process instrumentation and portable
equipment. The unit provides data to
comply with the ISO 9002
requirements for calibration.
The CLF-II can be used to measure and
output analogue signals often used in
an industrial environment.
Measurement and output/simulation
functions can be operated and read
simultaneously.
Accessories standard supplied
The standard CLF-II Calibrator
is packed together with the
following parts.
.Operating Manual (1X)
.Test leads (4X)
.Carrying Case with shoulder
strap (1X)
.Alkaline Batteries LR 14 or C (4X)
.Spare fuses 400mA (1 X)
.Calibration certificate
Allgemeine Beschreibung
Der Multikalibrator CLF-II wurde als
tragbares Mess- und Kalibriergerat zur
Einstellung und Kalibrierung van
Prozessi nstrumenten entwickelt.
Die Einheit erfullt den nach ISO 9002
geforderten Standard fur die
Kalibrierung van Instrumenten.
Der CLF-II kann zum Messen und
Simulieren van Analogsignalen. wie sie
im Industriellen Bereich vorkommen.
verwendetwerden.
Das Gerat ermoglicht Gleichzeitiges
Messen und Simulieren van Signalen.
Grundausstattung
Der Kalibrator CLF-II wird
standardmaBig in folgender
Ausstattung geliefert:
.Bedienungsanleitung(1x)
.Testleitungen (4x)
.Tragetasche mit
Schulterriemen (1x)
.Alkalibatterien LR14 oder C (4x)
.Ersatzsicherungen 400mA (1 x)
.Kalibrierzertifikat
Presentation
Le multicalibrateur CLF-II est conyu
pour Ie controle et retalonnage des
instruments de processus et des
appareils de mesure portatifs.
L'appareil fournit to utes les donnees
necessaires pour assurer la conformite
avec les exigences de la norme ISO
9002 concernant les operations.
Le CLF-II permet de mesurer et de
generer des signaux analogiques
souvent utilises dans un environ-
nement industriel. On peut afficher
simultanement les signaux de sortie ou
de simulation et les mesures.
Accessoires standard
Le calibrateur CLF-II standard est livre
avec les accessoires suivants:
.Manuel d'utilisation (1x)
.Cordons de mesure (4x)
.Etui de transport avec bretelle (1 x)
.Piles alcalines LR 14 ou C (4x)
.Fusibles 400 mA de rechange
Sal!d S9p 90eld U9 aJ~~9W ap ~ue/\v
SJ04 Jn9~eJq!leo a) 9J~~9W 's9/\nau
~odsueJ~ 9P !n~~.1 JaJ!~aH "uo!sua~
uo!~eX!J ap S!/\ xnap sa) JaJJ9SSap ~a
9P ~uaw!~edwoo np alOJa/\noo np
ap ~u9w!~Jedwoo al J!J/\no 'sal!d
s9/\nau Sal!d sal J9sods!p ~9 S91!d
anbeld el Jns ~nb!pu! awwoo
S91 9nb JaJnsse.s "anb!~~leuB!s
sau!leOle S91!d ap uo!~eS!I!~n
n9[ un 09/\e !uJnoJ ~sa Jna~eJq!leo a1
Jn9~eO!pU!.1 puenb S91!d S91 J90eldwaH
ueJO~.1 Jns ~!eJedde ~ue~ouB!IO "l.V8 "
Page 9
Changing from Alkaline to
Rechargeable batteries
Remove the Alkaline batteries.
Release the 4 coverplate screws and
take the coverplate off. Remove the
alkaline batteries. Place the jumper
next to the compartment in the
locally) and reinstall the coverplate.
Recharge batteries when the screen
shows the blinking" BAT" indicator
or when the screen remains blank
when switching on.
.'.'I:.':I,'II.'[~
Never use alkaline or other nonrechargeable batteries when you
have put the jumper into
"CHARGE" position.
I Wechsel von alkalischen- zu
wiederautladbaren Batterien
Entfernen Sie die alkalischen Batterien.
Losen Sie die 4 Gehiiuseschrauben und
entfernen Sie die Gehiiuseruckseite.
Setzen Sie die Steckbrucke an der
Batteriefachseite in Position
" CHARGE" und legen Sie die
wiederaufladbaren Batterien in das
Batteriefach. Montieren Sie die
Gehiiuseruckseite wieder. Wenn auf
der Anzeige" BAT" erscheint oder
wenn das Display nach dem
Einschalten dunkel bleibt, mussen die
Batterien nachgeladen werden.
.'It]:i-"1[~:.--
Verwenden SiB niemals alkalische
oder niGht aufladbare Batterien. wenn
siGh die Steckbriicke in Position
"CHARGE" befindet.
Remplacement des piles alcalines
par des piles rechargeables
Retirer les piles alcalines. Desserrer les
4 vis du couvercle. Mettre Ie cavalier
de selection du type de piles dans la
position" CHARGE ". Mettre en place
4 piles rechargeables (achetees
localement) et revisser Ie couvercle.
Recharger les piles quand I'indicateur
" BAT" clignotant apparait sur I'ecran
ou si I'ecran n'affiche rien a la mise
sous tension,
.~~_..3"..[']"18
Ne jamais utifiser de piles alcalines
ou autres piles non rechargeables
quand Ie cavalier est dans la position
" CHARGE ".
Page 10
6u!6.1eLj08Y
Sd81:) N/d JEl6Je4:)/Jo1-depv El41- Elsn
9sneo Aew 1-uElwd!nbEi JEl41-0 :AIUO
941- '1oEl4:) "Jo1-eJq!leo El41- 01- El6ewep
Eloeld pue 96e1-10/\ 9U!1 pEl1-eo!pu!
..3DHVH:) ..El41- U! 4°1-!MS JEl6Je40
El1-e!JdoJdde 941-1-0Eluuo:) "UO!1-!SOd
El41- 01- s6nld J96Je4:)/ Jo1-depv
Jo1-depe sV "Jo1-eJq!leO El41- 01- pue 9U!1
Alln! 9Je Suo!1-0un! J96Je40 pue
941-' JEl41-0 40eEl WOJ! 1-UEIpuEidElpU!
"6u!6Je40 ElI!4M pEisn Elq ueo Jo1-eJq!leo
El1-Elldwoo WOJ! ElW!1- 6u!6Je409H
spo!JEld JO! El6Je40 Aew noA
"sJn04 V L ue41- JEl6uOI
1-uEl!qwe JElMOI1-e 1-e41- El1-°N
'sJn04 V L S! El6Je40 Iln! 01- El6Je40S!p
P:)-!N !O A1-!oedeo El41- sElJn1-eJEldwEl1-
"JElMOI AI1-ueO!!!u6!s S! SEI!JEl1-1-eq
J!El41- 40eElJ 1-0U II!M SEI!JEl1-1-eq El41-!1
sJn04 V L e JEI»e A1-!oedeo lewJou
"SElW!1- "l1-seElI1-e JO! 6u!6Je40
pue 6u!6Je40S!p ElloAo 'po!JEld 6u!6Je40
'" 3~~VH:> " UO!~!SOd
'~4:>!U ~~J9~ W9p
U9pel!nv wnz 9!S U9pU9MJ9/\
~~J969pel/-z~9N sep 4:>!199!14:>ssne
U9uu9>t 9~~J969pel 9J9pUV 'Sd81:> u/d
'U9J4!)! Jo~eJq!le>l we u9P~4:>S nz
~~J969pel/-Z~9N we 9!P qo 9!S U9!!)Jd
~S! 6!~4:>!J 6un6JoSJ9AZ~9N 9U9q9696ue
If batteries remain weak they should
be replaced. No particular brand for
Ni-Cd is recommended although cells
rated at 2.0 AH have preference over
generally available 1.8 AH cells.
