M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mmPPZR-EP01POSR-EP01
M.ZUIKO DIGIT AL ED 14 - 4 2mm II/IIRPPZR-EP02POSR-EP03
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mmPPZR-EP02POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL 45mm
※ M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mmは、カメラボディのバージョンが1.2以降の場合にズームギアおよ
Thank you for buying the Underwater Case PT-EP08 (hereinafter Case).
Please read this instru ction manual care fully a nd use the p roduct safely and c orrectly. Please keep
this instruction manual for reference after reading it.
Wrong usage may cause damage to the camera ins ide t he Case due to wat er leakag e, and repair
may not be possible.
Before use, perform an advance check as described in this manual.
Introduction
z Unauthorized copying of this manual i n part or in full, except for private use, is prohibi ted.
Unauthorized reproduction is st rictly prohibited.
z OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsi ble in any way for los t profit s or any c laims by third
parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Please read the following items before use
z This Case is a precision device designed for use at a water depth within 45 m. Please handle it with
sufficient care.
z Please use the Case correctl y af ter sufficient understanding of the contents of this manual in regard
to handling of the Case, checks before use, maintenance, and storage after use.
z OLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for accidents involving immersion of a
digital camera in water. In additi on, expenses incurred for damage of internal materials or loss of
recorded contents due to water entering the camera will not be compensated.
z OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for accidents (injuries or material
damage) at the time of use.
EN
For safe use
This instruction manual u ses various pictogra phs for c orrect u se of t he produc t and t o preven t dang er to
the user and other person, as we ll as property damage. These pictographs and their meanings are
shown below.
WARNING
CAUTION
EN 1
This shows the content regarding assumption of possibility of human death or
severe injury in case of handling with disregard of this indication.
This shows the contents regarding as sumption of possibili ty of inju ry or damage
to property in case of ha ndling with disregard of this indication.
WARNING
1 Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of
occurrence of the following types of accidents.
• Injury by dropping onto the body from heights.
• Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.
• Swallowing of small parts, O-ring, silicone grease and silica gel. Please consult a physician
immediately if any parts have been swallowed.
2 Do not store digital camera with batteries i nserted in this product.
Storage with a battery insert ed may lead to leakage of the battery liquid and fire hazard.
3 If leakage of water should occur with a camera installed in this product, quickly remove the battery
from the camera. There is the poss ibility of ignition and explos ion from generation of hydrogen gas.
4 This product is made of resin. There is the possibility that injuries may be caused when it bec omes
broken due to strong impact with a r ock or other hard objects. Please handle it with s ufficient care.
CAUTION
1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or defect. In case of the
loss of image data caused by disassembly, repair or modif i cation etc. by any party other than those
appointed by OLYMPUS IMAGING CORP., we shall bear no responsibility for damage.
2 Use or storage of the product at the following locations may cause defectiv e operation, defects,
damage, fire, internal fogging, or water leakage. This should be avoided.
• Locations reaching high temperatures such as those under direct sunlight, in an automobile, etc.
• Locations close to fire
• A water depth in excess of 45 m
• Locations subject to vibrations
• Locations with high temperature and humidity or with extreme temperature changes
• Locations with volatile substances
3 Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may impair the wate rproof
characteristic and cau se water leakage. This should be avoided.
4 This product is not a case to soften impacts to the came ra inside the produc t. When this product with
a digital camera inside is subj ecte d to impact s or heavy objects are placed onto it, th e digita l camera
may be damaged. Please handle it with sufficient care.
5 Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention, prevention of fogging, repair
or other purposes. When these are used for the Case directly or indirectly (with the c hemicals in
vaporized state), they may cause cracking under high pressure or other problems.
Chemicals which cannot be
used
Volatile organic solvents,
chemical detergents
Anticorrosion agent
Commercial defogging
agents
Grease other than specified
silicone grease
Adhesive
Do not clean the Case with alcohol, ga so line, thinner or other volatile
organic solvents or with chem ical detergents etc. Pure water or
lukewarm water is sufficient for cleaning.
Do not use anticorros ion agents. Pure water is sufficient when washing
the metal parts as stainless st eel and brass are used.
Do not use commercial defogging agents. Always use the specified
desiccant silica gel.
Use only the specified silicone grease for the O-ring, as otherwise the
O-ring surface may deteriora te and water leakage may occur.
Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is
required, please contact a dealer or a service station of OLYMPUS
IMAGING CORP.
Explanation
EN
EN 2
6 Jumping into the water with the Case in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the
water, and other rough handling may cause water leak age. Ple ase handle with suff icient care, when
handing it over from hand to hand etc.
7 If the Case interior or the camera should become wet because of water leakage, etc., immediately
wipe off all moisture and contact your local service station or dealer.
8 Be careful not to apply excessive force to the zoom dial or tripod seat.
9 Please remove the O-ring when traveling by air. Otherwise air pressure may make it impossible to
open the Case.
0 For safe use of the d igital camera in this product, please read the “Instruction Manual” for the digital
camera carefully.
a When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and
the contact surface. It is caused for water leakage.
b You cannot take pictures by us ing only the camera ' s include d f lash wh en t he digi tal c amera is in the
Supplied accessories for PPO-EP01 (optional)............................................................. 23
En
EN 5
1. Preparations
Check the contents of the package
Check that all accessories are in the box.
Contact your dealer if accessories are missing or damaged.
• Case body
(Check that the O-ring is installed.)
• Body cap
• Hand strap
CAUTION:
After purchase, be sure to do maintenance even in brand-new condition. Neglecting the maintenance may
become the cause of water leakage.
For how to maintenance the case, refer to P.20.
• Monitor hood
• S ilica gel (1g)
• Silicone grease
• O-ring remover
• Instruction manual (this manual)
EN
EN 6
Names of the parts
¶§∞
4
3
2
1
1 Open/close dial
2 Slide lock
*3 Shutter lever
*4 Fn2 button
*5 ( (REC) button
*6 Sub dial
7 Accessory mount
8 Optical fiber cable inse rtion
slot, cap
9 Zoom dial
0 Body cap
8765
9
0
-=
a Port ring
b Slide lock 2
c EVF window
*d Mode dial
*e u (LV) lever
*f Main dial
*g q (Play) button
*h Fn1 button
*i MENU button
*j INFO (Info display) button
*k Cross-cursor button S
@#
!
~
£¢
$
%
^
&
*
(
)
_
+
¡™
*l OK button
*m Cross-cursor button X
*n Cross-cursor button T
*o ON/OFF dial
*p (Erase) button
*q Cross-cursor button W
r Monitor window
s Monitor hood
t O-ring (POL-EP01)
u Monitor inner hood
v Tripod seat
EN
Note:
Case operation parts marked by * corresponds to the operation parts of the digital camera. When the
operation parts of the Case are operated, the corresponding functions of the digital camera will operate. For
details of the functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
EN 7
Use the supplied/optional accessories
Installation and removal of the monitor hood
Installation
Fit the monitor hood as s hown in th e fig ure i nto the rails above and below the monit or window on e af ter
and other.
Then, insert the upper of the monit or hood into the convex part.
Removal
Remove the monitor hood from th e r ails above and below the monitor window one after the other by
widening the monitor hood.
Then, remove the upper of the monitor hood.
Rails
Mounting and removal of the body cap
Mounting
Fit the convex part in the l eft and right sides of the body cap into the concave part of the port ring.
Then, turn the port ring (1) to lock.
Removal
Turn the port ring (3) while sliding th e slide lock of the port ring (2).
Then, remove the body cap.
EN
3
2
1
EN 8
Installation and removal of the lens port (PPO-EP01: optional)
This Case can be used by mounting the waterproof port for lens on the front of t he Case.
Rear cap
1
O-ring
2
Main unit of PPO-EP01
3
Front cap
4
Fit the projection part of the front cap into the concave part of the lens ring.
Installation
Fit the W part (1) of the lens po r t in to the concave pa r t in the le ft side of the por t ri n g.
Then, turn the port ring (2) to lock.
Make sure that the port ring is locked.
Removal
Turn the port ring (4) while sliding th e slide lock of the port ring (3).
Then, remove the lens port.
1
2
EN
Note:
If using the underwater lens port for
the PT-E series, the port adapter
(PAD-EP08: optional) is required.
If installing, fit the W part (1) of the
port adapt er int o th e conc av e par t in
the left side of the port ring.
To install the lens port, refer to the
instruction manual of the lens port.
EN 9
3
4
1
2. Advance check of the Case
Advance check before use
This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing
process and thorough functi on inspections during the asse mbly. In addition, a water pressure t est is
performed with a water press ure tester for all products to confirm that the performance conforms to the
specifications.
However, depending on the carrying and storage conditions, the maintenance status, etc., the
waterproof function may be damaged.
Before using, always perform the following advance checks.
Advance check
1 Before loading the digital camera in the Cas e, immerse the empty Case to confirm that there is no
water leakage. When it is difficult, water leakage can be checked by referring “Water Leakage
Test” (P. 15).
2 Main causes of water leakage are as follows.
• Forgetting to install the O-ri ng
• Part of an O-ring or an enti re O-ring is outside the specified groove.
• O-ring damage, cracks, deterio ration or deformation
• Sand, fibers, hair or other foreign matter sticking to the O-ring, the O-ring groove or the O-ring
contact surface.
• Damage to an O-ring groove or O-ring contact surface.
• Attached strap or silica gel getting caught when closing the Case.
Perform the test after the above causes have been eliminated.
CAUTION:
If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your
dealer or an Olympus service station.
EN 10
EN
3. Installing the digital camera
Check the digital camera
Check the digital camera before load ing it in the Case.
1. Battery Confirmation
It is impossible to change the batteries when using the Case. Make su re that you have sufficient
remaining battery capacity bef ore use.
2. Check the remaining number of pictures
Check that the image storage medium has enough room for the numbe r of pictures you want to take.
3. Remove the strap, lens cap and filter from the camera.
If the digital camera is loaded without removing the strap and lens cap, th e Case cannot be sealed
properly and may leak.
4. Attach the zoom gear (optional) and the antireflective ring (optional).
Example of 14-42mm IIR lens
EN
Antireflective ring
For details, refer to the instruction manual of the zoom gear and the antireflective ring.
Zoom gearAntireflective ring
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mmPPZR-EP01POSR-EP01
M.ZUIKO DIGIT AL ED 14 - 4 2m m II/ IIR PPZR-EP02POSR-EP03
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mmPPZR-EP02POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL 45mm–POSR-EP03/POSR-EP05
* If the version of the camera body is 1. 2 o r la ter , M.ZU IKO DIGITAL ED 12-5 0mm can be u sed wit hout
using the zoom gear and anti-reflection ring. When using th is lens, set the zoom ring position to “EZOOM”.
When the underwater mode is sele ct ed (P.17), the zoom position is fix ed.
Underwater Wide-Angle: Maximum wide angle s tate /
Underwater Macro: Maximum telephot o state
5. Turn off the EVF.
EN 11
Open the Case
1 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction ( 1) and turn the open /clo se dial clockwis e
(2).
2 Open the rear lid of the Case gently.
1
2
Slide lock
CAUTION:
Do not exert too much force while turning the open/close dial. Doing so may damage the dial.
