Optima Thera-Glide Manual User manual

Page 1
TM
Safety Glider Fauteuil berçant sécuritaire
Wood Model
*U.S. Patent # 6 406 095
**Can. Patent # 2 323 398
Modèle en bois
*Brevet U.S. # 6 406 095
**Brevet Can. # 2 323 398
User's Guide
Your Thera-Glide™ Safety Glider is built for years of comfort and trouble free service. Thoroughly read and follow the instructions step by step to find out how to adjust, operate and care for your Thera-Glide™ Safety Glider.
*Style DÉCO illustré*DECO style illustrated
Guide de
Votre fauteuil Thera-Glide™ est conçu pour des années de confort. Nous vous recommandons de lire et suivre les instructions étape par étape afin d'ajuster, opérer et prendre soin de votre fauteuil Thera-Glide™.
Page 2
Using the
Thera
-
Glide
™ Chair
Utilisation du fauteuil Thera
-
Glide
Voici les principales composantes pour une
For safest operation, please familiarize yourself with the following components:
A. Back cushion. B. Backrest mechanism. C. On/Off activator of
locking system.
D. Locking system cable. E. Locking cylinder. F. Anti-tips for your
security.
Available accessories
1. RA-01 Opaque activity tray
2. RA-02 Clear activity tray
3. RA-09 Side storage bag (not compatible with
RA-01/02)
4. RA-15 Tray storage support
5. RA-20 Backrest canvas
6. RA-23 4" Lateral trunk support (includes RA-20)
7. RA-24 6" Lateral trunk support (includes RA-20)
8. RB-18 Cervical support
9. RF-03 Rear wheels to help
moving
10. WOF-22 Ottoman
11. Z-C8 Pre-cure cushion for
pressure management
Consult our website for a complete and up-to-date list of available options and accessories.
5
4
3
9
2
utilisation sécuritaire du fauteuil.
A. Coussin de dossier. B. Mécanisme de dossier.
A
C. Manette d’activation du
système de blocage.
D. Câble du système de
blocage.
E. Cylindre autobloquant. F. Anti-bascule sécuritaire.
B
C
D
E
F
Accessoires disponibles
1. RA-01 Table d'activités opaque
2. RA-02 Table d'activités transparente
3. RA-09 Sac de rangement lateral (non
compatible avec RA-01/02)
4. RA-15 Rangement de table
5. RA-20 Toile de dossier
6. RA-23 Appuis latéraux 10 cm (inclus RA-20)
7. RA-24 Appuis latéraux 15 cm (inclus RA-20)
8 6 7
Visitez notre site web pour une liste complète et à jour des options et accessoires disponibles.
8. RB-18 Appui cervical
9. RF-03 Roulettes arrière pour l'aide
au déplacement
10. WOF-22 Pouf
11. Z-C8 Coussin Pré-cure pour la
prévention des plaies
1 2
11
10
Page 3
Models and options _
Modèles et
options _
The Thera-Glide™ chair is offered in 3 models with a variety of options for a better comfort.
W-20 = MISSION W-21 = DECO W-22 = UPHOLSTERED / CAISSON
OPTIONS
W-20 11-20-02
STAIN | FINISTYLE
11 = Natural / Naturel 12 = Mahogany / Acajou 13 = Walnut / Noyer
R-C1: Seat depth adjustment 15" to 18" (38cm to 46cm) and backrest angle adjustment 95° to 115°. R-C1S: Seat depth adjustment 13½" to 16½" (34cm to 42cm) and backrest angle adjustment 95° to 115°.
01
W-20
WARNING
Be sure all adjustments are correct and bolts and nuts are tightened before sitting patient in the chair.
All adjustments must be supervised by a healthcare professional.
This product is intended for use in a secure environment under supervision.
Wood Thera-Glide™’s maintenance
For best performance, it is necessary that the chair is kept clean and all parts adjusted properly.
