Operating Instructions
Air Conditioner
Model No.
Z, XZ, MZ Indoor Unit
CS-Z7SKEW CS-Z9SKEW CS-Z12SKEW CS-Z15SKEW CS-Z18SKEW CS-Z7SKEW-M CS-Z9SKEW-M CS-Z12SKEW-M CS-Z15SKEW-M CS-Z18SKEW-M
CS-XZ7SKEW CS-XZ9SKEW CS-XZ12SKEW CS-XZ18SKEW CS-MZ5SKE CS-MZ5SKE-M
Model No.
TZ, MTZ Indoor Unit
CS-TZ9SKEW
CS-TZ12SKEW
CS-TZ15SKEW
CS-TZ18SKEW
CS-TZ24SKEW
CS-MTZ5SKE
CS-MTZ7SKE
Multi Split Outdoor Unit
CU-2E12SBE CU-2E15SBE CU-2E18SBE CU-3E23SBE CU-3E18PBE CU-4E23PBE CU-4E27PBE CU-5E34PBE
CU-2RE15SBE CU-2RE18SBE CU-3RE18SBE
Instruções de funcionamento |
2-17 |
|
Aparelho de ar condicionado |
|
|
|
Português |
|
manual de utilização e guarde-o para future referência. |
||
Obrigado por adquirir o Ar Condicionado da Panasonic. |
|
|
Instruções de Instalação fornecido. |
|
|
Antes de ligar a unidade, leia cuidadosamente este |
|
|
Οδηγίες λειτουργίας |
18-33 |
|
Κλιματιστικό |
|
|
|
λληνικά |
|
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός Κλιματιστικού |
|
|
Panasonic. |
|
|
Οι οδηγίες εγκατάστασης επισυνάπτονται. |
|
|
Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε |
|
E |
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για |
|
|
μελλοντική αναφορά. |
|
|
Инструкции за работа |
34-49 |
|
Климатик |
|
|
|
Български |
|
внимателно инструкциите за употреба и ги запазете |
||
Благодарим Ви, че закупихте климатик Panasonic. |
|
|
Приложени са инструкции за монтаж. |
|
|
Преди да задействате климатика, моля, прочетете |
|
|
за бъдещи справки. |
|
|
Kullanım Kılavuzu |
50-65 |
|
Klima |
|
|
|
|
|
Panasonic Klima satın aldığınız için teşekkür ederiz. |
|
Türkçe |
Kurulum Kılavuzu Ektedir. |
|
|
|
|
|
Üniteyi çalıştırmadan önce, lütfen bu çalıştırma |
|
|
talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve ileride kullanmak |
|
|
üzere muhafaza ediniz. |
|
|
Upute za rad |
66-81 |
|
Klimatizacijski uređaj |
|
|
|
|
|
Zahvaljujemo vam što ste kupili klimatizacijski uređaj |
Hrvatski |
Panasonic.
Priložene upute za montažu.
Prije rada s jedinicom, pažljivo pročitajte ove upute za rad i čuvajte ih za buduće potrebe.
ACXF55-02030
Para a unidade interior Z, XZ, MZ
Disponibilize o máximo conforto, ar limpo e optimize a poupança de energia
ECONAVI + INVERTER A Tecnologia Perfeita para Poupar Energia
ECONAVI deteta onde a energia é normalmente desperdiçada e ajusta a refrigeração/aquecimento dependendo das condições da divisão e níveis de atividade. Depois, o INVERTER influencia os dados do sensor ECONAVI e varia a velocidade de rotação do compressor. Isto ajuda a otimizar a operação de arrefecimento/aquecimento e reduz o desperdício de refrigeração/aquecimento.
Consulte “Para saber mais...” para mais detalhes.
nanoe Para um ambiente mais fresco e limpo.
O nanoe gera iões negativos utilizando o ar na divisão para fornecer um ar saudável.
Fornece também um efeito hidratante na pele ou cabelo e reduz o cheiro na divisão e reprime a propagação de mofo e bactérias.
Índice |
|
Precauções de segurança....................................................................................................................... |
6-7 |
Como utilizar Para a unidade interior Z, XZ, MZ .................................................................................. |
8-9 |
Para saber mais... Para a unidade interior Z, XZ, MZ ...................................................................... |
10-11 |
Como utilizar Para a unidade interior TZ, MTZ ................................................................................. |
12-13 |
Instruções de limpeza Para a unidade interior Z, XZ, MZ ..................................................................... |
14 |
Instruções de limpeza Para a unidade interior TZ, MTZ ........................................................................ |
15 |
Resolução de problemas ......................................................................................................................... |
16 |
Informação................................................................................................................................................ |
17 |
2
Sistema de ar condicionado múltiplo
Os sistemas de ar condicionado múltiplo poupam espaço permitindo-lhe ligar múltiplas unidades interiores a uma única unidade exterior.
•Consulte um catálogo para as características completas do produto.
Unidades interiores
•É possível as unidades interiores funcionarem individualmente ou em simultâneo. A prioridade de funcionamento
é colocada na primeira unidade que é ligada.
•Durante a operação, os modos CALOR e FRIO não podem ser activados ao mesmo tempo para diferentes unidades interiores.
•O indicador de alimentação fica intermitente para indicar que a unidade interior está em espera para um modo de funcionamento diferente.
•Para sistemas em que o modo CALOR tiver sido bloqueado, se for seleccionado qualquer modo que não CALOR, a unidade interior pára e o indicador de ALIMENTAÇÃO pisca.
Unidades interiores
Unidade exterior de divisão múltipla
Acessórios
•Controlo remoto
•2 pilhas AAA ou R03
•Suporte do controlo remoto
•2 parafusos do suporte do controlo remoto
Condições de funcionamento
Utilize este ar condicionado com o seguinte intervalo de temperatura.
DBT: Temperatura de bolbo Seco/WBT: Temperatura de bolbo Húmido
Unidade exterior de divisão múltipla
|
|
|
|
CU-3E18PBE, CU-4E23PBE, |
CU-2RE15SBE |
|||
|
|
|
|
CU-4E27PBE, CU-5E34PBE, |
||||
|
|
Interior |
CU-2RE18SBE |
|||||
Temperatura (°C) |
CU-2E12SBE, CU-2E15SBE, |
|||||||
|
|
CU-3RE18SBE |
||||||
|
|
|
|
CU-2E18SBE, CU-3E23SBE |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
DBT |
WBT |
DBT |
WBT |
DBT |
WBT |
|
FRIO |
Máx. |
32 |
23 |
46 |
26 |
43 |
26 |
|
Mín. |
16 |
11 |
-10 |
- |
16 |
11 |
||
|
||||||||
CALOR |
Máx. |
30 |
- |
24 |
18 |
24 |
18 |
|
Mín. |
16 |
- |
-15 |
-16 |
-10 |
-11 |
||
|
Português
3
Guia rápido Para a unidade interior Z, XZ, MZ
1 |
2 |
Inserir as pilhas |
||
3 |
1 |
Puxe para fora a cobertura posterior do controlo remoto |
||
|
||||
|
2 |
Introduza pilhas AAA ou R03 (pode ser utilizado ~ 1 ano) |
||
|
|
|||
|
|
3 |
Feche a tampa |
|
2 |
3 |
Configurar o relógio |
||
ON |
SET |
1 |
Prima CLOCK |
|
OFF |
CANCEL |
2 |
Configure a hora |
|
TIMER |
|
|
|
|
1 |
|
3 |
Confirmar |
2
3
1
|
OFF/ON |
MODE |
MILD DRY |
|
TEMP |
SLEEP |
|
|
AIR SWING |
|
FAN SPEED |
ON |
SET |
TIMER |
|
OFF |
CANCEL |
8m
Funcionamento básico
1 |
Seleccione o modo de funcionamento pretendido |
|||||||||
|
|
|
|
AUTO |
|
|
|
HEAT |
||
|
|
|||||||||
|
|
|
|
DRY |
|
|
|
|
COOL |
|
|
|
|
|
|
||||||
2 |
Ligue/Desligue a unidade |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
POWER
•Note que a indicação de desligado está no ecrã para iniciar a unidade.
3Programe a temperatura desejada
•Alcance de selecção: 16 °C ~ 30 °C.
•Funcionar com a unidade dentro do alcance da temperatura recomendada poderá poupar energia.
CALOR: 20 °C ~ 24 °C. FRIO : 26 °C ~ 28 °C.
SECO : 1 °C ~ 2 °C abaixo da temperatura ambiente.
•Prima e segure durante 5 segundos para escurecer ou restaurar a luminosidade do indicador da unidade.
•Utilize o controlo remoto a menos de 8 m do receptor do controlo remoto da unidade interior.
As ilustrações deste manual têm apenas um carácter explicativo e podem diferir da unidade real. Estão sujeitas a alteração sem aviso prévio para fins de melhoramento futuro.
4
Guia rápido Para a unidade interior TZ, MTZ
1 |
|
Inserir as pilhas |
||
2 |
1 |
Puxe para fora a cobertura posterior do controlo remoto |
||
3 |
||||
|
2 |
Introduza pilhas AAA ou R03 (pode ser utilizado ~ 1 ano) |
||
|
|
|||
|
|
3 |
Feche a tampa |
|
2 |
3 |
Configurar o relógio |
||
ON |
SET |
1 |
Prima CLOCK |
|
TIMER |
|
2 |
Configure a hora |
|
|
|
|
||
OFF |
CANCEL |
3 |
Confirmar |
|
1 |
|
|||
|
|
|
|
OFF/ON |
2 |
OFF/ON |
|
|
|
|
||
|
FAN SPEED |
1 |
|
FAN SPEED |
|
|
|
|
|
MODE |
AIR SWING |
|
MODE |
|
|
TEMP |
|
TEMP |
AIR SWING |
SLEEP |
|
3 |
SLEEP |
|
|
|
|
|
|
ON |
SET |
|
ON |
SET |
TIMER |
|
|
TIMER |
|
OFF |
CANCEL |
|
OFF |
CANCEL |
CS-TZ9SKEW CS-TZ24SKEW CS-TZ12SKEW
CS-TZ15SKEW
CS-TZ18SKEW
CS-MTZ5SKE
CS-MTZ7SKE
8m
Funcionamento básico
1Seleccione o modo de funcionamento pretendido
AUTO HEAT
DRY COOL
2Ligue/Desligue a unidade
•Note que a indicação de desligado
está no ecrã para iniciar a unidade.
