Drucksensors: Spezifikationen .. 150
Protokoll für RS 232
Systemintegration ...................... 152
Rückverfolgbarkeit und
Kalibrierungsberichte.................. 153
Garantie/Disclaimer .................... 154
Maintenance, réparations et
pièces détachées ......................... 115
Ré-étalonnage du CLD-II ............. 115
Capteur de pression .................... 120
Procedures de localisation
de panne ...................................... 127
Caractéristiques ........................... 133
CLD-II: Caractéristiques .............. 133
Caractéristiques .......................... 140
Les capteurs de pressions: ........
Caractéristiques ............................ 151
Protocol pour RS 232:
Intégration du système .............. 152
Rapports de rattachement et
d'étalonnage................................. 153
Garantie/Disclaimer .................... 154
Introduction
Vorbemerkungen
Introduction
The CLD-II calibrator
The Multi-Calibrator model CLD-II has
been designed for testing and
calibration of process instrumentation
and portable test equipment. The unit
provides data to comply with the
ISO 9000 requirements for calibration.
The CLD-II can be used to measure
and source analogue and digital
signals often used in an industrial
environment. It can also be used to
simulate a wide variety of temperature
sensors. Measurement and source/
simulation functions can be operated
and read simultaneously.
Pressure Measurements
and Calibrations
A range of pressure sensors is
6
optionally available for pressure
measurements and calibration.
Der CLD-II kalibrator
Der Multikalibrator Modell CLD-II ist
als tragbare Prüfausrüstung zum
Testen und Kalibrieren von Prozessinstrumenten entwickelt worden. Das
Gerät stellt die Daten in Übereinstimmung mit den Anforderungen der ISO
9000 zur Kalibrierung dar. Der CLD-II
kann zum Messen und Ausgeben von
analogen und digitalen Signalen, wie
sie in der Industrie üblich sind, eingesetzt werden. Der Einsatz zur Simulation einer Vielzahl von Temperatur
Garantiesensoren ist ebenso möglich.
Das Messen und Ausgeben/Simulieren
von Ausgangs-werten kann gleichzeitig
durchgeführt und abgelesen werden.
Druckmessung und Kalibrierung
Für die Druckmessung und
Kalibrierung sind eine Reihe von
Drucksensoren als Zubehör erhältlich.
L’étalonneur CLD-II
Le multi-étalonneur modèle CLD-II
sert à tester et à étalonner des
instrumentations de procédé et des
appareils de test portables.Les données
fournies par cet instrument sont
conformes à la norme ISO 9000 pour
l’étalonnage. Le CLD-II permet de
mesurer et de localiser la source des
signaux analogiques et numériques
fréquemment utilisés en environnement
industriel. Il permet également de
simuler un grand nombre de capteurs
de température. Les mesures et les
fonctions Source/Simulation peuvent
être effectuées et lues simultanément.
Mesures et étalonnage
de pression
Une gamme de capteurs de pression
est disponible en option pour les
mesures et l’étalonnage de pression.
7
Automatic Calibration
To automate calibration routines and
to store calibration data the unit has
been provided with a memory card
slot. For the same purpose the unit
has a RS232 cable connector to
interface directly with a Personal
Computer. To perform automatic
calibration, in the field or in the
workshop, the CLD-II is supported by
software. The software package and
Memory Cards are optionally available
from your local distributor.
Automatische Kalibrierung
Für die Automatisierung von
Kalibrierroutinen und Speicherung der
Kalibrierdaten wurde das Gerät mit
einem "Memory Card Slot" versehen.
Außerdem ist das Gerät mit einer
RS232-Schnittstelle für die direkte
Datenübertragung zu einem
Computer ausgestattet. Zur
Ausführung von automatischen
Kalibriervorgängen, am Arbeitsplatz
oder im Freien, wird der CLD-II durch
Software unterstützt. Das
Softwarepaket und die
Speicherkarten sind als Zubehör bei
Ihrem örtlichen Verkaufsbüro oder
Vertrieb erhältlich.
Etalonnage automatique
Afin d’automatiser les programmes
d’étalonnage et d’en enregistrer les
données, cet appareil est équipé d’un
logement pour carte mémoire. Il
dispose également d’un connecteur
de câble RS 232 permettant de le
connecter directement à un
ordinateur PC. Pour effectuer un
étalonnage automatique, sur site ou
en atelier, le CLD-II utilise le logiciel.