Le fauteuil Thera-Glide™ est offert en 3 modèles différents avec le choix de quelques options pour un meilleur confort.
WIDTH | LARGEUR
17 = Small / Petit 20 = Standard / Régulier 24 = Large
BACKREST STYLE | DOSSIER
01 = Simplicity / Simplicité 02 = Classic / Classique 03 = Comfort+ / Confort+
OPTIONS R-C1 : Profondeur d'assise ajustable de 15"
à 18" (38 cm à 46 cm) et angle de dossier ajustable de 95 à 115 degrés. R-C1S : Profondeur d'assise ajustable de 13½" à 16½" (34 cm à 42 cm) et angle de dossier ajustable de 95 à 115 degrés.
03
02
W-22
R-C1
R-C1S
W-21
AVERTISSEMENT
S’assurer que tous les ajustements sont adéquats et que tous les boulons sont serrés solidement avant d’asseoir quiconque dans le fauteuil.
Tout ajustement doit être fait sous la supervision d’un professionnel qualifié.
Ce produit doit être utilisé dans un environnement sécuritaire et sous supervision constante.
Entretien du fauteuil Thera-Glide™
Pour assurer une utilisation maximale du fauteuil, il est nécessaire qu’il soit tenu propre et les pièces ajustées adéquatement.
3
Page 4
When needed, the upholstered surfaces
wood frame.
A wood base
Les surfaces de recouvrement de vinyle
doivent être lavées, au besoin, à l’eau
détergent doux. Selon le
loré,
Les pièces métalliques externes du fauteuil
doivent être nettoyées au besoin en utilisant
la même solution que pour les
de bois est livré dans 2
vous
d’avoir les 2 boîtes avant de commencer
Avec précaution, retirer l’ensemble de la
structure de bois de la grande boite.
Déboulonner les 2 traverses de bois qui
Retirer la structure de métal pliée de la petite
boite. Faire attention au cylindre d’arrêt et au
câble du mécanisme. Nous recommandons
de laisser le cylindre attaché à la structure
e de métal sur la
Une structure de bois, un ensemble
métallique siège/dossier et un ensemble de
e la structure
Relever le dossier en métal sur la
Fixer le dossier à l’aide des 2 boulons
18 x 1 1/4", 4
rondelles, 2 rondelles autobloquantes et
chons. RESPECTER
ILLUSTRÉ. Serrer tous les
must be washed with a mild detergent diluted or dissolved in water. If necessary, a mild clear non-chlorinated disinfectant can be used for hygienic purposes.
Metal parts of the chair should also be kept clean using the same mild detergent solution as above.
The wood Thera-Glide™ is shipped in 2 separate boxes of different sizes. Check that you have both boxes before starting assembly.
Carefully remove the wood base with the metal frame from the large box. Unscrew the two cross pieces that secure the wood side frames together.
Remove the folded metal seat/backrest frame from the small box. Be careful with the cylinder and the cable mechanism. We recommend keeping the cylinder tied to the frame until the seat frame is attached to the
, a metal seat/backrest frame and upholstered cushions are required for each chair.
1.
Back metal structure assembly
1.1. Raise the backrest frame upward.
1.2. Use the 2 carriage bolts 5/16-18 x 1¼”,
4 washers, 2 lock washers and 2 cap nuts to attach the metal backrest frame to the seat metal frame. FOLLOW THE ORDER AS SHOWN. Tighten all bolts using 9/16 wrench (not included).
Rigid backrest (standard) Dossier fixe (standard)
1/2
additionnée d’un besoin, un désinfectant doux, non ch peut être utilisé pour compléter l’hygiène.
recouvrements. Notre Thera-Glide™
boîtes de formats différents. Assurez­l’assemblage.
sécurise les côtés de la structure de bois.
jusqu'à l’installation du sièg structure de bois.
coussins sont requis pour chaque fauteuil.
1.
Assemblage d de dossier
1.1. structure d’assise en métal tel qu’illustré.
