OLYMPUS μ III 80 Instruction Manual [fr]

EN INSTRUCTIONS 4 DE BEDIENUNGSANLEITUNG 16 FR MODE D’EMPLOI 28 ES INSTRUCCIONES 40
IT ISTRUZIONI 52 RU ИНСТРУКЦИЯ 64 UA ІНСТРУКЦІЯ 76 DK BETJENINGSVEJLEDNING 88 SE BRUKSANVISNING 100 NL GEBRUIKSAANWIJZING 112
FI KÄYTTÖOHJE 124 CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
136
1
2
3
4
5
2
O
Q
W
P
1
3
#
@
0
#
(
u
i
r
2
4
5
6
7
8
9
!
$
%
^
&
*
e
w
)
q
y
t
p
o
R
U
I
E
TY
EN
Read this manual carefully before using your camera (especially “Care and Storage” on page 14).
NAMES OF PARTS (Open the front flap and keep page 3 visible.)
Camera Body
1 Zoom lever (p. 7) 2 Shutter release button (p. 7) 3 Selftimer/remote control button
(p. 10) 4 Flash mode button (p. 8) 5 LCD panel 6 Flash夞 (pp. 7–9) 7 Autofocus window 8 Selftimer indicator/remote
control indicator 9 Lens
10 Lens barrier 11 Light sensor 12 Strap eyelet (pp. 5 & 12)
Always try to keep this clean. Dirt and stains can result in pictures that
are unclear and out-of-focus. Wipe off any dirt or stains with a soft cloth.
Viewfinder Indications
24 Autofocus marks (p. 7) 25 Spot marks (p. 10) 26 Close-up correction marks (p. 6) 27 Green lamp (autofocus indicator)
Lights: Subject is in focus. You can shoot.
Blinks: Subject is not in focus. Shutter is locked.
Blinks rapidly: Subject is difficult to focus on. You can shoot, but
28 Orange lamp (flash indicator)
Goes out: Flash does not fire. You can shoot.
Lights: Flash will fire. You can shoot.
Blinks: The flash is being recharged. Wait until it lights.
LCD Panel
29 Date/time indicator (Quartzdate model only) (p. 12) 30 Remote Control (optional) (p. 11) 31 Selftimer (p. 10) 32 Exposure counter 33 Camera Shake Indicator (p. 11) 34 Red-Eye Reduction Flash (p. 8) 35 Infinity (p. 8) 36 Fill-In Flash (p. 8) 37 Flash-Off (p. 8) 38 Spot Metering (p. 10) 39 Battery check (p. 5) 40 Night Scene Flash (p. 9)
Note: Not all indicators are displayed as shown at the same time.
INSTRUCTIONS
13 Viewfinder 14 Remote control sensor 15 Date MODE and SET buttons
(Quartzdate model only) (p. 12) 16 Orange lamp 17 Green lamp 18 Film window
subject may be out of focus.
19 Battery compartment cover
(p. 5) 20 Tripod socket 21 Mid-roll rewind button (p. 12) 22 Back cover release (p. 6) 23 Back cover
3
4
LOADING AND CHECKING THE BATTERY
Use one 3 V lithium battery (CR2).
1
2
1. While pressing the bottom of the battery compartment cover in direction 1, turn it in direction 2 to open.
• Make sure the lens barrier is
closed before opening the battery compartment cover.
2. Insert the battery correctly. Close the battery compartment cover.
• A brand-new battery lasts for about
10 rolls of film.
ENFIRST STEPS
3
lights (turns off automatically).
blinks and other indicators are displayed normally.
blinks and other indicators go out.
3. Slide the lens barrier in direction 1 until it clicks. Check the remaining battery power on the LCD panel.
Battery is OK. You can shoot.
Battery is low and should be replaced with a new one.
Battery is dead and should be replaced with a new one immediately.
ATTACHING THE STRAP
Attach the strap as shown.
5
STANDARD FUNCTIONS
LOADING THE FILM
1
2
1. Slide the back cover release upward to open the back cover.
• Do not touch the inside of the
camera, especially the lens.
2. Insert the film cartridge until it clicks into position.
FOCUSING AND WORKING DISTANCE
CLOSE-UP PHOTOGRAPHY
1
3
3. Align the film leader with the
guide line (A), and place the film between the positioning guides (B). Then close the back cover until it clicks.
• The film automatically advances to the first frame.
• Open the lens barrier until it clicks. Make sure the exposure counter on the LCD panel reads “ ”.
• If “ ” blinks, reload the film.
This camera uses a wide multi-autofocus system that makes it easier for the camera to focus on subjects even if they are not in the center of the viewfinder. Shoot your subject from a distance of
0.6 m (2.0 ft) to (infinity) .
The picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject.
1Close-up correction marks (picture
area at closest distance)
2Picture area at infinity
STANDARD FUNCTIONS
TAKING PICTURES
1
2
Autofocus marks
3
AUTO FLASH — WORKING DISTANCE
(with color negative film)
When reversal film is used, the working range at the telephoto side will be reduced by about 40%.
ISO
100 200 400
Wide angle (W)
0.6 to 3.5 m (2.0 to 11.5 ft)
0.6 to 4.9 m (2.0 to 15.7 ft)
0.6 to 7.0 m (2.0 to 23.0 ft)
FILM REWINDING AND UNLOADING
1. Open the lens barrier until it clicks. The lens will extend slightly and the LCD panel will turn on. Push the zoom lever to the “T” side for telephoto (80 mm) or to the “W” side for wide angle (38 mm).
• After about 4 1/2 minutes of
inactivity, the lens retracts and the LCD panel goes out.
2. Position the autofocus marks (AF) on your subject.
• Do not look at the sun or other
strong light sources through the viewfinder.
3. Press the shutter release button halfway to focus on the subject. Make sure that the green lamp lights; then press the shutter release button all the way to take the picture. After the shutter is released, the film automatically advances to the next frame.
Telephoto (T)
0.6 to 1.8 m (2.0 to 5.9 ft)
0.6 to 2.5 m (2.0 to 8.2 ft)
0.6 to 3.6 m (2.0 to 11.8 ft)
The camera automatically rewinds the film when you reach the end of a roll. Make sure the motor has stopped and that “ ” is blinking; then open the back cover to remove the film.
ENEN
2
6
7
SPECIAL FEATURES
Red Eyes in Flash Pictures —
RED-EYE REDUCTION FLASH
When taking flash photos of persons in the dark the flashlight falls into the wide-open iris. There the flashlight is reflected red from the retina. The Red-Eye Reduction Flash emits a series of low-power pre-flashes before the main flash. This gives the subject’s eyes a chance to adapt to the bright light by making the iris smaller. Assuming that the subject looks into the pre-flashes, the eyes will not appear red in the picture (see figure 1 on page 2).
• Hold the camera securely. It takes about 1 second until the shutter releases.
• Red-eye reduction may not be effective when the subject:
1. Is not looking at the flash from right in front.
2. Is not watching the pre-flashes.
3. Is too far from the camera.
The effectiveness of red-eye reduction varies depending on the individual characteristics of each subject.
No Flash Allowed or Flash Spoils Atmosphere —
FLASH-OFF
The Flash-Off is needed where flash photos are not allowed or where you want to keep the twilight or candlelight atmosphere unspoiled (see figure 2 on page 2).
• Since a slow shutter speed (as low as 2 seconds) is selected, use a tripod to prevent camera-shake.
• Have your subject stay still; otherwise, blurring may result.
Closing the lens barrier restores the Auto Flash mode.
Shadow on the Face — FILL-IN FLASH
When taking portrait photos in backlight or underneath a tree or roof, the subject’s face may look too dark if it’s in front of a brighter background. The Fill-In Flash provides just the right amount of additional light to compensate for the shadow (see figure 3 on page 2) and for fluorescent light.
• Make sure your subject is within the flash working range (p. 7).
• Fill-in flash becomes ineffective in extremely bright conditions.
Closing the lens barrier restores the Auto Flash mode.
Shooting scenery — INFINITY
The camera automatically sets the workings distance at infinity. The flash does not fire except in the Fill-In Flash mode (see figure 4 page 2).
SPECIAL FEATURES
City at Night — NIGHT SCENE FLASH
When taking a walk in the city at night, you may want to take photos of your subject in the foreground with the city lights in the background. The Night Scene Flash takes care of this. The main flash lights the subject in the foreground while the shutter stays open up to 4 seconds to capture the city lights. You’ll need to secure the camera on a tripod or other support to prevent camera shake (see figure 5 on page 2).
Combination of the Two Modes —
Prevents the typical red eyes seen in pictures when shooting at night (see figure 6 on page 150). Both modes cannot be used with the Spot Metering mode. Closing the lens barrier restores the Auto Flash mode.
SETTING THE FLASH MODES
RED-EYE REDUCTION NIGHT SCENE FLASH
No display
Auto Flash
Red-Eye Reduction Flash
Flash-Off
Fill-In
Infinity
Night Scene Flash
Red-Eye Reduction Night Scene Flash
Open the lens barrier. Press the flash mode button ( ). The mode switches in the order shown on the left. The selected mode is displayed on the LCD panel. Do not fire the flash right in front of the eyes of people and animals. Do not point the camera at a motorist and fire the flash.
ENEN
8
9
SPECIAL FEATURES
High contrast — SPOT METERING
When taking photos in a high contrast environment (e.g. backlight portraits), the main subject may come out too dark or too bright. To make sure that the subject is exposed correctly use Spot Metering (see figure 7 on page 150). Position the spot marks (A) on the area where you want to measure the light. Press the shutter release button halfway; the green lamp lights and the focus and exposure are locked on that area. Reframe your subject and press the shutter release button all the way.
SETTING THE SPOT MODE
Press the flash mode button ( ) and the selftimer/remote control button simultaneously. Press them again to cancel the mode.
