COSPAS-SARSAT est un système global de détresse par satellites opérant dans la bande de fréquence 406 - 406.1
MHz.
La fréquence 406 MHz, codée avec l'identification de la balise, permet de déterminer la position de la détresse et
d'alerter rapidement les services de recherche et de sauvetage (S.A.R.) les plus proches.
Le système se compose de :
(1)Radiobalises de détresse,
(2)Satellites en orbite polaire (LEOSAR) et géostationnaires (GEOSAR),
(3)Stations terrestres (LUTs),
(4)Centres de Contrôles et de Mission (MCCs).
(5)Les MCCs reçoivent les alertes produites par les LUT et les envoient soit à un centre de coordination de
sauvetage (RCC), soit à un point de contact SAR (centre d’alerte et de secours).
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
Système COSPAS-SARSAT
1.2. Déclenchement de l’alerte et calcul de la position
Lorsqu’elles sont activées, les balises SafeLink transmettent, dans la fréq uence 406 MHz, un message de détresse
contenant un numéro unique permettant d’identifier le type de détresse et le propriétaire de la balise ainsi que la
position GPS. Ce message est intercepté par les satellites COSPAS-SARSAT qui le stockent et le retransmettent en
permanence aux stations terrestres (LUTs). Grâce aux satellites géostationnaires (GEOSAR), l’alerte est lancée
dans les minutes qui suivent et transmise en tout point du globe. Le système LEOSAR (satellites en orbite polaire)
calcule la position de la détresse à un mile nautique près en utilisant les techniques de traitement Doppler. Le temps
typique d'attente pour le calcul d’une position est de moins d'une heure aux latitudes moyennes.
Grâce au récepteur GPS intégré, la position est transmise à 120 mètres près maximum dans les minutes qui
suivent le déclenchement de la détresse.
Les données sont traitées par les centres de contrôle de mission (MCC) qui les envoient aux centres de recherche
et de secours (RCC ou SAR) les plus proches de la détresse afin d'organiser les opérations de secours.
La fréquence 121.5 MHz est également transmise par la balise mais est seulement utilisée comme fréquence de
guidage dans la dernière phase des secours.
1
DOC09028A
2. PRESENTATION
Les balises SafeLink sont des balises de détresse mari ti me (RBLS) catégorie 1 Pont (SafeLink Auto) ou catégorie
2 Survie (SafeLink Manual+) à activation automatique. Les 2 versions sont équipées d’un GPS intégré.
2.1. Description du conteneur et du support mural
La balise est livrée soit dans un conteneur automatique (A) pour la version Pont catégorie 1, soit avec un support
mural (B) pour la version Survie catégorie 2.
Le conteneur (A) est destiné à protéger la balise et as surer son largage auto matique en cas de naufrage grâce à un
largueur type HAMMAR H20 (1A). Ce conteneur est également équipé d'une goupille de verrouillage (2A). Il est
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12
également équipé d’un aimant pour empêcher toute activation de la balise lorsqu’elle est dans son conteneur.
Il peut être fixé soit en position horizontale sur le pont du navir e, soit en position vert icale sur une clo ison e xtérieure
(§ 6.2.1. Installation du conteneur).
Le support mural (B) est destiné à fixer la balise sur une paroi verticale. Il est équipé d'une goupille de verrouillage
(1B) pour empêcher toute éjection intempestive de la balise et d'un aimant pour empêcher l'activation de la balise
lorsqu'elle est dans son support.
2
2.2. Description de la balise
(1)Sceau d’inviolabilité
-pour prouver que la balise n’a jamais été manuellement activée.
(2)Système de verrouillage :
-pour empêcher toute activation accidentelle de la balise.
(3)Bouton poussoir TEST :
-pour effectuer un auto - test de la balise,
-pour arrêter la balise si elle a été activée manuellement par le bouton ON (selon recommandations des
autorités locales).
(4)Bouton MARCHE (ON) :
-pour activer manuellement la balise.
(5)Flash
-pour une localisation visuelle de la balise par les opérations de SAR.
