Oleo-mac 725S ERGO User Manual [ru]

P
G
MANUAL DE INSTRUÇÕES
E°ÃEIPI¢IO XPH™H™ KAI ™YNTHPH™H™
R
TR
NÁVOD K POUÎITÍ
Z
C
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
S
U
R
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI
L
P
(25.4 cm
(25.4 cm
725 S ERGO
725 T ERGO
3
)
3
)
Pubbl. 61100027A - Mar/2007 - Grafi talia - RE - Printed in Italy
P
∂π™∞°ø°∏
™∏ª. √И ВЪИБЪ·К¤˜ О·И ФИ ВУ‰В›НВИ˜ Ф˘ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ‰ВУ ıВˆЪФ‡УЩ·И
··Ú·›ÙËÙ· ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ˜. ∏ ∂Ù·ÈÚ›· ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Ó· ÂÈʤÚÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ¯ˆÚ›˜
··Ъ·›ЩЛЩ· У· ВУЛМВЪТУВИ ВЪИФ‰ИО¿ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
G‹R‹fi
NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› fi rma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
¶ƒ√™√Ã∏ !!!
∫π¡¢À¡√™ ∞∫√À™Δπ∫∏™ μ§∞μ∏™
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
∞∫√À™Δπ∫∏ ¶π∂™∏
BASINÇ
∂¶π¶∂¢√ ∫ƒ∞¢∞™ªø¡
TITREfiIM
ª√¡Δ∂§√
MODEL
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção da roçadora. N.B. As descrições e as
ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modifi cações sem ter de pôr em dia o presente manual.
GR
°И· МИ· ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ О·И БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ, Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡Ф˘МВ У· МЛУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ЪИУ ‰И·‚¿ЫВЩВ МВ ФП‡ ЪФЫФ¯‹ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ™ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, ı· ‚ЪВ›ЩВ ЩИ˜ ВНЛБ‹ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ ‰И·КfiЪˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩФ˘˜ ·У·БО·›Ф˘˜ ВП¤Б¯Ф˘˜ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ™∏ª. √И ВЪИБЪ·К¤˜ О·И ФИ ВУ‰В›НВИ˜ Ф˘ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ‰ВУ ıВˆЪФ‡УЩ·И
··Ú·›ÙËÙ· ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ˜. ∏ ∂Ù·ÈÚ›· ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Ó· ÂÈʤÚÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ¯ˆÚ›˜
··Ъ·›ЩЛЩ· У· ВУЛМВЪТУВИ ВЪИФ‰ИО¿ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
TR
Motorlu t›rpan› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n. NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› fi rma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
CZ
Pfied prvním pouÏitím kfiovinofiezu si pozornû pfieãtûte tento návod, abyste mohli kfiovinofiez správnû pouÏívat a zabránili tak moÏn˘m úrazÛm. V tomto návodû najdete vysvûtlení chodu rÛzn˘ch ãásti kfiovinofiezu a pokyny k nutn˘m kontrolám a údrÏbû.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou pfiísnû závazné. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní pfiípadn˘ch zmûn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
INTRODUÇÃO
∂π™∞°ø°∏
G‹R‹fi
ÚVOD
MODELO
ª√¡Δ∂§√
MODEL
MODEL
МОДЕЛЬ
MODEL
3
25.4 cm
P - Valores médios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabeça) ou 1/2 velocidade máx.
*
PRESSÃO DO SOM
∞∫√À™Δπ∫∏ ¶π∂™∏
BASINÇ
AKUSTICK¯ TLAK
АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ
CIÂNIENIE AKUSTYCZNE
LpA av
EN 11806 - ISO 7917
98 dB(A)
100 dB(A)
* *
NÍVEL POTÊNCIA ACÚSTICA GARANTIDO
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 10884
LwA
107 dB(A)
110 dB(A)
NIVEL DE VIBRAÇÃO
∂¶π¶∂¢√ ∫ƒ∞¢∞™ªø¡
TITREfiIM
ÚROVE≈ VIBRACÍ
УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ
POZIOM WIBRACJI
ISO 22867 - m / s
*
Twin handle Loop handle
5.1(sx)/5.6(dx) 7.8(sx)/10(dx)
5.3(sx)/5.5(dx) 7.4(sx)/10.5(dx)
2
em vazio (disco).
GR - ª¤Û˜ ˙˘ÁÈṲ̂Ó˜ ÙÈ̤˜: 1/2 ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ, 1/2 ϋژ ÊÔÚÙ›Ô (ÎÂÊ·Ï‹) ‹ 1/2 ̤Á.
Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô (‰›ÛÎÔ˜).
TR - Orta a¤›rl›kl› de¤erler: asgari 1/2, tam yük 1/2 (kafa) veya bofl andaki azami h›z de¤eri 1/2
(biçak).
CZ - PrÛmûrné statistické hodnoty: 1/2 volnobûh, 1/2 na pln˘ v˘kon (hlava), nebo 1/2 max.
rychlost bez zátûÏe (kotouã).
RUS - Средневзвешенные значения: 1/2 минимального числа оборотов, 1/2 при полной
нагрузке (головка) или 1/2 быстрый ход (нож).
PL - WartoÊci Êrednie wa˝one: 1/2 minimum, 1/2 pe∏ne obcià˝enie (g∏owica) lub 1/2 pr´dkoÊç
maks. bez obcià˝enia (dysk).
RUS
Для правильного использования кустореза, во ибежание несчастных случаев, нельзя начинать работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете здесь пояснения относительно некоторых частей кустореза, а также инструкции по необходимым проверкам и обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Иллюстрации и спецификации в данной инструкции могут быть без уведомления изменены производителем в соответствии с требованиями страны, где производится продажа настоящего изделия.
PL
Przed przystàpieniem do pracy, nale˝y zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych cz´Êci sk∏adowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji.
ВВЕДЕНИЕ
WPROWADZENIE
38
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO'
COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
POZOR!!!
NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU
P¤I NORMÁLNÍM POUÎÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO P¤ÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINù HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VùT·Í NEÎ
85 dB (A)
¶ƒ√∫∞§∂™∂π, °π∞ Δ√ Ã∂πƒπ™Δ∏, ∂¡∞ ¶√™√™Δ√ ∏ª∂ƒ∏™π∞™ ¶ƒ√™ø¶π∫∏™
При нормальных условиях эксплуатации уровень
¶ƒ√™√Ã∏ !!!
∫π¡¢À¡√™ ∞∫√À™Δπ∫∏™ μ§∞μ∏™
™∂ ∫∞¡√¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ Ã∏™∏™ ∞ÀΔ√ Δ√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ª¶√ƒ∂π ¡∞
∂∫£∂™∏™ ™Δ√ £√ƒÀμ√ π™∏ ◊ ∞¡øΔ∂ƒ∏ Δ∏™.
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
85 dB (A)
ВНИМАНИЕ!!!
ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
шума от этой машины превышает
85 dB (А)
используйте защитные средства
TO POWODUJE NARA˚ENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R.
85 dB (A)
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYK¸YCH WARUNKACH U˚YTKOWANIA URZÑDZENIE
HA¸ASU RÓWNY LUB WY˚SZY NI˚
85 dB (A)
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO_______________________ 38 NORMAS DE SEGURANÇA ____________ 40 COMPONENTES DA ROÇADORA _______ 46 EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA MONTAGEM ________________________ 48-50 NORMAS DE TRABALHO ______________ 50 DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEKHADOS PARA DAR PARTIDA __________________ 54-56
GR
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
∂π™∞°ø°∏ _________________________ 38 ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ _______________ 40 ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δ∞ Δ√À £∞ª¡√∫√¶Δπ∫√À _ 46 ∂ƒª∏¡∂π∞ ™Àªμ√§ø¡ ∫∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ________________ 48-50 ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ™À¡π™Δøª∂¡∞ ∂ƒ°∞§∂π∞ ∫√¶∏™ _____ 52 ∂∫∫π¡∏™∏ _________________________ 54-56
_______________
__
47
52
47
50
PARAGEM DO MOTOR _______________ 58 PREPARATIVOS PARA USAR _______________ MANUTENÇÃO _____________________ 62-64 ARMAZENAGEM ___________________ 66 CABEÇA DE FIO DE NYLON __________ 68 DADOS TECNICOS _________________ 38-69 CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 70
™Δ∞ª∞Δ∏ª∞ Δ√À ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ ________ 58 ¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™ _______ 60 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ _______________________ 62-64 ∞¶√£∏∫∂À™∏ _____________________ 66 ∫∂º∞§∏ ª∂ ¡∞Y§√¡ ∫∞§ø¢π√ ______ 68 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ _________________ 38-69 ∂°°À∏™∏ _________________________ 70
60
ÚVOD ____________________________ 38 BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY _________ 42 SOUâÁSTI K¤OVINO¤EZU __________ 46 BEZPEâNOSTNÍ SYMBOLY A UPOZORNùNÍ MONTÁÎ __________________________ 49-51 PRACOVNÍ P¤EDPISY DOPORUÂENÉ ¤EZNÉ NÁSTAVCE ___ 53 SPU·TùNÍ ________________________ 55-57
RUS
COДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ _________________________ 38 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ДЕТАЛИ БЕНЗОКОСЫ _______________ 46 ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ СБОРКА ___________________________ 49-51 УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ _______ 51 РЕКОМЕНДУЕМЫЕ УСТРОЙСТВА РЕЗКИ 53 ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ _________________ 55-57
________________ 51
_ 47
_ 42
47
ZASTAVENÍ MOTORU ________________ 59 ÚVODNÍ KROKY ____________________ 61 ÚDRÎBA ___________________________ 63-65 SKLADOVÁNÍ _______________________ 67 HLAVA S NYLONOV¯MI STRUNAMI ____ 68 TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 38-69 ZÁRUâNÍ LIST ______________________ 71
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ _____________ 59 ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ВАШЕЙ БЕНЗОКОСОЙ ОБСЛУЖИВАНИЕ ___________________ 63-65 ХРАНЕНИЕ _________________________ 67 ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ _____________ 38-69 ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ _________ 71
61
______ 68
TR
‹Ç‹NDEK‹LER
G‹R‹fi _____________________________ 38 GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹ ______________ 41 MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI _____ 46 SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI ____ 47 MONTAJ __________________________ 48-50 ÇALIMA ÖNLEMLERI ________________ 50 ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI ____ 52 MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI __________ 54-56
MOTORUN DURDURULMASI _________ 58 MOTORLU TIRPANIN ÇALIMASI _______ 60 BAKIM ____________________________ 62-64 MOTORUN MUHAFAZASI ____________ 66 M‹S‹NALI KAFA _____________________ 68 TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹ _______________ 38-69 GARANT‹ SERT‹F‹KASI ______________ 70
SPIS TREŚCI
PL
WPROWADZENIE _________________ 38 ZASADY BEZPIECZE¡STWA ________ 43 BUDOWA KOSY SPALINOWEJ ______ 46 SYMBOLE ORAZ OSTRZE˚ENIA BEZPIECZE¡STWA MONTA˚ ________________________ 49-51 ZASADY PRACY ZALECANE URZÑDZENIA TNÑCE ____ 53 URUCHOMIENIE __________________ 55-57
____________________ 51
47
ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 59 CZYNNOÂCI WST¢PNE _____________ 61 KONSERWACJA ___________________ 63-65 PRZECHOWYWANIE ________________ 67 G¸OWICA Z ˚Y¸KÑ NYLONOWÑ _____ 68 DANE TECHNICZNE ________________ 38-69 KARTA GWARANCYJNA _____________ 71
39
KANONE™ A™ºA§EIA™
1 2 3 4
¶ƒ√™√Г∏ - ΔФ ı·МУФОФЩИОfi, В¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫˆЫЩ¿, В›У·И ¤У· Щ·¯‡, ¿УВЩФ О·И ·ФЩВПВЫМ·ЩИОfi М¤ЫФУ ВЪБ·Ы›·˜. °И· ЩЛ ЫИБФ˘ЪИ¿ О·И ЩЛУ ¿УВЫЛ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜, ЩЛЪВ›ЩВ ИЫЩ¿ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Â‰Ò.
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a roçadora, terâo um instrumento de trabalho rápido e efi caz. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir.
1 - Não utilize a roçadora quando estiver fi sicamente
fatigado. Ou quando tirer bedido álcool, ou tornado drogas ou medicamentos (Fig. 1).
2 - Use roupa adequada e segura como por exemplo,
botas, calças resistentes, luvas, óculos de protecção, um capacete antichoque (Vide p. 44-
45).
3 - Não permita que as crianças utilizem a
roçadora.
4 - Não permita que outras pessoas permaneçam
num raio de acção de 15 metros quando está a utilizar a roçadora (Fig. 2).
5 - Antes de utilizar uma roçadora verifi que se o perno
de fi xação do disco está bem apertado.
6 - A roçadora deve estar equipada com as ferramentas
de corte recomendadas pelo fabricante (Vide p. 52-53).
7 - Nunca use a roçadora sem a protecção de
disco.
8 - Antes de pôr o motor a trabalhar verifi que se a
alavanca de acelerador funciona livremente.
9 - Antes de pôr o motor a trabalhar verifi que se o
disco roda livremente e se não está em contacto com corpos estranhos.
10 - Durante o trabalho verifi que várias vezes o disco
e pare o motor. Substitua o disco se aparecerem
gretas ou roturas (Fig. 3). 11 - Com o motor no mínimo o disco não deve rodar. 12 - Transporte a roçadora com o motor parado e com
a protecção de disco montado (Fig. 4).
13 - Trabalhe sempre numa posição estável e segura
(Fig. 5).
14 - Ponha a roçadora a trabalhar só em lugares bem
arejados.
15 - Não realize qualquer operação de manutenção
com o motor em funcionamento nem toque no disco.
16 - Encha o depósito afastado do calor e com o motor
parado (Fig. 6). Não fume durante a operação (Fig.
6).
17 - Não tire o tampão do depósito com o motor em
funcionamento.
18 - Tenha o cuidado de não entornar a mistura de
combustível no chão ou sobre o motor.
19 - Se ao encher o depósito entornar combustível,
mude a roçadora de lugar antes de a pôr a funcionar
(Fig. 7). 20 - Não utilize o combustível (mistura) para limpeza. 21 - Não verifi que a faísca da vela perto do cilindro. 22 - Não trabalhe com a panela de escape
estragada. 23 - Mantenha sempre secas e limpas as pegas, sem
óleo nem combustível (Fig. 8). 24 - Guarde a roçadora em lugares secos, afastados
do calor e se possível acima do solo. 25 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter montado
o braço da roçadora. 26 - Não corte demasiado rente ao chão a fi m de evitar
pedras ou outros objectos. 27 - Controle sempre a roçadora para assegurar-se de
que todos os dispositivos de segurança e outros,
funcionem bem. 28 - Não efectue operações ou reparacões que não
sejam de manutenção normal. Dirija-se às ofi cinas
autorizadas.
∂ППЛУИО¿
KANONE™ A™ºA§EIA™
¶ƒ√™√Г∏ - ΔФ ı·МУФОФЩИОfi, В¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫˆЫЩ¿, В›У·И ¤У· Щ·¯‡, ¿УВЩФ О·И ·ФЩВПВЫМ·ЩИОfi М¤ЫФУ ВЪБ·Ы›·˜. °И· ЩЛ ЫИБФ˘ЪИ¿ О·И ЩЛУ ¿УВЫЛ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜, ЩЛЪВ›ЩВ ИЫЩ¿ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Â‰Ò.
1 - ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫВ Ы˘Уı‹ОВ˜ К˘ЫИО‹˜
ВН¿УЩПЛЫЛ˜, ¿ЪЪˆЫЩФ˜ ‹ ·У·ЫЩ·ЩˆМ¤УФ˜, ‹ ·У ¤¯ВЩВ О¿УВИ ¯Ъ‹ЫЛ ·ПОФfiП, ˘УˆЩИОТУ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ (∂ИО.1).
2 - ºÔÚ¿Ù ٷ ÂȉÈο ÚÔ‡¯· Î·È Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ›‰Ë fiˆ˜
МfiЩВ˜, ¯ФУЩЪ¿ ·УЩВПfiУИ·, Б¿УЩИ·, ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿, ˆЩФ·Ы›‰В˜ О·И ОЪ¿УФ˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˘¯ИЫМfi ЫЩВУfi М· ¿УВЩФ (‚П¤В ЫВП. 44-45).
3 - ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫЩ· ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ¤У·
ı·МУФОФЩИОfi.
4 - ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙ· 15
М¤ЩЪ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ (∂ИО.2).
5 - ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi, ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ
fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ› ÙÔ ‰›ÛÎÔ Â›Ó·È Î·Ï¿ ‚ȉˆÌ¤ÓÔ.
6 - ΔФ ı·МУФОФЩИОfi ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УФ МВ Щ·
ÎÔÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ (‚Ϥ ÛÂÏ.52-53).
7 - ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ¯ˆЪ›˜ ЩИ˜ ЪФЫЩ·Ы›В˜
ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜.
8 - ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ О›УЛЫЛ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Ф
ПВ‚И¤˜ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ВПВ‡ıВЪ·.
9 - ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ О›УЛЫЛ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ВП¤БНЩВ В¿У Ф ‰›ЫОФ˜
‰ВУ ВМФ‰›˙ВЩ·И ·fi Щ›ФЩ· О·И ‰ВУ В›У·И ЫВ В·К‹ МВ ВНˆЩВЪИО¿ ЫТМ·Щ·.
10 - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ,
ЫЩ·М·ЩТУЩ·˜ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÌfiÏȘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ Ú›ÍÂȘ ‹ ÚˆÁ̤˜
(∂ÈÎ.3).
11 - ªВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩФ ЪВП·УЩ›, Ф ‰›ЫОФ˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У·
40
KANONE™ A™ºA§EIA™
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
5 6 87
D‹KKAT: Do¤ru kullan›ld›¤›nda, Motorlu t›rpan kullan›m› kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl kullan›ld›¤›nda ya da gerekli önlemler al›nmad›¤›nda tehlikeli olabilir. Sorunsuz ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlem­lerini uygulay›n.
∂ППЛУИО¿
KANONE™ A™ºA§EIA™
Á˘ÚÓ¿ÂÈ. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›.
12 - ªВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· Ы‚ЛЫЩfi О·И
ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ (∂ÈÎ.4).
13 - ∂ÚÁ·ÛÙ›Ù ÌfiÓÔ Â¿Ó ¤¯ÂÙ ÌÈ· ÛÙ¿ÛË ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Û›ÁÔ˘ÚË
(∂ÈÎ.5).
14 - £¤ЩВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ı·МУФОФЩИОfi МfiУФ ЫВ ¯ТЪФ˘˜
Ô˘ ·ÂÚ›˙ÔÓÙ·È Î·Ï¿.
15 - ªВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ВУ ОИУ‹ЫВИ МЛУ О¿УВЩВ О·М›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ
Î·È ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
16 - °ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ηÈ
МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· Ы‚ЛЫЩfi (∂ИО.6). ªЛУ О·У›˙ВЩВ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ·УВКФ‰И·ЫМФ‡ (∂ИО.6)
17 - ªЛУ ‚Б¿˙ВЩВ ЩЛУ Щ¿· ЩФ˘ УЩВfi˙ИЩФ˘ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ
ПВИЩФ˘ЪБ›·.
18 - ¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ¯˘ıВ› Л ·У¿МИОЩЛ ‚ВУ˙›УЛ ЫЩФ ¤‰·КФ˜
‹ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
19 - ∂¿Ó Ù˘¯fiÓ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ ¯˘ı›
О·‡ЫИМФ, МВЩ·ЩФ›ЫЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· (∂ИО.7).
20 - ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·‡ЫИМФ (·У¿МИОЩЛ ‚ВУ˙›УЛ) БИ· ЩФУ
ηı·ÚÈÛÌfi.
21 - ªËÓ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÛÈÓı‹Ú· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘
О˘П›У‰ЪФ˘. 22 - ªЛУ ВЪБ¿˙ВЫЩВ fiЩ·У Л ВН¿ЩМИЫЛ В›У·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹. 23 - ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· О·ı·Ъ¿ Щ· ¯ВЪФ‡ПИ· ·fi П¿‰И· О·И О·‡ЫИМ·
(∂ИО.8). 24 - ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫВ М¤ЪФ˜ НЛЪfi, М·ОЪИ¿ ·fi
ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·И ·У˘„ˆМ¤УФ ·fi ЩФ ¤‰·КФ˜. 25 - ªЛУ ı¤ЩВЩВ ЫВ О›УЛЫЛ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ЩФ ‚Ъ·¯›ФУ·
·ФЫ˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ.
26 - ªËÓ Îfi‚ÂÙ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
¤ЩЪВ˜ О·И ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·. 27 - ∂П¤Б¯ВЩВ О·ıЛМВЪИУ¿ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi БИ· У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ
fiЩИ О¿ıВ ВН¿ЪЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜ О·И МЛ, ПВИЩФ˘ЪБВ›. 28 - ªЛУ ВВНВЪБ¿˙ВЫЩВ ‹ ВИЫОВ˘¿˙ВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi
¤Ъ· ·fi ЩЛУ О·УФУИО‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ∞В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ
ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›·.
