Oster 137264, BVST-RDXSS43 User Manual

For product questions contact:
Oster® Consumer Service USA : 1.800.334.0759 Canada : 1.800.667.8623
Visit us at www.oster.com You will nd exciting and entertaining tips and ideas, including great recipes!
©2010 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Distributed by Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions, Boca Raton, Florida 33431.
Para preguntas sobre los productos llame:
Oster® Consumer Service EE.UU.: 1.800.334.0759 Canadá : 1.800.667.8623
Visítenos en www.Oster.com Ahí encontrará consejos e ideas excitantes y entretenidos, ¡incluyendo excelentes recetas!
12 CUP COFFEEMAKER
CAFETERA PARA 12 TAZAS
User Guide/ Guía del Usuario:
BVST-RDXSS43
©2010 Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions. Todos los derechos reservados. Distribuido por Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, Boca Raton, Florida 33431.
SPR-100509
Printed in China
P.N. 137264 Rev. A
Impreso en China
www.oster.com
www.oster.com
2
www.oster.com
3
IMPORTANT SAFEGUARDS
To reduce the risk of re, electric shock and/or injury to persons, basic safety precautions should always be followed when using electrical appliances, including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE COFFEEMAKER.
2. Do not touch the coeemaker’s hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electric shock, do not immerse the power cord, power plug or coeemaker in water or in any other liquid.
4. Close adult supervision is necessary when this appliance is used by or near children.
5. Turn the coeemaker OFF and unplug the power cord from the power source when the coeemaker and clock are not in use and before cleaning. Allow the coeemaker parts to cool before putting on or taking o parts and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged power cord or power plug, or operate it after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return this appliance only to the nearest Authorized Service Center for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments other than Oster® brand products may cause hazards or injuries.
8. Do not use the coeemaker outdoors.
9. Do not let the power cord hang over edge of table or counter, or allow it to come into contact with hot surfaces.
10. Do not place this coeemaker on or near a hot gas stove or electric burner or in a heated oven.
11. To disconnect the coeemaker, turn it OFF, then remove the power plug from the power supply.
12 . Place the appliance on a hard, at level surface to avoid interruption of airow underneath the
coeemaker.
13. This coeemaker is designed for household use only.
14. Do not use appliance for other than intended use.
DECANTER USE AND CARE
Follow the instructions below to reduce or eliminate the chance of breaking the glass decanter or thermal carafe:
1. This decanter is designed for use with your Oster® coeemaker and therefore must never be used on a range top or in any oven, including a microwave oven.
2. Do not set a hot decanter on a wet or cold surface.
3. Do not use a cracked decanter or a decanter having a loose or weakened handle.
4. Do not clean the decanter with abrasive cleaners, steel wool pads or other abrasive materials.
5. Discard the decanter immediately if it is ever boiled dry.
6. Protect the decanter from sharp blows, scratches or rough handling.
ThIS UNIT IS INTENDED FOR hOUSEhOlD USE ONly.
WARNING! To reduce the risk of re or electric shock, do not remove any service covers. There are no user serviceable parts inside the coeemaker. Only authorized personnel should repair the coeemaker.
Please read ALL of the instructions in this manual carefully before you begin to use this appliance. Proper care and maintenance will ensure a long life and a trouble-free operation for this appliance. Please save these instructions and refer to them for cleaning and care tips.
SAvE ThESE INSTRUcTIONS
INTRODUcTION
Welcome and congratulations on the purchase of your new OSTER® 12 Cup COFFEEMAKER. Your new coeemaker will wake up with you in the morning and provide you breaks and treats during your hectic daily activities. How you enjoy your Oster® Coeemaker is up to you!
SPEcIAl cORD SET INSTRUcTIONS
1. A short power supply cord is provided to reduce the hazards resulting from a person or pet becoming entangled in, or tripping over, a longer cord.
2. An extension cord may be purchased and used if care is exercised in its use.
3. If an extension cord is used, the marked electrical rating of the extension cord must be at least 10 amps and 120 volts. The resulting extended cord must be arranged so that it will not drape over a countertop or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over accidentally.
4. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug will t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician. Do not modify the plug in any wa y.
5. You can customize the length of the power cord so that it is the exact length you desire. To increase the length of the power cord: grasp the power cord (not the power plug) and gently lift it out of the slot, then pull it away from the coeemaker. To decrease the length of the power cord: grasp the power cord (not the power plug), lift it out of the slot and gently feed it into the coeemaker. Lock the cord in the slot when nished.
NOTE: Scalding may occur if the lid is removed during brewing cycles.
www.oster.com
4
www.oster.com
5
LEARNING ABOUT YOUR
COFFEEMAKER FEATURES AND BENEFITS
12 CUP COFFEEMAKER
5
4
Your new Oster® Coeemaker has the following features:
1
2
a
3
7
6
c
b
d
e
• Brewing Capacity – 12 cups – Glass decanter series
• Brew Basket with Removable Filter Basket – The lter basket lifts out for fast
and easy cleaning and lling.
• Pause ‘n Serve – Can’t wait for the coee to nish brewing? The Pause ‘n Serve
feature allows you up to 30 seconds to pour a cup of coee while the coeemaker is still brewing. Carefully remove the decanter and the Pause ’n Serve feature will be automatically activated, temporarily stopping the ow of coee into the decanter.
• Non-Stick Warming Plate – This feature allows you to keep your coee hot after
brewing. The non-stick attribute prevents the decanter from sticking to the surface of the warming plate.
• On/O Indicator Light – Lets you know when your coeemaker is “on”.
• Additional Programmable Control Features: – Clock – The LED clock serves as a handy kitchen clock and allows you to set
the Delay Brew feature.
– Delay Brew – Would you like to wake up to a fresh pot of coee? The timer
allows you to preset when you would like the coeemaker to automatically brew your coee, up to 24 hours in advance.
– Aroma Button – Regular or strong brew. Adjusts the brewing time to create
a more full avored coee.
– Two-Hour Auto Shut-O – This safety feature keeps your coee warm for
2 hours after you brew, then automatically turns o.
