) del sistema PAL y discos DVD (CDs
de vídeo) del sistema NTSC
•Este reproductor DVD puede reproducir discos en el
formato PAL o NTSC.
Sin embargo, el reproductor DVD deberá estar conectado a
un televisor PAL capaz de recibir señales del sistema PAL
525/60 para reproducir discos DVD PAL (discos compactos
de vídeo) y discos DVD NTSC (discos compactos de vídeo).
■ Compatibilidad con CDs de vídeo y CDs de
audio junto con discos DVD
■ Formatos de discos soportados por este
reproductor
El aparato podrá reproducir los discos que tengan cualquiera
de las marcas siguientes:
DVD
[Disco de 8 cm/Disco de 12 cm]
nocMRacr
Ém
iBGITALVmEOl
nCOMMCr
MOITAL AUDIO
úm
CDs de vídeo
[Disco de 8 cm/Disco de 12 cm]
CDs de audio
[Disco de 8 cm/Dísco de 12 cm]
8
Cable de
alimentación
de CA
...........................
(Número de parte VJA0664-1)
I I Cable de vídeo/
—* audio
...................
(Número de parte VJA0788)
Manual de instrucciones
de funcionamiento ... 1
(Número de parte VQT6727)
........................
1
1
Page 9
Indice
f¿preparatívos:
Información para su seguridad
....................
3
Características de DVDs ................................ 8
Contenido dei DVD-A100EC
Precauciones
...............................................
Guía de referencia de ios controles
Visualizador del panel delantero
• Para disfrutar de CDs de vídeo con control de
reproducción sin utilizar menús [CDs de vídeo]
Selección directa de escenas ..
•Selección mediante número de pista.....................................61
Repetición de reproducción ........................
• Repetición de visión (escucha)
• Repetición de secciones ubicadas entre dos puntos
específicos (Repetición A-B)
.............................................
.................................................
Reproducción de programas
Activación/Desactivación de las voces para
discos “KARAOKE” [CDs de vídeo]
Fijaciones iniciales:
Fijaciones iniciales...........................
• Fijación de la restricción de visión [DVD]..............................69
•Fijación del idioma de ia pista de sonido [DVD]
• Fijación del idioma de subtítulos [DVD]
• Fijación de la pantalla del televisor
• Fijación de la indicación en pantalla
• Fijación del idioma del menú ...............................................81
Para su referencia:
Manejo de los discos y mantenimiento
Localización y solución de problemas
Función de visualización de
autodiagnóstícos
Lista de códigos de idiomas ....................
Definición de términos
Especificaciones
Información de gestión de
zonas
.....................................
........................................
..................................
..........................................
.............................
............................
........................................
.......................
....................
...................
.......................
.....................
...............
.....................
...............................
.......................................
.....................................
.........
......88
.90
95
Cubierta trasera
53
59
59
59
61
63
65
67
73
75
77
79
89
93
57
63
63
69
83
••»I
o
>
a
a
o
o
<
D
O
O
«
■o
Page 10
DEUTSCH
Vorsichtsmaßnahmen
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
■ Schutz des Netzkabels
Zur Vermeidung von Funktionstörungen des Gerätes und zur
Verhütung von elektrischem Schlag, Brand und Verletzungen
sind die folgenden Punkte sorgfältig zu beachten.
•Beim Anschließen und Abziehen des Netzkabels den
Netzstecker stets fest halten.
•Das Netzkabel von Heizgeräten fernhalten.
•Auf keinen Fall schwere Gegenstände auf das
Netzkabel stellen.
•Nicht versuchen, das Netzkabel selbst zu reparieren
oder nachzugestalten.
■ Aufstellungsort
Eine Aufstellung des Gerätes an den folgenden Orten
vermeiden:
•In direkter Sonneneinstrahlung, neben Heizgeräten oder in
Fahrzeugen, die mit geschlossenen Fenstern und Türen in
praller Sonne geparkt sind.
•An Orten mit hoher Temperatur {mehr als 35°C) oder
Feuchtigkeit (mehr als 90%).
•An sehr staubigen Orten.
Anderenfalls können Bauteile im Geräteinneren Schaden
nehmen.
■ Kondensatbildung
Unter den folgenden Bedingungen kann sich
Kondensationsfeuchtigkeit auf der Abtasterlinse bilden:
•Unmittelbar nach Einschalten eines Heizgerätes in der
Nähe.
•In einem mit Wasserdampf gefüllten oder sehr feuchten
Raum.
•Wenn das Gerät plötzlich von einem kalten an einen
warmen Ort gebracht wurde.
Wenn sich Feuchtigkeit im Inneren dieses Gerätes bildet,
arbeitet es u.U. nicht einwandfrei. In einem solchen Fall die
Stromzufuhr einschalten und etwa eine Stunde lang warten,
bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
■ Bel verrauschtem Fernsehempfang
Je nach Empfangsbedingungen kann es verkommen, daß
das Fernsehbild gestört ist, wenn Fernsehprogramme
betrachtet werden, während dieses Gerät eingeschattet ist.
Dies Ist technisch bedingt; es handelt sich dabei nicht um
eine Funktionsstörung dieses Gerätes oder des
Fernsehgerätes. Dieses Gerät in den Bereitschaftszustand
schalten, wenn ein Fernsehprogramm betrachtet werden soll.
■ Nichtgebrauch
Das Gerät in den Bereitschaftszustand schalten, wenn es
nicht verwendet wird.
Soll das Gerät längere Zeit nicht betrieben werden, sollte der
Netzstecker von der Netzsteckdose getrennt werden.
■ Finger und andere Gegenstände aus dem
Geräteinneren fernhalten
•Eine Berührung von Bauteilen im Geräteinneren ist
gefährlich und kann einen schweren Geräteschaden
verursachen. Auf keinen Fall versuchen, das Gerät zu
zerlegen.
•Keine Fremdgegenstände auf das Disc-Fach legen.
■ Von Nässe und Magneten fernhalten
•Das Gerät von Blumenvasen, Badewannen, Waschbecken
usw. fern halten. Wenn eine auf das Gerät verschüttete
Flüssigkeit in das Geräteinnere dringt, kann dies zu einem
schweren Schaden führen.
•Auf keinen Fall Magneten oder magnetisierte Gegenstände
in die Nähe des Gerätes bringen.
■ Aufstellung über anderen Komponenten
Das Gerät in waagerechter Lage plazieren und keine
schweren Gegenstände darauf abstelten.
10
Page 11
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Précautions
Lire attentivement ces précautions avant d’utiliser l’appareil.
■ Protection du cordon d’alimentation secteur
Pour éviter tout mauvais fonctionnement de l’appareil et pour
prévenir tout choc électrique, feu ou blessures physiques,
observer les précautions suivantes.
•Pour brancher ou débrancher te cordon d’alimentation
secteur, le tenir fermement par sa fiche.
• Eloigner le cordon d’alimentation secteur des appareils
de chauffage.
• Ne jamais poser d’objets lourds sur le cordon
d’alimentation secteur.
• Ne pas tenter de réparer ou de modifier le cordon
d’alimentation secteur de quelque façon que ce soit.
■ Emplacement
Eviter de placer l’appareil dans des endroits:
•situés en plein soleil, près d’un radiateur ou dans un
véhicule fermé.
•soumis à de hautes températures (plus de 35°C) ou une
forte humidité (plus de 90%).
•très poussiéreux.
Car les composants internes risqueraient d’être gravement
endommagés.
■ Périodes de non utilisation
Lorsqu’on ne se sert pas de l’appareil, le mettre en mode
d’attente.
Si l’appareil reste longtemps inutilisé, le débrancher de la
prise secteur.
■ Doigts et objets à l’intérieur
• Il serait dangereux de toucher aux composants internes de
l’appareil, et cela pourrait gravement endommager
l’appareil. Ne pas tenter de démonter l’appareil.
•Ne pas mettre de corps étrangers dans le tiroir du disque.
■ Eloigner de l’eau/des aimants
• Eloigner l’appareil des vases, baignoires, éviers, etc. Si un
liquide se renverse sur l’appareil, ce dernier risque d’être
gravement endommagé.
•Ne jamais approcher d’aimant ni d’objet aimanté de
l’appareil.
■ Empilement
Installer l’appareil à l’horizontale, et ne rien poser de lourd
dessus.
■ Condensation
De l’humidité risque de se former sur la lentille dans les cas
suivants...
•Tout de suite après avoir allumé le chauffage.
•Dans une pièce embuée ou très humide.
•Si l’appareil est brusquement amené d’un environnement
froid à une pièce chauffée.
Si de l’humidité se forme à l’intérieur de l’appareil, il risque de
ne plus fonctionner correctement. Dans ce cas, l’allumer et
attendre environ une heure que l’humidité se soit évaporée.
■ Parasites sur l’écran pendant la réception de télévision
Selon les conditions de réception du signal télévisé, des
parasites peuvent apparaître sur l’écran si le lecteur est resté
sous tension. Ceci est normal. Mettre le lecteur en mode
d’attente pour regarder la télévision.
Precauciones
Lea atentamente estas instrucciones antes de poner este
aparato en funcionamiento.
■ Protección del cable de alimentación
Para evitar fallos en el funcionamiento del aparato, y como
protección contra sacudidas eléctricas, incendios o lesiones
personales, tenga en cuenta los puntos siguientes;
•Sujete firmemente la clavija cuando conecte o
desconecte el cable de alimentación de CA.
•Mantenga el cable de alimentación de CA alejado de
aparatos de calefacción.
•Nunca ponga un objeto pesado encima del cable de
alimentación de CA.
•No trate de reparar o alterar el cable de alimentación de
CA de ninguna manera.
■ Ubicación
Evite poner el aparato en:
•lugares expuestos a la luz directa del sol o a radiadores de
calefacción, o en el interior de automóviles cerrados
• lugares de alta temperatura (más de 35 grados) o alta
humedad (más de 90 por ciento)
• mucho polvo
Las partes internas podrían estropearse seriamente.
■ Períodos en los que no se utiliza el aparato
Ponga el aparato en el modo de alimentación en espera
cuando no lo utilice. Cuando no lo utilice durante un largo
periodo de tiempo, el aparato deberá ser desconectado de la
toma de corriente.
■ No introduzca los dedos ni otros objetos
•Es peligroso, y puede causar serios daños al aparato, tocar
las piezas internas del aparato. No intente desmontarlo.
•No ponga ningún objeto extraño en la bandeja del disco.
■ Aléjelo del agua/lmanes.
•Aparte el aparato de jarrones de flores, bañeras, fregaderos,
etc. Si se derrama líquido en el aparato pueden producirse
serias averías.
• Nunca acerque el aparato a un imán o a un objeto
imantado.
n Instalación
Ponga el aparato en posición horizontal y no coloque nada
pesado sobre él.
■ Condensación
La humedad se puede formar en las lentes en los casos
siguientes:
• Inmediatamente después de encender una calefacción.
• En una sala con vapor o muy húmeda.
•Cuando el aparato se traslade repentinamente desde un
lugar frío hasta otro cálido.
Si se forma humedad en el interior de este aparato, éste
quizá no pueda funcionar adecuadamente. En este caso,
conecte la alimentación y espere una hora aproximadamente
hasta que se evapore la humedad.
■ Si hay interferencias de ruido en el televisor mientras
se recibe una emisión
Dependiendo de la condición de la recepción del televisor, la
interferencia tal vez aparezca en el monitor de TV cuando
usted vea un programa de televisión y este aparato se deje
encendido. Esto no indica ningún fallo en el aparato ni en el
televisor. Ponga el aparato en el modo de alimentación en
espera para ver un programa de televisión.
11
Page 12
Übersicht über die Bedienungselemente/
Guide de référence des commandes/
Guía de referencia de los controles
T
POIc1ER noe
:> .c
»-r Q
l
» 1
i
DEUTSCHFRANÇAIS
______________________________________________
o Netzschalter (POWER, STANDBY (!)/ON)
Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der elektrischen
Betriebsbereitschaft heraus eingeschaltet. Auch im
Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe
Menge Strom auf.
O Kopfhörer-Pegelregler (PHONES LEVEL)
O Fernbedlenungs-Slgnalsensor
O Anzeigefeld
0 Auf/Zu-Taste(OPEN/CLOSE)
O Sprungn/Suchlauftasten(SKIP/SEARCH)
O Bereitschaftsanzeige (STANDBY)
Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist,
leuchtet diese Anzeige im Bereitschaftszustand und
erlischt beim Einschalten des Netzschalters.
Appuyer sur cet interrupteur pour commuter l’appareil du
mode d’attente au mode de marche et vice versa. En
mode d’attente, l’appareil continue de consommer une
petite quantité de courant.
Oprimir este interruptor para cambiar del modo de
alimentación conectada al modo de alimentación en
espera o viceversa. En el modo de alimentación en
espera, el aparato consume una pequeña cantidad de
corriente.
0 Control de nivel de auriculares (PHONES LEVEL).. .25
0 Botón de A-B REPEAT...........................................
0 Botón de preparación (SETUP).............................
0 Botones de cámara lenta (SLOW)
0 Botón de parada (STOP)
0 Botón de imagen fija/pausa (STILL/PAUSE) .
0 Botón AV LINK
0 Botón de marcador (MARKER)
0 Botón de abertura/cierre (OPEN/CLOSE) ...
0 Botones de números
0 Botón de ángulo (ANGLE)
0 Botón de menú (MENU)
0 Botones del cursor/botón de selección
Anzeigen an der Frontpiatte/Affichage du Panneau avant/
Visualizador del panel delantero
DEUTSCH
Die obige Abbildung zeigt sämtliche Anzeigen, die an der
Frontplatte des Gerätes erscheinen können.
O Leuchtet bei menügesteuerter Wiedergabe.
[Nur Video-CD mit Wiedergabesteuerung]
(Siehe Seite 52.)
Q Zeigt die TIteinummer an. [Nur DVD]
: Leuchtet in der Standbild- bzw.
Pausen-Betriebsart.
(Siehe Seite 32 und 58.)
O Zeigt die Kapitelnummer an.* [DVD]
Zeigt die CD-Titelnummer (Spurnummer) an.*
[Video-CD/Audio-CD]
O Leuchtet bei Wiederholwiedergabe.
(Siehe Seite 40 und 62.)
Wiederholung eines
o
ALL O
AOB
Titels/Kapitels/CD-Titels (Spur)
Wiederholung des gesamten
Inhalts der Disc
(Disc-Wiederholung)
Wiederholung eines
bestimmten Abschnitts
(A-B-Wiederholung)
0 Leuchtet bei programmgesteuerter Wiedergabe.
[Video-CD/Audio-CD] (Siehe Seite 64.)
0 Leuchtet, wenn eine DVD eingelegt ist.
O Leuchtet, wenn eine VIdeo-CD oder eine Audio-CD
eingelegt ist.
0 Leuchtet bei Wiedergabe.
Biinkt bei eingeschalteter Fortsetzungs-Funktion.
(Siehe Seite 30 und 56.)
0 Leuchtet, wenn der Betrachtungswinkel gewechselt
werden kann.
[Nur DVD] (Siehe Seite 48.)
0 Zeigt die Gesamtspielzeit der Disc an.
[Video-CD/Audio-CD]
Zeigt die verstrichene Spielzeit ab dem Anfang eines
Titels bzw. CD-Titels (Spur) an.*
Anzeigen
OPEN: Das Disc-Fach ist ausgefahren.
CLOSE: Das Disc-Fach wird eingefahren
(geschlossen).
NO DISC: Es ist keine Disc eingelegt.
NO PLAY: Wiedergabe ist nicht möglich.
•DVDs, bei denen die Wiedergabe über
den Menüeintrag „ALTE RS FR EIGABE"
im „GRUNDEINSTELLUNG“-Menü
gesperrt wurde (siehe Seite 68).
•DVDs mit einer anderen „Locale“-
Nummer als „2“ (Siehe Seite 82.)
0 Zeigt die Kapitelnummern der Disc an. [DVD]
Zeigt die CD-Titelnummern (Spurnummern) der Disc
an.
[Video-CD/Audio-CD]
•Wenn ein Kapitel bzw. CD-Titel (Spur) vollständig
abgespielt worden ist, verschwindet die entsprechende
Nummer von dieser Anzeige.
0 Leuchtet, wenn die eingelegte Disc 15 oder
mehr Kapitel bzw. CD-Titel (Spuren) enthält.
*Bei bestimmten DVDs werden die Kapitelnummern und die
verstrichene Spielzeit u.U. nicht angezeigt. Bei
menügesteuerter Wiedergabe einer Video-CD (siehe
Seite 52) werden weder die CD-Titelnummern
(Spurnummern) noch die verstrichene Spielzeit angezeigt.
14
Page 15
FRANÇAIS
ESPAÑOL
La figure de gauche montre le panneau avant avec tous les
affichages allumés.
O S’allume pendant la lecture par menu.
[CD vidéo avec commande de lecture uniquement]
(Voir page 53.)
0 Indique le numéro du titre [DVD uniquement]
: S’allume pendant un arrêt sur image (pause)
(Voir pages 33 et 59.)
0 Indique le numéro du chapitre^ [DVD]
Indique le numéro de la plage* [CD vidéo/CD audio]
O S’allume pendant la lecture répétée.
(Voir pages 41 et 63.)
O
Répétition de titre/chapitre/plage
Répétition du disque entier
ALL O (répétition du disque)
Répétition d’une section entre
AOB deux points donnés
__________________
0 S’allume pendant la lecture programmée.
[CD vidéo/CD audio] (Voir page 65.)
0 S’allume quand un DVD est chargé.
0 S’allume quand un CD vidéo ou un CD audio est
chargé.
0 S’allume pendant la lecture.
Clignote quand la fonction RESUME est activée.
(Voir pages 31 et 57.)
0 S’allume quand^il est possible de changer l’angle de
vue. [DVD uniquement] (Voir page 49.)
0 Indique le temps de lecture total du disque.
[CD vidéo/CD audio]
Indique le temps de lecture écoulé depuis le début du
titre/de la plage.*
Messages
OPEN: Le tiroir du disque est ouvert.
CLOSE: Le tiroir du disque est en train de se
refermer (de rentrer).
N0 DISC: Il n'y a pas de disque.
N0 PLAY: La lecture est impossible.
•DVD pour lesquels la lecture est interdite
par le réglage de “PUBLIC AUTORISÉ”
(Voir page 69.)
•DVD avec un No. Local autre que #2.
(Voir page 83.)
(D Indique la liste des numéros de chapitre. [DVD]
Indique la liste des numéros de plage.
[CD vidéo/CD audio]
• Lorsque la lecture du chapitre/de la plage est terminée,
le numéro correspondant s’éteint.
*Avec certains DVD, les numéros de chapitre et le temps de
lecture écoulé peuvent ne pas s'allumer sur l’affichage.
Par ailleurs, les numéros de plage et le temps de lecture
écoulé ne s’allument pas pendant la lecture par menu des
CD vidéo (voir page 53).
(répétition A-B)
La figura de la izquierda muestra el panel con todas las
visualizaciones encendidas.
O Se enciende durante la reproducción de un menú.
[CD de vídeo con control de reproducción solamente]
(Consulta la página 53.)
0 Indica el número de título. [DVD solamente]
: Se enciende durante el modo de reproducción de
imagen fija (pausa).
(Consulte las páginas 33 y 59.)
0 indica ei número de capítuio.* [DVD]
indica ei número de pista.* [CD de vídeo/CD de audio]
O Se enciende durante la repetición de reproducción.
(Consulte las páginas 41 y 63.)
o
ALL O
AOB
0 Se enciende durante ia reproducción programada
[CD de vídeo/CD de audio] (Consulte la página 65.)
0 Se enciende cuando hay un DVD cargado.
0 Se enciende cuando hay un CD de vídeo o un CD de
audio cargado.
0 Se enciende durante ia reproducción.
Parpadea mientras está activada la función RESUME.
(Consulte las páginas 31 y 57.)
0 Se ilumina cuando es posible cambiar el ángulo.
[DVD solamente] (Consulte la página 49.)
0 Indica el tiempo de reproducción total de un disco.
[CD de vídeo/CD de audio]
Indica ei tiempo de reproducción transcurrido desde
el comienzo del título/pista.*
Mensajes
OPEN: La bandeja del disco está abierta.
CLOSE: La bandeja del disco está siendo cerrada
(introducida).
NO DISC: No hay disco cargado.
NO PLAY: No es posible reproducir.
•DVDs para los cuales está prohibida la
reproducción mediante la preparación
“ACCESO AUTORIZADO” (consulte la
página 69).
• DVDs con un número de Lócale diferente
del #2. (consulte la página 83).
0 Indica la lista de números de capítulos [DVD]
Indica la lista de números de pistas
[CD de vídeo/CD de audio]
•Cuando termina la reproducción de un capítulo/pista, su
número correspondiente se apaga.
0 ^: Se enciende para un disco que tiene
15 capítulos/pistas o más.
*En el caso de algunos DVDs, los números de los capítulos y
el tiempo de reproducción transcurrido puede que no se
iluminen en el visuaüzador. Además, los números de las
pistas y el tiempo de reproducción transcurrido no se
iluminarán durante la reproducción con menú de CDs de
vídeo (consulte ia página 53).
Repetición un título/capítulo/
pista
Repetición del contenido de
todo el disco
(Repetición de disco)
Repetición de una sección
entre dos puntos específicos
(Repetición A-B)
i
15
Page 16
DEUTSCH
Grundlegende Anschlüsse
•Bevor irgendwelche Anschlüsse hergestellt werden, den DVD-Spieler und alle anzuschließenden Geräte in den
Bereitschaftszustand schalten.
•Darauf achten, daß die Entlüftungsschlitze der Geräte nicht blockiert sind, und die Aufstellung so vornehmen, daß für ausreichende
Luftzirkulation gesorgt ist.
•Die Bedienungsanleitungen aller anzuschließenden Geräte durchlesen.
•Beim Anschließen der Verbindungskabel darauf achten, daß die Farbcodierung der Buchsen mit der Farbcodierung der Stecker
übereinstimmt.
Ä
An darr Audio- und VidaoAusdftngen AUDIO
C№'(rato ufHlWÉì6a'Duchsefì) und VIDEO
OUT*tgatbeei«ii8»)ii60an ausschMHoh
TiHv’AuagangaBidnaladeaDVD-Spial^iU)» ^
iMHt «bar dia-Ausgangasignale von
PfDgrammquaH«n,dtearrdie 21poKg«Hn
!EunHkV^AnaGMaG«o angeacMossan sftid.
0 Audiokabei (Sonderzubehör)
Wann ctoser ^hachiluu haigest^lt. *
wird, kann duith OrüGÜnii dar
bvO^Spi^r-.^d (¿rh VkfaomDOF^r-
Videorecorder
{Sonderzubehör)
(g) 21poliger
Euro-AV-Anschluß
@ An 21poligen Euro-AV-
Anschluß des Fernsehgerätes
t 0 21 poiiges Euro-AV-Kabei
(Sonderzubehör)
16
0 An Audio-Eingangsbuchsen (rot, weiß)
0 HIFI-Anlage (Sonderzubehör)
Satellltenempfänger (Sonderzubehör)
oder
Decoder (Sonderzubehör)
® 21poliger Euro-AV-Anschluß
Page 17
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordements de base
•Avant de procéder aux raccordements, mettre le lecteur
DVD et les appareils à raccorder en mode d’attente.
•Ne pas obstruer les orifices de ventilation des appareils, et
les disposer de façon à assurer une bonne circulation d’air.
• Lire toutes les instructions de l’appareil à raccorder.
•Lors du raccordement des cordons, bien faire correspondre
la couleur des connecteurs avec celle des fiches.
_________
Raccordement d’un téléviseur et d'un
magnétoscope avec prise Péritel de
21 broches
® Téléviseur (en option)
@ Vers la connecteur AUDIO OUT
(D Vers la prise Péritel de 21 broches
•Ponga los interruptores de alimentación del reproductor
DVD y de los equipos que vayan a ser conectado en la
posición del modo de espera antes de hacer las conexiones.
•No tape los orificios de ventilación de ninguno de los
equipos y póngalos de forma que el aire pueda circular
libremente.
• Lea todas las instrucciones del equipo que vaya a conectar.
•Asegúrese de que los colores de los conectores y de las
clavijas coincidan cuando conecte los cables.
Conexión a un televisor y a una
videograbadora con terminal scart de
21 contactos
(Î) Televisor (opcional)
@ Al conector AUDIO OUT
@ Al terminal scart de 21 contactos
Les signaux audio et \Hdéo envoyés par les
connecteurs AUDIO OUT (rouge et blanc)/connecteur
VIDEO OUT Qaune) ne proviennent que du lecteur
DVD, et non des autres sources raccordées aux prises
Péritel.
® Vers les connecteurs d’entrée audio (rouge, blanc)
@ Appareil audio (en option)
@ Vers la prise Péritel de 21 broches du téléviseur
@ Câble Péritel de 21 broches (en option)
® Récepteur satellite (en option) ou Décodeur (en option)
® Prise Péritel de 21 broches
Commutation de la sortie du lecteur DVD/
magnétoscope
Lorsque ce raccordement est effectué, le fait d’appuyer
sur la touche AV LINK commute la sortie du lecteiat^ • * *
DVD sur la sortie du magnétoscope, e&fce-^ersæ ^ ^ ^
PARA AUPiDDVD SOLAiViENTE
Noto:
Las salidas de audio y vídeo a través de los conectores
AUDIO OUT; (rojO;y blanco)/conector VIDEO OUT
(amarillo) sólo sofi del reproductor DVD, no de otras
fuentes conectadas a los terminales scart.
Conmutación de la salida del reproductor DVD/
videograbadora ;
Cuando se haga ésta conexión, al pulsar el botón AV
LINK se pcKlfá conmutar la salida del reproductor DVD
a la salida de la vibeograbadora, y viceversa.
77
Page 18
DEUTSCH
Optionale Video-Anschlüsse
® Fernsehgerät (Sonderzubehör)
DVD-Spieler
Audiokabel (Sonderzubehör)
0 S-Video-Kabel (Sonderzubehör)
S-Video-Ausgangsbuchse
Um ein schärferes Bild zu erzielen, trennt die S-Video-
Ausgangsbuchse (Separat-Video) das Farbsignal (C) vom
Leuchtdichtesignal (Y), bevor diese beiden Signale dem
Fernsehgerät zugeleitet werden.
Um die optimale Bildqualität zu erhalten, ein S-Video-Kabel
(Sonderzubehör) zum Anschließen des DVD-Spielers an ein
Fernsehgerät verwenden, das mit einer S-VideoEingangsbuchse ausgestattet ist.
