Omega 42003, 42001 User Manual

Operating Instructions Manual
Hydraulic Transmission Jack, Telescopic
Model Capacity 42001 42003
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
!
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
(air option)
To avoid crushing and related injuries:
1 Ton
1 Ton
Model 42003Model 42001
U.S. Patent No. 5,341,723
! WARNING
NEVER work on, under or around a load supported only by a hydraulic
jack. Immediately transfer the load to an appropriate work station.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
Printed in Taiwan
SAFETY and GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this jack
before using. The owner and operator of this equipment shall have an understanding of this jack and safe operating procedures before attempting to use. The owner and operator shall be aware that use and repair of this product may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be conveyed in the operator's native language before use of this jack is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this jack, remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if broken, bent, cracked or damaged parts are noted. Any jack that appears damaged in any way, or operates abnormally shall be removed from service immediately. If the jack has been or suspected to have been subjected to a shock load (a load dropped suddenly, unexpectedly upon it), immediately discontinue use until jack has been checked by a factory authorized service center (contact distributor or manufacturer
for list of authorized service centers). It is recommended that an annual inspection be done by qualied personnel.
Labels and Operator's Manuals are available from manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
Hydraulic Transmission Jack is designed to be used as an aid in the removal and installation of automotive and light truck transmissions, transfer cases and transaxles. This telescopic style transmission jack is for use under an overhead lift or in a garage pit. On air option model 42001, ensure that your air source can dedicate 7.8 CFM @ 110-175 psi to each jack operated.
NEVER use for any purpose other than those uses outlined above!
!
SPECIFICATIONS
Model Capacity Min. Height Max. Height Saddle Base
42001
1 Ton 48-5/8" 77-3/8" 13" x 13" 24-1/2" x 18-7/8"
42003
Extended Saddle
Area
Jack Size
42 1/8" x 39-1/2"
2
PREPARATION
Assembly (refer to Figure 1)
Tools required: 1/4" allen key, 3/8" hex socket & torque wrench.
1. Three major parts should be included in the package: (a) Hydraulic unit Assembly; (b) Saddle Assembly; (c) 2 pieces of base half with hardware.
2. Attach casters to the base halves. Attach either one of the two base halves to the base of the hydraulic unit, then secure using bolts torque wrench to tighten to 30 lb.ft. Do not overtighten.
3. Attach the brackets to hydraulic unit, then attach one end of the support bar to base halft and the other end to the bracket. Secure with bolts and nuts provided. Repeat for all other three support bars.
4. Slide the handle to hydraulic unit from top, then secure with bolts and nuts provided.
5. Install the saddle brackets to the saddle. Place the socket of the saddle assembly onto the ram piston. Tighten set screw on the socket.
Before Use
1.
Verify that the product and application are compatible, if in doubt call Omega Technical Service (888) 332-6419.
2. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the product, its components and recognize the hazards associated with its use.
3. Press the release valve pedal, ensure that saddle is fully lowered.
4. With saddle fully lowered and release valve closed, pump the operating handle. If lift arm responds immediately, jack is ready for use. If jack does not respond, follow the Bleeding/Venting instructions.
5. For air option model 42001, pour a teaspoon of good quality, air tool lubricant into the air supply inlet of the lift control valve. Connect to air supply and operate for 3 seconds to evenly distribute lubricant.
Note: This unit is equipped with the popular 1/4” NPT air coupler. When installing a different air coupler of your
choice, ensure that thread tape or compound is used when servicing connections. To ensure dependable, trouble free operation an inline air dryer and oiler is recommended.
6. Ensure that jack rolls freely. Raise and lower the unloaded jack throughout the lifting range before putting into service to ensure the pump operates smoothly. Replace worn or damaged parts and assemblies with Omega authorized replacement parts only.
(1/2"Dx3.5"L)
and washers provided. Apply the same procedure to the other base half. Use
Saddle Assembly
Tilt Adjustment Knobs
Saddle Socket
Oil Filler Plug
Hydraulic Unit
*Air Pump Pedal
*Air Supply Inlet
Lift Pedal
(*) For air option model 42001 only
Figure 1- Typical Transmission Jack Components (42001 shown)
Saddle Bracket
Chain
Position Handle
Bracket
Support Bar
*Air Motor
Caster
Release Valve Pedal
Base Half
3
Bleeding / Venting Trapped Air of a Service Jack
With the release valve in the OPEN position (3b.) and with saddle fully lowered, locate and remove the oil
ller plug. Pump 6 to 8 full strokes. This will help release any pressurized air which may be trapped within the reservoir. Reinstall the oil ller plug.
! WARNING
Read, understand, and follow all printed material provided with and on this product before use.
Do not exceed rated capacity.
• Use only on hard, level surfaces.
Adequately support the vehicle before starting repairs.
• If loaded jack must be moved, make certain that load is secured by appropriate means, is stable, is in
the lowest possible position, is moved over a smooth, hard level surface and that the lifting platform is level.
• Use of this product is limited to removal, installation, and transportation of automotive and light truck transmissions, transfer cases and transaxles.
• Use only adapters / accessories provided by the manufacturer of this transmission jack.
• Use only adapters / accessories whose rated capacity is greater than the rated capacity of this jack.
• Ensure the center of gravity is center loaded on the saddle.
• Never use this device as a work/repair station. Transfer the load immediately to a suitable work station.
• No alteration shall be made to this product.
Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
! WARNING
To avoid crushing and related injuries:
Never work on, under or around a load supported only by hydraulic jack.
Be alert and sober when using this product. Do not operate under the
inuence of drugs or alcohol.
OPERATION
Follow the instruction for removal and installation of transmission, transfer case or transaxle according to the vehicle manufacturer's service manual.
Raise saddle assembly:
Pump foot pedal or press air pump pedal (Model 42001) until saddle reaches desired position.Secure load with provided chains.
Note: DO NOT OPERATE BY AIR AND BY FOOT PUMPING AT THE SAME TIME.
Ensure center gravity of load is centered on the saddle and load is stable before moving jack. An off-center
!
transmission could cause the jack to tip or ip over .
Lower saddle:
Maintain control of the rate of speed at which the load lowers at all times!