NOTE: If you have selected any of the operating functions, the coeemaker will act
upon the last operation selected if the power is restored within 10 seconds after a power outage.
Filter Basket Lid
1
2
Pause ’n Serve
3
Warming Plate
4
Glass Decanter
5
Control Panel
6
Removable Filter Basket
7
Shower Head
Control Panel
5
a
Delay Brew Program Button
b
On Indicator Light
c
Auto Indicator Light
d
Clock Display
e
On/O Button
i
g
h
f
g
h
i
f
Aroma Button
Auto Button
Minute Button
Hour button
Before using your Oster® Coeemaker
Make sure your rst cup of coee is as good as can be by cleaning your Oster® Coeemaker before its rst use. Just follow these simple steps:
Wash the decanter, decanter lid and the lter basket in a mixture of mild detergent
and water. Rinse each thoroughly (please refer to the parts diagram listed above).
Replace all the parts and close the lid. Then, run a brew cycle with water only, without
adding coee and coee lter.
When brewing is complete, turn your coeemaker o, discard the water in the
decanter and rinse the decanter, decanter lid, and lter basket.
Your coeemaker is now ready to use. Enjoy it!
www.oster.com
6
www.oster.com
7
HOW TO
SETTING THE CLOCK AND DELAY BREW TIME
On programmable models only
To Set the Clock:
1 Plug the power cord into a standard electrical outlet. 2 Press the HOUR and MINUTE buttons until you reach the current time. The AM/PM
indicator will light on the left of the display.
The clock is now set!
To Set the Delay Brew Time:
After setting the clock, simply press the PROGRAM button (Figure 1), and set the brew time by pressing the HOUR and MINUTE buttons. The AM/PM indicator will light up on the clock display.
The Delay Brew Time is now set!
NOTE: To activate the DELAY BREW cycle, see the “Brewing Coee Later” section.
NOTE: After about 3 seconds normal clock time will appear. To check the programmed time, push the PROGRAM button. The display will show the time you have programmed the coee to brew.
PREPARING FOR USE
Selecting and Measuring Ground Coee
For best results, use a level tablespoon for ground coee measurement. Make sure you use medium grind coee for a perfect brew.
Suggested Coee Measuring Chart
To Brew Ground Coee
12 Cups 9 tbsp. 10 Cups 7.5 tbsp.
8 Cups 6.5 tbsp. 6 Cups 4.5 tbsp. 4 Cups 3 tbsp.
1 level tablespoon (tbsp) - 5 gr./0.17 oc/ 15ml 1 cup = 5 . oz. of brewed coee Use more or less coeee to suit your taste
Figure 1
Adding Water and Ground Coee
1 Lift and open the lter basket lid. For your convenience,
you can lift out the removable lter basket.
2 Place a 10–12 cup paper cone-style lter or a permanent
lter into the removable lter basket. (Figure 2)
NOTE: If using paper lters, it is important that the sides of the lter t ush against the side of the lter basket. If lter collapse occurs, dampen the lter before placing in the lter basket and adding ground coee and water.
3 Add the desired amount of coee and gently shake to
level the coee. See the Suggested Coee Measurement Chart.
4 Be sure the lter is properly centered and all the way down in the lter basket. 5 Fill the decanter with cold, fresh water to the desired capacity
(1 cup equals 5 ounces). For easy and accurate lling, the water markings on the glass decanter show the amount of water needed to make the corresponding desired number of cups. The amount of coee brewed will always be slightly less than the amount of water poured in the water reservoir. This is due to the minimum absorption of water by the coee grounds.
6 Pour the water into the water reservoir. Do not ll past the “MAX line” or water will
ow out of the overll hole in the back of the water reservoir. Close the lid and place the empty decanter onto the warming plate.
NOTE: Make sure the decanter is fully placed on the warming plate or the water and the grounds will overow from the lter basket. An overow may cause personal injury or damage to property.
CAUTION! To reduce the risk of damaging the decanter and/or the risk of personal injury, do not add cold water to the decanter if the decanter is already hot. Allow the decanter to cool before using.
Figure 2
BREWING COFFEE NOW
1 After completing the steps in the “Adding Water and
Coee” section and with the decanter and the lter basket securely in place, turn the coeemaker on.
For Programmable models: Press the ON/OFF Button to begin the brewing cycle. The red indicator light will turn on to signal that the coeemaker is brewing. When the brewing cycle is complete, the coeemaker switches over to the warming mode. Your coeemaker will keep your coee hot for 2 hours, then automatically shut o.While the coee is brewing, the Pause ’n Serve feature allows you to sneak a cup of coee from the decanter. Replace the decanter on the warming plate within
30 seconds to prevent overow and possible injury.
To turn the coeemaker o, push the OFF button. CAUTION! If the brew basket overows or fails to empty into the decanter, do not open the
brew basket. Turn o the coeemaker. Unplug the coeemaker and wait for the contents to cool before handling.
Figure 3
www.oster.com
8
www.oster.com
9
2 After the used coee grounds have cooled, carefully open the lter basket and
discard them.
3 Make sure the decanter is empty before starting to brew coee again. 4 Be sure to turn your coeemaker o when no longer using it.
Brewing coee later
1 You must rst set the time for when you would like the coeemaker to begin
brewing your coee as described in “Setting the Clock and the Delay Brew Timer” section.
2 Prepare your coeemaker as described in “Adding Water and Ground Coee” section. 3 To activate DELAY BREW and program your coeemaker to brew coee at a
later time, press the AUTO button. The AUTO indicator light will illuminate. The coeemaker is now set to automatically brew coee at the pre-set later time.
4 At the pre-set time, the red indicator light will turn on and the Auto indicator will
turn o, indicating the brewing has started.
5 The coeemaker warming plate will keep your coee hot for 2 hours and then will
automatically turn o.
As a safety feature,
your coeemaker will NOT start again automatically the next day. If you want your coee to brew at the same time the following day, simply add a new lter, coee and water and set DELAY BREW, by repeating
Steps 2 and 3 above.
