Ohaus HB1AL, HB1DG, HB2AL, HB2DG, HB4AL User Manual

...
Page 1
Instruction Manual
Dry Block Heater, 1 Block, HB1AL Dry Block Heater, 1 Block, HB1DG Dry Block Heater, 2 Block, HB2AL Dry Block Heater, 2 Block, HB2DG Dry Block Heater, 4 Block, HB4AL Dry Block Heater, 4 Block, HB4DG Dry Block Heater, 6 Block, HB6AL Dry Block Heater, 6 Block, HB6DG Dry Block Heater, Heat Lid, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Revision 7
2/14/2020
Page 2
table of contents
Package Contents . . . . . . . . . . . . . . 1
Service Information . . . . . . . . . . . . . . 1
Installation . . . . . . . . . . . . . . 2
Maintenance & Servicing . . . . . . . . . . . . . . 2
Environmental Conditions . . . . . . . . . . . . . . 2
Equipment Disposal . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . 3
Standards & Regulations . . . . . . . . . . . . . . 3
Analog Specifications . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Analog Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . 6
Digital Control Panel . . . . . . . . . . . . . . 7
Digital Specifications . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Digital Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . 10-14
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . 15
EN
Dry Block Heater Power Cord Instruction manual Warranty Card
1
service information
If the troubleshooting section does not resolve or describe your problem, contact your authorized OHAUS service agent. For service assistance or technical support in the United States call toll-free 1-800-672-7722 ext. 7852 between 8:00 AM and 5:00 PM EST. An OHAUS product service specialist will be available to provide assistance. Outside the USA, please visit our web site, www.ohaus.com to locate the Ohaus office nearest you.
Serial Number: _______________________________________________________ Date of Purchase: ____________________________________________________
Supplier: ___________________________________________________________
Page 3
installation intended use
Upon receiving the Ohaus Dry Block Heater, check to ensure that no damage has occurred in shipment. It is important that any damage that occurred in transport is detected at the time of unpacking. If you do find such damage the carrier must be notified immediately.
After unpacking, place the Dry Block Heater on a level bench or table, away from explosive vapors. Ensure that the surface on which the unit is placed will withstand typical heat produced by the unit and place the unit a minimum of 6” (15.2cm) from vertical surfaces. Always place the unit on a sturdy work surface.
The Dry Block Heater is supplied with a power cord that is inserted into the IEC connector on the back of the unit first, then it can be plugged into a properly grounded outlet. The 120V unit plugs into a 120 volt, 50/60 Hz source. The 230V unit plugs into a 230 volt, 50/60 Hz source.
It is necessary to fill the Dry Block Heater well(s) with modular heating blocks because empty block locations will affect performance. Place filled tubes in modular block(s), then place the modular block(s) into the Dry Block Heater well(s).
maintenance & servicing
The Dry Block Heater is built for long, trouble-free, dependable service. No lubrication or other technical user maintenance is required. It needs no user maintenance beyond keeping the surfaces clean.
The unit should be given the care normally required for any electrical appliance. Avoid wetting or unnecessary exposure to fumes. Spills should be removed promptly after the unit has cooled down. DO NOT use a cleaning agent or solvent on the front panel which is abrasive or harmful to plastics, nor one which is flammable. Always ensure the power is disconnected from the unit prior to any cleaning. If the unit ever requires service, contact your Ohaus representative.
The Dry Block Heaters are intended for general laboratory use. Safety cannot be guaranteed if used outside of the intended use.
environmental conditions
Operating Conditions: Indoor use only. Temperature: 18 to 33°C (64 to 91°F) Humidity: 20% to 80% relative humidity, non-condensing Altitude: 0 to 6,562 ft (2000 M) above sea level
Non-Operating Storage:
Temperature: -20 to 65°C (-4 to 149°F) Humidity: 20% to 80% relative humidity, non-condensing
Installation Category II and Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664.
equiPment disPosal
This equipment must not be disposed of with unsorted waste. It is your responsibility to correctly dispose of the equipment at life-cycle-end by handing it over to an authorized facility for separate collection and recycling. It is also your responsibility to decontaminate the equipment in case of biological, chemical and/or radiological contamination, so as to protect the persons involved in the disposal and recycling of the
equipment from health hazards. For more information about where you can drop off your waste of equipment, please
contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doing so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensure that your equipment is recycled in a manner that protects human health.
EN
2
Page 4
safety instructions standards & regulations
Please read the entire instruction manual before operating the Dry Block Heater.
WARNING! DO NOT use the Dry Block Heater in a hazardous atmosphere or with hazardous materials for which the unit was not designed. Also, the user should be aware that the protection provided by the equipment may be impaired if used with accessories not provided or recommended by the manufacturer, or used in a manner not specified by the manufacturer.
Always operate unit on a level surface for best performance and maximum safety.
CAUTION! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit by disconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall outlet. Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and servicing.
Spills should be removed promptly, after the unit has cooled down. DO NOT immerse the unit for cleaning. DO NOT operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical damage.
The main supply power cord provided with this product is rated to safely handle the products electrical load under the stated environmental conditions. DO NOT replace the cord with an inadequately rated main supply cord.
The Dry Block Heaters are designed to be operated in dry conditions. DO NOT put water, oil or other fluids in the wells of the units. The chamber that the modular heating blocks and baths sit in is not designed to be filled with liquid or other fluids. DO NOT place anything other then the appropriate heating block(s) in this cavity.
CAUTION! Dry Block Heaters are not explosion proof. Use caution when unit is on or when heating volatile materials.
Earth Ground - Protective Conductor Terminal Alternating Current
3
Compliance to the following standards and regulations is indicated by the corresponding mark on the product.
Mark Standards and Regulations
OHAUS Corporation declares that the HB series dry block heaters comply with direc­tives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and standards EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326-1. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.ohaus.com/ce.
This product complies with directive 2012/19/EU. Please dispose of this product in accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical and electronic equipment. For disposal instructions in Europe, refer to www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010
Global Notice Warning: This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interfer­ence in which case the user may be required to take adequate measures.
Canada Notice This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
FCC Notice NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial envi­ronment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
Changes or modifications not expressly approved by Ohaus Corporation could void the user’s authority to operate the equipment.
EN
Page 5
analog dry block Heater sPecifications - 120 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block
Dimensions (L x W x H):
Electrical 120V 50/60 Hz: 0.92 amps, 110 watts 1.75 amps, 210 watts 2.6 amps, 310 watts 3.42 amps, 410 watts Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V Temperature low range: ambient +5°C to 100°C Temperature high range: 75°C to 150°C Stability @ 37°C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C Uniformity w/in the block
@ 37°C: Uniformity across
similar blocks @ 37°C: Stability @ 60°C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformity w/in the block
@ 60°C: Uniformity across
similar blocks @ 60°C: Heat-up time to 100 °C*:
Controls:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
rocker switch heat indicator light low temperature knob, variable 1 to 10 dial markings high temperature knob, variable 1 to 10 dial markings
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.1°C
+/-0.6°C
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
EN
Ship weight:
4
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
* Conditions Permitting
Page 6
analog dry block Heater sPecifications - 230 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block
Dimensions (L x W x H):
Electrical 230V 50/60 Hz: 0.5 amps, 110 watts 0.92 amps, 210 watts 1.35 amps, 310 watts 1.79 amps, 410 watts Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V Temperature low range: ambient +5°C to 100°C Temperature high range: 75°C to 150°C Stability @ 37°C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C Uniformity w/in the block
@ 37°C: Uniformity across
similar blocks @ 37°C: Stability @ 60°C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformity w/in the block
@ 60°C: Uniformity across
similar blocks @ 60°C: Heat-up time to 100 °C*:
Controls:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
rocker switch heat indicator light low temperature knob, variable 1 to 10 dial markings high temperature knob, variable 1 to 10 dial markings
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.4°C
+/-0.6°C
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
EN
Ship weight:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
* Conditions Permitting
5
Page 7
analog dry block Heater oPerating instructions
high temperature
adjust knob
low temperature
adjust knob
Ohaus Analog 1 Block Heater with modular block and tubes
heat indicator light
rocker switch
EN
These multi-purpose units are ideal for incubation and activation of cultures, enzyme reactions, immunoassays, melting/boiling points and a wide variety of other laboratory procedures.
1. Switch the three (3) position rocker power switch from the center off position to the low range or high range position as desired. The controls are divided into two separate heating ranges, both thermostats having graduations to assist in setting the desired temperatures. The left hand ‘low temperature adjust’ controls from slightly above ambient to approximately 100°C. The right hand ‘high temperature adjust’ controls from approximately 75°C to 150°C.
2. The rocker switch has a center off position and is used to select the desired operating range. When operating at the point where the two thermostats overlap in temperature range, the proper thermostat must be chosen for the task being performed. Move the power switch to the desired operating range and turn the matching range temperature control knob clockwise to increase the temperature within the range selected. The heat indicator light will illuminate during the operation of the heater.
3. The temperature may be verified by placing a calibrated thermometer in the test solution or by insertion in the modular block thermometer well provided. This hole fits regular glass bulb thermometers or small diameter digital probes. Due to air currents and radiation losses, the temperature in the test solution will be lower than the temperature in the block itself. For the most accurate readings a thermometer should be placed in a sample test tube with solution matching the samples being tested. If the temperature is too high or too low, adjust clockwise to increase temperature, counter-clockwise to decrease temperature. Slight adjustments will usually suffice to correct the temperature setting. When the heat indicator light flashes on and off intermittently, check the temperature again. Allow sufficient time for the temperature to stabilize before re-adjusting. This procedure should be followed until the desired temperature is reached.
6
Page 8
EN
B.
G.
D.
C. E.
F.
I.
A.
digital dry block Heater control Panel
The front panel of the Dry Block Heater contains all the controls and displays needed to operate the unit.
A. Standby button/standby indicator light: The standby indicator light will
illuminate when the unit is plugged in. The unit will be in standby mode. Press the standby button to start the temperature and time functions. The standby indicator light will shut off. Press the standby button again and the unit will once again be in standby mode.
B. Caution hot top indicator light: Illuminates when the plate temperature is above
40°C (104°F).
C. Plate indicator light: Illuminates when the optional external RTD probe is not
being used. The temperature displayed is the plate temperature.
D. Probe indicator light: Illuminates when the optional external RTD probe is
plugged in. The temperature displayed is the probe temperature, NOT the plate temperature.
H.
J.
E. Actual indicator light: Illuminates when the temperature displayed is the actual
temperature of the plate/RTD probe.
F. Set-point indicator light: Illuminates when the set-point temperature is displayed. G. Temperature display: Displays the actual/set-point temperatures in conjunction
with the actual/set-point indicator lights. H. Up/down arrows for set-point control. On/off button starts/stops the heating function.
I. Time display: Displays accumulated time (continuous mode) or how much time
is remaining (timed mode). The display range is from 0 to 9,999 minutes in one (1) second increments. The display will indicate minutes and seconds until the timer reaches 99 minutes and 59 seconds (99:59), then the display will automatically display minutes up to 9,999. J. Up/down arrows for set-point control. On/off button starts/stops the timer function.
7
Page 9
digital dry block Heater sPecifications - 120 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block with Lid
Dimensions (L x W x H):
Electrical 120V 50/60 Hz: 0.92 amps, 110 watts 1.75 amps, 210 watts 2.6 amps, 310 watts 3.42 amps, 410 watts 3.0 amps, 400 watts Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V
Temperature range: ambient +5°C to 120°C ambient +5°C to 100°C Stability @ 37°C: +/-0.1°C Uniformity w/in the block
@ 37°C: Uniformity across simi-
lar blocks @ 37°C: Stability @ 60°C: +/-0.4°C Uniformity w/in the block
@ 60°C: Uniformity across simi-
lar blocks @ 60°C: Heat-up time to 100 °C*: Controls:
Ship weight:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
* Conditions Permitting
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.1°C +/-0.1°C
+/-0.4°C
see page 7
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
EN
8
Page 10
digital dry block Heater sPecifications - 230 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block with Lid
Dimensions (L x W x H):
Electrical 230V 50/60 Hz: 0.5 amps, 110 watts 0.92 amps, 210 watts 1.35 amps, 310 watts 1.79 amps, 410 watts 1.65 amps, 400 watts Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V
Temperature range: ambient +5°C to 120°C ambient +5°C to 100°C Stability @ 37°C: +/-0.2°C Uniformity w/in the block
@ 37°C: Uniformity across simi-
lar blocks @ 37°C: Stability @ 60°C: +/-0.4°C Uniformity w/in the block
@ 60°C: Uniformity across simi-
lar blocks @ 60°C: Heat-up time to 100 °C*: Controls:
Ship weight:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.2°C +/-0.1°C
+/-0.4°C
see page 7
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
EN
* Conditions Permitting
9
Page 11
digital dry block Heater oPerating instructions
Designed for applications that require repeatable results and superior temperature stability. These multi-purpose units are ideal for incubation and activation of cultures, enzyme reactions, immunoassays, melting/boiling points, and a wide variety of other laboratory procedures.
For best performance, the Dry Block Heater should be used in a stable environment. The unit’s environment should have no air currents, drafts or temperature changes and it cannot be placed in direct sunlight. The unit requires a stable electrical supply that is free of voltage fluctuations. An unstable environment will adversely affect the performance of the unit. For example, even minor air drafts or temperature changes will adversely affect the unit’s ability to maintain a stable temperature.
1. Getting ready: a. When using the external RTD probe, plug the RTD probe into the three (3) pin
DIN connector at the back of the unit and place the thermometer portion in the thermometer well of the modular block. When using multiple blocks, place the RTD probe in the front right modular block.
b. Press the standby button to change the unit from standby mode. The
temperature display, time display and probe indicator light will illuminate. When not using the RTD probe, the plate indicator light will illuminate. The temperature display will alternate between the actual and set-point temperatures.
2. Setting temperature: a. Press the up/down arrows to the right of the temperature display until you reach
the desired temperature. Holding down either the up or down arrow will cause the set temperature to change rapidly, a single pressing of either key will move the set temperature by 0.1°C. When you release the button, the display will blink off and then on, indicating the new set temperature has been accepted. Once the set-point has been programmed and the keys are not being pressed, press the on/off button to the right of the temperature display to activate the heating function. A green indicator light will illuminate next to the on/off button indicating the heating function is on. The actual and set-point indicator lights
EN
will alternate between set and actual temperatures. There are three (3) audible beeps to indicate the set-point temperature has been reached.
b. Set-point temperature adjustments can be made without interrupting heating
using the up/down arrows to the right of the temperature display. After the change has been made and you release the button, the display will blink off and
then on indicating the new set temperature has been accepted. c. To stop heating, press the on/off button to the right of the temperature display. d. Allow time for the temperature to stabilize. The actual temperature displayed is
the temperature at the bottom of the modular block or of the RTD probe. Once
the displayed actual temperature agrees with the set temperature, several
minutes should be allowed for the temperature to stabilize throughout the block
evenly. Overshoot protection: If the unit exceeds the set temperature by 10°C, the unit will
automatically stop heating.
3. Setting timed mode: Programmed time. a. Press the up/down arrows to the right of the time display until you reach the
desired time. b. Start this function by pressing the on/off button to the right of the time display,
the unit will run for the selected time. When using the timer in conjunction
with the heating function, when the time display reaches zero (0:00), four (4)
audible beeps will indicate the time down function is complete. Both the time
and heating functions will shut off automatically and the time display will default
back to the set time. To repeat for the same time, simply depress the on/off
button again. c. To interrupt an automatic timing cycle before it is completed, press the on/
off button to the right of the time display. The time display will flash until you
resume the time function by pressing the on/off button again. This interrupt will
not stop the heating function, the heating function will stop only when the timer
reaches zero (0:00).
10
Page 12
EN
4. Setting time to zero (0:00) and continuous mode: Accumulated time. a. Press and hold the on/off button to the right of the time display. After three (3)
seconds, the display will indicate the previous set time.
b. Simultaneously press both the up and the down arrows, the display will indicate
zero (0:00). The unit time is now set to zero (0:00) minutes. Alternately, you can use the up/down arrows to get to zero (0:00).
c. Press the on/off button to the right of the time display, the display will indicate
actual running time. The up/down arrows will become inactive. To stop timer, press the on/off button again. IMPORTANT: This will not affect the heating function. Press the on/off button to the right of the heat display to interrupt the heating function.
d. To reset, press and hold the on/off button to the right of the time display. After
three (3) seconds the display will indicate the previous set time, which was zero (0:00).
5. Turning unit off: a. To turn the unit off, press the standby button, the temperature and time displays
will be blank, the standby indicator light will turn on.
CALIBRATION PROCEDURE
This procedure is used to fine tune and calibrate the block temperature at a specific temperature setting. It will only be active without an external temperature probe connected. This process may be repeated for up to three (3) separate set-points. If a fourth calibration set-point is entered, the first set-point entered will be overwritten.
1. Turn unit on.
2. Set desired temperature.
3. Stabilize twenty (20) minutes or more, measuring the block temperature with a calibrated precision instrument or thermometer.
4. Press and hold standby button, then press the temperature up button once. The unit will beep two (2) times, confirming calibration mode. The display will now be flashing.
5. Press the temperature up/down arrows until the display matches the temperature probe/thermometer.
6. Press standby button to exit calibration mode and return to normal heating.
This process may be repeated at the same set-point multiple times for fine tuning if desired.
The unit will now use the biased offset for that specific temperature setting and increase or decrease temperature accordingly to bring the block temperature to set temperature. The decimal point of the display will flash to indicate a biased offset is being used. All other temperature settings will use the standard internal calibration. This offset will be stored in memory and retained until reset.
To restore unit to factory setting:
Press and hold standby button while pressing the temperature down button once. The reset will be confirmed with two (2) beeps. Press the standby button to exit calibration mode and return to normal heating.
BEEPER PREFERENCE
To silence beeper operation (except for error codes), with the unit in standby mode, press and hold the time on/off button and press the standby button. To restore normal beeper operation, remove AC power to unit for 10 seconds and then restore. Alternately, you may have to turn the unit on and press and hold the standby button and press and hold the time on/off button simultaneously.
11
Page 13
oPerating instructions contd
MODULAR HEATING BLOCKS AND SAMPLES
Only Ohaus Modular Heating Blocks are to be used in the Dry Block Heaters.
1. Select the proper blocks that will be a precise fit for the tubes, plates, or vials that you will be using for your application.
2. Only plastic or glass tubes, plates, or vials are to be used in the Modular Heating Blocks. Metal vessels will adversely affect the temperature performance of the unit. Metal vessels will dissipate too much heat into the air, thus adversely affecting the temperature readings of the unit.
3. Blocks need to be in all positions on the unit so the heating plate is not exposed to
the environment.
4. To ensure proper heating, the tubes, plates, or vials that are used must be the correct size for the Modular Heating Block. The tubes, plates or vials must fit securely in the hole with no air gaps and maintain as much contact as possible with the wall of the block. This will ensure good thermal contact between the Modular Heating Block and the tube, plate or vial you are using for your application.
5. For proper heating, the fluid level within your tube, plate or vial should not exceed the height of the Modular Heating Block. If your application requires the fluid level to be above the height of the block, then a temperature cover is recommended.
6. When using a temperature measuring device in a sample, the end of the probe should be placed at the bottom of the sample and the height of the liquid should not exceed the height of the Modular Heating Block. Ensure that your temperature measuring device is designed for immersion in liquids.
7. Contact your Ohaus representative for information on ordering Modular Heating Blocks and other Dry Block Heater accessories.
EN
OPTIONAL EXTERNAL RTD PROBE KIT (FOR DIGITAL UNITS)
1. If your application requires a high level of accuracy, the optional external RTD probe should be used with the Dry Block Heater.
2. Follow the ‘Operating Instructions’ for the proper installation of the optional external RTD probe. With the RTD probe plugged into the back of the unit, place the thermometer portion in the thermometer well of the Modular Heating Block. With the external RTD probe in place, the RTD probe is now driving the displayed temperature setting for the operation of the unit, not the heating plate of the unit. Once the optional external RTD probe is properly installed, the probe indicator LED above the temperature display will be illuminated.
12
Page 14
EN
TEMPERATURE TESTING
1. To ensure good thermal conductivity, select the proper Modular Heating Block for your application. Select the proper tubes or vials which are the proper size for the Modular Heating Block. Close contact, with no air gaps, must be maintained between the walls of the Modular Heating Block well and the sides of the tubes or vials.
2. Fill the tubes or vials so that the fluid level does not rise above the top surface of the Modular Heating Block.
3. Select a temperature measuring device that is designed for immersion in liquids. Place your calibrated temperature measuring device in one of the samples so it reaches the bottom of the tube or vial. Once the temperature measuring device is placed in the fluid sample, ensure the fluid level is still below the top surface of the Modular Heating Block.
4. Set the desired temperature on the unit, allow the unit to reach this temperature, and let the unit stabilize for an additional twenty (20) minutes or more before taking any temperature readings.
5. The temperature can also be tested by utilizing the thermometer hole in the Modular Heating Block. A calibrated temperature measuring device can be inserted into the thermometer hole where there is a snug fit and close contact between the walls of the block and the temperature device. The temperature device must reach the bottom of this hole with no air gaps. Follow the procedure above for allowing the unit to reach temperature and stabilize before taking any temperature readings.
6. If the measured temperature on your temperature measuring device does not match the actual temperature on the display of the unit (for Digital units only), then the single point calibration procedure can be used. By doing this, the unit will now be more accurate at that set-point for your specific application.
STABILITY TESTING
1. The manufacturer has performed temperature stability tests on Dry Block Heaters. The manufacturer used calibrated temperature measuring device for the stability tests. Units were set-up with the proper number of Modular Heating Blocks so the heater plates were not exposed to the environment. A calibrated temperature measuring device was inserted into the thermometer well of one block on each unit. The testing temperature was set, the units were allowed to heat up and stabilize for a minimum of twenty (20) minutes and then temperature readings were recorded at regular intervals for four (4) hours. These tests confirmed the temperature stability of the units.
2. The recommended procedure for testing the unit’s stability is as follows:
a. Set-up the unit in a stable environment. b. Set-up the unit with the proper number of Modular Heating Blocks for the unit.
Place a calibrated temperature measuring device into the thermometer well of the Modular Heating Block. The temperature device should have a snug fit with no air gaps in the thermometer well. Set the temperature of the unit. Allow the unit to reach temperature and stabilize for twenty (20) minutes or more and then take temperature readings for stability.
c. Another method to test for stability is to set up the unit with the proper number of
Modular Heating Blocks and then place the proper fitting tubes or vials into the blocks. Fill the tubes or vials with liquid, where the liquid level is lower than the top surface of the Modular Heating Block. Use a calibrated temperature measuring device that is designed for immersion in liquids, and place the temperature probe in the bottom of one of the tubes or vials in one block. Set the temperature of the unit. Allow the unit to reach temperature and stabilize for twenty (20) minutes or more and then take temperature readings for stability. Please note the characteristics of the liquid used for the test and the fit of the tube or vial in the Modular Heating Block can affect the results of a stability test for the Dry Block Heaters. Tubes and vials must be the proper size for the Modular Heating Block so there is a secure fit with no air gaps to ensure good thermal contact.
13
Page 15
oPerating instructions contd
UNIFORMITY TESTING
1. The manufacturer has performed uniformity tests on Dry Block Heaters to ensure even heating across the entire heater plate. For the one block heaters, the manufacturer used a specially designed Modular Heating Block with five (5) temperature holes. Five independent calibrated temperature measuring devices were used during the test. For multiple block units, Modular Heating Blocks were placed in all positions to cover the entire heating plate and then an independent calibrated temperature measuring device was used in the thermometer well of each block. For all tests, the tip of the temperature measuring device was an exact fit for the temperature well in the Modular Heating Block with no air gaps. The temperature was set and the units were allowed to heat up and stabilize for twenty (20) minutes or more. Readings were then taken at regular intervals to monitor the temperature uniformity for four (4) hours. These tests were repeated after rotating the temperature measuring devices to different thermometer well positions to confirm the temperature uniformity of the units.
2. The recommended procedure for testing the unit’s temperature uniformity is as follows:
a. Set-up the unit in a stable environment. b. Set-up the unit with the proper number of Modular Heating Blocks to cover the
entire heating plate. Then set up the blocks with the proper fitting tubes or vials. Place liquid samples in tubes or vials where the liquid level is lower than the height of the top surface of the Modular Heating Block.
c. Select multiple calibrated temperature measuring devices that are designed
for immersion in liquids. Use these temperature measuring devices at the same time across various positions in the Modular Heating Block(s). Place the temperature probes in the bottom of several of the filled tubes or vials. Ensure the liquid levels in the tubes or vials with the temperature probes does not rise above the height of the top surface of the Modular Heating Block.
d. Set the temperature of the unit. Allow the unit to reach temperature and stabilize
for twenty (20) minutes or more and then take temperature readings from all the temperature devices to test for temperature uniformity
14
EN
e. Please note the characteristics of the liquid used for the test and the fit of the
tube or vial in the Modular Heating Block can affect the results of the uniformity test for the Dry Block Heaters. Tubes and vials must be the proper size for the Modular Heating Block so there is a secure fit with no air gaps to ensure good thermal contact.
Page 16
troublesHooting
To clear error press the standby button
Problem Cause Solution
EN
Unit fails to power on Missing or blown fuse
E1 Faulty temperature sensor
E2
E3
Thermocouple failure or Heating element failure
Unit cannot reach set-point or Probe not in thermometer well
Errors will cause heating function to cease. Timing functions will be unaffected.