Be sure all tools and personnel are clear before
!
lowering load. Slowly engage release valve pedal!
Slowly, gently apply downward pressure to the release valve pedal.
!
Never use this jack as a workstation!
4
MAINTENANCE
Important: Use only good grade hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of uid and NEVER use brake uid, turbine oil, transmission uid, motor oil or glycerin. Improper uid can cause premature failure of the jack and the
potential for sudden and immediate loss of load. Premium hydraulic jack oil or equivalent recommended.
Adding oil
1. With saddle fully lowered, set jack in its upright, level position. Remove oil ller plug.
2. Fill until oil is level with the oil ller plug hole, reinstall oil ller plug.
Changing oil
For best performance and longest life, replace the complete uid supply at least once per year.
1. With saddle fully lowered, remove oil ller plug.
2. Lay the jack on its side and drain the uid into a suitable container. Note. Dispose of hydraulic uid in accordance with local regulations.
3. Set jack in its level position.
Lubrication
1. A periodic coating of light lubricating oil to pivot points, axles and hinges will help to prevent rust and assure that casters and pump assemblies move freely.
2. For air option models 42001: When used on a daily basis, air pump model should be internally lubricated before each use. Use only good quality air tool lubricant. If no inline oiler is used, pour a teaspoon of air tool oil into the inlet of the air supply inlet. Simply operate the jack using the air feature in order to fully distribute the oil.
Cleaning
Periodically check the pump piston and ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oily cloth.
Note: Never use sandpaper or abrasive material on these surfaces!
Fill until oil is level with the oil ller plug hole, reinstall oil ller plug.
Storage
When not in use, store the jack with saddle fully lowered.
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift load
Jack will lift, but not maintain pressure
Jack will not lower after unloading • Reservoir overlled
Poor lift performance • Fluid level low
Jack will not lift to full extension • Fluid level low • Ensure proper uid level
• Release valve not tightly closed
• Load is too heavy
Release valve not tightly closed
Hydraulic unit malfunction
• Linkage binding
Hydraulic unit malfunction
• Air trapped in the system
• Ensure release valve tightly closed
Consider higher capacity jack
Ensure release valve tightly closed
Discontinue use, Contact Omega
Tech. Service
• Ensure load is removed, then drain uid to proper level
• Clean and lubricate moving parts
• Ensure proper uid level
Discontinue use, Contact Omega
Tech. Service
• Refer to bleeding instructions on
Pg. 4
5
REPLACEMENT PARTS (page 6 & 7)
Not all components of the jack are replacement items, but are illustrated as a convenient reference of location and position in the assembly sequence. When ordering parts, please give the Model number and parts description. Call or write for current pricing: SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A. E-Mail: sales@omegalift.com Tel: (888) 332-6419 Fax: (816) 891-6599 Website: http://www.omegalift.com
Replacement Parts Illustration for Models 42001 & 42003
26
25
24
23
21
22
20a
Hydraulic Unit for 42001
19
18
28
29
30
22
21
31
9
17
28
27
26
25
23
20b
24
16
Hydraulic Unit for 42003
39
35
12
36
32
13
37
15
33
14
34
31
9
7
38
39
35
40
36
37
32
38
33
32
7
43
42
46
3433
41
45
44
6
9
3
2
1
Figure 2 - Replacement Parts Illustration for Models 42001 & 42003
6
11
10
7
8
7
4, 5
6
Replacement Parts List for Models 42001 & 42003:
Item Part No. Description Qty. 1 G37-3-3300-103 Base Half 2
2 651-1-0127-100
3 605-3-0127-405 Lock Washer 4 4 G37-4-5200-105 5 G37-4-5201-107 Caster w/ Brake, 4"D 2 6 653-1-0080-02511 Bolt 18 7 661-2-0080-023 Nut 28 8 G37-6-1319-102 Support Bar 4 9 653-1-0080-045 Bolt 10 10 G37-3-1320-109 Bracket 2 11 G37-3-1806-105 Handle 1 12 G36-6-7000-102 Chain 2 13 G52-4-4102-101 Shackle 4 14 G37-3-2903-209 Saddle Bracket 4 15 657-1-0095-107 Wing Screw 8 16 G37-3-2902-207 Adjustable Bracket 2 17 G37-3-2901-205 Support Seat 1 18 653-1-0159-109 Hex Bolt 4 19 G37-3-4200-104 Saddle Plate 1 20a G36-3-2300-101 Tilt Screw 1 20b G36-3-2301-103 Tilt Screw 1 21 G36-6-4204-103 Support Pin 2 22 667-5-0250-004 C-clip 4 23 G36-3-5100-108 Trust Bearing 2 24 G36-6-4205-105 Pin 2 25 661-2-0100-014 Nut 2
Socket Head Bolt, 1/2"D x 3 1/2"L
Caster, 4"D
4
2
item Part No. Description Qty. 26 602-4-0025-017 Retaining Pin 2 27 G37-6-3304-109 Pin 1 28 667-5-0160-003 C-clip 4 29 G37-6-3305-101 Pin 1
30 649-1-0079-105
31 324-4-1900-208 Screw Assembly 2 32 566-4-0070-202 Pin 33 G36-6-1809-102 Pedal
34 513-5-0016-018
35 677-5-0127-005 C-clip 2 36 G37-6-1603-109 Axle 1 37 661-2-0079-101 Nut 1 38 649-1-0079-114 Bolt 1 39 G36-3-1900-100 Lift Pedal 1
40 A20060-0016
41 G36-6-2302-103
42 G36-6-2300-109 Air Hose 1 43 524-2-0123-108 Spring 1 44 G36-3-2000-109 Air Motor 1 45 G36-3-1500-104 Hyd. Cartridge 1
46 651-7-0063-209
- G37-3-9901-109
Socket Head Bolt, 5/16"D x 3/4"L
(2pc. for 42001)
(2pc. for 42001)
Retaining Pin
42001)
Coupler, Male 1/4NPT
Hose Connector, Elbow
Hose Connector, Straight
Repair Kit for Hydraulic Unit
(2pc. for
2
1 1
1
1
2
-
7
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Companies will repair or replace, at its option, without charge, any of its products which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product, freight prepaid, to SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153.