3Programe a temperatura desejada
•Alcance de selecção: 16°C ~ 30°C.
•Funcionar com a unidade dentro do alcance da temperatura recomendada poderá poupar
energia.
CALOR : 20°C ~ 24°C.
FRIO : 26°C ~ 28°C.
SECO : 1°C ~ 2°C abaixo da temperatura ambiente.
•Prima e segure durante 5 segundos para escurecer ou restaurar a luminosidade do indicador da unidade.
•Utilize o controlo remoto a menos de 8 m do receptor do controlo remoto da unidade interior.
As ilustrações deste manual têm apenas um carácter explicativo e podem diferir da unidade real. Estão sujeitas a alteração sem aviso prévio para fins de melhoramento futuro.
Português
5
Precauções de segurança
Para evitar danos pessoais, danos a outros, ou danos na propriedade, por favor cumpra o seguinte:
A utilização incorrecta devido ao incumprimento das instruções pode resultar em ferimentos ou danos cuja gravidade é classificada da seguinte forma:
Este dispositivo não se destina à acessibilidade pelo público em geral.
Este símbolo indica AVISO perigo de morte ou
ferimento grave.
Este símbolo
CUIDADO indica perigo de ferimento ou
danos de bens.
As instruções a seguir são classificadas com os seguintes símbolos:
Este símbolo indica uma acção PROIBIDA.
Estes símbolos indicam acções OBRIGATÓRIAS.
Fonte de alimentação
Unidade interior Entrada
de ar
Saída de ar
Controlo remoto
Entrada de ar
Unidade exterior Saída de ar
AVISO
Unidade interior e unidade exterior
Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos ou mais e pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem supervisão ou instrução relacionadas com o uso do dispositivo de forma segura e entendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o dispositivo. Limpeza e manutenção não deve ser feita por crianças sem supervisão.
Consulte um vendedor autorizado ou um técnico sobre limpeza das peças internas, reparação, instalação, montagem e desmontagem da unidade. A instalação inadequada e manutenção pode provocar fuga, choque eléctrico ou incêndio.
Confirme junto de um revendedor autorizado ou especialista na utilização de qualquer tipo de refrigerante especificado.
A utilização de um tipo de refrigerante que não o especificado pode provocar danos no produto, explosões e lesões, etc.
Não instale a unidade numa ambiente potencialmente explosivo ou inflamável. Se não fizer isso, pode provocar incêndio por acidente.
Não coloque os seus dedos ou outros objectos na unidade de ar condicionado interior ou exterior, as partes rotativas podem provocar ferimentos.
Não toque na unidade exterior em caso de relâmpagos, pode provocar choque eléctrico.
Não se exponha directamente ao ar frio durante um período de tempo prolongado a fim de evitar refrigeração excessiva.
Não se sente na unidade ou utilize-a como um degrau, pode cair acidentalmente.
Controlo remoto
Não deixe as crianças brincar com o controlo remoto para impedir que engulam acidentalmente as pilhas.
Fonte de alimentação
Não utilize um cabo modificado, com união, com extensão ou não especificado para evitar o sobreaquecimento e incêndio.
6
Para prevenir sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico:
•Não partilhe a mesma tomada eléctrica com outro equipamento.
•Não utilize com mãos molhadas.
•Não dobre demasiado o cabo de alimentação.
•Não coloque a unidade em funcionamento nem a pare inserindo ou puxando a ficha eléctrica.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, agente de assistência ou técnico qualificado para evitar situações de perigo.
É fortemente recomendada a instalação do Disjuntor com fuga à terra (ELCB) ou um Dispositivo de Corrente Residual (RCD) para evitar choque eléctrico ou incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico:
•Insira a ficha eléctrica correctamente.
•O pó na ficha eléctrica deve ser limpo periodicamente com um pano seco.
Numa situação de anomalia/avaria do produto, interrompa o seu uso e retire a ficha da tomada ou desligue o interruptor da alimentação e o disjuntor.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico) Exemplos de anomalia/avaria
•O ELCB dispara frequentemente.
•Cheiro a queimado.
•Ruído ou vibração anómalas da unidade.
•Fugas de água da unidade interior.
•Sobreaquecimento do cabo de alimentação ou da ficha.
•Não é possível controlar a velocidade da ventoinha.
•A unidade desliga-se imediatamente após ser activada.
•A ventoinha não pára mesmo após a unidade ser desligada.
Contacte imediatamente o revendedor local para fins de manutenção/reparação.
Este equipamento deve ter ligação terra para evitar choque eléctrico ou incêndio.
Evite o choque eléctrico ao desligar a fonte de alimentação e retirar a ficha:
-Antes da limpeza ou manutenção,
-Na não utilização prolongada, ou
- Durante forte actividade de relâmpagos fora do normal.
CUIDADO
Unidade interior e unidade exterior
Não lavar a unidade interior com água, benzina, diluente ou pó para arear objectos a fim de evitar danos ou corrosão na unidade.
Não utilizar para preservar equipamento de precisão, alimentos, animais, plantas, objectos decorativos ou outros. Isto pode deteriorar a qualidade, etc.
Não utilize nenhum equipamento de combustão em frente à saída de ar para evitar a propagação de incêndio.
Não exponha plantas ou animais de estimação directamente ao fluxo de ar a fim de evitar ferimentos, etc.
Não toque na rebarba de alumínio afiada, as peças afiadas podem provocar lesões.
Não ligue (ON) a unidade interior quando encera o chão. Após encerar, areje a divisão adequadamente antes de colocar a unidade a funcionar.
Não instalar a unidade em áreas com óleos e fumos a fim de evitar danos na unidade.
|
Não desmonte a unidade para fins de limpeza |
Português |
|
a fim de evitar ferimentos. |
|
|
|
|
|
Não pise o painel se instável quando limpar a |
|
|
unidade a fim de evitar ferimentos. |
|
|
Não coloque vasos ou recipientes com água |
|
|
sobre a unidade. A água pode entrar na |
|
|
unidade e danificar a o isolamento. Isto pode |
|
|
causar choque eléctrico. |
segurança |
|
Não deixe a janela ou porta aberta durante |
|
|
muito tempo durante o funcionamento no |
|
|
modo FRIO/SECO. |
|
|
Evite a fuga de água assegurando que o tubo |
de |
|
de drenagem: |
|
|
Precauções |
|
|
Após um longo período de utilização com |
|
|
- Está correctamente ligado, |
|
|
- Está afastado de caleiras e recipientes, ou |
|
|
- Não está mergulhado na água |
|
|
qualquer outro equipamento combustível, |
|
|
ventile a sala regularmente. |
|
|
Após longo período de uso, certifique-se que |
|
|
a armação da instalação não está deteriorada |
|
|
para evitar que a unidade caia. |
|
Controlo remoto
Não utilize pilhas recarregáveis (Ni-Cd). Pode danificar o controlo remoto.
A fim de evitar mau funcionamento ou danos no controlo remoto:
•Remova as pilhas da unidade se não a pretender utilizar durante um período de tempo prolongado.
•Introduza pilhas novas do mesmo tipo seguindo as indicações de polaridade indicadas.
Fonte de alimentação
Não desligue a ficha puxando pelo cabo a fim de evitar choque eléctrico.
7
Como utilizar |
|
|
Para a unidade interior Z, XZ, MZ |
Múltipla Sistema de divisão múltipla |
|
|
||
|
|
|
Para optimizar a poupança de energia
ECONAVI
Para seleccionar o modo de MODE operação
Modo AUTOMÁTICO - Para sua conveniência
•Durante a seleção do modo de funcionamento o indicador de potência irá piscar ao iniciar.
Múltipla • A unidade selecciona o modo de operação a cada 3 horas de acordo com a definição
da temperatura, temperatura exterior e temperatura ambiente.
Modo de CALOR - Para desfrutar de ar quente
•A unidade demora algum tempo a aquecer. O indicador de energia irá piscar ao iniciar durante esta operação.
Modo de FRIO - Para desfrutar de ar fresco
•Para reduzir o consumo de energia durante o modo FRIO, utilize cortinas para filtrar a luz do sol e o calor exterior.
Modo SECO - Para desumidificar o ambiente
•A unidade opera a uma velocidade baixa da ventoinha para dar uma refrigeração suave.
SLEEP
Para maximizar o conforto enquanto dorme
(Cancelar)
•Esta operação disponibiliza um ambiente confortável enquanto dorme. Ajusta automaticamente a temperatura do padrão de sono durante o período de activação.
•O indicador da unidade interior ficará mais escuro quando esta operação é activada. Isto não é aplicável se a luminosidade do indicador tiver sido escurecida.
•Esta operação está incorporada no temporizador de activação (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9 horas).
•Pode ser configurado juntamente com um temporizador único e duplo. Quando usados juntamente com o temporizador de desactivação, a operação dormir tem prioridade.
•Pode ser cancelada premindo novamente o respectivo botão até alcançar 0.0h.
Para mudar entre potente e silencioso
(Ecrã do controlo remoto)
POWERFUL QUIET
(NORMAL)
POWERFUL: Para alcançar a temperatura rapidamente
•Esta operação irá parar automaticamente após 20 minutos.
QUIET: Para desfrutar de um funcionamento sossegado
• Esta operação reduz o ruído do fluxo de ar.
Sensor de luz solar e receptor do controlo remoto
Sensor de actividade |
Indicador |
|
|
humana |
|
(Branco) |
|
POWER |
|||
|
|||
|
TIMER |
(Branco) |
|
Ecrã do controlo |
ECONAVI |
(Branco) |
|
nanoe |
(Branco) |
||
remoto |
MODE
SLEEP
ON
TIMER
OFF
FAN SPEED
OFF/ON
MILD DRY
TEMP
AIR SWING
FAN SPEED
SET
CANCEL
Prima e segure durante aproximadamente 10 segundos para mostrar a temperatura em °C ou °F.
Prima e segure durante aproximadamente 5 segundos para mostrar a indicação da hora em 12 horas (am/pm) ou 24 horas.
Prima para restabelecer as configurações padrão do controlo remoto.
Não utilizado em operações normais.