Add or replace fuse as necessary. If problem persists, please contact your Ohaus representative for repair.
This error cannot be fixed by the end user. Please contact your Ohaus representative for repair.
This error cannot be fixed by the end user. Please contact your Ohaus representative for repair.
If using probe, verify probe is in thermo well and follow Single Point Calibration instructions on page 11. If problem persists, please contact your Ohaus representative for repair.
15
Page 17
Manuel d’Instruction
Chauffage à sec, 1 Bloc, HB1AL Chauffage à sec, 1 Bloc, HB1DG Chauffage à sec, 2 Blocs, HB2AL Chauffage à sec, 2 Blocs, HB2DG Chauffage à sec, 4 Blocs, HB4AL Chauffage à sec, 4 Blocs, HB4DG Chauffage à sec, 6 Blocs, HB6AL Chauffage à sec, 6 Blocs, HB6DG Chauffage à sec, Bouchon, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Page 18
table des matiéres
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . 17
Des informations de service . . . . . . . . . . . . . . 17
Installation . . . . . . . . . . . . . . 18
Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . 18
Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . 18
Élimination du matériel . . . . . . . . . . . . . . 18
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 19
Normes et réglementations . . . . . . . . . . . . . . 19
Spécifications - Bain à sec chauffant analogique . . . . . . . . . . . . . 20-21
Consignes d’utilisation - Bain à sec chauffant analogique . . . . . . . . . 22
Panneau de commande numérique . . . . . . . . . . . . . . 23
Spécifications - Bain à sec chauffant numérique . . . . . . . . . . . . . 24-25
Consignes d’utilisation - Bain à sec chauffant numérique. . . . . . . . . 26-30
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 31
FR
contenu de l’emballage
Bain à sec chauffant Cordon d’alimentation Manuel d’instruction Carte de garantie
17
des informations de service
Si la section de dépannage ne permet pas de résoudre ou ne décrit pas le problème, con­tacter l’agent d’entretien agréé OHAUS. Pour un service d’assistance ou une prise en charge technique aux États-Unis, composer le numéro gratuit 1-800-672-7722, poste 7852 entre 8h00 et 17h00 (GMT - 5).
Un spécialiste du service produit OHAUS est disponible pour apporter son aide. En dehors des États-Unis, bien vouloir se rendre sur notre site web, www.ohaus.com pour rechercher la filiale OHAUS la plus proche.
Numéro de série: _________________________________________________________ Date d’achat: _____________________________________________________________ Fournisseur: ______________________________________________________________
Page 19
installation utilisation Prévue
Dès réception du bain à sec chauffant Ohaus, vérifiez qu’il n’a pas été endommagé pen­dant le transport. Il est important que tout dommage résultant du transport soit détecté lors du déballage. Informez immédiatement le transporteur en cas de dommage.
Après le déballage, placez le bain à sec chauffant à sec sur un plan de travail ou une table de niveau, à l’écart de toute vapeur explosive. Assurez-vous que la surface sur laquelle l’appareil est placé résistera à la chaleur typiquement produite par l’appareil et placez ce dernier à au moins 15 cm des surfaces verticales. Placez toujours l’appareil sur un plan de travail solide.
Le bain à sec chauffant est fourni avec un cordon d’alimentation qu’il vous faut tout d’abord insérer dans le connecteur IEC situé au dos de l’appareil avant de le brancher dans une prise correctement mise à la terre. L’appareil de 120 V se branche dans une source d’alimentation de 120 volts, 50/60 Hz. L’appareil de 230 V se branche dans une source d’alimentation de 230 volts, 50/60 Hz.
Il est nécessaire de remplir le(s) puit(s) du bain à sec chauffant de blocs chauffants modu­laires car des emplacements de bloc vides affectent les performances. Placez les tubes pleins dans le(s) bloc(s) modulaire(s) puis posez ce(s) bloc(s) dans les puits du bain à sec chauffant.
maintenance et réParation
Le bain à sec chauffant est construit pour fonctionner longtemps, de façon efficace et sans problème. Aucun graissage ou tout autre entretien n’est requis de la part de l’utilisateur. Le seul entretien nécessaire est de maintenir les surfaces propres. Votre système doit être traité avec le même soin que n’importe quel autre appareil électrique. Évitez de le mouiller ou de l’exposer inutilement à des émanations. Les renversements doivent être rapidement nettoyés une fois que l’appareil s’est refroidi. Pour nettoyer le panneau avant, NE PAS uti­liser de nettoyant ou de solvant abrasif ou pouvant endommager le plastique, ni de produit inflammable. Toujours s’assurer que l’alimentation est débranchée avant d’effectuer tout nettoyage. Si l’appareil doit être réparé, contactez votre représentant Ohaus.
Les plaques chauffantes céramiques sont prévues pour un usage général en laboratoire. La sécurité ne saurait en cas d’utilisation non prévue.
conditions ambiantes
Conditions de fonctionnement : Pour une utilisation à l’intérieur uniquement. Températures : 18 à 33 °C (64 to 91°F) Humidité : 20 à 80 % HR, sans condensation Altitude : 0 à 6,562 ft (2000 m) au-dessus du niveau de la mer
Stockage :
Températures : -20 à 65 °C (-4 to 149°F) Humidité : 20 à 80 % HR, sans condensation
Installation de Catégorie II et palier de pollution 2 suivant la norme CEI 664.
élimination du matériel
Ce dispositif ne doit pas être éliminé parmi les déchets non triés. Il est votre responsabilité d’éliminer de façon appropriée le dispositif à la fin de son cycle de vie en le confiant à une installation autorisée spécialisée dans la collecte de déchets tries et le recyclage. Il est aussi votre responsabilité de décontaminer tout dispositif en cas de contamination biologique, chi­mique ou radiologique, de façon à protéger les personnes impliquées dans l’élimination et le recyclage des risques sanitaires.
Pour obtenir plus d’informations concernant les endroits où vos dispositifs peuvent être déposés pour l’élimination, contactez le concessionnaire auprès duquel vous avez acheté ce dispositif. En faisant cela, vous contribuerez à conserver des ressources naturelles et environnementales et vous garantirez que votre dispositif est recyclé d’une manière qui préserve la santé humaine.
FR
18
Page 20
consignes de sécurité normes et réglementations
Veuillez lire le mode d ‘emploi complet avant d’ utiliser le chauffe - eau.
Attention! N’utilisez pas le chauffe-bloc sec dans une atmosphère dangereuse ou avec des matières dangereuses pour lesquelles l’appareil n’a pas été conçu. De plus, l’utilisateur doit savoir que la protection fournie par l’équipement peut être altérée si elle est utilisée avec des accessoires non fournis ou recommandés par le fabricant ou utilisés d’une manière non spécifiée par le fabricant.
Toujours faire fonctionner l’appareil sur une surface plane pour Sécurité maximale. Mise en garde! Pour éviter tout risque d’électrocution, coupez complètement
l’alimentation de l’appareil en débranchant le cordon d’alimentation de l’appareil ou débranchez-le de la prise murale. Débrancher l ‘appareil de l’ alimentation avant de procéder à l ‘entretien et à l’ entretien.
Les déversements doivent être retirés rapidement, après refroidissement de l’appareil. Ne pas plonger l’appareil pour le nettoyer. Ne pas faire fonctionner l ‘appareil s’il présente des signes de dommages électriques ou mécaniques.
Le cordon d’alimentation principal fourni avec ce produit est noté pour maintenir la charge électrique des produits sous des conditions environnementales définies. EVITEZ de remplacer ce cordon d’alimentation avec un autre cordon d’alimentation noté différemment.
Les réchauffeurs à blocs secs sont conçus pour être utilisés dans des conditions sèches. Ne pas mettre d’eau, d’huile ou d’autres fluides dans les puits des unités. La chambre dans laquelle les blocs de chauffage et les bains modulaires sont installés n’est pas conçue pour être remplie de liquide ou d’autres fluides. Ne placez rien d’autre que le (s) bloc (s) chauffant (s) approprié (s) dans cette cavité.
Mise en garde! Les chauffe-blocs secs ne sont pas à l’épreuve des explosions. Soyez prudent lorsque l’appareil est sous tension ou lorsqu’il chauffe des matières volatiles.
Terre - Borne de protection de conducteur Courant alternatif
19
La conformité aux normes et réglementations suivantes est indiquée par la marque correspon­dante sur le produit.
Marque Normes et Réglementations
OHAUS Corporation déclare que les radiateurs secs série HB sont conformes aux directives 2011/65 / UE, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU et aux normes EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. Le texte intégral de la déclaration de conformité de l’UE est disponible à l’adresse Internet suivante: www.ohaus.com/ce.
Ce produit est conforme à la directive 2012/19 / UE. Veuillez jeter ce produit confor­mément à la réglementation locale au point de collecte spécifié pour les équipements électriques et électroniques. Pour obtenir des instructions d’élimination en Europe, consultez www.ohaus.com/ weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010
Avis Global Avertissement: Il s’agit d’un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut causer des interférences radio, auquel cas l’utilisateur peut être amené à prendre des mesures adéquates.
Canada Avis Cet appareil numérique de classe A est conforme à la norme ICES-003 du Canada.
Avis de la FCC REMARQUE: Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d’un appareil numérique de classe A, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel d’instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résiden­tielle est susceptible de causer des interférences nuisibles, auquel cas l’utilisateur devra corriger l’interférence à ses propres frais.
Les modifications ou modifications non expressément approuvées par Ohaus Corporation peuvent annuler l’autorisation de l’utilisateur d’utiliser l’équipement.
FR
Page 21
bains à sec cHauffants analogiques sPécifications - 120 volt
1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc
Dimensions (L x I x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
Électrique 120V 50/60Hz: 0.92 Ampères, 110 watts 1.75 Ampères, 210 watts 2.6 Ampères, 310 watts 3.42 Ampères, 410 watts
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V Plage basse de température: ambiante +5°C à 100°C Plage haute de température: 75°C à 150°C Stabilité à 37 °C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C
Uniformité dans le bloc à 37 °C :
Uniformité dans des blocs similaires à 37°C:
Stabilité à 60°C : +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformité dans le bloc à
60°C: Uniformité dans des blocs
similaires à 60°C: Durée de chauffage
jusqu’à 100°C*:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
interrupteur à bascule
Commandes:
témoin de chauffage bouton basse température, variable avec repères 1 à 10 bouton haute température, variable avec repères 1 à 10
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.1°C
+/-0.6°C
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
FR
Poids avec emballage:
20
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
*Conditions Permis
Page 22
bains à sec cHauffants analogiques sPécifications - 230 volt
1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc
Dimensions (L x I x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
Électrique 230V 50/60Hz: 0.5 Ampères, 110 watts 0.92 Ampères, 210 watts 1.35 Ampères, 310 watts 1.79 Ampères, 410 watts
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V Plage basse de température: ambiante +5°C à 100°C Plage haute de température: 75°C à 150°C Stabilité à 37 °C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C
Uniformité dans le bloc à 37 °C :
Uniformité dans des blocs similaires à 37°C:
Stabilité à 60°C : +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformité dans le bloc à
60°C: Uniformité dans des blocs
similaires à 60°C: Durée de chauffage
jusqu’à 100°C*:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
interrupteur à bascule
Commandes:
témoin de chauffage bouton basse température, variable avec repères 1 à 10 bouton haute température, variable avec repères 1 à 10
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.4°C
+/-0.6°C
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
FR
Poids avec emballage:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
*Conditions Permis
21
Page 23
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants analogiques
interrupteur
à bascule
bouton de réglage
basse température
22
bouton de réglage haute température
Bain à 1 bloc analogique Ohaus avec bloc modulaire et tubes
témoin de chauffage
FR
Ces appareils polyvalents sont idéaux pour l’incubation et l’activation des cultures, les réactions enzymatiques, les dosages immunologiques, les points de fusion/ébullition ainsi qu’une grande variété d’autres applications de laboratoire.
1. Faire passer l’interrupteur à bascule à trois (3) positions de la position centrale d’arrêt (Off) à la position plage basse ou plage haute comme désiré. Les commandes sont séparées en deux plages de chauffage, les deux thermostats étant gradués pour facili­ter le réglage aux températures voulues. Le bouton gauche « Low temperature adjust » (réglage basse temp.) varie d’une température légèrement supérieure à la température ambiante jusqu’à environ 100 ºC. Le bouton droit « High temperature adjust » (réglage haute temp.) varie d’environ 75 à 150 ºC.
2. L’interrupteur à bascule, qui comporte une position centrale « off », sert à sélectionner la plage de fonctionnement désirée. Lorsque l’appareil fonctionne à un point où la plage de température est commune aux deux thermostats, il convient de choisir le thermostat approprié pour le travail à effectuer. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la plage de fonctionnement désirée et tourner le bouton de commande de plage de température correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la température dans la plage sélectionnée. Le témoin de chauffage s’allume pendant que le bain chauf­fant fonctionne.
3. On peut vérifier la température en plaçant un thermomètre étalonné dans la solution d’essai ou en l’insérant dans le puit prévu à cet effet dans le bloc modulaire. Ce trou peut accepter les thermomètres à ampoule de verre ordinaires ou des sondes numériques de petit diamètre. À cause des courants d’air et des pertes thermiques par rayonnement, la température de la solution d’essai est inférieure à celle dans le bloc lui­même. Pour obtenir les relevés les plus précis possibles, il faut placer un thermomètre dans un tube à essai contenant une solution correspondant aux échantillons testés. Si la température est trop haute ou trop basse, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter, dans le sens inverse pour la baisser. En général, de légers ajustements suffisent à corriger le réglage de température. Lorsque le témoin de chauffage clignote, vérifier à nouveau la température. Attendre suffisamment pour que la température se stabilise avant de refaire le réglage. Cette procédure doit être suivie jusqu’à ce qu’on atteigne la température voulue.
Page 24
B.
G.
D.
C. E.
F.
I.
FR
A.
Panneau de commande - bain à sec cHauffant numérique
Le panneau avant du bain à sec chauffant réunit toutes les commandes et affichages nécessaires au fonctionnement de l’appareil.
A. Touche/témoin veille: Le témoin veille s’allume lorsque l’unité est branchée. L’unité
passe en mode veille. Appuyez sur la touche veille pour activer les fonctions tempéra­ture et minuterie. Le témoin veille s’éteint. Appuyez sur la touche veille à nouveau et l’unité repasse en mode veille.
B. Témoin Caution Hot Top (Attention plaque chaude): S’allume lorsque la température
de la plaque est de plus de 40 °C.
C. Témoin Plate (température de plaque): S’allume lorsque la sonde de température à
résistance (RTD) externe en option n’est pas utilisée. La température affichée est celle de la plaque.
D. Témoin Probe (température de sonde): S’allume lorsque la sonde RTD externe en
option est branchée. La température affichée est celle de la sonde, NON pas celle de la plaque.
H.
J.
E. Témoin actual (valeur réelle): S’allume lorsque la température affichée est la tempéra-
ture réelle de la plaque/sonde RTD.
F. Témoin set point (point de consigne): S’allume lorsque la température de consigne
est affichée.
G. Affichage de température: Affiche la température réelle/de consigne en association
avec les témoins actual/setpoint (réelle/consigne). H. Touches fléchées vers le haut/ vers le bas pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche On/Off (marche/arrêt) active et désactive la fonction de chauffage.
I. Affichage Time (durée): Indique la durée accumulée (mode continu) ou le temps restant
(mode temporisé). La plage d’affichage est de 0 à 9999 minutes par incréments d’une (1) seconde. L’affichage indique les minutes et les secondes jusqu’à ce que la minuterie atteigne 99 minutes et 59 secondes (99:59), puis il affiche automatiquement les minutes, jusqu’à 9999. J. Touches fléchées vers le haut/vers le bas pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche marche/arrêt active et désactive la fonction minuterie.
23
Page 25
bains à sec cHauffants numériques sPécifications - 120 volt
FR
1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc
Dimensions (L x I x H):
Électrique 120V 50/60Hz:
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V Plage basse de température: ambiante +5°C à 120°C ambiante +5°C à 100°C Stabilité à 37 °C: +/-0.1°C Uniformité dans le bloc à
37 °C : Uniformité dans des blocs
similaires à 37°C: Stabilité à 60°C : +/-0.4°C Uniformité dans le bloc à
60°C: Uniformité dans des blocs
similaires à 60°C: Durée de chauffage
jusqu’à 100°C*: Commandes:
Poids avec emballage:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
0.92 Ampères, 110 watts
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
1.75 Ampères, 210 watts
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
2.6 Ampères, 310 watts
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
3.42 Ampères, 410 watts
+/-0.1°C +/-0.1°C
+/-0.4°C
Voir page 23
2 Bloc avec un cou-
vercle
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
3.0 Ampères, 400 watts
*Conditions Permis
24
Page 26
bains à sec cHauffants numériques sPécifications - 230 volt
FR
1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc
Dimensions (L x I x H):
Électrique 230V 50/60Hz:
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V Plage basse de température: ambiante +5°C à 120°C ambiante +5°C à 100°C Stabilité à 37 °C: +/-0.2°C Uniformité dans le bloc à
37 °C : Uniformité dans des blocs
similaires à 37°C: Stabilité à 60°C : +/-0.4°C Uniformité dans le bloc à
60°C: Uniformité dans des blocs
similaires à 60°C: Durée de chauffage
jusqu’à 100°C*: Commandes:
Poids avec emballage:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
0.5 Ampères, 110 watts
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
0.92 Ampères, 210 watts
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
1.35 Ampères, 310 watts
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
1.79 Ampères, 410 watts
+/-0.2°C +/-0.1°C
+/-0.4°C
Voir page 23
2 Bloc avec un cou-
vercle
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
1.65 Ampères, 400 watts
*Conditions Permis
25
Page 27
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants numériques
Conçus pour les applications qui nécessitent des résultats répétables et une très grande stabilité de température. Ces appareils polyvalents sont idéaux pour l’incubation et l’activation des cultures, les réactions enzymatiques, les dosages immunologiques, les points de fusion/ébullition ainsi qu’une grande variété d’autres applications de laboratoire.
Pour des performances optimales, le bain à sec chauffant doit être utilisé dans un environnement stable. L’appareil ne doit pas être exposé aux courants d’air ou à des changements de température et ne doit pas être placé au soleil. L’appareil doit avoir une alimentation électrique stable, exempte de fluctuations de tension. Un environnement instable nuira aux performances de l’appareil. Par exemple, même de légers courants d’air ou changements de températures nuiront à la capacité de l’appareil à maintenir une température stable.
1. Préparation: a. Si l’on utilise la sonde RTD externe, la brancher dans le connecteur DIN à trois (3)
broches situé au dos de l’appareil et mettre la partie thermomètre dans le puits à thermomètre du bloc modulaire. Si l’on utilise plusieurs blocs, placer la sonde RTD dans le bloc modulaire avant droit.
b. Appuyer sur la touche veille pour basculer l’appareil du mode veille. L’affichage de
température, l’affichage de la durée et le témoin de la sonde s’allument. Lorsqu’on n’utilise pas la sonde RTD, le témoin de la plaque s’allume. L’affichage de tempéra­ture alterne entre la température réelle et la température de consigne.
2. Réglage de la température: a. Appuyer sur les flèches haut/bas situées à droite de l’affichage de température jusqu’à
obtention de la température souhaitée. La température change rapidement si l’on maintient la flèche haut ou bas enfoncée ; si l’on n’appuie qu’une fois sur l’une des touches, la température de consigne change de 0,1ºC. Lorsqu’on relâche la touche, l’appareil clignote indiquant que la nouvelle température de consigne a été accep­tée. Une fois le point de consigne programmé, si l’on n’appuie pas sur les touches, appuyer sur le bouton marche/arrêt à droite de l’affichage de la température pour activer la fonction de chauffage. Un indicateur de lumière vert brille à côté du bou­ton de marche/arrêt pour signaler que la fonction de chauffage est en marche. Les
26
FR
témoins de températures réelle et de consigne alternent entre les températures de consigne et réelle. Trois (3) bips sonores indiquent que la température de consigne est atteinte.
b. La température de consigne peut être modifiée sans interrompre le chauffage à
l’aide des flèches haut/bas situées à droite de l’affichage de température. Une fois la modification effectuée, et après avoir relâché la touche, l’appareil clignote, indiquant que la nouvelle température de consigne a été acceptée.
c. Pour arrêter le chauffage, appuyer sur la touche marche/arrêt située à droite de
l’affichage de température.
d. Attendre que la température se stabilise. La température réelle affichée est la
température du bas du bloc modulaire ou de la sonde RTD. Lorsque la température réelle affichée correspond à la température de consigne, il faut attendre plusieurs minutes que la température se stabilise uniformément dans le bloc.
Protection contre les surchauffes: Si l’appareil dépasse la température de consigne de 10 °C, il s’arrête automatiquement de chauffer.
3. Réglage du mode temporisé: a. Appuyer sur les flèches haut/bas situées à droite de l’affichage de la durée jusqu’à
obtention de la durée souhaitée.
b. Lancer cette fonction en appuyant sur la touche marche/arrêt située à droite
de l’affichage de durée ; l’appareil fonctionnera pendant la durée sélectionnée. Lorsque la minuterie fonctionne en conjonction avec la fonction de chauffage, lorsque l’affichage de durée atteint zéro (0:00), furnace (4) bips sonores indiquent que la temporisation est terminée. Les fonctions de temporisation et de chauffage s’arrêtent toutes deux automatiquement etl’affichage de la durée passe par défaut à la durée de consigne. Pour recommencer pour la même durée, il suffit d’appuyer à nouveau sur la touche marche/arrêt.
c. Pour interrompre un cycle de temporisation automatique avant la fin, appuyer sur la
touche marche/arrêt située à droite de l’affichage de la durée. L’affichage de la durée clignote jusqu’à ce que la fonction de minuterie soit relancée en appuyant à nouveau sur la touche marche/arrêt. Cette interruption n’arrête pas la fonction de chauffage, laquelle ne s’arrête que lorsque la minuterie atteint zéro (0:00).
Page 28
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants numériques
4. Réglage de la durée à zéro (0) et du mode continu: a. Appuyer sans relâcher sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage
de durée. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la durée de consigne précédente.
b. Appuyer simultanément sur les flèches haut et bas ; l’affichage indique zéro (0:00).
La durée de l’appareil est désormais égale à zéro (0:00) minutes. Il est également possible d’utiliser les flèches haut/bas pour aller à zéro (0:00).
c. Appuyer sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage de la durée ;
l’affichage indique la durée d’utilisation réelle. Les flèches haut/bas deviennent inactives. Pour arrêter la minuterie, appuyer à nouveau sur la touche marche/arrêt. IMPORTANT : Ceci n’affectera pas la fonction de chauffage. Appuyer sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage du chauffage pour interrompre la fonction de chauffage.
d. Pour remettre à zéro, appuyer sans relâcher sur la touche marche/arrêt située à
droite de l’affichage de durée. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la durée de consigne précédente, qui était de zéro (0:00).
5. Extinction de l’unité: a. Pour éteindre l’unité, appuyer sur la touche veille ; les affichages de température et
de durée sont vides et le témoin veille s’allume.
PROCÉDURE DE CALIBRAGE
Cette procédure sert à affiner et étalonner la température du bloc à un réglage spécifique. Elle ne sera active que si aucune sonde de température externe n’est connectée. Cette procédure peut être répétée pour au maximum trois (3) points de consigne différents. Si on entre un quatrième point de consigne d’étalonnage, le premier point de consigne entré est écrasé.
1. Allumer l’appareil.
2. Régler à la température désirée.
3. Laisser stabiliser pendant vingt (20) minutes ou plus, en mesurant la température du bloc à
FR
l’aide d’un instrument de précision étalonné ou d’un thermomètre.
4. Appuyer sans relâcher sur la touche veille puis appuyer une fois sur la touche d’augmentation de température. L’appareil émet deux bips (2), confirmant ainsi le mode d’étalonnage. L’écran clignote.
5. Appuyer sur les flèches haut/bas de température jusqu’à ce que l’affichage corresponde au thermomètre ou à la sonde de température.
6. Appuyer sur la touche veille pour quitter le mode d’étalonnage et retourner au chauffage normal.
Cette procédure peut être répétée plusieurs fois au même point de consigne pour un réglage plus précis si désiré.
L’appareil utilise désormais le décalage compensé pour ce réglage de température spéci­fique et augmente ou réduit la température en conséquence pour amener la température du bloc à la température de consigne. Le point décimal de l’affichage clignote pour signaler l’utilisation d’un décalage compensé. Tous les autres réglages de température utiliseront l’étalonnage interne standard. Ce décalage est enregistré et reste en mémoire jusqu’à la réinitialisation.
Pour remettre l’appareil au réglage usine:
Appuyer sans relâcher sur la touche veille tout en appuyant une fois sur la touche de baisse de température. La réinitialisation est confirmée par deux (2) bips. Appuyer sur la touche veille pour quitter le mode d’étalonnage et retourner au chauffage normal.
PRÉFÉRENCE RELATIVE AU BIP
Pour arrêter le bip (sauf pour les codes d’erreur), avec l’appareil en mode veille, appuyer sans relâcher sur la touche marche/arrêt de durée et appuyer sur la touche veille. Pour revenir à un fonctionnement normal du bip, couper l’alimentation c.a. de l’appareil pendant 10 secondes puis remettre sous tension. Autrement, il peut être nécessaire de mettre l’appareil sous tension et d’appuyer sans relâcher sur la touche veille et la touche marche/ arrêt de durée simultanément.