Except where such limitations and exclusions are specically prohibited by applicable law, (1) THE
CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) SFA Companies SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER, AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION, ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
sales@omegalift.com
8
Manuel des consignes d'utilisation
Crics hydrauliques télescopiques
pour transmissions
Modèles Capacité 42001
(modèle pneumatique)
907 kg (1 tonne américaine)
42003 907 kg (1 tonne américaine)
Modèle 42003Modèle 42001
Brevet américain nº 5,341,723
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des dangers potentiels de blessures.
!
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole an d’éviter les
blessures et la mort.
! MISE EN GARDE
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien avec celui-ci :
Ne travaillez JAMAIS autour d'une charge, en dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée seulement
par un cric hydraulique. Faites reposer la charge
immédiatement sur un poste de travail approprié.
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
SFA Companies
http://www.omegalift.com.
Imprimé à Taiwan
INFORMATIONS GÉNÉRALES et INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, lisez, comprenez et respectez toutes les consignes fournies
avec ce produit ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur, doit comprendre le fonctionnement de ce produit et les consignes de sécurité associées à son utilisation avant de s'en servir. Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être nécessaire d'avoir des connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de ce produit ne soit autorisée, il faut faire connaître à l'opérateur, dans sa langue maternelle, les instructions et les informations relatives à la sécurité. S'il y a des doutes quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir de ce cric, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez avant chaque utilisation.N'utilisez pas le produit s'il y a des pièces brisées, déformées, ssurées ou
endommagées. Il faut immédiatement cesser l'utilisation de tout cric qui est endommagé d'une quelconque façon
ou fonctionne de manière anormale. Si le cric a été soumis, ou semble avoir été soumis, à une surcharge d’impact (charge qui serait tombée accidentellement dessus), cessez immédiatement de l’utiliser et faites-le vérier par un
centre de réparation autorisé par l'usine (communiquez avec le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des
endroits autorisés). Il est recommandé qu'un personnel qualié inspecte l'appareil annuellement. Il est possible de
se procurer d'autres étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le cric hydraulique pour transmission est conçu pour faciliter l'enlèvement et l'installation de transmissions, de boîtes de transfert et de boîtes-ponts d'automobiles et de véhicules utilitaires légers. Ce cric télescopique pour transmission est conçu pour être utilisé en dessous d'un pont élévateur ou dans une fosse de garage. Pour le modèle pneumatique 42001, assurez-vous que la source d'alimentation en air peut envoyer un débit de 0,22 m³/min à une pression allant de 758 à 1 206 kPa (7,8 pi³/min pour une pression de 110 à 175 lb/po²) pour chaque cric utilisé.
N'utilisez JAMAIS le cric dans un but autre que ceux décrits ci-dessus!
!
SPÉCIFICATIONS
Modèle Capacité
42001
42003
907 kg
(1 t. amér.)
Hauteur
min.
123,51 cm
(48-5/8 po)
Hauteur
max.
196,53 cm (77-3/8 po)
Base du point
d'appui
33,02 x 33,02 cm
(13 x 13 po)
Aire de point
d'appui agrandie
62,23 x 47,92 cm
(24-1/2 x 18-7/8 po)
Dimensions du cric
107 x 100,33 cm
(42-1/8 x 39-1/2 po)
PRÉPARATION
Assemblage (voir gure 1)
Outils requis : clé Allen 1/4 po, clé dynamométrique avec douilles hexagonales 3/8 po.
1. Ce paquet comporte trois composants principaux : (a) assemblage du vérin hydraulique; (b) assemblage du point d'appui; (c) deux moitiés de base avec quincaillerie.
2. Fixez les galets aux moitiés de la base. Fixez l'une des deux moitiés de la base à la base du vérin hydraulique, puis serrez le tout à l'aide des rondelles et des boulons
moitié de la base. Utilisez la clé dynamométrique pour faire un serrage de 40,7 N•m (30 lb-pi). Ne serrez pas trop.
3. Fixez les ferrures à l'assemblage du vérin, puis xez une extrémité d'une des barres de support à la moitié de la
base et l'autre extrémité à la ferrure. Fixez la barre avec les écrous et les boulons fournis. Faites de même pour les trois autres barres de support.
4. Glissez la poignée jusqu'au vérin hydraulique à partir du dessus, puis xez-la avec les boulons et les écrous fournis.
5. Installez les ferrures du point d'appui sur le point d'appui. Placez la douille de l'assemblage du point d'appui sur le piston plongeur. Serrez la vis de pression de la douille.
(1/2 x 3,5 po [P x L])
fournis. Faites de même avec l'autre
10
PRÉPARATION (suite)
Avant l'utilisation
1.
Vériez que le produit et son utilisation sont compatibles. Si vous avez des doutes, appelez le soutien technique
pour les produits Omega au 1 888 332-6419.
2. Avant d'utiliser ce produit, lisez le manuel d'utilisation au complet et familiarisez-vous parfaitement avec le produit
et ses composants, et identiez les dangers associés à son utilisation.
3. Appuyez sur la pédale de la soupape de surpression pour vous assurer que le point d'appui est à son niveau le
plus bas.
4. Lorsque le point d'appui est complètement abaissé et que la soupape de surpression est fermée, pesez sur le
levier. Si le bras de levage réagit immédiatement, le cric peut maintenant être utilisé. Si ce n'est pas le cas, suivez les instructions de la section « Purge de l'air emprisonné ».
5. Pour le modèle pneumatique 42001, versez une cuillère à thé de lubriant de bonne qualité pour outil à air dans
l'entrée de l'alimentation en air de la vanne de commande de levage. Branchez l'alimentation en air et faites
fonctionner le cric pendant 3 secondes pour distribuer le lubriant de façon uniforme.
Remarque : Ce produit est doté du raccord populaire pour tuyau d'air 1/4 po NPT. Lorsque vous installez un
raccord pour tuyau d'air de votre choix, assurez-vous d'utiliser du ruban pour joints letés ou du scellant lorsque
vous faites l'entretien des branchements. Il est recommandé d'utiliser un dessiccateur d'air en ligne et un huileur
d'air en ligne pour assurer un fonctionnement able sans problème.