Para seleccionar a velocidade do ventilador
(Ecrã do controlo remoto)
•Para AUTO, a velocidade da ventoinha interior é ajustada automaticamente de acordo com o modo de operação.
8
Consulte “Para saber mais...” para mais detalhes.
Para desfrutar de um ambiente mais fresco e limpo
nanoe
•Esta operação hidrata a sua pele e cabelo, reduz odores e inativa partículas alérgicas como o pólen na divisão.
Como configurar o temporizador
2 conjuntos de temporizadores ON e OFF estão disponíveis para ligar (ON) ou desligar (OFF) em tempos diferentes predefinidos.
1 2 3
MILD DRY
Múltipla
AIR SWING
Para melhorar o nível de humidade e condensação
• Função não aplicável.
Para ajustar a direcção do fluxo de ar
(Ecrã do controlo remoto)
ON |
SET |
TIMER |
|
OFF |
CANCEL |
1 Seleccione a função ON Exemplo:
ou OFF do temporizador OFF às 22:00
• Cada vez que é premido:
OFF
Cancel
•Mantém a ventilação da sala.
•No modo FRIO/SECO, se estiver definido AUTO, a alavanca balança para a esquerda/direita e para cima/para baixo automaticamente.
•No modo CALOR, se estiver definido AUTO, a grelha horizontal fixa-se numa posição predeterminada. A alavanca vertical balança para esquerda/direita após a subida de temperatura.
•Não ajuste a alavanca à mão.
Botão auto OFF/ON
Utilizado quando o controlo remoto está mal colocado ou avariado. Levantar o painel frontal:
1.Prima o botão uma vez para utilizar no modo AUTOMÁTICO.
2.Prima e segure o botão até
OFF/ON |
ouvir um sinal sonoro e, em |
AUTO |
|
|
seguida, liberte para utilizar o |
|
modo FRIO em força. |
3.Repita o passo 2. Prima e segure o botão até ouvir dois sinais sonoros e, em seguida,
liberte para utilizar o modo CALOR em força.
•Prima novamente o botão para desligar.
Controlo de Reiniciar Automático
•Se a energia é restabelecida após uma falha na alimentação eléctrica, o funcionamento irá reiniciar automaticamente após um período de tempo no modo de funcionamento anterior e direccionamento do ar.
•Este controlo não se aplica quando está definido o temporizador TIMER.
2 |
Configure a hora |
|
|
|
|
||
3 |
Confirmar |
SET |
|
|
|||
|
|||
|
|
|
|
TIMER
• Para cancelaro temporizador ON ou OFF, premir ON
ou OFF para seleccionar respectivamente |
ou |
depois premir CANCEL . |
|
•Se o temporizador é cancelado manualmente ou devido a falha de energia, você pode restaurar novamente o temporizador premindo ON ou OFF para seleccionar respectivamente ou depois
premir SET .
•A definição do temporizador mais próxima é mostrada e será activado em sequência.
•Quando configurar o Temporizador ligado (ON), a unidade pode começar mais cedo (até 35 minutos) antes da hora configurada de maneira a alcançar a temperatura desejada a tempo.
•A operação do temporizador é baseada na configuração do relógio no controlo remoto e repete diariamente uma vez configurada. Para configurar o relógio, consulte o Guia rápido.
Nota
, , , SLEEP
•Pode ser activado em todos os modos e pode ser cancelado premindo novamente o respectivo botão.
,
• Não pode ser seleccionado ao mesmo tempo.
Como utilizar Português
9
Para saber
|
mais... |
|
|
|
|
||
|
Para a unidade interior Z, XZ, MZ |
Múltipla Sistema de divisão múltipla |
|
||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ECONAVI |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A unidade será inicializada |
O sensor de actividade humana e |
AIR SWING Quando AIR SWING manual é |
|
|||
|
seleccionado, o funcionamento de |
|
|||||
|
(durante cerca de 1 minuto) |
o sensor de luz solar começam a |
ECONAVI será cancelado. |
|
|||
|
|
|
|
detecção. |
|
||
|
|
|
|
|
|
Operação do sensor de actividade humana
ECONAVI ; Detectando a presença e actividade humana, a unidade controla a temperatura da sala para poupar energia.
Modo |
Humano |
Actividade reduzida |
Actividade normal |
Actividade elevada |
Ausente |
FRIO/SECO |
|
+1 °C |
|
|
+2 °C |
Temperatura |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
CALOR |
configurada |
|
|
|
|
|
|
|
-2 °C |
-2 °C |
|
|
|
|
|
ECONAVI
Controlo preciso da temperatura durante a actividade reduzida para maximizar a poupança de energia.
Modo |
Humano |
Actividade reduzida |
FRIO/SECO |
Temperatura |
|
configurada |
|
|
|
|
ECONAVI tiram partido da natureza humana de que os humanos levam algum tempo a sentir aumentos de temperatura sob nível de actividade reduzido; a unidade ajusta a temperatura para maximizar a poupança de energia sem sacrificar o conforto.
10
Funcionamento do sensor de luz solar
ECONAVI ; Detectando a intensidade da luz solar, a unidade ajusta a temperatura para poupar energia.
Condições ambientais
Modo
FRIO/SECO |
|
Temperatura |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+1 °C |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
CALOR |
|
configurada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
-1 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-1 °C |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ECONAVI é activado, a unidade mantém a
temperatura configurada até que seja detectada uma elevada intensidade da luz solar. O sensor de luz solar detecta a intensidade da luz solar durante as mudanças climatéricas ou dia/noite e a
unidade ajusta a temperatura.
• Numa divisão sem janelas ou com cortinas espessas o sensor irá considerar que se trata de dia nublado / noite.
O sensor de actividade humana também irá procurar a área da fonte de aquecimento e o movimento numa sala.
Área de detecção
• Com base na actividade da área, a direcção horizontal do fluxo de ar ajusta-se numa |
120º |
|
|
|
posição fixa predeterminada ou balança periodicamente para a esquerda/direita. |
|
|
|
|
• O desempenho do sensor de actividade humana é influenciado pela localização da |
|
|
|
|
unidade interior, velocidade do movimento, alcance da temperatura, etc. |
7m |
|
|
|
• O sensor de actividade humana pode: |
|
|
|
-detecta erroneamente um objecto com fonte de calor e movimento semelhante a um ser humano, como animais de estimação, etc.
- detectar erroneamente uma fonte sem calor e movimento se um humano permanecer sem se mover durante um determinado período de tempo.
•Não coloque objectos grandes perto do sensor e mantenha unidades de calor ou humidificadores longe da área de detecção. Podem causar avaria do sensor.
Para saber mais... Português
11
Como utilizar |
|
|
Para a unidade interior TZ, MTZ |
Múltipla Sistema de divisão múltipla |
|
|
||
|
|
|
Para mudar entre potente e silencioso
(Ecrã do controlo remoto)
POWERFUL QUIET
(NORMAL)
POWERFUL: Para alcançar a temperatura rapidamente
•Esta operação irá parar automaticamente após 20 minutos.
QUIET: Para desfrutar de um funcionamento sossegado
• Esta operação reduz o ruído do fluxo de ar.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prima e |
|
|
|
|
|
|
||
|
Receptor e indicador do |
|||||||
segure durante |
|
controlo remoto |
||||||
aproximadamente |
|
|
|
|
POWER |
(Verde) |
||
|
|
|
||||||
10 segundos |
|
|
|
|
TIMER |
(Laranja) |
||
para mostrar a |
|
|
|
|
||||
temperatura em |
|
|
|
|
|
|
|
|
°C ou °F. |
Ecrã do controlo remoto |
MODE |
Para seleccionar o modo de |
|
operação |
Modo AUTOMÁTICO - Para sua conveniência
•Durante a seleção do modo de funcionamento o indicador de potência irá piscar ao iniciar.
Múltipla • A unidade selecciona o modo de operação a cada 3 horas de acordo com a defi nição
da temperatura, temperatura exterior e temperatura ambiente.
Modo de CALOR - Para desfrutar de ar quente
•A unidade demora algum tempo a aquecer. O indicador de energia irá piscar ao iniciar durante esta operação.
Modo de FRIO - Para desfrutar de ar fresco
•Para reduzir o consumo de energia durante o modo FRIO, utilize cortinas para filtrar a luz do sol e o calor exterior.
Modo SECO - Para desumidificar o ambiente
•A unidade opera a uma velocidade baixa da ventoinha para dar uma refrigeração suave.
|
|
|
|
|
OFF/ON |
|
|
|
|
|
|
|
|
OFF/ON |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
FAN SPEED |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FAN SPEED |
||||||
MODE |
|
|
|
AIR SWING |
MODE |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AIR SWING |
|||||||
|
|
|
|
|
|
TEMP |
|
|
|
|
|
|
|
TEMP |
||||||||||||
SLEEP |
|
|
|
|
|
|
|
SLEEP |
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ON |
|
|
|
|
|
|
SET |
|
|
ON |
SET |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
TIMER |
|
|
|
|
|
|
|
|
TIMER |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OFF |
||||||||||||||||
|
|
OFF |
|
|
|
|
|
CANCEL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CANCEL |
SLEEP |
Para maximizar o conforto |
|
enquanto dorme |
(Cancelar)
•Esta operação disponibiliza um ambiente confortável enquanto dorme. Ajusta automaticamente a temperatura do padrão de sono durante o período de activação.
•O indicador da unidade interior ficará mais escuro quando esta operação é activada. Isto não é aplicável se a luminosidade do indicador tiver sido escurecida.
•Esta operação está incorporada no temporizador de activação (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9 horas).
•Pode ser configurado juntamente com um temporizador único e duplo. Quando usados juntamente com o temporizador de desactivação, a operação dormir tem prioridade.
•Pode ser cancelada premindo novamente o respectivo botão até alcançar 0.0h.
Não utilizado em operações normais.
CS-TZ9SKEW CS-TZ12SKEW CS-TZ15SKEW CS-TZ18SKEW CS-MTZ5SKE CS-MTZ7SKE
Prima para restabelecer as configurações padrão do controlo remoto.
Prima e segure durante aproximadamente 5 segundos para mostrar a indicação da hora em 12 horas (am/pm) ou 24 horas.
CS-TZ24SKEW
Para ajustar a direcção horizontal do fluxo de ar
• Ajustável manualmente.
