Roof Prism Compact Binoculars
8 ✕ 25 WP I
10 ✕ 25 WP I
JP
使用説明書
EN
INSTRUCTIONS
FR
MODE D’EMPLOI
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ES
INSTRUCCIONES
PT
INSTRUÇÕES
IT
ISTRUZIONI
CN
使用說明書
ご使用前にこの説明書をよくお読みください。またお読みになった
後は、大切に保管してください。
Before using your binoculars, read this manual carefully to
ensure correct use. After reading the manual store it in a
safe location.
Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi. Puis, rangez-le en lieu sûr.
Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten
Gebrauch die Bedienungsanleitung
sorgfältig zu lesen.
Antes de utilizar sus binoculares, lea detenidamente este
manual a fin de emplearlos correctamente.
Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este
manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois
de ler este manual, guarde-o num local seguro.
Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo manuale
per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il
manuale, riporlo in un luogo sicuro.
請在使用前仔細閱讀本說明書﹐閱讀完畢後請妥善保存-
1
2
3
JP
警告
1. 双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れがあり
ます。絶対にやめてください。
2. 直射日光の当たる場所に放置しないでく
ださい。火災の恐れがあります。
EN
Warning
1. Never look directly into the sun with
binoculars. Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location
subject to direct sunlight. Fire may
result if this occurs.
FR
Avertissement
1. Ne jamais observer directement le soleil
avec vos jumelles. Vous risquez de
vous abîmer gravement la vue.
2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein
soleil. Vous risquez de déclencher un
feu.
DE
Warnung
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die
Sonne sehen. Dies kann Blindheit
hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit
direkter Sonneneinstrahlung legen, da
dies Feuer verursachen kann.
5
4
4
各部名称/ストラップのつけ方
1. 接眼レンズ
2. 視度調節リング
3. ピント調節ダイヤル
4. ストラップ取り付け部
5. 目当て部
※ ご使用の際は目当て部を引き出してくださ
い。メガネをかけたままの場合は押しこん
でください。共にクリック位置でご使用く
ださい。
Names of parts / How to attach the strap
1. Eyepiece
2. Diopter Adjustment Control
3. Focus Dial
4. Strap Mount
5. Eye Cup
● Pull out the eye cups for use. When using
the binoculars while wearing glasses,
push in the eye cups. In both cases, use
at the click position.
Nom des piéces / Fixation de la courroie
1. Lentille de l’oculaire (pupille de sortie)
2. Commande de réglage dioptrique
3. Molette de mise au point
4. Œillet de courroie
5. Œilleton
Tirez l’œilleton avant l’utilisation. Si vous
●
portez des lunettes, poussez l’œilleton.Dans
les deux cas, utilisez la position d’arrêt.
Namen der Teile/Anbringen des Trageriemens
1. Okular
2. Dioptrle-Korrektur
3. Schärfe-Einstellung
4. Befestigungsöse für Trageriemen
5. Umklappbare Augenmuscheln
● Ziehen Sie die Augenmuscheln zur
Verwendung heraus. Schieben Sie die
Augenmuscheln ein, wenn Sie bei der.
1. 眼幅を自分の眼に合わせます。
キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ
てのぞきながらゆっくりと図のように動
かして、両眼の視野が1つの円形になるよ
うに調節します。
1. Adjust the eye interval.
Remove the cover and adjust the
binoculars with both hands by moving the
unit slowly as shown in the figure.
Perform the adjustment while looking
through the binoculars until the field of
view becomes a single circle.
1. Régler l’écart inter-pupillaire
Retirer les bouchons oculaires. Tout en
regardant à travers les jumelles, régler
l’écart inter-pupillaire jusqu’à ce que les
deux champs visuels ne forment plus
qu’un seul.
1. Ausrichtung des Fernglases auf
den Augenabstand
(Okulareinstellung).
Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit
beiden Händen einstellen, indem es langsam
wie in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die
Einstellung durchführen, während durch das
Fernglas gesehen wird, und so einstellen, daß
das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird.
