Panasonic CQ-C1120AN, C1120GN, CQ-C1110AN, C1110GN, C1100VN Installation Manual [hr]

(voor een niet-ISO
(za ne-ISO

¸Prije instalacije/Vor dem Einbau Avant l'installation/Voor de installatie

Za instalaciju se posavjetujete sa struË njakom.

Verify the radio using the antenna and speakers before installation.

Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.

Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und Lautsprechern aus.

Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.

Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.

Vraag een vakman voor de installatie.

Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de luidsprekers.

Kut montaže stranica na stranicu : vodoravno prednja na stražnju : 0-30°

Montagewinkel seitlich

: horizontal

vorne-hinten : 0-30°

Angle de montage latéral

: horizontal

longitudinal

: 0 à 30°

Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal voor/achter : 0 - 30°

30°

Prostor za montažu

Einbauöffnung

Espace nécessaire pour le montage Benodigde ruimte

53 mm

182 mm

4.5 mm – 6.0 mm

Skinite privremeno okvir za montažu q i odvojnu ploËicu r sa ureðaja, koje su veÊ montirane kod isporuke .

Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren. Démontez provisoirement le cadre de montage q et la plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition.

Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn,

tijdelijk van het hoofdtoestel.

Prije ožiËenja/Vor der Verdrahtung Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading

Upotrebljavajte samo 12-voltni akumulator s negativnim (–) uzemljenjem.

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss

an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer Klemme an Masse bestimmt.

Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 volts avec sa polarité négative (–) mise à la masse. Uitsluitend voor gebruik met een 12 Volt accusysteem met negatieve (–) aarding.

Na kraju spojite kabel za napajanje (crvena)

(za ne-ISO spoj)

Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an (wenn kein ISO-

Stecker verwendet wird).

Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier. (pour un connecteur non-ISO)

Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan. (voor een niet-ISO aansluiting)

Spojite kabel akumulatora (žuta) na pozitivan (+) terminal akumulatora ili blok terminal osiguraËa (BAT). (za ne-ISO spoj)

Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).

Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO) Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor een niet-ISO aansluiting.)

Ogulite oko 5 mm kraja kabela za spajanje spoj).

Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird). Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion

(pour un connecteur non-ISO).

Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen

aansluiting.).

Stavite traku za izolaciju na oguljeni kabel. Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Isoleer blote draadeinden met isolatieband.

Osigurajte olabavljene žice.

Sichern Sie alle losen Leiter.

Resserrez les connexions de fils.

Zet loshangende draden vast.

IsporuËena oprema/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen

No.

Item

Diagram

Q'ty No.

Item

Diagram

Q'ty

 

Okvir za montažu

 

 

Odvojna ploËica

 

 

 

Einbauhalterung

 

1

Abdeckplatte

 

1

 

Cadre de montage

 

Plaque de garniture

YEFC05613

 

 

 

 

 

Bevestigingskraag

 

 

Afwerkingsrand

 

 

YEFX0215873

 

YEFC05609

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vijak i matica za montažu (5 mmØ)

 

 

ISO adapter za entenu

 

 

 

Befestigungsschraube (5 mmØ)

 

1

ISO-Antennenadapter

 

1

 

Boulon (5 mmØ)

 

Adaptateur d’antenne ISO

 

 

 

 

 

 

 

Bout (5 mmØ)

 

 

ISO antenne-adapter

 

 

 

Spojnik za struju

 

 

PloËica za otkazivanje zakljuËavanja

 

 

 

Versorgungsstecker

 

1

Verriegelungsfreigabeplatte

 

2

 

Connecteur d’alimentation

 

Plaque anti-blocage

 

 

 

 

 

 

 

Stroomstekker

YEAJ02874

 

Ontgrendelingsplaat

 

 

 

 

 

 

 

 

, i Ëine set. (YEP0FZ3264) , und bestehen als Satz. (YEP0FZ3264)

, et constituent un jeu. (YEP0FZ3264) , en bestaan uit een set. (YEP0FZ3264)

CD Player/Receiver

Hrvatski

 

CQ-C1120AN/C1120GN

 

CQ-C1110AN/C1110GN/C1100VN

Deutsch

CQ-C1120AN

SQ

(CQ-C1120AN)

 

 

Uputstva za instalaciju

Français

 

 

 

Einbauanleitung

 

 

Instructions d’installation

Nederlands

 

Installatiehandleiding

 

 

●Prije prve uporabe pa˚ljivo procitajte ove upute te ih spremite na sigurno za kasniju uporabu.

●Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.

●Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.

●Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.

Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/

YEFM293095 ND1203-0

Printed in China

Instalacija/Einbau/Montage/Installatie

Kako instalirati ureðaj/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel

Oprez : Zbog sigurnosnih razloga nosite rukavice.

Provjerite da li je spajanje žica završeno prije instalacije.

Vorsicht : Tragen Sie Handschuhe, um sich vor Verletzungen zu schützen.

Achten Sie vor dem Einbau darauf, daß die Verdrahtung fertiggestellt ist.

Précautions: Porter des gants à des fins de sécurité.

S'assurer que le câblage est terminé avant l'installation.

Let op: Draag handschoenen voor uw veiligheid.

Controleer of de bedrading correct is aangelegd voor u gaat installeren.

Odpojite kabel s negativog terminala akumulatora.

1 Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab. Retirer le câble de la borne négative de la batterie.

Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.

Umetanje okvira za montažu Savijte jeziËke za montažu.

2 Einsetzen der Einbauhülse Biegen Sie die Einbaulaschen um. Insertion du collier de fixation Replier les languettes de fixation

Inbrengen bevestigingskraag Buig bevestigingslipjes om.

Spajanje spojnika za struju

3 Anschluss des Versorgungssteckers Raccordement du connecteur d'alimentation Aansluiten van de stroomstekker

Savijte odgovarajuæe klinove da bi uË vrstili ureðaj bez stražnjeg remena.

Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, daß das Gerät ohne Spielraum fest sitzt.

Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l'appareil sans

contrecoup.

Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling.

4

e

UËvršÊivanje

na komandnu ploËu

 

 

Befestigung an Brandschutzwand

 

 

Obtenir un pare-feu

 

 

 

Vastzetten aan het brandschot

 

 

Uporaba straûnjeg remena za podupiranje (Opciono)

 

Clank!

Uporaba gumenog jastuka (Opciono)

Verwendung der Einbauleiste (Option)

Verwendung des Gummikissens (Option)

Utiliser de la barrette de support arrière (Option)

Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)

Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)

Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)

3mm

Tapping vijak (Opciono)

 

Gumeni jastuk (Opciono)

 

Blechschraube (Option)

Gummikissen (Option)

 

Vis taraudeuse (option)

 

Canon en caoutchouc (option)

 

Zelftappende schroef

 

Stootrubber (los verkrijgbaar)

 

(los verkrijgbaar)

 

 

 

 

Sraûnji remen za podupiranje (Opciono)

 

 

Einbauleiste (Otpion)

 

 

 

Plaque-support arrière (option)

 

 

 

Achter-steunstrip

Straûnja konsola za podupiranje

Na ureðaj

 

(los verkrijgbaar)

 

 

 

(isporuËeno s vozilom)

An das Gerät

 

 

 

Einbauleiste (vorhanden im

Côté appareil

 

 

 

Fahrzeug)

 

Naar het toestel

äesterokutna matica(Opciono) Na ureðaj

Support arrière

 

Sechskantmutter (Option)

An das Gerät

(fourni avec votre voiture)

 

Ecrou hexagonal (option)

Achter-steunbeugel

 

Côté appareil

 

Zeskantige moer

 

(behorend bij de auto)

 

 

Naar het toestel

 

(los verkrijgbaar)

 

 

 

 

 

4

UËvršÊivanje ureðaja

q PriËvrstite klin na ureðaj.

 

w UËvrstite straûnju stranu ureðaja.

 

 

e Zatvorite desne i lijeve odbojnike u svaku rupicu.

 

Befestigung des

q Schrauben Sie die Schraube in das Hauptgerät.

 

Hauptgerätes

w Sichern Sie die Rückseite des Hauptgerätes.

 

 

e Lassen Sie die rechten und linken Federn in den

 

 

löchern einschnappen.