1 - Motorlu t›rpan› yorgunken kullanmay›n. Fiziksel bir
2 - Kullan›rken bot, kal›n pantalon, eldiven, gözlük, kulakl›k
3 - Çocuklar›n motorlu t›rpan› kullanmalar›na izin
4 - Çal›flma alan›n›z›n 15 metre kadar içinde kimsenin
5 - Kullanmaya bafllamadan önce b›çak sabitleme
6 - Yaln›z imalatç› firman›n kullanman›z› önerdi¤i
7 - Motorlu t›rpan› metal koruyucu ya da misinal› kafa
8 - Makinay› kullanmaya bafllamadan önce gaz kolunun
9 - Çal›fl›rken, ara s›ra motoru durdurup b›ça¤› kontrol
10 - Motorlu t›rpan› çal›flt›rmadan önce b›ça¤›n rahat dönüp
Türkçe
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
D‹KKAT: Do¤ru kullan›ld›¤›nda, Motorlu t›rpan kullan›m› kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl kullan›ld›¤›nda ya da gerekli önlemler al›nmad›¤›nda tehlikeli olabilir. Sorunsuz ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlem­lerini uygulay›n.
yorgunluk, alkol etkisinde veya alınmıfl bir ilaç etkisinde olma gibi durumlarda motorlu tırpanı kullanmayınız (fiekil 1).
ve kask gibi ifle uygun koruyucu giysiler ve aksesuarlar kullan›n. Üzerinize tam oturan ve rahat k›yafetler giyin (Daha sayfa 44-45).
vermeyin.
bulunmas›na izin vermeyin (fiekil 2).
vidas›n›n iyice s›k›flt›r›lm›fl olmas›na dikkat edin.
aksesuarlar t›rpanlara tak›lmal›d›r (Daha sayfa 52-
53).
olmadan kullanmay›n.
çal›fl›p çal›flmad›¤›n› kontrol edin.
edin. Her hangi bir çatlak ya da k›r›k varsa hemen de¤ifltirin.
dönmedi¤ini ve üzerinde her hangi bir yabanc› cisim
olup olmad›¤›n› kontrol edin (fiekil 3).
11 - Motor rölantideyken b›çak dönmemelidir. Dönüyorsa
rölanti ayar vidas›yla ayarlay›n.
12 - Tafl›rken motor durmufl ve b›ça¤›n metal muhafazas›
üzerinde olmal›d›r (fiekil 4).
13 - Aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir pozisyonda
kesim yap›n (fiekil 5). 14 - Motorlu t›rpan› hava ak›m› olan yerlerde kullan›n. 15 - B›ça¤a dokunmay›n ve motor çal›fl›rken bak›m
yapmay›n. 16 - Depoyu doldururken motor durmufl olmal›d›r. Etrafta
atefl ya da ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r (fiekil 6). Yak›t
koyarken sigara içmeyin (fiekil 6). 17 - Motor çal›fl›rken deponun kapa¤›n› açmay›n. 18 - Yere ya da motorun üzerine benzin dökmemeye dikkat
edin (fiekil 7). 19 - Depoyu doldururken benzin taflarsa, motoru benzinin
akt›¤› yerden uzakta çal›flt›r›n. 20 - Cihaz›n›z› temizlemek için benzin kullanmay›n. 21 - Bujiyi silindirin yak›n›n›nda kontrol etmeyin. 22 - Bozuk egzosla çal›flmay›n. 23 - Saplarda ya¤ ve benzin bulunmamal›d›r (fiekil 8). 24 - Motorlu t›rpan› kuru bir zeminde ve yak›t deposu bofl
olarak tutun. Yere koymay›n. 25 - Saplar tak›lmam›flken motoru çal›flt›rmay›n. 26 - Tafllara ve di¤er nesnelere çarpmamak için yere çok
yak›n kesim yapmay›n. 27 - Her gün motorunuzu hem kullan›m hem de güvenlik
aç›s›ndan kontrol edin. 2 8 - Rutin bak›m haricinde kendi bafl›n›za motorlu t›rpan›n›za
bak›m yapmaya kalkmay›n. Bak›m yapt›rmak için yetkili
servislere baflvurun.
41
Português
1 2 3 4
РУССКИЙ
âesky
∂ППЛУИО¿
Türkçe
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
Upozornûní: Kfiovinofiez, pokud je správnû pouÏíván, je rychl˘m, pohodln˘m a úãinn˘m nástrojem. Aby byla va‰e práce vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte pfiísnû následující pravidla bezpeãnosti.
1 - Kfiovinofiez mÛÏe b˘t pouÏíván pouze dospûl˘mi osobami.
Nikdy nepracujte s kfiovinofiezem pokud jste unavení, pokud jste poÏili alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
2 - Noste správné obleãení a bezpeãnostní pomÛcky jako:
pracovní boty, pevné kalhoty, rukavice, ochranné br˘le (‰títy), ochranu u‰í a ochrannou pfiilbu (viz strana 44 a
45). Noste pracovní odûv, kter˘ je pfiiléhav˘, ale také
pohodln˘. 3 - Nedovolte dûtem, aby pouÏívaly kfiovinofiez. 4 - Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m od pracovního
místa zdrÏovaly jiné osoby (obr. 2). 5 - Pfied prací s kfiovinofiezem se ujistûte, Ïe ‰roub (matice)
upevÀující fiezn˘ nástroj je pevnû utaÏen. 6 - Kfiovinofiez smí b˘t pouÏíván pouze s nástroji nebo
pfiíslu‰enstvím, které jsou doporuãeny v˘robcem (viz
strana 52 a 53). 7 - Nikdy nepouÏívejte kfiovinofiez bez krytu fiezného
nástroje. 8 - Pfied nastartováním motoru se ujistûte, Ïe páãka plynu
se volnû pohybuje. 9
- Pfied nastartováním motoru se ujistûte, Ïe fiezn˘ kotouã
se volnû pohybuje a nedot˘ká se Ïádného cizího
pfiedmûtu. 10
- Bûhem práce obãas zastavujte motor a kontrolujte fiezn˘
nástroj. OdstraÀujte trávu namotanou na nástroji nebo jeho
hfiídeli. Kotouã vymûÀte jej pfii prvním náznaku prasklin
nebo po‰kození (obr. 3). 11
- Pfii volnobûÏn˘ch otáãkách motoru se fiezn˘ kotouã nesmí
otáãet. Pokud ano, sefiiìte ‰roub volnobûhu. 12
- Noste kfiovinofiez pouze s vypnut˘m motorem a s
42
nasazen˘m krytem fiezného kotouãe (obr. 4).
13
- Pracujte pouze ve stabilní a jisté pozici (obr. 5). Na svahu
nebo na vhlké trávû dbejte zv˘‰ené opatrnosti.
14
- Kfiovinofiez startujte a pouÏívejte pouze v dobfie vûtran˘ch
prostorách.
15
- Nikdy se nedot˘kejte fiezného kotouãe, nebo neprovádûjte
jakoukoliv údrÏbu pfii bûhu motoru.
16
- Palivovou nádrÏ plÀte pouze pfii vypnutém motoru a daleko
od tepeln˘ch zdrojÛ (obr. 6). Pfii plnûní palivové nádrÏe nekufite (obr. 6).
17
- Pfii bûhu motoru nesnímejte víãko palivové nádrÏe.
18
- Buìte opatrní, abyste zem nebo motor nepolili palivem.
19 - Pokud se palivo bûhem plnûní nádrÏe vylije, pfiemístûte
kfiovinofiez pfied nastartováním motoru do dostateãné vzdálenosti od tohoto místa (obr. 7).
20
- Pfii ãi‰tûní nepouÏívejte palivo.
21
- Nekontrolujte jiskru na zapalovací svíãce v blízkosti otvoru
ve válci.
22
- Nikdy nepracujte s po‰kozen˘m tlumiãem v˘fuku.
23
- UdrÏujte rukojeti vÏdy ãisté od oleje a paliva.
24
- Skladujte kfiovinofiez v such˘ch prostorách daleko od
tepeln˘ch zdrojÛ a ne na zemi.
25
- Nestartujte motor, pokud není stroj plnû sestaven.
26
- Nesekejte pfiíli‰ nízko pfii zemi, aby nedocházelo ke
kontaktu fiezného nástroje se zemí a aby se zabránilo zachytávání kamenÛ nebo jin˘ch pfiedmûtÛ. Odletující pfiedmûty mohou zpÛsobit zranûní nebo ‰kodu na majetku.
27
- Dennû kontrolujte kfiovinofiez, a ujistûte se, Ïe komponenty-
souãásti a bezpeãnostní zafiízení jsou plnû funkãní.
28
- Nepokou‰ejte se provádût práce nebo opravy, které nejsou
souãástí bûÏné údrÏby, popsané v tomto návodu k pouÏití. Vyhledejte autorizovan˘ servis nebo prodejce.
29
- Pokud kfiovinofiez jiÏ nelze pouÏívat, zlikvidujte jej v souladu
s pfiedpisy na ochranu Ïivotního prostfiedí a nakládání s odpady. Vyhledejte va‰eho místního prodejce, kter˘ zafiídí správnou likvidaci fietûzové pily.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ - Кусторез при правильном использовании - это быстрый, удобный и эффективный инструмент. Для предотвращения несчастных случаев и серьезных поломок тщательно выполняйте наши советы.
1 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм,
нaхoдящимся в сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 1).
2 - Работая с кусторезом, надевайте
соответствующую одежду и защитные приспособления: сапоги, прочные брюхи, перчатки или рукавицы, защитные очки, наушники и каску
(Cтр. 44-45). 3 - Не позволяйте детям пользоваться кусторезом. 4 - Следите, чтобы во время использования кустореза
в радиусе 15 м перед вами не было посторонних лиц
(Pиc. 2). 5 - Перед использованием кустореза удостоверьтесь,
что болт, фиксирующий фрезу хорошо затянут. 6 - Кусторез должен быть оснащен режущими
приспособлениями, рекомендуемыми
производителем для данной модели (Cтр. 52-53). 7 - Нельзя использовать кусторез без установленного
щитка безопасности на фрезе или головке. 8 - Перед включением двигателя удостоверьтесь, что
рычаг акселератора двигается свободно. 9 - Перед началом и во время работы чаще
останавливайте двигатель и проверяйте фрезу.
При первом же признаке появления трещин или
разрывов немедленно замените фрезу. 10 - Перед запуском двигателя убедитесь, что фреза
вращается свободно и ничего не задевает (Pиc.
3).
11 - Фреза не должна вращаться при холостом ходе
двигателя. Если она вращается, отрегулируйте
5 6 87
РУССКИЙ
âesky
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
винт регулировки холостого хода.
12 - Кусторез можно переносить только при
выключенном двигателе и надетом щитке безопасности (Pиc. 4).
13 - При работе займите устойчивое и безопасное
положение (Pиc. 5).
14 - Кусторез можно запускать только в хорошо
проветриваемых местах.
15 - Нельзя касаться фрезы и производить какие-либо
ремонтные работы при выключенном двигателе.
16 - Топливный бак следует заполнять при выключенном
двигателе и вдали от истотчников огня (Pиc. 6). При заполнении бака нельзя курить (Pиc. 6).
17 - Не снимайте крышку топливного бака при
работающем двигателе.
18 - Следите за тем, чтобы топливо не проливалось на
землю или на двигатель.
19 - Если при заполнении бака топливо прольется,
обязательно смените место перед запуском
двигателя (Pиc. 7). 20 - Не используйте топливную смесь для чистки. 21 - Во избежание воспламенения паров топлива не
проверяйте исправность свечи зажигания вблизи
отверстия цилиндра 22 - Нельзя работать с неисправным глушителем. 23 - Следите, чтобы рукоятки были сухими и чистыми,
без следов масла или топлива (Pиc. 8). 24 - Кусторез надо хранить в сухом месте, вдали от
источников тепла, на на земле. 25 - Не запустите двигатель со снятой штангой. 26 - Во избежание ударов по камням или другим
предметам не косите низко над землей. 27 - Ежедневно проверяйте, что все защитные
приспособления работают надлежащим образом. 28 - Не ремонтируйте кусторез самостоятельно и
не проводите самостоятельно иные работы
по обслуживанию, за исключением обычного
обслуживания. Обращайтесь в сервис-центры.
РУССКИЙ
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana kosa spalinowa jest szybkim, wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy. Aby Paƒstwa praca by∏a zawsze przyjemna oraz bezpieczna, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podanych w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi.
1 - Nie u˝ywaç kosy spalinowej, gdy odczuwa si´ zm´czenie
fizyczne albo gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub leków (Rys.1).
2 - Zak∏adaç specjalne ochronne ubranie oraz inne artyku∏y
zapewniajàce bezpieczeƒstwo, np. obuwie, specjalne spodnie, r´kawice, okulary, s∏uchawki oraz kask ochronny. Zak∏adaç odzie˝ przylegajàcà do cia∏a, lecz wygodnà
(patrz str. 44-45). 3 - Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç kosy spalinowej. 4 - Podczas pracy w pobli˝u pracujàcej kosy spalinowej nie
mogà przebywaç ludzie oraz zwierz´ta (Rys. 2). 5 - Przed uruchomieniem kosy sprawdziç, czy Êruba mocujàca
ostrze jest dobrze dokr´cona. 6 - Kosa powinna byç wyposa˝ona w urzàdzenia tnàce
zalecane przez producenta (patrz strona 52-53). 7 - Nie u˝ywaç kosy bez os∏ony tarczy tnàcej lub g∏owicy. 8 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy dêwignia
gazu dzia∏a prawid∏owo. 9 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy tarcza tnàca
mo˝e si´ swobodnie obracaç oraz czy nie ma stycznoÊci
z cia∏ami obcymi. 10 - Podczas pracy nale˝y cz´sto zatrzymywaç silnik, aby
skontrolowaç stan tarczy tnàcej. Wymieniç tarcz´, jak
tylko pojawià si´ p´kni´cia lub z∏amania (Rys. 3). 11 - Podczas pracy silnika na obrotach ja∏owych, tarcza nie
powinna si´ obracaç. JeÊli tak nie jest, nale˝y dokonaç
regulacji Êruby regulacyjnej obrotów ja∏owych. 12 - Kos´ nale˝y przenosiç zawsze przy wy∏àczonym silniku
Polski
oraz z za∏o˝onà os∏onà tarczy tnàcej (Rys. 4).
13 - Pracowaç zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej
(Rys. 5).
14 - Kosy spalinowej u˝ywaç jedynie w miejscach z dobrà
wentylacjà.
15 - Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywaç ˝adnych
czynnoÊci konserwacyjnych i nie dotykaç elementu tnàcego.
16 - Zbiornik paliwa nale˝y nape∏niaç z dala od êróde∏ ciep∏a
oraz przy wy∏àczonym silniku (Rys. 6). Nie paliç w czasie
nape∏niania zbiornika (Rys. 6). 17 - Nie zdejmowaç korka zbiornika w czasie pracy silnika. 18 - Uwa˝aç, aby nie rozlaç mieszanki na ziemi´ lub na
silnik. 19 - W razie wydostania si´ paliwa na zewnàtrz w czasie
nape∏niania, nale˝y przenieÊç kos´ spalinowà w inne
miejsce przed uruchomieniem (Rys. 7). 20 - Nie u˝ywaç paliwa (mieszanki) do czyszczenia elementów
kosy. 21 - Nie sprawdzaç iskry Êwiecy w pobli˝u otworu cylindra. 22 - Nie u˝ywaç kosy, gdy t∏umik jest uszkodzony. 23 - Zawsze utrzymywaç uchwyty kosy w stanie suchym i
czystym. (Rys. 8). 24 - Przechowywaç urzàdzenie w suchym pomieszczeniu,
daleko od êróde∏ ciep∏a oraz ponad pod∏o˝em. 25 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego uchwytu . 26 - Nie Êcinaç zbyt blisko ziemi, aby uniknàç kontaktu z
kamieniami i innymi przedmiotami. 27 - Codziennie kontrolowaç kos´, aby upewniç si´, czy
wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà
sprawne. 28 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç czynnoÊci lub
napraw nie wchodzàcych w zakres zwyk∏ej konserwacji.
Nale˝y si´ zawsze zleciç takie prace do wykonania przez
autoryzowany serwis.
Polski
43
1 2 3
¶ƒ√™Δ∞Δ∂ÀΔπ∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
ŸЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ВУ‰˘М·Ы›· ·ЫК·ПВ›·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜ ‰ВУ О·Щ·ЪБВ› ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡,
·ПП¿ ВЪИФЪ›˙ВИ ЩИ˜ Ы˘У¤ВИВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ЩЛ˜ ВМИЫЩФЫ‡УЛ˜ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜.
ΔÔ Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1) Î·È Ë ÊfiÚÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
(∂ИО.2) Oleo-Mac ·Ъ¤¯Ф˘У ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·Ы›·
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘Ф‰‹М·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВ ·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ ЫfiПВ˜ О·И ·ЩЫ¿ПИУФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰·ОЩ‡ПˆУ (∂ИО.3).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б˘·ПИ¿ ‹ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ (∂ИО.4-5!
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ fiˆ˜ О·П‡ММ·Щ· (∂ИО.6) ‹ ˆЩФ·Ы›‰В˜
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б¿УЩИ· (∂ИО.7) Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ЩЛ М¤БИЫЩЛ
·ÔÚÚfiÊËÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
∏ Oleo-Mac ‰È·ı¤ÙÂÈ Ï‹ ÚË ÛÂÈÚ ¿ ÂÍÔÏÈ ÛÌÔ‡
·ÛÊ·Ï›·˜
KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹
Motorlu tırpanı kullanırken gerekli emniyet açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Ceket (fiekil 1), önlük (fiekil 2), koruyucu Oleo-Mac dizlik aksesuarları idealdir
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız (fiekil 4-5)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil 6) veya susturucu aparatlar gibi
Titreflimi maksimum seviyede emen eldivenler (fiekil 7) kullanınız.
Oleo-Mac, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesi sunmaktadır.
Português
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com a roçadoura utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho (Fig. 2) de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam fi car presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer mais atenção e
cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo possível as vibrações.
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™Δ∞Δ∂ÀΔπ∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
ŸЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ВУ‰˘М·Ы›· ·ЫК·ПВ›·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜ ‰ВУ О·Щ·ЪБВ› ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡,
·ПП¿ ВЪИФЪ›˙ВИ ЩИ˜ Ы˘У¤ВИВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ЩЛ˜ ВМИЫЩФЫ‡УЛ˜ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜.
∏ ВУ‰˘М·Ы›· Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ О·И У· МЛУ ВМФ‰›˙ВИ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВК·ЪМФЫЩ¿ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ВУ‰‡М·Щ·. (∂ИО.2) Oleo-Mac ·Ъ¤¯Ф˘У ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·Ы›·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУ‰‡М·Щ·, О·ЫОfiП, БЪ·‚¿ЩВ˜ ‹ ОФЫМ‹М·Щ· Ф˘ МФЪФ‡У У· МВЪ‰В˘ЩФ‡У ЫЩФ˘˜ ı¿МУФ˘˜. ª·˙¤„ЩВ Щ· М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ О·И ЪФЫЩ·Щ¤„ЩВ Щ· (.¯. МВ ¤У· КФ˘П¿ЪИ, О·¤ПФ, ОЪ¿УФ˜ ОП.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘Ф‰‹М·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВ ·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ ЫfiПВ˜ О·И ·ЩЫ¿ПИУФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰·ОЩ‡ПˆУ (∂ИО.3).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б˘·ПИ¿ ‹ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ (∂ИО.4-5!
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ fiˆ˜ О·П‡ММ·Щ· (∂ИО.6) ‹ ˆЩФ·Ы›‰В˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ М¤ЫˆУ ЪФЫЩ·Ы›·˜ БИ· ЩЛУ ·ОФ‹ ··ИЩВ› МВБ·П‡ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ О·И Ы‡УВЫЛ, БИ·Щ› ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· Б›УФ˘У ·УЩИПЛЩ¿ Л¯ЛЩИО¿ Ы‹М·Щ· ОИУ‰‡УФ˘ (КˆУ¤˜, Ы˘У·БВЪМФ› ОП.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б¿УЩИ· (∂ИО.7) Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ЩЛ М¤БИЫЩЛ
·ÔÚÚfiÊËÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
ΔÔ Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1) Î·È Ë ÊfiÚÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
Türkçe
KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹
Motorlu tırpanı kullanırken gerekli emniyet açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz. (fiekil 1), önlük (fiekil 2), koruyucu Oleo-Mac dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek nitelikte elbiseler, eflarplar, boyun ba¤ları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız (örne¤in, bir eflarp, bafllık, bir kask v.s. ile).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız (fiekil 4-5)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil 6) veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreflimi maksimum seviyede emen eldivenler (fiekil 7) kullanınız.
Ceket
Oleo-Mac oferece uma gama completa de equipamentos de segurança.
44
∏ Oleo-Mac ‰И·ı¤ЩВИ П‹ЪЛ ЫВИЪ¿ ВНФПИЫМФ‡
·ÛÊ·Ï›·˜.
Oleo-Mac, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesi sunmaktadır.
4 5 76
âesky
BEZPEâNOSTNÍ OCHRANN¯ ODùV
Pfii práci s kfiovinofiezsm si vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv. PouÏití ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pfiitom pohodln˘.
Noste ochrann˘ pfiiléhav˘ odûv. Ideálním pracovním odûvem je kabátek (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2) Oleo-Mac. Nenoste odûvy, ‰ály, kravaty nebo pfiívûsky,
které by se mohly zachytit v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, svaÏte si je a chraÀte je napfi. ‰átkem, rádiovkou nebo ãepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami (obr. 3).
Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo hledí (obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 6) nebo u‰ní ucpávky.PouÏívání pomÛcek k ochranû sluchu
vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují vibrace.
РУССКИЙ
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oдeжду. Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн (Рис. 2) Oleo-Mac являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья,
шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники (Рис.3).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк (Рис. 4-5)!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 6) или зaтычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 7), oбeспeчивaющиe мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
Polski
ODZIE˚ OCHRONNA
W czasie pracy z kosà spalinowà, nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç na sobie odzie˝ ÊciÊle przylegajàcà. Idealna by∏aby kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Oleo­Mac. Nie nosiç ubraƒ, szalików, krawatów lub bi˝uterii,
które mog∏yby zaplàtaç si´ w krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç (na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà (Rys. 4-5)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu. U˝ywanie
Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm, itp.).
Zak∏adaç r´kawice (Rys. 7), które zapewniajà maksymalnà absorpcj´ drgaƒ.
Oleo-Mac nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního vybavení.