Le logiciel ainsi que les cartes
mémoire sont des options
disponibles auprès de votre
représentant ou de votre distributeur.
Standard Accessories
The standard CLD-II Calibrator
is packed together with the
following parts:
• Operating Manual
• Test leads (6x)
• Carrying Case
• Alkaline Batteries LR14 or C (4x)
• Spare fuses 400 mA (3x)
• Calibration certificate
Optional Accessories
• Line Adaptor/Charger 230 V
CLBPS/230
• Line Adaptor/Charger 115 V
CLBPS/115
• Pressure Sensors
• Memory card with key.
8
Grundausstattung
Der CLD-II-Kalibrator wird in der
Grundausstattung mit folgenden
Einzelteilen geliefert:
• Bedienungsanleitung
• Testleitungen (6x)
• Tragetasche
• Alkalibatterien LR14 oder C (4x)
• Ersatzsicherungen 400 mA (3x)
• Kalibrierzertifikat
Zusatzausstattung
• Netz-/Ladegerät 230 V
CLBPS/230
• Netz-/Ladegerät 115 V
CLBPS/115
• Drucksensoren
• Speicherkarte mit Schlüssel
Accessoires inclus
L’étalonneur CLD-II, dans sa
version standard, est livré avec
les éléments suivants:
• Manuel d’utilisation
• Fils d’essai (x6)
• Boîtier de transport
• Piles alcalines LR14 ou C (x4)
• Fusibles de rechange 400 mA (x3)
• Certificat d’étalonnage
Accessoires en option
• Adaptateur/chargeur de ligne 230 V
réf. CLBPS/230
• Adaptateur/chargeur de ligne 115 V
CLBPS/115
• Capteurs de pression
• Carte mémoire avec clé
Functionality
9
Parts Identification
Funktionell
Bezeichnung der
Bedienungselemente
Functionnement
Présentation de l’appareil
1 POWER switch
Switch to put the calibrator
"ON" and "OFF".
2 EXT. POWER MEASURE
Connectorfor external
power source.
Only suitable for optional line
adaptor/charger CLBPS.
3 Battery compartment cover
Release screws to get access
to batteries.
1 Ein/Ausschalter (POWER)
Zum Ein- und Ausschalten
des Kalibrators.
2 EXT. SPANNUNGSEINGANG
Externer
Spannungsquellenanschluß
Nur für das als Zubehör
erhältliche Netz-/Ladegerät
CLBPS geeignet.
3 Batteriefachabdeckung
Lösen Sie die Schrauben, um
Zugang zum Batteriefach zu
erhalten.
1 Interrupteur marche/arrêt
Interrupteur permettant de mettre
l’étalonneur sous tension et hors
tension.
2 CONNECTEUR ALIMENTATION
EXTERNE
Connecteur destiné à une
source d’alimentation externe.
Disponible uniquement sur le
modèle équipé de l’adaptateur/
chargeur de ligne réf. CLBPS.
3 Couvercle du logement
des piles
Retirer les vis pour accéder
aux piles.
4 Battery selector switch
To select Alkaline or Rechargeable
batteries.
IMPORTANT:
must comply with installed
battery type.
10
Switch position
4 Batterie-Wahlschalter
Für die Wahl zwischen Alkali- oder
wiederaufladbaren Batterien
WICHTIG:
muß mit dem verwendeten
Die Schalterposition
Batterietyp übereinstimmen.
4 Sélecteur de type de pile
Permet de choisir entre des piles
alcalines et rechargeables.
IMPORTANT:
interrupteur doit correspondre au
la position de cet
type des piles utilisées.
11
5 Spare fuse
For replacement of a blown fuse.
6 Fuse mA, Fuse holder
Protects the milliamps
measurement circuit.
7 Fuse ohms, Fuse holder
Protects the ohms/RTD
measurement circuit.
8 Source terminals for
4 mm plugs
Suitable for standard test leads.
5 Ersatzsicherung
Zum Ersetzen einer defekten
Sicherung
6 mA-Sicherung,
Sicherungshalter
Schützt den mA-Meßkreis.
7 Ohm-Sicherung,
Sicherungshalter
Schützt den Ohm-/Pt100-Meßkreis.
8 Ausgangsanschlüsse
für 4 mm-Stecker
Passend für Standard-Testleitungen
5 Fusible de rechange
Pour remplacer un fusible hors
d’usage.