Install the flash to the camera
Install the flash supplied with the camera.
Do not pop up the light emitting part.
EN 12
EN
Load the digital camera
1 Confirm that the digital camera is OFF.
2 Gently insert the digital camera into the Case.
3 Insert a silica gel bag (1g) between the bottom of the digital camera and the Case.
The silica gel bag provided for prevention of fogging.
2
3
CAUTION:
• The silica gel bag will be caught when the Case is sealed and water leakage will occur.
• Once silica gel has been used, the moisture absorption performance will be impaired. Always replace the
silica gel when the Case is opened and closed.
Make sure the camera is loaded properly
EN
Check the following points before sealing the Case.
• Is the digital camera loaded properly?
• Is silica gel inserted all the way at the specified location?
• Is the O-ring attached prop erly to the opening on the Case?
• Is there any dirt or foreign matter on the O-ring or the O-ring contact surface on the front lid?
• Is the waterproof function maintenance performed? (For details of the maintenance, see “Maintaining
the Waterproof Function” (P.20) of this manual.)
EN 13
Seal the Case
1 Close the Case gently while aligning the mountin g pr ojection of the r ear lid and gro ove.
2 Turn the open/close dial counter clockwise.
• The Case is sealed.
Close
CAUTION:
• If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This will cause water leakage.
• Close the rear lid of the Case so that the lens cap or monitor hood strap doesn’t catch. If it catches, water
leaks may result.
Check the operation of the loaded camera
After sealing the Case, check that the camera operations normally.
• Push the ON/OFF button on the Case and confirm that the camera turns ON/OFF.
• Turn the mode dial on the Case and confirm that the camera mode switches properly.
• Press the shutter lever on the Case and confirm that the camera shutter releases.
• Operate the zoom dial on the Case and con firm that the camera’s lens is controlled.
• Operate other con trol butt ons on the Case and c onfirm th at the camera functi ons pr operly as intend ed.
EN
EN 14
Water Leakage Test
The final test after l oadi ng the came ra i s expla ined bel ow. Always perf orm this tes t. I t can be per fo rmed
easily in a water tank or a bathtub. Confirm the operation of the different buttons. The required time is
about five minutes.
• At first, immerse the Case fo r only three seconds and check that no water enters the Case.
• Next, immerse the Case for 30 seconds and check that no water enters the Case.
• Then, immerse the Case for 3 minutes, operate all buttons and levers, and chec k t he following:
- check that no water drops have the entered the Case.
- check that the Case is not fogged internally.
- check that no water has entered the Case.
• If the inside of the Case becomes fogged or the re are water drops in the Case, repeat the maintenance
of the O-ring and perform t he water leakage test again.
EN
EN 15
4. How to connect the underwater flash
Connecting the underwater optical fiber cable
To connect the UFL-2 underwater flash (optional) to the Case using an underwater optical fiber cable
(optional: PTCB-E02), follow the procedures below.
How to connect the underwater optical f iber
cable
1 Remove the cap of the optical fiber cable
insertion slot.
2 Put the underwater optical fiber cab le plug all the
way into the optical fiber cable insertion slot.
Setting of the digital camera
Set the RC mode of the camera to ON so that the camera's built-in flash is activated.
In case of UFL-2, turn th e RC mod e to OF F.
For details, refer to the instruction manual of UFL-2.
In case of UFL-1, plug the optical fiber cable in the same way.
Turn the RC mode of the camera to OFF.
EN
EN 16
5. Taking Pictures Under Water
How to select the shooting modes
You can easily set the underwat er mode to assign to an Fn button of the digital camera.
Select [/] in [MENU] B [] of [] B [ Function] or [ Function] in [Button Function], then
press the OK button.
* [ menu display] of [] in [MENU] must be set to ON.
Note:
• Press the Fn1 (Fn2) button to switch between Underwater Wide-Angle and Underwater Macro modes.
• Turn the mode dial knob to temporarily exit the underwater mode. Press the Fn1 (Fn2) button again to return
to the underwater mode.
• However, in SCN, ART, iAUTO and movie modes, pressing the Fn button will not set the camera in
underwater mode.
For details, see the instruction manual of the digital camera.
Underwater shooting modes
Underwater Wide-Angle
Suitable for shooting a scene t hat extends across a wide range such as a school of fish swimming
through the water. Background blues are vividly reproduced.
Underwater Macro
Suitable for close-up shoo ting of small fish and other underwater cr eatures. Natural colors of the
underwater are accurately reproduced.
EN
Note:
Operation sound of camera may be recorded when recording the movies.
EN 17
6. Handling After Shooting
Wipe off any waterdrops
After underwater shooting , remove any drops of water from the case. Use pr essurized air or a soft, lintfree cloth to caref ully wipe a way any mo isture f rom th e hinge between th e fron t and rear lids, the shu tter
release lever and the open/close dial.
CAUTION:
Water left between the front and rear lids can get inside the case once it is opened. Please dry these areas
carefully.
Unload the digital camera
Open the Cas e ca r efully and take the digital camera out.
CAUTION:
• When opening the case, make sure no water from outside (e.g. drops from your hair or the diving suit) gets
inside the case and/or on the camera!
• Before opening the case, ensure that your hands or gloves are completely clean (free of sand, loose fibers,
etc.).
• Never open the case in areas where water could splash or spray or where sand or dust could be blown in
the air. When this cannot be avoided, for example if the battery or memory card needs to be changed, the
case and camera should be protected from the wind or spray with a plastic sheet or similar object.
• Never touch the digital camera and/or battery when your hands are wet with sea water.
Wash the Case with pure water
After use, seal the Case aga in aft er tak ing out t he camera an d wash it s uff icient ly in pu re wate r as soon
as possible.
After use in sea wa ter , it is ef fec tive to i mmers e i t fo r a fi xed t ime (30 minute s to 1 hou r) i n p ure water t o
remove any salt.
CAUTION:
• Water leakage may be caused when a high water pressure is applied locally. Before washing the Case with
water, remove the digital camera from it.
• Operate the shutter lever and various buttons of this product in pure water to remove salt adhering to the
shafts. Do not disassemble for cleaning.
• Letting salt dry on the case may impair the function. Always wash off any salt after use.
EN
EN 18
Dry the Case
After washing with pure wa ter, use a lint-free soft cloth without any salt o n it to wipe off any waterdrops
and dry the Case completely at a well ventilat ed location in the shade.
CAUTION:
Do not use hot air from a hair drier or the like for drying and do not expose the Case to direct sunlight, as this
may accelerate deterioration and deformation of the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage
of water.
When wiping the Case, take care not to cause scratches.
EN
EN 19
7. Maintaining the Waterproof Function
The O-ring is a consumable product. Before eac h use, perform proper maintenance. Always be sure t o
perform the O-ring maintenan ce operation as described below. Neglecting this maintenance may
become the cause of water leakag e.
Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands.
Remove the O-ring
Open the Case (lens port) and remove the O-ring.
Procedure
1 Insert the O-ring remover into the gap between the O-ring and O-ring groove wall.
2 Bring the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring. (Be careful not to damage the groove
with the tip of the O-ring remover.)
3 Lift the O-ring, pinch it with your finger tips and pull it out of the Case.
Remove any sand, dirt, etc.
After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, check for attached sand and other
foreign matter, as well as for damage and cracks by squeezing the entire circumference of the O-ring
lightly with your fingertips.
Remove attached foreign mat ter from the O-ring groo ve with a clean cloth or a cotton swab. Als o remove
any sand or dirt attached to any part of the Case that comes into contact with the O-ring.
CAUTION:
• When a sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and
the O-ring may be damaged and water leakage may be caused.
• When the O-ring is checked with the fingertips, take care not to stretch the O-ring.
• Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or chemicals detergents to clean the O-ring. When
such chemicals are used, it is likely that the O-ring will be damaged or that its deterioration will be
accelerated.
EN
Install the O-ring
Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin co at of the accessory grease to t he O-ring, and
fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove.
When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick
not only to the O-ring, bu t also to t he conta ct surfac e (fron t cover) . Even a singl e hair or a single gra in of
sand may cause water leakage. Pl ease check with special care.
EN 20
How to Apply Grease to the O-ring
1 Apply only Olympus
exclusive lubricant to each
O-ring.
2 Spread the lubricant onto
the entire circumference of
the O-ring.
3 Check that the O-ring is free
of scratches or unevenness.
CAUTION:
• Always perform maintenance of the waterproof function even when the Case has been opened every
shooting. Neglecting this maintenance may become the cause of water leakage.
• When the Case is not to be used for a long time, remove the O-ring from the groove to prevent deformation
of the O-ring, apply a thin coat of silicone grease, and store it in a clean plastic bag or the like.
Examples of foreign matter sticking to the O-ring
Make sure that your fingers and the O-ring are
free of dirt, and squeeze about 5 mm of
lubricant onto a finger. (5 mm is the most
appropriate amount.)
Spread the grease ont o the entire
circumference of t he O-ring using 3 f ingers.
Be careful not to use excessive force as this
may stretch the O-ring.
After spreading the lubricant, check visually
and by touch that the O-ring is not scratched
and that its surface is flat. If it is damaged in
any way, replace it with a brand-new O-ring.
EN
HairFibersGrains of sand
EN 21
Replace consumable products
• The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times the Case is used, it is
recommended that the O-ring should be replaced by a new piece at least once a year.
• Deterioration of the O-ring is accel erated by t he usag e condit ions and the st orage co ndition s. Replace
the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity.
CAUTION:
• Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring.
• Do not try to replace the O-ring by yourself.
• We recommend to perform the ch eck periodically.
EN 22
EN
EN
8. Appendix
Specifications
Underwater Case PT-EP08
Available modelsOlympus Digital Camera E-M5
Pressure resistanceDepth of down to 45 m (147 feet)
Main materialsMain body: Polycarbonate
O-rings: Silicone rubber
DimensionsWidth 201 mm x Height 163 mm x Depth 114mm
Weight1,030 g (not including lens port, camera and accessories)
Weight under waterApprox. –15 g (including camera, lens (14-42mm llR), zoom gear,
antireflective ring, battery and media card) (in the freshwater)
* We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice.
Accessories can be purchased. Products of other model types than those describing above cannot be used.
EN 23
Nous vous remercions d’avoir achet é le caisson étanche PT-EP08 (désigné ci-apr ès “caisson”).
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit.
Veuillez conserver ce manue l pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Un mauvais usage peut endommage r l’appareil de photo à l’intérieur du caisson, suite à une fuite
d’eau; la réparation peut s’avérer impossible.
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel.
Limitation de garantie
z Toute copie partielle ou t otale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf pour des bes oins privés, est
interdite. La reproduction non autorisée est strictement interd ite.
z OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut êt re tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes
de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
z Ce produit est un instrument de précision conçu pour l’utilisation à une profondeur d’eau de 45 m.
Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
z Afin de garantir l’utilisation correc te et s ûre du caiss on, veuillez lire toutes les instructions relatives à
la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu’à son entretien et son rangement.
z OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura êt re ten u respon sable d es d ommages cau sés à l’ appa reil p ar
la présence d’eau dans le caisson. De plus, les dépenses inhérentes aux dommages causés sur les
composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d’une infiltration d’eau dans
l’appareil photo ne seront pas remboursées.
z OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d’accidents (corporels ou
matériels) survenant au cours de l’utilisation de ce produit.