Operating from 115V or
230V line voltage
(50 or 60 Hz)
Use the Adaptor/Charger PIN ClapS
only; other equipment may cause
damage to the calibrator. Check the
indicated line voltage. Connect the
appropriate Adaptor/Charger plugs to
the line and to the calibrator.
Gerat mindestens zweimal
hintereinander. So lite dies nicht helfen,
so sind die NiCd-Zellen zu wechseln.
Es ktinnen aile handelsublichen NiCdZellen verwendet werden. Es sind
jedoch Zellen mit einer Kapazitat
van 2,0 Ah den gangigen Zellen mit
1,8 Ah vorzuziehen.
Arbeiten mit Netzversorgung
230/115V
(50 odor 60 Hz)
Verwenden Sie zum Aufladen ausschlieBlich das Netz-/Ladegerat
pin CLBPS. Andere Ladegerate ktinnen
zu Schaden am Kalibrator fuhren.
Prufen SiB ob die am Netz-/Ladegerat
angegebene Netzversorgung richtig ist.
Stecken Sie nun den Netzstecker Bin
und verbinden Sie das Netz-/Ladegerat
mit dem Kalibrator.
cycles de decharge et de recharge.
Si les batteries restent faibles,
il taut les remplacer. La marque de pile
Ni-Cd est indifferente, mais les piles
de 2,0 AH sont preferables aux piles
de 1,8AH.
Alimentation a partir d'un secteur
altern at if 115 V ou 230 V
(50 ou 60 Hz)
Utiliser exclusivement radaptateur de
secteur/chargeur ref. pin CLBPS.
Tout autre appareil risque de deteriorer
Ie calibrateur. Verifier la tension
secteur indiquee. Raccorder
radaptateur de secteur/chargeur au
secteur et au calibrateur.
Page 12
.lnale.lq!le:>
.lo~e.lq!le:J 94~ Uo!~e.l9do
sap as!aMSI,!aq.lY
np UO!leS!I!ln
s.lol,e.lq!le>l
s!sou6e!p !19S 941. 'uo ~!un 94~ 4:1~!MS
leUJ9~U! S>I:l94:1 pue s~e~s 9Jnp9:10Jd
:SMO4S U99J:lS 941.
IrdlJ 13aO~Ve3~O
SISON9VIOdl3$
,
Nbli:)Nn~l'VV\I
.S6U!U9S OJ9Z pue s96e~IO/\ 9:1U9J9!9J
SMO4S ~lnS9J 91\!~e69U len~U91\9 UV
E/!P 1-81-SE/1- '4:>Jnp 1-SE/1-1-SqI8S
...
NOll~Nn:J.1'v'1!IJ
:Aelds!o sep 1.6!az s1.sa1.1.sqlas
JE/1-seJ. WE/p 1-!W 1-~JE/~ SlIp E/!S uE/1-le4:>S
UE/U!E/ unu 1-J4!1~ 1-~JE/~ sea 'U!8 NO
4:>s!1-ewo1-ne 1-11E/1-S pun 6unuueds8Pl11
:1-6!E/Z Aelds!a sea 'U!E/ 1->fundllnN. U8p
'uO!~eS!le!~!U!,P :>!~sou6e!p
11-:11:) 1300W 'tJD3V'JO
94:>nO~) UO!SU9~ snos 1!9JeddeJ 9J~~9~
uos sJole 9n~:>9U9 11-~1:) 91 lNO
:9~ue/\!ns UO!~e:>!pU!J Jed ~!J:>~p ~S9 !:>9:)
SISONDV10 :l13S
sap s!uqa6J3 wal\!1.e6au "11.IIa !aa
~ueweuuo!~:>uoJ s!e/\new len~ue/\~ un
:Jed ~nb!pu! ~!eJes
.
NO.1+0Nna'V~
Page 13
Switch the unit off and try again.
If you get MALFUNCTION again. the
unit needs to be repaired.
See section Service. repair and parts.
It is recommended to send the unit to
Omega. A positive result shows;
none
none
Schalten Sie in diesem Faile das Gerat
BUS und starten Sie erneut. Wenn auf
dem Display abermals MALFUNCTION
erscheint liegt ein Defekt vor.
Informieren Sie sich in Teil Wartung
und Fehlersuche uber die moglichen
Fehlerursachen. Wenn sich der Fehler
nicht eindeutig bestimmen laBt so
senden Sie das Gerat an Omega.
Bei positivem Selbsttest zeigt
das Display:
none
none
Eteindre alors I'appareil et essayer de
nouveau. Si I'information
MALFUNCTION reapparait, I'appareil a
besoin d'etre repare (voir chapitre
Service, reparation et references).
II est recommande de contacter
Omega.
Un resultat positif est donne par:
none
none
IT you swltcn the unit oft; wait for
3 seconds before you switch the unit
on again allowing the internal
memories to reset. If you don't. you
may see a black horizontal bar.
Switch the unit off and try again.
Nach dem Ausschalten sollten SiB
mindestens 3 Sekunden bis zum
Wiedereinschalten warten. Diese Zeit
ben6tigt die Elektronik um sich
intern zu stabilisieren. Bei
Nichteinhalten der Wartezeit
erscheint ein schwarzer Balken aut
der Anzeige. Schalten Sie das Gerat
r.!I..~.'..['],'-
Si vous eteignez f'apparei/, attendez
3 secondes avant de f'a//umer a
nouveau, pour permettre une RAZ
memoire. Si vous n'attendez pas ce
de/ai, vous verrez apparaitre une
barre horizonta/e noire; eteignez a/ors
f'apparei/ et recommencez f'operation.
Measurement input circuits and signal
ouput circuits are electrically isolated
from each other (500VDC). Select any
of the below indicated input-output
combinations by operating +-+
and l' -I- keys and press ENTER.
See section "Working with the menu's"
for detailed operation instructions.
MeBfunktionen und
Ausgabefunktionen
Die EingangsmeBkreise und Signalausgangskreise sind elektrisch isoliert
(500V). Wahlen Sie die gewunschte
Eingangs- Ausgangs- Kombination mit
den senkrechten und den
waagerechten Pfeiltasten und drucken
Sie die ENTER-Taste. Die genaue
Anleitung linden Sie in Teil "Die
Benutzfuhrung durch das Menue".
