Palson GEISER_PRO User Manual

Limpiador de agua a presión Pressure water washer Nettoyeur haute pression à eau froide Limpador de água sob pressão Hochdruckreiniger Idropulitrice a pressione Hogedrukreiniger
Συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος Мойка высокого давления
Nagynyomású vizes tisztító késuzülék
Basınçlı suyla temizleyici Пароструйна машина за почистване с високо налягане
Geiser Pro
COD. 30580
MODO DE EMPLEO
E
OPERATING INSTRUCTIONS
GB
MODE D’EMPLOI
F
MODO DE EMPRÊGO
P
GEBRAUCHSANLEITUNG
D
ISTRUZIONI
I
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
TROPOS CRHSHS
GR
RU
AR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
KULLANMA WEKLI
TR
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
BG
E
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . 8
GB
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 12
F
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 16
P
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . 20
D
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 24
I
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 28
NL
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . 32
GR
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 36
RU
. . . . . . . . . . . . . 40
. . . . . . . . . . . 47
AR
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 48
HU
TÜRKÇE. . . . . . . . . . . . . . . . 52
TR
БЪЛГАРСКИ . . . . . . . . . . . . . . 56
BG
2 3
1. Selector eléctrico de I/O
2. Toma de agua
3. Conector para la toma de entrada de agua
4. Salida de agua
5. Manguera de alta presión
6. Lanza con boquilla
7. Pistola
8. Cuerpo principal de la bomba de alta presión
9. Cable con enchufe eléctrico
10. Asa para transporte
11. Depósito para el detergente
12. Accesorio limpieza boquilla
1. I/O electric switch
2. Water intake
3. Connector for water inlet
4. Water outlet
5. High pressure hose
6. Wand with nozzle
7. Pistol
8. Main body of high pressure pump
9. Cable with electric outlet
10. Handle for transportation
11. Receptacle for detergent
12. Nozzle cleaning accessory
1. Sélecteur électrique marche/arrêt (I/0).
2. Entrée d’eau
3. Raccord pour l’entrée d’eau
4. Sortie d’eau
5. Tuyau haute pression
6. Lance et buse
7. Pistolet
8. Corps principal de la pompe haute pression
9. Câble et fiche électrique
10. Poignée de transport
11. Réservoir à détergent
12. Accessoire de nettoyage bec
1. Selector eléctrico de I/O
2. Recolha de água
3. Conector para a tomada de entrada de água
4. Saída de água
5. Mangueira de alta pressão
6. Lança com boquilha
7. Pistola
8. Corpo principal da bomba de alta pressão
9. Cabo com ficha de corrente
10. Pega para transporte
11. Depósito para o detergente
12. Acessório limpeza boquilha
1. Ein/Aus-Schalter I/O
2. Wasserzufuhr
3. Anschlussstück für die Wasserzufuhr
4. Wasseraustritt
5. Hochdruckschlauch
6. Strahlrohr mit Düse
7. Handspritzpistole
8. Gerätekörper der Hochdruckpumpe
9. Kabel mit Netzstecker
10. Transportgriff
11. Behälter für Reinigungsmittel
12. Reinigungsdüse
1. Selettore elettrico I/O
2. Presa d’acqua
3. Connettore per la presa d’entrata dell’acqua
4. Uscita per l’acqua
5. Manichetta ad alta pressione
6. Asta con beccuccio
7. Pistola
8. Corpo principale della pompa di alta pressione
9. Cavo con spina per l’elettricità
10. Maniglia per il trasporto
11. Vaschetta per il detergente
12. Accessorio di pulizia bocchetta
1. Elektrische I/O-selectieschakelaar
2. Wateraansluiting
3. Connector voor watertoevoeraansluiting
4. Waterafvoer
5. Hogedrukslang
6. Lans met sproeier
7. Pistool
8. Hoofdlichaam van hogedrukpomp
9. Snoer met stroomstekker
10. Handgreep voor transport
11. Tank voor reinigingsmiddel
12. Accessoire reiniging sproeier
1. Ηλεκτρικός επιλογέας I/O
2. Παροχή νερού
3. Συνδετήρας για την παροχή εισόδου του ύδατος
4. Έξοδος ύδατος
5. Σωλήνας υψηλής πίεσης
6. Εκτοξευτήρας με ακροφύσιο
7. Πιστόλι
8. Κύριο σώμα της αντλίας υψηλής πίεσης
9. Καλώδιο με ηλεκτρικό φις
10. Χειρολαβή μεταφοράς
11. Δοχείο για το απορρυπαντικό
12. Εξάρτημα καθαρισμού του στομίου
1. Электрический переключатель I/O
2. Водозабор
3. Соединение водозабора
4. Выпуск
5. Шланг под давлением
6. Копье с соплом
7. Пистолет
8. Главный корпус насоса высокого давления
9. Шнур электропитания с вилкой
10. Ручка для переноски
11. Емкость для моющего средства
12. Приспособление для чистки насадки
1. Be-és kikapcsoló gomb
2. Vízfelvevő
3. Vízbemeneti csap
4. Vízkivezető
5. Nagynyomású cső
6. Vízkiöntő
7. Pisztoly
8. A nagynyomású szivattyútest központi része
9. Elektromos kábel és dugó
10. Fogó
11. Mosószertartó
12. A kifúvó tisztítására szolgáló kiegészítő
1. G/Ç (Giriş/Çıkış) elektrikli seçicisi
2. Su haznesi
3. Su girişi haznesi için bağlayıcı/konektör
4. Su çıkışı
5. Yüksek basınçlı hortum
6. Ağızlıklı püskürtme borusu
7. Püskürteç / Püskürtme tabancası
8. Yüksek basınçlı pompa ana gövdesi
9. Elektrik fişli kablo
10. Taşıma kolu
11. Deterjan haznesi
12. Gövde ucu temizleme aksesuarı
1. Бутон I/O
2. Извод за вода
3. Конектор за извода за захранване с вода
4. Извод за изпускане на вода
5. Маркуч, устойчив на високо налягане
6. Тръба с дюза
7. Пистолет
8. Корпус на помпата под високо налягане
9. Електрически кабел с щепсел
10. Дръжка за преместване
11. Резервоар за почистващия препарат
12. Аксесоар за почистване на дюзата
11
10
8
1
5
2
7
4
3
6
12
54
A B
7
4
6
C D
E
1 2 3
5
6 7
E
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo limpiador de agua a presión GEISER PRO de PALSON.
NORMAS PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
Antes de poner en funcionamiento el limpiador de agua a presión lea completamente el manual de funcionamiento y siga las instrucciones. Las advertencias o indicaciones fijadas en el limpiador de agua a presión ofrecen consejos importantes para un funcionamiento seguro. Observe las normas de seguridad generales además del manual de funcionamiento para evitar accidentes. Lleve equipo de protección adecuado para utilizar su limpiador: protección auditiva con aislamiento doble y gafas de seguridad para los ojos.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos desechados no deben eliminarse con la basura doméstica. Este aparato debe llevarse a su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ADVERTENCIA
Palson recomienda el uso de determinados detergentes especiales para la limpieza a presión. La utilización de otras sustancias químicas o productos más abrasivos pueden provocar graves daños o una merma de la seguridad de su limpiador de agua a presión. No dirija la boquilla hacia usted ni otras personas ni animales cuando utilice su limpiador. No utilice su limpiador a presión sin haber leído completamente el manual de instrucciones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CUANDO UTILICE EL LIMPIADOR A PRESIÓN OBSERVE SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DETALLADAS ADJUNTAS. Los limpiadores a presión no deben ser utilizados por niños o personal no instruido. Este producto no está permitido para
uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con
seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto. Atención: Cuando active la máquina la alta presión del agua que sale de la lanza puede provocar un retroceso. Por
tanto, cuando active la máquina, asegúrese de agarrar la lanza/pistola firmemente. Cuando utilice un limpiador a presión
asegúrese de que las demás personas se encuentren a una distancia mínima de 10 metros respecto a la zona de trabajo. Las boquillas a alta presión pueden ser peligrosas si se utilizan inadecuadamente. La boquilla no debe apuntar a otras
personas, ni animales, ni equipos con componentes eléctricos y ni siquiera al propio limpiador.
No utilizar para la limpieza de piscinas que contengan agua.
Si se utiliza un cable de extensión, éste debe ser impermeable.
Advertencia: Es peligroso utilizar el cable de extensión sin seguridad. Para garantizar el funcionamiento seguro del limpiador a presión utilice únicamente piezas de recambio originales del fabricante. El aparato debe utilizarse con los accesorios suministrados. Es peligroso utilizar accesorios o piezas no suministrados por el fabricante.
No utilice el limpiador a presión si el cable de alimentación u otras piezas importantes están dañadas (p. ej., dispositivos de seguridad, mangueras de alta presión o la lanza).
Mantenga la manguera conectada al limpiador de agua a presión mientras éste se encuentre en funcionamiento.
Desconectar la manguera mientras el aparato está en funcionamiento es peligroso, incluso teniendo el selector de puesta en marcha en posición de “0” (apagado). Antes de desconectar la manguera es necesario despresurizar el limpiador.
No utilice líquidos corrosivos o inflamables en la máquina. Nunca intente tocar el enchufe eléctrico con las manos húmedas.
Para garantizar seguridad, utilice únicamente piezas suministradas por el fabricante. No pise, presione o tire del cable eléctrico para evitar daños al mismo. Mantenga el cable eléctrico alejado de fuentes de calor, aceite y bordes afilados.
El enchufe del cable de conexión debe colocarse lejos de la zona de salpicaduras de agua. Nunca sumerja el enchufe en el agua ni ningún otro líquido. La manguera de alta presión debe encontrarse en un perfecto estado (de lo contrario podría existir peligro de explosión). La manguera de alta presión dañada debe sustituirse inmediatamente. Sólo pueden utilizarse la manguera de agua y la conexión suministrados por el fabricante.
8 9
Desconecte el aparato antes de manipularlo. Compruebe siempre que la alimentación de corriente se corresponda con la tensión indicada en la placa del producto.
Si el cable de corriente está dañado deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro.
¿QUÉ ES UN LIMPIADOR DE AGUA A PRESIÓN?
Un limpiador de agua a presión es esencialmente un motor eléctrico potente que acciona un conjunto de pistones que hacen pasar el agua a través de una boquilla pequeña. De este modo se crea un chorro presurizado de agua. Ello ofrece una potencia de limpieza enorme. Un limpiador de agua a presión puede utilizarse para múltiples tareas en la casa y el jardín. Ofrece una forma eficiente de limpiar distintos tipos de superficies sin ningún esfuerzo. Todos los limpiadores de agua a presión (aparte de los sistemas
de agua caliente) están diseñados para funcionar con alimentación de agua fría, a menos de 50ºC. Este limpiador de agua a presión puede funcionar de forma eficaz con temperaturas de agua desde 5 a 50ºC.
APLICACIONES
Las aplicaciones principales para este aparato son tareas de limpieza doméstica tales como:
- Coches, motos, caravanas, embarcaciones y bicicletas.
- Patios, vallas, muros de jardín, caminos, entradas de coches y fachadas.
- Eliminación de manchas y moho de tejados, ladrillos y canaletas.
- Limpieza de herramientas y máquinas de jardín, muebles y barbacoas.
DESCRIPCIÓN
Su limpiador de agua a presión ha sido diseñado para el uso exterior y únicamente para la limpieza de materiales de
piedra, cerámica, gres, cristales, metal y plástico. Compruebe la idoneidad de la superficie a limpiar. El fabricante declina
toda responsabilidad de los daños causados por un uso inapropiado.
Antes de realizar un montaje/desmontaje del producto, asegúrese de que está desenchufado de la corriente.
MONTAJE DE LA LANZA (GRÁFICO A)
Conecte la lanza y la pistola (6 y 7) empujando la bayoneta en la boquilla (6) hacia el casquillo de la pistola (7) y montándola en su posición (giro en sentido de las agujas del reloj hasta que se bloquee en su posición). El montaje debe realizarse antes de utilizar el limpiador de agua a presión. Asegúrese de que ambas partes estén firmemente conectadas
entre sí, de lo contrario la lanza podría desprenderse de la pistola.
Siempre extraiga o sustituya piezas mientras el limpiador de agua a presión está desconectado y desenchufado de la toma de corriente.
CONEXIÓN DE LA SALIDA DE AGUA (GRÁFICO B)
Enrosque la manguera de alta presión (5) en la salida de agua (4). Asegúrese de que el conector esté firmemente fijado (pero no apretar excesivamente). La longitud mínima de la manguera de suministro (no incluida) aconsejada para la máxima comodidad del usuario es de
5 metros con un diámetro de 12,5 mm (1/2”) para evitar presión de retroceso y cualquier daño potencial asociado a su
limpiador de agua a presión.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Conecte la manguera suministrada en la salida de agua (Gráfico B).
2. Conecte el enchufe a una toma de corriente con toma a tierra.
3. Abra completamente el grifo de agua, no active de momento su limpiador de agua a presión.
Nunca ponga en funcionamiento su limpiador de agua a presión sin el suministro de agua conectado. Mantenga apretado el gatillo de la pistola (7) hasta que se haya expulsado todo el aire del limpiador de agua a presión y
el agua comience a fluir. En cuanto el agua comience a salir de forma continuada por la boquilla, suelte el gatillo. Ahora
ya ha cebado con agua su limpiador de agua a presión.
4. Ponga el selector de encendido en la posición “I” (encendido).
Nunca intente abrir la cubierta del limpiador de agua a presión durante el funcionamiento.
E
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
Para activar el limpiador de agua a presión, seleccione “I” en el selector de encendido/apagado. Para desactivar el limpiador de agua a presión, seleccione “0” en el selector de encendido/apagado.
En un entorno peligroso deben observarse las normas de seguridad pertinentes para poner en funcionamiento el limpiador de agua. Se prohíbe utilizar el limpiador de agua en una zona que pueda entrañar peligro de explosión. No inyecte agua en materiales que contengan amianto u otras sustancias perjudiciales.
Nunca utilice líquido que contenga disolvente orgánico, ácidos o disolvente, inclusive gasolina, pintura o aceite, cuyos vapores sean extremadamente inflamables, explosivos o tóxicos. Asimismo, la acetona, los ácidos, el disolvente, etc.,
son corrosivos para el limpiador de agua.
En caso de una rotura durante una utilización superior a 2 minutos, asegúrese de desactivar la energía del limpiador de
agua a presión para evitar daños.
FUNCIONAMIENTO DE SU LIMPIADOR DE AGUA A PRESIÓN (GRÁFICO C)
Su lanza de pulverización tiene dos ajustes principales. Estos ajustes pueden cambiarse al girar el adaptador de la boquilla que se encuentra en el extremo de salida del agua de la lanza (6). Gire la boquilla en sentido de las agujas del reloj para un chorro plano o al sentido contrario para un chorro más concentrado. Asegúrese siempre de que el gatillo esté cerrado y el limpiador de agua a presión desconectado antes de cambiar los ajustes de la boquilla.
CUANDO UTILICE SU LIMPIADOR DE AGUA A PRESIÓN EN AJUSTES DE ALTA PRESIÓN, LA DISTANCIA DE
TRABAJO RECOMENDADA ENTRE LA BOQUILLA Y EL OBJETO O LA SUPERFICIE A LIMPIAR ES DE 30 CM. PUEDE SER MENOR SI ASÍ SE REQUIERE PARA PATIOS O MAMPOSTERÍA. Dirija la lanza hacia el objeto a limpiar asegurándose de mantener la distancia de trabajo recomendada. Apriete el gatillo
de la lanza hasta que el agua comience a fluir, a continuación active el limpiador de agua a presión.
El chorro del limpiador de agua a presión es capaz por sí mismo de realizar la mayor parte de las tareas de limpieza
en torno al jardín o en la construcción, pero la utilización de detergente resulta ventajosa cuando se limpian vehículos u
otros acabados de pintura.
INSTRUCCIONES PARA UTILIZAR DETERGENTE (GRÁFICO E)
1. Sacar el depósito del detergente, llenarlo completamente de jabón o detergente y ponerlo otra vez en la máquina.
2. Quitar el seguro de la pistola.
3. Apretar el gatillo para poner la máquina en funcionamiento y purgar de aire el aparato.
4. No poner en posición “I” hasta purgar 100% el producto.
5. Girar el selector de puesta en marcha en posición de encendido “I”.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIA
La conexión de la manguera de alta presión es una parte muy importante del limpiador de agua a presión. Utilice siempre la manguera suministrada por el fabricante y procure siempre conectarla firmemente al limpiador. Procure también montar la lanza en la pistola de forma segura.
En caso de funcionamiento anómalo de la pistola, pérdida de agua, perforación de la manguera, etc. debe detener
inmediatamente el funcionamiento del limpiador y llevarlo al Servicio Técnico Autorizado más cercano. El limpiador está equipado con una válvula de seguridad que libera presión en caso de sobrepresión en el circuito. En caso de que esta válvula entrase en funcionamiento no la toque. No intente manipular ni desmontar dicha válvula.
Debe desactivarse el limpiador de agua y desconectar el enchufe eléctrico antes de la limpieza, el mantenimiento y la
sustitución de componentes del limpiador de agua. Las reparaciones deberían ser realizadas únicamente por el Servicio Técnico autorizado. Para garantizar una vida útil prolongada y una utilización sin problemas de su limpiador de agua a presión le recomendamos encarecidamente la realización de un mantenimiento regular de lo siguiente:
Boquilla: comprobación visual para ver si la boquilla está bloqueada por arenisca o suciedad; si lo está, elimine la
suciedad con la herramienta de limpieza proporcionada. A continuación enjuague el exterior con agua limpia.
Conexión de agua: Después de cada 30 minutos de funcionamiento aproximadamente, extraiga el filtro en línea de la
toma de agua (2) (GRÁFICO D) y compruebe que no haya obstrucciones; si existen enjuague y limpie el filtro.
IMPORTANTE
Tenga en cuenta que las heladas dañarían su limpiador a presión si éste no se ha vaciado completamente de agua después del uso. Conservar siempre en una zona protegida de las heladas.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si tiene un problema, consulte primero la siguiente tabla. Si los métodos indicados no pueden solucionar el problema, lleve el limpiador de agua, el embalaje y la garantía sellada
al establecimiento de compra o al Servicio Técnico Autorizado para obtener ayuda.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
La máquina no se pone en funcionamiento
La bomba se detiene Sobrecalentamiento debido a un
Grandes fluctuaciones de presión Boquilla parcialmente bloqueada Limpie la suciedad de la boquilla
La máquina no alcanza la presión de funcionamiento
El gatillo de la pistola no funciona Fijador de seguridad accionado Liberar el fijador de seguridad
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos desechados no deben eliminarse con la basura doméstica. Este aparato debe llevarse a su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
Enchufe no conectado Conecte el enchufe Enchufe defectuoso Pruebe en otro enchufe Cable de extensión defectuoso Sustituir el cable de extensión Voltaje de alimentación incorrecto Comprobar que el voltaje de
alimentación se corresponde con la
especificación en la máquina No encendido Activar la máquina Dispositivo de protección de toma
a tierra (en caso de utilizarse) disparado
suministro de agua deficiente
Boquilla bloqueada/desgastada Limpiar/sustituir la boquilla Suministro de agua inadecuado Comprobar el caudal de agua de
Manguera de entrada comprimida Enderezar la manguera Filtro de agua obstruido Limpiar el filtro Manguera de entrada bloqueada Comprobar si la manguera presenta
Restaurar el dispositivo de
protección de toma a tierra
Comprobar el caudal de agua de
entrada - la manguera debería llenar
un cubo de 10 litros en un minuto
con una aguja y enjuague desde la
parte frontal
entrada
fugas u obstrucciones
10 11
GB
Our products are developed to reach the highest quality, functionality, and design standards. We hope you enjoy your
new PALSON GEISER PRO pressure water washer.
STANDARDS FOR SAFE FUNCTIONING
Before beginning to operate the pressure water washer, read the operating manual in its entirety and follow the
instructions. The warnings or indications affixed on the pressure water washer offer important recommendations for safe operations. Observe the general safety standards in addition to the operating manual in order to prevent accidents. Use appropriate protective equipment to use the washer: double insulated noise protection and safety glasses for eyes.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Discarded electrical products must not be thrown away with household garbage. This device must be brought to its local recycling center for safe processing.
WARNING
Palson recommends using specific special detergents for pressure cleaning. Using other chemical substances or more abrasive products can create serious harm or a lack of safety for the pressure water washer. Do not aim the nozzle towards yourself or other people or animals when you use the washer. Do not use the pressure washer without having fully read the instruction manual.
SAFETY INSTRUCTIONS
WHEN YOU USE THE PRESSURE WASHER ALWAYS OBSERVE THE ATTACHED DETAILED SAFETY INSTRUCTIONS. Pressure washers must not be used by children or employees who do not have training. This product is not authorized
for child use or by other people without assistance or supervision if their physical, sensory, or mental state limits their
safe use. Children should be supervised to ensure that they do not play with the product.
Note: When the high water pressure machine is activated, the high pressure water being released from the nozzle may cause a delay. Therefore, when the machine is activated, be sure to hold the nozzle/wand firmly. When a pressure washer is being used, other people should maintain a minimal distance of 10 meters away from the work
area.
High pressure nozzles can be dangerous if used incorrectly. The nozzle must not be aimed at other people, animals, or
equipment with electrical components or even at the washer itself. Do not use for cleaning pools that contain water.
If an extension cord is used, it must be waterproof.
Note: Using the extension cord without proper safety is dangerous.
In order to ensure the pressure washer’s safe functioning, only use original manufacturer replacement parts.
The device may be used with the supplied accessories. It is dangerous to use accessories or parts that are not supplied by the manufacturer.
Do not use the pressure washer if the power cable or other important parts are damaged (for example, safety devices,
high pressure hoses or the wand). Keep the hose connected to the pressure water washer while it is in use. Disconnect the hose while the device is in
operation: it is even dangerous keeping the activation switch in the “0” position (off). Before disconnecting the hose, it
is necessary to depressurize the washer. Do not use corrosive or flammable liquids in the machine. Never try to touch the electric outlet with damp hands.
To ensure safety, only use manufacturer supplied parts. Do not step on, put pressure on, or pull the electrical cable to avoid damage to it. Keep the electrical cable away from heat sources, oil, and sharp edges.
The power connection cable must be kept away from splashing water areas. Never submerge the plug in water or any other liquid. The high pressure hose must be kept in perfect condition (otherwise there will be a danger of explosion). A damaged high pressure hose must be replaced immediately. Only the manufacturer supplied water hose and connection can be used.
12 13
Disconnect the device before handling it. Check that the power supply always corresponds to the indicated voltage in the product plate.
If the electrical cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its authorized technical service, or by a qualified technician, with the goal of avoiding danger.
WHAT IS A PRESSURE WATER WASHER?
A pressure water washer is essentially an electric motor that conducts a piston unit that makes water pass through a small nozzle. A pressurized jet of water is created in this way. This provides enormous cleaning power. A pressure water washer can be used for multiple tasks at home and in the garden. It offers an efficient method of cleaning different types of surfaces without any effort. All water pressure washers (apart from hot water systems) are
designed to function with a cold water supply at least at 50ºC. This water pressure washer can work in an effective manner with water temperatures from 5º - 50ºC.
APPLICATIONS
Main applications for this device are domestic cleaning tasks such as:
- Cars, motorcycles, caravans, boats and bikes.
- Patios, fences, garden walls, paths, driveways and walls.
- Removing stains and mildew from roofs, brickwork and gutters.
- Cleaning garden tools and machinery, furniture and barbecues.
DESCRIPTION
Your pressure water washer has been designed for outside use and only for cleaning stone, pottery, stoneware, glass,
metal and plastic materials. Check the suitability of the cleaning surface. The manufacturer assumes no liability for damage caused by inappropriate use.
Before assembly / disassembly of the product, make sure it is unplugged from the outlet.
WAND ASSEMBLY (DIAGRAM A)
Connect the wand and the pistol (6 and 7) by pushing the bayonet into the nozzle (6) towards the cap of the pistol (7) and mounting it in position (turning it clockwise until its position is blocked). Assembly must be carried out before using
the pressure water washer. Be sure that both parts are firmly connected with each other. Otherwise, the wand could
come off the pistol. Always remove or replace parts while the pressure water washer is disconnected and unplugged from outlet power.
WATER OUTLET CONNECTION (DIAGRAM B)
Screw the high pressure hose (5) in the water outlet (4). Be sure the connector is firmly affixed (but not tightened excessively).
The minimum supply hose length (not included) advised for maximum user comfort is 5 meters with a 12.5 (1/2”) mm
diameter to prevent delay pressure and any potential damage associated with the pressure water washer.
USAGE INSTRUCTIONS
1. Connect the supplied hose to the water outlet (Diagram B).
2. Connect the plug to a grounded outlet.
3. Fully open the water faucet, do not activate the pressure water washer yet.
Never begin the pressure water washer’s operation without supplying connected water. Keep the pistol trigger tightened (7) until all the water pressure air and water begin to flow. As soon as the water begins to flow out from the nozzle
continually, release the trigger. Now the pressure water washer has been primed with water.