SPECIAL FEATURES
Remote Control RC-300C (Optional)
Compose your shot in the viewfinder. Position the autofocus frame on your subject. To take a picture, point the remote control at the camera and press the button on the remote control. The selftimer/remote control indicator starts blinking, and the shutter will release about 3 seconds later (see figure 8 on page 150).
Camera Shake Indicator
In this mode, the camera warns you before you shoot if camera shake is likely to cause blurring. Also, when there is significant camera shake, this mode helps reduce blurring. If the green and orange lamps blink alternately when you hold the camera, it means that the camera is shaking and blurring may result. Hold the camera securely until the lamps stop blinking; then press the shutter release button.
ENEN
SETTING THE SELFTIMER/REMOTE CONTROL
Mode display
No display
Mode
—————
Selftimer
Remote Control
Camera Shake Indicator
Selftimer
Secure the camera on a tripod or other support. Compose your shot in the viewfinder. Press the shutter release button halfway (the focus and exposure are locked at this time). Then press the shutter release button all the way. The selftimer indicator lights for about 10 seconds and then blinks for about 2 seconds. After this, the shutter will release.
10
Press the selftimer/remote control button. The mode switches in the order shown on the left. The selected mode is displayed on the LCD Panel.
11
OTHER OPERATIONS
REWINDING THE FILM MID-ROLL
Press the mid-roll rewind button with the
1
protrusion on the strap buckle 1. Do not use an instrument with a sharp tip. Unload the film as described on page 7.
PRINTING THE DATE/TIME (Quartzdate model only)
None
Year-month-day
Month-day-year
Day-month-year
Day-hour-minute
CORRECTING THE DATE AND TIME
(Quartzdate model only)
Be sure to correct the date and time after the battery has been inserted or replaced.
1. Keep the MODE button pressed until the “year” indicator starts blinking.
2. Press the SET button to adjust the “year” indicator. If you press the
button once, the number on the display will advance by 1. If you keep the button pressed, the numbers will run in rapid succession. If you pass the intended number, keep pressing to return to that number.
3. Press the MODE button once more to make the “month” indicator blink.
Press the SET button to adjust the “month” indicator. As you press the MODE button, the blinking indicator changes in the order of “year”, “month”, “day”, “hour” and “minute”.
4. Repeat Steps 2 and 3 to set “hour” and “minute”. Make sure the
“minute” indicator is blinking.
5. When “minute” has been set, press the MODE button. None of the
indicators will be blinking and date/time correction is now complete.
First select the date/time mode you want to print. Press the MODE button. Each time you press it, the mode will switch in the order shown on the left. Keep the mode you want to print displayed. Date/time is imprinted in the lower right corner of the picture. If the date/time is superimposed on a bright color like white, orange, yellow, etc., it may be difficult to read. When black-and­white film is used, the date/time may not be printed.
OTHER OPERATIONS
REPLACING THE REMOTE CONTROL BATTERY
(Optional RC-300C)
If the selftimer/remote control indicator doesn’t blink even when you press the button, replace the battery with a new one (CR2025).
1. Turn the screw on the bottom of the remote control counterclockwise to loosen.
2. Turn the remote control over, and remove the cover. With the battery facing up, remove the old battery and insert a new battery as shown.
3. Replace the cover, turn the remote control over, and turn the screw on the bottom clockwise to tighten (see figure 9 on page 151).
ENEN
12
13
CARE AND STORAGE
• Do not leave the camera in any place exposed to excessive heat, humidity or direct sunlight — for example, in a car or on the beach.
• Do not expose the camera to formalin or naphthalene.
• If the camera gets wet, wipe it with a dry towel. The salt in seawater can be especially damaging.
• Do not use organic solvents such as alcohol or paint thinner when cleaning the camera.
• Do not leave the camera on or near a television, refrigerator or other appliance with a magnetic field.
• Do not expose the camera to dust or sand as this could cause serious damage.
• Do not shake or shock the camera.
• Do not apply excessive force to the zoom lens.
• Do not expose the camera to extreme heat (over 40°C/104°F) or to extreme cold (below –10°C/14°F). Low temperatures, even within this range may sometimes cause deterioration in battery performance, temporarily disabling the camera.
• Avoid leaving the camera unused for long periods of time. This can cause mold to grow on the camera as well as other problems. Try to press the shutter release button and check the operation of the camera before use.
• Some airport X-ray machines can damage the film in your camera. Try to avoid passing your camera through these machines. Give it to the security officer for manual inspection.
• Do not touch the front surface of the flash after using it continuously over a short period as the surface may be hot.
WARNING
KEEP THE BATTERIES AWAY FROM FIRE. NEVER TRY TO DISASSEMBLE, RECHARGE OR SHORT-CIRCUIT BATTERIES.
KEEP THE BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. IF A CHILD SWALLOWS A BATTERY, CONTACT A DOCTOR IMMEDIATELY.
NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THE CAMERA; IT CONTAINS A HIGH-VOLTAGE CIRCUIT. IF THE INTERNAL PARTS OF THE CAMERA ARE EXPOSED DUE TO DROPPING OR DAMAGE, REMOVE THE BATTERY IMMEDIATELY TO PREVENT FURTHER USAGE.
IN CASE OF MALFUNCTION, CONSULT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER.
SPECIFICATIONS
Type: Fully automatic 35 mm autofocus lens-shutter camera with built-in
38 mm ~ 80 mm zoom lens.
Film format: 35 mm standard DX-coded film (24 x 36 mm). Lens: Olympus lens, 38 mm ~ 80 mm, F5.3 ~ 10.4, 5 elements in 4
groups.
Shutter: Programmed electronic shutter. Viewfinder: Real image zoom view. Focusing: Passive-type multi-autofocus system (max. 11 points). Focus
lock possible.
Focusing range: 0.6 m (2.0 ft) ~ (infinity). Exposure control: Programmed automatic exposure control, 3-zone light
metering. Auto exposure range — EV2.8 (F5.3, 4 sec) ~ EV16 (F11.4, 1/500 sec) at wide angle, EV4.8 (F10.4, 4 sec) ~ EV17 (F19, 1/360 sec) at telephoto.
Exposure counter: Progressive type displayed on LCD panel. Selftimer: Electronic selftimer with approx. 12-sec. delay. Film speed range: Automatic setting with DX-coded film (ISO50, 100,
200, 400, 800, 1600 or 3200). Other intermediate film speeds will be automatically set for next lower speed. Non-DX-coded film is set at ISO100.
Film loading, advance, rewind: Automatic. Flash: Built-in flash. Recycling time — Approx. 0.5 ~ 6 sec.
(at normal temperature, with new battery).
Flash modes: Auto Flash (low-light, backlight and fluorescent light),
Red-Eye Reduction Flash, Flash-Off, Fill-In, Night Scene and Red­Eye Reduction Night Scene Flash.
Exposure modes: Auto Exposure, Spot Metering, Infinity, Selftimer and
Camera Shake Indicator.
Power source: One 3 V lithium battery (CR2). Dimensions: 111.5 (W) x 59 (H) x 40 (D) mm ) (4.4 x 2.3 x 1.6 in)
(excluding protrusions).
Weight: 180 g (6.4 oz) (without battery). Weatherproof feature: Equivalent to IEC Standard publication 529 IPX4
(under OLYMPUS test conditions).
Remote Control RC-300C Specifications (Optional) Remote control system: Infrared, with approx. 3-sec. delay. Power source: One CR2025 battery. Battery life: Approx. 5 years, with approx. 20,000 times. Working distance: Approx. 5 m (16.4 ft). Dimensions: 33 x 56 x 7 mm (1.3 x 2.2 x 0.3 in) Weight: 11 g (0.4 oz) (without battery)
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE OR OBLIGATION ON THE PART OF THE MANUFACTURER. THE ACTUAL PRODUCT MAY DIFFER FROM ONES SHOWN IN THIS MANUAL.
ENEN
14
15
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vor Gebrauch der Kamera sorgfältig, besonders Pflege und Aufbewahrung und Sicherheitshinweise (S. 26).
BEZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE (Titelseitenklappe
aufklappen und Seite 3 geöffnet lassen)
Kamera
1 Zoomwipptaste (S. 19) 2 Auslöser (S. 19) 3 Selbst-/Fernauslöse-Taste (S. 22) 4 Blitzprogrammtaste (S. 21) 5 LCD-Feld 6 Blitz夞 (S. 19 – 21) 7 Autofocus-Messfenster 8 Selbst-/Fernauslöse-LED 9 Objektiv
10 Objektivschieber 11 Belichtungsmesser 12 Öse f. Tragriemen (S. 17, 24) 13 Sucher
Stets sauber halten. Schmutz- und Staubablagerungen können unscharfe
Aufnahmen zur Folge haben. Diese Ablagerungen mit einem weichen fusselfreien Tuch wegwischen.
SUCHERANZEIGEN
24 Autofocus-Messfeld (S. 19) 25 Spotmessfeld (S. 22) 26 Nahaufnahmemarkierungen (S. 18) 27 Grüne Sucher-LED (Autofocus-Anzeige)
Leuchtet: Motiv ist scharf gestellt, Aufnahme ist möglich. Blinkt: Motiv ist nicht scharf gestellt, Auslöser ist blockiert. Blinkt schnell: Motiv kann nicht scharf gestellt werde, eine Aufnahme ist
28 Orangefarbene Sucher-LED (Blitz-Anzeige)
Erlischt: Der Blitz wird nicht gezündet. Leuchtet: Der Blitz wird gezündet. Blinkt: Der Blitz wird aufgeladen, warten bis die Anzeige leuchtet.