Fonctions mesures et simulation
Le circuit d'entree de mesure et Ie
circuit de signal de sortie sont
electriquement isoles jusqu'a 500VDC.
La selection de la combinaison
entree/sortie se fait par les touches:
.,. ...et ~-t.
Voir chapitre "Utilisation des menues"
pour Ie detail des operations.
Page 16
"ZHOOI
:9Je SUO!~eU!qwo:l UO!~:lUn~ 9)qel!eI\V
:pU!S
~nd~no ~uawa..nseew
VW euou
Vw Vw
Vw s~lo/\
Vw /\w
Vw "beJ~
s~lo/\ euou
s~lo/\ s~lo/\
s~lo/\ Vw
s~lo/\ /\w
s~lo/\ "beJ~
/\w suou
/\w /\w
Aw s~lo/\
Aw VW
Aw "bsJJ
eslnd/,beJJ euou
eslnd/,beJJ :bsJJ
eslnd/,beJJ Aw
eslnd/,beJJ SlloA
eSlnd/,beJJ Vw
pe~!q!4u! Je~uno:>/'bsJJ
euou vw
suou SlloA
euou Aw
auou "bsJJ
Je~uno:> eslnd/"beJJ pe~!q!4U!
Molaq sa!:Juanba.lj lndlno .lOj pal!q!lIul.
ZHOOt
VW euou
Vw VW
Vw ~loA
Vw Aw
VW "baJI
~loA 9UOU
~loA ~loA
~loA Vw
~loA Aw
~loA "beJI
Aw euou
Aw Aw
Aw ~loA
Aw Vw
Aw 'beJI
eslnd/"beJI euou
eslnd/"beJI ;beJI
eslnd/'beJI Aw
eslnd/"beJI ~loA
eslnd/"beJI VW
-Je~uno:l/"beJI
euou VW
euou s~loA
euou Aw
euou 'beJI
U9UO!~eU!qwo>lsuo!~>lun~ U94:1!logw B!G
:so~Uel\!nS
USAS!lnW!S usssaw
Je~UnO:leslnd/"beJI -
JOIUn uozuonboJJsfJuefJsn'l( J!JJ ll/a!N.
ZHOOl (!
'tjw U9!J
'tjw 'tjw
'tjw s~loi\
'tjw i\w
'tjW .b~J!
s~loA U9!J
s~loi\ s~loA
s~loi\ 'tjW
s~loi\ Aw
s~loi\ .b~J!
i\w UO!J
i\w i\w
i\w s~loi\
i\w 'tjw
i\w .b~J!
'b~J! UO!J
.b~J! .'b~J!
.b~J! i\w
.b~J! s~loi\
.b~J! 'tjw
UO!J 'tjW
U9!J S~IOi\
U9!J i\W
UO!J .b~J!
SOl ~UOS solq!ssod suo!~eu!qwo:J sol
UO!JelnW!S 8.lnsew
OSlndw!/"b~J! PO~!q!4U!
o6e~dwo:J op
°lqeS!I!~nU! Jo~uno:J/"b~J!
9Jn9!J~JU! 9:JU9nb~JJ 9Un Jnod 9IqeS!/!Jnul.
Page 17
Manipulating output signals
After you entered an output function,
you can alter the output value as
follows:
In all output modes
Press the l' 0 r ~ keys to increase or
decrease the "set" value (manual
up/down ramp). Two ramp speeds are
selectable by pressing the "slow/fast"
key. Press ENTER to send the displayed
"set" value to the output terminals.
Theactual outputvalue can be increased
or decreased in the same way.
The 0 to 9 keys are used to dial directly
the desired output. Press ENTER to send
your displayed dialed value tothe output
terminals. A typing error maybe corrected
by the C/CE key by removing the last
entered digit. Do not hold the C/CE-key
longer than necessary otherwise the
screen display will jump back to the
previous display.
Press the PROG-key to enter the special
functions menu. See section "Special
functions" for details.
Einstellen eines Ausgangssignal
Nachdem Sie eine Ausgangsfunktion
gewahlt haben. kbnnen Sie den
Ausgangswert wie folgt einstellen.
In aI/en Ausgangsfunktionen
Drucken Siedie Pfeiltasten-t- odel'l-zur
Erhbhung oder Verringerung des Ausgangswertes(man uelle Rampenfun ktion).
Mit derTaste FAST/SLOW kbnnen zwei
Ra m pe ngesc hwi nd igkeite n ei ngestellt
werden. DruckenSiedieENTER- Tasteum
so den eingestellten MeBwert auf die
Ausga ngsterm i nalszu senden. De raktuelle
Wert kann in gleicherWeise erhbht oder
verringert werden. Die Tasten 0 bis 9
kann der jeweilig letzte Schritt mit der
C/CE. Taste zuruckgenommen werden.
Halten Sie den C/CE-Taste nicht langer
als nbtig gedruckt. da das programm
sonst wieder an seinen Anfang
zuruckspringt. Die Spezialfunktionen
kbnnen mitderTaste PROGR aufgerufen
werden. Die genaue Anleitung finden
Siehe in Teil "Spezialfunktionen".
Fonction du signal de sortie
Apres avoir choisi une fonction de
sortie. vous pouvez choisir et changer
la valeur comme vous Ie souhaitez.
Page 18
.sleU!WJB~
9pOW UO!IB/nW!B
.SW40 006 PBB:>XB
H.LWX pUB 93.1nOB b'W U/
ue:> noA AB>t Sd3J.S a3XI:I B4~ 4~!M
G L '8 'v s9nre/\ ~9S-9Jd B4~ AI~:>BJ!P lie:>
B4~ ~e4~ 9JnS B>teV'J .vwOl pue '9 L
~ou SBOp doOI ~UBJJn:> B4~ U! B:>ue~S!SBJ
BJ!M-l VWOl -V B~elnW!S OJ.