4. Set the power switch in the “I” position (on).
Never try to open the pressure water cleaner’s cover during operation.
CONNECTION AND DISCONNECTION
In order to activate the pressure water cleaner, select “I” in the on/off switch. In order to deactivate the pressure water washer, select “0” in the on/off switch.
GB
In a dangerous setting, the pertinent safety standards must be observed to set the water washer in operation. Using the
water washer in an area where there could be a danger of explosion is prohibited. Do not inject water into materials containing asbestos or other harmful substances.
Never use liquid containing organic solvent, acid or solvent, including gasoline, paint or oil, whose vapors are extremely flammable, explosive, or toxic. Furthermore, acetone, acids, solvents, etc are corrosive to the water washer. In the case of breaking during use greater than two minutes, be sure to deactivate the pressure water washer’s power
in order to avoid harm.
WATER PRESSURE WASHER FUNCTIONING (DIAGRAM C)
Its spray wand has two main settings. These settings can be changed when turning the nozzle’s adaptor found on the end of the water wand outlet (6). Turn the nozzle clockwise for a flat stream or in the opposite direction for a more concentrated stream. Always be sure that the trigger is closed and the pressure water cleaner is disconnected before changing the nozzle settings.
WHEN YOU USE THE PRESSURE WATER CLEANER IN HIGH PRESSURE SETTINGS, THE RECOMMENDED
WORK DISTANCE BETWEEN THE NOZZLE AND THE OBJECT OR SURFACE TO CLEAN IS 30 CM. IT MAY BE LESS IF REQUIRED FOR PATIOS OR MASONRY.
Aim the wand towards the object to be cleaned, ensuring that the recommended work distance is maintained. Tighten
the wand’s trigger until the water begins to flow. Then activate the pressure water washer. The pressure water washer stream is capable of carrying out the majority of the cleaning tasks for gardening or construction but the use of detergent is advantageous when vehicles are cleaned or other paint finishing are carried out.
INSTRUCTIONS FOR DETERGENT USE (DIAGRAM E)
1. Remove the receptacle from the detergent, fill it completely with soap or detergent and put it in the machine again.
2. Remove the pistol’s safety.
3. Press the trigger to start the machine and remove any air from the appliance.
4. Do not switch to the “I” position until 100% of the product has been removed.
5. Turn the start switch to the “I” on position.
CARE AND MAINTENANCE WARNING
The high pressure hose connection is a very important part of the pressure water washer. Use the manufacturer supplied hose and always try to connect it firmly to the washer. Also try to assemble the pistol wand in a safe manner.
In the case of the pistol’s abnormal operation, loss of water, hole in the hose, etc., washer operations must be stopped
immediately and it must be taken to the closest Authorized Technical Service. The washer is equipped with a safety valve that frees pressure in case of overpressure in the circuit. In case this valve
enters into the operations, do not touch it. Do not handle or disassemble such valve. The water washer must be deactivated and disconnected from the electrical outlet before cleaning, maintenance, and
replacement of its components. Repairs should be carried out only at the authorized Technical Service.
In order to guarantee an extended useful life and use without problems from the pressure water washer, we strongly
recommend carrying out regular maintenance in the following manner:
TROUBLESHOOTING
If you have a problem, first check the following table. If the methods indicated cannot solve the problem, bring the water washer, packaging, and stamped warranty to the retail
store or Authorized Technical Service to get help.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
The machine does not begin operating.
The pump stops Overheating due to deficient water
There are large pressure fluctuations Partially blocked nozzle Clean the dirt from the nozzle with a
The machine does not reach operating pressure
This pistol trigger does not work Safety latch activated Release the safety latch
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Discarded electrical products must not be thrown away with household garbage. This device must be brought to its local recycling center for safe processing.
Thank you for demonstrating your trust in us by choosing one of our products.
Plug disconnected Connect the outlet Defective outlet Try another outlet Defective extension cord Replace the extension cord Incorrect power supply voltage Check that the power supply
voltage matches the machine’s
specifications. Turned off Activate the machine Grounded protective device (in the
case it is used) is shot
supply
Blocked/wilted nozzle Clean/replace the nozzle Insufficient water supply Check the intake water volume Compressed intake hose Straighten the hose Obstructed water filter Clean the filter Blocked intake hose Check if there are hose leaks or
Restore the grounded protective
device.
Check the water intake flow volume
– the hose should fill a bucket with
10 liters in a minute
needle and rinse from the front side
blockages
Nozzle: visual check to see if the nozzle is blocked by sand or dirt. If so, remove the dirt with the provided cleaning tool.
Then rinse with clean water on the outside.
Water connection: After approximately 30 minutes of running, remove the filter in line with the water intake (2) (DIAGRAM D) and check for obstructions. If there are any, flush out and clean the filter.
IMPORTANT
Note that frost may damage your pressure washer if it has not been fully emptied of water after use. Always keep it in a location protected from frost.
14 15
F
Nos produits sont conçus afin d’atteindre les plus hauts standards de qualité, fonctionnalité et design. Nous espérons
que vous profiterez au maximum de votre nouveau nettoyeur haute pression à eau froide GEISER PRO de PALSON.
NORMES POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ
Avant de mettre le nettoyeur haute pression à eau froide en marche, lisez intégralement le mode d’emploi et suivez les
instructions. Les mises en garde ou indications collées sur le nettoyeur haute pression à eau froide offrent des conseils importants pour un fonctionnement en toute sécurité. Observez les normes de sécurité générales en plus du mode d’emploi pour éviter les accidents. Portez des équipements de protection adaptés pour utiliser votre nettoyeur : protection auditive à double isolement et lunettes de sécurité pour les yeux.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Remettez cet appareil à votre centre de recyclage local qui l’éliminera en toute sécurité.
MISES EN GARDE
Palson recommande l’utilisation de certains détergents spéciaux pour le nettoyage à haute pression. L’utilisation d’autres substances chimiques ou de produits abrasifs peuvent occasionner de graves dommages ou réduire la sécurité de votre nettoyeur haute pression à eau froide.
Ne dirigez pas la buse vers vous, ni vers d’autres personnes ou animaux quand vous utilisez le nettoyeur.
N’utilisez pas votre nettoyeur avant d’avoir lu intégralement le mode d’emploi.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
LORSQUE VOUS UTILISEZ LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION, OBSERVEZ TOUJOURS LES INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ DÉTAILLÉES CI-JOINTES. Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés par des enfants ou des personnes non-instruites. Ce produit
ne doit jamais être manipulé sans assistance ou supervision, par des enfants ou des personnes dont l’état physique,
sensoriel ou mental ne leur permet pas de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants doivent être supervisés ; ils ne doivent pas jouer avec ce produit.
Attention : Lorsque la machine est activée, la haute pression de l’eau qui sort de la lance peut faire reculer l’utilisateur. Par conséquent, lorsque vous activez la machine, assurez vous de maintenir la lance/le pistolet fermement. Lorsque vous utilisez un nettoyeur haute pression, assurez-vous que les personnes qui vous entourent se trouvent à une
distance minimum de 10 mètres par rapport à la zone de travail. Les buses à haute pression peuvent être dangereuses si elles sont mal utilisées. L’utilisateur du nettoyeur ne doit jamais
orienter la buse vers d’autres personnes, des animaux, des équipements comprenant des composants électriques ou
vers lui. N’utilisez pas le produit pour nettoyer des piscines contenant de l’eau.
Si vous utilisez un câble d’extension, ce dernier doit être imperméable.
Mise en garde : Il est dangereux d’utiliser le câble d’extension sans sécurité.
Pour garantir le fonctionnement du nettoyeur haute pression en toute sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange
d’origine du fabricant. L’appareil doit être utilisé avec les accessoires fournis. Il est dangereux d’utiliser des accessoires ou des pièces non­fournis par le fabricant. N’utilisez pas le nettoyeur haute pression si le câble d’alimentation ou d’autres pièces importantes sont endommagées
(par ex., des dispositifs de sécurité, des tuyaux à haute pression ou la lance).
Le tuyau doit en permanence être raccordé au nettoyeur haute pression à eau froide pendant le fonctionnement de
l’appareil. Débrancher le tuyau pendant que l’appareil fonctionne est dangereux, même si le sélecteur de mise en marche se trouve en position « 0 » (arrêt). Avant de déconnecter le tuyau, il est nécessaire de dépressuriser le nettoyeur.
N’utilisez pas de liquides corrosifs ou inflammables dans la machine. N’essayez jamais de toucher la prise électrique si vous avez les mains humides.
Pour garantir votre sécurité, n’utilisez que des pièces fournies par le fabricant. Ne marchez pas sur le câble électrique, ne l’écrasez pas et ne tirez pas dessus pour éviter de l’endommager. Maintenez le câble électrique éloigné des sources de chaleur, d’huile et de bords coupants.
16 17
La fiche du câble de connexion doit être éloignée de la zone d’éclaboussures d’eau. Ne plongez jamais la fiche dans de
l’eau, ni dans aucun autre liquide. Le tuyau haute pression doit être en parfait état (dans le cas contraire, il peut exister un risque d’explosion). Si le tuyau haute pression est endommagé, il doit immédiatement être remplacé. Seuls le tuyau
à eau et le raccord fournis par le fabricant peuvent être utilisés. Débranchez l’appareil avant de le manipuler. Vérifiez toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension indiquée sur la plaque du produit.
Si le câble électrique est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par un service technique autorisé ou par un technicien qualifié, afin d’éviter tout danger.
QU’EST-CE QU’UN NETTOYEUR HAUTE PRESSION ?
Un nettoyeur haute pression à eau froide est essentiellement un moteur électrique puissant qui actionne un ensemble de pistons qui font passer l’eau dans une petite buse. Cela permet de créer un jet d’eau sous pression. Ce système offre une très grande puissance de nettoyage. Un nettoyeur haute pression à eau froide peut être utilisé pour diverses tâches dans la maison et dans le jardin. C’est un moyen efficace pour nettoyer différents types de surfaces sans effort. Tous les nettoyeurs haute pression à eau (hormis les
systèmes à eau chaude) sont conçus pour fonctionner avec une alimentation d’eau froide, à moins de 50ºC. Ce nettoyeur haute pression à eau froide peut fonctionner efficacement à des températures d’eau comprises entre 5 et 50ºC.
APPLICATIONS
Les principales applications pour cet appareil sont les tâches de nettoyage domestique comme :
- Voitures, motos, caravanes, embarcations et vélos.
- Cours, grilles, murets de jardins, chemins, entrées de voitures et façades.
- Élimination de taches et mousse des toits, briques et gouttières.
- Nettoyage d’outils et de machines de jardin, meubles et barbecues.
DESCRIPTION
Votre nettoyeur haute pression à eau froide a été conçu pour une utilisation en extérieur et uniquement pour le nettoyage de matériaux en pierre, céramique, verre, métal et plastique. Vérifiez que la surface à nettoyer fait bien partie des
matériaux cités. Le fabricant décline toute responsabilité concernant des dommages occasionnés par une utilisation inadaptée.
Avant de réaliser un montage/démontage du produit, assurez-vous qu’il est débranché du secteur.
MONTAGE DE LA LANCE (GRAPHIQUE A)
Assemblez la lance et le pistolet (6 et 7) en poussant la baïonnette dans la tête (6) vers le canon du pistolet (7) et assurez les deux parties en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’ensemble lance/pistolet se bloque dans sa position. Le montage doit être réalisé avant d’utiliser le nettoyeur haute pression à eau froide. Assurez-vous que
les deux parties sont fermement assemblées ; dans le cas contraire, la lance pourrait se détacher du pistolet.
Tout retrait ou remplacement de pièces doit être réalisé quand le nettoyeur haute pression à eau froide est déconnecté et débranché du secteur.
CONNEXION DE LA SORTIE D’EAU (GRAPHIQUE B)
Vissez le tuyau haute pression (5) sur la sortie d’eau (4). Assurez-vous que le raccord est fermement vissé (mais ne serrez pas excessivement).
Pour la plus grande commodité de l’utilisateur, nous recommandons d’utiliser un tuyau d’alimentation (non fourni) d’une longueur minimum de 5 mètres, et d’un diamètre de 12,5 mm (1/2’’) pour éviter la pression de recul et tout autre
dommage potentiel associé au nettoyeur haute pression à eau froide.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Raccordez le tuyau fourni sur la sortie d’eau (Graphique B).
2. Branchez la fiche dans une prise de courant à prise de terre.
3. Ouvrez complètement le robinet d’eau ; n’actionnez pas encore votre nettoyeur d’eau à pression. Ne faites jamais fonctionner votre nettoyeur haute pression à eau froide si le tuyau d’alimentation en eau n’est pas raccordé.
F
Maintenez la gâchette du pistolet (7) appuyée jusqu’à ce que tout l’air ait été expulsé du nettoyeur haute pression à eau
froide et que l’eau commence à sortir. Dès que l’eau commence à sortir de manière continue par la buse, relâchez la
gâchette. Vous avez amorcé votre nettoyeur d’eau à pression.
4. Mettez le sélecteur d’allumage sur la position « I » (marche). N’essayez jamais d’ouvrir la coque du nettoyeur haute pression à eau froide pendant qu’il fonctionne.
CONNEXION ET DÉCONNEXION
Pour activer le nettoyeur haute pression à eau froide, sélectionnez « I » sur le sélecteur marche/arrêt. Pour désactiver le nettoyeur haute pression à eau froide, sélectionnez « 0 » sur le sélecteur marche/arrêt. Dans un environnement dangereux, les normes de sécurité pertinentes doivent être observées pour mettre le nettoyeur
haute pression à eau froide en marche. Il est interdit d’utiliser le nettoyeur haute pression à eau froide dans une zone pouvant présenter un danger d’explosion. N’injectez pas d’eau dans des matériaux contenant de l’amiante ou d’autres substances dangereuses.
N’utilisez jamais de liquide contenant du dissolvant organique, des acides ou du dissolvant, même de l’essence, de la peinture ou de l’huile, dont les vapeurs seraient extrêmement inflammables, explosives ou toxiques. De plus, l’acétone, les acides, le dissolvant, etc., sont corrosifs pour le nettoyeur à eau. En cas de rupture pendant une utilisation de plus de 2 minutes, assurez-vous de débrancher du secteur le nettoyeur
haute pression à eau froide pour éviter les dommages.
Avant toute opération de nettoyage, d’entretien ou de remplacement de composants, le nettoyeur haute pression à eau froide doit
être désactivé et débranché du secteur. Les réparations doivent exclusivement être réalisées par le service technique autorisé. Pour garantir une vie utile prolongée et une utilisation exempte de problème de votre nettoyeur haute pression à eau
froide, nous vous recommandons chaudement de réaliser un entretien régulier des éléments suivants : Buse : vérification visuelle pour s’assurer que la buse n’est pas bloquée par du sable ou de la saleté ; si elle est obstruée,
éliminez la saleté à l’aide de l’outil de nettoyage fourni. Rincez ensuite l’extérieur avec de l’eau propre.
Raccord d’eau : après 30 minutes de fonctionnement environ, retirez le filtre situé dans la prise d’eau (2) (GRAPHIQUE D) et vérifiez qu’il n’est pas bouché. Si le filtre est obstrué, rincez-le et nettoyez-le.
IMPORTANT
Souvenez-vous que les gelées peuvent endommager votre nettoyeur haute pression s’il n’a pas été totalement vidangé d’eau après la dernière utilisation. Conservez toujours l’appareil dans une zone à l’abri des gelées.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Si vous rencontrez un problème, consultez avant tout le tableau suivant. Si les méthodes indiquées ne parviennent pas à résoudre le problème, apportez le nettoyeur haute pression, l’emballage
et la garantie tamponnée à l’établissement dans lequel vous l’avez acheté ou au service technique autorisé pour obtenir de l’aide.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NETTOYEUR HAUTE PRESSION À EAU FROIDE (GRAPHIQUE C)
La lance de pulvérisation possède deux réglages principaux. Vous pouvez changer la forme du jet en tournant l’adaptateur de la buse qui se trouve à l’extrémité de la sortie d’eau de la lance (6).
Tournez la buse dans le sens des aiguilles d’une montre pour un jet plus plat, ou dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour un jet plus concentré. Assurez-vous toujours que la gâchette est fermée et que le nettoyeur haute pression à eau froide est débranché avant de changer les réglages de la buse.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE NETTOYEUR HAUTE PRESSION À EAU, POUR DES RÉGLAGES DE HAUTE PRESSION,
LA DISTANCE DE TRAVAIL RECOMMANDÉE ENTRE LA BUSE ET L’OBJET OU LA SURFACE À NETTOYER EST DE 30 CM.
SI NÉCESSAIRE, CETTE DISTANCE PEUT ÊTRE INFÉRIEURE POUR LES COURS OU LES MURETS.
Dirigez la lance vers l’objet à nettoyer en veillant à conserver la distance de travail recommandée. Appuyez sur la
gâchette jusqu’à ce que l’eau commence à sortir, puis activez le nettoyeur haute pression à eau froide.
Le jet du nettoyeur haute pression à eau froide est capable de réaliser à lui seul la majeure partie des tâches de
nettoyage dans le cadre du jardin ou sur des constructions ; toutefois, l’utilisation de détergent est avantageuse pour le
nettoyage de véhicules ou d’autres finitions en peinture.
INSTRUCTIONS POUR UTILISER DU DETERGENT (GRAPHIQUE E)
1. Retirez le réservoir à détergent, remplissez-le complètement de savon ou détergent et remettez-le en place sur la
machine.
2. Retirez le cran de sureté du pistolet.
3. Appuyez sur la gâchette pour mettre la machine en route et purger l’air de l’appareil.
4. Ne pas mettre sur la position « I » avant d’avoir purger le produit à 100%.
5. Tourner le sélecteur de mise en marche sur la position marche « I ».
ENTRETIEN ET MAINTENANCE MISES EN GARDE
Le raccord du tuyau haute pression est un élément très important du nettoyeur haute pression à eau froide. Utilisez toujours le tuyau fourni par le fabricant et veillez toujours à ce qu’il soit bien raccordé au nettoyeur. Assurez-vous également d’assembler la lance et le pistolet en toute sécurité.
En cas d’anomalie de fonctionnement du pistolet, de perte d’eau, de perforation du tuyau, etc., arrêtez immédiatement
le nettoyeur et confiez-le au service technique autorisé le plus proche de chez vous. Le nettoyeur est équipé d’une vanne de sécurité qui libère la pression en cas de surpression du circuit. Si cette vanne
se met en marche, ne la touchez pas. N’essayez pas de la manipuler ou de la démonter.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE CORRECTION
La machine ne démarre pas Fiche non branchée Branchez la fiche
Prise défectueuse Essayez une autre prise Câble d’extension défectueu Remplacez le câble d’extension Tension d’alimentation incorrecte Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond bien aux spécifications
de la machine La machine n’est pas en marche Activez la machine Dispositif de protection à prise de
terre (s’il est utilisé) déclenché
La pompe s’arrête Surchauffe due à une alimentation
en eau défectueuse
Grandes fluctuations de pression Buse partiellement bloquée Nettoyez la buse avec une aiguille et
La machine n’atteint pas la pression de fonctionnement
La gâchette du pistolet ne fonctionne pas
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Remettez cet appareil à votre centre de recyclage local qui l’éliminera en toute sécurité.
Buse bloquée/usée Nettoyez/remplacez la buse Alimentation en eau inadaptée Vérifiez le débit d’eau d’entrée Tuyau d’entrée comprimé Redressez le tuyau Filtre à eau bouché Nettoyez le filtre Tuyau d’entrée bloqué Vérifiez si le tuyau présente des
Cran de sureté actionné Libérez le cran de sureté
Restaurez le dispositif de protection
à prise de terre
Vérifier le débit d’eau d’entrée. Le
tuyau devrait remplir un seau de 10
litres en une minute.
rincez la partie frontale
fuites ou des obstructions
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant l’un de nos produits.
18 19
P
Os nossos produtos foram desenvolvidos para atingirem os mais altos níveis de qualidade, funcionalidade e concepção.
Esperamos que desfrute do seu novo limpador de água sob pressão GEISER PRO da PALSON.
NORMAS PARA UM FUNCIONAMENTO SEGURO
Antes de pôr em funcionamento o limpador de água sob pressão, leia totalmente o manual de funcionamento e siga as instruções. As advertências ou indicações afixadas no limpador de água sob pressão apresentam conselhos importantes para um
funcionamento seguro.
Observe as normas de segurança gerais, além do manual de funcionamento, para evitar acidentes. Use equipamentos de protecção adequados para utilizar o seu limpador: protecção auditiva com isolamento duplo e óculos de segurança para os olhos.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os produtos eléctricos rejeitados não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Este aparelho deve ser levado para o seu centro de reciclagem local para um tratamento seguro.
ADVERTÊNCIA
A Palson recomenda o uso de determinados detergentes especiais para a limpeza sob pressão. A utilização de outras substâncias químicas ou de produtos mais abrasivos pode provocar graves danos ou uma diminuição da segurança do
seu limpador de água sob pressão. Não aponte com a boquilha para si nem para outras pessoas ou animais quando utilizar o seu limpador.
Não utilize o seu limpador sob pressão antes de ter lido totalmente o manual de instruções.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
QUANDO UTILIZAR O LIMPADOR SOB PRESSÃO OBSERVE SEMPRE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DETALHADAS ANEXAS.
Os limpadores sob pressão não devem ser utilizados por crianças ou por pessoas não instruídas. Não é permitido o uso deste produto por crianças ou por outras pessoas sem assistência ou supervisão se o seu estado físico, sensorial ou mental lhes limitar o seu uso com segurança. As crianças devem ser supervisionadas para se ter a certeza de que
não brincam com este produto.
Atenção: Quando activar a máquina a alta pressão da água que sai da lança pode provocar um retrocesso. Por isso, quando activar a máquina, certifique-se de que agarra firmemente na lança/pistola. Quando utilizar um limpador sob pressão certifique-se de que as outras pessoas se encontram a uma distância mínima de 10 metros em relação à zona
de trabalho. As boquilhas a alta pressão podem ser perigosas se forem utilizadas de forma inadequada. A boquilha não deve
apontar para outras pessoas, nem para animais, nem para equipamentos com componentes eléctricos e nem sequer
para o próprio limpador. Não utilize o aparelho para a limpeza de piscinas que contenham água.
Se utilizar algum cabo de extensão, este deve ser impermeável. Advertência: É perigoso utilizar o cabo de extensão sem segurança. Para garantir o funcionamento seguro do limpador sob pressão, utilize apenas peças sobressalentes originais do
fabricante.
O aparelho deve ser utilizado com os acessórios fornecidos. É perigoso utilizar acessórios ou peças não fornecidos
pelo fabricante.
Não utilize o limpador sob pressão se o cabo de alimentação ou outras peças importantes estiverem danificadas (por exemplo, dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou a lança).
Mantenha a mangueira conectada ao limpador de água sob pressão enquanto o mesmo estiver em funcionamento. É
perigoso desconectar a mangueira enquanto o aparelho está em funcionamento, mesmo com o selector de colocação em funcionamento na posição “0” (desligado). Antes de desconectar a mangueira é necessário que despressurize o
limpador. Não utilize líquidos corrosivos ou inflamáveis na máquina. Nunca tente tocar na ficha de corrente com as mãos húmidas.
Para garantir segurança, utilize apenas peças fornecidas pelo fabricante.
20 21
Não pise nem pressione o cabo eléctrico nem puxe por ele para evitar danos no mesmo. Mantenha o cabo eléctrico
afastado de fontes de calor, óleo e arestas afiadas.
A ficha do cabo de conexão deve ser colocado afastado da zona de salpicaduras de água. Nunca submirja a ficha na
água nem em qualquer outro líquido. A mangueira de alta pressão deve estar em bom estado (caso contrário, poderia
haver risco de explosão). A mangueira de alta pressão danificada deve ser substituída imediatamente. Só podem ser utilizadas a mangueira de água e a conexão fornecidas pelo fabricante. Desconecte o aparelho antes de o manusear.
Verifique sempre se a alimentação de corrente corresponde à tensão indicada na placa do produto. Se o cabo de corrente estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica autorizado ou por um técnico qualificado, para se evitarem perigos.
O QUE É UM LIMPADOR DE ÁGUA SOB PRESSÃO?
Um limpador de água sob pressão é essencialmente um motor eléctrico potente que acciona um conjunto de pistões
que fazem passar a água através de uma boquilha pequena. Deste modo, cria-se um jacto de água pressurizada. Isto
proporciona uma potência de limpeza enorme. Um limpador de água sob pressão pode ser utilizado para múltiplas tarefas na casa e no jardim. Proporciona uma forma
eficiente de limpeza de diferentes tipos de superfícies sem qualquer esforço. Todos os limpadores de água sob pressão (além dos sistemas de água quente) foram concebidos para funcionarem com alimentação de água fria, a menos de 50ºC. Este limpador de água sob pressão pode funcionar de forma eficaz com temperaturas de água de 5 a 50ºC.
APLICAÇÕES
As principais aplicações deste aparelho são as tarefas de limpeza doméstica tais como:
- Carros, motas, caravanas, embarcações e bicicletas.