LCD-FELD-ANZEIGEN
29 Datums-/Zeitanzeige (nur Quartzdate Modelle) (S. 24) 30 Fernauslöser (Sonderzubehör) (S. 23) 31 Selbstauslöser (S. 22) 32 Bildzählwerk 33 Verwacklungshinweis (S. 23) 34 Blitz zur Reduktion des „Rote-Augen-Effekts“ (S. 20) 35 Unendlicheinstellung (S. 20) 36 Aufhellblitz (S. 20) 37 Blitzabschaltung (S. 20) 38 Spotmessung (S. 22) 39 Batterieladezustand (S. 17) 40
Nachtaufnahmeblitz
Hinweis: Nicht alle Anzeigen werden wie hier gleichzeitig angezeigt.
möglich, das Motiv kann jedoch unscharf abgebildet sein.
(S. 21)
16
14 Fernauslösesensor 15 Datumsformat- und
Datumseinstelltasten (nur Quartzdate
Modelle) (S. 24) 16 Orangefarbene Sucher-LED 17 Grüne Sucher-LED 18 Filmfenster
19 Batteriefachdeckel (S. 17) 20 Stativgewinde 21 Rückspultaste (S. 24) 22 Rückwandentriegelung (S. 18) 23 Rückwand
ERSTE SCHRITTE
EINSETZEN UND ÜBERPRÜFEN DER BATTERIE
Eine 3-Volt-Lithium-Batterie (CR2) verwenden.
1
2
3
leuchtet (erlischt automatisch).
blinkt, die übrigen LCD-Feld­Anzeigen arbeiten normal.
blinkt, die übrigen LCD-Feld­Anzeigen erlöschen.
1. Zum Öffnen die Unterseite des Batteriefachdeckels in Richtung 1 drücken und dann in Richtung 2 drehen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen
des Batteriefachdeckels, dass der Objektivschieber geschlossen ist.
2. Die Batterie richtig einlegen. Den Batteriefachdeckel schliessen.
• Eine neue Batterie reicht für ca.10
Filme.
3. Den Objektivschieber bis zum Einrasten in Richtung 1 schieben. Dann die Batterieleistung auf dem LCD-Feld überprüfen.
Batterie in gutem Zustand. Sie können fotografieren.
Batterie ist schwach und sollte ausgewechselt werden.
Batterie ist leer und muss sofort ausgewechselt werden.
TRAGRIEMEN
Den Tragriemen wie gezeigt anbringen.
DEDE
17
STANDARDFUNKTIONEN
EINLEGEN DES FILMS
1
2
1. Zum Öffnen der Kamerarückwand die Rückwandentriegelung nach oben schieben.
• Die Innenseiten nicht berühren.
2. Die Filmpatrone so einlegen, dass diese einrastet.
SCHARFSTELLUNG UND AUFNAHMEENTFERNUNG
NAHAUFNAHMEN
1
3
3. Die Filmlasche auf die Strichmarkierung (A) ausrichten und dabei den Film zwischen den Filmführungen (B) anlegen. Die Kamerarückwand bis zum Einrasten schliessen.
• Den Objektivschieber öffnen.
• Der Film wird automatisch bis
zum ersten Bild transportiert. Überprüfen, ob im Bildzählwerk auf dem LCD­Feld „ ” angezeigt wird.
• Blinkt die Anzeige „ “, den
Film erneut einlegen.
Diese Kamera arbeitet mit einer Mehrfach-AF­Messung, so dass das Autofocus-System auch auf ein Motiv, das sich nicht in der Bildmitte befindet, scharf stellen kann. Der Aufnahmebereich liegt zwischen 0,6 m und (unendlich).
Je geringer der Motivabstand, desto deutlicher ist die Verschiebung nach unten zwischen dem aufgenommenen und dem im Sucher angezeigten Bildfeld.
1 Bildfeld bei kürzester Entfernung. 2 Bildfeld bei unendlich.
STANDARDFUNKTIONEN
FOTOGRAFIEREN
1
2
Autofocus-Messfeld
3
AUTOMATISCHE BLITZABGABE (Mit Farbnegativfilm)
Bei Farbumkehrfilmen verringert sich die Blitzreichweite im Telebereich um bis zu ca. 40%.
ISO
100 200 400
Weitwinkel (W)
0,6 bis 3,5 m 0,6 bis 4,9 m 0,6 bis 7,0 m
FILMRÜCKSPULUNG UND HERAUSNEHMEN
1. Den Objektivschieber vollständig öffnen. Der Objektivtubus wird ausgefahren und die LCD-Feld-Anzeigen erscheinen. Mit der Zoomwipptaste auf „T“ Heranzoomen (80 mm) und auf „W“ Wegzoomen (38 mm).
• Wenn innerhalb von ca. 4,5 Minuten
kein Bedienschritt erfolgt, wird der Objektivtubus eingezogen und die LCD-Feld-Anzeigen erlöschen.
2. Das Autofocus-Messfeld (AF) auf das bildwichtige Motiv richten.
• Niemals durch den Sucher direkt in die
Sonne oder sonstige extrem helle Lichtquellen schauen.
3. Den Auslöser halb hinunterdrücken, um das Motiv scharf zu stellen. Wenn die grüne Sucher-LED aufleuchtet, den Auslöser zur Aufnahme vollständig nach unten drücken. Nach der Aufnahme wird der Film automatisch zur nächsten Aufnahme vorwärts gespult.
Tele (T)
0,6 bis 1,8 m 0,6 bis 2,5 m 0,6 bis 3,6 m
Sobald das Filmende erreicht ist, wird der Film automatisch von der Kamera zurückgespult. Unbedingt warten, bis der Rückspulmotor stoppt und „ ” auf dem LCD-Feld blinkt, bevor die Kamerarückwand zum Entnehmen des Filmes geöffnet wird.
DEDE
2
18
19
SPEZIELLE AUSSTATTUNGSMERKMALE
Rote Augen bei Blitzaufnahmen — BLITZ ZUR
REDUZIERUNG DES “ROTE-AUGEN-EFFEKTS”
Bei Blitzaufnahmen von Personen im Dunkeln kann das Blitzlicht in die weit geöffnete Iris einfallen. Der Blitz wird von der Netzhaut reflektiert. Der Blitz zur Reduzierung des „Rote-Augen-Effekts” sendet vor dem Hauptblitz eine Reihe schwacher Vorblitze aus. So können sich die Augen der Person durch ein Zusammenziehen der Iris an die Helligkeit anpassen. Dadurch werden die Augen im Foto nicht rot erscheinen (s. S. 2 – 1).
• Die Kamera verwacklungsfrei halten. Die eigentliche Blitzaufnahme erfolgt mit ca. 1 Sekunde Verzögerung.
• Eine Verringerung des „Rote-Augen-Effekts” kann in den folgenden Fällen nicht erfolgen, wenn die aufzunehmende(n) Person(en):
1. Nicht von vorne auf den Blitz blicken.
2. Nicht auf die Vorblitze blicken.
3. Zu weit von der Kamera entfernt sind.
Die Wirkung der Vorblitze schwankt in Abhängigkeit von individuellen Besonderheiten.
Blitzen nicht erlaubt, Blitzlicht zerstört die Atmosphäre —
BLITZABSCHALTUNG
Die Blitzabschaltung wird benötigt, wenn Blitzaufnahmen nicht erlaubt sind oder wenn man die Abend- oder Kerzenlichtatmosphäre auf dem Foto erhalten möchte (s. S. 2 – 2).
• Da die Kamera eine lange Verschlusszeit wählt (bis zu 2 Sek.), ein Stativ verwenden, um Bildverwacklungen zu vermeiden.
• Sich nicht bewegende Motive aufnehmen. Andernfalls können Bewegungsunschärfen auftreten.
Durch Schliessen des Objektivschiebers stellt die Kamera das automatische Blitzprogramm ein.
Gesicht im Schatten — AUFHELLBLITZ
Bei Portraitaufnahmen im Gegenlicht, unter einem Baum oder einem Dach kann ein Gesicht zu dunkel vor einem hellen Hintergrund erscheinen. Der Aufhellblitz sorgt für das nötige zusätzliche Licht zur Aufhellung der Schatten (s. S. 2 – 3) und bei Neonlicht.
• Das Motiv muss sich innerhalb der Blitzreichweite (S. 19) befinden.
• Der Aufhellblitz kann unter besonders hellen Lichtbedingungen ggf. ohne Auswirkung bleiben.
Durch Schliessen des Objektivschiebers stellt die Kamera das automatische Blitzprogramm ein.
Landschaftsaufnahmen — UNENDLICH
Die Kamera stellt die Entfernungseinstellung automatisch auf unendlich. Der Blitz kann nur in Aufhellblitzfunktion zugeschaltet werden (s. 2. Vorderseitenklappe außen – 4).
SPEZIELLE AUSSTATTUNGSMERKMALE
Stadtbummel am Abend — NACHTAUFNAHMEBLITZ
Fotografieren während eines Stadtbummels am Abend: Person(en) im Vordergrund und die Lichter der Stadt im Hintergrund - eine Aufgabe für den Nachtaufnahmeblitz. Der Blitz hellt die Person(en) im Vordergrund auf und der Verschluss bleibt dann bis zu 4 Sekunden geöffnet, um auch Lichter der Stadt einzufangen. Deshalb sollte man zur Vermeidung von Verwacklungen ein Stativ verwenden (s. S. 2 – 5).
Kombination von zwei Funktionen –
NACHTAUFNAHMEBLITZ ZUR REDUZIERUNG DES
Reduziert den typischen „Rote-Augen-Effekt” bei Blitzaufnahmen bei Nachtaufnahmen (s.S. 150 – 6). Beide Programme können nicht mit der Spotmessung kombiniert werden. Durch Schliessen des Objektivschiebers stellt die Kamera auf das automatische Blitzprogramm zurück.