's~ndu! WB~sAs pBJBMOd uo SJB~~!WSUeJ~
~J.V'JX B4~ BSn pue ~nd~no Vw ~:>BIBS
.lap pun -!7'W .laa
'ue VWOZ pun
'ess!114:>suV
snp°W-.l°IBI nw!s.lall/wsuB.I.L
-vwOZ -v UOI\ uo!~elnW!S Jnz
Jeu!e qle4JBUU! uJe~~!wsueJ.l
B!S ue4:>eJds Sd3.lS G3XI,j e~se.lJep ~!V\I
'9 L G L '8 'v eJ'tundJe!Jq!le)l e!p ~'teJ!p
BPJ!18 BU!e gep 'Je4:>!s B!S uBlle~s
'pJ!M ue"!J4:>sJeq!1 ~4:>!U 'Q'006 UOI\
eJ!eI4:>S-Je~!el-Z uB~s!edse6pweJJ
pun VW 6ue6snv uep e!s uel4!1M
ue~eu4:>!ezeq ~.lV\lX ~!w e!s uez~nueq
.lne"eWBue.l' ep
el 9nb snOIl-Z9JnSSV 'vwoz !9
'sw4° 006 sed 9ssed~p
'~lLl'.lX leU!WJ9! 91 Z9S!I!!n
UO!IB/nW!B Ie IfW ep e3.1nOB epow
(~X!J sed) Sd31S 03XI:I S9p 9p!e,1 V
S9p !U9W9!:>9J!P J919dde Z911nod snaIl
'9 L G L '8 'v :S9~UUO!!:>91~S~Jd sJn91ell
9U !ueJno:> 9p 91:>noq el 9P 9:>ue!S!S~J
!9 SI!J Z Jn9!!9WSUeJ! un J9lnw!s JnOd
!9 VW X!04:> 91 Z9UUO!!:>91~S 'VWOZ -V
s~nd~no
A.:>uanba.ll dn 6u!~~as
aslnd pUB s~uawa.lnseaw
BIUBWB.lnBeBWA:JUBnbB.I:/
'UO!~:>un~ S!4~ p9J9~U9 9/\e4 noA J9~IV
96e~IO/\ 94~ ~9S O~ .,. ...sA9>! 94~ SS9Jd
SS9Jd pue (19/\91 UO!~:>9~9p) PIO4S9J4~
zH66'66 -0 WOJ~ 6u!6ueJo~nv '1:I31N3
'96ueJ zHOOO 0 L -00 L o~ 96ueJ
6ue6sn"
Bunssawzuanb9.l;/
.u!e 6!~!1~sqles
-zuanba.l,i .lnz 6unlla~SU!3
-aslnd wnz pun 6unssaw
snpOwgeV\l-zuenbeJ,j uep l' '"
'u!e ~3.lN3 pun ue~se~l!eJd
4:>!S ~lle~s zHOOO 0 L -00 L S!q
e~se.l-~4:>eJ'tuesl!eJdJep~!w e!s wep4:>eN
e!p e!s uelle~s 03~,j ueqe4 ~14!1Me6ue
uep ~!W (1\9 ...ZO'O) e4g4uepn~!ldwv
ZH66'66 -0 4:>!eJeqgeV\l e6!~4:>!J JeG
eouenb'.lJ epe.lnS9W
Ja A:Juanba.lJ ap a.lnsaw
UO!Slndw!.p uo!Je.laua6
'UO!~:>UO! 9~1-9:> !S!O4:> J!o/\e S~Jd'V'
Jnod '" '" s94:>nO1- S91 Jns z9Andde
el Jnod UO!SU9~ 9P ne9/\!U 91 J!S!O4:>
9wwe6 el 9P UO!~:>91~S el .UO!~:>9~~p
~9 zH66'66 ~9 0 9J~U9 9:>U9nb~J! 9P
.9nb!~ewo~ne ~S9 zHOOO 0 L -00 L
Page 19
Frequency counter (input)
After you have entered this function.
press the l' '" keys to set the voltage
threshold (detection level) and press
ENTER. Select with l' '" keys the
following ranges:
.Continuouscounting
.Counts/minute
(with elapsed time indicator)
.Counts/hour
(with elapsed time and overflow
indicator)
F,equenzziihler-Einga ng
Nachdem Sie mit der Pfeilsenkrecht-
Taste und der ENTER-Taste den
Frequenz-MeBmodusangewahlt haben
(FREQ). stellen Sie die Amplitudenhohe
(0.02 -5V) mit den Pfeiltasten und
ENTER ein. Nun konnen Sie mit den
Pfeilsenkrecht- Tasten die folgenden
Moglichkeitenanwahlen:
.Kontinuierlich zahlen
"continuous counting"
.Impulse pro Minute "counts/
minute" (mit MeBzeitanzeige )
.Impulse pro Stunde
(counts/hours)
(mit meBzeitsanzeige und
Uberlaufanzeige)
Utilisation du mode compteur
Apres avoir choisi cette fonction,
utilisez les touches... et. pour
selectionner Ie niveau de detection et
appuyez sur ENTER. Selectionnez la
gamme voulue par les touches... .:
I .Comptage continu
.Impulsions/minute
.Impulsions/heure
Page 20
u94M s~e~s J9~uno:> ew!~ p9sdel9 94.1
"sJeeddes!p pe/\!e:>eJ 9slnd ~SJ!! e4~
Aq p9~~9S9J eq ue:> J9~uno:> 94.1
pesdel9 94~ ue4M .0 :A9>j 6u!sseJd
WOJ! se6ue4:> Jo~e:>!pu! Je~uno:> 9W!~
/s~uno:> e4~ U! spuo:>es 09 o~ 69
J9~uno:> s91nd 94~ 'epow S9~nU!W
"(uo!~:>un! 4:>~eM-do~s) 6u!~uno:> sdo~s
Jno4/9slnd 94~ U! S9!ldde 9wes 94.1
"SPUO:>9S 009£ o~ 669£
"9POW Jno4/9slnd
WOJ! s96ue4:> Jo~e:>!pu! 94~ U94M 9pOW
U94M sJe9dde Jo~e:>!pu! MOI!J9/\O 94.1
P99:>X9 Aew s~uno:>!o J9qwnu 94~
9W!~ p9~:>919S 94~ U! s~uno:> 666 666 6
uo!!>jun!14~Z 9!P ddo!s
.u9pun>j9S 009£
.pJ!M U9U!J4:JSJ9qO
0 9!Se.L J9p !!W uue>j 96!9ZUV
!ne 669£ uo/\ U19S4:>9M W!9Q
!!W !UU!69Q 6unI4~Z!!9Z~9VIJ 9!a
94:>!916 sea "(uO!PlUn!J4nddo!s)
9U!9 !U!94:JSJ9 Aelds!a W9p !nv
9PO!J9d U9!14~M96 J9p Qle4J9UU!
9!a .s9slndwl U9!SJ9 S9p 6ue6u!3
9! p UU9M .U9pJ9M !Z!9S96>j:>!)Jnz
u9pun>j9S 09 !ne 69 uo/\ !!9z!nel
.19S4:>9M "9!nU!WAuno:>,, snpoVIJ W!
"Jno4/9slnd" snpoVIJ W! !49!4:>S96
"eJne4 Jed e6e1-dwo:>
9!P UU9M '(MOI!J9/\O) 96!9ZUe!neIJ9Qn
u9sIndwi 666 666 6 uo/\ 14ezuv
"666 666 6 essed~p
1-S9 l!eJedde,l 9P 9UJe1-U! e601JO4,1
9J~!W9Jd el1-!o6eJ 1!,nbsJOI e~4:>u91:>~P
eJ1-~ 1-ned Jn91-dwo:> e1 "UO!Slndw!