6 Fusible mA, support de fusible
Protège le circuit de mesure
en milliampères.
7 Fusible ohms,
support de fusible
Protège le circuit de mesure en
ohms/RTD.
8 Bornes de source pour
prises 4mm
Pour le branchement des fils
d’essai standards fournis.
9 Source terminals for wire
leads and 4 mm plugs
Suitable for compensation wire
leads and standard test leads.
10 Measure terminals for
4 mm plugs
Suitable for standard supplied
test leads.
11 Measure terminals for wire
leads and 4 mm plugs
Suitable for compensation wire
12
leads and standard test leads.
9 Ausgangsanschlüsse für lose
Kabelenden und 4 mm-Stecker
Passend für lose Kabelenden und
Testleitungen
10 Meßanschlüsse für
4 mm-Stecker
Passend für die im StandardLieferumfang enthaltenen
Testleitungen
11 Meßanschlüsse für lose
Kabelenden und 4 mm-Stecker
Passend für lose Kabelenden und
Standard-Testleitungen.
9 Bornes de source pour fils
électriques et prises 4mm
Pour le branchement des fils de
connexion de compensation et des
fils d’essai standards.
10 Bornes de mesure pour
prises 4 mm
Pour le branchement des fils
d’essai standards fournis.
11 Bornes de mesure pour fils
d’essai et prises 4 mm
Pour le branchement des fils de
connexion de compensation et des
fils d’essai standards.
13
12 RS232 Connector
To interface directly with Personal
Computers.
13 Memory card slot
(PCMCIA type 1 and 2)
To interface indirectly with
Personal Computers.
14 Auxilary Connectors
For use with pressure
sensors. [Do not make any other
connections to these terminals]
15 Keypad numeric
Contains numeric and
operating keys.
16 Display
17 Keypad documenting
Contains keys dedicated for
datastorage.
12 RS232 Schnittstelle
Für die direkte Verbindung zu
einem PC.
13 Speicherkarten-Einschub
(PCMCIA Typ 1 und 2)
Für die indirekte Verbindung zu
einem PC.
14 Zusatzanschluß
Für die Verwendung von
Drucksensoren. [Schließen Sie an
diese Anschlüsse keine anderen
Komponenten an]
15 Numerisches Tastenfeld
Umfaßt numerische und
Bedienungs-Tasten.
16 Anzeige
17 Dokumentierende
Funktionstasten
Umfaßt die für die
Datenspeicherung vorgesehenen
Tasten
12 Connecteur d’interface RS 232
Pour branchement direct sur
ordinateur PC.
13 Logement de carte mémoire
(PCMCIA type 1 et 2)
Pour branchement indirect sur
ordinateur PC.
14 Connecteurs auxiliaires
A utiliser avec les capteurs de
pression [Ne pas brancher
d’autres appareils dans ces
bornes].
15 Clavier numérique
Comprend des touchesnumériques
et de fonction.
16 Ecran
17 Information clavier
Comprend des touches destinéesà l’enregistrement des données.
Screens to work with
The CLD-II has four types of
screen display to work with:
• Menu Selection Screen
Offers selection of choices. Move
cursor with arrow keys to your
choice.
Verschiedene Bildschirme
Der CLD-II verfügt über vier
verschiedene "Bildschirmarten",
mit denen Sie arbeiten können:
• Auswahlmenü-Bildschirm
Er bietet Ihnen eine Auswahl von
Entscheidungsmöglichkeiten an.
Bewegen Sie den Cursor mit Hilfe der
Pfeiltasten auf Ihre Entscheidung.
Ecrans
Le CLD-II dispose de quatre
types d’écran:
• Ecran de sélection de menu
Permet d’effectuer un choix. Placer le
curseur sur l’option choisie à l’aide
des touches de direction.
• Set-up Screen
Move cursor with arrow keys to fill in
the blanks.
14
• Einstell-Bildschirm
Bewegen Sie den Cursor mit
Hilfe der Pfeiltasten, um die
leeren Felder auszufüllen.
• Ecran de configuration
Pour remplir les zones vides, y
positionner le curseur à l’aide
des touches de direction.
15
• Working Screen
Displays readings of measured and
generated values. Source or simulated
temperatures are set with the
numerical keypad or can be ramped
up and down in different ways.
• Arbeits-Bildschirm
Anzeige der gemessenen und
erzeugten Werte. Ausgangswerte
oder simulierte Temperaturen
können über das numerische
Tastenfeld eingestellt oder auf
verschiedene Art und Weise aufwärts
oder abwärts verändert werden.
