Omega Products CLD-II Installation Manual

Operating Manual
1
Before operating this unit, please read this manual thoroughly.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch.
Where Do I Find Everything I Need for Process Measurement and Control? OMEGA ... Of Course
TEMPERATURE
! Thermocouple, RTD & Thermistor
Probes, Connectors, Panels & Assemblies
! Wire: Thermocouple,
RTD & Thermistor
! Calibrators & Ice Point References ! Recorders, Controllers & Process
Monitors
! Infrared Pyrometers
PRESSURE, STRAIN AND FORCE
! Transducers & Strain Gauges ! Load Cells & Pressure Gauges ! Displacement Transducers ! Instrumentation & Accessories
FLOW & LEVEL
! Rotameters, Gas Mass
Flowmeters & Flow Computers
! Air Velocity Indicators
! Turbine/Paddlewheel Systems ! Totalizers & Batch Controllers
pH/CONDUCTIVITY
! pH Electrodes, Testers &
Accessories
! Benchtop/Laboratory Meters ! Controllers, Calibrators,
Simulators & Pumps
! Industrial pH & Conductivity
Equipment
DATA ACQUISITION
! Data Acquisition & Engineering
Software
! Communications-Based
Acquisition Systems
! Plug-in Cards for Apple,
IBM & Compatibles
! Datalogging Systems ! Recorders, Printers & Plotters
Mode d' emploi
Avant de mettre l'appareil en service lire attentivement ce mode d'emploi.
HEATERS
! Heating Cable ! Cartridge & Strip Heaters ! Immersion & Band Heaters ! Flexible Heaters ! Laboratory Heaters
ENVIRONMENTAL MONITORING AND CONTROL
! Metering & Control Instrumentation ! Refractometers ! Pumps & Tubing ! Air, Soil & Water Monitors ! Industrial Water & Wastewater
Treatment
! pH, Conductivity & Dissolved
Oxygen Instruments
# 25523/Rev. 4/Pub. August '98
Tabel of contents
Introduction.................................. 6
The CLD-II calibrator ................... 6
Pressure measurement and
calibrations .................................. 6
Automatic calibration .................. 7
Standard Accessories ................ 8
Optional Accessories .................. 8
Functionality................................. 9
Parts identification ...................... 9
Screens to work with ................ 14
Keys to work with ....................... 17
Functional modes ........................ 22
Keystroking ................................. 23
Power sources ............................. 25
Operating from 115 V
or 230 V ....................................... 30
Setup ............................................. 31
Language setting ........................ 31
Date and time setting ................. 32
Temperature setting ................... 34
Pressure units setting ................ 36
Access code settings ................. 38
Pressure sensors ....................... 40
Calibration .................................... 41
System settings.......................... 42
2
Inhaltsverzeichnis
Vorbemerkungen ......................... 6
Der CLD-II Kalibrator ................... 6
Druckmessung und Kalibrierung 6
Automatische Kalibrierung ......... 7
Grundausstattung ....................... 8
Zusatzausstattung ...................... 8
Funktionell .................................... 9
Bezeichnung der
Bedienungselemente .................. 9
Verschiedene Bildschirme .......... 14
Tastenfunktionen ........................ 17
Funktionsarten ............................ 22
Mehrtastenoperationen .............. 23
Stromversorgung ........................ 25
Arbeiten mit einer Netzspannung
von 115 V oder 230 V .................. 30
Set-up ............................................ 31
Einstellen der Sprache ................ 31
Einstellen von Datum
und Uhrzeit .................................. 32
Temperatureinstellung ................ 34
Einstellen der Druckeinheit ......... 36
Einstellen der Zugangscodes ..... 38
Drucksensoren............................ 40
Kalibrierung .................................. 41
Systemeinstellungen .................. 42
Introduction
Introduction.................................. 6
L'étalonneur CLD-II ..................... 6
Mesures et étalonnage de
pression ....................................... 6
Etalonnage automatique ............. 7
Accessoires inclus ...................... 8
Accessoires en option ................ 8
Functionnement .......................... 9
Présentation de l'appareil ........... 9
Ecrans.......................................... 14
Touches des claviers .................. 17
Modes de fonctionnement ......... 22
Séquence de touches ................. 23
Sources d'alimentation .............. 25
Fonctionnement sur secteur de
115 V ou 230 V ............................ 30
Réglage .......................................... 31
Paramètre Langue ...................... 31
Paramètres date/heure .............. 32
Réglage de la témperature ......... 34
Paramèttres unité pression ....... 36
Paramètre accès code ............... 38
Capteurs de pression .................. 40
Calibration .................................... 41
Paramètres du système ............ 42
To measure electrical signals .... 48
Millivolts ....................................... 48
3
Volts ............................................. 49
Milliamps/XMT ............................. 50
Ohms ........................................... 51
Frequency .................................... 52
Counter ........................................ 56
Switch position change ............... 57
Circuit continuity tester .............. 59
To measure thermocouples ....... 60
Using compensation wires ......... 61
Using the standard test leads
(copper wire) ................................ 62
To measure a RTD ....................... 64
To measure pressure .................. 65
The CLD-II pressure sensor
option ........................................... 65
Preparation .................................. 67
Operating the CLD-II with
pressure sensor .......................... 70
Special Measurement
Functions ...................................... 75
Scaled readings ........................... 75
Source of electrical signals ........ 78
Menu selections .......................... 78
Millivolts ....................................... 82
Volts ............................................. 83
Zur Messung elektrischer
Signale ........................................... 48
Millivolt ......................................... 48
Volts ............................................. 49
Milliampere/XMT.......................... 50
Ohm ............................................. 51
Frequenz ...................................... 52
Zähler ........................................... 56
Schaltpunkteinstellung................ 57
Test auf Stromkreisunterbrechung 59
Messen von