(CS-TZ9SKEW,
CS-TZ12SKEW,
CS-TZ15SKEW, CS-TZ18SKEW.
CS-MTZ5SKE,
CS-MTZ7SKE)
12
Botão auto OFF/ON
Utilizado quando o controlo remoto está mal colocado ou avariado. Levantar o painel frontal:
•Para utilizar no modo AUTOMÁTICO, prima o botão uma vez.
•Para utilizar no modo FRIO, prima e segure o botão
até ouvir um sinal sonoro e, em seguida, liberte.
•Para utilizar no modo CALOR, prima e segure o botão até ouvir um sinal sonoro (bip) e, em seguida, liberte. E prima novamente até serem emitidos 2 sinais sonoros (bips), e depois liberte.
•Prima novamente o botão para desligar.
FAN SPEED |
Para seleccionar a velocidade |
|
do ventilador |
(Ecrã do controlo remoto)
AUTO
FAN
•Para AUTO, a velocidade da ventoinha interior é ajustada automaticamente de acordo com o modo de operação.
•Para ter um funcionamento prioritário de baixo ruído, seleccione a velocidade mais baixa da ventoinha ().
AIR SWING |
Para ajustar a direcção |
|
do fluxo de ar vertical |
|
(CS-TZ9SKEW, CS-TZ12SKEW, |
|
CS-TZ15SKEW, CS-TZ18SKEW, |
|
CS-MTZ5SKE, CS-MTZ7SKE) |
(Ecrã do controlo remoto)
•Mantém a ventilação da sala.
•No modo FRIO/SECO, se estiver definido AUTO, a aba balança para cima/para baixo automaticamente.
•Não ajuste a aba à mão.
Para ajustar a direcção do fluxo
AIR SWING de ar
(CS-TZ24SKEW)
(Ecrã do controlo remoto)
•Mantém a ventilação da sala.
•No modo FRIO/SECO, se estiver definido AUTO, as abas balançam para a esquerda/direita e para cima/ para baixo automaticamente.
•No modo CALOR, se estiver definido AUTO, a aba horizontal fixa-se numa posição predeterminada. A aba vertical balança para esquerda/direita após a subida de temperatura.
•Se estiver configurado o modo manual, a aba horizontal e vertical é fixada na posição predeterminada.
•Não ajuste a aba à mão.
Controlo de Reiniciar Automático
•Se a energia é restabelecida após uma falha na alimentação eléctrica, o funcionamento irá reiniciar automaticamente após um período de tempo no modo de funcionamento anterior e direccionamento do ar.
•Este controlo não se aplica quando está definido o temporizador TIMER.
Como configurar o temporizador
2 conjuntos de temporizadores ON e OFF estão disponíveis para ligar (ON) ou desligar (OFF) em tempos diferentes predefinidos.
1 2 3
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ON |
|
|
|
|
|
SET |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
TIMER |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
OFF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
CANCEL |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Seleccione a função ON ou |
Exemplo: |
|
|
||||||||||||||||||
|
|
OFF do temporizador |
OFF às 22:00 |
|
||||||||||||||||||
|
|
• Cada vez que é premido: |
OFF |
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cancel |
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
2 Configure a hora |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
Português |
||||||||||||||||||
3 |
Confirmar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SET |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Para cancelaro temporizador ON ou OFF, premir |
|
|||||||||||||||||||||
|
ON |
|
|
ou OFF para seleccionar respectivamente |
utilizar |
|||||||||||||||||
|
ou |
|
|
|
depois premir CANCEL . |
|
|
|
||||||||||||||
• Se o temporizador é cancelado manualmente ou |
||||||||||||||||||||||
|
devido a falha de energia, você pode restaurar |
Como |
||||||||||||||||||||
|
novamente o temporizador premindo ON |
ou |
||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
OFF |
|
|
para seleccionar respectivamente |
ou |
|
||||||||||||||||
|
depois premir |
SET . |
|
|
|
|
•A definição do temporizador mais próxima é mostrada e será activado em sequência.
•Quando configurar o Temporizador ligado (ON), a unidade pode começar mais cedo (até 35 minutos) antes da hora configurada de maneira a alcançar a temperatura desejada a tempo.
•A operação do temporizador é baseada na configuração do relógio no controlo remoto e repete diariamente uma vez configurada. Para configurar o relógio, consulte o Guia Rápido.
Nota
, SLEEP
• Pode ser activado em todos os modos e pode ser cancelado premindo novamente o respectivo botão.
13
Instruções de limpeza Para a unidade interior Z, XZ, MZ
Para assegurar um óptimo desempenho da unidade, a limpeza tem que ser executada em intervalos regulares. Uma unidade suja pode provocar avaria e pode restabelecer o código de erro “H99”. Consulte o revendedor autorizado.
•Desligue a unidade e desligue a ficha da tomada antes de efectuar a limpeza.
•Não toque nas alhetas de alumínio, a parte afiada pode causar ferimentos.
•Não utilize benzina, diluente nem pó de limpeza abrasivo.
•Utilize apenas sabões ( pH 7) ou detergente de uso doméstico neutro.
•Não utilize água com uma temperatura superior a 40 °C.
Unidade interior
Alhetas de alumínio
Painel frontal
Sensor de |
|
actividade |
|
humana |
Filtro do ar |
Unidade interior
Limpe cuidadosamente a unidade com um pano macio e seco.
Sensor de actividade humana
Não bater nem premir violentamente nem empurrar com um objecto afiado. Pode provocar danos e avarias.
Painel frontal
Lave-o com cuidado e seque-o.
Remover o painel frontal
2 Puxe e levante.
Filtro do ar
A cada 2 semanas
• Lave/passe os filtros suavemente por água para evitar a ocorrência de danos na superfície do filtro.
•Seque os filtros cuidadosamente à sombra, longe de chamas acesas ou da luz solar directa.
•Substitua os filtros danificados.
Remova o filtro de ar Fixar o filtro de ar
1 Solte os ganchos de ambos os lados.
Fechar de forma segura
2 Empurre.
1 Inserir em ambos os lados.
3Fechar para baixo
4Prima ambas as extremidades e o centro do painel frontal.
Inserir na unidade
Para uma inspecção sazonal após não utilização prolongada
•Verifique as pilhas do controlo remoto.
•Os orifícios de entrada e saída devem estar desobstruídos.
•Utilize o botão Auto OFF/ON para seleccionar a operação FRIO/CALOR. Após 15 minutos de
funcionamento, é normal ter a seguinte diferença de temperatura entre as aberturas de ventilação de entrada e saída de ar:
FRIO: ≥8 °C |
|
CALOR: ≥14 °C |
Para preparar a unidade para um período de inactividade prolongado
•Active o modo CALOR durante 2~3 horas para remover completamente a humidade nas partes internas para evitar o crescimento de mofo.
•Desligue a unidade e retire a ficha da tomada.
•Remova as pilhas do controlo remoto.
14
Instruções de limpeza Para a unidade interior TZ, MTZ
Para assegurar um óptimo desempenho da unidade, a limpeza tem que ser executada em intervalos regulares. Uma unidade suja pode provocar avaria e pode restabelecer o código de erro “H99”. Consulte o revendedor autorizado.
•Desligue a unidade e desligue a ficha da tomada antes de efectuar a limpeza.
•Não toque nas alhetas de alumínio, a parte afiada pode causar ferimentos.
•Não utilize benzina, diluente nem pó de limpeza abrasivo.
•Utilize apenas sabões (pH7) ou detergente de uso doméstico neutro.
•Não utilize água com uma temperatura superior a 40°C.
Unidade interior
Limpe cuidadosamente a unidade com um pano macio e seco.
Painel frontal
Lave-o com cuidado e seque-o.
Remover o painel frontal
2 Retire
1 Levantar
Fechar de forma segura
1 Inserir em ambos os lados
2Fechar para baixo
3Prima ambas as extremidades do painel frontal
4Para CS-TZ18SKEW, CS-TZ24SKEW: Premir no centro do painel frontal
Unidade interior |
|
Painel frontal |
Alhetas de alumínio |
|
Filtro de Purificação |
Filtro do ar |
do Ar |
Filtro do ar
A cada 2 semanas
• Lave/passe os filtros suavemente |
Português |
por água para evitar a ocorrência |
|
de danos na superfície do filtro. |
|
• Seque os filtros cuidadosamente à sombra, |
|
longe de chamas acesas ou da luz solar directa. |
|
• Substitua os filtros danificados. |
|
Remova o filtro de ar Fixar o filtro de ar |
|
|
de limpeza |
Inserir na unidade |
Instruções |
|
|
Filtro de Purificação do Ar |
|
•Não lavar o filtro de purificação do ar. |
|
•Substitua o filtro a cada 2 anos ou substitua os |
|
filtros danificados. N.º de peça: CZ-SA31P |
|
Filtro de Purificação do Ar
Para uma inspecção sazonal após não utilização prolongada
•Verifique as pilhas do controlo remoto.
•Os orifícios de entrada e saída devem estar desobstruídos.
•Utilize o botão Auto OFF/ON para seleccionar a operação FRIO/CALOR. Após 15 minutos de
funcionamento, é normal ter a seguinte diferença de temperatura entre as aberturas de ventilação de entrada e saída de ar:
FRIO: ≥8°C |
|
CALOR: ≥14°C |
Para preparar a unidade para um período de inactividade prolongado
•Active o modo CALOR durante 2~3 horas para remover completamente a humidade nas partes internas para evitar o crescimento de mofo.
•Desligue a unidade e retire a ficha da tomada.
•Remova as pilhas do controlo remoto.
15
Resolução de problemas
Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho.
