Omega 40500, 40501 Operating Instructions Manual

Page 1
Operating Instructions Manual
Clutch Handler &
Flywheel Adapter
Model
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
!
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
Capacity
500 lb. 250 lb.
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
! WARNING
To avoid crushing and related injuries:
NEVER work on, under or around a
load supported only by a hydraulic jack. ALWAYS use adequately rated
jack stands.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Printed in China
40500-M0_042013
Page 2
SAFETY and GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this jack
before using. The owner and operator of this equipment shall have an understanding of this jack and safe operating procedures before attempting to use. The owner and operator shall be aware that use and repair of this product may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be conveyed in the operator's native language before use of this jack is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this jack, remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if broken, bent, cracked or damaged parts are noted. Any jack that appears damaged in any way, or operates abnormally shall be removed from service immediately. If the jack has been or suspected to have been subjected to a shock load (a load dropped suddenly, unexpectedly upon it), immediately discontinue use until jack has been checked by a factory authorized service center (contact distributor or manufacturer
for list of authorized service centers). It is recommended that an annual inspection be done by qualied personnel.
Labels and Operator's Manuals are available from manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
Clutch Handler is designed for clutch/ ywheel removal and installation. Intended use: to remove, install and transport (in lowest position) both 14” and 15-1/2” clutches and ywheels. The two most common spline sizes, 1-3/4” and 2”
diameter, are included with this product. The head plate enables clutch to be positioned in either horizontal position for clearing underneath vehicle or vertical position for installation and removal. The spline sleeve rotates 360 degrees, turns side to side and vertically tilts for precise clutch alignment. Model 40501 is designed to be used in conjunction with Omega Clutch handler, 40500 only. Refer to Figure 4 to ensure all parts are included before use.
WARNING: NEVER use for any purpose other than those uses outlined above!
!
SPECIFICATIONS
Model Capacity
40500 500 lb. 44-1/2" x 22-1/2" 16-1/2" 42" 1-3/4" & 2" 1"
Pump Handle
Jack Size
(L x W )
Spline Sleeve
Head Plate
Release Pin
Lifting Arm
Min.
Height
Pilot Shaft
Max.
Height
Spline
Dia.
Tilt Adjustment Bolt
Pilot
Shaft Dia.
Horizontal Position
Release Valve Knob
Rear Caster
Front Caster
Figure 1 - Model 40500 Components
2
Page 3
PREPARATION
1. Verify that the product and the application are compatible, if in doubt contact your local Omega Techncal Service (888) 332-6419.
2. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the product, its components and recognize the potential hazards associated with its use.
3. To familiarize yourself with basic operation, locate and turn the release valve knob (see Fig 1): a. Clockwise until rm resistance is felt to further
turning. This is the ‘CLOSED’ release valve position used to raise the lifting arm.
b. Counter-clockwise, but no more than 1/2 turn from
the closed position. This is the ‘OPEN’ release valve position used to lower the lifting arm.
4. With lifting arm fully lowered nad release valve closed, pump the operating handle. If lift arm responds immediately jack is ready for use. If jack does not respond, open release valve and pump 6 to 8 full strokes to purge air. Close release valve and recheck operation
5. Ensure that jack rolls freely, that the pump and release valve operate smoothly. Raise and lower the unloaded jack throughout the advertised lift range before putting into service. Replace worn or damaged parts and assemblies with factory authorized replacement parts only.
Bleeding/ Venting Trapped Air
With the release valve in the OPEN position (3b.) and
saddle fully lowered, locate and remove the oil ller plug/
screw. Pump 6 to 8 full strokes. This will help release any pressurized air which may be trapped within the
reservoir. Reinstall the oil ller plug/ screw.
! WARNING
Study, understand, and follow all printed
materials provided with/on this product before use.
Do not exceed rated capacity.
• Use only on hard, level surface.
• Do not allow any part of your body under the lift
arm or load while the jack is supporting a load.
• Only attachments and/ or adapters supplied by
the manufacturer shall be used. Never use any other part of the jack as a lifting surface.
• Use of this jack is limited to the removal, installation and transportation of clutch/ywheel.
• Adequately support the vehicle before starting
repairs.
• No alterations shall be made on this product.
• Failure to heed these markings may result in
personal injury and/or property damage.
OPERATION
Removing a Clutch
1. Follow vehicle manufacturers instruction for removing clutch.
2. Select the correct size spline sleeve. Place the spline on the adapter shaft, then attach to the head plate with the release pin & retaining pin provided.
3. Close the release valve by tightening the release valve knob. Pump the handle to raise the lifting arm and align the spline sleeve with the clutch.
4. Tilt the head plate with the tilt adjustment bolt to align it with the clutch bore. Slide the spline sleeve into the clutch.
5. Remove the clutch mounting bolts and back the jack
and clutch away from the ywheel.
WARNING:
!
clear before
release valve! clockwise, the faster the load will come down. Maintain control of the rate of speed at which the load lowers at
all times!
Transporting the Clutch while on Jack
Be sure the adapter shaft is in the vertical position and the jack is fully lowered before transporting, as shown in Figure 2.
Loading and Unloading a Clutch from the Jack
1. To load or unload a clutch from the jack, be sure the adapter shaft is in the vertical position, as shown in Figure 2.
2. Add or remove one piece of the clutch at a time.
Installing a Clutch
1. Raise the clutch into the horizontal position for installation and tilt the clutch using the tilt adjustment
bolt to align with the ywheel.
2. Put the jack and clutch into position so that the spline
shaft engages the pilot bearing in the ywheel. Install
and tighten the clutch mounting bolts referring vehicle manufacturer's instructions.
Figure 2 - Illustration of Lowest Position with Clutch
Be sure all tools and personnel are
lowering load. Slowly open the
The more you turn the knob counter-
Adapter Shaft
Clutch
3
Page 4
OPERATING with Optional Flywheel Adapter
Install the ywheel adapter
1. Keep jack in lowest position. Remove the release pin, then remove the spline sleeve and adapter shaft.
2. Install the ywheel adapter assembly, then secure
with the quick release pin.
Note: Flywheel adapter assembly includes ywheel
adapter, a shorter adapter shaft, and a C-clip (Fig. 3).
Use the shorter adapter shaft on ywheel adapter only.
5. Back the jack and ywheel away from the engine and slowly lower the ywheel.
6. Then while supporting the ywheel, remove the ywheel from the adapter.
Loading and Unloading a Flywheel from the Jack
1. To load or unload a ywheel from the jack, be sure
the jack is in lowest position.
