EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7 Tel. 1 (800) 361-4639
94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, New York 12901 Tel.: 1 (800) 361-4639
605DOM
GB
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1.An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same
typerated15 watt.
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings block.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
cause the needle to break.
7.Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
REV. 01//06
E
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion
basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser."
"Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O",
entonces quitar el enchufe desde la salida."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe
pero no agarrar la cuerda."
"PELIGRO"
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando
esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser
desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes
de limpiar."
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido
como se describe en ese manual. Usar solamente los
accessories recomendados por el fabricante que se contiene
en ese manual.
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el
enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja
oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en
aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o
el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen,
remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire
obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y
ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o
oxigeno se administra."
"CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA"
A. La máquina de coser.
a.Reemplazarlabombillaconeltipomísmocon15 vatio.
b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de
coser."
c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede
casusar la aguja romper."
d."No usar la aguja forcida."
e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
g."Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
REV. 01/06
F
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours
respecter certaines règles fondamentales de sécurité,
notamment les suivantes:
Lire toutes les directives avant usage.
DANGER
électriques:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours
débrancher la machine immédiatement après usage et avant
de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule.
Remplacerl'ampouleparuneampouledemêmecalibre15
watts.
AVIS
risques de secousses électriques, ou blessures:
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu,
étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à
proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce
dernier.
décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel.
prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas
normalement, si elle est tombée et endommagée, ou
plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le
dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations,
réglages électriques ou mécanique.
- Pour éviter les risques de secousses
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous
d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la
machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute
accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont
utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la
débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre.
Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout
spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de
briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel
enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer
l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
REV. 01/06
GB
Français
Congratulations
Astheownerofanewsewing
machine, you will enjoy precision quality
stitching on all types of fabrics, from
multiple layers of denim to delicate silks.
OMEGA
Yoursewingmachineoffersthe
ultimate in simplicity and ease of operation.
For your safety and to fully enjoy the many
advantagesandeaseofoperationofyour
sewing machine, we recommend that you
read all the important safeguards and use
and care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use
your sewing machine, you discover the
many features and advantages by going
through this instruction book, step by step,
while seated at your sewing machine.
OMEGA
E
Estimado Cliente
Le felicitamos muy cordialmente por su
nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de
calidad que ha sido fabricado con el
máximo cuidado. Su máquina de coser es
fácil de usar pero naturalmente hay que
seguir las reglas. Y estas las hemos
especificado en este manual de
instrucciones. Si Vd. les presta atención
entonces realizará sus trabajos
perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas
preguntas que en este manual no hemos
podido agotar del todo. En este caso el
representante de nosotro estará siempre a
su disposición, para cualquier pregunta que
Vd. pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su
hobby. De rienda suelta a su máquina de
coser y a su fantasía.
F
Félicitations
Atitredenouveaupropriétaired'une
machineàcoudre,vouspourrez
apprécier une couture de qualité sur tous
lesgenresdetissus,quecesoitplusieurs
épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votremachineàcoudreoffrece
qu'ilyademieux en fait de simplicité et de
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin
de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous
recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui
sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant
d'utiliser votre machine à coudre, de
découvrir les nombreuses caractéristiques
et avantages en feuilletant ce manuel,
étape par étape, assise face à votre
machine à coudre.
OMEGA
OMEGA
Principal parts ....................................................... 3
p. Quilting foot
q. Gathering foot
r. Blind hem foot
s. Darning / Embroidery foot
t. Twin needle
(Estos 10 pie de prensatela no son máquina;
suministrados con esta pero que so
disponible como accesorio especial en su
distribuidor local.)
l. Pie para bordar
m. Pie overlock
n. Pie para hilo de cordon
o. Pie para ruedos
p. Pie para acolchar
q. Pie fruncidor
r. Pie para puntada ciega
s. Pie para zurcido
t. Aguja mellizo
n
5
l. Pied à broder
m. Pied à overlock
n. Pied pour cordonnet
o. Pied ourlet
p. Piedd pour quilt (ouatinage)
q. Pied fronceur
r. Pied pour ourlet invisible
s. Pied à repriser / broderie
t. Aiguille jumelée
1
6
2
GB
Fitting the snap-in sewing table
EF
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Mise en place de la table-rallonge
Hold the snap-in sewing table horizontal, and
push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be
utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa
plana corrediza y lo empuje a la dirección de
saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como
una caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta
para abrir. (2)
Pousser la table-rallonge dans le sens de la
flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour
les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge,
tirer la porte dans le sens de la flèche. (2)
7
a
b
B
C
A
1
2
8
3
GB
Connecting machine to power source
Caution:
Always make sure that the machine is
unplugged from power source and the main
switch is on "O" when the machine is not in use
and before inserting or removing parts.