"0 :e4:>nO1- el Jed OJ~Z ~ S!W9J
enbsJOI ~ddo1-s 1-S9 Jn91-dwo:> 91
sepuo:>es 09 ~ 69 9P 9ssed e601JO4,1
"91-nU!W Jed e6e1-dwo:> un,p SJOI
e6essed ne 1-!npoJd es eso4:> ew~w e1
un Jnod sepuo:>es 009£ ~ 669£ ep
1-!eJedde 1-uewessed~p ep Jo1-e:>!pu!,l
SUO!Slndw! sap eJqwou el enbsJOI
Page 21
Freq./pulse output
{continuous}
After you have entered this function
press the keys to set the amplitude
and press ENTER.
Select with... ..keys the frequency
range and press ENTER:
.0 -100.00Hz
.0-10000Hz
.0 -6000 pulses/minute
.0 -36 000 pulses/hour
Press ENTER to start the pulse output.
To adjust the amplitude during pulse
generation. press I/O to return to the
amplitude indicator.
Use the... ..keys to alter the
amplitude. Press I/O again to return to
the frequency indicator.
Freq./Pulse-Ausgang
{kontinuierlich}
Nachdem Sie diesen Modus mit den
Pfeilsenkrecht-Tasten und mit ENTER
angewiihlt und die Amplitudenhohe in
gleicherWeise eingestellt haben,
selektieren Sie mit Pfeilsenkrecht- und
ENTER-Taste den gewunschten Bereich
unter den folgenden Moglichkeiten:
.0 -100.00Hz
.0-10000Hz
.0 -6000 Pulses/Minute
.0 -36 000 Pulses/Stunde
Starten SiB mit ENTER den
Impulsausgang. Die Einstellung der
Amplitudenhohe kann wiihrend der
Impulsausgabevorgenommen
werden. Drucken SiB hierzu die Taste
I/O und stellen SiB mit den
Pfeilsenkrecht- Tasten den gewunschten
Wert langsam oder schnell
(FAST/SLOW) Bin.
Genera te U r frequ ence/im p u I_ion
{continu}
Apres avoir choisi la fonction. appuyez
sur les touches l' ...pour choisir
I'amplitude et appuyer sur ENTER.
Selectionnez avec l' ...la gamme de
frequence et appuyez sur ENTER.
AppuyezsurENTERpourgenererla
fonction choisie. Pour ajuster
I'amplitude pendant I'operation.
appuyez sur I/O pour retourner
a I'affichage de I'amplitude.
Utilisez l' ...pour changer I'amplitude.
Appuyez une nouvelle fois I/O pour
retrouver I'indication de frequence.
Page 22
(.lBIUno3)
.~no pel I!! eq
,nd,no BB/nd/"ba.l.:l
uo!~:>un! S!4~ peJe~ue e/\e4 noA Je~!v
.~3l.N3 sseJd pue
seslnd !O JeqwnN .
peeds UO!ss!wsueJl. .
epn~!ldwe e4~ ~es o~ sAe>t e4~ sseJd
o~ Pie!! e4~ sAe>t l' ~ 4~!M ~:>eles
(puo:>es/seslnd = spneq)
8ue8sn!1'-8s/nd/"ba.l:/
(as/ndw!/aZU!3J
'uelle~Su!e (e~eJpne8)
uep ~!w snpoVII uese!p e!s wep4:1eN
(.lna,dwo:J)
ij3.LN3 ~!w pun ue~se.L -~4:1eJ)juesl!e!d
e4g4uepn~!ldwv e!p pun ~14~Me6ue
'ueqe4 ~lle~se6u!e es!eM Je4:1!e16 U!
e!p pun 14ezueslnd e!s ueuug)j
~!e)j 6! pu !M4:1Se6s6u n 6eJtJeq 0
:Aelds!a wep !ne ue4es e!s
:1' ...:>al\e Jauuo!~:>al~S
SUO!Slndw!,paJqwoN .
uo!B,ndw! a:Juanb§'.lj .lnale.l§'u§,D
zaAndde 'UO!~:>uo~ el !S!O4:> J!ol\e s~JdV
J!S!O4:> Jnod l' ...sa4:>no~ sal Jns
"H31N3 Jns zaAndde ~a apn~!ldwe,1
UO!ss!wsueJ~ ap assa~!1\ .
(apuo:>as/SUO!Slndw! = spneq)
S9Slnd = 0000000
pneq ~ 00000
pue s9slnd !O J9qwnu le!o
O~ ~31.N3 SS9Jd 'P99ds UO!ss!wsueJ~
s9slnd lie J9~!'v' '~nd~no 9slnd 94~ ~Je~s
SUJn~9J Aelds!p 94~ '~no ~U9S U99q 91\e4
Ape9J S! ~!un 941. 'UO!~!SOd ~Je~s 94~ o~
'S9SInd !O "~o4S,, M9U e JO!
S9SInd = 0000000
pneq = 00000
'"s9slnd" ~OM sep ~>tU!lq ~s4:J~unz
9!P 6 S!q 0 U9~seJ. U9p ~!W 9!S U9119~S
U9J9qO J9p U! 14ez9slnd 9~4:JSUOM96
~!W uuep 9!S U19S4:J9M pun U!9 94!9H
9J9~Un 9!P U! u9~seJ. -~4:J9J>tU9SI!9!d U9p
~JOM sep ~>tU!lq unN 96!9ZUV J9p 94!9H
J94:J!916 U! unu 9!S u9119~S '"pneq"
U!9 (:J9s/9slnd) 9~eJpne8 9!P 9S!9M
.9~seJ.-H3J.N3 J9p ~!W 9!S u9~e~s pun
.~S! U9pJOM u96eJ~9qo 9slnd
J9p 14ezuv 9~14~M96JOA 9!P w9p4:JeN
U9U!9 JO! ~n9UJ9 ~~J9~ sep uue>t
.U9pJ9M ~9~e~S96 !neI4:JJna U9J9~!9M
-.'-1 = 0000000
pneq = 00000
el t9 SUO!Slndw!,p 9JqWOU 91 Z9SS!S!O4:J
Jns z9Andde t9 UO!SS!WsueJt 9P 9SS9t!/I
"uo!teJ~do,1 J9:>U9WWO:> Jnod ~3l.N3
S91 S9tnOt S!WSueJt J!O/le SyJdV
UOS ~ tU9!/l9J 96e4:>!JJe,1 'sUO!Slndw!
Jnod t@Jd tS9 1!9Jedde,1 "Ieu!wou tet~
"SUO!Slndw! S9p !O/lU9 19/1nou un
Page 23
Special functions
The special functions menu can only
be called after you have entered an
input-output combination. Press the
PROG-key to call the special functions
menu and scroll the ingredients with
the.,. or'" keys.
The following special functions
are available:
In all source and simulation modes:
.PROGRAMMABLE STEPS
.SIGNAL RAMPING
.TRANSMITTER
In all mA and frequency measurement.
source and simulation modes:
.SCALING.
