Thank you for buying the Underwater Case PT-EP05L/06L (hereina fter Case).
Please read this instru ction manual care fully a nd use the p roduct safely and c orrectly. Please keep
this instruction manual for reference after reading it.
Wrong usage may cause damage to the camera ins ide t he Case due to wat er leakag e, and repair
may not be possible.
Before use, perform an advance check as described in this manual.
Introduction
z Unauthorized copying of this manual i n part or in full, except for private use, is prohibi ted.
Unauthorized reproduction is st rictly prohibited.
z OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsi ble in any way for los t profit s or any c laims by third
parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Please read the following items before use
z This Case is a precision device designed for use at a water depth within 45 m. Please handle it with
sufficient care.
z Please use the Case correctl y af ter sufficient understanding of the contents of this manual in regard
to handling of the Case, checks before use, maintenance, and storage after use.
z OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for accidents involving immersion of a digital
camera in water. In addition, ex penses incurred for damage of internal materials or loss of recorded
contents due to water entering the camera will not be compensated.
z OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for accidents (injuries or material
damage) at the time of use.
En
For safe use
This instruction manual u ses various pictogra phs for c orrect u se of t he produc t and t o preven t dang er to
the user and other person, as we ll as property damage. These pictographs and their meanings are
shown below.
WARNING
CAUTION
EN 1
This shows the content regarding assumption of possibility of human death or
severe injury in case of handling with disregard of this indication.
This shows the contents regarding as sumption of possibili ty of inju ry or damage
to property in case of ha ndling with disregard of this indication.
For customers in Europe
The "CE" mark indicates that this product complies with the European requirements
for safety, health, environment and customer protection. CE-mark products are for
sale in Europe.
This symbol [crossed-out wheel ed bin WEE E Annex IV] indica tes separate c ollection
of waste electrical and electronic equipment in the EU countries.
Please do not throw the equipment into the domestic refuse.
Please use the r eturn and collection systems avai lable in yo ur country for the dis posal
of this product.
For customers in USA
FCC Notice
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) This device may not cause harmful interfe rence, a nd (2) this devic e must accept an y
interference received, including interference that may cause undesired operation.
Any unauthorized changes or modifications to this equipment would void the user's authority to
operate.
For customers in CANADA
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
WARNING
1 Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of
occurrence of the following types of accidents.
• Injury by dropping onto the body from heights.
• Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.
• Swallowing of small parts, O-ring, silicone grease and silica gel. Please consult a physician
immediately if any parts have been swallowed.
2 Do not store this product wi th batt erie s f or light o r a di git al ca mera still cont ain ing batt eries loaded in
it.
Storage with batteries inserted may lead to battery leakage and fir e hazard.
3 If leakage of water should occur with a camera installed in this product, quickly remove the batteries
from the camera or the Case. There is the possibility of ignition and explosion from generation of
hydrogen gas.
4 This product is made of resin. There is the possibility that injuries may be caused when it bec omes
broken due to strong impact with a r ock or other hard objects. Please handle it with s ufficient care.
5 Do not look directly at the light when it is on.
En
CAUTION
1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or defect. In case of the
loss of image data caused by disassembly, repair or modif i cation etc. by any party other than those
appointed by OLYMPUS IMAGING CORP., we shall bear no responsibility for damage.
2 Use or storage of the product at the following locations may cause defectiv e operation, defects,
damage, fire, internal fogging, or water leakage. This should be avoided.
• Locations reaching high temperatures such as those under direct sunlight, in an automobile, etc.
• Locations close to fire
• A water depth in excess of 45 m
• Locations subject to vibrations
EN 2
En
• Locations with high temperature and humidity or with extreme temperature changes
• Locations with volatile substances
3 Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may impair the wate rproof
characteristic and cau se water leakage. This should be avoided.
4 This product is not a case to soften impacts to the came ra inside the produc t. When this product with
a digital camera inside is subj ecte d to impact s or heavy objects are placed onto it, th e digita l camera
may be damaged. Please handle it with sufficient care.
5 Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention, prevention of fogging, repair
or other purposes. When these are used for the Case directly or indirectly (with the c hemicals in
vaporized state), they may cause cracking under high pressure or other problems.
Chemicals which cannot be
Volatile organic solvents,
chemical detergents
Anticorrosion agent
Commercial defogging
agents
Grease other than specified
silicone grease
Adhesive
6 Jumping into the water with the Case in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the
water, and other rough handling may cause water leak age. Ple ase handle with suff icient care, when
handing it over from hand to hand etc.
7 There is the light circuitry inside, so do not let the inside of the Case getting wet.
8 If the Case interior or the camera should become wet because of water leakage, etc., immediately
wipe off all moisture and contact your local service station or dealer.
9 Be careful not to apply excessive force to the zoom dial, accessory mount or tripod seat.
0 Remove the O-ring when traveling by air. Other wise air pressure may mak e it impossible to ope n the
Case.
a For safe use of the d igital camera in this product, please read the “Instruction Manual” for the digital
camera carefully.
b When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and
the contact surface. It is caused for water leakage.
c The lens port cannot be removed.
d Do not use as an underwater torch for diving.
used
Do not clean the Case with alcohol, ga so line, thinner or other volatile
organic solvents or with chem ical detergents etc. Pure water or
lukewarm water is sufficient for cleaning.
Do not use anticorros ion agents. Pure water is sufficient when washing
the metal parts as stainless st eel and brass are used.
Do not use commercial defogging agents. Always use the specified
desiccant silica gel.
Use only the specified silicone grease for the O-ring, as otherwise the
O-ring surface may deteriora te and water leakage may occur.
Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is
required, please contact a dealer or a service station of OLYMPUS
IMAGING CORP.
Explanation
EN 3
Battery handling precautions
Follow these important guideline s to preve nt batt eries fro m leaking , over heat ing, bu rnin g, exp lodi ng, or
causing electrical shocks or burns.
DANGER
z Never heat or incinerate batt eries.
z Never contact terminals (+) and (–) with metal.
z Do not use solder, transform, modify or dismantle the batteries.
WARNING
z Keep batteries dry at all times.
z Do not touch the batteries with wet hands.
z Use only batteries recommended for use with this product.
z Never mix batteries (old and new batteries, ch arged and uncharged batteries, bat teries of different
manufacture or capacity, etc.).
z If a battery leaks, becomes discolored or deformed, or becomes abnormal in any other way during
operation, stop using it. It may cause a fire or an electrical shock. Please c ontact your local service
station or dealer.
z Always remove batteries if th ey are not used for a long period.
Check that all accessories are in the box.
Contact your dealer if accessories are missing or damaged.
En
Case body
(Check that the O-ring is installed.)
• Optical fiber cable
insertion slot cap (2)
• Hand strap
• Flash window cover
• LCD hood (on the body)
• Body cap
• O-ring remover
• Antireflective r ing
• Silica gel (1g)
• Silicone grease
• Diffuser
• Instruction manual (this manual)
CAUTION:
• After purchase, be sure to do maintenance even in brand-new condition. Neglecting the maintenance may
become the cause of water leakage.
For how to maintenance the case, refer to P.23.
• The zoom gear PPZR-EP02 (sold separately) is required to use the zoom.
For details, refer to P.12.
Case operation parts marked by * corresponds to the operation parts of the digital camera. When the
operation parts of the Case are operated, the corresponding functions of the digital camera will operate. For
details of the functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
*c G/Fn button (PT-EP05L)
*d U button (PT-EP05L)
*e ( (REC) button
*f INFO (Info display) button
*g F (Exposure correction)
button/Cross-cur sor button
S
*h# button/Cross-cursor
button X (PT-EP05L)
*i OK butto n
*j jY button/Cross-cursor
button T
*k MENU button
*l P button/Cross-cursor
button W (PT-EP05L)
m LCD monitor window
n LCD hood
o# button/U button/Cross-
cursor button X
(PT-EP06L)
p P button/G button/
Cross-cursor button W
(PT-EP06L)
q O-ring
r LCD inner hood
s Tripod seat
t Battery bo x
En
EN 8
Using the accesories
Installing and removing of the LCD hood
Installation
Fit the LCD hood as shown in the figure int o the rails above and below the LCD monitor wind ow one after
the other.
Removal
Remove the LCD hood from the rails above and below the LCD monitor window one after the other by
widening the LCD hood.
Rails
InstallationRemoval
Mounting and removing the body cap
Install to fit the conca ve and convex parts of the body cap and lens por t. Be sure to remove the body cap
before shooting.
En
EN 9
Installing the diffuser
1 Attach the diffuser to the por t adapter.
Port adapter
2 Attach the hand strap on the Case body.
3 Install the di ff u s er on the C as e.
Diffuser
EN 10
En
2. Advance check of the Case
Advance check before use
This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing
process and thorough functi on inspections during the asse mbly. In addition, a water pressure t est is
performed with a water press ure tester for all products to confirm that the performance conforms to the
specifications.
However, depending on the carrying, storage conditions and the mai ntenance status, etc., the
waterproof function may be damaged.
Before using, always perform the following advance checks.
Advance check
1 Before loading the digital camera in the Cas e, immerse the empty Case to confirm that there is no
water leakage. When it is difficult, water leakage can be checked by referring “Water leakage
test” (P. 17).
2 Main causes of water leakage are as follows.
• Forgetting to install the O-ri ng
• Part of an O-ring or an enti re O-ring is outside the specified groove.
• O-ring damage, cracks, deterio ration or deformation
• Sand, fibers, hair or other foreign matter sticking to the O-ring, the O-ring groove or the O-ring
contact surface.
• Damage to an O-ring groove or O-ring contact surface.
• Attached strap or silica gel getting caught when closing the Case.
Perform the test after the above causes have been eliminated.
CAUTION:
If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your
dealer or an Olympus service station.
En
EN 11
3. Loading the digital camera
Check the digital camera
Check the digital camera before load ing it in the Case.
1. Battery confirmation
It is impossible to change the batteries when using the Case. Make su re that you have sufficient
remaining battery capacity bef ore use.
2. Check the remaining number of pictures
Check that the image storage medium has enough room for the numbe r of pictures you want to take.
3. Remove the strap, lens cap and filter from the digital camera.
If the digital camera is loaded without removing the strap, lens cap and th e Case cannot be sealed
properly and water leakage may be caused.
4. When using PT-EP05L, insert the back monitor of the camera.
5. Attach the zoom gear (optional) and the antireflective ring.
POSR-EP03 cannot be used.