• Ecran de travail
Affiche les résultats des mesures et
calculs. Les températures de la
source ou de simulation sont définiesà l’aide du clavier numérique ou
modifiées selon différentes méthodes.
• Help Screen
Your guide available in many
operational situations. Press INFO
to call a Help screen.
NOTE:
After switching the calibrator
on, the screen will show:
• Battery type
•Battery voltage
•CLD-II Serial No
•EPROM versions installed
•DATE / TIME
•Days left to next calibration
16
• Hilfe-Bildschirm
Der Hilfe-Bildschirm unterstüzt Sie
in zahlreichen Betriebssituationen.
Drücken Sie INFO, um einen HilfeBildschirm aufzurufen.
HINWEIS:
des Kalibrators erscheinen auf
Nach dem Einschalten
dem Bildschirm:
• Batterie-Art
•Ladezustand der Batterie
•Seriennummer des CLD-II
•Installierte EPROM-Version
•DATUM/UHRZEIT
•Anzahl der Tage bis zur
nächsten erforderlichen
Kalibrierung.
• Ecran d’aide
Disponible dans un grand nombre
de situations. Appuyer sur INFO
pour ouvrir un écran d’aide.
REMARQUE:
sous tension de l’étalonneur,
l’écran indique:
• Le type de piles utilisées
•Le voltage des piles
•Le numéro de série du CLD-II
•Les versions de la mémoire
morte reprogrammable
installée
•LA DATE/L’HEURE
•Le nombre de jours avant le
procain étalonnage
Lors de la mise
Keys to work with
17
Tastenfunktionen
Touches des claviers
• The EXE key
Pressing this key will execute choices
or source level adjustments.
• Die EXE-Taste
Durch Drücken dieser Taste
führen Sie Entscheidungen oder
Ausgangswert-Einstellungen aus.
• Touche EXE
Appuyer sur cette touche pour valider
un choix ou un réglage du niveau de
la source.
• The CE key
Press to cancel your previous key
operation or to correct a typing error.
• The NUMERICAL keypad
Used to dial source levels or
simulated temperatures. Also used to
fill out levels and time settings for
special functions.
• The ARROW keys
Moves the cursor position and ramps
source levels up or down.
• The # key
Used in combination with other keys
for special functions. Press # first and
hold, while pressing the next key:
18
• Die CE-Taste
Durch Drücken dieser Taste brechen
Sie die vorhergehende
Tastenoperation ab oder korrigieren
einen Schreibfehler.
• Das numerische Tastenfeld
Benutzen Sie dieses Feld, um
Ausgangswerte oder simulierte
Temperaturen zu wählen. Sie können
damit außerdem Level- und
Zeiteinstellungen für spezielle
Funktionen vornehmen.
• Die Pfeil-Tasten
Damit bewegen Sie den Cursor oder
verändern den Ausgangswert aufwärts
oder abwärts.
• Die #-Taste
In Verbindung mit anderen Tasten für
spezielle Funktionen. Zuerst #
drücken und gedrückt halten, dann
gleichzeitig die zweite Taste drücken.
• Touche CE
Appuyer sur cette touche pour
annuler l’opération précédente ou
corriger une faute de frappe.
• Clavier NUMERIQUE
Permet de saisir les niveaux de
source ou les températures simulées.
Permet également de renseigner
les champs de niveaux et d’heure
des fonctions spéciales.
• Les touches de direction
Permettent de déplacer le curseur et
d’augmenter ou de diminuer les
niveaux de source.
• Touche #
A utiliser avec d’autres touches pour
des fonctions spéciales.
Appuyer d’abord sur la touche #, la
maintenir enfoncée et appuyer sur
l’autre touche:
Öffnet das Einstellungsmenü.
Öffnet den Signalkonverter-
Einstellungsbildschirm.
• Die RCL-Taste +
numerische Taste 1-9
Zum Aufrufen gespeicherter
Mehrtastenoperationen (Keystroking).
Zuerst RCL drücken und gedrückt
halten, dann gleichzeitig die zweite
Taste drücken.
• Die 0-Taste
Wechselt das Vorzeichen, wenn all
Anzeigen auf Null stehen.
# + touche numérique 1-9:
enregistre les opérations du clavier
numérique (séquence de touches).
# + CE:
Retour direkt au menu pricipal.
