process instrumentation and portable
equipment. The unit provides data to
comply with the ISO 9002
requirements for calibration.
The CLF-II can be used to measure and
output analogue signals often used in
an industrial environment.
Measurement and output/simulation
functions can be operated and read
simultaneously.
Accessories standard supplied
The standard CLF-II Calibrator
is packed together with the
following parts.
.Operating Manual (1X)
.Test leads (4X)
.Carrying Case with shoulder
strap (1X)
.Alkaline Batteries LR 14 or C (4X)
.Spare fuses 400mA (1 X)
.Calibration certificate
Allgemeine Beschreibung
Der Multikalibrator CLF-II wurde als
tragbares Mess- und Kalibriergerat zur
Einstellung und Kalibrierung van
Prozessi nstrumenten entwickelt.
Die Einheit erfullt den nach ISO 9002
geforderten Standard fur die
Kalibrierung van Instrumenten.
Der CLF-II kann zum Messen und
Simulieren van Analogsignalen. wie sie
im Industriellen Bereich vorkommen.
verwendetwerden.
Das Gerat ermoglicht Gleichzeitiges
Messen und Simulieren van Signalen.
Grundausstattung
Der Kalibrator CLF-II wird
standardmaBig in folgender
Ausstattung geliefert:
.Bedienungsanleitung(1x)
.Testleitungen (4x)
.Tragetasche mit
Schulterriemen (1x)
.Alkalibatterien LR14 oder C (4x)
.Ersatzsicherungen 400mA (1 x)
.Kalibrierzertifikat
Presentation
Le multicalibrateur CLF-II est conyu
pour Ie controle et retalonnage des
instruments de processus et des
appareils de mesure portatifs.
L'appareil fournit to utes les donnees
necessaires pour assurer la conformite
avec les exigences de la norme ISO
9002 concernant les operations.
Le CLF-II permet de mesurer et de
generer des signaux analogiques
souvent utilises dans un environ-
nement industriel. On peut afficher
simultanement les signaux de sortie ou
de simulation et les mesures.
Accessoires standard
Le calibrateur CLF-II standard est livre
avec les accessoires suivants:
.Manuel d'utilisation (1x)
.Cordons de mesure (4x)
.Etui de transport avec bretelle (1 x)
.Piles alcalines LR 14 ou C (4x)
.Fusibles 400 mA de rechange
Sal!d S9p 90eld U9 aJ~~9W ap ~ue/\v
SJ04 Jn9~eJq!leo a) 9J~~9W 's9/\nau
~odsueJ~ 9P !n~~.1 JaJ!~aH "uo!sua~
uo!~eX!J ap S!/\ xnap sa) JaJJ9SSap ~a
9P ~uaw!~edwoo np alOJa/\noo np
ap ~u9w!~Jedwoo al J!J/\no 'sal!d
s9/\nau Sal!d sal J9sods!p ~9 S91!d
anbeld el Jns ~nb!pu! awwoo
S91 9nb JaJnsse.s "anb!~~leuB!s
sau!leOle S91!d ap uo!~eS!I!~n
n9[ un 09/\e !uJnoJ ~sa Jna~eJq!leo a1
Jn9~eO!pU!.1 puenb S91!d S91 J90eldwaH
ueJO~.1 Jns ~!eJedde ~ue~ouB!IO "l.V8 "
Changing from Alkaline to
Rechargeable batteries
Remove the Alkaline batteries.
Release the 4 coverplate screws and
take the coverplate off. Remove the
alkaline batteries. Place the jumper
next to the compartment in the
locally) and reinstall the coverplate.
Recharge batteries when the screen
shows the blinking" BAT" indicator
or when the screen remains blank
when switching on.
.'.'I:.':I,'II.'[~
Never use alkaline or other nonrechargeable batteries when you
have put the jumper into
"CHARGE" position.
I Wechsel von alkalischen- zu
wiederautladbaren Batterien
Entfernen Sie die alkalischen Batterien.
Losen Sie die 4 Gehiiuseschrauben und
entfernen Sie die Gehiiuseruckseite.
Setzen Sie die Steckbrucke an der
Batteriefachseite in Position
" CHARGE" und legen Sie die
wiederaufladbaren Batterien in das
Batteriefach. Montieren Sie die
Gehiiuseruckseite wieder. Wenn auf
der Anzeige" BAT" erscheint oder
wenn das Display nach dem
Einschalten dunkel bleibt, mussen die
Batterien nachgeladen werden.
.'It]:i-"1[~:.--
Verwenden SiB niemals alkalische
oder niGht aufladbare Batterien. wenn
siGh die Steckbriicke in Position
"CHARGE" befindet.