FR
Pour une utilisation sûre
Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir
l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que d e dommages. Ces pictogrammes et leurs
significations sont indiqués ci-dessous.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FR 1
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves en ignorant cette indication.
Indique une situation pouv ant entraîner des blessures de personnes
ou des dommages matériels en ignorant cette indication.
AVERTISSEMENT
1 Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d’accidents suivant s
pourraient se produire.
• Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine hauteur.
• Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
• Risque d’avaler des petites pièces, joint, de la graisse silicone et du gel de silice. Consultez
immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
2 Ne pas ranger avec une batterie dans l’appar eil photo numérique laissé dans ce produit.
Le rangement avec une batterie en place pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un
incendie.
3 Si une fuite d’eau se produit avec un appareil photo inst allé dans ce produit, retirer rapidement la
batterie de l’appareil. Il y a un risque d’allumage et d’explosion en générant de l’hydrogène.
4 Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s’il se casse à cause d’un
impact violent avec un rocher ou d’autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de
soin.
ATTENTION
1 Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait cau ser une fui te d’e au ou d’au tr es pr oblè mes .
En cas de perte des données d’image provoquée par un démontage, une réparation ou une
modification par des pe rsonnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., nous
ne saurions être tenus respo nsables du dommage.
2 L’utilisation ou le stockage du produi t dans les endroits suivants risque de c auser des mauvais
fonctionnements, des panne s, des dommages, un incend ie, un voile interne, ou une fuite d’eau. Cela
doit être évité.
• Des endroits pouvant atteindre des températures élevées, par exemple en plein soleil, dans une
automobile, etc.
• Des endroits à proximité de feux
• Une profondeur sous-marine supérieure à 45 m
• Des endroits soumis à des vibrations
• Des endroits trop chauds et hu mides ou avec des variations de température extrêmes
• Des endroits avec des substances volatiles
3 L’ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussi ère ou de saleté
risque de nuire à l’étanchéit é et causer une fuite d’eau. Ce doit êt re évité.
4 Ce produit n’est pas un caisson pour amortir les chocs impos és à l’ appareil photo à l’intérieur.
Lorsque ce produit avec un appareil photo numé rique à l’intéri eur est sujet à des impa cts ou que des
objets lourds sont pla cés dessus, l’appareil pho to numériq ue risque de s’endommager. Le manipuler
avec suffisamment de soin.
5 Ne pas utiliser les produits chimiques suivan ts po ur le netto yage, pou r une pro tect ion antic orrosi on,
pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d’autres raisons. Utilisés pour le caisson
directement ou de faço n indirecte (a vec les produ its chimiques v aporisés), il s risquent de causer des
fissures sous haute pression ou d’autres problèmes.
FR
FR 2
Produits chimiques qui ne
peuvent pas être utilisés
Diluants organiques
volatils, dé tergents
chimiques
Agent anticorrosion
Agents antibuée du
commerce
Graisse autre que la
graisse silicone spécifiée
Colle
6 Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter à l’eau le caisson à la main
ou dans une poche extérie ure ou jeter le caiss on dans l’eau, cela p ourrait provoquer des fuites d’eau.
Toujours manipuler le caisson avec soin.
7 Si l’intérieur du caisson ou l’appareil photo dev ait être mouillé en raison d’une fuite d’eau, etc.,
essuyez immédiatement to ute trace d’hu midité et contac tez votre cent re de service a près-vente local
ou votre revendeur.
8 Veuillez retirer le joint avant de p rendre l’ avion, car la différen ce de pres sion atmo sphérique p ourrait
rendre l’ouverture du caisson impossible.
0 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de l’appareil
numérique avec ce produit, veuille z lire le mode d’emploi de l’appareil attentivement.
a En scellant ce produit, faites bien att ention à ce qu’aucune matière étrangère ne soit coincée dans
le joint ni sur la surface de contact. Cela peut entraîner une fuite d’eau.
b Vous ne pouvez pas prendre de photos en utilisant seulement le flash inclus de l’appare il photo
numérique lorsque ce dernier es t dans le caisson.
Ne pas nettoyer le caiss on av e c de l’ a l c o ol , de l’essenc e , un di s solvant
ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents
chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit pour le nettoyage.
Ne pas utiliser d’agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier
inoxydable ou en bronze, et le lavage avec de l’eau pure est suffisant.
Ne pas utiliser d’agents antibuée du c ommerce. Toujours utiliser le gel de
silice déshydratant spécifié.
N’utiliser que la graisse silicone spéci fiée pour le joint silicone, sinon la
surface du joint risque de se détériorer et une fuite d’eau pourrait se
produire.
Ne pas utiliser de colle pour des réparat i ons ou d’autres raisons. Si une
réparation est nécessaire, veuillez contacter un revendeur ou un centre
de service de notre compagnie.
Explication
FR
FR 3
SOMMAIRE
Limitation de garantie........................................... .................................................................. 1
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit................................................................ 1
Pour une utilisation sûre.........................................................................................................1
Accessoires fournis avec le PPO-EP01 (optionnels)..................................................... 23
FR
FR 5
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l’emballage
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communiquer avec le revendeur si des acc essoires manquent ou sont endommagés.
• Corps du caisson
(Vérifier que le joint est installé sur le
caisson arrière et sur le caisson avant.)
• Bouchon du boîtier
• Dragonne
ATTENTION:
Après l’achat, veiller à effectuer l’entretien même si le caisson est tout neuf. Le fait de négliger l’entretien peut
provoquer une fuite d’eau.
Pour savoir comment entretenir le caisson, consulter la p.20.
a Bague de port
b Verrou de glissière 2
c Fenêtre EVF
*d Molette mode
*e Levier u (LV)
*f Molette principale
*g Touche q (Lecture)
*h Touche Fn1
*i Touche MENU
*j Touche INFO (Affichage
d’informations)
*k Touche de défilement S
@#
!
~
£¢
$
%
^
&
*
(
)
_
+
¡™
*l Touche OK
*m Touche de défilement X
*n Touche de défilement T
*o Molette ON/OFF
*p Touche (Effacement)
*q Touche de défilement W
r Fenêtre d’écran
s Coiffe d’écran
t Joint (POL-EP01)
u Cache intérieur d’écran
v Écrou de pied
FR
Remarque:
Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondent aux pièces de fonctionnement de
l’appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions
correspondantes de l’appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se
référer au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
FR 7
Utilisation des accessoires fournis/optionnels
Installation et retrait de la coiffe d’écran
Installation
Mettez en place la coiff e d’écran c omme illustré su r le schéma dans les rails s itués au-dessus d’une pa rt
et en-dessous d’autre par t de la fenêtre d’écran.
Ensuite, insérez la partie supérieure de l’écran dans la partie convexe.
Retrait
Retirez la coiffe d’écran des rails situés au-dessus d’une part et en-dessous d’autre part de la fenêtre
d’écran en élargissant la coiffe d’écran.
Ensuite, retirez la partie supérieure de la coiffe d’écran.
Rails
Montage et retrait du bouchon du boîtier
Montage
Installez la partie co nvexe sur les côtés gauche et droi t du bouc hon du boîtier dans la pa rtie con cave de
la bague de port.
Ensuite, tournez la bague de port (1) pour verrouiller.
Retrait
Tournez la bague de port (3) tout en faisant coulisser le verrou de glissière de la bague de port (2).
Ensuite, retirez le bouchon du boîtier.
3
2
1
FR
FR 8
Installation et retrait du port d’objectif (PPO-EP01 : optionnel)
Ce caisson peut être utilis é en montant le port étanche de l’objectif sur l’avant du caisson.
Bouchon arrière
1
Joint
2
Unité principale du PPO-EP01
3
Bouchon avant
4
Installez la partie saillante sur le bouchon avant dans la partie concave de la bague d’objectif.
Installation
Installez la partie W (1) du port d’objectif dan s la partie c oncav e sur le côt é gauche de la b ague de port .
Ensuite, tournez la bague de port (2) pour verrouiller.
Veillez à ce que la bague de port soit verrouillée.
Retrait
Tournez la bague de port (4) tout en faisant coulisser le verrou de glissière de la bague de port (3).
Ensuite, retirez le port d’objectif.
1
2
FR
Remarque:
Si vous utilisez le port d’objectif
étanche pour la série PT-E,
l’adaptateur de port (PAD-EP08 :
optionnel) est nécessaire.
Installez la partie W (1) de
l’adaptateur de port dans la partie
concave sur le côty gauch e de la
bague de port.
Pour installer le port d’objectif,
consultez le mode d’emploi du port
d’objectif.
FR 9
3
4
1
2. Contrôle préliminaire du caisson
Contrôle approfondi avant utilisation
Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et
d’inspections approfondies des fon ction s pendan t l’as sembl age. De plus, un te st de pres sion d’e au es t
effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est
conforme aux spécifications.
Toutefois, la foncti on d’ étanc héité peu t ê tr e endommag ée e n f onct ion d es c ondi tions de tr ans port et de
stockage.
Avant utilisation, toujours effectuer les contrôles préliminaires suivants.
Test préliminaire
1 Avant de charger l’appareil photo numérique dans le caisson, plonger le caisson vi de dans l’eau pour
confirmer qu’il n’y a pas de fuite d’eau. Lorsque cela est difficil e, il est possible de vérifier s’il y a des
fuites d’eau en consultant “Test de fuite d’eau” (p. 15).
2 Les principales causes de fuite d’eau sont les suivantes.
• Les joints n’ont pas été installés
• Une partie d’un joint ou un joint complet est à l’extérieur de la rainure spécifiée.
• Dommages, fissures, détérioration ou déformation d’un joint
• Sable, fibres, cheveux ou au tre s élémen ts étran gers qu i adhè rent au joint , à la gorg e du joi nt o u à
la surface de contact du joint.
• Dégâts causés à la gorge du joint ou à la surface de contact du joint.
• La dragonne fixée ou le gel de silice est coincé lors de la fermeture du cais son.
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées.
ATTENTION:
Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le
caisson et contacter Olympus.
FR 10
FR
3. Mise en place de l’appareil photo numérique
Contrôle de l’appareil photo numérique
Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
1. Contrôle de batterie
Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l’énergie restante de la
batterie est suffisante avant utilisation.
2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le support de stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
3. Retirez la dragonne, le bouchon d’objectif et le filtre de l’appareil photo.
Si l’appareil photo numérique est chargé s ans retirer la dragon ne et le bo uchon d’ obje ctif, le cais son ne
peut pas être scellé et une fuite d’ eau risque de se produire.
4. Fixer le mécanisme de zoom (optionnel) et la bague antireflet (optionnel).
Exemple d’un objectif 14-42 mm IIR
FR
Bague antireflet
Pour plus de détails, veuillez consulter le mode d’emploi du méca nisme de zoom et de la bague
antireflet.