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mm II
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mm II R
Antireflective ring
Zoom gearAntireflective ring
PPZR-EP02POSR-EP05 (supplied)
En
EN 12
Open the Case
1 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction ( 1) and turn the open /clo se dial clockwis e
(2).
2 Open the rear lid of the Case gently.
1
Slide lock
2
CAUTION:
Do not apply too much force while turning the open/close dial. Doing so may damage the dial.
Attach the flash to the camera and raise the light emitting part
Attach the flash supplied with the camera.
Make sure to raise the light emitting part.
En
EN 13
Insert the batteries for the light
Open the batt e ry li d.
Insert 2 AAA batteries on the ribbon. Pay attention to the battery direction.
Close the battery lid.
En
EN 14
Load the digital camera
1 Confirm that the digital camera is OFF.
2 Gently load the digital camera into the Cas e.
3 Insert a silica gel bag (1g) between the bottom of the digital camera and the Case.
The silica gel bag provided for prevention of fogging.
2
3
CAUTION:
• If the silica gel bag is caught when the Case is sealed, water leakage will occur.
• Once silica gel has been used, the moisture absorption performance will be impaired. Always replace the
silica gel when the Case is opened and closed.
• Clean the surface of the dials of the Case and the camera.
The dials may slip if there is grease or foreign matter on them.
En
Make sure the camera is loaded properly
Check the following points before sealing the Case.
• Is the digital camera loaded properly?
• Is silica gel inserted all the way at the specified location?
• Is the O-ring attached prop erly to the opening on the Case?
• Is there any dirt or foreign matter on the O-ring or the O-ring contact surface on the front lid?
• Is the waterproof function maintenance performed? (For details of the maintenance, refer to
“Maintaining the waterproof function” (P. 23) of this manual.)
EN 15
Seal the Case
1 Close the Case gently while aligning the mounting projection of the rear lid and groove of the open/close dial.
2 Turn the open/close dial counter clockwise.
• The Case is sealed.
Close
CAUTION:
• If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This will cause water leakage.
• Close the rear lid of the Case so that the lens cap or LCD hood strap is not caught. If it is caught, water
leakage may be caused.
Attach the diffuser
• Do not cap to optical fiber cable insertion slot.
Check the operation of the loaded camera
After sealing the Case, check that the camera operations normally.
• Push the ON/OFF button on the Case and confirm that the camera turns ON/OFF.
• Turn the mode dial knob on the Case and confirm that the camera mode switches prop erly.
• Press the shutter lever on the Case and confirm that the camera shutter releases.
• Operate the zoom dial on the Case and con firm that the camera’s lens is controlled.
• Operate other con trol butt ons on the Case and c onfirm th at the camera functi ons pr operly as intend ed.
• Push the ON/OFF button of the light and confirm that the light turns ON/OFF.
En
EN 16
Water leakage test
The final test after l oadi ng the came ra i s expla ined bel ow. Always perf orm this tes t. I t can be per fo rmed
easily in a water tank or a bat htub. The re quir ed time is a bout five minutes . Con fi rm the ope rati on of t he
different buttons.
• At first, immerse the Case fo r only three seconds and check that no water drop etc. to inside of the
Case.
• Next, immerse the Case for 30 seconds and check that no water drop etc. to inside of the Case.
• Then, immerse the Case for three minutes, operate all buttons and levers, and check the following:
- check that no water has accumulated insi de of the Case.
- check that the Case is not fogged.
- check that no water has entered inside of the Case.
• If inside of the Case is fogged or there is a water drop, do the maintenance of the O-ring and perform
the water leakage test again.
En
EN 17
4. Connecting the underwater flash
Connecting the underwater optical fiber cable
To connect the UFL-2 underwater flash (optional) to the Case using an underwater optical fiber cable
(optional: PTCB-E02), follow the procedures below.
Connecting the underwater optical fiber
cable
1 Put the underwater optical fiber ca ble plug into
the optical fiber cable insertion slot.
Insert firmly until it stops next to the flash wind ow
cover.
2 Put the cap to the o ptical fi ber cabl e insertion s lot
when not in use.
Setting of the digital camera
Set the RC mode of the camera to ON so that the camera's built-in flash is activated.
In case of UFL-2, turn th e RC mod e to ON .
For details, refer to the instruction manual of UFL-2.
In case of UFL-1, plug the optical fiber cable in the same way.
Turn the RC mode of the camera to OFF.
En
EN 18
5. Installing the underweater conversion lens
Attaching the conversion lens.
The underwater macro conversion lens PTMC-01 (optional) and underwater wide conversion lens
PTWC-01 (optional) are supported.
En
Vignetting in the four corners may occur when using the underwater wide conversion lens (PTWC-01)
on land.
Also, the camera built-in flash cannot be used with the underwater wide conversion lens.
EN 19
6. Taking pictures under water
Select the shooting modes
For E-PL3
Assign the underwater mode to an Fn button to easily switch to that mode.
Select [/] in [Button Function] in [] of [] in [MENU], then press the OK button.
* [ menu display] of [ ] in [MENU] must be set to ON.
In case of E-PM1, assign to the ((REC) button or Cross-cursor button T.
Note:
• Press the Fn button to switch between Underwater Wide-Angle and Underwater Macro modes.
• Turn the mode d ial kno b or ho ld do wn the Fn but ton to exit t he un derwat er mod e. Pre ss the Fn but ton a gain
to return to the underwater mode.
• However, in SCN, iAUTO and movie modes, pressing the Fn button will not set the camera in underwater
mode.
For details, refer to the instruction manual of the digital camera.
Underwater shooting modes
Underwater Wide-Angle
Suitable for shooting a scene t hat extends across a wide range such as a school of fish swimming
through the water. Background blues are vividly reproduced.
Underwater Macro
Suitable for close-up shoo ting of small fish and other underwater cr eatures. Natural colors of the
underwater are accurately reproduced.
EN 20
En
7. Handling after shooting
Wipe off any waterdrop
After underwater shoot ing, re move an y wate r dr op f rom the c ase. Use press ur ized ai r or a s oft, lint-f ree
cloth to carefully wipe away any moisture from the hing e between the front and rear lids, the shutter lever
and the open/close dial.
CAUTION:
Water left between the front and rear lids can get inside the Case once it is opened. Please dry these areas
carefully.
Unload the digital camera and batteries
Open the Cas e ca r ef ul l y an d remove the digi ta l cam e r a an d li g ht ba tte r i es.
CAUTION:
• When opening the Case, make sure no water from outside (e.g. drops from your hair or the diving suit) gets
inside the Case and/or on the camera.
• Before opening the case, ensure that your hands or gloves are completely clean (free of sand, loose fibers,
etc.).
• Never open the Case in areas where water could splash or spray or where sand or dust could be blown in
the air. When this cannot be avoided, for example if the battery or memory card needs to be changed, the
Case and camera should be protected from the wind or spray with a plastic sheet or similar object.
• Never touch the digital camera and/or battery when your hands are wet with sea water.
En
Wash the Case with pure water
After use, seal the Case aga in aft er tak ing out t he camera an d wash it s uff icient ly in pu re wate r as soon
as possible.
After use in sea wa ter , it is ef fec tive to i mmers e i t fo r a fi xed t ime (30 minute s to 1 hou r) i n p ure water t o
remove any salt.
CAUTION:
• Water leakage may occur when a high water pressure is applied partially. Before washing the Case with
water, remove the digital camera from it.
• Operate the shutter lever and each buttons of this product in pure water to remove salt adhering to the shaft.
Do not disassemble for cleaning.
• Letting salt dry on the Case may impair the function. Always wash off any salt after use.
EN 21
Dry the Case
After washing with pure water, use a lint-free soft cloth without any salt on it to wipe off any water drop
and dry the Case completely at a well ventilat ed location in the shade.
CAUTION:
Do not use hot air from a hair drier or the like for drying and do not expose the Case to direct sunlight, as this
may accelerate deterioration and deformation of the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage
of water.
When wiping the Case, take care not to cause scratches.
EN 22
En
En
8. Maintaining the waterproof function
The O-ring is a consumable product. Before eac h use, perform proper maintenance. Always be sure t o
perform the O-ring maintenan ce operation as described below. Neglecting this maintenance may
become the cause of water leakag e.
Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands.
Remove the O-ring
Open the Case and remove the O-ring.
Procedure
1 Insert the O-ring remover into the gap between the O-ring and O-ring groove wall.
2 Bring the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring. (Be careful not to damage the groove
with the tip of the O-ring remover.)
3 Lift the O-ring, pinch it with your finger tips and pull it out of the Case.
Remove any sand, dirt, etc.
After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, check for attached sand and other
foreign matter, as well as for damage and cracks by squeezing the entire circumference of the O-ring
lightly with your fingertips.
Remove attached foreign mat ter from the O-ring groo ve with a clean cloth or a cotton swab. Als o remove
any sand or dirt attached to any part of the Case that comes into contact with the O-ring.
CAUTION:
• When a sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and
the O-ring may be damaged and water leakage may be caused.
• When the O-ring is checked with the fingertips, take care not to stretch the O-ring.
• Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or chemicals detergents to clean the O-ring. When
such chemicals are used, it is likely that the O-ring will be damaged or that its deterioration will be
accelerated.
Install the O-ring
Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin co at of the accessory grease to t he O-ring, and
fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove.
When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick
not only to the O-ring, bu t also to t he conta ct surfac e (fron t cover) . Even a singl e hair or a single gra in of
sand may cause water leakage. Pl ease check with special care.
EN 23
Applying grease to the O-ring
1 Apply only Olympus
exclusive grease to O-ring .
2 Spread the grease onto the
entire circumference of the
O-ring.
3 Check that the O-ring is free
of scratches or unevenness.
CAUTION:
• Always perform maintenance of the waterproof function even when the Case has been opened every
shooting. Neglecting this maintenance may become the cause of water leakage.
• When the Case is not to be used for a long time, remove the O-ring from the groove to prevent deformation
of the O-ring, apply a thin coat of silicone grease, and store it in a clean plastic bag or the like.
Examples of foreign matter sticking to the O-ring
Make sure that your fingers and the O-ring are
free of dirt, and squeeze about 5 mm of grease
onto a finger. (5 mm is the most appropriate
amount.)
Spread the grease ont o the entire
circumference of t he O-ring using 3 f ingers.
Be careful not to use excessive force as this
may stretch the O-ring.
After spreading the grease, check visually and
by touch that the O-ring is not scratched and
that its surface is flat. If it is damaged in any
way, replace it with a brand-new O-ring.