1.2. de carrosserie 5/16-
des 2 écrous capu L’ORDRE écrous avec une clé 9/16 (non incluse).
Adjustable backrest (optional) Dossier ajustable (optionnel)
4
Page 5
2.
Chair assembly
2.
Insérer la structure de métal à l’intérieur
des panneaux latéraux. Insérer l’arrière
de la structure sur les boulons avec
Une fois l’arrière de la structure d’acier
onné, insérer l’avant de la
structure d’acier sur les boulons avec
vous que la structure est bien
boulons avec
½ (non
ulement sont
collés pour éviter qu’ils ne se perdent durant
le transport. Il vous faudra appliquer un peu
plus de pression qu’à l’ordinaire lors du
serrage. Ne pas trop serrer les boulons pour
ncrages de métal à
2.1. Insert the metal seat frame within the wooden side panels. Insert the slots at the rear of the seat frame onto the rear flange head bolts attached to the wood side panels.
2.2. When the rear of the metal frame is correctly positioned, carefully lower the front of the metal frame and align the front slots onto the front flange head bolts attached to the wood side panels.
2.3. Be sure all 6 slots of the metal frame are well engaged on their respective flange head bolts. Tighten the 6 flange head bolts with a ½ wrench (not included).
Note: the flange-head bolts are glued to avoid loss during transport. They will require a little more torque to tighten than an ordinary unglued bolt. Do not over-tighten the six flange-head bolts or the metal insert imbedded in the wood frame may be stripped.
Assemblage de la chaise
2.1.
épaulement.
2.2. bien positi
épaulement à l’avant de la chaise.
2.3. Assurez­en place et serrer les 6 épaulement à l’aide d’une clé incluse).
Note : Les boulons avec épa
ne pas endommager les a l’intérieur des panneaux latéraux.
2.2
2.3
2.1
2.3
5
Page 6
3.
Cable installation / adjustment
3.
e câble de contrôle
d'activation du cylindre. Mais d'abord,
faites passer le câble à travers l'œillet
soudé sur le tube transversal arrière de
Placez l'embout fileté du conduit de
câble dans le support sur le cylindre, et
l pour le garder
Initialement, ajuster l’écrou de
façons à conserver 2 à 3 filets au bout
Enfilez le câble d'acier avec
l'embout sphérique à travers la fente du
levier de verrouillage. En tirant sur le
naux
afin que l'embout sphérique dépasse de
la moitié par rapport à la fente du levier
: le mécanisme ne
age du câble sur
. Une fois l'agrafe de blocage
é de façon à
Faites fonctionner le cylindre à quelques
reprises en actionnant le mécanisme par
Réajustez la position des
écrous au besoin. Une fois l'ajustement
complété, bloquez l'écrou situé du côté
mité du câble à l'aide d'un
tournevis à tête plate, puis utilisez une
clé 10mm pour serrer l'écrou opposé.
Bien serrer fermement tous les
Note:
for Thera
-
Glide™
chairs delivered
Note:
pour les fauteuils Thera
-
Glide™
livrés
fully assembled, the cable tension is factory adjusted with the correct amount of slack.
3.1. Attach the activator control cable to the cylinder. But first make sure the control cable is threaded through the welded eyelet located on the backrest cross tube.
3.2. Place the threaded end of the conduit
3.3. Insert the metal cable closure on the
3.4. Manually operate the mechanism to
cable in its holder on the locking cylinder and fasten the loose hexagonal nut to secure it. Initially set the hexagonal nut on the conduit side so 2 to 3 threads are showing. Adjust later as needed. Slide the steel wire with the ball end through the slot of the locking lever. While pulling on the steel wire, adjust the hexagonal nuts so that the ball end sticks out by half from the tip of the locking lever slot. Note: make sure the backrest mechanism plate is not depressed.
locking lever (A-7). When the metal cable closure is inserted, push it in so that it completely covers the lever's slot.
ensure that all is working correctly. If needed, adjust the adjustment nuts. When it’s correctly adjusted, use a flat screwdriver to secure the set nut on the end side of the cable conduit, and use a 10mm wrench to tighten the adjustment nut on the opposite side. Be sure that
the nuts are tightened enough.
