Onkyo TA-RW255 User Manual

TA-RW255_FEsI.book Page 1 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Français Español Italiano
Avant de commencer ...........2
Stereo Cassette Tape Deck
TA-RW255
Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manuale di istruzioni
Merci d’avoir choisi ce platine cassette stéréo Onkyo. Veuillez lire ce manuel avec attention avant de rac­corder et de brancher l’appareil. Respectez les instructions du présent manuel afin de pouvoir profiter pleinement des performances de votre nouveau platine cassette stéréo et de découvrir un plai­sir d’écoute incomparable. Veuillez conserver ce manuel pour un usage ultérieur.
Antes del uso ........................2
Prima dell’uso......................2
Fonctionnement .................15
Funcionamiento .................15
Funzionamento ..................15
Appendive...........................31
Apéndice.............................31
Appendice...........................31
Muchas gracias por adquirir el casetera estereofónica de Onkyo. Lea atentamente el manual antes de pro­ceder a la conexión y encendido de la unidad. Si sigue las instrucciones de este manual, logrará el óptimo rendimiento y el máximo placer de escucha de su nuevo casetera estereofónica. Conserve el manual para consultas futuras.
Grazie per aver acquistato un piastra a cassette stereo Onkyo. Leggere il presente manuale prima di effettuare i collegamenti e accendere l’apparecchio. Seguendo le istruzioni contenute in questo manuale è possibile ottenere un prestazioni ottimali e il massimo piacere d’ascolto con questo piastra a cassette stereo. Conservare il manuale per potervi fare riferimento in futuro.
E
Fr It
s
TA-RW255_FEsI.book Page 2 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Caratteris­tiche e
Particularités
Mécanismes d’enregistrement/lecture entièrement logiques avec inversion automatique du sens de défilement et lecture continue
Deux vumétres fluorescents à huit segments avec fonction de mémoire du niveau de crête
Compteur électronique à quatre chiffres
Enregistrement synchronisé de disque compact
Système compatible
Sélecteur automatique de bande
Systèmes de réduction de bruit Dolby B et C
Fonction d’insertion automatique de silence
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous license de Dolby Laboratories Licensing Cor­poration. DOLBY et le symbole double-D sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Cor­poration.
zz
zz
(Remote Interactive)
Funciones
Transportes de cinta para grabación/ reproducción de lógica total con inversión automática y reproducción continua
Dos medidores fluorescentes de ocho segmentos con retención de cresta
Contador de cinta electrónico de cuatro cifras
Grabación sincronizada de disco compacto Compatible con Selector de cinta automático Reducción de ruido Dolby B y C Grabación automática de espacios en
blanco
Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble son mar­cas de Dolby Laboratories Licensing Corpo­ration.
zzzz
(interactivo remoto)
prestazioni
Trasporti full-logic per registrazione/lettura con auto-reverse e lettura continua
Due misuratori fluorescenti a otto segmenti con fermo dei picchi
Contatore del nastro elettronico a quattro cifre
Registrazione sincronizzata dei CD
Compatibilità
Selettore automatico del nastro
Riduzione del rumore Dolby B e C
Spaziatura automatica con silenziamento della registrazione
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore sono fabbricato su licenza della Dolby Labora­tories Licensing Corporation. DOLBY e il simbolo della doppia D sono marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
zzzz
(Remote Interactive)
Accessoire fourni
Câble de liaison audio (2)
Câble de télécommande z (1)
Pour pouvoir profiter du système z, le TA-RW255 doit être con­necté avec un câble z et des câbles audio.
Accesorio incluido
Cable de conexión de audio (2)
Cable de control remoto z (1)
Para utilizar z, el TA-RW255 debe estar conectado con un cable z y con un cable de conexión de audio.
Accessorio di fornitura
Cavetto di collegamento audio (2)
Cavetto por telecomando z (1)
Per utilizzare l’z, il TA-RW255 dev’essere collegato con un cavo z e un cavo di collegamento audio.
2
TA-RW255_FEsI.book Page 3 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Table des matières
Avant de commencer
Particularités...................................... 2
Remarques importantes pour votre
sécurité .........................................4
Précautions ....................................... 6
Commandes et fonctions................. 11
Raccordement audio ....................... 13
Brancher l’alimentation.................... 13
Fonctionnement
Lecture d’une cassette .................... 15
Fonction de mode d’inversion ......... 17
Enregistrement ................................ 19
Pour effectuer un bon
enregistrement........................... 22
Duplication d’une cassette .............. 25
Fonctions utiles à l’enregistrement.. 27 Raccordement des appareils de
la série ....................................... 29
Índice
Antes del uso
Funciones ................................................. 2
Instrucciones de seguridad importantes ....5
Precauciones............................................. 7
Nombres y posiciones de los controles .. 11
Conexiones del sistema .......................... 13
Conexión de la toma principal ............... 13
Funcionamiento
Para reproducir cintas............................. 15
Función de modo de inversión ............... 17
Grabación ...............................................19
Para que las grabaciones de sonido sean
perfectas ........................................... 23
Copia de cintas ....................................... 25
Funciones útiles para la grabación ......... 27
Conexión de equipos en cadena ............. 29
Indice
Prima dell’uso
Caratteristiche e prestazioni.............. 2
Istruzioni importanti per la sicurezza ..5
Precauzioni........................................ 7
Posizione e nome dei comandi ....... 11
Collegamenti del sistema ................ 13
Collegamento elettrico..................... 13
Funzionamento
Per riprodurre un nastro .................. 15
Funzione di modo in inversione del
movimento ................................. 17
Registrazione .................................. 19
Per fare buone
registrazioni del suono............... 23
Duplicazione dei nastri .................... 25
Comode funzioni di registrazione .... 27
Collegamento dei componenti della
serie........................................... 29
Appendive
Emploi des cassettes ...................... 31
Entretien du magnéto-phone à
cassettes.................................... 32
Caractéristiques .............................. 32
Tableau de dépannage ................... 34
Apéndice
Cuidado de las cintas de casete ...............31
Mantenimiento de la platina................... 33
Especificaciones..................................... 33
Guía para la localización de averías....... 35
Appendice
Trattamento delle cassette .............. 31
Manutenzione del deck registratore 33
Dati tecnici....................................... 33
Guida per la correzione dei difetti di
funzionamento ........................... 35
3
TA-RW255_FEsI.book Page 4 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
ATTENTION:
AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE ET DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET AP­PAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
DANGER:
AFIN D’EVITER TOUT DANGER DE DECHARGE ELEC­TRIQUE, NE PAS OUVRIR LE BOITIER (OU L’ARRIERE) DE L’APPAREIL. CONFIER TOUT TRAV­AIL D’ENTRETIEN OU DE REPARATION A UN TECH­NICIEN QUALIFIE.
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Un symbole d’éclair fléché dans un triangle équilatéral est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur le fait que certains organes internes non-isolés de l’appareil sont traversés par un courant électrique assez dangereux pour constituer un resque d’électrocution.
Un point d’exclamation dans un triangle équilatéral est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur des instructions importantes relatives à l’entretien et à l’utilisation du produit.
AVIS
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS
OUVRIR
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O DE DE­SCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARA­TO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PRECAUCIÓN:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRI­CAS, NO QUITE LA CUBIERTA (O PANEL POSTERIOR). EN SU INTERIOR NO EXISTE NINGUNA PIEZA QUE PUE­DA REPARAR EL USUARIO. EN CASO DE AVERIA, SOLI­CITE LOS SERVICIOS DE PERSONAL DE REPARACIÓN CUALIFICADO.
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
El símbolo de rayo con cabeza de flecha, inscrito en un triángulo equilátero, tiene la finalidad de avisar al usuario la presencia de “tensiones peligrosas” no aisladas dentro de la caja del producto que son de magnitud suficiente como para constituir un riesgo de descargas eléctricas a personas
El signo de exclamación, inscrito en un triángulo equilátero, tiene la finalidad de avisar al usuario la presencia de instruc­ciones importantes de operatión y mantenimiento (reparación) en la literatura que acompaña a este producto.
AVIS
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS
OUVRIR
AVVERTIMENTO:
PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPAREC­CHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO (O IL RETRO). ALL’INTERNO NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABI­LI DALL’UTILIZZATORE. PER LE RIPARAZIONI RIVOL­GERSI A PERSONALE DI ASSISTENZA QUALIFICATO.
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Il simbolo del fulmine, racchiuso in un triangolo equilatero, serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di “tensioni pericolose” non isolate all’interno del rivestimento del prodotto che possono essere di intensità sufficiente da costituire un rischio di scosse elettriche alle persone.
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di importanti istruzioni per l’impiego e la manutenzione (riparazione) nei manuali alle­gati al prodotto.
AVIS
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
OUVRIR
NE PAS
Remarques importan­tes pour votre sécurité
1. Veuillez lire ces instructions.
2. Veuillez conserver ces instructions.
3. Respectez tous les avertissements.
4. Suivez toutes les instructions.
5. Ne vous servez pas de cet appareil à proximité d’eau.
6. Essuyez le boîtier avec un chiffon sec uniquement.
7. Ne bloquez pas les orifices d’aération. Installez cet appareil en suivant les instructions du fabricant.
8. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur telles que radia­teurs, chauffage, poêles ou autre dispositif (y compris les amplifica­teurs) générateur de chaleur.
9. N’essayez pas de circonvenir le dispositif de sécurité que représente une fiche polarisée ou une fiche avec mise à la terre. Une fiche polari­sée dispose de deux lames dont l’une est plus large que l’autre. Une fiche avec terre est munie de deux lames ainsi que d’une broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la broche assurent votre sécu­rité. Si la fiche fournie ne peut être insérée dans la prise murale, demandez à un électricien de remplacer la prise.
10. Protégez le cordon d’alimentation en évitant qu’on ne marche pas dessus et qu’il ne soit plié (notamment au niveau des fiches, des cache-câbles et de la sortie de l’appareil).
11. Servez-vous exclusivement des fixations/accessoires préconisés par le fabricant.
12. Utilisez exclusivement le chariot, le sup­port, le trépied, la fixation ou la table spéci­fié(e) par le fabricant ou vendu(e) avec l’appareil. Un chariot contenant l’appareil doit toujours être déplacé avec précaution pour éviter qu’il ne se renverse et blesse quelqu’un.
13. Débranchez l’appareil durant un orage ou lorsqu’il reste inutilisé longtemps.
14. Veuillez faire appel à un technicien qualifié pour l’entretien. Un entretien est indispensable si l’appareil a été endommagé d’une façon ou d’une autre: cordon d’alimentation ou fiche endommagée, liquide renversé ou chute de petits objets dans l’appareil, exposition à la pluie ou à une humidité excessive, fonction­nement anormal ou chute de l’appareil.
15. Dommages nécessitant réparation Débranchez l’appareil du secteur et confiez-le à un technicien qualifié lorsque: A. Le cordon d’alimentation ou sa fiche sont endommagés. B. Des objets sont tombés dans l’appareil ou du liquide a été ren-
versé et a pénétré ce dernier. C. L’appareil a été exposé à la pluie. D. L’appareil ne semble pas fonctionner normalement lorsque vous
l’utilisez en respectant les instructions données. N’effectuez que
les réglages préconisés dans le manuel car un mauvais réglage
d’autres commandes risque d’endommager l’appareil et
nécessitera un long travail de remise en état par un technicien
qualifié. E. L’appareil est tombé ou son boîtier est endommagé. F. Ses performances semblent affectées.
16. Pénétration de corps étrangers et de liquide Veillez à ne pas insérer d’objets à l’intérieur de l’appareil car ils pour­raient toucher des points de tension dangereux ou provoquer des court-circuits: il y a risque d’incendie ou d’électrocution. Veillez à ne jamais exposer l’appareil à des gouttes ou des jets d’eau. Ne déposez aucun objet contenant un liquide (un vase, par exemple) sur l’appareil. Ne déposez pas de bougies ou d’autres objets brûlants sur cette appa­reil.
17. Piles Songez à l’environnement et veillez dès lors à respecter les consignes officielles pour la liquidation de piles épuisées.
18. Veillez à n’installer cet appareil que dans un rack ou un meuble qui n’entrave pas la ventilation. Laissez un espace libre de 20 cm au-dessus et à côté de l’appareil ainsi que 10 cm en face arrière. La face arrière du rack ou du meuble doit se trouver à 10 cm ou plus du mur pour assurer une aération adé­quate en vue de dissiper la chaleur.
AVERTISSEMENT POUR
SUPPORTS À ROULETTES
S3125A
4
TA-RW255_FEsI.book Page 5 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Instrucciones de seguri­dad importantes
1. Lea estas instrucciones.
2. Guarde estas instrucciones.
3. Tenga en cuenta todas las advertencias.
4. Siga todas las instrucciones.
5. No use este aparato cerca del agua.
6. Límpielo únicamente con un paño seco.
7. No bloquee los orificios de ventilación. Instálelo siguiendo las ins­trucciones del fabricante.
8. No lo instale cerca de radiadores, aparatos de calefacción, estufas ni ningún tipo de aparatos (incluyendo amplificadores) que generen calor.
9. Tenga en cuenta los fines de seguridad de los conectores con deriva­ción a masa y / o polarizados. Los conectores polarizados tienen dos contactos, uno de mayor tamaño que el otro. Un conector con deriva­ción a masa tiene dos contactos con un tercero para derivar a masa. El contacto ancho o el tercer contacto se instalan con fines de seguri­dad. Si el conector del equipo no encaja en la toma de corriente dis­ponible, acuda a un técnico electricista cualificado para que le substituya la toma obsoleta.
10. Evite que el cable de alimentación pueda ser pisado o atrapado, en especial en los conectores, y en los puntos en que sale del aparato.
11. Use sólo los accesorios / conexiones especificados por el fabricante.
12. Use sólo el soporte, trípode, abrazadera o mesa indicados por el fabricante, o ven­didos junto con el aparato. Si utiliza una mesilla con ruedas, tenga cuidado, al desplazar el conjunto de mesilla / apa­rato, ya que si se vuelca podría recibir lesiones.
13. Desconecte este aparato si hay tormenta o cuando no vaya a ser utilizado por lar­gos períodos de tiempo.
14. Deje que el mantenimiento lo lleve a cabo personal cualificado. Es necesario reparar el aparato cuando ha recibido algún tipo de daño, como por ejemplo si el cable de alimentación ha sufrido daños, si se ha derramado algún líquido en el interior del aparato o si éste ha que­dado expuesto a la lluvia o humedad y no funciona normalmente o si ha caído al suelo.
15. Daños que requieren reparación Desenchufe el aparato y solicite los servicios de personal cualificado cuando: A. El cable de alimentación o el enchufe esté dañado. B. En el interior del aparato hayan entrado objetos sólidos o líqui-
dos. C. El aparato haya estado expuesto a la lluvia o al agua. D. El aparato parezca no funcionar adecuadamente aunque se sigan
las instrucciones de operación. Ajuste solamente los controles
indicados en el manual de instrucciones, ya que un ajuste inade-
cuado podría resultar en daños, y podría requerir el trabajo labo-
rioso de un técnico cualificado para devolver el aparato a su
funcionamiento normal. E. El aparato haya caído o haya sufrido otros daños, y F. El aparato parezca no funcionar normalmente, indicando que
necesita reparación
16. Introducción de objetos sólidos y líquidos No introduzca nunca ningún objeto a través de las aberturas del apa­rato, ya que podrían tocar puntos de tensión peligrosa o cortocircui­tar partes, lo que resultaría en un incendio o descargas eléctricas. El equipo no se debería exponer a gotas ni a salpicaduras y nunca debería colocar objetos que contengan líquidos, como los floreros, encima de éste. No coloque velas ni otros objetos incandescentes encima de la uni­dad.
17. Baterías Tenga en cuenta los aspectos ambientales y siga las regulaciones locales a la hora de desechar las baterías.
18. Si instala el aparato en una instalación empotrada, como en una estantería o en una librería, asegúrese de que esté bien ventilado. Deje 20 cm de espacio libre por encima y por los lados y 10 cm en la parte posterior. El borde posterior del estante o el tablero de encima del aparato debería estar a unos 10 cm del panel posterior o de la pared, de forma que deje un espacio libre para que el aire caliente pueda circular.
ADUERTENCIA PARA CARRITOS
CON RUEDAS
S3125A
Istruzioni importanti per la sicurezza
1. Leggere queste istruzioni.
2. Conservare queste istruzioni.
3. Prestare attenzione a tutti gli avvertimenti.
4. Seguire tutte le istruzioni.
5. Non utilizzare questo apparecchio vicino all’acqua.
6. Pulire solo con un panno asciutto.
7. Non ostruire qualsiasi apertura per la ventilazione. Installare seguendo le istruzioni del fabbricante.
8. Non installare vicino a qualsiasi fonte di calore, come ad esempio radiatori, convogliatori di calore, stufe, o altri apparati (inclusi gli amplificatori) che producono calore.
9. Non trascurare la funzione di sicurezza delle spine elettriche di tipo polarizzato o con presa di terra. Una spina polarizzata ha due lamelle, una più larga dell’altra. Una spina del tipo con presa di terra ha due lamelle più una terza punta per la messa a terra. La lamella larga o la terza punta vengono fornite per la vostra sicurezza. Se la spina fornita non corrisponde alla vostra presa di corrente, consultare un elettri­cista per la sostituzione della presa elettrica di vecchio tipo.