27
Page 29
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants numériques
BLOCS CHAUFFANTS MODULAIRES ET ÉCHANTILLONS
Seuls des blocs chauffants modulaires Ohaus doivent être utilisés dans les bains à sec chauffants.
1. Sélectionner les blocs qui conviennent pour les tubes, plaques ou flacons à utiliser pour l’application en question.
2. Seuls de tubes, plaques ou flacons en plastique ou en verre doivent être utilisés dans les blocs chauffants modulaires. Les vases métalliques affecteront négativement les performances de température de l’appareil. Les vases métalliques dissipent trop de chaleur dans l’air, ce qui affecte négativement les relevés de température de l’appareil.
3. Des blocs doivent être présents dans toutes les positions de l’appareil pour que la plaque chauffante ne soit pas exposée à l’environnement.
4. Pour assurer un chauffage correct, les tubes, plaques ou flacons utilisés doivent être à la taille correcte pour le bloc chauffant modulaire. Les tubes, plaques ou flacons doivent être bien logés dans le trou, sans interstices d’air, et être autant en contact que pos­sible avec la paroi du bloc, Ceci assure un bon contact thermique entre le bloc chauffant modulaire et le tube, la plaque ou le flacon utilisé pour l’application.
5. Pour un chauffage correct, le niveau de liquide à l’intérieur du tube, de la plaque ou du flacon ne doit pas dépasser la hauteur du bloc chauffant modulaire. Si l’application nécessite que le niveau de liquide soit au-dessus de la hauteur du bloc, un couvercle de température est recommandé.
6. Lorsqu’on utilise un instrument de mesure de la température dans un échantillon, l’extrémité de la sonde doit être placée au fond de l’échantillon et la hauteur du liquide ne doit pas dépasser celle du bloc chauffant modulaire. S’assurer que l’instrument de mesure de la température peut être immergé dans des liquides.
7. Contacter le représentant Ohaus pour savoir comment commander les blocs chauffants modulaires et autres accessoires pour bains à sec chauffants.
FR
KIT DE SONDE RTD EXTERNE EN OPTION (POUR LES APPAREILS NUMÉRIQUES)
1. Si l’application requiert un haut niveau de précision, il est nécessaire d’utiliser la sonde RTD externe en option avec le bain à sec chauffant.
2. Suivre les Consignes d’utilisation pour installer correctement la sonde RTD externe en option. La sonde RTD étant branchée au dos de l’appareil, placer la partie thermomètre dans le puits à thermomètre du bloc chauffant modulaire. Lorsque la sonde RTD externe est en place, elle entraîne désormais le réglage de température affiché pour le fonctionnement de l’appareil, pas de sa plaque chauffante. Une fois que la sonde RTD externe en option est installée correctement, le témoin DEL de la sonde, au-dessus de l’affichage de température, est allumé.
28
Page 30
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants numériques
ESSAI DE TEMPÉRATURE
1. Pour assurer une bonne conductivité thermique, sélectionner le bloc chauffant modu­laire approprié pour l’application en question. Sélectionner les tubes ou flacons de taille appropriée pour le bloc chauffant modulaire. Un contact étroit, sans interstices d’air, doit être maintenu entre les parois du puits du bloc chauffant modulaire et les côtés des tubes ou des flacons.
2. Remplir les tubes ou les flacons de façon à ce que le niveau de liquide ne dépasse pas la surface supérieure du bloc chauffant modulaire.
3. Sélectionner un instrument de mesure de la température qui peut être immergé dans des liquides. Placer l’instrument de mesure de la température étalonné dans l’un des échantillons de façon à ce qu’il atteigne le fond du tube ou du flacon. Une fois que l’instrument de mesure de la température est placé dans l’échantillon de liquide, s’assurer que le niveau de liquide est toujours en dessous de la surface supérieure du bloc chauffant modulaire.
4. Régler la température de l’appareil, attendre que l’appareil atteigne cette température et laisser l’appareil se stabiliser pendant vingt (20) minutes supplémentaires ou plus avant d’effectuer un relevé de température.
5. On peut aussi tester la température en utilisant le trou à thermomètre du bloc chauffant modulaire. Un instrument de mesure de la température étalonné peut être inséré dans le trou de thermomètre, dans lequel l’instrument de température est bien serré et en contact étroit avec les parois du bloc. L’appareil de température doit atteindre le fond de ce trou, sans interstices d’air. Suivre la procédure ci-dessus pour laisser l’appareil monter en température et se stabiliser avant d’effectuer des relevés de température.
6. Si la température mesurée sur l’instrument de mesure ne correspond pas à la tem­pérature réelle affichée sur l’appareil (appareils numériques uniquement), il est pos­sible d’utiliser la procédure d’étalonnage à un seul point. Grâce à cela, l’appareil sera désormais plus précis à ce point de consigne pour l’application en question.
FR
ESSAI DE STABILITÉ
1. Le fabricant a procédé à des essais de stabilité de température sur les bains à sec chauffants. Le fabricant a utilisé des instruments de mesure de la température étalonnés pour ces essais de stabilité. Les appareils ont été équipés du nombre approprié de blocs chauffants modulaires de façon à ce que les plaques chauffantes ne soient pas exposées à l’environnement. Un instrument de mesure de la température étalonné a été inséré dans le puits à thermomètre d’un bloc de chaque appareil. La température d’essai a été définie, les appareils ont eu le temps de monter en température et de se stabiliser pendant une durée minimum de vingt (20) minutes, puis des relevés de tem­pérature ont été effectués à intervalles réguliers pendant quatre (4) heures. Ces essais ont confirmé la stabilité de température des appareils.
2. La procédure recommandée pour tester la stabilité de l’appareil est la suivante :
a. Installer l’appareil dans un environnement stable. b. Équiper l’appareil du nombre de blocs chauffants modulaires approprié. Placer un
instrument de mesure de la température étalonné dans le puits à thermomètre du bloc chauffant modulaire. L’instrument de température doit être bien serré, sans interstices d’air, dans le puits de thermomètre. Régler la température de l’appareil, Laisser l’appareil monter en température et se stabiliser pendant vingt (20) minutes ou plus, puis effectuer des relevés de température pour mesurer la stabilité.
c. Une autre méthode d’essai de stabilité consiste à équiper l’appareil du nombre
de blocs chauffants modulaires approprié, puis de placer les tubes ou flacons appropriés dans les blocs. Remplir les tubes ou les flacons de liquide de façon à ce que le niveau de liquide soit en dessous de la surface supérieure du bloc chauffant modulaire. Utiliser un instrument de mesure de la température étalonné pouvant être immergé et placer la sonde de température au fond de l’un des tubes ou flacons d’un bloc. Régler la température de l’appareil, Laisser l’appareil monter en température et se stabiliser pendant vingt (20) minutes ou plus, puis effectuer des relevés de température pour mesurer la stabilité. Prière de noter que les carac­téristiques du liquide utilisé pour l’essai et la taille du tube ou du flacon par rapport au bloc chauffant modulaire peuvent affecter les résultats de l’essai de stabilité pour les bains à sec chauffants. Les tubes et les flacons doivent être à la bonne taille pour le bloc chauffant modulaire de façon à ce que l’ajustement soit serré, sans interstices d’air, pour assurer un bon contact thermique.
29
Page 31
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants numériques
ESSAI D’UNIFORMITÉ
1. Le fabricant a procédé à des essais d’uniformité sur les bains à sec chauffants pour assurer un chauffage uniforme sur toute la plaque chauffante. Pour les bains à un bloc, le fabricant a utilisé un bloc chauffant modulaire spécial avec cinq (5) trous de température. Cinq instruments de mesure de température étalonnés indépendants ont été utilisés lors de cet essai. Sur les appareils à plusieurs blocs, des blocs chauffants modulaires ont été placés dans toutes les positions de façon à couvrir la totalité de la plaque chauffante, puis un instrument de mesure de la température étalonné indépen­dant a été inséré dans le puits à thermomètre de chaque bloc. Pour tous les essais, l’extrémité de l’instrument de mesure de la température était exactement à la taille du puits de température du bloc chauffant modulaire, sans interstices d’air. La tempéra­ture a été réglée et on a attendu que les appareils montent en température et se sta­bilisent pendant vingt (20) minutes ou plus. Des relevés ont été effectués à intervalles réguliers pour surveiller l’uniformité de température pendant quatre (4) heures. Ces essais ont été répétés après rotation des instruments de mesure de la température dans les différentes positions de puits de thermomètre pour confirmer l’uniformité de températures des appareils.
2. La procédure recommandée pour tester l’uniformité de température de l’appareil est la suivante :
a. Installer l’appareil dans un environnement stable. b. Équiper l’appareil du nombre de blocs chauffants modulaires approprié pour couvrir
la totalité de la plaque chauffante. Remplir ensuite les blocs de tubes ou flacons de taille appropriée. Remplir les tubes ou les flacons d’échantillons de liquide de façon à ce que le niveau de liquide soit en dessous de la surface supérieure du bloc chauffant modulaire.
c. Sélectionner plusieurs instruments de mesure de température étalonnés pouvant
être immergés dans des liquides. Utiliser ces instruments de mesure simultanément sur diverses positions du ou des blocs chauffants modulaires. Placer les sondes de température au fond de plusieurs tubes ou flacons remplis. S’assurer que les niveaux de liquide à l’intérieur des tubes ou flacons avec sondes de température ne dépassent pas la hauteur de la surface supérieure du bloc chauffant modulaire.
30
FR
d. Régler la température de l’appareil, Laisser l’appareil monter en température et se
stabiliser pendant vingt (20) minutes ou plus, vérifier la température sur tous les instruments de température pour mesurer l’uniformité de température.
e. Prière de noter que les caractéristiques du liquide utilisé pour l’essai et la taille du
tube ou du flacon par rapport au bloc chauffant modulaire peuvent affecter les résul­tats de l’essai d’uniformité pour les bains à sec chauffants. Les tubes et les flacons doivent être à la bonne taille pour le bloc chauffant modulaire de façon à ce que l’ajustement soit serré, sans interstices d’air, pour assurer un bon contact thermique.
Page 32
déPannage
Pour supprimer l’erreur appuyez sur le bouton de veille
Problème Cause Solution
Ajouter ou remplacer le fusible selon les besoins.
L’unité ne se met pas sous tension Fusible manquant ou grillé
Si le problème persiste, contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
FR
E1 Capteur de température défectueux
E2
E3
Défaillance du thermocouple ou Défaillance de l’élément chauffant
L’unité ne parvient pas à atteindre le point de consigne ou La sonde n’est pas dans le puits pour thermomètre
L’utilisateur final ne peut pas réparer cette erreur. Contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
L’utilisateur final ne peut pas réparer cette erreur. Contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
Si une sonde est utilisée, vérifier que la sonde est dans le puits du thermomètre et suivre les instructions d’étalonnage à un point à la page 26. Si le problème persiste, contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
Les erreurs entraînent l’arrêt de la fonction de chauffage. Les fonctions de synchronisation ne sont pas affectées.
31
Page 33
Manual de Instrucciones
Calef. bloque seco, 1 bloque, HB1AL Calef. bloque seco, 1 bloque, HB1DG Calef. bloque seco, 2 bloques, HB2AL Calef. bloque seco, 2 bloques, HB2DG Calef. bloque seco, 4 bloques, HB4AL Calef. bloque seco, 4 bloques, HB4DG Calef. bloque seco, 6 bloques, HB6AL Calef. bloque seco, 6 bloques, HB6DG Calef. bl. seco, tapa calor, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Page 34
Índice
Contenidos del paquete . . . . . . . . . . . . . . 33
Servicio de información . . . . . . . . . . . . . . 33
Instalación . . . . . . . . . . . . . . 34
Mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . . . 34
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . 34
Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . . . 34
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 35
Estándares y normativas . . . . . . . . . . . . . . 35
Especificaciones - analógicos . . . . . . . . . . . . . . 36-37
Instrucciones de funcionamiento - analógicos . . . . . . . . . . . . . . 38
Panel de control - digital . . . . . . . . . . . . . . 39
Especificaciones - digital . . . . . . . . . . . . . . 40-41
Instrucciones de funcionamiento - digital . . . . . . . . . . . . . . 42-46
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . 47
ES
contenidos del Paquete
Bloques calentador secos Cable de alimentación Manual de instrucciones Tarjeta de garantía
33
servicio de información
Si el apartado de resolución de problemas no le resulta útil para resolver un problema, puede ponerse en contacto con su agente autorizado OHAUS. Para servicio o soporte técnico en los Estados Unidos puede llamar al servicio de atención al cliente al número gratuito :1-800-672-7722 ext. 7852entre las 8:00 AM y las 5:00 PM EST.
Un especialista en los productos OHAUSse hallará disponible para brindarle la asistencia técnica necesaria. Si reside fiera de la Estados Unidos, por favor, visite nuestra web :www. ohaus.com o localice las oficinas de OHAUSmás cercanas.
Número de serie: _____________________________________________________ Fecha de compra: ____________________________________________________ Proveedor: __________________________________________________________
Page 35
instalación uso Previsto
Cuando reciba el Bloque calentador seco Ohaus, compruebe que no haya sufrido daños durante el transporte. Es importante que cualquier daño que la unidad haya sufrido durante el transporte sea detectado al momento de desempacarlo. Si encontrara algún daño, deberá notificarlo de inmediato a la empresa transportista.
Cuando haya terminado de desempacar la unidad, coloque el bloque calentador seco sobre una repisa o una mesa de trabajo nivelada, alejado de vapores explosivos. Cerciórese de que la superficie sobre la que coloca la unidad esté en condiciones de soportar el calor normal producido por esta unidad y colóquela a una distancia mínima de quince 15 cm de las superficies verticales. Siempre coloque la unidad sobre una superficie de trabajo sólida y resistente.
Para conectar el Bloque calentador seco a un tomacorrientes con conexión a tierra, prim­ero hay que insertar el cable de alimentación en el conector IEC que se encuentra en la parte posterior de la unidad. La unidad de 120 V debe conectarse a un suministro de 120 Voltios y 50/60 Hz. La unidad de 230 V debe conectarse a un suministro de 230 Voltios y 50/60 Hz.
Como una zona sin bloques afecta el rendimiento, es necesario llenar el(los) receptáculo(s) del Bloque calentador seco con bloques calentadores modulares. Antes de colocar el(los) bloque(s) modular(es) dentro del(los) receptáculo(s) del Bloque calentador seco, coloque los tubos llenos en el(los) bloque(s) modular(es).
mantenimiento y servicio
El Bloque calentador seco está fabricado para proporcionar un servicio prolongado, confi­able y sin problemas. No requiere ningún tipo de lubricación u otro tipo de mantenimiento técnico por parte del usuario. El único mantenimiento que necesita por parte del usuario es que conserve las superficies limpias.
La unidad requiere el mismo tipo de cuidados que cualquier otro tipo de aparato eléctrico. Evite el derrame de líquidos y la exposición innecesaria a vapores. Los derrames deben limpiarse inmediatamente una vez que la unidad se haya enfriado. NO utilice agentes de limpieza ni solventes abrasivos, inflamables o que dañen el plástico del panel fron­tal. Cerciórese siempre de desconectar la alimentación eléctrica de la unidad antes de proceder a cualquier tipo de limpieza. Si la unidad requiere mantenimiento, póngase en contacto con el representante local de Ohaus.
Los calentadores de bloque seco están diseñados para uso general en laboratorio. No se garantiza la seguridad si se utiliza fuera del uso previsto.
condiciones ambientales
Condiciones de operación: Uso exclusivo en interiores. Temperatura: 18 a 33 °C (64 a 91°F) Humedad: 20% a 80% de humedad relativa, no condensante Altitud: 0 a 6,562 ft (2000 metros) sobre el nivel del mar
Condiciones de almacenamiento:
Temperatura: -20 a 65 °C (-4 a 149°F) Humedad: 20% a 80% de humedad relativa, no condensante
Instalación de Categoría II y Grado de contaminación 2 según la norma IEC 664.
elimicación del equiPo
Este equipo no se debe eliminar con los desechos no clasificados. La correcta eliminación del equipo al final de su ciclo productivo mediante el traslado a una planta autorizada para la recogida por separado y el reciclaje es su responsabilidad. También, la descontaminación del equipo en el caso de contaminación biológica, química o radiológica es su responsabilidad, a fin de proteger a las personas involucradas en el
proceso de eliminación y reciclaje del equipo de los peligros para la salud. Para obtener más información acerca de los sitios donde puede llevar los desechos
de equipo, póngase en contacto con su vendedor local de quien adquirió original­mente este equipo. Al hacer esto, usted ayuda en la conservación de los recursos naturales y el medio ambiente, y se asegura de que su equipo va a ser reciclado de una manera que protege la salud humana.
ES
34
Page 36
instrucciones de seguridad estándares y normativas
Lea el manual de instrucciones en su totalidad antes de comenzar a utilizar el Bloque calentador seco.
¡ADVERTENCIA! No utilice el Bloque calentador seco en atmósferas peligrosas o con materiales peligrosos para los que no fue diseñado. Además, el usuario debe tener en cuenta que la protección que proporciona la unidad podría verse afectada si se utiliza con accesorios que no hayan sido suministrados o recomendados por el fabricante o bien, al utilizarlos de un modo distinto al especificado por el fabricante.
Para lograr un mejor rendimiento y obtener la máxima seguridad, utilice siempre la unidad sobre una superficie nivelada.
¡PRECAUCIÓN! Para evitar descargas eléctricas desconecte completamente el suministro de energía eléctrica al equipo, retirando el cable de alimentación eléctrica del mismo o bien desenchufándolo del tomacorriente de la pared. Antes de realizar operaciones de mantenimiento y reparación en la unidad desconecte el suministro eléctrico.
Los derrames deben limpiarse inmediatamente, una vez que la unidad se haya enfriado. No sumerja la unidad para limpiarla. No opere la unidad si presenta señales de desperfectos eléctricos o mecánicos.
El cable de alimentación suministrado con este producto está preparado para manejar con seguridad la carga eléctrica de los productos en las condiciones ambientales indicadas. NO sustituya este cable con un cable de alimentación con un voltaje diferente.
Los Bloques calentadores secos están diseñados para ser operados en condi­ciones secas. No vierta agua, aceite u otros líquidos en los receptáculos de las unidades. La cámara sobre la que se asientan los bloques calentadores modulares y baños no está diseñada para ser llenada con líquido u otros fluidos. No ponga nada que no sea el(los) bloque(s) calentador(es) apropiado(s) en este receptáculo.
¡ADVERTENCIA! Los Bloques calentadores secos no son a prueba de explo­siones. Sea cuidadoso cuando la unidad esté encendida o cuando se están calentando materiales volátiles.
Terminal conductor con protector y puesta a tierra
Corriente alterna
35
El cumplimiento de las siguientes normas y regulaciones se indica mediante la marca corre­spondiente en el producto.
Marca Standards and Regulations
OHAUS Corporation declara que los calentadores de bloques secos de la serie HB cumplen las directivas 2011/65 / UE, 2014/30 / UE, 2014/35 / UE y las normas EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: www.ohaus.com/ce.
Este producto cumple con la directiva 2012/19 / UE. Elimine este producto de acuerdo con las regulaciones locales en el punto de recogida especificado para equipos eléc­tricos y electrónicos. Para obtener instrucciones sobre la eliminación en Europa, consulte www.ohaus. com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010
Aviso Global Advertencia: Este es un producto de Clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar interferencias de radio, en cuyo caso puede ser necesario que el usuario tome las medidas adecuadas.
Canadá Aviso Este aparato digital de Clase A cumple con la norma canadiense ICES-003.
Aviso de la FCC NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas cuando el equipo se opera en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. El funcionamiento de este equipo en una zona residencial es probable que cause interferencia perjudicial en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia a su propio costo.
Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por Ohaus Corporation pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
ES
Page 37
calentador de bloque seco analógico esPecificaciones - 120 volt
Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto):
Eléctrico 120V 50/60 Hz: 0.92 Amperios, 110 Vatios 1.75 Amperios, 210 Vatios 2.6 Amperios, 310 Vatios 3.42 Amperios, 410 Vatios Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V Rango de temperaturas bajas: ambiente +5°C a 100°C Rango de temperaturas altas: 75°C a 150°C Estabilidad a 37 °C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C Uniformidad dentro
del bloque a 37 °C: Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 37 °C: Estabilidad a 60 °C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformidad dentro
del bloque a 60 °C: Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 60 °C: Tiempo de calentamiento
hasta alcanzar 100 °C*:
Controles:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
interruptor oscilante indicador luminoso de calor Perilla de velocidades, marcas para selección de velocidades variables de 1 a 10 Perilla de alta temperatura, marcas para selección de temperaturas variables de 1 a 10
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.1°C
+/-0.6°C
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
ES
Peso de embarque:
36
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
*Condiciones que permiten
Page 38
calentador de bloque seco analógico esPecificaciones - 230 volt
Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto):
Eléctrico 230V 50/60 Hz: 0.5 Amperios, 110 Vatios 0.92 Amperios, 210 Vatios 1.35 Amperios, 310 Vatios 1.79 Amperios, 410 Vatios Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V Rango de temperaturas bajas: ambient +5°C a 100°C Rango de temperaturas altas: 75°C a 150°C Estabilidad a 37 °C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C Uniformidad dentro
del bloque a 37 °C: Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 37 °C: Estabilidad a 60 °C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformidad dentro
del bloque a 60 °C: Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 60 °C: Tiempo de calentamiento
hasta alcanzar 100 °C*:
Controles:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
interruptor oscilante indicador luminoso de calor Perilla de velocidades, marcas para selección de velocidades variables de 1 a 10 Perilla de alta temperatura, marcas para selección de temperaturas variables de 1 a 10
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.4°C
+/-0.6°C
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
ES
Peso de embarque:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
*Condiciones que permiten
37
Page 39
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos analógicos
Estas unidades para propósitos múltiples son ideales para la incubación y activación de cultivos, reacciónes de enzimas, inmunoensayos, puntos de fusión / ebullición y una amplia y diversa gama de procedimientos de laboratorio.
1. Coloque el interruptor de balancín de alimentación de tres (3) posiciones en la posición cen­tral de apagado o en la de bajo rango o de alto rango, a su discreción. Los controles se dividen en dos rangos de calentamiento independientes, ambos termostatos disponen de graduaciones que ayudan a programar las temperaturas necesarias. El ‘ajuste de baja temperatura’ que está a la izquierda controla el rango de temperaturas entre una temperatura apenas por arriba de la temperatura ambiente y aproximadamente 100 °C. El ‘ajuste de baja temperatura’ que está a la derecha controla el rango de temperaturas entre aproximadamente 75 °C y 150 °C.
2. El interruptor de balancín tiene una posición central de apagado, y se usa para selec-
cionar el rango de operación deseado. Cuando se trabaja en el punto en el que los dos termostatos se traslapan en el rango de temperaturas, debe seleccionarse el termostato adecuado para realizar la tarea. Coloque el interruptor de alimentación en el rango de temperaturas que desee y gire la perilla de control de temperatura correspondiente en sentido horario para aumentar la temperatura dentro del rango seleccionado. El indica­dor luminoso de calor se encenderá durante la operación del calentador.
3. Se puede comprobar la temperatura colocando un termómetro calibrado en la solución
de ensayo, o bien insertándolo en el termopozo del bloque modular. Este orificio se adapta a los termómetros normales de bulbo de vidrio o bien sondas digitales de diámetro pequeño. Debido a las corrientes de aire y las pérdidas por radiación, la tem­peratura en la solución de prueba será inferior a la temperatura del propio bloque. Para obtener una lectura más exacta, deberá colocarse un termómetro en un tubo de ensayo de muestra con una solución igual a las muestras que se prueban. Si la temperatura es demasiado alta o baja, gire el mando en sentido horario para aumentar la tempera­tura y en sentido antihorario para disminuirla. Normalmente bastan unos ligeros ajustes para corregir la configuración de la temperatura. Cuando el indicador luminoso de calor parpadee, compruebe nuevamente la temperatura. Permita que transcurra el tiempo suficiente para que la temperatura se estabilice antes de volver a ajustarla. Debe seguir este procedimiento hasta que se logre la temperatura deseada.
perilla de ajuste
de temperaturas altas
perilla de ajuste
de temperaturas bajas
Bloque calentador analógico Ohaus con bloque modular y tubos
38
indicador luminoso
de calor
interruptor
de balancín
ES
Page 40
B.
G.
D.
C. E.
F.
I.
ES
A.
Panel de control del bloque calentador seco digital
El panel frontal del Bloque calentador seco contiene todos los controles y pantallas nece­sarios para operar la unidad.
A. Botón / indicador luminoso de espera: La luz del botón de espera se enciende cuan-
do se enchufa la unidad, la que permanece en modo de espera. Presione el botón de reserva activa para iniciar las funciones de temperatura y tiempo. El indicador luminoso del modo de espera se apagará. Presione una vez más el botón de espera y la unidad estará nuevamente en el modo de espera.
B. Indicador luminoso de placa superior caliente: Se enciende cuando la temperatura
de la placa supera los 40 ºC.
C. Indicador luminoso de la placa: Se enciende cuando no se usa la sonda externa RTD
opcional para temperatura. La temperatura que aparece en la pantalla es la temperatura de la placa.
D. Indicador luminoso de la sonda: Se enciende cuando se enchufa la sonda externa
RTD opcional. La temperatura que aparece en la pantalla es la temperatura de la sonda Y NO la de la placa.
H.
J.
E. Indicador luminoso real: Se enciende cuando la temperatura que aparece en la pan-
talla es la temperatura real de la placa/sonda RTD.