To cancel DELAY BREW: Press the AUTO button. The DELAY BREW green indicator light
will turn o.
CLEANING AND MAINTAINING
Daily Cleaning
Always unplug the coeemaker and allow to cool before cleaning. Remove the lter basket, permanent lter (not included on all models), decanter and
decanter lid and wash them in a solution of hot water and mild liquid soap.
Never use abrasive cleansers, steel wool pads or other abrasive materials. Dishwasher top rack safe parts: glass decanter and lid, lter basket and permanent lter.
CAUTION! Never immerse the coeemaker itself in water, in any other liquid or place in
the dishwasher.
Regular Cleaning and Maintenance
Decalcifying your Oster® Coeemaker
Minerals (calcium) found in water will leave deposits in your coeemaker and will aect it. It’s recommended that you regularly remove these deposits by using vinegar.
1 Pour 4 cups or 20 . oz. of undiluted, white household vinegar into the
water reservoir.
2 Place an empty 10–12 cup basket-style paper lter or permanent lter into
the lter basket and close reservoir lid.
3 Place the empty decanter back in the unit, centered on the warming plate. 4 Brew three cups of cleaning solution through the coeemaker. 5 Turn the coeemaker o and let stand for 30 minutes. 6 Run the remainder of the cleaning solution through the coeemaker. 7 Discard the cleaning solution and rinse the decanter thoroughly with clean water. 8 Fill the water reservoir with clean, fresh water. 9 Place the empty decanter back on the coeemaker, centered on the warming plate. 10 Remove and discard the paper lter used during the cleaning cycle. If a MR. COFFEE®
permanent lter was used during cleaning, remove it and rinse it thoroughly before replacing it in the lter basket.
11 Begin brewing and allow the full brew cycle to complete. 12 Repeat Steps 8 through 11 one more time.
Your coeemaker is now clean and ready to brew the next pot of delicious, hot coee!
Suggested Decalcifying Interval:
Type of Water Cleaning Frequency
Soft Water Every 80 Brew Cycles Hard Water Every 40 Brew Cycles
Cleaning the Decanter:
Hard water can leave a whitish stain on the decanter, and coee may then turn this stain brown.
To remove decanter stains:
1 Fill the decanter with a solution of equal parts water and vinegar and let the solution
stand in the decanter for approximately 20 minutes.
2 Discard the solution, then wash and rinse the decanter.
Do not use harsh abrasive cleaners that may scratch the decanter, scratches may cause the decanter to break.
NOTE: Do not place thermal carafe in the dishwasher.
8
www.oster.com
10
www.oster.com
11
TROUBLESHOOTING YOUR COFFEEMAKER
Your Oster® Coeemaker has been carefully designed to give you many years of trouble­free service. In the unlikely event that your new coeemaker does not operate satisfactorily, please review the following potential problems and try the steps recommended BEFORE you call an Authorized Oster Service Center.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
THE ON LIGHT DOES NOT LIGHT UP
THE COFFEE IS NOT BREWING
THE COFFEEMAKER ONLY BREWS WATER
THE COFFEEMAKER BREWS SLOWLY
THE FILTER BASKET OVERFLOWS
THE COFFE IS NOT HOT
THE COFFEE TASTES BAD
THE GROUNDS ARE IN THE COFFEE
Do you still have questions? You can call us toll-free at the OSTER® Consumer Service Department, 1-800-667-8623 or you can visit us at www.oster.com.
The appliance is unplugged PLUG UNIT IN.
There’s a power outage WAIT FOR POWER TO BE RESTORED
The appliance is unplugged PLUG UNIT IN
There’s a power outage WAIT FOR POWER TO BE RESTORED.
The water resvoir is empty. CHECK THE WATER LEVEL
The lter basket is not properly inserted
The decanter is not placed all the way in on the warming plate
There are no coee grounds in the lter basket
The coeemaker needs cleaning CLEAN COFFEEMAKER AS DESCRIBED IN
The lter basket is not properly inserted.
The decanter s not placed all the way in on the warming plate.
The decanter lid is not on decanter. PLACE LID ON THE DECANTER
Too many coee grounds were placed in the lter
The decanter was removed from the warming place for more than 30 seconds
There’s a power outage WAIT FOR POWER TO BE RESTORED.
Auto SHUT OFF has been activated. FOR BEST RESULTS, BREW A FRESH POT OF
Coee grounds other than for an automatic drip coeemaker were used.
The ground coee to water ratio was unbalanced.
The coeemaker needs cleaning. CLEAN COFFEEMAKER AS DESCRIBED IN
The lter is not properly seated in the basket.
The lter collapsed. REMOVE FILTER AND REPLACE.
INSERT FLTER BASKET CORRECTLY
PLACE DECANTER CORRECTLY ON WARMING PLATE
ADD THE DESIRED AMOUNT OF COFFEE
“CLEANING AND MAINTAINING” SECTION.
INSERT FILTER BASKET CORRECTLY.
PLACE DECANTER CORRECTLY ON WARMING PLATE
REMOVE FILTER, DISCARD GROUNDS. IF PAPER FILTER. REPLACE. IFPERMANENT FILTER, RINSE. BEGIN BREWING PROCESS AGAIN.
TURN OFF AND UNPLUG THE UNIT. ALLOW TO COOL WIPE UP THE SPILL. DO NOT SET HOT DECANTER BACK ON THE WET WARMING PLATE OR IT MIGHT CRACK
COFFEE.
USE COFFEE GRIND RECOMMENED FOR AUTOMATIC DRIP COFFEEMAKERS.
USE CORRECT GROUND COFFEE TO WATER RATIO.
“CLEANING AND MAINTAINING YOUR COFFEEMAKER”SECTION
SEAT FILTERE PROPERLY WITHIN THE FILTER BASKET
SERVICE AND MAINTENANCE
Replacement Parts
Decanters - You can usually purchase a replacement decanter from the store where
you purchased your coeemaker. If you are unable to nd a replacement, please call 1-800-667-8623 in Canada or 1-800-672-6333 in the U.S. for information on where you can nd a store that carries replacement decanters.