2. 目標物を決め、左眼でピントを
あわせます。
左眼だけで左側接眼レンズをのぞきなが
らピント調節ダイヤルを回し、目標物が
はっきり見えるようにピントを合わせま
す。
2. Decide what you want to see
and use the left eyepiece to
focus.
Rotate the focus dial while looking with
your left eye through the left eyepiece,
and focus so that you can see the
intended object clearly.
2. Choisissez votre sujet et utilisez
l’oculaire de gauche pour faire
la mise au point.
Tout en regardant avec votre œil gauche
à travers l’oculaire gauche, tournez la
molette de mise au point jusqu’à ce que
le sujet soit net.
2. Entscheiden Sie das gewünschte
Objekt und stellen Sie mit dem
linken Okular scharf ein.
Drehen Sie den Fokusring während Sie mit
dem linken Auge durch das linke Okular
sehen, und stellen Sie scharf auf das
gewünschte Objekt ein.
3. 右眼で視度調節をします。
右眼だけで右側接眼レンズをのぞきなが
ら視度調節リングを回し、同じ目標物が
はっきり見えるようにします。
3. Adjust the diopter control on
the right eyepiece while
looking with your right eye.
Rotate the diopter adjustment control
while looking with your right eye through
the right eyepiece, until the same object
is in focus.
3. Ajustez le réglage dioptrique
de l’oculaire droit en
regardant avec votre œil
droit.
Tout en regardant avec votre œil droit
dans l’oculaire droit, tournez le réglage
dioptrique jusqu’à ce que le même sujet
soit net.
3. Führen Sie Dioptrieeinstellung
mit dem rechten Auge durch.
Sehen Sie mit dem rechten Auge durch
das rechte Okular, und drehen Sie den
Diopterring, bis das gleiche Objekt
scharf eingestellt ist.
4. 見たいものにピントを合わせ
ます。
両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを回
して見たいものがはっきりみえるように
します。
4. Bring the subject into focus.
While looking through the binoculars
with both eyes, rotate the focus dial until
the subject is in optimum focus.
4. Faire la mise au point du sujet.
Tout en regardant dans les jumelles
avec les deux yeux, tourner la molette
de mise au point jusqu’à ce que le sujet
soit net.
4. Die Gesamtscharf-stellung
vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas
sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad
die Gesamtschärfe einstellen.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
(Letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany.
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
Singapore 248373. Tel. 7387838/1-800-OLYMPUS(6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD
Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2211
OLYMPUS AMERICA INC.
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
OLYMPUS SINGAPORE PTE. LTD.
OLYMPUS KOREA CO., LTD.
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
日本東京都新宿区西新宿1丁目22-2 新宿サンエービル
奧林巴斯光學工業株式會社
圖文傳真 0081-3-3346-8380
奧林巴斯香港中國有限公司
香港九龍尖沙咀廣東道 5 號 海洋中心 1520-1527 室
圖文傳真 00852-2730-7976
CS0999-1
ES
Advertencia
1. Si mira al sol directamente a través de
los binoculares puede sufrir daño a su
vista.
No mire nunca directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un luger
sometido a la luz solar directa.
Si lo hiciese, podría producirse un
incendio.
PT
Advertência
1. Pode ocorrer perda de visão no caso de
usar os binóculos para
observar o sol. Nunca olhe diretamente
para o sol.
2. Não deixe os binóculos num local
sujeito a luz direta do sol.
Há possibilidades de o aparelho pegar
fogouse isto ocorrer.
IT
Avvertenza
1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il
pericolo di perdere la vista. Non
guardare mai il sole direttamente con il
binocolo.
2. Non collocare il binocolo in luoghi
esposti alla luce solare diretta, perché
ciò potrebbe essere causa di incendi.
CN
警告
1. 若用望遠鏡觀看太陽﹐可能會引致失明﹐
請切勿對著太陽觀看!
2. 請勿將望遠鏡放置在有直射陽光的地方﹐
以免發生火災-
Nomenclatura de partes/Forma de colocar la correa
1. Ocular
2. Control de ajuste de dioptría
3. Disco de enfoque
4. Montaje de correa
5. Tapa ocular
Para usar los binoculares, extraiga las tapas
●
oculares. Para usarlo con las gafas puestas,
presione las tapas oculares hacia adentro. En
ambos casos, utilícelo en la posición de clic.