Oleo-Mac прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo снaряжeния.
Oleo-Mac oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia ochronnego.
45
P
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI
∂•∞ƒΔ∏ª∞Δ∞ Δ√À £∞ª¡√∫√¶Δπ∫√À
COMPONENTES DA ROÇADORA
TR
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI
RUS
ДЕТАЛИ БЕНЗОКОСЫ
1 - Sistema de correia 2 - Interruptor de paragem do motor
8 - Alavanca de acelerador 9 - Punho/Barra de
3 - Protecção da panela de escape 4 - Motor 5 - Filtro de ar 6 - Tampa do depósito de combustível 7 - Depósito de combustível
GR
∂•∞ƒΔ∏ª∞Δ∞ Δ√À £∞ª¡√∫√¶Δπ∫√À
1 - ™‡У‰ВЫЛ ˙ТУЛ˜ 2 - °ВУИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ 3 - ¶ЪФЫЩ·Ы›· ВН¿ЩМИЫЛ˜ 4 - ªФЩ¤Ъ 5 - º›ПЩЪФ ·¤Ъ· 6 - Δ¿· УЩВfi˙ИЩФ˘ О·˘Ы›МФ˘ 7 - ¡ЩВfi˙ИЩФ О·˘Ы›МФ˘
10 - Tubo de transmissão 11 - Protecção 12 - Disco/Cabeça de fi o de nylon
8 - §Â‚Ȥ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ 9 - ÃÂÚÔ‡ÏÈ/ª·ÚȤڷ
·ÛÊ·Ï›·˜ 10 - ™ˆÏ‹Ó·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ 11 - ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ 12 - ¢›ÛÎÔ˜/∫ÂÊ·Ï‹ Ì ӿÈÏÔÓ Î·ÏÒ‰ÈÔ
46
segurança
1 - Ask› Ba¤lant›s› 2 - Kontak Dü¤mesi 3 - Egzos 4 - Motor 5 - Hava Filtresi 6 - Yak›t deposu kapa¤›
SOUâÁSTI K¤OVINO¤EZU
CZ
1 - Úchytka ramenního popruhu 2 - Vypínaã zapalování 3 - Kryt tlumiãe v˘fuku 4 - Motor 5 - Vzduchov˘ fi ltr 6 - Víãko palivové nádrÏe 7 - Palivová nádrÏ 8 - Páãka plynu
7 - Yak›t Deposu 8 - Gaz Kolu 9 - Sap/Emniyet kolu 10 - fiaft 11 - Metal Koruyucu 12 - B›çak/misinal› kafa
9 - RukojeÈ/ Bezpeãnostní
opûrka 10 - Trubka hfiídele 11 - Zahnut˘ kryt
nástroje 12 - Kotouã/hlava s
nylonov˘mi strunami
1 - Одиночный или двойной ремень 2 - Выключатель ON/OFF 3 - Крышка глушителя 4 - Двигатель 5 - Воздушный фильтр 6 - Крышка топливного бака 7 - Топливный бак 8 - Рукоятка запуска
KOMPONENTY KOSY SPALINOWEJ
PL
1 - Uchwyt pasa
noÊnego 2 - Wy∏àcznik zap∏onu 3 - Os∏ona t∏umika 4 - Silnik 5 - Filtr powietrza 6 - Korek zbiornika
paliwa 7 - Zbiornik paliwa
9 - Ручка/Защита от
обратного хода 10 - Удлинитель 11 - Защитный чехол 12 - Лезвие (бобина с
леской)
8 - Dêwignia gazu 9 - Uchwyt/Os∏ona zabezpieczajàca 10 - Os∏ona wa∏u
nap´dowego 11 - Os∏ona zabezpieczajàca 12 - Tarcza / G∏owica z ˝y∏kà nylonowà
P
∂ƒª∏¡∂π∞ ™Àªμ√§ø¡ ∫∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
GR
∂ƒª∏¡∂π∞ ™Àªμ√§ø¡ ∫∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
TR
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI
- Utilize calçado protector e luvas quando manejar discos metálicos ou de plástico.
- ºФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ˘Ф‰‹М·Щ· О·И Б¿УЩИ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜
МВЩ·ППИОФ‡˜ ‹ П·ЫЩИОФ‡˜ ‰›ЫОФ˘˜.
- Metal disk ve plastiklerden yap›lmifl koruma botu ve eldiveni giyiniz.
- Pfii pouÏití kovov˘ch nebo plastov˘ch kotouãÛ noste ochrannou obuv a rukavice.
- Наденьте защитные обувь и перчатки при работе
с металлическими или пластмассовыми дисками.
- Podczas pracy z tarczà stalowà lub z tworzywa nale˝y zawsze nosiç obuwie robocze oraz r´kawice ochronne.
- Preste atenção ao lançamento de objectos.
- ¶ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛУ ВОЩfiНВ˘ЫЛ ·УЩИОВИМ¤УˆУ.
- F›rlayan cisimlere dikkat ediniz.
- Pozor na vymr‰tûné pfiedmûty.
- Обратите внимание на метание предметов.
- Pracujàca kosa mo˝e z du˝à si∏à wyrzuciç przedmioty znajdujàce si´ na powierzchni roboczej. Zachowaç ostro˝noÊç.
RUS
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRORO˚ENIAMI
- Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
- ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜, Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
- Kask, gözlük ve kulakl›k tak›n.
- PouÏívejte ochrannou helmu, br˘le a sluchátka.
- Наденьте каску, защитные очки и наушники.
- Za∏o˝yç kask, okulary i s∏uchawki ochronne.
- Manter as pessoas a 15 m de distância.
- ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ¿ПП· ¿ЩФМ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 15 m ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф
ÂÚÁ·Û›·˜.
- ‹nsanlardan 15 m kadar uzakta çal›fl›n.
- V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby.
- Держите посторонних на расстоянии не менее 15 m.
- Osoby postronne powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci 15 m.
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
- ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ‚È‚ÏÈ·Ú¿ÎÈ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÚÈÓ
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
- Motorlu t›rpan› kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.
- Pfied prvním pouÏitím kfiovinofiezu si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.
- Перед эксплуатации машины прочтите руководство по
эксплуатации.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi i konserwacji.
- É proibido utilizar a roçadora com o disco para madeira.
- ∞·БФЪВ‡ВЩ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ МВ ЩФ ‰›ЫОФ БИ·
͇ÏÔ.
- Kesme diskinin tahta plakla kullanımı yasaktır.
- PouÏívání kfiovinofiezu s kotouãem na dfievo je zakázáno.
- Запрещается использовать кусторез с диском для резки дерева
- Zakazuje si´ u˝ywania kosy z tarczà do drewna.
47
Português
MONTAJ
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
METAL KORUYUCUNUN MONTAJ
I (fiekil 1)
NOT: (fiekil 1) Koruyucuyu (C) sadece misinal› kafayla kullan›n. Koruyucu (C), vida (G) ile koruyucu (A) üzerine takılmalıdır.
DISKIN TAKILMASI (fiekil 2)
D‹KKAT!
ª√¡Δ∞ƒπ™ª∞ ¶ƒ√™Δ∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™ (∂ÈÎ.1)
™ЛМВ›ˆЫЛ: ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· (C, ∂ИО.1) МfiУФ МВ ЩЛУ ОВК·П‹ У¿ИПФУ О·Пˆ‰›Ф˘. ∏ ЪФЫЩ·Ы›· (C) Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВˆıВ› МВ ЩЛ ‚›‰· (G) ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· (∞).
ª√¡Δ∞ƒπ™ª∞ Δ√À ¢π™∫√À (∂ÈÎ.2)
2,5
Kgm (25Nm)
¶ƒ√™√Ã∏!
∂ППЛУИО¿
4312
Türkçe
MONTAGEM
MONTAGEM PROTECÇÃO SEGURANÇA (Fig. 1)
Fixe a protecção de plástico ou ferro (A) no tubo de transmissão com a ajuda dos parafusos (B) numa posição tal que vos permita trabalhar com toda a segurança.
NOTA: utilize a protecção (C, Fig. 1) adenas con os fi os de nylon. A protecção (C) deve ser fi xada com o parafuso (G) à protecção (A).
MONTAGEM DO DISCO (Fig. 2)
Desenrosque o perno no sentido aos ponteiros do relógio (rosca esquerda) (A). Tirar o copo (D) e a falange inferior (E). Monte o disco (R) sobre a falange superior (F), verifi cando o bom sentido de rotação e a boa posição sobre o cubo (G). Monte o freio inferior (E), o copo (D) e aperte o perno (A) no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Colocar a cavilha (L) no furo apropriado (Fig. 2) para poder bloquear o disco e trancar o parafuso (A, Fig. 2) a 2.5 Kgm (25 Nm).
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
METAL KORUYUCUNUN MONTAJ
ª√¡Δ∞ƒπ™ª∞ ¶ƒ√™Δ∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™ (∂ИО.1) ™Щ·ıВЪФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· (∞) ЫЩФ ЫˆП‹У· МВЩ¿‰ФЫЛ˜ МВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (μ), ЫВ МИ· ı¤ЫЛ Ф˘ У· ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ЫВ Ы˘Уı‹ОВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. ™ЛМВ›ˆЫЛ: ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· (C, ∂ИО.1) МfiУФ МВ ЩЛУ ОВК·П‹ У¿ИПФУ О·Пˆ‰›Ф˘. ∏ ЪФЫЩ·Ы›· (C) Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВˆıВ› МВ ЩЛ ‚›‰· (G) ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· (∞).
ª√¡Δ∞ƒπ™ª∞ Δ√À ¢π™∫√À (∂ÈÎ.2)
•В‚И‰ТЫЩВ ‰ВНИfiЫЩЪФК· ЩФ МФ˘ПfiУИ (∞). μБ¿ПЩВ ЩФ МВЩ·ППИОfi ФЩЛЪ¿ОИ (D), ЩЛУ О¿Щˆ КП¿УЩ˙· (∂). ªФУЩ¿ЪВЩВ ЩФ ‰›ЫОФ (R) ЫЩЛУ ¿Уˆ КП¿УЩ˙· (F), МВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ КФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ (G). ªФУЩ¿ЪВЩВ ЩЛУ ¿Уˆ КП¿УЩ˙· (∂), ЩФ МВЩ·ППИОfi ФЩЛЪ¿ОИ (D) О·И ‚И‰ТЫЩВ ЩФ МФ˘ПfiУИ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК·. ∂ИЫ¯ˆЪ‹ЫЩВ ЩФУ ¿НФУ· (L) ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ Ф‹ (∂ИО.2) БИ· У· МПФО¿ЪВЩВ ЩФ ‰›ЫОФ О·И У· ВИЩЪ¤„ВЩВ ЩЛ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ МФ˘ПФУИФ‡ (∞, ∂ИО.2) ЫВ Kgm (25Nm).
Metal koruyucuyu (A) flafta kullan›c›n›n rahatça çal›flmas›na olanak verecek pozisyonda (B) vidalay›n. NOT: (fiekil 1) Koruyucuyu (C) sadece misinal› kafayla kullan›n. Koruyucu (C), vida (G) ile koruyucu (A) üzerine takılmalıdır.
DISKIN TAKILMASI (fiekil 2) Somunu (A) saatin yönünde gevfletin. Contay› (D) ve alt fl anfl› (E) ç›kar›n. B›ça¤› (R) üst fl anfla (F) monte ederek s›k›flt›r›n. Dönüfl yönünün do¤ru olup olmad›¤›n› kontrol edin. Alt fl anfl› (E), ve contay› (D) monte ederek somunu (A) saatin aksi yönünde s›k›flt›r›n (L). Verilen pimi deli¤e (fiekil
2) veya uygun bir dü¤meye basmak için sokarak b›ça¤› sabitlefltirin ve somunu (A, fiekil 2) 2.5 kgm
2,5
(25 Nm) güçle s›k›flt›r›n.
MONTAJ
I (fiekil 1)
ATENÇÃO! - Em caso de transporte ou
aquando guardar la roçadora, monte a protecção do disco (M) p.n. 4196086 como ilustrado nas Fig. 3-4.
48
¶ƒ√™√Ã∏! - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ (ª) p.n. 4196086 fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩИ˜ (∂ИО.3-4.)
yeniden kurulması esnasında, disk/plak (M) p.n. 4196086 koruyucusunu fiekil 3-4 de gösterildi¤i gibi takınız.
D‹KKAT! Kesme diskinin nakliye veya
âesky
РУССКИЙ
Polski
MONTÁÎ
MONTÁÎ KRYTU NÁSTROJE (obr. 1)
´
Kryt (A) pfii‰roubujte pomocí ‰roubÛ (B) k trubce hfiídele do polohy umoÏÀující bezpeãnou práci.
POZNÁMKA: Kryt (C, obr. 1) pouÏijte pouze s hlavicí s nylonov˘mi vlákny. Kryt (C) pfiipevnûte ‰roubem (G) ke krytu (A).
MONTÁÎ KOTOUâE (obr. 2)
·roub (A) vy‰roubujte smûrem doprava; sejmûte kryt (D) a dolní pfiírubu (E). Na horní pfiírubu (F) namontujte kotouã (R) a zkontrolujte správn˘ smûr otáãení. Namontujte dolní pfiírubu (E), kryt (D) a za‰roubujte ‰roub (A) smûrem doleva. PfiiloÏen˘ ãep (L) zasuÀte do pfiíslu‰ného otvoru (obr.2), aby bylo moÏné zablokovat kotouã a utáhnout ‰roub (A, obr. 2) na 2,5 kgm (25 Nm).
UPOZORNùNÍ! - V pfiípadû pfiepravy nebo
skladování kfiovinofiezu namontujte kryt kotouãe (M) kód 4196086 podle obr. 3-4.
СБОРКА
УСТАНОВКА ЩИТКА БЕЗОПАСНОСТИ (Рис.
1)
Установите щиток (А) на штангу с помощью винтов (В) в положение, позволяющее оператору безопасно работать.
ПРИМЕЧАНИЕ: щитком (С, Рис. 1) пользуйтесь только если используется головка с леской. Защитный картер (С) прикрепляется к защитному картеру (А) с помощью винта (G).
УСТАНОВКА ФРЕЗЫ (Рис. 2)
Отвертите болт (А) вращением по часовой стрелке; снимите крышку (D) и нижний фланец (Е). Установите фрезу (R) на верхний фланец (F), убедившись, что направление вращения фрезы правильное. Установите нижний фланец (Е), крышку (D) и затяните болт (А) вращением против часовой стрелки. Вставте чеку в соответствующее отверстие (L) для фиксации фрезы и затяните болт (А, рис. 2А) с усилием 2,5 Kgm (25 Nm).
Внимание! Во время транспортировки или
складирования кустореза, установите на нем защитный колпак диска (M) p.n. 4196086, как показано на рисунках 3-4.
MONTA˚
MONTA˚ OS¸ON BEZPIECZE¡STWA (RYS.
1)
Zamocowaç os∏on´ (A) na os∏onie wa∏u nap´dowego za pomocà Êrub (B) w takiej pozycji, która zapewni bezpieczeƒstwo pracy.
UWAGA: Os∏on´ (C, Rys. 1) u˝ywaç jedynie podczas pracy g∏owicà ˝y∏kowà. Os∏ona (C) powinna zostaç zamocowana do os∏ony (A) za pomocà Êruby (G).
MONTA˚ TARCZ (Rys. 2)
Odkr´ciç Êrub´ (A) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; wyjàç dysk (D) oraz dolny ko∏nierz (E). Zamontowaç tarcz´ tnàcà (R) na górnym ko∏nierzu (F) sprawdzajàc, czy obraca si´ we w∏aÊciwym kierunku. Zamontowaç dolny ko∏nierz (E), dysk (D) oraz przykr´ciç Êrub´ (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W∏o˝yç za∏àczony sworzeƒ (L) do w∏aÊciwego otworu (Rys. 2), aby zablokowaç tarcz´ tnàcà oraz dokr´ciç Êrub´ (A, Rys. 2) do
2,5 kgm (25 Nm).
UWAGA! - W razie transportu oraz na czas
magazynowania kosy, nale˝y zamontowaç os∏on´ tarczy tnàcej (M), kod 4196086, zgodnie ze wskazówkami podanymi na Rys. 3-4.
49
Português
ª√¡Δ∞ƒπ™ª∞ Δ∏™ ∫∂º∞§∏™ ª∂ ¡∞π§√¡ ∫∞§ø¢π√ (∂ÈÎ.9)
ª√¡Δ∞ƒπ™ª∞ Δ∏™ §∞μ∏™ (∂ÈÎ.10-11)
TWIN
¶ƒ√™√Г∏: ™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ fiП· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ В›У·И О·П¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И fiПВ˜ ФИ
‚›‰Â˜ ÛÊȯ٤˜.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! - ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜
·ЫК·ПВ›·˜. ΔФ ı·МУФОФЩИОfi ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФ БИ· ЩЛУ ОФ‹ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ ‹ Ф˘ЪУ·ЪИТУ. ∞·БФЪВ‡ВЩ·И Л ОФ‹ О¿ıВ ¿ППФ˘ ˘ПИОФ‡. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi Ы·У ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· БИ· У· ·У·ЫЛОТУВЩВ, У· МВЩ·ОИУВ›ЩВ ‹ У· Ы¿ЩВ ·УЩИОВ›МВУ·. ªЛУ ЫЩ·ıВЪФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ МfiУИМ· ЫЩЛЪ›БМ·Щ·. ∞·БФЪВ‡ВЩ·И У· ‚¿˙ВЩВ ЫЩФ ОФМП¤Ъ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ ВЪБ·ПВ›· ‹ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ‰ВУ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ Ф О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜.
MONTAJ - ÇALIMA ÖNLEMLERI
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ - ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
MISINALI KAFANIN TAKILMASI (fiekil 9)
SAPIN TAKILMASI (fiekil 10-11)
TWIN
D‹KK AT: Bütün parçalar› n do¤ru ba¤lan›p
ba¤lanmad›¤›n› kontrol edin ve vidalar› iyice s›k›flt›r›n.
ÇALIMA ÖNLEMLERI
D‹KKAT! - Daima güvenlik önlemlerine uyun. Motorlu t›rpan sadece otlar› kesmekte kullan›l›r. Her hangi bir fleyi kald›rmak, baflka bir yere tafl›mak, k›rmak ya da bir yere çakmak için kullanmay›n. ‹malatç› fi rman›n motorlu t›rpan›n gücüne uygun bulmad›¤› aletleri takmay›n ya da kullan›m›na izin vermedi¤i alanlarda kullanmay›n.
9101112
∂ППЛУИО¿
Türkçe
MONTAGEM - NORMAS DE TRABALHO
MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON (Fig. 9)
Enfi e o freio superior (F) nos seus lugares no cubo. Enfi e a cavilha que vai bloquear a cabeça (L) no seu orifício e aperte à mão, no sentido contrário aos ponteiros do relógio, a cabeça (N).
MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 10-11)
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e fi xe-o com os parafusos (A), as anilhas e as porcas de maneira uniforme e cruzada. A posição do punho regula-se segundo as exigências do operador.
TWIN
- Retire o parafuso (D, Fig. 12) da pega.
- Insira a pega no tubo, com o acelerador virado para o parte oposta em relação ao operador.
- Volte a montar o parafuso (D).
ATENÇÃO: Certifi que-se de que todos os componentes estão bem ligados e os parafusos apertados.
NORMAS DE TRABALHO
ATENÇÃO! - Respeite sempre as normas de segurança. A roçadora deve ser utilizada só para cortar relvas ou pequenos arbustos. Está proibido cortar outros tipos de materiais. Não utilize a roçadora como alavanca para elevar, deslocar, ou romper objectos, nem bloqueá-la sobre suportes fi xos. Está proibido introduzir na tomada de força da roçadora utensilios ou aplicações que não sejam aquelas indicadas pelo costrutor.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ - ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
ª√¡Δ∞ƒπ™ª∞ Δ∏™ ∫∂º∞§∏™ ª∂ ¡∞π§√¡ ∫∞§ø¢π√ (∂ÈÎ.9) ∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙ ÙËÓ ¿Óˆ ÊÏ¿ÓÙ˙· (F). ∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (L) ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ Ô‹ Î·È ‚ȉÒÛÙÂ
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· ЩЛУ ОВК·П‹ (N) МВ Щ· ¯¤ЪИ·.
ª√¡Δ∞ƒπ™ª∞ Δ∏™ §∞μ∏™ (∂ÈÎ.10-11) ªÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Î·È ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (∞), ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·. ∏ ı¤ÛË Ù˘ Ï·‚‹˜ ηÓÔÓ›˙ÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
TWIN
- μÁ¿ÏÙ ÙË ‚›‰· (D, ∂ÈÎ.12) ·fi ÙË Ï·‚‹.
- ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙË Ï·‚‹, Ì ÙÔ Áο˙È Á˘ÚÈṲ̂ÓÔ
·fi ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ПВ˘Ъ¿ ˆ˜ ЪФ˜ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹.
- ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚›‰· (D).
¶ƒ√™√Г∏: ™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ fiП· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ В›У·И О·П¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И fiПВ˜ ФИ
‚›‰Â˜ ÛÊȯ٤˜.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! - ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜
·ЫК·ПВ›·˜. ΔФ ı·МУФОФЩИОfi ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФ БИ· ЩЛУ ОФ‹ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ ‹ Ф˘ЪУ·ЪИТУ. ∞·БФЪВ‡ВЩ·И Л ОФ‹ О¿ıВ ¿ППФ˘ ˘ПИОФ‡. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi Ы·У ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· БИ· У· ·У·ЫЛОТУВЩВ, У· МВЩ·ОИУВ›ЩВ ‹ У· Ы¿ЩВ ·УЩИОВ›МВУ·. ªЛУ ЫЩ·ıВЪФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ МfiУИМ· ЫЩЛЪ›БМ·Щ·. ∞·БФЪВ‡ВЩ·И У· ‚¿˙ВЩВ ЫЩФ ОФМП¤Ъ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡ ВЪБ·ПВ›· ‹ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ‰ВУ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ Ф О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜.