Remplacement des piles alcalines
par des piles rechargeables
Retirer les piles alcalines. Desserrer les
4 vis du couvercle. Mettre Ie cavalier
de selection du type de piles dans la
position" CHARGE ". Mettre en place
4 piles rechargeables (achetees
localement) et revisser Ie couvercle.
Recharger les piles quand I'indicateur
" BAT" clignotant apparait sur I'ecran
ou si I'ecran n'affiche rien a la mise
sous tension,
.~~_..3"..[']"18
Ne jamais utifiser de piles alcalines
ou autres piles non rechargeables
quand Ie cavalier est dans la position
" CHARGE ".
6u!6.1eLj08Y
Sd81:) N/d JEl6Je4:)/Jo1-depv El41- Elsn
9sneo Aew 1-uElwd!nbEi JEl41-0 :AIUO
941- '1oEl4:) "Jo1-eJq!leo El41- 01- El6ewep
Eloeld pue 96e1-10/\ 9U!1 pEl1-eo!pu!
..3DHVH:) ..El41- U! 4°1-!MS JEl6Je40
El1-e!JdoJdde 941-1-0Eluuo:) "UO!1-!SOd
El41- 01- s6nld J96Je4:)/ Jo1-depv
Jo1-depe sV "Jo1-eJq!leO El41- 01- pue 9U!1
Alln! 9Je Suo!1-0un! J96Je40 pue
941-' JEl41-0 40eEl WOJ! 1-UEIpuEidElpU!
"6u!6Je40 ElI!4M pEisn Elq ueo Jo1-eJq!leo
El1-Elldwoo WOJ! ElW!1- 6u!6Je409H
spo!JEld JO! El6Je40 Aew noA
"sJn04 V L ue41- JEl6uOI
1-uEl!qwe JElMOI1-e 1-e41- El1-°N
'sJn04 V L S! El6Je40 Iln! 01- El6Je40S!p
P:)-!N !O A1-!oedeo El41- sElJn1-eJEldwEl1-
"JElMOI AI1-ueO!!!u6!s S! SEI!JEl1-1-eq
J!El41- 40eElJ 1-0U II!M SEI!JEl1-1-eq El41-!1
sJn04 V L e JEI»e A1-!oedeo lewJou
"SElW!1- "l1-seElI1-e JO! 6u!6Je40
pue 6u!6Je40S!p ElloAo 'po!JEld 6u!6Je40
'" 3~~VH:> " UO!~!SOd
'~4:>!U ~~J9~ W9p
U9pel!nv wnz 9!S U9pU9MJ9/\
~~J969pel/-z~9N sep 4:>!199!14:>ssne
U9uu9>t 9~~J969pel 9J9pUV 'Sd81:> u/d
'U9J4!)! Jo~eJq!le>l we u9P~4:>S nz
~~J969pel/-Z~9N we 9!P qo 9!S U9!!)Jd
~S! 6!~4:>!J 6un6JoSJ9AZ~9N 9U9q9696ue
If batteries remain weak they should
be replaced. No particular brand for
Ni-Cd is recommended although cells
rated at 2.0 AH have preference over
generally available 1.8 AH cells.
Operating from 115V or
230V line voltage
(50 or 60 Hz)
Use the Adaptor/Charger PIN ClapS
only; other equipment may cause
damage to the calibrator. Check the
indicated line voltage. Connect the
appropriate Adaptor/Charger plugs to
the line and to the calibrator.
Gerat mindestens zweimal
hintereinander. So lite dies nicht helfen,
so sind die NiCd-Zellen zu wechseln.
Es ktinnen aile handelsublichen NiCdZellen verwendet werden. Es sind
jedoch Zellen mit einer Kapazitat
van 2,0 Ah den gangigen Zellen mit
1,8 Ah vorzuziehen.
Arbeiten mit Netzversorgung
230/115V
(50 odor 60 Hz)
Verwenden Sie zum Aufladen ausschlieBlich das Netz-/Ladegerat
pin CLBPS. Andere Ladegerate ktinnen
zu Schaden am Kalibrator fuhren.
Prufen SiB ob die am Netz-/Ladegerat
angegebene Netzversorgung richtig ist.
Stecken Sie nun den Netzstecker Bin
und verbinden Sie das Netz-/Ladegerat
mit dem Kalibrator.
cycles de decharge et de recharge.
Si les batteries restent faibles,
il taut les remplacer. La marque de pile
Ni-Cd est indifferente, mais les piles
de 2,0 AH sont preferables aux piles
de 1,8AH.
Alimentation a partir d'un secteur
altern at if 115 V ou 230 V
(50 ou 60 Hz)
Utiliser exclusivement radaptateur de
secteur/chargeur ref. pin CLBPS.