- This machine is equipped with a polarized plug
which must be used with an appropriate
electrical outlet.
- Connect the machine to a power source as
illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal
box. Your machine will not operate unless this
switch is on " I ". (1)
- Sewing light turns on automatically when the
main switch is on " I ".
- To start the machine, press on the foot control (2).
The speed of the machine is regulated by the
amount of pressure exerted on the foot control.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to
connect machine to power source. Unplug
power cord when machine is not in use.
The appliance must be used with the foot
controller 4C-316B (110-120V area)/ 4C-316C
(220-240V area) manufactured by
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If it does not fit fully in the
outlet,reversetheplug.Ifitstilldoesnotfit,
contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way. (3)
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
E
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según
la ilustración. (1)
Este dispositivo tienen un enchufe polarizado
para lo que le instale el toma apropiado.
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control puede regular la velocidad de
coser. (2)
Atención:
Consulte a un electricista capacitado si tiene la
duda cuando usted conecta la máquina al
fuente eléctrico. Desenchufe la máquina del
toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de
enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-316C
(220-240V área) manufacturado por
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Alumbrado del trabajo
Conectarelinterruptorprincipalparalaeléctricay
la luz. ("I")
Esta máquina está equipada con un enchufe
polarizado (una espiga es más ancha que la otra)
y entra en un tomacorriente polarizado solo en una
forma. Si no entra completamente, inviértalo. Si
aún asi no entra, llame a un electricista calificado
para que instale un tomacorriente adecuando. No
modificar el enchufe en forma alguna.
a. Enchufe polarizado
b. Descarga tierra
9
F
Branchement de la machine à coudre
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et
l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine
n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou
accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche
polarisée et ne doit être branchée que dans une
prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale
selon l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus
du branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement
allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur
la pédale de commande. (2)
- La vitesse de la machine est réglée par la
pression du pied sur la pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute
pour brancher la machine. Débrancher la
machine quand celle-ci c'est pas en service. Le
pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé
avec les apareils 4C-316B (110-120V area) /
4C-316C (220-240V area) fabriqués par
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame
pluslargequel'autre).Pourréduirelerisquede
secousse électrique, cette fiche est conçue pour
être branchée d'une seule façon dans une prise
de courant polarisée. Si la fiche ne se branche
paspleinementdanslaprise,inverserlaficheetsi
elle ne se branche pas pleinement, contacter un
électricien pour installer la prise de courant
appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de
quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
1
10
2
C
GB
Changing the bulb
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply
plug from wall outlet before changing light
bulb.
E
Cambio de la bombilla
Desenchufar la maquina de la red electrical
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior
(1)
F
Changement de l'ampoule
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est
débranchée de la prise murale avant de
changer la lampe.
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una
nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de confusion acuda a la proxima
asistencia tecnina.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté
du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une
neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la
vis.
11
A
1
12
GB
Two-step presser foot lever
EF
Palanca alza-prensatelascon dosescalones
Levier du pied-de-biche à deux positions
When sewing several layers or thick fabrics,
the presser foot can be raised a second stage
for easy positioning of the work. (A)
Para coser ropas extremamente gruesas se
puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo
del pie subiendo la palanca del alzaprensatelas de un escalón. (A)
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais
sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à
aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran.
13
1
b
d
c
f
2
3
4
a
b
a
14
e
g
e
GB
Attaching the presser foot holder
E
Montaje del porta-pie
F
Montage du support du pied-de-biche
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out
any of the operations below.
Raise the needle to its highest position and
raise the presser foot lever. Attach the presser
foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cutout (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e)
located at the back of the foot holder. (3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as
illustrated. Adjust the distance as required for
hems, pleats, etc. (4)
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el
porta-pie (b) como en la ilustración. (1)
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la
ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d).
(2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia
adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie
(f) se quedará enganchado al porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia
adelante y entonces el pie quedará libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la reglar de borde (g) con cuidado,
como en la ilustración.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con
el interruptor principal a ("O")!
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de
procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous
servant du levier à l'arrière de la machine.
Installer le support de pied-de-biche tel
qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b)
jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le
pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du
levier à l'arrière de la machine à coudre.
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant,
de manière à dégager le pied-de-biche.
Schéma (3).
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du
pied-de-biche et régler à la distance désirée.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets
les plis etc. Schéma (4).
15
1
2
3
16
GB
Winding the bobbin
E
Embobinado del hilo inferior
F
Remplir la canette
Place an empty bobbin on the bobbin winder
spindle.
Take the thread from the spool through the
bobbin winder tension disc. (1/2)
Wind the thread a few times by hand around
the empty bobbin in a clockwise direction.