# + EXE:
ouvre le menu de configuration.
Ouvre l’écran de configuration du
convertisseur de signaux.
• Touche RCL +
touches numériques 1-9
Rappel des opérations du clavier
numérique enregistrées (séquence
de touches). Appuyer d’abord sur la
touche RCL, la maintenir enfoncée et
appuyer sur l’autre touche.
• Touche 0
Modifie le signe lorsqu’il n’y a que
des zéros à l’écran.
• The zero key
To reset the pressure sensor reading
at zero. To reset counter/totalizer
function to zero.
• The INFO key
Give additional information at various
menus. Calls the Help screen.
• The Light key
Press the light key to switch the back
light ON or OFF.
20
• Die Null-Taste
Zur Nullstellung der
Drucksensoranzeige. Zur Nullstellung
der Zähler-/Zählwerkfunktion.
• Die INFO-Taste
Liefert zusätzliche Informationen zu
verschiedenen Menüs. Zum Aufrufen
des Hilfe-Bildschirms.
• Die Beleuchtungstaste
Drücken Sie die Beleuchtungstaste,
um die Hintergrundbeleuchtung einoder auszuschalten.
• Touche zéro
Remise à zéro de la valeur du
capteur de pression. Remise à zéro
de la fonction compteur/totalisateur.
• Touche INFO
Permet d’obtenir plus d’informations
sur les différents menus. Appelle un
écran d’aide.
• Touche Lumière
Appuyer sur cette touche pour
activer/désactiver le rétro-éclairage.
21
Only with Software option
• The Set-up key
To access the recording set-up.
• The As Fnd key
To start As Found calibration
procedure.
• The Adjust key
To start adjust procedure.
• The As Left key
To start As Left calibration
procedure.
• The View key
To view recorded calibration results.
Nur mit Softwareoption
• Die Taste Set-up
(Einstellungen)
Bietet Zugang zu den AufnahmeEinstellungen
• Die Taste As Fnd
Startet den As FoundKalibrierungsvorgang
• Die Taste Adjust (Abgleichung)
Startet den Abgleichungsvorgang
• Die Taste As Left
Startet den As LeftKalibrierungsvorgang
• Die Taste View (Ansicht)
Zur Ansicht der aufgenommenen
Kalibrierungsergebnisse.
Avec l’option logicielle uniquement
• Touche Set-up
Permet d’accéder aux définitions
enregistrées.
• Touche As Fnd
Permet d’exécuter la procédure
d’étalonnage As Found.
• Touche Adjust
Permet d’exécuter la procédure
d’ajustement.
• Touche As Left
Permet d’exécuter la procédure
d’étalonnage As Left.
• Touche View
Permet de visualiser les résultats de
l’étalonnage enregistré.
Functional Modes
• Reading measure signals only
Leave the cursor at NONE in the
source menu and select the desired
measure function.
• Reading source signals only
Leave the cursor at NONE in the
measure menu and select the desired
source function.
• Simultaneous reading of
measure and source signals
Select desired measure and source
functions. Menu selections for both
measure and source functions are
made after each other. When you
have finished all selections for one
function, the menu for the other
function will prompt you to proceed.
22
Funktionsarten
• Nur Meßsignale lesen
Stellen Sie den Cursor im
Ausgangsmenü auf KEINE und
wählen Sie die gewünschte
Meßfunktion.
• Nur Ausgangssignale lesen
Stellen Sie den Cursor im
Ausgangsmenü auf KEINE und
wählen Sie die gewünschte
Ausgangsfunktion.
• Gleichzeitiges Lesen von Meßund Ausgangssignalen
Wählen Sie die gewünschten Meßund Ausgangsfunktionen. Die
Menüauswahl für Meß- und
Eingangsfunktionen wird
nacheinander durchgeführt. Nachdem
Sie alle Einstellungen für eine
Funktion vorgenommen haben,
werden Sie aufgefordert, mit den
Einstellungen für die zweite Funktion
fortzufahren.
Modes de fonctionnement
• Lecture des signaux de mesure
uniquement
Dans le menu Source, sélectionner
NON à l’aide du curseur, puis la
fonction de mesure souhaitée.
• Lecture des signaux de source
uniquement
Dans le menu Mesure, sélectionner
NON à l’aide du curseur, puis la
fonction source souhaitée.