MONTAJ - ÇALIMA ÖNLEMLERI
MISINALI KAFANIN TAKILMASI (fiekil 9) Üst fl anfl› (F) yerine tak›n. Kafa sabitleme pimini veya uygun bir dü¤meye basmak için deli¤e geçirin ve kafay› (N) elle saatin tersi yönünde çevirerek s›k›flt›r›n (L).
SAPIN TAKILMASI (fiekil 10-11) Sap› flafta geçirin ve (A) vidalar›n›, rondelalar›n› ve somunlar›n› kullanarak sabitleyin. Sap›n yeri kullan›c›n›n gereksinimlerine göre belirlenecektir.
TWIN
- Vidayı (D, fiekil 12) kulp kısmından çıkartınız.
- Hız/gaz kolunu operatöre göre ters tarafa bakacak flekilde konumlandırıp kulpu boruya takınız.
- Vidayı (D) geri yerine takınız.
D‹KKAT: Bütün parçalar›n do¤ru ba¤lan›p
ba¤lanmad›¤›n› kontrol edin ve vidalar› iyice s›k›flt›r›n.
ÇALIMA ÖNLEMLERI
D‹KKAT! - Daima güvenlik önlemlerine uyun. Motorlu t›rpan sadece otlar› kesmekte kullan›l›r. Her hangi bir fleyi kald›rmak, baflka bir yere tafl›mak, k›rmak ya da bir yere çakmak için kullanmay›n. ‹malatç› fi rman›n motorlu t›rpan›n gücüne uygun bulmad›¤› aletleri takmay›n ya da kullan›m›na izin vermedi¤i alanlarda kullanmay›n.
50
âesky
РУССКИЙ
Polski
MONTÁÎ - PRACOVNÍ P¤EDPISY
MONTÁÎ HLAVY S NYLONOV¯MI STRUNAMI (obr.
9)
Nasaìte horní pfiírubu (F). Do pfiíslu‰ného otvoru (obr. 8A) zasuÀte ãep zaráÏky hlavy (L) a utáhnûte pouze ruãnû hlavu (N) smûrem doleva.
MONTÁÎ RUKOJETI (obr. 10-11)
RukojeÈ namontujte na trubku hfiídele a pfii‰roubujte ji pomocí ‰roubÛ (A), podloÏek a matic. Polohu rukojeti je moÏné upravit podle poÏadavkÛ pracovníka.
TWIN
- Z drÏadla vy‰roubujte ‰roub (D, obr. 12).
- DrÏadlo nasuÀte na trubku s páãkou obrácenou na druhou
stranu, neÏ je pracovník.
- Opût na‰roubujte ‰roub (D).
UPOZORNùNÍ! Zkontrolujte, zda jsou v‰echny
ãásti kfiovinofiezu dobfie pfiipojené a ‰rouby utaÏené.
PRACOVNÍ P¤EDPISY
UPOZORNùNÍ! - VÏdy dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy. Kfiovinofiez je urãen pouze k sekání trávy a fiezání mal˘ch kefiíkÛ. ¤ezání jin˘ch materiálÛ je zakázáno. Kfiovinofiez nepouÏívejte jako páku ke zvedání, posunování nebo dûlení pfiedmûtÛ, neupínejte ho do pevn˘ch stojanÛ. Je zakázáno pfiipojovat k pohonu kfiovinofiezu nástroje nebo nástavce, které nejsou povolena v˘robcem.
СБОРКА - ПРАВИЛА РАБОТЫ
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ (Рис.
9)
Поставьте верхний фланец (F) на место. Вставьте чеку, фиксирующую головку, в отврестие (L) и закрутите головку (N) вращением против часовой стрелки.
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 10-11)
Установите рукоятку на штангу и закрепите ее, используя винты (А), шайбы и гайки. Положение рукоятки рассчитывается, исходя из удобства оператора.
TWIN
- Снимите винт (D, Рис. 12) с ручки.
- Наденьте ручку на трубку так, чтобы акселератор был
обращен в противоположную от оператора сторону.
- Установите на место винт (D).
ВНИМАНИЕ - Убедитесь, что все части соединены
правильно и все винты затянуты.
ПРАВИЛА РАБОТЫ
ВНИМАНИЕ! - Всегда соблюдайте правила безопасности. Не используйте кусторез в качестве рычага для поднятия, передвижения или разбивания предметов, и не допускайте соприкосновениея ножа работающего кустореза с твердыми предметами. Запрещается использовать в качестве насадок приспособления или инструменты, отличные от указанных изготовителем.
MONTA˚ - ZASADY PRACY
MONTAŻ GŁOWICY Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ (RYS. 9)
Zamontować górny kołnierz (F). Włożyć trzpień blokujący przekładnię (L) we właściwy otwór i ręcznie przykręcić głowicę (N) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 10-11)
Zamontować uchwyt na osłonie wału napędowego i przykręcić przy pomocy śrub (A), podkładek oraz nakrętek. Położenie regulowanej rączki powinno być dopasowane do wymagań operatora.
TWIN
- Zdemontować śrubę (D, Rys. 12) z uchwytu.
- Włożyć uchwyt na osłonę wału, przy czym dźwignia
gazu powinna być zwrócona w kierunku przeciwnym do operatora.
- Ponownie zamontować śrubę (D).
UWAGA: Sprawdzić, czy wszystkie komponenty kosy spalinowej są dobrze podłączone, a wszystkie starannie przykręcone.
ZASADY PRACY
UWAGA - Zawsze przestrzegać przepisów BHP. Kosa spalinowa powinna być używana wyłącznie do ścinania trawy i niewielkich krzewów. Zabrania się cięcia innych materiałów. Nie używać kosy spalinowej jako dźwigni do podnoszenia, przesuwania lub zmiatania przedmiotów; nie wolno mocować jej do stałych podpór. Zabrania się podłączania do urządzenia innych narządzi lub osprzętu niż wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
śruby
51
Português
ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI
™˘УИЫЩТМВУ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜
D‹KKAT
¶ƒ√™√Ã∏!
∂ППЛУИО¿
Türkçe
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSELHADOS
1. Serra em nylon de 8 dentes – Ø 9”/230 mm
2. Serra em nylon de 4 dentes – Ø 9”/230 mm
3. Disco “Pro Trim Universal” 3 serras – Ø 9”/230 mm
4. Disco “Pro Trim Professional” 3 serras – Ø 10”/255 mm
6. Cabeça “Tap and go” Ø 130 mm – 2 fi os em nylon Ø 2.4 mm
7. Cabeça “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 6 fi os de secção quadrada de 3 mm
7A. Disco 3 dentes Ø 10”/255 mm, espessura
1.8 mm
8. Disco 3 dentes Ø 9”/230 mm, espessura 1.4 mm
9. Disco 4 dentes Ø 9”/230 mm, espessura 1.4 mm
10. Disco 8 dentes Ø 9”/230 mm, espessura 1.4 mm
ATENÇÃO! a utilização de dispositivos de
corte não aprovados pelo fabricante pode acarretar situações de perigo.
™˘УИЫЩТМВУ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜
1. ª·¯·›ЪИ У¿ИПФУ 8 ‰ФУЩИТУ - Ø 9"/230 mm
2. ª·¯·›ЪИ У¿ИПФУ 4 ‰ФУЩИТУ - Ø 9"/230 mm
3. ¢›ЫОФ˜ “Pro Trim Universal” 3 М·¯·ИЪИТУ - Ø
9"/230 mm
4. ¢›ЫОФ˜ “Pro Trim Professional” 3 М·¯·ИЪИТУ
- Ø 10"/255 mm
6. ∫ÂÊ·Ï‹ “Tap and go” Ø 130 mm - 2 Ó‹Ì·Ù· Ó¿ÈÏÔÓ Ø 2.4 mm
7. ∫ÂÊ·Ï‹ “Multiline” Ø 2.75"/73 mm - 6 ÙÂÙÚ¿ÁˆÓ· Ó‹Ì·Ù· Ì ÏÂ˘Ú¿ 3 mm
7A. ¢›ЫОФ˜ 3 ‰ФУЩИТУ Ø 10"/255 mm,
¿¯Ô˘˜ 1.8 mm
8. ¢›ЫОФ˜ 3 ‰ФУЩИТУ Ø 9"/230 mm, ¿¯Ô˘˜ 1.4 mm
9. ¢›ЫОФ˜ 4 ‰ФУЩИТУ Ø 9"/230 mm, ¿¯Ô˘˜ 1.4 mm
10. ¢›ЫОФ˜ 8 ‰ФУЩИТУ Ø 9"/230 mm, ¿¯Ô˘˜ 1.4 mm
¶ƒ√™√Г∏! - ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОФ‹˜ МЛ ВБОВОЪИМ¤УˆУ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ВИО›У‰˘УВ˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜.
ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI
1. 8 diflli naylon bıçak – Ø 9”/230 mm
2. 4 diflli naylon bıçak – Ø 9”/230 mm
3. “Pro Trim Universal” Disk/Plak 3 bıçak – Ø 9”/230 mm
4. “Pro Trim Professional” Disk/Plak 3 bıçak – Ø 10”/255 mm
6. “Tap and go” Uç Ø 130 mm – 2 naylon ip Ø
2.4 mm
7. “Multiline” Uç Ø 2.75”/73 mm – 6 kare ip, kenar 3 mm
7A. 3 diflli disk/plak Ø 10”/255 mm, kalınlık 1.8 mm
8. 3 diflli disk/plak Ø 9”/230 mm, kalınlık 1.4 mm
9. 4 diflli disk/plak Ø 9”/230 mm, kalınlık 1.4 mm
10. 8 diflli disk/plak Ø 9”/230 mm, kalınlık 1.4 mm
D‹KKAT – Üretici tarafından onaylanmayan
kesme seçenekleri tehlikeli durumlara yol açabilir.
52
âesky
РУССКИЙ
Polski
DOPORUÂENÉ ¤EZNÉ NÁSTROJE
1. Nylonov˘ nÛÏ 8 zubÛ – Ø 9”/230 mm
2. Nylonov˘ nÛÏ 4 zuby – Ø 9”/230 mm
3. Kotouã “Pro Trim Universal” 3 noÏe – Ø 9”/230 mm
4. Kotouã “Pro Trim Professional” 3 noÏe – Ø 10”/255 mm
6. Hlavice “Tap and go”Ø 130 mm – 2 nylonové struny Ø 2,4 mm
7. Hlavice “MultilineØ 2,75”/73 mm – 6 ãtvercov˘ch strun, strana 3 mm
7A. Kotouã 3 zuby Ø 10”/255 mm, tlou‰Èka 1,8 mm
8. Kotouã 3 zuby Ø 9”/230 mm, tlou‰Èka 1,4 mm
9. Kotouã 4 zuby Ø 9”/230 mm, tlou‰Èka 1,4 mm
10. Kotouã 8 zuby Ø 9”/230 mm, tlou‰Èka 1,4 mm
UPOZORNùNÍ - PouÏití jin˘ch fiezn˘ch
nástrojÛ neÏ nástrojÛ schválen˘ch v˘robcem mÛÏe b˘t nebezpeãné.
Рекомендуемые устройства резки
1. Нейлоновый дисковый нож с 8 зубьями - Ø
9"/230 mm
2. Нейлоновый дисковый нож с 4 зубьями - Ø
9"/230 mm
3. Диск “Pro Trim Universal” с 3 лезвиями - Ø
9"/230 mm
4. Диск “Pro Trim Professional” с 3 лезвиями Ø
10"/255 mm
6. Головка “Tap and go” ѓ 130 mm – 2 лески Ø
2,4 mm
7. Головка “Multiline” Ø 2,75"/73 mm – 6 нитей
квадратного сечения 3 mm
7A. Диск с 3 зубьями Ø 10"/255 mm, толщиной
1,8 mm
8. Диск с 3 зубьями Ø 9"/230 mm, толщиной
1,4 mm
9. Диск с 4 зубьями Ø 9"/230 mm, толщиной
1,4 mm
10. Диск с 8 зубьями Ø 9"/230 mm, толщиной
1,4 mm
ВНИМАНИЕ – Использование
неодобренных изготовителем устройств резки может быть причиной возникновения опасных ситуаций.
ZALECANE NARZ¢DZIA TNÑCE
1. Nylonowe ostrze 8-z´bne - Ø 9"/230 mm
2. Nylonowe ostrze 4-z´bne - Ø 9"/230 mm
3. Tarcza tnàca 3 ostrzami "Pro Trim Universal"
- Ø 230 mm
5. Tarcza tnàca 3 ostrzami "Pro Trim Professional"
- Ø 10"/255 mm
6. G∏owica pó∏automatyczna Ø 130 mm - 2 ˝y∏ki nylonowe Ø 2.4 mm
7. G∏owica "Multiline" Ø 2.75"/73 mm - 6 ˝y∏ek kwadratowych o boku 3 mm
7A. Tarcza tnàca 3-z´bna Ø 10"/255 mm, gruboÊç
1,8 mm
8. Tarcza tnàca 3-z´bna Ø 9"/230 mm, gruboÊç 1,4 mm
9. Tarcza tnàca 4- z´bna Ø 9"/230 mm, gruboÊç
1.4 mm
10. Tarcza tnàca 8- z´bna Ø 9"/230 mm, gruboÊç
1.4 mm
UWAGA! - U˝ycie narz´dzi tnàcych
niedozwolonych przez producenta mo˝e doprowadziç do niebezpiecznych sytuacji.
53
ΛΑΔΙ
YA⁄
BENZINE -
ΒΕΝΖΝΗ
BENZIN
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
∂∫∫π¡∏™∏
Benzin Ya¤ Kar›fl›m› (fiekil 16-17)
PROSINT
(50:1)
D‹KKAT!
bilinen bir marka 90 de¤erinin altında olmayan kurflunsuz benzin KULLANILACAK BENZ‹N T‹P‹N‹ (KURfiUNLU VEYA KURfiUNSUZ) YEREL KANUNLAR BEL‹RLEMEKTED‹R. BUNLARA UYULMASI ZORUNLUDUR!
2 devirli motorlar için özel ya¤
001000972
ADDITIX 2000
D‹KKAT
∞¡∞ªπ∫Δ√ ∫∞À™πª√ (ÂÈÎ. 16-17)
4% (25:1)
PROSINT
2% (50:1)
¶ƒ√™√Ã∏!
·ÌfiÏ˘‚‰Ë˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÁÓˆÛÙ‹˜ Ì¿Úη˜, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ 90. ∏ Δ√¶π∫∏ ¡√ª√£∂™π∞ ƒÀ£ªπ∑∂π Δ√¡ ΔÀ¶√ μ∂¡∑π¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏£∂π (ª∂ ◊ Ãøƒπ™ ª√§Àμ¢√). ∏ Δ∏ƒ∏™∏ Δ∏™ ∂π¡∞π À¶√Ã∂øΔπ∫∏!
О·Щ¿ППЛПФ БИ· ‰›¯ЪФУФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜
ADDITIX
2000
001000972
¶ƒ√™√Ã∏
BENZIN - benzínu - бензин
ΒΕΝΖΝΗ
- BENZYNY
OLEO -
ΛΑΔΙ -
YA⁄
oleje - масло - OLEJU
16
2%-50 : 1
l
1
5 10 15 20 25
l (cm
0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500)
4%-25 : 1
3
) l (cm3)
0,04 (40) 0,20 (200) 0,40 (400) 0,60 (600) 0,80 (800) 1,00 (1000)
Português
PARA DAR PARTIDA
MISTURA DE COMBUSTIVEL (Fig. 16-17)
Utilize combustível (mistura óleo/gasolina) a 4% (25:1). Com òleo PROSINT OLEO - MAC use una mistura a 2%
(50:1).
ATENÇÃO: – Os motores de 2 velocidades são dotados
de uma potência específi ca elevada. Aconselhamos, por isso, a utilização de gasolinas sem chumbo de marca conhecida,
com um número de octanas não inferior a 90. LEIS LOCAIS REGULAM O TIPO DE GASOLINA A UTILIZAR (COM OU SEM CHUMBO). É OBRIGATÓRIO RESPEITÁ-LAS!
- Mantenha a gasolina, o óleo e a mistura em recipientes homologados (Fig.18).
- Na preparação da mistura, utilize apenas óleo específi co para motores de 2 tempos (Fig.19).
- Agite o recipiente da mistura antes de proceder ao abastecimento (Fig.20).
- Execute o abastecimento de carburante sempre com o motor desligado e longe de quaisquer chamas (Fig.21).
- Antes de abrir o tampão do reservatório, coloque a roçadora numa superfície plana e sólida, de modo a evitar quaisquer derrames. Abra o tampão com cautela para libertar lentamente o excesso de pressão e evitar que o carburante transborde.
- Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe no reservatório ou no reservatório por muito tempo. Aconselha-se a utilização do aditivo ADDITIX 2000 da Emak cód. 001000972 (Fig.22), para conservar a mistura por um período de um ano.
17
17
∂ППЛУИО¿
∂∫∫π¡∏™∏
Benzin Ya¤ Kar›fl›m› (fiekil 16-17)
∞¡∞ªπ∫Δ√ ∫∞А™πª√ (ВИО. 16-17) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·‡ЫИМФ (М›БМ· П¿‰И/‚ВУ˙›УЛ) ЩФ˘ ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЩФ˘
2% (50:1)
¶ƒ√™√Г∏! - √И ‰›¯ЪФУФИ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹ ·fi‰ФЫЛ
PROSINT Ï¿‰È OLEO - MAC, Ì η‡ÛÈÌÔ Ì›ÁÌ·
ÈÛ¯‡Ô˜ Î·È ÁÈ' ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÁÓˆÛÙ‹˜ Ì¿Úη˜, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ 90. ∏ Δ√¶π∫∏ ¡√ª√£∂™π∞ ƒÀ£ªπ∑∂π Δ√¡ ΔÀ¶√ μ∂¡∑π¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏£∂π (ª∂ ◊ Ãøƒπ™ ª√§Àμ¢√). ∏ Δ∏ƒ∏™∏ Δ∏™ ∂π¡∞π À¶√Ã∂øΔπ∫∏!
4% (25:1).
·ÌfiÏ˘‚‰Ë˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘
- ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛ ‚ВУ˙›УЛ, ЩФ П¿‰И О·И ЩФ М›БМ· ЫВ ВБОВОЪИМ¤У· ‰Ф¯В›· (∂ИО.18).
- °И· ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· ЩФ˘ М›БМ·ЩФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ П¿‰И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ‰›¯ЪФУФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ (∂ИО.19).
- ∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi (∂ÈÎ.20).
- √ ·УВКФ‰И·ЫМfi˜ О·˘Ы›МФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¿УЩ· МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· Ы‚ЛЫЩfi О·И М·ОЪИ¿ ·fi КПfiБВ˜ (∂ИО.21).
- ¶ЪИУ НВ‚И‰ТЫВЩВ ЩЛУ Щ¿· ЩФ˘ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОФ‡ ЫВ В›В‰Л О·И ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ· ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ МФЪВ› У· ·У·ЩЪ·В›. ∞УФ›НЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩЛУ Щ¿· БИ· У· ВОЩФУˆıВ› ·ЪБ¿ Л ›ВЫЛ О·И БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ИЩЫИП›ЫМ·Щ· О·˘Ы›МФ˘.
- ¶ЪФВЩФИМ¿ЫЩВ МfiУФ ЩФ ·У·БО·›Ф М›БМ· БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ªЛУ
·К‹УВЩВ ЩФ М›БМ· ЫЩФ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ‹ ЫВ ‰Ф¯В›Ф БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ™˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЪФЫıВЩИОФ‡ 2000 ЩЛ˜ Emak Оˆ‰.
001000972 (∂ÈÎ.22), ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ›ÙÂ
ADDITIX
ÙÔ Ì›ÁÌ· ÁÈ· ÂÚ›Ô‰Ô ÂÓfi˜ ¤ÙÔ˘˜.
% 4’lük (25:1) ya¤/benzin kar›fl›m› kullan›n. Özel OLEO - MAC ya¤/benzin kar›fl›m› haz›rlay›n.
donatılmıfllardır, bu nedenle altında olmayan kurflunsuz benzin kullanımını öneriyoruz. KULLANILACAK BENZ‹N T‹P‹N‹ (KURfiUNLU VEYA KURfiUNSUZ) YEREL KANUNLAR BEL‹RLEMEKTED‹R. BUNLARA UYULMASI ZORUNLUDUR!
- Benzin, ya¤ ve karıflımı uygun kaplarda koruyun (fiekil
- Karıflımı hazırlarken yalnızca
- Karıflımı yakıt doldurmadan önce iyice karıfltırın (fiekil 20).
- Yakıt ikmalini daima motor kapalıyken ve ateflten uzak bir
- Depo tapasını açmadan önce motorlu tirpani devrilmeyecek
- Yalnızca kullanmak için yeterli miktarda karıflım hazırlayın;
18 19
Türkçe
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
PROSINT ya¤› kullan›yorsan›z %2%2’lik
D‹KKAT! – 2 devirli motorlar özel yüksek bir güçle
bilinen bir marka 90 de¤erinin
18). 2 devirli motorlar için özel ya¤
kullanın (fiekil 19).
yerde gerçeklefltirin (fiekil 21).
flekilde düz ve sert bir yüzey üzerine yerlefltirin. Fazla basıncı yavaflça dıfları vermek ve yakıt taflmasını önlemek için tapayı dikkatlice açın.
karıflımı yakıt deposunda veya kapta bırakmayın. Karıflımı bir yıl gibi bir süre ile saklamak üzere
ADDITIX 2000 (fiekil 22) katkı maddesini kullanmanız
Emak
001000972 kodlu
önerilir.