 

Fixation de l'appareil

q Visser le boulon dans l'appareil principal.

 

principal

w Fixer l'arrière de l'appareil principal.

 

 

e Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.

 

Vastzetten

q Schroef de bout in het hoofdtoestel.

 

hoofdtoestel

w Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.

 

 

e Pas de rechter en linker veren in de

 

 

bijbehorende gaten.

Odvojna ploËica

Anbringen der Abdeckplatte r Installation de la plaque de garniture Bevestigen van de afwerkingsrand r

Kabel akumulatora za ponovno spajanje

6 Wiederanschließen des Kabels Rebranchement du câble Opnieuw aansluiten kabel

VAŽNO

Kada je ureðaj montiran na komndnoj ploËi, provjerite da li dovoljno zraka kruži oko ureðaja da bi se sprijeËilo ošteÊenje zbog pregrijavanje, ne zatvarajte niti jedan otvor za ventilaciju na ureðaju.

WICHTIG

Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, daß der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind.

IMPORTANT

Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une circulation d'air suffisante autour de l'appareil afin d'éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu'aucun trou d'aération de l'appareil n'est obturé.

BELANGRIJK

Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden.

Kako izvaditi ureðaj/Ausbau des Gerätes Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel

 

Skinite prednji panel.

1Nehmen Sie das

 

Bedienteil ab.

 

Retirez le panneau de

 

façade.

 

Verwijder het voorpaneel.

q

 

w

 

2

Skinite odvojnu ploËicu .

Entfernen Sie die

 

Abdeckplatte .

q

Enlevez la plaque de

 

garniture .

 

Verwijder de afwerkingsrand .

3

Otpustite zakljuËavanje

q Umetnite ploËicu za otkljuËavanje

y dok ne Ëujete klik.

q

w Povucite ureðaj dok gurate

ploËicu prema unutra.

 

Freigabe der Verriegelung

 

q Führen Sie die

 

Verriegelungsfreigabeplatte y,

 

bis Sie ein Klickgeräusch

 

vernehmen können.

 

w Ziehen Sie an dem Hauptgerät,

 

während Sie die Platte

w

hineindrücken.

Libération du verrouillage

 

 

q Introduisez la plaque anti-blocage

 

y jusqu’à entendre un clic.

 

w Dégager l'appareil principal

 

tout en repoussant la plaque

 

vers l'intérieur.

 

Ontgrendeling

 

q Steek de ontgrendelingsplaat y

 

naar binnen tot u een klik hoort.

 

w Trek het hoofdtoestel naar

 

buiten terwijl u de plaat naar

 

binnen drukt.

Povucite ureðaj s obje 4ruke.

Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus.

Retirez l’appareil à deux mains.

Trek het toestel met beide handen naar buiten.

Panasonic CQ-C1120AN, C1120GN, CQ-C1110AN, C1110GN, C1100VN Installation Manual

OžiËenje/Verdrahtung/Câblage/Bedrading

ISO antenski adapter (ako je potreban)

ISO-Antennen-adapter (falls erfor derlich)

Adaptateur d'antenne ISO

(si nécessaire)

ISO antenne-adapter (Indien nodig)

Upozorenje: Ne spajate mrežni kabel dok sva ožiËenja nisu gotova.

Warnung: Schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung beendet wurde.

Avertissement: Ne pas raccorder le connecteur d'alimentation tant que la totalité des câblages n'est pas complètement terminée.

Waarschuwing: Sluit de stroomstekker pas aan wanneer de volledige bedrading is aangesloten.

Antena

(R)/(R)/(D)/(R)

(L)/(L)/(G)/(L)

Antenne

 

 

 

Antenne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Antenne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preamp Out Connector (Rear) Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)

Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière) Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)

 

OsiguraË (15 A) Za zamjenu osiguraËa obratite se najbližem ovlaštenom Panasonic

 

servisnom centru. Ne pokušavajte sami zamijeniti osiguraË.

 

Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine

 

autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht,

 

den Austausch selbst vorzunehmen. Steckverbinder am Fahrzeug

3

Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de

1

service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de

remplacer le fusible tout(e) seul(e).