Mécanisme de zoomBague antireflet
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mmPPZR-EP01POSR-EP01
M.ZUIKO DIGIT AL ED 14 - 4 2mm II/IIRPPZ R-EP02POSR-EP03
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mmPPZR-EP02POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL 45mm–POSR-EP03/POSR-EP05
* Avec la version du boîtier de l’appareil photo 1.2 ou supéri eure, M.ZUIK O DIGITAL ED 12- 50 mm peut
être utilisé sans le mécan isme de zoom et la b ague antirefle t. Lors de l’ utilisation de cet objectif, réglez
la position de la bague de zoom sur “E-ZOOM”.
Si le mode sous-marin est sélectionné (P.17), la position du zoom est fixée.
Grand angle sous-marin : Grand angle maximum/Macro sous-marin : Téléobjectif maximum
5. Éteignez EVF.
FR 11
Ouvrir le caisson
1 Faire glisser et maintenir le verrou de glissière dans le sens de la flèche (1) et tourner la molette
d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (2).
2 Ouvrir doucement le couvercle arrière du caisson.
1
2
Verrou de glissière
ATTENTION :
Ne pas trop forcer en tournant la molette d’ouverture/de fermeture. Cela pourrait endommager la molette.
Installation du flash dans l’appareil photo
Installez le flash fourni avec l’appareil photo.
Veillez à ne pas faire sortir la partie émett ant de la lumière.
FR 12
FR
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson
1 Vérifier que l’appareil photo numérique est réglé sur OFF.
2 Placer soigneusement l’appareil pho to numérique dans le caisson.
3 Introduire un sac de gel de silice (1 g) dans l’espace entre la partie inférieure de l’appareil photo et
le caisson.
Le sac de gel de silice sert à éviter la f ormation de buée.
2
3
ATTENTION:
• Le sac de gel de silice est coincé lorsque le caisson est scellé et une fuite d’eau survient.
• Une fois le gel de silice utilisé, l’absorption d’humidité est réduite. Toujours remplacer le gel de silice quand
le caisson est ouvert et fermé.
Vérifier après insertion
FR
Toujours effectuer les contrôles suivants avant de sceller le caisson.
• Le gel de silice est-il introduit jusqu’à l’endroit indiqué ?
• Le joint est-il correctement attaché à l’ouverture du caisson ?
• Y a-t-il de la saleté ou un élémen t étranger sur le joint ou la surface de contact du couvercle avant ?
• L’entretien de la fonction d’étanchéité est-il effec tué ? (Pour plus de détails sur l’entret i en, veuillez
consulter “Maintien de la fonc tion d’étanchéité” (p. 20) dans ce mode d’emploi.)
FR 13
Sceller le caisson
1 Fermer soigneusement le caisson en aligna nt les pr oject ions d e mon tage s ur le couver cl e ar rière et
la gorge.
2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans l e se ns contraire des aiguilles d’une montre.
• Le caisson est scellé .
Fermer
ATTENTION:
• Si la molette d’ouverture/de fermeture n’est pas complètement tournée, le caisson ne sera pas scellé
hermétiquement et une fuite d’eau risque de se produire.
• Fermez le couvercle arrière du caisson sans coincer le bouchon d’objectif ni la dragonne de coiffe d’écran.
Si l’un des deux se coince, une fuite d’eau peut se produire.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil phot o installé
Après avoir scellé le caisson, véri fier si l’appareil photo fonctionne normalement.
• Appuyer sur la touche ON/ OFF du cais son e t vérif ie r que l’ appa reil photo se met en p ositi on ON/ OFF.
• Tourner le bouton de molet te Mode du caisson et vérifier que le mod e de l’appareil photo est commuté
correctement.
• Actionner la commande de déclenc heur du caisson et vérifier que l’obturateur de l’appareil photo est
déclenché.
• Actionner la molette de zoom du caisson et vérifier que le volet d’oculaire de l’appareil photo est
commandé.
• Actionner les autres touches de commande sur le caisson et vérifier que l’appareil photo fonctionne
correctement comme prévu.
FR
FR 14
Test de fuite d’eau
Le test final après charg ement de l’app arei l photo est ex p liqué ci -dess ous. Toujo urs ef fec tuer ce t est. Il
peut être effectué facile me nt dans un réservoir d’eau ou une baignoire. Vérifiez le fonctionneme nt des
différentes touches. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
• Commencer par immerger le caisson pendant 3 secondes seulement et vérifier l’absence d’eau etc.
dans le caisson.
• Ensuite, immerger le caisson pendant 30 secondes et vérifier l’absenc e d’eau etc. dans le caisson.
• Ensuite, immergez le caisson pe ndant 3 minutes, faites fonctionner toutes les touches et tous les
leviers, puis vérifiez ce qui suit :
- vérifier l’absence d’accumulation d’eau dans le caisson.
- vérifier l’absence de buée dans le caisson.
- vérifier l’absence d’eau dans le caisson.
• Si l’intérieur du caisson se rempl i t de buée ou contient une goutte d’eau, effectuer l’entretien du joint
puis faire de nouveau le test de la fuite d’eau.
FR
FR 15
4. Comment raccorder le flash sous-marin
Raccordement du câble fibre optique sous-marin
Pour raccorder le flash sous-marin UFL-2 (optionnel) au caisson à l’aide d’un câble fibre optique sousmarin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous.
Comment raccorder le câble fibre optique
sous-marin
1 Retirer le bouchon du logement d’insertion du
câble fibre optique.
2 Insérer complètement la fiche du câble fibre
optique sous-marin dans le logement d’inse rtion
du câble fibre optique.
Réglage de l’appareil photo numérique
Régler le mode RC de l’appareil photo sur ON de façon à ac tiver le flash incorporé de l’appareil photo.
Dans le cas de l’UFL-2, régler le mode RC sur OFF.
Pour plus de détails, veuillez consulter le mode d’emploi de l’UFL-2.
Dans le cas de l’UFL-1, branchez le câble fibre optique de la même manière.
Réglez le mode RC de l’appareil-photo sur OFF.
FR
FR 16
5. Prise de vue sous l’eau
Comment sélectionner les modes de prise de vue
Vous pouvez aisément régler le mode sou s-marin pour l’attribuer à une touche sur l’appareil photo
numérique.
Sélectionnez [/] dans [MENU] B [] de [] B [ Fonction] ou [ Fonction] dans [Toche
Fonction], puis appuyez sur la touche OK.
* [ menu display] de [] dans [MENU] do it être réglé sur ON.
Remarque:
• Appuyez sur la touche Fn1 (Fn2) pour basculer entre les modes Grand angle sous-marin et Macro sousmarin.
• Réglez le bouton de molette de mode pour quitter temporairement le mode sous-marin. Appuyez de
nouveau sur la touche Fn1 (Fn2) pour revenir au mode sous-marin.
• Cependant, en mode SCN, ART, iAUTO et film, le fait d’appuyer sur la touche Fn ne fera pas passer
l’appareil photo au mode sous-marin.
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi de l’appareil photo numérique.
Modes de prise de vue sous-marine
Grand angle sous-marin
Convient pour capturer une scène sur une v ue étendue comme un banc de poisson s qui nage. Les bleus
de l’arrière-plan sont reproduits d’une façon éclatante.
Macro sous-marin
Convient aux gros-plans de petits poissons et autres créatures sous-marines.
Les couleurs naturelles de la vie sous-marine sont fidèlement reproduites.
FR
Remarque:
Le son de l’appareil photo peut être enregistré au moment de l’enregistrement des films.
FR 17
6. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toute goutte d’eau
Après la prise de vue sou s-marine, essuyez to ute goutt e d’ea u du caisson. Utilis ez de l’air comprimé ou
un chiffon doux sans peluches pour essuyer so igneusement tout e trace d’humidit é de la charnière ent re
les couvercles avant et arrière, le levier du déclencheur et la molette d’ouverture/de fermeture.
ATTENTION:
S’il reste de l’eau entre les couvercles avant et arrière, celle-ci peut pénétrer dans le caisson quand celui-ci
est ouvert. Veuillez essuyer soigneusement ces endroits.
Sortir l’appareil photo numérique
Ouvrir soigneusement le caisson et s ortir l’appareil photo numérique.
ATTENTION:
• Lors de l’ouverture du caisson, vérifier l’absence de pénétration d’eau de l’extérieur (p. ex. des gouttes de
vos cheveux ou de votre combinaison de plongée) à l’intérieur du caisson et/ou sur l’appareil photo !
• Avant l’ouverture du caisson, vérifier que vos mains ou gants sont complètement propres (sans sable,
fibres, etc.).
• Ne jamais ouvrir le caisson dans des endroits où l’eau peut éclabousser ou être projetée, ou encore s’il y a
des risques de projection de sable ou de poussière. Si ceci est inévitable, par exemple si vous devez
changer la pile ou la carte mémoire, il est conseillé de protéger le caisson et l’a ppareil au moyen d’un d rap
ou d’un objet semblable.
• Ne jamais toucher l’appareil photo numérique et/ou la batterie avec les mains mouillées avec de l’eau salée.
Laver le caisson avec de l’eau pure
Après utilisation, sceller de nouveau le cais son après av oir sorti l’appa reil et le lave r suffisamme nt dans
de l’eau pure dès que possible.
Après utilisation dans de l’eau salé e, le tremp er dans de l’eau pure pe nda nt quelqu es un cert ain t emps
(30 minutes à 1 heure) pour éliminer tout le sel.
ATTENTION:
• Une fuite d’eau peut être causée lorsqu’une pression d’eau élevée est appliquée localement. Avant de laver
le caisson avec de l’eau, y retirer l’appareil photo numérique.
• Faire fonctionner le déclencheur et diverses touches de ce produit dans l’eau pure pour retirer le sel
adhérant à l’axe. Ne pas démonter pour le nettoyage.
• Laisser sécher du sel sur le caisson risque de nuire au fonctionnement. Toujours retirer toute trace de sel
après utilisation.
FR
FR 18
Sécher le caisson
Après lavage à l’eau pure, utili ser un chif fon doux n’ayant pas de sel sur lu i et ne déposan t pas d e fibres
pour essuyer toute t race d’eau e t sécher complèt ement le c aisson dans u n endroit bie n ventilé à l’ombre.
ATTENTION:
Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire pour le séchage et ne pas exposer
le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la
dégradation du joint, entraînant une fuite d’eau.
En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
FR
FR 19
7. Maintien de la fonction d’étanchéité
Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier. S’assurer
toujours d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Négliger cet entretien
risquerait de causer une fuite d’eau.
Effectuer à un endroit sans sable ni poussière après s’être lavé et séché les mains.
Retirer le joint
Ouvrez le caisson (port d’objectif) et retirez le joint.
Procédure
1 Insérer l’outil de retrait de joint dans l’intervalle entre le joint et la paroi de la rainure du joint.
2 Amener l’extrémité de l’outil de retrait insé ré sous le j oint. (F aire attentio n de ne pa s endommager l a
rainure avec l’extrémité de l’outil de retrait.)
3 Lever le joint, le serrer avec le bout des doigts et le ret irer du caisson.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir contrôlé visuellement que la poussière a été retirée du joint, le contrôle pour du sable et
d’autre matière étrangère collé, aussi bien que pour des dommages ou crevasses peut être fait en
serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Retirer toute matière étrangère collée dans la rainure du joint avec un chiffon propre ou un Coton-Tige
avec peu de débris. Retirer également le sable et la poussière collés aux surfaces du caiss on qui
viennent en contact avec le joint.