Installation / ajustement du câble
assemblés, la tension du câble est ajustée en usine avec la quantité correcte de mou.
3.1. Remettre l
l'assise.
3.2. vissez l'écrou hexagona
en place. du conduit.
câble, ajustez les écrous hexago
de verrouillage. Note doit pas être fermé.
3.3. Insérez l'agrafe de bloc le levier insérée, la pousser de côt bien fermer la fente du levier.
3.4. le dossier.
de l'extré
écrous.
6
3.1
2-3 filets
threads
Adjustment nuts / Écrous d'ajustement
3.2
Page 7
aites fonctionner le mécanisme à
nouveau et modifiez l'ajustement au
un peu de
lubrifiant tout usage sur le câble d'acier
" pour fixer les
bras sur
chacun des côtés en bois de la chaise. Il
.
Afin de déterminer le bon côté, la pièce
renfort ne doit pas excéder la structure
bras droit et gauche.
la partie avant courbée doit être vers le
haut et la partie angulaire doit être vers
uadrex
bras
sur les structures de bois de chaque
3.3
3.5 Put the backrest cushion back on the chair and manually operate the mechanism again to ensure it is working correctly. Readjust if needed.
3.6 To finish, apply a very small dab of general usage grease on the steel wire in the slot of the locking lever.
4.
Wooden Armrest Assembly
4.1. Use #8 x 1” wood screws to attach the wooden support wedges to the wooden side frame at each side of the chair. There is a right and left wedge. The correct wedge should be flush with the top of the wooden side frame.
4.2. Determine the right and left Armrest Caps as shown in illustration 4.2. The Armrest Cap handgrip will curve up and the bevelled end will curve toward the seat back as shown.
4.3. Use the ¼-20 x 1” Phillips/square machine screws (4 included) to attach the wooden armrest to the side frames on each side of the chair.
RIGHT DROIT
3.4
3.5 F besoin.
3.6 Pour terminer, appliquer dans la fente du levier de verrouillage.
4.
Assemblage des appuis-bras en bois
4.1. Utiliser une vis #8 x 1 pièces de renfort d’appui-
y a une pièce droite et une gauche
de bois.
4.2. Déterminer l’appui­Lorsque vous êtes assis dans la chaise,
l’arrière.
4.3. Utiliser les boulons ¼-20 x 1" Q (4 inclus) afin de fixer les appuis-
côté de la chaise.
4.1
LEFT
GAUCHE
4.2
4.3 7
Page 8
5.
Armrest Pads Assembly
5.
bras
GAUCHE
uadrex
bras en bois
5.1. Find the left and right armrest pads as shown. LEFT is on the left side when sitting in the chair.
5.2. Use the ¼-20 x 1” Phillips/square machine screws (4 included) to attach the left armrest pad on the left side of the chair. Repeat on the other side.
RIGHT DROIT
Assemblage du cousinage des appuis-bras.
5.1. Identifier le coussin d'appui­GAUCHE. Le GAUCHE est à lorsque vous êtes assis.
5.2. Utiliser les boulons ¼-20 x 1" Q (4 inclus) afin de fixer le coussin d’appui­bras gauche sur l'appui­gauche. Répéter pour le coussin droit.
LEFT
GAUCHE
8
Page 9
6.
Seat assembly.
6.
Insérer la pochette située sous le
coussin du siège dans la partie avant du
châssis. Pousser le coussin du siège
ue côté autour
du tube à l'aide des bandes de velcro
Insérer le coussin du dossier sur le
Faire passer le loquet de verrouillage
u trou au dos du
coussin, puis enfiler la rondelle de
Fixer les deux côtés du coussin à l'aide
6.1. Slide in the seat cushion so that the seat-apron's pocket located under the front of the cushion slips over the front tube of the seat deck. Push the cushion toward the back of the seat deck.