10. Proteggere il cavo di alimentazione dall’essere calpestato o schiac­ciato, in particolar modo le spine, le prese di corrente, e il punto dove i cavi escono dall’apparecchio.
11. Usare solo gli attacchi/accessori specificati dal fabbricante.
12. Usare solo con il carrello, supporto, trep­piede, staffa, o tavolo specificato dal fabbri­cante, o venduto con l’apparecchio. Se viene utilizzato un carrello, fare attenzione quando si sposta l’insieme carrello/apparecchio, per evitare ferite a causa di rovesciamento.
13. Scollegare questo apparecchio durante i temporali o quando non viene utilizzato per lunghi periodi di tempo.
14. Per qualsiasi tipo di assistenza tecnica, riferirsi al personale tecnico di assistenza qualificato. L’assistenza tecnica si richiede quando l’apparec­chio è danneggiato in qualsiasi modo, come ad esempio il cavo di ali­mentazione o la spina sono danneggiati, all’interno dell’apparecchio sono stati versati liquidi o sono caduti oggetti, l’apparato è stato esposto a pioggia o umidità, non funziona normalmente, oppure è caduto.
15. Danni che richiedono riparazioni Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e rivolgersi per ripara­zioni a personale tecnico qualificato nelle seguenti condizioni: A. Quando il cavo di alimentazione o la sua spina sono danneggiati,
B. Se liquidi sono stati rovesciati o oggetti sono penetrati nell’appa-
recchio, C. Se l’apparecchio è stato esposto alla pioggia o all’acqua, D. Se l’apparecchio non funziona normalmente quando si seguono le
istruzioni per l’uso. Usare solo i comandi indicati nelle istruzioni
per l’uso perché regolazioni improprie di altri comandi possono
causare danni e spesso richiedono riparazioni laboriose da parte di
tecnici qualificati per riportare l’apparecchio al funzionamento nor-
male, E. Se l’apparecchio è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo,
e F. Quando l’apparecchio mostra un netto cambiamento nelle presta-
zioni: questo indica la necessità di riparazioni.
16. Penetrazione di oggetti o liquidi Non inserire oggetti di qualsiasi tipo nell’apparecchio attraverso le aperture, perché potrebbero toccare parti ad alta tensione o cortocir­cuitare parti, con il rischio di incendi o scosse elettriche. L’apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o schizzi d’acqua, e sull’apparecchio non deve essere collocato nessun oggetto riempito con liquidi, come ad esempio vasi. Non posizionare le candele o gli altri oggetti infiammabili sopra questa apparecchio.
17. Batterie Per lo smaltimento delle batterie, considerare sempre i problemi di carattere ambientale e seguire i regolamenti locali.
18. Se si installa l’apparecchio all’interno di un mobile, come ad esempio una libreria o uno scaffale, assicurarsi che ci sia un’adeguata ventila­zione. Lasciare uno spazio libero di 20 cm sopra e ai lati dell’apparecchio, e 10 cm sul retro. Il lato posteriore dello scaffale o il ripiano sopra l’appa­recchio devono essere regolati a 10 cm di distanza dal pannello poste­riore o dal muro, creando un’apertura per la fuoriuscita dell’aria calda.
AVVERTIMENTO CARRELLI
PORTATILI
S3125A
5
TA-RW255_FEsI.book Page 6 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Modèles pour l’Europe
Déclaration de Conformité
Nous,
ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH LIEGNITZERSTRASSE 6, 82194 GROEBENZELL ALLEMAGNE
garantissons que le produit ONKYO décrit dans ce manuel est conforme aux normes techniques: EN60065, EN55013, EN55020 et EN61000-3-2, -3-3.
GROEBENZELL, ALLEMAGNE
ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH
Para los modelos europeos
Declaración de Conformidad
Nosotros,
de ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH LIEGNITZERSTRASSE 6, 82194 GROEBENZELL, ALEMANIA
declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, que el producto de ONKYO que se describe en el presente manual de instrucciones cumple con las normas técnicas EN60065, EN55013, EN55020 y EN61000-3-2, -3-3.
GROEBENZELL, ALEMANIA
ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH
Per i modelli per l’Europa
Dichiarazione di Conformità
Noi,
ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH LIEGNITZERSTRASSE 6, 82194 GROEBENZELL, GERMANIA
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto ONKYO descritto in questo manuale di istruzioni è in conformità con i corrispondenti standard tecnici: EN60065, EN55013, EN55020 e EN61000-3-2, -3-3.
GROEBENZELL, GERMANIA
ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH
I. MORI
I. MORI
I. MORI
Précautions
1. Enregistrement et droits d’auteur —Outre pour l’utilisation privée, tout
enregistrement d’œuvres protégées par des droits d’auteur est interdit sans l’accord préalable du détenteur de ces droits.
2. Fusible —Le fusible à l’intérieur du appareil ne peut pas être remplacé par
l’utilisateur. Si vous n’arrivez pas à mettre l’appareil sous tension, adressez­vous à votre revendeur Onkyo.
3. Entretien —Essuyez régulièrement le boîtier de l’appareil avec un chiffon doux
et sec. Vous pouvez éliminer les taches rebelles avec un chiffon légèrement imbibé d’eau et de détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil avec un chiffon propre et sec. N’utilisez jamais de chiffons rêches, de dissolvant, d’alcool ou d’autres solvants chimiques car ceux-ci pourraient endommager la finition ou faire disparaître la sérigraphie du boîtier.
4. Alimentation
AVERTISSEMENT
LISEZ LES CONSIGNES SUIVANTES AVANT DE BRANCHER L’APPAREIL AU SECTEUR POUR LA PREMIÈRE FOIS. La tension du secteur change selon le pays. Vérifiez que la tension du secteur dans votre région correspond aux caractéristiques électriques figurant en face arrière de l’appareil (CA 230 V, 50 Hz ou CA 120 V, 60 Hz, par exemple).
La position STANDBY de l’interrupteur [STANDBY/ON] ne coupe pas complète­ment l’alimentation du appareil. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appa­reil pendant une période prolongée, débranchez-le de la prise de courant.
5. Ne touchez jamais cet appareil avec des mains mouillées— Ne
manipulez jamais cet appareil ou son cordon d’alimentation avec des mains mouillées ou humides. Si de l’eau ou tout autre liquide pénètre à l’intérieur de l’appareil, faites-le vérifier par votre revendeur Onkyo.
6. Remarques concernant la manipulation
• Si vous devez transporter cet appareil, servez-vous de l’emballage d’origine pour l’emballer comme il l’était lors de son acquisition.
• N’utilisez pas de liquides volatiles, tels que des bombes insecticides, à proximité de cet appareil. Ne posez pas d’objets en caoutchouc ou en plasti­que à demeure sur cet appareil car ils risquent de laisser des marques sur le boîtier.
• Les panneaux supérieur et latéraux de l’appareil peuvent devenir chauds après un usage prolongé. C’est parfaitement normal.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil durant une période assez longue, il risque de ne pas fonctionner convenablement à la prochaine mise sous tension; veillez donc à l’utiliser de temps en temps.
• Lorsque vous avez fini d’utiliser cet appareil, retirez les cassettes et coupez l’alimentation.
7. Où placer l’appareil?
• N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, ni dans des endroits où la température ou l’humidité sont élevées, tels qu’à proximité d’appareils de chauffage. L’excès d’humidité et les températures élevées peuvent provo­quer des dommages internes et des défaillances de fonctionnement (cela vaut également pour les cassettes). La gamme de température ambiante recommandée est de 5°C à 35°C.
• Evitez les emplacements humides et poussiéreux, de même que ceux sou­mis à des vibrations.
• Prenez le plus grand soin des têtes d’enregistrement et de lecture. Procédez régulièrement à leur nettoyage et à leur démagnétisation. N’approchez ni aimant ni objets magnétiques des têtes.
• Cet appareil est très sensible aux champs magnétiques. Ne le placez pas au voisinage d’enceintes de grande puissance ou d’appareils générateurs de champ magnétique.
• Un ronflement peut être induit par les pertes magnétiques du transformateur de puissance de certains amplificateurs. Dans ce cas éloignez l’appareil de l’amplificateur.
• N’ouvrez pas le coffret de l’appareil qui ne renferme aucun circuit que vous puissiez réparer. Le contact avec les circuits contenus dans l’appareil peut entraîner une électrocution.
6
TA-RW255_FEsI.book Page 7 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Precauciones
1.
Copyright de las grabaciones —A menos que se utilice de forma exclusi-
vamente personal, la grabación de material sujeto a copyright es ilegal sin el permiso del propietario del copyright.
2. Fusible de CA —El fusible de CA se encuentra en el interior de la uni-
dad y no es un elemento accesible al usuario. Si todavía no puede acti­var la unidad, póngase en contacto con su distribuidor Onkyo.
3. Mantenimiento —De vez en cuando limpie esta unidad con un paño
suave. Para la suciedad más difícil de eliminar, use un paño suave lige­ramente humedecido con una solución de agua y detergente suave. A continuación, seque la unidad inmediatamente con un paño limpio. No use paños abrasivos, alcohol, ni disolventes químicos de ningún tipo ya que con ellos podría dañar el acabado de la unidad e incluso borrar la serigrafía del panel.
4. Alimentación ATENCIÓN
ANTES DE CONECTAR LA UNIDAD POR PRIMERA VEZ, LEA CON ATENCIÓN LA SECCIÓN SIGUIENTE. Los voltajes de las tomas de CA varían para cada país. Compruebe que el voltaje de su zona cumpla con los requisitos de voltaje indica­dos en la etiqueta de características que se encuentra en el panel pos­terior de esta unidad (por ejemplo, AC 230 V, 50 Hz o AC 120 V, 60 Hz).
Colocar el conmutador [STANDBY/ON] en la posición STANDBY no desactiva por completo al esta unidad. Si no tiene previsto utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, desconecte el cable de alimentación de la toma CA.
Nunca toque esta unidad con las manos húmedas— Nunca utilice
5.
esta unidad ni su cable de alimentación si tiene las manos húmedas o mojadas. Si penetra agua o algún otro líquido en el interior de esta uni­dad, hágalo revisar por su distribuidor Onkyo.
6. Notas acerca del manejo de la unidad
• Si tiene que transportar esta unidad, use el embalaje original para
empaquetarlo de la misma forma en que estaba empaquetado ori­ginalmente al adquirirlo.
• No use cerca de la unidad líquidos volátiles como aerosoles insec-
ticidas. No deje por mucho tiempo objetos de plástico o goma sobre esta unidad ya que, con el tiempo, podrían dejar marcas en la superficie.
• Después de un uso prolongado, es posible que los paneles supe-
rior y posterior de esta unidad se calienten. Esto es normal.
• Si no va a usar esta unidad por un largo período de tiempo, es
posible que al activarla de nuevo no funcione correctamente, por lo que es aconsejable que la utilice de vez en cuando.
• Cuando deje de usar esta unidad, extraiga los cassettes y desactive
la alimentación.
7. Ubicación de la Grabadora
• No use ni deje el aparato expuesto a la luz solar directa ni en otros
sitios con altas temperaturas o humedad. Tampoco debe dejarse en lugares que puedan calentarse con facilidad, tales como cerca de aparatos eléctricos. El exceso de calor o humedad puede producir problemas internos y desperfectos serios (esto también vale para las cintas de casetes). La temperatura ambiente recomendada va de los 5 ºC a los 35 ºC.
• Evite los sitios sucios, polvorientos o expuestos a vibraciones.
•Tenga sumo cuidado con la cabeza de reproducción/grabación.
Límpiela y desmagnetícela regularmente, y en ningún caso ponga cerca de ella elementos metálicos ni magnéticos.
• Esta unidad es extremadamente sensible a los campos magnéticos,
razón por la cual no hay que usarla cerca de altavoces grandes ni otros dispositivos que generen campos magnéticos.
• Es posible que se produzca algún zumbido inducido por el escape
de flujo magnético procedente de transformadores de ciertos amplificadores. Por ello, siempre hay que mantener esta unidad a cierta distancia del amplificador.
• No quite la caja del mueble, puesto que si se toca alguna de sus
piezas internas, hay una gran posibilidad de sufrir descargas eléc­tricas.
Precauzioni
1. Diritti d’autore delle registrazioni —A eccezione del solo uso per scopo
personale, la copia del materiale protetto dal diritto d’autore è illegale senza il permesso del possessore del copyright.
2. Fusibile AC —Il fusibile AC presente all’interno dell’apparecchio non è ripara-
bile dall’utente. Se non è possibile accendere l’apparecchio, contattare il vostro rivenditore Onkyo.
3. Cura —Spolverate di tanto in tanto l’apparecchio con un panno morbido. Per
macchie più resistenti, utilizzate un panno morbido imbevuto in una soluzione di detergente neutro e acqua. Dopo la pulizia asciugate immediatamente l’appa­recchio con un panno pulito. Non utilizzate panni abrasivi, solventi, alcool o altri solventi chimici poiché potrebbero danneggiare la finitura o rimuovere i caratteri sui pannelli.
4. Alimentazione AVVERTENZA
PRIMA DI COLLEGARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA, LEGGETE ATTENTAMENTE LA SEGUENTE SEZIONE. La tensione delle prese CA varia a seconda del paese. Assicuratevi che la ten­sione presente nella vostra zona corrisponda alla tensione richiesta e stampata sul pannello posteriore dell’apparecchio (per es. CA 230 V, 50 Hz o CA 120 V, 60 Hz).
Impostando il commutatore [STANDBY/ON] nella posizione di STANDBY, non si spegne completamente l’apparecchio. Se non avete intenzione di utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, rimuovere il cavo di alimenta­zione dalla presa CA.
5. Non toccate l’apparecchio con le mani bagnate— Non toccate l’appa-
recchio o il cavo dell’alimentazione con le mani bagnate o umide. Se nell’appa­recchio dovesse penetrare acqua o altro liquido, fatelo controllare dal vostro rivenditore Onkyo.
6. Note sul montaggio
• Se dovete trasportare l’apparecchio, utilizzate l’imballo originale e confezio-
natelo come si presentava al momento dell’acquisto.
• Non utilizzate vicino all’apparecchio liquidi volatili come insetticidi spray.
Non lasciate per un lungo periodo di tempo oggetti di gomma o di plastica sull’apparecchio poiché potrebbero lasciare segni sull’involucro.
• Il pannello superiore e il pannello posteriore dell’apparecchio potrebbero
scaldarsi dopo un uso prolungato. Ciò è normale.
• Se non utilizzate l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, la volta suc-
cessiva in cui lo accendete potrebbe non funzionare correttamente, quindi cercate di utilizzarlo di tanto in tanto.
• Quando avete terminato di utilizzare l’apparecchio, rimuovete le cassette e
spegnetelo.
7. Installazione dell’apparecchio
• Non usare o lasciare l’apparecchio esposto al sole o in luoghi soggetti ad
alte temperature o umidità. Esso non deve inoltre essere lasciato in luoghi caldi come vicino ad apparecchiature di riscaldamento. Il calore o l’umidità eccessivi possono causare dei guasti interni e seri difetti di funzionamento (ciò vale anche per le cassette). La temperatura ambiente raccomandata si estende dai 5˚C ai 35˚C.
• Evitare i luoghi umidi o polverosi e quelli soggetti a vibrazioni.
• Fare molta attenzione alle testine di registrazione/riproduzione. Pulirle e
smagnetizzarle regolarmente e non usare assolutamente calamite od oggetti metallici vicino alle testine.
•L’apparecchio è estremamente sensibile ai campi magnetici, per cui non
deve essere usato vicino a grandi diffusori o apparecchi che generano campi magnetici.
• Le perdite di flusso magnetico dei trasformatori di potenza di alcuni amplifi-
catori possono causare un ronzio. Tenere perciò l’apparecchio lontano dall’amplificatore.
• Non togliere il rivestimento dell’apparecchio. Se si toccano le parti interne si
corre un grande rischio di scosse elettriche.
7
TA-RW255_FEsI.book Page 8 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Précautions
8. Evitez d’utiliser les cassettes suivantes:
• Cassettes dont le boîtier est de qualité médiocre et vibre lors du réembo­binage ou de l’avance rapide.
• Cassettes de qualité inférieure sans galet guide ni patin presseur. Ces cas­settes ne doivent jamais être employées pour l’enregistrement stéréophoni­que.
• Cassettes C-100–120. Sur ces cassettes, la bande et son revêtement sont très fins et le niveau de distorsion est donc très élevé. En outre, une traction sur la bande, aussi légère soit-elle, peut la conduire à s’enrouler sur le galet presseur ou sur le cabestan.
• Cassettes à bande sans fin. Après une période prolongée d’emploi, la bande de ces cassettes a tendance à chauffer.
9. Humidité due à la condensation L’humidité produite par la condensation risque d’endommager cet appareil.
Lisez attentivement ce qui suit:
•Voici les situations où de la condensation risque de se former:
– Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu froid dans un endroit plus
chaud.
– Quand vous allumez un appareil de chauffage ou qu’un climatiseur souf-
fle de l’air froid sur l’appareil.
– Quand, en été, vous déplacez l’appareil d’une pièce climatisée dans un
endroit chaud et humide.