EINSTELLEN DER BLITZPROGRAMME
“ROTE-AUGEN-EFFEKTS”
Keine
Automatische
Anzeige
Blitzabgabe Reduzierung des
„Rote-Augen-Effekts”
Abgeschalteter Blitz
Aufhellblitz
Unendlich
Nachtaufnahmeblitz
Nachtaufnahmeblitz mit Reduzierung des „Rote-Augen-Effekts”
Öffnen Sie den Objektivschieber. Die Blitzprogramm-Taste ( ) drücken. Die Blitzprogramme wechseln in der links dargestellten Reihenfolge. Das gewählte Programm wird auf dem LCD-Feld angezeigt. Den Blitz niemals direkt vor den Augen von Menschen oder Tieren auslösen. Den Blitz niemals auf Fahrzeugführer richten und auslösen.
DEDE
20
21
SPEZIELLE AUSSTATTUNGSMERKMALE
Große Kontraste — SPOTMESSUNG
Bei Aufnahmen in einer Situation mit hohen Kontrasten (z.B. Portrait im Gegenlicht) erscheint das bildwichtige Motiv auf dem Foto oft zu dunkel. Um sicherzustellen, dass das Motiv korrekt belichtet wird, die Spotmessung verwenden (s. 150. Vorderseitenklappe außen – 7). Das bildwichtige Motiv in das Spotmessfeld (A) bringen. Den Auslöser halb hinunterdrücken. Die grüne Sucher-LED leuchtet zur Bestätigung, dass Scharfstellung und Belichtung für diesen Motivausschnitt gespeichert sind. Die Kamera auf die gewünschte Bildkomposition schwenken und den Auslöser vollständig nach unten drücken.
EINSTELLUNG DES SPOT-MODUS
Drücken Sie gleichzeitig die Blitzmodustaste ( ) und die Selbstauslöser-/ Fernauslösertaste. Drücken Sie diese Tasten nochmals, um den Modus zu deaktivieren.
SPEZIELLE AUSSTATTUNGSMERKMALE
Fernauslöser RC-300C (Sonderzubehör)
Durch den Sucher schauen und die Bildkomposition bestimmen, wobei das Autofocus-Messfeld auf das Motiv gerichtet sein muss. Zur Aufnahme den Fernauslöser auf die Kamera richten und den Fernauslöser drücken. Die Selbstauslöser-/Fernauslöser-LED blinkt und die Aufnahme erfolgt ca. drei Sekunden später (s. S. 150 – 8).
Verwacklungshinweis
In dieser Einstellung gibt die Kamera vor der Aufnahmeeinen Hinweis, wenn die Gefahr einer Verwacklung besteht. Sie hilft bei deutlichen Erschütterungen der Kamera auch diese Verwacklung zu verringern. Sobald die grüne und die orangefarbene LED abwechselnd blinken, weist das auf ein Verwackeln der Kamera hin. Die Kamera solange ruhig halten, bis die Anzeigen nicht mehr blinken, dann den Auslöser hinunterdrücken.
DEDE
EINSTELLEN DES SELBST-/FERNAUSLÖSERS
Funktionsanzeige
Keine Anzeige
Funktion
—————
Selbstauslöser
Fernauslöser
Verwacklungs­hinweis
Selbstauslöser
Die Kamera auf einem Stativ befestigen oder anderweitig stabil aufstellen. Durch den Sucher schauen und die Bildkomposition bestimmen. Den Auslöser halb hinunterdrücken (Schärfe und Belichtung werden gespeichert). Zur Aufnahme den Auslöser vollständig nach unten drücken. Die Selbstauslöser-LED gibt für ca. 10 Sekunden ein Leuchtsignal ab und wechselt dann für ca. 2 Sekunden auf ein Blinksignal. Hierauf erfolgt die Aufnahme.
22
Die Selbst-/Fernauslösertaste drücken. Die Funktionen wechseln in der links dargestellten Reihenfolge. Die gewählte Funktion wird auf dem LCD-Feld angezeigt.
23
SONSTIGE BEDIENUNGSSCHRITTE
FILM VOR DEM ENDE ZURÜCKSPULEN
Den Rückspulknopf mit dem Dorn der
1
Riemenschnalle 1 drücken. Hierzu keinen Gegenstand mit einer scharfen Spitze verwenden. Film herausnehmen siehe S. 19.
EINBELICHTEN DER DATEN (Nur Quartzdate Modell)
Keine Anzeige Jahr-Monat-Tag Monat-Tag-Jahr Tag-Monat-Jahr Tag-Stunde-
Minute
KORREKTUR DER DATEN
(nur Quartzdate Modelle)
Die Daten müssen nach dem Einlegen oder Auswechseln der Batterie korrigiert werden.
1. Die MODE-Taste gedrückt halten, bis die Jahreszahlfelder blinken.
2. Die Jahreszahl mit der SET-Taste eingeben. Bei jedem Antippen der Taste erhöht
sich der Anzeigewert um 1. Bei gedrückt gehaltener Taste erfolgt die Erhöhung der Anzeigewerte durchlaufend. Falls der vorgesehene Anzeigewert überschritten wird, nochmals die Anzeigewerte durchlaufen.
3. Nochmals die MODE-Taste drücken, so dass die Monatszahlfelder blinken.
Hierauf die Monatszahl mit der SET-Taste eingeben. Mit jedem Antippen der MODE-Taste wechseln die blinkenden Anzeigefelder in der Reihenfolge „Jahr”, „Monat”, „Tag”, „Stunde” und „Minute”.
4. Die Stunden- und Minuteneingabe wie unter den Schritten 2 und 3 beschrieben
eingeben. Vergewissern Sie sich, dass die Minutenzahlfelder blinken.
5. Nach der Minuteneingabe die MODE-Taste drücken. Die Blinkanzeige stoppt zur
Bestätigung, dass die Korrektur der Daten abgeschlossen ist.
Zuerst das zum Einbelichten vorgesehene Datums-/ Zeitanzeigeformat wählen. Die MODE-Taste drücken, um die Anzeigeformate in der hier angezeigten Reihenfolge aufzurufen. Bei Anzeige des gewünschten Datenformats die MODE­Taste nicht mehr drücken. Die Daten werden in der rechten unteren Bildecke einbelichtet. Falls dieser Bildbereich weiss oder orange eingefärbt ist, sind die Daten ggf. nicht lesbar. Für Schwarzweissfilme ist die Dateneinbelichtung nicht verfügbar.
SONSTIGE BEDIENUNGSSCHRITTE
AUSWECHSELN DER FERNAUSLÖSERBATTERIE
(Sonderzubehör RC-300C)
Falls die Selbstauslöser-/Fernauslöser-LED nach Betätigen des Fernauslösers nicht blinkt, muss die Batterie (CR2025) des Fernauslösers ausgewechselt werden.
1. Die an der Unterseite des Fernauslösers befindliche Schraube durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen.
2. Den Fernauslöser umdrehen und die Abdeckung entfernen, so dass die verbrauchte Batterie nach oben weist. Diese entnehmen und eine neue Batterie wie gezeigt einlegen.
3. Die Abdeckung wieder anbringen, den Fernauslöser wieder umdrehen und die an der Unterseite des Fernauslösers befindliche Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn festziehen (s. S. 151 – 9).
DEDE
24
25
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
• Kamera niemals extremer Hitze, Luftfeuchtigkeit oder direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
• Kamera nicht mit Formalin oder Naphtalin in Berührung bringen.
• Bei Nässeeinwirkung die Kamera umgehend trockenreiben. Insbesondere Salzwasser sofort abwischen.
• Zum Reinigen der Kamera niemals organische Lösungsmittel wie Alkohol oder Farbverdünner verwenden.
• Die Kamera niemals in der Nähe von Geräten, die starke Magnetfelder abstrahlen, aufbewahren.
• Kamera vor Staub- und Sandeinwirkung schützen.
• Kamera nicht Stößen oder Erschütterungen aussetzen.
• Das Zoomobjektiv vorsichtig handhaben und keinem hohen Druck aussetzen.
• Die Kamera niemals extremer Hitze (über 40°C) oder Kälte (unter –10°C) aussetzen. Niedrige Temperaturen können die Batterieleistung beeinträchtigen und die Kamera vorübergehend funktionsuntüchtig machen.
• Die Kamera nicht über einen längeren Zeitraum unbenutzt lassen. Andernfalls können Probleme wie Moderbildung etc. auftreten. Vor dem erneuten Gebrauch die Kamera auf ihre Funktionstüchtigkeit überprüfen (Auslöser drücken etc.).
• Röntgengeräte zur Gepäcküberwachung (an Flughäfen etc.) können den in der Kamera eingelegten Film beschädigen. Vermeiden Sie die Röntgendurchleuchtung, indem Sie die Kamera zur manuellen Überprüfung an das zuständige Personal aushändigen.
• Die Blitzreflektorscheibe nicht berühren, wenn der Blitz in rascher Folge häufig abgegeben wurde, weil dabei die Scheibe sehr heiss werden kann.
SICHERHEITSHINWEISE
BATTERIEN VON OFFENEM FEUER FERNHALTEN. BATTERIEN NIE ZERLEGEN, WIEDERAUFLADEN ODER KURZSCHLIESSEN.
BATTERIEN VOR DEM ZUGRIFF VON KINDERN SCHÜTZEN. FALLS EINE BATTERIE VERSCHLUCKT WURDE, UNVERZÜGLICH EINEN ARZT AUFSUCHEN.
NIEMALS VERSUCHEN, DIE KAMERA ZU ZERLEGEN. DIE KAMERA ENTHÄLT EINEN HOCHSPANNUNGSSCHALTKREIS. FALLS DAS GEHÄUSE BESCHÄDIGT IST, UNVERZÜGLICH DIE BATTERIE ENTNEHMEN, UM WEITEREN SCHÄDEN IM KAMERAINNEREN VORZUBEUGEN.
BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN OLYMPUS FACHHÄNDLER ODER DEN OLYMPUS SERVICE.
Verbrauchte Batterien in die Batterie-Recyling-Kästen des Batteriehandels entsorgen. Nicht völlig entladene Lithium-Batterien vor dem Entsorgen unbedingt gegen Kurzschluss schützen (z.B. durch Abkleben der Kontakte mit Klebeband). Für eine umweltfreundliche Entsorgung hat OLYMPUS in Deutschland einen Vertrag mit GRS (Gemeinsames Rücknahmesystem für Batterien) geschlossen.
TECHNISCHE DATEN
Kameratyp: Vollautomatische Kleinbild-Autofocus-Sucherkamera mit eingebautem
38 – 80-mm-Zoomobjektiv.
Filmtyp: 24 x 36 mm Kleinbildfilm mit DX-Codierung. Objektiv: Olympus Zoomobjektiv, 38 – 80 mm, Bl. 5,3 – 10,4, 5 Elemente in 4
Gruppen.
Verschluss: Programmierter elektronisch gesteuerter Verschluss. Sucher: Realbildzoomsucher. Scharfstellung: Passives Mehrfach-Autofocus-System (max. 11 Punkte),
Messwertspeicher.
Entfernungsbereich: 0,6 m – (unendlich). Belichtungssteuerung: Programmautomatik, Mehrfeldmessung (3 Felder).
Automatische Belichtung: LW 2,8 (Bl. 5,3, 4 Sek.) — LW 16 (Bl. 11,4, 1/500 Sek.) in Weitwinkel, LW 4,8 (Bl. 10,4, 4 Sek.) — LW 17 (Bl. 19, 1/360 Sek.) in Tele.
Bildzählwerk: Vorwärts zählende Anzeige auf dem LCD-Feld. Selbstauslöser: Elektronisch mit ca. 12 Sekunden Vorlaufzeit. Filmempfindlichkeit: Automatisch für DX-codierte Filme (ISO50, 100, 200, 400,
800, 1600 oder 3200). Zwischenstufen werden automatisch auf den jeweils nächst niedrigeren Wert eingestellt. Für Filme ohne DX-Codierung wird ISO 100 eingestellt.
Filmeinlegen, Vor-und Zurückspulen: Automatisch. Blitz: Eingebauter Blitz. Blitzladezeit ca. 0,5 – 6 Sek. (bei normaler Temperatur mit
neuer Batterie).
Blitzprogramme: Automatisch (bei Dunkelheit, Gegenlicht, Neonlicht), Blitz mit
Reduzierung des „Rote-Augen-Effekts”, Blitzabschaltung, Aufhellblitz, Nachtaufnahmeblitz und ohne Reduzierung des „Rote-Augen-Effekts”.
Belichtungsprogramme: Automatische Belichtung, Spotmessung, Unendlich,
Selbstauslöser und Verwacklungshinweis.
Stromquelle: Eine 3-V-Lithium-Batterie (CR2). Abmessungen: 111,5 (B) x 59 (H) x 40 (T) mm (ohne Gehäusevorsprünge). Gewicht: 180 g (ohne Batterien). Spritzwasserbestän digkeit: Entspricht der Veröffentlichung zum IEC-Standard 529
IPX4 (unter OLYMPUS-Testbedingungen).
Technische Daten für den Fernauslöser RC-300C (Sonderzubehör) Fernsteuersignal: Infrarotsignal mit ca. 3 Sek. Verzögerung. Stromversorgung: Eine CR2025-Batterie. Batterielebensdauer: Ca. 5 Jahre, ca. 20.000 Anwendungen. Reichweite: Ca. 5 m. Abmessungen: 33 x 56 x 7 mm. Gewicht: 11 g (ohne Batterien).
ÄNDERUNGEN IN TECHNIK UND DESIGN JEDERZEIT OHNE VORANKÜNDIGUNG SEITENS DES HERSTELLERS VORBEHALTEN. DIE PRODUKTAUSFÜHRUNG KANN VON DEN IN DIESER ANLEITUNG GEZEIGTEN ABBILDUNGEN ABWEICHEN.
DEDE
26
27
INSTRUCTIONS
Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil photo (et notamment la partie “Entretien et Rangement” page 38).
Nomenclature (Ouvrir le volet et laisser la page 3 visible.)
Boîtier de l’appareil photo
1 Commande du Zoom (p. 31) 2 Déclencheur (p. 31) 3
Bouton Retardateur/Télécommande
(p. 34) 4 Bouton Modes Flash (p. 33) 5 Ecran ACL 6 Flash夞 (p. 31–33) 7 Fenêtre Autofocus 8 Indicateur Retardateur/Indicateur
Télécommande 9 Objectif 10 Protection d’objectif 11 Cellule du posemètre 12 Œillet de courroie (p. 29 & 36)
Essayer de maintenir ces parties propres. La qualité et la netteté des photos
peuvent être altérées par la saleté et les poussières. Essuyer les traces ou les tâches avec un chiffon doux.
Indications concernant le viseur
24 Repères d’Autofocus (p. 31) 25 Repères Spot (p. 34) 26 Repères de correction gros-plan (p. 30) 27 Voyant vert (Indicateur d’autofocus)
Allumé: La mise au point est faite sur le sujet. Photographie possible.
Clignotant : La mise au point n’est pas faite sur le sujet. L’obturateur est
Clignotant rapidement : La mise au point est difficile à établir. Photographie
28 Tèmoin orange (Indicateur de flash)
Eteint : Le Flash ne s’allume pas. Photographie possible.
Allumé : Le Flash fonctionnera. Photographie possible.
Clignotant: Le Flash est en recyclage. Attendre que le voyant se rallume.
Ecran ACL
29 Horodateur (Modèle Quartzdate seulement) (p. 36) 30 Télécommande (En Option) (p. 35) 31 Retardateur (p. 34) 32 Compteur de vues 33 Indicateur de mouvements de l’appareil (p. 34) 34 Flash Anti-Yeux Rouges (p. 32) 35 Infini (p. 32) 36 Flash Fill-In (Activation forcée) (p. 32) 37 Flash-Off (débrayé)(p. 32) 38 Mesure Spot (p. 34) 39 Etat de la pile (p. 29) 40 Scènes de nuit (p. 33)
Note: Tous les indicateurs ne s’affichent pas simultanément.
verrouillé.
28
13 Viseur 14 Récepteur Télécommande 15 Commandes MODE et SET Date
(modèle Quartzdate seulement) (p. 36) 16 Tèmoin orange 17 Voyant vert 18 Fenêtre Film 19 Porte du logement pile (p. 29) 20 Ecrou de pied 21 Bouton de rembobinage de la pellicule
(p. 36) 22 Verrou d’ouverture du dos (p. 30) 23 Dos du boîtier
possible, mais le sujet sera peut être flou.
PREMIÈRES ÉTAPES
CHARGEMENT ET CONTÔLE DE LA PILE
Utiliser une pile 3 V lithium (CR2).
1
2
3
Voyant (s’éteint automatiquement).
Clignote et les autres indicateurs s’affichent normalement.
Clignote et les autres indicateurs s’éteignent.
1. Tout en pressant sur la porte du logement pile vers 1, la faire pivoter vers 2 pour l’ouvrir.
• S’assurer que la protection d’objectif
est fermée avant d’ouvrir la porte du logement pile.
2. Insérer la pile correctement. Fermer la porte du logement pile.
• Une pile neuve est suffisante pour
environ 10 pellicules.
3. Faire coulisser la protection de l’objectif en direction 1 jusqu’au déclic. Vérifier l’état de la pile sur l’écran ACL.
La pile est encore bonne. Photographie possible.
La pile est faible et devrait être remplacée par une neuve.
La pile est usée et doit être immédiatement remplacée par une pile neuve.
ATTACHER LA COURROIE
Attacher la courroie comme indiqué.
FRFR
29
FONCTIONS STANDARDS
CHARGEMENT DU FILM
1
2
1. Ouvrir le dos du boîtier en le faisant coulisser vers le haut.
• Ne pas toucher aux composants internes
de l’appareil et notamment à l’objectif.
2. Insérer la cartouche du film jusqu’au déclic.
MISE AU POINT ET DISTANCE DE TRAVAIL
PHOTOGRAPHIE EN GROS-PLAN
1
3
3. Aligner la languette du film sur la ligne-guide (A), et placer le film entre les guides de positionnement (B). Puis refermer le dos du boîtier jusqu’au déclic.
• Le film avance
automatiquement jusqu’à la première vue.
• Ouvrir la protection d’objectif
jusqu’au déclic. Vérifier sur l’écran ACL que le compteur de vues indique “ ”.
• Si “ ” clignote, charger le
film à nouveau.
Cet appareil utilise un système multi­autofocus qui facilite la mise au point même lorsque le sujet n’est pas au centre du viseur. Photographie possible de 0,6 m à (infini).
Plus l’appareil est proche du sujet, plus la zone de l’image baissera dans le viseur.
1 Repère de correction gros-plan (zone de
l’image à la distance la plus réduite)
2 Zone de l’image à l’infini
FONCTIONS STANDARDS
PRENDRE DES PHOTOGRAPHIES
1
2
Repères d’Autofocus
3
FLASH AUTOMATIQUE— DISTANCE DE TRAVAIL
(avec un film couleur)
Pour les inversions, la distance de travail est réduite de 40%.
ISO
100 200 400
Grand angle (W)
0,6 à 3,5 m 0,6 à 4,9 m 0,6 à 7,0 m
REMBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM
1. Ouvrir la protection d’objectif jusqu’au déclic. L’objectif sort légèrement et l’écran ACL s’allume. Pousser la commande de zoom du coté “T” pour la téléphotographie (80 mm) ou de coté “W” pour le grand angle (38 mm).