- Pátios, cercas, muros de jardim, caminhos, entradas de carros e fachadas.
- Eliminação de manchas e de mofo dos telhados, ladrilhos e calhas.
- Limpeza de ferramentas e máquinas de jardim, móveis e churrasqueiras.
DESCRIÇÃO
Este limpador de água sob pressão foi concebido para uso exterior e apenas para a limpeza de materiais de pedra, cerâmica, grés, vidro, metal e plástico. Verifique a idoneidade da superfície a limpar. O fabricante declina qualquer
responsabilidade pelos danos causados por uso inapropriado.
Antes de efectuar qualquer montagem/desmontagem do produto, certifique-se de que o mesmo está desligado da
corrente.
MONTAGEM DA LANÇA (GRÁFICO A)
Conecte a lança e a pistola (6 e 7) empurrando a baioneta na boquilha (6) até ao casquilho da pistola (7) e montando-a na sua posição (rotação no sentido dos ponteiros do relógio até que ela fique bloqueada na sua posição). A montagem
deve ser efectuada antes de se utilizar o limpador de água sob pressão. Certifique-se de que as duas partes estão
firmemente conectadas entre si. Caso contrário, a lança poder-se-á soltar da pistola. Só deve retirar ou substituir peças quando o limpador de água sob pressão estiver desligado e desconectado da tomada
de corrente.
CONEXÃO DA SAÍDA DE ÁGUA (GRÁFICO B)
Enrosque a mangueira de alta pressão (5) na saída de água (4). Certifique-se de que o conector está firmemente fixado (mas não aperte excessivamente). O comprimento mínimo da mangueira de fornecimento (não incluída) aconselhada para a máxima comodidade do
utilizador é de 5 metros, com um diâmetro de 12,5 mm (1/2”) para se evitar pressão de retrocesso e qualquer potencial
dano associado ao seu limpador de água sob pressão.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Conecte a mangueira fornecida à saída de água (Gráfico B).
2. Conecte a ficha a uma tomada de corrente com ligação à terra.
3. Abra totalmente a torneira de água, não activando de momento o seu limpador de água sob pressão. Nunca ponha em funcionamento o seu limpador de água sob pressão sem a alimentação de água conectada.
P
Mantenha o gatilho da pistola (7) apertado enquanto não tiver sido expulso todo o ar do limpador de água sob pressão
e a água não começar a fluir. Quando a água começar a sair de forma contínua pela boquilha, liberte o gatilho. Agora
já escorvou com água o seu limpador de água sob pressão.
4. Ponha o selector de ligação na posição “I” (ligado).
Nunca tente abrir a cobertura do limpador de água sob pressão durante o funcionamento.
CONEXÃO E DESCONEXÃO
Para activar o limpador de água sob pressão, seleccione “I” no selector ligar/desligar. Para desactivar o limpador de água sob pressão, seleccione “0” no selector ligar/desligar. Em ambientes perigosos, devem-se observar as normas de segurança pertinentes para se pôr o limpador de água em
funcionamento. É proibido utilizar o limpador de água em zonas onde possa haver risco de explosão. Não injecte água em materiais que contenham amianto ou outras substâncias prejudiciais.
Nunca utilize líquido que contenha solventes orgânicos, ácidos ou solventes, incluindo gasolina, tinta ou óleo, cujos vapores sejam extremamente inflamáveis, explosivos ou tóxicos. A acetona, os ácidos, o solvente, etc., também são
corrosivos para o limpador de água.
Em caso de ruptura durante uma utilização superior a 2 minutos, deve desactivar a energia do limpador de água sob
pressão para evitar danos.
FUNCIONAMENTO DO LIMPADOR DE ÁGUA SOB PRESSÃO (GRÁFICO C)
A sua lança de pulverização tem dois ajustes principais. Estes ajustes podem ser alterados rodando o adaptador da boquilha que se encontra na extremidade de saída da água da lança (6).
Rode a boquilha no sentido dos ponteiros do relógio para um jacto plano ou no sentido contrário para um jacto mais concentrado. Certifique-se sempre de que o gatilho está fechado e o limpador de água sob pressão desconectado antes de alterar os ajustes da boquilha.
QUANDO UTILIZAR O SEU LIMPADOR DE ÁGUA SOB PRESSÃO EM AJUSTES DE ALTA PRESSÃO, A DISTÂNCIA
DE TRABALHO RECOMENDADA ENTRE A BOQUILHA E O OBJECTO OU A SUPERFÍCIE A LIMPAR É DE 30 CM. PODE SER INFERIOR SE O DESEJAR PARA PÁTIOS OU ALVENARIA.
Aponte a lança para o objecto a limpar, certificando-se de que mantém a distância de trabalho recomendada. Aperte o gatilho da lança até que a água comece a fluir. Em seguida accione o limpador de água sob pressão. O jacto do limpador de água sob pressão é capaz de efectuar, por si mesmo, a maior parte das tarefas de limpeza à volta do jardim ou na construção, mas a utilização de detergente é vantajosa quando se limpam veículos ou outros
acabamentos de pintura.
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DE DETERGENTE (GRÁFICO E)
1. Retire o depósito do detergente, encha-o totalmente com sabão ou detergente e coloque-o outra vez na máquina.
2. Desactive a segurança da pistola.
3. Pressione o gatilho para pôr a máquina em funcionamento e purgar de ar o aparelho.
4. Não coloque na posição “I” enquanto não tiver purgado o produto a 100%.
5. Rode o selector de colocação em funcionamento para a posição de ligação “I”.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIA
A conexão da mangueira de alta pressão é uma parte muito importante do limpador de água sob pressão. Utilize sempre a mangueira fornecida pelo fabricante e procure conectá-la sempre firmemente ao limpador. Também deve
procurar montar a lança na pistola de forma segura. Em caso de funcionamento anómalo da pistola, perda de água, perfuração da mangueira, etc. deve interromper imediatamente o funcionamento do limpador e levá-lo para o Serviço de Assistência Técnica Autorizado mais
próximo.
O limpador está equipado com uma válvula de segurança que liberta pressão em caso de sobrepressão no circuito. Caso esta válvula entre em funcionamento, não toque nela. Não tente manusear nem desmontar esta válvula. Deve-se desactivar o limpador de água e desconectar a ficha da tomada de corrente antes da limpeza, manutenção e substituição de componentes do limpador de água. As reparações só devem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência
Técnica autorizado. 22 23
Para garantir uma vida útil prolongada e uma utilização sem problemas do seu limpador de água sob pressão, recomendamos encarecidamente a execução de uma manutenção regular do seguinte: Boquilha: verificação visual para detectar se a boquilha está bloqueada por arenito ou sujidade; se estiver, elimine a sujidade com a ferramenta de limpeza proporcionada. Em seguida, lave a parte exterior com água limpa. Conexão da água: Após cada 30 minutos de funcionamento aproximadamente, retire o filtro em linha da tomada de água (2) (GRÁFICO D) e verifique se ele tem obstruções; se houver, lave e limpe o filtro.
IMPORTANTE
Deve ter em consideração que as geadas danificariam o limpador sob pressão se este não tiver sido totalmente
esvaziado de água depois de ser usado. Conserve-o sempre numa zona protegida das geadas.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se tiver algum problema, consulte primeiramente a tabela seguinte. Se os métodos indicados não forem suficientes para a solução do problema, leve o limpador de água, a embalagem e a garantia carimbada para o estabelecimento de compra ou para o Serviço de Assistência Técnica Autorizado para
obter ajuda.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL CORRECÇÃO
A máquina não entra em funcionamento
A bomba pára Sobreaquecimento devido a
Grandes flutuações de pressão Boquilha parcialmente bloqueada Limpe a sujidade da boquilha com
A máquina não atinge a pressão de funcionamento
O gatilho da pistola não funciona Fixador de segurança accionado Liberte o fixador de segurança
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os produtos eléctricos rejeitados não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Este aparelho deve ser levado para o seu centro de reciclagem local para um tratamento seguro.
Obrigado por ter demonstrado a sua confiança ao escolher um dos nossos produtos.
Ficha não conectada Conecte a ficha Tomada defeituosa Experimente noutra tomada Cabo de extensão defeituoso Substitua o cabo de extensão
Voltagem de alimentação incorrecta Verifique se a voltagem de
alimentação corresponde à
especificação existente na máquina
Não está ligada Active a máquina
Dispositivo de protecção de ligação à
terra (caso seja utilizado) disparado
fornecimento de água deficiente
Boquilha bloqueada/gasta Limpe/substitua a boquilha Fornecimento de água inadequado Verifique o caudal de entrada de
Mangueira de entrada comprimida Endireite a mangueira Filtro de água obstruído Limpe o filtro Mangueira de entrada bloqueada Verifique se a mangueira tem fugas
Reponha o dispositivo de protecção
de ligação à terra
Verifique o caudal de água de
entrada - a mangueira deve encher
um balde de 10 litros em 1 minuto
uma agulha e lave-a a partir da parte
frontal
água
ou obstruções
D
Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts- und Designstandards. Wir
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Hochdruckreiniger GEISER PRO von PALSON.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Hochdruckreinigers genau durch und halten Sie sich an die beschriebenen Anweisungen. Die Warnungen und Hinweise auf dem Hochdruckreiniger selbst sind wichtige Ratschläge für eine sichere Bedienung.
Halten Sie neben den Anweisungen in der Bedienungsanleitung auch die allgemeinen Sicherheitsgrundsätze ein, um Unfälle
zu vermeiden.
Tragen Sie bei der Benutzung des Hochdruckreinigers angemessene Schutzausrüstung, wie z. B. Ohrenschützer mit
Doppelisolierung und eine Schutzbrille.
UMWELTSCHUTZ
Nicht mehr benutzbare Elektrogeräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie dieses Gerät nach Ablauf seiner Nutzungsdauer auf sichere Weise gemäß den örtlichen Entsorgungsrichtlinien.
befinden (anderenfalls besteht Explosionsgefahr). Ist der Hochdruckschlauch beschädigt, muss er sofort ausgetauscht werden.
Es dürfen nur der vom Hersteller bereitgestellte Wasserschlauch und dessen entsprechender Anschluss benutzt werden.
Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie Bestandteile entfernen oder anbringen. Prüfen Sie stets, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt. Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, vom autorisierten Kundendienst oder von einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
WAS IST EIN HOCHDRUCKREINIGER?
Ein Hochdruckreiniger ist im Wesentlichen ein leistungsstarker Elektromotor, der eine Anzahl Kolben antreibt, die bewirken,
dass Wasser durch eine kleine Düse ausgegeben wird. Auf diese Weise entsteht ein Hochdruckwasserstrahl. Ein solcher Strahl besitzt eine enorme Reinigungskraft. Ein Hochdruckreiniger kann für zahlreiche Arbeiten in Haus und Garten eingesetzt werden. Er stellt eine effiziente Art und
Weise dar, verschiedenartige Oberflächen problemlos zu reinigen. Alle Hochdruckreiniger (mit Ausnahme der Geräte mit Heißwassersystem) sind für den Betrieb mit kaltem Wasser (kälter als 50 ºC) ausgelegt. Dieser Hochdruckreiniger funktioniert wirksam bei einer Wassertemperatur von 5 bis 50 ºC.
WARNUNG
Palson empfiehlt für die Hochdruckreinigung die Verwendung bestimmter Reinigungsmittel. Die Verwendung anderer Chemikalien oder scheuernder Produkte kann schwere Schäden an Ihrem Hochdruckreiniger verursachen oder dessen sichere Benutzung beeinträchtigen. Richten Sie die Düse bei Benutzung des Geräts nicht auf sich selbst bzw. auf andere Personen oder Tiere.
Benutzen Sie den Hochdruckreiniger erst, nachdem Sie die Bedienungsanleitung vollständig durchgelesen haben.
SICHERHEITSHINWEISE
BEACHTEN SIE BEI DER BENUTZUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS STETS DIE BEILIEGENDEN AUSFÜHRLICHEN SICHERHEITSHINWEISE. Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern und nicht autorisiertem Personal benutzt werden. Dieses Gerät darf von Kindern
und anderen Personen, deren körperlicher, sensorischer oder geistiger Zustand eine sichere Handhabung nicht zulässt, nicht ohne Aufsicht oder Assistenz benutzt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Achtung: Bei Inbetriebnahme des Geräts kann der hohe Druck des Wassers, das aus dem Strahlrohr austritt, einen Rückstoß verursachen. Vergewissern Sie sich deshalb bitte vor dem Einschalten des Geräts, dass Sie die Handspritzpistole gut festhalten. Achten Sie bei der Benutzung des Hochdruckreinigers darauf, dass sich andere Personen in einem Abstand von mindestens 10
Metern vom Arbeitsbereich entfernt befinden.
Die Düse des Hochdruckreinigers kann eine Gefahr darstellen, wenn sie nicht ordnungsgemäß benutzt wird. Richten Sie die Düse nicht auf andere Personen, Tiere, Geräte mit elektronischen Komponenten oder auf den Hochdruckreiniger selbst. Benutzen Sie das Gerät nicht für die Reinigung von Swimmingpools, wenn diese mit Wasser gefüllt sind.
Es dürfen nur wasserdichte Verlängerungskabel mit dem Gerät benutzt werden.
Warnung: Es ist gefährlich, ein nicht abgesichertes Verlängerungskabel zu nutzen. Um die sichere Funktionsweise des Hochdruckreinigers zu gewährleisten, dürfen nur Originalersatzteile des Herstellers
verwendet werden.
Das Gerät muss mit den mitgelieferten Zubehörteilen betrieben werden. Es ist gefährlich, Zubehörteile oder Komponenten zu benutzen, die nicht vom Gerätehersteller bereitgestellt wurden. Benutzen Sie den Hochdruckreiniger nicht, wenn das Netzkabel oder andere wichtige Komponenten beschädigt sind (z. B. Sicherheitselement, Hochdruckschlauch oder Strahlrohr). Nehmen Sie nicht den Schlauch vom Hochdruckreiniger ab, während dieser in Betrieb ist. Das Abnehmen des Schlauchs vom Gerät während des Betriebs ist selbst dann gefährlich, wenn der Ein/Aus-Schalter in die Position „0“ (Aus) gebracht wurde. Vor
dem Abnehmen des Schlauchs muss der Druck im Hochdruckreiniger gesenkt werden. Verwenden Sie keine ätzenden oder entflammbaren Flüssigkeiten mit dem Gerät. Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
Benutzen Sie nur vom Hersteller bereitgestellte Komponenten, um Sicherheit bei der Benutzung zu gewährleisten. Achten Sie zum Vermeiden von Beschädigungen darauf, nicht auf das Netzkabel zu treten, es zu quetschen oder zu ziehen. Halten Sie das Netzkabel von Hitzequellen, Öl und scharfen Kanten fern.
Die für den Anschluss des Geräts an das Stromnetz genutzte Steckdose darf sich nicht im Spritzbereich befinden. Tauchen Sie den Netzstecker niemals in Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Der Hochdruckschlauch muss sich in perfektem Zustand
ANWENDUNGEN
Die Hauptanwendungsbereiche für dieses Gerät sind Reinigungsarbeiten im Haushalt, wie z. B.:
- Reinigung von Autos, Motorrädern, Wohnwagen, Booten und Fahrrädern.
- Reinigung von Höfen, Zäunen, Gartenmauern, Wegen, Autoeinfahrten und Fassaden.
- Entfernung von Flecken und Schimmel von Dächern, Ziegeln und Rinnen.
- Reinigung von Werkzeugen, Gartengeräten, Möbeln und Grills.
BESCHREIBUNG
Dieser Hochdruckreiniger wurde für den Gebrauch im Freien entwickelt. Er dar f ausschließlich für die Reinigung von Stein, Keramik, Ton, Glas, Metall und Plastik eingesetzt werden. Prüfen Sie vor dem Reinigen einer Oberfläche, ob diese für die Reinigung geeignet ist. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die auf einen unpassenden Gebrauch des Geräts
zurückzuführen sind.
Vergewissern Sie sich stets vor dem Montieren/Demontieren des Geräts, dass Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose gezogen haben.
MONTAGE DES STRAHLROHRS (ABBILDUNG A)
Verbinden Sie das Strahlrohr und die Handspritzpistole (6 und 7), indem Sie den Sockel der Düse (6) in Richtung Fassung der Handspritzpistole (7) drücken und anbringen (im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet). Die Montage muss vor der Benutzung des Hochdruckreinigers erfolgen. Vergewissern Sie sich, dass beide Bestandteile fest miteinander verbunden sind. Anderenfalls
könnte sich das Strahlrohr von der Handspritzpistole lösen.
Montieren bzw. demontieren Sie Gerätebestandteile nur, während der Hochdruckreiniger ausgeschaltet und nicht an das
Stromnetz angeschlossen ist.
ANSCHLUSS DES WASSERAUSTRITTS (ABBILDUNG B)
Drehen Sie das Anschlussstück des Hochdruckschlauchs (5) auf den Wasseraustritt (4) auf.
Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss fest sitzt (aber nicht zu heftig drücken).
Die Mindestlänge des Wasserzufuhrschlauchs (nicht mitgeliefert) für bequemes Arbeiten durch den Benutzer beträgt bei einem
Durchmesser von 12,5 mm (1/2“) 5 Meter. So können der Rückstoß und mögliche Schäden am Hochdruckreiniger vermieden werden.
BEDIENUNG DES GERÄTS
1. Schließen Sie den mitgelieferten Schlauch an den Wasseraustritt an (Abbildung B).
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
3. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig aber schalten Sie den Hochdruckreiniger noch nicht ein.
Schalten Sie den Hochdruckreiniger nie ein, wenn noch kein Anschluss an eine Wasserleitung hergestellt wurde. Halten Sie den Abzug der Handspritzpistole (7) gedrückt, bis die sich im Gerät befindliche Luft vollständig ausgetreten ist und das Wasser zu laufen beginnt. Lassen Sie den Abzug los, sobald kontinuierlich Wasser aus der Düse ausgegeben wird. Der
Hochdruckreiniger ist nun mit Wasser gefüllt.
4. Bringen Sie den Ein/Aus-Schalter in die Position „I” (Ein). Versuchen Sie nie, die Abdeckung des Hochdruckreinigers zu öffnen, während dieser in Betrieb ist.
24 25
D
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS
Wählen Sie am Ein/Aus-Schalter die Position „I“, um den Hochdruckreiniger einzuschalten. Wählen Sie am Ein/Aus-Schalter die Position „0“, um den Hochdruckreiniger auszuschalten. In Gefahrenzonen müssen die geltenden Sicherheitsvorschriften eingehalten werden, um den Hochdruckreiniger benutzen zu können. Es ist verboten, den Hochdruckreiniger in Bereichen zu benutzen, die ein Explosionsrisiko bergen. Bringen Sie kein Wasser auf Materialien auf, die Asbest oder andere schädliche Substanzen enthalten. Verwenden Sie niemals Flüssigkeiten, die organische Auflöser, Säuren oder Lösungsmittel enthalten, einschließlich Benzin, Farben oder Öl. Deren Gase sind extrem leicht entflammbar, explosiv bzw. giftig. Aceton, Säuren, Lösungsmittel, usw. wirken
darüber hinaus korrosiv auf den Hochdruckreiniger.
Sollte während einer länger als 2 Minuten anhaltenden Benutzung ein Bruch auftreten, schalten Sie den Hochdruckreiniger bitte aus, um Schäden zu vermeiden.
BETRIEBSFUNKTIONEN DES HOCHDRUCKREINIGERS (ABBILDUNG C)
Das Strahlrohr besitzt zwei Haupteinstellungspositionen. Durch Drehen des Düsenadapters, der sich am Wasseraustritt des Strahlrohrs (6) befindet, können Sie zwischen den Einstellungspositionen wählen. Wenn Sie die Düse im Uhrzeigersinn drehen, erhalten Sie einen flachen Strahl, beim Drehen in Gegenrichtung einen
Punktstrahl.
Vergewissern Sie sich, dass der Abzug gesichert und der Hochdruckreiniger ausgeschaltet ist, bevor Sie die Einstellungsposition
der Strahldüse verändern. BEI BENUTZUNG DES HOCHDRUCKSTRAHLS BETRÄGT DIE EMPFOHLENE ARBEITSENTFERNUNG ZWISCHEN DÜSE UND ZU REINIGENDEM GEGENSTAND BZW. ZU REINIGENDER OBERFLÄCHE 30 CM. FALLS ERFORDERLICH KANN DIESER ABSTAND BEI DER REINIGUNG VON HÖFEN UND MAUERWERK GERINGER GEHALTEN WERDEN. Richten Sie das Strahlrohr auf den Gegenstand bzw. die Ober fläche und achten Sie auf die empfohlene Arbeitsentfernung.
Drücken Sie den Abzug der Handspritzpistole, bis Wasser austritt, und schalten Sie anschließend den Hochdruckreiniger
ein.
Der Reinigungsstrahl allein ist dazu in der Lage, die größten Verschmutzungen im Garten oder auf einer Baustelle zu beseitigen. Die Verwendung eines Reinigungsmittels ist vorteilhaft, wenn Fahrzeuge oder andere mit Farbe beschichteten Oberflächen
gereinigt werden sollen.
ANLEITUNG ZUR VERWENDUNG VON REINIGUNGSMITTELN (ABBILDUNG E)
1. Entnehmen Sie den Reinigungsmittelbehälter, füllen Sie ihn vollständig mit einem Wasch- oder Reinigungsmittel und
bringen Sie ihn wieder am Gerät an.
2. Entsichern Sie die Handspritzpistole.
3. Drücken Sie den Hahn, um das Gerät in Betrieb zu nehmen und Luft aus dem Gerät abzulassen.
4. Wählen Sie erst dann die Position „I“, wenn das Gerät zu 100 % entlüftet ist.
5. Bringen Sie den Ein/Aus-Schalter in die Position „I“.
PFLEGE UND WARTUNG WARNUNG
Das Anschlussstück des Hochdruckschlauchs ist ein sehr wichtiger Bestandteil des Hochdruckreinigers. Benutzen Sie stets
den vom Hersteller bereitgestellten Schlauch und achten Sie darauf, dass er fest mit dem Gerät verbunden ist. Vergewissern Sie sich ebenfalls, dass das Strahlrohr sicher an der Handspritzpistole angebracht ist. Schalten Sie den Hochdruckreiniger sofort aus und bringen Sie ihn zum technischen Kundendienst, wenn die Handspritzpistole nicht funktioniert, Wasser austritt, der Schlauch beschädigt ist, usw. Der Hochdruckreiniger ist mit einem Sicherheitsventil ausgestattet, das Druck freisetzt, falls im Kreislauf ein Überdruck entsteht. Berühren Sie dieses Ventil nicht, wenn es aktiviert ist. Versuchen Sie nicht, das Sicherheitsventil zu manipulieren
oder zu entfernen.
Schalten Sie den Hochdruckreiniger aus und nehmen Sie ihn vom Stromnetz, bevor Sie ihn reinigen, warten und Bestandteile
ersetzen. Reparaturen dürfen ausschließlich vom technischen Kundendienst durchgeführt werden.
Um eine lange Nutzungsdauer und eine problemfreie Benutzung des Hochdruckreinigers zu gewährleisten, empfehlen wir nachdrücklich, das Gerät regelmäßig auf die folgende Art und Weise zu warten: Düse: Visuelle Überprüfung auf Blockierungen durch Sandstein oder Verschmutzungen. Falls vorhanden, die Verschmutzungen
mit einem geeigneten Reinigungswerkzeug entfernen. Spülen Sie das Äußere der Düse anschließend mit klarem Wasser ab. Wasseranschluss: Entnehmen Sie stets nach etwa 30 Minuten Betrieb den Wasserzufuhrfilter (2) (ABBILDUNG D) und prüfen
Sie ihn auf Verstopfungen, entfernen Sie diese gegebenenfalls und reinigen Sie den Filter.
26 27
WICHTIG
Beachten Sie, dass Temperaturen unter dem Gefrierpunkt für den Hochdruckreiniger schädlich sind, wenn er nach der Benutzung nicht vollständig entleert wurde. Bewahren Sie das Gerät deshalb stets an einem Ort auf, an dem es vor Frost
geschützt ist.
FEHLERBEHEBUNG
Sollte ein Problem auftreten, konsultieren Sie bitte zunächst die nachstehende Tabelle. Falls die beschriebenen Methoden nicht zur Lösung des Problems führen, bringen Sie den Hochdruckreiniger, die
Geräteverpac kung und den gestempelten G arantieschein zu Ihrem Händler oder zum autorisierten technischen Kundendienst.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE FEHLERBEHEBUNG
Das Gerät kann nicht aktiviert werden. Netzstecker nicht eingesteckt. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose defekt. Probieren Sie eine andere Steckdose.
Verlängerungskabel defekt. Tauschen Sie das Verlängerungskabel
Falsche Versorgungsspannung. Prüfen Sie, ob die
Gerät nicht eingeschaltet. Schalten Sie das Gerät ein.
Schutzschalter (falls vorhanden) ausgelöst.