HairFibersGrains of sand
Replace consumable products
• The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times the Case is used, it is
recommended that the O-ring should be replaced by a new piece at least once a year.
• Deterioration of the O-ring is accel erated by t he usag e condit ions and the st orage co ndition s. Replace
the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity.
CAUTION:
• Use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring.
• Do not try to replace the O-ring by yourself.
• We recommend to perform the ch eck periodically.
En
EN 24
9. Appendix
Specifications
Underwater casePT-EP05LPT-EP06L
Supported cameraE-PL3E-PM1
Pressure resistanceDepth of down to 45 m (147 feet)
Main materialsMain body: Polycarbonate
Light batteries2 AAA batteries (Alkaline / NiMH)
Lighting timeApprox. 4 hours in continuous use (when using alkaline batteries)
DimensionsWidth 175 mm × height 149 mm ×
depth 156 mm
WeightApprox. 1,110 g (camera and accessories not included)
Weight under waterApprox. –30 g (in the freshwater)
(including camera, lens, zoom gear, antirefletive ri ng, batteries and media
* We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice.
Silicone grease: PSOLG-3
Underwater optical fiber cab le : PTC B-E 02
Bracket: PTBK-E01, PTBK-E02
Short arm: PTSA-02/PTSA-03
Underwater flash: UFL-2, UFL-1
Underwater macro con vers io n lens: PTMC-01
Underwater wide conv ersio n lens: PT WC -0 1
Zoom gear: PPZR-EP02
* When use combining PTBK-E01 and the Case, the dedicated washers are necessary in the screw part.
If you have PTBK-E01 to which dedicated washers are not bundled, please contact to customer support
center.
Supplied accessories can be purchased. Products of other model types than those describing above cannot be
used.
EN 25
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-EP05L/06L (désigné ci-après
“caisson”).
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit.
Veuillez conserver ce manue l pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Un mauvais usage peut endommage r l’appareil de photo à l’intérieur du caisson, suite à une fuite
d’eau; la réparation peut s’avérer impossible.
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel.
Limitation de garantie
z Toute copie partielle ou t otale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf pour des bes oins privés, est
interdite. La reproduction non autorisée est strictement interd ite.
z OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut êt re tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes
de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
z Ce produit est un instrument de précision conçu pour l’utilisation à une profondeur d’eau de 45 m.
Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
z Afin de garantir l’utilisation correc te et s ûre du caiss on, veuillez lire toutes les instructions relatives à
la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu’à son entretien et son rangement.
z OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura êt re ten u respon sable d es d ommages cau sés à l’ appa reil p ar
la présence d’eau dans le caisson. De plus, les dépenses inhérentes aux dommages causés sur les
composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d’une infiltration d’eau dans
l’appareil photo ne seront pas remboursées.
z OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d’accidents (corporels ou
matériels) survenant au cours de l’utilisation de ce produit.
Pour une utilisation sûre
Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir
l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que d e dommages. Ces pictogrammes et leurs
significations sont indiqués ci-dessous.
Fr
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FR 1
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves en ignorant cette indication.
Indique une situation pouv ant entraîner des blessures de personnes
ou des dommages matériels en ignorant cette indication.
Pour les utilisateurs en Europe
La marque "CE" indique que ce produit est conforme aux normes européennes en
matière de sécurité, de santé, d'environnement et de prote ct i on du consommateur.
Les appareils photo marqués "CE " sont prévus pour la vente en Europe.
Le symbole [poubelle sur roue barrée d'une croix WEEE annexe IV] indique une
collecte séparée des déchets d'équipements électriques et éle ct r oniques dans les
pays de I'UE.
Veuillez ne pas jeter I'équipement dans les ordures domestiques.
A utiliser pour la mise en rebut de ces types d'équipement s conformément aux
systèmes de traitement et de colle ct e disponibles dans votre pays.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis
Notice FCC
Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage
radioélectrique, et (2) cet appareil doit pouvoir résister à toutes les interférences, y compris celles
susceptibles d'entraver son bon fonctionnement.
Toute modification n on aut ori sée p eut annul er la p ermiss ion accord ée à I' utilis ateu r d e se servir de
ce matériel.
Pour les utilisateurs au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
AVERTISSEMENT
1 Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d’accidents suivant s
pourraient se produire.
• Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine hauteur.
• Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
• Risque d’avaler des petites pièces, joint, de la graisse silicone et du gel de silice. Consultez
immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
2 Ne pas ranger ce produit en y laissant des pile s pour la lampe ou un appareil phot o numérique dans
lequel des piles sont insérées.
Le rangement avec des piles insérées peut entraîner une fuite des piles et un risque d’incendie.
3 Si une fuite d’eau se produit alors qu’un a ppareil photo est in stallé dans ce produit, retirer rapidement
les piles de l’appareil photo ou du c aisson.
4 Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s’il se casse à cause d’un
impact violent avec un rocher ou d’autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de
soin.
5 Ne regardez pas directement la lampe lorsqu’elle est allumée.
Fr
ATTENTION
1 Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait cau ser une fui te d’e au ou d’au tr es pr oblè mes .
En cas de perte des données d’image provoquée par un démontage, une réparation ou une
modification par des pe rsonnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., nous
ne saurions être tenus respo nsables du dommage.
2 L’utilisation ou le stockage du produi t dans les endroits suivants risque de c auser des mauvais
fonctionnements, des panne s, des dommages, un incend ie, un voile interne, ou une fuite d’eau. Cela
doit être évité.
FR 2
• Des endroits pouvant atteindre des températures élevées, par exemple en plein soleil, dans une
automobile, etc.
• Des endroits à proximité de feux
• Une profondeur sous-marine supérieure à 45 m
• Des endroits soumis à des vibrations
• Des endroits trop chauds et hu mides ou avec des variations de température extrêmes
• Des endroits avec des substances volatiles
3 L’ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussi ère ou de saleté
risque de nuire à l’étanchéit é et causer une fuite d’eau. Ce doit êt re évité.
4 Ce produit n’est pas un caisson pour amortir les chocs impos és à l’ appareil photo à l’intérieur.
Lorsque ce produit avec un appareil photo numé rique à l’intéri eur est sujet à des impa cts ou que des
objets lourds sont pla cés dessus, l’appareil pho to numériq ue risque de s’endommager. Le manipuler
avec suffisamment de soin.
5 Ne pas utiliser les produits chimiques suivan ts po ur le netto yage, pou r une pro tect ion antic orrosi on,
pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d’autres raisons. Utilisés pour le caisson
directement ou de faço n indirecte (a vec les produ its chimiques v aporisés), il s risquent de causer des
fissures sous haute pression ou d’autres problèmes.
Produits chimiques qui ne
peuvent pas être utilisés
Diluants organiques
volatils, dé tergents
chimiques
Agent anticorrosion
Agents antibuée du
commerce
Graisse autre que la
graisse silicone spécifiée
Colle
6 Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter à l’eau le caisson à la main
ou dans une poche extérie ure ou jeter le caiss on dans l’eau, cela p ourrait provoquer des fuites d’eau.
Toujours manipuler le caisson avec soin.
7 Les circuits de la lampe se trouvent à l’intérieur, veiller donc à ce que l’intérieur du caisson ne soit
Fr
pas mouillé.
8 Si l’intérieur du caisson ou l’appareil photo dev ait être mouillé en raison d’une fuite d’eau, etc.,
essuyez immédiatement to ute trace d’hu midité et contac tez votre cent re de service a près-vente local
ou votre revendeur.
9 Veillez à ne pas forcer sur la molette de zoom, la monture d’accessoire ou l’écrou de pied.
0 Veuillez retirer le joint avant de p rendre l’ avion, car la différen ce de pres sion atmo sphérique p ourrait
rendre l’ouverture du caisson impossible.
a Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de l’appareil
numérique avec ce produit, veuille z lire le mode d’emploi de l’appareil attentivement.
b En scellant ce produit, faites bien att ention à ce qu’aucune matière étrangère ne soit coincée dans
le joint ni sur la surface de contact. Cela peut entraîner une fuite d’eau.
c Le port d’objectif ne peut pas être retiré.
d N’utilisez pas ce produit comme lampe torche de plongée sous-marine.
Ne pas nettoyer le caiss on av e c de l’ a l c o ol , de l’essence , un dissolvant
ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents
chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit pour le nettoyage.
Ne pas utiliser d’agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier
inoxydable ou en bronze, et le lavage avec de l’eau pure est suffisant.
Ne pas utiliser d’agents antibuée du c ommerce. Toujours utiliser le gel de
silice déshydratant spécifié.
N’utiliser que la graisse silicone spéci fiée pour le joint silicone, sinon la
surface du joint risque de se détériorer et une fuite d’eau pourrait se
produire.
Ne pas utiliser de colle pour des réparat i ons ou d’autres raisons. Si une
réparation est nécessaire, veuillez contacter un revendeur ou un centre
de service de notre compagnie.
Explication
FR 3
Précautions pour la manipulation des piles
Veuillez suivre ces consignes importantes pour éviter que les piles ne coulent, ne surchauffent, ne
brûlent, n’explosent ou ne causent des décharges électriques ou des brûlures.
DANGER
z Ne chauffez jamais les piles et n’y mettez pas le feu.
z Ne mettez jamais les bornes (+) et (–) en contact avec le métal.
z Ne soudez, transformez, modifiez ou démontez jamais les piles.
AVERTISSEMENT
z Gardez à tout moment les piles au sec.
z Ne touchez pas les piles avec les mains mouillées.
z Utilisez seulement des piles recommandées pour l’usage avec ce produit.
z Ne mélangez jamais les piles (neuves et usagées, chargées et déchargées, de fabricants différents
ou de capacité différe n te, etc.).
z Si une pile coule, se décolore, se dé forme ou semble anormale pendant le fonctionnement, arrêtez
de l’utiliser. Ceci pourrait causer un incendie ou une décharge électrique. Veuillez contacter votre
centre de service après-vente loc al ou votre revendeur.
z Retirez toujours les piles si vous ne les utilisez pas pendant une période prolongée .
FR 4
Fr
SOMMAIRE
Limitation de garantie........................................... .................................................................. 1
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit................................................................ 1
Pour une utilisation sûre.........................................................................................................1
Précautions pour la manipulation des piles............................................................................4
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communiquer avec le revendeur si des acc essoires manquent ou sont endommagés.
Fr
• Corps du caisson
(Vérifier que le joint est installé sur le caisson
arrière et sur le caisson avant.)