Repairs
If your coeemaker requires service, do not return it to the store where you purchased it. All repairs and replacements must be made by Oster or by an authorized Oster® Service Center. If you live in the U.S. or Canada, please call us at the following toll-free telephone numbers to nd the location of the nearest authorized service center:
U.S. 1-800-458-8407
Canada 1-800-667-8623 You may also visit our website at www.oster.com for a list of service centers. To assist us in serving you, please have the coeemaker model number and date of
purchase available when you call. The model number is on the bottom of the coeemaker. We welcome your questions, comments or suggestions. In all your communications,
please include your complete name, address and telephone number and a description of the problem.
www.oster.com
12
www.oster.com
13
1 YEAR LIMITED WARRANTY
Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions or if in Canada, Sunbeam Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions (collectively “JCS”) warrants that for a period of one year from the date of purchase, this product will be free from defects in material and workmanship. JCS, at its option, will repair or replace this product or any component of the product found to be defective during the warranty period. Replacement will be made with a new or remanufactured product or component. If the product is no longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater value. This is your exclusive warranty. Do NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this product. Doing so will void this warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail purchase and is not transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty performance. JCS dealers, service centers, or retail stores selling JCS products do not have the right to alter, modify or any way change the terms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following: negligent use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating instructions, disassembly, repair or alteration by anyone other than JCS or an authorized JCS service center. Further, the warranty does not cover: Acts of God, such as re, ood, hurricanes and tornadoes.
What are the limits on JCS’s Liability?
JCS shall not be liable for any incidental or consequential damages caused by the breach of any express, implied or statutory warranty or condition.
Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty or condition of merchantability or tness for a particular purpose is limited in duration to the duration of the above warranty.
JCS disclaims all other warranties, conditions or representations, express, implied, statutory or otherwise.
JCS shall not be liable for any damages of any kind resulting from the purchase, use or misuse of, or inability to use the product including incidental, special, consequential or similar damages or loss of prots, or for any breach of contract, fundamental or otherwise, or for any claim brought against purchaser by any other party.
Some provinces, states or jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights that vary from province to province, state to state or jurisdiction to jurisdiction.
How to Obtain Warranty Service
In the U.S.A.
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call 1-800-334-0759 and a convenient service center address will be provided to you.
In Canada
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call 1-800-667-8623 and a convenient service center address will be provided to you.
In the U.S.A., this warranty is oered by Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions located in Boca Raton, Florida 33431. In Canada, this warranty is oered by Sunbeam Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, located at 20 B Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1. If you have any other problem or claim in connection with this product, please write our Consumer Service Department.
PLEASE DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO ANY OF THESE ADDRESSES OR TO THE PLACE OF PURCHASE
ADvERTENcIAS DE SEGURIDAD
Para disminuir el riesgo de un incendio, descarga eléctrica y/o lesión a las personas, siempre deben obedecerse las precauciones básicas de seguridad al utilizarse equipos eléctricos, incluyendo las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA CAFETERA.
2. No toque las supercies calientes de la cafetera. Utilice agarraderas o perillas.
3. Para protegerse de una descarga eléctrica, no sumerja el cordel eléctrico, el enchufe o la cafetera en agua ni en cualquier otro líquido.
4. Se requiere supervisión adulta atenta cuando esta unidad sea utilizada por, o cerca de, niños.
5. Apague la cafetera (oprima “OFF” [APAGAR]) y desenchufe el cordel eléctrico del tomacorriente cuando no se esté
utilizando la cafetera o el reloj, y antes de limpiarlos. Permita que las partes de la cafetera se enfríen antes de instalar o remover partes y antes de limpiar la unidad.
6. No opere unidad alguna con un cordel eléctrico o enchufe averiado o luego de que launidad se averíe o haya sido dañada de manera alguna. Devuelva esta unidad solamente al Centro de Servicio Autorizado más cercano para su examen, reparación o ajuste.
7. El uso de aditamentos o accesorios que no sean productos de marca Oster® pueden causar riesgos de daños o lesiones.
8. No utilice la unidad a la intemperie o aire libre.
9. No permita que el cordel eléctrico de la unidad cuelgue del borde de una mesa omostrador, ni que haga contacto con supercies calientes.
10. No coloque esta cafetera encima o cerca de un quemador caliente, sea eléctrico o de gas, ni en un horno caliente.
11. Para desconectar la cafetera, oprima el botón de “OFF” (APAGAR), luego remueva el enchufe eléctrico del tomacorriente.
12. Coloque la unidad sobre una supercie dura, plana y nivelada para evitar interrupciones en el ujo de aire por debajo de la cafetera.
13. Esta cafetera ha sido diseñada sólo para uso doméstico.
14. No utilice el artefacto para otros nes que no sean los especicados.
USO Y CUIDADO DE LA JARRA
Siga las instrucciones a continuación para disminuir o eliminar el riesgo de quebrar la jarra de vidrio:
1. Esta jarra fue diseñada para ser utilizada con su cafetera Oster®, por cuanto nuncadebe ser utilizada sobre una hornilla o en ningún horno, incluyendo hornos de microondas.
2. No repose una jarra caliente sobre una supercie mojada o fría.
3. No utilice una jarra agrietada o que tenga una agarradera suelta o debilitada.
4. No limpie la jarra con limpiadores abrasivos, esponjas de acero u otros materiales abrasivos.
5. Descarte la jarra de inmediato si en alguna ocasión hierve hasta evaporarse todo su contenido.
6. Proteja la jarra contra golpes secos, rasguños o maltrato.
NOTA: Podrían ocurrir quemaduras si la tapa se quita durante los ciclos 22 de preparación.
www.oster.com
14
www.oster.com
15
ESTA UNIDAD hA SIDO DISEÑADA
CONOZCA SU
SOlO PARA USO DOMÉSTIcO.
¡ADVERTENCIA! Para disminuir el riesgo de un incendio o de descarga eléctrica, noquite las cubiertas para dar servicio a la unidad. No hay piezas a las que el usuario pueda dar servicio en el interior de la cafetera. Sólo el personal autorizado debe reparar la cafetera.