F. Indicador luminoso de punto de ajuste: Se enciende cuando se indica la temperatura
de ajuste.
G. Pantalla de temperatura: Presenta las temperaturas real/de punto de ajuste, junto
con las luces indicadoras real/punto de ajuste. H. Flechas de aumento/disminución para control del punto de ajuste. El botón de encendido inicia/detiene la función de calentamiento.
I. Pantalla de tiempo: Indica el tiempo acumulado (modo continuo) o el tiempo restante
(modo cronometrado). El rango de visualización es de 0 a 9999 minutos con incrementos de un (1) segundo. En la pantalla van a aparecer los minutos y segundos hasta que el temporizador llegue a 99 minutos y 59 segundos (99:59) y después presentará automáti­camente minutos, hasta 9999. J. Flechas de aumento/disminución para control del punto de ajuste. El botón de encendido inicia/detiene la función de temporización.
39
Page 41
bloque calentador seco digital esPecificaciones - 120 volt
Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6 Bloque 2 con tapa
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto):
Fuente de alimentación de 120 volts (50/60 Hz):
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V
Rango de temperaturas: ambiente +5°C a 120°C ambiente +5°C a 100°C
Estabilidad a 37 °C: +/-0.1°C
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
0.92 Amperios, 110 Vatios 1.75 Amperios, 210 Vatios 2.6 Amperios, 310 Vatios 3.42 Amperios, 410 Vatios 3.0 Amperios, 400 Vatios
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
ES
Uniformidad dentro del bloque a 37 °C:
Uniformidad a lo largo de bloques similares a 37 °C:
Estabilidad a 60 °C: +/-0.4°C Uniformidad dentro
del bloque a 60 °C: Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 60 °C:
Tiempo de calentamiento hasta alcanzar 100 °C*:
Controles:
Peso de embarque:
*Condiciones que permiten
40
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
+/-0.1°C +/-0.1°C
+/-0.4°C
Consulte la página 39
Page 42
bloque calentador seco digital esPecificaciones - 230 volt
Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6 Bloque 2 con tapa
ES
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto):
Fuente de alimentación de 230 volts (50/60 Hz):
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V Rango de temperaturas: ambiente +5°C a 120°C ambiente +5°C a 100°C Estabilidad a 37 °C: +/-0.2°C
Uniformidad dentro del bloque a 37 °C:
Uniformidad a lo largo de bloques similares a 37 °C:
Estabilidad a 60 °C: +/-0.4°C Uniformidad dentro
del bloque a 60 °C: Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 60 °C: Tiempo de calentamiento
hasta alcanzar 100 °C*: Controles:
Peso de embarque:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
0.5 Amperios, 110 Vatios 0.92 Amperios, 210 Vatios 1.35 Amperios, 310 Vatios 1.79 Amperios, 410 Vatios 1.65 Amperios, 400 Vatios
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
*Condiciones que permiten
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
Consulte la página 39
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.2°C +/-0.1°C
+/-0.4°C
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
41
Page 43
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos digital
Está diseñado para aplicaciones que requieren resultados repetitivos y estabilidad térmica superior. Estas unidades para propósitos múltiples son ideales para la incubación y acti­vación de cultivos, reacciónes de enzimas, inmunoensayos, puntos de fusión/ebullición y una amplia y diversa gama de procedimientos de laboratorio.
Para que el rendimiento del Bloque calentador seco sea óptimo tiene que ser operado en un ambiente estable. El ambiente de la unidad no debe tener corrientes de aire ni cambios de temperatura ni ser expuesta a luz solar directa. La unidad requiere un suministro eléc­trico estable, sin fluctuaciones de voltaje. Un ambiente inestable afectará adversamente el rendimiento de la unidad. Por ejemplo, un cambio minúsculo de la corriente de aire o de temperatura afectará adversamente la capacidad de la unidad de mantener una temperatura estable.
1. Preparación: a. Cuando se utiliza una sonda externa RTD, conéctela en el conector DIN de tres
(3) patas que se encuentra en la parte posterior de la unidad y coloque la porción del termómetro dentro del termopozo en el bloque modular. Cuando se utilizan múltiples bloques se tiene que colocar la sonda RTD en el bloque modular delantero derecho.
b. Presione el botón de espera para sacar a la unidad del modo de espera. Se van a
encender la pantalla de temperatura, del temporizador y de la indicador luminoso de la sonda. Cuando no se utiliza la sonda RTD, se encenderá el indicador luminoso de la placa. En la pantalla de temperatura van a aparecer alternadamente las temper­aturas reales y las del punto de ajuste.
2. Ajuste de temperatura: a. Presione las flechas arriba/abajo que se encuentran a la derecha de la pantalla de tem-
peratura hasta alcanzar la temperatura deseada. Cuando se mantiene presionada una de las flechas arriba/abajo el punto de ajuste de temperatura cambia rápidamente; cuando se presiona una sola vez cambia en intervalos de 0.1 °C. Cuando se suelta el botón, la unidad parpadea y después queda encendida, indicando que el nuevo punto de ajuste de temperatura fue aceptado. Cuando se termina de programar el punto de ajuste y ya no se presionan más las teclas, pulse el botón de encendido/ apagado a la derecha de la pantalla de temperatura para activar la función de calefac-
42
la temperatura del punto de ajuste. b. Se pueden realizar ajustes de temperatura del punto de ajuste mediante las flechas
c. Para interrumpir el calentamiento, presione el botón de encendido que se encuentra
d. Deje transcurrir un tiempo prudencial para que se estabilice la temperatura. La
Protección contra sobrecalentamiento: La función de calentamiento se interrumpe automáticamente cuando la temperatura de la unidad sube 10 °C por encima de la del punto de ajuste.
3. Ajuste del modo temporizado:
a. Presione la flecha arriba/abajo que se encuentra a la derecha de la pantalla del
b. Para iniciar esta función hay que presionar el botón de encendido que se encuentra
ES
ción. Se encenderá un indicador verde junto al botón de encendido/apagado indicando que está activada la función de calefacción. Las luces de temperatura real y del punto de ajuste van a aparecer alternadamente entre las temperaturas reales y las del punto de ajuste. Tres (3) señales sonoras indican que se ha alcanzado
arriba/abajo situadas a la derecha de la pantalla de temperatura sin interrumpir la función de calentamiento. Cuando se termina de efectuar el cambio y se suelta el botón, la unidad parpadea una sola vez para indicar que el nuevo punto de ajuste de temperatura fue aceptado.
a la derecha de la pantalla de temperatura.
temperatura real que aparece en la pantalla es la del fondo del bloque modular o de la sonda RTD. Cuando la temperatura real que aparece en la pantalla concuerda con la del punto de ajuste, se debe esperar varios minutos para que la temperatura se estabilice homogéneamente a lo largo del bloque.
temporizador hasta alcanzar el valor deseado.
a la derecha de la pantalla del temporizador. La unidad va a funcionar durante el tiempo seleccionado. Cuando se utiliza el temporizador conjuntamente con la fun­ción de calentamiento y el temporizador llega a cero (0:00), la unidad emite cuatro (4) señales sonoras que indican que la función de temporización ha finalizado. Tanto la función del temporizador como la de calentamiento se detienen automáti­camente y en la pantalla del temporizador aparece el punto de ajuste de tiempo por defecto. Lo único que hay que hacer para repetir la función para el mismo tiempo es
Page 44
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos digital
presionar de nuevo el botón de encendido.
c. Para interrumpir un ciclo de temporización automático antes de que finalice, pre-
sione el botón de encendido/apagado que se encuentra a la derecha de la pantalla del temporizador. La pantalla del temporizador permancerá parpadeando hasta que usted reanude la función de tiempo, presionando el botón de encendido de nuevo. Esta interrupción no detendrá la función de calentamiento, ésta se detendrá solamente cuando el temporizador llegue a cero (0:00).
4. Ajuste del tiempo a cero (0) y modo continuo: a. Presione y mantenga presionado el botón de encendido que se encuentra a la dere-
cha de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segundos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente.
b. Cuando se presionan al mismo tiempo las flechas arriba y abajo, en la pantalla aparece
cero (0:00). El tiempo de la unidad está ahora configurado a cero (0:00) minutos. Usted puede usar las flechas arriba/abajo alternadamente para ir a cero (0:00).
c. Para que en la pantalla aparezca el tiempo efectivo de funcionamiento se debe
presionar y mantener presionado el botón de encendido que se encuentra a la derecha de la pantalla del temporizador. Las flechas arriba/Abajo van a quedar des­activadas. Para detener el temporizador, presione el botón de encendido de nuevo. IMPORTANTE: Esto no afectará la función de calentamiento. Para interrumpir la función de calentamiento presione el botón de encendido que se encuentra a la derecha de la pantalla de calentamiento.
d. Para restablecerla, presione y mantenga presionado el botón de encendido que se
encuentra a la derecha de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segun­dos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente, que era cero (0:00).
5. Para apagar la unidad: a. Para apagar la unidad, presione el botón de espera; las pantallas de temperatura
y del temporizador quedan en blanco y se enciende el indicador luminoso del modo de espera.
PROCEDIMIENTO DE CALIBRADO
Este procedimiento de calibración se utiliza para hacer el ajuste fino y calibrar la tempera­tura del bloque a un punto de ajuste de temperatura específico. Se activa solamente cuando no hay ninguna sonda externa de temperatura conectada. Este proceso puede repetirse para un máximo de tres (3) puntos de ajuste independientes. Cuando se entra un cuarto punto de ajuste de calibración, el primero de ellos queda sobreescrito.
1. Encienda la unidad.
2. Ajuste el punto de temperatura que desee.
3. Espere 20 minutos o más para que se estabilice, midiendo la temperatura del bloque
4. Presione y mantenga presionado el botón de alimentación, luego presione el botón de
5. Presione las flechas de temperatura arriba/abajo hasta que el valor que aparece en la
6. Presione el botón de espera para salir del modo de calibración y volver al modo normal
Este proceso puede ser repetido al mismo punto de ajuste múltiples veces para hacer ajustes finos, si se desea.
Ahora la unidad utilizará la desviación sesgada para ese ajuste de temperatura específico y aumentará o disminuirá la temperatura para lograr que la temperatura del bloque sea la temperatura programada. El punto decimal parpadeará en la pantalla para indicar que se utiliza una desviación sesgada. Cualquier otro ajuste de temperatura utilizará la calibración estándar interna. Esta desviación se almacenará en memoria y se mantendrá hasta que se reinicie la unidad.
Cómo se restaura la unidad a sus valores de fábrica:
Presione y mantenga presionado el botón de alimentación mientras presiona el botón de disminución de temperatura una sola vez. El restablecimiento será confirmado mediante dos (2) tonos. Presione el botón de espera para salir del modo de calibración y volver al modo normal de calentamiento.
ES
con un instrumento de precisión o un termómetro calibrado.
incremento de temperatura una sola vez. La unidad emitirá dos (2) tonos, confirmando el modo de calibración. La pantalla comenzará a parpadear.
pantalla concuerde con el valor de la sonda de temperatura/termómetro.
de calentamiento.
43
Page 45
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos digital
PREFERENCIA DE LA ALARMA AUDIBLE
Para silenciar la operación de la alarma audible (excepto códigos de error), presione y mantenga presionado el botón de encendido y presione el botón de espera con la unidad en el modo de espera. Para restaurar la operación normal de la alarma audible, desenchufe la unidad de la fuente de CA durante 10 segundos y vuelva a enchufar. Alternativamente, es posible que tenga que encender la unidad y mantener presionado el botón de esperay presionar y mantener presionado el botón de encendido del temporizador simultáneamente.
BLOQUES MODULARES DE CALENTAMIENTO Y MUESTRAS
En los Bloques calentadores secos se deben usar solamente bloques calentadores Ohaus.
1. Seleccione los bloques apropiados que vayan a encajar con precisión para los tubos, placas o botellas que usted vaya a usar para su aplicación.
2. En los bloques modulares de calentamiento se deben usar solamente tubos, placas o frascos de plástico o vidrio. Los envases de metal afectarán adversamente el rendimiento térmico de la unidad. Los envases de metal van a disipar demasiado calor al aire y por ende afectar adversamente las lecturas de temperatura de la unidad.
3. Los bloques necesitan estar en todas las posiciones en la unidad, de manera que la placa calentadora no quede expuesta al ambiente.
4. Para asegurar un calentamiento apropiado, los tubos, placas o frascos que se usen deben ser del tamaño correcto para el bloque calendatod modular. Los tubos, placas o frascos deben calzar firmemente en el orificio, sin que haya espacios de aire, man­teniendo todo el contacto que sea posible con la pared del bloque. Esto asegurará un buen contacto térmico entre el bloque modulares de calentamiento y el tubo, placa o frasco que esté usando para su aplicación.
5. Para que el calentamiento sea el apropiado, el nivel de fluido dentro de su tubo, placa o frasco no debe exceder la altura del bloque modular de calentamiento. Si su aplicación requiere que el nivel del fluido sea mayor que la altura del bloque, se recomienda una cubierta para retención de temperatura.
6. Cuando se usa un dispositivo de medición de temperatura en una muestra, el extremo de la sonda debería estar colocado en el fondo de la muestra y la altura del líquido no
44
7. Si necesita información para encargar Bloques modulares de calentamiento y otros
JUEGO DE SONDA RTD EXTERNA OPCIONAL (PARA UNIDADES DIGITALES)
1. Si su aplicación requiere un alto nivel de exactitud, se debería usar una sonda RTD
2. Para la instalación apropiada de la sonda RTD externa opcional siga las ‘Instrucciones
PRUEBA DE TEMPERATURA
1. Para asegurar una buena conductividad térmica, seleccione el Bloque modular de
2. Llene los tubos o frascos de manera tal que el nivel del fluido no sea más elevado que
3. Seleccione un dispositivo de medición de temperatura calibrado que esté diseñado
4. Ajuste la temperatura deseada en la unidad, permita que alcance esta temperatura y
ES
deberá exceder la altura del bloque modular de calentamiento. Cerciórese de que su dis­positivo de medición de temperatura esté diseñado para ser sumergido en líquidos.
accesorios de Bloques calentadores secos, póngase en contacto con su representante de Ohaus.
externa con el Bloque calentador seco.
de Operación’. Cuando termine de enchufar la sonda RTD en la parte posterior de la unidad, coloque la porción de termómetro en el receptáculo del termómetro del Bloque calentador modular. Cuando la sonda RTD externa está en su lugar, ésta controla el punto de ajuste de temperatura que aparece en la pantalla para la operación de la unidad y no la placa calentadora de la unidad. Cuando la sonda RTD externa opcional está instalada apropiadamentel, se enciende el LED de la misma que está arriba de la pantalla de temperatura.
calentamiento apropiado para su aplicación. Seleccione los tubos o frascos apropiados que sean del tamaño apropiado para el Bloque modular de calentamiento. Se debe mantener un contacto estrecho, sin espacios de aire, entre las paredes del receptáculo del Bloque modular de calentamiento y los costados de los tubos o frascos.
la superficie superior del Bloque modular de calentamiento.
para ser sumergido en líquidos. Coloque su dispositivo de medición de temperatura en una de las muestras de manera que llegue hasta el fondo del tubo o frasco. Cuando termine de colocar el dispositivo de medición de temperatura en la muestra de fluido, cerciórese de que el nivel de este último siga estando por debajo de la superficie supe­rior del Bloque modular de calentamiento.
Page 46
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos digital
espere otros veinte (20) minutos o más antes de tomar cualquier lectura de temperatura.
5. Además, la temperatuda puede probarse usando el orificio del termómetro en el Bloque modular de calentamiento. Se puede insertar un dispositivo de medición de tem­peratura calibrado en el orificio del termómetro siempre y cuando calce ajustado y un contacto estrecho entre las paredes del bloque y dicho dispositivo de temperatura. El dispositivo de temperatura debe llegar hasta el fondo de este orificio sin espacios de aire. Siga el procedimiento anterior y permita que la unidad alcance la temperatura requerida y espere que se estabilice antes de tomar cualquier lectura de temperatura.
6. Si la temperatura medida en su dispositivo de medición de temperatura no concuerda con la temperatura real que aparece en la pantalla de la unidad (para unidades digitales solamente), se puede usar el procedimiento de calibración de punto único. Al hacer esto, la unidad es más precisa en ese punto de ajuste para su aplicación específica.
PRUEBA DE ESTABILIDAD
1. Los Bloques calentadores secos salen de fábrica después de haber sido somet dos
a pruebas de estabilidad de temperatura. El fabricante usó dispositivos de medición de temperatura calibrados para estas pruebas de estabilidad. Las unidades fueron configuradas con la cantidad apropiada de Bloques modulares de calentamiento, de manera que las placas calentadoras no quedaran expuestas al ambiente. Se insertó un dispositivo de medición de temperatura calibrado en el termopozo de un bloque en cada unidad. Se ajustó la temperatura de prueba, se dejó que las unidades se calentaran y estabilizaran por veinte (20) minutos como mínimo, después de lo cual se registraron las lecturas de temperatura a intervalos regulares de cuatro (4) horas. Estas pruebas confirmaron la estabilidad de temperatura de las unidades.
2. El procedimiento recomendado para probar la estabilidad de la unidad es el siguiente:
a. Configure la unidad en un ambiente estable. b. Prepare la unidad con la cantidad apropiada de Bloques modulares de calenta-
miento para la unidad. Coloque un dispositivo de medición de temperatura calibrado en el receptáculo del termómetro del Bloque modular de calentamiento. El disposi­tivo de medición de temperatura deberá calzar ajustadamente en el termopozo, sin espacios de aire. Ajuste la temperatura de la unidad. Espere a que la unidad alcance
c. Otra forma de probar la estabilidad es configurar la unidad con la cantidad apropi-
PRUEBA DE UNIFORMIDAD
1. Los Bloques calentadores secos salen de fábrica después de haber sido sometidos a prue-
ES
la temperatura y se estabilice durante veinte (20) minutos o más y entonces tome lecturas de temperatura para comprobar la estabilidad.
ada de Bloques modulares de calentamiento y después colocar los tubos o frascos con el calce apropiado en los bloques. Llene los tubos o frascos con líquido, de manera tal que el nivel del fluido sea más bajo que la superficie superior del Bloque modular de calentamiento. Use un dispositivo de medición de temperatura calibrado que esté diseñado para ser sumergido en líquidos y coloque la sonda de temperatura en el fondo de uno de los tubos o frascos en un bloque. Ajuste la temperatura de la unidad. Espere a que la unidad alcance la temperatura y se estabilice por veinte (20) minutos o más y entonces tome lecturas de temperatura para comprobar la estabilidad. Anote las características del líquido que se está usando para la prueba y el calce del tubo o frasco en el Bloque modular de calentamiento, teniendo en cuenta que dicho calce puede afectar los resultados de una prueba de estabilidad para los bloques calentadores secos. Los tubos y frascos deben ser del tamaño apropiado para el Bloque modular de calentamiento de manera que haya un calce firme sin espacios de aire, para garantizar un buen contacto térmico.
bas de uniformidad, para asegurar un calentamiento parejo a lo largo de toda la placa calefactora. En el caso de los calentadores de un solo bloque, el fabricante uso un Bloque modular de calentamiento especialmente diseñado, con cinco (5) termopozos. Durante la prueba se usaron cinco dispositivos calibrados de medición de temperatura independientes. En el caso de unidades con bloques múltiples, los Bloques modulares de calentamiento se colocan en todas las posiciones para cubrir totalmente la placa calefactora, después de lo cual se usa un dispositivo calibrado de medición de tempera­tura independiente en el termopozo de cada bloque. Para todos los ensayos, la punta del termómetro del dispositivo de temperatura calzó exactamente en el receptáculo de tem­peratura del Bloque calentador modular, sin espacios de aire. La temperatura se ajustó y las unides se calentaron y estabilizaron durante veinte (20) minutos o más. A continuación se tomaron lecturas a intervalos regulares, para controlar la uniformidad de temperatura durante cuatro (4) horas. Estas pruebas se repitieron después de intercambiar los
45
Page 47
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos digital
dispositivos de medición de temperatura a otros termopozos diferentes, para confirmar la uniformidad de temperatura de las unidades.
2. El procedimiento recomendado para comprobar la uniformidad de temperatura de la unidad es el siguiente:
a. Configure la unidad en un ambiente estable. b. Configure la unidad con la cantidad apropiada de Bloques modulares de calenta-
miento para cubrir toda la placa calefactora. A continuación prepare los bloques con los tubos o frascos apropiados. Llene los tubos o frascos con líquido, de manera tal que el nivel del fluido sea más bajo que la superficie superior del Bloque modular de calentamiento.
c. Seleccione un dispositivo de medición de temperatura calibrado que esté diseñado
para ser sumergido en líquidos. Use estos dispositivos de medición de tempera­tura al mismo tiempo en diversas posiciones en el(los) Bloque(s) modular(es) de calentamiento. Coloque las sondas de temperatura en el fomdo de varios tubos o frascos llenos. Cerciórese de que los niveles de líquido en los tubos o frascos con las sondas de temperatura no estén por arriba de la superficie superior del Bloque modular de calentamiento.
d. Ajuste la temperatura de la unidad. Permita que la unidad alcance la temperatura y
se estabilice por veinte (20) minutos o más y entonces tome lecturas de temperatura para comprobar la uniformidad de temperatura.
e. Anote las características del líquido que se está usando para la prueba y el calce del
tubo o frasco en el Bloque modular de calentamiento, teniendo en cuenta que dicho calce puede afectar los resultados de una prueba de uniformidad para los Bloques calentadores secos. Los tubos y los frascos deben ser del tamaño apropiado para el Bloque modular de calentamiento, de manera que haya un calce firme sin espacios de aire, para garantizar un buen contacto térmico.
ES
46
Page 48
servicio técnico
Para borrar el error, pulse el botón de espera
Problema Causa Solución
ES
La unidad no se enciende Fusible ausente o fundido
E1 Sensor de temperatura defectuoso
E2
E3
Fallo de termopar o Fallo del elemento calefactor
La unidad no puede alcanzar el punto de ajuste o La sonda no está en el bulbo del termómetro
Añada o sustituya el fusible si es necesario. Si persiste el problema, contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
Este error no puede solucionarlo el usuario final. Contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
Este error no puede solucionarlo el usuario final. Contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
Si utiliza una sonda, compruebe que esta esté en el bulbo del termómetro y siga las instrucciones de Calibración de punto único en la página 42 Si persiste el problema, contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
Los errores causarán que cese la función de calefacción. Las funciones de sincronización no se verán afectadas.
47
Page 49
Manuale di istruzioni
1 Riscaldatore Blocco Secco HB1AL 1 Riscaldatore Blocco Secco HB1DG 2 Riscaldatori Blocco Secchi HB2AL 2 Riscaldatori Blocco Secchi HB2DG 4 Riscaldatori Blocco Secchi HB4AL 4 Riscaldatori Blocco Secchi HB4DG 6 Riscaldatori Blocco Secchi HB6AL 6 Riscaldatori Blocco Secchi HB6DG Risc. Blocco Sec. e coperc. HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Page 50
indice dei contenuti
Contenuti della confezione . . . . . . . . . . . . . . 49
Informazioni di servizio . . . . . . . . . . . . . . 49
Installazione . . . . . . . . . . . . . . 50
Manutenzione e Servizio Tecnico . . . . . . . . . . . . . . 50
Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . 50
Eliminazione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . 50
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 51
Norme e Regolamenti . . . . . . . . . . . . . . 51
Specifiche – Sistema di riscaldamento analogico a blocco . . . . . . . . 52-53
Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento analogico a blocco . . . . . 54
Digitale Pannello di Controllo . . . . . . . . . . . . . . 55
Specifiche – Sistema di riscaldamento a blocco digitale . . . . . . . . . 56-57
Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento a blocco digitale . . . . . . 58-62
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . 63
IT
contenuti della confezione
Sistema di riscaldamento a blocco Cavo di alimentazione Manuale di istruzioni Certificato di garanzia
49
informazioni di servizio
Se la Sezione Risoluzione dei Problemi non solve o descrive il vostro problema, contattare il vostro agente di servizio autorizzato OHAUS. Per assistenza di servizio o appoggio tecnico negli Stati Uniti telefonare con chiamata a carico del destinatario il numero 1-800-672-7722 est. 7852 tra le 08:00 AM and e le 05:00 PM EST. Un addetto specialista al servizio dei prodotti OHAUS sarà disponibile per darvi assistenza. Al di fuori degli USA, si prega di visitare il nostro sito web www.ohaus.com per localizzare l’Ufficio OHAUS più vicino a Voi.
Numero di serie: ____________________________________________________ Data di acquisto: ____________________________________________________ Fornitore: __________________________________________________________
Page 51
installazione ambito duso
Dopo aver ricevuto il Sistema di riscaldamento a blocco Ohaus, controllare per assicu­rarsi che non si siano verificati danni durante la spedizione. È importante che qualsiasi danno verificatosi durante il trasporto venga individuato al momento del disimballag­gio. Se si trova un simile danno il corriere deve essere immediatamente notificato.
Dopo averlo disimballato, posizionare il Sistema di riscaldamento a blocco su un banco o tavolo di lavoro piano, lontano da vapori esplosivi. Assicurarsi che la super­ficie su cui l’unità viene posizionata resista al calore tipicamente prodotto dall’unità e collocare l’unità a un minimo di 15cm da superfici verticali. Posizionare sempre l’unità su una superficie di lavoro resistente.