ATTENTION:
• Lorsqu’un objet pointu est utilisé pour retirer le joint ou pour nettoyer l’intérieur de la gorge du joint, le
caisson et le joint risquent d’être endommagés et une fuite d’eau risque de se produire.
• Lorsque le joint est contrôlé avec le bout des doigts, faire attention de ne pas allonger le joint.
• Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des détergents chimiques
pour nettoyer le joint. Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est probable que le joint sera endommagé
ou que sa dégradation sera accélérée.
Installer le joint
S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse des
accessoires sur le joint, et fa ire rentrer le joi nt dans la gorge. À ce moment-là, s’as surer que le joint n’est
pas coincé en dehors de la gorge.
Même un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d’eau.
FR
FR 20
Comment appliquer la graisse sur le joint
1 Appliquer seulement
Olympus la graisse
spécifique.
2 Étaler la graisse sur le joint.
3 Vérifier qu’il n’y a ni
dommage ni irrégularité sur
le joint.
Après s’être assuré qu’il n’y a pas de saleté sur
vos doigts ni sur le joint, mettre environ 5 mm
de graisse du tube sur le bout de votre doigt.
(La quantité appropriée de graisse est de 5
mm environ.)
En utilisant le bout du pouce et de trois doigts
de votre main, étaler la graisse le long du joint
tout en le graissant. Faire attention de ne pas
tirer excessivement sur le joint.
Lorsque la graisse s’infiltre le long du joint,
vérifier qu’il n’y a ni dommage ni irrégularité
dessus en le touchant et le regardant. Si un
défaut est constaté, ne pas hésiter à
remplacer le joint par un neuf.
ATTENTION:
• Toujours effectuer l’entretien de la fonction d’étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert à chaque
prise de vue. Négliger cet entretien risque de devenir la cause d’une fuite d’eau.
• Lorsque le caisson n’est pas utilisé pendant une longue durée, retirer le joint de la rainure pour éviter une
déformation du joint, appliquer une fine couche de graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique
propre ou dans quelque chose de similaire.
Exemples de matières étrangères qui se collent au joint
FR
CheveuFibresGrains de sable
FR 21
Changer les pièces consommables
• Le joint est un produit consomma ble. Indé pen dammen t du n ombre de fo is que le ca isson est ut ilisé, il
est recommandé de changer le joint au moins une fois par an.
• La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et de stockage. Changer le joint
même avant un an s’il montre des signes de dommage, de fêlure ou de pert e d’élasticité.
ATTENTION:
• Utiliser la graisse silicone, le gel de silice et le joint d’origine Olympus.
• Ne pas essayer de remplacer soi-même le joint.
• Nous recommandons d’effectuer périodiquement la vérification.
FR 22
FR
8. Annexe
Fiche technique
Caisson étanche PT-EP08
Modèle disponibleOlympus appareil photo numérique E-M5
Résistance à la pression Profondeur jusqu’à 45 m (147 pieds)
Matières pri ncipalesBoîtier pri n ci pal : Polycarb o na t e
DimensionsLargeur: 201 mm x hauteur: 163 mm x profondeur: 114 mm
Poids1 030 g (port d’objectif, l’appareil photo et accessoires non compr i s)
Poids sous l’eauEnviron –15 g (y compris l’appareil photo, l’objectif (14-42mm llR), le
* Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis.
Accessoires fournis avec le PT-EP08
Joint: POL-EP01Graisse silicone: PSOLG-2
Gel de silice: SILCA-5SCoiffe d’écran : PFUD-EP08
Bouchon du corps: PBC-EP08
mécanisme de zoom, la bague antireflet, la pile et la carte support) (dans
de l’eau fraîche)
FR
* Lors de l’utilisation combinée du PTBK-E01 et du caisson, les rondelles dédiées sont nécessaires dans la
partie des vis.
En cas de possession d’un PTBK-E01 avec lequel les rondelles dédiées ne sont pas fournies, contacter le
centre d’assistance au client.
Port d’objectif étanche PPO-EP01 (optionnel)
Caissons disponiblesPT-EP08
Résistance à la pressionProfondeur jusqu’à 45 m (147 pieds )
Matières principalesBoîtier principal : Polycarbonate
Joint : Caoutchouc silicone
DimensionsDiamètre maximum 120 mm × Profondeur 89 mm
PoidsEnviron 440 g (accessoires non compris)
* Nous nous réservons le droit de modifier l’apparence extérieure et les caractéristiques techniques sans
préavis.
Accessoires fournis avec le PPO-EP01 (optionnels)
Joint : POL-E301Graisse silicone : PSOLG-2
Bouchon du port arrière : PRPC-EP01Bouchon avant (Boîtier) : PBC-EP01
Les accessoires peuvent être achetés. Les produits d’un modèle différent de ceux décrits ci-dessus ne peuvent
pas être utilisés.
FR 23
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-EP08 (hier Gehäuse genannt).
Bitte lesen Sie diese Anleit ung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren
Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
Bei unsachgemäßem Gebrauch ka nn es infolge von eindrin gendem Wasser zu schweren und /oder
irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
Führen Sie vor jedem Gebrauch den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen S ystemcheck durch.
Einführung
z Diese Anleitung darf ohne ausd r ückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise,
mit Ausnahme für den privaten Gebra uch, vervielfältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche
Genehmigung ist strengstens untersagt.
z OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch oder
darauf zurückzuführen s i nd, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht
ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert
hat. Lesen Sie daher unbed ingt vor d em ersten Gebra uch des P roduktes di ese Be dienungsan leitun g
durch und machen Sie sich mit den Anweisungen vertraut.
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen
z Dieses Produkt ist für eine Wassertiefe bis zu 45 Metern geeignet. Schädlic he Einwirkungen dieser
Art müssen unbedingt vermieden werden!
z Bitte beachten Sie bei jedem Umgang mit dem Produkt, dass Gewährleistungs-, Gara ntie- oder
sonstige Ersatzansprüche bei unsachgemäßer Handhabung oder nic ht ausdrücklich autorisierten
Zerlegungen, Reparaturen, Umbauten oder Veränderungen ausgeschlossen sind. Sie sollten sich
daher bereits vor dem ersten Gebra uch mit dies er Bedie nungsanlei tung ein gehend vert raut mach en.
Beachten Sie insbesondere alle in dieser Anleitung enthaltenen Angaben zur Handhabung, VorabTest, Wartung/Pflege und Lagerung.
z OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf di e Verwendung einer Digitalkamera
unter Wasser zurückzuführ en sind. Außerdem werden Ausgaben fur Schäden an Materialien im
Kamerainneren oder der Verlus t der Aufnahmen aufgrund von eingedrungenemen Wasser nicht
entschädigt.
z OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen oder
Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
DE
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung
In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtige n Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung
von Anwendern oder Drit te n so wie d er Ge fahr vo n Sac hsc häden durc h die n achf olge nd bes chrie ben en
Piktogramme besonders gekennzeichnet.
ACHTUNG
VORSICHT
ACHTUNG
1 Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten.
Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten:
DE 1
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses
Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses
Produktes zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen kann.
• Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf d en Körper oder Körperteile.
• Verletzungen durch ein Ein klemmen von Kö rperteilen a n beweglichen, insbesonde re zu öffnenden
und schließenden Teilen des Produktes.
• Verletzungen durch Verschlucken von Kleinteile n, O-Ring, Siliconfett und Silicagel. Falls Teile
verschluckt wurden, sofort einen Arzt/Notarzt kontaktieren.
2 Das Produkt niemals mit eingesetzter Digitalk amera, in der sich noch Batterien befinden,
aufbewahren.
Andernfalls kann Batterieflüssigkeit austreten und es besteht Feuergefahr.
3 Falls Wasser auf eine in diesem Produkt eingesetzt e Kamera einwirk t, umge hend die Batte rien au s
der Kamera entnehmen. A ndernfalls können sich Wasserstoff gase bilden und es be steht Feuer- und
Explosionsgefahr.
4 Dieses Produkt ist aus Polycarbonat gef ertigt. Bei einer schweren Beschädigung mit Bruch des
Gehäuses besteht Verl etzungsgefahr durch s charfe Kanten etc.. Schäd liche Einwirkungen dieser Ar t
müssen unbedingt vermieden werde n!
VORSICHT
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von
Wasser und zu Betriebsstörun gen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht
ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird,
erlischt der Garantieanspruch.
2 Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den nachfolgend beschriebenen Orten
kann es zu Betriebsstörungen, Fehlfunktionen, Sch äden, Überhitzung mit Feuergefahr, Trübungen
an der Innenseite und Leck bildung kommen. Die folgenden Orte daher vermeiden:
• Orte mit hohen Temperaturen, wie bei direk ter Sonneneinstrahlung, in einem Fahrzeug etc.
• Orte in der Nähe von Feuer
• Wassertiefe von mehr als 45 Metern
• Orte, die Vibrationen ausgesetzt sind
• Orte mit hohen Temperaturen und Feuchtigkeit oder starken Temperaturschwankungen
• Orte, an denen flüchtige Chemikalien aufbewahrt oder verwendet werden
3 Öffnen oder schließen Sie das Gehäus e nicht an Orten, die der Einwirk ung von Sand, Staub und
Schmutzpartikeln ausge setzt sind, da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und
somit das Eindringen von Wasser verursachen kann. Dieses sollte vermieden werden.
4 Dieses Produkt dient nicht als Schutzgehäuse der sich im Inneren befindlichen Kamera gegen
schwere Erschütterungen. Falls dieses Produkt bei eingesetzter Digitalkamera starken
Erschütterungen oder starker Druckeinwirkung ausgesetzt wird, kann die Digitalkamera schwer
beschädigt werden. Bitte behandeln Sie es mit der gegebenen Vorsicht.
5 Die nachfolgend aufgelisteten Chemikalien dürfen keinesfalls zur Reinigung, al s Rostschutz- oder
Antibeschlagsmittel oder für Reparaturen und ähnliche Zwecke verwendet werden. Diese
Chemikalien können bei direkter ode r indirekter (in Form von Spraynebel etc.) Einwirkung
Gehäuserisse bei hohem Wasserdruck sowie sonstige Störungen und Schäden verursachen.
Andere Schmierstoffe außer
dem spezifisch geeigneten
Siliconfett
Das Gehäuse niemals mit Alkohol , Benzin, Farbverdünner oder
sonstigen flüchtigen org anischen Lösungsmitteln bzw. chemischen
Reinigern säubern. Kla res W asser (ka lt ode r lauwar m) ist a usreichend.
Keine Rostschutzmittel v erwenden. Die Metallt eile s ind aus ro stfreie m
Stahl oder aus Messin g gef ertigt . Die Reinig ung mit k larem Was ser ist
ausreichend.
Keine handelsüblichen Antibeschlags mittel verwenden. Ausschließlich
das spezifisch geeignete Silicagel verwenden.