• Après 4 minutes et demie d’inactivité,
l’objectif se rétracte et l’écran ACL s’éteint.
2. Positionner les repères d’autofocus (AF) sur le sujet.
• Ne pas regarder le soleil ou une autre
lumière forte à travers le viseur.
3. Appuyer sur déclencheur jusqu’à mi­course pour effectuer la mise au point sur le sujet. Vérifier que le voyant vert s’allume puis appuyer à fond sur le déclencheur pour prendre la photographie. Lorsque l’obturateur est relâché, le film avance automatiquement à la vue suivante.
Télé(T)
0,6 à 1,8 m 0,6 à 2,5 m 0,6 à 3,6 m
L’appareil rembobine automatiquement le film à la fin de la pellicule. Vérifier que le moteur est arrêté et que la lettre “ ” clignote puis ouvrir le dos du boîtier pour retirer la pellicule.
FRFR
2
30
31
CARACTERISTIQUES PARTICULIERES
L’effet Yeux Rouges dans les photos prises au Flash —
FLASH ANTI-YEUX ROUGES
Lorsque les gens sont dans le noir ou dans de mauvaises conditions d’éclairage, la pupille des yeux est largement ouvert pour capter plus de lumière. Lorsque l’on prend alors une photo, la lumière du flash est réfléchie à travers l’appareil et les pupilles des yeux apparaissent en rouge sur la photo. Le Flash Anti-Yeux Rouges émet une série d’éclairs de faible intensité avant l’éclair principal. Cela permet aux yeux du sujet de s’habituer à la vive lumière et à la pupille de se rétrécir. Si le sujet a regardé les premiers éclairs, les yeux ne seront pas rouges sur la photo. (Voir figure 1 page 2).
• Maintenir fermement l’appareil. Il faut environ une seconde pour que l’obturateur se relâche.
• Le système Anti-Yeux Rouges peut ne pas être efficace si le sujet qui :
1. Ne regarde pas directement le flash.
2. Ne regarde pas les premiers éclairs.
3. Est trop loin de l’appareil.
L’efficacité du système Anti-Yeux Rouges dépend des caractéristiques individuelles de chaque sujet.
Flash Interdit ou photo d’ambiance — FLASH-OFF (Débrayé)
Le mode Flash-Off est nécessaire lorsque l’utilisation du flash est interdite ou lorsque vous désirez conserver l’éclat du crépuscule, de l’aube ou des bougies. (Voir figure 2 page 2).
• En vitesse lente (2 secondes), il est nécessaire d’utiliser un pied pour éviter que l’appareil ne bouge.
• Le sujet doit rester parfaitement immobile sinon la photo sera floue.
Fermer la protection d’objectif pour restaurer le mode Flash Automatique.
Ombre sur le Visage — FLASH FILL-IN (Activation forcée)
Lorsque l’on prend un portrait en contre-jour ou sous un arbre ou un toit et que l’arrière plan est clair, le visage du sujet peut paraître trop sombre. Le mode Flash Fill-In fournit l’exacte quantité de lumière additionnelle pour compenser cette ombre. (Voir figure 3 page 2) Concerne également les tubes fluorescents.
• Veiller à ce que le sujet soit placé dans la zone de portée du flash (p. 31).
• Le mode flash Fill-in est inefficace dans les conditions de très forte luminosité.
Fermer la protection d’objectif pour restaurer le mode Flash Automatique.
Photographier des paysages — INFINI
L’appareil règle automatiquement les distances de travail sur infini. Le flash ne se déclenchera qu’en mode Fill-In (voir figure 4 page 2).
CARACTERISTIQUES PARTICULIERES
Ville la Nuit — FLASH SCENES DE NUIT
Vous pouvez être amené à prendre une photo d’un sujet la nuit (devant une ville illuminée par exemple). Le mode Flash Scènes De Nuit se charge de tout. Le flash principal éclaire le sujet au premier plan et l’obturateur reste ouvert jusqu’à 4 secondes pour capturer les lumières de la ville. Il est nécessaire d’utiliser un pied ou un autre support pour éviter les mouvements de l’appareil. (Voir figure 5 page 2).
Combinaison de Deux Modes —
Evite l’effet Yeux Rouges bien connu des photos de nuit. (Voir figure 6 page 150). Ces deux modes ne peuvent être utilisés avec la mesure Spot. Fermer la protection de l’objectif pour restaurer le mode Flash Automatique.
REGLAGE DES MODES FLASH
ANTI-YEUX ROUGES ET SCENES DE NUIT
Pas d’affichage
Flash automatique
Anti-Yeux Rouges
Flash-Off (Débrayé)
Fill-In (Activation forcée)
Infini
Scènes de nuit
Anti-Yeux Rouges+Scènes de nuit
Ouvrir le capot de protection d'objectif. Appuyer sur la commande de sélection des modes Flash ( ). Les modes passent de l’un à l’autre dans l’ordre décrit à gauche. Le mode sélectionné s’affiche sur l’écran ACL. Ne pas activer le flash devant les yeux d’une personne ou d’un animal. Ne pas photographier un motard en activant le flash.
FRFR
32
33
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIERES
Portraits très contrastés— MESURE SPOT
Lorsque l’on prend une photo dans des conditions de fort contraste (un portrait en contre-jour par exemple), le sujet principal peut être trop sombre ou trop clair. La Mesure Spot garantit que l’exposition du sujet sera correcte (voir Figure 7 page
150). Positionner les repères spot (A) sur la zone sur laquelle la lumière doit être
mesurée. Appuyer sur le déclencheur à mi-course, le voyant vert s’allume et la mise au point et l’exposition sont verrouillées sur cette zone. Recadrer le sujet et appuyer à fond sur le déclencheur.
RÉGLAGE DU MODE SPOT
Appuyer simultanément sur la touche de mode de flash ( ) et sur la touche de retardateur/télécommande. Les presser de nouveau pour annuler le mode.
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
Télécommande RC-300C (En option)
Composer la photo dans le viseur. Positionner le cadre de mise au point sur le sujet. Pour prendre une photographie, diriger la télécommande vers l’appareil et appuyer sur la commande située sur la télécommande. L’indicateur de retardateur/ télécommande clignote et l’obturateur se déclenche environ trois secondes plus tard. (Voir figure 8 page 150).
Indicateur de mouvements de l’appareil
Ce mode comporte un système avertissant que des mouvements de l’appareil peuvent rendre les photos floues. Lorsque les mouvements sont vraiment importants, ce mode permet de réduire le flou. Si les voyants vert et orange clignotent alternativement, cela signifie que l’appareil bouge et que la photo sera floue. Tenir l’appareil fermement jusqu’à ce que les voyants ne clignotent plus, puis appuyer sur le déclencheur.
FRFR
RÉGLAGE DU RETARDATEUR/TELECOMMANDE
Mode affichage
Pas d’affichage
Mode
—————
Retardateur
Télécommande
Indicateur de mouvements de l’appareil
Retardateur
Installer fermement l’appareil photo sur un pied ou un autre support. Composer la photo dans le viseur. Appuyer sur le déclencheur à mi-course (la mise au point et l’exposition sont alors verrouillées). Puis appuyer à fond sur le déclencheur. L’indicateur du retardateur clignote pendant 10 secondes environ puis clignote pendant 2 secondes. C’est alors que l’obturateur se déclenche.
34
Appuyer sur la commande du retardateur/ télécommande. Les modes passent de l’un à l’autre dans l’ordre décrit à gauche. Le mode sélectionné s’affiche sur l’écran ACL.
35
AUTRES OPÉRATIONS
REMBOBINAGE DU FILM AVANT LA FIN
Appuyer sur le bouton de rembobinage avec le
1
picot situé sur la boucle de la courroie. 1. Ne pas utiliser d’instrument très pointu. Retirer le film selon la procédure décrite en page 31.
IMPRESSION DE LA DATE/HEURE (Modèle Quartzdate seulement)
Aucune Année-mois-jour Mois-jour-année Jour-mois-année Jour-heure-minute
CORRECTION DE LA DATE ET DE L’HEURE
(Modèle Quartzdate seulement)
Veiller à corriger la date et l’heure après installation ou remplacement de la pile.
1. Le bouton MODE doit rester enfoncé jusqu’à ce que l’indicateur “Année”
clignote.
2. Appuyer sur la commande de réglage “SET” pour régler l’indicateur “Année”.
Chaque pression fait avancer l’indicateur de 1. En maintenant le bouton enfoncé, les nombres défilent rapidement. En cas de dépassement du nombre désiré, continuer à appuyer pour revenir à ce nombre.
3. Appuyer à nouveau sur le bouton MODE pour faire clignoter l’indicateur “Mois”.
Appuyer sur la commande de réglage “SET” pour régler l’indicateur “Mois”. En pressant sur le bouton MODE, les indicateurs clignotent successivement dans l’ordre “Année”, “Mois”, “Jour”, “Heure” et “Minute”.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour régler “Heure” et “Minute”. Vérifier que
l’indicateur “Minute” clignote.
5. Lorsque “Minute” est réglé, appuyer sur le bouton MODE. Plus aucun indicateur
ne clignote et la date/heure est correcte.
Sélectionner tout d’abord le mode date/ heure qui doit s’imprimer. Appuyer sur le bouton MODE. Chaque pression permet de passer au mode suivant dans l’ordre décrit à gauche. Le mode désiré doit être affiché sur l’écran ACL. La Date/heure s’imprime dans le coin inférieur droit de la photo. Si la date/heure se superpose à une couleur claire comme le blanc, l’orange, le jaune, etc., elle sera peut être difficile à lire. La date/heure ne peut être imprimée sur les photos en noir & blanc.