Il Sistema di riscaldamento a blocco è provvisto di un cavo di alimentazione che è inserito nel connettore IEC sul retro dell’unità prima, e che poi può essere attaccato a una presa a terra. L’unità di 120W si inserisce in una fonte di 120 volt, 50/60 Hz. L’unità di 230W si inserisce in una fonte di 230 volt, 50/60 Hz.
È necessario riempire il pozzo secco Riscaldatore del blocco cilindri(s) con blocchi di riscaldamento modulari perché luoghi blocco vuoto influisce sulle prestazioni. Mettere tubi riempiti in blocco modulare(s), quindi inserire il blocco modulare(s) nel secco Riscaldatore del blocco cilindri e(s).
Il blocco riscaldatori a secco sono destinati per uso generale in laboratorio. Non si garantisce la sicurezza per l’utente in caso di utilizzo diverso da quello specificato.
condizioni ambientali
Condizioni operative: Solo uso interno. Temperatura: Da 15º a 32ºC (64 to 91°F) Umidità: Da 20% a 80% di umidità relativa, non-condensing Altitudine: Da 0 a 6,562 ft (2000 M) sopra il livello del mare
Immagazzinamento non operativo:
Temperatura: Da -20º a 65ºC (-4 to 149°F) Altitudine: Da 20% a 80% di umidità relativa, non-condensing
Installazione di Categoria II e Grado di Inquinamento 2 in conformità con la IEC 664.
eliminazione dellaPPareccHiatura
manutenzione e servizio tecnico
Il Sistema di riscaldamento a blocco è costruito per un servizio prolungato, senza problemi, affidabile. Non è richiesta lubrificazione nè altra manutenzione tecnica dell’utente.
L’unità deve venire trattata con l’attenzione normalmente riservata a ogni apparecchio elettrico. Evitate di bagnarla e di esporla inutilmente alle esalazioni. Le fuoriuscite dovrebbero essere rimosse prontamente. NON usare sul pannello frontale un detergente o un solvente che sia abrasivo o dannoso per le materie plastiche, nè uno che sia infiammabile. Assicurarsi sempre che la corrente sia staccata dall’unità prima di ogni pulizia. Se l’unità richiedesse servizio tecnico, contattare il vostro rappresentante Ohaus.
persone coinvolte nello smaltimento e nel riciclaggio dell’apparecchiatura da rischi per la salute.
Per ulteriori informazioni relative a dove è possibile depositare i prodotti di scarto dell’apparecchiatura, si prega di contattare il concessionario della zona presso cui avete acquistato l’apparecchiatura in origine. Facendo questo, aiuterete a preservare le risorse naturali ed ambientali e vi assicurerete che la vostra apparecchiatura venga riciclata secondo parametri che proteggono la salute.
IT
L’apparecchiatura non deve essere smaltita con rifiuti indifferen­ziati. È vostra responsabilità smaltire secondo i corretti parametri l’apparecchiatura al termine del suo ciclo vitale consegnandola a un impianto autorizzato per la raccolta differenziata e il riciclaggio. È anche vostra responsabilità decontaminare l’apparecchiatura in caso di contaminazione biologica, chimica e/o radiologica, e proteggere le
50
Page 52
istruzioni di sicurezza norme e regolamenti
Si prega di leggere il manuale di istruzioni per intero prima di far funzionare il Sistema di riscaldamento a blocco.
AVVERTIMENTO! NON usate il Sistema di riscaldamento a blocco a secco in un’atmosfera pericolosa o con materiali nocivi per cui l’unità non è stata proget­tata. Inoltre, l’utente dovrebbe essere consapevole che la protezione provvista dall’apparecchiatura può essere ridotta se usata con accessori non provvisti o raccomandati dal fabbricante, o se usata in una maniera non specificata dal fabbricante.
Azionare sempre l’unità su una superficie di lavoro piana per ottenere le migliori prestazioni e la massima sicurezza.
ATTENZIONE! Per evitare scosse elettriche, togliere completamente la corrente all’unità staccando il cavo di alimentazione dall’unità o staccando la spina dalla presa a muro. Staccare l’unità dalla fonte di corrente prima di eseguire la manutenzione o il servizio tecnico.
Le fuoriuscite devono essere rimosse prontamente dopo che l’unità si è raffreddata. NON immergere l’unità per la pulizia. NON azionare l’unità se mostra segni di danni elettrici o meccanici.
I blocchi riscaldanti a secco sono progettati per essere azionati in condizioni asciutte. NON versare acqua, olio o altri fluidi nei vani delle unità. La camera che i sistemi di riscaldamento modulari e i bagni occupano non è progettata per essere riempita con liquido o con altri fluidi. NON collocare nient’altro che l’(gli) appropriato(i) sistema(i) di riscaldamento in questa cavità.
Il cavo di alimentazione elettrica in dotazione con questo prodotto è dimensionato per gestire in sicurezza i carichi elettrici del prodotto alle condizioni ambientali specificate. NON usare un cavo di alimentazione non appropriatamente dimen­sionato in luogo del cavo in dotazione.
AVVISO! I sistemi di riscaldamento a blocco non sono a prova di esplosione. Usare con cautela quando l’unità è accesa o riscaldando materiali esplosivi.
Presa a terra - Terminale conduttore protettivo Corrente alternata
51
Conformità alle seguenti norme e regolamenti è indicata dal contrassegno corrispondente sul prodotto.
Marchio Norme e Regolamenti
OHAUS Corporation dichiara che i riscaldatori del blocco secco serie HB sono con­formi alle direttive 2011/65/EU 2014/30 / UE 2014/35 / UE e gli standard EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo internet: www.ohaus.com/ce.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 2012/19 / UE. Si prega di smaltire il prodotto in conformità alle normative locali presso il punto di raccolta indicato per le apparec­chiature elettriche ed elettroniche. Per le istruzioni di smaltimento in Europa, fare riferimento a www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010
Avviso globale Attenzione: Questo è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico, questo prodotto può causare interferenze radio, nel qual caso l’utente è tenuto ad adottare misure adeguate.
Canada Avviso Questo apparecchio digitale di classe A è conforme alla norma canadese ICES-003.
Avviso FCC NOTA: Questo apparecchio è stato testato ed è risultato conforme ai limiti per una classe di dispositivi digitali, ai sensi dell’articolo 15 delle norme FCC. Questi limiti sono progettati per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze dannose quando l’apparecchiatura viene utilizzata in un ambiente commerciale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può emettere energia a radiofrequenza e, se non installato e utilizzato in conformità con il manuale di istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Il funzionamento di questa apparecchiatura in un’area residenziale può cau­sare interferenze dannose, nel qual caso l’utente è tenuto a correggere l’interferenza a proprie spese.
Cambiamenti o modifiche non espressamente approvate da Ohaus Corporation potrebbero invalidare il diritto dell’utente ad utilizzare l’apparecchiatura.
IT
Page 53
analogico a secco blocco riscaldatore sPecificHe - 120 volt
1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi
Dimensioni (Lu x La x A):
Elettrico 120V 50/60 Hz: 0.92 amperi, 110 watt 1.75 amperi, 210 watt 2.6 amperi, 310 watt 3.42 amperi, 410 watt Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V Temperatura bassa gamma: ambientale +5°C a 100°C Temperatura alta gamma: 75°C a 150°C Stabilità a 37°C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C Uniformità w / nel blocco @
37°C: Uniformità
blocchi simili @ 37°C: Stabilità a 60°C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformità w / nel blocco @
60°C: Uniformità
blocchi simili a 60°C: Tempo di riscaldamento a
100°C*:
Controlli:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Interruttore a leva Indicatore luminoso di calore Manopola delle basse temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni Manopola delle alte temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.1°C
+/-0.6°C
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
IT
Peso di spedizione:
52
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
*Condizioni Permettendo
Page 54
analogico a secco blocco riscaldatore sPecificHe - 230 volt
1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi
Dimensioni (Lu x La x A):
Elettrico 230V 50/60 Hz: 0.5 amperi, 110 watt 0.92 amperi, 210 watt 1.35 amperi, 310 watt 1.79 amperi, 410 watt Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V Temperatura bassa gamma: ambientale +5°C a 100°C Temperatura alta gamma: 75°C a 150°C Stabilità a 37°C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C Uniformità w / nel blocco @
37°C: Uniformità
blocchi simili @ 37°C: Stabilità a 60°C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformità w / nel blocco @
60°C: Uniformità
blocchi simili a 60°C: Tempo di riscaldamento a
100°C*:
Controlli:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Interruttore a leva Indicatore luminoso di calore Manopola delle basse temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni Manopola delle alte temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.4°C
+/-0.6°C
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
IT
Peso di spedizione:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
*Condizioni Permettendo
53
Page 55
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento analogico a blocco
Interruttore
Manopola di regolamen­to delle alte temperature
Manopola di regolamento
delle basse temperature
Ohaus Sistema di riscaldamento analogico a blocco con sistema modulare e provette
54
Indicatore luminoso di
calore
IT
Queste unità multifunzione sono ideali per incubazione e attivazione di colture, reazioni enzimatiche, determinazione dell’azoto ureico nel sangue, immunodosaggi, punti di fusione ed ebollizione e per una vasta gamma di altre procedure di laboratorio.
1. Spostare i tre (3) interruttori di alimentazione dalla posizione centrale off alla posizione a bassa o ad alta portata come desiderato. I comandi sono divisi in due separate gamme di temperatura, avendo entrambi i termostati calibrature per aiutare a stabilire le temperature desiderate. Il regolamento delle basse temperature a sinistra controlla temperature da poco al di sopra della temperatura ambiente fino ad approssimativa­mente 100ºC. Il regolamento delle alte temperature a destra controlla da approssima­tivamente 75 ºC a 150 ºC.
2. TL’interruttore ha una posizione central off e si usa per selezionare la gamma di operazioni desiderata. Operando al punto in cui i due termostati si sovrappongono nella gamma di temperatura, si deve scegliere il termostato appropriato per l’operazione che si sta eseguendo. Muovere l’interruttore alla fascia operativa desiderata e girare la corrispondente manopola di controllo della gamma di temperature in senso orario per aumentare la temperatura nella fascia selezionata. L’indicatore luminoso di calore si illuminerà durante l’operazione del radiatore.
3. Si può verificare la temperatura collocando un termometro calibrato nella soluzione di prova o inserendo nel sistema modulare un termometro ben dotato. Questo foro si adatta a regolari termometri a bulbo o a sonde digitali di piccolo diametro. A causa delle correnti d’aria e delle perdite di radiazioni, la temperatura nella soluzione di prova sarà più bassa della temperatura nel sistema in sé. Per le letture più accurate si dovrebbe collocare un termometro in una provetta campione con una soluzione che corrisponde ai campioni che vengono testati. Se la temperatura è troppo alta o troppo bassa, regolare girando in senso orario per aumentare la temperatura, in senso antiorario per diminuire la temperatura. Aggiustamenti minimi basteranno di solito a correggere la regolazione della temperatura. Quando l’indicatore luminoso di calore lampeggia on e off a intermittenza, controllare di nuovo la temperatura. Lasciare tempo sufficiente perché la temperatura si stabilizzi prima di riaggiustarla. Questa procedura dovrebbe essere seguita fino a quando si raggiunge la tempera­tura desiderata.
Page 56
B.
G.
D.
C. E.
F.
I.
IT
A.
Pannello di controllo
Il pannello frontale del Sistema di riscaldamento a blocco contiene tutti i comandi e i display necessari per azionare l’unità.
A. Pulsante di standby / Indicatore luminoso di standby: L’indicatore luminoso di
standby si illuminerà quando l’unità è attaccata alla corrente. L’unità sarà in modalità di standby. Premere il pulsante di standby per attivare le funzioni della temperature, della velocità e della durata. L’indicatore luminoso di standby si spegnerà e i comandi della temperatura, della velocità e della durata si accenderanno. Premere di nuovo il pulsante di standby e l’unità ritornerà in modalità di standby.
B. Indicatore luminoso di attenzione al calore: si illumina quando la temperatura della
piastra è al di sopra dei 40°C.
C. Indicatore luminoso del piatto: si illumina quando l’opzionale sonda esterna di
temperatura a distanza non è in uso. La temperatura mostrata è la temperatura della piastra.
D. Indicatore luminoso della sonda: si illumina quando l’opzionale sonda esterna di tem-
peratura a distanza è inserita. La temperatura mostrata è la temperatura della sonda, NON la temperatura della piastra.
H.
J.
E. Indicatore luminoso reale: si illumina quando la temperature mostrata è la tempera-
tura effettiva della piastra/della sonda di temperatura a distanza.
F. Indicatore luminoso del valore di riferimento: si illumina quando si mostra la tem-
peratura del valore di riferimento.
G. Display della temperatura: Mostra la temperatura attuale e quella del valore di riferimen-
to congiuntamente con l’indicatore luminoso di temperatura attuale/valore di riferimento. H. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione di riscaldamento.
I. Display del tempo: Mostra il tempo trascorso (modalità continua) o quanto tempo
rimane (modalità di regolazione). La portata del display va da 0 a 9999 minuti in incre­menti di un (1) secondo. Il display indicherà minuti e secondi fino a quando il timer rag­giunge 99 minuti e 59 secondi (99:59), poi il display mostrerà automaticamente i minuti fino a 9999. J. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione tempo.
55
Page 57
digitale secco blocco riscaldatore sPecificHe - 120 volt
IT
1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi
Dimensioni (Lu x La x A):
Potenza elettrica 120V 50/60 Hz:
Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V Temperatura gamma: ambientale +5°C a 120°C ambientale +5°C a 100°C Stabilità a 37ºC: +/-0.1°C
Uniformità in blocco a 37°C:
Uniformità attraverso sistemi simili a 37°C:
Stabilità a 60ºC: +/-0.4°C Uniformità in blocco
a 60°C: Uniformità attraverso a
sistemi simili a 60°C:
Riscaldamento ad 100ºC*: Controlli:
Peso di spedizione:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
0.92 amperi, 110 watt 1.75 amperi, 210 watt 2.6 amperi, 310 watt 3.42 amperi, 410 watt 3.0 amperi, 400 watt
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.1°C +/-0.1°C
+/-0.4°C
Vedi pagina 55
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
2 Blocchi con
coperchio
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
*Condizioni Permettendo
56
Page 58
digitale secco blocco riscaldatore sPecificHe - 230 volt
IT
1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi
Dimensioni (Lu x La x A):
Potenza elettrica 230V 50/60 Hz:
Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V
Temperatura gamma: ambientale +5°C a 120°C ambientale +5°C a 100°C Stabilità a 37ºC: +/-0.2°C Uniformità in blocco
a 37°C: Uniformità attraverso
sistemi simili a 37°C:
Stabilità a 60ºC: +/-0.4°C Uniformità in blocco
a 60°C: Uniformità attraverso a
sistemi simili a 60°C:
Riscaldamento ad 100ºC*: Controlli:
Peso di spedizione:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
0.5 amperi, 110 watt 0.92 amperi, 210 watt 1.35 amperi, 310 watt 1.79 amperi, 410 watt 1.65 amperi, 400 watt
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.2°C +/-0.1°C
+/-0.4°C
Vedi pagina 55
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
2 Blocchi con
coperchio
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
*Condizioni Permettendo
57
Page 59
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento a blocco digitale
Progettati per applicazioni che richiedono risultati ripetibili e stabilità delle tempera­ture di qualità superiore. Queste unità multifunzione sono ideali per incubazione e attivazione di colture, reazioni enzimatiche, determinazione dell’azoto ureico nel sangue, immunodosaggi, punti di fusione ed ebollizione e per una vasta gamma di altre procedure di laboratorio.
Per le migliori prestazioni, il sistema di riscaldamento a blocco digitale dovrebbe essere usato in un ambiente stabile. L’ambiente dell’unità non dovrebbe avere correnti d’aria, spifferi o cambiamenti della temperatura e l’unità non può essere collocata in pieno sole. Un ambiente instabile inciderà negativamente sulle prestazioni dell’unità. Per esempio, anche minime correnti d’aria o cambiamenti della temperatura incider­anno negativamente sulla capacità dell’unità di mantenere una temperatura stabile.
1. Prima di iniziare: a. Quando si usa la sonda di temperatura a distanza esterna, inserire la sonda
di temperatura a distanza nel connettore DIN a tre (3) pin dietro all’unità e collocare la parte del termometro nel pozzettodel termometro del blocco modu­lare. Quando si usano molteplici blocchi, collocare la sonda di temperatura a distanza nel blocco modulare davanti a destra.
b. Premere il pulsante di standby per spostare l’unità dalla modalità di standby.
Il display di temperatura e tempo e l’indicatore della sonda si illumineranno. Quando non si usa la sonda di temperatura a distanza, l’indicatore luminoso della pistra si illuminerà. Il display della temperatura alternerà tra quella reale e le temperature configurate.
2. Configurazione della temperatura: a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della temperatura
fino a raggiungere la temperatura desiderata. Mantenere schiacciata la freccia verso l’alto o verso il basso farà sì che la temperatura stabilita cambi rapida mente. Quando si allenta la pressione sul pulsante, il display lampeggerà OFF e poi ON indicando che la nuova temperatura stabilita è stata accettata. Una volta che la configurazione è stata programmata e i tasti non
58
IT
vengono premuti, premere il pulsante on/off sulla destra del display della tem peratura per attivare la funzione di riscaldamento. Si accenderà una spia verde accanto al pulsante on/off, indicando che la funzione di riscaldamento è attiva. Gli indicatori luminosi reale e configurato si alterneranno tra le temperature configurate e quelle effettive. Ci saranno tre bip udibili per indicare che la temperatura configurata è stata raggiunta.
b. Si possono apportare aggiustamenti alla temperatura configurata senza inter-
rompere il riscaldamento usando le frecce verso l’alto/verso il basso a destra del display della temperature. Dopo che il cambiamento è stato apportato e si rilascia il pulsante, il display si spegnerà e si riaccenderà indicando che la nuova temperatura configurata è stata accettata.
c. Per fermare il riscaldamento, premere il pulsante on/off a destra del display della
tenperatura.
d. Lasciare il tempo che la temperatura si stabilizzi. La temperatura effettiva
mostrata è la temperatura sul fondo del blocco modulare o della sonda di temperatura a distanza. Una volta che la temperatura effettiva mostrata collima con la temperatura configurata, si dovrebbero lasciare diversi minuti perchè la temperatura si stabilizzi uniformemente in tutto il blocco.
Superamento della protezione: se l’unità supera la temperatura configurata di 10ºC, l’unità smetterà automaticamente di riscaldare.
3. Configurazione della modalità di regolazione del tempo: Programmazione del tempo.
a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display del tempo fino a
raggiungere il tempo desiderato.
b. Far partire questa funzione premendo il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo. L’unità si azionerà per il tempo selezionato, le frecce verso l’alto/ verso il basso non saranno in funzione mentre il timer è in funzione. L’unità terminerà la centrifuga quando il display del tempo raggiunge lo zero (0:00). Quattro (4) udibili bip indicheranno che il conto alla rovescia della funzione è
Page 60
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento a blocco digitale
completo. Sia la funzione di tempo sia di riscaldamento si interromperan no automaticamente e il display del tempo tornerà per opzione predefinita al tempo stabilito. Per ripetere la stessa durata, premere semplicemente di nuovo il pulsante ON / OFF.
c. Per interrompere un ciclo regolato automaticamente prima del completamento,
premere il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo. Il display lampeggerà fino a quando si riprende la funzione del tempo premendo il pulsante ON / OFF di nuovo. Questo NON interromperà la funzione di riscaldamento, la funzione di riscaldamento si fermerà solo quando il timer raggiunge lo zero (0:00).
4. Configurazione del tempo a zero (0:00) e modalità continua: tempo accumulato. a. Premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo.
Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedentemente stabilito.
b. Premere simultaneamente entrambe le frecce verso l’alto e verso il basso,
il display indicherà zero (0:00). Il tempo dell’unità è ora fissato a zero (0:00) minuti. In alternativa, si possono usare le frecce verso l’alto/verso il basso per arrivare a zero (0:00).
c. Premere il pulsante ON / OFF sotto al display del tempo. Il display indicherà
il tempo accumulato. Le frecce verso l’alto/verso il basso non saranno in funzione. Per fermare il timer, premere di nuovo il pulsante ON / OFF. IMPORTANTE: Questo NON interromperà la funzione di centrifuga. Premere il pulsante ON / OFF sotto il display di velocità per interrompere la funzione di centrifuga.
d. Per azzerare, premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il
display di tempo. Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedente­mente stabilito che era zero (0:00).
5. Spegnimento dell’unità: a. Per spegnere l’unità, premere il pulsante di standby. I display della temperatura
e del tempo saranno vuoti, l’indicatore luminoso di standby sarà illuminato.
IT
PROCEDURA DI CALIBRAZIONE
Questa procedura è usata per regolare e calibrare la temperatura del blocco a una temperatura specifica. Sarà attiva solamente senza una sonda di temperature esterna connessa. Questo processo può essere ripetuto fino a tre (3) valori di regolazione separati. Se viene inserito un quarto valore di calibrazione, il primo valore inserito verrà sovrascritto.
1. Spegnere l’unità.
2. Programmare la temperatura desiderata.
3. Stabilizzare venti (20) minuti o più, misurando la temperatura con una sonda per la temperatura/ con un termometro.
4. Premere e mantenere premuto il pulsante di standby, poi premere la freccia verso l’alto della temperatura una volta. L’unità farà bip due (2) volte, confermando la modalità di calibrazione. Il display ora starà lampeggiando.
5. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso della temperatura fino a quando il display corrisponde alla temperatura della sonda/termometro.
6. Premere il pulsante di standby per uscire dalla modalità di calibrazione e ritornare al riscaldamento normale.
Questo processo può essere ripetuto per lo stesso valore, molteplici volte per rego­lare, se si desidera.
L’unità utilizzerà ora l’offset parziale per quella specifica temperatura e aumenterà o diminuirà la temperatura conformemente per portare la temperatura al valore stabilito. Il punto decimale del display lampeggerà per indicare che si sta usando un offset parziale. Tutte le altre configurazioni di temperatura useranno la calibrazione interna standard. Questo offset sarà immagazzinato in memoria e conservato fino al reset.
Per ripristinare unità alla impostazione di fabbrica:
Premere e tenere premuto il tasto di standby mentre si preme il pulsante di tempera­tura verso il basso una volta. Il ripristino sarà confermata con due (2) bip. Premere
59
Page 61
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento a blocco digitale
il pulsante di standby per uscire dalla modalità di calibrazione e tornare alla normale riscaldamento.
PREFERENZE NEL SEGNALE DI BIP:
Per silenziare l’operazione di allarme (eccetto che per codici di errore), con l’unità in modalità di standby, premere e mantenere premuto il pulsante on/off del tempo e pre­mere il pulsante di standby. Per ristabilire la normale operazione di allarme, rimuovere la corrente alternata dall’unità per dieci (10) secondi e poi ristabilire. Alternativamente, si deve accendere l’unità e premere e mantenere premuto il pulsante di stanby e pre­mere e mantenere premuto il pulsante on/off del tempo simultaneamente.
BLOCCHI DI RISCALDAMENTO MODULARI E CAMPIONI
Solo i blocchi di riscaldamento modulari devono essere usati nei sistemi di riscalda­mento a blocco.
1. Selezionare i blocchi appropriati che combaceranno con le provette, piastre, o fiale che si useranno per la vostra applicazione.
2. Solo provette, piastre, o fiale di plastica o di vetro si devono usare nei blocchi di riscaldamento modulari. Contenitori metallici negativamente sulle prestazioni tem­peratura dell’unità. Contenitori metallici a disperdere il calore eccessivo nell’aria, influenzando così negativamente le letture di temperatura dell’unità.
3. I blocchi devono essere in tutte le posizioni sull’unità così la piastra di riscaldamento non viene esposta all’ambiente.
4. Per assicurare un riscaldamento appropriato, le provette, le piastre, o le fiale che vengono usate devono essere della dimensione corretta per il blocco di riscalda­mento modulare. Le provette, le piastre o le fiale devono adattarsi solidamente nel foro senza passaggi di aria e mantenere quanto più contatto possibile con la parete del blocco. Questo assicurerà un buon contatto termico tra il blocco di riscalda­mento modulare e la provetta, piastra o fiala che si usa per la vostra applicazione.
5. Per un riscaldamento appropriato, il livello del fluido all’interno della provetta, piastra
60
IT
o fiala non dovrebbe eccedere l’altezza del blocco di riscaldamento modulare. Se la vostra applicazione richiede che il livello del fluido sia al di sopra dell’altezza del blocco, allora si raccomanda un coprioggetto per la temperatura.
6. Quando si usa un dispositivo per la misurazione della temperatura in un campione, l’estremità della sonda dovrebbe essere collocata sul fondo del campione e il livello del liquido non dovrebbe sorpassare l’altezza del blocco di riscaldamento modulare. Assicuratevi che il vostro dispositivo di misurazione della temperatura sia progettato per l’immersione nei liquidi.
7. Contattate il vostro rappresentante Ohaus per informazioni su come ordinare blocchi di riscaldamento modulari e altri accessori per sistemi di riscaldamento a blocco.
KIT PER SONDA ESTERNA DI TEMPERATURA A DISTANZA OPZIONALE (PER UNITÀ DIGITALI)
1. Se la vostra applicazione richiede un alto livello di accuratezza, la sonda esterna di temperatura a distanza, opzionale, dovrebbe essere usata con il sistema di riscal­damento a blocco.