• Bouchon du logement d’insertion
du câble fibre optique (2)
• Coiffe décran ACL (sur le boîtier)
• Gel de silice (1g)
• Bouchou du corps
• Graisse silicone
• Outil de retrait de joint
• Diffuseur
• Dragonne
• Cache de fenêtre de flash• Bague antireflet
• Mode d’emploi (ce manuel)
ATTENTION:
• Après l’achat, veiller à effectuer l’entretien même si le caisson est tout neuf. Le fait de négliger l’entretien
peut provoquer une fuite d’eau.
Pour savoi r comment entretenir le cais son, consulter la p.23.
• Le mécanisme de zoom PPZR-EP02 (vendu séparément) est nécessaire pour utiliser le zoom.
Pour plus de détails, consulter la p.12.
FR 7
Nomenclature des pièces
PT-EP05L
PT-EP06L
1 Molette d’ouverture/de
fermeture
2 Verrou de glissière
*3 Commande de
déclencheur
*4 Touche ON/OFF
5 Monture d’accessoire
6 Touche ON/OFF de la
lampe
7 Lampe
8 Logements d’insertion du
câble fibre optique
9 Molette de z o om
*0 Touche q (Lecture)
Remarque:
Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondent aux pièces de fonctionnement de
l’appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions
correspondantes de l’appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se
référer au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
*a Touche (Effacement)
*b Bouton de molette de mode
*c Touche G/Fn (PT-EP05L)
*d Touche U (PT-EP05L)
*e Touche ( (REC)
*f Touche INFO (Affichage
d’informations)
*g Touche F (Correction
d’exposition)/Touche de
défilement S
*h Touche #/Touche de
défilement X (PT-EP05L)
*i Touche OK
*j Touche jY/Touche de
défilement T
*k Touche MENU
*l Touche P/Touche de
défilement W (PT-EP05L)
m Fenêtre d’écran ACL
n Coiffe d’écran ACL
o Touche #/Touche U/
Touche de défilement X
(PT-EP06L)
p Touche P/Touche G/
Touche de défilement W
(PT-EP06L)
q Joint
r Cache intérieur d’écran
ACL
s Écrou de pied
t Boîtier des piles
Fr
FR 8
Utilisation des accessoires
Installation et retrait de la coiffe d’écran ACL
Installation
Mettez en place la coiffe d’écran ACL comme illustré sur le schéma dans les rails situés a u-dessus d’une
part et en-dessous d’autre part de la fenêtre d’écran ACL.
Retrait
Retirez la coiffe d’écran ACL des rails situés au-dessus d’une part et en-dessous d’autre part de la
fenêtre d’écran ACL en élargiss ant la coiffe d’écran ACL.
Rails
Retrait d’installationInstallation
Montage et retrait du bouchon du boîtier
Installez de manière à faire corre s pondre l es pa rti es conc aves et conv exes d u bo uchon du boî tier et du
port d’objectif. Veillez à retirer le bouchon du boîtier avant la prise de vue.
Fr
FR 9
Installation du diffuseur
1 Fixez le diffuseur à l’adaptateur de port.
Adaptateur de port
2 Fixez la dragonne au corps du caisson.
3 Installez le diffuseur sur le caisson.
Diffuseur
FR 10
Fr
2. Contrôle préliminaire du caisson
Contrôle approfondi avant utilisation
Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et
d’inspections approfondies des fon ction s pendan t l’as sembl age. De plus, un te st de pres sion d’e au es t
effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est
conforme aux spécifications.
Toutefois, la foncti on d’ étanc héité peu t ê tr e endommag ée e n f onct ion d es c ondi tions de tr ans port et de
stockage.
Avant utilisation, toujours effectuer les contrôles préliminaires suivants.
Test préliminaire
1 Avant de charger l’appareil photo numérique dans le caisson, plonger le caisson vi de dans l’eau pour
confirmer qu’il n’y a pas de fuite d’eau. Lorsque cela est difficil e, il est possible de vérifier s’il y a des
fuites d’eau en consultant “Test de fuite d’eau” (p. 17).
2 Les principales causes de fuite d’eau sont les suivantes.
• Les joints n’ont pas été installés
• Une partie d’un joint ou un joint complet est à l’extérieur de la rainure spécifiée.
• Dommages, fissures, détérioration ou déformation d’un joint
• Sable, fibres, cheveux ou au tre s élémen ts étran gers qu i adhè rent au joint , à la gorg e du joi nt o u à
la surface de contact du joint.
• Dégâts causés à la gorge du joint ou à la surface de contact du joint.
• La dragonne fixée ou le gel de silice est coincé lors de la fermeture du cais son.
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées.
ATTENTION:
Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le
caisson et contacter Olympus.
Fr
FR 11
3. Mise en place de l’appareil photo numérique
Contrôle de l’appareil photo numérique
Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
1. Contrôle de batterie
Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l’énergie restante de la
batterie est suffisante avant utilisation.
2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le support de stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
3. Retirez la dragonne, le bouchon d’objectif et le filtre de l’appareil photo numérique.
Si l’appareil photo numéri que est chargé s ans avoir retiré la dragonne et le bouchon d’objectif , le caisson
ne pourra pas être correctement scellé et une fuite d’eau risque de se produire.
4. Lorsque vous utilisez le PT-EP05L, insérez l’écran arrière de l’appareil photo.
5. Fixer le mécanisme de zoom (optionnel) et la bague antireflet.
La bague POSR-EP03 ne peut pas être utilisée.
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42 mm II
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42 mm II R
PPZR-EP02POSR-EP05 (fournie)
Bague antireflet
Fr
Mécanisme de zoomBague antireflet
FR 12
Ouvrir le caisson
1 Faire glisser et maintenir le verrou de glissière dans le sens de la flèche (1) et tourner la molette
d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (2).
2 Ouvrir doucement le couvercle arrière du caisson.
1
Verrou de glissière
2
ATTENTION :
Ne pas trop forcer en tournant la molette d’ouverture/de fermeture. Cela pourrait endommager la molette.
Fixer le flash à l’appareil photo et soulever la partie émettant de
la lumière
Fixer le flash fourni avec l’appareil photo.
Veiller à soulever la partie émettant de la lumière.
Fr
FR 13
Insérer les piles pour la lampe
Ouvrir le couvercle des piles.
Insérer 2 piles AAA sur le ruban. Faire attention aux sens des piles.
Fermer le couvercle des piles.
Fr
FR 14
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson
1 Vérifier que l’appareil photo numérique est réglé sur OFF.
2 Placer soigneusement l’appareil pho to numérique dans le caisson.
3 Introduire un sac de gel de silice (1 g) dans l’espace entre la partie inférieure de l’appareil photo et
le caisson.
Le sac de gel de silice sert à éviter la f ormation de buée.
2
3
ATTENTION:
• Si le sac de gel de silice est coincé lorsque le caisson est scellé, une fuite d’eau surviendra.
• Une fois le gel de silice utilisé, l’absorption d’humidité est réduite. Toujours remplacer le gel de silice quand
le caisson est ouvert et fermé.
• Nettoyer la surface des molettes du caisson et de l’appareil photo.
Les molettes peuvent glisser si de la graisse ou des matières étrangères y adhèrent.
Vérifier après insertion
Toujours effectuer les contrôles suivants avant de sceller le caisson.
• Le gel de silice est-il introduit jusqu’à l’endroit indiqué ?
• Le joint est-il correctement attaché à l’ouverture du caisson ?
• Y a-t-il de la saleté ou un élémen t étranger sur le joint ou la surface de contact du couvercle avant ?
• L’entretien de la fonction d’étanchéité est-il effectué ? (Pour plus de détails sur l’entretien, consulter
Fr
“Maintien de la fonction d’étanchéité” (p. 23) de ce manuel.)
FR 15
Sceller le caisson
1 Fermer soigneusement le caisson en aligna nt la sail lie de mon tage du c ouvercle arri ère et l a rainure
de la molette d’ouverture/de fermeture.
2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans l e se ns contraire des aiguilles d’une montre.
• Le caisson est scellé.
Fermer
ATTENTION:
• Si la molette d’ouverture/de fermeture n’est pas complètement tournée, le caisson ne sera pas scellé
hermétiquement et une fuite d’eau risque de se produire.
• Fermer le couvercle arrière du caisson sans coincer le bouchon d’objectif ni la dragonne de coiffe d’écran
ACL. Si l’un des deux se coince, une fuite d’eau peut se produire.
Fixer le diffuseur
• Ne pas couvrir le logement d’insertion du câble fibre optique.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil phot o installé
Après avoir scellé le caisson, véri fier si l’appareil photo fonctionne normalement.
• Appuyer sur la touche ON/ OFF du cais son e t vérif ie r que l’ appa reil photo se met en p ositi on ON/ OFF.
• Tourner le bouton de molet te Mode du caisson et vérifier que le mod e de l’appareil photo est commuté
correctement.
• Actionner la commande de déclenc heur du caisson et vérifier que l’obturateur de l’appareil photo est
déclenché.
• Actionner la molette de zoom du caisson et vérifier que le volet d’oculaire de l’appareil photo est
commandé.
• Actionner les autres touches de commande sur le caisson et vérifier que l’appareil photo fonctionne
correctement comme prévu.
• Appuyer sur la touche ON/OFF de la lampe et v érifier que la lampe s’allume et s’éteint.
Fr
FR 16
Test de fuite d’eau
Le test final après charg ement de l’app arei l photo est ex p liqué ci -dess ous. Toujo urs ef fec tuer ce t est. Il
peut être effectué fa cilemen t dans un réservo ir d’eau ou une ba ignoire. La dur ée nécess aire est d e cinq
minutes environ. Vérifier le fonctionnement des différentes touches.
• Commencer par immerger le caisson pendant trois secondes seulement et vérifier l’absence d’eau,
etc. à l’intérieur du caisson.
• Ensuite, immerger le caisson pendant 30 secondes et vérifier l’absenc e d’eau, etc. à l’intérieur du
caisson.
• Puis, immerger le caisson pendant trois minutes.
• Ensuite, immerger le caisson pe ndant 3 minutes, faire fon ctionner toutes les touche s et tous les leviers,
puis vérifier ce qui suit :
- vérifier l’absence d’accumulation d’eau à l’intérieur du caisson.
- vérifier l’absence de buée dans le caisson.
- vérifier l’absence d’eau à l’intérieur du caisson.
• Si l’intérieur du caisson est embué ou contient de l’eau, effectuer l’entretien du joint puis faire de
nouveau le test de la fuite d’eau.