2. While supporting the ywheel, remove the ywheel
from the adapter.
Removing a Flywheel
1. Remove all the ywheel attaching bolts (ywheel to
crankshaft bolts) except for the three bolts pointed in Figure 4.
2. Install the ywheel adapter as shown in Fig. 4. Close
the release valve knob fully. Pump the handle to raise
the lifting arm and align the ywheel adapter to the ywheel using the tilt adjustment bolt.
3. Center the ywheel adapter to the ywheel and bolt the adapter to the ywheel. Leave room to access the remaining three ywheel attaching bolts retained on the ywheel.
4. Ensure the release valve knob of the jack is closed tightly before removing the last three flywheel attaching bolts.
Installing a Flywheel
1. Close release valve knob, pump the handle and
raise the ywheel into position shown in Figure 4 for installation. Adjust the ywheel using tilt adjustment bolt to align the ywheel with the crankshaft.
2. Install and tighten the attaching bolts.
Note: Tighten the ywheel attaching bolts gradually. Each bolt should be tightened to the specied torque
in a crisscross method. Refer to vehicle service manual for the tightening sequence and torque.
Adapter Shaft
Flywheel Adapter
C-clip
Pump Handle
Release Knob
Figure 3 - Flywheel adapter assembly components
Adapter Shaft
Release Pin
Head Plate
Tilt Adjustment Bolt
Flywheel
Adapter
Lifting Arm
Figure 4 - Flywheel Adapter Operational Illustration
4
Flywheel
Three attaching bolts
retained on ywheel
before securing the
adapter to ywheel.
Flywheel
Adapter
Flywheel
Front View
Page 5
MAINTENANCE
Important: Use only good grade hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of uid and NEVER use brake uid, turbine oil, transmission uid, motor oil or glycerin. Improper uid can cause premature failure of the jack
and the potential for sudden and immediate loss of load. We recommend premium hydraulic jack oil.
Adding oil
1. With lifting arm fully lowered set jack in its upright,
level position. Locate and remove oil ller plug.
2. Fill with oil until ~3/16" above the inner cylinder as
seen from the oil ller hole. Reinstall oil ller plug.
Changing oil
For best performance and longest life, replace the
complete uid supply at least once per year.
1. With lifting arm fully lowered, remove oil ller plug.
2. Lay the jack on its side and drain the uid into a
suitable container.
Note. Dispose of hydraulic uid in accordance with
local regulations.
Lubrication
A periodic coating of light lubricating oil to pivot points, axles and hinges will help to prevent rust and assure that wheels, casters and pump assemblies move freely.
Cleaning
Periodically check the pump piston and ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oily cloth.
Note: Never use sandpaper or abrasive material on these surfaces!
Storage
When not in use, store the jack with lifting arm fully lowered.
3. Fill with oil until ~3/16" above the inner cylinder as seen from the oil ller hole. Reinstall oil ller plug.
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift load
Jack will lift, but not maintain pressure
Jack will not lower after unloading • Reservoir overlled
Poor lift performance • Fluid level low
• Release valve not tightly closed
• Load is too heavy
Release valve not tightly closed
Hydraulic unit malfunction
• Linkage binding
Air trapped in system
• Ensure release valve tightly closed
Consider higher capacity jack
Ensure release valve tightly closed
Discontinue use, contact your
local Omega Representative or visit www.Omega.com to locate your nearest store
• Ensure load is removed, then drain uid to proper level
• Clean and lubricate moving parts
• Ensure proper uid level
See Page 3 for bleeding/ venting
trapped air
Jack will not lift to full extension • Fluid level low • Ensure proper uid level
5
Page 6
REPLACEMENT PARTS
(refer to page 6 & 7) Not all components of the jack are replacement items. When ordering parts, give Model number, serial number and
parts description. Call or write for current pricing: SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153 USA.
E-Mail: sales@omegalift.com Tel: (888) 332-6419 Fax: (816) 891-6599 Omega Website: http://www.omegalift.com
(Optional )
Figure 5 - Replacement Parts Illustration for Model 40500
6
Page 7
Replacement Parts List for Model 40500
Item Part No. Description Qty.
1 N/A Top nut 1
2 5905-00100-100 Filler Plug 1
3 N/A Reservoir 1
4 N/A Piston Rod 1
5 N/A Ram Bearing 1
6 N/A Cylinder 1
7 N/A Screw 1
8 N/A Base 1
9 4200-01006-000 Handle Sleeve Seat 1
10 4200-01002-000 Pump Cylinder 1
11 4200-01401-000 Pump Piston 1
12 5405-07027-000 Pin 2
13 4200-01300-000 Handle Sleeve 1
14 N/A Retaining Pin 2
15 4500-02000-000 Handle Assembly 1
16 BL80-20002-000 Handle Grip 1
17 N/A Screw 1
Item Part No. Description Qty.
31 N/A Lift Arm Axle 1
32 5701-00006-000 Grease Fitting 1
33 N/A Lift Arm 1
34 N/A Snap Ring 4
35 N/A Lift Arm Axle 1
36 N/A Bolt 1
37 N/A Spline Adapter Seat 1
38 N/A Parallel Link Axle 1
39 G410-00001-000 Pilot Shaft 1
40 G410-10000-000 Spline Sleeve, 2” 1
41 G410-80000-000 Spline Sleeve, 1
-3/4
1
42 N/A Bolt 2
43 G410-20000-000 Spline Adapter 1
44 G410-90009-K04 Release Pin 1 45 40501 Flywheel Adapter
-
Assembly
* 42000S-102 Seal Kit (Hyd Unit) -
18 N/A Spring 1
19 N/A Screw 1
20 N/A Safety Valve Screw 1
21 N/A Safety Spring 1
22 N/A Needle 1
23 G410-90009-K02 Release Valve Assy. 1
24 N/A Filter 1
25 G410-70000-000 Hydraulic unit 1
26 N/A Lock Washer 4
27 5102-12035-000 Bolt 5
28 G410-90009-K01 Caster Assembly 4
29 N/A Snap Ring 2
30 N/A Chassis 1
(*) Seal Kit Contents:
Item Description Qty.
2 Filler Plug 1 A Seal 1 B U-cup 1 C O-ring 1 D Back-up Ring 1 E Seal 1 F Back-up Ring 1 G U-cup 1 H Copper Gasket 1 J O-ring 2 K Seal 1 L O-ring 1 M Steel Ball 1 N Steel Ball 1 O O-ring 1 P O-ring 1 Q Oil Seal 1
7
Page 8
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Comapnies will repair or replace, at its option, without charge, any of its products which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product, freight prepaid, to SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153.