Por favor lea cuidadosamente TODAS las instrucciones en este manual antes de que comience a utilizar esta unidad. El cuidado y mantenimiento apropiados asegurarán una larga vida y una operación sin problemas para esta unidad. Por favor conserve estas instrucciones y reérase a ellas para consejos sobre la limpieza y el cuidado.
cONSERvE ESTAS INSTRUccIONES
INTRODUccIÓN
Bienvenido y le felicitamos por su adquisición de su nueva new CAFETERA PARA 12 TAZAS OSTER®. Su nueva cafetera se despertará con usted en las mañanas y le brindará recesos y momentos agradables durante su agitada rutina diaria. ¡Disfrute de su Cafetera Oster® a su manera!
INSTRUccIONES ESPEcIAlES SOBRE
El cORDEl ElÉcTRIcO
1. Se provee un cordel eléctrico corto para disminuir los riesgos de que una persona o mascota se pudieran enredar o tropezar con un cordel más largo.
2. Se puede adquirir y utilizar una extensión eléctrica si se usa con precaución.
3. Si se utiliza una extensión eléctrica, la calicación eléctrica rotulada de la extensión debe ser de al menos 10 amperios y 120 voltios. El cordel extendido resultante debe acomodarse para que no cuelgue del borde de un mostrador o mesa donde pueda ser tirado por niños o donde se pueda tropezar con él accidentalmente.
4. Esta unidad cuenta con un enchufe polarizado (uno de sus contactos es más ancho que el otro). Para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica, este enchufe sólo podrá penetrar en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no penetra completamente en el tomacorriente, inviértalo. Si aún no se puede enchufar, comuníquese con un electricista autorizado. No modique el enchufe de manera alguna.
5. Usted puede ajustar el largo del cordel eléctrico de manera que sea de la longitud precisa que usted desee. Para aumentar el largo del cordel eléctrico: agarre el cordel eléctrico (no el enchufe) y hálelo hacia arriba de su hendidura con delicadeza, retirándolo de la cafetera. Para disminuir el largo del cordel eléctrico: agarre el cordel eléctrico (no el enchufe) y hálelo hacia arriba de su hendidura, insertándolo con delicadeza en la cafetera. Fije el cordel en la hendidura cuando termine.
CAFETERA PARA 12 TAZAS
1
5
4
Tapa de la canastilla
1
del ltro
2
Válvula de pausa para servir
3
Placa térmica
Jarra de vidrio
4
5
Panel de control
Canastilla desmontable
6
del ltro
7
Cabeza rociadora
5
Panel de control
a
Preparación retardada Botón de programación
Luz indicadora de
b
encendido
c
Luz indicadora de automático
Pantalla del reloj
d
e
Botón de encendido/apagado
2
3
7
6
a
i
c
b
h
f
g
h
i
d
g
Botón Aroma
Botón Automático
Botón Minutos
Botón Hora
e
f
www.oster.com
16
www.oster.com
17
CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS DE LA CAFETERA
COMO
Su nueva cafetera Oster® tiene las siguientes características:
• Capacidad – 12 tazas – Modelo con jarra de vidrio
• Canastilla de preparación con canastilla de ltro desmontable – La canastilla del
ltro se puede sacar para limpiarla y llenarla fácil y rápidamente.
• Pausa para servir – ¿No puede esperar a que termine de prepararse todo el café? La
función pausa para servir le permite servir una taza de café por 30 segundos mientras la cafetera todavía está preparando el café. Quite con cuidado la jarra y la función pausa para servir se activará automáticamente, deteniendo temporalmente el ujo de café hacia la jarra.
• Placa térmica antiadherente – Esta característica le permite mantener caliente
el café después de prepararlo. La propiedad antiadherente evita que la jarra se pegue a la supercie de la placa térmica
• Luz indicadora de encendido/apagado – Le permite saber cuándo está encendida
su cafetera.
• Funciones de control programables adicionales: – Reloj – El reloj LED sirve como un reloj de cocción y le permite establecer la
función preparación retardada.
– Preparación retardada – ¿Le gustaría levantarse con una jarra de café recién
preparado? El temporizador le permite programar cuándo le gustaría que la cafetera prepare automáticamente su café, hasta con 24 horas de anticipación.
– Botón Aroma – Preparación regular o fuerte. Ajuste el tiempo para preparar un
café con un sabor más fuerte.
– Apagado automático en dos horas – Esta función de seguridad mantiene
su café caliente por dos horas después de prepararlo y luego se apaga automáticamente.
NOTA: Si usted ha seleccionado alguna de las funciones de operación y hay una pérdida de corriente, la cafetera funcionará de acuerdo a la última operación seleccionada si la corriente se restablece dentro de un lapso de 10 segundos
Antes de usar su cafetera Oster®
Asegúrese de que su primera taza de café sea la mejor posible limpiando su cafetera Oster® antes de usarla por primera vez. Sólo siga estos sencillos pasos:
Lave la jarra, la tapa de la jarra y la canastilla del ltro con una mezcla de agua y
detergente suave. Enjuáguelas completamente (consulte el diagrama de partes de la lista anterior).
Vuelva a colocar las partes y cierre la tapa. Luego prepare un ciclo sólo con agua, sin
agregar café ni ltro.
Cuando se termine de preparar, apague su cafetera, deseche el agua de la jarra y
enjuague la jarra, la tapa de la jarra y la canastilla del ltro.
Ahora su cafetera está lista para usarse. ¡Disfrútela!
PROGRAMACIÓN DEL RELOJ Y EL TIEMPO DE PREPARACIÓN RETARDADA
Sólo para modelos programables
Para programar el reloj:
1 Enchufe el cable de la corriente en un tomacorriente
estándar.
2 Presione los botones HOUR (HORA) Y MINUTE (MINUTOS)
hasta que coincidan con la hora actual. El indicador AM/ PM se iluminará a la izquierda de la pantalla.