6.2. Secure it by wrapping the Velcro strips around the rear tube. Seal Velcro.
6.1.
7. Back cushion assembly.
7.1. Slip the backrest cushion over the backrest.
7.2. Allow the Glider locking lever to pass through the hole in the back cushion, and slide the plastic washer and the rubber o-ring over the lever.
7.3. Secure the backrest cushion to the chair with the Velcro strips.
Assemblage du siège.
6.1.
bien au fond du châssis.
6.2. Fixer le coussin de chaq Refermer le Velcro de la pochette.
7. Assemblage du dossier.
7.1. châssis supérieur du dossier.
7.2. manuel au travers d
plastique et le O-ring de caoutchouc.
7.3. des bandes de retenue.
6.2.
7.1
Washer / Rondelle
O-ring
7.2
7.3
9
Page 10
8.
Lock System.
8.
Tourner le loquet du système de
et dans le sens des
pour activer le
Tourner le loquet du système de
ns
contraire des aiguilles d'une montre
Desserrer (NE PAS ENLEVER) les 2
que côté à l’arrière du
Ajuster correctement la profondeur et
ulons. Ajuster les 2
côtés à la même profondeur. Utiliser les
8.1. To unlock the chair’s glide motion, rotate locking lever located on the back of the chair upward and clockwise.
8.2. To lock the chair’s glide motion, rotate the locking lever downward and counter­clockwise.
9.
Seat Depth Adjustment
9.1. Loosen (DO NOT REMOVE) the 2 sliding bolts on the bracket on each side at rear of the seat, as shown.
9.2. Adjust the seat depth as desired and re­tighten the bolts. Adjust each side to the same depth. Use the notches as reference.
Verrouillage du fauteuil.
8.1. verrouillage (situé à l'arrière du dossier) vers le haut aiguilles d'une montre bercement.
8.2. verrouillage vers le bas et dans le se
pour empêcher le bercement.
2.1
Glides / Berce
9.
Profondeur d’assise
9.1. boulons de cha siège, tel qu’illustré.
9.2. resserrer les bo
encoches comme référence.
Does not glide /
Ne berce pas
2.2
10
Page 11
10.
Backrest Angle Adjustment
10.
ENLEVER) les 2
boulons de chaque côté du dossier à
Afin d’ajuster l’angle du dossier, visser
ou dévisser le boulon de pression à
Resserrer les boulons de chaque côté
pe
Basculer le fauteuil sur le côté. À l'aide
dévissez l'écrou hexagonal se trouvant
puis enlevez les rondelles et le boulon.
hauteur désirée, et remettez le boulon,
épéter l'opération de l'autre côté du
10.1. Loosen (DO NOT REMOVE) the 2 bolts on the bracket at each rear side of the seat, as shown.
10.2. To adjust the backrest angle, screw or unscrew the pressure bolt on the rear of the bracket. Adjust the backrest angle and tighten the bolts.
10.3. Re-tighten at each side the bolts loosened in step 10.1.
11. Height adjustment
11.1. Tip the chair on its side. Using one 5/8" wrench and one 11/16" wrench, unfasten the hexagonal nut on the leg stand inner side, and remove the washers and the bolt. If the leg stand seems stuck, carefully twist it to set it free. Move it to the desired height, then replace the bolt, washers and hex nut and tighten firmly.
11.2. Repeat on the chair's other side.
Ajustement de l’angle de dossier
10.1. Desserrer (NE PAS l’arrière du siège.
10.2. l’arrière du support de dossier.
10.3. que vous aviez desserrés à l’éta
10.1.
10.1.
10.3.
11. Ajustement de la hauteur
11.1. d'une clé 5/8" et d'une clé 11/16",
du côté intérieur du support de patte, Si le support de patte semble collé,
appliquez une torsion avec précaution pour le dégager. Replacez-le à la
les rondelles et l'écrou. Serrez fermement.