Sintoma |
Causa |
|
Sai névoa da unidade interior. |
• Efeito de condensação devido ao processo de arrefecimento. |
|
Ouve-se o fluxo de água quando a unidade está a funcionar. |
• Fluxo do líquido de refrigeração no interior da unidade. |
|
A sala tem um odor estranho. |
• Pode ser devido a um odor de humidade produzido pela parede, |
|
|
alcatifa, mobília ou vestuário. |
|
O ventilador interior pára ocasionalmente quando o modo |
• Isto ajuda a remover o odor do ambiente. |
|
de velocidade automática do ventilador está programado. |
|
|
O fluxo de ar continua mesmo após o funcionamento ter cessado. |
• Extracção do restante calor da unidade interior (máximo 30 segundos). |
|
O funcionamento é atrasado durante alguns minutos após |
• O atraso é um mecanismo de protecção do compressor da unidade. |
|
a reprogramação. |
|
|
A unidade exterior produz água/vapor. |
• Existe condensação ou evaporação nos tubos. |
|
O indicador do TEMPORIZADOR. |
• A programação do temporizador é activada diariamente depois de |
|
|
programada. |
|
O indicador de ALIMENTAÇÃO pisca durante o modo CALOR |
• A unidade está em modo descongelar (e a oscilação do ar (AIR |
|
sem fornecimento de ar morno (e a alavanca está fechada). |
SWING) está definido como automático (AUTO)). |
|
O ventilador interior pára ocasionalmente no modo de |
• Para evitar o efeito de arrefecimento acidental. |
|
aquecimento. |
|
|
O indicador da ALIMENTAÇÃO pisca antes da unidade |
• Este é um passo preliminar para a operação, quando o temporizador |
|
ser ligada. |
ON estiver definido. |
|
Som de quebra durante o funcionamento. |
• Mudanças de temperatura causam a expansão/contracção da unidade. |
|
Som de salpicos durante o funcionamento. |
• Gerando o nanoe na unidade. |
|
Pó acumulado na parede. |
• Devido à circulação do ar ou eletricidade estática gerada pelo aparelho |
|
|
de ar condicionado, Alguns tipos de papel de parede podem acumular |
|
|
pó facilmente (é recomendado que limpe a àrea em redor do aparelho |
|
|
de ar condicionado frequentemente). |
|
Durante o modo FRIO/SECO, a unidade interior pára e o |
• O sistema bloqueou para operar apenas no modo CALOR. |
|
indicador de ALIMENTAÇÃO pisca. |
|
|
Descoloração de algumas partes de plástico |
• A descoloração é sujeita aos tipos de material utilizado nas partes de plástico, |
|
|
acelerando quando expostas ao calor, luz solar, luz UV ou factor ambiental. |
|
Verifique o seguintes antes de pedir assistência.
Sintoma |
Verificar |
|
O modo CALOR/FRIO não está a funcionar de maneira |
• Configure a temperatura correctamente. |
|
eficiente. |
• Feche todas as portas e janelas. |
|
|
• Limpe ou substitua os filtros. |
|
|
• Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada do ar e nas |
|
|
aberturas de ventilação de saída do ar. |
|
Ruído durante o funcionamento. |
• Certifique-se de que a unidade foi instalada numa inclinação. |
|
|
• Feche o painel dianteiro devidamente. |
|
O controlo remoto não funciona. |
• Introduza as pilhas devidamente. |
|
(O visor está escuro ou o sinal de transmissão está fraco.) |
• Substitua as pilhas gastas. |
|
A unidade não funciona. |
• Verifique se o disjuntor disparou. |
|
|
• Verifique se o temporizador foi configurado. |
|
A unidade não recebe o sinal do controlo remoto. |
• Certifique-se que o receptor não está obstruído. |
|
|
• Algumas luzes fluorescentes podem interferir com o transmissor de |
|
|
sinal. Consulte o revendedor autorizado. |
CRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃO
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO E RETIRE A FICHA DA TOMADA e consulte em seguida um revendedor autorizado nas seguintes condições:
•Ruído anormal durante o funcionamento.
•Água/partículas estranhas entraram no controlo remoto.
•Fuga de água da unidade interior.
•Os interruptores do disjuntor desligam-se frequentemente.
•O fio distribuidor de corrente aquece de forma anormal.
•Os interruptores ou botões não estão a funcionar 16 devidamente.
A unidade desliga-se e o indicador do TEMPORIZADOR começa a piscar.
Utilize o controlo remoto para obter o código de erro.
1Prima durante 5 segundos
3Prima para durante 5 segundos sair da verificação
ON |
SET |
TIMER
OFF |
CANCEL |
2Prima até ouvir um sinal sonoro e, em seguida, anote o código de erro
4Desligue a unidade e indique o código de erro ao revendedor autorizado
•Para um certo erro, pode reiniciar a unidade com funcionamento limitado com 4 bips enquanto inicia o funcionamento.
Informação
Português
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos Usados e Baterias
Estes símbolos nos produtos, embalagens, e/ou documentos que os acompanham indicam que os produtos elétricos e eletrónicos e as baterias usados não podem ser misturados com os resíduos urbanos indiferenciados.
Para um tratamento adequado, reutilização e reciclagem de produtos e baterias usados, solicitamos que os coloque em pontos de recolha próprios, em conformidade com a respetiva legislação nacional.
Ao eliminar estes produtos corretamente estará a ajudar a poupar recursos valiosos e a prevenir quaisquer potenciais efeitos negativos sobre o ambiente e a saúde humana.
Para mais informações acerca da recolha e reciclagem, por favor contacte a sua autarquia local.
De acordo com a legislação nacional podem ser aplicadas contraordenações pela eliminação incorreta destes resíduos.
Para Uitlizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais informações.
|
|
|
|
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia] |
|
|
|
|
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por |
|
|
|
|
favor, as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
adquirido e solicite informação sobre o método de eliminação correcto. |
|
|
|
|
(Nota para o símbolo da bateria (símbolo na parte inferior)): |
Pb |
Este símbolo pode ser utilizado conjuntamente com um símbolo químico. Neste caso estará em conformidade |
|||
com o estabelecido na Diretiva referente aos produtos químicos em causa. |
Para a unidade interior Z, XZ, MZ
Este ar condicionado incorpora um produto biocida.
O ar ionizado gerado por um dispositivo incorporado no ar condicionado destrói as bactérias e vírus no ar e nas superfícies, bem como inibe o crescimento de bolor nas superfícies.
Substâncias activas: Radicais de hidroxilo gerados a partir do ar ambiente
Resolução de problemas / Informação Português
17
Για εσωτερική μονάδα Z, XZ, MZ
Παρέχουν μέγιστη άνεση, καθαρό αέρα και βελτιστοποιούν την εξοικονόμηση ενέργειας
ECONAVI + INVERTER Η τέλεια τεχνολογία εξοικονόμησης ενέργειας
Το ECONAVI εντοπίζει τα σημεία όπου συνήθως σπαταλιέται ενέργεια και προσαρμόζει την ισχύ της ψύξης/θέρμανσης ανάλογα με τις συνθήκες του δωματίου και τα επίπεδα δραστηριότητας. Έπειτα, το INVERTER αξιοποιεί τα δεδομένα του αισθητήρα ECONAVI και διαμορφώνει την ταχύτητα περιστροφής του συμπιεστή. Με αυτόν τον τρόπο βελτιστοποιείται η λειτουργία ψύξης/θέρμανσης και μειώνεται η σπάταλη ψύξης/θέρμανσης.
Βλέπετε "Για να μάθετε περισσότερα..." για λεπτομέρειες.
nanoe Για πιο φρέσκο και καθαρό περιβάλλον
Το nanoe δημιουργεί αρνητικά ιόντα χρησιμοποιώντας τον αέρα στο δωμάτιο για την παροχή υγιεινού αέρα. Παρέχει επίσης ενυδάτωση στο δέρμα και στα μαλλιά και μειώνει τις οσμές στο δωμάτιο και περιορίζει την εξάπλωση μούχλας και βακτηρίων.
Πινακας περιεχομενων |
|
Προφυλαξεις ασφαλειας...................................................................................................................... |
22-23 |
Τρόπος χρήσης Για εσωτερική μονάδα Z, XZ, MZ ............................................................................ |
24-25 |
Για να μάθετε περισσότερα... Για εσωτερική μονάδα Z, XZ, MZ ....................................................... |
26-27 |
Τρόπος χρήσης Για εσωτερική μονάδα TZ, MTZ .............................................................................. |
28-29 |
Οδηγιες πλυσιματος Για εσωτερική μονάδα Z, XZ, MZ .......................................................................... |
30 |
Οδηγιες πλυσιματος Για εσωτερική μονάδα TZ, MTZ ............................................................................ |
31 |
Αντιμετωπιση προβληματων ................................................................................................................... |
32 |
Πληροφοριες............................................................................................................................................. |
33 |
18
Συστημα πολλαπλου κλιματιστικου
Τα συστήματα πολλαπλού κλιματιστικού εξοικονομούν χώρο, επιτρέποντάς σας να συνδέσετε πολλαπλές εσωτερικές μονάδες σε μια και μόνο εξωτερική μονάδα.
•Για το σύνολο των χαρακτηριστικών γνωρισμάτων του προϊόντος, παρακαλείστε να ανατρέξετε στον κατάλογο.
Εσωτερικές μονάδες
•Είναι δυνατή η λειτουργία των εσωτερικών μονάδων χωριστά ή ταυτόχρονα. Η προτεραιότητα του τρόπου λειτουργίας δίνεται στην πρώτη μονάδα που έχει ενεργοποιηθεί.
•Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ και ΨΥΞΗΣ την ίδια στιγμή για διαφορετικές εσωτερικές μονάδες.
•Ο δείκτης λειτουργίας αναβοσβήνει ώστε να υποδείξει ότι η εσωτερική μονάδα βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (stand by) για διαφορετικούς τρόπους λειτουργίας.
