Omega 605DOM User Manual

EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7 Tel. 1 (800) 361-4639
94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, New York 12901 Tel.: 1 (800) 361-4639
605DOM
GB
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1.An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same typerated15 watt.
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings block. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7.Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
REV. 01//06
E
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser." "Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O", entonces quitar el enchufe desde la salida."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la cuerda."
"PELIGRO"
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes de limpiar."
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido como se describe en ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se contiene en ese manual.
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen, remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o oxigeno se administra."
"CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA"
A. La máquina de coser.
a.Reemplazarlabombillaconeltipomísmocon15 vatio.
b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de coser."
c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede
casusar la aguja romper." d."No usar la aguja forcida." e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas." g."Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
REV. 01/06
F
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les suivantes:
Lire toutes les directives avant usage.
DANGER
électriques:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine immédiatement après usage et avant de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacerl'ampouleparuneampouledemêmecalibre15 watts.
AVIS
risques de secousses électriques, ou blessures:
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu,
étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce dernier.
décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel.
prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas normalement, si elle est tombée et endommagée, ou plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou mécanique.
- Pour éviter les risques de secousses
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre. Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
REV. 01/06
GB
Français
Congratulations
Astheownerofanewsewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
OMEGA
Yoursewingmachineoffersthe ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantagesandeaseofoperationofyour sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine.
OMEGA
E
Estimado Cliente
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido agotar del todo. En este caso el representante de nosotro estará siempre a su disposición, para cualquier pregunta que Vd. pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda suelta a su máquina de coser y a su fantasía.
F
Félicitations
Atitredenouveaupropriétaired'une
machineàcoudre,vouspourrez apprécier une couture de qualité sur tous lesgenresdetissus,quecesoitplusieurs épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votremachineàcoudreoffrece qu'ilyademieux en fait de simplicité et de facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape, assise face à votre machine à coudre.
OMEGA
OMEGA
Principal parts ....................................................... 3
Accessories .......................................................... 5
Fitting the snap-in sewing table ........................... 7
Connecting machine to power source .................. 9
Changing the bulb ................................................ 11
Two-step presser foot lever .................................. 13
Attaching the presser foot holder .......................... 15
Winding the bobbin ............................................... 17
Inserting the bobbin .............................................. 19
Changing the needle (System 130/705H) ............ 21
Threading the upper thread .................................. 23
Automatic threader ............................................... 25
Thread tension ..................................................... 27
Bringing up the lower thread ................................. 29
Reverse sewing / Chaning sewing directions
Removing the work .......................................... 31
Matching needle / fabric / thread .......................... 32
How to choose your pattern ................................. 36
Straight stitching and needle position .................. 38
Zig zag sewing ..................................................... 40
Blind hem / lingerie stitch ..................................... 42
Overlock stitches .................................................. 44
Sewing on buttons ................................................ 46
How to sew buttonholes ........................................ 48
Zippers and piping ................................................. 50
Sewing with the hemmer foot ................................ 52
3-step zig zag ........................................................ 54
Stitch selection ...................................................... 56
Smocking stitch ..................................................... 58
Sewing with the cording foot ................................. 60
Free motion darning .............................................. 62
Practical stitches ................................................... 64
Darning ................................................................. 66
Attaching lace ....................................................... 68
Appliqué ................................................................ 70
Twin needle ........................................................... 72
Monogramming and embroidering with