Thermoelementen ....................... 60
Verwenden von
Kompensationsleitungen ............ 61
Verwenden von Standard­Testleitungen (Kupferleitungen) .. 62 Messen von
Widerstandsthermometern........ 64
Druckmessung ............................. 65
Die Drucksensorfunktion
des CLD-II .................................... 65
Vorbereitung ................................ 67
Bedienung des CLD-II mit
Drucksensor................................ 70
Spezielle Meßfunktionen ........... 75
Skalierte Anzeige ......................... 75
Elektrische Signale ausgeben ... 78
Menüauswahl .............................. 78
Millivolt ......................................... 82
Volt ............................................... 83
Pour mesurer les grandeurs
électrique ...................................... 48
Millivolts ....................................... 48
Volts ............................................. 49
Milliampères/XMT ....................... 50
Ohm ............................................. 51
Fréquence .................................... 52
Compteur ..................................... 56
Changement de position de
l'interrupteur ................................ 57
Testeur de continuité du circuit .. 59
Mesure de thermocouples ......... 60
Utilisations de fils de
compensation.............................. 61
Utilisation des fils d'essai
standards (fils de cuivre) ............ 62
Mesure d'un RTD ......................... 64
Pour mesurer la pression ........... 65
Le capteur de pression optionnel
du CLD-II ...................................... 65
Préparation .................................. 67
Fonctionnement du CLD-II avec le
capteur de pression ................. 70
Fonction spéciales ...................... 75
Valeurs proportionnelles ............. 75
Localisation de la source des
signaux électriques ..................... 78
Options de menu ........................... 78
Millivolts ....................................... 82
Volts ............................................. 83
Milliamps/XMT ............................. 84
Ohms ........................................... 86
Frequency .................................... 87
Counter ........................................ 89
To simulate a thermocouple ...... 90
To simulate a RTD ....................... 91
Special source/simulation
functions....................................... 93
Step mode ................................... 93
Automatic ramp mode ................ 98
User power supply ...................... 101
Transmitter calibration ............... 102
Setting up a calibration ............... 103
To check or calibrate a
transmitter .................................. 104
Pressure Transmitter
Calibrations .................................. 105
Transmitter simulation ............... 108
Setting up a simulation ............... 109
To simulate a transmitter ........... 110
Programmable signal
converter ....................................... 111
Setting up a signal converter ..... 112
CE Remarks ................................... 114
4
Milliampere/XMT .......................... 84
Ohm ............................................. 86
Frequenz ...................................... 87
Zähler ........................................... 89
Simulieren von
Thermoelementen ....................... 90
Simulieren von
Widerstandsthermometern........ 91
Spezielle Ausgangs/
Meßwertfunktionen .................... 93
Schrittmodus ............................... 93
Automatischer Rampenmodus .. 98
Transmitterversorgung ............... 101
Transmitterkalibrierung .............. 102
Einrichten einer Kalibrierung ....... 103
Prüfen oder Kalibrieren eines
Transmitters ................................ 104
Drucktransmitter Kalibrierung .... 105
Transmitter-Simulierung ............ 108
Einrichten einer Simulation ......... 109
Simulieren eines Transmitters ... 110
Programmierbarer
Trennwandler ............................... 111
Einstellen eines Trennwandlers .. 112
CE-Hinweise ................................... 114
Milliampères/XMT .......................... 84
Ohm ............................................. 86
Fréquence .................................... 87
Compteur ..................................... 89
Simulation d'un thermocouple . 90
Simulation d'un RTD ................... 91
Fonctions de source/
mesure spéciales ......................... 93
Mode pas ..................................... 93
Mode automatic ramp ................ 98
Alimentations électriques utilisateur101
Etalonnage du transmetteur ...... 102
Configuration d'un étalonnage .... 103
Vérification ou étalonnage
d'un transmetteur ....................... 104
Etalonnages de transmetteur
de pression .................................. 105
Simulation d'un transmetteur ... 108
Configuration d'une simulation ... 109
Pour simuler un transmetteur .... 110
Convertisseur de signal
programmable .............................. 111
Configuration d'un convertisseur
de signal ....................................... 112
Remarques CE ............................... 114
5
Service, repair and parts ............. 115
Recalibration of the CLD-II .......... 115
Pressure sensor.......................... 120
Fault finding procedures ............. 127
Specifications .............................. 133
CLD-II: Standard specification .... 133
Specification ................................ 134
Pressure sensors:
Standard specification ................ 149
Protocol for RS 232 system
integration .................................... 152
Traceability and
calibration reports ....................... 153
Garantie/Disclaimer .................... 154
Kundendienst, Reparatur und
Ersatzteile ..................................... 115
Neukalibrierung des CLD-II ......... 115
Drucksensor................................ 120
Fehlersuche ................................. 127
Spezifikationen.......................... 133
CLD-II: Standard Spezifikationen 133
Spezifikationen ............................ 138
Drucksensors: Spezifikationen .. 150 Protokoll für RS 232
Systemintegration ...................... 152
Rückverfolgbarkeit und
Kalibrierungsberichte.................. 153
Garantie/Disclaimer .................... 154
Maintenance, réparations et
pièces détachées ......................... 115
Ré-étalonnage du CLD-II ............. 115
Capteur de pression .................... 120
Procedures de localisation
de panne ...................................... 127
Caractéristiques ........................... 133
CLD-II: Caractéristiques .............. 133
Caractéristiques .......................... 140
Les capteurs de pressions: ........