Tout autre appareil risque de deteriorer
Ie calibrateur. Verifier la tension
secteur indiquee. Raccorder
radaptateur de secteur/chargeur au
secteur et au calibrateur.
.lnale.lq!le:>
.lo~e.lq!le:J 94~ Uo!~e.l9do
sap as!aMSI,!aq.lY
np UO!leS!I!ln
s.lol,e.lq!le>l
s!sou6e!p !19S 941. 'uo ~!un 94~ 4:1~!MS
leUJ9~U! S>I:l94:1 pue s~e~s 9Jnp9:10Jd
:SMO4S U99J:lS 941.
IrdlJ 13aO~Ve3~O
SISON9VIOdl3$
,
Nbli:)Nn~l'VV\I
.S6U!U9S OJ9Z pue s96e~IO/\ 9:1U9J9!9J
SMO4S ~lnS9J 91\!~e69U len~U91\9 UV
E/!P 1-81-SE/1- '4:>Jnp 1-SE/1-1-SqI8S
...
NOll~Nn:J.1'v'1!IJ
:Aelds!o sep 1.6!az s1.sa1.1.sqlas
JE/1-seJ. WE/p 1-!W 1-~JE/~ SlIp E/!S uE/1-le4:>S
UE/U!E/ unu 1-J4!1~ 1-~JE/~ sea 'U!8 NO
4:>s!1-ewo1-ne 1-11E/1-S pun 6unuueds8Pl11
:1-6!E/Z Aelds!a sea 'U!E/ 1->fundllnN. U8p
'uO!~eS!le!~!U!,P :>!~sou6e!p
11-:11:) 1300W 'tJD3V'JO
94:>nO~) UO!SU9~ snos 1!9JeddeJ 9J~~9~
uos sJole 9n~:>9U9 11-~1:) 91 lNO
:9~ue/\!ns UO!~e:>!pU!J Jed ~!J:>~p ~S9 !:>9:)
SISONDV10 :l13S
sap s!uqa6J3 wal\!1.e6au "11.IIa !aa
~ueweuuo!~:>uoJ s!e/\new len~ue/\~ un
:Jed ~nb!pu! ~!eJes
.
NO.1+0Nna'V~
Switch the unit off and try again.
If you get MALFUNCTION again. the
unit needs to be repaired.
See section Service. repair and parts.
It is recommended to send the unit to
Omega. A positive result shows;
none
none
Schalten Sie in diesem Faile das Gerat
BUS und starten Sie erneut. Wenn auf
dem Display abermals MALFUNCTION
erscheint liegt ein Defekt vor.
Informieren Sie sich in Teil Wartung
und Fehlersuche uber die moglichen
Fehlerursachen. Wenn sich der Fehler
nicht eindeutig bestimmen laBt so
senden Sie das Gerat an Omega.
Bei positivem Selbsttest zeigt
das Display:
none
none
Eteindre alors I'appareil et essayer de
nouveau. Si I'information
MALFUNCTION reapparait, I'appareil a
besoin d'etre repare (voir chapitre
Service, reparation et references).
II est recommande de contacter
Omega.
Un resultat positif est donne par:
none
none
IT you swltcn the unit oft; wait for
3 seconds before you switch the unit
on again allowing the internal
memories to reset. If you don't. you
may see a black horizontal bar.
Switch the unit off and try again.
Nach dem Ausschalten sollten SiB
mindestens 3 Sekunden bis zum
Wiedereinschalten warten. Diese Zeit
ben6tigt die Elektronik um sich
intern zu stabilisieren. Bei
Nichteinhalten der Wartezeit
erscheint ein schwarzer Balken aut
der Anzeige. Schalten Sie das Gerat
r.!I..~.'..['],'-
Si vous eteignez f'apparei/, attendez
3 secondes avant de f'a//umer a
nouveau, pour permettre une RAZ
memoire. Si vous n'attendez pas ce
de/ai, vous verrez apparaitre une
barre horizonta/e noire; eteignez a/ors
f'apparei/ et recommencez f'operation.
Measurement input circuits and signal
ouput circuits are electrically isolated
from each other (500VDC). Select any
of the below indicated input-output
combinations by operating +-+
and l' -I- keys and press ENTER.
See section "Working with the menu's"
for detailed operation instructions.
MeBfunktionen und
Ausgabefunktionen
Die EingangsmeBkreise und Signalausgangskreise sind elektrisch isoliert
(500V). Wahlen Sie die gewunschte
Eingangs- Ausgangs- Kombination mit
den senkrechten und den
waagerechten Pfeiltasten und drucken
Sie die ENTER-Taste. Die genaue
Anleitung linden Sie in Teil "Die
Benutzfuhrung durch das Menue".