6. Assurez-vous que le cric fonctionne en douceur. Avant d'utiliser le cric, pour s'assurer que le mécanisme
fonctionne en douceur, levez le point d'appui à son niveau maximal et abaissez-le à son niveau minimal, sans charge. Remplacez les pièces et les assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces de rechange autorisées par Omega.
Assemblage du point d'appui
Poignées d'ajustement
de l'inclinaison
Douille du point d'appui
Bouchon de remplissage d'huile
Vérin hydraulique
Pédale pneumatique de levage*
Entrée de l'alimentation en air*
Pédale de levage
*Pour le modèle pneumatique 42001 seulement
Figure 1 : Pièces types d'un cric pour transmission (modèle 42001)
Ferrure du point d'appui
Chaîne
Poignée de position
Ferrure
Barre de support
Moteur à air*
Galet
Pédale de la soupape de surpression
Moitié de la base
Purge de l'air emprisonné d'un cric pour entretien
Lorsque la soupape de surpression est en position OUVERTE (étape 3 b.) et que le point d'appui est à son niveau
minimal, trouvez et enlevez le bouchon de remplissage d'huile. Abaissez et levez le levier complètement de six à huit fois. Cela va faciliter la libération de tout air pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir. Remettez le bouchon.
11
! MISE EN GARDE
Lisez, comprenez et suivez toutes les consignes se trouvant dans les documents fournis ou qui sont sur cet appareil avant de l'utiliser.
Ne dépassez pas la capacité nominale.
• Utilisez l'appareil seulement sur des surfaces dures et de niveau.
Soutenez le véhicule de manière adéquate avant de commencer à faire les réparations.
• Si un cric avec une charge doit être déplacé, assurez-vous que la charge est retenue de manière
sécuritaire, qu'elle est stable, qu'elle est à la position la plus basse possible, que le cric est déplacé sur une surface dure, lisse et à niveau et que la plate-forme de levage est à niveau.
• Ce produit doit seulement être utilisé pour enlever, installer et transporter des transmissions, des boîtes de transfert et des boîtes-ponts d'automobiles et de véhicules utilitaires légers.
• Utilisez seulement les adaptateurs et les accessoires fournis par le fabricant de ce cric pour transmission.
• Utilisez seulement les adaptateurs et les accessoires dont la capacité nominale est supérieure à la
capacité nominale du cric.
• Assurez-vous que le centre de gravité se trouve au centre du point d'appui lorsqu'il y a une charge.
• N'utilisez jamais ce cric comme poste de travail pour faire des réparations ou des travaux. Faites reposer
la charge immédiatement sur un poste de travail adéquat.
• Ne modiez pas ce produit.
Le non-respect des consignes peut entraîner des blessures et des dommages matériels.
! MISE EN GARDE
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien avec celui-ci :
Ne travaillez jamais autour d'une charge, en dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée seulement par un cric hydraulique.
Soyez vigilant et sobre lorsque vous utilisez ce produit. Ne vous en servez pas si
vous avez consommé de l'alcool ou de la drogue.
FONCTIONNEMENT
Suivez les instructions pour enlever ou installer une transmission, une boîte de transfert ou une boîte-pont en respectant les indications du manuel du propriétaire fourni par le fabricant du véhicule.
Soulever l'assemblage du point d'appui :
Pesez sur la pédale de levage ou la pédale pneumatique de levage (modèle 42001) jusqu'à ce que le point d'appui atteigne la position désirée. Attachez la charge avec les chaînes fournies.
Remarque : NE METTEZ PAS LE CRIC SOUS PRESSION EN MÊME TEMPS QUE VOUS L'UTILISEZ DE MANIÈRE MANUELLE.
Assurez-vous que le centre de gravité est centré sur le point d'appui et que la charge est stable avant de
!
déplacer le cric. Une transmission qui ne se trouve pas au centre pourrait faire basculer le cric.
Abaisser le point d'appui :
Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'il n'y a aucun outil ni aucune personne en dessous de celle-ci. lentement sur la pédale de la soupape de surpression! Contrôlez en tout temps la vitesse à laquelle
!
la charge s'abaisse!
Exercez lentement une pression légère sur la pédale de la soupape de surpression.
N'utilisez jamais ce cric comme poste de travail!
!
Pesez
ENTRETIEN
Important :Utilisez seulement de l'huile pour cric hydraulique de bonne qualité. Évitez de mélanger différents types de liquides et N'UTILISEZ JAMAIS de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur ou de glycérine. L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer une chute potentielle soudaine et immédiate de charge. Il est recommandé d'utiliser de l'huile pour cric hydraulique de première qualité ou un produit équivalent.
12
ENTRETIEN (suite)
Ajouter de l'huile
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, mettez le cric debout et à niveau. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile.
2. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à la hauteur du trou du bouchon, puis remettez le bouchon.
Changer l'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois par année.
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, enlevez le bouchon de remplissage d'huile.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
Remarque : Jetez l'huile hydraulique en respectant la réglementation locale.
3. Mettez le cric à niveau.
puis remettez le bouchon.
Lubrication
1. Une lubrication périodique des points de pivotement, des axes et des charnières faite avec de l'huile légère aide
à prévenir la rouille et à assurer que les galets et les assemblages du levier bougent librement.
2. Pour le modèle pneumatique 42001 : L'intérieur d'un cric pneumatique utilisé quotidiennement devrait être lubrié avant chaque utilisation. Utilisez seulement un lubriant de bonne qualité pour outil à air. S'il n'y a pas d'huileur
d'air, versez une cuillère à thé d'huile pour outil à air dans l'entrée de l'alimentation en air. Faites simplement
fonctionner le cric à l'air comprimé an de complètement distribuer l'huile.
Nettoyage
Inspectez périodiquement le piston du levier et le vérin à piston plongeur pour voir s'il y a de la rouille ou de la corrosion. Nettoyez selon les besoins et essuyez avec un linge huileux.
Remarque : N'utilisez jamais de papier sablé ou de matériau abrasif sur ces surfaces! Stockage
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le, son point d'appui devant être à son niveau minimal.
Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à la hauteur du trou du bouchon,
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Mesure corrective
Cric ne soulevant pas la charge
Cric soulevant la charge, mais qui ne maintient pas la pression
Cric ne descendant pas après avoir enlevé la charge
Performance de levage médiocre
Le point d'appui ne s'élève pas au maximum
• Soupape de surpression qui n'est
pas bien fermée
• Charge trop pesante
• Soupape de surpression qui n'est
pas bien fermée
• Défaillance du vérin hydraulique
• Trop de liquide hydraulique dans le
réservoir
• Blocage des articulations
• Niveau de liquide bas
• Défaillance du vérin hydraulique
• Air emprisonné dans le système
• Niveau de liquide bas • Assurez-vous que le niveau de liquide est
• Assurez-vous que la soupape est bien
fermée.
• Utilisez un cric à plus grande capacité.
• Assurez-vous que la soupape est bien
fermée.
• Cessez de l'utiliser et communiquez avec
le soutien technique d'Omega.
• Assurez-vous que la charge est enlevée,
puis purgez le liquide hydraulique pour qu'il soit au bon niveau.
• Nettoyez les pièces mobiles et lubriez-les.
• Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat.
• Cessez de l'utiliser et communiquez avec
le soutien technique d'Omega.
• Consultez les instructions relatives à la
purge de la page 11.
adéquat.
13
PIÈCES DE RECHANGE (voir pages 14 et 15)
Vérin hydraulique pour
Ce ne sont pas toutes les pièces du cric qui peuvent être remplacées, mais elles sont illustrées pour montrer leur emplacement ainsi que leur position pour l'assemblage. Lorsque vous commandez des pièces, veuillez fournir le numéro du modèle du cric et la description de la pièce. Pour connaître les prix actuels, appelez-nous ou écrivez-nous : SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, É.-U., Courriel : sales@omegalift.com, téléphone : 1 888 332-6419, télécopieur : 1 816 891-6599, site Web : http://www.omegalift.com.
Illustration des pièces de rechange des modèles 42001 et 42003
18
17
16
15
le modèle 42001
40
32
35
36
39
37
38
33
32
25
24
23
21
22
20a
26
35
12
36
6
32
9
13
37
33
14
31
9
7
34
38
11
10
7
8
19
28
27
26
25
Vérin hydraulique pour
23
24
le modèle 42003
39
28
29
30
22
21
31
9
7
43
42
46
3433
20b
41
44
45
7
3
2
1
6
Figure 2 : Illustration des pièces de rechange des modèles 42001 et 42003
14
4, 5
Liste des pièces de rechange des modèles 42001 et 42003 :
Pièce Nº de pièce Description Qté 1 G37-3-3300-103 Moitié de la base 2
2 651-1-0127-100
3 605-3-0127-405 Rondelle de blocage 4 4 G37-4-5200-105 5 G37-4-5201-107 Galet de 4 po avec frein 2 6 653-1-0080-02511 Boulon 18 7 661-2-0080-023 Écrou 28 8 G37-6-1319-102 Barre de support 4 9 653-1-0080-045 Boulon 10 10 G37-3-1320-109 Ferrure 2 11 G37-3-1806-105 Poignée 1 12 G36-6-7000-102 Chaîne 2 13 G52-4-4102-101 Manille 4 14 G37-3-2903-209 Ferrure du point d'appui 4 15 657-1-0095-107 Vis à oreilles 8 16 G37-3-2902-207 Ferrure ajustable 2
17 G37-3-2901-205
18 653-1-0159-109
19 G37-3-4200-104 Plaque du point d'appui 1 20a G36-3-2300-101 Vis d'inclinaison 1 20b G36-3-2301-103 Vis d'inclinaison 1 21 G36-6-4204-103 Goupille de support 2 22 667-5-0250-004 Circlip 4 23 G36-3-5100-108 Palier de butée 2 24 G36-6-4205-105 Goupille 2 25 661-2-0100-014 Écrou 2
Boulon à tête creuse, 1/2 x 3,5 po (P x L)
Galet de 4 po
Support du point d'appui
Boulon à tête hexagonale
4
2
1
4
Pièce Nº de pièce Description Qté 26 602-4-0025-017 Goupille de retenue 2 27 G37-6-3304-109 Goupille 1 28 667-5-0160-003 Circlip 4 29 G37-6-3305-101 Goupille 1
30 649-1-0079-105
31 324-4-1900-208 Assemblage de vis 2
32 566-4-0070-202
33 G36-6-1809-102
34 513-5-0016-018
35 677-5-0127-005 Circlip 2 36 G37-6-1603-109 Axe 1 37 661-2-0079-101 Écrou 1 38 649-1-0079-114 Boulon 1 39 G36-3-1900-100 Pédale de levage 1 40 A20060-0016 Raccord mâle 1/4 NPT 1 41 G36-6-2302-103 Coude de tuyau 2 42 G36-6-2300-109 Tuyau d'air 1 43 524-2-0123-108 Ressort 1 44 G36-3-2000-109 Moteur à air 1 45 G36-3-1500-104 Boîtier d'hydraulique 1 46 651-7-0063-209 Raccord droit de tuyau
- G37-3-9901-109
Boulon à tête creuse, 5/16 x 0,75 po (P x L)
Goupille
le modèle 42001)
Pédale
le modèle 42001)
Goupille de retenue
(2 pièces pour le modèle 42001)
Trousse de réparation pour le vérin hydraulique
(2 pièces pour
(2 pièces pour
2
1
1
1
-
15
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies réparera ou remplacera, à sa discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause d'un défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé, à
SFA Companies, Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis.
Sauf dans les cas où les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement
interdites par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER LES PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA COMPANIES NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION, LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE; (4) TOUTE MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION ORNEMENTALE ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
16
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, É.-U.
1 888 332-6419
sales@omegalift.com
Manual de instrucciones de
funcionamiento
Gato de transmisión hidráulica, telescópico
Modelo Capacidad 42001
(opción neumática)
1 tonelada (2000 libras)
42003 1 tonelada (2000 libras)
Modelo 42003Modelo 42001
Patente de EE. UU. N.º 5,341,723
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para evitar posibles
!
lesiones personales o la muerte.
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
NUNCA trabaje sobre, debajo o alrededor de
una carga que solamente esté apoyada en un gato hidráulico. Transera de inmediato la
carga a una estación de trabajo adecuada.