Spezialfunktionen
Die Spezialfunktionen konnen nur
nach Anwiihlen einer EingangsAusga ngskombi nation a ufgerufe n werden.
Drucken Sie hierzu die Taste PROG und
stellen Sie mit den Pfeiltasten den
gewunschten Modus ein.
Die folgenden Spezialfunktionen stehen
zurVerfugung:
In alien Schleifen und
Simulationseinstellungen:
.ProgrammierbareSchritte
PROGRAMMABLE STEPS
.Rampenfunktion
SIGNAL RAMPING
.Transmitterfunktion
TRANSMITTER
In alien mA und FrequenzMeBeinstellungen und in alien
Schleifen und Simulationseinstellungen:
.Zuordnung eines beliebigen
MeBbereiches. analog zum
eingestellten Signal SCALING
Fonctions speciales
Les fonctions speciales du Menu ne
peuvent etre appelees qu'apres avoir
choisi une combinaison d'EntreejSortie.
Appuyez sur PROG pour appeler ce
menu et faites defiler les differentes
possibilites par l' Les fonctions speciales possibles sont:
ap J91addeJ ~a Ja>l:)o~s za/\nod sno/\ a~JaM~sa:l 9 S!q l uauu9>1 9!S
~uuo!~:)al~s J!o/\e s~Jd'V .sJnale/\ 9 ~ l 'ua!nJqe J9pa!M pun uJalj:)!ads
aJqwou al Z9SS!S!Olj:) 'UO!~:)UO! a~~9:) uo!~>lun:l asa!p a!s waplj:)eN
9~!nSUa Jauuop ~a Ja~n:)~xa ~ sed 9P alP 9!S uallj~M 'uaqelj ua!nJa6!ne
.awweJ6oJd ap sed 9nbelj:) ap Jn9le/\ el uuaM "19 S!q l) a~aM~s9:1 Jap Iljezu'V
.sed 9 ~ lap anbJ!s!olj:l za/\nod au sno/\ ~U!9lj:lSJa 'ua>l:l!)Jp ij3.LN3 a~se.L a!p 9!S
To start this operation and to select
the interval time:
Press the appropriate numerical key as
indicated below;
Key Interval
(seconds)
1 10
2 20
3 30
4 40
5 50
6 60
7 70
8 80
9 90
0 100
A count-down indicator shows you how
many seconds are left before the next
value will appear.
AuBerdem konnen Sie die Festwerte
automatisch sanden. Zum Start dieser
Funktion und zur Festlegung der
Intervallzeit betatigen Sie den
Nummerntasten 0 bis 9.
Die Tasten sind wie folgt Belegt:
Taste Intervall
(Sekunden)
1 10
2 20
3 30
4 40
5 50
6 60
7 70
8 80
9 90
0 100
Eine "Count-Down-Anzeige" zeigt
Ihnen. wieviel Zeit noch bis zum
nachsten Schritt verbleibt.
Pour commencer cette operation et
selectionnerun intervalledetempsentre
chaque pas de programme, appuyez sur
la touche numerique appropriee comme
indique ci-dessous:
Touche
1 10
2 20
3 30
4 40
5 50
6 60
7 70
8 80
9 90
0 100
Una indication de decomptage vous
mantra combien de temps il rests
avant que la valeur suivante soit
envoyee sur la sortie.
Intervalle
(seconde)
Page 26
6u!dwe.lleu6!s
uo!p/unjuadweH
DNlclWI1'H 711'NDIS
DNldWtl'H 7t1'NDIS
sadwe.l sap UO!lewwe.l6o.ld
nuaw
~NldtI\JVij lVN~IS
O~ noA sMolle Uo!~:>un~ dweJ e4.L
ue Alle:>!~eWo~ne eseeJ:>ep JO eseeJ:>u!
.ew!~ 4~!M leUO!~odOJd enle/\ ~nd~no
uo!~:>unl S!4~ peJe~ue e/\e4 noA Je~v
.s~!W!1 dweJ e4~ ~nO-II!~ pUB
:SMO4S Aelds!p 94.L
sAe>j '" ...e4~ 4~!M sPle!~ e4~ ~:>eles
e4~ ~es O~ eJnpe:>oJd ewes e4~ MOII°:J
:Je~ue pUB eW!~ IleMp pUB le/\eJ~
nU9W
DNldl/lJ'\f~I'\fNDIS
ueu41 ~40!169wJe uo!~>\unJuedwe~ e!G
e6!WJ9JuedweJ 'e40S!~eWo~ne e!p
'se~eM ueueqe6e6Jo/\ seu!e eqe6sn'\f
'~!ez ue~lle~se6u!e Jeu!e nz leUO!~JodoJd
puelleJ Jepo pue6!e~s uue>\ edwe~ e!G
e!s wep4oeN 'UepJeM ueqe6e6sne
'ueqe4 ueJnJe6Jne uo!~un:l ese!p
e~eM ue~40SuOMe6 e!p e!s ueuu9>\
'uelle~su!e e6!ezu'\f
:Aelds!G wep Jne ue4es e!s
Jep I!e.l uepue>\u!lq SI!eMe[ wep Jne
Aa'\7'3~ lIIJ'\f~DO~ddlllJ'\7'~
V\r'" ,(}fJ \ '" is J
..=y
/"
nuew
:>!~~e ueJ:J~,l
d~V~
:sJole 94
lI'JVHOOH~
\ "'11
DNldVIJVH1VNDI$
S9p ~9WJ9d sno/\ UO!~:lUO! 9~~9::>
el Jns s9/\!~e6~u no S9/\!~!sod s9dweJ
ne S9119UUO!!JodOJd ~UOS !nb '9!!JOS
9U9:1 ~UUO!~:l91~S J!o/\e S~JdV 'SdW9~
~9 l' .&. S94:1nO~ S91 Jed UO!~:lUO!
el 9P S9~!W!1 S91 !S!O4:1 ~9 H3.lN3
9Jnp~:loJd 9W~W el Z9S!I!~n '9dweJ
9P SdW9~ 91 ~9 9~U9d el J!S!O4:1 Jnod
'H3.lN3 Jns J9Andde ~9 9~~UOW
Aa'\f3H
\AI", 1:>11
Page 27
Press '" key to start the ramp for
signal increase and press'" to start
the ramp for signal decrease.
Press '" and'" or'" and '" direct
after each other to start a continuous
up and down ramp with dwelling at
the high and low ends.
Press the "0" key to FREEZE the ramp
action. To restart press ~ or '"
NOTES:
Measurements are inhibited in the
ramp mode. Frequency ramping has
a resolution of 1Hz.
Durch Drucken der Pfeilsenkrecht
starten Sie die Rampenfunktion
wie folgt:
l' = Rampe lauft aufwarts
'" = Rampe lauft abwarts
l' und'" = Rampe lauft
wellenformig. wobei am Ende
angekommen die vorgewahlte
Verweilzeit (dwell time)
eingehalten wird.