Except where such limitations and exclusions are specically prohibited by applicable law, (1) THE CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) SFA Companies SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER, AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION, ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
sales@omegalift.com
8
Page 9
Manuel d'utilisation
Porte-embrayage et adaptateur
pour volant-moteur
Modèles
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des dangers potentiels de blessures.
!
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole an d’éviter les blessures
et la mort.
Capacité 227 kg (500 lb) 113 kg (250 lb)
Pour éviter de vous faire écraser et de subir des blessures :
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
! MISE EN GARDE
Ne travaillez JAMAIS autour d'une charge, en dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée
seulement par un cric hydraulique. Utilisez TOUJOURS des béquilles de cric dont la capacité nominale est adéquate.
SFA Companies
http://www.omegalift.com.
Imprimé en Chine
40500-M0_042013
Page 10
INFORMATIONS GÉNÉRALES et INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, assurez-vous de lire, de bien comprendre et de respecter toutes les
consignes fournies avec ce produit ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur, doit comprendre le fonctionnement de ce produit et les consignes de sécurité associées à son utilisation avant de s'en servir. Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être nécessaire d'avoir des connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de ce produit ne soit autorisée, il faut faire connaître à l'opérateur, dans sa langue maternelle, les instructions et les informations relatives à la sécurité. S'il y a des doutes quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir de ce cric, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez le cric avant chaque utilisation. Ne l'utilisez pas s'il présente des pièces brisées, déformées, ssurées
ou endommagées. Il faut immédiatement cesser l'utilisation d'un cric qui semble endommagé ou qui fonctionne de manière anormale. Si le cric a été soumis, ou semble avoir été soumis, à une surcharge d’impact (charge qui serait
tombée accidentellement dessus), cessez immédiatement de l’utiliser et faites-le vérier par un centre de réparation
autorisé par le fabricant (communiquez avec le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des endroits autorisés).
Il est recommandé qu'un personnel qualié inspecte l'appareil annuellement. Il est possible de se procurer d'autres
étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le porte-embrayage est conçu pour le retrait et l'installation d'embrayages et de volants-moteurs. Utilisation prévue :
pour retirer, installer et déplacer (dans sa position la plus basse) des embrayages et des volants-moteurs de 35,56 et 39,37 cm (14 et 15-1/2 po). Deux manchons cannelés aux diamètres standard de 4,45 cm et de 5,08 cm (1-3/4 po et de 2 po) sont inclus avec ce produit. La plaque supérieure permet de positionner l'embrayage horizontalement pour libérer l'espace situé sous le véhicule et verticalement pour l'installer ou l'enlever. Les manchons cannelés
pivotent sur eux-mêmes sur 360°, se tournent sur 360° et s'inclinent verticalement an de pouvoir aligner l'embrayage
avec précision. Le modèle 40501 est conçu pour être utilisé avec le porte-embrayage Omega 40500 uniquement.
Reportez-vous à la gure 4 pour vous assurer que toutes les pièces sont incluses avant d'utiliser le poduit.
MISE EN GARDE : N'utilisez JAMAIS ce produit dans un but autre que ceux décrits ci-dessus!
!
SPÉCIFICATIONS
Modèle Capacité
40500
Levier de la
pompe
valve de purge
227 kg
(500 lb)
Bouton de la
Dim. du cric
(L x l)
113,03 x 57,15 cm
(44-1/2 x 22-1/2 po)
Arbre de guidage
Manchon cannelé
Plaque supérieure
Goupille de déverrouillage
Bras de levage
Hauteur
min.
41,91 cm
(16-1/2 po)
Hauteur
max.
106,68 cm
(42 po)
de l'inclinaison
Diam. du manchon
cannelé
4,45 et 5,08 cm
(1-3/4 po et 2 po)
Boulon
d'ajustement
Diam. de l'arbre
de guidage
2,54 cm
Position horizontale
Roulette avant
(1 po)
Roulette arrière
PRÉPARATION
1. Vériez que le produit et son utilisation sont compatibles. Si vous avez des doutes, appelez le service de soutien
technique des produits Omega au 1 888 332-6419.
2. Avant d'utiliser ce produit, lisez le manuel d'utilisation au complet et familiarisez-vous parfaitement avec le produit
et ses composants, et identiez les dangers potentiels associés à son utilisation.
Figure 1 : Composants du modèle 40500
10
Page 11
PRÉPARATION (suite)
3. An de vous familiariser avec le fonctionnement de
base du cric, repérez le bouton de la valve de purge
et tournez-le (voir gure 1) :
a. Dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez
une forte résistance au mouvement. C'est la position « FERMÉE » de la valve de purge utilisée pour abaisser le bras de levage.
b. Dans le sens antihoraire, mais pas plus d'un demi-
tour à partir de la position fermée. C'est la position
« OUVERTE » de la valve de purge utilisée pour faire descendre le bras de levage.
4. Lorsque le bras de levage est complètement rentré et que la valve de purge est fermée, actionnez le levier de la pompe. Si le bras de levage réagit immédiatement, le cric peut maintenant être utilisé. Si le cric ne réagit pas, ouvrez la valve de purge et actionnez le levier de la pompe de 6 à 8 fois pour
purger l'air. Fermez la valve de purge et vériez de
nouveau le fonctionnement du cric.
5. Assurez-vous que le cric roule librement, que la pompe et la valve de purge fonctionnent correctement. Soulevez et abaissez le mécanisme de levage, sans charge, sur toute la plage de levage avant de l'utiliser. Remplacez les pièces et les assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces de rechange autorisées.
Purge de l'air emprisonné
Lorsque la valve de purge est en position OUVERTE
(3b.) et que le point d'appui est à la hauteur minimale, trouvez et enlevez le bouchon ou la vis du réservoir d'huile. Actionnez le levier de la pompe de 6 à 8 fois. Cela va faciliter la libération de tout air pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir. Remettez le bouchon ou la vis.
! MISE EN GARDE
Assurez-vous de lire, de bien comprendre et de suivre toutes les consignes
les documents fournis avec ce produit ou qui se trouvent sur l'appareil avant d'utiliser ce dernier.
Ne dépassez pas la capacité nominale.
• Utilisez cet équipement seulement sur des
surfaces dures et de niveau.