– Quand vous utilisez l’appareil dans un endroit humide.
• N’utilisez pas cet appareil s’il y a risque de condensation. Cela risquerait
d’endommager les cassettes et certains composants internes de l’appareil. En présence de condensation, retirez le cassettes et laissez l’appareil sous ten­sion pendant deux ou trois heures. Ce délai permettra de chauffer l’appareil et de faire évaporer la condensation. Pour réduire les risques de condensation, laissez l’appareil branché au secteur.
Modèles pour le Royaume-Uni
Le remplacement et la pose d’une prise CA sur le cordon d’alimentation de l’appareil ne doivent être effectués que par des techniciens de maintenance qualifiés.
IMPORTANT
La couleur des câbles du conducteur correspond au code suivant:
Bleu: Neutre Brun: Sous tension
Comme les couleurs des fils du cordon d’alimentation de cet appareil ne correspondent pas nécessairement aux couleurs des bornes de votre prise, procédez comme suit: Branchez le fil bleu à la borne repérée par la lettre “N” ou de couleur noire. Branchez le fil brun à la borne repérée par la lettre “L” ou de couleur rouge.
IMPORTANT
La fiche est dotée d’un fusible adéquat. Si le fusible doit être remplacé, le nouveau fusible doit être agréé ASTA ou BSI à BS1362 et avoir le même ampérage que celui indiqué sur la fiche. Assurez-vous que le fusible porte l’indication ASTA ou BSI. Si la fiche du cordon d’alimentation ne convient pas pour vos prises, cou­pez-la et remplacez-la avec une fiche adéquate. Insérez un fusible adéquat dans la fiche.
Modèle canadien
Sur les modèles dont la fiche est polarisée:
ATTENTION:
LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPON­DANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE
8
TA-RW255_FEsI.book Page 9 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Precauciones
8. Casetes que deben evitarse:
• Casetes con cajas mal formadas que producen golpeteos durante las funciones de avance rápido y rebobinado.
•Para gra./repr. estereofónicas nunca deben utilizarse casetes bara­tos sin rodillo guía o sin muelle de almohadilla de presión.
• Las cintas C-100–120, puesto que tienen la cinta y el revesti­miento muy finos, producen altos niveles de distorsión. Además, incluso el más ligero tirón de la cinta puede hacer que ésta se enrede en el rodillo prensor y cabrestante.
• Las cintas sin fin, si se utilizan durante un largo período de tiempo, pueden sobrecalentarse.
9. Condensación de humedad La condensación de humedad puede dañar esta unidad.
Lea con atención los siguientes apartados:
• La condensación de humedad puede producirse en las siguientes
situaciones: – La unidad se traslada de un lugar frío a otro cálido. – Se activa un calefactor o la unidad recibe directamente aire frío
de un acondicionador de aire.
– En verano, cuando esta unidad se traslada de una habitación
con aire acondicionado a un lugar cálido y húmedo.
– La unidad se utiliza en un lugar húmedo.
• No utilice esta unidad si existe la posibilidad de que se produzca
condensación de humedad. Si lo hiciera podría dañar los casetes y
ciertos componentes internos de esta unidad. Si se produce la condensación, extraiga todos los casetes y deje esta unidad activada durante dos o tres horas. Pasado este tiempo, la uni­dad se habrá calentado y la condensación se habrá evaporado. Para reducir el riesgo de condensación, mantenga esta unidad conectada a una toma de red.
Precauzioni
8. Cassette da evitare:
• Cassette con gusci fabbricati male, che fanno rumore quando si riavvolge o si fa avanzare velocemente il nastro.
• Cassette di basso prezzo senza i rullini di guida o le molle dei cuscinetti di spinta.
• Cassette C-100–120, perchè il nastro e il suo rivestimento sono estrema­mente sottili, il livello di distorsione è alto e la funzione di reverse automa­tico potrebbe non operare correttamente. Inoltre, anche un leggero stiramento del nastro può causarne l’inceppamento sui rullini pressori o i capstan.
• Cassette con nastri senza fine, perchè se sono usate a lungo possono sur­riscaldarsi.
9. Umidità di condensa L’umidità di condensa può danneggiare l’apparecchio.
Leggete attentamente quanto segue:
•L’umidità di condensa può verificarsi nelle seguenti situazioni:
–L’apparecchio viene spostato da un luogo freddo a un luogo caldo. – Viene accesa una stufa oppure l’apparecchio viene investito da aria
fredda proveniente da un condizionatore d’aria.
– In estate, quando l’apparecchio viene spostato da una stanza con aria
condizionata in un luogo caldo o umido.
–L’apparecchio viene utilizzato in un luogo umido.
• Non utilizzate l’apparecchio quando è possibile che si formi dell’umidità di
condensa. Facendolo potreste danneggiare i cassette e determinati compo-
nenti dell’apparecchio. Se si forma della condensa, rimuovete tutti i cassette e lasciate acceso l’appa­recchio per due o tre ore. In questo periodo di tempo l’apparecchio si riscalda e fa evaporare la condensa. Per ridurre il rischio di formazione di condensa, mantenete l’apparecchio collegato a una presa di corrente.
Para los modelos británicos
La sustitución y montaje de la clavija de CA en el cable de ali­mentación de esta unidad la debe realizar únicamente personal de mantenimiento cualificado.
IMPORTANTE
Los cables de la línea de alimentación están codificados por color según el siguiente código:
Azul: neutro Marrón: cargado
Puesto que puede que los colores de los cables de red de este aparato no correspondan con las marcas de color que identifican los termina­les de la clavija que se está utilizando, conviene realizar lo siguiente: El cable de color azul debe estar conectado al terminal marcado con la letra N o de color negro. El cable de color marrón debe estar conectado al terminal mar­cado con la letra L o de color rojo.
IMPORTANTE
El conector está equipado con un fusible apropiado. Si tiene que sustituir el fusible, el fusible de sustitución debe estar aprobado por ASTA o BSI a BS1362 y debe tener la misma frecuencia de amperios que se indica en el conector. Compruebe si el fusible incluye la marca ASTA o BSI.
Si el conector del cable de alimentación no es adecuado para las tomas de zócalo, córtelo y añada un conector adecuado. Añada un fusible adecuado en el conector.
Per i modelli per la Gran Bretagna
La sostituzione e il montaggio di una spina CA sul cavo di alimentazione dell’apparecchio deve essere eseguito solo da personale di assistenza qua­lificato.
IMPORTANTE
I fili del cavo di alimentazione hanno i seguenti colori:
Blu: neutro Marrone: fase
Se i colori dei cavi nel conduttore della linea di alimentazione non corri­spondono ai colori che identificano i terminali della spina, procedete nel seguente modo: Il cavo blu deve essere collegato al terminale contrassegnato con la lettera N o colorato di nero. Il cavo marrone deve essere collegato al terminale contrassegnato con la lettera L o colorato di rosso.
IMPORTANTE
La spina è dotata di un apposito fusibile. Se fosse necessario sostituire il fusibile, accertatevi che il fusibile di ricambio sia approvato da ASTA o da BSI a norma BS1362 e che abbia la stessa portata di ampere indicata sulla spina. Controllate che sul corpo del fusibile sia riportato il simbolo ASTA o BSI. Se la spina del cavo dell’alimentazione non è adatta alle vostre prese, sosti­tuitela. Inserite nella spina un fusibile adatto.
9
TA-RW255_FEsI.book Page 10 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
ONKYO
Modèle pour l’Amérique du Nord
Modelo para los EE.UU
Modello per il Nord America
Autres modèles
Otros modelos
Altri modelli
DECK-A
PLAY
L
dB -20- -10 -6 -3 +30+6
R
12345
EJECT
DOLBY NR
REVERCE MODE
POWER
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY
MAIN POWER
ON
OFF
1314 12 11 10
DUBBING COUNTER
67 8 9
AUTO SPACE
HIGHNORMAL A/B RESET
DUBB.STOP
MIN MAX
ab c d
DOLBY NR
HI-SPEED DUBBING
OFF B C
REC LEVEL
EJECT
e f
PAUSE
REC
A
B
g
DECK-B
PLAY
i
hj
10
TA-RW255_FEsI.book Page 11 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
t
d
f
a
e
s
d
f
a
e
s
t
d
f
a
s
d
f
a
e
s
t
d
f
a
d
f
a
e
s
Commandes et fonctions
Pour de plus amples renseignements sur le rôle d’une commande, reportez-vous à la page indiquée entre crochets [ ].
Face avant
1. Compartiment à cassette de la platine A [15]
2. Bouton de sélection de réduction de bruit DOLBY [15, 19, 22]
3. Bouton d’éjection de la platine A [15]
4. Bouton de mode d’inversion [15, 17, 18, 25]
5. Bouton de duplication (vitesse normale/ rapide) [25]
6. Bouton de sélection de compteur des platines [19]
7. Bouton d’éjection de la platine B [19]
8. Bouton de remise à zéro du compteur [19]
9. Compartiment à cassette de la platine B [19]
10. Bouton de réglage de niveau d’enregistre­ment [19]
11. Boutons de commande de la platine B
:Bouton d’enregistrement/ pause [19]
AUTO SPACE
: Bouton d’insertion automatique de
silence [27] : Bouton de réembobinage [17] : Bouton d’avance rapide [17] : Bouton d’inversion du sens de lec-
ture [15, 22]
DUBB.STOP
: Bouton d’arrêt [15, 22, 25] : Bouton de lecture [15, 22]
12. Boutons de commande de la platine A
: Bouton de réembobinage [17] : Bouton d’avance rapide [17] : Bouton d’inversion du sens de lec-
ture [15] : Bouton d’arrêt [15] : Bouton de lecture [15]
13. Témoin de veille [13]
14. Touche d’attente/Mise en marche (STANDBY/ON) [13]
Commutateur MAIN POWER (pas sur le modèle nord-américain) [13]
Nombres y posiciones de los controles
Para más detalles sobre los botones o controles, vaya a la página entre paréntesis rectos [ ].
Panel frontal
1. Compartimiento del casete de la platina A [15]
2. Botón de selección de reducción de ruidos Dolby [13, 19, 23]
3. Botón de expulsión r de la platina A [15]
4. Botón de modo de inversión [15, 17, 19, 25]
5. Botón de copiado (normal/rápido) [25]
6. Botón de selección del contador de las platinas A/B [19]
7. Botón de expulsión r de la platina B [13]
8. Botón de reposición del contador [19]
9. Compartimiento del casete de la platina B [19]
10. Perilla de control del nivel de grabación [19]
11. Botones de la platina B
: Botón de grabación/pausa [19]
AUTO SPACE
: Botón de espacio automático [27] : Botón de rebobinado [17] : Botón de avance rápido [17] : Botón de reproducción del lado tra-
sero de la cinta [15, 23]
e DUBB.STOP
: Botón de parada (y parada del copi-
ado) [15, 23, 25]
: Botón de reproducción del lado
delantero de la cinta [15, 23]
12. Botones de la platina A
: Botón de rebobinado [17] : Botón de avance rápido [17] : Botón de reproducción del lado tra-
sero de la cinta [15] : Botón de parada [15] : Botón de reproducción del lado
delantero de la cinta [15]
13. Indicador de espera [13]
14. Botón del modo de espera/conexión (STANDBY/ON) [13]
Conmutador MAIN POWER (distinto al modelo norteamericano) [13]
Posizione e nome dei comandi
Per maggiori informazioni relative a un tasto o a un comando, vedere alla pagina indicata in paren­tesi quadre [ ].
Pannello frontale
1. Vano cassetta del deck A [15]
2. Tasto di selezione per la riduzione del rumore [15, 19, 23]
3. Tasto espulsione del deck A [15]
4. Tasto modo in inversione del movimento [15, 17, 19, 25]
5. Tasto per la duplicazione dei nastri a veloc­ità normale/alta [25]
6. Tasto per selezionare il contatore del deck A/B [19]
7. Tasto espulsione del Deck B [19]
8. Tasto per l’azzeramento del contatore [19]
9. Vano cassetta del deck B [19]
10. Manopola per il controllo del livello di reg­istrazione [19]
11. Tasti operativi del deck B
12. Tasti operativi del deck A
13. Indicatore di attesa di funzionamento [13]
14. Tasto di Stand-by/Attivazione (STANDBY/
:T asto di registrazione/pausa [19]
AUTO SPACE
: Tasto per la spaziatura automatica [27] : Tasto di riavvolgimento [17] : Tasto di avanzamento veloce [17] : Tasto di riproduzione in inversione
del movimento [
e DUBB.STOP
: Tasto di arresto (DUBBING STOP)
[15, 23, 25]
s : Tasto di riproduzione in avanti [15, 23]
: Tasto di riavvolgimento [17] : Tasto di avanzamento veloce [17] : Tasto di riproduzione in inversione del movimento [15] : Tasto di arresto [15] : Tasto di riproduzione in avanti[15]
ON) [13] Interruttore MAIN POWER (eccetto modello
per il Nord America) [13]
15
, 23]
Afficheur
aa
aa
Témoin du sens de défilement de la platine A
bb
bb
Témoin de mode d’inversion
cc
cc
Témoin de duplication
dd
dd
Témoin de réducteur de bruit Dolby
ee
ee
Témoin d’enregistrement
ff
ff
Témoin de pause
gg
gg
Témoin du sens de défilement de la platine B
hh
hh
Compteur
ii
ii
Témoin de platine A/B
jj
jj
Indicateur de niveau de crête
Pantalla
aa
aa
Indicador de sentido de la cinta en la platina A
bb
bb
Indicadores de modo de inversión
cc
cc
Indicador de copiado
dd
dd
Indicador de reducción de ruidos Dolby
ee
ee
Indicador de grabación
ff
ff
Indicador de pausa
gg
gg
Indicador de sentido de la cinta en la platina B
hh
hh
Contador
ii
ii
Indicador de platina A/B
jj
jj
Indicador de nivel de cresta
Diplay
aa
aa
Indicatore di direzione del deck A
bb
bb
Indicatori del modo in inversione del movi­mento
cc
cc
Indicatori di duplicazione nastro
dd
dd
Indicatori di riduzione del rumore Dolby NR
ee
ee
Indicatore di registrazione
ff
ff
Indicatore di pausa
gg
gg
Indicatore di direzione del deck B
hhhhContatore iiiiIndicatore di deck A/B jjjjIndicatore del livello di picco
11
TA-RW255_FEsI.book Page 12 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Vers une prise secteur
Al tomacorriente de CA
A una presa della rete elettrica in c.a.
1
OUT
IN
(REC) (PLAY)
L L
R R
LRLR
(REC)(PLAY)
Amplificateur
Amplificador
Amplificatore
Branchez la fiche du cordon d’ali-
REMOTE
CONTROL
mentation dans une prise secteur.
Enchufe el cable eléctrico de C.A. en un tomacorriente de la pared.
Inserire la spina del cavo di ali­mentazione in c.a. in una presa a muro della rete elettrica.
Voir “Connexion de composants Onkyo pour le fonctionnement z”, page 29.
Vea la “Conexión de componentes Onkyo para operación z” de la página 29.
Vedere “Collegamento di componenti Onkyo per il funzionamento z”, page 29.
12
2
3
Modèles nord-américains
Modelos norteamericanos
Modelli per il Nord America
STANDBY/ON
STANDBY
Modèles non nord-américains
Modelos no norteamericanos
Modelli eccetto quelli per il Nord America
STANDBY/ON
STANDBY
MAIN POWER
OFF
ON
Modèles non nord-américains
Modelos no norteamericanos
Modelli eccetto quelli per il Nord America
STANDBY/ON
STANDBY
MAIN POWER
OFF
ON
TA-RW255_FEsI.book Page 13 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
a
s
Raccorde­ment audio
• Ne branchez pas la fiche du cordon d’alimenta­tion aussi longtemps que tous les raccorde­ments ne sont pas réalisés.
• En ce qui concerne les prises d’entrée et de sortie, sachez que la prise inférieure (repérée par la lettre R) correspond à la voie droite et la prise supérieure (repérée par la lettre L) à la voie gauche. N’oubliez pas également de pren­dre connaissance des informations relatives au raccordement que peut contenir le manuel d’utilisation de l’amplificateur.
Raccordement à un amplificateur
Reliez les prises LINE IN du magnétophone aux prises TAPE REC de l’amplificateur et les prises LINE OUT du magnétophone aux prises TAPE PLAY de l’amplificateur. Reportez-vous également aux informations rela­tives au raccordement que peut contenir le man­uel d’utilisation de l’amplificateur.
Brancher
Conexiones del sistema
• Enchufe el cable eléctrico en último lugar después de haber hecho todas las demás conexiones.
• En cada par de conectores de entrada o de sal­ida, el conector inferior (con la marca R) cor­responde al canal de la derecha y el conector superior (con la marca L) corresponde al canal de la izquierda. Lea el manual de instrucciones del amplificador para más detalles sobre las conexiones a hacer.
Conexión al amplificador
Conecte los conectores de entrada de línea (LINE IN) en los conectores para grabación de la cinta (TAPE REC) en el panel trasero del amplificador y los conectores de salida de línea (LINE OUT) de la platina en los conectores de reproducción de cinta (TAPE PLAY) del amplificador. Lea el manual de instrucciones del amplificador para más detalles sobre las conexiones a hacer.