(50:1)
ATENÇÃO: inalar o gás de escape é nocivo à saúde.
54
¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙËÓ
˘Á›·.
D‹KKAT – Egzoz gazını solumak sa¤lı¤ınıza zararlıdır.
20
21 22
âesky
STARTOVÁNÍ
PALIVOVÁ SMùS (Obr. 16-17)
PouÏívejte 4% smûs oleje a benzínu (25:1). S olejem PROSINT Oleo-Mac pouÏívejte 2% smûs (50:1).
UPOZORNùNÍ! Dvoudobé motory mají vy‰‰í mûrn˘
v˘kon, doporuãujeme tedy pouÏití bezolovnatého benzínu
známé znaãky, s oktanov˘m ãíslem nejménû 90. TYP POUÎITÉHO BENZÍNU STANOVÍ MÍSTNÍ P¤EDPISY (OLOVNAT¯ NEBO BEZOLOVNAT¯ BENZÍN). JE BEZPODMÍNEâNù NUTNÉ DODRÎET P¤EDPISY!
- Benzín, olej i smûs pfiechovávejte v homologovan˘ch nádobách (obr. 18).
- Pfii pfiípravû smûsi pouÏívejte pouze speciální olej pro dvoudobé motory (obr. 19).
- Pfied plnûním nádrÏe kanystr se smûsí fiádnû promíchejte (obr. 20).
- DoplÀování paliva provádûjte vÏdy s vypnut˘m motorem v dostateãné vzdálenosti od otevfieného ohnû (obr. 21).
- Pfied od‰roubováním víãka nádrÏe postavte pfiístroj na rovnou a pevnou plochu, aby se nemohl pfievrhnout. Opatrnû otevfiete víãko, aby se nadbyteãn˘ tlak mohl pomalu uvolnit a aby palivo nevystfiíklo ven.
- Pfiipravujte vÏdy jen takové mnoÏství smûsi, které potfiebujete; nenechávejte ji dlouho v nádrÏce nebo kanystru. Doporuãujeme pouÏití pfiísady ADDITIX 2000 znaãky Emak kód 001000972 (obr. 22), s touto pfiísadou je moÏné smûs skladovat po dobu jednoho roku.
UPOZORNùNÍ - Vdechování v˘fukov˘ch plynÛ ‰kodí
zdraví.
РУССКИЙ
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
Топливная смесь (рис. 16-17)
Используйте 4% (25:1) бензино-масляную смесь. Если вы используете специальные масла для 2-х тактных двигателей, например, масло OLEO - MAC PROSINT для двухтактных двигателей, используйте 2% (50:1) бензиновую смесь.
ВНИМАНИЕ! - Двухтактные двигатели имеют высокую
удельную мощность, поэтому рекомендуем использовать
известные марки неэтилированного бензина с октановым чмслом не ниже 90. МЕCТНOЕ ЗAКOНOДAТЕЛЬCТВO РЕГУЛИРУЕТ ТИП ПРИМЕНЯЕМOГO БЕНЗИНA (COДЕРЖAЩЕГO ИЛИ НЕ COДЕРЖAЩЕГO CВИНЕЦ). ЕГO COБЛЮДЕНИЕ ЯВЛЯЕТCЯ OБЯЗAТЕЛЬНЫМ!
- Храните бензин, масло и топливную смесь в утвержденных канистрах (pиc. 18).
- Для приготовления смеси используйте только специальные масла для двухтактных двигателей (pиc. 19).
- Перед заправкой взбалтывайте канистру смеси (pиc. 20).
- Всегда производите заправку при выключенном двигателе и вдалеке от открытого огня (pиc. 21).
- Прежде чем отвинчивать пробку топливного бака, поставьте машину на плоскую и прочную поверхность так, чтобы она не опрокинулась. Открывайте пробку бака с особой осторожностью с тем, чтобы медленно сбрасывать избыточное давление и предотвратить разбрызгивание топливной смеси.
- Готовьте только необходимое для работы количество смеси; не оставляйте готовую смесь в баке машины или в канистре на долгое время. Советуем добавить присадку ADDITIX 2000 код. № 001000972 (pиc. 22) фирмы Emak, которая позволяет хранить топливную смесь на срок до года.
ВНИМАНИЕ – Вдыхание выхлопных газов вредно для
здоровья.
Polski
URUCHOMIENIE
MIESZANKA PALIWOWA (Rys. 16-17)
Stosowaç paliwo (mieszank´ oleju i benzyny) w stosunku
4% (25:1). Stosujàc olej PROSINT OLEO-MAC stosowaç mieszank´ 2% (50:1).
UWAGA: silniki dwusuwowe posiadajà specyfi cznà charakterystyk´ mocy. Zalecamy wi´c stosowanie benzyny bezo∏owiowej znanej marki, o liczbie oktanowej nie mniejszej ni˝ 90. TYP BENZYNY JEST OKREÂLONY PRZEPISAMI LOKALNYMI (O¸OWIOWA LUB BEZO¸OWIOWA). PRZEPISÓW NALE˚Y PRZESTRZEGAå!
- Benzyn´ , olej i mieszank´ przechowywaç w odpowiednich
pojemnikach z atestem (Rys.18).
- Przygotowujàc mieszank´ stosowaç wy∏àcznie specjalne
oleje do silników dwusuwowych (Rys. 19).
- Wstrzàsnàç kanistrem z mieszankà przed wlaniem jej do
zbiornika (Rys. 20).
- Wlewaç paliwo do zbiornika zawsze przy wy∏àczonym
silniku i daleko od otwartego ognia (Rys. 21).
- Przed odkr´ceniem korka zbiornika paliwa po∏o˝yç kos´
na p∏askim i twardym pod∏o˝u w taki sposób, aby si´ nie przewróci∏a. Ostro˝nie odkr´ciç korek tak, aby powoli uwolniç nadmiar ciÊnienia oraz aby paliwo nie wytrysn´∏o na zewnàtrz.
- Przygotowaç tylko tyle mieszanki, ile zostanie zu˝yte w
ciàgu dnia pracy. Nie pozostawiaç mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt d∏ugo. Zaleca si´ stosowanie dodatku ADDITIX 2000 fi rmy Emak, kod 001000972 (Rys. 22), w celu zachowania w∏asnoÊci mieszanki na okres do 1 roku.
UWAGA - Wdychanie oparów paliwa jest szkodliwe
dla zdrowia.
55
∂∫∫π¡∏™∏
∂∫∫π¡∏™∏ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 5 - 10 ‰Â˘Ù. ÂÚ›Ô˘
¶ƒ√™√Г∏: ŸЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ В›У·И ‹‰Л ˙ВЫЩfi˜, МЛУ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ STARTER БИ· ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ.
ƒ√¡Δ∞ƒπ™ª∞ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞
¶ƒ√™√Ã∏! - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÔÓÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌËÓ
·ПП¿˙ВЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛУ ИЫ¯‡. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ‚П¿‚В˜ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
Yaklafl›k 5÷10 saniye
bekleyiniz
D‹ KKAT: M ot or ›s› nd›kt an sonra jigle yl e
çal›flt›rmay›n.
MOTOR RODAJI
D‹KKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç artıflını elde etmek için yakıt tipini de¤ifltirmeyin; motor hasar görebilir.
24 25 26 27
Português
PARA DAR PARTIDA
ARRANQUE DO MOTOR
Pressione o bulbo várias vezes para carregar o carburador (A, Fig. 24). Coloque o interruptor (A, Fig. 25-26) na posição "START". Ponha a alavanca de acelerador (D, Fig. 27-28B) na posição CLOSE. Ponha a roçadora no chão, numa posição estável e verifi que se o disco roda livremente. Mantendo a roçadora fi rme puxe lentamente o cordão de arranque até sentir uma certa resistência (Fig. 29). Puxe energeticamente algumas vezes para obter o arranque. Espere cerca de 5÷10 segundos e, em seguida, puxe a alavanca do acelerador (B, Fig. 25-26), para deslocar automaticamente a alavanca starter (D, Fig. 27-28A), para a posição original “OPEN”.
ATENÇÃO: Quando o motor estiver quente não
utilize a alavanca de ar para o seu arranque.
AMACIAMENTO DO MOTOR
O motor debita a sua potência máxima após 5÷8 horas de trabalho. Durante o período de amaciamento não deixe o motor em marcha lenta no regime máximo de rotações para não sobrecarregá-lo.
ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não varie a carburação para tentar aumentar a potência pois tal danifi ca o motor.
∂ППЛУИО¿
∂∫∫π¡∏™∏
∂∫∫π¡∏™∏ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ °ВМ›ЫЩВ ЩФ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ ‚ФП‚fi ·ЪОВЩ¤˜ КФЪ¤˜ (∞, ∂ИО.24). μ¿ПЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (∞, ∂ИО.25-26) ЫЩЛ ı¤ЫЛ "START". º¤ЪЩВ ЩФ МФ¯Пfi STARTER (D, ∂ИО.27-28B) ЫЩЛ ı¤ЫЛ "CLOSE". ∞ОФ˘М‹ЫЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫЩФ ¤‰·КФ˜ ЫВ МИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ЫЩ¿ЫЛ. ∂П¤БНЩВ В¿У Ф ‰›ЫОФ˜ В›У·И ВПВ‡ıВЪФ˜ У· Б˘Ъ›ЫВИ. ∫Ъ·ЩТУЩ·˜ ·О›УЛЩФ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi, ЩЪ·‚‹НЩВ ВП·КЪ¿ ЩФ ОФЪ‰fiУИ ВОО›УЛЫЛ˜ М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Ы˘У·УЩ‹ЫВЩВ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ (∂ИО.29). ΔЪ·‚‹НЩВ ‰˘У·Щ¿ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ М¤¯ЪИ У· ¿ЪВИ ВМЪfi˜. ЩФ БО¿˙И (μ, ∂ИО.25-26), БИ· У· В·У·К¤ЪВЩВ ·˘ЩfiМ·Щ· ЩФ МФ¯Пfi STARTER (D, ∂ИО.27-28A), ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ı¤ЫЛ "OPEN".
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ STARTER БИ· ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ.
ƒ√¡Δ∞ƒπ™ª∞ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ √ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ КЩ¿УВИ ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ МВЩ¿ ·fi 5-8 ТЪВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ·˘ЩФ‡, МЛУ ·К‹УВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф МВ ЩФ М¤БИЫЩФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¤˜ О·Щ·ФУ‹ЫВИ˜.
·ПП¿˙ВЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛУ ИЫ¯‡. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ‚П¿‚В˜ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 5 - 10 ‰Â˘Ù. ÂÚ›Ô˘ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
¶ƒ√™√Г∏: ŸЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ В›У·И ‹‰Л ˙ВЫЩfi˜, МЛУ
¶ƒ√™√Ã∏! - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÔÓÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌËÓ
Türkçe
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI C›vataya birkaç defa basarak karbüratörü yükleyiniz (A, fiekil 24). Anahtar› (A, fiekil 25-26) “START” konumunu getirin. Jigle kolunu (D, fiekil 27-28B) “CLOSE”’a getirin. Motorlu t›rpan› yere, sa¤lam bir zemine koyun. B›çak rahatça dönebilsin. Motorlu t›rpan› yere do¤ru tutarak starter ipini yavaflça, bir dirençle karfl›lafl›ncaya kadar çekin (fiekil 29). Çal›flana kadar birkaç defa kuvvetlice çekiniz. bekleyiniz, (B, fiekil 24-25) ve sonra Starter kolunu (D, fiekil 27-28A) bafllang›çtaki “OPEN” pozisyonuna otomatik olarak geri getirmek için gaz kolunu çekiniz.
D‹KKAT: Motor ›s›nd›ktan sonra jigleyle
çal›flt›rmay›n.
MOTOR RODAJI Motor, 5 ÷ 8 saatlik çalıflmadan sonra maksimum gücüne eriflir. Bu rodaj periyodu süresince, aflırı yıpranmayı önlemek amacıyla motoru rölantide yani boflta iken maksimum hızda çalıfltırmayınız.
D‹KKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç artıflını elde etmek için yakıt tipini de¤ifltirmeyin; motor hasar görebilir.
Yaklafl›k 5÷10 saniye
56
28A
âesky
28B
29
РУССКИЙ
Polski
STARTOVÁNÍ
STARTOVÁNÍ MOTORU
Nûkoliker˘m stiskem tlaãítka naplÀte karburátor (A, obr.
24). Vypínaã (A, obr. 25-26) uveìte do polohy "START". Páãku startéru (D, obr. 27-28B) dejte do polohy "CLOSE" (ZAV¤ENO). Kfiovinofiez opfiete o zem, aby byl stabilní. Zkontrolujte, zda se kotouã mÛÏe volnû otáãet. Kfiovinofiez drÏte pevnû a pomalu zatáhnûte za spou‰tûcí lanko, aÏ narazíte na odpor (obr. 29). Nûkolikrát energicky zatáhnûte za spou‰tûcí lanko, aÏ motor naskoãí. Poãkejte asi 5÷10 vtefiin a pak zatáhnûte za páãku plynu (B, obr. 25-26) k automatickému uvedení páãky startéru (D. obr. 27-28A) do pÛvodní polohy "OPEN" (otevfieno) .
UPOZORNùNÍ! Je-li motor jiÏ tepl˘, startér ke
spu‰tûní nepouÏívejte.
ZÁBùH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního v˘konu po 5-8 hodi­nách práce. V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet ve volnobûhu na maximální poãet otáãek, aby se pfiíli‰ nezatûÏoval.
UPOZORNùNÍ! - V dobû zábûhu nemûÀte karburaci
s cílem zv˘‰it v˘kon; motor by se mohl po‰kodit.
ЗАПУСК
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
Заполните карбюратор, нажав несколько раз на кнопку ручного насоса (А, Рис. 24). Установите выключатель (А, Рис. 25-26) в положении "START". Переведите рычаг воздушной заслонки (D, Рис. 27-28B) в положение CLOSE. Положите кусторез на землю в устойчивое положение. Проверьте свободно ли вращается фреза. Крекпок удерживая кусторез, медленно потяните пусковой шнур, пока не почувствуете сопротивление (Рис. 29). Затем несколько раз вытяните его энергично до запускания двигателя. Когда двигатель заведется, подождите 5-10 секунд, а затем нажмите рычаг акселератора (В, Рис. 24-25), при этом рычаг воздушной заслонки (D, Рис. 27-28A) автоматически встане в исходное положение OPEN.
ВНИМАНИЕ: Если двигатель прогрет, не надо пользоваться воздушной заслонкой для повторного запуска.
OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯ
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв рaбoты. Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe испoльзуйтe двигaтeль вхoлoстую нa мaксимaльнoм числe oбoрoтoв, чтoбы нe пoдвeргaть eгo чрeзмeрным нaгрузкaм.
ВНИМAНИЕ! - Вo врeмя oбкaтки нe измeняйтe рeжим кaрбюрaции для дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo мoжeт привeсти к пoврeждeнию двигaтeля.
URUCHOMIENIE
URUCHOMIENIE SILNIKA
Gaênik nape∏niç paliwem naciskajàc kilkakrotnie pompk´ rozruchowà (A, Rys. 24). Ustawiç wy∏àcznik (A, Rys. 25-26) w pozycji "START". Ustawiç dêwigni´ ssania (D, Rys. 27-28B) w pozycji "CLOSE". Postawiç kos´ na stabilnej powierzchni. Sprawdziç, czy tarcza tnàca mo˝e si´ swobodnie obracaç. Trzymajàc mocno kos´, powoli pociàgaç uchwyt linki rozrusznika, a˝ do oporu (Rys.
29). Ciàgnàç energicznie kilka razy, a˝ do uruchomienia silnika. Odczekaç ok. 5÷10 sekund i pociàgnàç dêwigni´ gazu (B, Rys. 25-26), aby automatycznie ustawiç starter dêwigni (D, Rys. 27-28A) w oryginalnej pozycji "OPEN". W trakcie uruchamiania przytrzymaç dêwigni´ rozrusznika w r´ku .
UWAGA: Gdy silnik jest rozgrzany, nie wyciàgaç
dêwigni ssania.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8 godzinach pracy. Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operowaç silnikiem na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknàç nadmiernych obcià˝eƒ.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniaç paliwa, aby osiàgnàç lepsze wyniki pracy, poniewa˝ mo˝na uszkodziç silnik.
57
MOTORUN DURDURULMASI
™Δ∞ª∞Δ∏ª∞ Δ√À ∫π¡∏Δ∏ƒ∞
™Δ∞ª∞Δ∏ª∞ Δ√À ∫π¡∏Δ∏ƒ∞
∫∞ƒª¶Àƒ∞Δ∂ƒ
¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
¶ƒ√™√Г∏: ªВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩФ ЪВП·УЩ› (2600ч2800 ЫЩЪФК¤˜/ПВЩfi) Ф ‰›ЫОФ˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· Б˘ЪУ¿ВИ. ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ МВ ЩФУ ¶ˆПЛЩ‹ ™·˜ ‹ ЩФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ™˘УВЪБВ›Ф.
¶ƒ√™√Г∏: ∫ПИМ·ЩИО¤˜ О·И ˘„ФМВЩЪИО¤˜ МВЩ·‚ФП¤˜, МФЪФ‡У У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ·ППФИТЫВИ˜ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ.
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
¶ƒ√™√Ã∏:
MOTORUN DURDURULMAS
I
KARBÜRATÖR
DIKKAT: Karbüratöre elinizle dokunmay›n›z.
D‹KKAT: Motor rölantideyken (2600÷2800 devir) b›çak dönmemelidir. Karbüratör ayarlar›n› yetkili bak›m servisine ya da sat›c›ya yapt›r›n›z.
D‹KKAT: Hava flartlar› ve deniz seviyesinden olan yükseklik karbüratörün çal›flmas›n› etkileyebilir.
NAKLIYE
D‹KKAT:
32 33 34 35
Português
PARAGEM DO MOTOR
PARAGEM DO MOTOR
Coloque a alavanca de acelerador na posição de ralenti (B, Fig. 32-33) e espere alguns segundos até que o motor arrefeça. Pare o motor ponha o interruptor de massa (A) na posição STOP.
CARBURADOR
Antes de regular o carburador, limpe o fi ltro de ar (C, Fig. 34) e aqueça o motor.
O parafuso do ralenti T (Fig. 35) é regulado de maneira a deixar uma boa margem de segurança entre o sistema de ralenti e o sistema de embraiagem.
Este motor foi concebido e fabricado de acordo com a aplicação das directivas 97/68/CEE e 2002/88/CEE.
ATENÇÃO! - Não faça alterações no carburador.
ATENÇÃO: Quando o motor está no ralenti (2600÷2800 voltas/min), o disco não deve rodar. Aconselhamos que regule o carburador regularmente no vosso revendedor ou numa ofi cina autorizada.
∂ППЛУИО¿
™Δ∞ª∞Δ∏ª∞ Δ√À ∫π¡∏Δ∏ƒ∞
™Δ∞ª∞Δ∏ª∞ Δ√А ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ º¤ЪЩВ ЩФ ПВ‚И¤ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ ЫЩФ ЪВП·УЩ› (μ, ∂ИО.32-33) О·И ВЪИМ¤УВЩВ ФЪИЫМ¤У· ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· БИ· У· ВИЩЪ·В› Л „‡НЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·. ™‚‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, К¤ЪУФУЩ·˜ ЩФ БВУИОfi ‰И·ОfiЩЛ (∞) ЫЩЛ ı¤ЫЛ STOP.
∫∞ƒª¶Àƒ∞Δ∂ƒ ¶ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÙÔ˘
·¤Ъ· (C, ∂ИО.34) О·И ˙ВЫЩ¿УВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
∏ ‚›‰· ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ (∂ÈÎ.35) Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· Â·ÚΤ˜ fiÚÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›
О·И ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ Ы˘МП¤ОЩЛ.
ΔФ МФЩ¤Ъ ·˘Щfi ¤¯ВИ МВПВЩЛıВ› О·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ 97/68/EK О·И 2002/88/EK.
¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
¶ƒ√™√Г∏: ªВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩФ ЪВП·УЩ› (2600ч2800 ЫЩЪФК¤˜/ПВЩfi) Ф ‰›ЫОФ˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· Б˘ЪУ¿ВИ. ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ МВ ЩФУ ¶ˆПЛЩ‹ ™·˜ ‹ ЩФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ™˘УВЪБВ›Ф.
Türkçe
MOTORUN DURDURULMASI
MOTORUN DURDURULMAS Gaz Kolunu rölantiye (B, fiekil 32-33) getirerek motorun so¤umas›n› bekleyin. Kontak dü¤mesini (A) STOP pozisyonuna getirerek motoru durdurun.
KARBÜRATÖR Karbüratör ayar›n› yapmadan önce hava fi ltresini (C, Obr. 34) temizleyip motoru ›s›t›n.
T vidas› (fiekil 35) ayar› balata bofllu¤unu düzenler.
Bu motor, 97/68/EC ve 2002/88/EC uygulama direktifl erine uygun olarak tasarlanmifl ve imal edilmifltir.
DIKKAT: Karbüratöre elinizle dokunmay›n›z.
D‹KKAT: Motor rölantideyken (2600÷2800 devir) b›çak dönmemelidir. Karbüratör ayarlar›n› yetkili bak›m servisine ya da sat›c›ya yapt›r›n›z.
ATENÇÃO: As variações climáticas ou atmosféricas podem provocar variações de carburação.
TRANSPORTE
ATENÇÃO: Em caso de transporte ou aquando guardar la
roçadora, monte a protecção do disco (M) p.n. 4196086 como ilustrado nas Fig. 36-37.
58
¶ƒ√™√Г∏: ∫ПИМ·ЩИО¤˜ О·И ˘„ФМВЩЪИО¤˜ МВЩ·‚ФП¤˜, МФЪФ‡У У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ·ППФИТЫВИ˜ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ.