Die Pumpe stoppt. Überhitzung aufgrund unzureichender
Große Druckschwankungen. Düse teilweise blockiert. Reinigen Sie die Düse mit einer Nadel
Das Gerät erreicht nicht den Betriebsdruck.
Die Düse der Handspritzpistole funktioniert nicht.
UMWELTSCHUTZ
Nicht mehr benutzbare Elektrogeräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie dieses Gerät nach Ablauf seiner Nutzungsdauer auf sichere Weise gemäß den örtlichen Entsorgungsrichtlinien.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere Produkte.
Wasserzufuhr.
Düse blockiert / abgenutzt. Reinigen Sie die Düse oder tauschen
Unzureichende Wasserzufuhr. Prüfen Sie den Durchfluss der
Zufuhrschlauch abgeknickt. Richten Sie den Schlauch wieder aus.
Wasserfilter verstopft. Reinigen Sie den Filter.
Zufuhrschlauch blockiert. Prüfen Sie den Schlauch auf Leckage
Sicherheitssperre aktiviert. Lösen Sie die Sicherheitssperre.
Steckdose.
aus.
Versorgungsspannung der Betriebsspannung des Geräts entspricht.
Schutzschalter wieder in Ausgangsposition bringen.
Prüfen Sie den Durchfluss der Wasserzufuhr. Der Schlauch sollte einen 10-Liter-Eimer innerhalb einer Minute füllen.
und spülen Sie die Vorderseite ab.
Sie sie aus.
Wasserzufuhr.
und Blockierungen.
I
I nostri prodotti vengono sviluppati per raggiungere i più alti standard di qualità, funzionalità e design e ci auguriamo che
si trovi bene con la Sua nuova idropulitrice ad alta pressione GEISER PRO della PALSON.
NORME PER UN FUNZIONAMENTO SICURO
Prima di mettere in funzione l’idropulitrice ad alta pressione, legga completamente il manuale per l’uso e segua le istruzioni.
Le avvertenze o le indicazioni applicate sull’idropulitrice ad alta pressione offrono consigli importanti per un funzionamento sicuro. Segua le norme di sicurezza generale oltre al manuale per l’uso per evitare incidenti. Indossi un equipaggiamento di protezione adeguato per utilizzare la Sua idropulitrice: protezione uditiva con isolamento doppio e lenti di sicurezza per gli occhi.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
I prodotti elettrici gettati via non devono essere eliminati con i rifiuti domestici. Questo apparecchio deve essere portato al Suo centro per il riciclo locale per un trattamento sicuro.
AVVERTENZA
Palson raccomanda l’uso di determinati detergenti speciali per la pulizia ad alta pressione. L’utilizzo di altre sostanze chimiche o prodotti più abrasivi può provocare gravi danni o una diminuzione della sicurezza della Sua idropulitrice ad alta pressione.
Non rivolga il beccuccio verso di Lei, né verso altre persone, né animali durante l’uso della Sua idropulitrice.
Non utilizzi la Sua idropulitrice ad alta pressione senza aver letto tutto il manuale di istruzioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
DURANTE L’USO DELL’IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE OSSERVI SEMPRE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA DETTAGLIATE ALLEGATE. Le pulitrici a pressione non devono essere utilizzate da bambini o personale inesperto. L’uso di questo prodotto non è consentito
a bambini o altre persone senza assistenza o supervisione se le loro condizioni fisiche, sensoriali o mentali impediscono di
utilizzarlo in modo sicuro. I bambini dovrebbero essere controllati per evitare che giochino con il suddetto prodotto.
Attenzione: Quando la macchina viene attivata, l’alta pressione dell’acqua che esce dall’asta può provocare un rinculo. Per questo motivo, quando attiva la macchina, si assicuri di afferrare bene l’asta/la pistola. Durante l’uso di una pulitrice
a pressione si assicuri che le altre persone si trovino ad una distanza minima di 10 metri rispetto alla zona di lavoro. I beccucci ad alta pressione possono essere pericolosi se non vengono utilizzati in modo adeguato. Il beccuccio non deve
puntare verso altre persone, né animali, né attrezzature con componenti elettrici e nemmeno verso la pulitrice stessa.
Non utilizzare per la pulizia di piscine che contengano acqua.
Se si utilizza un cavo di estensione, questo deve essere impermeabile.
Avvertenza: È pericoloso utilizzare il cavo di estensione senza osservare le misure di sicurezza. Per garantire un funzionamento sicuro della pulitrice a pressione utilizzi solamente i pezzi di ricambio originali del produttore. L’apparato deve essere utilizzato con gli accessori in dotazione. È pericoloso utilizzare accessori o pezzi non forniti dal produttore. Non utilizzi la pulitrice a pressione se il cavo di alimentazione o altri componenti importanti sono danneggiati (per
esempio, i dispositivi di sicurezza, le manichette ad alta pressione o l’asta).
Mantenga la manichetta connessa all’idropulitrice ad alta pressione mentre quest’ultima è in funzione. È pericoloso
scollegare la manichetta mentre il macchinario è in funzione, anche tenendo il selettore di accensione su “0” (spento).
Prima di scollegare la manichetta è necessario depressurizzare la pulitrice. Non utilizzi liquidi corrosivi o infiammabili nella macchina. Non provi mai a toccare la spina elettrica con le mani umide.
Per garantire la sicurezza, utilizzi solamente pezzi forniti dal produttore. Non calpesti, schiacci o tiri il cavo elettrico per evitare danni allo stesso. Mantenga il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio e bordi affilati.
La spina del cavo di connessione deve essere collocata lontano dagli schizzi d’acqua. Non sommerga mai la spina nell’acqua né in nessun altro liquido. La manichetta ad alta pressione deve essere in perfetto stato (altrimenti potrebbe sussistere il pericolo di esplosione). La manichetta ad alta pressione danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Devono essere utilizzate solo la manichetta d’acqua e la connessione fornite dal produttore.
28 29
Scolleghi l’apparecchio prima di maneggiarlo. Si assicuri sempre che l’alimentazione della corrente corrisponda alla tensione indicata sulla placca del prodotto.
Se il cavo della corrente è danneggiato dovrà essere sostituito dal produttore, dal suo servizio tecnico autorizzato o da
un tecnico qualificato per evitare ogni pericolo.
CHE COS’È UN’IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE?
Un’idropulitrice ad alta pressione è fondamentalmente un motore elettrico potente che aziona un insieme di pistoni che fanno passare l’acqua attraverso un piccolo beccuccio. In questo modo si crea un getto di acqua pressurizzata che offre un’enorme capacità pulente. Un’idropulitrice ad alta pressione può essere impiegata per molteplici funzioni in casa e in giardino. Offre un modo efficiente di pulire diversi tipi di superficie senza nessuno sforzo. Tutte le idropulitrici a pressione (a parte i sistemi con
acqua calda) sono progettate per funzionare con alimentazione ad acqua fredda, a meno di 50ºC. Questa idropulitrice
a pressione può funzionare in modo efficace con acqua a temperature comprese tra 5 e 50°C.
UTILIZZI
Le applicazioni principali di questo apparecchio sono i lavori di pulizia domestica come:
- Auto, moto, roulotte, imbarcazioni e biciclette.
- Giardini, recinti, mura del giardino, camini, ingressi per le auto e facciate.
- Eliminazione di macchie di muffa da tetti, mattoni e grondaie.
- Pulizia di arnesi e macchinari da giardino, mobili e barbecue.
DESCRIZIONE
La Sua idropulitrice a pressione è stata progettata per uso esterno e solo per la pulizia di materiali come pietra, ceramica, terracotta, metallo e plastica. Verifichi l’idoneità della superficie da pulire. Il produttore declina ogni responsabilità per i
danni causati da un uso improprio.
Prima di montare/smontare il prodotto, si assicuri che questo sia scollegato dalla corrente.
MONTAGGIO DELL’ASTA (GRAFICO A)
Connetta l’asta e la pistola (6 e 7) spingendo la baionetta nel beccuccio (6) sino alla cassa della pistola (7) e montandola nella sua posizione (girare in senso orario sino a che si blocchi nella sua posizione). Il montaggio deve essere effettuato
prima di utilizzare l’idropulitrice a pressione. Si assicuri che entrambe le parti siano ben connesse tra di loro, altrimenti
l’asta potrebbe staccarsi dalla pistola. Estragga o sostituisca i componenti sempre quando l’idropulitrice a pressione è spenta e scollegata dalla presa di corrente.
CONNESSIONE DELL’USCITA PER L’ACQUA (GRAFICO B)
Avviti la manichetta ad alta pressione (5) nell’uscita per l’acqua (4). Si assicuri che il connettore sia ben fissato (ma non stringa eccessivamente). La lunghezza minima della manichetta di somministrazione (non inclusa) consigliata per la comodità massima dell’utente
è di 5 metri con un diametro di 12,5 mm (1/2”) per evitare la pressione di ritorno e qualsiasi danno potenziale associato
all’idropulitrice a pressione.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Colleghi la manichetta in dotazione all’uscita per l’acqua (Grafico B).
2. Colleghi la spina a una presa di corrente con messa a terra.
3. Apra completamente il rubinetto dell’acqua, non attivi per il momento la Sua idropulitrice a pressione.
Non metta mai in funzione la Sua idropulitrice a pressione senza aver connesso la somministrazione d’acqua. Mantenga premuto il grilletto della pistola (7) sino a che viene espulsa tutta l’aria dell’idropulitrice e che l’acqua cominci
a fluire. Non appena l’acqua inizia ad uscire in modo continuo attraverso il beccuccio, lasci andare il grilletto. Adesso ha
già riempito d’acqua la Sua idropulitrice a pressione.
4. Metta il selettore d’accensione su “I” (acceso).
Non provi mai ad aprire il coperchio dell’idropulitrice a pressione durante il funzionamento.
I
CONNESSIONE E SCOLLEGAMENTO
Per attivare l’idropulitrice a pressione, selezioni “I” nel selettore acceso/spento. Per disattivare l’idropulitrice a pressione, selezioni “0” nel selettore acceso/spento.
In un ambiente pericoloso è necessario osservare norme di sicurezza appropriate per mettere in funzione l’idropulitrice. È proibito utilizzare l’idropulitrice in luoghi che possano comportare un pericolo di esplosione. Non inietti acqua in materiali che contengono amianto o altre sostanze nocive.
Non utilizzi mai liquido che contenga solvente organico, acidi o solvente, inclusi benzina, vernice o olio, i cui vapori siano estremamente infiammabili, esplosivi o tossici. Inoltre l’acetone, gli acidi, il solvente, ecc., sono corrosivi per
l’idropulitrice.
In caso di rottura durante un uso superiore ai 2 minuti, si assicuri di disattivare l’energia dell’idropulitrice a pressione
per evitare danni.
FUNZIONAMENTO DELLA SUA IDROPULITRICE A PRESSIONE (GRAFICO C)
L’asta di nebulizzazione ha due modalità principali. Queste modalità possono essere cambiate girando l’adattatore del beccuccio che si trova all’estremità dell’uscita per l’acqua dell’asta (6). Giri il beccuccio in senso orario per un getto piatto o in senso antiorario per un getto più concentrato. Si assicuri sempre che il grilletto sia chiuso e l’idropulitrice a pressione sconnessa prima di cambiare le modalità del beccuccio.
DURANTE L’USO DELL’IDROPULITRICE A PRESSIONE IN MODALITA’ DI ALTA PRESSIONE, LA DISTANZA DI
LAVORO RACCOMANDATA TRA IL BECCUCCIO E L’OGGETTO O LA SUPERFICIE DA PULIRE È DI 30 CM. PUO’ ESSERE INFERIORE SE VIENE UTILIZZATA PER GIARDINI O MURATURA. Diriga l’asta verso l’oggetto da pulire assicurandosi di mantenere la distanza di lavoro raccomandata. Prema il grilletto
dell’asta sino a che l’acqua inizia a fluire, poi attivi l’idropulitrice a pressione.
Il getto dell’idropulitrice a pressione è in grado di portare a termine di per sé la maggior parte dei lavori di pulizia intorno
al giardino o nell’edificio, però l’uso di detergente risulta vantaggioso quando si puliscono veicoli o altre rifiniture con
vernice.
ISTRUZIONI PER UTILIZZARE IL DETERGENTE (GRAFICO E)
1. Estrarre la vaschetta del detergente, riempirla completamente di sapone o detergente e collocarla nuovamente
sulla macchina.
2. Togliere la sicura della pistola.
3. Premere il grilletto per mettere in funzione la macchina e spurgare l’aria dall’apparecchio.
4. Non mettere in posizione “I” fino a che il prodotto non sia stato spurgato completamente.
5. Girare il selettore di accensione su ON “I”.
MISURE DI SICUREZZA E MANUTENZIONE AVVERTENZA
La connessione della manichetta ad alta pressione è una parte molto importante dell’idropulitrice a pressione. Utilizzi sempre la manichetta fornita dal produttore e provveda sempre a collegarla bene all’idropulitrice. Si assicuri anche che l’asta sia montata sulla pistola in modo sicuro.
In caso di funzionamento anomalo della pistola, perdita d’acqua, perforazione della manichetta, ecc., deve fermare
immediatamente il funzionamento della pulitrice e portarla al Servizio Tecnico Autorizzato più vicino. L’idropulitrice è dotata di una valvola di sicurezza che libera pressione nel caso di pressione eccessiva nel circuito.
Nel caso in cui questa valvola dovesse entrare in funzione, non la tocchi. Non cerchi di maneggiare né di smontare la
suddetta valvola.
L’idropulitrice deve essere disattivata e la spina elettrica scollegata prima della pulizia, la manutenzione e la sostituzione
dei componenti dell’idropulitrice. Le riparazioni dovrebbero essere effettuate solo dal Servizio Tecnico autorizzato.
Per garantire una lunga vita e un utilizzo senza problemi alla Sua idropulitrice a pressione, Le raccomandiamo vivamente
di effettuare regolarmente una revisione di quanto segue:
Beccuccio: verifica visiva per controllare se il beccuccio è intasato da pietrisco o sporcizia; se lo è, elimini la sporcizia
con gli strumenti per la pulizia in dotazione. Poi sciacqui l’esterno con acqua pulita. Connessione dell’acqua: ogni 30 minuti circa di funzionamento estragga il filtro della presa d’acqua (2) (GRAFICO D) e
si assicuri che non ci siano ostruzioni; nel caso in cui ci fossero, sciacqui e pulisca il filtro.
IMPORTANTE
Tenga presente che il gelo danneggerebbe la Sua pulitrice a pressione se l’acqua non fosse stata svuotata completamente dopo l’uso. Conservare sempre in un luogo al riparo dal gelo.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se ha un problema, consulti innanzitutto la seguente tabella. Se i metodi indicati possono risolvere il problema, porti l’idropulitrice, l’imballaggio e la garanzia timbrata dove l’ha
comprata o al Servizio Tecnico Autorizzato per ricevere assistenza.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
La macchina non entra in funzione Spina non connessa Connetta la spina
Spina difettosa Provi con un’altra spina Cavo di estensione difettoso Sostituire il cavo di estensione Voltaggio di alimentazione non
corretto
Non accesa Attivare la macchina Dispositivo di protezione di messa a
terra (in caso di utilizzo) premuto
La pompa si arresta Surriscaldamento dovuto a
una somministrazione di acqua insufficiente
Grandi fluttuazioni di pressione Beccuccio parzialmente ostruito Pulisca la sporcizia del beccuccio
La macchina non raggiunge la pressione di funzionamento
Il grilletto della pistola non funziona Sicura azionata Sbloccare la sicura
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
I prodotti elettrici gettati via non devono essere eliminati con i rifiuti domestici. Questo apparecchio deve essere portato al Suo centro per il riciclo locale per un trattamento sicuro.
Grazie per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
Beccuccio ostruito / logoro Pulire/sostituire il beccuccio Somministrazione di acqua
inadeguata Manichetta d’entrata compressa Raddrizzare la manichetta Filtro dell’acqua ostruito Pulire il filtro Manichetta d’entrata bloccata Verificare se la manichetta presenta
Verificare che il voltaggio di
alimentazione corrisponda con
quanto specificato sulla macchina
Ristabilire il dispositivo di protezione
della messa a terra
Verificare il flusso di acqua all’entrata
- la manichetta dovrebbe riempire un
cubo di 10 litri in un minuto
con un ago e sciacqui dalla parte
frontale
Verificare il flusso di acqua all’entrata
fughe o ostruzioni
30 31
NL
Bij de ontwikkeling van onze producten wordt gestreefd naar de hoogste kwaliteitsnormen, de grootste functionaliteit en
het beste ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe GEISER PRO hogedrukreiniger van PALSON.
REGELS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
Lees de gebruikshandleiding van de hogedrukreiniger volledig en volg de instructies voor u deze in werking stelt. De waarschuwingen of aanwijzingen die zijn aangebracht op de hogedrukreiniger zijn belangrijke aanbevelingen voor een veilig gebruik van het apparaat.
Neem behalve de gebruikshandleiding ook de algemene veiligheidsregels in acht, om ongevallen te vermijden.
Draag bij het gebruik van de reiniger een gepaste veiligheidsuitrusting: gehoorbescherming met dubbele schalen en een veiligheidsbril.
MILIEUBESCHERMING
Versleten elektrische apparaten mogen niet worden verwijderd met het huishoudvuil. Dit apparaat moet naar het lokale recyclingcentrum worden gebracht voor een veilige verwerking.
ontploffingsgevaar zijn). Een beschadigde hogedrukslang moet onmiddellijk worden vervangen. Alleen de waterslang en de aansluiting die zijn geleverd door de fabrikant mogen worden gebruikt. Trek de stekker van het apparaat uit voor u eraan werkt. Controleer altijd of de netvoeding overeenstemt met de spanning die is aangegeven op de plaat van het product.
Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, een door deze erkende technische dienst of een gekwalificeerde technicus, om gevaren te vermijden.
WAT IS EEN HOGEDRUKREINIGER?
Een hogedrukreiniger is in wezen een krachtige elektrische motor die een stel zuigers aandrijft. Deze zuigers spuiten het water door een kleine sproeier. Op deze wijze wordt een waterdrukstraal verkregen. Deze straal heeft een enorm reinigingsvermogen. Een hogedrukreiniger kan worden gebruikt voor verschillende taken in huis en in de tuin. Het apparaat kan gebruikt worden om op efficiënte wijze moeiteloos verschillende soorten oppervlakken te reinigen. Alle hogedrukreinigers (met
uitzondering van warmwatersystemen) zijn ontworpen voor gebruik met een toevoer van koud water, van maximaal 50ºC. Deze hogedrukreiniger werkt efficiënt met watertemperaturen van 5 tot 50ºC.
WAARSCHUWING
Palson beveelt voor de hoogdrukreiniging het gebruik van bepaalde speciale reinigingsproducten aan. Het gebruik van
andere chemische middelen of meer bijtende producten kan ernstige schade veroorzaken, of afbreuk doen aan de
veiligheid van uw hogedrukreiniger. Richt bij het gebruik van de reiniger de sproeier niet op uzelf of op andere personen of dieren. Gebruik de hogedrukreiniger niet als u de instructiehandleiding niet volledig hebt gelezen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NEEM BIJ HET GEBRUIK VAN DE HOGEDRUKREINIGER ALTIJD DE BIJGEVOEGDE GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES IN ACHT. Hogedrukreinigers mogen niet worden gebruikt door kinderen of personeel dat hiervoor geen instructies heeft gekregen. Dit product mag niet zonder hulp of toezicht gebruikt worden door kinderen of andere personen die het omwille van
hun fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen niet op een veilige manier kunnen gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden, opdat ze niet met het vermelde apparaat kunnen spelen.
Opgelet: Bij het inschakelen van de machine kan het water dat uit de lans wordt gespoten een terugslag veroorzaken. Zorg er daarom bij het inschakelen van de machine voor dat u de lans / het pistool stevig vasthoudt. Zorg er bij het gebruik van een hogedrukreiniger voor dat andere personen zich op een minimale afstand van 10 meter van het werkgebied bevinden.
De hogedruksproeiers kunnen gevaarlijk zijn als ze verkeerd worden gebruikt. De sproeier mag niet op andere personen, dieren, apparaten met elektrische onderdelen en zelfs niet op de reiniger zelf worden gericht.
Niet gebruiken voor de reiniging van zwembaden die water bevatten.
Als u een verlengsnoer gebruikt, moet dit waterdicht zijn.
Waarschuwing: Het gebruik van het verlengsnoer zonder beveiliging is gevaarlijk. Gebruik om de veilige werking van de hogedrukreiniger te verzekeren uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Het apparaat moet worden gebruikt met de bijgeleverde accessoires. Het gebruik van accessoires of onderdelen die niet zijn geleverd door de fabrikant is gevaarlijk. Gebruik de hogedrukreiniger niet als het stroomsnoer of andere belangrijke onderdelen beschadigd zijn (bv.
veiligheidsapparaten, hogedrukslangen of de lans).
Laat de slang aangesloten op de hogedrukreiniger wanneer deze in werking is. Het loskoppelen van de slang tijdens
de werking van het apparaat is gevaarlijk, ook al staat de aan/uit-schakelaar in de stand “0” (uit). Voor de slang wordt losgekoppeld, moet de druk worden afgelaten van de reiniger.
Gebruik geen corrosieve of ontvlambare vloeistoffen in de machine. Raak de stroomstekker nooit aan met natte handen. Gebruik om de veiligheid te verzekeren alleen onderdelen die zijn geleverd door de fabrikant.
Ga niet op het stroomsnoer staan, oefen er geen druk op uit of trek er niet aan, om schade aan het snoer te vermijden. Houd het stroomsnoer op afstand van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
De stekker van de verbindingskabel moet ver van de waterspetterzone worden geplaatst. Dompel de stekker nooit
onder in water of een andere vloeistof. De hogedrukslang moet in perfecte staat zijn (als dit niet het geval is, kan er
32 33
TOEPASSINGEN
De belangrijkste toepassingen van dit apparaat zijn huishoudelijke reinigingstaken zoals:
- Auto’s, motors, caravans, boten en fietsen.
- Patio’s, hekken, tuinmuren, paden, oprijlanen en gevels.
- Verwijdering van vlekken en schimmel van daken, bakstenen en dakgoten.
- Reiniging van tuingereedschappen en -machines, meubelen en barbecues.
BESCHRIJVING
Uw hogedrukreiniger is ontworpen voor buitenhuisgebruik, en uitsluitend voor de reiniging van de volgende materialen: steen, keramiek, aardewerk, glas, metaal en plastic. Controleer de geschiktheid van het te reinigen oppervlak. De
fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die wordt veroorzaakt door een verkeerd gebruik. Controleer voor de montage/demontage van het product of de stekker uit het stopcontact is verwijderd.
MONTAGE VAN DE LANS (AFBEELDING A)
Sluit de lans en het pistool (6 en 7) aan door de bajonet op de sproeier (6) naar de huls van het pistool (7) te duwen, en ze
op haar plaats te monteren (met de wijzers van de klok meedraaien tot ze vastklikt op haar plaats). Deze montage moet gebeuren voor de hogedrukreiniger wordt gebruikt. Zorg ervoor dat beide onderdelen onderling stevig zijn aangesloten.
Als dit niet het geval is, kan de lans loskomen van het pistool.
De onderdelen moeten altijd worden verwijderd of vervangen terwijl de hogedrukreiniger is uitgeschakeld of de stekker uit het stopcontact is verwijderd.
AANSLUITING VAN DE WATERAFVOER (AFBEELDING B)
Schroef de hogedrukslang (5) op de waterafvoer (4). Controleer of de connector stevig is vastgedraaid (niet overmatig aandraaien). De minimale lengte van de toevoerslang (niet inbegrepen) die wordt aanbevolen voor het maximale comfort van
de gebruiker is 5 meter, met een diameter van 12,5 mm, om terugdruk en eender welke potentiële schade aan de
hogedrukreiniger te vermijden.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
1. Sluit de bijgeleverde slang aan op de waterafvoer (Afbeelding B).
2. Sluit de stekker aan op een stopcontact met aarding.
3. Open de waterkraan volledig, en schakel de hogedrukreiniger nog niet in.
Stel uw hogedrukreiniger nooit in werking als de watertoevoer niet is aangesloten. Houd de trekker van het pistool (7) ingedrukt tot alle lucht uit de hogedrukreiniger is gestoten en het water begint te stromen. Laat de trekker los wanneer het water continu uit de sproeier begint te stromen. U hebt nu uw hogedrukreiniger van water voorzien.
4. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand “I” (aan).
Probeer het deksel van de hogedrukreiniger nooit te openen tijdens de werking.
NL
IN- EN UITSCHAKELING
Zet de aan/uit-schakelaar op “I” om de hogedrukreiniger in te schakelen. Zet de aan/uit-schakelaar op “0” om de hogedrukreiniger uit te schakelen.
In een gevaarlijke omgeving moeten de relevante veiligheidsnormen worden nageleefd bij de inwerkingstelling van de hogedrukreiniger. Het gebruik van de hogedrukreiniger is verboden in een zone waar ontploffingsgevaar heerst. Spuit geen water op materialen die asbest of andere schadelijke stoffen bevatten.