Fr
FR 17
4. Comment raccorder le flash sous-marin
Raccordement du câble fibre optique sous-marin
Pour raccorder le flash sous-marin UFL-2 (optionnel) au caisson à l’aide d’un câble fibre optique sousmarin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous.
Comment raccorder le câble fibre optique
sous-marin
1 Insérer complètement la fiche du câble fibre
optique sous-marin dans le logement d’inse rtion
du câble fibre optique.
L’insérer complètement jusqu’à ce qu’il s’arr êt e
près du cache de fenêtre de flash.
2 Mettre le bouchon sur le logement d’i nsertion du
câble fibre optique lorsqu’il n’es t pas utilisé.
Réglage de l’appareil photo numérique
Régler le mode RC de l’appareil photo sur ON de façon à ac tiver le flash incorporé de l’appareil photo.
Dans le cas de l’UFL-2, régler le mode RC sur ON.
Pour plus de détails, veuillez consulter le mode d’emploi de l’UFL-2.
Dans le cas de l’UFL-1, branchez le câble fibre optique de la même manière.
Réglez le mode RC de l’appareil-photo sur OFF.
Fr
FR 18
5. Installation de l’objectif de conversion sous-marin
Fixer l’objectif de conversion
L’objectif de conversion macro sous-marin PTMC-01 (op tio nnel) et l’obje ctif de conv ersio n gran d angle
sous-marin PTWC-01 (optionnel) sont pris en charge.
Un effet de vignettage peut se produire aux quatre coins lors de l’utilisation de l’objectif de conversion
grand angle sous-marin (PTWC-01) hors de l’eau.
Fr
De plus, le flash intégré de l’appareil photo ne peut pas être utilisé avec l’objec tif de conversion grand
angle sous-marin.
FR 19
6. Prise de vue sous l’eau
Comment sélectionner les modes de prise de vue
Pour l’E-PL3
Attribuez le mode sous-marin à une touche Fn pour basculer facilement vers ce mode.
Sélectionnez [/] dans [Button Function] dans [] de [] dans [MENU], puis appuyez sur la
touche OK.
* [ menu display] de [] dans [MENU] doit être réglé sur ON.
Dans le cas de l’E-PM1, attribuez le mode à la touche ( (REC) ou à la touche de défilement T.
Remarque:
• Appuyez sur la touche Fn pour basculer entre les modes Grand angle sous-marin et Macro sous-marin.
• Tournez le bouton de molette de mode ou maintenez la touche Fn enfoncée pour quitter le mode sousmarin. Appuyez de nouveau sur la touche Fn pour revenir au mode sous-marin.
• Cependant, en mode SCN, iAUTO et film, le fait d’appuyer sur la touche Fn ne fera pas passer l’appareil
photo au mode sous-marin.
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi de l’appareil photo numérique.
Modes de prise de vue sous-marine
Grand angle sous-marin
Convient pour capturer une scène sur une v ue étendue comme un banc de poisson s qui nage. Les bleus
de l’arrière-plan sont reproduits d’une façon éclatante.
Macro sous-marin
Convient aux gros-plans de petits poissons et autres créatures sous-marines.
Les couleurs naturelles de la vie sous-marine sont fidèlement reproduites.
FR 20
Fr
7. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toute goutte d’eau
Après la prise de vue sou s-marine, essuyez to ute goutt e d’ea u du caisson. Utilis ez de l’air comprimé ou
un chiffon doux sans peluches pour essuyer so igneusement tout e trace d’humidit é de la charnière ent re
les couvercles avant et arrière, le levier du déclencheur et la molette d’ouverture/de fermeture.
ATTENTION:
S’il reste de l’eau entre les couvercles avant et arrière, celle-ci peut pénétrer dans le caisson quand celui-ci
est ouvert. Veuillez essuyer soigneusement ces endroits.
Retirer l’appareil photo numérique et les piles
Ouvrir soigneusement le caisson et retirer l’appareil photo numérique et les piles de la lampe.
ATTENTION:
• Lors de l’ouverture du caisson, vérifier l’absence de pénétration d’eau de l’extérieur (p. ex. des gouttes de
vos cheveux ou de votre combinaison de plongée) à l’intérieur du caisson et/ou sur l’appareil photo.
• Avant l’ouverture du caisson, vérifier que vos mains ou gants sont complètement propres (sans sable,
fibres, etc.).
• Ne jamais ouvrir le caisson dans des endroits où l’eau peut éclabousser ou être projetée, ou encore s’il y a
des risques de projection de sable ou de poussière. Si ceci est inévitable, par exemple si vous devez
changer la pile ou la carte mémoire, il est conseillé de protéger le caisson et l’a ppareil au moyen d’un d rap
ou d’un objet semblable.
• Ne jamais toucher l’appareil photo numérique et/ou la batterie avec les mains mouillées avec de l’eau salée.
Laver le caisson avec de l’eau pure
Après utilisation, sceller de nouveau le cais son après av oir sorti l’appa reil et le lave r suffisamme nt dans
de l’eau pure dès que possible.
Après utilisation dans de l’eau salé e, le tremp er dans de l’eau pure pe nda nt quelqu es un cert ain t emps
(30 minutes à 1 heure) pour éliminer tout le sel.
Fr
ATTENTION:
• Une fuite d’eau peut se produire lorsqu’une pression d’eau élevée est partiellement appliquée. Avant de
laver le caisson avec de l’eau, y retirer l’appareil photo numérique.
• Faire fonctionner la commande de déclencheur et chacune des touches de ce produit dans de l’eau pure
pour retirer le sel adhérant à l’axe. Ne pas démonter pour le nettoyage.
• Laisser sécher du sel sur le caisson risque de nuire au fonctionnement. Toujours retirer toute trace de sel
après utilisation.
FR 21
Sécher le caisson
Après lavage à l’eau pure, utili ser un chif fon doux n’ayant pas de sel sur lu i et ne déposan t pas d e fibres
pour essuyer toute t race d’eau e t sécher complèt ement le c aisson dans u n endroit bie n ventilé à l’ombre.
ATTENTION:
Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire pour le séchage et ne pas exposer
le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la
dégradation du joint, entraînant une fuite d’eau.
En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
FR 22
Fr
8. Maintien de la fonction d’étanchéité
Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier. S’assurer
toujours d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Négliger cet entretien
risquerait de causer une fuite d’eau.
Effectuer à un endroit sans sable ni poussière après s’être lavé et séché les mains.
Retirer le joint
Ouvrir le caisson et lui retirer le joint.
Procédure
1 Insérer l’outil de retrait de joint dans l’intervalle entre le joint et la paroi de la rainure du joint.
2 Amener l’extrémité de l’outil de retrait insé ré sous le j oint. (F aire attentio n de ne pa s endommager l a
rainure avec l’extrémité de l’outil de retrait.)
3 Lever le joint, le serrer avec le bout des doigts et le ret irer du caisson.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir contrôlé visuellement que la poussière a été retirée du joint, le contrôle pour du sable et
d’autre matière étrangère collé, aussi bien que pour des dommages ou crevasses peut être fait en
serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Retirer toute matière étrangère collée dans la rainure du joint avec un chiffon propre ou un Coton-Tige
avec peu de débris. Retirer également le sable et la poussière collés aux surfaces du caiss on qui
viennent en contact avec le joint.
ATTENTION:
• Lorsqu’un objet pointu est utilisé pour retirer le joint ou pour nettoyer l’intérieur de la gorge du joint, le
caisson et le joint risquent d’être endommagés et une fuite d’eau risque de se produire.
• Lorsque le joint est contrôlé avec le bout des doigts, faire attention de ne pas allonger le joint.
• Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des détergents chimiques
pour nettoyer le joint. Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est probable que le joint sera endommagé
ou que sa dégradation sera accélérée.
Fr
Installer le joint
S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse des
accessoires sur le joint, et fa ire rentrer le joi nt dans la gorge. À ce moment-là, s’as surer que le joint n’est
pas coincé en dehors de la gorge.
En scellant ce produit, s’assurer qu’il n’y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d’autres
matières étrangères collés non se ulement sur le joint, mais aussi sur la surface de contac t (couvercle
avant).
Même un seul cheveu o u un seul grain de sable peut c auser une fu ite d’eau. Co ntrôler avec l e plus grand
soin.
FR 23
Comment appliquer la graisse sur le joint
1 Appliquer seulement la
graisse exclusive d’Olympus
sur le joint.
2 Étaler la graisse sur toute la
circonférence du joint.
3 Vérifier qu’il n’y a ni
dommage ni irrégularité sur
le joint.
ATTENTION:
• Toujours effectuer l’entretien de la fonction d’étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert à chaque
prise de vue. Négliger cet entretien risque de devenir la cause d’une fuite d’eau.
• Lorsque le caisson n’est pas utilisé pendant une longue durée, retirer le joint de la rainure pour éviter une
déformation du joint, appliquer une fine couche de graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique
propre ou dans quelque chose de similaire.
Exemples de matières étrangères qui se collent au joint
S’assurer qu’il n’y a pas de saleté sur vos
doigts ni sur le joint, puis mettre environ 5 mm
de graisse du tube sur un doigt. (La quantité
appropriée de graisse est de 5 mm environ.)
En utilisant le bout du pouce et de trois doigts
de votre main, étaler la graisse le long du joint
tout en le graissant. Faire attention de ne pas
tirer excessivement sur le joint.
Après avoi r étalé la graisse, vérifier, en le
regardant et en le touchant, que le joint n’est
pas rayé et que sa surface est plate. Si un
défaut est constaté, ne pas hésiter à
remplacer le joint par un neuf.
CheveuFibresGrains de sable
Changer les pièces consommables
• Le joint est un produit consomma ble. Indé pen dammen t du n ombre de fo is que le ca isson est ut ilisé, il
est recommandé de changer le joint au moins une fois par an.
• La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et de stockage. Changer le joint
même avant un an s’il montre des signes de dommage, de fêlure ou de pert e d’élasticité.
ATTENTION:
• Utiliser la graisse silicone, le gel de silice et le joint d’origine Olympus.
• Ne pas essayer de remplacer soi-même le joint.
• Nous recommandons d’effectuer périodiquement la vérification.