• Ne placez aucune partie de votre corps sous le
bras de levage ou sous la charge lorsque le cric supporte une charge.
• Utilisez seulement les accessoires et les adaptateurs
fournis par le fabricant. N'utilisez aucune autre partie du cric comme surface de levage.
• Ce cric doit seulement être utilisé pour enlever,
installer et déplacer des embrayages et des volants-moteurs.
• Soutenez le véhicule de manière adéquate avant
de commencer à faire les réparations.
• Ne modiez pas ce produit.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner
des blessures ou des dommages matériels.
décrites dans
FONCTIONNEMENT
Enlever un embrayage
1. Suivez les instructions du fabricant du véhicule pour enlever l'embrayage.
2. Choisissez le manchon cannelé du bon diamètre. Placez le manchon cannelé sur l'arbre de guidage,
puis xez-le à la plaque supérieure à l'aide de la
goupille de déverrouillage et la goupille de retenue fournies.
3. Fermez la valve de purge en serrant son bouton. Actionnez le levier du cric pour soulever le bras de levage et alignez le manchon cannelé sur l'embrayage.
4. Inclinez la plaque supérieure avec le boulon d'ajustement de l'inclinaison pour l'aligner sur l'alésage de l'embrayage. Faites entrer le manchon cannelé dans l'embrayage.
5. Enlevez les boulons de xation de l'embrayage et
retirez le cric et l'embrayage en les éloignant du volant-moteur.
MISE EN GARDE :
!
assurez-vous qu'il n'y a aucun outil ni aucune personne en dessous de celle-ci.
valve de purge!
tourné dans le sens antihoraire, plus la charge descend rapidement. Contrôlez en tout temps la vitesse à laquelle la charge s'abaisse!
Déplacer un embrayage placé sur le cric
Assurez-vous que l'arbre de guidage est en position verticale et que le cric est abaissé au maximum avant
de déplacer l'embrayage (voir gure 2).
Charger l'embrayage sur le cric et l'enlever
1. Pour mettre l'embrayage sur le cric ou l'enlever, assurez-vous que l'arbre de guidage est en position
verticale comme indiqué à la gure 2.
2. Ajoutez ou enlevez une pièce de l'embrayage à la fois.
Installer un embrayage
1. Soulevez l'embrayage et mettez-le en position horizontale pour l'installer et inclinez-le à l'aide du boulon d'ajustement de l'inclinaison pour l'aligner avec le volant-moteur
2. Positionnez le cric et l'embrayage de façon à ce que l'arbre cannelé fasse entrer le palier guide dans le
volant. Installez et serrez les boulons de xation de
l'embrayage en suivant les instructions du fabricant du véhicule.
Figure 2 : Illustration de la position la plus basse
lorsque le cric supporte un embrayage
Plus le bouton de la valve de purge est
Arbre de guidage
Embrayage
Avant d'abaisser la charge,
Ouvrez lentement la
11
Page 12
FONCTIONNEMENT avec l'adaptateur optionnel
pour volant-moteur Installer l'adaptateur pour volant-moteur
1. Placez le cric à sa position la plus basse. Enlevez la goupille de déverrouillage, puis le manchon cannelé et l'arbre de guidage.
2. Installez l'assemblage de l'adaptateur pour volant­moteur, puis fixez-le à l'aide de la goupille de déverrouillage rapide.
Remarque : L'ensemble d'adaptateur pour volant-moteur comprend l'adaptateur, un arbre d'adaptateur plus court
et un circlip (gure 3). N'utilisez l'arbre d'adaptateur
plus court que sur l'adaptateur pour volant-moteur uniquement.
Enlever un volant-moteur
1. Enlevez tous les boulons de xation du volant-moteur (les boulons qui xent le volant-moteur à l'arbre à
cames), à l'exception des trois boulons indiqués sur
la gure 4.
2. Installez l'adaptateur pour volant-moteur comme
montré à la gure 4. Fermez complètement le bouton
de la valve de purge. Actionnez le levier du cric pour soulever le bras de levage et alignez l'adaptateur pour volant-moteur vis-à-vis du volant-moteur à l'aide du boulon d'ajustement de l'inclinaison.
3. Centrez l'adaptateur pour volant-moteur sur le volant et boulonnez l'adaptateur sur celui-ci. Conservez
sufsamment d'espace pour avoir accès aux trois boulons de xation du volant qui sont toujours sur
ce dernier.
4. Assurez-vous que le bouton de la valve de purge du cric est bien serré, puis enlevez les trois derniers boulons.
5. Éloignez le cric et le volant-moteur du moteur, puis abaissez lentement le volant-moteur.
6. Pendant que le volant est supporté, retirez-le de l'adaptateur.
Charger un volant-moteur sur le cric et l'enlever
1. Pour mettre un volant-moteur sur le cric ou en retirer un, assurez-vous que le bras de levage du cric est à la position la plus basse.
2. Pendant que le volant est supporté, retirez-le de l'adaptateur.
Installer un volant-moteur
1. Fermez la valve de purge à l'aide du bouton, actionnez le levier du cric et soulevez le volant­moteur pour le mettre à la position indiquée sur la
gure 4. Ajustez la position du volant-moteur avec
le boulon d'ajustement de l'inclinaison pour l'aligner sur l'arbre à cames.
2. Installez et serrez les boulons de xation.
Remarque : Serrez graduellement les boulons de xa- tion du volant-moteur. Chaque boulon devrait être serré « en croisé » au couple indiqué. Consultez le manuel d'entretien du véhicule pour connaître la séquence de serrage et le couple.
Arbre de guidage
Levier de la pompe
Bouton de la
valve de purge
Adaptateur pour
volant-moteur
Circlip
Figure 3 - Composants de l'adaptateur pour volant-moteur
Arbre de guidage
Goupille de déverrouillage
Plaque supérieure
Boulon d'ajustement de l'inclinaison
Volant-moteur
Adaptateur
Bras de levage
Figure 4 : Illustration d'utilisation de l'adaptateur pour volant-moteur
pour volant-
moteur
Trois boulons de
xation doivent
demeurer sur le volant-moteur avant d'y installer l'adaptateur.
Adaptateur
pour volant-
moteur
Vue de face
Volant­moteur
12
Page 13
ENTRETIEN
Important : Utilisez seulement de l'huile pour cric hydraulique de bonne qualité. Évitez de mélanger
différents types de liquides et N'UTILISEZ JAMAIS
de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur ou de glycérine. L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer une chute potentielle soudaine et immédiate de charge. Il est recommandé d'utiliser de l'huile hydraulique pour cric de première qualité.