Conexión de la
Collegamenti del sistema
• Non inserire la spina del cavo di alimentazione fino a che tutti i collegamenti sono stati com­pletati.
• In ciascuna coppia di terminali di ingresso e di uscita, il terminale inferiore (contrassegnato con R) corrisponde al canale destro e quello superiore (contrassegnato con L) corrisponde al canale sinistro. Per ulteriori informazioni sui collegamenti, consultare anche il manuale di istruzioni dell’amplificatore.
Collegamento a un amplificatore
Collegare i terminali LINE IN del deck registratore ai terminali TAPE REC che si trovano sul pannello posteriore dell’amplificatore, e i terminali LINE OUT del deck registratore ai terminali TAPE PLAY dell’amplificatore. Per ulteriori informazioni sui collegamenti, consultare anche il manuale di istruzioni dell’amplificatore.
Collegamento
l’alimentation
Mise sous tension
Pour modèles nord-américains:
1. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur.
Le témoin de veille STANDBY s’allume.
2. Appuyez sur le bouton STANDBY/ON.
Le témoin STANDBY s’éteint et l’afficheur s’éclaire.
Pour modèles non nord-américains:
1. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur.
2. Appuyez sur le commutateur MAIN POWER.
Le témoin de veille STANDBY s’allume.
3. Appuyez sur le bouton STANDBY/ON.
Le témoin STANDBY s’éteint et l’afficheur s’éclaire.
• Si vous appuyez sur la touche
platine A ou B, lorsque l’appareil est dans le mode de veille, l’affichage s’allume et la lecture com­mence.
• Si le magnétophone est alimenté par l’intermédi-
aire de l’amplificateur, la fiche du cordon d’alimen­tation de ce dernier doit être branchée sur une prise secteur et l’amplificateur doit être sous ten­sion pour que le magnétophone le soit également.
ou
de la
toma principal
Conexión de la corriente
Para los modelos norteamericanos:
1. Enchufe el cable eléctrico de C.A. en un tomacorriente de la pared.
Se encenderá el indicador de espera (STANDBY).
2. Pulse el botón STANDBY/ON.
Se apagará el indicador STANDBY y se encenderá la pantalla.
Para los modelos no norteamericanos:
1. Enchufe el cable eléctrico de C.A. en un tomacorriente de la pared.
2. Pulse el interruptor principal (MAIN POWER).
Se encenderá el indicador de espera (STANDBY).
3. Pulse el interruptor STANDBY/ON.
Se apagará el indicador STANDBY y se encenderá la pantalla.
• Pulse el botón a o s de la platina A o de la
platina B cuando está en el modo de espera para que se encienda la pantalla y empiece la reproducción.
• Si la grabadora de cinta se enchufa en la toma
AC del amplificador, el cordón de alimentación AC del amplificador debe enchufarse en la toma de pared, y su alimentación debe encend­erse antes de que opere la grabadora de cinta.
elettrico
Accensione dell’apparecchio
Modelli per il Nord America:
1. Inserire la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa a muro della rete elettrica.
L’indicatore STANDBY, attesa di funziona­mento, si illumina.
2. Premere il tasto STANDBY/ON.
L’indicatore STANDBY si spegne e il display si illumina.
Per tutti i modelli eccetto quelli per il Nord Ame­rica:
1. Inserire la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa a muro della rete elettrica.
2. Premere il interruttore MAIN POWER.
L’indicatore STANDBY, attesa di funziona­mento, si illumina.
3. Premere il tasto STANDBY/ON.
L’indicatore STANDBY si spegne e il display si illumina.
• Premendo il tasto a o s del deck A o del
deck B quando l’apparecchio si trova in standby (attesa di funzionamento) ha anche l’effetto di illuminare il display e di avviare la riproduzione.
• Se si collega il deck registratore a cassette alla
presa di corrente dell’amplificatore, per farlo funzionare bisogna collegare il cavo di alimen­tazione dell’amplificatore alla presa a muro e accenderlo.
13
TA-RW255_FEsI.book Page 14 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
ONKYO
1234
5
1
2
3
4
ONKYO
EJECT
DOLBY NR
REVERSE MODE
14
5
TA-RW255_FEsI.book Page 15 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
( v
s
a
( v
s
a
( v
s
a
Lecture d’une cassette
• Vérifiez encore une fois si tous les branche­ments ont bien été effectués exactement comme indiqué sur le schéma de branche­ments, puis mettez l’appareil sous tension.
• Une fois l’alimentation établie, l’afficheur s’éclaire et le témoin g PAUSE clignote (pen­dant environ 5 secondes). Aucune opération ne peut être effectuée pendant que le témoin cli­gnote.
• Ce magnétophone peut contenir deux cassettes à la fois. Les platines A et B permettent une lec­ture avec inversion automatique; la platine B permet également d’enregistrer.
• La lecture de cassettes peut s’effectuer avec les platines A ou B. Suivez la procédure sur la platine A ou B. (L’illustration correspond à la platine A.)
Pour écouter un enregistrement sur cassette
1. Appuyez sur le bouton EJECT pour ouvrir le
compartiment à cassette.
2. Introduisez une cassette.
• La partie de la cassette où la bande est visible doit être dirigée vers le bas.
3. Réglez le réducteur de bruit Dolby en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton de sélection de réduction de bruit Dolby de façon à ce que le témoin de réduction de bruit Dolby souhaité (hors circuit (OFF), B ou C) s’allume.
• Sélectionnez la position qui a été utilisée lors de l’enregistrement de la cassette. Par exem­ple, les cassettes ayant été enregistrées avec la réduction de bruit Dolby B doivent être lues avec le Dolby B.
4. Réglez le mode d’inversion en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton REVERSE MODE de façon à ce que le mode d’inver­sion du sens de défilement souhaité soit affiché.
) une face: Une seule face de la cas-
sette est reproduite.
( b ) répétition: La lecture des deux faces
de la cassette s’effectue huit fois ou jusqu’à ce que vous appuyiez sur le bouton e .
5. Pour commencer la lecture.
• Appuyez sur le bouton a ou s correspon­dant à la face de la cassette que vous désirez écouter.
: La lecture commence par la première
face.
: La lecture commence par la
deuxième face.
• Le mécanisme d’arrêt automatique inter­rompt automatiquement le défilement (selon le mode d’inversion) lorsque la fin de la bande est atteinte.
Para repro­ducir cintas
• Inspeccione nuevamente y verifique que se han hecho todas las conexiones exactamente tal como aparecen en el diagrama de conex­iones y conecte la corriente.
• Cuando se conecta la corriente, la pantalla se enciende y destella el indicador de pausa ( g ) (durante unos 5 segundos). Cuando el indica­dor está destellando, no podrá hacer ninguna otra operación.
• Esta platina tiene compartimientos para dos casetes. Tanto la platina A como la platina B pueden reproducir con inversión automática; la platina B también puede grabar.
• Podrá reproducir las cintas utilizando la platina A o la platina B. Siga los procedimien­tos indicados para la platina A o B. (Las figu­ras son para la platina A.)
Para escuchar cintas
1. Pulse el botón EJECT para abrir el com-
partimiento del casete.
2. Coloque un casete.
• La parte del casete donde la cinta está visible debe ir hacia abajo.
3. Prepare el sistema de reducción de ruidos Dolby pulsando el botón DOLBY NR varias veces hasta que se encienda el indicador de reducción de ruidos Dolby correspondiente a la modalidad en la que se grabó la cinta (OFF, B o C).
• Seleccione el mismo modo de reducción uti­lizado en el momento de grabar la cinta de casete. Por ejemplo, las cintas grabadas con la reducción de ruidos Dolby B deben repro­ducirse utilizando el mismo sistema de reducción de ruidos Dolby B.
4. Prepare el modo de inversión que desea utilizar pulsando el botón de selección REVERSE MODE varias veces hasta que se encienda el indicador de modo de transporte de cinta con inversión con el que desea reproducir.
) Un lado: Sólo se reproducirá un lado
de la cinta.
( b ) Repetición: Se reproducirán repetida-
mente ambos lados de la cinta ocho veces o hasta pulsar el botón e .
5. Comienzo de la reproducción.
• Pulse el botón a o s de acuerdo al lado del casete que desea escuchar.
: La reproducción empezará por el lado
delantero.
: La reproducción empezará por el lado
trasero.
• El mecanismo de parada automática hará que se pare automáticamente la cinta (según el modo de transporte de la cinta) cuando se haya reproducido hasta el final.
Per riprodurre un nastro
• Controllare ancora una volta che tutti i collega­menti siano stati effettuati esattamente come indicato nello schema dei collegamenti, quindi inserire la spina del cavo di alimentazione in c.a.
• All’accensione dell’apparecchio, il display si illumina e l’indicatore g PAUSE lampeggia (per circa 5 secondi). Mentre l’indicatore lampeggia non è possibile effettuare nessuna operazione.
• Questo deck sostiene due cassette contempo­raneamente. Sia il deck A che il deck B sono dotati della funzionalità di riproduzione auto­reverse (con inversione automatica del movi­mento); il deck B può anche registrare.
•I nastri possono essere riprodotti sia dal deck A che dal deck B. Seguire la procedura su deck A o su deck B. (Deck A in illustrazione.)
Ascolto di un nastro
1. Premere il tasto EJECT per aprire il vano
cassetta.
2. Inserire una cassetta.
• La parte della cassetta con il nastro esposto deve essere rivolta verso il basso.
3. Impostare il Dolby NR premendo più volte il tasto DOLBY NR finché si illumina l’indica­tore DOLBY NR appropriato (OFF, B o C).
• Scegliere lo stesso tipo di riduzione usato nella registrazione della cassetta. Per esem­pio, i nastri registrati con l’impiego di Dolby B NR devono essere riprodotti con Dolby B NR.
4. Impostare il modo in inversione del movi­mento premendo più volte il tasto REVERSE MODE finché viene visualizzato il modo desiderato.
) un lato: viene riprodotto solo un lato
del nastro.
( b )ripetizione: vengono riprodotti rip-
etutamente, fino a otto volte, entrambi i lati del nastro, oppure finché viene premuto il tasto e .
5. Inizio della riproduzione.
• Premere il tasto a o s a seconda di quale lato della cassetta si desidera ascoltare.
: la riproduzione ha inizio dal lato ante-
riore.
: la riproduzione ha inizio dal lato pos-
teriore.
• Se un nastro viene riprodotto fino alla fine, il congegno di arresto automatico arresta il nastro automaticamente (a seconda del modo di trasporto del nastro).
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur le bouton e .
Parada de la reproducción
Pulse el botón e .
Per arrestare la riproduzione
Premere il tasto e .
15
TA-RW255_FEsI.book Page 16 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
16
TA-RW255_FEsI.book Page 17 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
d
t
d .
Lecture d’une cassette
Vérifiez à nouveau les réglages du sens de défilement (indiqués par les témoins de sens de défilement des platines A et B) avant d’appuyer sur le bouton d ou f . La description ci-dessous suppose que la bande défile vers l’avant ( s ).
Avance rapide et réembobinage
Pour l’avance rapide, appuyez sur le bouton f . Pour le réembobinage, appuyez sur le bouton d .
• Pour interrompre l’avance rapide ou le réembobinage, appuyez sur le bouton e .
Reconnaissance automatique du type de cassette
Ce magnétophone reconnaît automatiquement le type de la cassette utilisée et règle la prémagnéti­sation et l’égalisation en conséquence. Cette reconnaissance s’obtient par détection de la présence de trous de codage à l’arrière de la cas­sette. Les cassettes fabriquées avant l’adoption de ce système de codage, et les cassettes de qualité médiocre dépourvue de codage ne peuvent pas être employées avec cet appareil.
Para reproducir cintas
Verifique el ajuste del sentido de la cinta (en los indicadores de sentido de la cinta de la platina A y de la platina B) antes de pulsar el botón
Las explicaciones a continuación se hacen con­siderando que se está reproduciendo el lado delantero de la cinta ( s ).
Avance rápido y rebobinado
Pulse el botón f para que la cinta avance ráp­idamente. Pulse el botón d para que se rebobine la cinta.
• Pulse el botón e para parar el avance rápido o rebobinado.
Sistema de selección automática de la cinta
Esta platina detecta automáticamente el tipo de casete colocado en el compartimiento del casete y ajusta la polarización y la ecualización a los valores correctos. La selección de la cinta se hace en base a la presencia o ausencia de los orificios de identificación en el lomo del casete. Los casetes viejos fabricados antes de que se adoptara este sistema de identificación y los casetes de liquidación que no tienen estos orifi­cios no pueden utilizarse en esta platina.
o el f .
Per riprodurre un nastro
Prima di premere il tasto d o il tasto f , con­trollare un’altra volta le impostazioni relative alla direzione di movimento del nastro (indicate dagli indicatori di direzione del deck A e del deck B). La spiegazione che segue assume che la direzione di movimento del nastro sia in avanti ( s ).
Avanzamento veloce e riavvolgimento
Per l’avanzamento veloce del nastro, premere il tasto f .
Per il riavvolgimento del nastro, premere il tasto
• Per fermare sia l’avanzamento veloce che il riavvolgimento, premere il tasto e .
Sistema di selezione automatica del nastro
Questo deck rivela automaticamente che tipo di cassetta si trova nel vano cassetta e regola corret­tamente il bias e l’equalizzazione. La selezione del nastro viene effettuata mediante il rilevamento della presenza o dell’assenza dei fori di rivelazione sul dorso del guscio della cassetta. Le cassette fabbricate prima dell’adozione di questo sistema di identificazione, e le cassette di occasione che non incorporano questi fori di rivelazione, non possono essere utilizzate con questo deck.
Fonction de mode d’inver­sion
• Vérifiez à nouveau les réglages du sens de défilement de la bande (indiqués par les témoins de sens de défilement des platines A et B) avant de procéder à la lecture ou à l’enregistrement.
• La description suivante suppose que la face A de la cassette est dirigée vers l’extérieur.
• Un silence d’environ dix secondes se produit lors de l’inversion du sens de défilement (de la face A à la face B ou inversement) quand la fin de la bande est atteinte.
Lecture continue
Introduisez les cassettes que vous désirez écouter dans le compartiment à cassette des platines A et B. Réglez le mode d’inversion sur b . Appuyez sur le bouton a ou s de la platine A ou B. Les deux faces des deux cassettes seront lues l’une après l’autre, et l’ensemble de l’opération se répète. Lorsque le cycle de lecture a été effectué quatre fois, le défilement s’interrompt automatiquement.
•Veillez à sélectionner le même mode de réduc­tion de bruit Dolby pour les platines A et B.
Función de modo de inversión
• Confirme el sentido de movimiento de la cinta (en los indicadores de sentido de la cinta en las platinas A y B) antes de empezar a reproducir o grabar.
• Las siguientes explicaciones han sido elabo­radas suponiendo que el lado A del casete mira hacia afuera.
• Hay un espacio en blanco de diez segundos cuando se conmuta el movimiento de la cinta del lado delantero al lado trasero o del lado trasero al lado delantero al llegar al final de la cinta.
Reproducción continua de la cinta
Introduzca los casetes que desea reproducir en los compartimientos de casete de las platinas A y B. Prepare el modo de inversión en b . Pulse el botón a o s de la platina A o de la platina B. Se reproducirán ambos lados de ambos casetes, uno tras otro y se repetirá el ciclo. Una vez com­pletados cuatro ciclos de reproducción, se parará automáticamente el transporte de la cinta.
• Seleccione la misma reducción de ruidos Dolby para ambas platinas A y B.
Funzione di modo in inversione del movimento
• Prima di dare inizio alla riproduzione o alla registrazione, controllare un’altra volta le impostazioni relative alla direzione di movi­mento del nastro (indicata dagli indicatori di direzione del deck A e del deck B).
• La spiegazione che segue assume che il lato A della cassetta sia rivolto verso l’esterno.
• Raggiunta la fine del nastro, quando la direzi­one di movimento del nastro cambia da in avanti all’indietro o da all’indietro in avanti, c’è un intervallo muto di circa dieci secondi.
Riproduzione continuata del nastro
Inserire le cassette che si desidera riprodurre nei vani cassetta del deck A e del deck B. Impostare il modo in inversione del movimento su b . Premere il tasto a o il tasto s del deck A o del deck B. Entrambi i lati di entrambe le cassette vengono ripro­dotti, uno dopo l’altro, dopodiché il processo viene ripetuto. Dopo quattro cicli completi di riproduzione il trasporto del nastro si arresta, automaticamente.
• Non mancare di selezionare le stesse condizioni di Dolby NR sia per il deck A che per il deck B.
Enregistrement des deux faces (platine B uniquement)
Introduisez la cassette que vous désirez enregis­trer dans le compartiment à cassette de la platine B. Réglez le mode d’inversion sur b . Appuyez sur le bouton t puis sur le button s de la platine B pour commencer l’enregistrement à partir de la première face. Les deux faces de la cassette seront enregistrées. Le mécanisme d’arrêt automatique interrompt le défilement de la bande à la fin de la face B.
• Si l’enregistrement a été commencé par la face B, seule cette face est enregistrée, après quoi le défilement s’arrête automatiquement.