An den Audio-Ausgangsbuchsen AUDIO OUT liegen
ausschließlich die Ausgangssignale des DVD-Spielers an,
nicht aber die Ausgangssignale von Programmquellen, die an
die 21poligen Euro-AV-Anschlüsse angeschlossen sind.
18
Page 19
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordements vidéo facultatifs
Raccordement d’un téléviseur avec
connecteur d’entrée S-vidéo El
(î) Téléviseur (en option)
(g) Lecteur DVD@ Cordon audio (en option)
g) Cordon S-vidéo (en option)
Connecteur de sortie S-vidéo
Le connecteur de sortie S-vidéo sépare les signaux de
couleur (C) des signaux de luminance (Y) avant de les
envoyer au téléviseur de façon à obtenir une image plus
nette.
Pour obtenir la meilleure clarté d’image possible, utiliser le
cordon S-vidéo (en option) pour raccorder le lecteur à un
téléviseur doté d’un connecteur d’entrée S-vidéo.
El conector de salida de vídeo S (separada) separa las
señales de color (C) y de luminancia (Y) antes de
transmitirlas al televisor para obtener una imagen más nítida.
Utilice el cable de vídeo S (opcional) cuando conecte el
reproductor a un televisor equipado con conector de entrada
de vídeo S para obtener la mejor nitidez de imagen posible.
Conexión a un televisor sin terminal
scart de 21 contactos
Les signaux audio envoyés par la connecteur AUDIO OUT
ne proviennent que du lecteur DVD, et non des autres
sources raccordées aux prises Péritel.
Nota:
La salida de audio a través del conector AUDIO OUT sólo es
deí reproductor DVD, no de otras fuentes conectadas a los
terminales scart.
19
Page 20
DEUTSCH
Optionale Audio-Anschlüsse
Bei der Wiedergabe von Discs, die die Doiby
Digital-Kennzeichnung tragen, wird der Dolby Digital-Bitfluß
unter Verwendung eines Decoders oder Verstärkers (nicht
mitgeliefert) ausgegeben, der mit einem Dolby DigitalProzessor bestückt ist. Beim Abspielen von Discs, die die
Dolby Digital-Kennzeichnung AC-3 tragen, ist eine
hochwertige Wiedergabe wie in einem großen Kino möglich.
0 Fernsehgerät
(D DVD-Spieler
(D Optisches Digltalkabel
0 Decoder oder Verstärker mit Dolby Digital-Verarbeitung
(Die obigen Komponenten sind alle als Sonderzubehör
erhältlich.)
Hinweise zum Anschluß über optisches Digitalkabel
•Die Staubkappe von der Buchse entfernen und das Kabel
fest anschließen, so daß die Ausrichtung von Stecker und
Buchse übereinstimmt. m
•Die Staubkappe aufbewahren und wieder an der Buchse
anbringen, wenn der Anschluß nicht verwendet wird, um ein
Eindringen von Staub zu verhindern.
20
Page 21
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordement audio facultatifs
iRaccordei^ent d’un décodeur ou d'un
amplificateur avec traitement Doiby
Digital (AC-3) B
Avec les disques portant le label Dolby Digital, le flux des bits
du Dolby Digital est envoyé à l’aide d’un décodeur ou d’un
amplificateur (non fourni) équipé d’un processeur Dolby
Digital. La lecture de disques portant le logo Dolby Digital ou
AC-3 permettra d’obtenir le type de son d'une salie de
cinéma dans son salon.
(î) Téléviseur
(2) Lecteur DVD
(
3
) Câble numérique optique
@ Décodeur ou amplificateur avec traitement Dolby Digital
(5) Enceinte centrale
(6) Enceinte avant (gauche)
(7) Enceinte avant (droite)
Remarques sur ie raccordement du câbie numérique
optique
• Retirer le capuchon anti-poussière du connecteur et
brancher le câble à fond de façon que la configuration du
câble corresponde à celle du connecteur. (B)
•Conserver le capuchon anti-poussière et toujours le
remettre si l'on n’utilise pas le connecteur afin de protéger
ce dernier de la poussière.
___ __ _ _
s
Conexión de audio opcionales
Conexión a un descodificador o
amplificador con procesamiento Dolbyfj
Digital B
Cuando se reproduzcan discos que tengan la marca Dolby
Digital, el flujo de bits Dolby Digital saldrá utilizando un
descodificador o amplificador (no suministrado) equipado con
un procesador Dolby Digital. Cuando reproduzca discos que
tengan el logotipo Dolby Digital o AC-3, usted podrá disfrutar
en su propio hogar del sonido de alta calidad de un cine.
(T) Televisor
(2) Reproductor DVD
(3) Cable óptico digital
(?) Descodificador o amplificador con procesamiento Dolby
Digital
® Altavoz central
(6) Altavoz delantero (izquierdo)
(j) Altavoz delantero (derecho)
(8) Altavoz de subgraves
(g) Altavoz de sonido ambiental (izquierdo)
Altavoz de sonido ambiental (derecho)
(Todos vendidos separadamente.)
Notas para cuando se conecte el cable óptico-digital
•Quite la tapa de protección contra el polvo del conectory
conecte firmemente el cable de modo que concuerden ¡as
configuraciones del cable y del conector. (B)
•Guarde la tapa de protección contra el polvo y vuelva a
ponerla siempre que no utilice el conector, para protegerlo
contra el polvo.
____________________________
g
II
Précaution pour le connecteur de sortie
audio numérique optique:
•Ne pas raccorder un amplificateur (avec
connecteur d'entrée numérique optique) non
équipé d’un décodeur Dolby Digital (AC-3).
•Autrement, toute tentative de lecture d'un DVD
pourrait entraîner un niveau do bruit si éleve qu'il
risquerait d'affecter l'ouïe et d'endommager les
• Les CD vidéo et les CD audio se lisent normalement.
Precaución para el conector de salida de
audio óptico digital:
•No conecte un amplificador (con un conector de
entrada óptico digital) que no tenga el
descodificador Doiby Digital (AC-3).
• De lo contrario, cualquier intento de reproducir DVDs
podría causar un aito nivel de ruido que a su vez
podría dañar sus oídos y estropear sus altavoces.
• Los CDs de vídeo y los CDs de audio se pueden
reproducir de igual forma que se reoroducen
normalmente.
21
Page 22
DEUTSCH
Optionale Audio-Anschlüsse
Hinweis zur Digitalton-Ausgabe
Je nach dem Format der verwendeten Disc werden wie in der
Tabelle unten gezeigt entweder Dolby Digital-Tonsignale
(AC-3) oder Linear-PCM-Tonsignale vom optischen
Digitalausgang des Gerätes ausgegeben {PCM/AC-3).
Disc
DVD
Audio-CD
Video-CD
Format des
Aufzelchnungstons
Dolby Digital
Linear-PCMLinear-PCM
Linear-PCM
MPEG
Vom optischen
Digitalausgang
ausgegebener Ton
Dolby Digital-Bitfluß
(Nur Abtastfrequenz 48 kHz)
Linear-PCM
{Abtastfrequenz 44,1 kHz)
Linear-PCM
(Abtastfrequenz 44,1 kHz)
Hinweis:
•Bei DVDs wird Digitalton mit einer Abtastfrequenz von
96 kHz nicht vom optischen Digitalausgang des Gerätes
ausgegeben.
Anmerkungen:
•Bei Dolby Digital (AC-3) handelt es sich um ein von Dolby
Dieses Verfahren unterstützt sowohl 5.1-Kanal-Surround
Sound als auch (2kanaligen) Stereoton und gestattet eine
effiziente Aufzeichnung einer großen Menge digitaler
Tondaten auf einer Disc.
•Bei Linear-PCM handelt es sich um das
Signalaufzeichnungs-Format, das bei herkömmlichen
Audio-CDs Anwendung findet. Im Gegensatz zu AudioCDs, die mit 44,1 kHz/16 Bit aufgezeichnet werden, erfolgt
die Aufzeichnung von DVDs mit 48 kHz/16 Bit bis 96 kHz/
24 Bit.
•Wenn ein Dolby Pro Logic Surround-Decoder vorhanden
ist, wird die volle Leistung des Pro Logic-Systems von den
gleichen DVD-Filmen erhalten, die volle 5.1-Kanal Dolby
Digital-Tonspuren bieten, ebenso wie von Programmen, die
die Kennzeichnung „Dolby Surround“ tragen.
22
DOLBY, AC-3 und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing
Corporation. Copyright 1992 Dolby Laboratories, Ine.
Alle Rechte Vorbehalten.
Page 23
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Raccordement audio facultatifs
À propos de la sortie du son numérique
Selon le format du disque, il est possible d’envoyer un son
Dolby Digital (AC-3) ou un son PGM linéaire par le
connecteur de sortie numérique optique (PCM/AC-3) de
l’appareil comme indiqué dans le tableau ci-dessous.
Disque
DVDDolby Digital
CD
audio
CD
vidéo
Remarque:
•Avec les DVD, le son échantillonné à 96 kHz n’est pas
envoyé par le connecteur de sortie numérique optique de
l’appareil.
Pour référence:
•Le Dolby Digital (AC-3) est une technique de compression
du son numérique mise au point par Dolby Laboratory
Licensing Corporation. Cette technique, qui supporte un
son surround à 5.1 canaux ainsi qu’un son stéréo à
2 canaux, permet d’enregistrer efficacement une grande
quantité de données sonores sur un disque.
• Le PCM linéaire est un format d’enregistrement du signal
utilisé pour les CD audio. Alors que les CD audio sont
enregistrés à 44,1 kHz/16 bits, les DVD sont enregistrés
entre 48 kHz/16 bits et 96 kHz/24 bits.
• Un décodeur Dolby Pro Logic Surround permettra de tirer le
même avantage optimal du Pro Logic que les films DVD qui
possèdent la totalité des pistes son du Dolby Digital 5.1,
ainsi que des titres portant le label Dolby Surround.
Format
d’enregistre
ment du son
PCM linéaire
PCM linéairePCM linéaire
MPEGPCM linéaire
Son numérique optique
envoyé par le connecteur
Flux des bits du Dolby
Digital
PCM linéaire
(échantillonnage de 48 kHz
uniquement)
(échantillonnage de
44,1 kHz)
(échantillonnage de
44,1 kHz)
Conexión de audio opcionales
Acerca de fa salida de sonido digital
Dependiendo del formato del disco, por el conector de salida
óptico-digital (PCM/AC-3) del aparato saldrá sonido Dolby
Digital (AC-3) o sonido PCM lineal, como se muestra en la
table de abajo.
DiscoFormato de
grabación
de sonido
DVDDolby Digital
PCM lineai
Disco
compacto de
audio
Disco
compacto de
video
Nota:
• Para DVDs, el sonido con maestreo de 96 kHz no sale por
el conector de salida óptico-digital del aparato.
Para su referencia:
•Dolby Digital (AC-3) es una técnica de compresión del
sonido desarrollada por Dolby Laboratories Licensing
Corporation. Esta técnica, además de soportar el sonido
ambiental de canal 5.1 y el sonido estéreo (2 canales),
permite grabar eficazmente en un disco grandes cantidades
de datos de sonido.
•PCM lineal es un formato de grabación de señales utilizado
en discos compactos de audio. Mientras que los discos
compactos de audio están grabados en 44,1 kHz/16 bits,
los DVDs están grabados en 48 kHz/16 bits a 96 kHz/
24 bits.
•Si usted tiene un descodificador Dolby Pro Logic Surround
obtendrá el máximo beneficio de Pro Logic de las mismas
películas de DVD que proporcionan pistas de sonido
completo Dolby Digital canal 5.1, así como también de los
títulos que tengan la marca Dolby Surround.
PCM lineai
MPEG
Salida de sonido
óptico-digital desde
el conector
Flujo de bits Dolby
Digital
PCM lineal
(muestreo de 48 kHz
solamente)
PCM lineal
(muestreo de 44,1 kHz)
PCM lineal
(muestreo de 44,1 kHz)
DOLBY, AC-3 et le symbole double-D sont des
marques de commerce de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. Copyright 1992 Dolby
Laboratories, Inc. Tous droits réservés.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. DOLBY, AC-3 y el símbolo de
la doble D □□ son marcas de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. Derechos de propiedad de
Dolby Laboratories, Inc. 1992. Todos los derechos
reservados.
23
Page 24
DEUTSCH
Vorbereitungen für
Fernbedienung
Die Batterien unter Beachtung der Polaritätsmarkierungen
und wie in der Abbildung rechts gezeigt in das
Batteriefach einlegen.
Batterielebensdauer
•Die Lebensdauer der Batterien beträgt im Normalfall etwa
ein Jahr, hängt jedoch von der Einsatzhäufigkeit und den
Bedienungsvorgängen ab, die mit dem
Fernbedienungsgeber gesteuert werden.
•Sobald das Gerät selbst dann nicht mehr auf die Signale
des Fernbedienungsgebers anspricht, wenn dieser aus der
Nähe auf den Sensor an der Frontplatte gerichtet wird, sind
die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
•Zwei Trockenzellen der Größe „AA“ {R6P) verwenden.
Hinweise:
•Keine NiCd-Akkus verwenden.
•Nicht versuchen, die Batterien aufzuladen oder
kurzzuschließen.
•Den Fembedienungsgeber nicht fallenlassen, darauftreten
oder anderen Erschütterungen aussetzen. Dies kann eine
Beschädigung und Funktionsstörungen verursachen.
•Keine frische Batterie gemeinsam mit einer alten in das
Batteriefach einlegen.
•Wenn der Fembedienungsgeber längere Zeit nicht
verwendet werden soll, die Trockenbatterien entfernen.
Anderenfalls läuft u.U. Elektrolyt aus den Batterien aus, was
Funktionsstörungen des Gerätes sowie Verletzungen
verursachen kann, wenn der Elektrolyt in Kontakt mit der
Haut gerät.
• Falls einmal Elektrolyt ausgelaufen ist, das Innere des
Batteriefachs gründlich reinigen und dann frische Batterien
einlegen.
•Wenn Elektrolyt In Kontakt mit Hautstellen gekommen ist,
diese sofort gründlich mit Wasser abspülen.
Betriebsbereich des Fernbedienungsgebers i@
Den Fembedienungsgeber aus einer maximalen Entfernung
von 7 Metern vor dem Signalsensor und innerhalb eines
Winkels von ca. 60° vor der Frontplatte des Gerätes
betätigen.
•Der tatsächliche Betriebsbereich schwankt je nach der
Helligkeit des Raums, in dem der Fembedienungsgeber
venwendet wird.
Hinweise:
•Keine starken Lichtquellen auf den Fembedienungs-Signalsensor
richten.
•Zwischen dem Fernbedienungsgeber und dem Signalsensor an der
Frontplatte dürfen sich keine Hindernisse befinden.
•Diesen Fernbedienungsgeber nicht gleichzeitig mit dem
Fembedienungsgeber eines anderen Gerätes verwenden.
Anschließen eines Kopfhörers a
Ei
Fernbedien ungs-Signalsenso r
Détecteur de signal de télécommande
Sensor de señales del mando a distancia
O O O
O O O
O O O
s s O
doo
0^0
/
■ '
,#i I ■■ ■
7 Den Kopfhörer anschließen.
•Kopfhörer mit Stereo-Klinkenstecker sind zum
Anschluß an die Kopfhörerbuchse dieses Gerätes
geeignet.
2 Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
Vorsicht:
Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns zu vermeiden,
nicht zu lange mit allzu hoher Lautstärke über Kopfhörer
Musik hören.
24
0
Page 25
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Préparation de la télécommande
M ise en place des pi les и
Insérer les piles en respectant les polarités {+) et (-),
comme illustré à droite.
Autonomie des piles
• Normalement, les piles dureront environ un an, bien que
cette durée dépende de la fréquence d’utilisation et des
opérations commandées par la télécommande.
•Si la télécommande ne fonctionne pas alors qu’elle est
utilisée tout près du lecteur, remplacer les piles.
•Utiliser des piles de format “AA” R6P.
Remarques:
• Ne pas utiliser de piles rechargeables (Ni-Cd).
• Ne pas tenter de recharger ni de court-circuiter les
piles.
• Ne pas faire tomber la télécommande ni marcher
dessus ou la heurter de quelque façon que ce soit.
Cela pourrait endommager les pièces ou provoquer
un mauvais fonctionnement.
•Ne pas utiliser en même temps une pile neuve et une
pile ayant déjà servi.
•Si l’on ne prévoit pas d’utiliser la télécommande
pendant longtemps, sortir les piles. Sinon, l’électrolyte
risque de fuir, ce qui pourrait entraîner non seulement
un mauvais fonctionnement, mais également des
brûlures en cas de contact avec l’électrolyte.
• Essuyer toute fuite d’électrolyte à l’Intérieur de la
télécommande, et mettre des piles neuves.
•Si l’électrolyte entre en contact avec des parties du
corps, bien enlever l’électrolyte à grande eau.
Portée de la télécommande El
Diriger la télécommande sur le détecteur de télécommande,
à une distance ne dépassant pas 7 m et dans un angle
d’environ 60'’ par rapport au panneau avant de l’appareil.
• Le rayon d’action de la télécommande peut varier en
fonction de l’éclairage ambiant.
Remarques:
•Ne pas diriger de lumières vives sur le détecteur de
télécommande.
•Ne pas interposer d’objets entre la télécommande et le
détecteur de télécommande.
• Ne pas utiliser la télécommande en même temps que la
télécommande d’un autre appareil.
Raccordement d’un casque b
Preparación del mando a
distancia
Instalación de las pilas El
Inserte las pilas asegurándose de que sus polaridades (+) y
{-) estén correctamente alineadas, como se muestra en la
ilustración de la izquierda.
Duración de las pilas
•Las pilas duran normalmente un año aproximadamente,
aunque esto depende de las veces que se utilice el mando
a distancia y de las operaciones que éste realice.
•Si el mando a distancia no funciona a pesar de ser utilizado
cerca del reproductor, cambie las pilas.
•Utilice pilas tamaño “AA” (R6P).
Notas:
• No utilice baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd).
•No intente cargar ni cortocircuitar las pilas.
•No deje caer el mando a distancia, y no lo pise ni
golpee tampoco. Esto podría estropear las partes o
causar un mal funcionamiento.
•No mezcle pilas viejas y nuevas.
•Si el mando a distancia no va a ser utilizado durante
mucho tiempo, quite las pilas. De lo contrario, el
electrólito podría escapar, lo que no sólo causaría un
mal funcionamiento, sino que también podría causar
quemaduras en caso de entrar en contacto con él.
• Limpie cualquier resto de electrólito que pueda haber
en el interior del mando a distancia e instale pilas
nuevas.
•Si el electrólito entrara en contacto con cualquier
parte de su cuerpo, lave bien la parte afectada con
agua.
Alcance de funcionamiento del mando a
distancia m
Apunte el mando a distancia desde una distancia
aproximadamente inferior a 7 metros y dentro de un ángulo
de unos 60 grados de la parte delantera dei reproductor.
• La distancia de operación puede cambiar según la
intensidad de luz de la habitación.
Notas:
•No apunte luces brillantes al sensor de señales del mando
a distancia.
•No ponga objetos entre el mando a distancia y el sensor de
señales del mando a distancia.
•No utilice este mando a distancia mientras utiliza
simultáneamente el mando a distancia de cualquier otro
equipo.
Si
7 Brancher le casque.
•On pourra raccorder un casque avec grosse fiche
stéréo.
2 Régler le volume.
Attention;
Ne pas écouter le son à un niveau susceptible d’abîmer les
tympans.
Conexión de auriculares b
7 Conecte los auriculares.
•Los auriculares con clavija estéreo grande podrán ser
conectados.
2 Ajuste el volumen.
Precaución:
Evite escuchar el sonido a niveles que puedan hacer daño a
sus oídos.
25
Page 26
DEUTSCH
tok4MrehÄllilw4Mlli/-
DVD-Wiedergabe
Vorbereitungen
•Das Fernsehgerät einschalten und den AudicWideoProgrammplatz (z. B. „AVI“ oder „AV2“ wählen, der den
zum Anschließen des DVD-Spielers venwendeten Buchsen
entspricht.
•Wenn der DVD-Spieler an eine HiFi-Anlage angeschlossen
ist, die Stromzufuhr der Anlage einschalten.
1 Die Stromzufuhr des DVD-Spieiers
einschalten.
OPEN/CLOSE drücken,
um das Disc-Fach
auszufahren.
3 Eine Disc auf das Fach iegen.
Die Disc am Rand halten, ohne ihre Oberflächen zu
berühren, mit nach oben weisender Etikettseite auf die
jeweiligen Führungen ausrichten und in der richtigen
Position in das Disc-Fach einlegen.
® 8-cm-Disc
(g) 12-cm-Disc
PLAY drücken.
•Danach schließt sich das Disc-Fach automatisch, und
sofern keine Menüs auf der Disc aufgezeichnet sind,
beginnt die Wiedergabe.
•Wenn ein oder mehrere Titel auf der Disc auf gezeichnet
sind, erscheint nach einigen Sekunden eine Menüanzeige
auf dem Bildschirm des Fernsehgerätes.
26
(Bitte wenden)
Page 27
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Avant de lire des DVD/CD vidéo/CD audio
La langue des menus sur écran du lecteur DVD a été
r^lée en usine sur Tangíais. SI Ton veut la régler sur le
français, l’espagnol, TaJIemand ou Titalien, voir le
“Réglage de la langue des menus” à la page 81.
Dans les explications ci-dessous, Ton suppose que le
Français a été élection né comme langue des menu^»
Lecture de DVD
Préparations
•Mettre le téléviseur sous tension et sélectionner la position
AudioA/idéo (AV), à savoir AV1, AV2 qui a été raccordée au
lecteur DVD.
•Si le lecteur est raccordé à une chaîne stéréo, mettre la
chaîne sous tension.
¡Leotum. de baee
1 Mettre l’appareil sous tension.
2 Appuyer sur OPEN/
CLOSE pour ouvrir le
tiroir du disque.
«Mes de disfrutar cte los DVD/CD de
videoOl demidio
El idioma dei menu en pantalla de su reproductor DVD
ha sido preajustado en fábrica ai inglés. Si desea
cambiar el idioma del menú aJ francés, español,
ateiffián o italiano, consulte Tijadón del idioma del
mspi»” en la página 81.
En la explk^dónldada abajo se supone que el Español
ha sido el ÍdÍoma¡elegido para el menú.
Reproducción de DVDs
________
Preparaciones
•Encienda el televisor y seleccione la posición de audio/
vídeo (AV), AVI o AV2 por ejemplo, que haya sido
conectada al reproductor DVD.
•Conecte la alimentación del sistema estéreo si el
reproductor ha sido conectado a un sistema estéreo de
este tipo.
Reproducción básica
1 Conecte la alimentación.
2 Pulse OPEN/CLOSE
para abrir la bandeja del
disco.
o
>
Q
3Mettre un disque dans le tiroir.
Tenir le disque sans toucher ses surfaces, le placer avec
la face portant le titre tournée vers le haut, l’aligner sur
les guides et le mettre en place correctement.
(T) Disque de 8 cm
@ Disque de 12 cm
4Appuyer sur PLAY.
•Le tiroir du disque se referme automatiquement et la lecture
commence si le disque ne possède pas de menus
enregistrés.
•Si le disque possède un ou plusieurs titres enregistrés, un
menu apparaît quelques instants plus tard sur l’écran du
téléviseur.
(Suite page suivante)
3Ponga un disco en la bandeja.
Sujete el disco sin tocar ninguna de sus superficies,
póngalo con el lado donde está impreso el título hacia
arriba, alinéelo con las guías y póngalo en su posición
apropiada.
(Î) Disco de 8 cm
(2) Disco de 12 cm
Pulse PLAY.
•La bandeja de disco se cierra automaticamente y la
reproducción comienza si el disco no tiene ningún menú
grabado.
• Si el disco tiene grabado un título o más, en el monitor de
TV aparecerá una pantalla de menú después de pasar
unos momentos.
(Continúa en la siguiente página)
27
Page 28
DEUTSCH
DVD-Wiedergabe
5 Die Cursor-Tasten
TITELMENÜ
^/^/A/T oder die
Zifferntasten zur Wahi
des gewünschten Titeis
betätigen.
Hunde Burgen
Liebhaber
iSif;}:
(Beispiel)
G SEL. drücken.
Danach beginnt die Wiedergabe des gewählten Titels.
Unterbrechen der Wiedergabe und Aufrufen
der Menüanzeige
TITLE drücken.
•Danach wird die Wiedergabe unterbrochen, und die
Menüanzeige erscheint wieder auf dem Bildschirm.
Nach dem Betrieb
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, die Disc entfernen und
POWER drücken, um die Stromzufuhr in den
Bereitschaftszustand umzuschalten.
Wenn in der Stopp-Betriebsart ca. 30 Minuten verstrichen
sind, schaltet das Gerät automatisch in den
Bereitschaftszustand um (Abschaltautomali k).
■■ ■■■ ;■ ..: ; ' i'
Hinweise:
•Selbst wenn ein bestimmtes Programm vollständig
abgespielt worden ist, rotiert die Disc weiter, während die
Menüanzeige auf dem Bildschirm erscheint. Daher stets
darauf achten, STOP zu drücken, um die Menüanzeige zu
löschen, wenn kein weiteres Programm zur Wiedergabe
gewählt werden soll.
•Wenn die (einseitig bespielte) Disc verkehrt herum in das
Disc-Fach eingelegt wird, erscheint die Anzeige „NO DISC“
(keine Disc).
•Bei bestimmten Fernsehgeräten rollt das Bild bei
Wiedergabe einer DVD im NTSC-Format u.U. vertikal über
den Bildschirm. Diese Störung kann mit dem vertikalen
Bildfangregler (V-HOLD) am Fernsehgerät beseitigt
werden, sofern das verwendete Fernsehgerät nicht mit
einem vertikalen Bildfangregler ausgestattet ist,
anderenfalls nicht. Außerdem kann es Vorkommen, daß das
Wiedergabebild in vertikaler Richtung schrumpft, schwarze
Streifen am oberen und unteren Bildrand erscheinen oder
ein Schwarzweiß-Bild erhalten wird. Diese Phänomene sind
technisch bedingt; es handelt sich dabei nicht um eine
Funktionsstörung des Gerätes.
Anmerkung:
•Wenn die Anzeige „/“ bei Betätigung einer Funktionstaste
erscheint, bedeutet dies, daß der betreffende
Betriebsvorgang vom DVD-Spieler gesperrt ist.