Fonctions mesures et simulation
Le circuit d'entree de mesure et Ie
circuit de signal de sortie sont
electriquement isoles jusqu'a 500VDC.
La selection de la combinaison
entree/sortie se fait par les touches:
.,. ...et ~-t.
Voir chapitre "Utilisation des menues"
pour Ie detail des operations.
"ZHOOI
:9Je SUO!~eU!qwo:l UO!~:lUn~ 9)qel!eI\V
:pU!S
~nd~no ~uawa..nseew
VW euou
Vw Vw
Vw s~lo/\
Vw /\w
Vw "beJ~
s~lo/\ euou
s~lo/\ s~lo/\
s~lo/\ Vw
s~lo/\ /\w
s~lo/\ "beJ~
/\w suou
/\w /\w
Aw s~lo/\
Aw VW
Aw "bsJJ
eslnd/,beJJ euou
eslnd/,beJJ :bsJJ
eslnd/,beJJ Aw
eslnd/,beJJ SlloA
eSlnd/,beJJ Vw
pe~!q!4u! Je~uno:>/'bsJJ
euou vw
suou SlloA
euou Aw
auou "bsJJ
Je~uno:> eslnd/"beJJ pe~!q!4U!
Molaq sa!:Juanba.lj lndlno .lOj pal!q!lIul.
ZHOOt
VW euou
Vw VW
Vw ~loA
Vw Aw
VW "baJI
~loA 9UOU
~loA ~loA
~loA Vw
~loA Aw
~loA "beJI
Aw euou
Aw Aw
Aw ~loA
Aw Vw
Aw 'beJI
eslnd/"beJI euou
eslnd/"beJI ;beJI
eslnd/'beJI Aw
eslnd/"beJI ~loA
eslnd/"beJI VW
-Je~uno:l/"beJI
euou VW
euou s~loA
euou Aw
euou 'beJI
U9UO!~eU!qwo>lsuo!~>lun~ U94:1!logw B!G
:so~Uel\!nS
USAS!lnW!S usssaw
Je~UnO:leslnd/"beJI -
JOIUn uozuonboJJsfJuefJsn'l( J!JJ ll/a!N.
ZHOOl (!
'tjw U9!J
'tjw 'tjw
'tjw s~loi\
'tjw i\w
'tjW .b~J!
s~loA U9!J
s~loi\ s~loA
s~loi\ 'tjW
s~loi\ Aw
s~loi\ .b~J!
i\w UO!J
i\w i\w
i\w s~loi\
i\w 'tjw
i\w .b~J!
'b~J! UO!J
.b~J! .'b~J!
.b~J! i\w
.b~J! s~loi\
.b~J! 'tjw
UO!J 'tjW
U9!J S~IOi\
U9!J i\W
UO!J .b~J!
SOl ~UOS solq!ssod suo!~eu!qwo:J sol
UO!JelnW!S 8.lnsew
OSlndw!/"b~J! PO~!q!4U!
o6e~dwo:J op
°lqeS!I!~nU! Jo~uno:J/"b~J!
9Jn9!J~JU! 9:JU9nb~JJ 9Un Jnod 9IqeS!/!Jnul.
Manipulating output signals
After you entered an output function,
you can alter the output value as
follows:
In all output modes
Press the l' 0 r ~ keys to increase or
decrease the "set" value (manual
up/down ramp). Two ramp speeds are
selectable by pressing the "slow/fast"
key. Press ENTER to send the displayed
"set" value to the output terminals.
Theactual outputvalue can be increased
or decreased in the same way.
The 0 to 9 keys are used to dial directly
the desired output. Press ENTER to send
your displayed dialed value tothe output
terminals. A typing error maybe corrected
by the C/CE key by removing the last
entered digit. Do not hold the C/CE-key
longer than necessary otherwise the
screen display will jump back to the
previous display.
Press the PROG-key to enter the special
functions menu. See section "Special
functions" for details.
Einstellen eines Ausgangssignal
Nachdem Sie eine Ausgangsfunktion
gewahlt haben. kbnnen Sie den
Ausgangswert wie folgt einstellen.
In aI/en Ausgangsfunktionen
Drucken Siedie Pfeiltasten-t- odel'l-zur
Erhbhung oder Verringerung des Ausgangswertes(man uelle Rampenfun ktion).
Mit derTaste FAST/SLOW kbnnen zwei
Ra m pe ngesc hwi nd igkeite n ei ngestellt
werden. DruckenSiedieENTER- Tasteum
so den eingestellten MeBwert auf die
Ausga ngsterm i nalszu senden. De raktuelle
Wert kann in gleicherWeise erhbht oder
verringert werden. Die Tasten 0 bis 9