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
¶ƒ√™√Г∏: ™В ВЪ›ЩˆЫЛ МВЩ·КФЪ¿˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ (ª) p.n. 4196086 fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩИ˜ (∂ИО.36-37).
D‹KKAT: Hava flartlar› ve deniz seviyesinden olan yükseklik karbüratörün çal›flmas›n› etkileyebilir.
NAKLIYE
D‹KKAT: Kesme diskinin nakliye veya yeniden kurulması esnasında, disk/plak (M) p.n. 4196086 koruyucusunu fiekil 36-37 de gösterildi¤i gibi takınız.
36 37
âesky
ZASTAVENÍ MOTORU
ZASTAVENÍ MOTORU
Páãku plynu uveìte do polohy volnobûhu (B, obr. 32-33) a poãkejte nûkolik vtefiin, aÏ se motor ochladí. Vypnûte motor pfiepnutím vypínaãe zapalování (A) do polohy STOP.
KARBURÁTOR
Pfied sefiízením karburátoru vyãistûte vzduchov˘ fi ltr (C, obr. 34) a zahfiejte motor.
·roub volnobûhu T (obr. 35) je sefiízen˘ tak, aby umoÏÀoval bezpeãnou hranici mezi volnobûhem motoru a reÏimem sepnutí spojky.
Tento motor byl navrÏen a vyroben v souladu s poÏadavky smûrnic 97/68/EU e 2002/88/EU.
UPOZORNùNÍ! Nepo‰kozujte karburátor.
UPOZORNùNÍ! Pokud bûÏí motor na volnobûh (2600÷2800 ot/min), kotouã se nesmí otáãet. Doporuãujeme nechat si sefiídit karburátor u svého prodejce nebo v autorizované dílnû.
UPOZORNùNÍ! Na chod motoru mohou mít vliv zmûny poãasí a nadmofiské v˘‰ky.
PRùPRAVY
UPOZORNùNÍ! V pfiípadû pfiepravy nebo skladování
kfiovinofiezu namontujte kryt kotouãe (M) kód 4196086 podle obr. 36-37.
РУССКИЙ
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Отпустите рычаг акселератора (В, рис. 32-33) и подождите несколько минут, пока двигатель не перейдет в режим холостого хода. Выключите двигатель, переведя выключатель (А) в положение STOP.
КАРБЮРАТОР
Перед регулировкой карбюратора прочистите воздушный фильтр (С, рис. 34) и прогрейте двигатель. Винт холостого хода Т (Рис. 35) регулируется так, чтобы обеспечивать устойчивую работу на холостом ходу и при срабатывании сцепления.
Дaнный двигaтeль рaзрaбoтaн и изгoтoвлeн в сooтвeтствии с дирeктивaми 97/68/EC и 2002/88/EC.
ВНИМAНИЕ! – Нe внoситe нeсaнкциoнирoвaнныe
измeнeния в кoнструкцию кaрбюрaтoрa.
ВНИМАНИЕ - При холостом ходе двигателя (2600÷2800 об/мин.) фреза не должна вращаться. Рекомендуем любую регулировку карбюратора производить в гарантийной мастерской.
ВНИМАНИЕ - На работу карбюратора могут влиять погодные условия и высота над уровнем моря.
ТРАНСПОРТИРОBКИ
Внимание! Во время транспортировки или
складирования кустореза, установите на нем защитный колпак диска (M) p.n. 4196086, как показано на рисунках 36-37.
Polski
ZATRZYMANIE SILNIKA
ZATRZYMANIE SILNIKA
Ustawiç dêwigni´ gazu w pozycji minimalnej. (B, Rys. 32-33) i odczekaç kilka sekund a˝ silnik osiàgnie obroty ja∏owe.. Wy∏àczyç silnik, ustawiajàc wy∏àcznik (A) w pozycji "STOP".
GAèNIK
Przed wyregulowaniem gaênika wyczyÊciç fi ltr powietrza (C, Rys. 34) oraz rozgrzaç silnik. Âruba T jest (Rys. 35) tak ustawiona, aby zapewniç margines bezpieczeƒstwa mi´dzy biegiem ja∏owym a maksymalnym.
Silnik zosta∏ zaprojektowany i wykonany zgodnie z dyrektywami 97/68/EC i 2002/88/EC.
UWAGA! – Nie wprowadzaç zmian do gaênika.
UWAGA: Przy ustawieniu silnika na obrotach ja∏owych (2600÷2800 obr./min), tarcza tnàca nie powinna si´ obracaç. Zalecamy dokonanie regulacji gaênika u Paƒstwa sprzedawcy lub w autoryzowanym serwisie.
UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz po∏o˝enie nad poziomem morza mogà mieç wp∏yw na parametry spalania.
TRANSPORTU
UWAGA: W czasie transportu kosy lub na czas jej
magazynowania, nale˝y zamontowaç os∏on´ tarczy (M), kod 4196086, zgodnie ze wskazówkami na Rys. 36-37.
59
MOTORLU TIRPANIN ÇALIfiMASI
¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
ASKI
KULLANIMI
D‹KKAT: Motorlu t›rpan› kullanmadan önce güvenlik önlemlerini okuyun.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιησετε τον θαμνοκοπτη διαβαζετε προσεχτικα τις προδιαγραφες ασφαλειας.
40 41 42 43
Português
PREPARATIVOS PARA USAR
AS CORREIAS
Uma correcta regulação do sistema de correias permite à roçadora ter um bom equilíbrio e estar a uma distância adequada do solo (Fig. 40).
- Enfi e a correia simples ou a dupla.
- Prenda a roçadora à correia com a ajuda o gancho (A, Fig. 41-42)
- Posicione o gancho (B, Fig. 41-42) de maneira a obter o melhor equilíbrio para a roçadora.
- Coloque a fi vela (C, Fig. 43) de maneira a que a roçadora esteja a uma boa altura.
REGRAS DE USO
- Enfi e a correia e segure sempre com as duas
mãos nos punhos enquanto a roçadora estiver a trabalhar.
- Utilize a roçadora conforme ilustra a Fig. 44-
45.
- Verifi que sempre se o disco não está estalado
depois de ter batido acidentalmente contra objectos estranhos (pedras, etc).
ATENÇÃO: Antes de utilizar a roçadora,
leia atentamente as regras de segurança.
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗ Μια σωστη ρυθμιση της ζωνης επιτρεπει στον θαμνοκοπτη να ειναι καλα ισορροπημενος και να εχει μια σωστη αποσταση απο το εδαφος (Εικ. 40).
− Φορατε παντα την ζωνη, απλου η διπλου τυπου.
− Γαντζωστε τον θαμνοκοπτη στην ζωνη μεσω του γαντζο (A, Εικ. 41-42).
− Τοποθετηστε τον γαντζο (B, Εικ. 41-42) για να επιτυχετε το καλυτερο ισορροπημα του θαμνοκοπτη.
− Ρυθμιστε την αγκραφα (C, Εικ.43) για να επιτυχετε το ιδανικο υψος του θαμνοκοπτη.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
− Φορατε την ζωνη και κρατατε παντα και τα δυο χερια στα χερουλια κατα την διαρκεια λειτουργιας του θαμνοκοπτη.
− Χρησιμοποιηστε τον θαμνοκοπτη οπως διασαφηνιζεται στην Εικ. 44-45.
− Ελεγχετε παντα τον δισκο για τυχον ρωγμες μετα απο τυχαιες κρουσεις με ξενα αντικειμενα (πετρες, κτλ.).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιησετε τον θαμνοκοπτη διαβαζετε προσεχτικα τις προδιαγραφες ασφαλειας.
Türkçe
MOTORLU TIRPANIN ÇALIfiMASI
ASKI Ask› motorlu t›rpan›n dengeli olmas›n› ve yerden belirli bir yükseklikte sabit tutar (fiekil 40).
- Tek ya da çift ask›y› tak›n.
- Motorlu t›rpan› yele¤e yayla ba¤lay›n (A, fiekil 41-42).
- Dengeli olmas› için kancan›n (B, fiekil 41-42) yerini ayarlay›n.
- T›rpan yerden istenilen yüksekli¤e gelene kadar tokan›n yerini (C, fiekil 43) ayarlay›n.
KULLANIMI
- Ask›lar› tak›n. Motorlu t›rpan› kullan›rken daima her iki elinizle saplar› tutun.
- Motorlu t›rpan› fiekil 44-45 ’de gösterildi¤i gibi kullan›n.
- B›çak yabanc› cisime çarparsa hemen üzerinde k›r›klar ve çatlaklar olup olmad›¤›na bak›n›z.
D‹KKAT: Motorlu t›rpan› kullanmadan önce
güvenlik önlemlerini okuyun.
60
44 45
âesky
ÚVODNÍ KROKY
POPRUH P¤ES RAMENO (Obr. 40÷43)
Správné nastavení délky ramenního popruhu umoÏní správné vyváÏení kfiovinofiezu a jeho snadnou obsluhu. Spojení závûsného oka a popruhu je zaji‰tûno pomocí pruÏiny, popfi. karabinky (A). Polohu závûsného oka (B) na trubce nastavte tak, aby byl zavû‰en˘ kfiovinofiez vyváÏen. Délku ramenního popruhu (C) nastavte tak, aby zavû‰en˘ kfiovinofiez mûl potfiebnou v˘‰ku nad zemí.
PRÁCE S K¤OVINO¤EZEM (Obr. 44-45)
- Kfiovinofiez mûjte pfii práci vÏdy zavû‰en na ramenním popruhu a drÏte ho obûma rukama za rukojeti (Obr.
43); jinak se stroj nedá bezpeãnû ovládat a mÛÏe dojít ke zranûní obsluhy nebo jiné osoby. UdrÏujte popruh v bezvadném stavu.
- Pfii práci nesm˘kejte fiezn˘m nástrojem po zemi, ale neste ho nad zemí tak, aby zbyteãnû nedocházelo k dotyku rotujících ãástí stroje se zemí; pfiedejdete tak pfiedãasnému opotfiebení pracovních ãástí stroje.
- Pokud fiezn˘ kotouã zasáhne nûjak˘ pevn˘ pfiedmût, vÏdy vypnûte motor a zkontrolujte, zda kotouã není po‰kozen. Po‰kozen˘ kotouã nepouÏívejte.
POZOR: NeÏ zaãnete pracovat s kfiovinofiezem,
peãlivû si proãtûte bezpeãnostní pokyny.
РУССКИЙ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
РЕМНИ
Правильно используйте ремни бензокосы для установки баланса и распределения веса (Рис. 40).
- Установите одинарный или двойной ремень.
- Зацепите ремень за специальное отверстие (А, Рис. 41-42).
- Позиция кронштейна крепления (В, Рис. 41-42) выбрана с учетом лучшего баланса бензокосы.
- Позиция пряжки (С, Рис. 43) крепления ремня выбирается в зависимости от желания оператора.
УПРАВЛЕНИЕ
- Установите ремни и всегда производите управление двумя руками при работе с бензокосой.
- Используйте бензокосу так, как показано на Рис. 44-45.
- Всегда проверяйте лезвие (диск) после попадания постронних предметов (камни и т. д . )
Внимание: внимательно прочитайте правила безопасности перед использованием бензокосы.
Polski
CZYNNOÂCI WST¢PNE
UPRZÑ˚
Dzi´ki prawid∏owej regulacji uprz´˝y, kosa jest dobrze wywa˝ona i znajduje si´ na w∏aæciwej wysokoæci wzgl´dem terenu (Rys.40).
- Nale˝y zawsze zak∏adaç uprzà˝ prostà
podwójnà.
- Przypinaç kos´ do uprz´˝y za pomocà zatrzasków (A, Rys. 41-42)
- Umieæciç hak (B, Rys.41-42) w taki sposób, aby uzyskaç optymalne wywa˝enie kosy.
- Umieæciç sprzàczk´ (C, Rys. 43) w taki sposób, aby uzyskaç optymalnà wysokoæç kosy.
PRACA
- Podczas pracy zawsze stosowaç pasy noÊne,
´ce trzymaç na uchwytach kosy.
r
- Prawidlowy sposób pracy przy pomocy kosy przedstawiono na Rys. 44-45.
- W razie przypadkowego uderzenia kosà w
∏o obce (kamieƒ itp.), zawsze sprawdzaç,
cia czy tarcza tnàca nie p
´k∏a.
UWAGA: Przed przystàpieniem do pracy z kosà, nale˝y uwa˝nie zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeÄstwa.
61
BAKIM
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
D‹KKAT - S›rt atomizörünün bak›m›n› yaparken eldiven kullan›n. Motor s›cakken bak›m yapmay›n.
HAVA FILTRESI
YAKIT DEPOSU
MOTOR
BUJI
DILI KUTUSU
¶ƒ√™√Ã∏ - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ªËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙË
Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·ОfiМЛ ˙ВЫЩfi.
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
ºπ§Δƒ√ Δ√À ∫∞ƒª¶Àƒ∞Δ∂ƒ
∫π¡∏Δ∏ƒ∞™
ª¶√À∑π
∫ø¡π∫√ ∑∂À°√™
RCJ-6Y
48 49 50 51
Português
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! – Durante as operações de manutenção, calce sempre as luvas de protecção. Não efectue as operações de manutenção com o motor quente.
FILTRO DE AR
Todas as 8-10 horas de trabalho tire a tampa (A, Fig. 48), limpe o fi ltro (B); deve estar limpo, portanto, sacuda-o bem e utilize um pano macio. Um fi ltro obstruído provoca um funcionamento irregular do motor que aumenta o consumo e diminui a potência.
FILTRO DE COMBUSTIVEL
Verifi que regularmente as condições do fi ltro de combustível. Um fi ltro sujo cria difi culdades no arranque e diminui a performance do motor. Para limpar o fi ltro, tire-o pelo orifício de abastecimento de combutível. No caso de ele estar muito sujo, substitua-o (Fig. 49).
MOTOR
Limpar regularmente as alhetas do cilindro com ar comprimido (Fig. 50). A acumulação de impurezas sobre o cilindro pode provocar aquecimento anormal prejudicial ao bom funcionamento do motor.
VELA
Recomenda-se a limpeza regular da vela e controlar a distância entre os electrodos (Fig. 51). Utilize vela champion RCJ-6Y ou de outra marca de grau térmico equivalente.
CABEÇA CONICA
Após todas as 30 horas de trabalho, tire o parafuso (A, Fig. 52) da cabeça cónica e controle a quantidade de massa. Utilize massa de qualidade com bissulfureto de molibdeno (Fig. 53).
∂ППЛУИО¿
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏ - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ªËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙË
Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·ОfiМЛ ˙ВЫЩfi.
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ Καθε 8-10 ωρες εργασιας, βγαζετε το καπακι (A, Εικ. 48), καθαριζετε το φιλτρο (B); καθαριστε το καλα με ενα μαλακο πινελο. Ενα μπουκωμενο φιλτρο προκαλει μια ανωμαλη λειτουργια του μοτερ, αυξανοντας την καταναλωση και περιοριζοντας την ισχυ.
ºπ§Δƒ√ Δ√А ∫∞ƒª¶Аƒ∞Δ∂ƒ ∂П¤Б¯ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ. ŒУ· ‚ЪТМИОФ К›ПЩЪФ ЪФО·ПВ› ‰˘ЫОФП›В˜ ЫЩЛУ ВОО›УЛЫЛ О·И МВИТУВИ ЩИ˜ ВИ‰fiЫВИ˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·. °И· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ, ‚Б¿ПЩВ ЩФ ·fi ЩЛУ Ф‹ ЩЪФКФ‰fiЩЛЫЛ˜ О·˘Ы›МФ˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ¤УЩФУЛ˜ ·О·ı·ЪЫ›·˜, ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ (∂ИО.49).
∫π¡∏Δ∏ƒ∞™ ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ Щ· ЩВЪ‡БИ· ЩФ˘ О˘П›У‰ЪФ˘ МВ ¤У· ИУ¤ПФ ‹ МВ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ· (∂ИО.50). ∏ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ ·О·ı·ЪЫ›·˜ ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ, ‚П·‚ВЪ‹ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
ª¶√А∑π ™˘УИЫЩ¿Щ·И Ф ВЪИФ‰ИОfi˜ О·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ МФ˘˙› О·И Ф ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ·fiЫЩ·ЫЛ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪФ‰›ˆУ (∂ИО.51). ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МФ˘˙› Champion RCJ6Y ‹ ¿ППЛ˜ М¿ЪО·˜ МВ ·ЪfiМФИФ ıВЪМИОfi ‚·ıМfi.
∫ш¡π∫√ ∑∂А°√™ ∫¿ıВ 30 ТЪВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ‚Б¿˙ВЩВ ЩЛ ‚›‰· (∞, ∂ИО.52) ·fi ЩФ ОˆУИОfi ˙В‡БФ˜ О·И ВП¤Б¯ВЩВ ЩФ БЪ¿ЫФ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БЪ¿ЫФ ФИfiЩЛЩ·˜ ‰ИıВИФ‡¯Ф˘ ЩФ˘ МФП˘‚‰·ИУ›Ф˘ (∂ИО.53).
Türkçe
BAKIM
D‹KKAT - S›rt atomizörünün bak›m›n› yaparken eldiven
kullan›n. Motor s›cakken bak›m yapmay›n.
HAVA FILTRESI Her 8-10 saatte bir fi ltrenin kapa¤›n› (A, fiekil 48) ve fi ltreyi (B) ç›kar›n. Filtreyi (B) yumuflak f›rçayla iyice silkeleyerek temizleyin. Filtre t›kal› oldu¤unda motor tekleyecek, daha fazla yak›t tüketerek yeterli performans› gösteremeyecektir.
YAKIT DEPOSU Yak›t fi ltresini düzenli aral›klarla kontrol edin. Kirli fi ltre motorun çal›flmaya bafllamas›n› zorlaflt›r›p, motorun verimini düflürebilir. Filtreyi temizlemek için yak›t doldurma deli¤inden ç›kar›n. Çok kirlenmiflse yerine yenisini tak›n (fiekil 49).
MOTOR Silindir kanatc›klar›n› (fiekil 50) f›rçayla ya da bas›nçl› havayla düzenli olarak temizleyin. Silindirdeki her hangi bir kirlilik motorun fazla ›s›nmas›na neden olabilir.
BUJI Bujiyi temizleyin ve elektrod mesafesini düzenli olarak kontrol edin (fiekil 51). Champion RCJ-6Y veya baflka markalardan eflit termik dereceye sahip bujiler kullan›n›z.
DILI KUTUSU Her 30 saatte bir diflli kutusundaki (A) vidas›n› ç›kar›n (fiekil
52) içindeki gres miktar›na bak›n. Kaliteli molibdenyum ya da lityum bisülfi t gresi (fiekil 53) kullan›n.
62
52
53
âesky
ÚDRÎBA
UPOZORNùNÍ! - Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu neprovádûjte, je-li motor je‰tû tepl˘.
VZDUCHOV¯ FILTR (Obr. 48)
KaÏd˘ch 8-10 provozních hodin odklopte (popfi. sejmûte) kryt (A) a vyjmûte fi ltr (B). Prach vyklepte a fi ltr, kryt a drÏák oãistûte mûkk˘m ‰tûtcem. Pfii nasazování fi ltru zpût dbejte na to, aby tûsnû pfiiléhal k drÏáku fi ltru. Po‰kozen˘ fi ltr vÏdy vymûÀte. Pokud je vzduchov˘ fi ltr zane‰en, motor má niωí v˘kon a vy‰‰í spotfiebu.
FILTR PALIVA
Pravidelnû kontrolujte stav fi ltru paliva. Zanesen˘ fi ltr zpÛsobuje problémy pfii startování a sniÏuje v˘kon motoru. Chcete-li fi ltr vyãistit, vyjmûte ho z otvoru na plnûní paliva; Je-li pfiíli‰ zneãistûn˘, vymûÀte ho (obr. 49).
MOTOR
Îebrování válce pravidelnû ãistûte ‰tûtcem nebo stlaãen˘m vzduchem (obr. 50). Nahromadûním neãistot na válci mÛÏe dojít k pfiehfiátí, které je nebezpeãné pro chod motoru.
SVÍâKA
Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky a kontrolu vzdálenosti elektrod (obr. 51). PouÏívejte svíãky Champion RCJ-6Y nebo jinou znaãku odpovídající tepelné hodnoty.
P¤EVODOVKA
Po kaÏd˘ch 30 pracovních hodinách od‰roubujte ‰roub (A, obr.
52) a zkontrolujte úroveÀ maziva. PouÏívejte pouze kvalitní maziva na bázi dvojsirníku molybdenu (obr. 53).
РУССКИЙ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда надевайте защитные перчатки во время выполнения действий по уходу за оборудованием. Запрещается проводить данные работы при неостывшем двигателе.
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
Каждые 8-10 часов работы снимайте крышку (А, рис. 48), тщательно вытряхните фильтр (В), при необходимости используйте мягкую щетку. При загрязненном фильтре двигатель плохо запускается и работает неустойчиво.
ТОПЛИВНЫЙ БАК
Периодически проверяйте топливный фильтр. Грязный фильтр может затруднять запуск и снижать производительность двигателя. Чтобы прочистить фильтр, действуйте следующим образом: выньте его из горловины бака. Замените его (Рис. 49), если он слишком грязный, или промойте в чистом бензине.
ДВИГАТЕЛЬ
Периодически чистите ребра цилиндра (рис. 50) щеткой или сжатым воздухом. Вследствие загрязнения цилиндра может произойти опасный перегрев двигателя.
СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ - Регулярно чистите свечу зажигания и проверяйте зазор между электродами (рис. 51). Используйте модель Champion RCJ-6Y или другуб модель с тем же температурным режимом.
УГЛОВАЯ ЗУБЧАТАЯ ПЕРЕДАЧА
Каждые 30 часов работы снимите винт (А, Рис. 52) на угловой зубчатой передаче и проверяйте количество смазки. Используйте высококачественную молибденовую (рис. 53) или литиево-бисульфидную смазку.
