Panasonic CQ-C1120AN, C1120GN, CQ-C1110AN, C1110GN, C1100VN Installation Manual [hr]

4
¸Prije instalacije/Vor dem Einbau
Avant l'installation/Voor de installatie
Za instalaciju se posavjetujete sa struènjakom.
Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Kut montaže stranica na stranicu : vodoravno
prednja na stražnju : 0-30°
Montagewinkel seitlich : horizontal
vorne-hinten : 0-30°
Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 à 30°
Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
30°
Prostor za montažu
Einbauöffnung
Espace nécessaire pour le montage
Benodigde ruimte
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
Skinite privremeno okvir za montažu
sa ureð
aja, koje su veæ montirane kod isporuke .
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk van het hoofdtoestel.
q
i odvojnu ploèicu
r
Prije ožièenja/Vor der Verdrahtung
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Upotrebljavajte samo 12-voltni akumulator s negativnim (–) uzemljenjem.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer Klemme an Masse bestimmt.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 volts avec sa polarité négative (–) mise à la masse.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 Volt accusysteem met negatieve (–) aarding.
Na kraju spojite kabel za napajanje (crvena)
(za ne-ISO spoj)
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an
Stecker verwendet wird)
Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan. (voor een
niet-ISO aansluiting)
Spojite kabel akumulatora (žuta) na pozitivan (+) terminal akumulatora ili blok terminal osigura
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT).
Ogulite oko 5 mm kraja kabela za spajanje
spoj)
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
(pour un connecteur non-ISO).
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen
aansluiting.)
Stavite traku za izolaciju na oguljeni kabel.
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Osigurajte olabavljene žice.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Resserrez les connexions de fils.
Zet loshangende draden vast.
(pour un connecteur non-ISO)
.
.
(wenn kein ISO-
.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
è
a (BAT).
(voor een niet-ISO aansluiting.)
(za ne-ISO spoj)
(pour un connecteur non-ISO)
(za ne-ISO
(voor een niet-ISO
CD Player/Receiver
CQ-C1120AN/C1120GN
CQ-C1110AN/C1110GN/C1100VN
CQ-C1120AN
SQ
(CQ-C1120AN)
Uputstva za instalaciju
Einbauanleitung
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Installatiehandleiding
HrvatskiDeutschFrançaisNederlands
Isporuèena oprema/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
No. Diagram
Okvir za montažu
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
Vijak i matica za montažu (5 mmØ)
Befestigungsschraube (5 mmØ)
Boulon (5 mmØ)
Bout (5 mmØ)
Spojnik za struju
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
Item No. Diagram
YEFX0215873
YEAJ02874
* ②, ⑤ ièine set. (YEP0FZ3264) * ②, ⑤ und ⑥ bestehen als Satz. (YEP0FZ3264)
* ②, ⑤ et ⑥ constituent un jeu. (YEP0FZ3264) * ②, ⑤ en ⑥ bestaan uit een set. (YEP0FZ3264)
Q'ty
1
1
1
Item
Odvojna ploèica
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
ISO adapter za entenu
ISO-Antennenadapter
Adaptateur d’antenne ISO
ISO antenne-adapter
ica za otkazivanje zakljuèavanja
Ploè
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
YEFC05613 YEFC05609
Q'ty
1
1
2
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
Instalacija/Einbau/Montage/Installatie
Kako instalirati ureðaj/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Oprez :
Vor sicht :
Précautions:
Let op:
Zbog sigurnosnih razloga nosite rukavice.
Provjerite da li je spajanje žica završeno
prije instalacije.
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf, daß die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Porter des gants à des fins de sécurité.
S'assurer que le câblage est terminé avant l'installation.
Draag handschoenen voor uw veiligheid.
Controleer of de bedrading correct is aangelegd voor u gaat installeren.
Odpojite kabel s negativog terminala akumulatora.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
1
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Umetanje okvira za montažu Savijte jezièke za montažu.
Einsetzen der Einbauhülse
2
Insertion du collier de fixation Replier les languettes de fixation
Inbrengen bevestigingskraag Buig bevestigingslipjes om.
Spajanje spojnika za struju
Anschluss des Versorgungssteckers
3
Raccordement du connecteur d'alimentation
Aansluiten van de stroomstekker ③
Biegen Sie die Einbaulaschen um.
Savijte odgovarajuæe klinove da bi uèvrstili ureð
aj bez stražnjeg remena.
Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, daß das Gerät ohne Spielraum fest sitzt.
Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l'appareil sans contrecoup.
Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling.
Prije prve uporabe pa˚ljivo procitajte ove upute te ih spremite na sigurno za kasniju uporabu. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure. Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
YEFM293095 ND1203-0 Printed in China
Kako izvaditi ureðaj/Ausbau des Gerätes
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
Skinite prednji panel.
Nehmen Sie das
1
Bedienteil ab.
Retirez le panneau de façade.