embroidery hoop* ............................................ 74
Quilting .................................................................. 76
Gathering .............................................................. 78
Scallop stitching .................................................... 80
Patchwork ............................................................. 82
Maintenance ......................................................... 84
Troubleshooting guide .......................................... 85
Detalles de la máquina ......................................... 3
Accesorios ............................................................ 5
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza ............... 7
Conecta la máquina al fuente eléctrico ................ 9
Cambio de la bombilla ......................................... 11
Palanca alza-prensatelas con dos escalones ...... 13
Montaje del porta-pie ........................................... 15
Embominado del hilo inferior ............................... 17
Colocación de la canilla ....................................... 19
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) ....... 21
Enhebrado del hilo superior ................................ 23
Enhebrado automatico de la aguja ..................... 25
Tensión del hilo ................................................... 27
Subir el hilo inferior ............................................. 29
Coser hacia atrás / Cambio de sentido de costura
Sacar el labor ................................................. 31
Guia de selección de aguja / tejido / hilo ............. 32
Cómo seleccionar el diseño ................................ 36
Punto recto y posición de la aguja ...................... 38
Zigzag ................................................................. 40
Costura invisible / Punta de lenceria ................... 42
Puntos overlock ................................................... 44
Coser botones ..................................................... 46
Coser ojales ........................................................ 48
Colocación de cremalleras ................................. 50
Coser con el pie para ruedos ............................. 52
Zigzag cosido ..................................................... 54
Elección del punto .............................................. 56
Punto de nido de abeja ...................................... 58
Coser con el pie para hilo de cordon .................. 60
Zurcido de brazo libre ......................................... 62
Puntos útiles ....................................................... 64
Zurcido ................................................................ 66
Cómo pegar encajes ........................................... 68
Aplicación ............................................................ 70
Aguja doble ......................................................... 72
Creación de monogramas y recamado con
aro de bordar* ............................................... 74
Para acolchar ...................................................... 76
Para fruncir .......................................................... 78
Puntada festón .................................................... 80
Patchwork ............................................................ 82
Manutención de la máquina ................................ 84
Eliminació de averías .......................................... 86
Pièces principales de la machine ......................... 3
Accessoires .......................................................... 5
Mise en place de la table-rallonge ....................... 7
Branchement de la machine à coudre ................. 9
Changement de l’ampoule ................................... 11
Levier du pied-de-biche à deux positions ............. 13
Montage du support du pied-de-biche .................. 15
Remplir la canette ................................................ 17
Mise en place de la canette ................................. 19
Mise en place de l’aiguille (Système 130/705H) .. 21
Enfilage du fil supérieur ........................................ 23
Enfileur automatique ............................................. 25
Tension du fil ......................................................... 27
Remonter le fil inférieur ......................................... 29
Marche arrière / Pour modifier le sens de la
couture / Retrait de l’ouvrage .......................... 31
Tableau des aiguilles et fils .................................. 32
Sélection des points ............................................. 36
Couture au point droit et position d’aiguille .......... 38
Couture au point zigzag ....................................... 40
Ourlet au point invisible ........................................ 42
Point overlock ....................................................... 44
Pose des boutons ................................................. 46
Faires des boutonnières ....................................... 48
Pose d’une fermeture à glissière .......................... 50
Coudre avec le pied ourleur ................................. 52
Point zigzag cousu ............................................... 54
Sélection eds points ............................................. 56
Point nid d’abeille ................................................. 58
Coudre avec le pied pour cordonnet .................... 60
Reprise à main libre ............................................. 62
Points utilitaires .................................................... 64
Reprisage ............................................................. 66
pose de la dentelle ............................................... 68
Appliqué ............................................................... 70
Couture à deux aiguilles ....................................... 72
Monogramme et broderie à main libre* ................ 74
Coudre avec le guide ............................................ 76