Gebruik nooit vloeistoffen die een organisch oplosmiddel bevatten, zuren of oplosmiddelen, met inbegrip van benzine, verf of olie, omdat deze producten uiterst ontvlambare, ontplofbare of giftige dampen afgeven. Aceton, zuren,
oplosmiddelen enz. zijn ook corrosief voor de hogedrukreiniger.
In geval van een breuk bij een gebruik langer dan 2 minuten, moet de energie van de hogedrukreiniger worden
uitgeschakeld om schade te vermijden.
WERKING VAN DE HOGEDRUKREINIGER (AFBEELDING C)
De spuitlans heeft twee hoofdinstellingen. Deze instellingen kunnen worden gewijzigd door te draaien aan de adapter
van de sproeier, die zich op het uiteinde van de waterafvoer van de lans (6) bevindt.
Draai de sproeier met de wijzers van de klok mee voor een vlakke straal of in de andere richting voor een meer geconcentreerde straal. Controleer altijd of de trekker is vergrendeld en de hogedrukreiniger is uitgeschakeld voor u de instellingen van de sproeier wijzigt.
WANNEER U DE HOGEDRUKREINIGER GEBRUIKT MET HOGEDRUKINSTELLINGEN, BEDRA AGT DE
AANBEVOLEN WERKAFSTAND TUSSEN DE SPROEIER EN HET TE REINIGEN VOORWERP OF OPPERVLAK 30 CM. DEZE AFSTAND KAN KLEINER ZIJN ALS DIT NODIG IS VOOR DE REINIGING VAN PATIO’S OF METSELWERK IN NATUURSTEEN.
Richt de lans op het te reinigen voorwerp, en zorg ervoor dat u de aanbevolen afstand behoudt. Druk de trekker van de lans in tot het water begint te stromen, en schakel dan de hogedrukreiniger in. De waterstraal alleen is toereikend voor de meeste reinigingstaken rond tuinen of gebouwen, maar het gebruik van een
reinigingsmiddel kan een gunstige invloed hebben bij de reiniging van voertuigen of andere lakafwerkingen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDEL (AFBEELDING E)
1. De tank voor reinigingsmiddel verwijderen, volledig vullen met zeep of reinigingsmiddel en opnieuw in de machine
plaatsen.
2. De veiligheid van het pistool uitschakelen.
3. De pal indrukken om het toestel in werking te stellen en de lucht uit het toestel te verwijderen.
4. Niet in de “I”-stand plaatsen tot het product 100% leeg is.
5. De aan/uit-schakelaar in de stand “I” zetten.
VERZORGING EN ONDERHOUD WAARSCHUWING
De aansluiting van de hogedrukslang is een zeer belangrijk onderdeel van de hogedrukreiniger. Gebruik altijd de slang
die wordt geleverd door de fabrikant, en zorg er altijd voor dat deze stevig is aangesloten op de reiniger. Zorg er ook
voor dat de lans op veilige wijze op het pistool is gemonteerd.
Bij een abnormale werking van het pistool, waterverlies, perforatie van de slang enz. moet de reiniger onmiddellijk
worden uitgeschakeld en naar de dichtstbijzijnde erkende technische dienst worden gebracht.
De reiniger is uitgerust met een veiligheidsklep, die druk aflaat in geval van overdruk in het circuit. Raak deze klep niet
aan wanneer ze in werking treedt. Probeer deze klep niet aan te raken of te demonteren.
De hogedrukreiniger moet worden uitgeschakeld en de stroomstekker moet worden uitgetrokken vóór de reiniging,
het onderhoud en de vervanging van de onderdelen van de hogedrukreiniger. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de erkende technische dienst.
Om een lange levensduur en een probleemloos gebruik van de hogedrukreiniger te verzekeren, bevelen wij met klem
aan een regelmatig onderhoud uit te voeren op de volgende onderdelen:
Sproeier: visuele controle om te zien of de sproeier verstopt is door zandsteen of vuil; als dit het geval is, moet het vuil
worden verwijderd met het gepaste reinigingsgereedschap. Spoel vervolgens de buitenzijde met zuiver water.
Wateraansluiting: Verwijder na ongeveer 30 minuten gebruik het filter op de wateraansluiting (2) (AFBEELDING D) en
controleer of er geen verstoppingen zijn; als het filter verstopt is, moet het worden uitgespoeld en gereinigd.
BELANGRIJK
Houd ermee rekening dat uw hogedrukreiniger kan beschadigd worden bij vorst als na het gebruik niet al het water wordt verwijderd. Altijd bewaren in een zone die beschermd is tegen vorst.
OPLOSSING VAN PROBLEMEN
Als u een probleem hebt, raadpleeg dan altijd eerst de volgende tabel. Als het probleem niet kan worden opgelost met de opgegeven methodes, breng de hogedrukreiniger, de verpakking
en de afgestempelde garantie dan naar de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of naar de erkende technische dienst voor hulp.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De machine start niet op Stekker niet aangesloten Sluit de stekker aan
Stopcontact defect Probeer in een ander stopcontact Verlengsnoer defect Verlengsnoer vervangen Verkeerde voedingsspanning Controleren of de voedingsspanning
overeenstemt met de specificatie op
de machine Niet ingeschakeld De machine inschakelen Aardbeveiligingsapparaat afgegaan
(indien dit wordt gebruikt)
De pomp wordt stilgelegd Oververhitting door een tekort aan
watertoevoer
Grote drukschommelingen Sproeier gedeeltelijk verstopt Reinig het vuil van de sproeier met
De machine bereikt de bedrijfsdruk niet
De trekker van het pistool werkt niet Beveiligingsbevestiging ingeschakeld De beveiligingsbevestiging losmaken
MILIEUBESCHERMING
Versleten elektrische apparaten mogen niet worden verwijderd met het huishoudvuil. Dit apparaat moet naar het lokale recyclingcentrum worden gebracht voor een veilige verwerking.
Bedankt voor uw vertrouwen bij de keuze van één van onze producten.
Sproeier verstopt/versleten De sproeier reinigen/vervangen Ontoereikende watertoevoer Het watertoevoerdebiet controleren Invoerslang samengedrukt De slang recht leggen Waterfilter verstopt Het filter reinigen Invoerslang verstopt Controleren of er lekken of
Aardbeveiligingsapparaat opnieuw
instellen
Het watertoevoerdebiet controleren
-de slang moet in één minuut een
emmer van 10 liter vullen
een naald en spoel deze uit via de
voorzijde
verstoppingen voorkomen in de
slang
34 35
GR
Τα προϊόντα μας έχουν αναπτυχθεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να χαρείτε την καινούρια συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος GEISER PRO de PALSON.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΜΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προτού θέσετε τη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος σε λειτουργία θα πρέπει να διαβάσετε ολόκληρο το εγχειρίδιο λειτουργίας και να ακολουθήσετε τις οδηγίες. Οι προειδοποιήσεις ή οι ενδείξεις που έχουν προσαρτηθεί στη συσκευή πεπιεσμένου ύδατος προσφέρει σημαντικές συμβουλές για μία ασφαλή λειτουργία. Τηρείτε τους γενικούς κανόνες ασφαλείας πέρα από εκείνους του εγχειριδίου λειτουργίας για να αποφύγετε ατυχήματα. Φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όταν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή καθαρισμού: προστασία της ακοής διπλής μόνωσης και προστατευτικά γυαλιά για τα μάτια.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Τα απορριπτόμενα ηλεκτρονικά προϊόντα δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα οικιακά απόβλητα. Θα πρέπει να μεταφέρετε την εν λόγω συσκευή στο τοπικό κέντρο ανακύκλωσής του για μία ασφαλή επεξεργασία.
Αποσυνδέστε τη συσκευή προτού την επεξεργαστείτε. Θα πρέπει να εξασφαλίζετε πάντα ότι η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που υποδηλώνεται στην πλακέτα του προϊόντος. Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ισχύος έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, από εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης ή από έμπειρο τεχνικό προς αποφυγή κινδύνων.
ΤΙ ΕΙΝΑΙ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΥΔΑΤΟΣ;
Η συσκευή καθαρισμού με πίεση ύδατος είναι κυρίως ένα ισχυρός ηλεκτρικός κινητήρας που θέτει σε λειτουργία ένα σύνολο πιστονιών που βοηθούν το νερό να διέλθει από ένα μικρό ακροφύσιο. Κατ’ αυτό τον τρόπο δημιουργείται εκτόξευση πεπιεσμένου νερού. Παρέχεται κατ’ αυτόν τον τρόπο μία τεράστια ισχύς καθαρισμού. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος για πολλές εργασίες στο σπίτι και τον κήπο. Παρέχει έναν αποτελεσματικό τρόπο καθαρισμού διαφόρων τύπων επιφανειών χωρίς κάποια δύναμη. Όλες οι συσκευές καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος (πέρα από τα συστήματα ζεστού νερού) έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν με τροφοδοσία κρύου νερού, η θερμοκρασία του οποίου θα είναι τουλάχιστον 50ºC. Η εν λόγω συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος μπορεί να λειτουργήσει αποτελεσματικά με θερμοκρασίες ύδατος από 5 έως 50ºC.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η Palson συνιστά τη χρήση συγκεκριμένων ειδικών απορρυπαντικών για τη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος. Η χρήση άλλων χημικών ουσιών ή πιο διαβρωτικών προϊόντων μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές ή να θίξει την ασφάλεια της συσκευής καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος. Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού μην κατευθύνετε το ακροφύσιο προς άλλα άτομα ή ζώα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος εάν δεν έχετε διαβάσει ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ Κ ΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΥΔΑΤΟΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΕΠΙΣΥΝΑΠΤΟΝΤΑΙ. Οι συσκευές καθαρισμού δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται από παιδιά ή μη καταρτισμένο προσωπικό. Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται χωρίς επίβλεψη ή βοήθεια από νήπια ή άλλα άτομα αν η φυσική ή πνευματική κατάστασή τους τα εμποδίζει να το χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό την επίβλεψη κάποιου προκειμένου να μην παίζουν με το εν λόγω προϊόν. Προσοχή: Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής υπάρχει η πιθανότητα η υψηλή πίεση του νερού που βγαίνει από τον εκτοξευτήρα να προκαλέσει μία παλινδρόμηση. Θα πρέπει επομένως κατά την ενεργοποίηση της μηχανής να πιάνετε σταθερά τον εκτοξευτήρα/πιστόλι. Όταν χρησιμοποιείτε μία συσκευή πίεσης θα πρέπει να φροντίζετε ώστε τα υπόλοιπα άτομα να βρίσκονται σε απόσταση τουλάχιστον 10 μέτρα από τη ζώνη εργασίας. Τα ακροφύσια υψηλής πίεσης μπορεί να αποδειχθούν επικίνδυνα εάν δεν χρησιμοποιηθούν κατάλληλα. Το ακροφύσιο δεν θα πρέπει να στοχεύει σε άλλα άτομα, ζώα, εξοπλισμούς που έχουν ηλεκτρικά εξαρτήματα, αλλά ούτε και στον ίδιο τον καθαριστή. Μην τη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό πισινών που περιέχουν νερό. Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου θα πρέπει να είναι αδιάβροχη. Προειδοποίηση: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε την προέκταση καλωδίου χωρίς ασφάλεια. Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή λειτουργία της συσκευής καθαρισμού με πίεση θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια ανταλλακτικά του κατασκευαστή. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με τα εξαρτήματα που παρέχονται. Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή εξαρτήματα που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού με πίεση εάν το καλώδιο τροφοδοσίας ή άλλα σημαντικά εξαρτήματα έχουν υποστεί ζημιά (π.χ. διάταξη ασφαλείας, σωλήνες υψηλής πίεσης ή ο εκτοξευτήρας). Θα πρέπει ο σωλήνας να παραμένει συνδεδεμένος στη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος όταν αυτή βρίσκεται σε λειτουργία. Η αποσύνδεση του σωλήνα ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία είναι επικίνδυνη, ακόμα και όταν το κουμπί επιλογής της ενεργοποίησης είναι στη θέση “0” (απενεργοποιημένη). Πριν από την αποσύνδεση του σωλήνα είναι απαραίτητη η αποσυμπίεση της συσκευής καθαρισμού. Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή εύφλεκτα υγρά στη συσκευή. Μην προσπαθήσετε ποτέ να πιάσετε το ηλεκτρικό φις με βρεγμένα χέρια. Για να εξασφαλίσετε την ασφάλεια, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή. Μην πατάτε, πιέζετε ή τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μην προκληθούν βλάβες σε αυτό. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές άκρες. Θα πρέπει να τοποθετείτε το φις του καλωδίου σύνδεσης μακριά από την περιοχή που υπάρχουν πιτσιλιές νερού. Μην βυθίζετε ποτέ το φις σε νερό ή άλλο υγρό. Ο σωλήνας υψηλής πίεσης θα πρέπει να βρίσκεται σε άριστη κατάσταση (σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να υπάρχει κίνδυνος έκρηξης). Θα πρέπει να αντικαταστήσετε αμέσως τον φθαρμένο σωλήνα υψηλής πίεσης. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τον σωλήνα νερού και τη σύνδεση που παρέχονται από τον κατασκευαστή.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Οι κύριες εφαρμογές για την εν λόγω συσκευή είναι οι διάφορες μορφές οικιακού καθαρισμού:
- Αυτοκίνητα, μηχανές, τροχόσπιτα, σκάφη και ποδήλατα.
- Αίθρια, κιγκλιδώματα, τοίχοι κήπου, μονοπάτια, είσοδοι αυτοκινήτου και προσόψεις.
- Εξάλειψη των λεκέδων και της μούχλας του σκελετού της στέγης, των τούβλων και των ρείθρων.
- Καθαρισμός των εργαλείων και των μηχανών κήπου, των επίπλων και του μπάρμπεκιου
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος έχει σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση και μόνο για τον καθαρισμό υλικών από πέτρα, ψαμμάργιλο, μέταλλο, πλαστικό, καθώς και των κεραμικών και των κρυστάλλων. Ελέγξτε την καταλληλότητα της προς καθαρισμό επιφάνειας. Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνης για βλάβες που προκαλούνται από ακατάλληλη χρήση. Πριν πραγματοποιήσετε μία συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση του προϊόντος, εξασφαλίστε ότι έχει αποσυνδεθεί από το ρεύμα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ (ΓΡΑΦΗΜΑ Α)
Συνδέστε τον εκτοξευτήρα και το πιστόλι (6 και 7) βυθίζοντας τον κάλυμμα στο ακροφύσιο (6) προς την υποδοχή του πιστολιού (7) και τοποθετώντας το στη θέση του (περιστροφή προς την κατεύθυνση των δεικτών του ρολογιού έως ότου να ασφαλίσει στη θέση του). Η συναρμολόγηση θα πρέπει να πραγματοποιηθεί προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μηχανισμού πεπιεσμένου ύδατος. Θα πρέπει να ελέγχετε πάντα εάν και τα δύο μέρη είναι σταθερά συνδεδεμένα μεταξύ τους, καθώς σε αντίθετη περίπτωση θα μπορούσε ο εκτοξευτήρας να αποσπαστεί από το πιστόλι. Θα πρέπει πάντα να αφαιρείτε ή να αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα όταν η συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος είναι εκτός λειτουργίας και έχει αποσυνδεθεί από την παροχή ισχύος.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΕΞΟΔΟΥ ΥΓΡΟΥ (ΓΡΑΦΗΜΑ Β)
Περιελίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης (5) στην έξοδο ύδατος (4). Ελέγξτε εάν ο συνδετήρας είναι στερεωμένος σφιχτά (δεν θα πρέπει, ωστόσο, να ασκείτε υπερβολική πίεση). Το ελάχιστο μήκος του σωλήνα παροχής (δεν περιλαμβάνεται) που συνιστάται για τη μέγιστη δυνατή ευκολία του χρήστη είναι 5 μέτρα με διάμετρο 12,5 mm (1/2”) για την αποφυγή της πίεσης παλινδρόμησης και οποιασδήποτε ενδεχόμενης βλάβης σχετικά με τη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Συνδέστε τον σωλήνα που παρέχεται στην έξοδο του νερού (Γράφημα B).
2. Συνδέστε το φις σε μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με γείωση.
3. Ανοίξτε εντελώς τη βρύση, μην θέσετε ακόμα σε λειτουργία τη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος. Δεν θα πρέπει ποτέ να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος χωρίς να είναι συνδεδεμένη η παροχή νερού. Κρατάτε πατημένη την ασφάλεια (7) έως ότου να απωθηθεί όλος ο αέρας από τη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος και να αρχίσει να ρέει το νερό. Τη στιγμή που αρχίζει το νερό να βγαίνει από το ακροφύσιο με συνεχή τρόπο, απελευθερώστε την ασφάλεια. Σε αυτό το σημείο η συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος έχει πυροδοτηθεί με νερό.
4. Ρυθμίστε τον επιλογέα ενεργοποίησης στη θέση “I” (ενεργοποιημένη). Μην προσπαθήσετε ποτά να ανοίξετε το καπάκι της συσκευής καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ
36 37
GR
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος, επιλέξτε “I” στον επιλογέα ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος, επιλέξτε “0” στον επιλογέα ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης. Θα πρέπει σε ένα επικίνδυνο περιβάλλον να τηρείτε τους κατάλληλους κανόνες ασφαλείας προκειμένου να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή καθαρισμού με νερό. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε μία ζώνη που μπορεί να προκληθεί κίνδυνος έκρηξης. Μην ψεκάζετε νερό σε υλικά που περιέχουν αμίαντο ή άλλες επιζήμιες ουσίες. Δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείτε υγρά που περιέχουν οργανικό διαλύτη, οξέα ή διαλύτη, συμπεριλαμβανομένης και της βενζίνης, της βαφής ή του λαδιού, οι ατμοί των οποίων είναι σε υπερβολικό βαθμό εύφλεκτοι, εκρηκτικοί ή τοξικοί. Κατά όμοιο τρόπο, και το ασετόν, τα οξέα, το διαλύτης, κλπ. είναι εξίσου διαβρωτικά για τη συσκευή καθαρισμού με νερό. Σε περίπτωση όπου παρατηρείται κάποιο ράγισμα ενώ πραγματοποιείται χρήση για παραπάνω από 2 λεπτά, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την ενέργεια της συσκευής καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος για να αποφευχθούν τυχόν βλάβες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΥΔΑΤΟΣ (ΓΡΑΦΗΜΑ Γ)
Ο ψεκαστήρας διαθέτει δύο κύριες ρυθμίσεις. Είναι δυνατή η μεταβολή των εν λόγω ρυθμίσεων με την περιστροφή του προσαρμογέα του ακροφυσίου που βρίσκεται στο άκρο της εξόδου νερού του εκτοξευτήρα.(6). Περιστρέψτε το ακροφύσιο στην κατεύθυνση των δεικτών του ρολογιού για επίπεδη εκτόξευση ή σε αντίθετη κατεύθυνση για μία πιο συμπυκνωμένη εκτόξευση. Ελέγχετε πάντα ότι η ασφάλεια είναι ασφαλισμένη και ότι η συσκευή καθαρισμού είναι απενεργοποιημένη προτού αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ακροφυσίου. ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚ ΕΥΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΥΔΑΤΟΣ ΣΕ ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗ, Η ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΠΡΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ Η ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΕΙΝΑΙ 30 CM. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΜΙΚΡΟΤΕΡΗ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΙΘΡΙΩΝ Η ΤΩΝ ΛΙΘΟΔΟΜΩΝ. Κατευθύνετε τον εκτοξευτήρα προς το προς καθάρισμα αντικείμενο φροντίζοντας να διατηρείτε τη συνιστώμενη απόσταση εργασίας. Σφίγξτε την ασφάλεια του εκτοξευτήρας έως ότου να αρχίσει να ρέει το νερό, στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη συσκευή καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος. Η εκτόξευση της συσκευής καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος μπορεί από μόνη της να εκτελέσει το μεγαλύτερο μέρος των εργασιών καθαρισμού στον κήπο ή στον τομέα των κατασκευών, η χρήση, ωστόσο, απορρυπαντικού μπορεί να αποδειχθεί επωφελής στο καθάρισμα των αυτοκινήτων ή άλλων χρωματικών φινιρισμάτων.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ (ΓΡΑΦΗΜΑ Ε)
1. Αφαιρέστε το δοχείο του απορρυπαντικού, γεμίστε το εντελώς με σαπούνι ή απορρυπαντικό και τοποθετήστε το ξανά στη μηχανή.
2. Αφαιρέστε την ασφάλεια του πιστολιού.
3. Πατήστε την ασφάλεια για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή και να καθαρίσετε με αέρα τη συσκευή.
4. Μην τη ρυθμίζετε στη θέση “I” έως ότου να καθαρίσετε 100% το προϊόν.
5. Περιστρέψτε τον επιλογέα ενεργοποίησης στη θέση ενεργοποίησης “I”.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η σύνδεση του σωλήνα υψηλής πίεσης αποτελεί πολύ σημαντικό τμήμα της συσκευής καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα τον σωλήνα που παρέχεται από τον κατασκευαστή και φροντίζετε να τον συνδέετε σφιχτά στη συσκευή καθαρισμού. Φροντίζετε επίσης να τοποθετείτε σταθερά τον εκτοξευτήρα στο πιστόλι. Σε περίπτωση ανωμαλίας κατά τη λειτουργία του πιστολιού, απώλειας νερού, διάτρησης του σωλήνα, κλπ. θα πρέπει να ανακόψετε αμέσως τη λειτουργία της συσκευής καθαρισμού και να τη μεταφέρετε στον κοντινότερο Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Συντήρησης. Η συσκευή καθαρισμού διαθέτει μία βαλβίδα ασφαλείας που απελευθερώνει πίεση σε περίπτωση υπερπίεσης στο κύκλωμα. Σε περίπτωση όπου η εν λόγω βαλβίδα τεθεί σε λειτουργία μην την ακουμπάτε. Μην προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε ή να αποσυναρμολογήσετε την εν λόγω βαλβίδα. Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε τη συσκευή καθαρισμού με νερό και να αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό φις πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση και την αντικατάσταση των εξαρτημάτων της συσκευής καθαρισμού με νερό. Οι επιδιορθώσεις θα πρέπει να πραγματοποιηθούν μόνο από τον εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις. Για να εξασφαλίσετε μία εκτεταμένη διάρκεια ζωής και μία χρήση χωρίς προβλήματα της συσκευής καθαρισμού πεπιεσμένου ύδατος σας συνιστάμε την τακτική συντήρηση των ακόλουθων:
38 39
Ακροφύσιο: οπτικός έλεγχος για να εξακριβώσετε εάν το ακροφύσιο έχει μπλοκάρει εξαιτίας ψαμμίτη ή ακαθαρσιών, εάν ισχύει κάτι τέτοιο θα πρέπει να εξαλείψετε τις ακαθαρσίες με τη βοήθεια του αντίστοιχου εργαλείου καθαρισμού. Στη συνέχεια πλύνετε το εξωτερικό με καθαρό νερό. Σύνδεση νερού: Ύστερα από 30 περίπου λειτουργίας, αφαιρέστε το φίλτρο που βρίσκεται σε άμεση επικοινωνία με την παροχή νερού (2) (ΓΡΑΦΗΜΑ Δ) και εξασφαλίστε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια, ενώ εάν υπάρχουν πλύνετε και καθαρίστε το φίλτρο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Θα πρέπει να έχετε υπόψη ότι οι παγετοί μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή καθαρισμού με πίεση εάν δεν έχετε αδειάσει εντελώς το νερό ύστερα από τη χρήση. Θα πρέπει να τη φυλάτε πάντα σε μία περιοχή μακριά από παγετούς.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Σε περίπτωση όπου παρατηρείται κάποιο πρόβλημα συμβουλευτείτε πρώτα τον ακόλουθο πίνακα. Σε περίπτωση όπου οι ενδεικνυόμενες μέθοδοι δεν μπορεί να δώσουν λύση στο πρόβλημα, θα πρέπει να μεταφέρετε τη συσκευή καθαρισμού, τη συσκευασία και τη σφραγισμένη εγγύηση στο κατάστημα που πραγματοποιήθηκε η αγορά ή στον Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις για να λάβετε βοήθεια.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Η λειτουργία της αντλίας έχει ανασταλεί Υπερθέρμανση που οφείλεται σε
Μεγάλες διακυμάνσεις πίεσης Μερικώς μπλοκαρισμένο ακροφύσιο Καθαρίστε τις ακαθαρσίες του
Η συσκευή δεν επιτυγχάνει την πίεση λειτουργίας
Η ασφάλεια του πιστολιού δεν λειτουργεί
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Τα απορριπτόμενα ηλεκτρονικά προϊόντα δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα οικιακά απόβλητα. Θα πρέπει να μεταφέρετε την εν λόγω συσκευή στο τοπικό κέντρο ανακύκλωσής του για μία ασφαλή επεξεργασία.
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε επιλέγοντας ένα από τα προϊόντα μας.