Die Anzeige hingegen bedeutet, daß der betreffende
Betriebsvorgang über die Disc gesperrt ist.
28
Page 29
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture de DVD
Appuyer sur ◄/►/Á/T
ou sur la(les) touche(s)
numérique(s) pour
sélectionner le titre.
MENU TITRE
Chiens
Amoureux
(Exemple)
Châteaux
6 Appuyer sur SEL.
0
i seaux
du monde
La lecture de la rubrique sélectionnée commence.
Arrêt de la lecture et retour au menu
Appuyer sur TiTLE.
•La lecture s’arrête et le menu s’affiche.
Après rutilisation
Si l’on ne se sert plus de l’appareil, sortir le disque et appuyer
sur POWER pour mettre l’appareil en mode d’attente.
L’appareil commute automatiquement en mode d’attente
30 minutes environ après le déclenchement du mode d’arrêt.
(Fonction de mise hors tension automatique)
Remarques:
•Le disque continue à tourner avec le menu affiché lorsque
la lecture d’une rubrique donnée est terminée. Si l’on ne
souhaite pas lire d’autres sélections, bien appuyer sur la
touche STOP pour effacer le menu.
•Si le disque est installé à l’envers (le disque n’a qu’une
seule face), le lecteur DVD affiche “NO DISC”.
•A la lecture d’un DVD NTSC, il se peut que sur certains
téléviseurs l’image de lecture rouie verticalement; régler ce
phénomène avec la commande V-HOLD du téléviseur. Ce
phénomène ne pourra pas être corrigé sur les téléviseurs
qui ne possèdent pas de commande V-HOLD. L’image de
lecture peut se rétrécir verticalement et des barres noires
apparaître en haut et en bas de l’écran, ou l’image peut être
en noir et blanc. Ceci n’est pas un défaut.
Pour référence:
•Si “! ” apparaît quand on appuie sur une touche, cela veut
dire que l’opération en question est interdite par le lecteur.
Si “!! ” apparaît, cela veut dire que l’opération en question
est interdite par le disque.
Reproducción de DVDs
5 Pulse^/^/Á/Toel
(ios) botón(es) de
número(s) para
seleccionare! título
MENÚ DE TÍTULOS
Perros
Enamorados
Casti 1 los
preferido.
(Ejemplo)
6 Pulse SEL.
Pájaros
del mundo
La reproducción del ítem seleccionado comienza ahora.
Parada de la reproducción y retorno a la
pantalla de menú
Pulse TITLE.
•La reproducción se para y se visualiza la pantalla de menú.
Después de la operación
Cuando el aparato no se utilice, quite el disco y pulse
POWER para poner la alimentación en el modo de espera.
La alimentación del reproductor se pondrá automáticamente
en el modo de espera después de que éste haya pasado
unos 30 minutos en el modo de parada. (Función de
desconexión automática de la alimentación)
Nota:
• El disco continúa girando mientras se visualiza el menú,
incluso después de que el reproductor haya terminado de
reproducir un ítem particular. Cuando no vayan a
reproducirse más selecciones, asegúrese de pulsar el
botón STOP para cancelar la visualización del menú.
•Si el disco se pone al revés (y es un disco grabado en un
solo lado), el visualizador del reproductor DVD mostrará
“NO DISC”.
•Cuando se reproduzca un disco DVD del sistema NTSC, la
imagen de reproducción podrá desplazarse hacia arriba o
hacia abajo en algunos televisores; ajuste esto con el
control V-HOLD del televisor. Los televisores que no estén
equipados con el control V-HOLD no podrán corregir este
problema. La imagen de reproducción podrá encogerse
verticalmente y podrán aparecer franjas negras en la parte
superior e inferior de la pantalla, o la imagen podrá
aparecer en blanco y negro. Esto no indica ningún fallo en
el funcionamiento.
Para su referencia:
•Cuando aparezca mientras se esté utilizando un botón,
esto significará que el reproductor prohíbe la operación
correspondiente.
Cuando aparezca “!! ”, esto significará que el disco prohíbe
la operación.
o
>
Û
29
Page 30
DEUTSCH
DVD-Wiedergabe
STOP drücken.
Zur bequemen Bedienung:
•Nach Stoppen der Wiedergabe speichert das Gerät die
Position, an der STOP gedrückt wurde (Fortsetzungs-
Funktion). PLAY erneut drücken, um die Wiedergabe von
dieser Stelle an fortzusetzen. Die Fortsetzungs-Funktion
wird durch Ausfahren des Disc-Fachs oder erneutes
Drücken der STOP aufgehoben.
Die Fortsetzungs-Funktion steht nur bei Discs zur
Verfügung, bei denen die verstrichene Spielzeit während
der Wiedergabe im Anzeigefeld des Gerätes erscheint.
Durch Umschalten in den Bereitschaftszustand und
erneutes Einschalten des Gerätes wird diese Funktion nicht
aufgehoben.
■ i
^ 'i i, i "■
STOP SnPQEWCH PLAY
........
eH
I'
0C>]
Während der Wiedergabe \4< SKIP/SEARCH
oder SKIP/SEARCH gedrückt halten.
•«SKIP/SEARCH«
( ^ cp
Vonwärtsrichtung
Rückwärtsrichtung
•Der schnelle Vorlauf (bzw. Rücklauf) wird ausgeführt,
solange die betreffende Taste gedrückt gehalten wird.
•Nach Loslassen der Taste wird die normale Wiedergabe
fortgesetzt.
Anmerkung:
•Der schnelle Vortauf und Rücklauf beginnt mit relativ
langsamer Geschwindigkeit und wird nach ca. 5 Sekunden
schneller.
I Kapitelsprung vorwärts |
Während der Wiedergabe SKIP/SEARCH ^
drücken.
Bei jeder Betätigung der Taste wird ein Kapitel übersprungen.
hkSKIP/SEARCHhh
a CD
PLAY
I Kapitelsprung rückwärts |
Während der Wiedergabe SKIP/SEARCH
drücken.
Wird die Taste in der Mitte eines Kapitels gedrückt, so wird
die Wiedergabe erneut am Anfang des betreffenden Kapitels
gestartet. Bei jeder weiteren Betätigung der Taste wird ein
Kapitel in Rückwärtsrichtung übersprungen.
30
Page 31
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture de DVD
I
Arrêt de la lecture
Appuyer sur STOP.
Pour votre commodité:
•Lorsqu’on arrête la lecture, l’appareil mémorise ie point où
la touche STOP a été actionnée (fonction RESUME).
Appuyer à nouveau sur PLAY, et la lecture reprend à ce
point. Si l’on ouvre le tiroir ou qu’on appuie à nouveau sur
STOP, la fonction RESUME s’annule.
La fonction RESUME n’est opérationnelle qu’avec les
disques pour lesquels le temps de lecture écoulé apparaît
sur l’affichage du lecteur pendant la lecture.
Cette fonction ne s’annule pas lorsqu’on met l’appareil en
mode d’attente, puis à nouveau sous tension.
¡Avance rapide (retour rapide)
Maintenir ЫМ SKiP/SEARCH ou SKIP/
SEARCH enfoncé pendant la lecture.
hmSKIP/SEARCHmh
Sens avant
Reproducción de DVDs
Parada de la reproducción
Pulse STOP.
Para su conveniencia:
•Cuando se detenga la reproducción, el aparato grabará el
punto donde se pulsó el botón STOP (Función RESUME).
Pulse de nuevo PLAY y la reproducción se reanudará
desde ese punto. Cuando se abra la bandeja o se pulse de
nuevo STOP, la función RESUME se cancelará.
La función RESUME sólo funciona con discos para los
cuales el tiempo de reproducción transcurrido aparece en el
visualizador del aparato durante la reproducción.
Esta característica no se cancelará cuando la alimentación
se ponga en el modo de espera y luego vuelva conectarse.
Avance rápido (Retroceso rápido)
Mantenga puisado SKiP/SEARCH о
SKIP/SEARCH durante la reproducción.
M^SKIP/SEARCH»+i
a
Dirección de avance
o
>
Û
Sens arrière
•Le disque avance (ou recule) rapidement tout le temps que
la touche est maintenue enfoncée.
•La lecture normale reprend lorsqu’on libère la touche.
Pour référence:
• La vitesse d’avance (ou de retour) est relativement lente au
début, puis elle s’accélère au bout de 5 secondes environ.
Saut des chapitres vers i’avant et vers
l’arrière
Saut avant
Appuyer sur SKIP/SEARCH pendant la
lecture.
Un chapitre est sauté chaque fois qu’on appuie sur la touche.
Saut arrière
Appuyer sur SKIP/SEARCH pendant la
lecture.
Si l’on appuie sur la touche une fois au milieu d’un chapitre,
la lecture revient au début de ce chapitre. Si l’on y appuie à
nouveau, un chapitre est sauté à chaque pression.
Dirección de retroceso
•Las escenas avanzan rápidamente (o retroceden) mientras
se mantiene pulsado el botón.
•La reproducción normal se reanuda cuando se suelta el
botón.
Para su referencia:
•La velocidad de avance (o retroceso) es relativamente lenta
al principio, pero aumenta después de pasar unos
5 segundos.
Salto hacia capítulos posteriores о
anteriores
Salto hacia adelante
Pulse SKIP/SEARCH ^ durante la
reproducción.
Cada vez que se pulsa el botón se salta un capítulo.
Salto hacia atrás
Pulse SKIP/SEARCH durante la
reproducción.
Cuando se pulse una vez el botón en medio de un capítulo,
la reproducción volverá al comienzo de ese capítulo. Cuando
se pulse de nuevo, cada vez que se pulse el botón se saltará
un capítulo.
31
Page 32
DEUTSCH
DVD-Wiedergabe
Während der Wiedergabe STILL7PAUSE
drücken.
■w- m W 4: ^ •• ^ Jii ^
':MÌM i ^
Um auf die normaie Wiedergabe
zurückzukehren
PLAY drücken.
in der Standbiid-Betriebsart STiLL/PAUSE
drücken.
Bei jeder Betätigung der Taste wird um ein Einzeibiid
weitergeschaltet.
Um auf die normale Wiedergabe
zurückzukehren
PLAY drücken.
In der Wiedergabe- oder Standbild-Betriebsart
^1 SLOW oder SLOW drücken.
■«I SLOW !►
op
Vorwärtsrichtung
STHL^AUSE PMY
[Mi LED
Rückwärtsrichtung
Um auf die Standbild-Betriebsart
zurückzukehren
STILL/PAUSE drücken.
Um auf die normale Wiedergabe
zurückzukehren
PLAY drücken.
Anmerkung;
•Wird ◄! SLOW während der Wiedergabe gedrückt, so ist
die Bildqualität bei Zeitlupenwiedergabe in
Rückwärtsrichtung nicht so klar wie bei
Zeitlupenwiedergabe in Vorwärtsrichtung, und das Bild
scheint u.U. zu „springen“.
32
xf SLOW !►
o o
Page 33
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture de DVD
Arrêt sur image
Appuyer sur STILiyPAUSE pendant la lecture.
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer sur PLAY.
Avance image par image
Appuyer sur STILL/PAUSE pendant l’arrêt sur
image.
Le disque avance d’une image chaque fois qu’on appuie sur
la touche.
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer sur PLAY.
Reproducción de DVDs
Imagen fija
Pulse STILL/PAUSE durante la reproducción.
Para volver al modo de reproducción normal
Puise PLAY.
Avance de cuadro
Pulse STILL/PAUSE en el modo de imagen fija.
El disco avanza un cuadro cada vez que se pulsa este botón.
Para volver la modo de reproducción normal
Pulse PLAY.
Reproducción a cámara lenta
Q
>
Q
Lecture au ralenti
Appuyer sur ^1 SLOW ou SLOW !► pendant la
lecture ou l’arrêt sur image.
SLOW !►
O
?
Sens avant
Sens arrière
Pour revenir à l’arrêt sur Image
Appuyer sur STILL/PAUSE.
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer sur PLAY.
Pour référence:
•Si l’on appuie sur SLOW pendant la lecture, la lecture au
ralenti en sens arrière n’offre pas une image aussi nette
qu’en sens avant, et l’image peut donner l’impression de
“sauter”.
Pulse ^1SLOW o SLOW en el modo de
reproducción o de imagen fija.
SLOW 1«
O
Dirección de avance
Dirección de retroceso
Para volver al modo de imagen fija
Pulse STILL7PAUSE.
Para volver al mode de reproducción normal
Pulse PLAY.
Para su referencia;
•Cuando se pulse <i SLOW durante la reproducción, la
reproducción a cámara lenta en la dirección de retroceso
no proporcionará una imagen ciara como la de la dirección
de avance, y además la imagen puede “saltar”.
33
Page 34
DEUTSCH
Direkte Szenenwahl
Beispiel: Betrachten von Utel „2
1 Während der
Wiedergabe
DISPLAY drücken.
2 Die
entsprechende(n)
Zifferntaste(n) zur
Wahl des
I '
gewünschten
Titels betätigen.
3 SEL. oder PLAY drücken.
Danach beginnt die Wiedergabe mit Kapitei 1 des gewähiten
Titeis.
Eingabe einer zweistelligen Nummer
Beispiel: 10
Zunächst „1 dann „0“ drücken.
Anmerkung:
•Falls die Anzeige „NUMMER NICHT VORHANDEN“ auf
dem Bildschirm erscheint, ist kein Titel mit der
vorgegebenen Nummer auf der Disc vorhanden.
34
Page 35
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Sélection directe des scènes
Sélection des scènes par numéro de
titre
Exemple: Pour visionner le titre “2’
Appuyer sur
TITRE Œ CHAPITRE 6
Selección directa de escenas
Selección de escenas mediante número
de título
Ejemplo: Para ver el título “2’
7 Pulse DISPLAY
DISPLAY pendantdurante la
la lecture.
TEMPS 38:20
Appuyer sur la
TITRE H CHAPITRE 1
(les) touche(s)
numérique(s) pour
sélectionner le
titre.
TEMPS 38:25
3 Appuyer sur SEL. ou PLAY.
reproducción.
Pulse el (los)
botón(es) de
número(s) para
seleccionar el
título preferido.
3 Puise SEL. O PLAY.
TITULO m CAPITULO 6
DURACION 38:20
TITULO H CAPITULO 1
DURACI 0I\! 38:25
o
>
o
La lecture commence au chapitre 1 du titre sélectionné.
Sélection d’un numéro à deux chiffres
Exemple: 10
Appuyer sur “1 ” puis sur “0”.
Pour référence:
•“NUMÉRO INEXISTANT” apparaît sur Técran du téléviseur
si le numéro sélectionné n’existe pas sur le disque.
La reproducción comienza ahora desde el capítulo 1 del título
seleccionado.
Selección de un número de dos dígitos
Ejemplo: 10
Pulse “1” y luego “0”.
Para su referencia;
•“NUMERO INEXISTENTE” aparece en el monitor de TV si
el número seleccionado no existe en el disco.
35
Page 36
DEUTSCH
Direkte Szenenwahl
Beispiel: Betrachten von Kapitel „1
1 Während der
Wiedergabe
DISPLAY drücken.
2 Die Cursor-Taste
^ betätigen, um
den Cursor auf die
Anzeige der
Kapitelnummer zu
führen.
3 Die
entsprechende(n)
Zifferntaste<n) zur
Wahl des
gewünschten
Kapitels betätigen.
4 SEL. oder PLAY drücken.
Danach beginnt die Wiedergabe mit dem gewähiten Kapitel.
Eingabe einer zweistelligen Nummer
Beispiel: 10
Zunächst „1 dann „0“ drücken.
Anmerkung:
•Falls die Anzeige „NUMMER NICHT VORHANDEN“ auf
dem Bildschirm erscheint, ist kein Kapitel mit der
vorgegebenen Nummer auf der Disc vorhanden.
36
Page 37
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Sélection directe des scènes
Sélection des scènes par numéro de
chapitre
Exemple: Pour visionner ie chapitre “1
1 Appuyer sur
TITRE d CHAPITRE 6
DISPLAY pendant
la lecture.
TEMPS 38:20
2 Appuyer sur ^
TITRE 2 CHAPITRE
pour amener le
curseur sur le
numéro de
chapitre.
TEMPS 38:30
3 Appuyer sur la
TITRE 2 CHAPITRE [3
(les) touche(s)
numérique(s) pour
sélectionner le
chapitre.
TEMPS 38:30
4 Appuyer sur SEL. ou PLAY.
Seieccion directa de escenas
Selección de escenas mediante número
de capítulo
Ejemplo: Para ver el capítulo “1
1 Pulse DISPLAY
TITULO H CAPITULO 6
durante la
reproducción.
DURACION 38:20
2 Pulse ^ para
TITULO 2 CAPITULO
alinear el cursor
con el número del
capítulo.
DURACION 38:30
3 Pulse el (los)
TITULO 2
CAPITULO a
botón(es) de
número(s) para
seleccionar el
capítulo preferido.
DURACI ON 38:30
Q
>
Û
La lecture commence au chapitre sélectionné.
Sélection d’un numéro à deux chiffres
Exemple: 10
Appuyer sur “1” puis sur “0”.
Pour référence:
•“NUMÉRO INEXISTANT” apparaît sur l’écran du téléviseur
si le numéro sélectionné n’existe pas sur le disque.
4Pulse SEL. o PLAY.
La reproducción comienza ahora desde el capítulo
seleccionado.
Selección de un número de dos dígitos
Ejemplo: 10
Pulse “1 ” y luego “0”.
Para su referencia:
•“NUMERO INEXISTENTE” aparece en el monitor de TV si
el número seleccionado no existe en el disco.
37
Page 38
DEUTSCH
Direkte Szenenwahl
Beispiel: Betrachten der Stelle nach GO Minuten Spielzeit
ab dem Anfang des Titels
1 Während der
TITEL m
KAPITEL 6
Wiedergabe
DISPLAY drücken.
ZEIT 38:20
2 Die Cursor-Taste
T betätigen, um
den Cursor auf die
Zeitanzeige zu
führen.
3 Die
entsprechende(n)
Zifferntaste(n) zur
Wahl der
gewünschten
Startzeit betätigen.
Beispiel:
Zur Vorgabe von „60 Min. 00 Sek.“ die Zifferntasten in
der Reihenfolge „6“, „0", „0“ und „0“ drücken.
TITEL 1KAPITEL 6
ZEIT
4 SEL. oder PLAY drücken.
Danach beginnt die Wiedergabe ab der gewählten Stelle der
Disc.
Hinweise:
•Diese Bedienungsvorgänge sind nur bei Discs wirksam, bei
denen die verstrichene Spielzeit während der Wiedergabe
im Anzeigefeld des Gerätes erscheint.
•Bei bestimmten Discs startet die Wiedergabe u.U. nicht ab
der vorgegebenen Stelle, selbst wenn die obigen Schritte
korrekt ausgeführt wurden.
Anmerkung:
•Falls die Anzeige „NUMMER NICHT VORHANDEN“ auf
dem Bildschirm erscheint, ist die vorgegebene Zeit ungültig.
38
Page 39
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Sélection directe des scènes
Sélection des scènes par temps
Exemple: Pour visionner les images 60 minutes après le
début du titre
1 Appuyer sur
TITRE m CHAPITRE 6
DISPLAY pendant
ia lecture.
TEMPS 38:20
2 Appuyer sur T
TITRE 1
CHAPITRE 6
pour amener le
curseur sur les
chiffres du temps.
TEMPS F
3 Appuyer sur la
TITRE 1 CHAPITRE 6
(les) touche(s)
numérique(s) pour
spécifier le point
de départ.
TEMPS
Exemple:
Pour spécifier “60 minutes 00 secondes”, appuyer sur
“6”, “0”, “0” et “0”.
4Appuyer sur SEL. ou PLAY.
Selección directa de escenas
Selección de escenas mediante tiempo
Ejemplo; Para ver escenas después de haber pasado
60 minutos desde que empezó el título
1 Pulse DISPLAY
TITULO ni CAPITULO 6
durante la
reproducción.
DURACION 38:20
2 Pulse T para
TITULO 1
CAPITULO 6
alinear el cursor
con el número de
tiempo.
DURACI ON iEWl
3 Pulse el (ios)
TITULO t CAPITULO 6
botón(es) de
números para
especificar la
posición de inicio.
DURACION mmi
Ejemplo:
Para especificar “60 minutos 00 segundos” pulse “6”, “0”,
“0” y “0”.
Q
>
o
La lecture commence au point spécifié.
Remarques:
•Ces opérations ne sont possibles qu’avec les disques pour
lesquels le temps de lecture écoulé apparaît sur l’affichage
du lecteur pendant la lecture.
•Avec certains disques, la lecture peut ne pas commencer
au point spécifié, même si les opérations ci-dessus ont été
effectuées correctement.
Pour référence:
•“NUMÉRO INEXISTANT” apparaît sur l’écran du téléviseur
si le temps sélectionné n’est pas valide.
4Pulse SEL o PLAY.
La reproducción comienza ahora desde la posición
especificada.
Nota:
• Estas operaciones sólo funcionan con discos para ios
cuales el tiempo de reproducción transcurrido aparece en el
visualizador del aparato durante la reproducción.
•Con algunos discos, la reproducción puede no empezar
desde la posición especificada aunque los pasos de arriba
hayan sido realizados correctamente.
Para su referencia:
•“NUMERO INEXISTENTE” aparece en el monitor de TV si
el tiempo seleccionado no existe en el disco.
39
Page 40
DEUTSCH
Wiederholwiedergabe
wahrend der Wiedergabe REPEAT MODE
drücken.
Bei jeder Betätigung dieser Taste wechselt die
Bildschirmanzeige wie nachstehend gezeigt, und ein Kapitel
oder Titel der Disc wird wiederholt
Wiederholung des laufenden Kapitels
Wiederholung des laufenden Titels
NORMALW! EDERGABE Aufheben der Wiederhol-Betriebsart
Um auf die normale Wiedergabe
zurückzukehren
REPEAT MODE so oft betätigen, bis
„NORMALWIEDERGABE" angezeigt wird.
Hinweise:
•Die Wiederholwiedergabe-Funktion steht nur bei Discs zur
Verfügung, bei denen die verstrichene Spielzeit während
der Wiedergabe im Anzeigefeld des Gerätes erscheint.
•Bei bestimmten DVDs arbeitet die Wiedeitiolwiedergabe-
Funktion u.U. nicht einwandfrei.
Während der
Wiedergabe A-B an der
Stelle drücken, an der
die Wiederholung
beginnen soll (A).
^ A-B erneut an der Stelle
drücken, an der die
Wiederholung enden
soll (B).
Danach beginnt die Wiederholwiedergabe des gewählten
Abschnitts zwischen Punkt A und B.
Um auf die normale Wiedergabe
zurückzukehren
A-B erneut betätigen. (Die Anzeige
„NORMALWIEDERGABE" erscheint auf dem Bildschirm.)
Hinweise:
•Die A-B-Wiederholung kann nur innerhalb eines Kapitels
ausgeführt werden.
•Die A-B-Wiederholung steht nur bei Discs zur Verfügung,
bei denen die verstrichene Spielzeit während der
Wiedergabe im Anzeigefeld des Gerätes erscheint.
•In bestimmten Fällen erscheinen u.U. nicht alle Untertitel,
die in der Nähe von Punkt A oder B aufgezeichnet sind.
Anmerkung:
•Nach Schritt 1 oben kann SKIP/SEARCH ^ gedrückt
40
werden, um Punkt B im schnellen Vorlauf anzufahren.
Page 41
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture repetee
du visionnement
Appuyer sur REPEAT MODE pendant la
lecture.
Chaque fois qu’on appuie sur la touche, l’écran du téléviseur
change comme suit et le disque répète la lecture du chapitre
ou du titre.
Répétition du chapitre en cours
Répétition du titre en cours
LECTURE NORMALE
Annulation de la répétition
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer plusieurs fois de suite sur REPEAT MODE jusqu’à
ce que “LECTURE NORMALE” s’affiche.
Remarques:
•La lecture répétée ne fonctionne qu’avec les disques dont
le temps de lecture écoulé apparaît sur l’affichage du
lecteur pendant la lecture.
•La lecture répétée peut ne pas fonctionner correctement
avec certains DVD.
Mts donnés (répétition A-B
1 Appuyer sur A-B
pendant la lecture au
point où la lecture
répétée doit commencer
(A).
Repetición de reproducción
I
Repetición de visiórr
Pulse REPEAT MODE durante la reproducción.
Cada vez que se pulse este botón, el monitor de TV
cambiará como se muestra abajo y se repite un capítulo o un
título.
_______________
Repetición del capítulo que
está siendo reproducido
Repetición del título que está
siendo reproducido
LECTURA NORMAL
Cancelación del modo de
repetición
Para volver a la reproducción normal
Pulse varias veces REPEAT MODE hasta que se visualice
“LECTURA NORMAL”.
Nota:
• La repetición de reproducción sólo funciona con discos
para los cuales el tiempo de reproducción transcurrido
aparece en el visualizador del aparato durante la
reproducción.
•La repetición de reproducción puede que no funcione
correctamente con algunos DVDs.
Repetición de secciones ubicadas entre
dos puntos específicos (Repetición A-B)
7 Durante la
reproducción, pulse A-B
en el punto donde
quiera que comience la
repetición de
reproducción (A).
>
Q
2 Appuyer à nouveau sur
A-B au point où la
lecture répétée doit
prendre fin (B). ________
La lecture répétée du passage entre les points A et B
commence.
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer à nouveau sur la touche A-B.
(“LECTURE NORMALE” apparaît sur l’écran du téléviseur.)
Remarques:
•La lecture répétée A-B n’est possible qu’au sein d’un
chapitre.
• La lecture répétée A-B ne fonctionne qu’avec les disques
dont le temps de lecture écoulé apparaît sur l’affichage du
lecteur pendant la lecture.
• Il se peut que certains sous-titres enregistrés aux alentours
du point A ou B n’apparaissent pas.
Pour référence:
•Après le point 1 ci-dessus, il est possible d’appuyer sur
SKIP/SEARCH pour avancer le disque jusqu’au point
(B).
2 Pulse de nuevo A-B en
el punto donde quiera
que termine la
repetición de
reproducción (B).
La repetición de reproducción entre los puntos A y B
comienza ahora.
Para volver al modo de reproducción normal
Pulse de nuevo A-B.
(“LECTURA NORMAL” aparece en el monitor de TV.)
Notas:
•La repetición de reproducción A-B sólo funcionará dentro de un
capítulo.