Grabación en ambos lados (sólo posible en la platina B)
Coloque el casete que desea grabar en el com­partimiento de casete de la platina B. Prepare el modo de inversión en b . Pulse el botón t y a continuación el botón s de la platina B para empezar a grabar en el lado delantero. Estas posi­ciones permitirán grabar en ambos lados del casete. Cuando termine de grabar en el lado trasero, el mecanismo de parada automática hará que se pare el transporte de la cinta al final del lado trasero.
• Si ha empezado a grabar en el lado trasero, sólo se grabará en este lado y después se parará automáticamente el transporte de la cinta.
Registrazione di entrambi i lati (solo per il deck B)
Inserire la cassetta che si desidera registrare nel vano cassetta del deck B. Impostare il modo in inversione del movimento su b . Premere il tasto
e, a sequire, il tasto s del deck B per dare inizio alla registrazione del lato anteriore. Entrambi i lati della cassetta vengono registrati dopodiché il congegno di arresto automatico arresta il trasporto del nastro alla fine del lato posteriore.
• Se la registrazione ha avuto inizio nella direzi­one inversa, viene registrato solo il lato pos­teriore dopodiché il movimento del nastro si arresta automaticamente.
17
TA-RW255_FEsI.book Page 18 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
ONKYO
1
34 7 5 1
89
PLATINE B
PLETINA B
PIASTRA B
2
3
5
6
DOLBY NR
A/B
COUNTER
RESET
s
4
REVERSE MODE
DECK-B
PLAY
B
18
7
8
REC LEVEL
MIN
t
MAX
REC PAUSE
B
L
dB -20--10-6-3 +30+6
R
DECK-B
PLAY
TA-RW255_FEsI.book Page 19 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
( v
( v
( v
Enregistrement
Seule la platine B peut être utilisée pour l’enregis­trement. L’enregistrement à haute vitesse est impossible lors de l’enregistrement à partir des prises LINE IN (REC).
• Vérifiez si la languette de protection contre l’effacement d’une ou des deux cassettes n’a pas été retirée (reportez-vous à la page 31.)
• Assurez-vous que le magnétophone est cor­rectement raccordé à l’amplificateur.
• Les illustrations contenues dans les cadres en trait plein se rapportent à la source.
Enregistrement
Assurez-vous que l’amplificateur est réglé en vue de l’enregistrement. (Pour de plus amples détails, reportez-vous au manuel de l’amplificateur.)
1. Introduisez les cassettes.
Veillez à ce que la face sur laquelle vous désirez enregistrer soit tournée vers l’extérieur.
• Il est impossible d’enregistrer sur les bandes amorces (parties transparentes se trouvant aux deux extrémités de la bande).
2. Réglez la source musicale devant être util­isée pour l’enregistrement.
• Accordez le tuner sur la fréquence d’une sta­tion.
• Placez un disque compact dans le lecteur ou un microsillon sur la platine de lecture.
• Placez une cassette dans un magnétophone (analogique ou numérique).
3. Réglez le réducteur de bruit Dolby en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton de sélection de réduction de bruit Dolby de façon à ce que le témoin de réduction de bruit Dolby souhaité (hors circuit (OFF), B ou C) s’allume.
4. Réglez le mode d’inversion en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton REVERSE MODE de façon à ce que le mode d’inver­sion du sens de défilement souhaité soit affiché.
) une face: Une seule face de la cas-
sette est enregistrée.
( b ) répétition: Les deux faces de la cas-
sette sont enregistrées.
5. Appuyez sur le bouton COUNTER A/B à plu­sieurs reprises de façon à ce que le mode
B
soit affiché, puis appuyez sur le bouton COUNTER RESET pour ramener le compteur à zéro [0000] afin de pouvoir ensuite retrou­ver facilement le début de l’enregistrement.
6. Procédez à la lecture de la source musi­cale.
7. Appuyez sur le bouton
8. Réglez correctement le niveau d’enregistre­ment tout en observant l’indicateur de niveau de crête.
• Le réglage du niveau d’enregistrement des voies gauche et droite s’effectue simultané­ment.
• Régler le niveau d’enregistrement en utilisant le bouton REC LEVEL.
• Lors de l’utilisation de cassettes métalliques, régler le bouton REC LEVEL de façon à ce que les indicateurs +3 dB s’allument de temps en temps. Lors de l’utilisation d’autres types de cassettes, l’indicateur 0 dB doit s’allumer de temps en temps. (Voir “Pour effectuer un bon enregistrement”, page 22.)
tt
tt
.
Grabación
Sólo puede grabar en la platina B. No es posible hacer grabaciones a gran velocidad cuando la señal a grabar entra por los conectores de LINE IN (REC) del panel trasero.
•Verifique que las lengüetas para evitar el bor­rado no estén rotas (vea la página 31).
• Confirme que la platina de casetes está cor­rectamente conectada al amplificador.
• Las figuras en los recuadros marcados con líneas continuas indican las opera­ciones a realizar en el equipo cuyo sonido se quiere grabar.
Grabación
Confirme que los controles del amplificador están preparados correctamente para la graba­ción. (Para más detalles, lea el manual de instruc­ciones del amplificador.)
1. Coloque un casete.
Confirme que el lado a grabar está hacia el lado de afuera.
• No es posible grabar en la parte de guía de la cinta (la parte transparente al principio y al final de la cinta).
2. Prepare el equipo cuyo sonido se quiere grabar.
• Sintonice la emisora que se quiere grabar en el sintonizador.
• Coloque un disco compacto (o disco fonográfico) en el tocadiscos de discos com­pactos (o giradiscos).
• Coloque un casete en la platina de casetes (analógico o DAT).
3. Prepare el sistema de reducción de ruidos Dolby pulsando varias veces el botón DOLBY NR hasta que se encienda el indicador de reducción de ruidos Dolby que desea utilizar (OFF, B o C).
4. Prepare el modo de inversión que desea utilizar pulsando el botón REVERSE MODE varias veces hasta que se encienda el indicador de modo de transporte de cinta con inversión con el que desea gra­bar.
) Un lado: Sólo se grabará en un lado
de la cinta.
( b ) Repetición: Se grabarán ambos lados
de la cinta.
5. Pulse varias veces el botón COUNTER A/ B hasta que aparezca el modo y pulse el botón COUNTER RESET para que el contador de cinta vuelva al [0000].
6. Empiece a reproducir el equipo cuyo sonido se quiere grabar.
7. Pulse el botón
8. Ajuste el nivel de grabación al valor más apropiado, analizando el indicador de nivel de cresta.
• Los niveles de grabación de los canales dere­cho e izquierdo se ajustarán simultánea­mente.
• Utilice la perilla REC LEVEL para ajustar el nivel de grabación.
• Cuando utilice casetes de metal, debe ajustar la perilla REC LEVEL de tal forma que los indicadores +3 dB se encienden periódica­mente. Cuando utilice otros tipos de casete, se debe encender periódicamente el indica­dor 0 dB. (Vea “Para que las grabaciones de sonido sean perfectas” en la página 23.)
tt
tt
.
B
Registrazione
La registrazione può essere effettuata solo sul deck B. La registrazione ad alta velocità non è possibile in caso di ingresso di registrazione dai terminali LINE IN (REC) sul pannello posteriore.
• Controllare se una o tutt’e due le linguette di prevenzione delle cancellazioni siano state staccate. (Vedere a pagina 31.)
• Accertarsi che il deck registratore sia colle­gato correttamente all’amplificatore.
• Le illustrazioni racchiuse nei riquadri in linea piena indicano le operazioni sul compo­nente della sorgente.
Registrazione
Accertarsi che l’amplificatore sia stato corretta­mente preimpostato per la registrazione. (Per i dettagli, far riferimento al manuale di istruzioni dell’amplificatore.)
1. Inserire le cassette.
Accertarsi che il lato da registrare sia rivolto verso l’esterno.
• La registrazione non è possibile sulle parti ini­ziali del nastro (quelle parti trasparenti che si notano alle due estremità del nastro).
2. Preparare il componente della sorgente da usare per la registrazione.
• Sintonizzare la stazione desiderata sul sinton­izzatore.
• Inserire un CD (o un LP) nel lettore CD (o sul giradischi).
• Inserire una cassetta nel riproduttore di cas­sette (analogica o DAT).
3. Impostare la riduzione di rumore Dolby NR premendo più volte il tasto DOLBY NR fino ad illuminare l’indicatore Dolby NR desid­erato (OFF, B o C).
4. Impostare il modo in inversione del movi­mento premendo più volte il tasto REVERSE MODE finché viene visualizzato il modo desiderato per il trasporto in inversione del nastro.
) un lato: viene registrato solo un lato
del nastro.
( b ) ripetizione: vengono registrati
entrambi i lati del nastro.
5. Premere più volte il tasto COUNTER A/B finché viene visualizzato il modo , dopod­iché premere il tasto COUNTER RESET per azzerare [0000] il contatore del nastro.
6. Dare inizio alla riproduzione del compo­nente della sorgente.
7. Premere il tasto
8. Guardando agli indicatori del livello di picco, regolare il livello di registrazione appropriato.
•I livelli di registrazione dei canali sinistro e destro vengono regolati in modo simultaneo.
• Usare la manopola REC LEVEL per regolare il livello di registrazione.
• Quando si usano cassette Metal, la manopola REC LEVEL deve essere regolata in modo che gli indicatori +3 dB si accendano periodica­mente. Quando si usano altri tipi di nastro, deve accendersi periodicamente l’indicatore 0 dB. (Vedere “Per fare buone registrazioni del suono”, a pagina 23.)
tt
tt
.
B
19
TA-RW255_FEsI.book Page 20 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
9
10
e
s
DUBB.STOP
t
20
TA-RW255_FEsI.book Page 21 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
.
Enregistrement
9. Réglez l’appareil utilisé comme source pour l’attente de la lecture.
• Interrompez la lecture du disque compact ou du microsillon.
• Réembobinez la bande jusqu’au point précédant immédiatement le morceau que vous désirez enregistrer.
10. Démarrez la lecture de l’appareil utilisé comme source et en même temps, appuyez sur le bouton
Vous pouvez également utiliser la fonction d’enregistrement synchronisé de disque com­pact si le magnétophone a été correctement rac­cordé à un lecteur de disque compact Onkyo portant le sigle
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton
ss
ss
du magnétophone.
zz
zz
.
ee
ee
.
Grabación
9. Ponga el equipo cuyo sonido se quiere gra­bar en el modo de pausa de grabación.
•Pare provisoriamente la reproducción del disco compacto (o disco fonográfico).
• Rebobine la cinta a la posición inmediata­mente anterior a la parte de la cinta que desea reproducir.
10. Pulse el botón iece a reproducir el equipo cuyo sonido se quiere grabar.
Ta mbién podrá utilizar la función de graba­ción sincronizada en disco compacto si la platina está conectada correctamente a un tocadiscos de discos compactos Onkyo con la
zz
marca
zz
Parada de la grabación
Pulse el botón
ss
ss
de este aparato y emp-
.
ee
ee
.
Registrazione
9. Porre il componente della sorgente in standby (attesa) per la registrazione.
• Arrestare temporaneamente la lettura del CD (o dell’LP).
• Riavvolgere il nastro fino alla posizione immediatamente precedente la parte che si desidera registrare.
10. Premere il tasto via alla riproduzione del componente della sorgente da registrare.
È anche possibile avvalersi della funzione di registrazione sincronizzata dei CD se il deck registratore è correttamente collegato a un let­tore CD Onkyo contrassegnato con il marchio
zz
zz
Per arrestare la registrazione
Premere il tasto
ss
ss
di quest’unità e dare il
ee
ee
.
Pour interrompre momentanément l’enregistrement
Appuyez sur le bouton
tt
tt
.
Interrupción momentánea de la grabación
Pulse el botón
tt
tt
.
Per interrompere brevemente la registrazione
Premere il tasto
tt
tt
.
21
TA-RW255_FEsI.book Page 22 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Pour effectuer un bon enregistrement
Réducteurs de bruit Dolby
Pour atténuer le bruit de fond de la bande, la plupart des magnéto­phones à cassette font appel au réducteur de bruit Dolby B. La société Dolby Laboratories a proposé plus récemment un dispositif de réduction de bruit encore plus efficace, le Dolby C.
Ces deux réducteurs de bruit fonctionnent selon le même principe: amplifier les signaux inférieurs à un certain niveau pendant l’enregistrement. Les réducteurs de bruit Dolby B et C agissent sur les fréquences élevées du spectre parce que le bruit de fond d’une bande est particulièrement gênant lorsque les signaux sont de faible intensité et contiennent des fréquences élevées. Ces mêmes signaux sont ensuite ramenés à leur niveau d’origine, réduisant ainsi le souffle de la bande. Afin de ne fonctionner que lorsque cela s’avère nécessaire, les systèmes de réduction de bruit Dolby disposent d’un effet variable en fonction du niveau d’entrée et des fréquences des signaux étant enregistrés.
Le dispositif Dolby C apporte une réduction du souffle de la bande supérieure de 10 dB à celle du Dolby B. Outre la réduction du bruit, le Dolby C dispose également d’un circuit antisaturation qui atténue les signaux de haut niveau avant de les enregistrer, et les ramène à leur niveau d’origine à la lecture. Ceci augmente le niveau de saturation de la bande dans les hautes fréquences et permet d’enregistrer des signaux qui autrement provoquer­aient de la distorsion. Ce système permet d’augmenter le niveau de sortie maximum des cassettes de plus de 4 dB à 10 kHz.
Réglage du niveau d’enregistrement
Le réglage du niveau d’enregistrement influe grandement sur la qualité sonore lors de la lecture. Si le niveau est trop élevé, le son peut présenter de la distorsion. S’il est insuffisant, le rapport signal/bruit est faible et le souffle de la bande apparaît relativement important. L’épaisseur de la couche mag­nétique des bandes en cassettes étant beaucoup plus fines que celle des bandes sur bobine, le réglage du niveau d’enregistrement est extrêmement important. La faible épaisseur des bandes magnétiques contenues dans les cassettes leur confère également un niveau de saturation relativement faible pouvant être facilement dépassé en réglant l’enregistrement à un niveau trop élevé.
Les indicateurs de niveau d’enregistrement disposent d’une fonction de mémoire du niveau de crête entre -6 dB et +6 dB afin de faciliter le réglage du niveau d’enregistrement.
Enregistrement synchronisé de disque compact
Lorsque le TA-RW255 a été raccordé à un lecteur de disque compact portant le signe z (reportez-vous à la page 29), il vous suffit d’appuyer sur le bou­ton s du lecteur de disque compact pour que l’enregistrement commence automatiquement sur le TA-RW255.
1. Introduisez une cassette, avec la face à enregistrer dirigée vers
l’extérieur.
2. Commencez la lecture du disque compact.
3. Appuyez sur la touche t de manière à placer le magnétophone en
attente d’enregistrement. Réglez le niveau d’enregistrement. Une fois ce
réglage effectué, arrêter la lecture du disque.
4. Recommencez la lecture du disque compact; l’enregistrement débute
aussitôt.
Remarques:
1. Même si vous interrompez la lecture du disque pendant l’enregistre-
ment, le magnétophone reste dans le mode d’enregistrement.
2. Si le magnétophone est en attente d’enregistrement lorsque vous com-
mencez la lecture du disque compact, l’enregistrement débute aussitôt.
Pour régler le niveau d’enregistrement, vous devez commencer par
mettre en marche le lecteur de disque compact.
22
TA-RW255_FEsI.book Page 23 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Para que las graba­ciones de sonido sean perfectas
Sistema de reducción de ruidos Dolby
El sistema de reducción de ruidos Dolby B es el utilizado en la mayoría de las platinas de casete para eliminar el ruido de fondo inevitable de todas las cintas de casete. Dolby Laboratories ha desarrollado un sistema de reducción de ruidos que es todavía más efectivo, el Dolby C, respondiendo a las demandas del mercado que exige una mejor calidad de sonido de las cintas de casete.
Ambos sistemas de reducción de ruidos Dolby actúan reforzando las señales por debajo de un cierto nivel de entrada, durante la grabación. Las reducciones de ruidos Dolby B y C actúan sobre las partes más altas del espectro de frecuencias utilizando la técnica de “banda deslizante”. Esto se debe a que el siseo de la cinta es más fuerte en las partes de alta frecuencia de una grabación, especialmente cuando hay silencio. Estas mismas señales vuelven a reducirse a su volumen original durante la reproducción. Esto hace que se reduzca el ruido de fondo en la misma proporción. Para que actúe sólo cuando sea necesario, el sistema de reducción de ruidos Dolby tiene un efecto proporcionado, según el nivel de la entrada y la frecuencia del material que se está grabando.
La reducción de ruidos Dolby C permite reducir el siseo de la cinta en 10 dB más que la reducción de ruidos Dolby B. Además de esta función de reducción de ruidos, el Dolby C tiene una red de anti-saturación que dis­minuye los niveles de entrada más altos antes de grabarlos y devuelve las señales a su volumen original durante la reproducción. Esto hace que aumente el nivel de saturación de alta frecuencia de las cintas de casete, para que puedan grabarse las señales que normalmente quedarían distor­sionadas. Este sistema hace que suba el nivel de salida máximo de las cintas de casete en más de 4 dB a 10 kHz.