Drucken Sie die "0"- Taste um den
Rampenverlauf zu stoppen. Durch
drucken der l' oder '" Taste kann die
Rampe waiter gefahren werden.
ANMERKUNG:
In der Stellung "Messen" (MEASURE)
liiBt siGh die Rampenfunktion niGht
anwiihlen. Frequenzrampen haben
eineAufl6sung von 1Hz.
Appuyez sur l' pour obtenir una
rampe a penta positive; sur'" pour
una penta negative.
Appuyer sur l' et '" 0 u '" et l'
pour obtenir successivement una
rampe a penta positive puis negative
de maniere continue.
Appuyer sur la touche "0" pour
arreter Ie signal de la rampe.
Appuyer sur la touche l' ou '"
pour redemarrer la rampe.
REMARQ.UE:
La fonction mesure n'est pas
possible dans ce mode d'utilisation.
La fonction rampe en generation de
frequence a une resolution de 1Hz.
signal converter. The converter input
and output are defined by the input-
output combination previously
selected. Press ENTER. The next
screen shows you 4 fields in which
you can fill in the zero and span
settings for both input and
output. The displayed units will be in
accordance with the input-output
combinations previously selected.
EXAMPLE:
Screen display for a Volts to mA
converter.
Lo 00.00 Hz = 4,00 #
Hi 1.0.00 Hz = 20.00 #
Press ENTER to start the converter
operation.
NOTE:
Can vetter can be programmed for "direct"
as well as for "reverse" outputs.
T,ansmitterlunktion
cc
cciJcmenu c
cc;'!
!:)ic TRANSMITTER
Das Gerat kann in dieser Funktion als
meBumformer eingesetzt werden.
Den Eingang und den Ausgang konnen
Sie in der" input-output-Kombination"
definieren: Nach dem DrUcken der
ENTER-Taste sehen Sie 4 Felder auf
dem Display. Hier konnen Sie den
Nullpunkt und den Endwert des
gewUnschten Bereiches fUr den
Eingang und den Ausgang bestimmen.
BEISPIEL:
Anzeige auf dem Display fur einen
meBumformer fur Eingang in m V und
einen Ausgang in mA.
lo 00.00 Hz = 400 #
Hi 10.00 Hz = 20,00 #
Sie starten die Funktion der ENTER-
Taste.
ANMERKUNG:
Sie kdnnen die Transmitterfunktion fur
direkten oder inversen Ausgang
programmieren.
Transmetfeur
1:tmenu
.
JJ TRANSMITTER
ccc cc c c
L'appareil peut etre utilise comma
con-vertisseur de signal. L'entree et la
sortie du convertisseur sont definies par
la com bi naison d'entree/ sortie choisie au
debut. Appuyez su rENTER. L'ecran suivant
vous montre 4 champs dans lesquels
vous pouvez remplir Ie haut et Ie bas de
I'echelle pour la plupart des entrees/
sorties. Les unites affichees sont en
concords nce avec la co m bi naison de ntree/
sortie choisie precedemment.
EXEMPLE:
Ecran affiche pour la combinaison
convertisseur volts/mA.
00.00 Hz = 4.00 #
1000 Hz = 20.00 #
AppuyezsurENTERpourdebuterle
fonctionnement du convertisseur.
REMARQUE:
Le convertisseur peut-etre programme
en direct ou en inverse de sortie.
Page 34
:~
/\!;+
~-
-~=~>-I
~
" 39"Z I
I
oiL/
VW
~n~'oT 1\99'
:!nL"oT
zHOL-O
"tWZ9-0 '[)9J,j )fOOL
I\wOZL-O
I\vZ-O
AWO~L-O
AlL-O 300L-
sweJ6e!p ~!n:JJ!:J ~nd~no 13 ~ndul .
eu~ld~le4:Jss6ue6snv pun -s6ue6u!3 ..
u! VWj"b9J:I ;-- 0---
e!~os ep ~e e~J~ue,p s~!n:JJ!:J sap e!!!ldw!s ewe4:JS ...
recalibrated in the warranty period,
please send it back to Omega.
Non-authorized intervention may void
manufacturers warranty. This does not
apply for fuse replacements.
Wartung und Fehlersuche
WICHTIGER HINWEIS:
Wenn innerhalb der
Gewiihrleistungszeit ein Defekt
auf tritt, so senden Sie das Geriit zu
Omega. Bei einem Reparaturversuch
durch nichtautorisierte Personen
erlischt die Garantie.
Dies gilt nicht fur das Auswechseln
von Sicherungen.
Service. reparation et
references
REMARQUE IMPORTANTE:
Si /'appareil avait besoin d'etre repare
ou recalibre dans la periode de garantie,
renvoyez-le a Omega.
route intervention non autorisee peut
annuler la garantie. Ceci ne s'applique
pas pourleremplacementdes fusibles.
route intervention non autorisee ne
sera pas prise sous garantie. Ceci n 'est
pas applicable a u changemen t de fusible.
Milliamp input fuse replacement
Remove the cover plate to have
access to the fuse. The fuse has
special characteristics and should only
be replaced by an equivalent fuse.
contact Omega for details.
Auswechseln der Sicherung fiir
den mA-Eingang
Entfernen Sie die ruckseitige
Abdeckeplane um Zugang zum
Sicherungshalterzu bekommen.
Sie sollten ausschlieBlich Sicherungen
des Herstellers verwenden.
Remplacement du fusible sur
I'entree mesure de mA
Enlevez Ie couvercle avoir acces au
fusible. Le fusible a des caracteristique
speciales et ne peut etre remplace que
par Particle d'Omega.
Page 36
e.lnpaoo.ld
("sweJ6e!p
6u!pu!J ~,neJ pue uo!~e.lq!,e:)
.~!>I alqe:> uo!sua~xa ue paau
'sl!e~ap JO~ e6awo >IS,,!
'salqe:> UO!SUa~Xa a4~
noA ~!un a4~ a:>!/lJas JO a~eJq!le:>aJ 01
a4~ ~e4~ aJns a>lew pUB ~!un a4~ uado
JO paZ!p!XO ~OU ale SUo!~:>auuo:> AJa~~eq
a:>eldaJ JO uealJ 'UO!SOJJO:> Aq pa~:>a~~e
6u!~unoW asealal:j 'AJessa:>au ~! stJed
~!n:>J!:> pa~u!Jd a4~ a/lOWaJ pUB SMaJ:>S
a~eJadas pUB AI~ua6 Alqwasse pJeoq
Ile~sul '~SaJ a4~ WOJ~ pJeoq JaMod a4~
~!n:>J!:> ~nd~no pUB ~ndUI" UO!~:>as aas)
S9119!Z9ds U!9 9!S U96!~RU9Q
84:»nS.l8149,1 pun 6Un.l9!.lq!le>jn9N
S9~~J9~ S9p 6UnJ9!JQ!le>jn9N Jnz
e69WO !9Q 9!S u96eJ,j 'I9Qe>j~rii4:1SUV
u9119~S pun ~~J9~ sep 9!S U9U!!O '4:1eu
9ss!JI4:1sUe9!J9~~e8 9!P ~ep 'J94:1!S 9!S
J9pO U96!U!9~ 'PUiS ~9!pAxo ~4:1!U
6!~RU S9!P UU9M '91!9.L 9!S UJ9n9UJ9
-96e~uoV'J 9!P 9!S U9SR' '~U!94:1SJ9
6!~4:1SJOA 9!S U9UU9J~ pun u9QneJ4:1S
Connect input ground to output ground
with one of the test leads. All voltage
readings are related to ground.
