OMEGA SEWMAC INC., 4400 Bois Franc, St. Laurent, Qc., H4S 1A7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and
before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 10 watts (110120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING
persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is
used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the
appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint,
dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle
area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is
being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
- To reduce the risk of electric shock:
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Rev. 03/03A
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Cuando use una máquina para coser eléctrica, las precauciones básicas de seguridad
deben ser observadas, incluyendo las siguientes:
Leer el manual se instrucciones antes de usar la máquina.
Esta máquina para coser ha sido diseñada para ser usada para la actividad familiar.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. La máquina para coser no debe permanecer enchufada a la red cuando no esté
siendo usada. Desenchúfela siempre luego de usarla y antes de limpiarla.
2. Usar esta máquina para coser de acuerdo al uso para el que ha sido fabricada. Use
solamente los accesorios recomendados por el fabricante y que figuran en este
manual.
3. Nunca use la máquina si el cordón está dañado, si la máquina no está funcionando
bien, si se ha caído o dañado o si se ha mojado. En tal caso lleve la máquina al taller
de asistencia técnica autorizado para su exámen y reparación.
4. Nunca opere la máquina con las aberturas de entrada de aire obstruidas. Cuide que
estas aberturas no estén tapadas por restos de hilos, polvo o pedazos de tela.
5. No deje caer o introduzca objetos en las aberturas.
6. No usar al aire libre.
7. No operar la máquina en ambientes con exceso de polvo.
8. Al dejar de trabajar colocar todos los interruptores en posición "O" y desenchufar la
máquina.
9. Para desenchufar nunca tire del cordón. Agarre el enchufe.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
A. La máquina de coser.
a. Reemplazar la lamparilla eléctrica con una similar de 10 w (110-120V área) o 15 w
(220-240V área).
b. Mantenga los dedos alejados de todas las partes móviles de la máquina, tomando
especial cuidado en la zona alrededor de la aguja.
c. Siempre use la chapa aguja original. Las no genuinas puede producir rotura de aguja.
d. No use agujas torcidas.
No tire de la tela cuando cose. Esto puede torcer la aguja.
f. Desconectar la máquina llevando el interruptor a "O" cuando deba ajustar la aguja,
enhebrarla, cambiarla, enhebrar la bobina o cambiar el pié prénsatela.
g. Deconecte el enchufe de la máquina cuando deba lubricarla o hacer cualquier ajuste.
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles
fondamentales de sécurité, notamment les suivantes:
Lire toutes les directives avant usage.
DANGER
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine
immédiatement après usage et avant de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer l'ampoule par une
ampoule de même calibre 10 watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).
AVIS
électriques, ou blessures:
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite surveillance lorsque
la machine est utilisée à proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite dans ce manuel.
N'utiliser que les accessoires recommandés par le manufacturier décrits dans ce
manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise sont en mauvais état,
si elle ne fonctionne pas normalement, si elle est tombée et endommagée, ou
plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le
plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous d'aération sont bloqués.
Garder les trous d'aération de la machine à coudre et de la commande de vitesse
libres de toute accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont utilisés on dans un
endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre. Pour débrancher,
saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel enfiler l'aiguille,
changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer l'entretien ou tout autre
réglage mentionnés dans ce manuel.
- Pour éviter les risques de secousses électriques:
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu, risques de secousses
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Congratulations
As the owner of a newsewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all
types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
OMEGA
Yoursewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your
safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we
recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this
instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features
and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing
machine.
OMEGA
Estimado Cliente
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo cuidado. Su
máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y estas las hemos
especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les presta atención entonces realizará sus
trabajos perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que usted tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido responder
en forma total. En tal caso acuda a nuestro representante o distribuidor autorizado quien estará
siempre a su disposición.
Le deseamos un buen trabajo con su máquina y que pueda dar rienda suelta a su fantasía.
Félicitations
A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre, vous pourrez apprécier une
couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de denim ou de la
soie délicate.
Votre machine à coudreoffre ce qu'ilyademieux en fait de simplicité et de facilité
d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux avantages de votre
machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les
instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir les
nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape, assise face à
votre machine à coudre.