Caractéristiques ............................ 151
Protocol pour RS 232:
Intégration du système .............. 152
Rapports de rattachement et
d'étalonnage................................. 153
Garantie/Disclaimer .................... 154
Introduction
Vorbemerkungen
Introduction
The CLD-II calibrator
The Multi-Calibrator model CLD-II has been designed for testing and calibration of process instrumentation and portable test equipment. The unit provides data to comply with the ISO 9000 requirements for calibration. The CLD-II can be used to measure and source analogue and digital signals often used in an industrial environment. It can also be used to simulate a wide variety of temperature sensors. Measurement and source/ simulation functions can be operated and read simultaneously.
Pressure Measurements and Calibrations
A range of pressure sensors is
6
optionally available for pressure measurements and calibration.
Der CLD-II kalibrator
Der Multikalibrator Modell CLD-II ist als tragbare Prüfausrüstung zum Testen und Kalibrieren von Prozess­instrumenten entwickelt worden. Das Gerät stellt die Daten in Übereinstim­mung mit den Anforderungen der ISO 9000 zur Kalibrierung dar. Der CLD-II kann zum Messen und Ausgeben von analogen und digitalen Signalen, wie sie in der Industrie üblich sind, einge­setzt werden. Der Einsatz zur Simu­lation einer Vielzahl von Temperatur Garantiesensoren ist ebenso möglich. Das Messen und Ausgeben/Simulieren von Ausgangs-werten kann gleichzeitig durchgeführt und abgelesen werden.
Druckmessung und Kalibrierung
Für die Druckmessung und Kalibrierung sind eine Reihe von Drucksensoren als Zubehör erhältlich.
L’étalonneur CLD-II
Le multi-étalonneur modèle CLD-II sert à tester et à étalonner des instrumentations de procédé et des appareils de test portables.Les données fournies par cet instrument sont conformes à la norme ISO 9000 pour l’étalonnage. Le CLD-II permet de mesurer et de localiser la source des signaux analogiques et numériques fréquemment utilisés en environnement industriel. Il permet également de simuler un grand nombre de capteurs de température. Les mesures et les fonctions Source/Simulation peuvent être effectuées et lues simultanément.
Mesures et étalonnage de pression
Une gamme de capteurs de pression est disponible en option pour les mesures et l’étalonnage de pression.
7
Automatic Calibration
To automate calibration routines and to store calibration data the unit has been provided with a memory card slot. For the same purpose the unit has a RS232 cable connector to interface directly with a Personal Computer. To perform automatic calibration, in the field or in the workshop, the CLD-II is supported by software. The software package and Memory Cards are optionally available from your local distributor.
Automatische Kalibrierung
Für die Automatisierung von Kalibrierroutinen und Speicherung der Kalibrierdaten wurde das Gerät mit einem "Memory Card Slot" versehen. Außerdem ist das Gerät mit einer RS232-Schnittstelle für die direkte Datenübertragung zu einem Computer ausgestattet. Zur Ausführung von automatischen Kalibriervorgängen, am Arbeitsplatz oder im Freien, wird der CLD-II durch Software unterstützt. Das Softwarepaket und die Speicherkarten sind als Zubehör bei Ihrem örtlichen Verkaufsbüro oder Vertrieb erhältlich.
Etalonnage automatique
Afin d’automatiser les programmes d’étalonnage et d’en enregistrer les données, cet appareil est équipé d’un logement pour carte mémoire. Il dispose également d’un connecteur de câble RS 232 permettant de le connecter directement à un ordinateur PC. Pour effectuer un étalonnage automatique, sur site ou en atelier, le CLD-II utilise le logiciel. Le logiciel ainsi que les cartes mémoire sont des options disponibles auprès de votre représentant ou de votre distributeur.
Standard Accessories
The standard CLD-II Calibrator is packed together with the following parts:
• Operating Manual
• Test leads (6x)
• Carrying Case
• Alkaline Batteries LR14 or C (4x)
• Spare fuses 400 mA (3x)
• Calibration certificate
Optional Accessories
• Line Adaptor/Charger 230 V CLBPS/230
• Line Adaptor/Charger 115 V CLBPS/115
• Pressure Sensors
• Memory card with key.
8
Grundausstattung
Der CLD-II-Kalibrator wird in der Grundausstattung mit folgenden Einzelteilen geliefert:
• Bedienungsanleitung
• Testleitungen (6x)
• Tragetasche
• Alkalibatterien LR14 oder C (4x)
• Ersatzsicherungen 400 mA (3x)
• Kalibrierzertifikat
Zusatzausstattung
• Netz-/Ladegerät 230 V CLBPS/230
• Netz-/Ladegerät 115 V CLBPS/115
• Drucksensoren
• Speicherkarte mit Schlüssel
Accessoires inclus
L’étalonneur CLD-II, dans sa version standard, est livré avec les éléments suivants:
• Manuel d’utilisation
• Fils d’essai (x6)
• Boîtier de transport
• Piles alcalines LR14 ou C (x4)
• Fusibles de rechange 400 mA (x3)
• Certificat d’étalonnage
Accessoires en option
• Adaptateur/chargeur de ligne 230 V réf. CLBPS/230
• Adaptateur/chargeur de ligne 115 V CLBPS/115
• Capteurs de pression
• Carte mémoire avec clé
Functionality
9
Parts Identification
Funktionell
Bezeichnung der Bedienungselemente
Functionnement
Présentation de l’appareil
1 POWER switch
Switch to put the calibrator "ON" and "OFF".