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Impreso en Taiwán 42001-M0_012013
INFORMACIÓN GENERAL y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este gato antes
de su uso. El propietario u operador de este equipo debe tener conocimientos sobre este gato y los procedimientos de funcionamiento seguro antes de intentar utilizarlo. El propietario y operador deben tener presente que el uso y la reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Las instrucciones y la información de seguridad deben expresarse en la lengua materna del operador antes de recibir autorización para el uso de este gato. Si tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este gato, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No lo use si detecta que está roto, doblado, agrietado o tiene piezas dañadas. Debe sacar de servicio en forma inmediata todo gato que presente daños, de la naturaleza que fueren, o funcione mal. Si tiene la sospecha o la certeza de que el gato fue sometido a una carga de impacto (una carga arrojada repentina e inesperadamente sobre este), interrumpa su uso de inmediato hasta su revisión por parte de un centro de servicio de fábrica autorizado (comuníquese con el fabricante o el distribuidor para obtener una lista de los centros de servicio de fábrica autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo de personal
calicado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El gato de transmisión hidráulica está diseñado para usarse como ayuda en la instalación y desinstalación de la transmisión de automotores y camiones livianos, cajas de transferencia y transejes. Este gato de transmisión de estilo telescópico es para usar debajo de elevaciones superiores o en fosas de garajes. En el modelo con opción neumática 42001, asegúrese de que la fuente de aire pueda dedicar 7,8 CFM a 110~175 psi (7,5 a 12 bar) a cada gato en funcionamiento.
NUNCA utilice este dispositivo para ningún otro n diferente de aquellos que se describen anteriormente.
!
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad Altura mín. Altura máx.
42001
42003
1 tonelada
(2000 libras)
48-5/8"
(123,51 cm)
77-3/8"
(196,53 cm)
Base del
asiento
13 x 13"
(33,02 x 33,02 cm)
Área extendida
del asiento
24-1/2 x 18-7/8"
(62,23 x 47,92 cm)
Tamaño del gato
42-1/8 x 39-1/2"
(107 x 100,33 cm)
PREPARACIÓN
Ensamblaje (consulte la Figura 1)
Herramientas necesarias: Llave tipo "Allen" de 1/4" (0,6 cm), llave hexagonal de 3/8" (0,9 cm) y llave de torsión.
1. Este paquete incluye tres piezas principales: (a) Conjunto de la unidad hidráulica; (b) Conjunto del asiento; (c) 2 medias piezas de base con accesorios.
2. Instale las ruedecillas en las mitades de la base. Fije cualquiera de las dos mitades de la base a la base de la unidad hidráulica; luego fíjelas con los pernos el mismo procedimiento a la otra mitad de la base. Use la llave de torsión para ajustar a 30 lb-pie (4,1 kg-m). No apriete demasiado.
3. Instale los soportes en la unidad hidráulica. Luego, conecte un extremo de la barra de soporte a la mitad de la base y el otro extremo, al soporte. Fije con los pernos y las tuercas provistos. Repita el procedimiento para las otras tres barras de soporte.
4. Deslice la manija en la unidad hidráulica desde la parte superior. Luego, je con los pernos y las tuercas provistos.
5. Instale los soportes del asiento en el asiento. Coloque el casquillo del conjunto del asiento en el pistón del ariete.
Apriete el tornillo de jación en el casquillo.
(1/2" [1,27 cm] D x 3,5" [8,89 cm] L)
y las arandelas provistos. Aplique
18
PREPARACIÓN (Cont.)
Antes del uso
1.
Verique que el producto y la aplicación sean compatibles; si tiene dudas, llame al Servicio técnico de Omega al
(888) 332-6419.
2. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
3. Presione el pedal de la válvula de liberación para que el asiento se baje totalmente.
4. Una vez que el asiento haya descendido por completo y la válvula de liberación esté cerrada, bombee la manija de funcionamiento. Si el brazo elevador responde de inmediato, el gato está listo para ser usado. Si el gato no responde, siga las instrucciones de descarga de aire/purgado.
5. Para el modelo con opción neumática 42001, vierta una cucharadita de lubricante para herramientas de aire de buena calidad en la entrada del suministro de aire de la válvula de control de elevación. Conecte al suministro de aire y hágalo funcionar durante 3 segundos para distribuir el lubricante de manera uniforme.
Nota: esta unidad está equipada con el acoplador de aire común de 1/4" (0,64 cm) NPT. Cuando instale un
acoplador de aire que no sea el de su elección, asegúrese de usar cinta o compuesto aislante para la reparación de las conexiones. Se recomienda el uso de un secador de aire y engrasador en línea para asegurar el funcionamiento
able y libre de problemas.
6. Asegúrese de que el gato se desplace libremente. Antes de poner el gato en servicio, suba y baje el gato sin carga
a lo largo de la distancia de elevación para asegurarse de que la bomba funcione sin dicultades. Reemplace las
piezas y los conjuntos desgastados o dañados solo con piezas de repuesto autorizadas de Omega.
Conjunto del asiento
Perillas de ajuste de inclinación
Casquillo del asiento
Tapón de llenado de aceite
Unidad hidráulica
*Pedal de la bomba de aire
*Entrada de suministro de aire
Pedal de la válvula de liberación
Pedal de la elevadora
Mitad de la base
(*) Únicamente para modelo con opción
neumática 42001
Figura 1: Componentes habituales de un gato de transmisión (se muestra 42001)
Purgado/descarga de aire atrapado de un gato de servicio
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO (3b.) y baje el asiento en forma completa; luego, ubique y
retire el tapón de llenado de aceite. Bombee de 6 a 8 recorridos completos. Esto ayudará a liberar el aire presurizado que pudiera estar atrapado dentro del depósito. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite.
Soporte del asiento
Cadena
Manija de posición
Soporte
Barra de soporte
*Motor neumático
Ruedecilla
19
! ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todo el material impreso que viene con este producto antes de usarlo.
No exceda la capacidad establecida.
• Úselo únicamente sobre supercies duras y uniformes.
Apoye el vehículo adecuadamente antes de comenzar las reparaciones.