11.2. R fauteuil.
10.2.
11
Page 12
Exploded View Vue éclatée
ADJUSTABLE DEPTH & ANGLE BACKREST
OPTION R-C1S
OPTION R-C1
9
Remplace la pièce RP-2030 / Replaces part RP-2030
13 14
11
12
42
37 44 40
29
36 43 41 47
46
39
38
45
DOSSIER À PROFONDEUR ET ANGLE AJUSTABLE
34
32
28
30
25 21
35 33
10
8
31 26
24
12
19 23 17 6
3 2
1
4
271516
7
22
20 18
5
Page 13
# Part
list Liste de pièces
W-20-
17’’ W-20-20’’ W-20-24’’ Note
1 Base frame assembly (incl. 2,3,4) Structure de base (incl. 2,3,4) RP-2117 RP-2017 RP-2217
O
Cadrage de bois droit style MISSION
Simplicity
Simplicité
Classic
Classique
35
Confort +
Confort +
RY-64-17 RY-64-20 RY-64-24 C
Important: Note «
O »
backrest
Important : Note «
O »
Important: Note "C"
Important : Note « C »
2 Base frame only Structure de base seule RP-2116 RP-2016 RP-2216 3 Front swing arm Balancier avant RP-2122 RP-2022 RP-2222 4 Rear swing arm Balancier arrière RP-2121 RP-2021 RP-2221 5 Left side frame fixation bracket Ferrure de fixation cadrage gauche RP-401 6 Right side frame fixation bracket Ferrure de fixation du cadrage droit RP-402 7 Metal wood foot rail support Support de patte de bois RP-2018 8 Seat frame for fixed bracket Structure d’assise dossier fixe RP-2130 RP-2030 RP-2230 9 Seat frame for bracket adjust. Structure d’assise dossier ajustable RP-2131 RP-2031 RP-2231 O
10 Backrest frame Structure de dossier RP-0940 RP-1040 RP-4040
Right bracket for backrest
11
adjustment, R-C1 option Left bracket for backrest
12
adjustment, R-C1 option Right bracket for backrest
13
adjustment, R-C1S option Left bracket for backrest
14
adjustment, R-C1S option 15 Lateral anti-tip Pied anti-renversement latéral RP-22 16 Wooden foot rail Patte de bois RF-31 C 17 Wooden right side DECO style Cadrage de bois droit style DÉCO RF-10 C 18 Wooden left side DECO style Cadrage de bois gauche style DÉC 19 Wooden right side MISSION style
20 Wooden left side MISSION style
Wooden right side 21
UPHOLSTERED style
Wooden left side 22
UPHOLSTERED style 23 Wooden right side armrest wedge Renfort en bois d’appui-bras droit RF-12 C 24 Wooden left side armrest wedge Renfort en bois d’appui-bras gauche 25 Wooden right side armrest Appui-bras en bois droit RF-14 C 26 Wooden left side armrest Appui-bras en bois gauche RF-15 C 27 Locking cylinder Cylindre d’arrêt STP0001 28 Cable for mechanism Câble de mécanisme STP0101
Backrest activator mechanism 29
assembly 30 Right armrest cushion Coussin d’appui-bras droit RY-68 C 31 Left armrest cushion Coussin d’appui-bras gauche RY-69 C 32 Seat cushion Coussin de siège RY-61-17 RY-61-20 RY-61-24 C 33 34
36 Mechanism base support Plaque de support de mécanisme XNY80001 37 Mechanism pressure plate Plaque poussoir de mécanisme XNY80002 38 Mechanism slider plate Patin de mécanisme XNY80003 39 Mechanism arm pivot Bras de pivot de mécanisme XNY80004 40 Mechanism cable hanger Attache de câble de mécanisme XNY80005 41 Mechanism handle Poignée de mécanisme XNY80006 42 Mechanism re-usable rivet Rivet réutilisable de mécanisme XNY80007
43 Mechanism spring lock cable 44 Mechanism self tapping screw Vis auto-perçante de mécanisme QBP909080
Mechanism slider plate pressure 45
spring 46 Mechanism short rod Tige courte de mécanisme CR0800801
Mechanism washer cover with O­47
ring
Available only if you have the R-C1 or R-C1S adjustment option.