Ajouter de l'huile
1. Lorsque le point d'appui est à sa hauteur minimale, mettez le cric debout et à niveau. Trouvez et enlevez le bouchon du réservoir d'huile.
2. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à environ 0,48 cm (3/16 po) au-dessus du cylindre intérieur, selon ce qui peut être observé à partir de
l'orice de remplissage. Remettez le bouchon.
Changer l'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie
optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois par année.
1. Lorsque le point d'appui est à sa hauteur minimale, enlevez le bouchon du réservoir d'huile.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
Remarque : Jetez l'huile hydraulique en respectant la réglementation locale.
3. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à environ 0,48 cm (3/16 po) au-dessus du cylindre intérieur, selon ce qui peut être observé à partir de
l'orice de remplissage. Remettez le bouchon.
Lubrication
Une lubrication périodique des points de pivotement,
des axes et des charnières faite avec de l'huile légère aide à prévenir la rouille et à assurer que les roues, les galets et les assemblages du levier bougent librement.
Nettoyage
Inspectez périodiquement le piston du levier et le vérin à piston plongeur pour voir s'il y a de la rouille ou de la corrosion. Nettoyez selon les besoins et essuyez avec un linge huileux.
Remarque : N'utilisez jamais de papier sablé ou de matériau abrasif sur ces surfaces!
Rangement
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le après avoir descendu son point d'appui à la hauteur minimale.
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Mesure corrective
Le cric ne soulève pas la charge
Le cric soulève la charge, mais ne maintient pas la pression
Le cric ne descend pas après avoir enlevé la charge
Performance de levage médiocre
Le point d'appui ne s'élève pas au maximum
• La valve de purge n'est pas bien
fermée
• Charge trop pesante
La valve de purge n'est pas bien
fermée
Défaillance du vérin hydraulique
• Trop de liquide hydraulique dans le
réservoir.
• Blocage des articulations
• Niveau de liquide bas
Air emprisonné dans le vérin
• Niveau de liquide bas Assurez-vous que le niveau de liquide
• Assurez-vous que la valve de purge est
bien fermée.
• Utilisez un cric à plus grande capacité.
Assurez-vous que la valve est bien
fermée.
N'utilisez plus le cric et communiquez avec le représentant Omega de votre région ou visitez le site www.Omega.com pour connaître l'emplacement du détaillant Omega le plus près.
• Assurez-vous que la charge est enlevée,
puis purgez le liquide hydraulique pour qu'il soit au bon niveau.
• Nettoyez les pièces mobiles et lubriez-les.
• Assurez-vous que le niveau de liquide
est adéquat.
Reportez-vous à la section « Purge de l'air emprisonné » à la page 11.
est adéquat.
13
Page 14
PIÈCES DE RECHANGE
(reportez-vous aux pages 14 et 15) Ce ne sont pas tous les composants du cric qui peuvent être remplacés. Lorsque vous commandez des pièces, fournissez le numéro du modèle, le numéro de série et la description de la pièce. Pour connaître les prix actuels,
appelez-nous ou écrivez-nous : SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, É.-U., Courriel :
sales@omegalift.com, Tél. : 1 888 332-6419, Téléc. : 1 816 891-6599, site Web de Omega : http://www.omegalift.com.
(facultatif)
Figure 5 : Illustration des pièces de rechange du modèle 40500
14
Page 15
Liste de pièces de rechange du modèle 40500
Art. Nº de pièce Description Qté
1 S.O. Écrou supérieur 1
2 5905-00100-100 Bouchon du réservoir
1
d'huile
3 S.O. Réservoir 1
4 S.O. Tige du piston 1
5 S.O. Palier de vérin à piston
1
plongeur
6 S.O. Vérin 1
7 S.O. Vis 1
8 S.O. Base 1
9 4200-01006-000 Support de manchon de
1
levier 10 4200-01002-000 Vérin de la pompe 1
11 4200-01401-000 Piston de la pompe 1
12 5405-07027-000 Goupille 2
13 4200-01300-000 Manchon du levier 1
14 S.O. Goupille de retenue 2
15 4500-02000-000 Assemblage du levier 1
16 BL80-20002-000 Prise de la poignée 1
17 S.O. Vis 1
Art. Nº de pièce Description Qté
32 5701-00006-000 Graisseur 1
33 S.O. Bras de levage 1
34 S.O. Bague élastique 4
35 S.O. Axe de bras de levage 1
36 S.O. Boulon 1 37 S.O. Support de l'adaptateur
1
pour manchon cannelé
38 S.O. Tige de liaison parallèle 1
39 G410-00001-000 Arbre de guidage 1
40 G410-10000-000 Manchon cannelé de
1
5,08 cm (2 po)
41 G410-80000-000 Manchon cannelé de
1
4,45 cm (1-3/4 po) 42 S.O. Boulon 2
43 G410-20000-000 Adaptateur pour
1
manchon cannelé 44 G410-90009-K04 Goupille de déverrouill. 1 45 40501 Ass. de l'adaptateur
-
pour volant-moteur * 42000S-102 Trousse de joints
-
(vérin hydraulique)
18 S.O. Ressort 1
19 S.O. Vis 1
20 S.O. Vis de sécurité de la valve 1 21 S.O. Ressort de sécurité 1
22 S.O. Aiguille 1
23 G410-90009-K02 Assemblage de la valve
de purge
24 S.O. Filtre 1
25 G410-70000-000 Vérin hydraulique 1
26 S.O. Rondelle de blocage 4
27 5102-12035-000 Boulon 5
28 G410-90009-K01 Assemblage de roulette 4
29 S.O. Bague élastique 2
30 S.O. Boîtier 1
31 S.O. Axe de bras de levage 1
(*) Contenu de la trousse de joints :
Article Description Qté
2 Bouchon du réservoir d'huile 1 A Joint 1 B Joint en coupelle 1
1
C Joint torique 1 D Anneau de rechange 1 E Joint 1 F Anneau de rechange 1 G Joint en coupelle 1 H Joint d'étanchéité en cuivre 1 J Joint torique 2 K Joint 1 L Joint torique 1 M Bille en acier 1 N Bille en acier 1 O Joint torique 1 P Joint torique 1 Q Joint pour huile 1
15
Page 16
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies réparera ou remplacera, à sa discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause d'un défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé, à SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis.
Sauf dans les cas où les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement interdites par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER LES PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA Companies NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION, LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE; (4) TOUTE MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION ORNEMENTALE ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, É.-U.