Le fronçage ........................................................... 78
Point feston ........................................................... 80
Patchwork ............................................................. 82
Entretien de la machine ........................................ 84
Comment remédier soi-même aux petits
problèmes ........................................................ 87
2
1. Stitch length dial
2. Stitch width dial
3. Thread tension dial
4. Bobbin thread guide
5. Thread take-up lever
6. Needle threader
7. Presser foot
8. Needle plate
9. Sewing table & storage compartment
10. Reverse sewing lever
11. Stitch display
12. Bobbin winder stopper
13. Bobbin winder spindle
14. Handle
15. Spool pins
16. Hand wheel
17. Pattern selector knob
18. Power switch
19. Main plug socket
20. Foot release lever
21. Presser foot lifter
22. Upper thread guide
23. Hard case (not shown)
1. Disco de la longitu de puntada
2. Disco para puntada zigzag
3. Tensión del hilo
4. Guia de la devanada
5. Palanca tensora del hilo
6. Enhebrador de la aguja
7. Prensatela
8. Placa de la aguja
9. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
10. Control de retreceso
11. Pantella del modelo
12. Tapón de bobina
13. Devanadera
14. Asa de transporte
15. Portabobinas
16. Volante
17. Botón selector de puntas
18. Interrupto de puntos
19. Enchufe de conexión a la red
20. La palanca
21. Palanca alza-prensatelas
22. Guia de devanadera
23. Caso rigido (no mostrado)
1. Bouton pour la longueur du point
2. Bouton pour la largeur du point
3. Régulateur de tension du fil
4. Guide-fil du bobineur
5. Releveur de fil
6. Enfileur automatique fil
7. Pied-de-biche
8. Plaque à aiguille
9. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
10. Levier de marche arrière
11. Affichage
12. Butée du bobineur
13. Bobineur
14. Poignée
15. Broche porte-bobine
16. Volant
17. Sélecteur de point
18. Interrupteur principal
19. Prise
20. Le levier
21. Levier du pied-de-biche
22. Guide-fil supérieur
23. Couvercle rigide (non illustré)
du point
3
ml
n
o
r
4
p
s
q
t
l. Satin stitch foot
m. Overcasting foot
n. Cording Foot
o. Hemmer foot
p. Quilting foot q. Gathering foot r. Blind hem foot
s. Darning / Embroidery foot
t. Twin needle
(Estos 10 pie de prensatela no son máquina; suministrados con esta pero que so disponible como accesorio especial en su distribuidor local.)
l. Pie para bordar
m. Pie overlock
n. Pie para hilo de cordon
o. Pie para ruedos p. Pie para acolchar q. Pie fruncidor r. Pie para puntada ciega
s. Pie para zurcido
t. Aguja mellizo
n
5
l. Pied à broder
m. Pied à overlock
n. Pied pour cordonnet o. Pied ourlet p. Piedd pour quilt (ouatinage) q. Pied fronceur
r. Pied pour ourlet invisible s. Pied à repriser / broderie t. Aiguille jumelée
1
6
2
GB
Fitting the snap-in sewing table
E F
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Mise en place de la table-rallonge
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y lo empuje a la dirección de saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como una caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2)
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche. (2)
7
a
b
B
C
A
1
2
8
3
GB
Connecting machine to power source
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O" when the machine is not in use and before inserting or removing parts.
- This machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate electrical outlet.
- Connect the machine to a power source as illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal box. Your machine will not operate unless this switch is on " I ". (1)
- Sewing light turns on automatically when the main switch is on " I ".
- To start the machine, press on the foot control (2). The speed of the machine is regulated by the amount of pressure exerted on the foot control.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use. The appliance must be used with the foot controller 4C-316B (110-120V area)/ 4C-316C (220-240V area) manufactured by MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet,reversetheplug.Ifitstilldoesnotfit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. (3)
a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded
E
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración. (1) Este dispositivo tienen un enchufe polarizado para lo que le instale el toma apropiado.
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (2)
Atención:
Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando usted conecta la máquina al fuente eléctrico. Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-316C (220-240V área) manufacturado por MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Alumbrado del trabajo
Conectarelinterruptorprincipalparalaeléctricay la luz. ("I")
Esta máquina está equipada con un enchufe
polarizado (una espiga es más ancha que la otra)
y entra en un tomacorriente polarizado solo en una
forma. Si no entra completamente, inviértalo. Si
aún asi no entra, llame a un electricista calificado
para que instale un tomacorriente adecuando. No
modificar el enchufe en forma alguna.
a. Enchufe polarizado b. Descarga tierra
9
F
Branchement de la machine à coudre
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit être branchée que dans une prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de commande. (2)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame pluslargequel'autre).Pourréduirelerisquede secousse électrique, cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se branche paspleinementdanslaprise,inverserlaficheetsi elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée b. Conducteur pour mise à la masse
1
10
2
C
GB
Changing the bulb
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall outlet before changing light bulb.
E
Cambio de la bombilla
Desenchufar la maquina de la red electrical
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior (1)
F
Changement de l'ampoule
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la lampe.