(6)Témoins de bon fonctionnement (leds rouge et verte) :
-pour vérifier le bon fonctionnement lors de la mise en MARCHE,
-pour vérifier le bon fonctionnement lors d’un auto test.
(7)Led de programmation
-pour programmer la balise (par le constructeur ou les stations agr éées).
(8)Contacts eau de mer:
-pour activer automatiquement la balise dès qu’elle est immergée.
(9)Bande réfléchissante
(10)Orin :
-pour amarrer la balise à un gilet de sauvetage, radeau, embarcation, etc.
Important: L'orin est utilisé pour amarrer la balise lorsqu'elle flotte dans l'eau. Ne pas fixer l'orin
au bateau lorsque vous installe
z la balise dans son support.
(11)Antenne 406 / 121.5 MHz
DOC09028A
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
3
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12
DOC09028A
4
DOC09028A
3. INSTRUCTIONS DE TESTS
Test fréquences 406 / 121,5 MHz.
Il est conseillé d'effectuer un auto test une fois par mois. Il n’est pas nécessaire de retirer la balise de son support
ou du container pour effectuer l’’auto test.
NOTE : Ce test doit donc être effectué uniquement durant les 5 premières minutes d'une heure ronde (H à H+5).
(1)Appuyer sur le bouton TEST (3) pendant 2 secondes.
(2)Pendant le test, les flashes (5) clignotent, le buzzer émet u n signal sonore, la led de programma tion rouge (7)
s’allume une fois.
(3)A la fin du test, le résultat est indiqué par les leds verte (6a) ou rouge (6B) :
Répéter 3 fois pour confirmer un mauvais fonctionnement de la balise avant de contacter le distributeur.
NOTE : ne pas confondre la led de programmation roug e ( 7) et le témoin ro uge (6b) de fonctionnem ent d éfectueu x.
4. UTILISATION
ATTENTION : L'utilisation de cette balise est prohibée en dehors de toute condition réelle de détresse. Ne
pas utiliser à l’intérieur d’un radeau ou de toute embarcation couverte. Afin d'optimiser les
performances en localisation, éviter de masquer l'antenne GPS (n e pas placer les mains sur le
dôme transparent) et faire en sorte qu'il n'y ait aucun obstacle entre l'ant enne GPS et le ciel.
4.1. Activation automatique
Attention : SafeLink Auto version Pont, catégorie 1 uniquement.
Lors d’un naufrage, le largueur se déclenche à une profondeur compr ise entre 1.5 m et 4 m, libéran t le couvercle et
permettant à la balise de remonter à la surface. La balise se met en route automatiquement lorsqu’elle est éjectée
du conteneur et au contact de l’eau.
Si possible, la balise doit être récupérée et attachée à un des radeaux de survie afin de marquer la position des
naufragés et non le lieu du naufrage.
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
4.2. Activation manuelle
4.2.1. Libération de la balise
SafeLink Auto Catégorie 1 (Pont)
Libérer la balise de son conteneur :
(1)Soulever la goupille rouge de verrouillage du conteneur,
(2)extraire la goupille de verrouillage,
5
(3)enlever le capot du conteneur et extraire la balise.
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12
SafeLink Manual + Catégorie 2 (Survie)
Libérer la balise de son support mural :
(1)Soulever la goupille de verrouillage.
(2)Extraire la goupille de verrouillage en tirant vers soi pour déverrouiller le support.
(3)Extraire la balise de son support.
DOC09028A
4.2.2. Activation par contact eau de mer
Mettre la balise à l’eau en ayant pris soin auparavant de l’attacher au bateau ou à un radeau de survie à l’aide de
l’orin.
La balise commencera à émettre dès qu’elle sera immergée (activation par contact eau de mer).
ARRÊT : sortir la balise de l’eau. L'émission s'arrêtera 10 secondes après.
6
DOC09028A
4.2.3. Activation manuelle par bouton poussoir ON
(1)Briser le sceau en poussant le système de verrouillage vers le haut.