OMEGA
OMEGA
List of contents
Principal parts .....................................................................................................................2
Entretien de la machine ....................................................................................................48
Comment remédier soi-même aux petits problèmes ........................................................51
Principal parts
PUSH
1
2
3
4
5
6
7
15
14
8
9
10
11
12
13
1. Thread tension dial
2. Presser foot pressure
3. Thread take-up lever
4. Thread cutter
5. Presser foot
6. Needle plate
7. Sewing table and accessory box
8. Stitch width dial
9. Stitch length dial
10. Bobbin stopper
11. Stitch display
12. Magnet
13. Reverse sewing lever
14. Drop feed control
15. One step buttonhole lever
16. Handle
17. Bobbin winder
18. Spool pin
19. Handwheel
20. Pattern selector dial
21. Power switch
22. Main plug socket
23. Bobbin thread guide
24. Upper thread guide
25. Presser foot lever
26. Buttonhole stitch balance adjustment slot
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
2
Detalles de la máquina
Pièces principales de la machine
1. Tensión del hilo
2. Presiion de pie
3. Palanca tensora del hilo
4. Corta-hilos
5. Pié prensa tela
6. Chapa aguja
7. Mesa plana deslizable y caja de accesorios
8. Dial para puntada zigzag
9. Dial de longitud de puntada
10. Eje para el bobinado
11. Disco visor
12. Iman
13. Palanca reversora de costura
14. Palanca para bajar los dientes de alimentación
15. Palanca de un paso coser ojales
16. Manija
17. Devanadora
18. Portabobinas
19. Volante
20. Dial selector de diseños
21. Interruptor eléctrico
22. Enchufe de conexión a la red
23. Guía para el bobinado
24. Guía para el bobinado
25. Palanca alza-prensatelas
26. Ranura de ajuste para el balance de los ojales
1. Régulateur de tension du fil
2. Régulateur de pression du pied-de-biche
3. Releveur de fil
4. Coupe-fil
5. Pied-de-biche
6. Plaque à aiguille
7. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
8. Bouton pour la largeur du point
9. Bouton pour la longueur du point
10. Butée du bobineur
11. Affichage du point
12.Aimant
13. Levier de marche arrière
14. Abaissement du transporteur
15. Levier de boutonnière à une étape
16. Poignée
17. Bobineur
18. Broche porte-bobine
19. Volant
20. Sélecteur de point
21. Interrupteur principal
22. Prise
23. Guide-fil du bobineur
24. Guide-fil supérieur
25. Levier du pied-de-biche
26. Bouton d'équilibrage de la boutonnière
3
Accessories
abdc
006806008006905008006914008006171008
e
l
006804008
q
f
m
006803008
n
006800008
s
jhi
o
006812008
Standard accessories
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Button sewing foot
d. Buttonhole foot
e. L-screwdriver
g
f. Seam ripper/ brush
g. Oil bottle
h. Pack of needles (3x)
i. Bobbin (3x)
k
j. Seam guide
k. Spool pin felt (2x)
l. Satin stitch foot
m.Overcasting foot
n. Hemmer foot
p
o. Blind hem foot
p. Cording foot
q. Darning/ Embroidery foot
006810008
r. Quilting foot
s. Gathering foot
t. Twin needle
ut
u. Hard case
006016008r006916008
006917008
Accesorios
Accesorios standard
a. Pie universal
b. Pie para cremallera
c. Pie para coser botones
d. Pie para ojales
e. Destornillador grande
f. Pincel/ Corta-ojales
g. Aceitera
h. Agujas (3x)
i. Bobinas (3x)
j. Regla de borde
k. Sujetador de la bobina con fieltro (2x)
l. Pie para bordar
m.Pie overlock
n. Pie para ruedos
o. Pie para puntada ciega
p. Pie para hilo de cordon
q. Pie para zurcido
r. Pie para acolchar
s. Pie fruncidor
t. Aguja Doble
u. Caja rigida
Accessoires
Accessoires standard
a. Pied universel
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied pour poser des boutons
d. Pied à boutonnière
e. Tournevis
f. Pinceau/ Découseur
g. Huilier
h. Aiguilles (3x)
i. Canettes (3x)
j. Guide pour piquage
k. Feutre pour broche porte-bobines (2x)
l. Pied à broder
m.Pied à overlock
n. Pied ourleur
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied pour cordonnet
q. Pied à repriser
r. Pied pour quilt (ouatinage)
s. fronceur
t. Aiguille double
u. Couvercle rigide
4
Fitting the snap-in sewing table
1
2
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Mantenga la mesa plana deslizable en posición horizontal y
empújela en la dirección de la flecha (1).
El interior de la mesa plana puede ser usado como caja de
accesorios.
Levante la tapa para abrir la caja de accesorios.
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à
ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors
enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires.
Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la
flèche. (2)
5
Connecting machine to power source
1
B
C
A
2
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged from power
source and the main switch is on "O". when the machine is
not in use and before inserting or removing parts.
- This machine is equipped with a polarized plug which must
be used with an appropriate electrical outlet.
- Connect the machine to a power source as illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal box. Your
machine will not operate unless this switch is on " I ". (1)
- Sewing light turns on automatically when the main switch is
on " I ".
- To start the machine, press on the foot control (2). The
speed of the machine is regulated by the amount of
pressure exerted on the foot control.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect
machine to power source. Unplug power cord when machine
is not in use.