Ajuste del nivel de grabación correcto
El nivel de grabación tiene un efecto importante sobre la calidad del sonido de la cinta en el momento de la reproducción. Un nivel de grabación muy alto hace que se produzcan distorsiones y un nivel de grabación muy bajo hace que disminuya la relación de señal a ruido y la cinta tendrá muchos “ruidos de siseo”. Es muy importante ajustar correctamente el nivel de gra­bación de las cintas de casete ya que tienen una capa magnética más fina que la de los grabadores de carrete de cinta. Una capa más fina hace que el nivel de saturación sea comparativamente más bajo que puede verse super­ado cuando se fija un nivel de grabación demasiado alto.
Los indicadores de nivel de grabación tienen una función de retención de cresta para los indicadores de -6 dB a + 6 dB. Esta función es muy útil para fijar el nivel de grabación óptimo.
Sistema de grabación sincronizada del disco compacto
Cuando se conecta la TA-RW255 a un tocadiscos de discos compactos que tenga la marca z (vea la página 29.), pulse el botón de reproducción s del tocadiscos de discos compactos y empezará automáticamente la graba­ción en la TA-RW255.
1. Coloque un casete con el lado a grabar hacia afuera.
2. Empiece a reproducir el tocadiscos de discos compactos.
3. Pulse el botón de grabación/pausa t para que el aparato quede en el
modo de pausa de grabación. Ajuste el nivel de entrada. Una vez fijado
el nivel de grabación, pare el tocadiscos de discos compactos.
4. Empiece nuevamente a reproducir el tocadiscos de discos compactos y
empezará a grabar simultáneamente.
Notas:
1. Aunque pare el tocadiscos de discos compactos en el medio de la gra-
bación, la platina seguirá grabando.
2. Si la platina está en el modo de pausa de grabación cuando se empieza
a reproducir el disco compacto, la platina empezará a grabar. Por lo
tanto, para ajustar el nivel de grabación, empiece reproduciendo prim-
ero el disco compacto.
Per fare buone registrazioni del suono
Sistema Dolby di riduzione del rumore
Il sistema Dolby NR B è quello adottato dalla maggior parte dei registra­tori per ridurre il rumore di fondo intrinseco di tutte le cassette. In risposta alla domanda di una qualità di suono delle cassette sempre più elevata, i lab­oratori Dolby hanno poi sviluppato un sistema di riduzione del rumore ancora più efficiente, il Dolby NR C.
Entrambi i sistemi di riduzione del rumore operano in modo da aumen­tare, nel corso della registrazione, i segnali che scendono al di sotto di un certo livello di ingresso. Dolby NR B e C agiscono sulle parti più alte dello spettro delle frequenze avvalendosi della cosiddetta tecnica a “banda vari­abile”. Questo perché il fruscio del nastro si nota maggiormente durante le parti delle registrazioni calme di alta frequenza. Questi stessi segnali ven­gono poi ridotti nel corso della riproduzione alla loro intensità originale, riducendo in tal modo, della stessa quantità, il rumore di fondo. L’effetto del sistema Dolby di riduzione del rumore varia secondo il livello di ingresso e la frequenza della sorgente da registrare, questo affinché esso intervenga solo quando è necessario.
Il Dolby NR C è in grado di ridurre il fruscio del nastro di 10 dB in più del Dolby NR B. Oltre alla sua funzione di riduzione del rumore, il Dolby NR C è dotato di un network antisaturazione che abbassa gli alti livelli di ingresso prima di registrarli, ripristinando i segnali alle loro intensità originali nel corso della riproduzione. Questo alza il livello di saturazione delle alte fre­quenze delle cassette, permettendo di registrare segnali che normalmente sarebbero causa di distorsione. Questo sistema alza il livello di uscita delle cassette di oltre 4 dB a 10 kHz.
Regolazione del livello di registrazione corretto
Il livello di registrazione ha un effetto importante sulla qualità del suono del nastro al momento della riproduzione. Un livello di registrazione troppo alto causa la distorsione del suono mentre uno troppo basso abbassa il rapporto segnale rumore con il risultato di un eccessivo “fruscio” del nastro. Nel caso delle cassette è particolarmente importante regolare correttamente il livello di registrazione in quanto il loro rivestimento magnetico è molto più sottile di quello dei nastri a bobina aperta. Il rivestimento sottile conferisce al nastro un livello di saturazione relativamente più basso che può essere facilmente superato quando il livello di registrazione è regolato troppo alto.
Gli indicatori del livello di registrazione dispongono di una funzione di fermo del picco da -6 dB a +6 dB. Essa si rivela utile nell’impostazione del livello di registrazione.
Sistema di registrazione sincronizzata dei CD
Quando il TA-RW255 è collegato a un lettore CD contrassegnato con il mar­chio z (vedere a pagina 29), premendo il tasto s del lettore CD la regis­trazione ha automaticamente inizio sul TA-RW255.
1. Inserire una cassetta con il lato da registrare rivolto verso l’esterno.
2. Avviare il lettore CD.
3. Premere il tasto t per porre l’apparecchio nel modo di standby
(attesa) per la registrazione. Regolare il livello di ingresso. Dopo aver
regolato il livello di registrazione, arrestare il lettore CD.
4. Avviare di nuovo il lettore CD, la registrazione comincia in modo simul-
taneo.
Note:
1. Anche se il lettore CD viene arrestato nel corso della registrazione, il
deck registratore continua nel modo di registrazione.
2. Se il deck registratore si trova nel modo di standby (attesa) per la regis-
trazione quando il CD viene posto su PLAY, il deck comincia a registrare.
Per la regolazione dei livelli di registrazione, avviare sempre per primo il
CD.
23
TA-RW255_FEsI.book Page 24 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
ONKYO
1
1
342
2
3
4
DECK-A
PLAY
REVERSE MODE
DUBBING
HIGHNORMAL
DUBB.STOP
DECK-B
PLAY
24
t
TA-RW255_FEsI.book Page 25 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
( v
.
( v
.
( v
e
.
Duplication d’une cassette
• Lors de la duplication, le niveau d’enregistre­ment est automatiquement réglé sur le niveau optimal.
• Le réducteur de bruit Dolby de la platine A est utilisé automatiquement pour enregistrer la cassette se trouvant dans la platine B. Si vous désirez contrôler le signal pendant la duplica­tion à vitesse normale d’une cassette enregis­trée avec Dolby, veillez à utiliser la réduction de bruit Dolby ayant été utilisée pour l’enreg­istrement de cette bande.
Duplication d’une cassette
1. Introduisez la cassette préenregistrée dans la platine A et la cassette devant recevoir l’enregistrement dans la platine B.
2. Réglez le mode d’inversion en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton REVERSE MODE de façon à ce que le mode souhaité soit affiché.
) une face: Duplication d’une seule face
de la cassette.
( b ) répétition: Duplication des deux faces
de la cassette.
3. Vérifiez le témoin de sens de défilement des platines A et B pour vous assurer que le défilement commencera bien dans le sens souhaité.
• Pour effectuer une duplication des deux faces, veillez à sélectionner le sens normal de défilement ( s ) pour les deux platines.
• Pour changer le réglage du témoin de sens de défilement, appuyez sur le bouton a ou s , puis sur le bouton e .
4. Commencez la duplication en appuyant sur le bouton NORMAL ou HIGH.
[NORMAL]: La duplication à vitesse normale
commence.
[HIGH]: La duplication à haute vitesse
(environ deux fois plus rapide) commence.
Copia de cintas
• Se ajusta automáticamente el nivel de graba­ción el nivel óptimo durante la copia.
• Se utilizará automáticamente el sistema de reducción de ruidos Dolby de la platina A al hacer la grabación en la platina B. Si desea controlar la señal de una cinta grabada con la reducción de ruidos Dolby durante la copia a la velocidad normal, conmute a la reducción de ruidos Dolby en la que se grabó el casete que se está reproduciendo.
Copia de cintas
1. Coloque el casete pregrabado en la platina A y coloque el casete a grabar en la platina B.
2. Pulse varias veces el botón REVERSE MODE para ajustar el modo de inversión, hasta que aparezca el modo deseado.
)Un lado : Sólo se copiará un lado de
la cinta.
( b ) Repetición : Se copiarán ambos
lados de la cinta.
3. Confirme los indicadores de sentido de las cintas en las platinas A y B para verificar que el transporte de la cinta empezará en el sentido deseado.
•Para copiar en ambos lados de la cinta, selec­cione siempre primero el sentido ( s ) en ambas platinas.
•Para cambiar la posición del indicador de sentido, pulse el botón a o s y pulse a continuación el botón de parada e .
4. Empiece a copiar pulsando el botón NOR­MAL o el de gran velocidad HIGH.
[NORMAL]:Empezará a copiar a la
velocidad normal.
[HIGH]: Empezará a copiar a gran
velocidad (en aproximada­mente la mitad del tiempo de grabación normal).
Duplicazione dei nastri
• Durante la duplicazione, il livello di registrazi­one viene regolato automaticamente sul liv­ello ottimale.
• Il sistema Dolby NR, per la riduzione del rumore di fondo, viene utilizzato automatica­mente per registrare il nastro nel deck B. Durante la duplicazione a velocità normale, se si desidera che il segnale venga controllato da un nastro codificato per Dolby NR, non man­care di impostare la riduzione del rumore di fondo Dolby NR conformemente al tipo di Dolby NR usato per la registrazione della cas­setta.
Duplicazione dei nastri
1. Inserire la cassetta preregistrata nel vano cassetta del deck A e la cassetta che deve essere registrata nel vano cassetta del deck B.
2. Selezionare il modo in inversione del movi­mento premendo più volte il tasto REVERSE MODE fino a che viene visualizzato il modo desiderato.
) un lato: viene copiato solo un lato del
nastro.
( b ) ripetizione: vengono copiati entrambi
i lati del nastro.
3. Controllare gli indicatori di direzione del deck A e del deck B per accertarsi che il trasporto del nastro venga avviato nella direzione desiderata.
• Per effettuare la duplicazione di entrambi i lati, non mancare di selezionare su entrambi i deck la direzione in avanti ( s ).
• Per cambiare la selezione degli indicatori di direzione, premere il tasto a o s e il tasto
a seguire.
4. Avviare la duplicazione premendo il tasto NORMAL o HIGH.
[NORMAL]: ha inizio la duplicazione a veloc-
ità normale.
[HIGH]: ha inizio la duplicazione ad alta
velocità (il tempo richiesto è circa la metà di quello nel modo normale).
Pour arrêter la duplication
Appuyez sur le bouton platine B.
eeee
(DUBB.STOP) de la
Pour interrompre momentanément la duplication
Appuyez sur le bouton
Dans ce cas, vous pouvez changer la cassette se trouvant dans la platine A ou rechercher un certain passage à l’aide des commandes de fonctionne­ment de la platine A. Pour reprendre la duplica­tion, appuyez à nouveau sur le bouton NORMAL ou HIGH, ou sur le bouton a ou s de la platine B.
tttt
Parada de la copia
Pulse el botón de parada la platina B.
eeee
(DUBB.STOP) de
Parada momentánea del copiado
Pulse el botón
Podrá cambiar en este momento el casete de la platina A o buscar otra parte que desea grabar a continuación, con los botones de funcionamiento de la platina A. Para seguir copiando, pulse nue­vamente el botón NORMAL o HIGH o nueva­mente el botón a o s de la platina B.
tt
tt
Per arrestare la duplicazione
Premere il tasto duplicazione) del deck B.
ee
ee
(DUBB.STOP, arresto della
Per una breve interruzione della duplicazione
Premere il tasto
In questo caso, è possibile cambiare la cassetta nel deck A o cercare la parte desiderata con l’imp­iego dei tasti operativi del deck A. Per riprendere la duplicazione, premere un’altra volta il tasto NORMAL o il tasto HIGH, oppure il tasto a o s del deck B.
tt
tt
25
TA-RW255_FEsI.book Page 26 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
ONKYO
21
3
1
2
3
t
AUTO SPACE
26
AUTO SPACE
TA-RW255_FEsI.book Page 27 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
.
.
.
Fonctions utiles à l’enreg­istrement
Insertion d’un silence entre deux morceaux lors de la copie
ss
ss
tttt
et sur le bouton
1. Appuyez sur le bouton
aa
ss
aa
ou
ss
ment.
2. Appuyez sur le bouton AUTO SPACE à n’importe quel moment pendant l’enregis­trement lorsque vous désirez insérer un silence d’environ cinq secondes.
• Le témoin
• Lorsque l’insertion du silence est terminée, le défilement de la bande s’arrête automatique­ment et la platine repasse sur le mode de d’attente d’enregistrement.
3. Pour reprendre l’enregistrement, appuyez sur le bouton
• Le bouton AUTO SPACE fonctionne aussi bien dans le mode d’enregistrement que dans le mode d’attente d’enregistrement.
Pour introduire un silence d’une durée inférieure à cinq secondes entre les morceaux
Appuyez sur le bouton t de façon à repasser sur le mode d’attente d’enregistrement, ou appuyez sur le bouton a ou s avant la fin des cinq secondes.
Pour introduire un silence d’une durée supérieure à cinq secondes entre les morceaux
Maintenez le bouton AUTO SPACE enfoncé aussi longtemps que nécessaire. Le magnétophone repasse en attente d’enregistrement dès que vous relâchez la pression sur lebouton.
pour commencer l’enregistre-
clignote.
PLAY
aa
aa
ou
Funciones útiles para la grabación
Creación de espacios en blanco entre canciones al editar una cinta
1. Pulse el botón de grabación/pausa
2. Pulse el botón AUTO SPACE en cualquier
• El indicador
• Una vez creado el espacio en blanco, el
3. Para seguir grabando, pulse el botón
• El botón AUTO SPACE funciona tanto en el
Para crear un espacio en blanco en la cinta de menos de cinco segundos
Pulse el botón de grabación/pausa t para volver al modo de grabación/pausa o pulse los botones a o s antes de que haya transcur­rido el intervalo de cinco segundos.
Para crear un espacio en blanco en la cinta de más de cinco segundos
Mantenga el botón AUTO SPACE pulsado durante todo el tiempo que quiera crear un espa­cio en blanco. La platina volverá inmediatamente al modo de grabación/pausa al soltar el botón.
aa
aa
ss
o
ss
para empezar a grabar.
destella.
PLAY
el botón
punto de la grabación donde desee crear un espacio en blanco de unos cinco segun­dos.
transporte de la cinta parará automática­mente y la platina volverá al modo de graba­ción/pausa.
ss
ss
modo de grabación como en el modo de gra­bación/pausa.
tttt
aa
aa
Comode fun­zioni di regis­trazione
Per l’inserimento di uno spazio vuoto tra due brani durante il montaggio del nastro
y
PLAY
ss
ss
tt
tt
e il tasto
lampeggia.
1. Premere il tasto
ss
ss
per cominciare a registrare.
2. Premere il tasto AUTO SPACE in un qual­siasi momento durante la registrazione, nel punto in cui si desidera inserire uno spazio vuoto lungo circa cinque secondi.
•L’indicatore
• Dopo che lo spazio vuoto è stato inserito, il trasporto del nastro si arresta automatica-
o
mente e il deck ritorna nel modo di standby (attesa) per la registrazione/pausa.
3. Per continuare a registrare, premere il tasto
aa
aa
o il tasto
• Il tasto AUTO SPACE è operativo in entrambi i modi di registrazione e di registrazione/ pausa.
Per inserire fra i brani uno spazio di nastro vuoto lungo meno di cinque secondi
Premere il tasto t per ritornare al modo di standby (attesa) per la registrazione/pausa oppure premere il tasto a o il tasto s prima che siano trascorsi cinque secondi.
Per inserire fra i brani uno spazio di nastro vuoto lungo più di cinque secondi
Mantenere premuto il tasto AUTO SPACE per il tempo dello spazio vuoto desiderato. Non appena il tasto viene rilasciato, il deck registratore ritorna nel modo di standby (attesa) per la registrazione/ pausa.
aa
aa
o il tasto
Utilisation du bouton AUTO SPACE en cours de duplication
Lorsque vous appuyez sur le bouton AUTO SPACE en cours de duplication, la lecture de la cassette se trouvant dans la platine A est interrompue pen­dant qu’un silence est introduit sur la cassette de la platine B. La platine B repasse ensuite sur le mode de pause de duplication. Pour reprendre la duplication, appuyez sur le bouton NORMAL ou HIGH.
Pulsación del botón AUTO SPACE durante el copiado
Pulse el botón AUTO SPACE durante el copiado para que la platina A se pare mientras crea un espacio en blanco en la platina B. La platina B entrará en el modo de pausa de copiado. Para seguir copiando, pulse el botón NORMAL o HIGH.
Se si preme il tasto AUTO SPACE durante la duplicazione
Premendo il tasto AUTO SPACE durante la dupli­cazione viene interrotta la riproduzione del deck A e sul deck B viene inserito uno spazio vuoto. Dopodiché il deck B ritorna nel modo di pausa in duplicazione. Per continuare la duplicazione, pre­mere il tasto NORMAL o HIGH.
27
TA-RW255_FEsI.book Page 28 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Tocadiscos de discos compactos
Tuner
Sintonizador
Sintonizzatore
Lecteur de CD
Lettore di CD
Amplificateur/Ampli-tuner
Amplificador/Receptor
Amplificatore/Ricevitore
ONKYO
Pour pouvoir exploiter le système le TA-RW255 et l’autre élément.