• Si debe mover un gato cargado, asegúrese de que la carga esté asegurada con los medios apropiados, esté
estable, se encuentre en la posición más baja posible, se mueva sobre una supercie uniforme, dura y suave, y también garantice que la plataforma de elevación esté nivelada.
• El uso de este producto está limitado a la instalación, la desinstalación y el transporte de los transejes, las cajas de transferencia y las transmisiones de camiones livianos y automóviles.
• Utilice únicamente adaptadores/accesorios proporcionados por el fabricante de este gato de transmisión.
• Utilice únicamente adaptadores/accesorios cuya capacidad nominal sea superior a la capacidad nominal
de este gato.
• Asegúrese de que el núcleo de gravedad de la carga esté centrado en el asiento.
• Nunca utilice este dispositivo como estación de reparación/trabajo. Transera la carga inmediatamente a
una estación de trabajo adecuada.
• No deben hacerse modicaciones a este producto.
Si no se respetan estas indicaciones, podrían producirse lesiones personales o daños a la propiedad.
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
Nunca trabaje sobre, debajo o alrededor de una carga que solamente esté apoyada en un gato hidráulico.
Esté atento y sobrio cuando utilice este producto. No use el equipo si está bajo los
efectos de drogas o bebidas alcohólicas.
FUNCIONAMIENTO
Siga las instrucciones para la instalación y desinstalación de la transmisión, la caja de transferencia o el transeje conforme al manual de servicio del fabricante del vehículo.
Elevación del conjunto del asiento:
Bombee el pedal para pie o presione el pedal de la bomba de aire (modelo 42001) hasta que el asiento alcance la posición deseada. Asegure la carga con las cadenas provistas.
Nota: NO HAGA FUNCIONAR EL APARATO MEDIANTE BOMBEO NEUMÁTICO Y CON EL PIE AL MISMO TIEMPO.
Asegúrese de que el núcleo de gravedad de la carga esté centrado en el asiento y que la carga esté estabilizada
!
antes de mover el gato. La transmisión fuera del centro podría hacer que el gato vuelque.
Descenso del asiento:
Asegúrese de despejar el área de herramientas y operarios antes de pedal de la válvula de liberación.
!
Mantenga el control de la velocidad a la que baja la carga en todo momento.
Aplique presión hacia abajo en el pedal de la válvula de liberación suave y lentamente.
No utilice este gato como estación de trabajo.
!
bajar la carga. Accione lentamente el
MANTENIMIENTO
Importante: Use solo aceite para gatos hidráulicos de buena calidad. Evite mezclar diferentes tipos de líquidos y NUNCA use líquido de frenos, aceite de turbinas, líquido de transmisión, aceite de motor ni glicerina. El uso de un líquido inadecuado puede provocar fallas prematuras en el gato y posibles pérdidas de carga repentinas e inmediatas. Se recomienda el uso de aceite para gato hidráulico de alta calidad o su equivalente.
20
MANTENIMIENTO (Cont.)
Agregado de aceite
1. Una vez que el asiento haya descendido por completo, coloque el gato en posición vertical y a nivel. Retire el tapón de llenado de aceite.
2. Vierta aceite hasta que esté a nivel con el oricio del tapón de llenado de aceite. Vuelva a colocar el tapón de
llenado de aceite.
Cambio de aceite
Para lograr el mejor rendimiento y una vida útil más prolongada, cambie el suministro completo de líquido por lo menos una vez al año.
1. Una vez que el asiento haya descendido por completo, retire el tapón de llenado de aceite.
2. Coloque al gato de lado y descargue el líquido en un recipiente adecuado. Nota: Deseche el líquido hidráulico conforme a las reglamentaciones locales.
3. Coloque el gato en su posición a nivel.
aceite. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite.
Lubricación
1. La lubricación periódica con un aceite liviano en los puntos de giro, los ejes y las bisagras ayudará a evitar la corrosión y garantizará que los conjuntos de las ruedecillas y la bomba se muevan libremente.
2. Para el modelo con opción neumática 42001: Cuando se usa a diario, el modelo con bomba de aire debe lubricarse por dentro antes de cada uso. Use únicamente lubricante para herramientas de aire de buena calidad. Si no se usa un engrasador en línea, vierta una cucharadita de aceite para herramientas de aire en la entrada de suministro de aire. Simplemente haga funcionar el gato usando la función de aire para poder distribuir el aceite en forma completa.
Limpieza
Verique periódicamente el pistón y el ariete de la bomba en busca de signos de oxidación o corrosión. Límpielos
con un paño con aceite, según sea necesario.
Nota: nunca utilice lijas o materiales abrasivos en estas supercies. Almacenamiento
Cuando no lo utilice, guarde el gato con el asiento completamente bajo.
Vierta aceite hasta que esté a nivel con el oricio del tapón de llenado de
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntoma Causas posibles Medidas correctivas
El gato no levanta la carga.
El gato se eleva, pero no mantiene la presión.
El gato no baja después de su descarga.
La capacidad de
elevación es deciente.
El gato no se eleva al máximo de su capacidad.
• La válvula de liberación no está
herméticamente cerrada.
• La carga es demasiado pesada.
• La válvula de liberación no está
herméticamente cerrada.
• La unidad hidráulica no funciona
correctamente.
• El depósito está lleno en exceso.
• El enlace está atascado.
• El nivel de líquido está bajo.
• La unidad hidráulica no funciona
correctamente.
• Hay aire atrapado en el sistema.
• El nivel de líquido está bajo. • Asegúrese de que el nivel de líquido sea el
• Asegúrese de que la válvula de liberación
esté herméticamente cerrada.
• Piense en la posibilidad de usar un gato de
mayor capacidad.
• Asegúrese de que la válvula de liberación
esté herméticamente cerrada.
• Interrumpa el servicio y póngase en contacto
con un técnico de servicio de Omega.
• Asegúrese de retirar la carga, luego descargue el líquido hasta el nivel adecuado.
• Limpie y lubrique las piezas móviles.
• Asegúrese de que el nivel de líquido sea el
adecuado.
• Interrumpa el servicio y póngase en contacto
con un técnico de servicio de Omega.
• Consulte las instrucciones de purgado en la
página 19.
adecuado.