Fr
FR 24
9. Annexe
Fiche technique
Caisson sous-marinPT-EP05LPT-EP06L
Appareil photo pris en
charge
Résistance à la
pression
Matières principalesBoîtier principal : Polycarbonate
Piles de la lampe2 piles AAA (Alcalines / NiMH)
Durée d’éclairageEnviron 4 heures en cas d’utilisation continue (avec des piles alcalines)
DimensionsLargeur 175 mm × haut eur 149 mm ×
PoidsEnviron 1.110 g (sans l’appareil pho to ni les accessoires)
Poids sous l’eauEnviron –30 g (dans de léau fraîche)
(avec l’appareil photo, l’o bjectif, le mécanisme de zoom, la bague antireflet,
* Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis.
Accessoires fournis avec le PT-EP05L/06L
Joint: POL-EP03
Graisse silicone: PSOLG-2
Gel de silice: SILCA-5S
Coiffe d’écran ACL: PFUD-EP05
Bouchon du corps: PBC-EP01
Diffuseur : PTDP-EP05
Bague antireflet : POSR-EP05
Cache de fenêtre de flash : PFC-EP05
Outil de retrait du joint : PTAC-05
Support: PTBK-E01, PTBK-E02
Bras court : PTSA-02/PTSA-03
Flash sous-marin : UFL-2, UFL-1
Objectif de conversion macro sous-marin : PTMC-01
Objectif de conversion grand angle sous-marin : PTWC-01
Mécanisme de zoom : PPZR-EP02
* Lors de l’utilisation combinée du PTBK-E01 et du caisson, les rondelles dédiées sont nécessaires dans la
partie des vis.
En cas de possession d’un PTBK-E01 avec lequel les rondelles dédiées ne sont pas fournies, contacter le
centre d’assistance au client.
Les accessoires fournis peuvent être achetés. Les produits d’un modèle différent de ceux décrits ci-dessus ne
peuvent pas être utilisés.
FR 25
Wir bedanken uns f ür den Kau f des Unter wassergehäuses PT-EP05L /06L (hier Gehäuse gen annt).
Bitte lesen Sie diese Anleit ung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren
Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
Bei unsachgemäßem Gebrauch ka nn es infolge von eindrin gendem Wasser zu schweren und /oder
irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
Führen Sie vor jedem Gebrauch den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen S ystemcheck durch.
Einführung
z Diese Anleitung darf ohne ausd r ückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise,
mit Ausnahme für den privaten Gebra uch, vervielfältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche
Genehmigung ist strengstens untersagt.
z OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch oder
darauf zurückzuführen s i nd, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht
ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert
hat. Lesen Sie daher unbed ingt vor d em ersten Gebra uch des P roduktes di ese Be dienungsan leitun g
durch und machen Sie sich mit den Anweisungen vertraut.
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen
z Dieses Produkt ist für eine Wassertiefe bis zu 45 Metern geeignet. Schädlic he Einwirkungen dieser
Art müssen unbedingt vermieden werden!
z Bitte beachten Sie bei jedem Umgang mit dem Produkt, dass Gewährleistungs-, Gara ntie- oder
sonstige Ersatzansprüche bei unsachgemäßer Handhabung oder nic ht ausdrücklich autorisierten
Zerlegungen, Reparaturen, Umbauten oder Veränderungen ausgeschlossen sind. Sie sollten sich
daher bereits vor dem ersten Gebra uch mit dies er Bedie nungsanlei tung ein gehend vert raut mach en.
Beachten Sie insbesondere alle in dieser Anleitung enthaltenen Angaben zur Handhabung, VorabTest, Wartung/Pflege und Lagerung.
z OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf di e Verwendung einer Digitalkamera
unter Wasser zurückzuführ en sind. Außerdem werden Ausgaben fur Schäden an Materialien im
Kamerainneren oder der Verlus t der Aufnahmen aufgrund von eingedrungenemen Wasser nicht
entschädigt.
z OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen oder
Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
De
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung
In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtige n Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung
von Anwendern oder Drit te n so wie d er Ge fahr vo n Sac hsc häden durc h die n achf olge nd bes chrie ben en
Piktogramme besonders gekennzeichnet.
ACHTUNG
VORSICHT
DE 1
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses
Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses
Produktes zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen kann.
Für Kunden in Europa
Das (CE)-Zeichen bestätigt, das dieses Produkt mit den europäischen
Bestimmungen für Sicherhe it, Gesundheit, Umweltschutz und Personenschutz
übereinstimmt. Mit dem (CE)-Zeichen versehene Kameras sind für den eu ropäischen
Markt bestimmt.
Dieses Symbol [durchgestric hene Mülltonne nach WEEE Anhang IV] weist auf die
getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte in EU-Ländern hin.
Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll.
Informieren Sie sich über das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutze n
dieses zur Entsorgung.
Für Kunden in USA
FCC-Hinweis
Dieses Gerät erfüllt di e Auflagen unter Abschnitt 1 5 der FCC-Best immungen. Das Betreib en dieses
Geräts ist zulässig, wenn die nachfolgend genannten beide n Auflagen erfüllt werden:1)
Von diesem Gerät dürfe n keine schädlichen Störeinstreuungen ausgehen, und 2) dieses Gerät
muss die Einwirkung von Störein streuungen zula ssen. Dies schließt S töreinstreuunge n ein, welche
Beeinträchtigungen der Funktionsweise oder Betriebs st örungen verursachen können. Wer den an
diesem Gerät Änderungen und Umbauten ohne ausdrückliche Gen ehmigung des Herstellers
vorgenommen, erlischt die Betriebserlaubnis für dieses Gerät.
Für Kunden in Kanada
Dieses Gerät wurde als Digitalgerä t der Klasse B in Übereinstimmung mit Canadian ICES-003
klassifiziert.
ACHTUNG
1 Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten.
Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten:
• Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf d en Körper oder Körperteile.
• Verletzungen durch ein Ein klemmen von Kö rperteilen a n beweglichen, insbesonde re zu öffnenden
und schließenden Teilen des Produktes.
• Verletzungen durch Verschlucken von Kleinteile n, O-Ring, Siliconfett und Silicagel. Falls Teile
verschluckt wurden, sofort einen Arzt/Notarzt kontaktieren.
2 Lagern Sie dieses Produkt nicht mit Batter ien für die Lampe oder mit eine r Digitalkamera, in der noch
eingesetzte Batterien enthalten sind.
Die Lagerung mit eingesetzt en Batterien kann zum Austreten von Batterieflüssigkeit und zu
Feuergefahr führen.
3 Sollte Wasser in dieses Produkt eindringen, während eine K amera darin e ingesetzt ist, e ntfernen S ie
schnell die Batterien aus der Kamera oder dem Gehäuse.
4 Dieses Produkt ist aus Polycarbonat gef ertigt. Bei einer schweren Beschädigung mit Bruch des
Gehäuses besteht Verl etzungsgefahr durch s charfe Kanten etc.. Schäd liche Einwirkungen dieser Ar t
müssen unbedingt vermieden werde n!
5 Sehen Sie nicht direkt in die Lampe, wenn diese eingeschaltet ist.
De
VORSICHT
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von
Wasser und zu Betriebsstörun gen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht
DE 2
De
ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird,
erlischt der Garantieanspruch.
2 Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den nachfolgend beschriebenen Orten
kann es zu Betriebsstörungen, Fehlfunktionen, Sch äden, Überhitzung mit Feuergefahr, Trübungen
an der Innenseite und Leck bildung kommen. Die folgenden Orte daher vermeiden:
• Orte mit hohen Temperaturen, wie bei direk ter Sonneneinstrahlung, in einem Fahrzeug etc.
• Orte in der Nähe von Feuer
• Wassertiefe von mehr als 45 Metern
• Orte, die Vibrationen ausgesetzt sind
• Orte mit hohen Temperaturen und Feuchtigkeit oder starken Temperaturschwankungen
• Orte, an denen flüchtige Chemikalien aufbewahrt oder verwendet werden
3 Öffnen oder schließen Sie das Gehäus e nicht an Orten, die der Einwirk ung von Sand, Staub und
Schmutzpartikeln ausge setzt sind, da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und
somit das Eindringen von Wasser verursachen kann. Dieses sollte vermieden werden.
4 Dieses Produkt dient nicht als Schutzgehäuse der sich im Inneren befindlichen Kamera gegen
schwere Erschütterungen. Falls dieses Produkt bei eingesetzter Digitalkamera starken
Erschütterungen oder starker Druckeinwirkung ausgesetzt wird, kann die Digitalkamera schwer
beschädigt werden. Bitte behandeln Sie es mit der gegebenen Vorsicht.
5 Die nachfolgend aufgelisteten Chemikalien dürfen keinesfalls zur Reinigung, al s Rostschutz- oder
Antibeschlagsmittel oder für Reparaturen und ähnliche Zwecke verwendet werden. Diese
Chemikalien können bei direkter ode r indirekter (in Form von Spraynebel etc.) Einwirkung
Gehäuserisse bei hohem Wasserdruck sowie sonstige Störungen und Schäden verursachen.
Andere Schmierstoffe
außer dem spezifisch
geeigneten Siliconfett
Klebstoff oder
selbstklebende Folien
6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in ein er
Außentasche verstaut em Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser
eindringen. Das Gehäuse dah er bitte stets sorgfältig und vorsic htig handhaben.
7 Im Innern befindet sich der Lichtschaltkreis, deshalb darf das Innere des Gehäuses nicht feucht
werden.
8 Falls das Innere des Gehäuses oder die Kamera aufgrund von eindringendem Wasser etc. nass
geworden ist, wischen Sie sofort alle feuchten Stellen trocken und wenden Sie sich an Ihre lokale
Kundendienststelle oder Ihren Händler.
9 Achten Sie darauf, keine übermäßi ge Kraft auf die Zoomwählscheibe, die Zubehörhalterung oder
das Stativgewinde auszuü ben.
0 Bei Flugreisen vor dem Start den O-Ring entfernen. Andernfalls kann das Gehäuse infolge des
Luftdruckunterschieds ggf. nicht mehr geöffnet werden.
a Zur Gewährleistung der einwandfreien Handhabung und Bedienung der Digitalkamera bitte die
jeweils zugehörige Bedienungsa nleitung sorgfältig lesen.
b Wenn Sie dieses Produkt versiegeln, achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fremdkörper am
O-Ring und der Kontaktfläche eingeklemmt werden. Dies sind Ursa chen für eindringendes Wasser.
Das Gehäuse niemals mit Al kohol, Benzin, Farbv erdünner oder sonst igen
flüchtigen organischen Lö sungsmitteln bzw. chemischen Reinigern
säubern. Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend.
Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile sind aus rostfreiem
Stahl oder aus Messing gefertigt. Die Reinigung mit klarem Wasser ist
ausreichend.
Keine handelsüblichen Antibeschlagsmittel verwenden. Ausschließlich
das spezifisch geeignete Silicagel verwenden.
Für den O-Ring ausschließlich das spezifisch geeignete Siliconfett
verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden, was den
Verlust der Wasserdichtigkeit zur Folge hat.
Niemals Klebstoffe oder selb stklebende Folie etc. zur Reparatur oder für
ähnliche Zwecke verwenden. Falls Re paraturarbeiten anfallen, wenden
Sie sich bitte an Ihren Ol ympus Fachhändler oder Kundendienst.
DE 3
c Der Objektiv-Port kann nicht entf ernt werden.
d Beim Tauchen nicht als Unterwasserlampe benutzen.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
Bitte beachten Sie diese wicht igen Richtlinien, um das Auslaufen von Bat terieflüssigkeit sowie das
Überhitzen, Entzünden oder Platzen von Batterien und/oder Stromschläge und Verletzungen zu
vermeiden.
GEFAHR
z Batterien niemals erhit zen oder verbrennen.
z Die Batteriekontakte (+) und (–) ke inesfalls mit metallischen Gegenständen in Berührung kommen
lassen.
z Batterien niemals zerlegen, umbauen oder die Batteriepole verlöten.
ACHTUNG
z Batterien stets trocken halten.
z Fassen Sie Batterien nicht mit feuchten Händen an.
z Ausschließlich für die Verwendun g mit diesem Produkt empfohlene Batterien verwenden.
z Niemals gleichzeitig Batterien unt erschiedlicher Ausführung (neue und gebrauchte Batterien,
geladene und ungeladene Batterien, Batterien verschiedener Hersteller oder Leistung, etc.)
verwenden.
z Falls eine Batterie währ end des Gebrauchs ausläuft, sich v erfärbt, v erformt oder ander weitig a uffällig
verändert, stellen Sie sofort deren Gebrauch ein. Dies könnte zu Feuergefahr oder einem
Stromschlag führen. Wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Kund endienst oder Fachhändler.
z Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, die Batterien stets
Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind.
Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sic h bitte umgehend an Ihren
Fachhändler.
De
• Gehäuse
(Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring
sowohl am hinteren als auch am vorderen
Gehäuse angebracht ist.)
• Handgelenkschlaufe
• Abdeckung des Steckplatzes für
Glasfaserkabel (2)
• LCD-Monitor- Blendschutzhaube
(am Gehäuse)
• Gehäuse-Abdeckung
• O-Ring-Entferner
•Blitzfensterabdeckung• Antireflex-Ring
• Bedienungsanleitung (diese Anleitung)
• Silicagel (1g)
• Siliconfett für O-Ring
• Diffusor
VORSICHT:
• Führen Sie nach dem Kauf unbedingt eine Wartung durch, selbst wenn das Produkt neu ist. Die
Vernachlässigung der Wartung kann zum Eindringen von Wasser führen.
Zum Warten des Gehäuses siehe S.23.
• Das Zoom-Zubehör PPZR-EP02 (separat erhältlich) wird zur Verwendung des Zooms benötigt.
Einzelheiten finden Sie auf S.12.
Die Funktionen der mit dem Symbol * gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der entsprechenden
Bedienungselemente an der Digitalkamera überein. Dementsprechend führt die Digitalkamera bei Betätigen
dieser Gehäuse-Bedienungselemente die entsprechenden Funktionen aus. Angaben zu diesen Funktionen
entnehmen Sie bitte der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
Taste X (PT-EP05L)
*i OK-Taste
*j jY -Taste/Kreuz-
Cursor-Taste T
*k MENU-Taste
*l P-Taste/Kreuz-Cursor-
Taste W (PT-EP05L)
m LCD-Monitor-Fenster
n LCD-Schutzabdeckung
o#-Taste/U-Taste/Kreuz-
Cursor-Taste X
(PT-EP06L)
p P-Taste/G-Taste/
Kreuz-Cursor-Taste W
(PT-EP06L)
q O-Ring
r Innere LCD-
Schutzabdeckung
s Stativgewinde
t Batteriebehälter
De
DE 8
Verwenden des Zubehörs
Anbringung und Entfernung der LCD-Schutzabdeckung
Anbringung
Befestigen Sie die LCD-Schutzabdeckung, wie in der Abbildung dargestellt, nacheinander an den
Führungsschienen oberhalb und unterhalb des LCD-Monitorfensters.
Entfernung
Entfernen Sie die LCD-Schutzabdeckung nacheinander von den Führungsschienen oberhalb und
unterhalb des LCD-Monitorfenst ers , indem Sie die LCD-Schutzabdeckung leicht auseinanderdrücken.
Führungsschienen
De
Anbringung
Entfernung
Anbringen und Entfernen des Objektivschutzes
Anbringen, um die konkaven und konvexen Teile des Gehäusedeckels und des Objektivanschlusses
aufeinander auszurichten. Achten Sie darauf, den Objektivschutz vor der Aufnahme zu entfernen.
DE 9
Anbringen des Diffusors
1 Bringen Sie den Diffusor an dem Anschlussadapter an.
Anschlussadapter
2 Bringen Sie den Trageriemen an dem Gehäuse an.
3 Bringen Sie den Diffusor an dem Gehäuse an.
Diffusor
DE 10
De
2. Check vor Benutzung des Gehäuses
Erster Systemcheck vor dem Gebrauch
Dieses Gehäuse unterlieg t einer strengen Qualität skontrolle bei der Fertigu ng und der Montage der Teil e
einschließlich einer sorgfältig en Funktion süberprüf ung. Zud em wird jedes Ge häuse in eine m spezielle n
Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die Einhaltung der
Leistungsdaten zu gewährleist en.
In Abhängigkeit von den Bedin gungen bei Lagerung und Transport, dem Wartu ngszustand etc . kann die
Wasserdichtigkeit des Gehäuses beeinträchtigt werden.
Führen Sie vor dem Gebrauch stets die folgenden anfänglichen Überprüfungen durch.
Erster Systemcheck
1 Bevor Sie das Gehäuse mit eingesetzter Digitalkamera verwenden, tauchen Sie das leere
wasserdicht geschlosse ne Gehäuse in der vorgesehenen Wassertiefe unter und vergewissern Sie
sich, dass kein Wasser eindringen kann. Fällt dies schwer, kann die Wasserdichtigkeit mit dem
„Wasserdichtigkeitstest“ (S. 17) überprüft werden.
2 Die Hauptursachen für eindringendes Wasser sind wie folgt:
• Die O-Ringe sind nicht installiert
• Die O-Ringe befinden sich teilweise oder vollständig außerhalb der vorgesehenen Nut.
• Die O-Ringe weisen Schäden, Risse, Abnutzung oder Verformungen auf
• Sand, Fasern, Haare oder andere F r emdkörper, die am O-Ring, der O-Ringnut oder den
Kontaktflä c h e n ha ften.
• Beschädigung der O-Ringnut oder der Kontaktfläche.
• Die angebrachte Schlaufe ode r das Sil ik agel werden beim S chließ en des Gehäus es ein gekle mmt.
Führen Sie den Test durch, nachdem die oben genannten Gründe ausgeschlossen wurden.
VORSICHT:
Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das
Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst.
De
DE 11
3. Einsetzen der Digitalkamera
Überprüfen der Digitalkamera
Vor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und ihre
Funktionstüchtigkeit überprüft werden.
1. Batterieleistung
Die Batterien können nicht gewechselt werden, wenn Sie das Gehäuse verwenden. Vergewissern Sie
sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist.
2. Kameraspeicher (Anzahl der verfügbaren Aufnahmen überprüfen)
Vergewissern Sie sich, dass auf dem Speichermedium der Kamera ausreichend Speicherplatz
verfügbar ist.
3. Entfernen Sie den Gurt, den Objektivdeckel und den Filter von der Digitalkamera.
Falls die Digitalkamera ein gesetzt wird, ohne den Gurt zu ent fernen, kö nnen der Obje ktivdeckel und das
Gehäuse nicht wasserdicht verschlossen werden und es kann zum Eindringen von Wasser kommen.
4. Bei Verwendung von PT-EP05L, setzen Sie den hinteren Monitor der Kamera ein.
5. Bringen Sie das Zoom-Zubehör (optional) und den Antireflexionsring an.
POSR-EP03 kann nicht verwendet werden.
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mm II
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mm II R
Antireflexionsring
Zoom-ZubehörAntireflexionsring
PPZR-EP02POSR-EP05 (mitgeliefert)
De
DE 12
Öffnen Sie das Gehäuse
1 Schieben und halten S ie die Schi ebersperre in Pfeilric htung ( 1) und drehen Sie den Wählkno pf zum
Öffnen und Schließen im Uhrzeigersinn (2).
2 Öffnen Sie die hintere Abdeckung de s Gehäuses behutsam.
1
Schieberiegel
2
VORSICHT:
Üben Sie beim Drehen des Einstellrads zum Öffnen/Schließen nicht zu viel Kraft aus. Sie könnten den Knopf
beschädigen.
Befestigen Sie den Blitz an der Kamera und klappen Sie die
Blitzröhre nach oben
Bringen Sie den mit der Kamera mitgelieferten Blitz an.
Achten Sie darauf, die Blitzröhre nach oben zu klappen.
De
DE 13
Setzen Sie die Batterien für die Lampe ein
Öffnen Sie den Batteriedec kel.
Setzen Sie 2 AAA-Batterien auf dem Band ein. Achten Sie auf die Ausrichtung der Batterien.
Schließen Sie den Batteriedeckel .
De
DE 14
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein
1 Bestätigen Sie, dass die Digitalkamera auf OFF gestellt ist.
2 Legen Sie die Kamera vorsichtig in das Gehäuse.
3 Stecken Sie einen Silicagelbeutel (1g) zwischen die Unterseit e der Digitalkamera und das Gehäuse.
Der Silicagelbeutel wird als Antibeschlagsmittel mitgeliefert.
2
3
VORSICHT:
• Falls der Silicagelbeutel eingeklemmt wird, wenn das Gehäuse versiegelt wird, tritt Wasser e in .
• Wenn der Silicagelbeutel einmal gebraucht wurde, ist die Feuchtigkeitsaufnahme beeinträchtigt. Tauschen
Sie das Silicagel immer aus, wenn das Gehäuse geöffnet und wieder geschlossen wird.
• Reinigen Sie die Oberfläche der Einstellräder des Gehäuses und der Kamera.