• La repetición de reproducción A-B sólo funcionará con discos para
los que aparezca el tiempo de reproducción transcurrido en el
visualizador del aparato durante la reproducción.
•Algunos subtítulos grabados alrededor del punto A o B puede que
no aparezcan.
Para su referencia:
• Después del paso 1 de arriba es posible pulsar SKIP/SEARCH
►>1 para avanzar el disco hasta e! punto (B).
47
Page 42
DEUTSCH
Praktische Funktionen
Gewünschte Szenen können für spätere Betrachtung
bequem eingespeichert werden.
I Einspelchem einer Szene IB
Während der
MARKE
Wiedergabe MARKER
drücken.
SELECT ZUM MARKIEREN
2 Während der
MARKE
1 a *
Wiedergabe SEL. an der
Szene drücken, die
später erneut betrachtet
SELECT ZUM MARKIEREN
werden soü.
Bis zu drei Szenen können im Speicher abgeiegt werden.
•MARKER drücken, um die Anzeige vom Biidschirm zu
löschen.
I Aufrufen einer ntlt Marke versehenen Szene |B
7 Während der Wiedergabe MARKER
drücken.
Die Cursor-Tasten
MARKE
1 21
zur Wahi der
gewünschten
Markennummer
SELECT FUR WIEDERGABE
CLEAR ZUM LOSCHEN
betätigen.
3 SEL. drücken.
Danach wird die Wiedergabe an der Szene fortgesetzt, die
anhand der betreffenden Marke eingespeichert wurde.
■ Löschen der Marken
1. Während der Wiedergabe MARKER drücken.
2.
Die Cursor-Tasten ◄/► zur Wahl der Nummer der zu
löschenden Marke betätigen.
MARKE
1 i 3
SELECT FÜR Wl EDERGABE
CLEAR ZUM LÖSCHEN
3. CLEAR drücken.
Dadurch wird die gewählte Marke aus dem Speicher gelöscht.
Hinweise:
•Diese Bedienungsvorgänge sind nur bei Discs wirksam, bei
denen die verstrichene Spielzeit während der Wiedergabe
im Anzeigefeld des Gerätes erscheint.
•In bestimmten Fällen erscheinen u.U. nicht alle Untertitel,
die in der Nähe der Marke aufgezeichnet sind.
Anmerkung:
•Beim Ausschalten der Stromzufuhr (Bereitschaftszustand)
sowie nach Entfernen der Disc aus dem Gerät werden alle
42
Marken automatisch aus dem Speicher gelöscht.
Page 43
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Fonctions pratiques
Ménfiorisation des soén^ à revisionner
(marqueur)
Il est possible de mettre en mémoire les scènes à visionner
ultérieurement en toute facilité.
I Mise en mémoire d’une scène I El
1 Appuyer sur MARKER
MARQUEUR
pendant la lecture.
SELECT POUR IVIARQUER
2 Appuyer SEL. pendant
la lecture de la scène à
MARQUEUR
1 i X
revisionner.
SELECT POUR MARQUER
Il est possible de mettre un maximum de 3 scènes en
mémoire.
•Appuyer sur MARKER pour effacer l’affichage.
I Rappel d’une scène avec marqueur | E
1 Appuyer sur MARKER pendant la lecture.
Appuyer sur pour
sélectionner le numéro
du marqueur.
MARQUEUR
1 2E
SELECT POUR LIRE MARQUE
CLEAR POUR EFFACER
3 Appuyer sur SEL.
La lecture reprend à partir de la scène correspondant au
marqueur sélectionné.
■ Effacement des marqueurs E3
1. Appuyer sur MARKER pendant la lecture.
2. Appuyer sur ◄/► pour sélectionner le marqueur à effacer.
MARQUEUR
1 [a 3
Funciones convenientes
Memorización de escenas para volver a
verlas (Marcador)
Cualquier escena que vaya a ser vista más adelante podrá
memo rizarse fácilmente.
Memorización de una escena] El
1Pulse MARKER durante
MARCADOR
la reproducción.
SELECT PARA MARCAR
Pulse SEL. durante la
MARCADOR
1 1 ^
reproducción de la
escena que quiera
volver a ver.
Se podrá memorizar un máximo de 3 escenas.
•Pulse MARKER para cancelar la visualización.
I Para llamar a una escena con un marcador lE
SELECT PARA MARCAR
1 Pulse MARKER durante la reproducción.
2 Puise ◄/► para
seleccionar el número
del marcador.
^ o..,— or-.
La reproducción se reanuda desde la escena
correspondiente al marcador seleccionado.
■ Cancelación de marcadores El
1. Pulse MARKER durante la reproducción.
2. Pulse ◄/► para seleccionar el marcador que vaya a ser
cancelado.
MARCADOR
1 2i
SELECT Y aî=EZAR LECTURA
CLEAR PARA BŒIRAR
MARCADOR
1 a 3
D
>
O
SELECT POUR LIRE iWRQUE
CLEAR POUR EFFACER
3. Appuyer sur CLEAR.
Le marqueur sélectionné s’efface.
Remarques:
•Ces opérations ne sont possibles qu'avec les disques pour
lesquels le temps de lecture écoulé apparaît sur l’affichage
du lecteur pendant la lecture.
• Il se peut que certains sous-titres enregistrés aux alentours
du marqueur n’apparaissent pas.
Pour référence:
•Tous les marqueurs s’effacent lorsqu’on met l’appareil hors
tension (mode d’attente) ou qu’on retire le disque.
MARQUEUR
103
SELECT POUR MARQUER
SELECT Y B№EZAR LECTURA
CLEAR PARA BORfWî
3. Puise CLEAR.
El marcador seleccionado se
cancelará ahora.
Nota:
•Estas operaciones sólo funcionan con discos para los
cuales el tiempo de reproducción transcurrido aparece en el
visualizador del aparato durante ia reproducción.
•Algunos subtítulos grabados alrededor del marcador
pueden que no aparezcan.
Para su referencia:
•Al quitar el disco o ai desconectar la alimentación (modo de
espera) se cancelan todos los marcadores.
MARCADOR
1i3
SELECT PARA MARCAR
43
Page 44
DEUTSCH
Praktische Funktionen
Auf Wunsch kann die bei den ursprünglichen
Systemeinstetlungen gewählte Sprache der Tonspur
gewechselt werden. (Siehe Seite 72.)
(Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, bei denen
die Tonspur in mehreren Sprachen aufgezeichnet ist.)
1 Während der
Wiedergabe AUDiO
drücken.
2 Die Cursor-Tasten A/T
zur Wahi der
gewünschten Sprache
betätigen.
AUDIO drücken, um die Anzeige vom Bildschirm zu löschen.
Anmerkungen:
•Wenn die gewünschte Sprache selbst nach mehrmaliger
Betätigung einer Cursor-Taste nicht angewählt wird,
bedeutet dies, daß die betreffende Sprache auf der Disc
nicht zur Verfügung steht.
•Beim Einschalten der Stromzufuhr oder Entfernen der Disc
aus dem Gerät wird die Tonspur stets in der Sprache
gehört, die bei den ursprünglichen Systemeinstellungen
gewählt wurde. Falls die betreffende Sprache nicht auf der
Disc aufgezeichnet ist, wird nur die jeweils vorhandene
Sprache gehört.
Während der
Wiedergabe AUDIO
drücken.
Die aktuelle Einstellung wird
angezeigt.
2 Die Cursor-Tasten
T0N:1 VOCAL NEINl^
zum Ein- und
Ausschalten der
Gesangsstimmen
T0N:1 VOCAL JA
betätigen.
m
1
■i I*
I
■■ : ■■■ * j,*,::; ■■ <: t Ì -
l>
/
AUDIO
CD
/
AUDIO drücken, um die Anzeige vom Bildschirm zu löschen.
44
/
, !:
■j
Page 45
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Fonctions pratiques
Ohánig^li^nt ideili fugue de la piste
sonB
II est possible de sélectionner une autre langue pour la piste
son que celle qui a été réglée au moment de la configuration
(voir page 73).
(Cette opération n’est possible qu’avec les disques qui ont
plusieurs langues enregistrées sur la piste son.)
1 Appuyer sur
AUDIO pendant la
lecture.
2 Appuyer plusieurs
fois de suite sur
▲/▼ jusqu’à ce
que la langue
voulue soit
sélectionnée.
Appuyer sur AUDIO pour effacer l’affichage.
Funciones convenientes
Ibàmbio del Idioma de la pistó dea^nibo
li
*^sSÌ^SsSiÉSa»SÈmSÈÌmSÌmSSm^^
El idioma de la pista de sonido seleccionado al hacer las
fijaciones iniciales se puede cambiar por otro idioma
diferente, si éste se encuentra disponible. (Consulte la
página 73.)
(Esta operación sólo funcionará con discos que tengan
grabados múltiples idiomas.)
7 Pulse AUDIO durante la
reproducción.
2 Pulse ▲/▼ un número
de veces hasta
seleccionar el Idioma
preferido.
Pulse AUDIO para cancelar la visualización.
Pour référence:
•Si la langue voulue n’est pas sélectionnée après plusieurs
pressions sur la touche, cela veut dire qu’elle n’existe pas
sur le disque.
•Lorsqu’on met l’appareil sous tension ou qu’on retire le
disque, la langue est celle qui a été réglée au moment de la
configuration. Si cette langue n’est pas enregistrée sur le
disque, seule la langue du disque sera disponible.
Mise en/hors service des voix des
disques de “KARAOKE” m
Appuyer sur AUDIO
AUDIO:1 VOCAL NON
pendant la lecture.
L’état actuel s’affiche.
Appuyer sur ◄/► pour
AUDIO:1 VOCAL NOf
mettre les voix en/hors
service.
►I t-<
AUDIO; 1 VOCAL OUl!
Para su referencia;
•Cuando no se seleccione el idioma deseado a pesar de
haber pulsado el botón varias veces, esto significará que el
idioma no se encuentra en el disco.
•Cuando se conecte la alimentación o quite el disco, el
idioma escuchado será el que fue seleccionado al hacer las
fijaciones iniciales. Si ese idioma no está grabado en el
disco, sólo se oirá el idioma disponible en el disco.
fActivación/Desactivación de las vétés*<H
1 Pulse AUDIO durante la
reproducción.
Se visualiza el estado actual.
Pulse para
actívar/desactívar las
voces.
AUDIO:1 VOCAL N0
AUDIO:1 VOCAL N0
►4.
AUDIO:1 VOCAL SI
Appuyer sur AUDIO pour effacer l’affichage.
Pulse AUDIO para cancelar la visualización.
45
Page 46
DEUTSCH
Praktische Funktionen
Wenn Untertitel auf einer Disc aufgezeichnet sind, können
diese wahlweise gelöscht oder auf dem Bildschirm zur
Anzeige gebracht werden.
(Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, bei denen
Untertitel aufgezeichnet sind.)
Während der Wiedergabe
SUBTiTLE OFF/ON drücken.
Nach dem ersten Drücken dieser Taste werden die Untertitel
vom Bildschirm gelöscht; beim zweiten Drücken werden sie
wieder zur Anzeige gebracht.
Auf Wunsch kann die bei den ursprünglichen
Systemeinstellungen (siehe Seite 74) gewählte Sprache der
Untertitel gewechselt werden.
(Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, bei denen
die Untertitel in mehreren Sprachen aufgezeichnet sind.)
Während der
Wiedergabe SUBTITLE
drücken.
Wenn keine Untertitel
aufgezeichnet sind, erscheint
anstelleder
Sprachennummern.
Die Cursor-Tasten ▲/▼
zur Wahl der
gewünschten Sprache
betätigen.
SUBTITLE drücken, um die Anzeige vom Bildschirm zu
löschen.
Hinweis:
•In bestimmten Fällen erfolgt der Wechsel der
Untertitelsprache nicht sofort auf die gewünschte Sprache.
Anmerkungen:
•Wenn die gewünschte Sprache selbst nach mehrmaliger
Betätigung einer Cursor-Taste nicht angewählt wird,
bedeutet dies, daß die betreffende Sprache auf der Disc
nicht zur Verfügung steht.
•Beim Einschalten der Stromzufuhr oder Entfernen der Disc
aus dem Gerät erscheinen die Untertitel stets in der
Sprache, die bei den ursprünglichen Systemeinstellungen
gewählt wurde. Falls die betreffende Sprache nicht auf der
Disc aufgezeichnet ist, erscheinen die Untertitel nur in der
jeweils vorhandenen Sprache.
46
Page 47
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Fonctions pratiques
EffaéenfienVaffichage sous-titres н
S’il y a des sous-titres enregistrés sur le disque, on pourra
soit les faire disparaître de l’écran, soit les faire apparaître.
(Cette opération n’est possible qu’avec les disques sur
lesquels des sous-titres ont été enregistrés.)
Appuyer sur SUBTITLE
OFF/ON pendant la lecture.
Si l’on appuie une fois sur la touche, les sous-titres
disparaissent ; si l’on appuie à nouveau, ils s’affichent.
Changement de la langue des soustitres B
Il est possible de sélectionner une autre langue pour les
sous-titres que celle qui a été réglée au moment de la
configuration (voir page 75).
(Cette opération n’est possible qu’avec les disques qui ont
plusieurs langues de sous-titres enregistrées.)
_________________
1 Appuyer sur SUBTITLE
pendant la lecture.
S’il n’y a pas de sous-titres
enregistrés sur le disque, * ”
s’affiche à la place du numéro
de langue.
Funciones convenientes
Cancelación (Visualización) de
subtítulos EI
Si un disco tiene suotitulos grabados, éstos podrán
cancelarse o visualizarse en el monitor de TV.
(Esta operación sólo funcionará con discos que tenga
grabado idioma de subtítulos.)
Pulse SUBTITLE OFF/ON
durante la reproducción.
Cuando se pulse este botón una vez, los subtítulos se
cancelarán; cuando se pulse de nuevo, los subtítulos se
visualizarán.
cambio del idioma de subtítulos В
El idioma de los subtítulos seleccionado al hacer las
fijaciones iniciales (consulte la página 75) se puede cambiar
por otro idioma diferente, si éste se encuentra disponible.
(Esta operación sólo funcionará con discos que tengan
grabados múltiples idiomas de subtítulos.)
1 Pulse SUBTITLE durante
la reproducción.
Cuando no haya subtítulos
grabados, se visualizará
en lugar del número de idioma.
D
>
Q
2 Appuyer plusieurs fois
de suite sur À/T
jusqu’à ce que la langue
voulue soit sélectionnée.
Appuyer sur SUBTITLE pour effacer l’affichage.
Remarque:
• Dans certains cas, il peut arriver que la nouvelle langue des
sous-titres n’apparaisse pas aussitôt.
Pour référence:
•Si la langue voulue n’est pas sélectionnée après plusieurs
pressions sur la touche, cela veut dire qu’elle n’existe pas
sur le disque.
• Lorsqu’on met l’appareil sous tension ou qu’on retire le
disque, les sous-titres apparaissent dans la langue qui a été
réglée au moment de la configuration. Si cette langue n’est
pas enregistrée sur le disque, ils apparaissent dans la
langue prioritaire du disque.
2 Pulse A/T un número
de veces hasta
seleccionar el idioma
preferido.
Puise SUBTITLE para cancelar la visualización.
Nota:
•En algunos casos, el idioma de subtítulos no cambiará
inmediatamente al idioma seleccionado.
Para su referencia:
•Cuando no se seleccione el idioma deseado a pesar de
haber pulsado el botón varias veces, esto significará que el
idioma no se encuentra en el disco.
•Cuando se conecte la alimentación o se quite el disco, los
subtítulos aparecerán en el idioma seleccionado al hacer
las fijaciones iniciales. Si ese idioma no está grabado en el
disco, los subtítulos aparecerán en el idioma prioritario del
disco.
47
Page 48
DEUTSCH
Praktische Funktionen
Manche DVDs enthalten Szenen, die aus mehr als einem
Kamerawinkel gleichzeitig aufgenommen wurden. Bei
solchen Discs kann die gleiche Szene mit Hilfe der
Betrachtungswinkel-Taste (ANGLE) aus jedem dieser Winkel
betrachtet werden. (Die aufgezeichneten Kamerawinkel sind
je nach Disc verschieden.)
Während der
Wiedergabe ANGLE
drücken.
Die Cursor-Tasten A/T
zur Wahi des
gewünschten
Betrachtungswinkels
betätigen.
1/^
1^ Q
/
ANGLE drücken, um die Anzeige
vom Bildschirm zu löschen.
Hinweis:
•Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, bei
denen Szenen mit unterschiedlichen Kamerawinketn
aufgezeichnet wurden. („ANGLE“ erscheint im Anzeigefeld
des Gerätes.)
Manche Discs, z. B. solche mit Spielfilmen, enthalten zwei
oder mehr Titel. Wenn ein Titel-Menü auf der Disc
auf gezeichnet ist, kann die Titeltaste (TITLE) zur Wahl des
gewünschten Filmprogramms verwendet werden.
(Die Einzelheiten der Bedienung sind je nach der
venvendeten Disc verschieden.)
Während der
TITELMENÜ
Wiedergabe TITLE
drücken.
Danach erscheint ein
Verzeichnis aller Titel der Disc
auf dem Bildschirm. (Beispiel)
•Nach erneutem Drücken von TITLE-Taste beginnt die
Wiedergabe erneut an der Szene, an der TITLE zuerst
gedrückt wurde.
Hunde
LiebhaberVöge 1
Burgen
/
illlllS
m
2 Die Cursor-Tasten
^/►/A/T zur Wahl des
gewünschten Titels
betätigen.
3 SEL. oder PLAY drücken.
Danach beginnt die Wiedergabe
des gewählten Titels.
48
TITELMENÜ
Hunde
Liebhaber
Burgen
Vögel
Page 49
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Fonctions pratiques
|Ou$ un autre angle El
Certains DVD peuvent renfermer des scènes qui ont été
prises simultanément sous plusieurs angies. Avec ces
disques, la même scène pourra être visionnée sous chacun
de ces angles différents à i’aide de la touche ANGLE. (Les
angles de prise de vues enregistrés varient avec les disques.)
1 Appuyer sur ANGLE
pendant la lecture.
2 Appuyer plusieurs fois
de suite sur A/T
jusqu’à ce que l’angle
voulu soit sélectionné.
Funciones convenientes
Vision desde otro ángulo El
Algunos discos DVD tienen escenas que han sido filmadas
simultáneamente desde un número de ángulos diferentes.
Con estos discos, la misma escena podrá verse desde cada
uno de estos ángulos diferentes utilizando el botón ANGLE.
(Los ángulos grabados son diferentes según el disco
utilizado.)
1 Pulse ANGLE durante la
reproducción.
2 Pulse A/T un número
de veces hasta
seleccionar el ángulo
preferido.
О
>
о
Appuyer sur ANGLE pour effacer l’affichage.
Remarque:
•Cette fonction n’est possible qu’avec les disques qui
renferment plusieurs angles de prise de vue.
apparaît sur l’affichage du lecteur.)
Sélection des titres à visionner
Certains disques, de film par exemple, possèdent deux titres
ou plus. Si le disque possède un menu enregistré, la touche
TITLE pourra servira à sélectionner le titre du film.
(Les détails des opérations varient avec les disques.)
Appuyer sur TITLE
(“ANGLE”
B
MENU
TITRE
pendant la lecture.
Une liste des titres du disque
s’affiche.
•Si l’on appuie à nouveau sur TITLE, la lecture reprend
à partir de la scène où l’on a appuyé sur TITLE pour la
première fois.
Appuyer sur ◄/►/A/Y
Chiens Châteaux
jAmoureuxOiseaux
(Exemple)
MENU TITRE
pour sélectionner le titre.
Chiens Châteaux
AmoureuxCiseaux
3 Appuyer sur SEL. ou
PLAY.
Oi seaux
du monde
Pulse ANGLE para cancelar la
visualización.
Nota:
•Esta operación sólo funcionará con discos que tengan
grabados diferentes ángulos.
(“ANGLE” se mostrará en el visualizador del aparato.)
as
r-Дi‘‘ T V- -¿J- y-
Algunas discos con películas, por ejemplo, vienen con dos o
más títulos. Si el disco tiene un menú de títulos grabado, el
botón TiTLE podrá utilizarse para seleccionar el título de la
película.
(Los detalles de operación cambian según el disco utilizado.)
Pulse TITLE durante la
MENÚ DE TÍTULOS
reproducción.
Ahora se visualiza una lista de
los títulos del disco.
•Al pulsar de nuevo TITLE se reanuda la reproducción
desde la escena en la que se pulsó TITLE por primera
vez.
2Pulse ◄/►/A/T para
Pe r ros
Enamorados Pájaros
MENÚ DE TITULOS
Casti 1 los
(Ejemplo)
seleccionar el título
preferido.
Perros Castillos
EnamoradosPájaros
Pulse SEL. o PLAY.
Pájaros
La lecture du titre sélectionné commence.
El título seleccionado empieza a
reproducirse ahora.
del mundo
49
Page 50
DEUTSCH
Praktische Funktionen
Bestimmte DVD-Discs besitzen Menüs mit einem
besonderen Aufbau, die als DVD-Menüs bezeichnet werden.
OVDs mit umfangreichem Inhalt beispielsweise bieten
Führungsmenüs; solche, auf denen verschiedene Sprachen
aufgezeichnet sind, bieten Menüs zur Wahl der Sprache für
Tonspur und Untertitel. Obwohl sich Inhalt und Bedienung
eines DVD-Menüs nach der jeweiligen Disc richten, gilt die
folgende Beschreibung des grundlegenden
Bedienungsverfahrens allgemein als Anhaltspunkt zum
Gebrauch dieser Einrichtung.
Während der
TITELMENU
Wiedergabe MENU
drücken.
Danach erscheint das auf der Oise enthaltene
DVD-Menü auf dem Bildschirm.
•Nach erneutem Drücken von MENU-Taste beginnt die
Wiedergabe erneut an der Szene, an der MENU zuerst
gedrückt wurde.
Die Cursor-Tasten
◄/►/A/T zur Wahi des
gewünschten
Menüeintrags betätigen.
2 .TON
3.WINKEL
TITELMENÜ
imnBBöia
I2.TON
|3 .WINKEL
n
1
3 SEL. drücken.
Danach wird der Vorgang des gewählten Eintrags ausgeführt.
Wenn das DVD-Menü mehr ais eine Seite
umfaßt
Schritt 2 und 3 oben wiederholen.
Um auf die vorige DVD-Menüseite
zurückzukehren
RETURN drücken.
Zum Löschen des DVD-Menüs
MENU drücken.
50
Page 51
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Fonctions pratiques
Utilisation d'un meníu dVd
Certains DVD ont un menu unique appelé menus DVD. Par
exemple, les DVD programmés avec un contenu complexe
offrent des menus-guides, et ceux qui sont enregistrés en
différentes langues offrent des menus pour la langue audio et
pour la langue des sous-titres. Bien que le contenu et le
fonctionnement du menu DVD diffèrent d’un disque à l’autre,
nous donnons ci-dessous le fonctionnement de base lorsque
cette fonction est utilisée.
1Appuyer sur MENU
pendant la lecture.
Le menu DVD entré sur le disque s’affiche.
•Si l’on appuie à nouveau sur MENU, la lecture reprend
à partir de la scène où l’on a appuyé sur MENU pour la
première fois.
2 Appuyer sur ◄/►/À/T
pour sélectionner la
rubrique.
MENU DVD
[1 .SOUS-TITRE
2.AUDIO
Гз .angle'"
MENU DVD
11 .SOUS-TITRE I
|2. AUDIO I
|3.ANGLE I
I
Funciones convenientes
^ilizacién de un menú DVD
Algunos discos DVD tienen estructuras únicas de menus
llamadas menús DVD. Por ejemplo, los DVDs programados
con un contenido complejo proporcionan menús guía, y los
grabados con varios idiomas proporcionan menús para audio
e idiomas de subtítulos. Aunque los contenidos de los menús
DVD y la operación cambian de disco a disco, a continuación
se explica la operación básica cuando se utiliza esta
característica.
1Pulse MENU durante la
reproducción.
El menú de DVD introducido en el disco se visualiza
ahora.
•Al pulsar de nuevo MENU se reanuda la reproducción
desde la escena en la que se pulsó MENU por primera
vez.
2Pulse ◄/►/Á/T para
seleccionar el ítem
preferido.
MENU DVD
Й .SUBTITULO
12. AUDIO
^ANGULO
MENU DVD
H .SUBTÍTULO :n I
|2. AUDIO I
|3. ANGULO I
1
1
Q
1
>
Û
3 Appuyer sur SEL.
La rubrique sélectionnée est exécutée.
Si le menu se poursuit sur un autre écran
Recommencer les opérations 2 et 3.
Pour revenir au menu précédent
Appuyer sur RETURN.
Pour effacer le menu DVD
Appuyer sur MENU.
O Pulse SEL.
El ítem seleccionado no se ejecuta.
Cuando el menú continúe en otra pantalla
Repita los pasos 2 y 3.
Para volver a la pantalla de menú anterior
Pulse RETURN.
Para cancelar de un menú DVD
Pulse MENU.
51
Page 52
DEUTSCH
Wiedergabe von Video- und
Audio-CDs
____________________
Vorbereitungen
•Das Fernsehgerät einschalten und den Audio/VideoProgrammplatz (z. B, ^V1“ oder ^V2“) wählen, der den
zum Anschließen des DVD-Spielers verwendeten Buchsen
entspricht.
•Wenn der DVD-Spieler an eine HiFi-Anlage angeschlossen
ist, die Stromzufuhr der Anlage einschalten.
1 Die Stromzufuhr einschalten.
2 OPEN/CLOSE drücken,
um das Disc-Fach
auszufahren.
O Eine Disc auf das Fach legen.
Die Disc am Rand halten, ohne ihre Oberflächen zu
berühren, mit nach oben weisender Etikettseite auf die
jeweiligen Führungen ausrichten und in der richtigen
Position in das Disc-Fach einlegen.
® 8-cm-Disc
@ 12-cm-Disc
4 PLAY drücken.
Bei Audio<CD8 und Video-CDs ohne
Wiedergabesteuerung (siehe Seite 54):
Die Wiedergabe beginnt.
Bei VIdeo-CDs mit Wiedergabesteuerung:
Nach einigen Sekunden erscheint ein Menü auf dem
Bildschirm.
•Diese Funktion steht nur bei Video-CDs mit
Wiedergabesteuerung (Version 2.0) zur Verfügung.