Für den O-Ring ausschließlich das spezifisch geeignete Siliconfett
verwenden. Andernfalls ka nn der O-Ring bes chädigt werde n, was den
Verlust der Wasserdichtigkeit zur Folge hat.
DE
DE 2
Klebstoff oder
selbstklebende Folien
6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in ein er
Außentasche verstaut em Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser
eindringen. Das Gehäuse dah er bitte stets sorgfältig und vorsic htig handhaben.
7 Falls das Innere des Gehäuses oder die Kamera aufgrund von eindringendem Wasser etc. nass
geworden ist, wischen Sie sofort alle feuchten Stellen trocken und wenden Sie sich an Ihre lokale
Kundendienststelle oder Ihren Händler.
8 Achten Sie darauf, die Zoomwählsche i be oder das Stativgewinde niemals zu hohem Druck
auszusetzen.
9 Bei Flugreisen vor dem Start den O-Ring entfernen. Andernfalls kann das Gehäuse infolge des
Luftdruckunterschieds ggf. nicht mehr geöffnet werden.
0 Zur Gewährleistung der einwandfreien Handhabung und Bedienung der Digitalkamera bitte die
jeweils zugehörige Bedienungsa nleitung sorgfältig lesen.
a Wenn Sie dieses Produkt versiegeln, achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fremdkörper am
O-Ring und der Kontaktfläche eingeklemmt werden. Dies sind Ursa chen für eindringendes Wasser.
b Sie können keine Bilder unter ausschließlicher Verwendung des eingebauten Blitzes aufnehmen,
wenn sich die Kamera im Gehäuse befindet.
Niemals Klebstoffe oder selbstklebende Folie etc. zur Reparatur oder
für ähnliche Zwecke verwenden. Fa lls Reparaturarbeiten anfallen,
wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder
Kundendienst.
Mitgeliefertes Zubehör für PPO-EP01 (optional) ........................................................... 23
DE
DE 5
1. Vorbereitende Schritte
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen
Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind.
Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sic h bitte umgehend an Ihren
Fachhändler.
• Gehäuse
(Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring
sowohl am hinteren als auch am vorderen
Gehäuse angebracht ist.)
• Monitorabdeckung
• Silicagel (1 g)
• Objektivschutz
• O-Ring-Entferner
• Handgelenkschlaufe
• Bedienungsanleitung (diese Anleitung)
• Siliconfett für O-Ring
VORSICHT:
Führen Sie nach dem Kauf unbedingt eine Wartung durch, selbst wenn das Produkt neu ist. Die
Vernachlässigung der Wartung kann zum Eindringen von Wasser führen.
Zum Warten des Gehäuses siehe S.20.
*d Programmwahlknopf
*e u (LV)-Hebel
*f Haupteinstellrad
*g q (Wiedergabe)-Taste
*h Fn1-Taste
*i MENU-Taste
*j INFO
(Informationsanzeige)Taste
*k Kreuz-Cursor-Taste S
@#
!
~
£¢
$
%
^
&
*
(
)
_
+
¡™
*l OK-Taste
*m Kreuz-Cursor-Taste X
*n Kreuz-Cursor-Taste T
*o ON/OFF-Taste
*
p (Löschen)-Taste
*q Kreuz-Cursor-Taste W
r Monitor-Fenster
s Monitor-Schutzabdeckung
t O-Ring (POL-EP01)
u Innere Monitor-
Schutzabdeckung
v Stativgewinde
DE
Hinweis:
Die Funktionen der mit dem Symbol * gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der entsprechenden
Bedienungselemente an der Digitalkamera überein. Dementsprechend führt die Digitalkamera bei Betätigen
dieser Gehäuse-Bedienungselemente die entsprechenden Funktionen aus. Angaben zu diesen Funktionen
entnehmen Sie bitte der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
DE 7
Verwenden Sie das mitgelieferte/optionale Zubehör
Anbringung und Entfernung der Monitor-Schutzabdeckung
Anbringung
Befestigen Sie die Monitor-Schutzabdeckung, wie in der Abbil dung dargestellt, nacheinander an den
Führungsschienen oberhalb und unterhalb des Monitorfenst ers.
Führen Sie dann das obere Ende der Monitor-Schutzabdeckung in den konvexen Teil ein.
Entfernung
Entfernen Sie die Monitor-Schutzabdeckung nacheinander von den Führungsschienen oberhalb und
unterhalb des Monitor-Fensters, indem Sie die Monitor-Schutzabd eckung leicht auseinanderdrücken.
Entfernen Sie dann die Oberseit e der Monitor-Schutzabdeckung.
Führungsschienen
Anbringung und Entfernung des Objektivschutzen
Anbringung
Richten Sie den konkav en Teil auf des linken u nd rechten S eite des Obj ektivschutz en auf den k onkaven
Teil des Anschlussrings aus.
Drehen Sie dann den Anschlussring (1) zum Arretieren.
Entfernung
Drehen Sie den An schl ussr ing ( 3), währ end Sie die Schie bersperre de s Anschl ussrings sch ieben ( 2).
Entfernen Sie dann den Objektivschutz.
3
DE
2
1
DE 8
Anbringung und Entfernung des Objektiv-Ports (PPO-EP01: optional)
Dieses Gehäuse kann durch Anbringen des wasserdichten Objektiv-Ports vorne am Gehäuse
verwendet werden.
Richten Sie die Ausrichtungshilfe der vorderen Abdeckung auf den konkaven Teil des Anschlussrings aus.
Anbringung
Richten Sie den Teil W (1) an dem Objekt iv-Port auf den konkaven Teil auf der linken Seite des
Anschlussrings aus.
Drehen Sie dann den Anschlussring (2) zum Arretieren.
Stellen Sie dann sicher, dass der Ansc hlussring arretiert ist.
Entfernung
Drehen Sie den An schl ussr ing ( 4), währ end Sie die Schie bersperre de s Anschl ussrings sch ieben ( 3).
Entfernen Sie dann den Objektiv-Port.
Hintere Abdeckung
1
2
2
O-Ring
Haupteinheit von PPO-EP01
3
4
1
Vordere Abdeckung
DE
Hinweis:
Bei Verwendung des UnterwasserObjektiv-Ports für die PT-E-Serie,
wird der Anschlussadapter (PADEP08: optional) benötigt.
Richten Sie beim Anbringen den Teil
W (
1) an dem Anschlussadapter
auf den konkaven Teil auf der linken
Seite des Anschlussrings aus.
Angaben zum Anbringen des
Objektiv-Ports finden Sie in dem
Benutzerhandbuch des ObjektivPorts.
DE 9
3
4
1
2. Check vor Benutzung des Gehäuses
Erster Systemcheck vor dem Gebrauch
Dieses Gehäuse unterlieg t einer strengen Qualität skontrolle bei der Fertigu ng und der Montage der Teil e
einschließlich einer sorgfältig en Funktion süberprüf ung. Zud em wird jedes Ge häuse in eine m spezielle n
Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die Einhaltung der
Leistungsdaten zu gewährleist en.
In Abhängigkeit von den Bedin gungen bei Lagerung und Transport, dem Wartu ngszustand etc . kann die
Wasserdichtigkeit des Gehäuses beeinträchtigt werden.
Führen Sie vor dem Gebrauch stets die folgenden anfänglichen Überprüfungen durch:
Erster Systemcheck
1 Bevor Sie das Gehäuse mit eingesetzter Digitalkamera verwenden, tauchen Sie das leere
wasserdicht geschlosse ne Gehäuse in der vorgesehenen Wassertiefe unter und vergewissern Sie
sich, dass kein Wasser eindringen kann. Fällt dies schwer, kann die Wasserdichtigkeit mit dem
„Wasserdichtigkeitstest“ (S. 15) überprüft werden.
2 Die Hauptursachen für eindringendes Wasser sind wie folgt:
• Die O-Ringe sind nicht installiert
• Die O-Ringe befinden sich teilweise oder vollständig außerhalb der vorgesehenen Nut.
• Die O-Ringe weisen Schäden, Risse, Abnutzung oder Verformungen auf
• Sand, Fasern, Haare oder andere F r emdkörper, die am O-Ring, der Ringnut oder den
Kontaktflä c h e n ha ften.
• Beschädigung der O-Ringnut oder der Kontaktfläche.
• Die angebrachte Schlaufe ode r das Sil ik agel werden beim S chließ en des Gehäus es ein gekle mmt.
Führen Sie den Test durch, nachdem die oben genannten Gründe ausgeschlossen wurden.
VORSICHT:
Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das
Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst.
DE 10
DE
3. Einsetzen der Digitalkamera
Überprüfen der Digitalkamera
Vor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und ihre
Funktionstüchtigkeit überprüft werden.
1. Batterieleistung
EDie Batterien können nicht ge wechselt werde n, wenn Sie das Gehäu se verwend en. Vergewis sern Sie
sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist.
2. Kameraspeicher (Anzahl der verfügbaren Aufnahmen überprüfen)
Vergewissern Sie sich, dass auf dem Speichermedium der Kamera ausreichend Speicherplatz
verfügbar ist.
3. Entfernen Sie die Schnur, den Objektivdeckel und den Filter von der Kamera.
Falls versucht wird, die Digitalkamera ei nschließlich Gurt und Objektivdeckel einzus etzen, kann das
Gehäuse nicht wasserdicht verschlossen werden und es kann zum Eindringen von Wasser kommen.
4. Bringen Sie das Zoom-Zubehör (optional) und den Antireflexionsring (optional) an.
Beispiel eines 14-42mm IIR-Objektivs
DE
Antireflexionsring
Weitere Informationen finde n Sie in der Bedienungsanleitung des Zoom-Zubehörs und des
Antireflexionsrings.
Zoom-ZubehörAntireflexionsring
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mmPPZR-EP01POSR-EP01
M.ZUIKO DIGIT AL ED 14 - 4 2mm II/IIRPPZ R-EP02POSR-EP03
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mmPPZR-EP02POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL 45mm–POSR-EP03/POSR-EP05
* Falls die Version des Kameragehäuses 1.2 oder höhe r ist, kann das M.Z UIKO DIGI TAL ED 12-50mm
ohne das Zoom-Zubehör und den Antireflexionsring verwendet werden. Wenn dieses Objektiv
verwendet wird, stellen Sie die Position des Zoomrings auf „E-ZOOM“.
Wenn der Unterwassermodus au sgewählt ist (P.17), ist die Position des Zooms fest eingestellt.
1 Schieben und halten S ie die Schi ebersperre in Pfeilric htung ( 1) und drehen Sie den Wählkno pf zum
Öffnen und Schließen im Uhrzeigersinn (2).
2 Öffnen Sie die hintere Abdeckung de s Gehäuses behutsam.
1
2
Schieberiegel
VORSICHT:
Üben Sie beim Drehen des Wählknopfs zum Öffnen/Schließen nicht zu viel Kraft aus. Sie könnten den Knopf
beschädigen.
Bringen Sie den Blitz an der Kamera an.
Bringen Sie den mit der Kamera mitgelieferten Blitz an.
Klappen Sie die Blitzröhre nicht nach oben.