Die Einstellräder könnten abrutschen, falls sich Fett oder Fremdkörper auf ihnen befinden.
Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen
De
Beachten Sie alle Punkte der folgenden Checkliste, bevor Sie das Gehäuse schließen.
• Ist die Digitalkamera richtig geladen?
• Befindet sich das Silicagel an allen vorgesehenen Orten?
• Ist der O-Ring richtig an der Öffnung des Gehäuses befestigt?
• Befinden sich Schmutz oder Fremdkörper am O-Ring oder der Kontak tfläche der vorderen
Abdeckung?
• Wird die Wartung zur Wasserdicht i gkeit ausgeführt? (Für Näheres zur Wartung siehe „Wartung der
Wasserdichtigkeit“(S. 23) dieser Anleitung.)
DE 15
Schließen des Gehäuses
1 Schließen Sie vorsichtig da s Gehäuse, während Sie die Halteproje ktion der hi nteren Abde ckung und
die Einkerbung des Einstellrads zum Öffnen/Schließen ausrichten.
2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen gegen den Uhrzeigersinn.
• Das Gehäuse ist versiegelt.
Geschlossen
VORSICHT:
• Wenn der Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht ganz bis zum Anschlag gedreht wird, wird das Gehäuse
nicht luftdicht verschlossen und es kann Wasser eindringen.
• Schließen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses, damit sich die Objektivabdeckung oder der LCDVorsatzriemen nicht verfängt. Falls sie sich verfängt, kann es sein, dass Wasser eindringt.
Anbringen des Diffusors
• Decken Sie den Steckplatz für das Glasfaserkabel nicht ab.
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie
Funktionsweise
Vergewissern Sie sich nach dem vollständigen Verschließen des Unterwassergehäuses, dass alle
Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten.
• Drücken Sie die ON/OFF-Tast e auf dem Gehäuse und bestätigen Sie, dass sich die Kamera ein-/
ausschaltet.
• Drehen Sie den Programmwählknop f am Gehäuse und verge wissern Sie sich, dass der Kame ramodus
entsprechend umgesc haltet wird.
• Drücken Sie den Auslöserhebel des Gehäuses und vergewissern Sie sich, dass hierdurch der
Kameraauslöser betätigt wird.
• Betätigen Sie den Zoomregler am Gehäuse und vergewissern Sie si ch, dass das Sucherokular hierbei
gesteuert wird.
• Betätigen Sie die weitere n Bedienelemente des Gehäuses und vergewissern Sie sich, dass die
zugehörigen Kamerafunktionen einwandfrei ausgeführt werden.
• Drücken si e di e ON /OFF-Taste der Lampe und ve rgewissern Sie sich, dass die Lampe ein- und
ausgeschaltet wird.
De
DE 16
Wasserdichtigkeitstest
Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kame ra wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer
durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc.,
durchführen. Das dauert rund 5 Minuten. Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen Tasten
funktionieren.
• Tauchen Sie das Gehäuse zuerst nur für 3 Sekunden ein und vergewissern Sie sich, das s keine
Wassertropfen etc. in das Innere des Gehäuses eingedrungen sind.
• Tauchen Sie das Gehäuse dann für 30 Sekunden ein und vergewissern Sie sich, dass keine
Wassertropfen etc. in das Innere des Gehäuses eingedrungen sind.
• Das Gehäuse nun für 3 Minuten eintauchen.
• Tauchen Sie dann das Gehäu se für 3 Minuten ein, bedienen Sie alle Tasten und Hebel un d überprüfen
Sie folgendes:
- vergewissern Sie sich, dass sich kein Wasser im Inneren des Gehäuses angesammelt hat.
- vergewissern Sie sich, dass das Geh äuse nich t beschla gen ist.
- vergewissern Sie sich, dass kein Wasser ins Innere des Gehäuse eingedrungen ist.
• Falls das Innere des Ge häuses beschla gen ist oder si ch Wassertropfen da rin befinden, wart en Sie den
O-Ring und führen Sie den Wasserdichtigkeitstest erneut durch.
De
DE 17
4. Anschließen des Unterwasserblitzes
Anschluss des Unterwasser-Glasfaserkabels
Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes UFL-2 (optional) an das
Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaser kabel (optional: PTCB-E02) die nachfolg end beschriebe nen
Schritte aus.
Wie Sie das Unterwasser-Glasfaserkabel
anschließen
1 Stecken Sie den Stecker des Unterwasser-
Glasfaserkabels in den Steckplatz für das
Glasfaserkabel.
Setzen Sie ihn fest bis z um Anschl ag neben der
Abdeckung des Blitzfensters ein.
2 Setzen Sie die Abdeckung auf den Steckplatz
für Glasfaserkabel, wenn er nicht verwendet
wird.
Einstellen der Digitalkamera
Stellen Sie den RC-Modus der Kamera auf ON, um den in die Kamera eingebauten Blitz zu akt ivieren.
Im Falle von UFL-2, schalten Sie den RC-Modus auf ON.
Weitere Informationen finde n Sie in der Bedienungsanleitung des UFL-2.
Schließen Sie, im Falle von UFL-1, das Glasfaserkabel auf die gleiche Weise an.
Schalten Sie den RC-Modus der Kamera auf OFF.
De
DE 18
5. Einsetzen des Unterwasser-Konvertierungsobjektivs
Anbringen des Konverti erungsobjektivs.
Das Unterwasser-Makro-Konvertierungsobjektiv PTMC-01 (optional) und das Unterwasser-Weitwinkel-
Konvertierungsobjekti v PTWC-01 (optional) werden unterstüt zt .
De
Bei Verwendung des Unterwass er-Weitwinke l-Konvert ierungsob jektivs ( PTWC-01) auf La nd kann es in
den vier Ecken zu Vignettierung kommen.
Außerdem kann der eingebaute Blitz der Kamera nicht zusammen mit dem Unt erwasser-WeitwinkelKonvertierungsobjekt iv verwendet werden.
DE 19
6. Bilder unter Wasser aufnehmen
So wählen Sie die Aufnahmemodi
Für E-PL3
Weisen Sie den Unterwassermodus einer Fn-Taste zu, um mühelos in diesen Modus zu wechseln.
Wählen Sie [] unter [] in [MENÜ] aus, dann [/] unter [Funktion Taste] und drücken Sie dann
die Taste OK.
* [ Menüanzeige] unter [] in [MENÜ] muss auf ON eingestellt sein.
Bei E-PM1, der Taste ( (REC) oder de r Ta st e Kreuzcursor T zuweisen.
Hinweis:
• Drücken Sie die Fn-Taste, um zwischen den Modi Unterwasser-Weitwinkel und UnterwasserNahaufnahme zu wechseln.
• Drehen Sie den Programmwahlknopf oder drücken Sie die Fn-Taste, um den Unterwassermodus zu
verlassen. Drücken Sie die FN-Taste erneut, um in den Unterwasser-Modus zurückzukehren.
• Wenn Sie jedoch im SCN-, iAUTO- und Filmmodus die Fn-Taste drücken, wechselt die Kamera nicht in den
Unterwassermodus.
Einzelheiten dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
Unterwasser-Aufnahmemodi
Unterwasser-Weitwinkel
Geeignet für die Aufn ahme eines Motivs, das sich über einen weiten Bereich erstreckt, so wie einen
Fischschwarm, der durch das Wasser schwimmt. Hintergrund-Blautöne werden besonders kräftig
wiedergegeben.
Unterwasser-Nahaufnahme
Geeignet für Nahaufnahmen kleiner Fische und anderer Unterwasser-Lebewesen.
Natürliche Unterwasserfarben werden genau wiedergegeben.
DE 20
De
7. Behandlung nach dem Gebrauch
Entfernen von Wassertropfen
Nach Beendigung der Unterwasser-Aufnahmen entfernen Sie alle Wassertropfen vom Gehäuse.
Verwenden Sie Druckluft oder ein wei ch es, fusselfreies Tuch, um vorsichtig die Feuchtigkeit vom
Scharnier zwischen der vorder en und hinteren Abdeckung, dem Auslöserhebel und dem Wä hlknopf zum
Öffnen/Schließen zu wischen.
VORSICHT:
Wasser, das zwischen der vorderen und hinteren Abdeckung zurückgeblieben ist, kann beim Öffnen des
Gehäuses eindringen. Bitte trocknen Sie diese Bereiche gründlich.
Entnehmen der Digitalkamera und der Batterien
Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie die Digitalka mera und die Batterien für die
Lampe.
VORSICHT:
• Achten Sie beim Öffnen des Gehäuses darauf, dass kein Wasser von außen (z.B. durch Tropfen von Ihrem
Haar oder Taucheranzug) in das Gehäuse eindringt und/oder auf die Kamera gelangt.
• Bevor Sie das Gehäuse öffnen, vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände oder Handschuhe absolut sauber
sind (kein Sand, lose Fasern, etc. aufweisen).
• Öffnen Sie das Gehäuse niemals in Bereichen, an denen Wasser spritzen oder sprühen oder Sand oder
Staub in die Luft geblasen werden könnte. Wenn dies nicht vermieden werden kann, z.B., wenn der Akku
oder die Speicherkarte ausgetauscht werden muss, können Gehäuse und Kamera vor Wind und
Spritzwasser durch eine Plastikfolie oder ähnliches geschützt werden.
• Die Digitalkamera und/oder die Batterie niemals mit (insbesondere von Salzwasser) feuchten Händen
berühren.
De
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser
Nach dem Gebrauch und der Entnahme de r Digita lkamera sollt e das Geh äuse wieder geschloss en und
möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden.
Nach der Verwendung in Meer wasser ist es notwendig, das Gehäuse für bestimmt e Zeit (30 Minuten bis
1 Stunde) in sauberes Süßwasser einz utauchen, um jede Salzspur zu entfernen.
VORSICHT:
• Bei der örtlichen Einwirkung hohen Wasserdrucks kann Wasser eindringen. Vor der Gehäusereinigung mit
Wasser sollte die Digitalkamera entnommen werden.
• Bedienen Sie den Auslösehebel und alle Tasten dieses Produkts in reinem Wasser, um Salz zu entfernen,
das an der Achse klebt. Das Gehäuse zum Reinigen nicht zerlegen!
• Wenn Salz auf dem Gehäuse eingetrocknet ist, können Funktionsbeeinträchtigungen auftreten. Nach dem
Gebrauch unbedingt Salzwasser und Salzreste entfernen.
DE 21
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.