•Die Einzelheiten der Bedienung sind je nach der
venwendeten Disc verschieden. Daher auch in der
Begleitliteratur der Disc nachschlagen.
Nach Schritt 1 bis 4 oben erscheinen die Menüs auf dem
Bildschirm.
Beispiel:
Betrachten von „NAHER OSTEN“ auf
einer Weltatlas-Disc.
Die Zifferntaste(n) zur
Wahl des gewünschten
Menüeintrags betätigen.
11 OSTASIEN
I2 SUDASIEN
I3 NAHER OSTEN I
I4 AFRIKA
I5 EUROPA
^LTATl^
NAHEREN
I
_
_J
I
I
O SEL. drücken.
Danach beginnt die Wiedergabe des gewählten
Menüeintrags.
Hinweis:
Beim Abspielen von Video-CDs können die Cursor-Tasten
◄/►/A/V nicht zur Wahl von Menüeinträgen verwendet
g2 werden.
Page 53
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture de CD vidéo et de CD
audio
Préparations
•Mettre le téléviseur sous tension et sélectionner la position
AudioA/idéo (AV), à savoir AVI, AV2 qui a été raccordée au
lecteur DVD.
•Si le lecteur est raccordé à une chaîne stéréo, mettre la
chaîne sous tension.
Lecture de base
________________________
1 Mettre l’appareil sous
tension.
2 Appuyer sur OPEN/
CLOSE pour ouvrir le
tiroir du disque.
Mettre un disque dans ie tiroir.
Tenir le disque sans toucher ses surfaces, le placer avec
la face portant le titre tournée vers le haut, l’aligner sur
les guides et le mettre en place correctement.
0 Disque de 8 cm
0 Disque de 12 cm
4Appuyer sur PLAY.
Reproducción de CDs de vídeo y
de audio______________________
Preparaciones
• Encienda el televisor y seleccione la posición de audio/
vídeo (AV), AVI o AV2 por ejemplo, que haya sido
conectada al reproductor DVD.
•Conecte la alimentación del sistema estéreo si el
reproductor ha sido conectado a un sistema estéreo de
este tipo.
Reproducción básica
1 Conecte la alimentación.
2 Pulse OPEN/CLOSE
para abrir la bandeja del
disco.
Ponga un disco en la bandeja.
Sujete el disco sin tocar ninguna de sus superficies,
póngalo con el lado donde está Impreso el título hacia
arriba, alinéelo con las guías y póngalo en su posición
apropiada.
(T) Disco de 8 cm
® Disco de 12 cm
4 Pulse PLAY.
Q
o
0
■ñ
3
1
O
o
0}
■o
>
Pour les CD audio et les CD vidéo sans commande de
lecture (voir page 55):
La lecture commence.
Pour les CD vidéo dotés de la commande de lecture:
Un menu apparaît au bout de quelques instants.
Lecture par menu [cd vidéo]
•Cette fonction n’est possible qu’avec les CD vidéo dotés de
la commande de lecture (version 2.0).
•Les détails varient en fonction des disques.
Voir également les instructions qui accompagnent le disque
Après les opérations 1 à 4 ci-dessus, les menus s’affichent
sur le téléviseur.
Exemple:
Pour visionner le “MOYEN-ORIENT”
sur un disque d’atlas mondial
11 ASIE DE I ’EST
I2 ASIE DU W
|3 MOYEIV ORIENT I
I4 AFRIQUE I
I5 EUROPE
Appuyer sur la(les)
touche(s) numérique(s)
pour sélectionner la
rubrique.
6 Appuyer sur SEL.
Le lecteur commence à lire la rubrique sélectionnée.
Remarque:
Les touches ◄/►/A/T ne sont pas opérationnelles avec les
CD vidéo.
Para CDs de audio y CDs de vídeo sin control de
reproducción (consulte la página 55):
Comienza la reproducción.
Para CDs de vídeo con control de reproducción:
Después de unos momentos aparece un menú.
Reproducción con menú [CDs de vídeo]
• Esta función sólo se activa con CDs de vídeo con control de
reproducción (versión 2.0).
•Los detalles cambian según el disco pertinente.
Consulte también las instrucciones suministradas con el
disco.
Cuando se hayan ejecutado los pasos 1 a 4 arriba, los
menús se visualizarán en el monitor de TV:
Ejemplo:
Visión de “ORIENTE MEDIO” en un
disco con ATLAS MUNDIAL
ESTE DE
h
|2SUR DEASIA I
ORIENTE
|3
ÁFRICA
|4
EUROPA
|5
ASIA I
MEDIO
Ó Pulse el (los) botón(es)
de número(s) para
seleccionar el ítem
preferido.
6 Pulse SEL.
El reproductor empieza a reproducir ahora el ítem
seleccionado.
Nota:
◄/►/A/T no sirven para seleccionar ítemes de CDs de
vídeo.
...J
I
53
Page 54
DEUTSCH
Wiedergabe von Video- und Audio-CDs
Wenn das Menü mehr als eine Seite umfaßt
Nach Schritt 4 auf Seite 52 SKIP/SEARCH ^ drücken.
11 OSTASI EN I
sonawH
[Ozeanien l
I2 SUDASIEN II7 NORDAMERIKA I
I3 NAHER OSTEN I
I4 AFRIKA I
I5 EUROPA I
•Um auf die vorige Menüseite zurückzukehren
SKIP/SEARCH drücken.
◄
------
CD CD
►
IS MITTELAMERIKA I
13.^UDAMERIKA I
MO ANTARKTIS I
Unterbrechen der Wiedergabe und Aufrufen
der Menüanzeige
RETURN drücken.
•Danach wird die Wiedergabe unterbrochen, und die
Menüanzeige erscheint wieder auf dem Bildschirm.
Nach dem Betrieb
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, die Disc entfernen und
POWER drücken, um die Stromzufuhr in den
ßereitschaftszustand umzuschalten.
Wenn in der Stopp-Betriebsart ca. 30 Minuten verstrichen
sind, schaltet das Gerät automatisch in den
Bereitschaftszustand um (Abschaltautomatik).
0 0
Hinweise:
•Selbst wenn ein bestimmter Menüeintrag vollständig
abgespielt worden ist, rotiert die Disc weiter, während die
Menüanzeige auf dem Bildschirm erscheint. Daher stets
darauf achten, STOP zu drücken, um die Menüanzeige zu
löschen, wenn kein weiterer CD-Titel (Spur) zur
Wiedergabe gewählt werden soll.
•Wenn die (einseitig bespielte) Disc verkehrt herum in das
Disc-Fach eingelegt wird, erscheint die Anzeige „NO DISC“
(keine Disc).
•Bei bestimmten Fernsehgeräten rollt das Bild bei
Wiedergabe einer Video-CD im NTSC-Format u.U. vertikal
über den Bildschirm. Diese Störung kann mit dem vertikalen
Biidfangregler (V-HOLD) am Fernsehgerät beseitigt
werden, sofern das venvendete Fernsehgerät nicht mit
einem vertikalen Bildfangregler ausgestattet ist,
anderenfalls nicht. Außerdem kann es verkommen, daß das
Wiedergabebild in vertikaler Richtung schrumpft, schwarze
Streifen am oberen und unteren Bildrand erscheinen oder
ein Schwarzweiß-Bild erhalten wird. Diese Phänomene sind
technisch bedingt; es handelt sich dabei nicht um eine
Funktionsstörung des Gerätes.
Anmerkung:
•Wenn die Anzeige „r bei Betätigung einer Funktionstaste
erscheint, bedeutet dies, daß der betreffende
Betriebsvorgang vom DVD-Spieler gesperrt ist.
Die Anzeige „/.^“hingegen bedeutet, daß der betreffende
Betriebsvorgang über die Disc gesperrt ist.
54
Hinweis zur Wiedergabesteuerung
Wenn das Etikett oder der Behälter einer Video-CD die
Kennzeichnung „Playback Control“ trägt, bedeutet
dies, daß gewünschte Szenen oder Informationen
unter Venvendung von Menüs zur Betrachtung auf
dem Bildschirm gewählt werden können.
Page 55
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture de CD vidéo et de CD audio
___________
Si le menu se poursuit sur un autre écran
Après le point 4 de la page 53, appuyer sur SKIP/SEARCH
1
1
•ÏP,|KlCt>V4,.n
0 0
◄
---------------
SKIP/SEARCH •*<
O CD
le OCEANIE'
17 AMÉRIQUE DU MORDI
►
le AMÉRIQUE CENTRAI Fl
la AMERIQUE DU SUDI
110 ANTARCTIQUE I
ASIE DE
и
ASIE DU
|2
MOYEN ORIENT I
|3
AFRIQUE
14
EUROPE
|5
• Pour revenir au menu précédent
Appuyer sur SKIP/SEARCH.
1 ' EST“!
SUD 1
Arrêt de la lecture et retour au menu
Appuyer sur RETURN.
•La lecture s’arrête et le menu s’affiche.
Après rutilisation
Si l’on ne se sert plus de l’appareil, sortir le disque et appuyer
sur POWER pour mettre l’appareil en mode d’attente.
L’appareil commute automatiquement en mode d’attente
30 minutes environ après le déclenchement du mode d’arrêt.
(Fonction de mise hors tension automatique)
Remarques:
• Le disque continue à tourner avec !e menu affiché lorsque
la lecture d’une rubrique donnée est terminée. Si l’on ne
souhaite pas lire d’autres sélections, bien appuyer sur la
touche STOP pour effacer le menu.
•Si le disque est installé à l’envers {le disque n’a qu’une
seule face), le lecteur DVD affiche “NO DISC”.
•A la lecture d’un CD vidéo NTSC, il se peut que sur certains
téléviseurs l’image de lecture roule verticalement; régler ce
phénomène avec la commande V-HOLD du téléviseur. Ce
phénomène ne pourra pas être corrigé sur les téléviseurs
qui ne possèdent pas de commande V-HOLD. L’image de
lecture peut se rétrécir verticalement et des barres noires
apparaître en haut et en bas de l’écran, ou l’image peut être
en noir et blanc. Ceci n’est pas un défaut.
Pour référence:
•Si “/ ” apparaît quand on appuie sur une touche, cela veut
dire que l’opération en question est interdite par le lecteur.
Si “!!” apparaît, cela veut dire que l’opération en question
est interdite par le disque.
Reproducción de CDs de vídeo y de audio
Cuando el menú continúe en otra pantalla
Después del paso 4 de la página 53, pulse SKIP/SEARCH
ESTE DE
|1
SUR DEítSlA 1
|2
ORIENTE
|3
AFRICA
l4
EUROPA
|5
•Para volver a la pantalla de menú anterior
Pulse SKIP/SEARCH.
ASIA 1
MEDIO 1
0 0
◄
--------
1
i-«SKIP/SEARCH»+<
1
O CD
16 OCEANIA'
17 MDRTEAMÉRICA
18 CEMTRQAMERÏCÂ"
►
l9 SUDAMÉRICÂ"
llíl ANTARTICA
Parada de la reproducción y retorno a la
pantalla de menú
Pulse RETURN.
• La reproducción se para y se visualiza la pantalla de menú.
Después de la operación
Cuando el aparato no se utilice, quite el disco y pulse
POWER para poner la alimentación en el modo de espera.
La alimentación del reproductor se pondrá automáticamente
en el modo de espera después de que éste haya pasado
unos 30 minutos en el modo de parada. (Función de
desconexión automática de la alimentación)
Nota:
•El disco continúa girando mientras se visualiza el menú,
incluso después de que el reproductor haya terminado de
reproducir un ítem particular. Cuando no vayan a
reproducirse más selecciones, asegúrese de pulsar el
botón STOP para cancelar la visuaíización del menú.
•Si el disco se pone al revés (y es un disco grabado en un
solo lado), el visualizador del reproductor DVD mostrará
“NO DISC”.
•Cuando se reproduzca un CD de vídeo del sistema NTSC,
la imagen de reproducción podrá desplazarse hacia arriba
o hacia abajo en algunos televisores; ajuste esto con el
control V-HOLD del televisor. Los televisores que no estén
equipados con el control V-HOLD no podrán corregir este
problema. La imagen de reproducción podrá encogerse
verticalmente y podrán aparecer franjas negras en la parte
superior e inferior de la pantalla, o la imagen podrá
aparecer en blanco y negro. Esto no indica ningún fallo en
el funcionamiento.
Q
Ü
<
a
o
TS
O
3
o
Ш
Qu’est-ce que la commande de lecture?
Si un CD vidéo possède l’indication “playback control”
sur son étiquette ou sur sa jaquette, cela veut dire que
l’on pourra sélectionner des scènes ou des
informations spécifiques pour un visionnement
interactif sur le téléviseur à l’aide du menu.
Para su referencia:
•Cuando aparezca “/ ” mientras se esté utilizando un botón,
esto significará que el reproductor prohíbe la operación
correspondiente.
Cuando aparezca '7/”, esto significará que el disco prohíbe
la operación.
¿Qué es el control de reproducción?
Si un CD de vídeo tiene escritas las palabras “playback
control” (control de reproducción) en él mismo o en su
carátula, esto significa que escenas o información
particulares podrán ser seleccionadas para ser vistas
interactivamente en el monitor de TV usando la
pantalla de menú.
55
Page 56
DEUTSCH
Wiedergabe von Video- und Audio-CDs
STOP drücken.
Zur bequemen Bedienung:
•Nach Stoppen der Wiedergabe speichert das Gerät die
Position, an der STOP gedrückt wurde (Fortsetzungs-
Funktion). PLAY erneut drücken, um die Wiedergabe von
dieser Stelle an fortzusetzen. Die Fortsetzungs-Funktion
wird durch Ausfahren des Disc-Fachs oder erneutes
Drücken von STOP aufgehoben.
Die Fortsetzungs-Funktion steht nur bei Discs zur
Verfügung, bei denen die verstrichene Spielzeit während
der Wiedergabe im Anzeigefeld des Gerätes erscheint.
Durch Umschalten in den Bereitschaftszustand und
erneutes Einschalten des Gerätes wird diese Funktion nicht
aufgehoben.
Während der Wiedergabe SKIP/SEARCH
oder SKIP/SEARCH ^ gedrückt halten.
•Der schnelle Vorlauf (bzw. Rücklauf) wird ausgeführt,
solange die betreffende Taste gedrückt gehalten wird.
•Nach Loslassen der Taste wird die normale Wiedergabe
fortgesetzt.
Anmerkungen:
•Der schnelle Vorlauf und Rücklauf beginnt mit relativ
langsamer Geschwindigkeit und wird nach ca. 5 Sekunden
schneller.
•Wenn 1^ SKIP/SEARCH ^ während der
menügesteuerten Wiedergabe einer Video-CD gedrückt
werden, kann es Vorkommen, daß eine Menüanzeige auf
dem Bildschirm erscheint.
CD-ntelsprung (Spursprung) vorwärts
Während der Wiedergabe SKIP/SEARCH
drücken.
Bei jeder Betätigung der Taste wird ein CD-Titel (Spur)
übersprungen.
CD-Titelsprung (Spursprung) rückwärts |
Während der Wiedergabe SKIP/SEARCH
drücken.
Wird die Taste in der Mitte eines CD-Titel (Spur) gedrückt, so
wird die Wiedergabe erneut am Anfang des betreffenden
CD-Titels (Spur) gestartet. Bei jeder weiteren Betätigung der
Taste wird ein CD-Titel (Spur) in Rückwärtsrichtung
übersprungen.
Anmerkung:
•Wenn K4 SKIP/SEARCH während der
menügesteuerten Wiedergabe einer Video-CD gedrückt
werden, kann es verkommen, daß eine Menüanzeige auf
dem Bildschirm erscheint.
56
■ STOP
o
Page 57
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture de CD vidéo et de CD audio
Arrêt de la lecture
Appuyer sur STOP.
Pour votre commodité;
• Lorsqu’on arrête la lecture, l’appareil enregistre le point où
la touche STOP a été actionnée (fonction RESUME).
Appuyer à nouveau sur PLAY, et la lecture reprend à ce
point. Si l’on ouvre le tiroir ou qu’on appuie à nouveau sur
STOP, la fonction RESUME s’annule.
La fonction RESUME n’est opérationnelle qu’avec les
disques pour lesquels le temps de lecture écoulé apparaît
sur l’affichage du lecteur pendant la lecture.
Cette fonction ne s’annule pas lorsqu’on met l’appareil en
mode d’attente, puis à nouveau sous tension.
Avance rapide (retour rapide)
Maintenir SKIP/SEARCH ou SKIP/
SEARCH ^ enfoncée pendant la lecture.
i^SKIP/SEARCH*^
Sens avant
Sens arrière
• Le disque avance (ou recule) rapidement tout le temps que
la touche est maintenue enfoncée.
•La lecture normale reprend lorsqu’on libère la touche.
Pour référence:
•La vitesse d’avance {ou de retour) est relativement lente au
début, puis elle s’accélère au bout de 5 secondes environ.
•Si l’on appuie sur SKIP/SEARCH ^ pendant la
lecture par menu d’un CD vidéo, il peut arriver qu’un menu
soit rappelé.
Reproducción de CDs de video y de audio
Parada de la reproducción
Pulse STOP.
Para conveniencia:
•Cuando se detenga la reproducción, el aparato grabará el
punto donde se pulsó e! botón STOP (Función RESUME).
Pulse de nuevo PLAY y la reproducción se reanudará
desde ese punto. Cuando se abra la bandeja o se pulse de
nuevo STOP, la función RESUME se cancelará.
La función RESUME sólo funciona con discos para los
cuales el tiempo de reproducción transcurrido aparece en el
visuatizador del aparato durante la reproducción.
Esta característica no se cancelará cuando la alimentación
se ponga en el modo de espera y luego vuelva conectarse.
Avance rápido (Retroceso rápido)
Mantenga pulsado SKIP/SEARCH o
SKIP/SEARCH durante la reproducción.
HMSKIP/SEARCH*^
Dirección de avance
Dirección de retroceso
• La reproducción avanza rápidamente (o retrocede)
mientras se mantiene pulsado el botón.
•La reproducción normal se reanuda cuando se suelta el
botón.
Para su referencia:
•La velocidad de avance (o retroceso) es relativamente lenta
al principio, pero aumenta después de pasar unos
5 segundos.
•Cuando se pulse SKIP/SEARCH ►» durartela
reproducción con menú de discos compactos de vídeo,
algunas veces se llamará a una pantalla de menú.
Û
ü
o
3
<
a
o
o
■D
i
Saut des plages vers l’avant et vers
■’arrière
Saut avant
Appuyer sur SKIP/SEARCH pendant la
lecture.
Une plage est sautée chaque fois qu’on appuie sur la touche.
Saut arrière
Appuyer sur SKIP/SEARCH pendant la
lecture.
Si l’on appuie sur la touche une fois au milieu d’une plage, la
lecture revient au début de cette plage. Si l’on y appuie à
nouveau, une plage est sautée à chaque pression.
Pour référence:
•Si l’on appuie sur SKIP/SEARCH pendant la
lecture par menu d’un CD vidéo, il peut arriver qu’un menu
soit rappelé.
Salto hacia pistas posteriores о
anteriores
Salto hacia adelante
Pulse SKIP/SEARCH KN durante la
reproducción.
Cada vez que se pulsa el botón se salta una pista.
Salto hacia atrás
Pulse SKIP/SEARCH durante la
reproducción.
Cuando se pulse una vez el botón en medio de una pista, la
reproducción volverá al principio de esa pista. Cuando se
pulse de nuevo se saltará una pista cada vez que se pulse el
botón.
Para su referencia:
•Cuando se pulse ^ SKIP/SEARCH ^ durante la
reproducción con menú de discos compactos de vídeo,
algunas veces se llamará a una pantalla de menú.
57
Page 58
DEUTSCH
Wiedergabe von Video- und Audlo-CDs
Während der Wiedergabe STILLTPAUSE
drücken.
Video-CDs:
Das Gerät schaltet auf die Standbild-Betriebsart.
Audlo-CDs:
Das Gerät schaltet auf die Pausen-Betriebsart.
Um auf die normaie Wiedergabe
zurückzukehren
PLAY drücken.
in der Standbiid-Betriebsart STILUPAUSE
drücken.
Bei jeder Betätigung der Taste wird um ein Einzelbild
weitergeschaltet.
Um auf die normaie Wiedergabe
zurückzukehren
PLAY drücken.
STOP SfOLLPAUSe KAY
I □ I I !>«<l I I > I
in der Wiedergabe- oder Standbiid-Betriebsart
^1 SLOW oder SLOW !► drücken.
’*1 SLOW !►
CD
CD
Vorwärtsrichtung
Rückwärtsrichtung
Um auf die Standbiid-Betriebsart
zurückzukehren
STILiyPAUSE drücken.
Um auf die normaie Wiedergabe
zurückzukehren
PLAY drücken.
Anmerkung:
•Zeitlupenwiedergabe in Rückwärtshchtung ist nicht möglich.
1 Nach Erscheinen der Menüanzeige (nach Schritt 4 auf
Seite 52) STOP drücken.
(Die Anzeige „PBC“ verschwindet vom Anzeigefeld des
Gerätes.)
2 Die entsprechende(n) Zifferntaste(n) zur Wahl des
gewünschten CD-Titels (Spur) betätigen.
3 PLAY drücken.
(Die Wiedergabe beginnt.)
Um auf menügesteuerte Wiedergabe
zurückzu kehren
Die Wiedergabe durch Drücken von STOP beenden und
dann MENU drücken.
(Die Anzeige „PBC“ erscheint im Anzeigefeld des Gerätes,
und der Menübetrieb wird auf dem Bildschirm fortgesetzt.)
Mit Schritt 5 und 6 auf Seite 52 fortfahren.
M SLOW !►
CD CD
58
Page 59
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture de CD vidéo et de CD audio
âoét surJmii^ (pau^)
Appuyer sur STILL/PAUSE pendant ia lecture.
CD vidéo:
Le lecteur passe en mode d’arrêt sur image.
CD audio:
Le lecteur passe en mode de pause.
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer sur PLAY.
■Avance image par image cqo vidéo]
Appuyer sur STILL/PAUSE pendant l’arrêt sur
image.
Le disque avance d’une image chaque fois qu’on appuie sur
la touche.
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer sur PLAY.
Lecture au ralenti [cd vidéoi
Appuyer sur ^1 SLOW ou SLOW !► pendant la
lecture ou l’arrêt sur image.
-»I SLOW !►
O
Sens avant
Reproducción de CDs de video y de audio
Imagen fija (Pausa)
Pulse STILL/PAUSE durante la reproducción.
CDs de vídeo:
El reproductor se pondrá en el modo de imagen fija.
CDs de audio:
El reproductor se pondrá en el modo de pausa.
Para cambiar al modo de reproducción normal
Pulse PLAY.
de cuadro [CDs de vídeo]
s
Pulse STILL/PAUSE en el modo de imagen fija.
El disco avanza un cuadro cada vez que se pulsa este botón.
Para volver al modo de reproducción normal
Pulse PLAY.
----
Reproducción a cámara lenta
l^s ’
Pulse ^1SLOW o SLOW en el modo de
reproducción o de imagen fija.
SLOW !►
■mmi
O cp
Dirección de avance
D
O
w
O
i'
■B
3
i
<
Û
o
o
0>
■o
Sens arrière
Pour revenir à l’arrêt sur image
Appuyer sur STILL/PAUSE.
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer sur PLAY.
Pour référence:
• La lecture au ralenti n’est pas possible en sens arrière.
Lecture de CD vidéo avec commande
de lecture sfKuiliser les menus
1 Appuyer sur STOP pendant que le menu est affiché {après
le point 4 de la page 53).
(“PBC” disparaît de l’affichage du lecteur.)
2 Appuyer sur la(les) touche(s) numérique(s) pour
sélectionner la plage.
3 Appuyer sur PLAY.
(La lecture commence.)
Pour revenir à la lecture par menu
Appuyer sur STOP pour arrêter la lecture et appuyer sur
MENU.
(“PBC” apparaît sur [’affichage du lecteur et le menu
réapparaît.)
Effectuer les opérations 5 et 6 de la page 53.
Dirección de retroceso
Para volver al modo de imagen fija
Pulse STILL/PAUSE.
Para volver al modo de reproducción normal
Pulse PLAY.
Para su referencia;
• No es posible realizar la reproducción a cámara lenta en la
dirección de retroceso.
»tara disfrutar de CDs de vídeocon
control de réprodúcoión sin utilizar
menúa [oos efe Wdeoj
1 Pulse STOP después de que aparezca la pantalla de
menú (después del paso 4 en la página 53).
(“PBC” desaparecerá del visualizador del aparato.)
2 Pulse el (los) botón(es) de número(s) para seleccionar la
pista preferida.
3 Pulse PLAY.
(Comienza la reproducción.)
Para volver a la reproducción de menú
Pulse STOP para detener la reproducción y pulse MENU.
(“PBC” se encenderá en e! visualizador deí aparato y la
pantalla de menú se reanudará.)
Realice los pasos 5 y 6 de la página 53.
__ _
ím‘
m4
h
59
Page 60
DEUTSCH
Direkte Szenenwahl
Beispiel: Betrachten (Hören) von CD-TItel (Spur) „3"
1 Während der
Wiedergabe DISPLAY
drücken.
2 Die enteprechende(n)
Zlfferntaste(n) zur Wahl
des gewünschten
CD-Titels (Spur)
betätigen.
3 SEL. oder PLAY drücken.
Danach beginnt die Wiedergabe mit dem gewählten CD-Titel
(Spur).
Eingabe einer zweisteiligen Nummer
Beispiel: 10
Zunächst „1 dann „0“ drücken,
Hinweis:
•Bei menügesteuerter Wiedergabe von Video-CDs steht
diese Funktion nicht zur Verfügung.
Anmerkung:
•Falls die Anzeige „NUMMER NICHT VORHANDEN“ auf
dem Bildschirm erscheint, ist kein CD-Titel (Spur) mit der
vorgegebenen Nummer auf der Disc vorhanden.
60
Page 61
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Sélection directe des scènes
Sélection par numéro de plage
ímple: Pour visionner (écouter) la plage “3”
Appuyer sur DISPLAY
pendant la lecture.
Appuyer sur ta(les)
touche(s) numérique(s)
pour sélectionner la
plage.
3 Appuyer sur SEL. ou PLAY.
La lecture commence à la plage sélectionnée.
Sélection d’un numéro à deux chiffres
Exemple: 10
Appuyer sur “1” puis sur “0”.
Remarque:
•Ces opérations ne sont pas possibles pendant la lecture par
menu d'un CD vidéo.