The appliance must be used with the foot controller 4C-316B
(110-120V area)/ 4C-326G (230V area)/ 4C-316C or 4C326C (220-240V area) manufactured by MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way. (3)
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
3
a
b
6
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Branchement de la machine à coudre
Conecte la máquina a la red eléctrica según indicado en
Fig.1/2. El dispositivo está polarizado de modo que
solamente se puede conectar el toma apropiado.
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control regula la velocidad de costura. (2)
Atención:
Ante cualquier duda antes de conectar la máquina a la red,
consulte a un electricista. Desenchufe la máquina del toma
corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C316B (110-120V área) / 4C-326G (230V área) / 4C-316C o
4C-326C (220-240V área) manufacturado por MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Iluminación del trabajo
Conectar el interruptor principal " I " y la llave de la bombilla.
a. Enchufe polarizado
b. Descarga tierra
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur
principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour
changer des pièces et/ ou accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et
ne doit être branchée quedans une prise murale
appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon
l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du
branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée
lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale
de commande. (2)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied
sur la pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour
brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci
c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être
obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B (110-120V
area) / 4C-326G (230V area) / 4C-316C ou 4C-326C (220240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC
(TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large
que l'autre). Pour réduire le risque de secousse électrique,
cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon
dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se
branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si
elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien
pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier
la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
7
Changing the bulb
1
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall
outlet before changing light bulb.
B
A
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
2
C
Cambio de la bombilla
Desenchufar la máquina de la red eléctrica.
- Destornillar el tornillo (A)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de duda acuda a su taller de asistencia técnica
autorizado.
Changement de l'ampoule
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise
murale avant de changer la lampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle
frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
8
A
Two-step presser foot lever
1
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised a second stage for easy positioning of the
work. (A)
Adjusting the presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been pre-set
2
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure,
turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning
the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
Palanca alza-prensatelas con dos
escalones
Para coser ropas extremamente gruesas se puede
ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la
palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A)
Ajuste de la presion del pie prensatla
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido
preseleccionada y no requiere especiales ajustes de
acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie
presatela gire el tornillo de ajuste de presión con una
moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el
tornillo en sentido antihorario y para telas pesadas aumente
la presión girán dolo en sentido horario.
Levierdupied-de-bicheàdeux
positions
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-debiche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et
la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran.
Ajustement de la pression du pied-de-biche
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et
devrait convenir à tous les types de tissus (du plus fin au
tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la
vis d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression
en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre,
et pour les tissus épais, augmenter la pression en tournant la
vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
9
Attaching the presser foot holder
b
d
c
f
1
a
2
a
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the
operations below.
b
34
e
e
g
Raise the needle to its highest position and raise the presser
foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser
foot bar (a). (1)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is
directly above the pin (d). (2)
Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e) located at the
back of the foot holder. (3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the
distance as required for hems, pleats, etc.... (4)
Montaje del porta-pie
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b)
como en la ilustración. (1)
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté
directamente sobre la espiga (d). (2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la
barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al
porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces
el pie quedará libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la regla de borde (g) con cuidado como se indica en
la fig., para dobladillos, pliegues, etc. (4)
Atención:
Toda esta operación debe hacerse con el interruptor
principal en "O".
Montage du support du pied-de-biche
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du
levier à l'arrière de la machine. Installer le support de piedde-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place du pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la
rainure (c) se trouve positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la
barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f)
s'enclenchera. Schéma (2).
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière
de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier (e)
vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma
(3).
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et
régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le
piquage, les ourlets, les plis etc. Schéma (4).
10
Winding the bobbin
a
1
2
Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle.
Take the thread from the spool through the bobbin winder
tension disc. (1)
Wind the thread a few times by hand around the empty
bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right
towards the bobbin winding position. (2)
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding
when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position"
and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to
the left (sewing position).
a. Spool pin felt
Embobinado del hilo inferior
Poner la bobina vacía en el eje de la devanadora (2).
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guías (1) .
Enrollar el hilo a mano en la bobina en el sentido contrario a
las agujas del reloj. Poner en marcha el motor accionando el
pedal.
Cuando la bobina esté llena el bobinado para
automáticamente. Cortar el hilo y sacar la bobina llena (2).
a. Sujetador de la bobina con fieltro
Remplir la canette
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine. (1)
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide
et la tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par
l'intérieur et enrouler à la main le fil de quelques tours sur
la canette. (2)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (2)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du
bobineur. La couture s'interrompt automatiquement. (2)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au
pied pour bobiner. Après quelques tours de bobinage,
arrêter la machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est
pleine, le processus de bobinage est automatiquement
interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
a. Feutre de broche porte-bobine
11
Loading...
+ 41 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.