Το φις δεν είναι συνδεδεμένο Συνδέστε το φις
Ελαττωματικό φις Δοκιμάστε με άλλο φις
Ελαττωματικό καλώδιο προέκτασης Αντικαταστήστε το καλώδιο προέκτασης
Εσφαλμένη τάση τροφοδοσίας Ελέγξτε εάν η τάση τροφοδοσίας
Δεν είναι αναμμένη Ενεργοποιήστε τη συσκευή
Η διάταση προστασίας της γείωσης (σε περίπτωση όπου χρησιμοποιείται) είναι απενεργοποιημένη
ανεπαρκή παροχή νερού
Μπλοκαρισμένο/φθαρμένο ακροφύσιο Καθαρίστε/αντικαταστήστε το
Ανεπαρκής παροχή νερού Ελέγξτε τη ροή του νερού εισόδου
Συμπιεσμένος σωλήνας εισόδου Ευθυγραμμίστε τον σωλήνα
Μπλοκαρισμένο φίλτρο νερού Καθαρίστε το φίλτρο
Μπλοκαρισμένος σωλήνας εισόδου Ελέγξτε εάν ο σωλήνας παρουσιάζει
Ενεργοποιημένο σύστημα ρύθμισης της ασφάλειας
αντιστοιχεί με εκείνη που προσδιορίζεται στις τεχνικές προδιαγραφές της συσκευής
Αποκαταστήστε τη διάταξη προστασίας της γείωσης
Ελέγξτε τη ροή του νερού εισόδου - ο σωλήνας θα πρέπει να γεμίζει ένα δοχείο 10 λίτρων σε ένα λεπτό
ακροφυσίου με νερό και πλύνετε το από το μπροστινό τμήμα
ακροφύσιο
διαρροές ή εμπόδια
Αποδεσμεύστε το σύστημα ρύθμισης της ασφάλειας
RU
Наша продукция разработана с соблюдением самых высоких стандартов качества, функциональности и дизайна. Мы надеемся, чтоВам понравится наша новая мойка высокого давления GEISER PRO фирмы PALSON.
НОРМЫ БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ
Перед началом работы мойки полностью ознакомьтесь с руководством по эксплуатации и следуйте инструкциям. Предупреждения или указания, касающиеся мойки высокого давления, являются важными советами для ее безопасной работы. Соблюдайте общие правила безопасности, помимо руководства по эксплуатации, во избежание несчастных случаев. При работе с мойкой пользуйтесь соответствующими индивидуальными средствами защиты: устройства аудиозащиты с двойной звукоизоляцией и защитные очки.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Пришедшие в негодность электроприборы не должны уничтожаться вместе с бытовыми отходами. Этот прибор необходимо доставить в местный центр утилизации для безопасного уничтожения.
возникнуть угроза взрыва). Поврежденный шланг высокого давления должен быть заменен немедленно. Можно пользоваться только поставляемыми изготовителем шланги для воды. Выключите прибор перед выполнением любых действий с ним. Всегда проверяйте, соответствует ли питание в сети напряжению, указанному на панели прибора. Во избежание опасности повреж денный шнур должен быть заменен изготовителем, в авторизованном сервисном центре или квалифицированным специалистом.
ЧТО ТАКОЕ МОЙКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ?
Мойка высокого давления – это, по сути, мощный электродвигатель, приводящий в движение комплекс поршней, которые проталкивают воду через маленькую насадку. Таким образом, создается мощная струя воды. Это дает огромную силу очистки. Мойка высокого давления может использоваться в различных целях в доме и в саду. Она дает возможность эффективно и без усилий очищать разные типы поверхностей. Все виды моек высокого давления (кроме систем для горячей воды) предназначены для работы с холодной водой, при температуре воды ниже 50°С. Эта мойка высокого давления может эффективно работать при температуре воды от 5 до 50°С.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Palson рекомендует применять специальные моющие средства, предназначенные для мойки высокого давления. Использование других химических веществ или абразивных средств может причинить серьезный вред или вызвать утечку, снизить безопасность вашей мойки. Не направляйте сопло шланга на себя, на другого человека или на животных во время работы мойки. Пользуйтесь мойкой только после полного прочтения руководства по эксплуатации.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ПРИ ПОЛЬЗОВАНИИ МОЙКОЙ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ВСЕГДА СОБЛЮДАЙТЕ ПРИЛАГАЕМЫЕ ПОДРОБНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ. Мойками высокого давления не дол жны пользоваться дети или необу ченный персонал. Запрещено самостоятельное и бесконтрольное использование прибора детьми или другими лицами, чье физическое или умственное состояние препятствует безопасному использованию прибора. Использование указанного прибора детьми должно осуществляться под надзором взрослых, чтобы исключить возможность игр с ним. Внимание: Когда прибор включается, высокое давление воды на выходе из шланга может вызвать отдачу. Поэтому при включении прибора убедитесь, что крепко держите копье/пистолет. При пользовании мойкой высокого давления убедитесь, что другие люди находятся на расстоянии не менее 10 метров от рабочей зоны. Насадки на шланг высокого давления мог ут представлять опасность, если используются неправильно. Насадка на шланг не должна быть направлена на других людей, животных, оборудование с электрическими элементами и даже на самого пользователя. Не использовать для мытья бассейнов, наполненных водой. Если используется удлинитель, он должен быть водонепроницаемым. Предупреждение: Опасно использовать ненадежный удлинительный шнур. Чтобы гарантировать надежную работу мойки высокого давления, используйте только оригинальные запасные части от изготовителя. Прибор должен использоваться с поставляемыми комплектующими. Опасно использовать не поставляемые изготовителем принадлежности или запчасти. Не пользуйтесь мойкой высокого давления, если поврежден шнур питания или другие важные детали (напр., предохранительные устройства, шланги высокого давления или копье). Держите шланг подк люченным к мойке высокого давления в течение всего времени работы прибора. Отсоединять шланг от работающего прибора опасно, даже если выключатель находится в положении «0» (выключено). Перед отсоединением шланга, необходимо разгерметизировать мойку. Не используйте в приборе коррозирующие или огнеопасные жидкости. Никогда не пытайтесь касаться электрической розетки влажными руками. Чтобы гарантировать безопасность, всегда используйте только поставляемые изготовителем детали. Не наступайте на шнур, не сдавливаете и не тяните во избежание его повреждения. Держите шнур электропитания вдали от источников тепла, масел и острых краев. Вилка шнура электропитания должна находиться вдали от брызг воды. Никогда не погружайте вилку в воду и в другие жидкости. Шланг высокого давления должен находиться в отличном состоянии (иначе может
ПРИМЕНЕНИЕ
Основная сфера применения прибора – такие виды домашней уборки, как:
- Мойка автомобилей, мотоциклов, фургонов, судов и велосипедов.
- Мойка дворов, оград, садовых заборов, дорог, въездов автомобилей и фасадов.
- Уничтожение пятен и плесени на крышах, кирпичной кладке и желобах.
- Мойка садового инвентаря и машин, мебели, барбекю.
ОПИСАНИЕ
Ваша мойка высокого давления предназначена иск лючительно для наружного использования и только для очистки предметов из камня, керамики, стек ла, металла и пластика. Убедитесь в том, что поверхность подходит для мойки. Производитель не несет ответственность за ущерб, возникший из-за неправильного использования прибора Перед сборкой/разборкой прибора убедитесь в том, что он отключен от источника питания.
СБОРКА КОПЬЯ (РИСУНОК A)
Присоедините копье к пистолету (6 и 7) проталкивая конец копья в сопло (6) по направлению к муфте пистолета (7) и установите на место (поверните по часовой стрелке до точки блокировки). Сборка должна производиться до начала работы мойки под давлением. Убедитесь в том, что обе части крепко соединены между собой, в противном случае, копье может отсоединиться от пистолета. Всегда выключайте мойку и отсоединяйте ее от сети перед извлечением или заменой деталей.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВЫПУСКА ВОДЫ (РИСУНОК B)
Накрутите резьбу шланга высокого давления (5) на выпуск (4). Убедитесь в том, что разъем прочно закреплен (но не зажимать слишком сильно). Минимальная длина шланга (не в комплекте), рекомендуемая для максимального удобства пользователя,
- 5 метров при диаметре 12,5 мм (1/2”), во избежание отдачи и любого потенциального вреда, связанного с использованием Вашей мойки под давлением.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Подключите шланг к выпуску (Рисунок B).
2. Подключите вилку к заземленному источнику питания.
3. Перед включением Вашей мойки высокого давления полностью откройте водопроводный кран. Никогда не включайте Вашу мойку высокого давления без достаточного напора воды. Удерживайте нажатым курок пистолета (7) до тех пор, пока не будет выпущен весь воздух из мойки, и начнет течь вода. Как только вода начнет непрерывно вытекать из сопла, отпустите курок. Ваша мойка высокого давления заполнена водой.
4. Установите выключатель в положение «1» (включено). Никогда не пытайтесь открыть крышку с работающей мойки под давлением.
40 41
RU
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Для включения мойки высокого давления, установите выключатель выключекно/включено в положение «1». Для выключения мойки высокого давления, установите выключатель выключено/включено в положение «0». Для включения мойки высокого давления в опасной среде должны соблюдаться необходимые правила безопасности. Запрещено использовать мойку во взрывоопасной зоне. Не направляйте струю воды на материалы, содержащие асбест или другие вредные вещества. Никогда не используйте жидкости, содержащие органические растворители, кислоты или растворители, включая бензин, краску или масло, пары которых чрезвычайно огнеопасны, взрывоопасны или токсичны. А также ацетон, кислоты, растворитель и т.д., поскольку они вызывают коррозию мойки. В случае прерывания работы более, чем на 2 минуты, убедитесь в том, что электроснабжение мойки высокого давления отключено во избежание причинения вреда.
РАБОТА ВАШЕЙ МОЙКИ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ (РИСУНОК C)
Копье-распылитель имеет два основных режима. Эти режимы можно менять, вращая адаптер наконечника, который находится на конце сопла копья (6). Поверните наконечник против часовой стрелки, чтобы струя воды была свободной, или в противоположную сторону, чтобы струя была более сжатой. Прежде чем менять режим сопла, убедитесь в том, что курок зафиксирован, а мойка отключена. КОГДА ВЫ ИСПОЛЬЗУЕТЕ ВАШУ МОЙКУ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ В РЕЖИМЕ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ, РЕКОМЕНДУЕМОЕ РАБОЧЕЕ РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ НАКОНЕЧНИКОМ И ПРЕДМЕТОМ ИЛИ ОЧИЩАЕМОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ ДОЛЖНО СОСТАВЛЯТЬ 30 СМ. ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ РАССТОЯНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ МЕНЬШИМ ПРИ МЫТЬЕ ДВОРА ИЛИ КИРПИЧНОЙ КЛА ДКИ. Направьте копье на очищаемый объект, убедившись, что рабочее расстояние соответствует рекомендуемому. Нажимайте курок копья до того момента, когда начнет течь вода, затем включите мойку под давлением. Струя мойки под давлением способна сама по себе выполнять большую часть задач по очистке сада или строений, а использование моющего средства больше подходит для мытья автомобилей или других окрашенных поверхностей.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (РИСУНОК E)
1. Извлечь емкость для моющего средства, наполнить ее мылом или моющим средством и снова поместить в прибор.
2. Снять пистолет с предохранителя.
3. Нажмите на защелку для включения устройства и прочистите его воздухом.
4. Не переключайте в положение “I”, пока не прочистите все изделие.
5. Повернуть выключатель в положение включено «1».
УХОД И СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Место присоединения шланга высокого давления – это очень важная часть мойки под давлением. Всегда используйте только поставляемый изготовителем шланг и старайтесь прочно присоединять его к прибору. Также старайтесь надежно прикреплять копье к пистолету. В случае нарушения нормальной работы пистолета, потери воды, перфорации шланга и т.д., необходимо немедленно прекратить работу мойки и доставить ее в ближайшую авторизованную техническую службу. Мойка оборудована клапаном безопасности, который сбрасывает давление в случае перегрузки контура. Если этот клапан сработает, не трогайте его. Не пытайтесь регулировать или демонтировать этот клапан. Необходимо выключить мойку и отключить ее от электросети перед очисткой, обслуживанием и заменой деталей. Ремонт должен производиться исключительно авторизованной технической службой. Чтобы обеспечить долгую и безотказную службу Вашей мойки высокого давления, мы настоятельно рекомендуем производить следующее регулярное обслуживание: Сопло: визуальный контроль позволит определить, не засорено ли сопло песком или грязью; если это так, устраните засор прилагаемым чистящим инструментом. Затем ополосните чистой водой. Подключение подачи воды: Приблизительно после 30 минут работы извлеките линейный фильтр водозабора (2) (РИСУНОК D) и убедитесь, что нет закупорки; если он есть, прочистите и ополосните фильтр.
ВАЖНО
Имейте в виду, что мороз может повредить мойку, если после использования не была полностью слита вода. Всегда хранить в защищенном от мороза месте.
РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
При возникновении проблемы, прежде всего, обратитесь к следующей таблице. Если невозможно устранить проблему описанными способами, обратитесь за помощью в центр продаж или авторизированную техническую службу и доставьте мойку в упаковке, с приложением гарантии с печатью.
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Прибор не запускается Не включена вилка
электропитания Повреждена электророзетка Попробуйте подключить к другой
Поврежден шнур удлинителя Замените шнур удлинителя Неправильное напряжение в сети Убедитесь в том, что напряжение в
Не включен Включить прибор Защитное устройство заземления
(если оно используется) сработало
Останавливается насос Перегрев, вызванный
недостаточной подачей воды
Большие перепады давления Частично заблокирована насадка Очистить насадку с помощью иглы
Прибор не достигает рабочего давления
Не работает курок пистолета Сработал фиксатор безопасности Освободить фиксатор
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Пришедшие в негодность электроприборы не должны уничтожаться вместе с бытовыми отходами. Этот прибор необходимо доставить в местный центр утилизации для безопасного уничтожения.
Благодарим Вас за выбор нашего продукта и оказанное нам доверие.
Заблокирована/изношена насадка Очистить/заменить насадку Недостаточный напор воды Проверить внешний источник
Зажат входной шланг Выпрямить шланг Засорен входной фильтр Очистить фильтр Засорен входной шланг Проверить, имеются ли в шланге
Включите вилку электропитания
электророзетке
сети соответствует спецификациям прибора
Привести устройство заземления в исходное состояние
Проверить внешний источник водоснабжения – емкость 10 литров должна наполняться из шланга за 1 минуту.
и ополоснуть с лицевой стороны
водоснабжения
утечки или засоры
безопасности
42 43
AR
44 45
AR
ϲϓ ΎϬϴϟ· έΎθϤϟ΍ ΓϮϘϟ΍ ϊϣ ΐγΎϨΘΗ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ΓΪη ϥ΃ Ϧϣ ˱ΎϤ΋΍Ω Ϊϛ΄ΗϊϨμϤϟ΍ ΔΣϮϟ .
ήτΨϟ΍ ωϮϗϭ ΐϨΠΗ ϞΟ΃ Ϧϣ Ϫϟ΍ΪΒΘγΎΑ ϞϫΆϣ ϲϨϓ ϭ΃ ΔϴϨϔϟ΍ ϪΘϣΪΧ ϭ΃ ϊϨμϤϟ΍ ϡϮϘϳ ϥ΃ ΐΠϳ ˬϒϠΘϟΎΑ ˱ΎΑΎμϣ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ϚϠγ ϥΎϛ ΍Ϋ· .
ˮρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϞϤόϳ ϱάϟ΍ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ Ϯϫ Ύϣ
Ϟϐθϳ ϱϮϗ ϲ΋ΎΑήϬϛ ϙήΤϣ Ϧϣ αΎγϷΎΑ έΎΨΒϟΎΑ ϞϤόϳ ϱάϟ΍ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϥϮϜΘϳΓήϴϐλ ΔϫϮϓ ήΒϋ ήϤϳ ˯ΎϤϟ΍ ϞόΠΗ ϲΘϟ΍ βΑΎϜϤϟ΍ .ΔϘϳήτϟ΍ ϩάϬΑ
ΔσϮϐπϣ ˯Ύϣ ΔϘϓΩ ΩΎΠϳ· ϢΘϳ .ΔϤϴψϋ ϒϴψϨΗ ΓϮϗ ήϓϮϳ Ϫϧ·.
ΔϘϳΪΤϟ΍ ϲϓϭ ΔϴϟΰϨϤϟ΍ ϝΎϤϋϷ΍ ϲϓ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϞϤόϳ ϱάϟ΍ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ .ϥϭΩ ΢τγϷ΍ ϒϠΘΨϣ ϒϴψϨΘϟ ΔϟΎόϓ ΔϠϴγϭ ήϓϮϳ Ϫϧ·
ΪϬΠϟ΍ ϝάΑ .Ϸ΍ ϞϛρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϞϤόΗ ϲΘϟ΍ ΓΰϬΟ)ϦΧΎδϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ ΔϤψϧ΃ ΐϧΎΟ ϰϟ· (Ϧϋ ϞϘΗ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϲϓ ΩέΎΒϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϞϤόΗ ϲϜϟ ΔϤϤμϣ
50ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ .ϦϴΑ Ύϣ ϪΗέ΍ήΣ ώϠΒΗ ˯ΎϤΑ ΔϟΎόϓ ΓέϮμΑ ΍άϫ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϞϐΘθϳ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ5ϭ ΕΎΟέΩ50ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ.
ΕΎϘϴΒτΗ
ΒτΘϟ΍ ϞΜϤΘΗϞΜϣ ΔϴϟΰϨϤϟ΍ ΔϓΎψϨϟ΍ ϝΎϤϋ΃ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϬϟ Δϴδϴ΋ήϟ΍ ΕΎϘϴ :
Δϴ΋΍ϮϬϟ΍ ΕΎΟέΪϟ΍ϭ ΐϛ΍ήϤϟ΍ϭ ΔϳέΎϨϟ΍ ΕΎΟέΪϟ΍ϭ Ε΍έΎϴδϟ΍.
ΕΎϬΟ΍Ϯϟ΍ϭ Ε΍έΎϴδϟ΍ ϞΧ΍Ϊϣϭ ϕήτϟ΍ϭ ΔϘϳΪΤϟ΍ ΔΠϴγ΃ϭ ΔϴϨϓϷ΍ .
ϱέΎΠϤϟ΍ϭ ΪϴϣήϘϟ΍ϭ ΢τγϷ΍ Ϧϣ ΐϟΎΤτϟ΍ϭ ϊϘΒϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟ΍.
ΕΎϨϴϛΎϣϭ Ε΍ϭΩ΃ ϒϴψϨΗϮϴϜΑέΎΒϟ΍ϭ ΙΎΛϷ΍ϭ ΔϘϳΪΤϟ΍ .
   
ϒλϮϟ΍
βϳήϐϟ΍ϭ Ϛϴϣ΍ήϴδϟ΍ϭ ήΠΤϟ΍ Ϧϣ ΔϋϮϨμϤϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϒϴψϨΘϟϭ ΔϴΟέΎΨϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϲϓ ϝΎϤόΘγϼϟ ϢϤμϣ ϚΑ ιΎΨϟ΍ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ
ςϘϓ ϚϴΘγϼΒϟ΍ϭ ϥΪόϤϟ΍ϭ ΝΎΟΰϟ΍ϭ .ϪϔϴψϨΗ ϢΘϴγ ϱάϟ΍ ΢τδϟ΍ ΔΒγΎϨϣ Ϧϣ Ϊϛ΄Η .ϟϮΌδϣ ϱ΃ ϞϤΤΘϳ ϻ ϊϨμϤϟ΍ΐγΎϨϤϟ΍ ήϴϏ ϝΎϤόΘγϻ΍ Ϧϋ ΔΠΗΎϧ Δϴ.
ΐϴϛήΘΑ ϡΎϴϘϟ΍ ϞΒϗ /ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ ϝϮμϔϣ Ϫϧ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ˬΞΘϨϤϟ΍ Ϛϓ .
΢ϣήϟ΍ ΐϴϛήΗ)΃ Ϣγήϟ΍(
ϭ ΢ϣήϟ΍ ϞϴλϮΘΑ ϢϗαΪδϤϟ΍)6ϭ7 (ΔϫϮϔϟ΍ ϲϓ ΔΠϨδϟ΍ ϊϓΩ ϊϣ)6 (αΪδϤϟ΍ ϲϓ ΩϮΟϮϤϟ΍ ϲϧΪόϤϟ΍ α΃ήϟ΍ ϩΎΠΗ ϲϓ)7 (Ϫόοϭ ϲϓ ϪΒϴϛήΗ ϊϣ
΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϝΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ ΐϴϛήΘϟΎΑ ϡΎϴϘϟ΍ ΐΠϳ .ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η
ΎϤϴϓ ΓϮϘΑ ϦϴϠλϮϣ Ϧϳ΃ΰΠϟ΍αΪδϤϟ΍ Ϧϋ ΢ϣήϟ΍ ϞμϔϨϳ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ ϚϟΫ βϜόΑϭ Ϫϧ΃ ΚϴΣ ΎϤϬϨϴΑ .
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ έΪμϣ Ϧϋ ϝϮμϔϣϭ ϞϤόϟ΍ Ϧϋ ˱ΎϔϗϮΘϣ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϥϮϜϳ ΎϤϨϴΣ ϊτϘϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ϭ΃ Ν΍ήΨΘγΎΑ ˱ΎϤ΋΍Ω Ϣϗ .
-
-
-
-
)ϪϧΎϜϣ ϲϓ ΖΒΜϳ ϥ΃ ϰϟ· ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ϒϠϟ΍ ϢΘϳ .(ρϮϐπϤϟ
˯ΎϤϟ΍ ΝήΨϣ ϞϴλϮΗ)Ώ Ϣγήϟ΍(
ϲϟΎόϟ΍ ςϐπϟ΍ ϡϮσήΧ ϒϠΑ Ϣϗ)5 (ϟ΍ ΝήΨϣ ϲϓ˯ΎϤ)4.(
ΓϮϘΑ ϪΘΒΜϣ ϞϴλϮΘϟ΍ Γ΍Ω΃ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η)ΪΤϟ΍ Ϧϋ ΪϳΰΗ ΓέϮμΑ ΎϫΪθΗ ϻ ϦϜϟ.(
˯ΎϤϟ΍ ϞϴλϮΗ ϡϮσήΧ ϝϮτϟ ϰϧΩϷ΍ ΪΤϟ΍ ϥϮϜϳ ϥ΄Α ΢μϨϳ)ϪϴϠϋ ϞϤΘθϣ ήϴϏ (ΔΤϳήϣ ΓέϮμΑ ϡΪΨΘδϤϟ΍ ϪϠϤόΘδϴϟ5ϩήτϗ ϥϮϜϳ ϥ΃ϭ έΎΘϣ΃12.5
ϢϠϣ)1/2ΔλϮΑ (ϥϮϜΗ ΔϠϤΘΤϣ ΔΑΎλ· ϱ΃ϭ ωϮΟήϟ΍ ςϐο ΐϨΠΘϟϚΑ ιΎΨϟ΍ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΠΑ ΔτΒΗήϣ .
ϝΎϤόΘγϻ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
1 .˯ΎϤϟ΍ ΝήΨϣ ϲϓ ˯ΎϤϟ΍ ϞϴλϮΗ ϡϮσήΧ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ)Ώ Ϣγήϟ΍.( 2 .ϲοέ΃ ϚϠδΑ ϞλϮϣ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϠϟ έΪμϤΑ βΑΎϘϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ. 3 .˱ΎΘϗΆϣ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϞϐθΗ ϻϭ ˱ΎϣΎϤΗ έϮΒϨμϟ΍ ΢Θϓ΍.
ϢϘΗ ϻ˱ϼλϮϣ ˯ΎϤϟ΍ έΪμϣ ϥϮϜϳ ϥ΃ ϥϭΩ ˱΍ΪΑ΃ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϞϴϐθΘΑ.
αΪδϤϟ΍ ΩΎϧί ϰϠϋ ˱ΎτϏΎο Ϟχ)7 (ϥϼϴδϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ ΃ΪΒϳ ϥ΃ ϰϟ·ϭ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ Ϧϣ ˯΍ϮϬϟ΍ Ϟϛ Ωήτϳ ϥ΃ ϰϟ· .ϲϓ ˯ΎϤϟ΍ ΃ΪΒϳ ΎϤϟΎΣ
ΩΎϧΰϟ΍ Ϧϋ ϙΪϳ ϊϓέ΍ ΓήϤΘδϣ ΓέϮμΑ ΝϭήΨϟ΍ .Θϟ΍ ίΎϬΟ ϥϮϜϳ˯ΎϤϟΎΑ ϥϵ΍ ΄Βόϣ ϚΑ ιΎΨϟ΍ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨ .
4 .ϊοϭ ϲϓ ϑΎϘϳϹ΍ϭ ϞϴϐθΘϟ΍ ˯ΎϘΘϧ΍ Γ΍Ω΃ ϊο“I”)ϞϴϐθΗ.(
ϞϐΘθϳ Ϯϫϭ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ˯ΎτϏ ΢Θϓ ˱΍ΪΑ΃ ϝϭΎΤΗ ϻ.