Pour référence:
•“NUMÉRO INEXISTANT” apparaît sur l’écran du téléviseur
si le numéro sélectionné n’existe pas sur le disque.
PLAGE
TEMPS 3:20
PLAGE ü
TEMPS 3:20
Selección directa de escenas
Selección mediante número de pista
Ejemplo: Para ver (escuchar) la pista
1 Pulse DISPLAY durante
la reproducción.
2 Pulse el (los) botón(es)
de número(s) para
seleccionar la pista
preferida.
3 Pulse SEL. 0 PLAY.
La reproducción comienza ahora desde la pista seleccionada.
Selección de un número de dos dígitos
Ejemplo: 10
Pulse “T'y luego “0”.
Nota:
• Estas operaciones no funcionan durante la reproducción
con menú de CDs de vídeo.
Para su referencia:
•“NUMERO INEXISTENTE” aparece en el monitor de TV si
el número seleccionado no existe en el disco.
“3”
PISTA M
DURACION 3:20
PISTA El
DURACION 3:20
o
ü
o
'■ 5
Q
Ü
O
(U
T3
61
Page 62
DEUTSCH
Wiederholwiedergabe
Während der Wiedergabe REPEAT MODE
drücken.
Bei jeder Betätigung dieser Taste wechselt die
Bildschirmanzeige wie nachstehend gezeigt, und ein CD-Titel
(Spur) oder der gesamte Inhalt der Disc wird wiederholt.
Wiederholung des laufenden
CD-Titel (Spur)
Wiederholung des gesamten
Inhalts der Diso
^ \ ■
NORMALWIEDERGABE
Aufheben der WiederholBetriebsart
Um auf die normaie Wiedergabe
zurückzu kehren
REPEAT MODE so oft betätigen, bis
„NORMALWIEDERGABE“ angezeigt wird.
Hinweis:
•Die Wiedertiolwiedergabe-Funktion steht nur bei Discs zur
Verfügung, bei denen die verstrichene Spielzeit während
der Wiedergabe im Anzeigefeld des Gerätes erscheint.
Während der
Wiedergabe A-B an der
Steiie drücken, an der
die Wiederhoiung
beginnen soll (A).
A-B erneut an der Stelle
drücken, an der die
Wiederholung enden
soll (B).
ftePEAT
MODE
CD'
1
m
2
A-B
CD
SKIP/SEARCH
CD
-
L
Danach beginnt die Wiederholwiedergabe des gewählten
Abschnitts zwischen Punkt A und B.
Um auf die normale Wiedergabe
zurückzukehren
A-B erneut betätigen.
(Die Anzeige „NORMALWIEDERGABE“ erscheint auf dem
Bildschirm.)
Hinweis:
•Die A-B-Wiederholung kann nur innerhalb eines CD-Titels
(Spur) ausgeführt werden.
Anmerkung:
•Nach Schritt 1 oben kann SKIP/SEARCH MH gedrückt
werden, um Punkt B im schnellen Vorlauf anzufahren.
62
Page 63
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture répétée
Répétition du visionnement (de i'écoute)
Appuyer sur REPEAT MODE pendant la
lecture.
Chaque fois qu’on appuie sur la touche, [’écran du téléviseur
change comme suit et le disque répète la lecture d’une plage
ou de toutes les plages.
RÉPÉTER LA PLAGE
REPETER TOLTT
LECTURE NORMALE Annulation du mode de répétition
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer plusieurs fois sur REPEAT MODE jusqu’à ce que
“LECTURE NORMALE” s’affiche.
Remarque:
• La lecture répétée ne fonctionne qu’avec les disques dont
le temps de lecture écoulé apparaît sur l’affichage du
lecteur pendant la lecture.
Répétition de la plage en cours
Répétition du disque entier
Repetición de reproducción
Repetición (fe visión (escuçha)
Pulse REPEAT MODE durante la reproducción.
Cada vez que se pulse este botón, el monitor de TV
cambiará como se muestra abajo, y se repetirá una pista de!
disco o el contenido de todo el disco.
Repite ía pista que está
siendo reproducida
Repite todo el contenido del disco
LECTURA NORMAL
Para volver a la reproducción normal
Pulse varias veces REPEAT MODE hasta que se visualice
“LECTURA NORMAL”.
Nota:
•La repetición de reproducción sólo funciona con discos
para los cuales el tiempo de reproducción transcurrido
aparece en el visualizador del aparato durante ía
reproducción.
Cancela del modo de repetición
o
o
Ë
o
T3
o
3
o
№
Répétition de sections entre deux
points donnés (répétition A-B)
1 Appuyer sur A-B
pendant la lecture au
A-
point où la lecture
répétée doit commencer
(A).
2 Appuyer à nouveau sur
A-B au point où la
lecture répétée doit
prendre fin (B).
La lecture répétée du passage entre les points A et B
commence.
Pour revenir à la lecture normale
Appuyer à nouveau sur A-B.
(“LECTURE NORMALE" apparaît sur l’écran du téléviseur.)
Remarque:
• La lecture répétée A-B n’est possible qu’au sein d’une
plage.
Pour référence:
•Après le point 1 ci-dessus, il est possible d’appuyer sur
SKIP/SEARCH ►>! pour avancer le disque jusqu’au point
(B).
Repetición de secciones ubicadas entre
dos puntos específicos (Repetición A-B)
1 Durante la
reproducción, pulse A-B
en el punto donde
quiera que comience la
repetición de
reproducción (A).
2 Pulse de nuevo A-B en
el punto donde quiera
que termine la
repetición de
reproducción (B).
La repetición de reproducción entre les puntos A y B
comienza ahora.
Para volver a la reproducción normal
Pulse de nuevo A-B.
(“LECTURA NORMAL” aparece en el monitor de TV.)
Nota:
•La repetición A-B sólo funcionará dentro de una pista.
Para su referencia:
•Después del paso 1 de arriba es posible pulsar SKIP/
SEARCH 1^ para avanzar el disco hasta el punto (B).
63
Page 64
DEUTSCH
Programmgesteuerte
Wiedergabe
Beispiel: Wiedergabe von CD-Titel (Spur) „3
„4“ in dieser Reihenfolge
1 In der Stopp-
Betriebsart PLAY
MODE drücken.
Die Cursor-Tasten
◄/►/A/T zur
Wahl des
gewünschten
PROGRAMMWIEDERGABE
SPUR WÄHLEN
6 11
12
15
16
17
w
2 7
3 8 13
4 g 14
5 10
ZUM STARTEN PLAY DRUCKEN
IPROGRAMVWI EDERGABE
SPUR WÄHLEN
1 6 11 163
2 7 12 17
Ü 8 13
4 9 14
5 10 15
CD-Titel (Spur)
betätigen und
ZUM STARTEN PLAY DRÜCKEN
dann SEL. drücken.
Die Marke oder im Menü bedeutet, daß weitere
CD-Titelnummem (Spurnummern) in der Richtung des
jeweiligen Pfeiies aufgelistet sind. Bei jeder Betätigung
der Cursor-Taste ▼ bzw. ^ erscheint jeweils eine
weitere CD-Iitelnummer (Spurnummer) im Menü.
•CLEAR drücken, um die Wahi eines CD-Titels (Spur)
zu stornieren.
Schritt 2
wiederholen, um
weitete CD-Titel
(Spuren) zu
PROGRANMVI EDERGABE
SPUR WÄHLEN
6 11 16
7 12 17
8 13
9 14
0 15
wählen.
ZUM STARTEN PLAY DRUCKEN
,1“ und
►
►
Bis ZU 18 CD-Titet (Spuren) können einprogrammiert
werden.
4 PLAYdrOcton.
Die Wiedergabe beginnt in der programmierten Reihenfolge
der CD-Titel (Spuren).
Nach Ende der programmgesteuerten
Wiedergabe
Die Wiedergabe stoppt, und das Menü für
programmgesteuerte Wiedergabe erscheint auf dem
Bildschirm.
(Bitte wenden)
64
Page 65
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture programmée
Exemple: Pour lire les plages “3”, “1 ” et “4” dans cet
ordre
1 Appuyer sur PLAY
MODE pendant
l’arrêt.
Appuyer sur
◄/►/À/V pour
sélectionner la
plage et appuyer
sur SEL.
Lorsque les repères “T” ou apparaissent, cela veut
dire qu’il y a d’autres plages au-delà du marqueur. Elles
apparaissent une par une lorsqu’on appuie sur T ou sur
► .
•Appuyer sur CLEAR pour annuler la plage sélectionnée
3Recommencer
l’opération 2 pour
sélectionner une
autre plage.
LECTURE PROGRAMMEE
CHOIX DES PLAGES
HÌ 6 11 16
2 7 12 17
3 8 13
4 9 14
5 10 15
PLAY POUR COMMENCER
LECTURE PROGRAMMEE
CHOIX DES PLAGES
1611 1 6
2712 1 7
8
4914
1 0
5
PLAY POUR COMMENCER
LECTURE PROGRAMMEE
CHOIX DES PLAGES
6
7
8 13
9 14
10 15
13
15
11 16
12 17
►
Reproducción de programas
Ejemplo: Reproducción de las pistas “3”, “1 ” y “4” en
este orden
LECTURA DE PROGRAMACION
1Pulse PLAY MODE
en el modo de
parada.
3
2Pulse ◄/►/Á/T
para seleccionar la
pista preferida y
pulse SEL.
La marca o significa que hay más pistas más
allá de la marca. Aparecerán una cada vez cuando se
pulse T o ►.
• Pulse CLEAR para cancelar una pista seleccionada.
3Repita el paso 2
para seleccionar
otra pista.
ELIJA PISTA
1 6
6
PT
7
8
9
1 0
8
1 0
13
1 5
1 7
► 4
Q
Ü
<
o
o
3
1
■o
2
3
PLAY PARA EMPEZAR
LECTURA DE PROGRAMACION
ELIJA PISTA
1611 1 6
2712 17
4914
5
PLAY PARA EMPEZAR
LECTURA DE PROGRAMACION
ELIJA PISTA
1 61116
2 7 12 17
3 8 13
H 9 14
5 10 15
O
o
0)
PLAY POUR COMMENCER
Il est possible de programmer jusqu’à 18 plages.
4Appuyer sur PLAY.
La lecture commence dans l’ordre programmé.
Lorsque la lecture est terminée
La lecture s’arrête et l’écran de lecture programmée
réapparaît.
(Suite page suivante)
PLAY PARA EMPEZAR
Se puede programar un máximo de 18 pistas.
4Pulse PLAY.
La reproducción comienza ahora en el orden programado.
Después de la reproducción
La reproducción se para y se visualiza la pantalla de ia
reproducción programada.
(Die Anzeige „NORMALWIEDERGABE“ erscheint auf
dem Bildschirm.)
3. PLAY drücken.
Die normale Wiedergabe beginnt.
(Der Programminhalt bleibt weiter gespeichert.)
Löschen einzelner Titel Q
1. STOP zweimal drücken.
(Das Menü für programmgesteuerte Wiedergabe
erscheint auf dem Bildschirm.)
2. CLEAR drücken.
Bei jeder Betätigung von CLEAR wird der jeweils letzte
Titel aus der Programmfolge gelöscht
Löschen aller Titel
Nach Umschalten in den Bereitschaftszustand oder
Entfernen der Disc aus dem Gerät wird der Inhalt des
Programmspeichers gelöscht.
Ein- und Ausschalten der
Gesangsstimmen bei
Wiedergabe von „Karaoke“-
DiSCS [VIdeo-cmiE
7 Während der
Wiedergabe AUDIO
drücken.
Der aktuelle Zustand wird
angezeigt.
_________________
2 Die Cursor-Taste A/T
zur Wahl des
gewünschten Tonkanals
betätigen.
AUDIO drücken, um die Anzeige vom Bildschirm zu löschen.
Hinweis:
•Diese Funktion steht bei Audio-CDs nicht zur Verfügung.
66
Page 67
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Lecture programmée
Retour à la lecture normale El
1. Appuyer sur STOP. (La lecture programmée s’arrête.)
2. Appuyer sur PLAY MODE.
(“LECTURE NORMALE” apparaît.)
3. Appuyer sur PLAY.
La lecture normale commence.
(Le contenu du programme est conservé dans la mémoire.)
Effacement des plages une par une El
1. Appuyer deux fois sur STOP.
(L’écran de lecture programmée apparaît.)
2. Appuyer sur CLEAR.
La dernière plage programmée s’efface chaque fois qu’on
appuie sur CLEAR.
Effacement de toutes les plages
Toutes les plages s’effacent lorsqu’on met l’appareil en mode
d’attente et qu’on retire le disque.
Mise en/hors service des voix
des disques de “KARAOKE”
[CD vidéo] ED
1 Appuyer sur AUDIO
pendant la lecture.
L’état actuel s’affiche.
AUDIO: STEREO
Reproducción de programas
Para volver al modo de reproducción normal El
1. Pulse STOP. (La reproducción de programas se para.)
2. Pulse PLAY MODE.
(“LECTURA NORMAL” se visualiza.)
3. Pulse PLAY.
La reproducción normal comienza.
(El contenido del programa se mantiene aún en la memoria.)
Borrado de programas uno a uno El
1. Puise dos veces STOP.
(Se visualizará la pantalla de reproducción de programa.)
2. Pulse CLEAR.
El último programa se borrará cada vez que se pulse
CLEAR.
Para cancelar todos los programas
Los programas se cancelarán cuando la alimentación se
ponga en el modo de espera o cuando se quite el disco.
Activación/Desactivación de las
voces para discos “KARAOKE”
[CDs de video] Ui
7 Pulse AUDIO durante la
reproducción.
Se visualiza el estado actual.
AUDIO: ESTEREO
Q
ü
O
■■O
<
o
o
o
u
■D
>
2 Appuyer sur À/T pour Iaudio; stereo
sélectionner le canal. , .
▼I
AUDIO: DROIT
AUDIO: GAUCHE
Appuyer sur AUDIO pour effacer l’affichage.
Remarque:
•Cette opération n’est pas possible avec les CD audio.
2Pulse A/T para
AUDIO: ESTEREO
seleccionare! canal
preferido.
AUDIO: DERECHO
AUDIO: izquierdo!
Pulse AUDIO para cancelar la visualización.
Nota:
•Esta operación no funcionará con discos compactos de
audio.
67
Page 68
DEUTSCH
Ursprüngliche
Systemeinstellungen
Nachdem die Systemeinrichtung wunschgemäß
vorgenommen worden ist, kann das Gerät stets unter den
gleichen Bedingungen betrieben werden (insbesondere bei
Verwendung von DVDs).
Die Einstellungen der Systemeinrichtung werden auch nach
Umschalten in den Bereitschaftszustand gespeichert und
bleiben erhalten, bis sie geändert werden.
Diese Funktion dient dazu, das Abspielen bestimmter Discs
zu sperren, die für Kinder ungeeignet sind.
Una vez completada la fijación, el reproductor podrá
funcionar siempre bajo las mismas condiciones
(especialmente con discos DVD).
Las fijaciones se mantendrán en la memoria, aun después
de poner la alimentación en el modo de espera, hasta que
sean cambiadas.
Fijación de la restricción de visión [dvd]
Esta fijación sirve para impedir la reproducción de discos
específicos inapropiados para los niños.
La lecture des programmes DVD pour adultes est
impossible.
3 LIRE TOUS LES TITRES (réglage usine)
La lecture de tous les programmes DVD est possible.
3Appuyer sur A/T
pour sélectionner
le niveau et
PUBEIC AUTORISE
NIVEAU RÉGLÉ A 1 .
POUR VERROUILLER
LE NIVEAU. ENTRER
LE NUMÉRO DE CODE
appuyer sur SEL.
PRESSER RETURN
POUR SORTIR
Entrer un mot de
passe à 4 chiffres
et appuyer sur
PUBLIC AUTORISÉ
NIVEAU RÉGLÉ A 1 .
CODE NÉCESSAIRE POUR
CHANGER DE NIVEAU.
SEL.
Le symbole de cadenas apparaît fermé pour
indiquer que le niveau de
classement est verrouillé.
Exemple: “4343”
Ne pas oublier le mot de passe.
(Suite page suivante)
PRESSER RETURN
POUR SORTIR
A 4343
SOLO TITULOS PARA NIÑOS
Sólo se pueden reproducir ios DVDs con programas
para niños.
TODOS EXCEPTO LOS DE ADULTOS
No se pueden reproducir los DVDs con programas
para adultos.
TODO TIPO DE TITULOS
(Valor de la fijación de fábrica)
Se pueden reproducir todos los DVDs.
Pulse Á/T para
seleccionare!
Á
T
nivel preferido y
pulse SEL.
4 Introduzca una
contraseña de
A
T
4 dígitos y pulse
SEL.
El símbolo del —candado aparece
cerrado para
mostrar que la
clasificación queda
bloqueada.
Ejemplo: “4343”
No se olvide de su contraseña.
ACCESO AUTORIZADO
NIVEL ACCESIBLE:
FIJE ACCESO CON
CONTRASEÑA.
PRESIONE RETURN
PARA SALIR
ACCESO AUTORIZADO
NIVEL ACCESIBLE:
PARA CAMBIAR DE
NIVEL, ENTRE LA
CONTRASEÑA.
É| 4343
PRESIONE RETURN
PARA SALIR
1 .
A
T
1 .
A
T
(Continúa en la siguiente página)
69
Page 70
DEUTSCH
Ursprüngliche Systemeinstellungen
___________
5 RETURN drücken.
Damit ist die Einstellung beendet, und das
..GRUNDEINSTELLUNG“-Menü erscheint.
•Die Eignungsstufe ist gesperrt und kann ohne Eingabe des
registrierten Kennworts nicht geändert werden.
Wenn die Einstellung nicht über Kennwort
gesperrt werden soll
Nach Schritt 3 auf Seite 68 RETURN drücken.
Damit ist die Einstellung beendet, und das
„GRUNDEINSTELLUNG“-Menü erscheint.
Zum Freigeben der Sperre
1. Schritt 1 -2 auf Seite 68 ausführen.
lALTERSSTUFEN FREIGABE
FÜR NEUE ALTERSSTUFE
CODE-WR. ERFORDERL.
4-STELLIGE CODE-NR
EINGEBEN
++++
ZUM VERLASSEN
RETURN DRUCKEN
A
T
2. Das vorher registrierte vierstellige Kennwort eingeben und
dann SEL. drücken.
ALTERSSTUFEN FREIGABE
STUFE ViiAHLEN
2 ERWACHSENEN-PROGRANME
SPERREN
3 ALLE PROGRANHE
ABSPIELEN i
ZUM VERLASSEN ■ «•H
RETURN DRÜCKEN ^
Um auf das „GRUNDEINSTELLUNG“-Menü
zurückzukehren
RETURN drücken.
Zum Beenden des Einrichtungsvorgangs
RETURN drücken, während das „GRUNDEINSTELLUNG“Menü auf dem Bildschirm erscheint.
Hinweis:
•Manche Discs sind u.U. nicht mit Informationen für die
verschiedenen Eignungsstufen codiert, obwohl Verpackung
und Begteitliteratur ausdrücklich darauf hinweisen, daß die
Disc Bildmaterial enthält, das für Enivachsene bestimmt ist.
In einem solchen Fall kann unbefugtes Abspielen nicht über
die Vorgabe einer Eignungsstufe gesperrt werden.
70
Page 71
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configuration
5Appuyer sur RETURN.
Le réglage est maintenant terminé et l’écran
“INSTALLATION” s’affiche.
• Le niveau de classement est verrouillé, et il ne pourra plus
être changé sans que l’on entre le mot de passe.
Si i’on ne veut pas verrouilier ie niveau de
classement avec un mot de passe
Appuyer sur RETURN après le point 3 de la page 69.
Le réglage est maintenant terminé et l’écran
“INSTALLATION” s’affiche.
Pour iibérer ie verrouiliage
1. Effectuer les opérations 1 et 2 de la page 69.
PUBLIC AUTORISE
ENTRER LE CODE A
4 CH IFFRES POUR
CHANGER LE NIVEAU
PRESSER RETURN
POUR SORTIR
2. Entrer le mot de passe à 4 chiffres qui a été enregistré et
appuyer sur SEL.
PUBLIC AUTORISE
SÉLECTION DU NIVEAU
s :pT
2 TOUS LES TITRES SAUF
CEUX POUR ADULTES
3 LIRE TOUS LES TITRES
PRESSER RETURN <•>
POUR SORTIR T
Fijaciones inicíales
5 Puise RETURN.
La fijación termina y se visualiza la pantalla “INSTALACION”.
•El acceso autorizado queda bloqueado y esta fijación no se
podrá cambiar a menos que se introduzca ia contraseña
correcto.
Si no desea bloquear el ajuste con una
contraseña
Pulse RETURN después del paso 3 de la página 69.
La fijación termina y se visualiza la pantalla “INSTALACION”.
Para desbloquear la fijación
1. Ejecute los pasos 1 ~2 de la página 69.
ACCESO AUTORIZADO
PARA CAMBIAR
NIVEL, ENTRE
CONTRASEÑA.
к
T
2. Introduzca la contraseña de 4 dígitos que fue registrado y
pulse SEL.
k
PRESIONE RETURN
PARA SALIR
^CESO AUTORIZADO
ELIJA NIVEL ACCESIBLE
1 SOLO TTTULOS PARA
NIÑOS
2 TODOS EXCEPTO LOS
DE ADULTOS
3 TODO TIPO DE TITULOS
PRESIONE RETURN
PARA SALIR ▼
DE
LA
i
T
k
Pour ramener ie téiéviseur à i’écran
“INSTALLATION”
Appuyer sur RETURN.
Pour mettre fin à l’opération de réglage
Appuyer sur RETURN lorsque l’écran “INSTALLATION” est
affiché.
Remarque:
•Certains disques peuvent ne pas être codés avec des
données de niveau de classement bien qu’ils soient
qualifiés “pour adultes” sur la jaquette. La restriction d’âge
ne fonctionnera pas avec ces disques.
Para poner el monitor de TV en la pantalla
“INSTALACION”
Pulse RETURN.
Para finalizar la operación de preparación
Pulse RETURN cuando se visualice la pantalla
“INSTALACION”.
Nota:
•Algunos discos puede que no estén codificados con la
información específica del nivel de acceso autorizado,
aunque su carátula diga que son para adultos. Con esos
discos, ia restricción de edad no funcionará.
71
Page 72
DEUTSCH
Ursprüngliche Systemeinstellungen
Programme können stets mit der gleichen Sprache der
Tonspur wiedergegeben werden, auch nachdem die Disc
ausgewechselt oder das Grät einmal in den
Bereitschaftszustand umgeschaltet und dann erneut
eingeschaltet worden ist.
Bei jeder Disc wird automatisch die Sprache mit der
höchsten Prioritätestufe gewählt.
(werkseitige Voreinstellung)
SONSTIGE****:
Andere Sprachen können gewählt werden.
(Siehe das Verzeichnis der Sprachen-Codes auf Seite
90 und 91. CLEAR drücken, falls versehentlich der Code
einer falschen Sprache eingegeben wurde.)
3 Die Cursor-Tasten À/T zur Wahl der
gewünschten Sprache betätigen und dann
SEL. drücken.
Damit ist die Einstellung beendet, und das
„GRUNDEINSTELLUNG“-Menü erscheint.
A
1
Um auf das „GRUNDEINSTELLUNG“-Menü
zu rückzu kehren
RETURN drücken.
Zum Beenden des Einrichtungsvorgangs
RETURN drücken, während das „GRUNDEINSTELLUNG“Menü auf dem Bildschirm erscheint.
Anmerkung:
•Wenn die gewählte Sprache auf der Disc nicht vorhanden
ist, erfolgt die Wiedergabe der Tonspur in der Sprache mit
der höchsten Prioritätsstufe auf der betreffenden Disc.
72
Page 73
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configuration
Sélection de la langue de la piste son
[DVD]
Il est possible de toujours lire les programmes dans la même
tangue de la piste son, même après le remplacement du
disque ou la commutation en mode d’attente puis à nouveau
la mise sous tension de l’appareil.
Appuyer sur
SETUP pendant
Tarrêt.
Appuyer sur A/T
ou sur “2” pour
sélectionner
“AUDIO” et
appuyer sur SEL.
Los programas podrán reproducirse siempre en el mismo
idioma de la pista de sonido, incluso después de reemplazar
discos o poner la alimentación en el modo de espera y volver
a conectarla.
Pulse SETUP en el
modo de parada.
Pulse A/T o “2”
para seleccionar
“AUDIO” y pulse
SEL.
C’est la langue prioritaire du disque qui est sélectionnée,
{réglage usine)
AUTRE ****:
Il est possible de sélectionner une autre tangue.
(Voir les codes de langue à la page 90 et 91. Si Гоп a
entré un code de langue incorrect, appuyer sur CLEAR.)
3 Appuyer sur A/T pour sélectionner la
langue et appuyer sur SEL.
Le réglage est maintenant terminé et l’écran
“INSTALLATION” s’affiche.
Pour ramener le téléviseur à l’écran
“INSTALLATION”
Appuyer sur RETURN.
Pour mettre fin à l’opération de réglage
Appuyer sur RETURN lorsque l’écran “INSTALLATION” est
affiché.
Pour référence:
• Si la langue sélectionnée n’existe pas sur le disque, la piste
son sera reproduite dans la langue prioritaire du disque.
VERSION ORIGINAL:
Se seleccionará el idioma de máxima prioridad de cada
disco. (Valor de la fijación de fábrica)
OTROS****:
Se puede seleccionar el otro idioma.
(Consulte los códigos de idiomas de las páginas 90 y 91.
Pulse CLEAR si se introduce un código de idioma
incorrecto.)
3 Pulse A/T para seleccionar el idioma
preferido y pulse SEL.
La fijación termina y se visualiza la pantalla “INSTALACION”.
Para poner el monitor de TV en la pantalla
“INSTALACION”
Pulse RETURN.
Para finalizar la operación de preparación
Pulse RETURN cuando se visualice la pantalla
“INSTALACION”.
Para su referencia:
• Si el idioma seleccionado no se encuentra en el disco, la
pista de sonido se oirá en el idioma de máxima prioridad
del disco.
73
Page 74
DEUTSCH
Ursprüngliche Systemeinstellungen
Programme können stets mit der gleichen Sprache der
Untertitel wiedergegeben werden, auch nachdem die Disc
ausgewechselt oder das Grät einmal in den
Bereitschaftszustand umgeschaltet und dann erneut
eingeschaltet worden ist.