Descrição dos componentes/Predendo a alça
1. Ocular
2. Controle de ajuste de dioptria
3. Dial de foco
4. Suporte para a alça
5. Anel da ocular
● Para usar, tire os anéis da ocular. Ao
utilizar os binóculos junto com óculos,
empurre o anel da ocular para dentro. Em
ambos os casos, use na posição de clique.
Nomi delle parti/Per applicare la cinghia
1. Oculare
2. Comando di regolazione diottrica
3. Rotella per la messa a fuoco
4. Attacco per la cinghia
5. Paraocchio
● I paraocchi vanno estratti per essere
utilizzati. Per usare il binocolo con gli
occhiali, i paraocchi vanno spinti in dentro. In
entrambi i casi, usare nella posizione di click.
各部名稱背帶安裝方法
1. 目鏡
2. 能見度調節旋鈕
3. 焦點調節盤
4. 背帶安裝部位
5. 眼罩
● 使用時請拉出眼罩-戴著眼鏡使用時﹐請將
眼罩推入-直至響起喀嗒聲-
1. Ajuste de la separación de los
1. Ajuste o intervalo entre os
1. Regolare la distanza fra gli
1. 將眼距調節到與自己的眼距一
ojos
Quite las cubiertas y ajuste los binoculares
con ambas manos moviendo lentamente la
unidad como se muestra en la figura.
Realice el ajuste mirando a través de los
binoculares hasta que el campo de visión
se transforme en un círculo único.
olhos.
Retire as tampas e ajuste o binóculo,
usando ambas as mãos e movendo o
instrumento vagarosamente como
mostra a figura. Faça o ajuste, olhando
através dos binóculos, até que o campo
de visão se torne um círculo único.
occhi.
Togliere i coperchi e regolare il binocolo
con entrambe le mani muovendo l’unità
lentamente come mostrato nella figura.
Effettuare la regolazione guardando
attraverso il binocolo fino a quando il
campo visivo diventa un unico cerchio.
致-
取下罩子﹐一邊雙手拿著望遠鏡觀看﹐一
邊如圖所示慢慢地轉動鏡體﹐將兩眼的視
野調節到成為一個橢圓時為止-
2. Decida el sujeto que desea ver
y utilice el ocular izquierdo
para enfocar.
Gire el disco de enfoque mientras mira con su
ojo izquierdo a través del ocular izquierdo, y
enfoque de manera que el sujeto deseado se
vea claramente.
2. Decida o que deseja ver e
utilize a ocular esquerda para
focar.
Gire o dial de foco olhando com o olho
esquerdo pela ocular esquerda, e foque
de modo que possa ver o sujeito
almejado claramente.
2. Decidere cosa si vuole vedere
e usare l'oculare sinistro per
mettere a fuoco.
Girare la rotella per la messa a fuoco guardando
con l'occhio sinistro attraverso l'oculare sinistro e
mettere a fuoco fino a vedere chiaramente il
soggetto desiderato.
2. 選取目標物﹐用左眼對好焦距-
只用左眼一邊看左側目鏡﹐一邊轉動焦點
調詳盤﹐直到能清楚看到目標物為止-
3. Ajuste el control de dioptrías
del ocular derecho mientras
mira con su ojo derecho.
Gire el control de ajuste de dioptría
mientras mira con su ojo derecho, hasta
que ese mismo sujeto quede bien
enfocado.
3. Ajuste o controle de dioptria
na ocular direita enquanto
olha com seu olho direito.
Gire o controle de ajuste de dioptria
olhando com o olho direito através da
ocular direita, até que o mesmo sujeito
fique em foco.
3. Regolare usando il comando
di regolazione diottrica
sull'oculare destro guardando
con l'occhio destro.
Girare il comando di regolazione diottrica
guardando con l'occhio destro attraverso
l'oculare destro fino a che lo stesso
soggetto è a fuoco.
3. 用右眼調詳能見度-
只用右眼一邊看右側目鏡﹐一邊旋轉能見
度調詳旋鈕﹐直到能清楚看到同一目標物
為止-
4. Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con
ambos ojos, gire el disco de ajuste
hasta que el sujeto quede
perfectamente enfocado.