¡Ahora el reloj está programado!
Para establecer la hora de preparación retardada:
Después de programar el reloj, sólo presione el botón PROGRAM (PROGRAMAR) (Figura 1), y programe la hora de preparación con los botones HOUR y MINUTE. El indicador AM/PM se encenderá en la pantalla del reloj.
¡Ahora está programado la hora de preparación retardada!
NOTA: Para activar el ciclo PREPARACIÓN RETARDADA, consulte la sección “Preparación retardada del café”.
NOTA: Después de unos tres segundos se mostrará la hora normal. Para revisar la hora programada, presione el botón PROGRAM. La pantalla mostrará la hora de preparación de café que usted ha programado.
Figura 1
PREPARACIÓN PARA SU USO
Selección y medición de café en grano
Para mejores resultados, use una cuchara al ras como medida para el café en grano. Para una preparación perfecta, use café con molido medio.
Tabla de medición de café sugerida
Para preparar Café Molido
12 Tazas 9 cdas
10 Tazas 7.5 cdas
8 Tazas 6.5 cdas
6 Tazas 4.5 cdas
4 Tazas 3 cdas
1 cucharada (cda) al ras = 5 gr/0.17 oz/ 15 ml 1 taza = 5 onzas de café preparado Use más o menos café para adaptarla a su gusto
Agregar agua y café en grano
1 Levante y abra la tapa de la canastilla del ltro. Para su
comodidad, puede quitar la canastilla desmontable del ltro.
2 Coloque un ltro para café tipo cono para 10 a 12 tazas
o un ltro permanente en la canastilla desmontable del ltro. (Figura 2)
NO TA: Si usa ltros de papel, es importante que los lados del ltro se ajusten exactamente contra las paredes de la canastilla del ltro. Si el ltro se dobla, humedézcalo antes de colocarlo en la canastilla y agregar el café en grano y el agua.
3 Agregue la cantidad deseada de café y sacuda un poco para nivelarlo. Consulte la
tabla de medición de café sugerida.
4 Compruebe que el ltro esté bien centrado y asentado en el fondo de la canastilla. 5 Llene la jarra con la cantidad deseada de agua fresca (1 taza equivale a 5 onzas). Para
un llenado correcto y sencillo, la jarra de vidrio tiene marcas que muestran la cantidad necesaria de agua para preparar el número deseado de tazas. La cantidad de café preparado siempre será un poco menor a la medida de agua vertida en el depósito. Esto se debe a que los granos de café absorben una cantidad mínima de agua.
6 Vierta el agua en el depósito de agua. No pase la marca “MAX line”, pues el agua saldrá
por el oricio de sobrellenado de la parte posterior del depósito de agua. Cierre la tapa y coloque la jarra vacía en la placa térmica.
NO TA: Compruebe que la jarra esté bien colocada en la placa térmica, de lo contrario, el agua y los granos se saldrán de la canastilla del ltro. Esto puede provocar lesiones o daños materiales.
¡PRECAUCIÓN! Para disminuir el riesgo de dañar la jarra o de lesionarse, no añada agua fría a la jarra si ésta se encuentra caliente. Deje que la jarra se enfríe antes de usarla.
Figura 2
AHORA PREPARE SU CAFÉ
1 Después de completar los pasos indicados en la sección
“Añadir agua y café”, y con la jarra y la canastilla del ltro bien colocados en su sitio, encienda la cafetera.
Para modelos programables: Presione el botón ON/OFF para empezar el ciclo de preparación. El indicador rojo se iluminará para señalar que la cafetera está trabajando. Cuando se termine el ciclo de preparación, la cafetera cambiará al modo de calentamiento. Su cafetera mantendrá el café caliente durante dos horas, luego se apagará automáticamente. Mientras el café se está preparando, la función pausa para servir, le permite servirse una taza de café de la jarra. Vuelva a colocar la jarra en
la placa térmica antes de 30 segundos para prevenir un desborde y posibles lesiones.
Para apagar la cafetera, presione el botón OFF. ¡PRECAUCIÓN! Si la canastilla del ltro se desborda o no se vacía en la jarra, no levante la
tapa de la canastilla. Apague la cafetera. Desconéctela y espera hasta que el contenido se enfríe antes de manejarla.
Figura 3
2 Después de que los granos de café se hayan enfriado, abra con cuidado la canastilla
del ltro y deseche el ltro.
3 Compruebe que la jarra está vacía antes de empezar a preparar café de nuevo. 4 Asegúrese de apagar su cafetera cuando no la vaya a usar.
Preparación retardada de café
1 Primero debe establecer la hora en la que desea que su cafetera comience a preparar
su café según se describe en la sección “Programación del reloj y e tiempo de preparación retardada”.
2 Prepare su cafetera como se indica en la sección “Añadir agua y café en grano”. 3 Para activar PREPARACIÓN RETARDADA y programar su cafetera para preparar café
en una hora preestablecida, presione el botón AUTO. La luz indicadora AUTO se iluminará. La cafetera está ahora programada para preparar automáticamente café a la hora preestablecida.
4 A la hora preestablecida, la luz indicadora roja se encenderá y el indicador Auto se
apagará, lo que indica que ha empezado la preparación del café.
5 La placa térmica de la cafetera mantendrá su café caliente por dos horas y luego se
apagará automáticamente
AComo función de seguridad, su cafetera NO preparará café a la misma hora el
siguiente día a menos que la vuelva a programar. Si desea que su café se prepare a la misma hora el siguiente día, sólo añada un nuevo ltro, café y agua y programe PREPARACIÓN RETARDADA, repitiendo los pasos 2 y 3 indicados arriba.
Para cancelar la PREPARACIÓN RETARDADA: Presione el botón AUTO. La luz indicadora verde PREPARACIÓN RETARDADA se apagará.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza Diaria
Siempre apague, desconecte y permita que la cafetera se enfríe antes de limpiar Saque la canasta del ltro, el ltro permanente (no está incluido con todos los modelos),
la jarra y la tapa de la jarra y lávelos en una solución de agua caliente y detergente líquido suave.