Polski
KONSERWACJA
UWAGA! - W czasie wykonywania czynnoÊci konserwacyjnych nale˝y zawsze nosiç r´kawice ochronne. Nie wykonywaç czynnoÊci konserwacyjnych, kiedy silnik jest rozgrzany.
FILTR POWIETRZA
Co 8-10 godzin pracy, nale˝y zdjàç pokryw´ (A, Rys. 48), oczyæciç fi ltr (B) dobrze nim wstrzàsajàc, a nast´pnie przecierajàc mi´kkà æciereczkà. Zatkany fi ltr powoduje nieprawid∏owà prac´ silnika, zwi´ksza pobór mocy i zmniejsza efektywnoæç pracy.
FILTR PALIWA
Sprawdzaç okresowo stan fi ltra paliwa. Brudny fi ltr utrudnia rozruch i zmniejsza wydajnoÊç silnika. Aby oczyÊciç fi ltr, nale˝y wyjàç go z otworu wlewowego paliwa; w przypadku silnego zanieczyszczenia, wymieniç na nowy (Rys. 49).
SILNIK
CzyÊciç okresowo ˝ebra cylindra p´dzlem lub strumieniem spr´˝onego powietrza (Rys. 50). Nagromadzenie si´ zanieczyszczeƒ na cylindrze mo˝e spowodowaç szkodliwe przegrzanie si´ silnika.
ÂWIECA
Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy oraz kontrol´ odst´pu elektrod (Rys. 51). Stosowaç Êwiece Champion RCJ-6Y lub zamiennik innej marki.
PRZEK¸ADNIA KÑTOWA
Co 30 godzin pracy, odkr´ciç Êrub´ (A, Rys. 52) z przek∏adni i sprawdziç poziom smaru. Stosowaç wysokiej jakoÊci smar z dwusiarczkiem molibdenu (Rys. 53).
63
BAKIM
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
BIÇA⁄IN BILENMESI 8 diflli
D‹KKAT
ÇIM BIÇME BIÇAKLARININ BILENMESI 3-4 DIfiLI
∞ОfiУИЫМ· ‰›ЫОФ˘ 8 ‰ФУЩИТУ
¶ƒ√™√Ã∏!
∞ОfiУИЫМ· М·¯·ИЪИТУ ОФ‹˜ ¯ПfiЛ˜ 3-4 ‰ФУЩИТУ
55 56 57 58
Português
MANUTENÇÃO
AFIAÇÃO DO DISCO 8 dentes
Verifi que sempre as condições gerais do disco. Um afi ar correcto do disco permitirá o rendimento máximo da roçadora. Para afi ar os dentes utilize uma lima ou pedra para afi ar, respeitando os ângulos e as dimen­sões conforme mostra a Fig. 55.
ATENÇÃO! Um utensílio com o gume não con-
forme ou uma lâmina afi ada erroneamente, aumentam o risco de contragolpe. Controle as lâminas do corta relva: se estiverem danifi cadas ou rachadas substitu­aas (Fig. 56).
AFIAÇÃO DAS LÂMINAS (3-4 DENTES)
1. As lâminas são reversas: quando um lado perder o gume, revire-a e utilize o outro (Fig. 57).
2. As lâminas devem ser afi adas com uma lima plana com corte simples (Fig. 58).
3. Para manter o equilíbrio, lime de uma forma uniforme todo o gume.
4. Se as lâminas não estiverem afi adas correctamente podem gerar vibrações anómalas à máquina com a consequente quebra das próprias lâminas.
∂ППЛУИО¿
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∞ОfiУИЫМ· ‰›ЫОФ˘ 8 ‰ФУЩИТУ ∂П¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ЩИ˜ БВУИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘. ŒУ· ЫˆЫЩfi ·ОfiУИЫМ· ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛ М¤БИЫЩЛ В›‰ФЫЛ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡. °И· У· ·ОФУ›ЫВЩВ Щ· ‰fiУЩИ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МИ· П›М· ‹ ЩЪФ¯fi О·И ВУВЪБ‹ЫЩВ МВ МИОЪ¿ ·ББ›БМ·Щ· Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ БˆУ›В˜ О·И Щ· МВБ¤ıЛ Ф˘ К¤ЪВИ Л (∂ИО.55).
¶ƒ√™√Г∏! - √И О›У‰˘УФИ ·У·‹‰ЛЫЛ˜ ·˘Н¿УФ˘У В¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П·Уı·ЫМ¤УФ ВЪБ·ПВ›Ф ОФ‹˜ ‹ М·¯·›ЪИ МВ П·Уı·ЫМ¤УФ ·ОfiУИЫМ·. ∂П¤Б¯ВЩВ Щ· М·¯·›ЪИ· ОФ‹˜ ЩЛ˜ ¯ПfiЛ˜ БИ· У· ВУЩФ›ЫВЩВ КıФЪ¤˜ ‹ ЪˆБМ¤˜. ∂¿У ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ВП·ЩЩТМ·Щ·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ (∂ÈÎ.56).
∞ОfiУИЫМ· М·¯·ИЪИТУ ОФ‹˜ ¯ПfiЛ˜ 3-4 ‰ФУЩИТУ
1. Δ· Ì·¯·›ÚÈ· ÎÔ‹˜ ¯Ïfi˘ Â›Ó·È ‰ÈÏ‹˜ fi„˘: fiÙ·Ó
Л М›· ПВ˘Ъ¿ ‰ВУ В›У·И ·ОФУИЫМ¤УЛ, ЩФ М·¯·›ЪИ МФЪВ› У· ·У·ЫЩЪ·КВ› О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ·fi ЩЛУ ¿ППЛ ПВ˘Ъ¿ (∂ИО.57).
2. Δ· Ì·¯·›ÚÈ· ÎÔ‹˜ ¯Ïfi˘ ·ÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È Ì Â›‰Ë
ϛ̷ ÓÔÌ‹˜ Îfi„˘ (∂ÈÎ.58).
3. °И· У· ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И Л ИЫФЪЪФ›· Ъ¤ВИ У· ·ОФУ›˙ФУЩ·И
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· fiϘ ÔÈ Îfi„ÂȘ.
4. ∞У Щ· М·¯·›ЪИ· ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ·ОФУИЫМ¤У·
МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ·УТМ·ПФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФ Ы¿ЫИМФ ЩˆУ М·¯·ИЪИТУ.
Türkçe
BAKIM
BIÇA⁄IN BILENMESI 8 diflli Daima b›ça¤›n durumunu kontrol edin. B›çak do¤ru bilendi¤inde motorlu t›rpan›n performans› yükselir. Diflleri bilemek için törpü ya da biley tafl› kullanarak hafi f darbelerle fiekil 55 deki köflelere ve ebatlara dikkat edin.
D‹KKAT – Yanlıfl kesime ayarlı bir alet veya yanlıfl flekilde bilenmifl bir bıçak geri tepme riskini arttırır. Her­hangi bir hasar veya çatlak olup olmadı¤ını anlamak için çim biçme bıçaklarını kontrol ediniz; e¤er hasar varsa de¤ifltiriniz (fiekil 56).
ÇIM BIÇME BIÇAKLARININ BILENMESI 3-4 DIfiLI
1. Çim biçme bıçakları ters çevrilebilir özelliktedir: bir
tarafı keskinli¤ini kaybetti¤inde, bıçak ters çevrilip di¤er tarafı kullanılabilir (fiekil 57).
2. Çim biçme bıçakları daha basit kesim yapması için
bir yassı e¤er ile bilenir (fiekil 58).
3. Dengenin korunmasını sa¤lamak için, tüm kesim
kenarını aynı ölçüde bileyiniz.
4. E¤er bıçaklar do¤ru flekilde bilenmezse makinede
anormal titreflimler oluflabilir ve bu da bıçakların kırılmasına neden olabilir.
64
âesky
РУССКИЙ
Polski
ÚDRÎBA
BROU·ENÍ 8 zubÛ
Pfied brou‰ením vÏdy zkontrolujte stav kotouãe. Správné nabrou‰ení zubÛ umoÏÀuje maximální v˘kon kfiovinofiezu. K nabrou‰ení zubÛ pouÏijte brusn˘ kotouã a postupujte po mal˘ch ãástech s dodrÏováním úhlÛ a rozmûrÛ uveden˘ch na obr. 55.
UPOZORNùNÍ! - Nástroj se ‰patn˘m fiezem
nebo nástroj se ‰patnû nabrou‰en˘m ostfiím zvy‰uje nebezpeãí zpûtného vrhu. Kontrolujte, zda nejsou noÏe na trávu po‰kozené nebo popraskané; zjistíte-li závadu, ihned je vymûÀte (obr. 56).
BROU·ENÍ NOÎÒ NA TRÁVU (3-4 ZUBY)
1. NoÏe na trávu je moÏné obrátit: jestliÏe je jedna strana tupá, mÛÏete nÛÏ obrátit a pouÏívat ho z druhé strany (obr. 57).
2. NoÏe na trávu se brousí ploch˘m pilníkem s jednoduch˘m brusem (obr. 58).
3. V‰echna ostfií nabru‰te stejn˘m zpÛsobem, abyste neporu‰ili rovnováhu.
4. JestliÏe noÏe nejsou správnû nabrou‰ené, mohou zpÛsobovat neobvyklé vibrace sekaãky a následné zlomení noÏÛ.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЗАТОЧКА ФРЕЗЫ 8 зyбьев
Все время проверяйте общее состояние фрезы. Правильная заточка позволяет достичь максимального эффекта от работы кустореза. Чтобы заточить зубья фрезы, пользуйтесь напильником или точильным камнем и затачивайте мягкими движениями, соблюдая углы и размеры, показанные на Рис. 55.
ВНИМАНИЕ! – Использование неправильного
устройства кошения или неправильно заточенного ножа повышает опасность обратного удара. Проверьте ножи газонокосилки на наличие повреждений или трещин и замените их, если это необходимо (Рис.
56).
Заточка ножей 3-4 зyбьев
1. Ножи имеют две режущие кромки. После затупления одной режущей кромки в результате эксплуатации нож можно повернуть для использования второй режущей кромки (Рис. 57).
2. Заточка ножей осуществляется с помощью плоского напильника с простой насечкой (Рис. 58).
3. Для сохранения балансировки ножа равномерно заточить все режущие кромки.
4. Неправильно заточенные ножи могут быть причиной возникновения ненормальной вибрации в машине и привести к повреждению самых ножей.
KONSERWACJA
OSTRZENIE TARCZY 8 z´bnej
Zawsze sprawdzaç ogólny stan tarczy. Prawid∏owe naostrzenie tarczy zapewnia utrzymanie optymalnych warunków pracy kosy. Aby naostrzyç z´by, nale˝y u˝ywaç pilnika lub Êciernicy. Pilnik prowadziç niewielkimi ruchami zachowujàc kàty i wymiary podane na rys. Rys. 55.
UWAGA! - Niew∏aÊciwie naostrzone urzàdzenie
tnàce lub ostrze zwi´kszajà ryzyko odbicia. Sprawdzaç tarcze do ci´cia trawy pod katem ewentualnych uszkodzeƒ lub p´kni´ç; w razie uszkodzeƒ wymieniç na nowe (Rys. 56).
OSTRZENIE TARCZY DO CI¢CIA TRAWY (3-4 – Z¢BNE )
1. Tarcze do ci´cia trawy sà dwustronne: gdy jedna strona tarczy jest st´piona, mo˝na jà obróciç na drugà stron´ i pracowaç dalej (Rys. 57)
2. Tarcze do ci´cia trawy mo˝na ostrzyç p∏askim pilnikiem o pojedynczym naci´ciu (Rys. 58)
3. Aby zachowaç wywa˝enie tarczy, wszystkie powierzchnie tnàce powinny byç naostrzone w taki sam sposób.
4. JeÊli ostrza nie sà w∏aÊciwie naostrzone, mo˝e to spowodowaç niekorzystne wibracje urzàdzenia i doprowadziç do jego uszkodzenia.
65
MOTORUN MUHAFAZASI
∞¶√£∏∫∂À™∏
D‹KKAT:
D‹KKAT: Bak›m ifllemleri Yetkili Bak›m Servisince
yap›lmal›d›r
PARÇALARIN ORJINAL
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ƒ√™√Г∏: ŸПВ˜ ФИ ВУ¤ЪБВИВ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, Ф˘ ‰ВУ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ı· Ъ¤ВИ У· Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И ·fi ¤У· ВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф.
°¡∏™π∞ ∞¡Δ∞§§∞∫Δπ∫∞
63 64 65 66
Português
ARMAZENAGEM
- Siga atentamente as regras de manutenção descritas.
- Limpe perfeitamente a roçadora e lubrifi que as partes de metal.
- Tire o disco, limpe-o e lubrifi que-o para prevenir a oxidação.
- Tire os freios que bloqueiam o disco: limpe, seque e lubrifi que o copo cónico (Fig. 63).
- Tire o combustível do depósito e volte a colocar o tampão.
- Tire a vela, deite um pouco de óleo no cilindro (Fig. 64). Rode várias vezes a árvore do motor com a ajuda do cabo de arranque para distribuir o óleo (Fig. 65). Volte a colocar a vela.
- Conserve o aparelho num lugar seco, se possível
sem estar em contacto com o solo.
ATENÇÃO: Em caso de transporte ou aquando
guardar la roçadora, monte a protecção do disco (M) p.n. 4196086 como ilustrado nas Fig. 66-67.
ATENÇÃO: Todas as operações de manutenção que não figuram neste manual devem ser efectuadas numa ofi cina autorizada.
Para garantir um constante e regular funcionamento da roçadora, não esquecer que no caso de substituição das peças é necessário utilizar exclusivamente PEÇAS
DE ORIGEM.
∂ППЛУИО¿
∞¶√£∏∫∂À™∏
- ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЪФЛБФ‡МВУ·.
- ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ¤ПВИ· ЩФ ı·МУФОФЩИОfi О·И БЪ·Ы¿ЪВЩВ Щ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
- μÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ÛÎÔ˘ÚÈ¿.
- μБ¿ПЩВ ЩИ˜ КП¿УЩ˙В˜ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘, О·ı·Ъ›ЫЩВ, ЫЩВБУТЫЩВ О·И П·‰ТЫЩВ ЩЛУ ¤‰Ъ· ЩФ˘ ОˆУИОФ‡ ˙В‡БФ˘˜ (∂ИО.63).
- μÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ·fi ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·È Í·Ó·‚¿ÏÂÙ ÙËÓ Ù¿·.
- μБ¿ПЩВ ЩФ МФ˘˙› О·И ‚¿ПЩВ П›БФ П¿‰И ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ (∂ИО.64). °˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ ¿НФУ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ВОО›УЛЫЛ˜ БИ· У· ‰И·УВМЛıВ› ЩФ П¿‰И (∂ИО.65). ∂·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МФ˘˙›.
- ∞ФıЛОВ‡ЫЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ НЛЪfi, В¿У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ М·ОЪИ¿ ·fi ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·И ‰›¯ˆ˜ У· В›У·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФ ¤‰·КФ˜.
- Daha önce belirtilen bak›m kurallar›na uyun.
- Motorlu t›rpan› iyice temizleyerek metal aksam› ya¤lay›n.
- B›ça¤› ç›kararak paslanmas›n› önlemek amac›yla temizleyin ve ya¤lay›n.
- B›çak tespit fl anfllar›n› ç›kar›n, temizleyin, kurulay›n. Bevel difllisini (fiekil 63) ya¤lay›n.
- Yak›t deposunu boflaltarak, kapa¤›n› tekrar kapat›n.
- Bujiyi ç›kar›n, silindire az miktarda ya¤ koyun (fiekil
64).
- Starter ipini çekerek krank milini döndürün ve ya¤›n da¤›lmas›n› sa¤lay›n (fiekil 65). Bujiyi tekrar yerine tak›n.
- Motorlu t›rpan› kuru ve serin bir yerde, tercihen yerden yukar›da muhafaza edin.
¶ƒ√™√Г∏: ™В ВЪ›ЩˆЫЛ МВЩ·КФЪ¿˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ‰›ЫОФ˘ (ª) p.n. 4196086 fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩИ˜ (∂ИО.66-67).
¶ƒ√™√Г∏: ŸПВ˜ ФИ ВУ¤ЪБВИВ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, Ф˘ ‰ВУ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ı· Ъ¤ВИ У· Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И ·fi ¤У· ВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф.
kurulması esnasında, disk/plak (M) p.n. 4196086 koruyucusunu fiekil 66-67 de gösterildi¤i gibi takınız.
°И· У· ВББ˘ЛıВ› МИ· ЫˆЫЩ‹ О·И Ы˘УВ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ı·МУФОФЩИОФ‡, ı˘МЛıВ›ЩВ fiЩИ ВУ‰В¯fiМВУВ˜
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ˜ ЩˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ı· Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И
·ФОПВИЫЩИО¿ МВ
°¡∏™π∞ ∞¡Δ∞§§∞∫Δπ∫∞.
yap›lmal›d›r. T›rpan›n etkin çal›flmas›n› sa¤lamak için tüm yedek de¤ifltirilmesi gerekti¤ini unutmay›n.
Türkçe
MOTORUN MUHAFAZASI
D‹KKAT: Kesme diskinin nakliye veya yeniden
D‹KKAT: Bak›m ifllemleri Yetkili Bak›m Servisince
PARÇALARIN ORJINAL yedek parçalarla
66
67 68 69
âesky
SKLADOVÁNÍ
- DodrÏujte v‰echny dfiíve uvedené pfiedpisy k údrÏbû.
- Kfiovinofiez dokonale vyãistûte a namaÏte mazivem kovové ãásti.
- Sejmûte kotouã, vyãistûte ho a naolejujte ho, aby nezrezavûl.
- OdstraÀte pfiíruby kotouãe; vyãistûte, otfiete a naolejujte uloÏení pfievodovky (obr. 63).
- Vylijte palivo z nádrÏe a opût na‰roubujte víãko.
- Vyjmûte svíãku a nalijte trochu oleje do válce (obr.
64). Pomocí spou‰tûcího lanka nûkolikrát otoãte hfiídelí motoru, aby se olej dostal na v‰echny plochy válce (obr. 65). Namontujte svíãku zpût.
- Pfiístroj skladujte na suchém místû, pokud moÏno ne pfiímo na zemi, a v dostateãné vzdálenosti od tepeln˘ch zdrojÛ.
UPOZORNùNÍ! V pfiípadû pfiepravy nebo
skladování kfiovinofiezu namontujte kryt fiezného kotouãe (M) kód 4196086 podle obr. 66-67.
UPOZORNùNÍ! V‰echny údrÏbové práce, které nejsou uvedené v této pfiíruãce, smí provádût pouze autorizovaná dílna. Chcete-li, aby vám
kfiovinofiez pravidelnû a dlouho slouÏil, dbejte na to, abyste k pfiípadné v˘mûnû souãástí pouÏívali v˘hradnû ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.
РУССКИЙ
ХРАНЕНИЕ
Следуйте всем нормам по уходу, описанным
выше.
Полностью очистите кусторез и смажьте его
металлические части.
Снимите, почистите и смажьте фрезу для предохранения от ржавчины.
Снимите фиксирующие фрезу фланцы,
прочистите, высушите и смажьте гнездо угловой зубчатой передачи (Рис. 63).
Опорожните топливный бак и поставьте крышку
бака на место.
Снимите свечу, налейте небольшое количество
масла в цилиндр (Рис. 64). Проверните несколько раз коленчатый вал, используя пусковой шнур, чтобы распределить масло (Рис. 65). Поставьте свечу на место.
Храните кусторез в сухом месте, желательно не
на полу и вдали от источников тепла.
ВНИМАНИЕ! Во время транспортировки или
складирования кустореза, установите на нем защитный колпак диска (M) p.n. 4196086, как показано на рисунках 66-67.
ВНИМАНИЕ: Все операции по уходу, не упомянутые в этом руководстве, должны выполняться в уполномоченном сервисном центре.
Polski
PRZECHOWYWANIE
- Wykonaç wszystkie wy˝ej opisane zasady konserwacji.
- Dok∏adnie oczyÊciç kos´ spalinowà oraz smarowaç jej cz´Êci metalowe.
- Zdemontowaç tarcz´ tnàcà, oczyÊciç jà i naoliwiç, aby zabezpieczyç przed korozjà.
- Zdemontowaç ko∏nierz mocujàcy tarcz´, wysuszyç i nasmarowaç obsad´ przek∏adni kàtowej (Rys. 63).
- Opró˝niç zbiornik paliwa i zakr´ciç korek.
- Zdemontowaç Êwiec´ i wlaç do cylindra troch´ oleju. (Rys.64). Przekr´ciç kilka razy wa∏ silnika za pomocà linki rozrusznika, aby rozprowadziç olej. (Rys. 65). Zamontowaç Êwiec´.
- Przechowywaç urzàdzenie w suchym pomieszczeniu, w miar´ mo˝liwoÊci nie bezpoÊrednio na pod∏o˝u i daleko od êróde∏ ciep∏a.
UWAGA: W czasie transportu oraz na czas magazynowania
kosy spalinowej, za∏o˝yç os∏on´ tarczy tnàcej (M) kod 4196086, tak jak to pokazano na Rys. 66-67.
UWAGA: Wszystkie czynnoÊci konserwacyjne, które nie sà opisane w niniejszym podr´czniku powinny byç wykonywane przez autoryzowany serwis. Aby
zagwarantowaç sta∏e i prawid∏owe dzia∏anie kosy spalinowej, nale˝y pami´taç, ˝e przy ewentualnej wymianie cz´Êci nale˝y stosowaç wy∏àcznie ORYGINALNE CZ¢ÂCI ZAMIENNE.