2. Seguire le ‘istruzioni per l’uso’ per la corretta installazione della sonda di tempera­tura a distanza esterna. Con la sonda di temperatura a distanza attaccata dietro all’unità, collocare la porzione del termometro nel pozzetto del termometro del blocco di riscaldamento modulare. Con la sonda esterna di temperatura a distanza a posto, la sonda di temperatura a distanza sta ora conducendo la regolazione della temperatura mostrata per l’operazione dell’unità, non la piastra di riscaldamento dell’unità. Una volta che l’opzionale sonda di temperatura esterna è installata cor­rettamente, l’indicatore LED della sonda sopra il display della temperatura si illumin­erà.
COLLAUDO DELLE TEMPERATURE
1. Per assicurare una buona conduttività termica, selezionare il blocco di riscalda­mento modulare appropriato per la vostra applicazione. Selezionare le provette o le fiale appropriate che sono della dimensione corretta per il blocco di riscaldamento
Page 62
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento a blocco digitale
modulare. Contatto ravvicinato, senza passaggi d’aria deve essere mantenuto tra le pareti del pozzetto del blocco di riscaldamento modulare e i lati delle provette o delle fiale.
2. Riempire le provette o le fiale così che il livello del fluido non salga al di sopra della superficie in cima al blocco di riscaldamento modulare.
3. Selezionare un dispositivo di misurazione della temperatura che è progettato per l’immersione nei liquidi. Collocare il vostro dispositivo calibrato di misurazione della temperatura in uno dei campioni in modo che raggiunga il fondo della provetta o della fiala. Una volta che il dispositivo di misurazione della temperatura è collocato nel campione di fluido, assicurarsi che il livello del fluido sia ancora sotto la superfi­cie in cima al blocco di riscaldamento modulare.
4. Stabilire la temperatura desiderata sull’unità, lasciare che l’unità raggiunga questa temperatura, e lasciare che l’unità si stabilizzi per venti (20) minuti supplementari o più prima di eseguire alcuna lettura della temperatura.
5. La temperatura può anche essere controllata utilizzando il foro del termomentro nel blocco di riscaldamento modulare. Un dispositivo calibrato di misurazione della tem­peratura può essere inserito nel foro del termometro in cui si adatta bene e c’è uno stretto contatto tra le pareti del blocco e il dispositivo della temperatura. Il dispositivo della temperatura deve raggiungere il fondo di questo foro senza passaggi d’aria. Seguire la procedura di qui sopra per lasciare che l’unità raggiunga la temperatura e si stabilizzi prima di eseguire alcuna lettura della temperatura.
6. Se la temperatura misurata sul vostro dispositivo di misurazione della temperatura non corrisponde con la temperatura reale sul display dell’unità (solo per unità digi­tali), allora si può usare la procedura di calibrazione a un punto. Facendo questo, l’unità sarà ora più accurata al valore di riferimento per la vostra applicazione spe­cifica.
IT
COLLAUDO DELLA STABILITÀ
1. Il costruttore ha eseguito test di stabilità della temperatura sui sistemi di riscalda­mento a blocco. Il construttore ha usato dispositivi calibrati di misurazione di mis­urazione della temperatura per i test di stabilità. Le unità sono state impostate con il corretto numero di blocchi di riscaldamento modulari così le piastre di riscaldamento non sono state esposte all’ambiente. Un dispositivo calibrato di misurazione della temperatura è stato inserito nel pozzetto del termometro di un blocco su ogni unità. La temperatura di collaudo è stata stabilita, le unità sono state lasciate a riscaldarsi e a stabilizzarsi per un minimo di venti (20) minuti e poi le letture delle temperature sono stati registrati a intervalli regolari per quattro (4) ore. Questi test confermano la stabilità della temperatura delle unità.
2. La procedura raccomandata per il collaudo della stabilità dell’unità è la seguente:
a. Impostare l’unità in un ambiente stabile. b. Impostare l’unità con il numero corretto di blocchi di riscaldamento modulari per
l’unità. Collocare un dispositivo calibrato di misurazione della temperatura nel pozzetto del termometro del blocco di riscaldamento modulare. Il dispositivo della temperatura dovrebbe adattarsi bene alle misure senza far passare l’aria nel pozzettodel termometro. Stabilire la temperatura dell’unità. Lasciare che l’unità raggiunga la temperatura e si stabilizzi per venti (20) minuti o più e poi eseguire le letture della temperatura per la stabilità.
c. Un altro metodo per collaudare la stabilità è di impostare l’unità con il numero
corretto di blocchi di riscaldamento modulari e poi collocare provette o fiale che si adattano correttamente nei blocchi. Riempire le provette o le fiale con liquido, in cui il livello del liquido sia più basso della superficie in cima al blocco di riscaldamento modulare. Usare un dispositivo calibrato di misurazione della temperatura che è progettato per l’immersione in liquidi, e collocare la sonda della temperatura sul fondo di una delle provette o fiale in un blocco. Stabilire la temperatura dell’unità. Lasciare che l’unità raggiunga la temperatura e si stabilizzi per venti (20) minuti o più e poi eseguire le letture della temperatura
61
Page 63
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento a blocco digitale
per la stabilità. Si prega di notare che le caratteristiche del liquido usato per il test e la misura della provetta o della fiala nel blocco di riscaldamento modulare possono incidere sui risultati di un test di stabilità per i blocchi di riscaldamento. Le provette e le fiale devono essere della dimensione corretta per il blocco di riscaldamento modulare così che ci sia una presa sicura senza passaggi d’aria per assicurare un buon contatto termico.
COLLAUDO DELL’UNIFORMITÀ
1. Il costruttore ha eseguito test di uniformità sui sistemi di riscaldamento a blocco per assicurarsi che il riscaldamento sia uniforme attaraverso l’intera piastra di riscalda­mento. Per i sistemi di riscaldamento a un blocco, il costruttore ha usato un blocco di riscaldamento modulare con cinque (5) fori della temperatura specialmente progettato. Per unità a blocchi multipli, sono stati collocati blocchi di riscaldamento modulari in tutte le posizioni per coprire l’intera piastra di riscaldamento e poi è stato usato un dispositivo calibrato indipendente di misurazione della temperatura nel pozzettodel termometro di ogni blocco. Per tutti i test, l’estremità del dispositivo di misurazione della temperatura si è adattata perfettamente al pozzetto della temperatura nel blocco di riscaldamento modulare senza passaggi d’aria. La tem­peratura è stata stabilita e le unità sono state lasciate a riscaldarsi e a stabilizzarsi per venti (20) minuti o più. Sono state poi eseguite letture ad intervalli regolari per monitorare l’uniformità della temperatura per quattro (4) ore. Questi test sono stati ripetuti dopo aver fatto girare i dispositivi di misurazione della temperatura in diverse posizioni del pozzetto del termometro per confermare l’uniformità della temperatura delle unità.
2. La procedura raccomandata per collaudare l’uniformità della temperatura dell’unità è la seguente:
a. Impostare l’unità in un ambiente stabile. b. Impostare l’unità con il corretto numero di blocchi di riscaldamento modu-
lari per coprire l’intera piastra di riscaldamento. Poi preparare i blocchi con l’apparecchiatura appropriata di provette e fiale. Collocare i campioni di liquido
62
IT
nelle provette o nelle fiale in cui il livello del liquido sia più basso dell’altezza della superficie in cima al blocco di riscaldamento modulare.
c. Selezionare molteplici dispositivi calibrati di misurazione della temperatura che
sono progettati per l’immersione nei liquidi. Usare questi dispositivi di misura­zione della temperatura contemporaneamente attraverso varie posizioni nel(i) blocco(blocchi) di riscaldamento modulare(i). Collocare le sonde della tempera­tura sul fondo di diverse provette o fiale riempite. Assicurarsi che il livello del liquido nelle provette o nelle fiale con le sonde della temperatura non salga al di sopra dell’altezza della cima del blocco di riscaldamento modulare.
d. Stabilire la temperatura dell’unità. Lasciare che l’unità raggiunga la temperatura
e si stabilizzi per venti (20) minuti o più e poi eseguire le letture delle tempera­ture da tutti i dispositivi di misurazione della temperatura per testare l’uniformità della temperatura.
e. Si prega di notare che le caratteristiche del liquido usato per il test e la misura
della provetta o fiala nel blocco di riscaldamento modulare può incidere sui risultati del test sull’uniformità dei sistemi di riscaldamento a blocco. Le provette e le fiale devono essere della dimensione corretta per il blocco di riscaldamento modulare così che ci sia una presa sicura senza far passare l’aria per assicu­rare un buon contatto termico.
Page 64
servizio tecnico
Per cancellare l’errore premere il pulsante di standby
Problema Causa Soluzione
Aggiungere o sostituire il fusibile secondo la necessità.
L’unità non riesce ad accendersi Fusibile mancante o scoppiato
E1 Sensore della temperatura difettoso
Arresto della termocoppia
E2
E3
o arresto di un elemento di riscaldamento
L’unità non può raggiungere il valore di rif­erimento o la sonda non è nel pozzetto del termometro
Gli errori causerà funzione di riscaldamento a cessare. funzioni di cronometraggio sarà inalterato.
Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la ripa­razione.
Questo errore non può essere risolto dall’utente finale. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la ripa­razione.
Questo errore non può essere risolto dall’utente finale. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la ripa­razione.
Se si usa una sonda, verificare che la sonda sia nel pozzetto termico e seguire le istruzioni della procedura di calibrazione a un punto a pagina 58. Se il problema per­siste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione.
IT
63
Page 65
Bedienungsanleitung
Trockenblockerhitzer, 1 Block, HB1AL Trockenblockerhitzer, 1 Block, HB1DG Trockenblockerhitzer, 2 Block, HB2AL Trockenblockerhitzer, 2 Block, HB2DG Trockenblockerhitzer, 4 Block, HB4AL Trockenblockerhitzer, 4 Block, HB4DG Trockenblockerhitzer, 6 Block, HB6AL Trockenblockerhitzer, 6 Block, HB6DG Trockenblockerhitzer,Heatlid,HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Page 66
inHaltsverzeicHnes
Packungsinhalt . . . . . . . . . . . . . . 65
Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 65
Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . 66
Wartung und reparatur . . . . . . . . . . . . . . 66
Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . 66
Abfallentsorgung . . . . . . . . . . . . . . 66
Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . 67
Normen und Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . 67
Spezifikationen - Heizblockthermostat, analog . . . . . . . . . . . . . . 68-69
Betriebsanweisungen - Heizblockthermostat, analog . . . . . . . . . . . . . . 70
Digitales Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . 71
Spezifikationen - Heizblockthermostat, digital . . . . . . . . . . . . . . 72-73
Betriebsanweisungen - Heizblockthermostat, digital . . . . . . . . . . . . . . 74-78
Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . 79
DE
PackungsinHalt
Heizblockthermostat Netzkabel Bedienungsanleitung Garantiekarte
65
betriebsanleitung
Wenn der Abschnitt zur Fehlerbehebung Ihr Problem nicht löst oder beschreibt, kontak­tieren Sie Ihren autorisierten OHAUS Service-Agent. Für Hilfe oder um den technischen Support in den USA zu erreichen, rufen Sie von 8.00 bis 17.00 Uhr EST. gebührenfrei 1-800-672-7722 ext. 7852 an. Ein OHAUS Produktservice-Spezialist wird Ihnen zur Verfügung stehen, um Hilfe zu leisten. Außerhalb der USA besuchen Sie bitte unsere Website, www.ohaus.com, um eine OHAUS Niederlassung in Ihrer Nähe zu finden.
Ordnungsnummer: ____________________________________________________ Kaufdatum: __________________________________________________________ Lieferant: ___________________________________________________________
Page 67
aufstellung beabsicHtigter gebraucH
Prüfen Sie Ihr Ohaus Heizblockthermostat nach Erhalt bitte sofort auf etwaige Transportschäden. Es ist wichtig, jedwede, während des Transports erfolgten Schäden zum Zeitpunkt des Auspackens zu erfassen. Falls Sie solche Schäden erkennen, ist das Transportunternehmen sofort davon in Kenntnis zu setzen.
Stellen Sie das Heizblockthermostat auf einen ebenen Untergrund (Bank oder Tisch) fern von explosiven Dämpfen. Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche, auf der Sie das Gerät platzieren, für die vom Gerät produzierte Wärme hitzebeständig ist. Halten Sie zwischen dem Gerät und vertikalen Oberflächen einen Abstand von mindestens 15 cm. Dieses Gerät ist grundsätzlich auf einer stabilen Arbeitsfläche aufzustellen.
Das Heizblockthermostat wird mit einem Netzkabel geliefert, das erst in den IEC­Anschluss an der Rückseite des Geräts und danach in eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose eingesteckt wird. Die 120 V-Einheit wird mit einer Stromquelle von 120 Volt, 50/60 Hz verbunden. Die 230 V-Einheit wird mit einer Stromquelle von 230 Volt, 50/60 Hz verbunden.
Der bzw. die Blockbehälter des Geräts müssen mit Modulblöcken gefüllt werden, da leere Behälter die Leistung des Geräts beeinträchtigen. Stellen Sie gefüllte Röhrchen in einen bzw. mehrere Modulblöcke, und setzen Sie den/die Modulblöcke in den/die Heizblockbehälter des Blockthermostats ein.
Wartung und reParatur
Das Heizblockthermostat ist auf einen langen, störungsfreien und zuverlässigen Einsatz ausgerichtet. Schmierung oder andere Wartungsarbeiten seitens des Betreibers sind nicht notwendig außer der regelmäßigen Reinigung der Geräteoberfläche. Das Gerät sollte wie jedes Elektrogerät behandelt werden.
Vermeiden Sie Feuchtigkeit oder unnötige Rauchbelastung. Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenommen werden, sowie sich das Gerät abgekühlt hat. Verwenden Sie zur Säuberung der Frontseite keine scheuernden, entzündlichen oder plastikschä­digenden Reinigungs- oder Lösungsmittel. Vergewissern Sie sich grundsätzlich VOR dem Reinigen des Geräts, dass die Netzverbindung getrennt ist. Sollte das Gerät der Wartung bedürfen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung.
Die Trockenblockheizungen sind für den allgemeinen Laboreinsatz bestimmt. Die Sicherheit kann nicht garantiert werden, wenn er außerhalb der beabsichtigten Verwendung benutzt wird.
umgebungsbedingungen
Betriebsbedingungen: Für die Verwendung im Freien nicht geeignet. Temperatur: 18 bis 33 °C (64 to 91°F) Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Höhe: 6,562 ft (2000 M) über NN
Lagerung im Ruhezustand:
Temperatur: -20 bis 65 °C (-4 to 149°F) Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
Installationskategorie II und Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664.
geräteentsorgung
Dieses Gerät muss als Sondermüll entsorgt werden. Der Betreiber ist dafür verant-
wortlich, das Gerät am Ende seines Lebenszyklus vorschriftsmäßig bei einer befugten Recycling-Stelle zu entsorgen. Außerdem ist das Gerät im Fall von Kontakt mit biologischen, chemischen und/oder radioaktiven Stoffen zum Schutz der an der Entsorgung und Wiederverwertung des Geräts beteiligten Personen zu dekontaminieren.
Informationen über Entsorgungs- und Recycling-Stellen erhalten Sie bei Ihrem Händler, von dem Sie das Gerät ursprünglich bezogen haben. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung Ihrer Geräte leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz und stellen sicher, dass das Gerät dem Gesundheitsschutz entspre­chend recycelt wird.
DE
66
Page 68
sicHerHeitsanWeisungen normen und vorscHriften
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Heizblockthermostats bitte das gesamte Bedienungshandbuch durch.
WARNUNG! Verwenden Sie das Heizblockthermostat nicht in Gefahrenzonen oder mit Gefahrstoffen, für welche das Gerät nicht konzipiert wurde. Zudem sollte sich der Bediener darüber im Klaren sein, dass die vom Gerät geleistete Schutzfunktion beeinträchtigt werden kann, wenn das vom Hersteller mitgelieferte oder empfohlene Zubehör nicht verwendet wird oder das Zubehör in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird.
Für optimalen Betrieb und ein Höchstmaß an Sicherheit muss das Gerät grundsät­zlich auf einem ebenen Untergrund betrieben werden.
VORSICHT! Zur Vermeidung von Elektroschocks ist die Stromzufuhr zum Gerät durch Abziehen des Netzkabels vom Gerät oder von der Stromquelle vollständig zu unterbrechen. Vor der Wartung muss die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen werden.
Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenommen werden, sowie sich das Gerät abgekühlt hat. Tauchen Sie das Gerät zu Reinigungszwecken nicht in Flüssigkeiten ein. Das Gerät sollte nicht in Betrieb genommen werden, wenn Anzeichen von elektrischen oder mechanischen Schäden erkennbar sind.
Das Hauptnetzkabel, das mit diesem Produkt mitgeliefert wird, verfügt über einen Nennwert, der eine sichere Handhabung der elektrischen Ladung unter den genannten Umweltbedingungen zu ermöglichen. Wechseln Sie das Kabel NICHT gegen ein Stromnetzkabel aus, das über einen unangemessenen Nennwert verfügt.
Die Heizblockthermostate sind auf den Betrieb in trockenen Umgebungen ausgeri­chtet. Füllen Sie die Blockbehälter der Geräte nicht mit Wasser, Öl oder anderen Flüssigkeiten. Die Vertiefung, in den die Modulheizblöcke und –bäder eingesetzt werden, darf nicht mit Flüssigkeiten gefüllt werden. Sie ist ausschließlich für den Einsatz der dafür passenden Heizblöcke konzipiert.
WARNUNG! Heizblockthermostate sind nicht explosionsgeschützt. Gehen Sie bei eingeschaltetem Gerät und beim Erwärmen von entzündlichen Stoffen mit äußer­ster Vorsicht vor.
Erdung - Schutzleiterklemme
Wechselstrom
67
Die Einhaltung der folgenden Normen und Vorschriften ist durch die entsprechende Markierung am Produkt gekennzeichnet.
Kennzeichen Normen und Vorschriften
Die OHAUS Corporation erklärt, dass die Trockenblockheizgeräte der Serie HB den Richtlinien 2011/65/EU, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU und Normen EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. Den vollständigen Wortlaut der EU-Konformitätserklärung finden Sie unter fol­gender Internetadresse: www.ohaus.com/ce.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19 / EU. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäß den örtlichen Vorschriften an der für elektrische und elektronische Geräte angegebenen Sammelstelle. Entsorgungshinweise in Europa finden Sie unter www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010
Globale Mitteilung Warnung: Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen, wobei in diesem Fall der Benutzer geeignete Maßnahmen ergreifen muss.
Kanada Hinweis Dieses digitale Gerät der Klasse A entspricht der kanadischen Norm ICES-003.
FCC-Hinweis HINWEIS: Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen vernünftigen Schutz gegen schädliche Störungen bieten, wenn das Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese ausstrahlen, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und verwendet wird, kann es schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Gerätes in einem Wohngebiet kann schädliche Störungen verursachen, in denen der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beheben muss.
Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der Ohaus Corporation genehmigt wurden, können zum Erlöschen der Betriebserlaubnis des Benutzers führen.
DE
Page 69
analoge trockenblockHeizung sPezifikation - 120 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block
Abmessungen (L x B x H):
Netzanschluss 120V 50/60 Hz: 0.92 Verstärker, 110 Watt 1.75 Verstärker, 210 Watt 2.6 Verstärker, 310 Watt 3.42 Verstärker, 410 Watt
Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Ampere schnell reagierend, 250V
Neidriger Temperaturbereich: Umgebungs +5°C bis 100°C
Hoher Temperaturbereich: 75°C bis 150°C
Stabilität bei 37 °C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C
Gleichförmigkeit im Block bei 37 °C: +/-0.1°C
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
DE
Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen Blöcken bei 37°C:
Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformity w/in the block @ 60°C: +/-0.6°C
Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen Blöcken bei 60 °C:
Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*:
Wippschalter
Regler:
Versandgewicht:
68
Wärmekontrolllampe Regler (neidriger Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10 Regler (hoher Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10
*Zulassungsbedingungen
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
Page 70
analoge trockenblockHeizung sPezifikation - 230 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block
Abmessungen (L x B x H):
Netzanschluss 230V 50/60 Hz: 0.5 Verstärker, 110 Watt 0.92 Verstärker, 210 Watt 1.35 Verstärker, 310 Watt 1.79 Verstärker, 410 Watt
Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Ampere schnell reagierend, 250V
Neidriger Temperaturbereich: Umgebungs +5°C bis 100°C
Hoher Temperaturbereich: 75°C bis 150°C
Stabilität bei 37 °C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C Gleichförmigkeit im Block bei 37 °C: +/-0.4°C
Gleichförmigkeit zwischen gleicharti­gen Blöcken bei 37°C:
Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformity w/in the block @ 60°C: +/-0.6°C Gleichförmigkeit zwischen gleicharti-
gen Blöcken bei 60 °C: Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*:
Regler:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Wippschalter Wärmekontrolllampe Regler (neidriger Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10 Regler (hoher Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
DE
Versandgewicht:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
*Zulassungsbedingungen
69
Page 71
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, analoge
Regler für den hohen
Temperaturbereich
Regler für den niedrigen
Temperaturbereich
Ohaus 1-Block Heizblockthermostat, analog, mit Modulblöcken und Röhrchen
70
Wärmekontrolllampe
Wippschalter
DE
Diese Mehrzweckgeräte sind ideal zum Züchten und Aktivieren von Kulturen, für enzyma­tische Reaktionen, Immunanalysen, Schmelz-/Siedepunkte sowie eine Vielzahl anderer Laborprozesse.
1. Stellen Sie den 3-fach verstellbaren Wippschalter von der Position “OFF” (Mitte) auf die
gewünschte Temperatur im niedrigen bzw. hohen Temperaturbereich. Das Gerät ist mit separaten Reglern und Regelstufen für die beiden Wärmebereiche ausgestattet, um die Einstellung der gewünschten Temperatur zu erleichtern. Die linke Reglerposition (nied­riger Temperaturbereich) regelt die Temperatur vom etwas über Raumtemperatur bis ca. 100 °C. Die rechte Reglerposition (hoher Temperaturbereich) regelt die Temperatur von ca. 75 °C bis 150 °C.
2. Der Wippschalter wird in der Mitte auf “OFF” gestellt und zur Auswahl des gewün-
schten Betriebsbereichs verwendet. Wenn in einem Bereich gearbeitet wird, in dem sich die Temperaturbereiche der zwei Thermostate überschneiden, muss der für die Aufgabenstellung geeignete Thermostat gewählt werden. Schalten Sie den Wippschalter auf den entsprechenden Temperaturbereich, und drehen Sie den damit verbundenen Temperaturdrehknopf im Uhrzeigersinn, um die Temperatureinstellung innerhalb des gewählten Bereichs zu erhöhen. Während des Heizbetriebs leuchtet die Anzeigelampe des Heizgeräts auf.
3. Die Temperatur kann mithilfe eines in die Testlösung bzw. in die im Modulblock
vorgesehene Thermometerbohrung eingeführten kalibrierten Thermometers geprüft werden. Die Bohrung ist auf konventionelle Glasthermometer oder Digitalfühler mit kleinemDurchmesser ausgerichtet. Aufgrund von Luftströmungen und Wärmeverlusten ist die Temperatur der Testlösung niedriger als die im Block. Um exakte Messungen zu gewährleisten, sollte ein Thermometer in ein mit der gleichen Testlösung gefülltes Proberöhrchen eingeführt werden. Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Temperaturwerten kann die Temperatur durch Drehen des Temperaturreglers justiert werden (im Uhrzeigersinn - erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn - senken). Zur Korrektur der Temperatureinstellung sind normalerweise nur geringe Änderungen nötig. Wenn die Wärmekontrolllampe blinkt, sollte die Temperatur erneut geprüft werden. Die Temperatur sollte sich erst stabilisieren, bevor eine Justierung vorgenommen wird. Fahren Sie nach diesem Verfahren fort, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Page 72
B.
G.
D.
C. E.
F.
I.
DE
A.
bedienfeld - digitales HeizblocktHermostat
Auf der Frontplatte des Heizblockthermostats befinden sich alle für den Betrieb des Geräts erforderlichen Regler und Anzeigen.
A. Standby-Taste/Standby-Kontrolllampe Die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf,
wenn das Gerät an das Netz angeschlossen ist. Das Gerät befindet sich damit im Bereitschaftsmodus. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um die Temperatur- und Zeitfunktion zu starten. Die Standby-Kontrolllampe erlöscht. Drücken Sie erneut auf die Standby-Taste, um das Gerät wieder in den Bereitschaftsmodus zu versetzen.
B. Kontrolllampe zur Anzeige einer heißen Deckplatte (Vorsicht!): Leuchtet, wenn die
Temperatur der Platte über 40 ˚C ist.
C. Plattenkontrolllampe: Leuchtet, wenn der optionale externe Messfühler nicht verwen-
det wird. Die angezeigte Temperatur entspricht der der Platte.
D. Messfühlerkontrolllampe: Leuchtet, wenn der optionale externe Messfühler ang-
eschlossen ist. Der angezeigte Temperaturwert entspricht der Messfühlertemper-atur, NICHT der Plattentemperatur.
H.
J.
E. Nennwertkontrolllampe: Leuchtet, wenn die angezeigte Temperatur dem
Temperaturnennwert der Platte/Messfühler entspricht.
F. Sollwertkontrolllampe: Leuchtet, wenn der Temperatursollwert angezeigt wird.
G. Temperaturanzeige: Zeigt die Nennwert-/Sollwerttemperaturen in Verbindung mit den
Nennwert-/Sollwertkontrolllampen an. H. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der “on/off”-Taste (an/aus) wird die Heizfunktion gestartet/gestoppt.