1 In der Stopp-
Betriebsart SETUP
drücken.
Die Cursor-Tasten
A/T oder„3“zur
Wahl von
„UNTERTITEL“
betätigen und
dann SEL. drücken.
Die gleiche Sprache wird gewählt, die im Eintrag „TON“
des „GRUNDEINSTELLUNG“-Menüs gewählt wurde,
(werkseitige Voreinstellung)
•Wenn die im Eintrag „TON“ des
„GRUNDEINSTELLUNG“-Menüs gewählte Sprache
tatsächlich während der Wiedergabe verwendet wird,
erscheinen keine Untertitel auf dem Bildschirm.
•Wird eine andere Sprache während der Wiedergabe
verwendet, so erscheinen die Untertitel in der im
Eintrag „TON“ des „GRUNDEINSTELLUNG“-Menüs
gewählten Sprache auf dem Bildschirm.
SONSTIGE****:
Andere Sprachen können gewählt werden.
(Siehe das Verzeichnis der Sprachen-Codes auf Seite
90 und 91. CLEAR drücken, falls versehentlich der Code
einer falschen Sprache eingegeben wurde.)
3 Die Cursor-Tasten A/T zur Wahl der
gewünschten Sprache betätigen und dann
SEL. drücken.
Damit ist die Einstellung beendet, und das
„GRUNDEINSTELLUNG“-Menü erscheint.
Um auf das „GRUNDEiNSTELLUNG“-Menü
zurückzukehren
RETURN drücken.
Zum Beenden des Einrichtungsvorgangs
RETURN drücken, während das „G RUND EIN STELLUNG“Menü auf dem Bildschirm erscheint.
Anmerkung:
•Wenn die für Untertitel gewählte Sprache auf der Disc nicht
vorhanden ist, wird die Sprache mit der höchsten
Prioritätsstufe auf der betreffenden Disc verwendet.
74
Page 75
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configuration
Il est possible de toujours lire les sous-titres dans la même
langue de la piste son, même après le remplacement du
disque ou la commutation en mode d'attente puis à nouveau
ia mise sous tension de l’appareil.
Appuyer sur
1
SETUP pendant
l’arrêt.
Appuyer sur À/T
ou sur “3” pour
sélectionner
“SOUS-TITRE” et
appuyer sur SEL.
AUTOMATIQUE:
La langue qui est sélectionnée est ceile qui a été réglée
au moment de la configuration “AUDIO”, (réglage usine)
•Si la langue réglée au moment de la configuration
“AUDIO” est effectivement utilisée pendant la lecture,
les sous-titres n’apparaissent pas.
•Si c’est une autre langue qui est utilisée pendant la
lecture, les sous-titres apparaissent dans la langue
réglée au moment de la configuration “AUDIO”.
AUTRE ***>!«:
Il est possible de sélectionner une autre langue.
(Voir les codes de langue à la page 90 et 91. Si l’on a
entré un code de langue incorrect, appuyer sur CLEAR.)
Le réglage est maintenant terminé et récran
“INSTALLATION” s’affiche.
4:3^
Fijaciones inicíales
Fijación del idioma de su
Los programas podrán reproducirse siempre en el mismo
idioma de subtítulos, incluso después de reemplazar discos o
poner la alimentación en el modo de espera y volver a
conectarla.
1Pulse SETUP en el
modo de parada.
T
Pulse A/T o “3”
para seleccionar
“SUBTITULO” y
pulse SEL.
A
T
AUTOMATICO:
Se seleccionará el mismo idioma que fue seleccionado
en la preparación de “AUDIO”.
(Valor de la fijación de fábrica)
•Si el idioma seleccionado en la preparación de
“AUDIO” se utiliza durante la reproducción, los
subtítulos no aparecerán.
•Si se utiliza otro idioma durante la reproducción, los
subtítulos aparecerán en el idioma seleccionado en la
preparación de “AUDIO”.
OTROS****:
Se puede seleccionar el otro idioma.
(Consulte los códigos de idiomas de las páginas 90 y 91.
Pulse CLEAR si se introduce un código de idioma
incorrecto.)
La fijación termina y se visualiza la pantalla “INSTALACION”.
Pour ramener le téléviseur à l’écran
“INSTALLATION”
Appuyer sur RETURN.
Pour mettre fin à l’opération de réglage
Appuyer sur RETURN lorsque l’écran “INSTALLATION” est
affiché.
Pour référence:
•Si la langue sélectionnée n’existe pas sur le disque, c’est la
langue prioritaire du disque qui sera utilisée.
Para poner el monitor de TV en la pantalla
“INSTALACION”
Pulse RETURN.
Para finalizar la operación de preparación
Pulse RETURN cuando se visualice la pantalla
“INSTALACION”.
Para su referencia:
•Si el idioma de subtítuio seieccionado no está grabado en
ei disco se utilizará ei idioma de máxima prioridad del disco.
75
Page 76
DEUTSCH
Ursprüngliche Systemeinstellungen
Im Einrichtungs-Menü können sowohl das Seitenverhältnis
der Bildschirmanzeige (4:3 oder 16:9) des an den
DVD-Spieler angeschlossenen Fernsehgerätes sowie das
Breitformat für ein Fernsehgerät mit Seitenverhältnis 4:3
eingestellt werden.
(Siehe das Verzeichnis der Sprachen-Codes auf
Seite 90 und 91. CLEAR drücken, falls versehentlich der
Code einer falschen Sprache eingegeben wurde.)
4 Die Cursor-Tasten A/T zur Wahi der
gewünschten Sprache für DVDs betätigen
und dann SEL. drücken.
Damit ist die Einstellung beendet, und das
„GRUNDEINSTELLUNG“-Menü erscheint.
Um auf das „GRUNDEINSTELLUNG“-Menü
zurückzu kehren
RETURN drücken.
i
1
Zum Beenden des Einrichtungsvorgangs
RETURN drücken, während das „GRUNDEINSTELLUNG“Menü auf dem Bildschirm erscheint.
80
Page 81
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Paramètres de configuration
Réglage de la langue des menus
Il est possible de sélectionner la langue des messages de
l’affichage sur écran et des menus des DVD.
1Appuyer sur
SETUP pendant
rarrêt.
2 Appuyer sur A/T
ou sur “6” pour
sélectionner
“LANGUE
(MENU)’’ et
appuyer sur SEL.
3 Appuyer sur A/T
pour sélectionner
la langue du
lecteur DVD et
appuyer sur SEL.
AUTRE :
Il est possible de sélectionner une autre langue.
{Voir les codes de langue à la page 90 et 91. Si l’on a
entré un code de langue incorrect, appuyer sur CLEAR.)
Appuyer sur RETURN lorsque l’écran “INSTALLATION” est
affiché.
La fijación termina y se visualiza la pantalla “INSTALACION”.
Para poner el monitor de TV en la pantalla
“INSTALACION”
Pulse RETURN.
Para finalizar la operación de preparación
Pulse RETURN cuando se visualice la pantalla
“INSTALACION”.
81
Page 82
DEUTSCH
Handhabung von Discs, Pflege
und Instandhaltung
Hinweise zur Handhabung
•Discs stets am Rand halten, damit die Oberfläche nicht
durch Fingerabdrücke verschmutzt wird. (El)
Fingerabdrücke, Schmutz und Kratzer können
Tonaussetzer und Verzerrungen verursachen.
•Die Etikettseite der Disc nicht mit einem Kugelschreiber
oder anderen Schreibgerät beschriften.
•Auf keinen Fall Schaltplatten-Reinigungssprays, Benzin,
Farbverdünner, Anti-Statik-Sprays oder andere
Lösungsmittel zum Reinigen von Discs verwenden.
•Die Disc nicht fallenlassen oder verbiegen.
•Nicht mehr als eine einzige Disc auf das Disc-Fach legen.
•Nicht versuchen, das Disc-Fach mit einer falsch eingelegten
Disc zu schließen. (El)
•Nach dem Gebrauch die Disc stets wieder in ihrem
Spezialbehälter unterbringen.
Bei einer Verschmutzung der Oberfläche Q
Diese mit einem weichen, feuchten (nur Wasser) Tuch
vorsichtig abwischen.
Beim Abreiben das Tuch vom Mittelloch nach außen zum
Rand der Disc hin führen.
(Wird die Disc mit einer kreisförmigen Bewegung abgerieben,
können kreisförmige Kratzer auftreten, die Rauschen
verursachen.)
Wenn eine Disc von einem kalten an einen
warmen Ort gebracht wird, kann sich
Kondensationsfeuchtigkeit auf der Oberfläche
bilden
Diese Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen,
flusenfreien Tuch abwischen, bevor die Disc verwendet wird.
Vorsichtsmaßregeln für die Aufbewahrung
Discs nicht an den folgenden Orten aufbewahren:
•In direkter Sonneneinstrahlung
•An sehr feuchten oder staubigen Orten
•In unmittelbarer Nähe eines Wärmeauslasses oder
Heizgerätes
Nicht mit diesem DVD-Spieler kompatible
Disc-Formate
•CD-ROM
•CDV
•CD-G
•DVD mit einer anderen „Locale“-Nummer als „2“
•Nicht versuchen, eine Foto-CD oder CD-R mit diesem
Gerät abzuspieien.
_____________
m
Disc-Fach
Tiroir du disque
Bandeja del disco
LJ
/
X
Disc
Disque
Disco
•Vor dem Reinigen des Gerätes darauf achten, das Gerät in
den Bereitschaftszustand zu schalten und das Netzkabel
von der Netzsteckdose abtrennen.
•Zum Reinigen dieses Gerätes ein weiches, trockenes Tuch
benutzen.
Bei starker Verschmutzung ein weiches Tuch in eine
neutrale Seifenlösung tauchen, gründlich auswringen und
nach dem Reinigen mit einem weichen, trockenen Tuch
nachreiben.
•Auf keinen Fall Alkohol, Benzin, Farbverdünner,
Reinigungsflüssigkeit oder andere Chemikalien zur
Reinigung verwenden. Staub nicht mit Druckluft entfernen.
82
X
Page 83
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Maniement et entretien des
disques
Précautions de maniement
•Tenir le disque par les bords de façon à ne pas laisser de
marques de doigt sur la surface. (H)
Les marques de doigt, la saleté et les rayures peuvent
provoquer des sauts de lecture et de la distorsion.
• Ne pas écrire sur le côté portant l’étiquette avec un
stylo-bille ou tout autre instrument d’écriture.
• Ne pas utiliser de vaporisateurs de nettoyage pour disques,
benzène, diluant, liquides anti-électricité statique ni aucun
autre solvant d’aucune sorte.
•Veiller à ne pas faire tomber le disque ni le voiler.
•Ne pas mettre plus d’un disque à la fois dans le tiroir.
•Ne pas tenter de refermer ie tiroir si le disque n’est pas
installé correctement. m)
•Bien remettre le disque dans son étui quand on ne s’en sert
pas.
Si la surface du disque est sale B
L’essuyer délicatement avec un chiffon doux et humide (eau
seulement).
Pour essuyer les disques, toujours déplacer le chiffon du
centre vers la périphérie.
(Si l’on essuie les disques suivant un mouvement circulaire,
l’on risque de provoquer des rayures circulaires qui
engendreront des parasites.)
______________________
Manejo de los discos y
mantenimiento
Cuidados en la manipulación
•Sujete el disco por los bordes para no ensuciar las
superficies con huellas dactilares. (H)
Las huellas dactilares, la suciedad y las rayas harán que el
sonido salte y se distorsione.
•No escriba en el lado de la etiqueta con un bolígrafo u otro
utensilio de escribir.
• No utilice aerosoles de limpieza de discos analógicos,
bencina, diluyentes de pintura, líquidos de prevención de
electricidad estática ni cualquier otro disolvente.
•Tenga cuidado para no dejar caer ni doblar el disco.
• No instale más de un disco en una bandeja de disco.
• No intente cerrar la bandeja del disco cuando el disco no
esté bien puesto. (B)
•Asegúrese de guardar el disco en su caja cuando no lo
utilice.
Si la superficie está sucia B
Límpiela suavemente con un paño suave humedecido (sólo
en agua).
Cuando limpie discos, mueva siempre el paño desde el
centro hacia el borde exterior.
(Si limpia los discos con un movimiento circular será muy
posible que éstos se rayen sentido circular, lo que producirá
ruidos.)
________________
Si le disque est amené d’un environnement
froid à un chaud, de l’humidité risque de se
former sur ie disque
Essuyer l’humidité avec un chiffon doux, sec et sans charpie
avant d’utiliser le disque.
Lieux de rangement inadéquats
On risque d’abîmer les disques si on les range dans les
endroits suivants:
• Endroits exposés en plein soleil
• Endroits humides ou poussiéreux
• Endroits directement exposés à une bouche de chaleur ou
à un appareil de chauffage
Disques qui ne peuvent être lus sur ce lecteur
• CD-ROM
• CDV
• CD-G
• DVD d’un No. Local autre que #2
•Ne pas tenter de lire des CD photo ou des CD-R.
Entretien
• Bien mettre l’appareil en mode d’attente et le débrancher du
secteur avant toute opération d’entretien.
• Essuyer l’appareil avec un chiffon doux.
Si les surfaces sont très sales, les essuyer avec un chiffon
trempé dans une solution d’eau et de savon douce et bien
essoré, puis essuyer à nouveau avec un chiffon sec.
•Ne jamais utiliser d’alcool, de benzine, de diluant, de liquide
de nettoyage ni aucun autre produit chimique. Par ailleurs,
ne pas utiliser d’air comprimé pour enlever la poussière.
Si el disco se pasa de un lugar frío a otro
caliente podrá formarse condensación
Limpie la condensación con un paño suave, seco y sin
pelusa antes de utilizar el disco.
Cuidados al guardar los discos
Los discos podrán estropearse si se guardan en los lugares
siguientes:
•Lugares expuestos a la luz directa del sol
•Lugares húmedos o polvorientos
•Lugares expuestos directamente a una salida de aire
caliente o a un aparato de calefacción
Discos que no pueden ser reproducidos en
este reproductor
•CD-ROM
•CDV
•CD-G
•DVD con un número de Lócale diferente del #2
•No intente reproducir discos compactos de fotografías
ni CD-R.
•Asegúrese de poner la alimentación en el modo de espera
y desconecte el cable de alimentación de CA antes de
realizar trabajos de mantenimiento en el aparato.
•Limpie este aparato con un paño blando y seco.
Si las superficies están muy sucias, limpíelas con un paño
humedecido en una solución suave de jabón y agua que
esté bien escurrido, y luego pase un paño seco.
•Nunca utilice alcohol, bencina, diluyente, líquido de limpieza
u otros productos químicos. Y no utilice aire comprimido
para quitar el polvo.
83
Page 84
DEUTSCH
Fehlersuche
Bevor Sie bei Funktionsstörungen dieses Gerätes den Reparaturdienst in Anspruch nehmen, beachten Sie bitte diese Liste, und
überprüfen Sie alle möglichen Fehlerquellen. Falls auch nach dieser Kontrolle Schwierigkeiten auftreten oder falls andere Störungen
vorliegen, die in der untenstehenden Tabelle nicht beschrieben sind, ziehen Sie Ihren Fachhändler, bei dem Sie dieses Gerät
gekauft haben, zu Rate.
Keine Stromzufuhr.
Das Gerät schaltet automatisch in den
Bereitschaftszustand.
■Die Wiedergabe beginnt nicht nach
Drücken von PLAY.
•Die Wiedergabe beginnt, stoppt aber
sofort wieder.
Kein Bild.
•Kein Ton.
•Der Klang ist verzerrt.
Bei schnellem Vor- oder Rücklauf ist das
Bild verzerrt.
Kein schneller Vor- oder Rücklauf.Bestimmte Discs enthalten Abschnitte, in denen kein schneller Vor- oder Rücklauf
Das Netzkabel fest an eine Netzsteckdose anschließen.
Wenn in der Stopp-Betriebsart ca. 30 Minuten verstrichen sind, schaltet das Gerät
automatisch in den Bereitschaftszustand um (Abschaltautomatik). Das Gerät erneut
einschalten.
•Kondensation hat sich im Geräteinneren gebildet: etwa 1 bis 2 Stunden warten,
damit die Feuchtigkeit verdunsten kann.
•Dieses Gerät ist ausschließlich zum Abspielen von DVDs, Video-CDs und
Audio-CDs vorgesehen.
•Die Disc ist u.U. verschmutzt und muß gereinigt werden.
•Nachprüfen, daß die Disc mit nach oben weisender Etikettseite eingelegt wurde.
•Nachprüfen, daß alle Anschlüsse korrekt hergestellt wurden.
•Nachprüfen, daß das Fernsehgerät auf den AudioA/ideo-Programmplatz (z. B.
„AVI“ oder „AV2“) als Eingangsquelle eingestellt ist.
•Nachprüfen, daß alle Anschlüsse korrekt hergestellt wurden.
•Nachprüfen, daß das Fernsehgerät und die HiFi-Anlage auf die richtige
Eingangsquelle eingestellt sind.
•In der Standbild- bzw. Pausen-Betriebsart und Zeitlupen-Betriebsart wird kein Ton
gehört.
Belm Suchlauf treten manchmal Bildverzerrungen auf; dies ist technisch bedingt
und kein Anzeichen einer Störung.
ausgeführt werden kann.
Kein Bild im Seitenverhältnis 4:3 (16:9).
Anzeigen werden nicht in den Bildschirm
eingeblendet.
Kein Betrieb über Fembedienungsgeber.•Nachprüfen, daß die Trockenzellen polaritätsrichtig (+ und -) eingelegt sind.
Kein Betrieb nach Betätigung von
Funktionstasten (am Hauptgerät und/oder
Fernbedienungsgeber).
Nach Wahl eines Titels beginnt die
Wiedergabe nicht.
Den Eintrag „BILDFORMAT“ im Einrichtungs-Menü korrekt auf das verwendete
Fernsehgerät einstellen.
Im Eintrag „BILDSCHIRMMENtJ“ des Einrichtungs-Menüs wurde die Einstellung
„NEIN“ (Aus) gewählt; die Einstellung „JA“ (Ein) wählen.
•Die Batterien sind erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
•Den Fembedienungsgeber bei der Betätigung auf den Fernbedienungs-
Signalsensor an der Frontplatte richten.
•Den Fembedienungsgeber innerhalb einer maximalen Entfernung von 7 Metern
vordem Fembedienungs-Signalsensor an der Frontplatte verwenden.
•Hindernisse zwischen Fernbedienungsgeber und Fernbedienungs-Signalsensor
aus dem Weg räumen.
Das Gerät einmal in den Bereitschaftszustand schalten und dann erneut
einschalten. Als Alternative das Gerät in den Bereitschaftszustand schalten, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und wieder anschließen. (Die
Funktionsstörung kann auf Blitzschlag, statische Aufladung oder eine andere
externe Ursache zurückzuführen sein.)
Die Einstellung des Eintrags JVLTERS FREIGABE“ im Einrichtungs-Menü
überprüfen.
84
(BKte wenden)
Page 85
Störung [DVD]
Abhilfemaßnahme
Die Sprache von Tonspur und/oder
Untertiteln entspricht nicht der bei den
ursprünglichen Systemeinstellungen
gewählten Sprache.
Das Menü wird auf Französisch (Beispiel)
angezeigt.
Es erscheinen keine Untertitel.
Es können keine anderen Sprachen für
Tonspur (oder Untertitel) gewählt werden.
Der Betrachtungswinkel kann nicht
gewechselt werden.
Das Kennwort für die Sperre der
eingestellten Eignungsstufe wurde
vergessen.
Wenn die betreffende Sprache für Tonspur und/oder Untertiteln nicht auf der Disc
vorhanden ist, erfolgt die Bild- bzw. Tonwiedergabe nicht mit der bei den
Der Eintrag „MENÜ-SPRACHE“ im Einrichtungs-Menü ist auf „FRANÇAIS“
eingestellt; „DEUTSCH“ wählen.
•Untertitel müssen auf der Disc aufgezeichnet sein, um angezeigt werden zu
können.
• Die Untertitel sind vom Bildschirm gelöscht worden. SUBTITLE OFF/ON drücken,
um die Untertitel anzeigen zu lassen.
Wenn eine Disc nur einzige Sprache enthält, können keine anderen Sprachen
gewählt werden.
Diese Funktion steht nur bei Discs zur Verfügung, die mit mehreren Kamerawinkeln
aufgezeichnet wurden. Selbst wenn eine Disc mit mehreren Kamerawinkeln
aufgezeichnet wurde, ist dies u.U. nur bei bestimmten Szenen der Fall.
ln der Stopp-Betriebsart SKIP/SEARCH und STILL/PAUSE am Gerät
gleichzeitig gedrückt halten und dann POWER länger als 3 Sekunden gedrückt
halten (bis die Anzeige „INITIALIZED“ vom Bildschirm verschwindet). Dadurch wird
die Sperre aufgehoben, und alle ursprünglichen Systemeinstellungen werden auf
ihre Ausgangswerte rückgestellt.
Wenn die Initialisierung ausgeführt wurde
Wenn das Gerät nach Ausführen der Initialisierung
erstmals in den Bereitschaftszustand umgeschaltet
und dann erneut eingeschaltet wird, erscheint die
rechts gezeigte Anzeige auf dem Bildschirm, um die
Wahl der Menüsprache zu ermöglichen. Eine
Zifferntaste zwischen „1“ und „5“ am
Fernbedienungsgeber drücken, um die gewünschte
Menüsprache zu wählen.
SELECT MENU LAMGUAGE
LANGUES DES MENUS
ELIJA IDIOMA DEL MENU
VIENÜSPRACHE WÄHLEN
SELEZIONE LINGUA MENU
Diese Funktion steht nur bei Video-CDs mit Wiedergabesteuerung zur Verfügung.
Selbstdiagnose-Anzeigefunktion
Wenn ein Fehlerzustand während des Betriebs erfaßt wird, erscheint ein Service-Code im Anzeigefeld des Gerätes.
Einzelheiten zu den Service-Codes sind der folgenden Tabelle zu entnehmen.
Service-CodeGerätezustand
U11
HDD
Die Disc ist verschmutzt.
Eine Funktionsstörung liegt vor. Die
Ziffern, die im Service-Code auf „H“
folgen, richten sich nach dem
jeweiligen Gerätezustand.
Die Disc reinigen.
Das Gerät einmal in den Bereitschaftszustand schalten und
dann erneut einschalten. Als Alternative das Gerät in den
Bereitschaftszustand schalten, das Netzkabel von der
Steckdose abtrennen und wieder anschließen.
Falls der Service-Code auch danach nicht vom Anzeigefeld
verschwindet, bitte Kontakt mit dem Kundendienst aufnehmen.
Abhilfemaßnahme
85
Page 86
FRANÇAIS
Guide de dépannage
Avant de demander à un personnel qualifié de venir dépanner cet appareii, consulter ce tableau pour savoir si le problème ne peut
pas être résolu tel que décrit ci-dessous. Une simple vérification ou un réglage mineur de votre part peut résoudre le problème et
rétablir un fonctionnement correct. Si une solution n’a pu être trouvée après avoir effectué ces vérifications, consulter un revendeur
pour plus de renseignements.
Pas d’alimentation.
L’alimentation commute
automatiquement en mode d’attente.
•La lecture ne commence pas, bien que
PLAY ait été actionné.
•La lecture commence, mais elle s’arrête
immédiatement.
Pas d’image.
•Pas de son.
•Le son est déformé.
L’image est déformée pendant une
avance rapide ou un retour rapide.
Pas d’avance rapide (ou de retour rapide).
Pas d’image au format 4:3 (16:9).
Pas d’affichage sur écran.
Brancher le cordon d’alimentation secteur à fond dans la prise secteur.
L’alimentation commute automatiquement en mode d’attente au bout de 30 minutes
environ en mode d’arrêt (fonction de mise hors tension automatique). Remettre
l’appareil sous tension.
•Il s’est formé de la condensation: attendre environ 1 à 2 heures pour laisser le
lecteur sécher.
•Le lecteur ne peut lire que des disques DVD, des CD vidéo et des CD audio.
•Le disque est peut-être sale et il a besoin d’être nettoyé.
•Vérifier si le disque a été installé l’étiquette vers le haut.
•Vérifier si les appareils sont raccordés correctement.
•Vérifier si rentrée du téléviseur est réglée sur la position Audio/Vidéo (AV), à
savoir AV1, AV2.
•Vérifier si les appareils sont raccordés correctement.
•Vérifier si t’entrée du téléviseur et de la chaîne stéréo sont réglées correctement.
•Il n’y a pas de son pendant un arrêt sur image (pause) ou une lecture au ralenti.
Il peut arriver que l’image se déforme; ceci est normal.
Certains disques renferment des passages qui interdisent t’avance rapide (ou le
retour rapide).
Choisir la rubrique de configuration “FORMAT TV” correspondant au téléviseur.
La rubrique “AFFICHAGE” a été réglée sur “NON”. Sélectionner “OUI".
Fonctionnement impossible avec la
télécommande.
Pas d'action des touches (de l’appareil
et/ou de la télécommande).
La lecture ne commence pas, bien que le
titre ait été sélectionné.
(Suite page suivante)
•Vérifier si les piles ont été insérées en respectant les polarités (-F et -).
•Les piles sont épuisées; les remplacer par des neuves.
•Diriger la télécommande sur le détecteur de télécommande et recommencer.
•Utiliser la télécommande à une distance du détecteur de télécommande ne
dépassant pas 7 mètres.
•Retirer les obstacles qui s’interposent entre la télécommande et le détecteur de
télécommande.
Mettre l’appareil en mode d'attente, puis à nouveau sous tension. Ou bien, le mettre
en mode d'attente, le débrancher du secteur et le rebrancher. (Le lecteur peut ne
pas fonctionner correctement à cause d’un orage, de l’électricité statique ou de tout
autre facteur externe.)
Vérifier le réglage de “PUBLIC AUTORISÉ”.
86
Page 87
Symptômes [DVD]
Correction
La langue de la piste son et/ou des
sous-titres n’est pas celle qui a été réglée
au moment de la configuration.
Le menu est affiché en espagnol
(exemple).
Pas de sous-titres.
Impossible de sélectionner une autre
langue pour la piste son (ou les
sous-titres).
Impossible de modifier l’angle de vue.
On a oublié le mot de passe de la
restriction d’âge.
Si la langue de la piste son et/ou des sous-titres réglée au moment de la
configuration n’existe pas sur le disque, eiie ne sera pas vue/entendue.