1 888 332-6419
sales@omegalift.com
16
Page 17
Manual de instrucciones de
funcionamiento
Manija del embrague y adaptador
del volante
Modelo
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales de lesiones personales.
!
Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para evitar posibles lesiones personales o la muerte.
Capacidad 227 kg (500 lb) 113 kg (250 lb)
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
NUNCA trabaje sobre, debajo o alrededor
de una carga que solamente esté apoyada en un gato hidráulico. SIEMPRE
use soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
Impreso en China
40500-M0_042013
Page 18
INFORMACIÓN GENERAL y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este gato antes
de su uso. El propietario u operador de este equipo debe tener conocimientos sobre este gato y los procedimientos de funcionamiento seguro antes de intentar utilizarlo. El propietario y operador deben tener presente que el uso y la reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Las instrucciones y la información de seguridad deben expresarse en la lengua materna del operador antes de recibir autorización para el uso de este gato. Si tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este gato, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No lo use si detecta que está roto, doblado, agrietado o tiene piezas dañadas. Debe sacar de servicio en forma inmediata todo gato que presente daños, de la naturaleza que fueren, o funcione mal. Si tiene la sospecha o la certeza de que el gato fue sometido a una carga de impacto (una carga arrojada repentina e inesperadamente sobre este), interrumpa su uso de inmediato hasta su revisión por parte de un centro de servicio de fábrica autorizado (comuníquese con el fabricante o el distribuidor para obtener una lista de los centros de servicio de fábrica autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo de personal
calicado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La manija del embrague está diseñada para quitar e instalar el embrague/volante. Uso especíco: para quitar, instalar
y trasladar (en la posición más baja) tanto embragues como volantes de 14” (35,56 cm) y 15-1/2” (39,37 cm). Los dos tamaños de portabarrenas más comunes, de 1-3/4" (4,45 cm) y 2" (5,08 cm) de diámetro, vienen incluidos con este producto. La placa superior permite colocar el embrague en posición horizontal para despejar la zona inferior al vehículo o vertical para la instalación y desinstalación. El manguito del portabarrenas se puede girar 360 grados de lado a lado e inclinar verticalmente para lograr una alineación precisa del embrague. El modelo 40501 está diseñado para usarse en conjunto con la manija del embrague Omega 40500 únicamente. Antes de usar, consulte la Figura 4 para cerciorarse de que todas las piezas estén incluidas.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice este dispositivo para ningún otro n diferente de aquellos que se describen
!
anteriormente.
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad
40500
Manija de
la bomba
Perilla de la válvula
de liberación
Ruedecilla trasera
500 lb
(227 kg)
(113,03 x 57,15 cm)
Manguito del portabarrenas
Pasador de liberación
Brazo elevador
Tamaño del gato
(L x P)
44-1/2" x 22-1/2"
Eje piloto
Placa superior
Figura 1: componentes del modelo 40500
Altura
mín.
16-1/2"
(41,91 cm)
Altura
máx.
42"
(106,68 cm)
Perno de ajuste de
inclinación
Diámetro del
portabarrenas
1-3/4" & 2"
(4,45 y 5,08 cm)
Posición horizontal
Rueda delantera
Diám. del
eje piloto
1"
(2,54 cm)
PREPARACIÓN
1. Verique que el producto y la aplicación sean compatibles; si tiene dudas, llame al Servicio técnico de Omega al
(888) 332-6419.
2. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el
producto y sus componentes, y reconocer los posibles peligros asociados a su uso.
18
Page 19
PREPARACIÓN (cont.)
3. Para familiarizarse con el funcionamiento básico, ubique y gire la perilla de la válvula de liberación (consulte la Figura 1): a. A la derecha hasta que sienta una resistencia
rme para continuar girando. Esta es la posición
CERRADO’ de la válvula de liberación que se usa para levantar el brazo elevador.
b. A la izquierda, pero no más de 1/2 giro con
respecto a la posición de cerrado. Esta es la posición ‘ABIERTO’ de la válvula de liberación usada para contraer el brazo elevador.
4. Una vez que el brazo elevador se haya contraído
por completo y la válvula de liberación esté cerrada, bombee la manija de funcionamiento. Si el brazo elevador responde de inmediato, el gato está listo para ser usado. Si el gato no responde, abra la válvula de liberación y bombee de 6 a 8 recorridos completos para purgar el aire. Cierre la válvula de
liberación y vuelva a vericar el funcionamiento.
5. Asegúrese de que el gato se desplace libremente, y que la bomba y la válvula de liberación funcionen
sin dicultades. Antes de poner en servicio, suba y
baje el gato sin carga a lo largo de la distancia de elevación publicitada. Reemplace las piezas y los conjuntos desgastados o dañados solo con piezas de repuesto autorizadas de fábrica.
Purgado/descarga del aire atrapado
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO
(3b.) y baje el asiento en forma completa; luego, ubique
y retire el tapón/tornillo de llenado de aceite. Bombee de 6 a 8 recorridos completos. Esto ayudará a liberar el aire presurizado que pudiera estar atrapado dentro del depósito. Vuelva a colocar el tapón/tornillo de llenado de aceite.
! ADVERTENCIA
Estudie, comprenda y siga todos los
impresos que vienen con este producto antes de su uso.
No exceda la capacidad establecida.
• Utilícelo únicamente sobre supercies duras y
uniformes.
• No posicione ninguna parte de su cuerpo debajo
del brazo elevador o carga mientras el gato está sosteniendo una carga.
• Solo deben utilizarse accesorios o adaptadores
suministrados por el fabricante. Nunca utilice
otra parte del gato como supercie elevadora.
• El uso de este gato está limitado a la instalación, la
desinstalación y el transporte de embragues/volantes.
• Apoye el vehículo adecuadamente antes de
comenzar las reparaciones.
• No deben hacerse modicaciones a este producto.
• Si no se respetan estas indicaciones, podrían
producirse lesiones personales o daños a la propiedad.
materiales
FUNCIONAMIENTO
Cómo quitar el embrague
1. Siga las instrucciones de los fabricantes del vehículo para quitar el embrague.
2. Seleccione el tamaño correcto de manguito del portabarrenas. Coloque el portabarrenas en el eje del adaptador, luego sujételo a la placa superior con el pasador de liberación y el pasador de retención provistos.
3. Cierre la válvula de liberación; para ello, apriete la
perilla de la válvula de liberación. Bombee la manija para levantar el brazo elevador y alinee el manguito del portabarrenas con el embrague.