• Lecture simultanée des signaux
de mesure et de source
Sélectionner les fonctions de mesure
et de source souhaitées. Utiliser les
menus de ces deux fonctions l’un
après l’autre. Lorsque vous avez
effectué votre choix pour une
fonction, le menu de l’autre
fonction s’affiche.
Keystroking
23
Keystroking is a solution to eliminate
time consuming keypad operations for
functions you frequently use. It can
store 9 different sequences of keypad
operations. Recalling a sequence will
put you right back into the function
as stored. You can recall a sequence
from any operational situation.
Storing a keypad operation sequence
Perform all keypad operations for the
function you want to "keystroke" up
to working screen. Press # and hold
while pressing the numerical key
under which you want to store the
sequence. To store a new function
under a "used" key, repeat above
procedure to overwrite the old
function.
Mehrtastenoperationen
Mehrtastenoperationen bietet die
Lösung, um auf aufwendige und
zeitraubende Tastenkombinationen für
häufig benutzte Funktionen verzichten
zu können. 9 verschiedene Sequenzen
von Mehrtastenoperationen können
gespeichert werden. Aufgerufene
Sequenzen werden so ausgeführt, wie
von Ihnen abgespeichert. Sie können
von jeder Bedienfunktion aus eine
Sequenz abrufen.
Speichern einer
Mehrtastenoperations-Sequenz
Führen Sie alle Tastenoperationen für
die Funktion aus, die sie auf dem
Arbeitsbildschirm per Tastendruck
abrufen wollen. Drücken und halten
Sie die # - Taste, während Sie
gleichzeitig die Taste mit der Nummer
drücken, unter der Sie die Sequenz
speichern möchten. Um eine neue
Funktion unter einer bereits "belegten"
Nummer abzuspeichern, wiederholen
Sie die oben beschriebene
Vorgehensweise. Dabei wird die alte
Funktion überschrieben.
Séquence de touches
Cette technique permet de simplifier
les fonctions fréquemment utilisées
faisant appel à de nombreuses
opérations au clavier. Il est possible
d’enregistrer 9 séquences différentes
d’opérations au clavier. Le rappel
d’une séquence vous conduit
directement dans la fonction.
Une séquence peut être rappelée à
tout moment.
Enregistrement d’une séquence
d’opérations au clavier
Effectuer toutes les opérations au
clavier correspondant à la fonction
choisie. Appuyer sur #, maintenir
cette touche enfoncée tout en
appuyant sur la touche numérique
choisie pour l’enregistrement de la
séquence. Pour enregistrer une
nouvelle fonction sous un numéro
déjà utilisé, répéter la procédure cidessus pour écraser la fonction
précédente.
Recalling a keypad operation
sequence
Press RCL and hold, while pressing the
appropriate numerical key.
To clear all keystroke memories, press
# and EXE to open the set-up menu.
Select SYSTEM and press EXE.
Select CLEAR KEYSTROKE MEMORY
and press EXE again. Press CE to
leave the set-up menu.
24
Abrufen einer MehrtastenoperationsSequenz
RCL drücken und gedrückt halten,
dann gleichzeitig die Taste mit der
entsprechenden Nummer drücken.
Um alle Tastenantwort-Speicher zu
löschen, drücken Sie die Tasten #
und EXE und öffnen dadurch das
Einstellmenü.
Wählen Sie SYSTEM und drücken Sie
die EXE-Taste. Wählen Sie nun
TASTENMAKRO LÖSCHEN und
drücken Sie erneut die EXE-Taste.
Zum Verlassen des Einstellmenüs
drücken Sie die CE-Taste.
Rappel d’une séquence
d’opérations au clavier
Appuyer sur RCL, maintenir cette
touche enfoncée tout en appuyant sur
la touche numérique choisie.
Pour effacer toutes les séquences de
touches enregistrées, appuyer sur
# et sur EXE pour ouvrir le menu
configuration. Sélectionner SYSTEME
et appuyer sur EXE. Sélectionner
EFFACER MEMOIRE et appuyer de
nouveau sur EXE.
Appuyer sur CE pour quitter le
menu configuration.
Power Sources
25
Power from internal batteries
Internal power is obtained from 4x 1.5 V
Alkaline batteries or 4x 1.2 V
Rechargeable batteries, Model R14, Baby
or C size.
Installation of the batteries
Switch the calibrator off before you
install new batteries. Release both
mounting screws of the battery
compartment cover. Open the
compartment and place the new
batteries in position as indicated in
the compartment. Check for clean
poles and contact plates before you
replace the batteries.