La rubrique “LANGUE (MENU)” est réglée sur “ESPAÑOL”; sélectionner
“FRANÇAIS”.
•Les sous-titres n'apparaissent qu’avec les disques qui en contiennent.
•Les sous-titres sont effacés de l’écran du téléviseur. Appuyer sur SUBTITLE
OFF/ON pour les afficher.
Il n’est pas possible de sélectionner une autre langue avec les disques qui ne
renferment qu’une seule langue.
Cette fonction n’est pas possible avec les disques qui ne renferment pas d’angles
de vue multiples. Même si le disque renferme des angles de vue multiples, il se
peut que ces angles de vue n’aient été enregistrés que pour certaines scènes.
L’appareil étant à l’arrêt, appuyer simultanément sur la touche |44 SKIP/SEARCH
et sur la touche STILL/PAUSE de l’appareil tout en maintenant l’interrupteur
POWER enfoncé pendant plus de 3 secondes (jusqu’à ce que “INITIALIZED”
disparaisse de l’écran du téléviseur). Le verrouillage s’annule et tous les
paramètres de configuration reviennent à leur valeur par défaut.
Si l’on a effectué une opération
d’“INITIALISATION”
Lorsqu’on commute l’alimentation en mode d'attente
puis qu’on remet l’appareil sous tension (ON) la
première fois après l’opération d’“INITÎALISATION”,
le message indiqué à droite apparaît sur le moniteur,
de façon à permettre de sélectionner la langue des
menus. Appuyer sur “1” à “5” de la télécommande
pour sélectionner la langue des menus.
SELECT MENU LANGUAGE
LANGUES DES MENUS
ELIJA ID!
VIENUSPRACHE WAHLEN
SELEZIONE
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSH
I TALI ANO
ОМА DEL
LINGUA
PRESS
PRESSER
PRESIONE
TASTE ..
PREMERE
MENU
MENU
Symptômes [CD vidéo]Correction
Pas de lecture par menu.
Cette fonction n’est possible qu’avec les CD vidéo dotés de la commande de
lecture.
Fonction d’affichage d’auto-diagnostic
Lorsqu’une erreur ou une anomalie sont détectées pendant le fonctionnement, un numéro de service apparaît dans la fenêtre
d'affichage.
Quand un numéro de service apparaît, vérifier les détails ci-dessous.
Numéro de service
U11Le disque est sale.Essuyer le disque.
HD □
Il s’est sans doute produit une
anomalie. Le numéro qui suit “H” varie
en fonction de l’état du lecteur.
Etat du lecteur
Correction
Mettre l’appareil en mode d’attente puis à nouveau sous
tension. Ou bien, mettre l’appareil en mode d’attente, le
débrancher du secteur puis le rebrancher. Si le numéro de
service ne disparaît pas bien que l’on ait effectué la correction,
faire réparer le lecteur par un personnel qualifié.
iSii
87
Page 88
ESPAÑOL
Localización y solución de problemas
Antes de acudir en busca de ayuda para reparar el presente aparato, convendrá revisar el cuadro que sigue para determinar si es
posible solucionar el desperfecto de la forma expuesta a continuación. Una simple verificación o ajuste puede eliminar el problema y
hacer que el aparato funcione.
Si tiene alguna duda o si, aún después de haber hecho las revisiones expuestas, el desperfecto no se llegara a solucionar, consulte
con su concesionario para que le dé instrucciones.
No hay alimentación.
La alimentación se pone
automáticamente en el modo de espera.
•La reproducción no empieza a pesar de
pulsar PLAY.
•La reproducción comienza рею se para
inmediatamente.
No hay imagen.
•No hay sonido.
•Sonido distorsionado.
La imagen se distorsiona durante el
avance rápido o el retroceso rápido.
No hay reproducción de avance rápido (o
retroceso rápido).
No hay imagen 4:3 (16:9).
Inserte firmemente la clavija del cable de alimentación de CA en el tomacorriente.
La alimentación se pone automáticamente en el modo de espera después de que
la unidad pase unos 30 minutos en el modo de parada (función de desconexión
automática de la alimentación). Conecte de nuevo la alimentación.
•Se ha formado condensación: espere entre 1 y 2 horas aproximadamente para
que se seque el reproductor.
•Este reproductor no puede reproducir otros discos que no sean discos DVD, CDs
de vídeo y CDs de audio.
•El disco puede estar sucio y necesita ser limpiado.
•Asegúrese de que el disco esté instalado con el lado de la etiqueta hacia arriba.
•Asegúrese de que el equipo esté conectado correctamente.
•Asegúrese de que la fijación de entrada para el televisor sea la posición de
audio/vídeo (AV), por ejemplo, AVI, AV2.
•Asegúrese de que el equipo esté conectado correctamente.
•Asegúrese de que las fijaciones de entrada para el televisor y el sistema estéreo
sean los apropiados.
•Durante la imagen fija (pausa) o la reproducción a cámara lenta no se oye sonido.
La imagen se distorsionará un poco en estos casos: esto es normal.
Algunos discos pueden tener secciones que prohiben el avance rápido (o el
retroceso rápido).
Elija el ítem de instalación "PANTALLA DE TV” correcto que concuerde con el
televisor utilizado.
No hay visualización en pantalla.Se ha seleccionado la fijación NO para “IND. PANTALLA": seleccione SI.
No se pueden realizar operaciones con el
mando a distancia.
Las operaciones de la teclas del aparato
y/o del mando a distancia no son
eficaces.
La reproducción no comienza aunque se
ha seleccionado un título.
•Compruebe que las polaridades (+ y -) de las pilas estén en las posiciones
correctas.
•Las pitas se han agotado; reemplácelas por otras nuevas.
•Apunte el mando a distancia hacia el sensor de señales y utilícelo.
•Utilice el mando a distancia a una distancia del sensor de señales que no sea
superior a 7 metros.
•Quite los obstáculos que pueda haber entre el mando a distancia y el sensor de
señales.
Ponga la alimentación en el modo de espera y luego vuelva a conectarla. Como
alternativa, ponga la alimentación en el modo de espera, desconecte la clavija de
alimentación y vuelva a conectarla. (El reproductor puede no funcionar
correctamente debido a tormentas eléctricas, electricidad estática u otros factores
externos.)
Confirme la preparación “ACCESO AUTORIZADO".
(Continúa en la siguiente página)
88
Page 89
Síntomas [DVD]
Remedio
El idioma de la pista de sonido y/o
subtítulos no es el seleccionado durante
las fijaciones iniciales.
El menú se visualiza en francés (ejemplo).
No hay subtítulos.
No se pueden seleccionar idiomas
alternativos para la pista de sonido (o
subtítulos).
No se puede cambiar el ángulo.
La contraseña para la restricción de edad
ha sido olvidada.
Si el idioma de la pista de sonido y/o subtítulos no existe en el disco, el idioma
seleccionado durante las fijaciones iniciales no se verá/oirá.
La instalación “IDIOMA (MENU)” ha sido fijada para “FRANÇAIS”: seleccione
“ESPAÑOL”.
• Los subtítulos sólo aparecen con discos que tienen subtítulos.
• Los subtítulos no aparecen en el monitor de TV. Pulse SUBTITLE OFF/ON para
visualizar los subtítulos.
En los discos que no tienen más de un idioma no se puede seleccionar un idioma
alternativo.
Esta función no se activa con discos que no disponen de un número de ángulos
grabados. Aunque un disco tenga un número de ángulos grabados, estos ángulos
pueden haber sido grabados para escenas específicas solamente.
Mientras el aparato esté en el modo de parada, mantenga simultáneamente
pulsados el botón SKIP/SEARCH y el botón STILL/PAUSE del aparato, y
luego mantenga pulsado el botón POWER durante más de 3 segundos (hasta que
“INITIALIZED” desaparezca del monitor de TV). El bloqueo se cancelará y todas las
fijaciones iniciales volverán a los valores fijados por omisión.
Si ha realizado la operación de “INICIALIZACIÓN”
Cuando ponga la alimentación en el modo de espera
y luego vuelva a conectarla por primera vez después
de haber realizado la operación de
“INICIALIZACIÓN”, el mensaje de la pantalla
mostrado a la derecha aparecerá en el monitor de
TV para poder seleccionar el idioma del menú en
pantalla. Pulse “1” a “5” del mando a distancia para
seleccionar el idioma preferido para el menú.
SELECT MENU LANGUAGE
LANGUES DES MENUS
ELIJA IDIOMA DEL MENU
WENÜSPRACHE WÄHLEN
SELEZIONE LINGUA MENU
ENGL I SH PRESS ®
FRANÇAIS PRESSER @
ESPAÑOL PRESIONE ®
DEUTSCH TASTE @
ITALIANO PREMERE ®
Síntoma [CD de vídeo]
No hay reproducción con menú.Esta función sólo se activa con CDs de vídeo con control de reproducción.
Remedio
Función de visualización de autodiagnósticos
Cuando se detecte un error o un problema durante la operación, en el visualizador aparecerá un número de servicio.
Cuando aparezca un número de servicio, compruebe los puntos indicados abajo.
Número de servicio
U11El disco está sucio.
HDD
Es probable que se haya producido un
problema. El número a continuación
de la “H” cambia según el estado del
reproductor.
Estado del reproductorRemedio
Limpie el disco.
Ponga la alimentación en el modo de espera y luego vuelva a
conectarla. Como alternativa, ponga la alimentación en el
modo de espera, desconecte la clavija de alimentación y
vuelva a conectarla.
Si el número de servicio no desaparece incluso cuando se
toma el remedio indicado, pida a un ingeniero de servicio que
le repare el reproductor.
89
Page 90
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Verzeichnis der Sprachen*Codes/Liste des codes de iangue/
Lista de códigos de idiomas________________________________________
Den jeweiligen Code für die gewünschte Sprache in den Einträgen „TON", „UNTERTITEL“ und „MENÜ-SPRACHE“ des
Einrichtungs-Menüs eingeben (siehe Seite 72,74 und 80).
Entrer le code voulu pour régler le paramètre de configuration de “AUDIO”, “SOUS-TITRE" et/ou "LANGUE (MENU)" (voir pages 73,
75 et 81).
Introduzca el número de código apropiado para la fijación inicial de "AUDIO”, “SUBTITULO” y/o “IDIOMA (MENU)” (consulte las
páginas 73,75 y 81).
Erläuterung von Fachausdrücken Définition des termes
Betrachtungswinkel
Auf manchen DVDs sind Szenen aufgezeichnet, die
gleichzeitig aus mehreren Kamerawinkeln aufgenommen
wurden (die gleiche Szene wurde z. B. von vom, von links,
von rechts usw. gefilmt.) Bei solchen Discs kann ANGLE
verwendet werden, um die Szene aus verschiedenen
Winkeln zu betrachten.
CD-Titelnummer (Spurn ummer)
Jedem auf einer Video-CD oder Audio-CD aufgezeichneten
CD-Titel (Spur) ist eine Nummer zugeordnet, damit
gewünschte CD-Titel (Spuren) rasch aufgesucht werden
können.
DVD
Diese ^Kürzung von „Digital-Video-Disc“ bezeichnet eine
optische Disc hoher Dichte, auf der Bild- und Tonmaterial
unter Venwendung von Digitalsignalen mit hoher
Aufnahmequalität aufgezeichnet sind. Unter Einsatz einer
neuen Video-Kompressionstechnik (MPEG II) und einer
Aufnahmetechnik hoher Dichte ermöglicht das DVD-Format
lange Aufzeichnungen (z.B. kompletter Spielfilme) von
Videoprogrammen mit uneingeschränkten
Laufbildeigenschaften, die hohen ästhetischen Ansprüchen
an die Wiedergabequalität gerecht werden.
Eine DVD besteht aus zwei 0,6 mm starken Discs, die
zusammengefügt sind. Die Datenaufzeichnungsdichte ist um
so höher, je dünner die Disc ist, so daß die DVD eine
größere Speicherkapazität als eine einzige Disc mit einer
Stärke von 1,2 mm besitzt. Da die beiden dünnen Discs
zusammengeklebt sind, besteht für die Zukunft die
Möglichkeit einer doppelseitigen Aufzeichnung, die noch
längere Wiedergabezeiten ermöglicht.
Kapitelnummer
Diese Nummern sind auf DVDs aufgezeichnet. Jeder Titel ist
in eine Reihe von numerierten Abschnitten („Kapiteln“)
unterteilt, um ein rasches Aufsuchen gewünschter Stellen
eines Videoprogramms anhand dieser Nummern zu
gestatten.
Spielzeltanzeige
Dabei handelt es sich um die Zeit, die während der
Wiedergabe ab dem Anfang einer Disc oder eines Titels
vemtrichen ist. Anhand dieser Zeitanzeige lassen sich
gewünschte Szenen schnell lokalisieren. (Bei bestimmten
Discs arbeitet diese Funktion u.U. nicht.)
Titelnummer
Wenn zwei oder mehr Spielfilme auf einer DVD
aufgezeichnet sind, so wird jeder dieser Titel mit einer
Nummer (1,2 usw.) versehen.
Untertitel
Dabei handelt es sich um Textzeilen am unteren Bildrand, die
den Dialog in eine andere Sprache übersetzen oder
schriftlich darstellen. Untertitel sind auf den meisten DVDs
aufgezeichnet.
Video-CD
Video-CDs sind mit Bild- und Tonmaterial in einer Qualität
bespielt, die der Aufnahmequalität von Videocassetten
entspricht. Dieser DVD-Spieler ist zum Abspielen von
Video-CDs mit Wiedergabesteuerung (Version 2.0) geeignet.
Wiedergabesteuerung
Bei Video-CDs (Version 2.0) können die zur Betrachtung
bzw. zum Hören gewünschten Szenen oder Informationen
bequem anhand von Menüs gewählt werden, die in den
Bildschirm des Fernsehgerätes eingeblendet werden.
Angle
Certains DVD contiennent des scènes qui ont été
enregistrées simultanément sous plusieurs angles (par
exemple la même scène a été prise de face, du côté gauche,
du côté droit, etc.). Avec ces disques, la même scène pourra
être visionnée sous un angle différent à l’aide de la touche
d’angle (ANGLE).
CD vidéo
Ces disques renferment des images et des sons d’une
qualité équivalente à celle d’une bande vidéo. Ce lecteur
supporte également les CD vidéo dotés de la commande de
lecture (version 2.0).
Chiffres de temps
Ils représentent le temps de lecture qui s’est écoulé depuis le
début du disque ou du titre, lis permettent également de
repérer rapidement une scène spécifique. (Ils ne fonctionnent
pas avec tous les disques.)
Commande de lecture
Elle est enregistrée sur un CD vidéo (version 2.0). Les
scènes ou l’information à visionner (ou à écouter) peuvent
être sélectionnées interactivement sur l’écran du téléviseur
en regardant le menu affiché sur cet écran.
DVD
Ce terme représente un disque optique à haute densité sur
lequel des images et des sons de haute qualité ont été
enregistrés à l’aide de signaux numériques. Les DVD, qui
incorporent une nouvelle technologie de compression vidéo
(MPEG II) et une technologie d’enregistrement à haute
densité, permettent de longs enregistrements d’images
cinématographiques (par exemple un film entier) d’une
grande qualité esthétique.
Un DVD est formé de deux disques minces de 0,6 mm
d’épaisseur qui sont collés l’un à l’autre. Puisque plus le
disque est mince et plus la densité d’enregistrement de
l’information est élevée, un disque DVD affiche une plus
grande capacité qu’un seul disque de 1,2 mm d’épaisseur.
Les deux disques minces étant collés l’un à l’autre, il est
possible d’envisager à l’avenir une lecture sur deux faces, ce
qui donnerait une durée de lecture encore plus longue.
Numéro de chapitre
Ces numéros sont enregistrés sur les disques DVD. Un titre
est subdivisé en plusieurs sections, chacune ayant un
numéro, et il est possible de rechercher rapidement des
passages spécifiques d’une présentation vidéo à l’aide de
ces numéros.
Numéro de plage
Ce sont des numéros attribués aux plages et qui sont
enregistrés sur les CD vidéo et les CD audio. Ils permettent
de rechercher rapidement des plages spécifiques.
Numéro de titre
Ces numéros sont enregistrés sur les disques DVD. Si un
disque renferme deux films ou plus, ces films sont numérotés
‘litre r, litre 2”, etc.
Sous-titres
Ce sont les lignes imprimées qui apparaissent au bas de
l’écran et qui traduisent ou transcrivent les dialogues. Ils sont
enregistrés sur les disques DVD.
92
Page 93
ESPAÑOL
Definición de términos
Ángulo
En algunos discos DVD se encuentran grabadas escenas
que han sido filmadas desde un número de ángulos
diferentes (la misma escena filmada desde la parte
delantera, desde el lado izquierdo, desde el lado derecho,
etc.). Con tales discos, el botón ANGLE se podrá utilizar para
ver la escena desde ángulos diferentes.
CD de vídeo
Contiene grabaciones de imágenes y sonido cuya calidad es
equivalente a la de cintas de vídeo. En este reproductor se
pueden reproducir también CDs de vídeo con control de
reproducción (versión 2.0).
Control de reproducción
Éste está grabado en un CD de vídeo (versión 2.0). Las
escenas o información que va a verse (o a escucharse) se
puede seleccionar interactivamente con el monitor de TV
mirando al menú mostrado en dicha monitor.
DVD
Esto se refiere a un disco óptico de alta densidad en el que
se han grabado imágenes y sonido de alta calidad por medio
de señales digitales. Incorporando una nueva tecnología de
compresión de vídeo (MPEG II) y una tecnología de
grabación de alta densidad, el DVD permite grabar imágenes
en pleno movimiento, estéticamente agradables, durante
largos periodos de tiempo (por ejemplo, se puede grabar una
película completa).
El DVD tiene una estructura consistente en dos discos finos
de 0,6 mm adheridos entre sí. Como cuanto más fino es el
disco mayor es la densidad con que se puede grabar la
información, un disco DVD tiene mucha mayor capacidad
que un disco de 1,2 mm de grosor. Como los dos discos
finos están adheridos entre sí, existe ía posibilidad de que en
el futuro puedan reproducirse ambos lados, lo que
aumentará aún más la duración de la reproducción.
Número de capítulo
Estos números se encuentran grabados en los discos DVD.
Un título se subdivide en muchas secciones, cada una de las
cuales está numerada, y las partes específicas de las
presentaciones de vídeo se pueden buscar fácilmente
utilizando estos números.
Número de pista
Estos números están asignados a las pistas grabadas en los
CDs de vídeo y de audio. Permiten localizar rápidamente las
pistas específicas.
Número de tiempo
Éste indica el tiempo de reproducción transcurrido desde el
principio de un disco o de un título. Se puede utilizar para
encontrar rápidamente una escena específica. (Puede que
no funcione con algunos discos.)
Número de título
Estos números están grabados en discos DVD. Cuando un
disco tiene dos o más películas, estas películas se numeran
como título 1, título 2, etc.
Subtítulos
Éstos son líneas impresas que aparecen en la parte inferior
de la pantalla y que traducen o transcriben el diálogo. Están
grabados en discos DVD.
Abtastfrequenz 96 kHz; 4 Hz bis 44 kHz
(2) Signal-Rausr^abstand: 106 dB
(3) Dynamikbereich: 96 dB
(4) Gleichlaufschwankungen: Unterhalb der Meßgrenze
(5) Gesamtklirrgrad: 0,003%
CD-Ton:
(1) Frequenzgang: 4 Hz bis 20 kHz
(2) Signal-Rauschabstand: 106 dB
(3) Dynamikbereich: 96 dB
(4) Gleichlaufschwankungen: Unterhalb der Meßgrenze
(5) Gesamtklirrgrad: 0,003%
Kopfhörsrbuchse: 320 (30 mW), min. Anpassungsimpedanz
Abtaster: Wellenlänge: 655 nm
Änderungen der technischen Daten jederzeit Vorbehalten.
Bei den Angaben von Gewicht und Abmessungen handelt es sich
um Näherungswerte.
220-240 V Netzspannung, 50 Hz
21 W (ca. 4 W bei
Bereitschaftszustand)
PAL 625/50. PAL 525/60
3,4 kg
430(B)x87,5(H)x288(T) mm
(ausschließlich vorstehender Teile)
5 °C bis 35 “C
5% bis 90% (ohne Kondensatbildung)
Polarität)
80
Laserleistung: Klasse 2
gpécifiotrtions'
Alimentation:
Consommation;
Système de signal:
Poids:
Dimensions:
Plage de température de forwtlonnement:
Plage d’humidité de fonctionnement:
Disques lus
(1) Disques OVD-vidéo
Disques de 12 cm, une seule face, une seule couche
Disques de 12 cm, une seule face, double couche
Disques de 12 cm, double face, double couche
(une couche par face)
Disques de 8 cm, une seule face, une seule couche
Disques de 8 cm, une seule face, double couche
Disques de 8 cm, double face, double couche
(une couche par face)
(2) Disques compacts (CD-DA, CD vidéo)
Disques de 12 cm
Disques de 8 cm
Connecteur de sortie S-vIdéo
(connecteur de signaux Y/C séparés):
Sortie Y: 1 Vc-c (avec une charge de 750, sync, polarité négative)
Sortie C: 0,286 Vc-C (NTSC)/0,300 Vc-c (PAL)
Sortie de signal vidéo: 1 Vc-c (avec une charge de 750, sync,
Sortie de signal audio: Sortie audionumérique de 200 mVrms
Caractéristiques de sortie du signal audionumérique:
Piste son linéaire DVD:
(1) Réponse en fréquence:
Echamillonnage de 48 kHz; 4 Hz à 22 kHz
Echantillonnage de 96 kHz; 4 Hz à 44 kHz
(2) Rapport S/B: 106 dB
(3) Plage dynamique: 96 dB
(4) Fluctuations de vitesse: Inférieures aux limites mesurables
(5) Distorsion harmonique totale: 0,003%
Piste son des CD;
(1) Réponse en fréquence: 4 Hz à 20 kHz
(2) Rapport S/B: 106 d B
(3) Plage dynamique: 96 dB
(4) Fluctuations de vitesse: Inférieures aux limites mesurables
(5) Distorsion harmonique totale: 0,003%
Prise PHONES: 32Q (30 mW), impédance d’adaptation
Capteur: Longueur d’onde: 655 nm
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
CA 220-240 V, 50 Hz
21 W (environ 4 W en mode
d’attente)
PAL 625/50, PAL 525/60
3.4 kg
430 (L)X87,5 (H)X288 (P) mm
(sans les pièces faisant saillie)
-F5 à -F35“C
5 à 90% (sans condensation)
polarité négative)
(1 kHz, -20 dB)
8D min.
Puissance du laser: CLASS 2
94
Page 95
ESPAÑOL
Especificaciones
Alimentación:
Consumo:
Sistema de señal;
Peso:
CA 220-240 V, 50 Hz I
21 V\/ (4 W aproximadamente en el 1
modo de espera) |
PAL 625/50, PAL 525/60
3,4 kg
Dimensiones:430 (An)x87,5 (Al)x288 (Prf) mm
Gama de temperaturas de funcionamiento:
(excluyendo partes salientes)
+5 a +35 '’C
Gama de humedad de funcionamiento:
5 a 90% (sin condensación)
Discos que se pueden reproducir:
(1) Videodisco DVD
12 cm, una cara, una capa
12 cm, una cara, dos capas
12 cm, dos caras, dos capas (una capa por cara)
8 cm, una cara, una capa
8 cm, una cara, dos capas
8 cm, dos caras, dos capas (una capa por cara)
(2) Disco compacto (CD-DA, disco compacto de vídeo)
Disco de 12 cm
Disco de 8 cm
Conector de salida de vídeo S (conector de salida de señal YC
separada):
Salida Y: 1 Vp-p (con carga de 75Q, sincronización, polaridad
Salida C: 0,286 Vp-p (NTSC)/0,300 Vp-p (PAL)
negativa)
Salida de señal de vídeo:
1 Vp-p (con carga de 750, sincronización,
polaridad negativa)
Salida de señal de audio:
200 mVrms (1 kHz, -20 dB)
Características de la salida de señal de audio:
Audio lineal de DVD:
(1) Respuesta de frecuencia:
Maestreo 48 kHz; 4 Hz a 22 kHz
Maestreo 96 kHz; 4 Hz a 44 kHz
Relación señal a ruido: 106 dB
(2)
Gama dinámica: 96 dB
(3)
Fluctuación y trémolo: Menos de los límites medibles
(4)
Distorsión armónica total; 0,003%
(5)
CD de audio;
(1) Respuesta de frecuencia: 4 Hz a 20 kHz
Relación señal a ruido: 106dB
(2)
Gama dinámica: 96 dB
(3)
(4) Fiuctuación y trémolo: Menos de los límites medibles
(5) Distorsión armónica total: 0,003%
Toma PHONES: 32Q (30 m\N), impedancia de adaptación
mínima de 80
Fonocaptor: Longitud de onda: 655 nm
Potencia iasérica: CLASS 2
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Los pesos y las dimensiones son aproximados.
95
Page 96
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
„Locale Mapagement“-lnformationen/
Information sur la gestion des réglons/
Información de gestión de zonas
„Locaie Managemen T
gefertigt, daß er auf,
die auf einer DVD ai
übereinstimmt, kann
Information de gestiqi
sur ies disques DVD
pas être iu sur l’appair«
información de gestió
zonas grabada en ioi>
DVD, el disco no рос
•Informationen (Bestimmungsgebiet-Verwaitungssystem): Dieser DVD-Spieier wurde so konstruiert und
Locaie Managemenf-Informationen anspricht, die auf einer Digitai-Vldeo-Disc (DVD) aufgezeichnet sind. Wenn
njgegebene Bestimmungsgebiet-Nummer nicht mit der Bestimmungsgebiet-Nummer dieses DVD-Spielers
dieses Gerät die betreffende Disc nicht abspieien.
n locale: Ce lecteur DVD est conçu et fabriqué de façon à répondre à l’information de gestion locale enregistrée
Si le numéro local du disque DVD ne correspond pas au numéro local de ce lecteur DVD, le disque ne pourra
eil. '
m de zonas: Este reproductor DVD ha sido diseñado y fabricado para responder a la información de gestión de
; discos DVD. Si el número de zona descrito en el DVD no corresponde al número de zona de este reproductor
rá ser reproducido en este aparato.
Matsushita El
ect rie Industrial Со., Ltd.
Central P.O. Во
Printed in Japan
Imprimé au Japon
X 288, Osaka 530-91, Japan
VQT6727
F0197S0
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.