•Σε ένα σύστημα στο οποίο ο τρόπος λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ είναι κλειδωμένος, αν επιλεχθεί άλλος τρόπος λειτουργίας εκτός από τον τρόπο λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ, η εσωτερική μονάδα σταματάει και αναβοσβήνει η λυχνίαΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
Εσωτερικές μονάδες
Εξωτερική μονάδα πολλαπλού διαιρούμενου τύπου
Εξαρτήματα
•Τηλεχειριστήριο
•μπαταρίες AAA ή R03 × 2
•Βάση στήριξης τηλεχειριστηρίου
•Βίδες για τη βάση στήριξης του τηλεχειριστηρίου × 2
Eλληνικά
Συνθήκες λειτουργίας
Χρησιμοποιείτε αυτό το κλιματιστικό στα παρακάτω εύρη θερμοκρασιών. DBT: Θερμοκρασία ξηρού βολβού / WBT: Θερμοκρασία υγρού βολβού
Εξωτερική μονάδα πολλαπλού διαιρούμενου τύπου
|
|
|
|
CU-3E18PBE, CU-4E23PBE, |
CU-2RE15SBE |
|||
|
|
|
|
CU-4E27PBE, CU-5E34PBE, |
||||
|
|
Μέσα |
CU-2RE18SBE |
|||||
θερμοκρασία (°C) |
CU-2E12SBE, CU-2E15SBE, |
|||||||
|
|
CU-3RE18SBE |
||||||
|
|
|
|
CU-2E18SBE, CU-3E23SBE |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
DBT |
WBT |
DBT |
WBT |
DBT |
WBT |
|
ΨΥΞΗ |
Μέγ. |
32 |
23 |
46 |
26 |
43 |
26 |
|
Ελάχ. |
16 |
11 |
-10 |
- |
16 |
11 |
||
|
||||||||
ΘΕΡΜΑΝΣΗ |
Μέγ. |
30 |
- |
24 |
18 |
24 |
18 |
|
Ελάχ. |
16 |
- |
-15 |
-16 |
-10 |
-11 |
||
|
19
Σyntomoς oδhгoς Για εσωτερική μονάδα Z, XZ, MZ
1 |
2 |
Για να εισάγετε τις μπαταρίες |
||
3 |
1 |
Αφαιρέστε το πίσω κάλυμμα του τηλεχειριστηρίου |
||
|
||||
|
2 |
Τοποθετήστε μπαταρίες AAA ή R03 (μπορεί να χρησιμοποιηθεί ~ |
||
|
|
|||
|
|
|
1 χρόνο) |
|
|
|
3 |
Κλείστε το κάλυμμα |
|
2 |
3 |
Ρύθμιση ρολογιού |
||
ON |
SET |
1 |
Πατήστε CLOCK |
|
OFF |
CANCEL |
2 |
Ρυθμίστε τον χρόνο |
|
TIMER |
|
|
|
|
1 |
|
3 |
Επιβεβαιώστε |
|
|
|
|
2
3
1
Βασική λειτουργία
1 Επιλέξτε την κατάσταση λειτουργίας που επιθυμείτε
AUTO HEAT DRY COOL
2 Ξεκινήστε/σταματήστε τη λειτουργία
OFF/ON
MODE |
MILD DRY |
|
TEMP |
SLEEP |
|
|
AIR SWING |
|
FAN SPEED |
ON |
SET |
TIMER |
|
OFF |
CANCEL |
8m
POWER
•Παρακαλείστε να σημειώσετε ότι η ένδειξη φαίνεται στην οθόνη για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
3Επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία
•Εύρος επιλογής: 16 °C ~ 30 °C.
•Η λειτουργία της μονάδας στα πλαίσια του συνιστώμενου εύρους
θερμοκρασίας εξοικονομεί ενέργεια.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ : 20 °C ~ 24 °C. ΨΥΞΗ : 26 °C ~ 28 °C.
ΑΦYΓΡΑΝΣΗ : 1 ˚C ~ 2 ˚C χαμηλότερα από τη θερμοκρασία δωματίου.
•Για να μειώσετε τη διαύγεια ή να ανακτήσετε τη λαμπρότητα του δείκτη της μονάδας, πατήστε και κρατήστε πατημένο για 5 δευτερόλεπτα το.
•Χρησιμοποιείτε το τηλεχειριστήριο σε απόσταση 8 m από τον δέκτη του τηλεχειριστηρίου της εσωτερικής μονάδας.
Οι εικόνες σε αυτόν τον οδηγό είναι μόνο για επεξήγηση και μπορεί να διαφέρουν από την
πραγματική μονάδα. Υπόκεινται σε αλλαγές δίχως προειδοποίηση για μελλοντική βελτίωση.
20
Σyntomoς oδhгoς Για εσωτερική μονάδα TZ, MTZ
1 |
|
Για να εισάγετε τις μπαταρίες |
||
2 |
1 |
Αφαιρέστε το πίσω κάλυμμα του τηλεχειριστηρίου |
||
|
||||
3 |
2 |
Τοποθετήστε μπαταρίες AAA ή R03 (μπορεί να χρησιμοποιηθεί ~ |
||
|
||||
|
|
|
1 χρόνο) |
|
|
|
3 |
Κλείστε το κάλυμμα |
|
2 |
3 |
Ρύθμιση ρολογιού |
||
ON |
SET |
1 |
Πατήστε CLOCK |
|
TIMER |
|
2 |
Ρυθμίστε τον χρόνο |
|
OFF |
CANCEL |
|||
1 |
|
3 |
Επιβεβαιώστε |
|
OFF/ON |
2 |
OFF/ON |
|
|
FAN SPEED |
1 |
|
FAN SPEED |
|
|
|
|
|
MODE |
AIR SWING |
|
MODE |
|
|
TEMP |
|
TEMP |
AIR SWING |
SLEEP |
|
3 |
SLEEP |
|
|
|
|
|
|
ON |
SET |
|
ON |
SET |
TIMER |
|
|
TIMER |
|
OFF |
CANCEL |
|
OFF |
CANCEL |
CS-TZ9SKEW CS-TZ24SKEW CS-TZ12SKEW
CS-TZ15SKEW
CS-TZ18SKEW
CS-MTZ5SKE
CS-MTZ7SKE
8m
Βασική λειτουργία
1Επιλέξτε την κατάσταση λειτουργίας που επιθυμείτε
AUTO HEAT
DRY COOL
2Ξεκινήστε/σταματήστε τη λειτουργία
•Παρακαλείστε να σημειώσετε ότι η
ένδειξη φαίνεται στην οθόνη για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
3Επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία
•Εύρος επιλογής: 16 °C ~ 30 °C.
•Η λειτουργία της μονάδας στα πλαίσια του συνιστώμενου εύρους
θερμοκρασίας εξοικονομεί ενέργεια.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ : 20 °C ~ 24 °C. ΨΥΞΗ : 26 °C ~ 28 °C.
ΑΦYΓΡΑΝΣΗ : 1 ˚C ~ 2 ˚C χαμηλότερα από
τη θερμοκρασία δωματίου.
•Για να μειώσετε τη διαύγεια ή να
ανακτήσετε τη λαμπρότητα του δείκτη της μονάδας, πατήστε και κρατήστε πατημένο για 5 δευτερόλεπτα το.
•Χρησιμοποιείτε το τηλεχειριστήριο σε απόσταση 8 m από τον δέκτη του
τηλεχειριστηρίου της εσωτερικής μονάδας.
Οι εικόνες σε αυτόν τον οδηγό είναι μόνο για επεξήγηση και μπορεί να διαφέρουν από την πραγματική μονάδα. Υπόκεινται σε αλλαγές δίχως προειδοποίηση για μελλοντική βελτίωση.
Eλληνικά
21
Προφυλαξεις ασφαλειας
Για να προληφθεί προσωπικός τραυματισμός, τραυματισμός τρίτων ή ιδιοκτησίας, παρακαλείστε να συμμορφωθείτε με τα επόμενα:
Ηλανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά, η σοβαρότητα των οποίων κατηγοριοποιείται σύμφωνα με τα παρακάτω:
Ησυσκευή αυτή δεν προορίζεται για πρόσβαση από το κοινό.
Αυτό το σήμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ προειδοποιεί για θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Αυτό το σήμα
ΠΡΟΣΟΧΗ προειδοποιεί για τραυματισμό ή ζημιά
σε περιουσία.
Οι οδηγίες που πρέπει να ακολουθηθούν κατηγοριοποιούνται σύμφωνα με τα παρακάτω σύμβολα:
Αυτό το σύμβολο δηλώνει μια ενέργεια που ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Τα εν λόγω σύμβολα
υποδηλώνουν ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΕΣ ενέργειες.
Εσωτερική |
Τροφοδοσία |
|
|
μονάδα |
Είσοδος αέρα |
|
Έξοδος του αέρα
Τηλεχειριστήριο Είσοδος αέρα
Εξωτερική μονάδα Έξοδος του αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εσωτερικη μοναδα και εξωτερικη μοναδα
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία και γνώση, αν
βρίσκονται υπό επιτήρηση ή τους παρέχονται
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το
χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Παρακαλείστε να συμβουλευθείτε τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό για να καθαρίσετε τα εσωτερικά εξαρτήματα, να επισκευάσετε, να εγκαταστήσετε, να αφαιρέσετε
και να επανεγκαταστήσετε τη μονάδα. Ακατάλληλη εγκατάσταση και ο ακατάλληλος χειρισμός θα
προκαλέσουν διαρροή, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Επιβεβαιώστε με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή
ειδικό τη χρήση του καθορισμένου τύπου ψυκτικού.
Η χρήση άλλου ψυκτικού από τον καθορισμένο τύπο ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν, τραυματισμό κλπ.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε πιθανά εκρηκτική ή εύφλεκτη ατμόσφαιρα. Εφόσον αυτό δεν γίνει, το
αποτέλεσμα μπορεί να είναι ατύχημα πυρκαγιάς.
Μην εισάγετε δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα μέσα στην εσωτερική ή την
εξωτερική μονάδα του κλιματισμού, τα περιστρεφόμενα μέρη μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.
Μην αγγίζετε την εξωτερική μονάδα κατά τη διάρκεια
του φωτισμού, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μην εκτίθεστε άμεσα στον κρύο αέρα για παρατεταμένο χρονικό διάστημα προς αποφυγή υπερβολικής ψύξης.
Μη κάθεστε και μην βαδίζετε πάνω στη μονάδα γιατί μπορεί να πέσετε.
Τηλεχειριστήριο
Μην επιτρέπετε σε βρέφη και μικρά παιδιά να
παίζουν με το τηλεχειριστήριο, διότι υπάρχει
κίνδυνος να καταπιούν κατά λάθος τις μπαταρίες.
Τροφοδοσία
Μη χρησιμοποιείτε τροποποιημένα καλώδια, συνδεδεμένα καλώδια, επεκτάσεις καλωδίων ή μη
καθορισμένα καλώδια για πρόληψη υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
22
Προς αποφυγή υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας:
•Δεν πρέπει να μοιράζεται την ίδια πρίζα ρεύματος με άλλες συσκευές.
•Μην χειρίζεστε το συσκευή με βρεγμένα χέρια.