Push the bobbin to the right towards the
bobbin winding position. (3)
Press the foot control gently. The bobbin will
stop winding when it is full. Push the bobbin to
the left to "sewing position" and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin
winding" position, the machine will not sewthe hand wheel will not turn. To start sewing,
push the bobbin winder spindle to the left
(sewing position).
Poner la canilla vacia en el eje de la
devanadera.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por
las guias. (1/2)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el
sentido contrario de las agujas del reloj. Poner
en marcha el motor pisando el pedal.
Cuando la canilla está llena el embobinado se
para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la
canilla llena. (3)
1. Placer une bobine de fil sur la broche portebobine et la retenir avec l'étrier.
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à
travers le guide et la tension du bobineur.
Ramener le fil vers la droite. (1/2)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la
canette par l'intérieur et enrouler à la main
le fil de quelques tours sur la canette. (3)
4. Placer la canette vide sur la broche du
bobineur. (3)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre
l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt
automatiquement. (3)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la
commande au pied pour bobiner. Après
quelques tours de bobinage, arrêter la
machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la
canette est pleine, le processus de
bobinage est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
17
1
2
3
5
4
18
GB
Inserting the bobbin
E
Colocación de la canilla
F
Mise en place de la canette
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the bobbin.
When inserting or removing the bobbin, the
needle must be fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert
the bobbin so that the thread runs in a
clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to
the left until it enters the delivery eyelet
(rectangular opening) under the tension
spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle
race and release the latch. Make sure that
the metal finger fits into the notch at the top
of the race cover. (5)
La aguja tiene que estar siempre arriba del
todo al poner y sacar la canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la
canilla de manera que el hilo se devane en el
sentido de las agujas del reloj (flecha). (2)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del
muelle. (3)
Introducir el porta-canilla en el carril de la
lanzadera sujetando la charnela con el pulgar
y el indice. (4/5)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur
principal en position "O" avant d'insérer ou de
retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la
canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à
sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre.
(1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main.
Introduire la canette de façon à que le fil
s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la
gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil
apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3).
Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre
le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière
du crochet, en vous assurant que le doigt du
boîtier s'insère complètement dans la fente
de la coursière.
19
1
D
A
B
C
2
ABC
20
GB
Changing the needle (System 130/705H)
EF
Colocación de la aguja (Sistema
130/705H)
Mise en place de l'aiguille (Système
130/705H)
Caution:
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the needle.
Replace the needle at the first sign of thread
breakage or skipped stitches. Select the
correct type and size of needle for the fabric to
be sewn. Turn the balance wheel towards you
until the needle is at highest position. Loosen
the needle clamp screw (A) and tighten again
after inserting the new needle. (1)
The flat side of the needle shaft should be
facing away from you (B).
Push the needle up (C) into the needle clamp
as far as it will go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be straight
and sharp for smooth sewing. Replace the
needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point
is damaged (C).
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo
cuando aparezcan las primeras dificultades en
el cosido.
Montar la aguja según la ilustración:
A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después
de haber colocado la aguja, apretarlo de
nuevo. (1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Problemas en el cosido se manifestan si:
A. La aguja está torcida
B. La aguja está despuntada
C. La punta tiene garfios
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur
principal en position "O" avant de changer
l'aiguille.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers
signes d'usure se manifestent: la machine
saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient
pas pour le tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de
type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et
enlever l'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en
vous assurant que le côté plat du talon de
l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à
coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au
fond du pince-aiguille. Serrer la vis du
pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour
une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A),
émoussée (B) ou crochue (C). (2)
21
1
2
3
4
22
5
6
GB
Threading the upper thread
E
Enhebrado del hilo superior
F
Enfilage du fil supérieur
Caution:
Before threading, turn power switch to "O".
Raise the needle bar to its highest position.
Follow exactly the numbered threading
sequence illustrated below. If you skip a step
or fail to properly engage the thread in any of
the thread guides, the machine will not sew
properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and into the
needle bar thread guide. Insert the thread
through the eye of the needle from front to
back. Leave about 10 cm (4") of thread loose
behind the needle.
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
Subir la prensatela.
Enhebre la aguja por las siguientes posiciones:
Guiahilos de tapa superior, regulador de
tensión, muelle de tirahilos, palanca tirahilos,
guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de
aguja. (1-5)
Enhebre la aguja pasando el hilo desde el
frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y
deje más o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo.
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position.
Relever le pied-de-biche. Placer une bobine
sur la broche porte-bobine et la retenir avec
l'étrier.
Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers
les deux guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de
haut en bas, à droite de la plaque de
séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer
qu'il pénètre bien dans les disques de tension.
En passant sous la plaque de séparation,
remonter le fil à gauche de la plaque de
séparation et le passer de droite à gauche
dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil
vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le
guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser
environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.
23
Fig. 1
Thread guide
finger
Placa guia hilo
Guide fil
Fig. 3Fig. 4
Fig. 2
24
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.