4. Coloque o sujeito em foco.
Olhado pelos binóculos com os dois
olhos, gire o dial de foco até que o
sujeito fique totalmente em foco.
4. Portare il soggetto a fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con
entrambi gli occhi, girare la rotella per la
messa a fuoco fino ad ottenere la
messa a fuoco ottimale del soggetto.
4. 將焦點調節到想看的物體上-
用雙眼觀看﹐然后轉動焦點調節盤直到能
夠完全看清楚想看的物體-
JP
防水に対するご注意
本双眼鏡は、水深1mに5分間浸かっても影響がない防水設計です。ただし水中で
のご使用は出来ません。
EN
Caution on waterproof design
Although these binoculars have a waterproof design that has no adverse effect
with immersion for 5 minutes at a depth of 1 m, they can not be used under water.
FR
Précaution sur la conception étanche
Bien que ces jumelles aient une conception étanche sans d’effet préjudiciable
observé après une immersion de 5 minutes à 1 m de profondeur, elles ne peuvent
pas être utilisées dans l’eau.
DE
Angaben zur wasserdichten Konstruktion
Obwohl dieses Fernglas eine wasserdichte Konstruktion hat, so daß bei
Eintauchen für 5 Minuten in 1 m tiefes Wasser keine schädliche Einwirkung auftritt,
darf es nicht unter Wasser benutzt werden.
ES
Precaución acerca del diseño a prueba de agua
Aunque estos binoculares son de un diseño a prueba de agua sin ningún efecto
adverso tras 5 minutos de inmersión a una profundidad de 1 m, no pueden usarse
bajo el agua.
PT
Precaução com o design à prova d’água
Embora estes binóculos tenham sido projetados para ser impermeáveis limitandose a nenhum efeito adverso por imersão em profundidade de 1 metro durante
cinco minutos, eles não podem ser usados debaixo da água.
IT
Precauzioni relativa al design a tenuta stagna
Anche se sono impermeabili e non risentono di effetti negativi in caso di
immersione per 5 minuti alla profondità di 1 m, questi binocoli non possono essere
utilizzati sott’acqua.
CN
防水設計上所須注意
雖然本雙筒望遠鏡為在水深 1 米處浸泡 5 分鐘無不良影響的防水設計﹐但不能在水
中使用-
JP
取り扱い上のご注意
• ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ
さい。
• 長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
• 落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
• 必要以上に無理な力をかけないでください。
• 万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
EN
Care And Storage
• Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
• When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
• Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
• Do not apply excessive force to the binoculars.
• Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
FR
Entretien et rangement
• Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine
ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
• Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un
endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.
• Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
• Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
• Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont
endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.
DE
Pflege und Lagerung
• An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.
• Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
• Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es
beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
ES
Cuidados y almacenamiento
• Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las
lentes estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para
limpiar los binoculares.
• Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
• Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
• No los fuerce demasiado al plegarios.
• Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
PT
Cuidados e armazenamento
• Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.
• Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
• Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
• Não aplique força excessiva nos binóculos.
• Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
IT
Cura e deposito
• Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
• Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata.
• Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
• Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
• Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
CN
使用上的注意事項
• 請用氣吹吹掉附著在目鏡及前板上的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭-若目鏡髒了﹐請
在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢-請不要使用有機溶劑-
• 長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕-
• 請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊-
• 請不要給鏡身施加過大的壓力-
• 萬一發生故障﹐請拿到 OLYMPUS 維修站進行修理-
JP EN
項目 仕 様
名称 8×25WPI 10×25WPI
形式 プリズム双眼鏡(ダハプリズム式)
倍率 8 倍 10 倍
対物レンズ有効径 ∅25mm ∅25mm
射出瞳径 ∅3.1mm ∅2.5mm
実視界 5.5° 5.0°
1000m における視野 96m 87m
明るさ 9.8 6.3
アイレリーフ 18.0mm 16.0mm
視度調整範囲 ± 2m
眼幅調整範囲 58 〜 72mm
最短合焦距離 3.0m 3.0m
質量 340g 345g
幅(眼幅最大時) 115mm 115mm
長さ(収納時) 111mm 111mm
厚さ(眼幅最大時) 44mm 44mm
レンズ構成及び枚数 5群7枚 6群8枚
UV カット用特殊樹脂レンズ使用
コーティング 全面マルチコーティング
−1
以上
FR DE
Article CARACTERISTIQUES
Modèle 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I
Type Jumelles à prisme en toit
Grossissement 8 × 10 ×
Diamètre effectif de la pupille d’entrée ∅25 mm ∅25 mm
Diamètre de la pupille de sortie ∅ 3,1 mm ∅2,5 mm
Angle de champ réel 5,5° 5,0°
Champ perçu à 1000 m 96 m 87 m
Luminosité 9,8 6,3
Dégagement oculaire 18,0 mm 16,0 mm
Correction dioptrique Plus de ± 2 m
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire 58〜72 mm
Distance de mise au point rapprochée 3,0 m 3,0 m
Poids 340 g 345 g
Largeur (À l'écart inter-pupillaire maximum) 115 mm 115 mm
Longueur (quand les ceilleons d'oculaire sont rentrés)
Epaisseur (À l'écart inter-pupillaire maximum)
Composition des lentilles 7 éléments en 5 groupes 8 éléments en 6 groupes
Revêtement Optique à evêtement multicouche totale
111 mm 111 mm
44 mm 44 mm
Utilisation d'un objectif à résine spéciale pour la protection contre les rayons ultraviolets
–1
ES PT
Item ESPECIFICACIONES
Modelo 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I
Tipo Binoculares prismáticos
Aumentos 8 × 10 ×
Diámetro efectivo del objetivo ∅25 mm ∅25 mm
Diámetro de la pupila de salida ∅3,1 mm ∅2,5 mm
Campo de visión real 5,5° 5,0°
Campo a 1000 m 96 m 87 m
Brillo 9,8 6,3
Extracción pupilar 18,0 mm 16,0 mm
Margen de ajuste dióptrico Más de ± 2m
Margen de ajuste de la separación entre ojos 58 〜 72 mm
Distancia de enfoque próxima 3,0 m 3,0 m
Peso 340 g 345 g
Anchura (Con una separación máxima entre ojos) 115 mm 115 mm
Longitud (Con las ojeras introducidas) 111 mm 111 mm
Grosor (Con una separación máxima entre ojos) 44 mm 44 mm
Composición del objetivo 7 elementos en 5 grupos 8 elementos en 6 grupos
Revestimiento Óptica revestida con múltiples capas antirreflectantes
Utilice un lente de resina especial para protección contra UV
IT
Voca CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I
Tipo
Ingrandimento 8 × 10 ×
Diametro medio della lente obiettivo ∅25mm ∅25mm
Diametro della pupilla di uscita ∅3,1 ∅2,5
Campo visivo effettivo 5,5° 5,0°
Campo a 1000 m 96 m 87 m
Luminosità 9,8 6,3
Sollievo oculare 18,0 mm 16,0 mm
Gamma per la regolazione diottrica Maggiore di ± 2m
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi 58〜72 mm
Vicino alla distanza focale 3,0 m 3,0 m
Peso 340 g 345 g
Larghezza (A distanza fra gli occhi massima) 115 mm 115 mm
Lunghezza (Con i paraocchi rientrati) 111 mm 111 mm
Spessore (A distanza fra gli occhi massima) 44 mm 44 mm
Composizione dell’obiettivo
Trattamento antiriflesso