ϑΎϘϳϹ΍ϭ ϞϴϐθΘϟ΍
ϊοϮϟ΍ έΎϴΘΧΎΑ Ϣϗ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϞϴϐθΘϟ “I”˯ΎϘΘϧ΍ Γ΍Ω΃ ϲϓϞϴϐθΘϟ΍ /ϑΎϘϳϹ΍ . ϊοϮϟ΍ έΎϴΘΧΎΑ Ϣϗ ρϮϐπϤϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϑΎϘϳϹ“0”ϞϴϐθΘϟ΍ ˯ΎϘΘϧ΍ Γ΍Ω΃ ϲϓ /ϑΎϘϳϹ΍ .
46 47
HU
Termékeink kialakítása lehetővé teszi a legmagasabb minőségi, műjködtetési és formatervezési igények kielégítését. Reméljük, hogy Ön is szivesen használja majd a PALSON új, GEISER PRO nevű nagynyomású vizes tisztító készülékét.
.
A BIZTONSÁGOS MŰKÖDTETÉS NORMÁI
Mielőtt a tisztító eszközt bekapcsolná, olvassa el figyelmesen a működtetését bemutató anyagot és tartsa be a
használati utasítást.
A készüléken szereplő figyelmeztetések fontos tanácsokat adnak a szerkezet biztonságos működtetéséhez. Tartsa be az általános rendszabályokat és az ismertetőben található figyelmeztetéseket a balesetveszély elkerülése
érdekében.
Használjon megfelelő védőeszközt a készülék működtetéséhez, kettős szigetelésű hallásvédőt és biztonsági
szemüveget.
KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK
A használatra már nem alkalmas elektromos berendezéseket tilos a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Vigye el egy
újrafeldolgozó központba, ahol megfelelően gondoskodnak a készülék további sorsáról.
FIGYELMEZTETÉS
A Palson javasolja, hogy bizonyos különleges tisztítószereket használjanak, mivel más, erősebb maró hatású tisztítószerek alkalmazása kárt okozhat a készülékben és veszélybe sodorhatja annak biztonságos működtetését. Ne irányítsa a készüléket saját maga, más személyek illetve állatok irányába amikor az bekapcsolt állapotban van.
Ne használja a tisztítót amíg el nem olvasta a használati utasítást.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
TISZTÍTÓ HASZNÁLATA SORÁN TARTSA BE MINDIG A MELLÉKELT RÉSZLETES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
A készüléket nem használhatják gyermekek, illetve olyan személyek akik nem lettek annak használatára kioktatva. Ugyancsak tilos a használata felügyelet nélkül olyan személyek számára, akiknek a fizikai, érzékszervi illetve szellemi állapota nem teszi lehetővé annak biztonságos működtetését A gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, biztosítandó, hogy ne játsszhassanak a készülékkel. Figyelem: A készülék bekapcsolásakor a nagy nyomással kiáramló víz hátrafelé lökheti a készüléket, ezért mielőtt bekapcsolná, fogja meg erősen. Használata közben ügyeljen arra, hogy min. 10 méteres körzetben ne tartózkodjon
senki.
A nagynyomású vízkivezető veszélyes lehet, ha nem megfelelő módon használjuk. Sohasem szabad más személyek vagy állatok, illetve elektromos berendezések felé irányítani, beleértve magát a készüléket is. Tilos medencében használni, ha víz van benne. Amennyiben hosszabbítót használ, az legyen vízhatlan.
Figyelmeztetés: A hosszabbítót veszélyes biztosítás nélkül használni.
A szerkezet biztonságos működtetése érdekében csak a gyártó által készített eredeti alkatrészeket használja. A készüléket a csomagban található kiegészítőkkel kell használni. Veszélyes lehet nem a gyártó által adott kiegészítőket
alkalmazni.
Ne használja a készüléket, ha a kábel vagy más fontos alkatrész sérült (pl. biztonsági elemek, csövek, vízkieresztő,
stb).
Tartsa a csövet csatlakoztatva a készülékhez működés közben. Amíg ki nem kapcsolta a készüléket veszélyes lehet levenni a csöbet, még akkor is ha a bekapcsoló gomb “0” állásban van. (kikapcsolt állapot) Mielőtt a csövet kivenné, vegye le a nyomást a készülékről.
Ne használjon maró hatású illetve könnyen gyulladó folyadékot a készülékben. Sohase nyúljon nedves kézzel a hálózati csatlakozóhoz. A biztonság érdekében csak a gyártó által biztosított alkatrészeket használja.
Ne lépjen rá és ne húzza meg erősen a kábelt, nehogy kárt okozzon benne. Tartsa távol sugárzó hőtől, olajtól illetve éles felületektől. Ügyelni kell arra, hogy a csatlakozó távol legyen attól a területtől ahova a víz kifröccsenhet. Sohase merítse a dugót vízbe sem más folyadékba A magas nyomásnak kitett csőnek mindig hibátlan állapotban kell lennie (ellenkező esetben
robbanás veszélye foroghat fenn). Meghibáésodás esetén azonnal ki kell cserélni. Csak a gyártó által biztosítpott csövet és csatlakozót szabad használni a készüléknél.
48 49
Mielőtt a készülékbe belenyúlna, kapcsolja ki. Minden esetben ellenőrizze hogy a lakásban működő feszültség megegyezik-e a terméken elhelyezett fémlapon feltüntetett adatokkal. Ha a kábel megsérül, azt a gyártónak, illetve az általa feljogosított szakszervíznek, vagy megfelelő felkészültséggel rendelkező szerelőnek kell kicserélnie.
MI A NAGYNYOMÁSÚ VIZES TISZTITÓ KÉSZÜLÉK?
A nagynyomású vizes tisztító készülék alapjában véve egy nagy teljesítményű motor, amely dugattyúkat működtet , melyek segítségével a víz keresztülhalad egy kis méretű kivezető nyíláson. Igy nagy nyomású vízsugarat biztosítr amely
rendkívül jól tud szennyezett felületeket tisztítani.
Alkalmazható különféle takarítási feladatok elvégzésére a lakáson belül illetve a kertben, igen hatékonyan képes megtisztítani a legkülönbözőbb felületeket, minden különösebb erőfeszítés nélkül. Minden víznyomással működő tisztító készülék (a meleg vízzel működő berendezéseken kívül) hideg vízzel való működtetésre lett tervezve, 50ºC alatt. Ez a készülék hatékonyan működik 5 és 50ºC-os vízhőmérséklet között.
ALKALMAZÁS
A készülék háztartási elemek tisztítására szolgál mint pl.:
- Autók, motorok, lakókocsik, hajók illetve kerékpárok.
- Udvarok, falak, kerítések, utak, gépkocsibejárók és homlokzatok.
- Foltok és penészlerakódás eltávolítása a tetőről, tégláról illetve csatornából.
- Kerti eszközök és berendezések tisztítása, pl bútorok, nyárs- sütő.
LEÍRÁS
A készülék kültérben való használatra lett tervezve és kő, műkő, üveg, fém és műanyag felületek tisztítására. Győződjék meg róla, hogy az adott felületet tisztítja-e. A gyártó nem vállal semmiféle felelősséget a készülék nem rendeltetéssszerű használata esetére, az okozott károk vonatkozásában. Mielőtt a készüléket szétszedné (összerakná) elenőrizze, hogy ki van-e kapcsolva a hálózatból.
A VÍZKIÖNTŐ FELSZERELÉSE (“A” JELŰ ÁBRA)
Csatlakoztassa a vízkiöntőt és a pisztolyt (6 és 7) benyomva a kivezetőbe (6) a pisztoly irányába (7) (és a csavarja be az óram,utató járásával megegyező irányban amig be nem áll a helyére) A felszerelést végezze el mielőtt használatba venné a nagy nyomású készüléket. Győződjék meg arról, hogy a két elem megfelelően van csatlakoztatva egymáshoz, mert ellenkező esetben, nyomás alatt a vízkiöntő leválhat a pisztolyról. Csak akkor szereljen fel illetve vegyen le kiegészítőket mikor a készülék ki van kapcsolva és ki van húzva a
hálózatból.
A VÍZCSAPHOZ VALÓ CSATLAKOZTATÁS (“B” JELŰ ÁBRA)
Csavarja fel a nagynyomáűsú csövet (5) a vízcsapra (4). Ügyeljen arra, hogy kellően meg legyen szorítva (de ne feszítse meg túl erősen). A cső minimális hossza (nincs benne a csomagban) a felhasználó kényelme érdekében 5 méter kell hogy legyxen, az átmérője pedig 12,5 mm (1/2”) elkerülendő a visszafelé irányú nyomást, illetve az ahhoz kapcsolódó bármiféle
károsodást a készülékben.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1. Csatlakoztassa a somagban levő csövet a vízcsaphoz (“B” jelű ábra).
2. Csatalakoztassa a dugót egy földelt aljzathoz.
3. Nyissa ki teljesen a vízcsapot, de még ne kapcsolja be a készüléket.
Sohase kapcsolja be a készüléket amig nincs csatlakoztatva a vízellátás.
Tartsa lenyomva a pisztolyt (7) anig ki nem megy minden levegő a nagy nyomású tisztitó készülékből, és a víz el nem kezd áramlani. Amikor a víz már folyamatosan jön ki , engedjeel a pisztolyt, mostmár megtöltötte a készüléket vízzel.
4. Állítsa be a be- és kikapcsoló gombot “I” (bekapcsolás) állásba. Sohase próbálja meg levenni a készülék külső borítóját bekapcsolt állapotban.
HU
BE ÉS KIKAPCSOLÁS
A nagynyomású vizes tisztító készülék bekapcsolásához válassza ki az “I” beállítást a be és kikapcsoló gomb
segítségével.
A készülék kikapcsolásához válassza ki a “0” beállítást a be és kikapcsoló gomb segítségével.
Veszélyes környezetben be kell tartani a biztonsági normákat a készülék bekapcsolása során. Tilos a készüléket robbanásveszélyes helyen használni. Ne használjon vizet olyan anyagoknál amelyek azbesztet vagy más egyéb egészségre káros anyagokat tartalmaznak.
Sohase használjon olyan folyadékot, amelyben szerves oldószerek savak, oldószerek, köztük benzin, festék vagy olajfesték találhatók, ameyleknek a gőze rendkívül tűzveszélyes, robbanásveszélyes illetve mérgező hatású. Az aceton, a savak és a különböző oldószerek stb ugyancsak korrodáló hatással vannak a készülékre. Amennyiben 2 percnél hosszabb ideig tartó folyasmatos használat esetén a késztülék elromlik, ne felejtse el a készülék energiáját kiengedni, esetleges károk elkerülése érdekében.
A NAGYNYOMÁSÚ VIZES TISZTÍTÓ KÉSZÜLÉK MŰKÖDTETÉSE (“C” JELŰ ÁBRA)
A porlasztó vízkivezető két állásba állítható, Ezeket a vízkimenet (6) végén található szabályozó elfordításával lehet
beállítani.
Fordítsa el az óramutató járásának megfelelő irányba ha lapos vízsugarat akar, és ellenkező irányba ha koncentráltabb
vízsugárral kíván dolgozni.
Ellenőrizze minden alkalommal hogy a pisztoly biztositéka le van zárva és a készülék kikapcsolva mielőtt módosítaná
a vízkimenet beállítását. AMIKOR NAGY NYOMÁÉSRA ÁLLÍTJA BE A KÉSZÜLÉKET A JAVASOLT TÁVOLSÁG A VÍZKIMENET ÉS A TISZTITANDÓ FELÜLET KÖZÖTT 30 CM.
EWNNÉL LEHET KEVESEBB IS LEHET SZÜKSÉG SZERINT PL AMIKOR AZ UDVART, VAGY A FALAK AT
TISZTITJA.
Irányítsa a vízsugarat a tisztítandó felület irányába, , megtartva a javasolt távolságot. Nyomja meg a kimenet biztositékát és kapcsolja be a készüléket. A víz képes maga is elvégezni a tisztítás feladatát, de érdemes tisztítószert használni, ha autót vagy más, festett felületet mosunk le.
UTASITÁSOK A TISZTITÓSZEREK HASZNÁLATÁHOZ (“E” JELŰ ÁBRA)
1. Kivenni a tisztitószer-tartót, teljesen megtölteni és újra visszahelyezni a készülékbe.
2. Kiengedeni a pisztoly biztositékát.
3. A készülék működtetéséhez és átszellőztetéséhez le kell nyomni a kart.
4. Ne állítsa “I” állásba amig 100%-ban át nem szellőztette a terméket.
5. Elforditani a bekapcsoló gombot “I” (bekapcsolt) állásba.
A KÉSZÜLÉK MEGÓVÁSA ÉS KARBANTARTÁSA FIGYELMEZTETÉS
A nagynyomású cső csatlakozás igen fontos eleme a készüléknek. Mindig a gyártó által adott csövet használja és minden alkalommal erősen szorítsa rá a készüékre. A vizkiöntőt us megfelelően rögzítse. Amennyiben a pisztoly nem megfelelően működik, vízveszteség mutatkozik, kilyukad a cső, stb állítsa le azonnal és
vigye el a legközelebbi szervízbe. A készülék rendelkezik egy biztonsági szeleppel amely túlnyomás esetén lecsökkenti annak értékét. Ha a szelep
működésbe lép, ne nyúljon hozzá. . Ne próbálja meg szétszerelni. Mielőtt a készülék tisztításához, karbantartásához vagy valamilyen alkatrész kicseréléséhez hozzákezdene, kapcsolja
ki és húzza ki a hálózati csatlakozóból (A javításokat kizárólag az erre felhatalmazott hivatalos szervíznek szabad végeznie).
A készülék élettartamának meghosszabbítása és a problémamentes működtetés érdekében kérjük végezze el az
alábbi rendszeres karbantartási feladatokat:
Vízkimenet: nézzük meg hogy nincs-e benne homok vagy más szennyeződés ami eltömné, és azt távolítsuk el egy erre
a célra mellékelt tisztitó eszközzel. Utána a külsejét mossuk le vízzel.
Vízcsatlakozás: kb minden 30 percnyi működtetést követően vegye ki a viz-szűrőt (2) (“D” jelű ábra) és nézze meg nincs-e eldugulva, ha igen öblítse át alaposan és tisztítsa meg a szűrőt.
FONTOS
Ne felejtse el, hogy amennyiben beáll a fagy, ez kárt okozhat a készülékben ha nem engedték le belőle teljesen a vizet a legutolsó használat után. Mindig fagypont feletti hőmérsékleten tartandó.
PROBLÉMA MEGOLDÁS
Amennyiben valamilyen problémával találkozik először nézze meg az alábbi táblázatot. Ha az itt javasolt módszerek segítségével nem sikerül megoldani a problémát, vigye a készüléket, a garancialevelet és a csomagolóanyagot a vásárlás helyére illetve a hivatalos szervízbe, hogy segítséget kaphasson.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A készülék nem kapcsol be Nincs bedugva a hálózatba Csatlakoztassa a hálózathoz
Az aljzat hibás Próbáljon meg egy másikat A hosszabbító hibás Cserélje ki a hosszabbítót
A feszültség nem a megfelelő Megnézni, hogy a feszültség
megegyezik-e a készüléken
feltüntetett értékkel Nem kapcsol be Hozza működésbe a készüléket A földelés bekapcsol (amennyiben
használják)
A szivattyú leáll Túlmelegedés csekély mennyiségű
víz befolyása miatt
Jelentős nyomáskülönbségek lépnek
fel
A készülék nem éri el a működési
nyomást
A pisztoly biztositója nem működik Biztonsági rögzítés működésben Kiengedni a biztonsági rögzítést
KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK
A használatra már nem alkalmas elektromos berendezéseket tilos a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Vigye el egy
újrafeldolgozó központba, ahol megfelelően gondoskodnak a készülék további sorsáról.
Köszönjük, hogy bizalmával megtisztelt minket és a mi termékünket választotta.
A vízkivezető el van tömődve Tisztítsa meg egy tűvel és előlről
A vízkivezető el van záródva/
használódva
Nem megfelelő vízellátás Ellenőrizze a bemenő víz
A bemeneti cső meg van nyomódva Egyenesítse ki a csövet A vízszűrő el van tömődve Tisztítsa meg a csövet A bemeneti cső el van záródva Ellenőrizze, hogy a cső nem ereszt-e
Helyreállítása készülék földelő
védelem
Ellenőrizni a bemeneti
vízmennyiséget, a csőnek egy 10
literes vödröt 1 perc alatt kellene
megtöltenie
öblítse le
Tisztítsa meg/cserélje ki a
vízkivezetőt
mennyiségét
valahol, illetve nincs-e eldugulva
50 51
TR
Ürünlerimiz, en yüksek kalite, işlevsellik ve tasarım standartlarını karşılayacak şekilde geliştirilmiştir. Yeni PALSON’ın GEISER PRO basınçlı suyla temizleyicisini beğeneceğinizi umuyoruz.
Eğer kablo hasar görmüş ise, üretici, yetkili servis ya da yetkili bir teknisyen tarafından, bu nedenle bir tehlikenin meydana gelmesini önlemek için kablo değiştirilmelidir.
GÜVENLİ ÇALIŞTIRMA İÇİN KURALLAR
Basınçlı su temizleyicisini çalıştırmadan önce, çalıştırma kılavuzunu tamamen okuyup talimatları takip edin. Basınçlı suyla temizleyici için belirtilen uyarı ve önlemler; güvenli kullanım için önemli ipuçlarını sunmaktadır. Kazaları önlemek için çalıştırma kılavuzunun yanı sıra genel güvenlik standartlarına da uyun. Temizleyicinizi kullanmak için uygun koruyucu ekipman takın: Çift izolasyonlu kulak koruması ve gözler için gözlükler.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Artık kullanılmayan/atılacak elektrikli aletler, evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Bu cihaz, güvenli bir işlem için yerel geri dönüşüm merkezine götürülmelidir.
UYARI
Palson, basınçlı temizlik için belirli özel deterjanları kullanmanızı önerir. Diğer kimyasal madde veya daha aşındırıcı ürünlerin kullanımı, basınçlı suyla temizleyicinde ciddi hasara ya da güvenlik bozulmasına neden olabilir. Temizleyicinizi kullanıyorken, ağızlığı diğer kişilere ya da hayvanlara doğru yönlendirmeyin. Talimatlar kılavuzunu tamamen okumadan basınçlı yıkama makinenizi kullanmayın.
GÜVENLİK TALİMATLARI
BASINÇLI TEMİZLEYİCİYİ KULLANIYORKEN HER ZAMAN EKTEKİ AYRINTILI GÜVENLİK TALİMATLARINA
UYUN.
Basınçlı temizleyiciler, çocuklar ya da iyi eğitilmemiş kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Bu ürünün, çocuklar tarafından ya da eğer fiziksel, duyusal veya zihinsel sınırları cihazı güvenlice kullanmaya elvermiyorsa diğer kişiler tarafından, yardım veya denetim olmadan kullanımına izin verilmez. Çocukların bu ürün ile oynamamasını temin etmek üzere
denetlenmesi gereklidir.
Uyarı: Püskürtme borusunu terk eden suyun yüksek basıncı makineyi etkinleştirdiğinde, geriye doğru bir hareket meydana getirebilir. Bu nedenle, makine etkinleştiğinde, püskürtme borusunu/tabancayı sıkı şekilde tuttuğunuzdan emin olun. Bir basınçlı temizleme makinesi kullanıyorken, diğer insanların çalışma alanından en az 10 metrelik bir mesafede olmasını sağlayın. Eğer uygunsuz olarak kullanılırsa yüksek basınçlı ağızlıklar tehlikeli olabilir. Ağızlık, diğer insanlara, hayvanlara ya da elektrikli aletlere ve de temizleyicinin kendisine dönük olmamalıdır. Su içeren yüzme havuzlarının temizliğinde kullanmayın. Eğer bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, su geçirmez olmalıdır. Uyarı: Güvenliksiz uzatma kablosu kullanmak tehlikelidir. Basınçlı temizleyicinin emniyetli çalışmasını güvenceye alma için, sadece üreticinin yedek parçalarını kullanın. Cihaz sağlanan aksesuarlar ile kullanılmalıdır. Üretici tarafından sağlanmayan aksesuar ya da parçaların kullanılması
tehlikelidir.
Basınçlı temizleyiciyi eğer güç kablosu ya da diğer parçalar hasarlı ise (örneğin, sigorta, yüksek basınçlı hortumlar ya da püskürtme borusu) kullanmayın. Hortumu çalışıyorken suyla temizleyiciye takılı halde tutun. Cihaz çalışıyorken hortumun bağlantısını kesilmesi, çalıştırma seçicisi “0” (kapalı) konumunda olsa bile tehlikelidir. Hortum bağlantısını kesmeden önce, temizleyicinin basıncının düşürülmesi gereklidir. Makine üzerinde aşındırıcı ve yanıcı sıvılar kullanmayın. Asla ıslak elle elektrik fişine dokunmaya çalışmayın. Güvenliğini sağlamak için, sadece üreticisi tarafından sağlanan parçaları kullanın. Elektrik kablosuna zarar verilmesini önlemek için üzerine basmayın, basınç uygulamayın ya da çekmeyin. Elektrik kablosunu; ısı kaynaklarından, yağdan ve keskin kenarlardan uzakta tutun. Bağlantı kablosu fişi, su sıçrama bölgesinden uzağa yerleştirilmelidir. Fişi, su veya başka sıvı içine asla batırmayın. Yüksek basınçlı hortum mükemmel durumda (aksi takdirde patlama tehlikesi ortaya çıkabilir) olmalıdır. Hasarlı yüksek basınçlı hortumun hemen değiştirilmesi gereklidir. Sadece üreticisi tarafından sağlanan su hortumu ve bağlantıyı
kullanabilirsiniz.
Üzerinde çalışmadan önce cihazın güç kaynağının bağlantısını kesin. Her zaman güç kaynağı voltajının ürünün plakasında belirtilen ile eşleştiğinden emin olun.
52 53
BİR BASINÇLI SU TEMİZLEYİCİSİ NEDİR?
Bir basınçlı suyla temizleyici, özünde küçük bir püskürtme borusundan suyun geçmesini sağlayan bir dizi pistonu hareket ettiren güçlü bir elektrikli motordur. Bu şekilde bir basınçlı su püskürtmesi oluşturulur. Bu büyük bir temizlik gücü sağlar. Bir basınçlı suyla temizleyici ev ve bahçede birden çok görevler için kullanılabilir. Kolayca farklı yüzey tiplerini temizlemek için etkili bir yol sunar. Tüm basınçlı suyla temizleyiciler (sıcak su sistemleri dışında), 50ºC’den daha az soğuk su beslemesi ile çalışacak şekilde tasarlanmışlardır. Bu basınçlı suyla temizleyici; 5 ila 50ºC sıcaklıklarındaki suyla etkili şekilde çalışabilir.
UYGULAMALAR
Bu aygıtın ana uygulamaları; aşağıda belirtilenler gibi evsel temizliktir:
- Otomobiller, motosikletler, karavanlar, tekneler ve motosikletler.
- Avlular, çitler, bahçe duvarları, yollar, araba girişleri ve bina cepheleri.
- Lekelerin, çatıların, tuğlaların ve drenaj borularının küfünün ortadan kaldırılması
- Aletlerin, bahçe makinelerinin, mobilya ve barbekülerin temizlenmesi
TANIMLAMA
Basınçlı suyla temizleyiciniz, dışarıda kullanım için ve sadece taş malzemeler, seramik, fayans, cam, metal ve plastik temizliği için tasarlanmıştır. Temizlik yüzeyinin uygunluğunu kontrol edin. Üretici ; uygunsuz kullanımından kaynaklanan herhangi bir zarar için sorumluluk kabul etmez. Ürünün montajını/demontajını gerçekleştiriyorken, fişinin prizden çıkarıldığından emin olun.
PÜSKÜRTME BORUSUNUN MONTAJI (GRAFİK A)
Ağızlıkta tetiği (6) tabancanın yuvasına (7) doğru iterek püskürtme borusunu ve tabancayı (6 ve 7) takın ve onu konumuna yerleştirin (konumunda sabitlenene kadar onu saat dönüş istikametinde döndürün) Montaj; basınçla suyla temizleyiciyi kullanmadan önce yapılmalıdır. Her iki tarafın birbirine sıkıca takılı olduğundan emin olun yoksa tetik tabancadan düşebilir. Her zaman, basınçlı suyla temizleyici kapalı iken ya da fişi prizden çekili iken çıkarın ya da parçalarını değiştirin.
SU ÇIKIŞ BAĞLANTISI (GRAFİK B)
Yüksek basınç hortumunu (5) su çıkışında (4) katlayın. Konektörün sıkıca sabitlendiğinden emin olun (ancak aşırı derecede de sıkmayın). Tedarik hortumunun (sağlanmıyor) kullanıcının azami konforu için tavsiye edilen minimum uzunluğu, geriye hareket basıncını ve basınçlı suyla temizleyiciyle bağlantılı herhangi bir hasarı önlemek üzere 12,5 mm (1/2”) çapında 5
metredir.