DE 12
DE
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein
1 Bestätigen Sie, dass die Digitalkamera auf OFF gestellt ist.
2 Legen Sie die Kamera vorsichtig in das Gehäuse.
3 Stecken Sie einen Silicagelbeutel (1 g) zwisc hen die Unterseite der Digi talkamera und das Gehäuse.
Der Silicagelbeutel wird als Antibeschlagsmittel mitgeliefert.
2
3
VORSICHT:
• Der Silicagelbeutel wird in Anspruch genommen , wenn das Gehä use versiegelt ist und denn och Wasser eintritt.
• Wenn der Silicagelbeutel einmal gebraucht wurde, ist die Feuchtigkeitsaufnahme beeinträchtigt. Tauschen
Sie das Silicagel immer aus, wenn das Gehäuse geöffnet und wieder geschlossen wird.
Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen
DE
Beachten Sie alle Punkte der folgenden Checkliste, bevor Sie das Gehäuse schließen.
• Ist die Digitalkamera richtig geladen?
• Befindet sich das Silicagel an allen vorgesehenen Orten?
• Ist der O-Ring richtig an der Öffnung des Gehäuses befestigt?
• Befinden sich Schmutz oder Fremdkörper am O-Ring oder der Kontak tfläche der vorderen
Abdeckung?
• Wird die Wartung zur Wasserdichtigkeit ausgeführt? (Weitere Informationen zur Wartung finden Sie
unter „Maintaining the Waterproof Function” („Wartung der Wasserdichtigkeit“) (S.20) i n dieser
Bedienungsanleitung.)
DE 13
Schließen des Gehäuses
1 Schließen Sie vorsichtig da s Gehäuse, während Sie die Halteproje ktion der hi nteren Abde ckung und
der Ringnut ausrichten.
2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen gegen den Uhrzeigersinn.
• Das Gehäuse ist versiegelt.
Geschlossen
VORSICHT:
• Wenn der Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht ganz bis zum Anschlag gedreht wird, wird das Gehäuse
nicht luftdicht verschlossen und es kann Wasser eindringen.
• Schließen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses, damit sich die Objektivabdeckung oder der MonitorAbdeckungsriemen nicht verfängt. Wenn sie sich verfängt, kann es sein, dass Wasser eindringt.
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie
Funktionsweise
Vergewissern Sie sich nach dem vollständigen Verschließen des Unterwassergehäuses, dass alle
Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten.
• Drücken Sie die ON/OFF-Tast e auf dem Gehäuse und bestätigen Sie, dass sich die Kamera ein-/
ausschaltet.
• Drehen Sie den Programmwählknop f am Gehäuse und verge wissern Sie sich, dass der Kame ramodus
entsprechend umgesc haltet wird.
• Drücken Sie den Auslöserhebel des Gehäuses und vergewissern Sie sich, dass hierdurch der
Kameraauslöser betätigt wird.
• Betätigen Sie den Zoomregler am Gehäuse und vergewissern Sie si ch, dass das Sucherokular hierbei
gesteuert wird.
• Betätigen Sie die weitere n Bedienelemente des Gehäuses und vergewissern Sie sich, dass die
zugehörigen Kamerafunktionen einwandfrei ausgeführt werden.
DE
DE 14
Wasserdichtigkeitstest
Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kame ra wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer
durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc.,
durchführen. Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen Tasten funktionieren. Das dauert rund 5
Minuten.
• Tauchen Sie das Gehäuse zuerst nur für 3 Sekunden ein und vergewissern Sie sich, das s keine
Wassertropfen etc . in das Gehäuse eingedrungen sind.
• Tauchen Sie das Gehäuse dann für 30 Sekunden ein und vergewissern Sie sich, dass keine
Wassertropfen etc . in das Gehäuse eingedrungen sind.
• Tauchen Sie dann das Gehäuse für drei Minuten ein, bedienen Sie alle Tasten und Hebel und
überprüfen Sie folgendes :
- vergewissern Sie sich, dass sich kein Wasser im Gehäuse angesammelt hat.
- vergewissern Sie sich, dass das Geh äuse nich t beschla gen ist.
- vergewissern Sie sich, dass kein Wasser ins Gehäuse eingedrungen ist.
• Falls das Innere des Gehäuse trübe wird oder sich Wassertropfen darin befinden, warten Sie den
O-Ring und führen Sie den Wasserdichtigkeitstest erneut durch.
DE
DE 15
4. Anschließen des Unterwasserblitzes
Anschluss des Unterwasser-Glasfaserkabels
Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes UFL-2 (optional) an das
Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaser kabel (optional: PTCB-E02) die nachfolg end beschriebe nen
Schritte aus.
Wie Sie das Unterwasser-Glasfaserkabel
anschließen
1 Nehmen Sie die Kappe vom Steckplatz des
Glasfaserkabels ab.
2 Stecken Sie den Stecker des Unterwasser-
Glasfaserkabels fest in den Steckplatz für das
Glasfaserkabel.
Einstellen der Digitalkamera
Stellen Sie den RC-Modus der Kamera auf ON, um den in die Kamera eingebauten Blitz zu akt ivieren.
Im Falle von UFL-2, schalten Sie den RC-Modus auf OFF.
Weitere Informationen finde n Sie in der Bedienungsanleitung des UFL-2.
Schließen Sie, im Falle von UFL-1, das Glasfaserkabel auf die gleiche Weise an.
Schalten Sie den RC-Modus der Kamera auf OFF.
DE
DE 16
5. Bilder unter Wasser aufnehmen
So wählen Sie die Aufnahmemodi
Sie können den Unterwassermodus ganz einfach so einstellen, dass er über eine Fn-Taste der
Digitalkamera aufgerufen werden kann.
Wählen Sie [/] in [MENU] B [] unter [ ] B [ Fu nk ti on ] oder [ Funktion] in [Tasten
Funktion] und drücken Si e dann die OK-Taste.
* [ Menüanzeige] unter [] in [MENÜ] muss auf ON eingestellt sein.
Hinweis:
• Drücken Sie die Fn1 (Fn2)-Taste, um zwischen den Modi Unterwasser-Weitwinkel und UnterwasserNahaufnahme zu wechseln.
• Drehen Sie den Programmwahlknopf, um den Unterwassermodus vorübergehend zu verlassen. Drücken
Sie die Fn1 (Fn2)-Taste erneut, um in den Unterwassermodus zurückzukehren.
• Wenn Sie jedoch im SCN-, ART-, iAUTO- und Filmmodus die Fn-Taste drücken, wechselt die Kamera nicht
in den Unterwassermodus .
Einzelheiten dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
Unterwasser-Aufnahmemodi
Unterwasser-Weitwinkel
Geeignet für die Aufn ahme eines Motivs, das sich über einen weiten Bereich erstreckt, so wie einen
Fischschwarm, der durch das Wasser schwimmt. Hintergrund-Blautöne werden besonders kräftig
wiedergegeben.
Unterwasser-Nahaufnahme
Geeignet für Nahaufnahmen kleiner Fische und anderer Unterwasser-Lebewesen.
Natürliche Unterwasserfarben werden genau wiedergegeben.
DE
Hinweis:
Beim Aufnehmen der Filme könnte das Betriebsgeräusch der Kamera aufgenommen werden.
DE 17
6. Behandlung nach dem Gebrauch
Entfernen von Wassertropfen
Nach Beendigung der Unterwasser-Aufnahmen entfernen Sie alle Wassertropfen vom Gehäuse.
Verwenden Sie Druckluft oder ein wei ch es, fusselfreies Tuch, um vorsichtig die Feuchtigkeit vom
Scharnier zwischen der vorder en und hinteren Abdeckung, dem Auslöserhebel und dem Wä hlknopf zum
Öffnen/Schließen zu wischen.
VORSICHT:
Wasser, das zwischen der vorderen und hinteren Abdeckung zurückgeblieben ist, kann beim Öffnen des
Gehäuses eindringen. Bitte trocknen Sie diese Bereiche gründlich.
Entnehmen der Digitalkamera
Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie die Digitalkamera.
VORSICHT:
• Achten Sie beim Öffnen des Gehäuses darauf, dass kein Wasser von außen (z.B. durch Tropfen von Ihrem
Haar oder Taucheranzug) in das Gehäuse eindringt und/oder auf die Kamera gelangt!
• Bevor Sie das Gehäuse öffnen, vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände oder Handschuhe absolut sauber
sind (kein Sand, lose Fasern, etc. aufweisen).
• Öffnen Sie das Gehäuse niemals in Bereichen, an denen Wasser spritzen oder sprühen oder Sand oder
Staub in die Luft geblasen werden könnte. Wenn dies nicht vermieden werden kann, z.B., wenn der Akku
oder die Speicherkarte ausgetauscht werden muss, können Gehäuse und Kamera vor Wind und
Spritzwasser durch eine Plastikfolie oder ähnliches geschützt werden.
• Die Digitalkamera und/oder die Batterie niemals mit (insbesondere von Salzwasser) feuchten Händen
berühren.
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser
Nach dem Gebrauch und der Entnahme de r Digita lkamera sollt e das Geh äuse wieder geschloss en und
möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden.
Nach der Verwendung in Meer wasser ist es notwendig, das Gehäuse für bestimmt e Zeit (30 Minuten bis
1 Stunde) in sauberes Süßwasser einz utauchen, um jede Salzspur zu entfernen.
VORSICHT:
• Bei der örtlichen Einwirkung hohen Wasserdrucks (Wasserschlauch etc.) kann das Gehäuse lecken. Vor
der Gehäusereinigung mit Wasser sollte die Digitalkamera entnommen werden.
• Bei in klarem Leitungswasser getauchtem Gehäuse den Auslösehebel und andere Bedienungselemente
betätigen, um Salzreste zu entfernen. Das Gehäuse zum Reinigen nicht zerlegen!
• Wenn Salz auf dem Gehäuse eingetrocknet ist, können Funktionsbeeinträchtigungen auftreten. Nach dem
Gebrauch unbedingt Salzwasser und Salzreste entfernen.
DE
DE 18
Abtrocknen des Gehäuses
Verwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein saubere s weiches und
fusselfreies Tuch. Legen Si e das Gehäus e hie rauf z um volls tändig en Tr ocknen an einen gut belüft et en
und gegen direkte Sonnenei nstrahlung geschützten Ort.
VORSICHT:
Zum Trocknen niemals einen elektrischen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals
direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Andernfalls kann es zu Materialbeeinträchtigungen von Gehäuse
und O-Ring kommen, so dass die Wasserdichtigkeit nicht mehr gewährleistet werden kann.
Beim Abwischen darauf achten, das Gehäuse nicht zu zerkratzen.
DE
DE 19
7. Wartung der Wasserdichtigkeit
O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Bitte prüfen Sie die Kamera vor jeder Verwendung.
Führen Sie die Wartung des O-Rings unbedingt stets wie unten beschriebe n aus. Andernfalls besteht
die Gefahr, dass das Gehäu se bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist.
Führen Sie die Wartung an einem Ort ohne Sand oder Staub durch, nachdem Sie Ihre Hände
gewaschen und abgetrocknet haben.
Entfernen Sie den O-Ring
Öffnen Sie das Gehäuse (Objektiv-Port) vorsichtig und entfernen Sie den O-Ring.