2 EXT. POWER MEASURE
Connectorfor external power source.
Only suitable for optional line adaptor/charger CLBPS.
3 Battery compartment cover
Release screws to get access to batteries.
1 Ein/Ausschalter (POWER)
Zum Ein- und Ausschalten des Kalibrators.
2 EXT. SPANNUNGSEINGANG
Externer Spannungsquellenanschluß
Nur für das als Zubehör erhältliche Netz-/Ladegerät CLBPS geeignet.
3 Batteriefachabdeckung
Lösen Sie die Schrauben, um Zugang zum Batteriefach zu erhalten.
1 Interrupteur marche/arrêt
Interrupteur permettant de mettre l’étalonneur sous tension et hors tension.
2 CONNECTEUR ALIMENTATION
EXTERNE Connecteur destiné à une source d’alimentation externe.
Disponible uniquement sur le modèle équipé de ladaptateur/ chargeur de ligne réf. CLBPS.
3 Couvercle du logement
des piles
Retirer les vis pour accéder aux piles.
4 Battery selector switch
To select Alkaline or Rechargeable batteries.
IMPORTANT:
must comply with installed battery type.
10
Switch position
4 Batterie-Wahlschalter
Für die Wahl zwischen Alkali- oder wiederaufladbaren Batterien
WICHTIG:
muß mit dem verwendeten
Die Schalterposition
Batterietyp übereinstimmen.
4 Sélecteur de type de pile
Permet de choisir entre des piles alcalines et rechargeables.
IMPORTANT:
interrupteur doit correspondre au
la position de cet
type des piles utilisées.
11
5 Spare fuse
For replacement of a blown fuse.
6 Fuse mA, Fuse holder
Protects the milliamps measurement circuit.
7 Fuse ohms, Fuse holder
Protects the ohms/RTD measurement circuit.
8 Source terminals for
4 mm plugs
Suitable for standard test leads.
5 Ersatzsicherung
Zum Ersetzen einer defekten Sicherung
6 mA-Sicherung,
Sicherungshalter
Schützt den mA-Meßkreis.
7 Ohm-Sicherung,
Sicherungshalter
Schützt den Ohm-/Pt100-Meßkreis.
8 Ausgangsanschlüsse
für 4 mm-Stecker
Passend für Standard-Testleitungen
5 Fusible de rechange
Pour remplacer un fusible hors dusage.
6 Fusible mA, support de fusible
Protège le circuit de mesure en milliampères.
7 Fusible ohms,
support de fusible
Protège le circuit de mesure en ohms/RTD.
8 Bornes de source pour
prises 4mm
Pour le branchement des fils dessai standards fournis.
9 Source terminals for wire
leads and 4 mm plugs
Suitable for compensation wire leads and standard test leads.
10 Measure terminals for
4 mm plugs
Suitable for standard supplied test leads.
11 Measure terminals for wire
leads and 4 mm plugs
Suitable for compensation wire
12
leads and standard test leads.
9 Ausgangsanschlüsse für lose
Kabelenden und 4 mm-Stecker
Passend für lose Kabelenden und Testleitungen
10 Meßanschlüsse für
4 mm-Stecker
Passend für die im Standard­Lieferumfang enthaltenen Testleitungen
11 Meßanschlüsse für lose
Kabelenden und 4 mm-Stecker
Passend für lose Kabelenden und Standard-Testleitungen.
9 Bornes de source pour fils
électriques et prises 4mm
Pour le branchement des fils de connexion de compensation et des fils dessai standards.
10 Bornes de mesure pour
prises 4 mm
Pour le branchement des fils dessai standards fournis.
11 Bornes de mesure pour fils
d’essai et prises 4 mm
Pour le branchement des fils de connexion de compensation et des fils dessai standards.
13
12 RS232 Connector
To interface directly with Personal Computers.
13 Memory card slot
(PCMCIA type 1 and 2)
To interface indirectly with Personal Computers.
14 Auxilary Connectors
For use with pressure sensors. [Do not make any other connections to these terminals]
15 Keypad numeric
Contains numeric and operating keys.
16 Display
17 Keypad documenting
Contains keys dedicated for datastorage.
12 RS232 Schnittstelle
Für die direkte Verbindung zu einem PC.
13 Speicherkarten-Einschub
(PCMCIA Typ 1 und 2)
Für die indirekte Verbindung zu einem PC.
14 Zusatzanschluß
Für die Verwendung von Drucksensoren. [Schließen Sie an diese Anschlüsse keine anderen Komponenten an]
15 Numerisches Tastenfeld
Umfaßt numerische und Bedienungs-Tasten.
16 Anzeige
17 Dokumentierende
Funktionstasten
Umfaßt die für die Datenspeicherung vorgesehenen Tasten
12 Connecteur d’interface RS 232
Pour branchement direct sur ordinateur PC.
13 Logement de carte mémoire
(PCMCIA type 1 et 2)
Pour branchement indirect sur ordinateur PC.
14 Connecteurs auxiliaires
A utiliser avec les capteurs de pression [Ne pas brancher dautres appareils dans ces bornes].
15 Clavier numérique
Comprend des touchesnumériques et de fonction.
16 Ecran
17 Information clavier
Comprend des touches destinées à lenregistrement des données.
Screens to work with
The CLD-II has four types of screen display to work with:
Menu Selection Screen
Offers selection of choices. Move cursor with arrow keys to your choice.