KULLANMA TALİMATLARI
1. Su çıkışına sağlanan hortumu takın (Grafik B).
2. Fişi topraklı bir prize takın.
3. Henüz basınçlı suyla temizleyici aktif değilken su musluğunu tamamen açın. Takılı su tedariki olmaksızın basınçlı suyla temizleyici asla çalıştırmayın. Hava, basınçlı suyla temizleyiciden dışarı atılıp su akmaya başlayıncaya kadar, tabancanın tetiğini (7) sıkı tutun. Su, püskürtme borusundan sürekli şekilde akmaya başlar başlamaz, tetiği serbest bırakın. Artık, basınçlı suyla temizleyiciniz suyla dolmuş haldedir.
4. Çalıştırma seçicisini “I” (açık) konumuna geçirin. Basınçlı suyla temizleyicinin kapağını çalışırken asla açmayın.
AÇMA VE KAPAMA
Basınçlı suyla temizleyiciyi etkinleştirmek için, “açma/kapama” seçicinde “I” (açık)’ı seçin. Basınçlı suyla temizleyiciyi kapatmak için, “açma/kapama” seçicinde “O” (kapalı)’yı seçin.
TR
Tehlikeli bir ortamda, suyla temizleyiciyi çalıştırmak için gerekli güvenlik standartlarına uymak zorunludur. Patlama tehlikesi olabilecek bir bölgede suyla temizleyicinin kullanımı yasaktır. Zararlı asbest veya diğer maddeleri içeren malzemelerin içine suyu püskürtmeyin. Asla buharı son derece patlayıcı yanıcı veya toksik olan organik çözücü, asit veya solvent, benzin dahil olmak üzere, boya veya yağ içeren sıvı kullanmayın. Ayrıca, aseton, asitler, çözücüler, vb suyla temizleyici için koroziftir. Kullanıma 3 dakikadan daha uzun süreyle ara verildiğinde, hasarları önlemek için basınçlı su temizleyicinin enerji kaynağını kapattığınızdan emin olun.
BASINÇLI SUYLA TEMİZLEYİCİNİN ÇALIŞMASI (GRAFİK C)
Püskürtme borusunun iki ana ayarı vardır. Bu ayarlar; püskürtme borusunun (6) çıkış ucunda bulunan ağızlığın adaptörünü döndürürken değişebilir. Düz bir püskürtme için ağızlığı saatin suyu yönünde ya da daha konsantre püskürtme için ters yönde döndürün. Ağızlığın ayarlarını değiştiriyorken, her zaman tetiğin çekili ve basınçlı suyla temizleyicinin prizden çekili olduğundan
emin olun.
BASINÇLI SUYLA TEMİZLEYİCİNİZİ YÜKSEK BASINCA AYARLI OLARAK KULLANIYORKEN, TEMİZLENECEK NESNE VEYA YÜZEY İLE PÜSKÜRTÜCÜ ARASINDA TAVSİYE EDİLEN ÇALIŞMA MESAFESİ 30 CM’DİR. EĞER AVLULAR YA DA TUĞLA DUVAR İÇİN GEREK DUYULURSA DAHA AZ OLABİLİR. Tavsiye edilen çalışma mesafesini muhafaza ettiğinizden emin olarak püskürtme borusunu temizlenecek nesneye doğru yönlendirin. Su akmaya başlayıncaya kadar püskürtme borusunun tetiğini çekili tutun, daha sonra basınçlı suyla temizleyiciyi etkinleştirin. Basınçlı suyla temizleyicinin su püskürtmesi, bahçe çevresinde ya da inşaat içindeki temizlik görevlerinin çoğunu kendi başına yerine getirmeye yeterlidir ancak arabalar ya da boyalı diğerleri yıkanıyorken deterjan kullanılması avantaj sağlar.
DETERJAN KULLANMA TALİMATLARI (GRAFİK E)
1. Deterjan artığını çıkarmak için, tamamen sabun veya deterjan ile doldurup onu yeniden makineye koyun.
2. Tabancanın emniyetini serbest bırakın.
3. Makineyi ve hava temizleme aletini çalıştırmak için tetiği çekin.
4. Ürünü % 100 temizleyene kadar “I” konumuna getirmeyin.
5. Çalıştırma seçicini “I” (açık) konumuna döndürün.
BAKIM VE ONARIM UYARI
Yüksek basınçlı hortum bağlantısı, basınçlı suyla temizleyicinin çok önemli bir parçasıdır. Her zaman üretici tarafından sağlanan hortumu kullanın ve her zaman onu temizleticiye sıkı olarak takmaya çalışın. Ayrıca, tabancadaki püskürtme borusunu da güvenli şekilde monte etmeye çalışın. Tabancanın normal dışı çalışması, su kaybı, hortumun delinmesi vb. durumlarda, temizleyicinin çalışmasını hemen durdurulmalı ve en yakındaki Yetkili Teknik Servise götürülmelidir. Temizleyici, devresinde aşırı basınç durumunda basıncı azaltan bir emniyet valfı ile donatılmıştır. Valf devreye girdiğinde sakın ona dokunmayın. Bu valf üzerinde işlem yapmayın ya da demonte etmeyin. Suyla temizleyicinin temizliği, bakımı ve bileşenlerinin değiştirilmesi öncesinde suyla temizleyici kapatılmalı ve fişi prizden çıkarılmalıdır. Onarım çalışmaları sadece yetkili Teknik Servis personeli tarafından yapılmalıdır. Basınçlı suyla temizleyicinin uzun bir servis ömrünü ve sorunsuz çalışmasını güvenceye almak için, aşağıdaki şekilde onun düzenli bakımının yapılmasını tavsiye ederiz. Ağızlık: Ağızlığın, kum veya toprak tarafından engellenmiş olup olmadığını görsel olarak kontrolü; eğer öyle ise uygun temizleme aleti ile pisliği/kiri ortadan kaldırın. Daha sonra temiz su ile dışarıda durulayın. Su bağlantısı: Her yaklaşık 30 dakikalık çalıştırma sonrasında, su haznesi filtresini (2) (GRAFİK D) çıkarın ve herhangi bir engelleyici olup olmadığını kontrol edin, eğer varsa, filtreyi çalkalayarak temizleyin.
SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Eğer bir sorununuz olursa, önce aşağıdaki tabloya başvurun. Eğer belirtilen yöntemler ile sorunu çözemezseniz, suyla temizleyiciyi, ambalajı ve mühürlü garanti belgesi yardım almak için perakende mağazasına veya Yetkili Teknik Servise getirin.
SORUN OLASI NEDEN DÜZELTİMİ
Makine çalışmıyor Fişi takılı değil Fişini takın
Arızalı fiş Başka bir fiş deneyin Arızalı uzatma kablosu Uzatma kablosunu değiştirin Hatalı besleme gerilimi/voltajı Besleme voltajının makinenin
spesifikasyonu ile eşleştiğinden emin
olun
Çalışmıyor Makinayı etkinleştirin Topraklamalı koruma cihazı (varsa)
tetiklenir
Pompa duruyor Kötü su tedariki nedeniyle aşırı
ısınma
Basıncın büyük dalgalanmaları Kısmen bloke ağızlık Ağızlığın kirini bir iğne ile ve önden
Makine çalışma basıncına ulaşamıyor
Pistonun tetiği çalışmıyor Tahrikli emniyet sabitleyicisi Güvenlik kitlemesini serbest bırakın
ÇEVRENİN KORUNMASI
Artık kullanılmayan/atılacak elektrikli aletler, evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Bu cihaz, güvenli bir işlem için yerel geri dönüşüm merkezine götürülmelidir.
Ürünlerimizi seçmekle gösterdiğiniz güven için teşekkür ederiz.
Engellenmiş/yıpranmış ağızlık Ağızlığı temizleyin/değiştirin Yetersiz su temini Giriş su akışı kontrol edin Sıkıştırılmış giriş hortumu Hortumu doğrultun Tıkalı su filtresi Filtreyi temizleyin Engellenmiş giriş hortumu Hortumda sızıntı veya tıkanmalar
Topraklamalı koruma cihazını eski
haline getirin
Giriş suyu akışını kontrol edin
– hortum bir dakikada 10 litrelik bir
kovayı doldurmalı
çalkalayarak temizleyin
olup olmadığını kontrol edin
ÖNEMLİ
Eğer kullanımdan sonra su tamamen boşaltılmamışsa, donmaların basınçlı temizleyiciye zarar verebileceğini aklınızda bulundurun. Her zaman dondan korumalı bir alanda saklayın.
54 55
BG
Нашите продукти са разработени така, че да покриват най-високите стандарти за качество, функционалност и дизайн. Надяваме се, че ще използвате с удоволствие своята нова пароструйна машина за почистване с високо налягане GEISER PRO от PALSON.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА
Преди да включите пароструйната машина за почистване с високо налягане прочетете цялото упътване и следвайте инструкциите. Стандартните предупреж дения и индикации на почистващата машина съдържат важни съвети за безопасната й работа. Спазвайте общите правила за безопасност, освен тези в инструкциите за употреба, с цел избягване на злополуки. Винаги когато използвате машината, носете подходяща защитна екипировка – антифони с двойна изолация и защитни очила.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите електроуреди не трябва да се изхвърлят с домашния боклук. Уредът трябва да бъде занесен в най-близкия пункт за безопасно рециклиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Palson препоръчва използването на специални почистващи препарати, предназначени за почистване с високо налягане. Използването на други химически вещества или абразивни продукти може сериозно да повреди или да повлияе отрицателно на безопасността на пароструйната машина за почистване с високо налягане. Когато използвате уреда, не насочвайте дюзата към себе си, към други хора или към животни. Не използвайте пароструйната машина преди да сте прочели всички инструкции.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
КОГАТО ИЗПОЛЗВАТЕ ПАРО СТРУЙНАТА МАШИНА, ВИНАГИ СПА ЗВА ЙТЕ ПРИЛОЖЕНИТЕ ПОДРОБНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. Пароструйната машина не трябва да бъде използвана от деца или необучени хора. Този продук т не може да бъде използван от деца или други лица без помощ или наблюдение, ако физическото, умственото състояние или чувствителността им не им позволяват да го използват безопасно. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не си играят с него. Внимание: Когато използвате машината, високото налягане на излизащата от тръбата вода може да предизвика откат. Затова, когато използвате машината, дръжте здраво тръбата/пистолета. Когато използвате машина за почистване с високо налягане, уверявайте се, че останалите хора се намират на разстояние най-малко 10 метра от работната зона. Дюзите за високо налягане могат да бъдат опасни, ако не се използват правилно. Дюзата не трябва да бъде насочвана към други хора, животни или уреди с електрически компоненти, нито към самата почистваща машина. Не използвайте за почистване на басейни, пълни с вода. Ако се използва удължителен кабел, той трябва да бъде водоустойчив. Предупреждение: Използването на необезопасен удължителен кабел е рисковано. С цел гарантиране безопасната работа на машината за почистване с високо налягане, използвайте само оригинални резервни части от производителя. Уредът трябва да бъде използван само с включените в комплекта аксесоари. Използването на други аксесоари или части, непредоставени от производителя, е опасно. Не използвайте машината, ако захранващият кабел или други важни нейни части са повредени (напр. предпазните приспособления, маркуча за работа под налягане или тръбата). Когато пароструйната машина за почистване работи, дръжте маркуча свързан към нея. Демонтирането на маркуча докато уредът работи е опасно, дори когато бутонът за включване/изключване е в положение „0” (изключено). Преди да откачите маркуча трябва да освободите налягането на машината. Не използвайте корозивни или запалими течности в машината. Никога не посягайте към щепсела с влажни ръце. С цел гарантиране на безопасността, използвайте само части, доставени от производителя. Не настъпвайте, не притискайте и не дърпайте кабела, за да не го повредите. Дръжте кабела далеч от източници на топлина, от мазнини и остри ръбове. Щепселът трябва да се държи далеч от места, където пръска вода. Никога не потапяйте щепсела във вода или каквато и да било друга течност. Маркучът за работа под налягане трябва винаги да бъде в идеално състояние
(в противен случай може да възникне риск от експлозия). Повреденият маркуч трябва незабавно да бъде сменен. Могат да бъдат използвани само маркучът и свързващият елемент, доставени от производителя. Изключвайте уреда от контакта преди да боравите с него. Винаги проверявайте дали напрежението на захранването отговаря на посочено върху табелката с техническите характеристики на продукта. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя, негов оторизиран сервиз или от квалифициран техник с цел да се избегне злополука.
КАКВО ПРЕДСТАВЛЯВА ПАРОСТРУЙНАТА МАШИНА ЗА ПОЧИСТВАНЕ С ВИСОКО НАЛЯГАНЕ?
По същество, пароструйната машина за почистване с високо налягане представлява електромотор, задвижващ комплект бутала, чрез които водата преминава през малка дюза. По този начин се създава водна струя под налягане, който й осигурява огромна почистваща сила. Пароструйната машина за почистване с високо налягане може да намери разнообразни приложения както в дома, така и в градината. Тя предлага ефективен начин за почистване на различни типове повърхности без никакво усилие. Всички пароструйни машини за почистване с високо налягане (освен системите с гореща вода) са проектирани за работа със студена вода с температура под 50ºC. Тази машина за почистване с високо налягане може да работи ефективно при температура на водата от 5 до 50ºC.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Основните приложения на този уред са дейностите по почистване на дома като например:
- Коли, мотори, каравани, плавателни съдове и велосипеди.
- Дворове, огради, градински оградни зидове, пътеки, входни алеи за коли и фасади.
- Отстраняване на петна и плесени от покриви, плочки и канавки.
- Почистване на инструменти и градински уреди, мебели, скари за печене на открито.
ОПИСАНИЕ
Вашата почистваща машина е предназначена за използване на открито и само за почистване на изделия от камък, керамика, гранитогрес, прозорци, метал и пластмаса. Уверете се в пригодността на повърхността, която искате да почистите. Производителят отхвърля всякаква отговорност за щети в резултат на неправилна употреба. Преди да сглобите/разглобите уреда се уверете, че е изк лючен от контакта.
МОНТИРАНЕ НА ТРЪБАТА (ФИГУРА А)
Свържете тръбата към пистолета (6 и 7), натискайки сглобката на дюзата (6) к ъм втулката на пистолета (7) и поставяйки я на мястото й (завъртете по посока на часовниковата стрелка докато се фиксира). Машината за почистване трябва да се сглоби преди да бъде включена. Уверете се, че двете части са здраво свързани една към друга – в противен случай тръбата може да се отдели от пистолета. Изваждайте или сменяйте елементи от почистващата машина само когато е изключена от копчето и от контакта.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ИЗВОДА ЗА ИЗПУСКАНЕ НА ВОДА (ФИГУРА B)
Завинтете маркуча, устойчив на високо налягане (5) към извода за изпускане на вода (4). Уверете се, че свързващият елемент е здраво фиксиран (но без да натискате прекалено). Минималната препоръчителна дължина на захранващия маркуч (не е включен) за максимално удобство на потребителя при работа е 5 метра и диаметър 12,5 мм (1/2”) с цел избягване на възвратното налягане и свързаните с това възможни щети върху пароструйната машина.
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
1. Свържете доставения маркуч към извода за изпускане на вода (Фигура B).
2. Вк лючете щепсела в заземен контакт.
3. Отворете докрай крана на водата; за момента не включвайте почистващата машина. Никога не включвайте машината за почистване с високо налягане, ако не е свързана към захранването с вода. Задръжте натиснат спусъка на пистолета (7) докато излезе всичкият въздух от машината и започне да тече вода. Когато от дюзата започне за излиза постоянна струя вода, отпуснете спусъка. Сега вече почистващата машина е заредена с вода.
4. Поставете бутона за включване в позиция „I” (включено). Никога не се опитвайте да отваряте капака на машината докато е включена.
56 57
BG
ВКЛЮЧВАНЕ И ИЗКЛЮЧВАНЕ
За да включите машината за почистване с високо налягане, поставете бутона за включване/изключване в положение „I”. За да изк лючите машината, поставете бутона за включване/изключване в положение „0”. За да бъде включена машината в опасна среда, трябва да се спазват съответните правила за безопасност. Забранява се използването на почистващата машина на места, където има риск от експлозия. Не впръсквайте вода в предмети, които съдържат азбест или други вредни вещества. Никога не използвайте течности, съдържащи органични разтворители, киселини или разтворители, включително бензин, боя или масло, чиито изпарения са изключително пожароопасни, взривоопасни или токсични. Също така, ацетонът, киселините, разтворителите и др. подобни са корозивни за пароструйната машина. В случай на разкъсване след използване в продължение на повече от 2 минути, уверете се, че сте изключили захранването на машината, с цел избягване на щети.
НАЧИН НА РАБОТА НА ПАРОСТРУЙНАТА МАШИНА ЗА ПОЧИСТВАНЕ С ВИСОКО НАЛЯГАНЕ (ФИГУРА C)
Пулверизиращата тръба има две основни настройки. Те могат да бъдат сменяни чрез завъртане на регулатора на дюзата, разположен в края на извода за изпускане на вода на тръбата (6). Завъртете дюзата по посока на часовниковата стрелка за плоска струя или в обратната посока за по-концентрирана струя. Винаги се уверявайте, че спусъкът е затворен и че машината за почистване е изключена от мрежата, преди да променяте настройките на дюзата. КОГАТО ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ЗА ПОЧИСТВАНЕ С НАСТРОЙКИ ЗА ВИСОКО НАЛЯГАНЕ, ПРЕПОРЪЧИТЕЛНОТО РАЗСТОЯНИЕ ЗА РАБОТА МЕЖДУ ДЮЗАТА И ПОЧИСТВАНИЯ ПРЕДМЕТ ИЛИ ПОВЪРХНОСТ Е 30 СМ. ТО МОЖЕ ДА БЪДЕ И ПО-МАЛКО, АКО Е НЕОБХОДИМО, ЗА ДВОРОВЕ ИЛИ КАМЕННИ ЗИДОВЕ. Насочете тръбата към почиствания предмет, като спазвате препоръчителната работна дистанция. Натиснете спусъка на тръбата докато започне да тече вода, след това включете машината за почистване с високо налягане. Самата струя на почистващата машина е в състояние да свърши по-голямата част от работата по почистването в градината или в сгра дата, но използването на почистващ препарат улеснява работата при почистването на автомобили или други боядисани повърхности.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ПОЧИСТВАЩ ПРЕПАРАТ (ФИГУРА E)
1. Извадете резервоара за почистващия препарат, напълнете го догоре с перилен или почистващ препарат и го поставете обратно в машината.
2. Свалете предпазителя на пистолета.
3. Натиснете спусъка, за да задействате машината и да обезвъздушите уреда.
4. Не включвайте в положение „I” докато не обезвъздушите напълно уреда.
5. Завъртете бутона за включване/изключване в положение „включено” („I”).
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Свързващият елемент на маркуча е много важна част на пароструйната машина. Винаги използвайте включения от производителя в комплекта маркуч и винаги го свързвайте здраво към машината. Освен това се старайте и тръбата на пистолета да бъде добре монтирана. В случай на неправилна работа на пистолета, изпускане на вода, пробиване на маркуча и др., машината трябва незабавно да бъде изключена и занесена в най-близкия оторизиран сервиз. Почистващата машина е снабдена с обезопасителен клапан, който освобождава свръхналягането във веригата. В случай, че клапанът се включи, не го докосвайте. Не се опитвайте да го поправяте или демонтирате. Пароструйната машина трябва да бъде изключена от копчето и от контакта преди да бъде почиствана, поддържана и преди да бъдат сменяни някои от нейните компоненти. Поправките трябва да бъдат извършвани само в оторизиран сервиз. За да гарантирате дългия полезен живот и безпроблемната работа на машината, настойчиво ви съветваме редовно да извършвате следните дейности по нейната поддръжка: Дюза: визуална проверка за задръствания с пясък или замърсявания – ако намерите такива, отстранете ги с помощта на включения в комплекта инструмент за почистване. След това изплакнете външната страна с чиста вода. Извод за водата: На всеки около 30 минути работа изваждайте филтъра на извода за вода (2) (СХЕМА D) и го преглеждайте за замърсявания. Ако има такива, изплакнете и почистете филтъра.
ВАЖНО
Имайте предвид, че студовете могат да повредят машината за почистване, ако след употреба тя не е напълно изпразнена. Съхранявайте я винаги на място, защитено от замръзване.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Ако срещнете някакъв проблем, най-напред погледнете таблицата по-долу. Ако посочените начини за решаване на проблема не помагат, занесете машината, опаковката и подпечатаната гаранционна карта в магазина, от който е закупена или в оторизирания сервиз, за да ви окажат съдействие.
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА НАЧИН ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ
Машината не се включва Контактът не е свързан към
Свържете контакта към мрежата
мрежата Контактът е дефектен Опитайте в друг контакт Удължителният кабел е повреден Сменете удължителния кабел Волтажът не отговаря на този на
машината
Проверете дали волтажът на местната мрежа отговаря на техническите характеристики на
машината Не е включена Включете машината Включен заземяващ защитен
механизъм (ако използвате такъв)
Помпата се изключва Прегряване в резултат на
недостатъчен приток на вода
Освободете заземяващия защитен
механизъм
Проверете дебита на входящата
вода – маркучът трябва да може
да напълни резервоар от 10 л за
една минута
Големи колебания в налягането Частично затлачена дюза Почистете замърсяванията от
дюзата с игла и изплакнете откъм
челната страна
Машината не достига работно налягане
Затлачена/износена дюза Почистете/Подменете дюзата Недостатъчен приток на вода Проверете дебита на входящата
вода Притиснат входящ маркуч Оправете маркуча Затлачен филтър за вода Почистете филтъра Затлачен входящ маркуч Проверете дали маркучът
показва признаци на течове или
затлачвания
Спусъкът на пистолета не работи Включен предпазител Освободете предпазителя
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите електроуреди не трябва да се изхвърлят с домашния боклук. Уредът трябва да бъде занесен в най-близкия пункт за безопасно рециклиране.
Благодарим ви за оказаното доверие да изберете един от нашите продукти.
58 59
Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado como un re siduo domés tico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de rec ogida especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda a prevenir las potenciales consecuencias negati vas que pueda sufrir el entorno y la salud humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European Union and other European countries with separate collection programs)
This symbol, found on your product or on its packagin g, indicates that this pro duct should not be tre ated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electro nic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative conseq uences to the enviroment and hum an h ealth, which could other wise be caused by inappropiate disposal of this p roduct. T he recyc ling of materials will help to co nserve natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please contact yo ur local city o ffice, household waste di sposal service or the retail store where you purchased th is product.
Dispo sition con cernant les anci ens éq uipement s élec triques et élect roniques (applic able dans l’Union E uropéenne et dans d ’autres pays euro péens avec des systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement, vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)
Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação. Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de e quipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de mat eriais ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem)
Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden vorzurb eugen, die du rch unsachgem äße Entsorgun g verursacht w erden könnten . Das Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri paesi europei con servizio di raccolta differenziata)
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua c onfezione indica che il pr odotto non ve rrà trattal o come rifiu to dom estico. Sarà invece consegnato al centro diracco lta au torizzato per il riciclo dei rifiuti elettrici e d elettronici. Assicurandovi ch e il pro dotto venga smaltito in modo adeguato, evite rete un potenziale imp atto negativo sull’ambiente e la salute uman a, che potrebb e essere causato d a una gestione non conforme dello sm altimento del prodott o. Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle ri sorse natur ali. Per ricevere ulteriori informazioni più d ettagliate Vi invitiamo a cont attare l’ufficio preposto nella Vostra città, il serviz io per lo smaltim ento dei rifiuti domestici o il ne gozio in cui avet e acquistato il prodotto.
Наредба относно електрическ ите и електрон ните ур еди, и звадени от употреб а (приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със с истеми за разделно събиране на отпадъци)
Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване, Вие съдей ствате за предотвр атяване н а евент уалните негативн и послед ици за околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако иск ате да получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към търговския обект, от който сте купили продукта.
Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval)
Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht.
Διάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροn ικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής) Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει nα κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí nα υποβληθεí το περιβάλλοn και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn nα παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate αυτό το προión.
Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах (применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем раздельного сбора и утилизации отходов).
Данны й символ , нане сенный на изделие или на е го упак овку, озн ачает, что с изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусоро м, а следует сдавать в специ ализиро ванный пункт приема эле ктрических и эл ектронных пр иборов для его дальне йшей утилизации. С облюдая это правило, вы по могаете предотвратить возможные от рицательные последст вия на окружающую ср еду и здоровье людей, которы е могут возникн уть, если это издели е будет выб рошено об ычным пут ем. Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор.
Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjt ő rends zerrel r endelkező európai államokban alkalmazható).
Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális
hulladékgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez,
melyeket a környezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén.
A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék
újrahasznosításával kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon városa képviseletéhez,
a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi). Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir. Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz. Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ, doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile, atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6 08293 Collbató - Barcelona (Spain) Tel. Clientes/Customers: +34 902 109 041 Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07 www.palson.com e-mail: palson@palson.com
Desarrollado en España, fabricado en China.
Developed in Spain, made in China.
Loading...