Vorgehensweise
1 Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen O-Ring und O-Ring-Nutkante ein.
2 Positionieren Sie die Spitze des eing esetzten O-Ring-Entferners unter dem O-Ring. (Gehen Sie
hierbei vorsichtig vor, um hierbei nicht die O-Ring-Nut zu beschädigen!)
3 Heben Sie den O-Ring an und greifen Sie diesen mit Ihren Fingerspitzen, um ihn aus der Nut zu
entnehmen.
Reinigen des O-Rings
Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst ei ne visuelle
Überprüfung des O-Rings vor, während der Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf
sichtbare Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den gesamten Ring vorsic htig mit
den Fingerspitzen auf noch an haftende Fremdkörper, Risse, Verh ärtungen oder sonstige Schäden ab.
Am O-Ring anhaftende Fremdkörper entfernen Sie mit einem sauberen fusselfreien Tuch oder einem
Wattestäbchen. Reinigen Sie auch alle O-Ring-Kontaktflächen des Gehäuses sorgfältig.
VORSICHT:
• Falls ein scharfer Gegenstand zur En tfern ung des O-Rings oder zur Reinigung der Innenseite der Ringnut
verwendet wird, können das Gehäuse und der O-Ring beschädigt werden und die Wasserdichtigkeit
beeinträchtigt werden.
• Beim Abtasten des O-Rings darauf achten, diesen nicht zu dehnen.
• Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische
Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann er beschädigt werden oder schneller verschleißen.
Anbringen des O-Rings
Vergewissern Sie sich, d ass keinerlei Fremdkörp er am O-Ring anhaften und fe tten Sie ihn leicht mit dem
mitgelieferten Siliconfett ein. Lege n Sie den O-Ring hier auf in die Ringnut ein un d vergewissern Sie s ich
dabei, dass er einwandfrei sitzt.
Bereits ein einzelnes Haar oder Sandkorn kann bewirken, dass di e W asserdichtigkeit nicht mehr
gewährleistet ist.
DE
DE 20
Einfetten des O-Rings
1 Entnehmen Sie nur
Olympus die geeignete
Menge Siliconfett.
2 Tragen Sie das Siliconfett
auf den O-Ring auf.
3 Überprüfen Sie den O-Ring
auf einwandfreien Zustand.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und
der O-Ring einwandfrei sauber sind. Drücken
Sie ca. 5 mm Siliconfett aus der Tube
vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe. (5 mm
Siliconfett wird empfohlen.)
Halten Sie den O-Ring zwischen Daumen und
drei Fingern und reiben S ie hierbei da s Fett
entlang des O-Rings vorsichtig ein. Achten Sie
darauf, dass der O-Ring hierbei nicht
übermäßig gedehnt oder verdreht wird.
Vergewissern Sie sich durch Abtasten und
eine visuelle Überprüfung, dass der
eingefetteten O-Ring nicht beschädigt ist. Falls
irgendeine Beeinträchtigung festgestellt wird,
muss der O-Ring sofort gegen einen neuen
ausgetauscht werden.
VORSICHT:
• Führen Sie stets eine Wartung zum Erhalt der Wasserdichtigkeit durch, selbst wenn das Gehäuse bei jeder
Aufnahme geöffnet wurde. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten
Verwendung nicht mehr wasserdicht ist.
• Wird das Gehäuse für längere Zeit nicht verwendet, muss der O-Ring aus der Ringnut entnommen werden,
um Verformungen zu vermeiden. Den O-Ring leicht mit Siliconfett einfetten und in einer sauberen
Plastiktüte o. ä. aufbewahren.
Beispiele für am O-Ring angelagerte Fremdkörper
DE
HaarFasernSandkörner
DE 21
Austausch von Verschleißteilen
• O-Ringe unterliegen Verschlei ßerscheinungen. Unabhängig von der Gebrauchshäufigkeit des
Gehäuses sollte der O-Rin g mindestens einmal im Jahr gegen einen neuen ausgetauscht werden.
• Der Verschleiß des O-Rings schwa nkt in Abhäng igkeit vo n den Einsat z- und Lagerung sbedi ngungen .
Falls Verformungen, Ris se oder Verhärtungen etc. festges tellt werden, muss der O-Ring umgehend
ausgewechselt werden.
VORSICHT:
• Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte.
• Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen.
• Wir empfeh l en Ihn en, die Über pr üfu ng reg elm äßi g durch zufü hre n.
DE 22
DE
8. Anhang
Technische Daten
Unterwassergehäuse PT-EP08
Geeignetes Kameramodell Olympus Digitalkamera E-M5
DruckfestigkeitBis zu 45 m Wassertiefe
KonstruktionHauptgerät: Polycarbonat
AbmessungenBreite 201 mm x Höhe 163 mm x Tiefe 114 mm
Gewicht1.030 g (ohne Objektiv-Por t, Kamera und Zubehör)
Gewicht unter WasserCa. –15 g (inklusiv e Kamera, Objektiv (14-42mm llR), Zoom-Zubehör,
* Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
Zubehör kann käuflich erworben werden. Produkte anderer Modelltypen als die oben beschriebenen können
nicht verwendet werden.
DE 23
Muchas gracias por la adquisic i ón de la caja estanca PT-EP08 (en adelant e “caja”).
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y
correctamente. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
El uso incorrecto puede ocas ionar daños a la cámara en el inte rior debido a filtraciones de agua, y
es posible que no se pueda efectuar su reparación.
Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se describe en este manual.
Introducción
z Queda prohibida toda copia tot al o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda
terminantemente prohibid a toda reproducción no autorizada.
z OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno a pérdidas de beneficios o
reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el
producto
z Esta caja es un dispositivo de precisión dis eñado para su utilización a una profu ndidad de hasta 45 m.
de agua. Manipule el producto con mucho cuidado.
z Para garantizar un uso correct o y seguro de la caja, lea las instrucci ones sobre el man ejo y ejecución
del sistema de verificación, así como sobre su cuidado, mantenimiento y almacenamiento.
z OLYMPUS IMAGING CORP. no será r esponsable de ninguna manera de accidentes relacionados
con la inmersión de una cámara digital en el agua. Además, no se reembolsarán los gastos
relacionados con el deterioro de materiales int ernos o con la pérdida de los contenidos grab ados que
se deban a que haya entrado agua en la cámara.
z OLYMPUS IMAGING CORP. no pagará ningún tipo de indemnización por acci dentes (heridas o
daños materiales) ocurridos en el momento de la utilización.
ES
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se emplean varias pictogra fías para el uso corre cto del producto y pa ra
evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños a la propiedad. Estas pictografías y sus
significados se indican a conti nuación.
Esto indica un contenido que podría t ener como res ultado la mu erte o una
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ES 1
lesión de gravedad en el c aso de e fectua rse el man ejo si n tener en cu enta
esta indicación.
Esto indica un contenido que podría tener como resultado una lesión de
gravedad o un daño material en el caso de ef ect uar se el manejo sin tener
en cuenta esta indicación.
ADVERTENCIA
1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Existe la posibilidad de que
tengan lugar los siguientes t i pos de accidentes.
• Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura.
• Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran.
• Ingestión de piezas pequeñas, junta tórica, grasa de silicona y silicagel. Consulte de inmediato a
un médico en el caso de ingerirse alguna pieza.
2 No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto.
El almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga del líquido de la pila y
ocasionar fuego.
3 Si tuviera lugar una filtrac ión de agu a con la cáma ra instala da en este producto , saqu e rápidame nte
la pila de la cámara. Hay posibilidad de inflamación y explosión por la generación de gas
hidrogénico.
4 Este producto está hecho de resina. Hay posibilidad de que tengan lugar lesiones si se rompe a
causa de un fuerte impacto cont ra una roca u otro s objet os duro s. Mani pule el prod ucto con mucho
cuidado.
PRECAUCIÓN
1 No desmonte ni modifique este produc to. Podrían producirse filt raciones de agua o defectos. En el
caso de pérdidas de d at os de i mágen es c ausa das por de smont ajes, r epar acione s o mod ificaciones
realizados por un tercero aj eno a OLYMPUS IMAGING CORP., no nos haremos responsables por
ningún tipo de daños.
2 El uso o el almacenamiento del producto en los siguientes lugares puede provocar un
funcionamiento deficiente, daños, fuego, empañamiento interno o filtraciones de agua. Deberá
evitarlo.
• Los lugares que alcanzan altas temperaturas, como aquellos expuestos directamente al sol, un
automóvil, etc.
• Lugares cercanos a una fuent e de calor
• Una profundidad de más de 45 m de agua
• Lugares sujetos a vibraciones
• Lugares con altas temperaturas y humedad o sujetos a cambios extremos de temperatura
• Lugares con sustancias volátiles
3 La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad puede afectar la característica
de impermeabilidad y causar una filtración de agua. Siempre evite tal tipo de manipulación.
4 Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara que está en su interior.
Cuando este producto con una cámara digital en su interior se expone a impactos o se colocan
objetos pesados sobre el mis mo, la cámara d igit al puede res ultar dañ ada. Man ipule el p roducto con
mucho cuidado.
5 No utilice los siguientes producto s químicos pa ra la limpieza, prevención d e la corrosión, prevención
de empañamiento, reparación ni para otros propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la
caja, directa o indirectamen te (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los mismos
pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas.
6 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo exterior, o
arrojarla al agua, pod ría provocar f iltraciones de ag ua. Le recomendamo s que tenga c uidado cuando
la utilice.
7 Si el interior de la caja o la cámara se mojaran debido a filtraciones de agua, etc., seque
inmediatamente la humedad y póngase en contacto con su punto de servicio o su distribuidor local.
8 Tenga cuidado de no aplicar una fuerza excesiva a la perilla del z oom y asiento del trípode.
9 Retire la junta tórica cuando viaje por air e. De lo contrario puede que la diferencia de presión
atmosférica imposibilite la apertura de la caj a.
0 Para garantizar una manipul ación y fun cionamiento seguro s y sin proble mas de la cáma ra digital que
alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de la cámara.
a Cuando cierre herméticamente e ste prod ucto , asegú res e de qu e e l la su perfic ie de cont acto o e n la
junta tórica no se alojan partículas extrañas. Como filtraciones de agua.
b No podrá tomar fotografías usando únicamente el flash incluido en la cámara cuando la cámara
digital está colocada dent ro de la caja.
No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros solventes
orgánicos volátiles , ni con d et erge ntes quími co s, e tc. Agua pur a o ag ua
tibia es suficiente para la limpieza.
No utilice agentes anticorrosivos. En las part es metálicas se utiliza acero
inoxidable o cobre amarillo, y es sufi ciente el lavado con agua pura.
No utilice agentes desempañadores comerciales. Use siempre la
silicagel disecante especificada.
Utilice únicamente la grasa de silicona esp ec i ficada para las juntas
tóricas de silicona, ya que de lo contrario la superficie de la junta tórica
podría deteriorarse y tener lugar una filtración de agua.
No utilice adhesivos para reparacio nes ni para otros propó sitos. Cuando
sea necesaria una repara ción, póngase e n contact o con el distri buidor o
con un centro de servicio de OLYMPUS IMAGING CORP.
Explicación
ES
ES 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.