backrest cushion Coussin de dossier
backrest cushion Coussin de dossier
backrest cushion Coussin de dossier
Attache droite de dossier ajustable pour option R-C1 Attache gauche de dossier ajustable pour option R-C1 Attache droite de dossier ajustable pour option R-C1 Attache gauche de dossier ajustable pour option R-C1
Cadrage de bois gauche style MISSION Cadrage de bois droit style CAISSON Cadrage de bois gauche style CAISSON
Mécanisme d’activation de dossier assemblé
Ressort de barrure de câble de mécanisme
Ressort de poussée de patin de mécanisme
Rondelle cache-trou de mécanisme avec O-ring
Disponible seulement si vous avez l’option de dossier ajustable R-C1 ou R-C1S.
RP-1045 O RP-1046 O RP-1047 O RP-1048 O
RF-11 C RF-20 C
RF-21 C RF-24 C RF-25 C
RF-13 C
RP-1060
RY-62-17 RY-62-20 RY-62-24 C RY-67-17 RY-67-20 RY-67-24 C
QST04016
QSC030481
RP-50
Always specify fabric color and pattern, wood stain and the Thera-Glide™’s serial number for all replacement parts orders. Replacement parts may exhibit minor color/stain variances from the original part. LPA Medical will not be responsible for any possible variances.
Toujours spécifier la couleur et le motif du tissu, la teinte du bois et le numéro de série du Thera-Glide™ lors de la commande de pièces de remplacement. Les pièces de remplacement peuvent avoir de légères différences de couleur avec celles du fauteuil original. LPA Médical ne pourra être tenu responsable pour ces différences.
13
Page 14
GARANTIE LPA MÉDICAL
TERMES & CONDITIONS GÉNÉRAL:
ou obligation la conception, les spécifications et les prix des équipements qu'elle manufacture. Le transport est chargé au prix en vigueur au moment de l'expédition.
LPA MÉDICAL se réserve le droit de modifier sans avis
TRANSPORT:
Toute marchandise endommagée par le transport devra faire l’objet d'une déclaration immédiate à la livraison, suivie d’une réclamation écrite dans les cinq (5) jours suivants. Une copie de la réclamation devra être envoyée à LPA.
RETOUR DE MARCHANDISE:
Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans autorisation écrite de notre service à la clientèle. Toute réclamation devra inclure les informations suivantes: Les raisons du retour Le numéro de la facture ou du bon de livraison Le numéro du modèle ou de la pièce La quantité de marchandise retournée. Le retour de marchandise non autorisé ne sera en aucun temps accepté. Tous les retours autorisés devront être envoyés port payé, sauf s'il y a eu erreur dans la commande ou si les items envoyés sont défectueux. Dans ce cas, communiquez avec LPA pour des instructions spéciales.
GARANTIE
La garantie LPA Médical Inc. couvre les défauts de fabrication, sauf les exclusions mentionnées plus bas, pour les périodes ci-dessous à partir de la date d’achat :
À vie pour la structure métallique : fauteuils R-505, R-605, R-705, T-40, U-110, U-120, W-2, Z-15, Z-25 5 ans pour la structure métallique : fauteuils C-207, Optimum, O-07, R-505/605/705-SHD, S-150, S-250, Z-45 3 ans pour le mécanisme du fauteuil berçant autobloquant seulement. 1 an pour tous les autres mécanismes, les vérins de blocage au gaz ou mécanique, les câbles de contrôle, les roues, les tablettes, les rembourrages.