2

Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde

 

Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.

C1 :

C3 :

(Smeðe sa crnim crtama)/(Braun mit schwarzem Streifen)/ (Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)

Kabel vanjskog daljinskog upravljaËa

Kada upotrebljavate vanjski daljinski upravljaË koji nije Panasonic , prije spajanja obratite se proizvoðaËu proizvoda.

Leitungsdraht für externe Fernbedienung

Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.

Fil de la télécommande extérieure

En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.

Externe afstandsbedieningsdraad

Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.

(Naranðasto)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)

Vanjski vodiË bez zvuka

Na vodiË bez zvuka Panasonic sustav za navigaciju u vozilu ili vodiË bez zvuka za telefon u vozilu.

Externe-Stummschaltungskabel

An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des Panasonic Navigationssystems oder an das Autotelefon-Stummschaltungskabel.

Fil de Mise en sourdine extérieure

A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.

Externe-geluiddempingsdraad

Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.

A5

ACC

ISO spoj

A

ISO-Stecker

A

 

 

Connecteur ISO A

 

ISO aansluiting

A

BATTERY 15A

A

B A

A7 :

 

(crveno)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)

 

Kabel za napajanje (ACC ili IGN) na mreûno napajanje, +12V DC.

Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.

Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12V CC

Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.

A8 :

 

(crna)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)

 

 

»istu žicu za uzemljenje, ogoljene metane dijelove na öasiju vozila. Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.

Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.

A4 :

 

(žuta)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)

 

VodiË akumulatora na akumulator u vozilu, neprekidno +12 V DC.

Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.

Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC

Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.

A5 :

 

(plava sa bijelim crtama)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)

 

Motor antene, kabel napajanja za odašiljaË na motor antene. (Max. 500 mA) (Ovaj vodiË nije namijenjen za uporabu sa pokretanje napajanja antene) Kablel pojaËala/odašiljaËa na Panasonic napajanje pojaËala. (sinhronizirano s ukljuËenim napajanjem/iskljuËenim pojaËalom)

Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne (Zu motorbetriebenen Antenne) (max. 500 mA)Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.

Verstärker/Relais-Steuerstromleiter An den Panasonic Leistungsverstärker (synchronisiert mit der Ein/Ausschaltung des Verstärkers).

Fil de commande de relais d’antenne motorisée

A l’antenne motorisée (500 mA maxi.)(Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)

Cordon d’alimentation de la commande de relais d’amplificateur

A l’amplificateur de puissance de Panasonic (synchronisé à la mise sous/hors tension de l’amplificateur)

Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 500 mA)

(Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)

Stuurstroomdraad versterker relais

Naar de Panasonic eindversterker. (Gesynchroniseerd met het in-/uitschekelen van de stroom voor de versterker.)

B7 :

Straûnja lijeva + (zeleno)

ISO spoj

B

Hinten Links + (Grün)

ISO-Stecker

B

Arrière gauche + (Vert)

Connecteur ISO B

Links achter + (Groen)

ISO aansluiting

B

 

B5 :

B

Prednja lijeva + (bijelo)

Vorne Links + (Weiß)

 

Avant gauche + (Blanc)

 

Links voor + (Wit)

 

B3 :

 

Prednje desno + (sivo)

 

Vorne Rechts + (Grau)

 

Avant droit + (Gris)

 

Rechts voor + (Grijs)

 

B1 :

 

Straûnje desno + (ljubiËasto)

 

Hinten Rechts + (Violett)

 

Arrière droit + (Violet)

 

Rechts achter + (Paars)

 

+ -

B8 :

Stranja lijeva – (zelena sa crnim crtama) Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen) Arrière gauche – (Vert à rayures noires) Links achter – (Groen met zwarte streep)

B6 :

Prednja lijeva – (bijela sa crnim crtama) Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen) Avant gauche – (Blanc à rayures noires) Links voor – (Wit met zwarte streep)

B4 :

Prednje desno – (siva sa crnim crtama)

Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen) Avant droit – (Gris à rayures noires)

Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)

B2 :

Stranje desno – (VljubiËasta sa crnim crama) Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen) Arrière droit – (Violet à rayures noires)

Rechts achter – (Paars met zwarte streep)