(2)Appuyer sur le bouton ON penda nt 1 seconde.
(3)Le buzzer émet un signal sonore toutes les secondes.
(4)La balise effectue d’abord un auto test.
(5)Après l’auto-test seul les flash blancs clignotent à une période de 3 secondes. Le buzzer continue à émettre
toutes les secondes.
(6)Jeter la balise à la mer en prenant soin de l’attacher à l’aide de l’orin.
ARRÊT : appuyer sur le bouton TEST.
5. FAUSSES ALARMES
5.1. Prévention des fausses alarmes
Important: avant d’extraire la balise, vérifier qu’il n’y a ni sel ni d’humidité sur les contacts eau de mer.
Nettoyer si nécessaire (risque d’activation).
Les fausses alarmes causées par des activations accidentelles de balises provoquent inutilement le déclenchement
des secours.
Il est donc impératif, lorsqu’une activation accidentelle a été provoquée, de :
(1)contacter immédiatement les autorités S.A.R. les plus proches (garde côtes, CROSS, sémaphores, etc.) afin
de les prévenir qu’il s’agit d’une fausse alarme, ceci afin d’éviter la mise en oeuvre des opérations de secours.
Dans ce cas les éléments suivants doivent être fournis :
-numéro unique de la balise (code hexadécimal 15 chiffres sur l’étiquette de la balise),
-heure et durée de l’alarme,
-position au moment de l’alarme.
(2)Sur instructions des autorités, désactiver manuellement la balise (voir § 5.2.).
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
5.2. Désactivation de la balise
Si la balise a été activée par erreur, la désactiver de la manière suivante (en relation avec autorités) :
5.2.1. Balise mise à l’eau
•Retirer la balise de l’eau,
•attendre quelques secondes la désactivation du contact eau de mer,
•si la balise émet toujours (flash en fonction), la désactiver manuellement (voir § 5.2.2.).
5.2.2. Balise activée manuellement
•Appuyer puis relâcher le bouton TEST pendant 2 secondes,
•si la balise émet toujours (flash en fonction), priver l’émetteur de toute source d’énergie (voir § 5.2.3.).
5.2.3. Mise hors service de la balise
Si malgré les actions précédentes la balise ne s’arrêtait pas, dévisser, extraire puis déconnecter le pack piles (Voir
10.1. Démontage du pack piles).
7
6. INSTALLATION DE LA BALISE
6.1. Montage de la plaquette d’instructions
Les balises SafeLink sont livrées avec une plaquette d'instructions d’utilisation. Il s'agit d'une plaquette rigide
donnant des instructions visuelles de base permettant d'utiliser la balise en cas d'urgence.
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10 LANG11 LANG12
DOC09028A
La plaquette d’instructions doit être fixée à côté de la balise de façon à ce qu’elle soit clairement visible en cas
d’urgence. Elle doit être fixée à l’aide de qua tre vis (non fournies). Les dimensions pour le montage et le perçage
sont indiquées dans le schéma ci-dessus.
Important : ne pas peindre la plaquette ni utiliser de solvants de dégraissage pour la nettoyer.
8
6.2. SafeLink Auto Catégorie 1 (Pont)
6.2.1. Installation du conteneur
Le conteneur doit être fixé à l’extérieur
, sur le pont du navire ou contre une cloison. Les impératifs sont les suivants :
•position horizontale ou verticale,
•lieu dégagé permettant la remontée à la surface de la balise en cas de naufrage,
Attention : prendre garde aux obstacles que peuvent constituer cordages, antennes ou haubans ;
•être accessible à l’équipage pour une utilisation manuelle,
•être solidement fixé au bateau au moyen de 4 vis selon le gabarit de perçage indiqué ci-dessous.
DOC09028A
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS LANG7 LANG8 LANG9 LANG10LANG11 LANG12
Note: dimensions en millimètres (pouces entre parenthèses).
Rappel : la plaquette d’instructions doit être placée à côté du conteneur.
9
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.