I. Zeitanzeige: Zeigt die abgelaufene Zeit (Dauerbetriebmodus) oder die verbleibende Zeit
(zeitgesteuerter Modus) an. Auf der Anzeige werden Zeitwerte von 0 bis 9999 Minuten in Schritten von einer Sekunde angezeigt. Die Anzeige gibt Minuten und Sekunden an, bis der Timer 99 Minuten und 59 Sekunden (99:59) erreicht. Danach werden Minuten bis zu 9999 angezeigt. J. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der “on/off”-Taste (an/aus) wird die Zeitfunktion gestartet/gestoppt.
71
Page 73
digitale trockenblockHeizung sPezifikation - 120 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block mit Deckel
DE
Abmessungen (L x B x H):
Netzanschluss 230 V (50/60 Hz): 0.92 Verstärker, 110 Watt 1.75 Verstärker, 210 Watt 2.6 Verstärker, 310 Watt 3.42 Verstärker, 410 Watt 3.0 Verstärker, 400 Watt
Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Amp schnell wirkend, 250V
Temperaturbereich: Umgebungs +5°C bis 120°C
Stabilität bei 37 °C: +/-0.1°C
Gleichförmigkeit im Block bei 37 °C: +/-0.1°C +/-0.1°C
Gleichförmigkeit zwischen gleicharti­gen Blöcken bei 37 °C:
Stabilität bei 60 °C: +/-0.4°C
Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: +/-0.4°C
Gleichförmigkeit zwischen gleicharti­gen Blöcken bei 60 °C:
Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*:
Regler:
Versandgewicht:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
Siehe Seite 71
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Umgebungs +5°C bis
100°C
*Zulassungsbedingungen
72
Page 74
digitale trockenblockHeizung sPezifikation - 230 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block mit Deckel
DE
Abmessungen (L x B x H):
Netzanschluss 230 V (50/60 Hz): 0.5 Verstärker, 110 Watt 0.92 Verstärker, 210 Watt 1.35 Verstärker, 310 Watt 1.79 Verstärker, 410 Watt 1.65 Verstärker, 400 Watt
Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Amp schnell wirkend, 250V
Temperaturbereich: Umgebungs +5°C bis 120°C
Stabilität bei 37 °C: +/-0.2°C
Gleichförmigkeit im Block bei 37°C: +/-0.2°C +/-0.1°C
Gleichförmigkeit zwischen gleicharti­gen Blöcken bei 37 °C:
Stabilität bei 60 °C: +/-0.4°C
Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: +/-0.4°C
Gleichförmigkeit zwischen gleicharti­gen Blöcken bei 60 °C:
Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*:
Regler:
Versandgewicht:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
*Zulassungsbedingungen
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
Siehe Seite 71
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Umgebungs +5°C bis
100°C
73
Page 75
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, digital
Ideal für Anwendungen, die wiederholbare Ergebnisse und außerordentliche Temperaturstabilität erfordern. Diese Mehrzweckgeräte sind ideal zum Züchten und Aktivieren von Kulturen, für enzymatische Reaktionen, Immunanalysen, Schmelz-/ Siedepunkte sowie eine Vielzahl anderer Laborprozesse. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollte das Blockthermostat in einer stabilen Umgebung eingesetzt werden. Achten Sie auf Luftzugeinwirkungen und Temperaturschwankungen, und halten Sie das Gerät fern von direkter Sonneneinstrahlung. Das Gerät erfordert eine stabile Stromversorgung ohne Spannungsschwankungen. Eine instabile Umgebung beeinträchtigt die Geräteleistung und bereits geringe Luftzugeinwirkungen oder Temperaturschwankungen beeinflussen die Temperaturstabilität.
1. Vorbereitung: a. Bei Verwendung eines externen Messfühlers wird dieser mit dem 3-Pin DIN-
Anschluss auf der Rückseite des Geräts verbunden und das Thermometer in die Thermometerbohrung im Modulblock eingeführt. Werden mehrere Blöcke eing­esetzt, ist der Messfühler in den vorderen rechten Modulblock einzuführen.
b. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um das Gerät vom Bereitschaftsmodus in den
Betriebsmodus umzuschalten. Die Temperaturanzeige, die Zeitanzeige und die Messfühler-Kontrolllampe leuchten auf. Wird kein externer Messfühler verwendet, leuchtet die Plattenkontrolllampe auf. Auf der Temperaturanzeige werden abwech­selnd Nenn- und Sollwerttemperaturen angezeigt.
2. Einstellen der Temperatur: a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten rechts neben der Temperaturanzeige, bis Sie die
gewünschte Temperatureinstellung erhalten. Wenn Sie eine der Pfeiltasten gedrückt halten, bewirkt dies eine schnelle Veränderung der Temperatureinstellung. Wird nur einmal auf eine der Pfeiltasten gedrückt, ändert sich die Temperatureinstellung jeweils um 0,1 ºC. Wenn Sie die jeweilige Taste loslassen zeigt das Gerät durch Blinken an, dass die neue Temperatur eingestellt ist. Wenn der Sollwert program­miert und die Tasten nicht weiter gedrückt werden, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste rechts von der Temperaturanzeige, um die Heizfunktion zu aktivieren. Ein grünes Anzeigelicht wird dann neben der Ein-/Aus-Taste aufleuchten, um anzugeben, dass die Heizfunktion eingeschaltet ist.. Die Nenn-und Sollwertkontrolllampen leuchten
74
DE
abwechselnd mit der Nenn-und Sollwertanzeige auf. Sowie die Sollwerttemperatur erreicht ist, ertönen drei (3) Signaltöne.
b. Temperatursollwertänderungen können mit Hilfe der Pfeiltasten rechts neben
der Temperaturanzeige vorgenommen werden, ohne den Heizvorgang zu unter­brechen. Wenn Sie die Taste nach der Justierung loslassen, blinkt das Gerät auf und bestätigt den neu eingestellten Temperaturwert.
c. Drücken Sie auf die “on/off”-Taste rechts neben der Temperaturanzeige, um den
Heizvorgang zu stoppen.
d. Lassen Sie ausreichend Zeit verstreichen, damit sich die Temperatur stabilisieren
kann. Die angezeigte Nennwerttemperatur entspricht der im unteren Bereich des Modulblocks bzw. der des externen Messfühlers. Sowie die angezeigte Temperatur dem Sollwert entspricht, sollte sie sich erst für mehrere Minuten über den gesamten Block stabilisieren.
Überhitzungsschutz: Wenn die eingestellte Temperatur um 10 °C überschritten wird, schaltet sich die Heizfunktion des Geräts automatisch aus.
3. Zeitgesteuerter Modus: a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten rechts neben der Zeitanzeige, bis Sie die gewün-
schte Zeiteinstellung erhalten.
b. Starten Sie diese Funktion durch Drücken der “on/off”-Taste rechts neben der
Zeitanzeige. Das Gerät ist dann für den gewählten Zeitraum in Betrieb. Wird die Zeitsteuerung zusammen mit der Heizfunktion verwendet, ertönen vier (4) Signaltöne, sobald die Zeitanzeige null (0:00) erreicht. Damit wird bestätigt, dass die Zeitfunktion beendet ist. Die Zeit- und Heizfunktionen schalten sich automatisch aus, und auf der Zeitanzeige wird wieder der eingestellte Zeitwert angezeigt. Um den Vorgang mit der gleichen Zeiteinstellung zu wiederholen, müssen Sie nur erneut auf die “on/off”- Taste (an/aus) drücken.
c. Drücken Sie auf die :”on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige, um einen
automatischen, zeitgesteuerten Zyklus vorzeitig zu unterbrechen. Die Zeitanzeige blinkt, bis die zeitgesteuerte Funktion durch erneutes Drücken der “on/off”-Taste
Page 76
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, digital
wieder aufgenommen wird. Diese Unterbrechung hat keine Auswirkungen auf die Heizfunktion. Diese stoppt erst, wenn der Timer null (0:00) erreicht.
4. Einstellen der Zeitfunktion auf null (0:00) und Dauerbetrieb: a. Halten Sie die “on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige gedrückt. Nach drei (3)
Sekunden wird auf der Anzeige die vorher eingestellte Zeit angezeigt.
b. Drücken Sie gleichzeitig beide Pfeiltasten. Auf der Anzeige wird null (0:00)
angezeigt. Das Gerät ist damit auf null (0:00) zurückgesetzt. Sie können aber auch die Pfeiltasten einzeln drücken, um das Gerät auf null (0:00) zurückzusetzen.
c. Wenn Sie die “on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige drücken, zeigt die Anzeige
die Nennlaufzeit an. Die Pfeiltasten sind dann deaktiviert. Drücken Sie erneut auf die “on/off”-Taste, um den zeitgesteuerten Vorgang zu stoppen. WICHTIG: Diese Unterbrechung hat keine Auswirkungen auf die Heizfunktion. Drücken Sie die “on/ off”-Taste rechts neben der Temperaturanzeige, um die Heizfunktion zu unter­brechen.
d. Halten Sie die “on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige gedrückt, um das
Gerät zurückzusetzen. Nach drei (3) Sekunden wird auf der Anzeige die vorher eingestellte Zeit angezeigt (in diesem Fall 0:00).
5. Abschalten des Geräts: a. Zum Abschalten des Geräts drücken Sie auf die Standby-Taste. Die Temperatur-
und Zeitanzeigen schalten sich aus und die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf.
KALIBRIERUNGSVERFAHREN
Mit diesem Verfahren kann die Heizblocktemperatur mit einer speziellen Temperatureinstellung fein justiert und kalibriert werden. Diese Funktion steht bei Verwendung eines externen Messfühlers nicht zur Verfügung. Diese Kalibrierung kann für maximal drei (3) verschiedene Sollwerte wiederholt werden. Bei Eingabe eines vierten Kalibrierungssollwerts wird der zuerst eingegebene Sollwert überschrieben.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
3. Die Temperatur sollte sich für zwanzig (20) Minuten oder länger stabilisieren. Messen
DE
Sie die Blocktemperatur mit einem kalibrierten Präzisionsinstrument oder Thermometer.
4. Halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücken Sie dann einmal auf die
“aufwärts”-Temperaturpfeiltaste. Zwei (2) Signaltöne zeigen an, dass das Gerät nun im Kalibrierungsmodus ist. Die Anzeige blinkt auf.
5. Drücken Sie auf die Temperaturpfeiltasten, bis die angezeigte Temperatur der des
Messfühlers/Thermometers entspricht.
6. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu beenden und den
normalen Heizbetrieb wieder aufzunehmen.
Dieser Vorgang kann zur Feinjustierung des gleichen Sollwerts mehrere Male wiederholt werden.
Das Gerät verwendet nun die kalibrierte Abweichung der Temperatureinstellung und erhöht bzw. senkt die Temperatur, um die Blocktemperatur auf den neuen Sollwert zu bringen. Der Dezimalpunkt auf der Anzeige blinkt und zeigt an, dass der kalibrierte Wert verwen­det wird. Alle anderen Temperatureinstellungen richten sich nach der standardmäßigen internen Kalibrierung. Diese Abweichung wird im Gerät gespeichert und beibehalten, bis sie zurückgesetzt wird.
Zurücksetzen auf die Fabrikeinstellung:
Halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücken Sie dann einmal auf die “abwärts”­Temperaturpfeiltaste. Die Zurücksetzung wird mit zwei (2) Signaltönen bestätigt. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu beenden und den normalen Heizbetrieb wieder aufzunehmen.
SIGNALTONEINSTELLUNG
Die Ausgabe des Signaltons kann ausgeschaltet werden (außer bei Fehlfunktionen), indem im Standby-Modus die “on/off”-Taste der Zeitfunktion gehalten und gleichzeitig die Standby-Taste gedrückt wird. Die Signaltonausgabe kann wieder aktiviert werden, indem Sie das Gerät 10 Sekunden vom Stromanschluss (AC) trennen. Sie können das Gerät aber auch einschalten, die Standby-Taste gedrückt halten und gleichzeitig die “on/off”-Taste der Zeitfunktion drücken.
75
Page 77
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, digital
MODULHEIZBLÖCKE UND PROBEN
Mit den Ohaus Heizblockthermostaten sollten ausschließlich Ohaus Modulheizblöcke verwendet werden.
1. Wählen Sie Ihrer Anwendung gemäß die für Ihre Röhrchen, Platten oder Probefläschchen passenden Blöcke.
2. Die Modulheizblöcke sind ausschließlich auf den Einsatz von Plastik- oder Glasröhrchen, -platten bzw. –fläschchen ausgerichtet. Metallbehälter beeinträchtigen die Temperaturleistung des Geräts. Metallbehälter leiten zu viel Wärme in die Luft ab und führen damit zu ungenauen Messwerten.
3. Die Heizplatte ist immer vollständig mit Blöcken zu versehen, damit sie keinen anderen Umwelteinflüssen ausgesetzt ist.
4. Zur Gewährleistung der optimalen Heizleistung muss für die Röhrchen, Platten und Fläschchen der exakt passende Modulheizblock gewählt werden. Die Röhrchen, Platten und Fläschchen müssen sicher und ohne Luftspalt in die Bohrungen pas­sen und die Blockwände berühren, um einen guten Thermokontakt zwischen dem Modulheizblock und den Röhrchen, Platten und Fläschchen sicherzustellen.
5. Zur Gewährleistung der korrekten Heizleistung sollte der Flüssigkeitspegel in den Röhrchen, Platten und Fläschchen den des Modulheizblocks nicht überschreiten. Sollte Ihre Anwendung einen die Blockhöhe überschreitenden Flüssigkeitspegel vorsch­reiben, wird der Einsatz einer Abdeckung empfohlen.
6. Bei Verwendung eines Temperaturmessgeräts in einer Probe, sollte die Spitze des Messfühlers bis zum Probenboden eingeführt werden und der Flüssigkeitspegel sollte die Höhe des Modulheizblocks nicht überschreiten. Vergewissern Sie sich, dass das verwendete Temperaturmessgerät in Flüssigkeiten eingetaucht werden kann.
7. Informationen zur Bestellung von Modulheizblöcken und Zubehör für Heizblockthermostate erhalten Sie von Ihrem Ohaus Vertreter.
DE
OPTIONALER EXTERNER MESSFÜHLER-KIT (FÜR DIGITALGERÄTE)
1. Wenn Ihre Anwendung ein hohes Maß an Genauigkeit erfordert, wird der Einsatz eines optionalen externen Messfühlers mit Heizblockthermostaten empfohlen.
2. Die korrekte Installation des optionalen externen Messfühlers entnehmen Sie bitte der ‘Betriebsanleitung’. Stecken Sie den Messfühler in den Anschluss auf der Rückseite des Geräts, und führen Sie das Thermometer in die Thermometerbohrung im Modulheizblock ein. Sowie der externe Messfühler eingesetzt ist, wird die angezeigte Temperatureinstellung für den Gerätebetrieb vom Messfühler und nicht mehr von der Heizplatte des Geräts gesteuert. Nach der ordnungsgemäßen Installation des optionalen externen Messfühlers leuchtet die Messfühler-Kontrolllampe über der Temperaturanzeige auf.
TEMPERATURTEST
1. Zur Gewährleistung der optimalen Wärmeleitfähigkeit muss immer der für Ihre Anwendung passende Modulheizblock gewählt werden. Wählen Sie die der Größe Ihres Modulsheizblocks entsprechenden Röhrchen und Fläschchen. Enger Kontakt ohne Luftspalt muss zwischen den Bohrungswänden des Modulheizblocks und den Seiten der Röhrchen und Fläschchen gewährleistet sein.
2. Füllen Sie die Röhrchen und Fläschchen so, dass der Flüssigkeitspegel nicht die Höhe des Modulheizblocks überschreitet.
3. Wählen Sie ein Temperaturmessgerät, das für den Einsatz in Flüssigkeiten konzipi­ert ist. Führen Sie Ihr kalibriertes Temperaturmessgerät bis zum Boden eines Probenröhrchens bzw. -fläschchens ein. Wenn Sie das Temperaturmessgerät in die flüssige Probe eingeführt haben, vergewissern Sie sich, dass der Flüssigkeitspegel immer noch unter der Oberfläche des Modulheizblocks liegt.
4. Stellen Sie am Gerät die gewünschte Temperatur ein, warten Sie, bis sich das Gerät auf diesen Temperaturwert aufgeheizt und stabilisiert hat (ca. 20 Minuten oder länger), bevor Sie Messwerte erfassen.
76
Page 78
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, digital
5. Die Temperatur kann auch mithilfe der Temperaturbohrung im Modulheizblock getestet werden. Sie können in diese Temperaturbohrung ein kalibriertes Temperaturmessgerät einführen, das genau in die Öffnung passt und eng an den Wänden des Blocks anliegt. Vergewissern Sie sich, dass das Temperaturmessgerät bis zum Anschlag eingeführt ist und Luftspalten ausgeschlossen sind. Gehen Sie nach dem oben beschriebenen Verfahren in Bezug auf die Aufheizgeschwindigkeit und Temperaturstabilisierung vor, bevor Sie Temperaturmesswerte erfassen.
6. Wenn der mit Ihrem Temperaturmessgerät erfasste Wert nicht dem Nennwert auf der Geräteanzeige entspricht (nur bei Digitalgeräten), dann kann eine Einpunkt-Kalibrierung vorgenommen werden. Dieses Verfahren gewährleistet erhöhte Genauigkeit bei dem für Ihre spezielle Anwendung eingestellten Sollwert.
STABILITÄTSTEST
1. Temperaturstabilitätstests an den Heizblockthermostaten wurden vom Hersteller durch­geführt. Für diese Stabilitätstests hat der Hersteller kalibrierte Temperaturmessgeräte verwendet. Die Geräte wurden dabei mit der entsprechenden Anzahl von Modulheizblöcken gefüllt, um die Heizplatte vollständig zu bedecken. Bei jedem Gerät wurde ein kalibriertes Temperaturmessgerät in die Thermometerbohrung eines Blocks eingeführt Nach Einstellung der Testtemperatur ließ man die Geräte aufheizen und sich für mindestens zwanzig (20) Minuten stabilisieren. Messwerte wurden dann in regelmäßigen Abständen über einen Zeitraum von vier (4) Stunden erfasst. Diese Tests bestätigten die Temperaturstabilität der Geräte.
2. Empfohlener Stabilitätstest:
a. Stellen Sie das Gerät in einer stabilen Umgebung auf. b. Füllen Sie das Gerät mit der entsprechenden Anzahl Modulheizblöcken,
um alle Bereiche der Heizplatte zu bedecken. Führen Sie ein kalibriertes Temperaturmessgerät in die Thermometerbohrung des Modulheizblocks ein. Das Thermometer sollte exakt und ohne Luftspalt in die Thermometerbohrung passen. Stellen Sie die Temperatur am Gerät ein. Warten Sie, bis das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht und sich für zwanzig (20) Minuten oder mehr stabilisiert hat, bevor Sie Messwerte erfassen und die Stabilität prüfen.
DE
c. Eine weitere Methode zum Testen der Stabilität ist, das Gerät mit der entspre-
chenden Anzahl Modulheizblöcke und den passenden Proberöhrchen bzw. – fläschchen zu füllen. Füllen Sie die Proberöhrchen bzw. –fläschchen mit Flüssigkeit. Achten Sie jedoch darauf, dass der Flüssigkeitspegel unter der Oberfläche des Modulheizblocks liegt. Verwenden Sie ein kalibriertes Temperaturmessgerät, das in Flüssigkeit eingetaucht werden kann, und führen Sie dieses Thermometer bis zum Boden des Proberöhrchens bzw. –fläschchens in einem Block ein. Stellen Sie die Temperatur am Gerät ein. Warten Sie, bis das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht und sich für zwanzig (20) Minuten oder mehr stabilisiert hat, bevor Sie Messwerte erfassen und die Stabilität prüfen. Bitte beachten Sie, dass die Beschaffenheit der für den Test verwendeten Flüssigkeit und die Passung der Röhrchen bzw. Fläschchen im Modulheizblock die Ergebnisse eines Stabilitätstest des Blockthermostats beeinflussen können. Röhrchen und Fläschchen müssen genau in den Modulheizblock passen, so dass ein guter Thermokontakt hergestellt wird und Luftspalte ausgeschlossen sind.
GLEICHFÖRMIGKEITSTEST
1. Der Hersteller hat Gleichförmigkeitstests an den Heizblockthermostaten ausgeführt, um die gleichmäßige Temperaturverteilung über die gesamte Heizplatte sicherzustellen. Für Heizblockthermostate mit einem Block hat der Hersteller einen speziell konzipierten Modulheizblock mit fünf (5) Temperaturbohrungen verwendet. Für den Test wurden fünf unabhängig kalibrierte Temperaturmessgeräte verwendet. Für Geräte mit mehreren Blöcken wurde die gesamte Heizplatte mit Modulheizblöcken bedeckt und in jeden Block ein unabhängig kalibriertes Temperaturmessgerät in die Thermometerbohrung eingeführt. Bei allen Tests reichte die Thermometerspritze bis zum Anschlag der Thermometerbohrung im Modulheizblock und Luftspalte waren ausgeschlossen. Die Temperatur wurde eingestellt. Man ließ die Geräte aufheizen und sich für zwanzig (20) Minuten oder mehr stabilisieren. Messwerte wurden in regelmäßigen Abständen über einen Zeitraum von vier (4) Stunden erfasst, um die Temperaturgleichförmigkeit zu überwachen. Die Temperaturmessgeräte wurden dann wechselweise in die Thermometerbohrungen der anderen Blöcke eingeführt und die Tests mehrfach wie­derholt, um die Temperaturgleichförmigkeit der Geräte zu bestätigen.
77
Page 79
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, digital
2. Empfohlener Temperaturgleichförmigkeitstest: a. Stellen Sie das Gerät in einer stabilen Umgebung auf. b. Füllen Sie das Gerät mit der entsprechenden Anzahl Modulheizblöcken, um alle
Bereiche der Heizplatte zu bedecken. Setzen Sie dann die Blöcke mit passenden Röhrchen bzw. Fläschchen ein. Füllen Sie die Proberöhrchen bzw. –fläschchen mit Flüssigkeit. Achten Sie jedoch darauf, dass der Flüssigkeitspegel unter der Oberfläche des Modulheizblocks liegt.
c. Wählen Sie mehrere kalibrierte Temperaturmessgeräte, die in Flüssigkeiten einge-
taucht werden können. Verwenden Sie diese Temperaturmessgeräte an verschie­denen Stellen des/der Modulheizblocks/-blöcke. Führen Sie die Messfühler bis zum Boden mehrerer gefüllter Röhrchen oder Fläschchen ein. Achten Sie darauf, dass der Flüssigkeitspegel in den Röhrchen oder Fläschchen nicht die Oberfläche des Modulheizblocks überschreitet.
d. Stellen Sie die Temperatur am Gerät ein. Warten Sie, bis das Gerät die eingestellte
Temperatur erreicht und sich für zwanzig (20) Minuten oder mehr stabilisiert hat, bevor Sie Messwerte von allen Temperaturmessgeräten erfassen und die Temperaturgleichförmigkeit prüfen.
e. Bitte beachten Sie, dass die Beschaffenheit der für den Test verwendeten
Flüssigkeit und die Passung der Röhrchen bzw. Fläschchen im Modulheizblock die Ergebnisse eines Gleichförmigkeitstest des Heizblockthermostats beeinflussen kön­nen. Röhrchen und Fläschchen müssen genau in den Modulheizblock passen, so dass ein guter Thermokontakt hergestellt wird und Luftspalte ausgeschlossen sind.
DE
78
Page 80
tecHniscHen service
Um den Fehler zu löschen, drücken Sie die Standby-Taste
Problem Ursache Lösung
Sicherung nach Bedarf einsetzen oder austauschen.
Einheit lässt sich nicht einschalten Fehlende oder durchgebrannte Sicherung
Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
DE
E1 Fehlerhafter Temperatursensor
E2
E3
Thermoelement Ausfall oder Heizelement Ausfall
Einheit kann Sollwert nicht erreichen oder Sonde nicht in der Thermometerbohrung
Fehler beenden die Heizfunktion. Timing-Funktionen werden nicht beeinflusst.
Dieser Fehler kann nicht durch den Endnutzer behoben werden. Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
Dieser Fehler kann nicht durch den Endnutzer behoben werden. Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
Stellen Sie bei Verwendung der Sonde sicher, dass sich die Sonde in der Thermometerbohrung befindet und befolgen Sie die Anweisungen zur Einpunktkalibrierung auf Seite 74. Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
79
Page 81
Manual de Instrução
Aquecedor bloco seco, 1bloco, HB1AL Aquecedor bloco seco, 1bloco, HB1DG Aquecedor bloco seco, 2blocos, HB2AL Aquecedor bloco seco, 2blocos, HB2DG Aquecedor bloco seco, 4blocos, HB4AL Aquecedor bloco seco, 4blocos, HB4DG Aquecedor bloco seco, 6blocos, HB6AL Aquecedor bloco seco, 6blocos, HB6DG Aquec bloc seco, tamp aquec, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Page 82
indice
Conteúdo da Caixa . . . . . . . . . . . . . . 81
Serviço de informação . . . . . . . . . . . . . . 81
Instalação . . . . . . . . . . . . . . 82
Manutenção e Serviço . . . . . . . . . . . . . . 82
Condições Ambientais . . . . . . . . . . . . . . 82
Eliminação de Equipamento . . . . . . . . . . . . . . 82
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . 83
Padrões & Regulamentos . . . . . . . . . . . . . . 83
Especificações - Aquecedor de Bloco Seco Analógico . . . . . . . . . . 84-85
Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Analógico . . . . . . 86
Painel de Controle Digital . . . . . . . . . . . . . . 87
Especificações - Aquecedor de Bloco Seco Digital . . . . . . . . . . . . 88-89
Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Digital . . . . . . . 90-94
Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . 95
PT
conteúdo da caixa
Aquecedor de Bloco Seco Cabo de alimentação Manual de Instrução Cartão de garantia
81
serviço de informação
Se a seção de solução de problemas não resolver ou descrever o problema, entre em contato com o agente de serviço autorizado OHAUS. Para assistência técnica ou suporte técnico nos Estados Unidos, ligue gratuitamente para 1-800-672-7722 ext. 7852 entre 8:00 AM e 5:00 PM EST. Um especialista do serviço de produtos da OHAUS estará disponível para prestar assistência. Fora dos EUA, visite nosso site, www.ohaus.com para localizar o escritório OHAUS mais próximo de você.