•Μη λυγίζετε υπερβολικά το καλώδιο τροφοδοσίας.
•Μη θέτετε σε λειτουργία και μη σταματάτε τη μονάδα βάζοντας ή βγάζοντας το βύσμα του ρεύματος.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή εξειδικευμένους τεχνικούς για να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
Συνιστάται θερμά να εγκατασταθεί μεΔιακόπτη ΚυκλώματοςΔιαρροής της Γείωσης (ELCB:= Earth Leakage Circuit Breaker) ή μεΔιάταξη Προστασίας ΡεύματοςΔιαρροής (RCD:= Residual Current Device)
ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Προς αποφυγή υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας:
•Εισαγάγετε το βύσμα του ρεύματος σωστά.
•Η σκόνη πάνω στο βύσμα του ρεύματος θα πρέπει να καθαρίζεται τακτικά με ένα στεγνό πανί.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος αν παρουσιαστεί οποιαδήποτε ανωμαλία/βλάβη και αποσυνδέστε το βύσμα του ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας και το διακόπτη ρεύματος. (Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/ηλεκτροπληξίας) Παραδείγματα ανωμαλίας/βλάβης
•Ο ELCB ενεργοποιείται συχνά.
•Παρατηρείται μυρωδιά καμένου.
•Παρατηρείται μη φυσιολογικός θόρυβος ή δόνηση της μονάδας.
•Υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
•Το καλώδιο ή το βύσμα ρεύματος είναι υπερβολικά ζεστό.
•Δεν είναι εφικτός ο έλεγχος της ταχύτητας του ανεμιστήρα.
•Η λειτουργία της μονάδας διακόπτεται αμέσως, ακόμη και αν έχει τεθεί σε λειτουργία.
•Ο ανεμιστήρας δεν σταματάει ακόμη και αν έχει διακοπεί η λειτουργία.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να είναι γειωμένος ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Προς αποφυγή ηλεκτροπληξίας διακόπτετε την παροχή ρεύματος και αποσυνδέετε το βύσμα:
- Πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις, - Όταν δεν γίνεται χρήση του για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα, ή - Σε περίπτωση μη κανονικής δραστηριότητας με
παρουσία ισχυρών σπινθήρων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσωτερικη μοναδα και εξωτερικη μοναδα
Μην πλένετε την εσωτερική μονάδα με νερό, βενζίνη, διαλυτικά ή σκόνες καθαρισμού προς αποφυγή πρόκλησης φθοράς ή διάβρωσης στη μονάδα.
Να μην χρησιμοποιείται για τη συντήρηση εξοπλισμού ακριβείας, τροφίμων, ζώων, φυτών, έργων τέχνης ή άλλων αντικειμένων. Υπάρχει ενδεχόμενο αλλοίωσης της ποιότητας, κ.λπ.
Μη χρησιμοποιείτε εξοπλισμό που περιέχει καύσιμα μπροστά από την έξοδο της ροής του αέρα ώστε να αποφύγετε την εξάπλωση πυρκαγιάς.
Να αποφεύγεται η άμεση έκθεση φυτών ή κατοικίδιων στη ροή του αέρα προς αποφυγή τραυματισμού κ.λπ.
Μην αγγίζετε το κοφτερό αλουμινένιο πτερύγιο, τα κοφτερά μέρη μπορεί να σας τραυματίσουν.
Μην ανάβετε την εσωτερική μονάδα όταν κάνετε παρκέ στο πάτωμα. Μετά την επάλειψη με κερί αερίστε κατάλληλα το δωμάτιο πριν να θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε χώρους με λάδια και καπνούς προς αποφυγή φθοράς της μονάδας.
Μην αποσυναρμολογείτε τη μονάδα για λόγους καθαρισμού προς αποφυγή τραυματισμού.
Μην πατάτε πάνω σε ασταθή πάγκο όταν καθαρίζετε τη μονάδα προς αποφυγή τραυματισμού.
Μην τοποθετείτε βάζα ή δοχεία νερού πάνω στη μονάδα. Το νερό μπορεί να εισέλθει στη μονάδα και να υποβαθμίσει τη μόνωση. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μην αφήνετε ανοικτό το παράθυρο ή την πόρτα για μεγάλο χρονικό διάστημα κατά τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗ/ΑΦYΓΡΑΝΣΗ.
- βρίσκεται μακριά από αποχετεύσεις και δοχεία, ή |
λληνικάE |
Είναι δυνατή η αποφυγή της διαρροής νερού |
|
εξασφαλίζοντας ότι ο σωλήνας αποστράγγισης: |
|
- έχει τοποθετηθεί σωστά, |
|
- δεν έχει βυθιστεί σε νερό |
|
Μετά από παρατεταμένη χρήση ή από χρήση με |
|
εύφλεκτο εξοπλισμό, εξαερίζετε τον χώρο τακτικά. |
ασφαλειας |
Μετά από μακροχρόνια περίοδο χρήσης, βεβαιωθείτε |
|
ότι το πλαίσιο εγκατάστασης δεν είναι φθαρμένο ώστε |
|
να αποφευχθεί η πτώση της μονάδας. |
|
Τηλεχειριστήριο |
Προφυλαξεις |
Μη χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες (Ni-Cd) |
|
μπαταρίες. Μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο |
|
τηλεχειριστήριο. |
|
Προς αποφυγή δυσλειτουργίας ή βλάβης του |
|
τηλεχειριστηρίου: |
|
•Να αφαιρείτε τις μπαταρίες αν η μονάδα δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
•Θα πρέπει να τοποθετούνται καινούργιες μπαταρίες του ίδιου τύπου σύμφωνα με την αναγραφόμενη πολικότητα.
Τροφοδοσία
Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το βύσμα προς αποφυγή ηλεκτροπληξίας.
23
Τρόπος χρήσης Για εσωτερική μονάδα Z, XZ, MZ Πολλαπλή Πολυστέλεχο Σύστημα
Για τη βελτιστοποίηση της εξοικονόμησης ενέργειας
ECONAVI
MODE Για την επιλογη του τροπου λειτουργιασ
Κατάσταση λειτουργίας ΑΥΤΟΜΑΤΗ - Για μεγαλυτερη ευκολια
•Κατά τη διάρκεια επιλογής κατάστασης λειτουργίας, η λυχνία λειτουργίας θα αναβοσβήνει στην αρχή.
Πολλαπλή • Η μονάδα επιλέγει τρόπο λειτουργίας
κάθε 3 ώρες σύμφωνα με τη ρύθμιση της
θερμοκρασίας, την εξωτερική θερμοκρασία καθώς και τη θερμοκρασία δωματίου.
Κατασταση Λειτουργιας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ - Για να απολαμβανετε ζεστο αερα
•Η μονάδα χρειάζεται λίγο χρόνο για να ζεσταθεί. Η λυχνία λειτουργίας θα αναβοσβήνει στην αρχή αυτής της λειτουργίας.
Κατάσταση λειτουργίας ΨΥΞΗΣ - Για να απολαμβάνετε κρύο αέρα
•Για τη μείωση της κατανάλωσης ισχύος κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ, χρησιμοποιείτε κουρτίνες προκειμένου να παρεμποδίζετε το ηλιακό φως και την εξωτερική θερμότητα.
Κατάσταση λειτουργίας ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ - Για την αφύγρανση του περιβάλλοντος χώρου
•Η μονάδα λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα ανεμιστήρα ώστε να δώσει μια απαλή λειτουργία ψύξης.
SLEEP |
Για να μεγιστοποιήσετε την άνεση |
|
όταν κοιμάστε |
(Ακύρωση)
•Η λειτουργία αυτή σας παρέχει ένα άνετο περιβάλλον ενώ κοιμάστε. Θα ρυθμίσει αυτόματα τη θερμοκρασία μοτίβου ύπνου κατά τη διάρκεια της περιόδου ενεργοποίησης.
•Η φωτεινότητα της ένδειξης της εσωτερικής μονάδας θα μειωθεί όταν ενεργοποιηθεί αυτή η λειτουργία. Αυτό δεν ισχύει αν η φωτεινότητα της ένδειξης έχει ήδη μειωθεί.
•Αυτή η λειτουργία ενσωματώνεται με τον χρονοδιακόπτη ενεργοποίησης (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ή 9 ώρες).
•Μπορεί να ρυθμιστεί μαζί με τον μονό και τον διπλό χρονοδιακόπτη. Όταν χρησιμοποιείται μαζί με τον χρονοδιακόπτηΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ, η λειτουργία ύπνου έχει προτεραιότητα.
•Μπορεί να ακυρωθεί πατώντας το αντίστοιχο κουμπί μέχρι να φτάσει στην ένδειξη 0.0h.
Για εναλλαγή ανάμεσα σε
ισχυρή & ήσυχη
(Οθόνη Τηλεχειριστηρίου)
POWERFUL QUIET
(NORMAL)
Αισθητήρας ηλιακού φωτός και δέκτης τηλεχειριστηρίου
Αισθητηρας |
Δείκτης |
|
|
ανθρωπινης |
|
(Άσπρη) |
|
POWER |
|||
δραστηριοτητας |
|||
TIMER |
(Άσπρη) |
||
|
|||
Οθόνη |
ECONAVI |
(Άσπρη) |
|
nanoe |
(Άσπρη) |
||
Τηλεχειριστηρίου |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Πατήστε και κρατήστε |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
πατημένο για 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
δευτερόλεπτα για να |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
δείξετε τη ρύθμιση της |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
θερμοκρασίας σε °C ή °F. |
|
|
|
|
|
|
|
|
OFF/ON |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Πατήστε και κρατήστε |
MODE |
|
|
|
|
|
MILD DRY |
πατημένο για |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 δευτερόλεπτα για να |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TEMP |
|
|
|
|
|||
SLEEP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
δείξετε 12-ωρη (π.μ./μ.μ.) |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AIR SWING |
ή 24-ωρη ένδειξη της |
||||
|
|
|
|
|
|
|
FAN SPEED |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ώρας. |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ON |
|
|
|
|
SET |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
TIMER |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Πατήστε για να |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OFF |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
CANCEL |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ανακτήσετε την |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
προκαθορισμένη ρύθμιση |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
του τηλεχειριστηρίου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Δεν χρησιμοποιείται σε |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
κανονικές λειτουργίες. |
FAN SPEED Για να επιλεξετε ταχυτητα
ανεμιστηρα
(Οθόνη Τηλεχειριστηρίου)
•Για τον ΑΥΤΟΜΑΤΟ τρόπο λειτουργίας, η ταχύτητα του εσωτερικού ανεμιστήρα ρυθμίζεται αυτόματα σύμφωνα με τον τρόπο λειτουργίας.