4. Incline la placa superior con el perno de ajuste de inclinación para alinearla con el agujero del embrague. Deslice el manguito del portabarrenas dentro del embrague.
5. Quite los pernos de montaje del embrague y coloque el gato y el embrague lejos del volante.
ADVERTENCIA:
!
de herramientas y operarios antes de carga. Abra la válvula de liberación lentamente. Cuanto más gire la perilla a la izquierda, más rápido descenderá la carga. Mantenga el control de la velocidad a la que baja la carga en todo momento.
Cómo trasladar el embrague sobre el gato
Asegúrese de que el eje del adaptador esté en posición vertical y que el gato esté completamente bajo antes del transporte, como se muestra en la Figura 2.
Carga de un embrague a un gato y descarga
1. Para cargar un embrague al gato y descargarlo, asegúrese de que el eje del adaptador esté en posición vertical, como se muestra en la Figura 2.
2. Añada o quite una parte del embrague a la vez.
Instalación de un embrague
1. Coloque el embrague en la posición horizontal para la instalación e inclínelo con el perno de ajuste de inclinación para alinearlo con el volante.
2. Coloque el gato y el embrague de manera que el eje del portabarrenas acople el rodamiento piloto al volante. Instale y ajuste los pernos de montaje del embrague consultando las instrucciones del fabricante del vehículo.
Eje del adaptador
Figura 2: ilustración de la posición más
baja con embrague
asegúrese de despejar el área
bajar la
Embrague
19
Page 20
FUNCIONAMIENTO con Adaptador del volante
adicional Instale el adaptador del volante
1. Mantenga el gato en la posición más baja. Quite el pasador de liberación y luego quite el manguito del portabarrenas y el eje del adaptador.
2. Instale el conjunto de adaptador del volante, luego asegure el pasador de liberación rápida.
Nota: el conjunto del adaptador del volante incluye el adaptador del volante, un eje del adaptador más corto
y un sujetador C (Fig. 3). Use el eje del adaptador más
corto únicamente en el adaptador del volante.
Desinstalación de un volante
1. Quite todos los pernos que sujetan el volante (pernos del volante al eje de la manivela) excepto los tres pernos que están señalados en la Figura 4.
2. Instale el adaptador del volante como se muestra en la Figura 4. Cierre totalmente la perilla de la válvula de liberación. Bombee la manija para levantar el brazo elevador y alinee el adaptador del volante con el volante utilizando el perno de ajuste de inclinación.
3. Centre el adaptador del volante en el volante y sujete con un perno el adaptador al volante. Deje espacio para acceder a los tres pernos restantes que sujetan el volante retenidos en el volante.
4. Asegúrese de que la perilla de la válvula de liberación
del gato esté rmemente cerrada antes de quitar tres
pernos restantes que sujetan el volante.
5. Coloque el gato y el volante lejos del motor y baje lentamente el volante.
6. Luego, mientras sujeta el volante, quite el volante del adaptador.
Carga de un volante a un gato y descarga
1. Para cargar el volante al gato o descargarlo, asegúrese de que el gato esté en la posición más baja.
2. Mientras sujeta el volante, quite el volante del adaptador.
Instalación del volante
1. Cierre la perilla de la válvula de liberación, bombee la manija y levante el volante a la posición que se muestra en la Figura 4 para la instalación. Ajuste el volante utilizando el perno de ajuste de inclinación para alinear el volante con el eje de la manivela.
2. Instale y apriete los pernos de sujeción.
Nota: ajuste gradualmente los pernos de sujeción del volante. Cada perno debe ajustarse a la torsión
especicada en un método cruzado. Consulte el manual
de servicio del vehículo para ver la secuencia y la torsión de ajuste.
Manija de la bomba
Perilla de liberación
Eje del adaptador
Pasador de liberación
Perno de ajuste de inclinación
Brazo elevador
Eje del adaptador
Adaptador del
volante
Sujetador C
Figura 3: componentes del conjunto del adaptador de volante
Tres pernos de sujeción retenidos en el volante antes
Placa superior
Volante
Adaptador
del volante
de asegurar el adaptador al volante.
Adaptador
del volante
Vista frontal
Volante
Figura 4: ilustración operativa del adaptador del volante
20
Page 21
MANTENIMIENTO
Importante: use solo aceite para gatos hidráulicos de buena calidad. Evite mezclar diferentes tipos de líquidos
y NUNCA use líquido de frenos, aceite de turbinas,
líquido de transmisión, aceite de motor ni glicerina. El uso de un líquido inadecuado puede provocar fallas prematuras en el gato y posibles pérdidas de carga repentinas e inmediatas. Le recomendamos aceite para gatos hidráulicos de alta calidad.
Agregado de aceite
1. Una vez que el brazo elevador haya descendido por
completo, coloque el gato en posición vertical y a
nivel. Ubique y retire el tapón de llenado de aceite.
2. Llene con aceite hasta ~3/16" (0,48 cm) por encima
del cilindro interno, según se observa desde el oricio
de llenado de aceite. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite.
Cambio de aceite
Para lograr el mejor rendimiento y una vida útil más prolongada, cambie el suministro completo de líquido por lo menos una vez al año.
1. Una vez que el brazo elevador haya descendido por
completo, retire el tapón de llenado de aceite.
2. Coloque al gato de lado y descargue el líquido en un recipiente adecuado.
Nota: deseche el líquido hidráulico conforme a las reglamentaciones locales.
3. Llene con aceite hasta ~3/16" (0,48 cm) por encima
del cilindro interno, según se observa desde el oricio
de llenado de aceite. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite.
Lubricación
La lubricación periódica con un aceite liviano en los puntos de giro, los ejes y las bisagras ayudará a evitar la corrosión y garantizará que los conjuntos de las ruedas, las ruedecillas y la bomba se muevan libremente.
Limpieza
Verique periódicamente el pistón y el ariete de la
bomba en busca de signos de oxidación o corrosión. Límpielos con un paño con aceite, según sea necesario.
Nota: nunca utilice lijas o materiales abrasivos en estas
supercies.
Almacenamiento
Cuando no lo utilice, guarde el gato con el brazo elevador completamente contraído.
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntoma Causas posibles Medidas correctivas
El gato no levanta la carga.
El gato se eleva, pero no mantiene la presión.
El gato no baja después de su descarga.
La capacidad de
elevación es deciente.
El gato no se eleva al máximo de su capacidad.