Nunca utilice polvos limpiadores, bras metálicas o cualquier otro material abrasivo. La jarra de vidrio y su tapa, la canasta de colar, el ltro permanente y la regadera de acero inoxidable sí se pueden lavar en el escurridor superior del lavaplatos, pero no así el disco del ltro de agua.
¡ADVERTENCIA! Nunca sumerja la cafetera en sí en agua ni en ningún otro líquido, ni la ponga en el lavaplatos.
Limpieza y Mantenimiento Rutinarios
Cómo descalcicar su cafetera Oster®
Los minerales (calcio) que se encuentran en el agua dejarán depósitos en su cafetera y la afectarán. Se recomienda que elimine regularmente estos depósitos usando vinagre.
1 Vierta 4 tazas o 20 onzas de vinagre blanco casero sin diluir en el depósito de agua. 2 Ponga un ltro de papel tipo canasta para 10 a 12 tazas o un ltro permanente en la
canastilla del ltro y cierre la tapa del depósito.
18
www.oster.com
www.oster.com
19
www.oster.com
20
www.oster.com
21
3 Ponga la jarra vacía nuevamente en la unidad, centrada sobre la placa de
calentamiento.
4 Haga funcionar la cafetera y llene 4 tazas con solución de limpieza. 5 Apague la cafetera y déjela reposar por 30 minutos. 6 Haga funcionar la cafetera con el resto de la solución de limpieza. 7 Deseche la solución de limpieza y limpie la jarra completamente con agua limpia. 8 Llene el depósito de agua con agua limpia y fresca. 9 Ponga la jarra vacía nuevamente en la cafetera, centrada sobre la placa de
calentamiento.
10 Retire y deseche el ltro de papel utilizado durante el ciclo de limpieza. Si durante
la operación de limpieza se utilizó un ltro permanente MR. COFFEE®, retírelo y enjuáguelo completamente antes de ponerlo en el portaltro.
11 Ponga la unidad en marcha y deje que se realice un ciclo de preparación completo. 12 Repita una vez más los pasos 8 a 11.
Ahora, su cafetera está limpia y en condiciones de preparar el más delicioso café caliente.
Intervalos de descalcicación sugeridos:
Tipo de agua Frecuencia de limpieza
Agua blanda Cada 80 ciclos de preparación Agua dura Cada 40 ciclos de preparación
Para eliminar las manchas en la jarra:
1 Llene la jarra con una solución de partes iguales de agua y vinagre y deje la solución
dentro de la jarra por unos 20 minutos. 2 Deseche la solución y luego lave y enjuague la jarra. No utilice limpiadores altamente abrasivos, pues podrían rayar la jarra y éste podría
entonces romperse. NOTA: No coloque la jarra térmica en el lavavajillas.
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS DE SU CAFETERA
Su cafetera Oster® se diseñó minuciosamente para darle por muchos años un servicio sin presentar problemas. En el caso poco probable de que su nueva cafetera no funcione adecuadamente, revise por favor los siguientes problemas potenciales y pruebe los pasos recomendados ANTES de llamar a un Centro de Servicio Autorizado Oster.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
LA LUZ DE ENCENDIDO NO SE ENCIENDE
EL CAFÉ NO SE ESTÁ COLANDO
LA CAFETERA SÓLO CUELA AGUA
LA CAFETERA CUELA LENTAMENTE
LA CANASTA DEL FILTRO SE DESBORDA
EL CAFÉ NO ESTÁ CALIENTE
EL CAFÉ NO SABE BIEN
HAY BORRA O CAFÉ MOLIDO
¿Aún tiene dudas? Puede llamarnos sin costo al Departamento de Servicio al Cliente de OSTER® al, 1-800-667-8623 o visitar nuestro sitio web en www.oster.com.
La unidad está desenchufada. ENCHUFE LA UNIDAD.
Hay un apagón eléctrico. ESPERE A QUE SE RESTAURE EL SERVICIO.
La unidad está desenchufada ENCHUFE LA UNIDAD.
Hay un apagón eléctrico. ESPERE A QUE SE RESTAURE EL SERVICIO.
El tanque de agua está vacío. COTEJE LAS VENTANILLAS DEL NIVEL DE AGUA.
La canasta del ltro no está insertada correctamente.
La jarra no se colocó completamente en la placa calefactora
No hay café molido en la canasta del ltro.
La cafetera requiere ser limpiada. LIMPIE LA CAFETERA SEGÚN SE INDICA EN LA
La canasta del ltro no está insertada correctamente.
La jarra no se colocó completamente en la placa calefactora
La jarra no tiene su tapa puesta. COLOQUE LA TAPA SOBRE LA JARRA.
Se colocaron demasiados granos de café en el ltro
La jarra se quitó de la placa calefactora por más de 30 segundos.
Hay un apagón eléctrico. ESPERE A QUE SE RESTAURE EL SERVICIO.
Se ha activado el apagado automático
Se utilizó un grado de café molido que no es apropiado para una cafetera de goteo automático.
La proporción de café molido a agua estaba desequilibrada.
Hay que limpiar la cafetera. LIMPIE LA CAFETERA SEGÚN SE DESCRIBE EN
El ltro no está asentado correctamente dentro de la canasta.
Se colapsó el ltro. SAQUE EL FILTRO Y SUSTITÚYALO.
INSERTE LA CANASTA DEL FILTRO CORRECTAMENTE.
COLOQUE LA JARRA CORRECTAMENTE EN LA PLACA CALEFACTORA.
AÑADA LA CANTIDAD DESEADA DE CAFÉ AL FILTRO DE PAPEL
SECCIÓN “DÁNDOLE MANTENIMIENTO A SU CAFETERA”.
INSERTE LA CANASTA DEL FILTRO CORRECTAMENTE.
COLOQUE LA JARRA CORRECTAMENTE EN LA PLACA CALEFACTORA.