21
PIEZAS DE REPUESTO (páginas 22 y 23)
Unidad hidráulica para
No todos los componentes del gato tienen reemplazo, pero se ilustran a modo de referencia práctica de la ubicación y la posición que ocupan en la secuencia del conjunto. Cuando realice el pedido de piezas, indique el número de modelo y la descripción de las piezas. Para obtener el precio vigente, comuníquese a: SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A. Correo electrónico: sales@omegalift.com Tel.: (888) 332-6419 Fax: (816) 891-6599, sitio web: http://www.omegalift.com
Ilustración de piezas de repuesto para los modelos 42001 y 42003
el modelo 42001
25
24
23
21
22
20a
26
19
18
28
29
30
22
21
31
9
17
28
27
26
25
23
20b
16
13
12
Unidad hidráulica para
24
el modelo 42003
32
35
36
39
37
15
33
14
31
9
7
34
38
39
7
43
42
46
3433
41
45
44
6
9
3
2
1
7
8
35
40
36
37
32
38
33
32
Figura 2: Ilustración de piezas de repuesto para los modelos 42001 y 42003
22
11
10
7
4, 5
6
Lista de piezas de repuesto para los modelos 42001 y 42003:
Elem. N.º de pieza Descripción Cant. 1 G37-3-3300-103 Mitad de la base 2
Perno de cabeza hueca,
2 651-1-0127-100
3 605-3-0127-405 Arandela de seguridad 4
4 G37-4-5200-105
5 G37-4-5201-107
6 653-1-0080-02511 Perno 18 7 661-2-0080-023 Tuerca 28 8 G37-6-1319-102 Barra de soporte 4 9 653-1-0080-045 Perno 10 10 G37-3-1320-109 Soporte 2 11 G37-3-1806-105 Manija 1 12 G36-6-7000-102 Cadena 2 13 G52-4-4102-101 Grillete 4 14 G37-3-2903-209 Soporte del asiento 4 15 657-1-0095-107 Tornillo mariposa 8 16 G37-3-2902-207 Soporte ajustable 2 17 G37-3-2901-205 Asiento de soporte 1 18 653-1-0159-109 Perno hexagonal 4 19 G37-3-4200-104 Placa del asiento 1 20a G36-3-2300-101 Tornillo inclinado 1 20b G36-3-2301-103 Tornillo inclinado 1 21 G36-6-4204-103 Pasador de soporte 2 22 667-5-0250-004 Sujetador C 4 23 G36-3-5100-108 Cojinete de empuje 2 24 G36-6-4205-105 Pasador 2 25 661-2-0100-014 Tuerca 2
1/2" (1,27 cm) D x 3 1/2" (8,89 cm) L
Ruedecilla, 4" (10,16 cm) D
Ruedecilla c/freno, 4" (10,16 cm) D
4
2
2
Elem. N.º de pieza Descripción Cant. 26 602-4-0025-017 Pasador de retención 2 27 G37-6-3304-109 Pasador 1 28 667-5-0160-003 Sujetador C 4 29 G37-6-3305-101 Pasador 1
Perno de cabeza hueca,
30 649-1-0079-105
31 324-4-1900-208 Conjunto del tornillo 2
32 566-4-0070-202
33 G36-6-1809-102
34 513-5-0016-018
35 677-5-0127-005 Sujetador C 2 36 G37-6-1603-109 Eje 1 37 661-2-0079-101 Tuerca 1 38 649-1-0079-114 Perno 1 39 G36-3-1900-100 Pedal de la elevadora 1
40 A20060-0016
41 G36-6-2302-103
42 G36-6-2300-109 Manguera de aire 1 43 524-2-0123-108 Resorte 1 44 G36-3-2000-109 Motor neumático 1 45 G36-3-1500-104 Cartucho hidráulico 1
46 651-7-0063-209
- G37-3-9901-109
5/16" (0,79 cm) D x 3 4/2" (1,91 cm) L
Pasador
el modelo 42001)
Pedal
modelo 42001)
Pasador de retención
(2 piezas para el modelo 42001)
Acoplador, macho 1/4" (0,64 cm) NPT
Conector de la manguera, codo
Conector de la manguera, recto
Kit de reparación para la unidad hidráulica
(2 piezas para
(2 piezas para el
2
1
1
1
1
2
-
23
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Por el período de un (1) año desde la fecha de compra, SFA Companies reparará o reemplazará, a su discreción, sin costo alguno, cualquier producto que presente fallas debido a defectos de materiales o mano de obra bajo condiciones normales de uso. Esta garantía limitada es un recurso exclusivo del consumidor.
El cumplimiento de toda obligación en virtud de esta garantía puede obtenerse con el envío del producto
en garantía, con ete abonado en origen, a SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave.,
Kansas City, MO 64153.
Salvo que tales limitaciones y exclusiones estén especícamente prohibidas por las leyes vigentes, (1) EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CONSUMIDOR SERÁ LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO DE LOS PRODUCTOS DEFECTUOSOS, COMO SE DETALLA ARRIBA. (2) SFA Companies NO SERÁ RESPONSABLE, EN NINGÚN CASO, POR DAÑOS O PÉRDIDAS EMERGENTES O INCIDENTALES. (3) TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, LO QUE INCLUYE, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA FINES ESPECÍFICOS, ESTARÁ LIMITADA A UN AÑO; DE OTRO MODO, LA REPARACIÓN, EL REEMPLAZO O LA DEVOLUCIÓN DE DINERO CONFORME A ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA SERÁ EL EXCLUSIVO RECURSO DEL CONSUMIDOR, Y SE OFRECE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA. (4) CUALQUIER MODIFICACIÓN, ALTERACIÓN, USO INDEBIDO, SERVICIO NO AUTORIZADO O DISEÑO ORNAMENTAL ANULARÁ ESTA GARANTÍA Y NO ESTARÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la limitación de la duración de las garantías implícitas, por lo que las limitaciones anteriores pueden no aplicarse en su caso. Algunos estados no permiten excluir o limitar los daños emergentes o incidentales, por lo tanto esta limitación o exclusión puede no ser aplicable en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales especícos. Usted puede tener además otros derechos que varían de un estado a otro.
24
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
sales@omegalift.com
Loading...