• La válvula de liberación no
está herméticamente cerrada.
• La carga es demasiado
pesada.
La válvula de liberación no está herméticamente cerrada.
La unidad hidráulica no funciona correctamente.
• El depósito está lleno en
exceso.
• El enlace está atascado.
• El nivel de líquido está bajo.
Hay aire atrapado en el
sistema.
• El nivel de líquido está bajo. Asegúrese de que el nivel de líquido sea el
• Asegúrese de que la válvula de liberación esté
herméticamente cerrada.
Piense en la posibilidad de usar un gato de mayor capacidad.
Asegúrese de que la válvula de liberación esté herméticamente cerrada.
Interrumpa el uso, llame a su representante local de Omega o visite el sitio www.Omega.com para hallar la tienda más cercana.
• Asegúrese de retirar la carga, luego descargue
el líquido hasta el nivel adecuado.
• Limpie y lubrique las piezas móviles.
• Asegúrese de que el nivel de líquido sea el
adecuado.
Consulte la página 19, Purgado/descarga del aire atrapado.
adecuado.
21
Page 22
PIEZAS DE REPUESTO
(consulte las páginas 22 y 23) No todos los componentes del gato tienen reemplazo. Cuando realice el pedido de piezas, indique el número de modelo, el número de serie y la descripción de la pieza. Para obtener el precio vigente, comuníquese a:
SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153 USA.; Correo electrónico: sales@omegalift.com; Tel.: (888) 332-6419; Fax: (816) 891-6599; Sitio web de Omega: http://www.omegalift.com
(Opcional)
Figura 5: ilustración de piezas de repuesto para el modelo 40500
22
Page 23
Lista de piezas de repuesto para el modelo 40500
Elem. N.º de pieza Descripción Cant.
1 N/D Tuerca superior 1
2 5905-00100-100 Tapón de llenado 1
3 N/D Depósito 1
4 N/D Biela del pistón 1
5 N/D Rodamiento del ariete 1 6 N/D Cilindro 1
7 N/D Tornillo 1
8 N/D Base 1
9 4200-01006-000 Asiento del manguito
1
de la manija
10 4200-01002-000 Cilindro de la bomba 1
11 4200-01401-000 Pistón de la bomba 1
12 5405-07027-000 Pasador 2
13 4200-01300-000 Manguito de la manija 1
14 N/D Pasador de retención 2
15 4500-02000-000 Conj. de la manija 1
16 BL80-20002-000 Agarre de la manija 1
17 N/D Tornillo 1
Elem. N.º de pieza Descripción Cant.
34 N/D Anillo a presión 4
35 N/D Eje del brazo elevador 1
36 N/D Perno 1
37 N/D Asiento del adaptador
1
del portabarrenas
38 N/D Eje del enlace paralelo 1
39 G410-00001-000 Eje piloto 1
40 G410-10000-000 Manguito del
1 portabarrenas, 2" (5,08 cm)
41 G410-80000-000 Manguito del
portabarrenas, 1
-3/4
1
"
(4,45 cm)
42 N/D Perno 2
43 G410-20000-000 Adaptador del
1 portabarrenas
44 G410-90009-K04 Pasador de liberación 1 45 40501 Conj. del adaptador
-
del volante
* 42000S-102 Kit de aislamiento
-
(unidad hidráulica)
18 N/D Resorte 1
19 N/D Tornillo 1
20 N/D Tornillo de la válvula
de seguridad
21 N/D Resorte de seguridad 1
22 N/D Pinza 1
23 G410-90009-K02 Conj. de la válvula
de liberación
24 N/D Filtro 1
25 G410-70000-000 Unidad hidráulica 1
26 N/D Arandela de seguridad 4
27 5102-12035-000 Perno 5
28 G410-90009-K01 Conj. de la ruedecilla 4
29 N/D Anillo a presión 2
30 N/D Chasis 1
31 N/D Eje del brazo elevador 1
32 5701-00006-000 Accesorio de engrase 1
33 N/D Brazo elevador 1
(*) Contenido del kit de aislamiento:
1
1
Elemento Descripción Cant.
2 Tapón de llenado 1 A Sello 1 B Copa en U 1 C Junta tórica 1 D Anillo de respaldo 1 E Sello 1 F Anillo de respaldo 1 G Copa en U 1 H Junta de cobre 1 J Junta tórica 2 K Sello 1 L Junta tórica 1 M Bola de acero 1 N Bola de acero 1 O Junta tórica 1 P Junta tórica 1 Q Sello de aceite 1
23
Page 24
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Por el período de un (1) año desde la fecha de compra, SFA Companies reparará o reemplazará, a su discreción, sin costo alguno, cualquier producto que presente fallas debido a defectos de materiales o mano de obra bajo condiciones normales de uso. Esta garantía limitada es un recurso exclusivo del consumidor.
El cumplimiento de toda obligación en virtud de esta garantía puede obtenerse con el envío del producto en garantía, con ete abonado en origen, a SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153.
Salvo que tales limitaciones y exclusiones estén especícamente prohibidas por las leyes vigentes, (1) EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CONSUMIDOR SERÁ LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO DE LOS PRODUCTOS DEFECTUOSOS, COMO SE DETALLA ARRIBA. (2) SFA Companies NO SERÁ RESPONSABLE, EN
NINGÚN CASO, POR DAÑOS O PÉRDIDAS EMERGENTES O INCIDENTALES. (3) TODA GARANTÍA IMPLÍCITA,
LO QUE INCLUYE, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA FINES ESPECÍFICOS, ESTARÁ LIMITADA A UN AÑO; DE OTRO MODO, LA REPARACIÓN, EL REEMPLAZO O LA DEVOLUCIÓN DE DINERO CONFORME A ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA SERÁ EL EXCLUSIVO RECURSO DEL CONSUMIDOR, Y SE OFRECE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA. (4) CUALQUIER MODIFICACIÓN, ALTERACIÓN, USO INDEBIDO, SERVICIO NO AUTORIZADO O DISEÑO ORNAMENTAL ANULARÁ ESTA GARANTÍA Y NO ESTARÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la limitación de la duración de las garantías implícitas, por lo que las limitaciones anteriores pueden no aplicarse en su caso. Algunos estados no permiten excluir o limitar los daños emergentes o incidentales, por lo tanto esta limitación o exclusión puede no ser aplicable en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales especícos. Usted puede tener además otros derechos que varían de un estado a otro.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
(888) 332-6419
sales@omegalift.com
24
Loading...