Si une pièce fait défaut, contacter notre service à la clientèle avec les informations suivantes:
1- Modèle, no. série et no. de pièce 2- Date d'achat et numéro de facture 3- Description du problème
ENGAGEMENT
L’obligation de LPA MÉDICAL se limite expressément à corriger le défaut par l’ajustement, réparation ou remplacement de l’équipement, à la seule discrétion de LPA Médical.
EXCLUSION
Usure normale (mécanisme, rembourrage, structure)
Dommages dus à l'eau ou au feu
Rouille du métal et recouvrement abîmé
Coût du transport à l'usine
Réparation non autorisée ou faite avec d’autres pièces
que celles d'origine
Dommages dus à un usage anormal ou abusif.
Cette garantie pourrait s’appliquer qu’en partie si certaine de ses provisions sont interdites par juridiction qui ne peuvent être prévues. Cette garantie vous donne certains droits spécifiques qui peuvent différer selon votre localité.
LPA MEDICAL WARRANTY
TERMS & CONDITIONS GENERAL:
All items & prices listed are subject to change without notice. We reserve the right to change and/or improve any product as deemed advisable without notification. Shipments will be made at prevailing prices at time of shipment.
FREIGHT CLAIMS:
LPA MEDICAL can not accept claims for merchandise that has been damaged in transit. Examine all merchandise upon delivery. If damage has occurred, it is the consignee’s responsibility to file a claim with the carrier immediately if damage is apparent upon delivery or within 5 days if it is subsided damage.
RETURN GOODS
Merchandise to be returned must have prior written authorisation from our Customer Service Department. All request most include the following information: Reason for requested return LPA MEDICAL invoice or acknowledgement number LPA MEDICAL model or part number and number of cartons and items being returned. Unauthorised returns will not be accepted. All authorised returns must be shipped pre-paid except where there has been an error in processing or a defect in materials or workmanship, in which case Customer Service will issue special instructions.
WARRANTY
LPA MEDICAL warranty covers all defects in workmanship, except the exclusions listed in the not covered section below, for the following periods of time from date of purchase:
Lifetime for metal parts (frame): R-505, R-605, R-705, T-40, U-110, U-120, W-2, Z-15, Z-25 chairs 5 years for metal parts (frame): C-207, Optimum, O-07, R­505/605/705-SHD, S-150, S-250, Z-45 chairs 3 years only for auto lock glider mechanism 1 year for all other mechanism, gas spring cylinder or mechanical lock, control cable, wheels & casters, tray, upholstery.
If service is required under this warranty, contact our Customer Service Department in writing, giving the following information
1- Model or part number involved 2- Date of purchase, including LPA MEDICAL invoice or
acknowledgement number
3- A description of the problem.
WHAT LPA MEDICAL WILL COVER
LPA MEDICAL will at our option repair or replace at no charge to you, the original purchaser, the defective product or parts during the periods of given time
WHAT LPA MEDICAL WILL NOT COVER
Normal wear and tears (frame, wheels, fabrics)
Accidental damage including fire and water
Fabric facing and metal oxidation (rust)
Cost of transportation to or from LPA MEDICAL factory
Unauthorised repairs made or attempted
Damage resulting from abnormal on unreasonable use.
Your Rights Under Province or state law. This warranty gives you specific legal rights, you may also have other rights which vary from Province to Province or State to State.
14
Page 15
EN CAS DE DISPARITÉ ENTRE LE MANUEL DE L’UTILISATEUR ET NOTRE
SITE WEB
, CE
LATTER SHALL
PREVAIL
.
DERNIER A PRIORITÉ. IN THE EVENT OF A DISCREPANCY BETWEEN THE USERS GUIDE AND OUR WEB SITE, THE
POUR VOS DOSSIERS
Dossier d'achat pour garantie LPA MÉDICAL :
Date d'achat
Représentant
Adresse
No. De modèle, No. De série et quantité
FOR YOUR RECORDS
Purchaser’s record for
LPA MEDICAL WARRANTY
Date of purchase
Purchased from
Address
Model No, serial No. and quantity
15
Loading...