QUITE EL FILTRO, DISMINUYA LA CANTIDAD DE GRANOS. SI TIENE FILTRO DE PAPEL REEMPLACE. SI TIENE FILTRO PERMANTENTE, ENJUAGUE. EMPIECE EL PROCESO DE PREPARACIÓN DE NUEVO.
APAGUE Y DESCONECTE LA UNIDAD. DEJE ENFRIAR. LIMPIE LOS DERRAMAMIENTOS. NO COLOQUE LA JARRA CALIENTE DE NUEVO EN LA PLACA CALEFACTORA YAQUE SE PODRÍA RAJAR.
PARA UN MEJOR RESULTADO, CUELE CAFÉ FRESCO.
USE UN GRADO DE CAFÉ MOLIDO RECOMENDADO PARA CAFETERAS DE GOTEO AUTOMÁTICO.
UTILICE UNA PROPORCIÓN ADECUADA DE CAFÉ MOLIDO A AGUA.
LA SECCIÓN “DÁNDOLE MANTENIMIENTO A SU CAFETERA”.
COLOQUE EL FILTRO CORRECTAMENTE DENTRO DE LA CANASTA.
www.oster.com
22
www.oster.com
23
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Garantía Limitada de 1 Año
Piezas de reemplazo
• Jarras-Porlogeneralpuedecomprarunajarranuevaenlatiendadondecompró
la cafetera. Si no puede encontrar un reemplazo, llame por favor al 1-800-667-8623
en Canadá o al 1-800-672-6333 en Estados Unidos para informarse sobre las tiendas
donde puede encontrar jarras de repuesto.
Reparaciones
Si su cafetera requiere servicio, no la regrese a la tienda donde la compró. Todas las reparaciones y reemplazos las debe realizar Oster o un Centro de Servicio Autorizado Oster® Si usted vive en Estados Unidos o Canadá, llámenos a los siguientes números sin costo para indicarle dónde se encuentra el centro de servicio autorizado más cercano:
Estados Unidos: 1-800-458-8407
Canadá 1-800-667-8623
También puede visitar nuestro sitio web en www.oster.com para ver la lista de centros de servicio.
Para ayudarnos a servirle mejor cuando llame, tenga por favor a la mano el número de modelo y la fecha de compra de su cafetera. El número de modelo está en la parte inferior de la cafetera.
Agradeceremos sus preguntas, comentarios o sugerencias. En todos sus mensajes, incluya por favor su nombre completo, dirección y número telefónico, así como una descripción del problema.
Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, o en Canadá, Sunbeam Corporation (Canada) Limited operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, (en forma conjunta, “JCS”), garantiza que por un período de un año a partir de la fecha de compra, este producto estará libre de defectos de materiales y mano de obra. JCS, a su elección, reparará o reemplazará este producto o cualquier componente del mismo que presente defectos durante el período de garantía. El reemplazo se realizará por un producto o componente nuevo o reparado. Si el producto ya no estuviera disponible, se lo reemplazará por un producto similar de valor igual o superior. Ésta es su garantía exclusiva. No intente reparar o ajustar ninguna función eléctrica o mecánica de este producto. Al hacerlo elimínará ésta garantía.
La garantía es válida para el comprador minorista original a partir de la fecha de compra inicial y la misma no es transferible. Conserve el recibo de compra original. Para solicitar servicio en garantía se requiere presentar un recibo de compra. Los agentes y centros de servicio de JCS o las tiendas minoristas que venden productos de JCS no tienen derecho a alterar, modicar ni cambiar de ningún otro modo los términos y las condiciones de esta garantía.
Esta garantía no cubre el desgaste normal de las piezas ni los daños que se produzcan como resultado de uso negligente o mal uso del producto, uso de voltaje incorrecto o corriente inapropiada, uso contrario a las instrucciones operativas, y desarme, reparación o alteración por parte de un tercero ajeno a JCS o a un Centro de Servicio autorizado por JCS. Asimismo, la garantía no cubre actos fortuitos tales como incendios, inundaciones, huracanes y tornados.
¿Cuál es el límite de responsabilidad de JCS?
JCS no será responsable de daños incidentales o emergentes causados por el incumplimiento de alguna garantía o condición expresa, implícita o legal.
Excepto en la medida en que lo prohíba la ley aplicable, cualquier garantía o condición implícita de comerciabilidad o aptitud para un n determinado se limita, en cuanto a su duración, al plazo de la garantía antes mencionada.
JCS queda exenta de toda otra garantías, condiciones o manifestaciones, expresa, implícita, legal o de cualquier otra naturaleza.
JCS no será responsable de ningún tipo de daño que resulte de la compra, uso o mal uso del producto, o por la imposibilidad de usar el producto, incluidos los daños incidentales, especiales, emergentes o similares, o la pérdida de ganancias, ni de ningún incumplimiento contractual, sea de una obligación esencial o de otra naturaleza, ni de ningún reclamo iniciado contra el comprador por un tercero.
Algunas provincias, estados o jurisdicciones no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes ni las limitaciones a la duración de las garantías implícitas, de modo que es posible que la exclusión o las limitaciones antes mencionadas no se apliquen en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos y es posible que usted tenga otros derechos que varían de un estado, provincia o jurisdicción a otro.
Cómo solicitar el servicio en garantía
En los Estados Unidos
Si tiene alguna pregunta sobre esta garantía o desea recibir servicio de garantía, llame al 1-800-334-0759 y podrá obtener la dirección del centro de servicio que le resulte más conveniente
En Canadá
Si tiene alguna pregunta sobre esta garantía o desea recibir servicio de garantía, llame al 1-800-667-8623 y podrá obtener la dirección del centro de servicio que le resulte más conveniente.
En los Estados Unidos, esta garantía es ofrecida por Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, Boca Ratón, Florida 33431. En Canadá, esta garantía es ofrecida por Sunbeam Corporation (Canada) Limited operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions, 20 B Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1. Si usted tiene otro problema o reclamo en conexión con este producto, por favor escriba al Departamento de Servicio al Consumidor.
POR FAVOR NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A NINGUNA DE ESTAS DIRECCIONES NI AL LUGAR DE COMPRA.
Loading...