-B8

-B6

B7+

B5+

-B2

-B4

B1+

B3+

Spajanje na napajanje/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker

 

Spajanje zvuËnika/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers

Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO

A7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A4

IGN ili ACC 12 V isporuËen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12 V Baterije (Continuous supply)

12 V-Versorgung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12 V-Batterie (Dauerversorgung)

(IGN/ACC)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie de 12 volts (alimentation continue)

Alimentation 12 volts en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)

IGN ou ACC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IGN of ACC 12 V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stroomvoorziening

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( )

Spojnik na vozilu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACC

 

 

Steckverbinder am Fahrzeug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Connecteur côté voiture

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BATTERY 15A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( )

 

Stekker aan autozijde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tip vozila A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A

A4

A7

IGN ili ACC 12 V isporuËen

12 V Baterije (trajna isporuka)

12 V-Versorgung

12 V-Batterie (Dauerversorgung)

(IGN/ACC)

Batterie de 12 volts (alimentation continue)

Alimentation 12 volts en

12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)

IGN ou ACC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IGN of ACC 12 V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stroomvoorziening

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spoj na vozilu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BATTERY 15A

 

Steckverbinder am Fahrzeug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Connecteur côté voiture

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( )

 

 

 

 

 

 

Stekker aan autozijde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tip vozila B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B

A4

A7

Nema spajanja

12 V Baterije (trajna isporuka)

Kein Anschluss

12 V-Batterie (Dauerversorgung)

Aucune connexion

Batterie de 12 volts (alimentation continue)

Geen aansluiting

12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( )

Spoj na vozilu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Steckverbinder am Fahrzeug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Connecteur côté voiture

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( )

BATTERY 15A

 

 

 

 

Stekker aan autozijde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mjere opreza (ISO Connector)

Poloûaj iglica prikljuËka za napajanje odgovara ISO standardu.

Provjerite da li poloûaj iglica prikljuËka na vaöem vozilu odgovara ISO standardu.

Za tipove vozila A i B, promijenite o iûiËenje crvenog ûutog vodiËa kao to je dolje prikazano.

Nakon spajanja, izolirajte dio oznaËen sa ( ) sa trakom

za izolaciju.

Napomena : Za vozila koja se razlikuju od standardnih, A i B, posavjetujte se s prodavaèem vozila..

Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)

Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht em ISO-Standard.

Bitte stellen Sie sicher, daß die Stiftbelegung

des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht.200

Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.

Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit ( ) markierten Abschnitte mit Isolierband.

Hinweis : Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.

Spojite na slijedeæËi naËin.

Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.

Branchez les haut-parleurs comme suit.

Sluit de luidsprekers als volgt aan.

L

R

Upotrijebite samo neuzemljene zvuËnike. Dostupan ulaz : 45 W ili vi e

Otpor : 4 – 8 Ω

Udaljenost izmeðu zvuËnika i pojaËala: 30 cm ili vi e

Verwenden Sie nur nicht geerdete Lautsprecher. Zulässige Belastbarkeit : 45 W oder mehr Impedanz : 4 – 8 Ω

Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr

Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse. Puissance d'entrée admissible : 45 W ou davantage Impédance: 4 – 8 Ω

Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage

Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers. Toegestaan ingangsvermogen : 45 W of hoger Impedantie: 4 - 8 Ω

Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer

Précautions (Connecteur ISO)

La disposition des broches du connecteur d'alimentation est conforme à la norme ISO.

Veuillez vérifier si que la disposition des broches du connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO.

Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.

Après avoir fait les connexions, isoler les sections marquées ( ) avec de la bande isolante.

Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.

Voorzorgen (ISO stekker)

De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de ISO standaard.

Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.

Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.

Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ( ) gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.

Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen.

Ne spajate viöe od jednog zvuËnika na jednu grupu ûica za zvuËnike. (Osim za spajanje jednog malog zvuËnika)

Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers)

Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter)

Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.)

Ne upotrebljavajte 3-ûilni tip sustava zvuËnika koji imaju obiËni zemljani vodiË.

Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweist.

Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun.

Gebruik geen luidsprekersysteem met drie draden en een gedeelde aarddraad.

Loading...