Para utilizar z, debe establecer una conexión de audio analógico entre el TA-RW255 y el otro componente.
Per utilizzare z dovete effettuare un collegamento audio analogico tra il TA-RW255 e l’altro dispositivo.
TA-RW255
z, il faut établir une connexion analogique audio entre
28
TA-RW255_FEsI.book Page 29 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
d
f
e
t
d
f
e
t
d
f
e
t
Connexion de composants Onkyo pour le fonctionne­ment
Si le TA-RW255 est raccordé correctement à un autre appareil Onkyo portant le sigle z , vous pourrez utiliser la télécommande de cet appareil pour commander à distance le TA-RW255.
Fonctionnement par télécommande
Les prises de télécommande inférieure et supérieure ont la même fonction. Pour le fonctionnement par télécommande, rac­cordez cette prise à un amplificateur, à un ampli­tuner ou à un lecteur de disque compact Onkyo portant le sigle z à l’aide du câble de télécommande.
Remarque:
Ne tentez pas de raccorder la prise de télécommande à un appareil d’une autre marque ou ne portant pas le sigle z ; cela risquerait de provoquer une défaillance de cet appareil.
Les fonctions suivantes peuvent être com­mandées à l’aide de la télécommande de l’autre appareil.
a/s
zz
zz
: Lecture : Réembobinage : Avance rapide : Arrêt : Enregistrement/Pause
Conexión de componentes Onkyo para operación
Cuando este aparato está conectado correcta­mente a otro equipo Onkyo con la marca z , podrá controlarlo utilizando el control remoto del otro equipo.
Para hacer funcionar con el control remoto
Los conectores de control remoto superior e infe­rior tienen la misma función. Para hacer funcionar con el control remoto, conecte este conector con el de cualquier amplifi­cador, receptor o tocadiscos de discos compactos de Onkyo con la marca z , utilizando el cable de control remoto.
Nota:
No trate de conectar el conector de control remoto z a otros equipos que no sean de Onkyo y no tengan la marca z . Esto podría dar como resultado un mal funcionamiento.
Las siguientes funciones pueden utilizarse con el control remoto de la unidad principal.
a/s
: Reproducción : Rebobinado : Avance rápido : Parada : Grabación/pausa
zz
zz
Collegamento di componenti Onkyo per il funziona­mento
Collegando correttamente il TA-RW255 a un’altra unità componente Onkyo, contrassegnata con il marchio z , è possibile il controllo del TA­RW255 usando il telecomando dell’altra unità componente del sistema.
Per il funzionamento con il telecomando
I terminali superiore e inferiore del comando a distanza hanno la stessa funzione. Per il funzionamento con telecomando, collegare con il cavetto di comando a distanza questo termi­nale a un amplificatore, ricevitore o lettore CD Onkyo qualsiasi, purché contrassegnato con il marchio z .
Nota:
Non tentare di collegare il terminale di comando a distanza z a unità componenti che non siano Onkyo e contrassegnati con il marchio z . Potrebbe essere causa di malfunzionamento dell’apparecchio.
Le funzioni elencate di seguito possono essere conseguite utilizzando il telecomando dell’unità principale.
: Riproduzione
a/s
: Riavvolgimento : Avanti veloce : Arresto : Registrazione/pausa
zz
zz
Système d’enregistrement synchronisé de disque compact
Après avoir effectué les branchements comme indiqué ci-contre à gauche, vous pourrez utiliser cette fonction. Elle permet de démarrer automa­tiquement l’enregistrement sur le magnétophone en appuyant sur le bouton s du lecteur de disque compact. (Reportez-vous à la page 22.)
Sistema de grabación sincronizada de disco compacto
Una vez hechas todas las conexiones tal como se describen en la figura de la izquierda, podrá uti­lizar esta función. Empezará a grabar automática­mente en la platina de casetes cuando se pulse el botón s del tocadiscos de discos compactos. (Vea la página 23.)
Sistema di registrazione sincronizzata dei CD
Una volta che sono stati realizzati i collegamenti così come viene mostrato a sinistra, questa funzi­one diventa operativa. Premendo il tasto s del lettore CD essa comincia in modo automatico la registrazione con il deck registratore. (Vedere a pagina 23.)
29
TA-RW255_FEsI.book Page 30 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
AB
A
1. 2.
Trou de détection de bande High
Orificio de detección de posición alta
Foro di rivelazione high position
A
A
Non! ¡No! No!
Non! ¡No! No!
A
Non! ¡No! No!
Non! ¡No! No!
30
TA-RW255_FEsI.book Page 31 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Emploi des cassettes
Examinez soigneusement les cassettes avant de les utiliser dans le TA-RW255.
Protection contre l’effacement
Les cassettes sont équipées de languettes de pro­tection contre l’effacement permettant d’éviter l’effacement accidentel de la bande.
1. Pour protéger un enregistrement d’un efface­ment accidentel, brisez la languette de la face correspondante. Avec une telle cassette vous ne pourrez plus utiliser le bouton d’enregis­trement.
2. Si vous désirez, ultérieurement, enregistrer sur une cassette dépourvue de languette, recouvrez les trous à l’aide d’un morceau de ruban adhésif.
•Veillez à ne pas couvrir les orifices d’identifi­cation du type de bande.
Défaut de tension de la bande
Un défaut de tension de la bande peut être à l’orig­ine de l’enroulement de la bande autour du galet presseur ou du cabestan, ce qui peut bloquer le mécanisme. Si nécessaire, retendez la bande à l’aide d’un crayon, etc., comme indiqué sur l’illustration.
Cuidado de las cintas de casete
Inspeccione cuidadosamente sus casetes de cinta antes de utilizarlos en la platina de casetes.
Para evitar el borrado
Los casetes tienen lengüetas para evitar el bor­rado que pueden romperse si desea evitar el bor­rado accidental de la cinta.
1. Para proteger una grabación contra un bor­rado accidental, rompa la lengüeta del lado que quiere proteger. Esto impedirá que pueda utilizar el botón de grabación.
2. Si, posteriormente, desea grabar en este casete, cubra el orificio con cinta adhesiva.
• Procure no tapar los orificios de ID del tipo de cinta.
Cinta floja
Una cinta floja puede hacer que se enrolle alrede­dor del rodillo y del cabrestante y se atasque el mecanismo. Elimine la flojedad de la cinta con un lápiz o algo similar, tal como se puede apreciar en el dia­grama.
Trattamento delle cassette
Controllare attentamente le nastro-cassette prima di utilizzarle con il TA-RW255.
Prevenzione delle cancellazioni
Le nastro-cassette sono dotate di linguette per la prevenzione delle cancellazioni in modo da preve­nire la cancellazione accidentale del nastro.
1. Se si desidera proteggere una registrazione da cancellazioni accidentali, staccare la linguetta (o le linguette) del lato (o dei lati) che si vuol proteggere. Con queste cassette non si può usare più il tasto di registrazione.
2. Se successivamente si volesse registrare la cassetta, basta ricoprire l’apertura (o le aper­ture) con del nastro adesivo.
• Fate attenzione a non coprire i fori ID della cassetta.
Allentamento del nastro
L’allentamento del nastro può farlo impigliare attorno al rullino di presa e a quello di trascina­mento e inceppare il meccanismo. Rimuovere un eventuale allentamento del nastro con una matita o un altro oggetto simile, come mostrato in figura.
Cassettes déconseillées
1. Cassettes C-100–120 La bande des cassettes C-100–120 est très mince et se rompt aisément. De plus, la bande peut facilement s’enrouler autour du galet presseur ou du cabestan.
2. Cassettes à bande sans fin. N’utilisez pas de cassettes à bande sans fin.
Précautions concernant les cassettes
• Ne touchez pas la bande.
• Ne comprimez pas la cassette en introduisant un morceau de papier épais dans son boîtier.
• Ne rangez pas les cassettes à proximité d’une source de champ magnétique (enceintes acoustiques, amplificateurs, téléviseurs, etc.). Vos précieux enregistrements risqueraient d’être effacés ou endommagés.
• N’exposez pas les cassettes à la lumière directe du soleil.
Cintas no recomendables
1. Cintas C-100–120 Las cintas C-100–120 son muy finas y se rompen fácilmente. Pueden quedar enrolla­das en el rodillo prensor o en el cabrestante.
2. Cintas sinfín No utilice cintas sinfín.
Para guardar la cinta
• No toque la superficie de la cinta.
• No ponga papeles gruesos o etiquetas de cartulina en la caja del casete.
• No ponga cintas cerca de objetos magnéticos (altavoces, amplificadores, aparatos de TV, etc.) Sus grabaciones importantes pueden quedar borradas o dañarse.
• No exponga sus casetes a los rayos del sol.
Nastri non raccomandati
1. Nastri C-100–120 Il nastro C-100–120 è sottile e per questo fac­ile a spezzarsi. Inoltre potrebbe restare impig­liato sul rullino di presa o su quello di trascinamento.
2. Nastri senza fine Non usarli.
Conservazione dei nastri
• Non toccare la superficie del nastro.
• Non mettere etichette di carta spessa o di car­toncino nel vano cassetta.
• Non mettere i nastri vicini a fonti di magne­tismo (diffusori, amplificatori, televisori, ecc.). Potrebbero cancellarsi o danneggiare registrazioni magari importanti.
• Non esporre le cassette alla luce diretta del sole.
31
TA-RW255_FEsI.book Page 32 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
B
A
C
D
Entretien du magnéto­phone à cassettes
Ce magnétophone ne requiert aucune lubrification.
Nettoyage des têtes, des galets et des cabestans
La qualité de reproduction est notablement influencée par l’accumulation de particules magnétiques sur les têtes d’enregistrement ou de lecture. Veillez à nettoyer périodiquement les têtes, deux trois fois par mois en conditions normales d’utilisation, afin de maintenir les performances de votre magnéto­phone à leur niveau d’origine. L’encrassement des têtes peut provoquer:
• Une baisse de la qualité sonore (pertes dans les hautes fréquences)
• Une baisse du volume sonore
• Le patinage de la bande
• Une réduction de la capacité d’effacement des enregistrements précé­dents
Si les galets presseurs ou le cabestan sont encrassés, la bande risque de s’emmêler et de s’endommager en s’enroulant autour du galet presseur ou du cabestan. Pour éviter ce type de problème, nettoyez les têtes, le galet presseur et le cabestan à l’aide d’un coton-tige humecté d’un liquide de nettoyage appro­prié.
Démagnétisation
Un magnétisme résiduel apparaît sur les têtes après une longue période d’emploi de l’appareil. Ce phénomène provoque des bruits et des parasites qui affectent tout particulièrement les hautes fréquences. Afin d’éviter cela, démagnétisez les têtes à l’aide d’un démagnétiseur disponible dans le com­merce toutes les 50 heures d’utilisation. Reportez-vous au mode d’emploi du démagnétiseur pour plus de renseignements.
La lettre ajoutée à la fin du nom de produit (voyez nos catalogues et embal­lages) indique la couleur du TA-RW255. La fiche technique et le fonctionne­ment sont identiques, quelle que soit la couleur.
En los catálogos y embalajes, la letra al final del nombre del producto indica el color del TA-RW255. Las especificaciones e instrucciones son las mismas independientemente del color.
Den bokstav som i kataloger och på förpackningar lagts till i slutet av produktnamnet anger färgen på TA-RW255. Specifikationer och användn­ingssätt är desamma, oberoende av färgen på produkten.
A. Tête d’effacement (platine B) B. Tête d’enregistrement/lecture C. Cabestans D. Galets presseurs
Caractéristiques
Format: Format des pistes: Système d’enregistrement: Système d’effacement: Effacement à courant alternatif Vitesse de la bande: 4,76 cm/sec. Pleurage et scintillement: Réponse en fréquence:
Bande métal 30 Hz à 15 kHz ± 3dB Bande “High” 30 Hz à 14 kHz ± 3dB Bande normale 30 Hz à 13 kHz ± 3dB
Rapport Signal sur bruit:
Prises d’entrée:
Prises de sortie:
Moteurs: Têtes:
Tête de lecture: Permalloy spécial dur × 1
Tête d’enregistrement/lecture:
Tête d’effacement: Ferrite: 1
Alimentation électrique: Nord-américain:
Consommation: Consommation en mode de veille:
Dimensions (L × H × P): 435 mm × 121 mm × 303 mm Poids: Conditions d’utilisation (température/humidité):
Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis préalable.
Double platine avec inversion automatique 4 pistes, 2 canaux Biais CA
0,13 % (WRMS)
56 dB (bande métal/Type IV, Dolby NR 55dB (position haute/Type II, Dolby NR coupé) 50dB (position normale/Type I, Dolby NR coupé) Une réduction de bruit de 10 dB à 5 kHz et de 5 dB à 1 kHz est possible avec le Dolby B NR. Une réduction de bruit de 20 dB à 5 kHz est pos­sible avec le Dolby C NR. LINE IN: 2 Sensibilité d’entrée: 80 mV Impédance d’entrée: 50 k Ω LINE OUT: 2 Niveau de sortie standard: 500 mV Impédance de charge de sortie: supérieure à 50 k Ω Servomoteur à courant continu: 1+1
Permalloy spécial dur × 1
Secteur 120 V, 60 Hz Européen: Secteur 230–240 V, 50 Hz 17 W
Nord-américain: Européen:0,6 W
4,9 kg
5˚C~35˚C/5%~85% (sans condensation)
7,0 W
coupé
)
32
TA-RW255_FEsI.book Page 33 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Mantenimiento de la platina
No es necesario lubricar las piezas de esta platina.
Limpieza de la cabeza, rodillo prensor y cabrestante
La calidad del sonido durante la reproducción puede disminuir enorme­mente si deja que se acumulen partículas magnéticas en las cabezas de gra­bación o reproducción. Limpie las cabezas a intervalos periódicos, normalmente 2 - 3 veces al mes, para mantener las prestaciones originales de la platina. Una cabeza sucia puede producir:
• Calidad de sonido pobre (pérdida de la respuesta de altas frecuencias)
• Disminución del volumen
• Saltos
• Borrado incompleto de grabaciones anteriores
Si los rodillos prensores y cabrestantes están sucios, la cinta puede quedar atrapada y se dañará al enrollarse alrededor del rodillo prensor y cabrestante. Para evitar estos problemas, limpie las cabezas, rodillos prensores y cabres­tantes con un algodón embebido con un líquido de limpieza.
Desmagnetización
Se acumula un magnetismo residual en las cabezas cuando se ha utilizado la platina durante mucho tiempo. Esta acumulación produce ruidos y estática en las cintas y afecta la respuesta en las altas frecuencias. Para evi­tar este problema, desmagnetice las cabezas con un desmagnetizador de cabezas en venta en los comercios, cada 50 horas de uso. Para más detalles, lea el manual de instrucciones del desmagnetizador de cabezas.
A. Cabeza de borrado (Platina B) B. Cabeza de grabación/reproducción C. Cabrestantes D. Rodillos prensores
Manutenzione del deck registratore
Questo deck non ha bisogno di essere lubrificato.
Pulizia della testina, del rullino di trascinamento e del rullino di presa
La qualità del suono della riproduzione potrebbe scadere notevolmente lasci­ando accumulare particelle magnetiche sulle testine di registrazione o di riproduzione. Non mancare di pulirle regolarmente, 2 - 3 volte al mese, in modo da preservare le prestazioni originali dell’apparecchio. Le testine sporche possono essere causa di:
• Scarsa qualità del suono (perdita della risposta alle alte frequenze)
• Diminuzione del volume
• Salti
• Cancellazione incompleta di registrazioni precedenti.
Se i rullini di presa e di trascinamento sono sporchi, il nastro potrebbe impigliarsi e danneggiarsi avvolgendosi attorno al rullino di presa o a quello di trascinamento. Per evitare tutto questo, pulire le testine, il rullino di presa e quello di trasci­namento, con un tamponcino di cotone imbevuto in un liquido di pulitura.
Smagnetizzazione
Il magnetismo residuo si accumula sulle testine dopo che il deck registratore è stato usato per un un periodo di tempo piuttosto lungo. Questo deposito introduce nei nastri rumore e scariche, degradando la risposta alle alte fre­quenze. Per evitare tutto ciò, smagnetizzare le testine ogni 50 ore di uso ser­vendosi di un qualsiasi pulitore disponibile in commercio. Far riferimento al manuale di istruzioni del pulitore di testine per le istruzioni dettagliate.
A. Testina di cancellazione (deck B) B. Testina registrazione/riproduzione C. Rullini di trascinamento D. Rullini di presa
Especificaciones
Formato: Formato de la pista: 4-pistas, 2-canales Sistema de grabació: Bias CA Sistema de borrado: Borrado por CA Velocidad de la cinta: 4,76 cm/seg. Lloro y fluctuación: 0,13 % (WRMS) Respuesta de frecuencia:
Cinta tipo de metal 30 Hz a 15 kHz ±3 dB Cinta tipo alto 30 Hz a 14 kHz ±3 dB Cinta tipo normal 30 Hz a 13 kHz ±3 dB
Relación señal a ruido: 56 dB (cinta tipo de metal
Jacks de entrada:
Jacks de salida:
Motores: Cabezas:
Cabezal de reproducción: Cabezal de grabación/reproducción:
Cabeza de borrado: Ferrita: 1
Régimen de la fuente de alimentación:
Consumo de energía: 17 W Consumo en espera: Norteamericano: 7,0 W
Dimensiones (An × Al × F):
Peso: Condiciones de funcionamiento (temperatura/humedad)
Las especificaciones y diseño del aparato están sujetos a cambios sin previo aviso.