Stromversorgung
Stromversorgung durch Batterien
Die Stromversorgung kann wahlweise
durch 4 Alkalibatterien (1,5 V) oder
4 wiederaufladbare Batterien
(1,2 V), Modell R14, Baby- oder
C, vorgenommen werden.
Einsetzen der Batterien
Schalten Sie den Kalibrator aus, bevor
Sie neue Batterien einsetzen. Lösen
Sie die beiden Befestigungsschrauben
der Batteriefachabdeckung. Öffnen Sie
das Fach und setzen Sie die neuen
Batterien in der angezeigten Position
in das Fach ein. Achten Sie auf
saubere Pole und Kontaktplatten,
bevor Sie die Batterien ersetzen.
Sources d'alimentation
Piles internes
4 piles alcalines de 1,5 V ou 4 piles
rechargeables de 1,2 V, modèle R14,
Baby ou C.
Installation des piles
Avant d’installer de nouvelles piles,
mettre l’étalonneur hors tension.
Desserrer les deux vis situées sur le
couvercle du logement des piles.
Ouvrir ce logement et installer les
nouvelles piles selon le schéma
indiqué. Vérifier auparavant que les
pôles et les contacteurs sont propres.
Use of Alkaline batteries
(supplied as standard)
The calibrator is supplied with one set
of 4 Alkaline batteries. Check that the
Battery Selector Switch is in the
"Alkaline" position before replacing the
batteries. Battery switch position will
be confirmed on the screen during
start-up of the calibrator. Replace
batteries when the screen shows the
battery symbol.
26
Verwendung von Alkalibatterien
(im Standard-Lieferumfang enthalten)
Der Kalibrator wird mit einem Satz
von 4 Alkalibatterien geliefert.
Achten Sie darauf, daß der
Batteriewahlschalter auf Position
"alkaline" steht, bevor Sie die
Batterien einsetzen. Die Stellung des
Batteriewahlschalters wird bei der
Inbetriebnahme des Kalibrators auf
dem Bildschirm bestätigt. Wechseln
Sie die Batterien aus, wenn auf dem
Bildschirm das Batteriesymbol
angezeigt wird.
Utilisation des piles alcalines
(fournies)
L’étalonneur est livré avec 4 piles
alcalines. Vérifier que le sélecteur de
type de pile est sur la position
“Alkaline” avant de remplacer les
piles. La position de ce sélecteur
s’affiche à l’écran lors de la mise en
route de l’étalonneur. Remplacer les
piles lorsqu’une icône de pile
s’affiche à l’écran.
27
IMPORTANT:
• Be sure that batteries are
inserted so that they are
placed correctly with respect
to the (+) and (-) indications in
the battery compartment. If
the batteries are not inserted
correctly, they may leak and
damage the calibrator.
• Do not mix old and new
batteries, or batteries of
different types (such as carbon
and alkaline.)
• If the calibrator is not to be
used for a long period of
time, take out the batteries.
• Remove and dispose of
worn-out batteries.
• Never attempt to recharge or
short-circuit the batteries.
WICHTIG:
• Kontrollieren Sie, ob die
Polarität der Batterien mit den
Anzeigen (+) und (-) im
Batteriefach übereinstimmt.
Werden die Batterien falsch
eingesetzt, können sie auslaufen
und den Kalibrator beschädigen.
• Verwenden Sie nie gleichzeitig
neue und gebrauchte Batterien
oder verschiedenartige Batterien
(wie Alkali- und Zink/KohleBatterien).
• Entnehmen Sie die Batterien,
wenn der Kalibrator über
längere Zeit nicht benutzt wird.
• Alte, schwache oder erschöpfte
Batterien müssen unverzüglich
durch neue ersetzt werden.
• Die Batterien dürfen nicht
aufgeladen oder kurzgeschlossen
werden.
IMPORTANT:
• Vérifier que les piles ont été
placées en respectant les pôles
(+) et (-), comme indiqué à
l’intérieur du compartiment. Si
cette orientation n’est pas
respectée, les piles peuvent fuir
et endommager l’étalonneur.
• Ne pas mélanger des piles
anciennes et neuves ou des
piles de types différents (au
carbone ou alcalines, par
exemple).
• Si l’étalonneur doit rester
inutilisé pendant une longue
période, retirer les piles.
• Retirer et jeter les piles
usagées.