AUTRES OPÉRATIONS
REMPLACER LA PILE DE LA TELECOMMANDE
(RC-300C en option)
Si l’indicateur du retardateur/télécommande ne clignote plus même lorsque la commande est pressée, il faut remplacer la pile usagée. (CR2025).
1. Tourner la vis située sous la télécommande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Retourner la télécommande et retirer son couvercle. La pile étant tournée vers le haut, retirer l’ancienne et insérer la nouvelle pile comme indiqué.
3. Replacer le couvercle, retourner la télécommande, revisser la vis et serrer. (Voir figure 9 page 151).
FRFR
36
37
ENTRETIEN ET RANGEMENT
• Ne pas exposer l’appareil à la chaleur ou à une humidité excessive ou au soleil direct— par exemple dans une voiture ou sur la plage.
• Ne pas exposer l’appareil à la formaline ou au naphtalène.
• Si l’appareil est mouillé, l’essuyer avec un tissu sec. Le sel peut être particulièrement dommageable pour l’appareil.
• Ne pas utiliser de solvants organiques comme l’alcool ou les diluants pour peinture pour nettoyer l’appareil.
• Ne pas laisser l’appareil près d’un téléviseur ou d’un réfrigérateur ou de tout autre appareil provocant un champ magnétique.
• Ne pas exposer l’appareil à la poussière ou au sable car cela pourrait l’endommager.
• Ne pas secouer l’appareil. Ne pas lui donner de coups.
• Ne pas forcer excessivement sur le zoom.
• Ne pas exposer l’appareil à une chaleur excessive (plus de 40˚C) ou à un froid extrême (en dessous de –10˚C). Les températures très basses, même situées dans la fourchette autorisée, peuvent endommager les piles et altérer temporairement le fonctionnement de l’appareil.
• Ne pas utilisé l’appareil pendant de longues périodes pourrait entraîner différents problèmes. Tester le déclencheur et vérifier les fonctions de l’appareil avant emploi.
• Les appareils à rayons X des aéroports peuvent endommager le film logé dans l’appareil. Eviter d’introduire l’appareil photo dans ces machines. Le confier à l’agent de sécurité pour une inspection manuelle.
• Ne pas toucher la partie avant du flash après un emploi répété, elle peut être brûlante.
AVERTISSEMENT
CONSERVER LES PILES A L’ABRI DU FEU, NE JAMAIS TENTER DE LES DEMONTER, DE LES RECHARGER OU DE LES COURT-CIRCUITER.
CONSERVER LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. EN CAS D’INGESTION PAR UN ENFANT, CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MEDECIN.
NE JAMAIS TENTER DE DEMONTER L’APPAREIL; IL CONTIENT UN CIRCUIT A HAUT VOLTAGE. SI, A LA SUITE D’UNE CHUTE OU D’UN DOMMAGE LES PARTIES INTERNES DE L’APPAREIL VENAIENT A ÊTRE EXPOSEES, RETIRER IMMEDIATEMENT LES PILES POUR EMPÊCHER TOUTE UTILISATION ULTERIEURE.
EN CAS DE DISFONCTIONNEMENT, CONSULTER LE REVENDEUR OU LE SERVICE APRES-VENTE OLYMPUS LE PLUS PROCHE.
SPECIFICATIONS
Type: Appareil autofocus tout automatique 35 mm avec zoom 38 mm ~ 80 mm
incorporé.
Format du Film: Film 35 mm standard codé-DX (24 x 36 mm). Objectif: Objectif Olympus, 38 mm ~ 80 mm, F5,3 ~ 10,4 ; 5 lentilles en 4 groupes. Obturateur: Obturateur électronique programmé. Viseur: zoom type « image réelle ». Mise au point: système multi-autofocus de type passif (max. 11 points).
Verrouillage possible de la mise au point.
Plage de mise au point: 0,6 m ~ (infini). Contrôle d’exposition: Contrôle d’exposition programmé, mesure 3-zones. Portée
de l’exposition automatique — 2,8 IL (F5,3, 4 s) ~ 16 IL (F11,4 ; 1/500-s) en grand angle, 4,8 IL (F10,4, 4s) ~ 17 IL (F19, 1/360 s) en télé.
Compteur de vues: De type progressif affiché sur écran ACL. Retardateur: Retardateur électronique, délai 12 secondes environ. Vitesse du film: Réglage automatique avec film codé-DX (ISO50, 100, 200, 400,
800, 1600 oder 3200). Les autres vitesses intermédiaires sont réglées automatiquement sur la vitesse inférieure suivante. Film non codés-DX réglés sur 100 ISO.
Chargement du film/avance/rembobinage du film: Automatique. Flash: Flash automatique incorporé. Temps de recyclage — environ 0,5 ~ 6 s
(à température normale avec des piles neuves.
Modes Flash: Flash Automatique (faible luminosité, contre-jour et tubes
fluorescents), Anti-Yeux Rouges, Flash-Off (débrayé), Fill-In (activation forcée), Scènes de nuit et Anti-Yeux Rouges+Scènes de nuit.
Modes d’exposition: Exposition automatique, Mesure Spot, Infini, Retardateur et
Indicateur de mouvements de l’appareil.
Alimentation: Une pile 3 V lithium (CR2). Dimensions: 111,5 (L) x 59 (H) x 40 (P) mm (hors protubérances). Poids: 180 g (sans pile). Imperméabilité: Équivalent à la publication de la norme IEC 529 IPX4 (sous les
conditions de test OLYMPUS).
Spécifications de la télécommande RC-300C (en option) Télécommande: A infrarouges, Délai environ 3 secondes. Alimentation: Une pile CR2025. Durée de vie de la pile: Environ 5 ans ou 20 000 fois. Distance de fonctionnement: Environ 5 mètres. Dimensions: 33 x 56 x 7 mm. Poids: 11 g (sans pile).
LES SPECIFICATIONS SONT SUSCEPTIBLES DE MODIFICATION SANS PREAVIS NI OBLIGATION DE LA PART DU FABRICANT. LE PRODUIT PEUT DIFFERER DE CEUX PRESENTES DANS CE MANUEL.
FRFR
38
39
INSTRUCCIONES
Lea atentamente este manual antes de utilizar la cámara (en especial el apartado “Cuidados y almacenamiento” que encontrará en la página 50).
NOMENCLATURA
Cuerpo de la cámara
1 Palanca del zoom (p. 43) 2 Disparador (p. 43) 3 Botón del autodisparador /
control a distancia (p. 46) 4 Botón del modos de flash (p. 45) 5 Panel LCD 6 Flash夞 (p. 43–45) 7 Ventanilla del autofoco 8 Autodisparador/
indicador del mando a distancia 9 Objetivo 10 Tapa del objetivo 11 Sensor de la luz 12
Enganche de la correa (p. 41 y 48)
Trate de mantenerlo siempre limpio. La suciedad puede producir imágenes
borrosas y desenfocadas. Elimine la suciedad con un paño suave.
Indicaciones en el visor
24 Marcas del autofoco (p. 43) 25 Marcas de medición puntual (p. 46) 26 Marcas de corrección para primeros planos (p. 42) 27 Lámpara verde (indicador autofoco)
Encendida: Sujeto enfocado. Puede disparar.
Parpadeando: Sujeto enfocado. Puede disparar.
Parpadeo rápidamente: Sujeto difícil de enfocar. Se Puede disparar, pero el
28 Lámpara naranja (indicador del flash)
Apagada: EI flash se disparará. Se puede hacer la foto.
Encendida: EI flash no se disparará: Se puede hacer la foto.
Parpadea: Se está recargando el flash.
Panel informativo LCD
29 Indicador fecha y hora (sólo el modelo Quartzdate) (p. 48) 30 Control a distancia (Opcional)(p. 47) 31 Autodisparador (p. 46) 32 Contador de exposiciones 33 Indicador de movimiento de la cámara (p. 47) 34 Flash con reducción de ojos rojos (p. 44) 35 Infinito (p. 44) 36 Flash de relleno (p. 44) 37 Flash cancelado (p. 44) 38 Medición puntual (p. 46) 39 Comprobación de la pila (p. 41) 40 Flash para escenas nocturnas (p. 45)
Nota: No todos los indicadores aparecen simultáneamente.
(Abra la solapa frontal y mantenga visible la página 3.)
13 Visor 14 Sensor del control a distancia 15 Modo fecha (DATE) y botones de
ajuste (SET) (sólo el modelo
Quartzdate) (p. 48) 16 Lámpara naranja 17 Lámpara verde
sujeto podría salir desenfocado.
Espere hasta que luzca establemente.
18 Ventanilla de la película 19 Tapa del compartimiento de la pila
(p. 41) 20 Rosca para el trípode 21
Botón de rebobinado a la mitad (p. 48) 22 Cierre de la tapa respaldo (p. 42) 23 Respaldo
PRIMEROS PASOS
COLOCACIÓN Y COMPROBACIÓN DE LA PILA
Usa una pila de litio de 3 V (CR2).
1
2
3
luciendo (se apaga automáticamente).
parpadeando mientras los demás indicadores se muestran normalmente.
luciendo mientras los demás indicadores de apagan.
1. Mientras presiona sobra la parte inferior de la tapa del compartimiento de la pila en dirección 1, gírela en la dirección 2 para abrirla.
• Asegúrese de que la tapa del objetivo
se encuentra cerrada antes de abrir la tapa del compartimiento de la pila.
2. Introduzca la pila correctamente. Cierre la tapa del compartimiento de la pila.
• Una pila totalmente nueva dura unos
10 rollos de película.
3 Desplace la tapa del objetivo en dirección
1 hasta que oiga un suave clic.
Compruebe el nivel de carga de la pila en el panel LCD.