Doble pletina auto reverse
/tipo IV activado) 55dB (posición alta/tipo II, Dolby NR desactivado)
50dB (posición normal/tipo I, Dolby NR desactivado)
Con Dolby B NR, es posible una reducción de ruido de 10 dB por encima de 5 kHz y de 5 dB a 1 kHz. Con Dolby C NR es posible una reducción de ruido de 20 dB a 5 kHz. LINE IN: 2 Sensibilidad de entrada: Impedancia de entrada: LINE OUT: 2 Nivel de salida estándar: 500 mV Impedancia de carga de salida:sobre 50 k Ω Servomotor de CC: 1+1
Permalloy duro especial × 1
Permalloy duro especial × 1
Norteamericano: 120 V CA, 60 Hz Europeo: 230–240 V CA , 50 Hz
Europeo: 0,6 W 435 × 121 × 303 mm 4,9 kg
5˚C~35˚C/5%~85% (sin condensación)
, Dolby NR des-
80 mV 50 k Ω
Dati tecnici
Formato: Formato piste: Sistema di registrazione: Sistema di cancellazione: Velocità del nastro: Wow e flutter: Risposta in frequenza:
Nastro per posizione metallo: Nastro per posizione alta: Nastro per posizione normale:
Rapporto segnale/rumore:
Prese di ingresso:
Prese di uscita:
Motori: Testine:
Testina di riproduzione: Testina di registrazione/riproduzione:
Cancellazione: Ferrite: 1
Alimentazione:
Consumo: Assorbimento elettrico in standby:
Dimensioni (La × H × P): 435 mm × 121 mm × 303 mm Peso: Condizioni di funzionamento (temperatura/umidità):
I dati tecnici e l’aspetto esteriore sono soggetti a cambiamenti senza preav­viso dovuti a miglioramenti del prodotto.
Doppia piastra autoreverse 4 piste, 2 canali Bias di corrente alternativo Cancellazione CA 4,76 cm/sec. 0,13 % (WRMS)
Da 30 Hz a 15 kHz ±3 dB Da 30 Hz a 14 kHz ±3 dB Da 30 Hz a 13 kHz ± 3 dB 56 dB (nastro per posizione metallo NR disattivato) 55dB (posizione alta/tipo II, Dolby NR disattivato) 50dB (posizione normale/tipo I, Dolby NR disattivato) Una riduzione del rumore di 10 dB sopra 5 kHz e 5 dB sopra 1 kHz è possibile con il Dolby NR tipo B. Una riduzione del rumore di 20 dB a 5 kHz è pos­sibile con il Dolby NR tipo C. LINE IN: 2 Sensibitità in ingresso: 80 mV Impedenza in ingresso: 50 k Ω LINE OUT: 2 Livello di uscita standard: 500 mV Impedenza di carico in uscita: oltre 50 k Ω Servomotore CC: 1+1
Permalloy speciale duro × 1
Permalloy speciale duro × 1
Nord America: 120 V CA, 60 Hz Europa: 230–240 V CA, 50 Hz 17 W
Nord America: 7,0 W Europa: 0,6 W
4,9 kg
5˚C~35˚C/5%~85% (senza condenza)
/tipo IV
, Dolby
33
TA-RW255_FEsI.book Page 34 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Tableau de dépannage
Les symptômes mentionnés ci-dessous n’exigent pas l’intervention d’un technicien. Toutefois, si après les vérifications proposées, vxous n’avez pu trouver une solution au problème qui se pose à vous, veuillez consulter un service d’entretien agréé par Onkyo.
• Absence d’alimentation
Cause Remède: I ntroduisez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise
• Absence de son pendant la lecture
Cause Remède: Vérifiez et corrigez le cas échéant les raccordements en vous
Cause
Remède: Changez la position du sélecteur d’entrée.
• La bande ne défile pas
Cause Remède: Retendez la bande à l’aide d’un crayon (reportez-vous à la
• Le bouton
Cause Remède: Mettez en place une cassette. Cause : Remède:
• Distorsion du son ou mauvais équilibre entre les voies
Cause Remède: Nettoyez les têtes (reportez-vous à la page 32.) Cause Remède: Utilisez une autre cassette.
• Le souffle de la bande est excessif
Cause Remède: Démagnétisez-la (reportez-vous à la page 32.) Cause Remède: Remplacez la cassette.
• Distorsion du son
Cause Remède: Le problème provient vraisemblablement de la bande, mais
• Distorsion des enregistrements
Cause Remède: Réglez à nouveau le bouton de réglage REC LEVEL en vous
• Grincements et défilement irrégulier
Cause Remède: Nettoyez ces pièces (reportez-vous à la page 32.) Cause Remède: Utilisez une autre cassette ou tentez de résoudre le problème à
• Un ronflement anormal se fait entendre au cours de la lecture
Cause Remède: Introduisez correctement les fiches. Cause
Remède: Eloignez le magnétophone de la source du champ magnétique.
• Le niveau des aigus est trop important
Cause
Remède: Sélectionnez le mode Dolby (B ou C) ayant été utilisé pour
Cause Remède: Assurez-vous que la cassette est équipée de trous de codage
• Le niveau des aigus est trop faible
Cause
Remède: Sélectionner le mode de réduction de bruit approprié avec le
Cause Remède: Nettoyez les têtes (reportez-vous à la page 32.)
• La fonction de saut ne fonctionne pas correctement
Cause
Remède: Utilisez une cassette portant des zones de silence suffisam-
• Le magnétophone ne fonctionne pas correctement
Cause
Remède:
Modèle nord-américain: Débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur, attendez environ 10 secondes et rebranchez l’appareil au secteur. Autre modèle: Appuyez sur le commutateur MAIN POWER pour mettre l’appareil hors tension. Attendez environ 10 secondes et remettez-le sous tension.
La fiche du cordon d’alimentation n’est pas branchée.
:
secteur.
Les raccordements sont incorrects.
:
reportant à la page 13.
:
Le sélecteur d’entrée de l’amplificateur n’est pas sur la bonne position.
La bande s’est enroulée autour du galet presseur.
:
page 31.)
tt
tt
ne se verrouille pas
:
Il n’y a pas de cassette dans le compartiment à cassette.
Les languettes de protection contre l’effacement ont été brisées. Changez de cassette ou recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
La tête de lecture est sale.
:
La bande est étirée.
:
La tête est magnétisée.
:
Bande dont le souffle est important.
:
Distorsion sur la bande.
:
vérifiez en écoutant une autre cassette.
:
L’enregistrement a été effectué à un niveau trop élevé.
reportant aux instructions de la page 19.
Les têtes, les galets presseurs ou les cabestans sont sales.
:
Le boîtier de la cassette est déformé ou la bande est étirée.
:
l’aide des boutons d’avance rapide ou de réembobinage.
:
Les câbles de liaison sont mal branchés.
Les pertes magnétiques d’un appareil placé à proximité sont
:
importantes.
:
L’enregistrement de la cassette a été réalisé avec Dolby mais la lecture s’effectue sans Dolby.
l’enregistrement de la cassette.
:
La prémagnétisation de la bande est incorrecte.
du type de bande.
L’enregistrement a été réalisé sans Dolby mais la lecture
:
s’effectue avec Dolby B ou C.
bouton DOLBY NR (Arrêt).
:
Les têtes sont sales.
:
Les zones de silence qui séparent les morceaux sont trop brèves ou insuffisamment silencieuses.
ment longues et silencieuses.
:
Le microprocesseur qui commande le défilement de la bande a été perturbé par l’alimentation ou par de l’électricité statique.
34
TA-RW255_FEsI.book Page 35 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Guía para la localiza­ción de averías
La siguiente es una lista de los problemas para los que no es necesario recurrir al servicio técnico. Sin embargo, si el problema no puede solucionarse con esta guía, llame al centro de servicio autorizado Onkyo para que le ayude.
• No hay corriente
Causa: Solución:
• No se escuchan los sonidos reproducidos
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
• La cinta no se mueve
Causa: Solución:
• El botón de grabación/pausa
Causa: Solución: Causa: Solución:
• Sonido distorsionado, equilibrio inestable
Causa: Solución: Causa: Solución:
• Ruido excesivo y siseo de la cinta
Causa: Solución: Causa: Solución:
• Sonidos distorsionados
Causa: Solución:
• Las grabaciones están distorsionadas
Causa: Solución:
• Chirrido de la cinta y salto
Causa: Solución: Causa: Solución:
• Susurro excesivo durante la reproducción
Causa: Solución: Causa:
Solución:
• Las altas frecuencias se escuchan muy fuerte
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
• No se escuchan los sonidos en las altas frecuencias
Causa:
Solución: Causa: Solución:
• La función de salteo no funciona correctamente
Causa:
Solución:
• La platina no funciona correctamente
Causa:
Solución:
Modelo norteamericano: Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente, espere unos 10 segundos y, a continuación, vuelva a conectarlo. Otros modelos: Pulse el conmutador MAIN POWER para desactivar la alimentación. Espere unos 10 segundos y vuelva a activarla.
El cable eléctrico no está bien enchufado. Enchufe correctamente en el tomacorriente.
Las conexiones no están bien hechas. Verifique y conecte correctamente siguiendo las instruc­ciones de la página 13. El interruptor de selección de entrada del amplificador estéreo está en una posición incorrecta. Cambie la posición del interruptor.
La cinta estaba floja y se enrolló en el rodillo prensor. Elimine la flojedad con un lápiz (vea la página 31).
No hay cinta en el compartimiento de casetes. Coloque un casete. La lengüeta para evitar el borrado está rota. Cambie el casete o cubra el orificio con cinta adhesiva.
La cabeza de reproducción está sucia.
Limpie la cabeza (vea la página 33).
La cinta está estirada. Cambie de casete.
La cabeza está magnetizada. Desmagnetice (vea la página 33). Cinta con gran nivel de ruido. Cambie el casete.
Distorsión en la cinta. Probablemente la cinta está en mal estado pero confirme escuchando otra cinta.
La grabación se hizo a un nivel muy alto. Ajuste la perilla de REC LEVEL utilizando las instruc­ciones de la página 19.
Cabezas, rodillos prensores y cabrestantes sucios.
: Limpie (vea la página 33).
El casete está atrapando la cinta o la cinta está estirada. Cambie el casete o trate de solucionar con un avance rápido y rebobinado de la cinta.
Los cables de conexión no están bien enchufados. Enchufe bien los cables. El amplificador o aparato de TV en las cercanías no están bien blindados y se escapan frecuencias. Aleje la platina de estas fuentes de ruido.
Se está reproduciendo una cinta grabada con reducción de ruidos Dolby, sin usar este sistema. Seleccione la misma reducción de ruidos (Dolby B o C) en el que se grabó originalmente el casete. Polarización incorrecta. Confirme que el casete tiene orificios para detección del tipo de cinta.
Se está reproduciendo una cinta que no fue grabada con la reducción de ruidos Dolby con la reducción de ruidos Dolby B o C activada. Desactive la reducción de ruidos Dolby. Las cabezas están sucias. Limpie (vea la página 33).
Los espacios en blanco entre las selecciones son muy cor­tos o hay ruido en esos espacios. Utilice un casete con espacios en blanco de la suficiente longitud entre selecciones.
La microcomputadora que controla el transporte de la cinta ha quedado expuesta a interferencias de una fuente de corriente o electricidad estática.
tt
tt
no entra
Guida per la correzione dei difetti di funzionamento
La guida seguente elenca i problemi che non necessitano l’intervento di un tec­nico. Tuttavia, se con essa non si riuscisse a rimediare al problema occorso, vogliate contattare un centro di assistenza tecnica Onkyo autorizzato.
• Non arriva corrente
Causa: La spina del cavo di alimentazione non è inserita bene nella
Rimedio: Inserirla bene.
• Riproduce ma non si sente il suono
Causa: I collegamenti sono sbagliati Rimedio: Controllare e realizzarli in modo corretto secondo le istruzioni
Causa: Il selettore di ingresso dell’amplificatore stereo è impostato su
Rimedio: Impostarlo correttamente.
• Il nastro non si muove
Causa: C’è del nastro allentato attorno al rullino di presa. Rimedio: Riavvolgerlo con una matita.(Vedere a pagina 31).
• Il tasto
Causa: Il vano cassetta è vuoto. Rimedio: Inserire una cassetta. Causa: Linguetta(e) di prevenzione delle cancellazioni staccata(e). Rimedio: Cambiare cassetta o coprire il foro (o i fori) con del nastro
• Il suono è distorto, il bilanciamento non è stabile
Causa: La testina di riproduzione è sporca. Rimedio: Pulirla. (Vedere a pagina 33.) Causa: Il nastro si è allungato. Rimedio: Sostituire la cassetta.
• Rumore e fruscio sono eccessivi
Causa: La testina si è magnetizzata. Rimedio: Smagnetizzarla. (Vedere a pagina 33.) Causa: Il nastro ha un alto livello di rumore. Rimedio: Sostituire la cassetta.
• Il suono è distorto
Causa: C’è distorsione registrata nel nastro. Rimedio: Probabilmente il nastro è cattivo; ascoltarne un altro per con-
• Le registrazioni sono distorte
Causa: La registrazione è stata fatta a un livello troppo alto. Rimedio: Regolare un’altra volta la manopola REC LEVEL secondo le
• Il nastro è rumoroso o salta
Causa: Le testine, i rullini di presa e di trascinamento sono sporchi. Rimedio: Pulirli. (Vedere a pagina 33.) Causa: Il guscio della cassetta impedisce il movimento del nastro o il
Rimedio: Cambiare cassetta o vedere se il problema è rimediabile avvol-
• Ronzio eccessivo nel corso della riproduzione
Causa: I collegamenti dei cavi non sono inseriti bene. Rimedio: Inserire bene le spine. Causa: Rimedio: Spostare il deck dalla causa del ronzio.
• Le alte frequenze sono troppo forti
Causa: Il nastro codificato Dolby NR viene riprodotto con la funzione
Rimedio: Selezionare la stessa riduzione del rumore di fondo (Dolby NR B
Causa: L’equalizzazione non è corretta. Rimedio: Accertarsi che la cassetta sia provvista dei fori di rivelazione
• Non si sente il suono delle alte frequenze
Causa: Nastro non codificato Dolby NR riprodotto con Dolby NR su B
Rimedio: Impostare su “OFF” il Dolby NR. Causa: Le testine sono sporche. Rimedio: Pulirle. (Vedere a pagina 33.)
• La funzione di salto non funziona correttamente
Causa: Le parti mute tra le selezioni sono troppo corte o rumorose. Rimedio: Usare una cassetta con parti mute tra le selezioni sufficiente-
• Il deck non funziona correttamente
Causa:
Rimedio:
Modello per il Nord America: Scollegate il cavo dell’alimentazione dalla presa a muro, aspettate circa 10 secondi e poi ricollegatelo. Altri modelli: Premete l’interruttore MAIN POWER per spegnere l’appar­ecchio. Aspettate circa 10 secondi e poi riaccendetelo.
presa della rete elettrica.
a pagina 13.
una posizione sbagliata.
tt
tt
non si innesta
adesivo.
ferma.
istruzioni a pagina 19.
nastro è allentato.
gendo velocemente o riavvolgendo il nastro.
Perdite di flusso magnetico dall’amplificatore o dal televisore vicini.
di riduzione del rumore di fondo (NR) disattivata (OFF).
o C) che era stata usata per registrare la cassetta.
del tipo di nastro.
o su C.
mente lunghe.
Il microprocessore di controllo del trasporto del nastro ha subito l’interferenza di una fonte di alimentazione o dell’elettricità statica.
35
TA-RW255_FEsI.book Page 36 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Sales & Product Planning Div. : 2-1, Nisshin-cho, Neyagawa-shi, OSAKA 572-8540, JAPAN Tel: 072-831-8023 Fax: 072-831-8124
ONKYO U.S.A. CORPORATION
18 Park Way, Upper Saddle River, N.J. 07458, U.S.A. Tel: 201-785-2600 Fax: 201-785-2650 http://www.us.onkyo.com/
ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH
Liegnitzerstrasse 6, 82194 Groebenzell, GERMANY Tel: +49-8142-4401-0 Fax: +49-8142-4401-555 http://www.eu.onkyo.com/
ONKYO EUROPE UK Office
Suite 1, Gregories Court, Gregories Road, Beaconsfield, Buckinghamshire, HP9 1HQ UNITED KINGDOM Tel: +44-(0)1494-681515 Fax: +44(0)-1494-680452
ONKYO CHINA LIMITED
Units 2102-2107, Metroplaza Tower I, 223 Hing Fong Road, Kwai Chung, N.T., HONG KONG Tel: 852-2429-3118 Fax: 852-2428-9039 http://www.ch.onkyo.com/
SN 29343967
(C) Copyright 2005 ONKYO CORPORATION Japan. All rights reserved.
HOMEPAGE
http://www.onkyo.com/
I0504-1
* 2 9 3 4 3 9 6 7 *
Loading...