67
M‹S‹NALI KAFA
∫∂º∞§∏ ª∂ ¡∞´§√¡ ∫∞§ø¢π√
(∂ÈÎ.71)
™∏ª∂πø™∏:
¡∞´§√¡ ∫∞§ø¢π√
Sekil 71
NOT:
M‹S‹NANIN MONTAJI
Ø 2.4 mm. Ø 2.4 mm.
70 71 72 73
Português
CABEÇA DE FIO DE NYLON
Utilize sempre o mesmo diâmetro de fi o, como o de origem a fi m de não sobrecarregar o motor (Fig. 70). Fig. 71 Para prolongar o fi o de nylon, bater o cabeça sobre o terreno enquanto se trabalha. Nota: Não bater a cabeça sobre o cimento ou calçada: pode ser perígoso.
SUBSTITUIR DE FIO DE NYLON
1 - Carregue a lingüeta (Fig. 72) e retire a tampa e a bobina interna. 2 - Dobre o fi o na metade deixando uma parte mais comprida do que
a outra de aproximadamente 14 cm. Bloqueie o fi o na apropriada marca (B, Fig. 73) na bobina. Enrole, na direção da fl echa, cada fi o no próprio alojamento, de modo uniforme e sem cruzá-los.
3 - Terminado o enrolamento do fi o, bloqueie-o nas apropriadas fendas
como indicado na Fig. 68 (pág. 67). Monte a mola. Enfi e o fi o através dos olhais (Fig. 69 - pag. 67) e retire-o para fora. Bloqueie o cabeçote com a tampa.
âesky
Hlava S NYLONOV¯MI STRUNAMI
PouÏívejte stále stejn˘ prÛmûr pÛvodní struny, aby nedocházelo k pfietíÏení motoru (obr. 70). Obr. 71 K prodlouÏení nylonové struny klepnûte pfii práci hlavicí o zem. POZNÁMKA: Hlavicí nesmíte klepnout o beton nebo dlaÏbu - je to nebezpeãné.
V¯MùNA NYLONOVÉ STRUNY
1. Stisknûte jaz˘ãek (obr. 72), odstraÀte kryt a vyjmûte vnitfiní cívku.
2. Strunu pfiehnûte asi v polovinû, jednu stranu nechte o asi 14 cm del‰í. Nylon zablokujte v pfiíslu‰ném záfiezu (B, obr. 73) na cívce. KaÏdou strunu stejnomûrnû naviÀte ve smûru ‰ipky do jejího uloÏení, dávejte pozor, aby se spolu nezapletly.
3. Po navinutí zablokujte struny v pfiíslu‰n˘ch otvorech podle obrázku 68 na str. 31. Namontujte pruÏinu. Strunu protáhnûte oãky (obr. 69 - str. 31) a vytáhnûte ji smûrem ven. Hlavici zakryjte krytem.
68
∂ППЛУИО¿
∫∂º∞§∏ ª∂ ¡∞´§√¡ ∫∞§ø¢π√
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ›‰И· ·Ъ¯ИО‹ ‰И¿МВЩЪФ О·Пˆ‰›Ф˘ У¿ИПФУ БИ· У· МЛУ ˘ВЪКФЪЩТЫВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· (∂ИО.70). (∂ИО.71) °И· У· М·ОЪ‡УВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ У¿ИПФУ, ¯Щ˘‹ЫЩВ ЩЛУ ОВК·П‹ ЫЩФ ¤‰·КФ˜ ВУТ ВЪБ¿˙ВЫЩВ. ™∏ª∂πш™∏: ªЛУ ¯Щ˘¿ЩВ ЩЛУ ОВК·П‹ ЫЩФ ЩЫИМ¤УЩФ ‹ ЫЩФ ПИıfiЫЩЪˆЩФ, МФЪВ› У· В›У·И ВИО›У‰˘УФ. ¡∞´§√¡ ∫∞§ш¢π√ 1 - ¶И¤ЫЩВ ЩФ БПˆЫЫ›‰И (∂ИО.72) О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹
ÌÔÌ›Ó·.
2 - Δ۷ΛÛÙ ÙÔ Û‡ÚÌ· ÛÙË Ì¤ÛË ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ¿ÏÏÔ
ВЪ›Ф˘ О·Щ¿ 14cm. ªПФО¿ЪВЩВ ЩФ Ы‡ЪМ· ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ ВБОФ‹ (μ, ∂ИО.73) ¿Уˆ ЫЩЛУ МФМ›У·. Δ˘П›НЩВ, ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜, О¿ıВ Ы‡ЪМ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВ ФМФИfiМФЪКФ ЩЪfiФ О·И ¯ˆЪ›˜ У· Щ· МВЪ‰¤„ВЩВ.
3 - ∞ÊÔ‡ Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙÔ Û‡ÚÌ·, ÙÔ ÌÏÔοÚÂÙ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜ Û¯ÈṲ̂˜ fiˆ˜
‰Â›¯ÓÂÈ Ë ∂ÈÎ.68 (ÛÂÏ.67). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Û‡ÚÌ· ÛÙ· (∂ÈÎ.69 - ÛÂÏ.67) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ªÏÔοÚÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ.
Motoru zorlamamak için yaln›z orjinal olarak verilen kal›nl›kta misina kullan›n (fiekil 70). Sekil 71 - Kafadan daha fazla ip ç›karabilmek için çal›flma an›nda yere hafi fçe vurun. NOT: Misinal› kafay› beton ya da tafl gibi sert yüzeylere vurmay›n, tehlikeli olabilir. M‹S‹NANIN MONTAJI 1 - Yan kulak盤a basarak d›fl kapa¤› aç›n›z (fiekil 72). 2 - Misinan›n bir ucunu 14 cm uzun olarak ikiye katlay›n›z. Katlanma
3 - Sar›m›n sonunda (fiekil 68, Sayfa 67) deki gibi misina uçlar›n› yass›
РУССКИЙ
ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ
Во избежание перегрузки двигателя используйте леску только того же диаметра, который предусмотрен для данного кустореза (Рис. 70). Рис. 71 Для того, чтобы выпустить леску, следует слегка прижать головку кустореза к земле во время работы. ПРИМЕЧАНИЕ: Кнопка с нижней стороны кустореза нажимается очень легко, особенно при работающем кусторезе. Поэтому ни в коем случае нельзя прилагать усилие или ударять головкой об землю, поскольку можно сломать головку или повредить кусторез. Если леска не выпускается, проверьте правильность ее намотки.
ЗАМЕНА ЛЕСКИ
1. Нажмите на лапку (Рис. 72), снимите крышку и выньте внутреннюю катушку.
2. Согните леску пополам, один конец должен быть на 14 cm длинее второго. Зажмите леску в прорези (В, Рис. 73). Равномерно, не пересекая витки, намотайте леску в направлении стрелки, каждый конец - по своей бороздке.
3. В конце намотки зажмите концы лески в соответствующих прорезях (Рис. 68 - Стр. 67). Смонтируйте пружину. Проденьте леску через ушко (Рис. 69 - Стр. 67) и вытяните ее наружу. Закрепите головку крышкой.
Zawsze stosowaç ˝y∏ki o takiej samej Êrednicy jak ˝y∏ka oryginalna, aby nie powodowaç przecià˝enia silnika (Rys. 70). Rys. 71 Aby wyd∏u˝yç ˝y∏k´, lekko stuknàç wirujàcà g∏owicà o pod∏o˝e. UWAGA: Nie uderzaç g∏owicà o twarde powierzchnie np. cementowe lub kamienne, poniewa˝ mo˝e to byç niebezpieczne.
WYMIANA ˚Y¸EK NYLONOWYCH
1. Nacisnàç j´zyczek (Rys. 72), zdjàç pokryw´ i wyjàç wewn´trznà
2. Z∏o˝yç ˝y∏k´, przy czym jedna cz´Êç powinna byç d∏u˝sza od drugiej o
3. Po nawini´ciu ˝y∏ki, zablokowaç jà tak jak to wskazano na Rys. 68
Türkçe
M‹S‹NALI KAFA
noktas›ndan ,göbekteki yar›¤a tak›n›z (B, fiekil 73). Misinay› ok yönünde birbirlerinin üzerine gelmeyecek flekilde sar›n›z.
deli¤e tak›n›z.Göbe¤i yay›n üstüne oturtup misinan›n iki ucunu ana gövde üzerindeki deliklerden geçirip d›fl kapa¤› kapat›n›z (fiekil 69, Sayfa 67).
Polski
G¸OWICA ˚Y¸KOWA
szpul´.
oko∏o 14 cm. Zablokowaç ˝y∏k´ w odpowiednim wyci´ciu (B, Rys. 73) na szpuli. Nawijaç, w kierunku zgodnym z kierunkiem strza∏ki, ka˝dà ˝y∏k´ odpowiednio w jej rowku równomiernie bez krzy˝owania.
(str. 31). Zamontowaç spr´˝yn´. Prze∏o˝yç ˝y∏k´ przez okute otwory w obudowie (Rys. 69 - str. 31) i przeciàgnàç na zewnàtrz. Za∏o˝yç pokryw´ g∏owicy , upewniç si´ ,˝e zaczepy obudowy znajdujà si´ w po∏o˝eniu wyjÊciowym.
P
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
DADOS TECNICOS
GR
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
TR
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
PL
DANE TECHNICZNE
Cilindrada - ∫˘‚ÈÛÌfi˜ Motor Kapasitesi - Objem válce - Объем - PojemnoÊç silnika
Motor - ªÔÙ¤ÚMotor - Двигатель - Silnik
âesky
Potência - πÛ¯‡˜ Güç - V˘kon - Мощность - Moc
N. rot./min mínima - ∞Ъ. ЫЩЪФКТУ/ПВЩfiMinimum devir -
Minimální ot/min - Обороты холостого хода - Obroty minimalne silnika
Velocidade máxima do eixo de saída - ª¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ¿НФУ· ВНfi‰Ф˘ - Çıkıfl milinin maksimum hızı - Maximální rychlost v˘stupního
hfiídele - Максимальная частота вращения выходного вала. - Maksymalna pr´dkoÊç wa∏u nap´dowego
Velocidade do motor à velocidade máxima do eixo de saída - Δ·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ¿НФУ· ВНfi‰Ф˘. - Çıkıfl milinin maksimum
hızında motorun hızı - Rychlost motoru pfii maximální rychlosti v˘stupního hfiídele - Скорость двигателя при максимальной частоте вращения выходного вала. - Pr´dkoÊç silnika przy maksymalnej pr´dkoÊci wa∏u
Capacidade do reservatorio - ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· УЩВfi˙ИЩФ˘ − Yak›t deposunun hacmi - Objem nádrÏe - Емкость топливного бака
- PojemnoÊç zbiornika
Encendido electrónico - ∏ПВОЩЪФУИО‹ ·У¿КПВНЛ − Ateflleme elektronik - Elektronické zapalování - Зажигание электронное
- Zap∏on elektroniczny
Carburador de membrana - ∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÌÂ̂ڿÓ˘ − Karbüratör diyafram - Membránov˘ karburátor - Карбюратор диафрагменного
типа - Gaênik membranowy
Primer carburador - Primer ηÚÌ˘Ú·Ù¤ÚPrimer Karbüratör -
Nastfiikovaã paliva - Устройство прокачки карбюратора - Gaênik z pompkà rozruchowà
cm
kW
min
min
min
cm
3
25.4 (725S ERGO)
25.4 (725T ERGO)
2 Tiempos - χρονα - Zamanl› - Dvoudob˘ - тахтный - suwowy EMAK
РУССКИЙ
Polski
0.9
-1
-1
-1
3
2600÷2800
9.000
12.150
580 (0.58 l)
Si - ¡·È - Var - Ano - Да - Tak
Si - ¡·È - Var - Ano - Да - Tak
Si - ¡·È - Var - Ano - Да - Tak
Embraiagem centrifuga - º˘БФОВУЩЪИОfi˜ Ы˘МП¤ОЩЛ˜Tek yayli Balata - Odstfiedivá spojka - Центробежное сцепление - Sprz´g∏o
odÊrodkowe
Sistema antivibratorio - ™‡ЫЩЛМ· ·УЩИОЪ·‰·ЫМФ‡Amotisör
- Antivibraãní systém - Антивибрационная система - Uk∏ad
antywibracyjny
Largura do corte - ¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜Kesme Uzunlu¤u - ·ífie zábûru
- Ширина косьбы - SzerokoÊç ci´cia
Peso sem a ferramenta de corte e sem a protacção - μ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·˜B›çak ve koruyucusuz a¤›rl›k - Hmotnost
bez fiezného nástroje a krytu - Вес без режущего инструмента и защитного кожуха - Masa bez urzàdzenia tnàcego i zabezpieczajàcego
´´
´
cm
kg
4.6
Si - ¡·È - Var - Ano - Да - Tak
Si - ¡·È - Var - Ano - Да - Tak
38
4.8
69
Português
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
∂°°À∏™∏
GARANTI GENEL KOflULLARI
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı tarafından damgalanmıfl sertifi kayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fi fli göstermesi gereklidir.
°ВУИОФ› fiЪФИ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜
3) °И· ЩВ¯УИО‹ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ВИ‰В›НВЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЪФЫˆИОfi ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ИЫЩФФИЛЩИОfi ВББ‡ЛЫЛ˜ ЫКЪ·БИЫМ¤УФ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜, П‹Ъˆ˜ Ы˘МПЛЪˆМ¤УФ О·И У· Ы˘УФ‰В‡ВЩ·И ·fi ЩИМФПfiБИФ ·БФЪ¿˜ ‹ УfiМИМЛ ·fi‰ВИНЛ Ф˘ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
CERTIFICADO DE GARANTIA
Ελληνικα
∂°°À∏™∏
Türkçe
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em caso de utilização profi ssional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A garantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso exibir ao pessoal autorizado o certifi cado de garantia abaixo ilustrado preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
- Falta evidente de manutenção;
- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
- Utilização de lubrifi cantes ou combustíveis impróprios;
- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do aparelho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garantia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pelos respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.
Português
∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› О·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› МВ ЩИ˜ ИФ МФУЩ¤ЪУВ˜ ЩВ¯УИО¤˜ ·Ъ·БˆБ‹˜. √ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ВББ˘¿Щ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· ЩФ˘ БИ· МИ· ВЪ›Ф‰Ф ВИОФЫИЩВЫЫ¤ЪˆУ МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ БИ· И‰ИˆЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ/¯fiМИ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ МВИТУВЩ·И ЫВ ¤НИ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЫВ ЩЪВИ˜ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ВУФИО›·ЫЛ˜.
°ВУИОФ› fiЪФИ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜
1) ∏ ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. √ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ТПЛЫЛ˜ О·И ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ·УЩИО·ıИЫЩ¿ ‰ˆЪВ¿У Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ˘ПИОfi, ВВНВЪБ·Ы›· О·И ·Ъ·БˆБ‹. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ЫЩВЪВ› ЫЩФУ ·БФЪ·ЫЩ‹ Щ· УФМИО¿ ‰ИО·ИТМ·Щ· Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И ·fi ЩФУ ·ЫЩИОfi ОТ‰ИО· fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩИ˜ ВИЩТЫВИ˜ ЩˆУ ·ЩВПВИТУ ‹ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ЪФОП‹ıЛО·У ·fi ЩФ ·БФЪ·ЫМ¤УФ ЪФ˚fiУ.
2) ΔФ ЩВ¯УИОfi ЪФЫˆИОfi ı· В¤М‚ВИ ЩФ Ы˘УЩФМfiЩВЪФ ‰˘У·Щfi М¤Ы· ЫЩ· ¯ЪФУИО¿ fiЪИ· Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ФИ ФЪБ·УˆЩИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜.
3) °И· ЩВ¯УИО‹ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ВИ‰В›НВЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЪФЫˆИОfi ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ИЫЩФФИЛЩИОfi ВББ‡ЛЫЛ˜ ЫКЪ·БИЫМ¤УФ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜, П‹Ъˆ˜ Ы˘МПЛЪˆМ¤УФ О·И У· Ы˘УФ‰В‡ВЩ·И ·fi ЩИМФПfiБИФ ·БФЪ¿˜ ‹ УfiМИМЛ ·fi‰ВИНЛ Ф˘ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË:
- ∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
- §·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ.
- ∞О·Щ¿ППЛПˆУ ПИ·УЩИОТУ ‹ О·˘Ы›МФ˘.
- ГЪ‹ЫЛ˜ МЛ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ ·НВЫФ˘¿Ъ.
- ∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
5) √ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ О·П‡ЩВИ МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ Щ· ·У·ПТЫИМ· ˘ПИО¿ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.
8) ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·ÊÂÚıÔ‡Ó
·М¤Ыˆ˜ ЫЩФ МВЩ·КФЪ¤· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·‡ВИ Л ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
9) °И· ЩФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¿ППˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩТУ (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ОП.) Ф˘ В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФИ ЫЩ· МЛ¯·У‹М·Щ¿ М·˜, ИЫ¯‡ВИ Л ВББ‡ЛЫЛ Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
10) ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜, Ф˘ ı· ЪФОПЛıФ‡У ЫВ ¿ЩФМ· ‹ ·УЩИОВ›МВУ· ·fi ‚П¿‚В˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ‹ ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ВН·У·БО·ЫМ¤УЛ ‰И·ОФ‹ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡.
∂ППЛУИО¿
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı fi rma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
GARANTI GENEL KOflULLARI
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı fi rma; malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı tarafından damgalanmıfl sertifi kayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fi fli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara verdi¤i hasarları kapsamaz.
Türkçe
MODELO - MONTE§O
SERIAL No -
¢IA¢OXIKO™ API£MO™
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
70
DATA - HMEPOMHNIA
DISTRIBUIDOR -
KATA™THMA ¶ø§H™H™
MODEL
SER‹ NO
SATIN ALAN BAY
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
TAR ‹H
BAY‹
âesky
РУССКИЙ
Polski
ZÁRUKA A SERVIS
Záruãní podmínky platí tak, jak jsou popsány v záruãním listû prodejce. Servis v âeské republice a na Slovensku provádí fi rma MOUNTFIELD ve sv˘ch prodejnách, specializovan˘ch servisních stfiediscích a pfies své dealery.
âesky
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием наиболее современных технологических процессов. На выпускаемую им продукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки, начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или любительского пользования; шесть месяцев в случае профессионального пользования; три месяца, если машина дается напрокат.
ОБЩИЕ ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает безвозмездную замену дефектных частей в результате некачественных материалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишает покупателя предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказание помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной технической помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим образом заполненное и заштемпелеванное продавцом нижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к нему счет-фактуру или кассовый чек, подтверждающие дату приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и
принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расходные материалы, а также на части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с усовершенствованием товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика. Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией соответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее продолжительного принудительного простоя.
РУССКИЙ
KARTA GWARANCYJNA
Niniejsze urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu najnowoczeÊniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesi´cy od daty zakupu do celów prywatnych/hobbystycznych. Gwarancja zostaje ograniczona do szeÊciu (6) miesi´cy w przypadku u˝ycia do pracy zawodowej oraz (3) miesi´cy w przypadku wypo˝yczania.
Ogólne warunki gwarancji
1) Gwarancja obowiàzuje poczàwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i obs∏ugi technicznej, wymienia bezp∏atnie cz´Êci z wadami materia∏owymi, wadami powsta∏ymi w toku obróbki oraz wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczàcego roszczeƒ w wyniku wad i uszkodzeƒ spowodowanych przez sprzedany przedmiot.
2) Personel techniczny przystàpi do naprawy w czasie, na który pozwolà wymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to mo˝liwe.
3) Aby skorzystaç z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest przedstawienie autoryzowanym pracownikom obs∏ugi poni˝szej karty gwarancyjnej, ostemplowanej przez sprzedawc´, wype∏nionej we wszystkich swoich cz´Êciach oraz faktury zakupu lub paragonu lub te˝ innego wymaganego prawnie dokumentu sprzeda˝y z odnotowanà datà zakupu.
4) Utrata gwarancji nast´puje w przypadku:
- Widocznego braku konserwacji.
- Nieprawid∏owego u˝ytkowania wyrobu lub jego przeróbek.
- Stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliwa.
- Stosowania nieoryginalnych cz´Êci zamiennych lub akcesoriów.
- Wykonywania napraw przez osoby nieupowa˝nione.
5) Producent nie obejmuje gwarancjà cz´Êci podlegajàcych normalnemu zu˝ywaniu podczas pracy urzàdzenia.
6) Gwarancja nie obejmuje prac majàcych na celu unowoczeÊnienie i ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnoÊci konserwacyjnych które b´dà konieczne w okresie gwarancji.
8) Ewentualne uszkodzenia powsta∏e podczas transportu powinny zostaç natychmiastowo zg∏oszone przewoênikowi pod groêbà utraty gwarancji.
9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itp.) montowanych w naszych urzàdzeniach obowiàzuje gwarancja udzielona przez producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpoÊrednio lub poÊrednio wyrzàdzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek w urzàdzeniu lub wynik∏ych z wymuszonego przed∏u˝onego przestoju w pracy urzàdzenia.
Polski
МОДЕЛЬ
СЕРИЯ №
КЕМ КУПЛЕНО
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
ДАТА
ДИЛЕР
MODEL
NR SERYJNY
SPRZEDAWCA
Nie wysy∏aç! Za∏àczyç jedynie w przypadku ˝àdania naprawy gwarancyjnej.
DATA
NABYWCA PAN/I
71
- ¶ƒ√™√Ã∏! -
- D‹KKAT! -
P
GR
TR
- ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
- ¶ƒ√™√Ã∏! - ΔÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı’fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
- D‹KKAT! - Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›d›r.
CZ
RUS
PL
- UPOZORNùNÍ! - Tento návod by mûl b˘t uchováván spolu s pfiistrojem po celou dobu jeho Ïivotnosti.
- ВНИМАНИЕ! - Эта инструкция должна быть постояно рядом с кусторезом
- UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. (0522) 956611 - TELEFAX (0522) 951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
Loading...