Perform each line and see whether
you can obtain the expected readings.
If a reading differs, adjust reading
with the appropriate trimmer. If you
can't get the right reading, replace the
printed circuit board and try again.
Please note that every "board"
replacement implies a full recalibration.
Readings with a .are readings on the
calibration standard (certified external
calibration device) otherwise on the
display of the unit. Calibration must be
performed in the following sequence:
Prufen Sie nun aile Anschlusse durch
und schauen Sie. ob auf dem Display
die erwarteten Werte angezeigt
werden. Wenn sich eine Abwichung
zeigt. stellen Sie den Wert mit dem
zustandigen Trimmer nacho Wenn sich
die gewunschten Werte nicht
einstellen lassen. montieren Sie die
Platinen wieder und wiederholen Sie
den Vorgang. Beachten SiB. daB jeder
Teiletausch auf den Platinen eine
vollstandige Neukalibrierung
erforderlich macht. Die Neukalibrierung
muB in folgenden Sequenzen erfolgen.
Toutes les tensions lues referecees par
rapport a la masse. Connectez toutes
les lignes et verifier que vous obtenez
les lectures appropriees. Si la lecture
differe. ajustez-la avec Ie potentiometre
conserve. Si vous ne pouvez pas
obtenir une lecture correcte. remplacer
Ie circuit imprime et essayez de
nouveau. Remarquezquechaque
1 Hz. f > 100 Hz. :t1Hz > 300KO, 100KO at > 7.5V
1 count infinite > 300KO, 1 OOKO at> 7.5V
1 count infinite 0 -24V/34mA max.
O,01Hz :to.01Hz 0 -24V/34mA max.
1Hz :t1Hz 0 -24V/23mA max,
Selectable at 0.02. 0.05. 0.1.0,2.0.5, 1.0,2.0, 5,0 Volts
Adjustable from 0.1 to 24 Volts with a resolution of 0.1 Volts
AC symmetrical square wave, -50mV zero based
Adjustable from 1 to 10 000 bauds
Selectable in Hz. Pulses/min and Pulses/hour
4S!16u3 U! en60le!a "e6ueJ pe~:>eles e4~ uo 6u!puedep 's~!6!p z;. v JO ./.£
P:>!N elqee6Je4:>eJ JO (eU!le>lle :> ellS JO Aqes) v ~ Hl edA~ '~Iol\ 9' ~ x v
peal vwOl 4~!M sJno4 L '(:J089) :>oOl ~e se!Jeueq eu!le>lle 4~!M SJno4 II
Messen mVolts 0 -120mV 0,01 mV :1:0,025% R -in > 20m!},
Ausgang mVolts 0 -120mV 0,01 mV :to.025% R -out 0,2.0.
Messen Volts 0 -120V O,01V :to.05% R -in 1 M.o.
Ausgang Volts 0 -12V 0.001V :to.025% R -out 0,2.0.
Messen mA 0 -52mA 0,01 mA :to,05% R -in 3,5.0. abgesichert
Ausgang mA 0 -24mA O,01mA :to.05% R -max. 900.0.
Transmitter Simulator 0 -24mA 0,01 mA :to.05% V -max. ext. 56 Volts
Messen Frequenz 0 -10KHz aut. rang. 0.01 Hz, f < 100 :tHz > 300K.o., 100K.o. bei > 7,5V
Pulse Eingang 0 -107 -1 Puis 1 Puis unbegr. > 300K.o., 100K.o. bei > 7,5V
Pulse Ausgang 0 -107 -1 Pu Is 1 Puis unbegr. 0 -24V /34mA max.
Pulse Ausgang kleine Freq. 0 -100Hz O,01Hz :to,01Hz 0 -24V/34mA max.
Pulse Ausgang hohe Freq. 0 -10 OOOHz 1 Hz :t1 Hz 0 -24V /23mA max.
Amplitudenhbhe/Pulse Eingang wahlbar 0.02. 0.05, 0.1. 0.2. 0.5,1.0,2.0.5.0 Volt
Ausgangsimpulse Einstellbar von 0.1 to 24 Volt mit einer Auflbsung von 0.1 Volt
Negativer level ist Fest -50mV
Ausgangsimpulsform AC symetrische Rechtecksignal
ImpulsausgangObertragungsgeschw. Einstellbar von 1 bis 10000 baud
Impulsausgang bei kleinen Freq. Einstellbar in Hz. Pulses/min und Pulses/hour
Sonderfunktionen 1. Feste Schritte "programmable steps" (2 bis 6 Schritte manuel/autom.)
1 Hz. f > 100 Hz. :t1 Hz > 300K.o., 100K.o. bei > 7,5V
zH09/09 -1\9 L L /OE"l Sdal::> ~!1Ja6apel/-z~aN waJeqJala!lleUO!~do ~!VIJ
Page 55
Caracteristiques
Fonction Etendue d'echelle
Mesure de mVolts 0 -120mV
Generation de mVolts 0 -120mV
Mesure de Volts 0 -120V
Generation de Volts 0 -12V
Mesure de mA 0 -52mA
Generation de mA 0 -24mA
Simulation de transmetteurs 0 -24mA
no 000"l e!l.Jos ep I.e e~Jl.ue,p sJnepueJ6 sap ~uel.lnW!S e5elj:>!!!V
S!el6uv ue el.xe.l "sl.!5!p zh v no "1.£ npuel.~.1 uoles 'sl.u!od 000 O"l
'sel.nu!w 9 L l.uel.ou5!1:> "e!wouol.ne,p U!! ep elj:>oJdde" e5esseV\l
"Sel!d set Je:>eldweJ" enb!pu! I.e Jeuuo!l.:>uo~ ep el.~JJe,s l!eJedde.l
"el:>noQ el Je!!!J~II" e5esseV\l 'e6Jelj:> ep e:>uell!ellJns ep l.!n:>J!:> Jed uo!l.:>el.oJd
Page 57
Alimentation exterieure
Raccordement
Degre de protection
Boitier
Dimensions
Poids
Par chargeur/adaptateur de secteur, reference CLBPS 230/115V -50/60Hz
Fiches de test 4mm
IP 53
Plastique ABS texture resistance aux chocs
200 x 117 x 32mm (8,O"x 4, 7"x 1,3") sans etui de transport
O,9kg avec piles, etui de transport et cordons de mesure