Verwijder het voorpaneel.
q
q
w
w
w
4
Uèvršæivanje na komandnu ploèu
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Uporaba stražnjeg remena za podupiranje (Opciono) Uporaba gumenog jastuka (Opciono)
Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung des Gummikissens (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)
3mm Tapping vijak (Opciono)
Šesterokutna matica(Opciono)
Sechskantmutter (Option)
Ecrou hexagonal (option)
Zeskantige moer (los verkrijgbaar)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (option)
Zelftappende schroef (los verkrijgbaar)
Sražnji remen za podupiranje (Opciono)
Einbauleiste (Otpion)
Plaque-support arrière (option)
Achter-steunstrip (los verkrijgbaar)
Na ureðaj
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
Stražnja konsola za podupiranje (isporuè
Einbauleiste (vorhanden im Fahrzeug)
Support arrière (fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel (behorend bij de auto)
Gumeni jastuk (Opciono)
Gummikissen (Option)
Canon en caoutchouc (option)
Stootrubber (los verkrijgbaar)
eno s vozilom)
Na ureðaj
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
e
Clank!
Uèvršæivanje ureðaja
4
Befestigung des Hauptgerätes
Fixation de l'appareil principal
Vastzetten hoofdtoestel
Odvojna ploèica
Anbringen der Abdeckplatte r
Installation de la plaque de garniture
Bevestigen van de afwerkingsrand r
Kabel akumulatora za ponovno spajanje
Wiederanschließen des Kabels
6
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
q Priè
vrstite klin na ureðaj.
w Uèvrstite stražnju stranu ureðaja. e
Zatvorite desne i lijeve odbojnike u svaku rupicu.
q
Schrauben Sie die Schraube in das Hauptgerät.
w Sichern Sie die Rückseite des Hauptgerätes. e
Lassen Sie die rechten und linken Federn in den löchern einschnappen.
q Visser le boulon dans l'appareil principal. w Fixer l'arrière de l'appareil principal. e
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
q Schroef de bout in het hoofdtoestel. w Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast. e Pas de rechter en linker veren in de
bijbehorende gaten.
VAŽNO
Kada je ureðaj montiran na komndnoj ploè provjerite da li dovoljno zraka kruži oko ureð
aja da bi se sprijeèilo ošteæenje zbog
pregrijavanje, ne zatvarajte niti jedan otvor za ventilaciju na ureð
WICHTIG
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, daß der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind.
IMPORTANT
Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une circulation d'air suffisante autour de l'appareil afin d'éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu'aucun trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
BELANGRIJK
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden.
aju.
Skinite odvojnu ploèicu .
Entfernen Sie die
2
Abdeckplatte .
q
q
w
w
q
q
i,
w
w
Enlevez la plaque de garniture .
Verwijder de afwerkingsrand .
Otpustite zakljuèavanje
q
Umetnite ploèicu za otkljuèavanje
3
y dok ne èujete klik.
w Povucite ureðaj dok gurate
ploèicu prema unutra.
Freigabe der Verriegelung
q Führen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte y, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können.
w Ziehen Sie an dem Hauptgerät,
während Sie die Platte hineindrücken.
Libération du verrouillage
q
Introduisez la plaque anti-blocage y
jusqu’à entendre un clic.
w
Dégager l'appareil principal tout en repoussant la plaque vers l'intérieur.
Ontgrendeling
q
Steek de ontgrendelingsplaat y naar binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten terwijl u de plaat naar binnen drukt.
Povucite ureðaj s obje ruke.
4
Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux mains.
Trek het toestel met beide handen naar buiten.
Oži
ISO antenski adapter (ako je potreban
ISO-Antennen-adapter (falls erfor derlich)
Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
ISO antenne-adapter (Indien nodig)
Antena
Antenne
Antenne
Antenne
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
è
enje/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
)
)/(R)/(D)/(R)
(
R
Preamp Out Connector (Rear
(L)/(L)/(G)/(L)
)
Upozorenje: Ne spajate mrežni kabel dok sva ožièenja nisu gotova.
Warnung: Schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung beendet wurde.
Avertissement: Ne pas raccorder le connecteur d'alimentation tant que la totalité des câblages n'est pas complètement terminée.
Waarschuwing: Sluit de stroomstekker pas aan wanneer de volledige bedrading is aangesloten.
Osiguraè (15 A) Za zamjenu osiguraèa obratite se najbližem ovlaštenom Panasonic servisnom centru. Ne pokušavajte sami zamijeniti osiguraè.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht,
den Austausch selbst vorzunehmen. Steckverbinder am Fahrzeug
3
1
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le fusible tout(e) seul(e).
2
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
C3 :
C1 :
(Smeðe sa crnim crtama)/(Braun mit schwarzem Streifen)/ (Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
Kabel vanjskog daljinskog upravljaèa
Kada upotrebljavate vanjski daljinski upravljaè koji nije Panasonic , prije spajanja obratite se proizvoðaèu proizvoda.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.