Verschiedene Bildschirme
Der CLD-II verfügt über vier verschiedene "Bildschirmarten", mit denen Sie arbeiten können:
Auswahlmenü-Bildschirm
Er bietet Ihnen eine Auswahl von Entscheidungsmöglichkeiten an. Bewegen Sie den Cursor mit Hilfe der Pfeiltasten auf Ihre Entscheidung.
Ecrans
Le CLD-II dispose de quatre types d’écran:
Ecran de sélection de menu
Permet deffectuer un choix. Placer le curseur sur loption choisie à l’aide des touches de direction.
Set-up Screen
Move cursor with arrow keys to fill in the blanks.
14
Einstell-Bildschirm
Bewegen Sie den Cursor mit Hilfe der Pfeiltasten, um die leeren Felder auszufüllen.
Ecran de configuration
Pour remplir les zones vides, y positionner le curseur à l’aide des touches de direction.
15
Working Screen
Displays readings of measured and generated values. Source or simulated temperatures are set with the numerical keypad or can be ramped up and down in different ways.
Arbeits-Bildschirm
Anzeige der gemessenen und erzeugten Werte. Ausgangswerte oder simulierte Temperaturen können über das numerische Tastenfeld eingestellt oder auf verschiedene Art und Weise aufwärts oder abwärts verändert werden.
Ecran de travail
Affiche les résultats des mesures et calculs. Les températures de la source ou de simulation sont définies à laide du clavier numérique ou modifiées selon différentes méthodes.
Help Screen
Your guide available in many operational situations. Press INFO to call a Help screen.
NOTE:
After switching the calibrator
on, the screen will show:
Battery type
Battery voltage
CLD-II Serial No
EPROM versions installed
DATE / TIME
Days left to next calibration
16
Hilfe-Bildschirm
Der Hilfe-Bildschirm unterstüzt Sie in zahlreichen Betriebssituationen. Drücken Sie INFO, um einen Hilfe­Bildschirm aufzurufen.
HINWEIS:
des Kalibrators erscheinen auf
Nach dem Einschalten
dem Bildschirm:
Batterie-Art
Ladezustand der Batterie
Seriennummer des CLD-II
Installierte EPROM-Version
DATUM/UHRZEIT
Anzahl der Tage bis zur nächsten erforderlichen Kalibrierung.
Ecran d’aide
Disponible dans un grand nombre de situations. Appuyer sur INFO pour ouvrir un écran daide.
REMARQUE:
sous tension de l’étalonneur, l’écran indique:
Le type de piles utilisées
Le voltage des piles
Le numéro de série du CLD-II
Les versions de la mémoire morte reprogrammable installée
LA DATE/L’HEURE
Le nombre de jours avant le procain étalonnage
Lors de la mise
Keys to work with
17
Tastenfunktionen
Touches des claviers
• The EXE key
Pressing this key will execute choices or source level adjustments.
• Die EXE-Taste
Durch Drücken dieser Taste führen Sie Entscheidungen oder Ausgangswert-Einstellungen aus.
• Touche EXE
Appuyer sur cette touche pour valider un choix ou un réglage du niveau de la source.
• The CE key
Press to cancel your previous key operation or to correct a typing error.
• The NUMERICAL keypad
Used to dial source levels or simulated temperatures. Also used to fill out levels and time settings for special functions.
• The ARROW keys
Moves the cursor position and ramps source levels up or down.
• The # key
Used in combination with other keys for special functions. Press # first and hold, while pressing the next key:
18
• Die CE-Taste
Durch Drücken dieser Taste brechen Sie die vorhergehende Tastenoperation ab oder korrigieren einen Schreibfehler.
• Das numerische Tastenfeld
Benutzen Sie dieses Feld, um Ausgangswerte oder simulierte Temperaturen zu wählen. Sie können damit außerdem Level- und Zeiteinstellungen für spezielle Funktionen vornehmen.
• Die Pfeil-Tasten
Damit bewegen Sie den Cursor oder verändern den Ausgangswert aufwärts oder abwärts.
• Die #-Taste
In Verbindung mit anderen Tasten für spezielle Funktionen. Zuerst # drücken und gedrückt halten, dann gleichzeitig die zweite Taste drücken.
• Touche CE
Appuyer sur cette touche pour annuler lopération précédente ou corriger une faute de frappe.
• Clavier NUMERIQUE
Permet de saisir les niveaux de source ou les températures simulées. Permet également de renseigner les champs de niveaux et dheure des fonctions spéciales.
• Les touches de direction
Permettent de déplacer le curseur et daugmenter ou de diminuer les niveaux de source.
• Touche #
A utiliser avec dautres touches pour des fonctions spéciales. Appuyer dabord sur la touche #, la maintenir enfoncée et appuyer sur lautre touche:
19
# + Numerical key 1-9 Stores keypad operations (Keystroking).
#
+ CE
Returns directly to the Main Menu.
# + EXE Opens set-up menu. Opens signal converter set-up screen.
• The RCL key + Numerical key 1-9
Recalls stored keypad operations (Keystroking). Press RCL first and hold, while pressing the next key.
• The 0 key
Changes the sign when display reads all zeros.
# + numerische Taste 1-9 Speichert Mehrtastenoperationen (Keystroking)
#
+ CE
Direkter Zugang zum Hauptmenü.
# + EXE
Öffnet das Einstellungsmenü. Öffnet den Signalkonverter-
Einstellungsbildschirm.
• Die RCL-Taste + numerische Taste 1-9
Zum Aufrufen gespeicherter Mehrtastenoperationen (Keystroking). Zuerst RCL drücken und gedrückt halten, dann gleichzeitig die zweite Taste drücken.