• Ne jamais essayer de recharger
ou de court-circuiter les piles.
Changing from Alkaline to
Rechargeable batteries
Remove the Alkaline batteries.
Slide the switch to the "Ni-Cd"
position. Install 4 rechargeable
batteries (purchased locally). Battery
switch position will be confirmed on
the screen during start-up of the
calibrator. Recharge batteries when
the screen shows the battery symbol.
WARNING:
or other non-rechargeable
batteries after you have changed
Never place Alkaline
the switch position to "Ni-Cd".
28
Wechseln von Alkali- zu
wiederaufladbaren Batterien
Entnehmen Sie die Alkalibatterien.
Schieben Sie den Schalter in die
Position "Ni-Cd". Legen Sie
4 wiederaufladbare Batterien ein
(im örtlichen Handel erworben).
Die Stellung des Batteriewahlschalters
wird bei der Inbetriebnahme des
Kalibrators auf dem Bildschirm
bestätigt. Laden Sie die Batterien
wieder auf, wenn auf dem Bildschirm
das Batteriesymbol angezeigt wird.
WARNUNG:
Alkali- oder andere nicht
aufladbare Batterien ein, wenn
sich der Schalter auf Position
"Ni-Cd" befindet.
Setzen Sie niemals
Remplacement des piles alcalines par
des piles rechargeables
Retirer les piles alcalines. Mettre le
sélecteur en position “Ni-Cd”.
Installer 4 piles rechargeables.
La position du sélecteur de type de
pile s’affiche à l’écran lors de la mise
en route de l’étalonneur. Recharger
les piles lorsqu’une icône de pile
s’affiche à l’écran.
AVERTISSEMENT:
de piles alcalines ou non
rechargeables lorsque l’interrupteur
ne pas installer
est en position “Ni-Cd”.
29
Recharging
Use the Line Adaptor/Charger CLBPS
only; other equipment may cause
damage to the calibrator. Check the
indicated Line Voltage and turn the
charger switch on. Connect the
appropriate Adaptor/Charger plugs to
the line and to the calibrator.
As adaptor and charger functions are
fully independent from each other, the
calibrator can be used while charging.
Recharging time from complete
discharge to fully charge is 14 hours.
You may charge for periods longer
than 14 hours. Note that at lower
ambient temperatures the capacity
of Ni-Cd batteries is significantly
lower. If the batteries do not reach
their normal capacity after a 14 hours
charging period, cycle complete
discharging and charging for at least
2 times.
Aufladen
Verwenden Sie ausschließlich das
Netz-/Ladegerät CLBPS; andere Geräte
können eine Beschädigung des
Kalibrators verursachen. Prüfen Sie
die angezeigte Netzspannung und
schalten Sie den Ladeschalter ein.
Schließen Sie die passenden Netz-/
Ladestecker an das Netz und den
Kalibrator an. Da die Adaptor- und
Ladefunktionen vollkommen
unabhängig voneinander sind, kann
mit dem Kalibrator während des
Ladens gearbeitet werden.
Die Ladezeit bei vollständiger
Entladung beträgt 14 Stunden. Diese
Zeit kann auch bedenkenlos überschritten werden. Beachten Sie, daß
die Kapazität von Ni-Cd-Batterien bei
tiefen Umgebungstemperaturen deutlich geringer ist. Erreichen die
Batterien nach 14 stündigem Laden
nicht ihre normale Kapazität, führen
Sie mindenstes zwei vollständige
Entladungs- und Ladezyklen durch.
Recharge
N’utiliser que l’adaptateur/chargeur de
ligne réf. CLBPS ; tout autre appareil
pourrait endommager l’étalonneur.
Vérifier la tension du secteur et
mettre le chargeur sous tension.
Brancher les prises de l’adaptateur/
chargeur respectivement sur le
courant et sur l’étalonneur. Les
fonctions d’adaptateur et de chargeur
étant complètement indépendantes
l’une de l’autre,l’étalonneur peut être
utilisé pendant la charge.
La durée de charge complète de piles
complètement déchargées est de
14 heures. Il est possible de charger
pendant plus de 14 heures. A des
températures ambiantes basses, la
capacité des piles Ni-Cd diminue de
façon significative. Si les piles n’ont
pas atteint leur capacité normale
après une charge de 14 heures,
effectuer deux fois de suite un cycle
complet de décharge et de charge.
Loading...
+ 128 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.