(Naranðasto)/(Orange)/(Orange)/(Oranje) Vanjski vodiè bez zvuka
Na vodiè bez zvuka Panasonic sustav za navigaciju u vozilu ili vodiè bez zvuka za telefon u vozilu.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des Panasonic Navigationssystems oder an das Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
ACC
BATTERY 15A
A5
B
A
ISO spoj
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
A
A7 :
Kabel za napajanje (ACC ili IGN) na mrežno napajanje, +12V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN)
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12V CC
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A
A
A
A
A8 :
Èistu žicu za uzemljenje, ogoljene metane dijelove na šasiju vozila.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
Vodiè akumulatora na akumulator u vozilu, neprekidno +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 :
Motor antene, kabel napajanja za odašiljaè na motor antene. (Max. 500 mA) (Ovaj vodiè nije namijenjen za uporabu sa pokretanje napajanja antene) Kablel pojaèala/odašiljaèa na Panasonic napajanje pojaèala. (sinhronizirano s ukljuèenim napajanjem/iskljuèenim pojaèalom)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne (Zu motorbetriebenen Antenne) (max. 500 mA)Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.
Verstärker/Relais-Steuerstromleiter An den Panasonic Leistungsverstärker (synchronisiert mit der Ein/Ausschaltung des Verstärkers).
Fil de commande de relais d’antenne motorisée
A l’antenne motorisée (500 mA maxi.)(Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)
Cordon d’alimentation de la commande de relais d’amplificateur
A l’amplificateur de puissance de Panasonic (synchronisé à la mise sous/hors tension de l’amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 500 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Stuurstroomdraad versterker relais
Naar de Panasonic eindversterker. (Gesynchroniseerd met het in-/uitschekelen van de stroom voor de versterker.)
(crveno)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
(crna)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
(žuta)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
(plava sa bijelim crtama)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
Spajanje na napajanje/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
A7 A4
IGN ili ACC 12 V isporuèen
12 V-Versorgung (IGN/ACC)
Alimentation 12 volts en IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V stroomvoorziening
Spojnik na vozilu
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
12 V Baterije (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Tip vozila A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
A4
IGN ili ACC 12 V isporuèen
12 V-Versorgung (IGN/ACC)
Alimentation 12 volts en IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V stroomvoorziening
Spoj na vozilu
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
A7
12 V Baterije (trajna isporuka)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Tip vozila B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A4
Nema spajanja
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
Spoj na vozilu
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
A7
12 V Baterije (trajna isporuka)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
()
()
()
()
()
()
ACC
BATTERY 15A
BATTERY 15A
ACC
ACC
BATTERY 15A
Mjere opreza (ISO Connector
Položaj iglica prikljuèka za napajanje
odgovara ISO standardu.
Provjerite da li položaj iglica prikljuèka na vašem
vozilu odgovara ISO standardu.
Za tipove vozila A i B, promijenite o ižiè
žutog vodiè
a kao to je dolje prikazano.
Nakon spajanja, izolirajte dio oznaèen sa (❈) sa trakom
za izolaciju. Napomena : Za vozila koja se razlikuju od standardnih, A i B, posavjetujte se s prodavaèem vozila..
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
em ISO-Standard.
Bitte stellen Sie sicher, daß die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht.200
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis : Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Précautions (Connecteur ISO)
La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO.
Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Voorzorgen (ISO stekker)
De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken. Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen.
B7 :
Stražnja lijeva + (zeleno)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
B5 :
Prednja lijeva + (bijelo)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
B3 :
Prednje desno + (sivo)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Stražnje desno + (ljubièasto)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
)
enje crvenog
ISO spoj
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
B
-
B8 :
B
B
B
B
Stranja lijeva – (zelena sa crnim crtama)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B7
B8
+
B6 :
Prednja lijeva – (bijela sa crnim crtama)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
B5
-
B6
+
B4 :
Prednje desno – (siva sa crnim crtama)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B2 :
Stranje desno – (Vljubièasta sa crnim crama)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
+
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
-
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
Spajanje zvuènika/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Spojite na slijedeæèi naèin.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
Upotrijebite samo neuzemljene zvuènike.
Dostupan ulaz : 45 W ili vi e
L
R
Ne spajate više od jednog zvuènika na jednu
grupu žica za zvuènike. (Osim za spajanje jednog malog zvuè
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter)
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.)
nika)
Otpor : 4 – 8
Udaljenost izmeðu zvuè
Verwenden Sie nur nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit : 45 W oder mehr Impedanz : 4 – 8
Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible : 45 W ou davantage Impédance: 4 – 8
Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen : 45 W of hoger Impedantie: 4 - 8
Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Ne upotrebljavajte 3-žilni tip sustava zvuènika
koji imaju obièni zemljani vodiè.
Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweist.
Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun.
Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
nika i pojaèala: 30 cm ili vi e
Loading...