Binocolo a prisma a 90° con inversione di immagine
7 elementí in 5 gruppi 8 elementí in 6 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV
Ottica a trattamento multiplo completo con antiriflettente
–1
CN
–1
Item SPECIFICATIONS
Model 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I
Type Roof Prism Type binoculars
Magnification 8 × 10 ×
Effective Diameter of Objective Lens ∅25 mm (0.98 in) ∅25mm (0.98 in)
Diameter of Exit Pupil ∅3.1 mm (0.1 in) ∅2.5mm (0.09 in)
Actual Field of View 5.5° 5.0°
Field At 1000m (Field At 1094 yard) 96 m (315 ft) 87 m (285 ft)
Brightness 9.8 6.3
Eye-Relief 18.0 mm (0.71 in) 16.0 mm (0.63 in)
Diopter Adjustment Range Over ± 2m
Eye Interval Adjustment Range 58〜72 mm (2.3〜 2.8 in)
Near focus distance 3.0 m (9.8 ft) 3.0 m (9.8 ft)
Weight 340 g (12.0 oz) 345 g (12.2 oz)
Width (At maximum eye interval) 115 mm (4.5 in) 115 mm (4.5 in)
Length (When the eye cups are pushed in)
Thickness (At maximum eye interval) 44 mm (1.7 in) 44 mm (1.7 in)
Lens Composition 7 elements in 5 groups 8 elements in 6 groups
Coating Fully multi-coated optics
Punkt Technische Daten
Modell 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I
Typ Dachkantprismen-Fernglas
Vergrößenung 8 × 10 ×
Wirksamer Durchmesser der Objektivlinse
Durchmesser der Okularlinse ∅3,1 mm ∅2,5 mm
Tatsächliches Gesichtsfeld 5,5° 5,0°
Feld bei 1000 m 96 m 87 m
Helligkeit 9,8 6,3
Augenpunkt 18,0 mm 16,0 mm
Dioptrie-Einstellbereich Mehr als ± 2m
Augenabstand-Einstellbereich 58 〜72 mm
Nahscharfeinstellungsentfernung 3,0 m 3,0 m
Gewicht 340 g 345 g
Breite (bei maximalem Augenabstand) 115 mm 115 mm
Länge (bei eingeschobenen Augenmuscheln)
Höhe (bei maximalem Augenabstand) 44 mm 44 mm
Linsenaufbau 7 Elemente in 5 Gruppen 8 Elemente in 6 Gruppen
Beschichtung Vollkommen mehrschichtige Vergütung der Optik
Item Especificações
Modelo 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I
Tipo Binóculos do tipo prisma de teto
Ampliação8 × 10 ×
Diâmetro Efetivo da Objetiva ∅25 mm ∅25 mm
Diâmetro da Pupila de Saída ∅3,1 mm ∅2,5 mm
Campo de Visão Real 5,5° 5,0°
Campo em 1.000 m 96 m 87 m
Brilho 9,8 6,3
Distância da pupila de saída até a ocular 18,0 mm 16,0 mm
Faixa de Ajuste de Dioptria Acima de ± 2m
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos 58 〜72 mm
Distância Quase Focal 3,0 m 3,0 m
Peso 340 g 345 g
Largura (No intervalo máximo entre os olhos) 115 mm 115 mm
Comprimento (quando os anéis das oculares estiverem para dentro)
Espessura (No intervalo máximo entre os olhos) 44 mm 44 mm
Composição da objetiva 7 elementos em 5 grupos 8 elementos em 6 grupos
Revestimento Óptica totalmente revestida em camadas múltiplas
項目 規 格
機種 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I
式樣 屋脊棱鏡望遠鏡
放大倍率 8 倍 10 倍
物鏡的有效直徑 ∅25 mm ∅25 mm
出射光曈直徑 ∅3.1 mm ∅2.5 mm
視角 5.5° 5.0°
1000 米處的視野 96 m 87 m
亮度 9.8 6.3
眼點 18.0 mm 16.0 mm
能見度調節範圍 ±2m−1以上
眼距調節範圍 58 ∼ 72 mm
最近調焦距離 3.0 m 3.0 m
重量 340 g 345 g
寬(眼幅最大時) 115 mm 115 mm
長(眼罩推入時) 111 mm 111 mm
厚(眼幅最大時) 44 mm 44 mm
鏡頭之構成及枚數 5 群 7 枚 6 群 8 枚
鏡頭之被膜加工 全表面多層鍍膜
111 mm (4.4 in) 111 mm (4.4 in)
Use of a special resin lens for UV protection
∅25 mm ∅25 mm
111 mm 111 mm
Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung
111 mm 111 mm
Lente com resina especial para protecção contra raios ultravioletas (UV)
使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭
–1
–1
–1