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
11
A
1
12
GB
Two-step presser foot lever
E F
Palanca alza-prensatelascon dosescalones
Levier du pied-de-biche à deux positions
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A)
Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la palanca del alza­prensatelas de un escalón. (A)
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran.
13
1
b d
c
f
2
3
4
a
b
a
14
e
g
e
GB
Attaching the presser foot holder
E
Montaje del porta-pie
F
Montage du support du pied-de-biche
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below.
Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cut­out (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e). Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot. Release the pressure foot by raising lever (e)
located at the back of the foot holder. (3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the distance as required for hems, pleats, etc. (4)
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1)
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d). (2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3) Apretar ligeramente la palanca (e) hacia
adelante y entonces el pie quedará libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la ilustración.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor principal a ("O")!
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à l'arrière de la machine. Installer le support de pied-de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma (3).
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc. Schéma (4).
15
1
2
3
16
GB
Winding the bobbin
E
Embobinado del hilo inferior
F
Remplir la canette
Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle.
Take the thread from the spool through the bobbin winder tension disc. (1/2)
Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position. (3)
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew­the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario de las agujas del reloj. Poner en marcha el motor pisando el pedal.
Cuando la canilla está llena el embobinado se para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la canilla llena. (3)
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte­bobine et la retenir avec l'étrier.
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide et la tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1/2)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par l'intérieur et enrouler à la main le fil de quelques tours sur la canette. (3)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (3)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt automatiquement. (3)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au pied pour bobiner. Après quelques tours de bobinage, arrêter la machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est pleine, le processus de bobinage est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
17
1
2
3
5
4
18
GB
Inserting the bobbin
E
Colocación de la canilla
F
Mise en place de la canette
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin.
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release the latch. Make sure that the metal finger fits into the notch at the top of the race cover. (5)
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1) Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la
canilla de manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (2)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (4/5)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière.
19
1
D
A
B
C
2
AB C
20
GB
Changing the needle (System 130/705H)
E F
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H)
Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H)
Caution:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle.
Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches. Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn the balance wheel towards you until the needle is at highest position. Loosen the needle clamp screw (A) and tighten again after inserting the new needle. (1)
The flat side of the needle shaft should be facing away from you (B).
Push the needle up (C) into the needle clamp as far as it will go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly. The sewing needle must always be straight
and sharp for smooth sewing. Replace the needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point is damaged (C).
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las primeras dificultades en el cosido.
Montar la aguja según la ilustración: A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después
de haber colocado la aguja, apretarlo de
nuevo. (1) B. El lado plano tiene que estar hacia atrás. C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Problemas en el cosido se manifestan si: A. La aguja está torcida B. La aguja está despuntada C. La punta tiene garfios
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer l'aiguille.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se manifestent: la machine saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant que le côté plat du talon de l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pince-aiguille. Serrer la vis du pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou crochue (C). (2)
21
1
2
3
4
22
5
6
GB
Threading the upper thread
E
Enhebrado del hilo superior
F
Enfilage du fil supérieur
Caution:
Before threading, turn power switch to "O".
Raise the needle bar to its highest position. Follow exactly the numbered threading sequence illustrated below. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any of the thread guides, the machine will not sew properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Insert the thread through the eye of the needle from front to back. Leave about 10 cm (4") of thread loose behind the needle.
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O"). Subir la prensatela.
Enhebre la aguja por las siguientes posiciones: Guiahilos de tapa superior, regulador de tensión, muelle de tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de aguja. (1-5)
Enhebre la aguja pasando el hilo desde el frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y deje más o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo.
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le pied-de-biche. Placer une bobine sur la broche porte-bobine et la retenir avec l'étrier.
Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers les deux guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en bas, à droite de la plaque de séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer qu'il pénètre bien dans les disques de tension.
En passant sous la plaque de séparation, remonter le fil à gauche de la plaque de séparation et le passer de droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.
23
Fig. 1
Thread guide finger Placa guia hilo Guide fil
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
24
Loading...
+ 68 hidden pages