ΙΣΧΥΡΗ: Για να επιτυγχανεται γρηγορα η θερμοκρασια
•Η λειτουργία αυτή θα σταματήσει ύστερα από 20 δευτερόλεπτα.
ΑΘΟΡΥΒΗ: Για να απολαμβανετε αθορυβη λειτουργια
24 • Η λειτουργία αυτή μειώνει τον θόρυβο της ροής του αέρα.
Βλέπετε "Για να μάθετε περισσότερα..." για λεπτομέρειες.
Για να απολαμβάνετε πιο φρέσκο και καθαρό περιβάλλον
nanoe
•Αυτή η λειτουργία ενυδατώνει το δέρμα και τα μαλλιά σας, μειώνει τις οσμές και εξουδετερώνει τα αλλεργιογόνα σωματίδια στο δωμάτιο, όπως τη γύρη.
MILD DRY Για να βελτιωθει η υγρασια και το
επιπεδο υγρανσης
Πολλαπλή • Η λειτουργία δεν είναι εφαρμόσιμη.
Για να προσαρμοσετε την AIR SWING κατευθυνση ροης του αερα
(Οθόνη Τηλεχειριστηρίου)
•Διατηρεί το δωμάτιο αερισμένο.
•Στον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗ/ΑΦYΓΡΑΝΣΗ, εφόσον έχει ρυθμιστεί ο αυτόματος τρόπος λειτουργίας (AUTO), η γρίλια αιωρείται αριστερά/δεξιά και άνω/ κάτω αυτόματα.
•Στον τρόπο λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ, εφόσον έχει ρυθμιστεί ο αυτόματος τρόπος λειτουργίας (AUTO), η οριζόντια περσίδα σταθεροποιείται σε προκαθορισμένη θέση. Η κάθετη γρίλια αιωρείται αριστερά/δεξιά μετά την αύξηση της θερμοκρασίας.
•Μην ρυθμίζετε με το χέρι την περσίδα.
Κουμπί auto OFF/ON
Χρησιμοποιείται, όταν το τηλεχειριστήριο βρίσκεται σε λάθος θέση ή δεν λειτουργεί κανονικά. Σηκώστε τον μπροστινό πίνακα:
1.Πατήστε το κουμπί μια φορά για αυτόματη λειτουργία (AUTO).
2.Πατήστε και κρατήστε πατημένο
|
το κουμπί έως ότου να ακούσετε |
AUTO |
1 μπιπ, στη συνέχεια αφήστε |
OFF/ON |
το για να κάνετε χρήση της |
|
|
|
αναγκαστικής λειτουργίας ΨΥΞΗ. |
3.Επανάληψη του βήματος 2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί έως ότου να ακούσετε 2
μπιπ, στη συνέχεια αφήστε το για να κάνετε χρήση της αναγκαστικής λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ.
•Πατήστε ξανά το κουμπί για απενεργοποίηση.
Έλεγχος Αυτόματης Επανεκκίνησης
•Αν επανέλθει το ρεύμα μετά από διακοπή ρεύματος,
η λειτουργία θα επανεκκινηθεί αυτόματα μετά από ένα χρονικό διάστημα με τον προηγούμενο τρόπο λειτουργίας και την κατεύθυνση ροής αέρα.
•Ο έλεγχος αυτός δεν ισχύει όταν έχει ρυθμιστεί ο ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ.
Για να ρυθμισετε το χρονοδιακοπτη
2 σετ χρονοδιακοπτών ενεργοποίησης (ON) και απενεργοποίησης (OFF) διατίθενται για την
ενεργοποίηση (ON) ή την απενεργοποίηση (OFF) της μονάδας σε διαφορετικό προρρυθμισμένο χρόνο.
1 |
2 |
3 |
ON |
|
SET |
TIMER |
|
|
OFF |
|
CANCEL |
1 Επιλέξτε το Παράδειγμα: χρονοδιακόπτη ON ή OFF Απενεργοποίηση
(OFF) στις 22:00 μμ
• Κάθε φορά που το πατάτε:
OFF
Cancel
2 Ρυθμίστε τον χρόνο
3 |
Επιβεβαιώστε |
|
SET |
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
λληνικάE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TIMER |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
• Για να ακυρώσετε την ενεργοποίηση (ON) ή την |
|
|
|
|
||||||||||||
απενεργοποίηση (OFF) του χρονοδιακόπτη, πατήστε |
ON |
ή |
|
|||||||||||||
OFF |
|
|
για να επιλέξετε αντίστοιχα |
ή |
πατήστε ύστερα |
CANCEL . |
|
|||||||||
• Αν ο χρονοδιακόπτης ακυρωθεί χειροκίνητα ή λόγω διακοπής |
χρήσης |
|||||||||||||||
ρεύματος, μπορείτε να ανακτήσετε ξανά τον χρονοδιακόπτη |
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
πατώντας ON ή |
OFF για να επιλέξετε αντίστοιχα |
ή |
|
|
|
|||||||||||
πατήστε ύστερα |
SET . |
|
|
|
|
|
|
Τρόπος |
• Θα εμφανιστεί και ενεργοποιηθεί ακολούθως η ρύθμιση του πλησιέστερου χρονοδιακόπτη.
• Όταν ενεργοποιηθεί ο χρονοδιακόπτης, η μονάδα μπορεί να ξεκινήσει νωρίτερα (έως και 35 λεπτά) πριν από τον τρέχοντα χρόνο ρύθμισης έτσι ώστε να επιτευχθεί έγκαιρα η επιθυμητή θερμοκρασία.
• Η λειτουργία του χρονοδιακόπτη βασίζεται στο ρολόι που ρυθμίζεται στο τηλεχειριστήριο και επαναλαμβάνεται
καθημερινά από τη στιγμή που θα ρυθμιστεί. Για τη ρύθμιση του ρολογιού, ανατρέξτε στον Σύντομο οδηγό.
Σημείωση
, , , SLEEP
•Μπορεί να ενεργοποιηθεί σε όλους τους τρόπους λειτουργίας και μπορεί να ακυρωθεί πατώντας ξανά το αντίστοιχο κουμπί.
,
• Δεν μπορεί να επιλεγεί ταυτόχρονα.
25
Για να μάθετε |
|
|
|
|
|
||
περισσότερα... Για εσωτερική μονάδα Z, XZ, MZ |
Πολλαπλή |
Πολυστέλεχο Σύστημα |
|||||
ECONAVI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Σημείωση |
|
||
Η μονάδα θα αρχίσει να |
Οαισθητήραςανθρώπινηςδραστηριότητας |
AIR SWING Όταν επιλέγεται η ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΗΣΗ |
|||||
|
ΑΕΡΑ, ακυρώνεται η λειτουργία |
||||||
προετοιμάζεται |
καιοαισθητήραςτουηλιακούφωτόςθα |
|
|||||
|
ECONAVI. |
|
|||||
(για περίπου 1 λεπτό) |
αρχίσουνναανιχνεύουν. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
||||
Λειτουργία του αισθητήρα ανθρώπινης δραστηριότητας |
|
|
|
||||
(&21$9,; Ǿ ȝȠȞȐįĮ ĮȣIJȒ ĮȞȚȤȞİȪȠȞIJĮȢ IJȘȞ ĮȞșȡȫʌȚȞȘ ʌĮȡȠȣıȓĮ țĮȚ įȡĮıIJȘȡȚȩIJȘIJĮ İȜȑȖȤİȚ IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ įȦȝĮIJȓȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ |
|||||||
İȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘ İȞȑȡȖİȚĮȢ |
|
|
|
|
|
||
|
|
ȋĮȝȘ įȡĮıIJȘȡȚȩIJȘIJĮ |
|
|
|
|
|
ȌȊȄǾ |
|
+1 °C |
|
|
|
+2 °C |
|
ǹĭȊīȇǹȃȈǾ |
ȇȪșȝȚıȘ |
|
|
|
|
||
ĬǼȇȂǹȃȈǾ |
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-2 °C |
-2 °C |
||
|
|
|
|
|
|||
ECONAVI |
|
|
|
|
|
|
|
ǹțȡȚȕȒȢ ȑȜİȖȤȠȢ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȤĮȝȘȜȒȢ įȡĮıIJȘȡȚȩIJȘIJĮȢ ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ȝİȖȚıIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș İȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘ |
|||||||
İȞȑȡȖİȚĮȢ |
ǹȞșȡȫʌȚȞȘ ʌĮȡȠȣıȓĮ |
|
ȅȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ (&21$9, İʌȦijİȜȠȪȞIJĮȚ IJȘȢ ĮȞșȡȫʌȚȞȘȢ ijȪıȘȢ IJȠȣ |
||||
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ |
ȋĮȝȘ įȡĮıIJȘȡȚȩIJȘIJĮ |
||||||
ȖİȖȠȞȩIJȠȢ ȩIJȚ Ƞ ȐȞșȡȦʌȠȢ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ ȤȡȩȞȠ ȖȚĮ ȞĮ ĮȚıșĮȞșİȓ IJȘ |
|||||||
|
|
|
ȝİȓȦıȘ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ țȐIJȦ Įʌȩ IJȠ İʌȓʌİįȠ IJȘȢ ȤĮȝȘȜȒȢ |
||||
ȌȊȄǾ |
ȇȪșȝȚıȘ |
|
įȡĮıIJȘȡȚȩIJȘIJĮȢ Ș ȝȠȞȐįĮ ʌȡȠıĮȡȝȩȗİȚ IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ |
||||
ǹĭȊīȇǹȃȈǾ |
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ |
|
ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ȝİȖȚıIJȠʌȠȚȘșİȓ Ș İȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘ İȞȑȡȖİȚĮȢ ȤȦȡȓȢ ȞĮ |
||||
|
|
|
șȣıȚȐȗİIJĮȚ Ș ȐȞİıȘ |
|
|
26