• Die 0-Taste
Wechselt das Vorzeichen, wenn all Anzeigen auf Null stehen.
# + touche numérique 1-9: enregistre les opérations du clavier numérique (séquence de touches).
# + CE: Retour direkt au menu pricipal.
# + EXE: ouvre le menu de configuration. Ouvre l’écran de configuration du convertisseur de signaux.
Touche RCL + touches numériques 1-9
Rappel des opérations du clavier numérique enregistrées (séquence de touches). Appuyer dabord sur la touche RCL, la maintenir enfoncée et appuyer sur lautre touche.
Touche 0
Modifie le signe lorsquil ny a que des zéros à l’écran.
The zero key
To reset the pressure sensor reading at zero. To reset counter/totalizer function to zero.
• The INFO key
Give additional information at various menus. Calls the Help screen.
• The Light key
Press the light key to switch the back light ON or OFF.
20
Die Null-Taste
Zur Nullstellung der Drucksensoranzeige. Zur Nullstellung der Zähler-/Zählwerkfunktion.
• Die INFO-Taste
Liefert zusätzliche Informationen zu verschiedenen Menüs. Zum Aufrufen des Hilfe-Bildschirms.
• Die Beleuchtungstaste
Drücken Sie die Beleuchtungstaste, um die Hintergrundbeleuchtung ein­oder auszuschalten.
Touche zéro
Remise à zéro de la valeur du capteur de pression. Remise à zéro de la fonction compteur/totalisateur.
• Touche INFO
Permet dobtenir plus dinformations sur les différents menus. Appelle un écran daide.
• Touche Lumière
Appuyer sur cette touche pour activer/désactiver le rétro-éclairage.
21
Only with Software option
The Set-up key
To access the recording set-up.
The As Fnd key
To start As Found calibration procedure.
The Adjust key
To start adjust procedure.
The As Left key
To start As Left calibration procedure.
The View key
To view recorded calibration results.
Nur mit Softwareoption
Die Taste Set-up (Einstellungen)
Bietet Zugang zu den Aufnahme­Einstellungen
Die Taste As Fnd
Startet den As Found­Kalibrierungsvorgang
Die Taste Adjust (Abgleichung)
Startet den Abgleichungsvorgang
Die Taste As Left
Startet den As Left­Kalibrierungsvorgang
Die Taste View (Ansicht)
Zur Ansicht der aufgenommenen Kalibrierungsergebnisse.
Avec loption logicielle uniquement
Touche Set-up
Permet daccéder aux définitions enregistrées.
Touche As Fnd
Permet dexécuter la procédure d’étalonnage As Found.
Touche Adjust
Permet dexécuter la procédure dajustement.
Touche As Left
Permet dexécuter la procédure d’étalonnage As Left.
Touche View
Permet de visualiser les résultats de l’étalonnage enregistré.
Functional Modes
• Reading measure signals only
Leave the cursor at NONE in the source menu and select the desired measure function.
• Reading source signals only
Leave the cursor at NONE in the measure menu and select the desired source function.
• Simultaneous reading of measure and source signals
Select desired measure and source functions. Menu selections for both measure and source functions are made after each other. When you have finished all selections for one function, the menu for the other function will prompt you to proceed.
22
Funktionsarten
• Nur Meßsignale lesen
Stellen Sie den Cursor im Ausgangsmenü auf KEINE und wählen Sie die gewünschte Meßfunktion.
• Nur Ausgangssignale lesen
Stellen Sie den Cursor im Ausgangsmenü auf KEINE und wählen Sie die gewünschte Ausgangsfunktion.
• Gleichzeitiges Lesen von Meß­und Ausgangssignalen
Wählen Sie die gewünschten Meß­und Ausgangsfunktionen. Die Menüauswahl für Meß- und Eingangsfunktionen wird nacheinander durchgeführt. Nachdem Sie alle Einstellungen für eine Funktion vorgenommen haben, werden Sie aufgefordert, mit den Einstellungen für die zweite Funktion fortzufahren.
Modes de fonctionnement
Lecture des signaux de mesure uniquement
Dans le menu Source, sélectionner NON à l’aide du curseur, puis la fonction de mesure souhaitée.
Lecture des signaux de source uniquement
Dans le menu Mesure, sélectionner NON à l’aide du curseur, puis la fonction source souhaitée.
Lecture simultanée des signaux de mesure et de source
Sélectionner les fonctions de mesure et de source souhaitées. Utiliser les menus de ces deux fonctions lun après lautre. Lorsque vous avez effectué votre choix pour une fonction, le menu de lautre fonction saffiche.
Keystroking
23
Keystroking is a solution to eliminate time consuming keypad operations for functions you frequently use. It can store 9 different sequences of keypad operations. Recalling a sequence will put you right back into the function as stored. You can recall a sequence from any operational situation.
Storing a keypad operation sequence
Perform all keypad operations for the function you want to "keystroke" up to working screen. Press # and hold while pressing the numerical key under which you want to store the sequence. To store a new function under a "used" key, repeat above procedure to overwrite the old function.
Mehrtastenoperationen
Mehrtastenoperationen bietet die Lösung, um auf aufwendige und zeitraubende Tastenkombinationen für häufig benutzte Funktionen verzichten zu können. 9 verschiedene Sequenzen von Mehrtastenoperationen können gespeichert werden. Aufgerufene Sequenzen werden so ausgeführt, wie von Ihnen abgespeichert. Sie können von jeder Bedienfunktion aus eine Sequenz abrufen.