Pila en buen estado. Se puede fotografiar.
La carga de la pila es baja y debe ser reemplazada por una nueva.
La pila está totalmente agotada y deberá ser reemplazada por una nueva inmediatamente.
COLOCACIÓN DE LA CORREA
Coloque la correa tal como se indica.
ESES
40
41
FUNCIONES ESTÁNDAR
CARGA DE LA PELÍCULA
1
2
1. Desplace hacia arriba el cierre de la tapa posterior para abrir la misma.
No toque el interior de la cámara, sobre
todo el objetivo.
2. Inserte el carrete de película hasta que ajuste bien en su posición.
ENFOQUE Y DISTANCIA DE TRABAJO
Esta cámara utiliza un sistema multiautofoco amplio que facilita el enfoque de los sujetos por parte de la cámara, incluso cuando no se encuentran en el centro de la escena. Enfoque el sujeto a distancias entre 0,6 m ~ (infinito).
FOTOGRAFÍA DE PRIMEROS PLANOS
El área de imagen se desplazará hacia abajo en
1
el visor conforme se acerca al sujeto.
1 Marcas de corrección de primeros planos
(área de la imagen a la distancia más próxima)
2 Área de la imagen a infinito
2
42
3
3. Alínee la punta de la película con la línea guía (A), y coloque la película entre las guías de posición (B). Luego cierre la tapa posterior de la cámara hasta que haga clic.
La película avanza
automáticamente hasta el primer fotograma.
Abra la tapa del objetivo hasta
que haga clic. Compruebe que el contador de exposiciones en el panel LCD indica “ ”.
Si parpadea, vuelva a
cargar la película.
FUNCIONES BÁSICAS
CÓMO HACER FOTOS
1
2
Marcas del autofoco
3
FLASH AUTOMÁTICO — DISTANCIA DE TRABAJO
(con película negativa en color)
Cuando se utiliza película revesible para diapositivas, el alcance en la focal tele se reducirá el 40%.
ISO
100 200 400
Angular (W)
0,6 a 3,5 m 0,6 a 4,9 m 0,6 a 7,0 m
REBOBINADO Y EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA
1. Abra la tapa del objetivo hasta que haga clic. El objetivo saldrá un poco y el panel LCD se activará. Presione la palanca del zoom hacia T para acercarse al sujeto (80 mm) o a W para tomas angulares (38 mm).
Tras unos 4 minutos de inactividad, el
objetivo se retrae y el panel LCD se desconecta.
2. Sitúe las marcas de enfoque automático (AF) sobre el sujeto.
No mire al sol o a otras fuentes de luz
intensas a través del visor.
3. Presione el disparador hasta la mitad para enfocar el sujeto. Compruebe que la luz verde está luciendo y luego presione el disparador hasta el fondo para hacer la foto. Una vez que se ha captado la foto, la cámara avanzará la película automáticamente hasta el siguiente fotograma.
Telefoto (T)
0,6 a 1,8 m 0,6 a 2,5 m 0,6 a 3,6 m
La cámara rebobina la película automáticamente cuando se llega al final de la película. Asegúrese de que el motor ha parado y de que “ ” parpadea; a continuación, abra la tapa posterior para extraer la película.
ESES
43
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
Ojos rojos en las fotografías con flash —
FLASH CON REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS
Al fotografiar personas situadas en la oscuridad, la luz del flash incide en las pupilas cuando éstas se encuentran totalmente dilatadas. En estas condiciones, la luz del flash es reflejada por la retina. El flash con reducción de ojos rojos emite una serie de destellos previos antes del disparo principal. Con ello se consigue que los ojos del sujeto se adapten a la luz intensa al reducir las dimen-siones del iris. Siempre que el sujeto esté mirando los destellos previos del flash, los ojos no aparecerán rojos en las fotografías (véase la figura 1 en la página 2).
• Sujete la cámara firmemente. Transcurrirá aproximadamente 1 segundo hasta que se abra el obturador.
• La función de reducción de ojos rojos puede no resultar efectiva en los casos en que el sujeto:
1. No esté mirando al flash directamente desde enfrente del mismo.
2. No esté mirando los destellos previos del flash.
3. Se encuentre demasiado lejos de la cámara.
La efectividad de la función de reducción de ojos rojos varía dependiendo de las características individuales de cada sujeto.
Cuando la fotografía con flash está prohibida o se desea captar la escena con la luz ambiente — FLASH DESCONECTADO
El modo de flash desconectado resulta necesario cuando está prohibido foto­grafiar con flash o cuando se desea conservar el ambiente natural del crepúsculo o de la luz artificial que rodea la escena (véase la figura 2 en la página 2).
Como resulta necesario seleccionar una velocidad de obturación lenta (como de unos dos segundos), deberá utilizar un trípode para evitar la trepidación de la cámara.
• Trate de que el sujeto se mantenga quieto; de lo contrario, la imagen podría aparecer borrosa.
Al cerrar la tapa del objetivo se vuelve al modo de flash automático.
Sombras en el rostro — FLASH DE RELLENO
Al realizar fotografía de retrato en condiciones de contraluz o a la sombra de un árbol o edificación, la cara del sujeto puede aparecer demasiado oscura. El flash de relleno proporciona exactamente la luz adicional para compensar las sombras (véase la figura 3 de la página 2) y las dominantes de color de la luz fluorescente.
Asegúrese de que el sujeto se encuentre dentro de la gama de alcance del flash (p. 43).
• El flash de relleno resulta efectivo en condiciones de extrema luminosidad.
Al cerrar la tapa del objetivo se vuelve al modo de flash automático.
Fotografia de paisaje — INFINITO
La cámara ajusta automáticamente la distancia a infinito. El flash no se disparará salvo en el modo flash de relleno (véase la figura 4 de la página 2).
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
La ciudad por la noche — FLASH PARA ESCENAS
NOCTURNAS
Cuando esté paseando por la ciudad por la noche, podría apetecerle hacer unas fotografías de su acompañante en primer plano con las luces de la ciudad al fondo. El modo Flash para escenas nocturnas se encarga de que pueda hacerlo. El flash principal ilumina al sujeto situado en primer plano; mientras tanto el obturador permanecerá abierto durante hasta 4 segundos para captar la iluminación de la ciudad. Deberá colocar la cámara en un trípode u otro apoyo firme, a fin de evitar el movimiento de la cámara (véase la figura 5 en página 2).
Combinación de dos modos del flash — FLASH PARA
ESCENAS NOCTURNAS CON REDUCCIÓN DE OJOS
Evita los característicos ojos rojos que se observan en las fotografías realizadas de noche (véase la figura 6 de la página 150). Estos dos modos no se pueden combinar con el modo de medición puntual. Al cerrar la tapa del objetivo se vuelve al modo de flash automático.
AJUSTE DE LOS MODOS DE FLASH
ROJOS
Sin
Flash automático
información
Flash con reducción de ojos rojos
Flash desconectado
Flash de relleno
Infinito
Flash para escenas nocturnas
Flash para escenas nocturnas con reducción de ojos rojos
Abra la tapa del objetivo. Pulse el botón de modos del flash ( ). Los modos se irán sucediendo en el orden que se muestra a la izquierda. El modo seleccionado será mostrado en el panel LCD. No dispare el flash justo delante de los ojos de personas o animales. No apunte la cámara a un motorista y dispare el flash.
ESES
44
45
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
Alto contraste — MEDICIÓN PUNTUAL
Al fotografiar en entornos de alto contraste (como por ejemplo al realizar retratos a contraluz), el sujeto principal podría quedar demasiado oscuro o iluminado en exceso. Para asegurarse de que el sujeto quede correctamente expuesto, utilice el modo de medición puntual (véase la figura 7 de la página 150). Sitúe las marcas (A) sobre el área en la que desea realizar la medición de la luz. Pulse el disparador hasta la mitad de su recorrido; se encenderá la lámpara azul y el enfoque y la exposición quedarán bloqueados sobre ese área. Reencuadre el sujeto y pulse el disparador a fondo.
AJUSTANDO EL MODO PUNTUAL
Presione el botón de modo ( ) y el botón de disparador automático/control remoto simultáneamente. Presiónelos de nuevo para cancelar el modo.
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
Mando a distancia RC-300C (Opcional)
Componga la imagen en el visor. Sitúe el recuadro del autofoco sobre el sujeto. Para realizar la fotografía, apunte el mando a distancia en dirección de la cámara y pulse el botón del mismo. El indicador luminoso del autodisparador/ control a distancia comenzará a parpadear y el obturador será accionado 3 segundos después (véase la figura 8 de la página 150).
Indicador de movimiento de la cámara
En este modo, la cámara le avisará de si hay posibilidad de que se mueva la cámara durante el disparo, haciendo que la foto no salga nítida. Asimismo, este modo sirve, cuando se mueve la cámara, para reducir los efectos de la trepidación. Si las luces verde y naranja parpadean alternativamente cuando se tiene la cámara en las manos.
ESES
AJUSTE DEL AUTODISPARADOR / CONTROL A DISTANCIA
Información del modo
Sin información
Modo
—————
Autodisparador
Control a distancia
Indicador de movimiento de la cámara
Autodisparador
Fije la cámara sobre un trípode u otro soporte. Componga la imagen en el visor. Pulse el disparador hasta la mitad de su recorrido (el enfoque y la exposición quedarán bloqueados en este momento). A continuación pulse el disparador a fondo. El indicador luminoso del autodisparador lucirá establemente durante 10 segundos y seguidamente parpadeará durante otros 2 segundos. A continuación, será accionado el obturador.
46
Pulse el botón del autodisparador/control a distancia.Los modos se irán sucediendo en el orden que se muestra a la izquierda. El modo seleccionado será mostrado en el panel LCD.
47
Loading...
+ 53 hidden pages