Speichern einer Mehrtastenoperations-Sequenz
Führen Sie alle Tastenoperationen für die Funktion aus, die sie auf dem Arbeitsbildschirm per Tastendruck abrufen wollen. Drücken und halten Sie die # - Taste, während Sie gleichzeitig die Taste mit der Nummer drücken, unter der Sie die Sequenz speichern möchten. Um eine neue Funktion unter einer bereits "belegten" Nummer abzuspeichern, wiederholen Sie die oben beschriebene Vorgehensweise. Dabei wird die alte Funktion überschrieben.
Séquence de touches
Cette technique permet de simplifier les fonctions fréquemment utilisées faisant appel à de nombreuses opérations au clavier. Il est possible denregistrer 9 séquences différentes dopérations au clavier. Le rappel dune séquence vous conduit directement dans la fonction. Une séquence peut être rappelée à tout moment.
Enregistrement dune séquence dopérations au clavier
Effectuer toutes les opérations au clavier correspondant à la fonction choisie. Appuyer sur #, maintenir cette touche enfoncée tout en appuyant sur la touche numérique choisie pour lenregistrement de la séquence. Pour enregistrer une nouvelle fonction sous un numéro déjà utilisé, répéter la procédure ci­dessus pour écraser la fonction précédente.
Recalling a keypad operation sequence
Press RCL and hold, while pressing the appropriate numerical key.
To clear all keystroke memories, press # and EXE to open the set-up menu. Select SYSTEM and press EXE. Select CLEAR KEYSTROKE MEMORY and press EXE again. Press CE to leave the set-up menu.
24
Abrufen einer Mehrtastenoperations­Sequenz
RCL drücken und gedrückt halten, dann gleichzeitig die Taste mit der entsprechenden Nummer drücken.
Um alle Tastenantwort-Speicher zu löschen, drücken Sie die Tasten # und EXE und öffnen dadurch das Einstellmenü. Wählen Sie SYSTEM und drücken Sie die EXE-Taste. Wählen Sie nun TASTENMAKRO LÖSCHEN und drücken Sie erneut die EXE-Taste. Zum Verlassen des Einstellmenüs drücken Sie die CE-Taste.
Rappel dune séquence dopérations au clavier
Appuyer sur RCL, maintenir cette touche enfoncée tout en appuyant sur la touche numérique choisie.
Pour effacer toutes les séquences de touches enregistrées, appuyer sur # et sur EXE pour ouvrir le menu configuration. Sélectionner SYSTEME et appuyer sur EXE. Sélectionner EFFACER MEMOIRE et appuyer de nouveau sur EXE. Appuyer sur CE pour quitter le menu configuration.
Power Sources
25
Power from internal batteries
Internal power is obtained from 4x 1.5 V Alkaline batteries or 4x 1.2 V Rechargeable batteries, Model R14, Baby or C size.
Installation of the batteries
Switch the calibrator off before you install new batteries. Release both mounting screws of the battery compartment cover. Open the compartment and place the new batteries in position as indicated in the compartment. Check for clean poles and contact plates before you replace the batteries.
Stromversorgung
Stromversorgung durch Batterien
Die Stromversorgung kann wahlweise durch 4 Alkalibatterien (1,5 V) oder 4 wiederaufladbare Batterien (1,2 V), Modell R14, Baby- oder C, vorgenommen werden.
Einsetzen der Batterien
Schalten Sie den Kalibrator aus, bevor Sie neue Batterien einsetzen. Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben der Batteriefachabdeckung. Öffnen Sie das Fach und setzen Sie die neuen Batterien in der angezeigten Position in das Fach ein. Achten Sie auf saubere Pole und Kontaktplatten, bevor Sie die Batterien ersetzen.
Sources d'alimentation
Piles internes
4 piles alcalines de 1,5 V ou 4 piles rechargeables de 1,2 V, modèle R14, Baby ou C.
Installation des piles
Avant dinstaller de nouvelles piles, mettre l’étalonneur hors tension. Desserrer les deux vis situées sur le couvercle du logement des piles. Ouvrir ce logement et installer les nouvelles piles selon le schéma indiqué. Vérifier auparavant que les pôles et les contacteurs sont propres.
Use of Alkaline batteries (supplied as standard)
The calibrator is supplied with one set of 4 Alkaline batteries. Check that the Battery Selector Switch is in the "Alkaline" position before replacing the batteries. Battery switch position will be confirmed on the screen during start-up of the calibrator. Replace batteries when the screen shows the battery symbol.
26
Verwendung von Alkalibatterien (im Standard-Lieferumfang enthalten)
Der Kalibrator wird mit einem Satz von 4 Alkalibatterien geliefert. Achten Sie darauf, daß der Batteriewahlschalter auf Position "alkaline" steht, bevor Sie die Batterien einsetzen. Die Stellung des Batteriewahlschalters wird bei der Inbetriebnahme des Kalibrators auf dem Bildschirm bestätigt. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn auf dem Bildschirm das Batteriesymbol angezeigt wird.
Utilisation des piles alcalines (fournies)
L’étalonneur est livré avec 4 piles alcalines. Vérifier que le sélecteur de type de pile est sur la position Alkaline avant de remplacer les piles. La position de ce sélecteur saffiche à l’écran lors de la mise en route de l’étalonneur. Remplacer les piles lorsquune icône de pile saffiche à l’écran.
27
IMPORTANT:
Be sure that batteries are inserted so that they are placed correctly with respect to the (+) and (-) indications in the battery compartment. If the batteries are not inserted correctly, they may leak and damage the calibrator.
Do not mix old and new batteries, or batteries of different types (such as carbon and alkaline.)
If the calibrator is not to be used for a long period of time, take out the batteries.
Remove and dispose of worn-out batteries.
Never attempt to recharge or short-circuit the batteries.
WICHTIG:
Kontrollieren Sie, ob die Polarität der Batterien mit den Anzeigen (+) und (-) im Batteriefach übereinstimmt. Werden die Batterien falsch eingesetzt, können sie auslaufen und den Kalibrator beschädigen.
Verwenden Sie nie gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien oder verschiedenartige Batterien (wie Alkali- und Zink/Kohle­Batterien).
Entnehmen Sie die Batterien, wenn der Kalibrator über längere Zeit nicht benutzt wird.
Alte, schwache oder erschöpfte Batterien müssen unverzüglich durch neue ersetzt werden.
Die Batterien dürfen nicht aufgeladen oder kurzgeschlossen werden.
IMPORTANT:
Vérifier que les piles ont été placées en respectant les pôles (+) et (-), comme indiqué à lintérieur du compartiment. Si cette orientation nest pas respectée, les piles peuvent fuir et endommager l’étalonneur.
Ne pas mélanger des piles anciennes et neuves ou des piles de types différents (au carbone ou alcalines, par exemple).
Si l’étalonneur doit rester
inutilisé pendant une longue
période, retirer les piles.
Retirer et jeter les piles usagées.
Ne jamais essayer de recharger ou de court-circuiter les piles.
Changing from Alkaline to Rechargeable batteries
Remove the Alkaline batteries. Slide the switch to the "Ni-Cd" position. Install 4 rechargeable batteries (purchased locally). Battery switch position will be confirmed on the screen during start-up of the calibrator. Recharge batteries when the screen shows the battery symbol.
WARNING:
or other non-rechargeable batteries after you have changed
Never place Alkaline
the switch position to "Ni-Cd".
28
Wechseln von Alkali- zu wiederaufladbaren Batterien
Entnehmen Sie die Alkalibatterien. Schieben Sie den Schalter in die Position "Ni-Cd". Legen Sie 4 wiederaufladbare Batterien ein (im örtlichen Handel erworben). Die Stellung des Batteriewahlschalters wird bei der Inbetriebnahme des Kalibrators auf dem Bildschirm bestätigt. Laden Sie die Batterien wieder auf, wenn auf dem Bildschirm das Batteriesymbol angezeigt wird.
WARNUNG:
Alkali- oder andere nicht aufladbare Batterien ein, wenn sich der Schalter auf Position "Ni-Cd" befindet.
Setzen Sie niemals
Remplacement des piles alcalines par des piles rechargeables
Retirer les piles alcalines. Mettre le sélecteur en position Ni-Cd. Installer 4 piles rechargeables. La position du sélecteur de type de pile s’affiche à l’écran lors de la mise en route de l’étalonneur. Recharger les piles lorsquune icône de pile saffiche à l’écran.
AVERTISSEMENT:
de piles alcalines ou non rechargeables lorsque linterrupteur
ne pas installer
est en position “Ni-Cd”.
29
Recharging
Use the Line Adaptor/Charger CLBPS only; other equipment may cause damage to the calibrator. Check the indicated Line Voltage and turn the charger switch on. Connect the appropriate Adaptor/Charger plugs to the line and to the calibrator. As adaptor and charger functions are fully independent from each other, the calibrator can be used while charging.
Recharging time from complete discharge to fully charge is 14 hours. You may charge for periods longer than 14 hours. Note that at lower ambient temperatures the capacity of Ni-Cd batteries is significantly lower. If the batteries do not reach their normal capacity after a 14 hours charging period, cycle complete discharging and charging for at least 2 times.
Aufladen
Verwenden Sie ausschließlich das Netz-/Ladegerät CLBPS; andere Geräte können eine Beschädigung des Kalibrators verursachen. Prüfen Sie die angezeigte Netzspannung und schalten Sie den Ladeschalter ein. Schließen Sie die passenden Netz-/ Ladestecker an das Netz und den Kalibrator an. Da die Adaptor- und Ladefunktionen vollkommen unabhängig voneinander sind, kann mit dem Kalibrator während des Ladens gearbeitet werden.
Die Ladezeit bei vollständiger Entladung beträgt 14 Stunden. Diese Zeit kann auch bedenkenlos über­schritten werden. Beachten Sie, daß die Kapazität von Ni-Cd-Batterien bei tiefen Umgebungstemperaturen deut­lich geringer ist. Erreichen die Batterien nach 14 stündigem Laden nicht ihre normale Kapazität, führen Sie mindenstes zwei vollständige Entladungs- und Ladezyklen durch.
Recharge
Nutiliser que ladaptateur/chargeur de ligne réf. CLBPS ; tout autre appareil pourrait endommager l’étalonneur. Vérifier la tension du secteur et mettre le chargeur sous tension. Brancher les prises de ladaptateur/ chargeur respectivement sur le courant et sur l’étalonneur. Les fonctions dadaptateur et de chargeur étant complètement indépendantes lune de lautre,l’étalonneur peut être utilisé pendant la charge.
La durée de charge complète de piles complètement déchargées est de 14 heures. Il est possible de charger pendant plus de 14 heures. A des températures ambiantes basses, la capacité des piles Ni-Cd diminue de façon significative. Si les piles nont pas atteint leur capacité normale après une charge de 14 heures, effectuer deux fois de suite un cycle complet de décharge et de charge.
Loading...
+ 128 hidden pages