Número de série: _______________________________________________________ Data da compra: _______________________________________________________ Fornecedor: ___________________________________________________________
Page 83
instalação finalidade de uso
Ao receber o Ohaus Aquecedor de Bloco Seco, certifique-se que nenhum dano ocor­reu durante o envio. É importante que qualquer dano que tenha ocorrido durante o transporte seja detectado durante o desembrulhar. Se você encontrar algum dano, a transportadora deve ser notificada imediatamente. Depois que desembrulhar, coloque o Aquecedor de Bloco Seco numa superfície de trabalho distante de vapores explosivos.
Se assegure que a superfície onde o equipamento funcionará, resistirá ao calor típico produzido pelo equipamento e posicione o equipamento no mínimo 15cm de super­fície vertical. Sempre coloque o equipamento. Sempre coloque o equipamento numa área firme para funcionamento.
O Aquecedor de Bloco Seco vem acompanhado de uma tomada para ser primeira­mente conectada no adaptador IEC na parte traseira do equipamento, depois deve ser conectada à corrente elétrica que possua um fio terra apropriado. O equipamento de 230v conecta à 230 voltz, fonte de 50/60 Hz.
É necessário encher as cavidades do Aquecedor de Bloco Seco com blocos modulares aquecedores porque os locais com blocos vazios afetarão o desempenho. Coloque os tubos cheios no(s) bloco(s) modulare(s), depois coloque os blocos modu­lares nas cavidades do Aquecedor de Bloco Seco.
manutenção e serviço
O Aquecedor de Bloco Seco foi construído para serviço longo, confiável e sem problemas. Nenhuma lubrificação nem outra manutenção técnica para operação é necessária. Não necessita de manutenção além de manter a superfície limpa.
O equipamento deve ter o cuidado normal necessário como qualquer equipamento elétrico. Evite molhar ou expor desnecessariamente à fumaças. NÃO USE produto de limpeza, no painel da frente, nem solvente que seja abrasivo ou que provoque danos em plásticos ou que seja inflamável. Sempre se assegure de que a tomada está desconectada do equipamento antes de limpá-lo. Se a unidade precisar de manutenção ou serviço, contate seu representante de Ohaus.
Os aquecedores de bloco seco são destinados a uso geral em laboratório. A segurança não pode ser garantida se usada fora do uso pretendido.
condições ambientais
Condições Operacionais: Use somente dentro de local fechado. Temperatura: 18° à 33°C (64 a 91°F) Humidade: 20% à 80% humidade relativa máxima, não-condensando Altitude: 0 à 6,562 ft (2000 M) acima do nível do mar
Non-Operating Storage:
Temperatura: -20° à 65°C (-4 a 149°F) Humidade: 20% à 80% humidade relativa máxima, não-condensando
Categoria de Instalação II e Grau de Poluição 2 de acordo com IEC 664.
eliminação de equiPamento
Esse equipamento não poder ser colocado em lixo que não seja sepa­rado. É sua responsabilidade de entregar esse equipamento para uma compania autorizada de separação e reciclagem de lixo para que seja corretamente destruído ou reciclado. É também sua responsabilidade descontaminar o equipamento em caso de qualquer contaminação biológica, química e/ou radiológica, a fim de proteger as pessoas
involvidas na eliminação e reciclagem do equipamento contra riscos de saúde. Para mais informações sobre onde você pode entregar o seu equipamento para ser
eliminado, por favor entre em contato com representante local onde você original­mente comprou o seu equipamento. Ao fazer assim, você estará ajudando a con­servar recursos naturais e ambientais e você assegurará que seu equipamento será reciclado de forma que protege a saúde humana.
PT
82
Page 84
instruções de segurança Padrões & regulamentos
Por favor, leia o Manual de Instruções antes de operar o Aquecedor de Bloco Seco.
ADVERTÊNCIA! NÃO use o Aquecedor de Bloco Seco numa atmosfera arriscada nem com materiais perigosos para os quais o equipamento não foi programado. O operador também deve estar consciente que a proteção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida se utilizado com acessórios não fornecidos e nem recomen­dados pelo fabricante, nem se for utilizado de alguma maneira não especificada pelo fabricante.
Sempre opere esse equipamento em uma superfície plana para melhor desem­penho e segurança máxima.
CUIDADO! Para evitar choque elétrico, se assegure que não há corrente elé­trica nenhuma indo para o equipamento tendo certeza de disconectar a tomada da eletricidade. Disconecte o equipamento da energia elétrica antes de fazer manutenção e algum serviço.
Os derramamentos devem ser retirados imediatamente assim que o equipamento esfriar. NÃO afunde em líquido o equipamento para limpeza. NÃO opere o equi­pamento se tiver sinais aparente de problemas elétricos ou mecânicos.
O cabo de alimentação principal fornecido com este produto está classificado de forma segura para lidar com a carga elétrica dos produtos nas condições ambientais estabelecidas. NÃO substitua o cabo por um cabo de alimentação principal inadequado.
Os Aquecedores Secos de Bloco são projetados para funcionamento em condições secas. NÃO coloque água, ou oleo, nem outros fluidos nas cavidades do equipamento. O compartimento onde se posiciona os bloco modulares aquecedores e para banhos não foram projetados para serem enchidos com líquido ou qualquer outro fluido. NÃO coloque nada além dos blocos apropriados para aquecimento nesta cavidade.
ADVERTÊNCIA! O Aquecedor de Bloco Seco não é a prova de explosão. Use cuidado quando o equipamento estiver ligado ou quando estiver aquecendo materiais voláteis.
Fio terra – Terminal Condutor Protetor
Corrente Alternante
83
A conformidade com as seguintes normas e regulamentos é indicada pela marca correspon­dente no produto.
Marca Padrões & Regulamentos
A OHAUS Corporation declara que os aquecedores de bloco seco da série HB cum­prem as directivas 2011/65 / UE, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU e EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. O texto completo da declaração de conformidade da UE está disponível no seguinte endereço Internet: www.ohaus.com/ce.
Este produto está em conformidade com a directiva 2012/19 / UE. Descarte este produto de acordo com as regulamentações locais no ponto de recolha especificado para equipamentos eléctricos e electrónicos. Para instruções de eliminação na Europa, consulte www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010
Aviso Global Aviso: Este é um produto de Classe A. Em um ambiente doméstico, este produto pode causar interfer­ência de rádio, caso em que o usuário pode ser obrigado a tomar medidas adequadas.
Canadá Aviso Este aparelho digital Classe A está em conformidade com a norma canadense ICES-003.
Aviso da FCC NOTA: Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites para um dispositivo digital de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites são projetados para fornecer proteção razoável contra interferência prejudicial quando o equipamento é operado em um ambiente comercial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia de freqüência de rádio e, se não for instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferência prejudicial às comunicações de rádio. A operação deste equipamento em uma área residencial é susceptível de causar interferência prejudicial, caso em que o usuário será obrigado a corrigir a interferência por conta própria.
Alterações ou modificações não expressamente aprovadas pela Ohaus Corporation podem anular a autoridade do usuário para operar o equipamento.
PT
Page 85
aquecedor de bloco seco analógico esPecificações - 120 volt
1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco
Dimensões (C x L x A):
Elétrico 120V 50/60 Hz: 0.92 Ampères, 110 Watts 1.75 Ampères, 210 Watts 2.6 Ampères, 310 Watts 3.42 Ampères, 410 Watts
Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V
Variação de temperature baixa: ambiente +5°C à 100°C
Variação de temperature alta: 75°C à 150°C
Estabilidade @ 37° C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C
Uniformidade dentro do bloco @ 37°C: +/-0.1°C Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 37°C: Estabilidade @ 60° C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformidade dentro do bloco @ 60°C: +/-0.6°C Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 60°C: Tempo de aquecimento até 100°C*:
Controles:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
botão liga/desliga luz indicadora de calor botão de baixa temperatura, marcado com variações de 1 à 10 botão de alta temperatura, marcado com variações de 1 à 10
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
PT
Peso de embalagem:
84
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
*Permissões de condições
Page 86
aquecedor de bloco seco analógico esPecificações - 230 volt
1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco
Dimensões (C x L x A):
Elétrico 230V 50/60 Hz: 0.5 Ampères, 110 Watts 0.92 Ampères, 210 Watts 1.35 Ampères, 310 Watts 1.79 Ampères, 410 Watts
Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V
Variação de temperature baixa: ambiente +5°C à 100°C
Variação de temperature alta: 75°C à 150°C
Estabilidade @ 37° C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C Uniformidade dentro do bloco @ 37°C: +/-0.4°C
Uniformidade entre blocos semel­hantes @ 37°C:
Estabilidade @ 60° C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformidade dentro do bloco @ 60°C: +/-0.6°C Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 60°C: Tempo de aquecimento até 100°C*:
Controles:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
botão liga/desliga luz indicadora de calor botão de baixa temperatura, marcado com variações de 1 à 10 botão de alta temperatura, marcado com variações de 1 à 10
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
PT
Peso de embalagem:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
*Permissões de condições
85
Page 87
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco analógico
Botão liga/desliga
Botão de ajuste de
alta temperature
Botão de ajuste de
baixa temperatura
Ohaus Aquecedor de Bloco Seco com bloco modular e tubos
86
Luz indicadora de calor
PT
Esses equipamentos multi-funcionais são ideais para incubação e ativação de cul­turas, reações de enzima, testes bioquímicos, pontos de fervura/derretimento e uma grande variedade de procedimentos de laboratório.
1. Gire o interruptor de três (3) posições da posição central para a medida de baixa ou alta como desejada. Os controles são divididos em dois valores separados de aquecimento, ambos os termostatos tendo marcações para auxiliar no ajuste da temperatura desejada. O controle esquerdo para ‘ajuste de temperatura baixa’ com variação um pouco acima da temperatura ambiente até aproximadamente 100° C. O controle direito para ‘ajuste de temperatura alta’ com variação de aproximada­mente 75°C à 150° C.
2. O botão tem um posição central desligado para ser usado para selecionar a variação da operação. Ao operar no ponto onde os dois termostatos se sobrepõem em tem­peratura, o termostato adequado deve ser escolhido para a tarefa a ser executada. Coloque o botão na posição desejada de operação e gire o botão desejado para o controle de temperatura em sentido horário para aumentar a temperatura dentro do valor selecionado. A luz indicadora de calor acenderá durante a operação do aquece­dor.
3. A temperatura deve ser verificada colocando um termômetro calibrado na solução sendo testada ou inserindo o termômetro no bloco modular fornecido. Neste buraco cabe termômetro com lâmpada de vidro regular ou sonda digital com diâmetro pequeno. Devido a corrente de ar e perda de radiação, a temperatura na solução testada será mais baixa que a temperatura no bloco. Para leituras mais exatas, um termômetro deve ser colocado no tubo de ensaio com a solução sendo testada. Se a temperatura estiver muito alta ou muito baixa, ajuste em sentido horário para aumentar a temperatura, ou sentido anti-horário para diminuir a tem­peratura. Ajustes leves geralmente bastam para corrigir a temperatura marcada. Quando a luz indicadora de calor piscar intermitentemente, verifique a temperatura outra vez. Permita tempo suficiente para que a temperatura estabilize antes de reajustar. Este procedimento deve ser seguido até que a temperatura desejada seja alcançada.
Page 88
B.
G.
D.
C. E.
F.
I.
PT
A.
Painel de controle digital
O painel da frente do Aquecedor de Bloco Seco Digital contém todos os controles e mar­cadores necessários para a operação do equipamento.
A. Botão/Marcador de Espera: O marcador acende quando o equipamento está
conectado na tomada. O equipamento estará em estado de espera. Pressione o botão de espera para ativar as funções de temperatura e tempo. O marcador de espera apagará. Pressione o botão de espera novamente e o equipamento voltará para o estado de espera.
B. Cuidado - Indicador que a parte de cima está quente: Acende quando a temperatura
do prato está acima de 40o C.
C. Indicador do prato: Acende quando a sonda externa opcional RTD não está sendo
usada. A temperatura exibida é a temperatura do prato.
D. Indicador da sonda: Acende quando a sonda externa opcional RTD está conectada.
A temperatura exibida é a temperatura da sonda, NÃO a temperatura do prato.
H.
J.
E. Indicador atual: Acende quando a temperatura exibida é a temperatura atual do prato/
sonda RTD.
F. Indicador do ajuste: Acende quando a temperatura ajustada está sendo exibida. G. Marcador de temperatura: Exibe a temperatura atual/ajustada em conjunto com as
luzes indicadores atual/ajustadas. H. As flexas para cima/baixo: Para controle do ponto de ajuste. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/param a função de aquecimento.
I. Marcador de tempo: Exibe o tempo acumulado (modo contínuo), ou quanto tempo
ainda há disponível (modo marcado). O marcador varia de 0 à 9.999 minutos em incrementos de um (1) segundo. O marcador vai indicar os minutos e segundos até que o cronômetro alcance 99 minutos e 59 segundos (99:59), a partir daí, o marcador passa a marcar automaticamente os minutos até 9.999. J. As flexas para cima/baixo: Para controle do ponto de ajuste. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/param a função de tempo.
87
Page 89
aquecedor de bloco seco digital esPecificações - 120 volt
1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco 2 Bloc com tampaos
PT
Dimensões ( C x L x A):
Elétrico 120V 50/60 Hz: 0.92 Ampères, 110 Watts 1.75 Ampères, 210 Watts 2.6 Ampères, 310 Watts 3.42 Ampères, 410 Watts 3.0 Ampères, 400 Watts
Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V
Variação de temperature : ambiente +5°C à 120°C ambiente +5°C à 100°C
Estabilidade @ 37°C: +/-0.1°C
Uniformidade dentro do bloco @ 37°C:
Uniformidade entre blocos semel­hantes @ 37°C:
Estabilidade @ 60°C: +/-0.4°C
Uniformidade dentro do bloco @ 60°C:
Uniformidade entre blocos semel­hantes @ 60°C:
Tempo de aquecimento até 100°C*:
Controles:
Peso de embalagem:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.1°C +/-0.1°C
+/-0.4°C
Ver página 87
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
*Permissões de condições
88
Page 90
aquecedor de bloco seco digital esPecificações - 230 volt
1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco 2 Bloc com tampaos
PT
Dimensões ( C x L x A):
Elétrico 230V 50/60 Hz: 0.5 Ampères, 110 Watts 0.92 Ampères, 210 Watts 1.35 Ampères, 310 Watts 1.79 Ampères, 410 Watts 1.65 Ampères, 400 Watts
Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V
Variação de temperature : ambiente +5°C à 120°C ambiente +5°C à 100°C
Estabilidade @ 37°C: +/-0.2°C Uniformidade dentro do bloco @
37°C: Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 37°C: Estabilidade @ 60°C: +/-0.4°C Uniformidade dentro do bloco @
60°C: Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 60°C:
Tempo de aquecimento até 100°C*:
Controles:
Peso de embalagem:
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
*Permissões de condições
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
+/-0.2°C +/-0.1°C
+/-0.4°C
Ver página 87
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
89
Page 91
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco digital
Desenhado para operações que requerem resultados repetidos e estabilidade supe­rior de temperatura. Esses equipamentos multi-funcionais são ideais para incubação e ativação de culturas, reações de enzima, testes bioquímicos, pontos de fervura/ derretimento e uma grande variedade de procedimentos de laboratório.
Para melhor desempenho, o Aquecedor de Bloco Seco deve ser usado num ambi­ente estável. O ambiente para o equipamento não deve ter nenhuma corrente de ar, abertura e mudança de temperatura e não pode ser colocado em pleno sol. O equipamento exige uma corrente elétrica estável livre de flutuações de voltagem. Um ambiente instável afetará adversamente o desempenho do equipamento. Por exem­plo, até a menor entrada de ar ou mudança de temperatura adversamente afetará a capacidade do equipamento em manter uma temperatura estável.
1. Preparar: a. Quando usar uma sonda RTD externa, conecte a sonda RTD no conector DIN
de três (3) dentes na parte traseira do equipamento e coloque uma parte do termômetro no buraco para termômetro no bloco modular. Quando estiver usando vários blocos, coloque a sonda RTD no bloco modular de frente do lado direito.
b. Pressione o botão para o modo standby (espera). Os marcadores de tempera-
tura, tempo e sonda acenderão. Quando não estiver usando a sonda RTD, o marcador do prato acenderá. A temperatura exibida vai variar entre a tempera­tura atual e a marcada.
2. Definindo temperatura: a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de temperatura até
que alcance a temperatura desejada. Segurar a flecha para cima ou para baixo, vai causar que a temperatura mude rapidamente, apertando uma vez cada flecha, vai mover a temperatura a cada 0.1oC. Quando você soltar o botão, o marcador vai apagar e acender indicando que a nova temperatura marcada foi aceita. Uma vez que o ponto de ajuste foi programado e as teclas não estão sendo pressionadas, pressione o botão ligar / desligar à direita
90
PT
da exibição da temperatura para ativar a função de aquecimento. Uma luz indicadora verde acenderá ao lado do botão ligar / desligar, indicando que a função de aquecimento está ligada. As luzes indicadoras reais e de set-point alternarão entre as temperaturas estabelecidas e reais. Existem três (3) sinais sonoros para indicar que a temperatura do ponto de ajuste foi atingida.
b. Ajustes de temperatura podem ser feitos sem que o aquecimento seja inter-
rompido usando as flechas para cima/baixo à direita do marcador de tempera­tura. Depois que a mudança for feita e soltar o botão, o marcador vai apagar e acender indicando que a nova temperatura foi aceita.
c. Para parar o aquecimento, pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do
marcador de temperatura.
d. Permita tempo para a temperatura estabilizar. A temperatura atual exibida é
a temperatura da parte de baixo do bloco modular ou da sonda RTD. Uma vez que a temperatura exibida esteja de acordo com a temperatura marcada, vários minutos devem ser permitidos para que a temperatura estabilize no bloco igualmente.
Proteção de exceção: Se o equipamento exceder a temperatura marcada por 10° C, o equipamento automaticamente parará de aquecer.
3. Definindo tempo programado: Tempo programado.
a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de tempo até que
alcance o tempo desejado.
b. Inicie essa função pressionando o botão on/off (liga/desliga) à direita do mar-
cador de tempo. O equipamento vai funcionar durante o tempo selecionado. Quando estiver usando o tempo em conjunto com a função de aquecimento, quando o cronômetro chegar a zero (0:00), quatro (4) bipes audíveis indicarão que a função está completa. As funções de tempo e aquecimento desligarão automaticamente e o marcador de tempo voltará para o padrão normal do tempo marcado. Para repetir o tempo, simplesmente pressione o botão de on/ off (liga/desliga) novamente.
Page 92
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco digital
c. Para interropmer um ciclo automático de tempo antes de que seja completo,
pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de tempo. O mar­cador vai piscar até que você dê continuidade à função de tempo pressionando o botão on/off (liga/deliga) novamente. Essa interrupção não para a função de aquecimento, a função de aquecimento parará somente quando o marcador de tempo chegar a zero (0:00).
4. Definindo o tempo para zero (0:00) e modo contínuo: Tempo acumulado. a. Pressione e segure o botão de on/off (liga/desliga) à direita do marcador de
tempo. Depois de três (3) segundos o marcador mostrará o tempo marcado anteriormente.
b. Simultaneamente pressione as flechas para cima/baixo, o marcador indicará
zero (0:00). O equipamento agora está programado para zero (0:00) minutos. Altenativamente, você pode usar as flechas para cima/baixo para chegar à zero (0:00).
c. Pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de tempo, o
marcador indicará o tempo atual de funcionamento. As flechas para cima/ baixo ficarão inativas. Para parar o cronômetro, pressione o botão on/off (liga/ desliga) novamente. IMPORTANTE: Isso NÃO afeta a função de aquecer. Pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de aquecimento para interromper a função de aquecer.
d. Para regular, pressione e segure o botão on/off (liga/desliga) à direita do mar-
cador de tempo. Depois de 3 (três) segundos o marcador vai mostrar o tempo marcado anteriormente que era zero (0:00).
5. Delisgando o equipamento: a. Para desligar o equipamento, pressione o botão de espera, os marcadores
de temperatura e tempo vão apagar, o marcador de espera acenderá. (0:00) minutos.
PT
PROCEDIMENTO DE CALIBRAÇÃO
Este processo é usado para atunar e a temperatura do bloco para um valor específico de temperatura. Somente pode ser ativado sem a sonda externa de temperatura. Este processo pode ser repetido para até três (3) ponto diferentes de ajuste. Se um quarto ponto de ajuste for marcado para calibração, o primeiro ponto de ajuste programado será substituído.
1. Ligue o equipamento.
2. Marque a temperatura desejada.
3. Estabilize vinte (20) minutos ou mais, medindo a temperatura com um termômetro ou com instrumento de calibração preciso.
4. Pressione e segure o botão de espera, em seguida pressione a fleche de tempera­tura para cima uma vez. O equipamento vai bipar duas (2) vezes, confirmando o modo de calibração. O marcador vai ficar piscando.
5. Pressione as flechas de temperatura para cima/baixo até que o marcador mostre a temperatura do termômetro/sonda.
6. Pressione o botão de espera para sair do modo de calibração e voltar ao modo nor­mal de aquecimento.
Esse processo pode ser repetido várias vezes no mesmo ponto de ajuste para atunar se desejado.
O equipamento usará o valor influenciado para a temperatura específica marcada e vai aumentar ou diminuir a temperatura de acordo para fazer que a temperatura do bloco chegue à temperatura marcada. O ponto de decimal do marcador vai piscar indicando que um valor influenciado está sendo usado. Todos os valores influen­ciados de temperatura usarão a calibração padrão interna. Essa diferença ficará armazenada na memória até que seja regulada.
PARA RESTAURAR OS VALORES DE FÁBRICA:
Pressione e segure o botão de espera enquanto pressiona o botão de temperatura
91
Page 93
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco digital
para baixo uma vez. O regulamento será confirmado com dois (2) bipes audíveis. Pressione o botão de espera para sair do modo de calibração e retornar ao aqueci­mento normal.
A PREFERÊNCIA DE BIPE
Para silenciar a operação de bipe (com exceção dos códigos de erro), com o equi­pamento em modo de espera, pressione e segure o botão de on/off (liga/desliga) do tempo e pressione o botão de espera. Para voltar à operação normal do bipe, remova a tomada da corrente elétrica do equipamento por dez (10) segundos e reconecte. Alternativamente talvez seja necessário segurar o botão de espera e pressionar e segurar o botão de tempo simultâneamente.
BLOCOS MODULARES DE AQUECIMENTO E AMOSTRAS
Apenas Ohaus Blocos Modulares de Aquecimento devem ser usados em Aquecedores de Bloco Seco.
1. Selecione os blocos adequados que serão do tamanho preciso para os tubos, pratos, ou frascos pequenos que você usará para sua operação.
2. Somente tubos de plástico ou vidro, pratos, ou frascos pequenos devem ser usados nos Blocos Modulares de Aquecimento. Os compartimentos de metal adversa­mente afetarão o desempenho da temperatura do equipamento. Os compartimen­tos de metal dissipam calor demais no ar, afetando assim adversamente as leituras de temperatura do equipamento.
3. Os blocos devem estar em todas as posições do equipamento para que o prato de aquecimento não esteja exposto ao ambiente.
4. Para assegurar aquecimento adequado, os tubos, pratos, ou frascos peque­nos a serem usados devem ser do tamanho correto para o Bloco Modular de Aquecimento. Os tubos, pratos ou frascos pequenos devem caber firmemente no buraco sem nenhuma passagem de ar e devem manter maior contato possível com a parede do bloco. Isto assegurará um bom contato térmico entre o Bloco Modular de Aquecimento e o tubo, prato ou frasco pequeno que estiver sendo usado para
92
PT
sua operação.
5. Para aquecer adequadamente, o nível de fluido dentro do tubo, prato ou frasco pequeno não deve exceder a altura do Bloco Modular de Aquecimento. Se a opera­ção exigir que o nível fluido esteja acima da altura do bloco, então uma capa de temperatura é recomendada.
6. Quando usar um dispositivo para medir a temperatura numa amostra, o final da sonda deve ser colocado no fundo da amostra e a altura do líquido não deve exceder a altura do Bloco Modular de Aquecimento. Se assegure que o dispositivo de medir temperatura medindo é apropriado para imersão em líquidos.
7. Contate seu representante de Ohaus para informações para encomendar os Blocos Modulares de Aquecimento e outros acessórios para Aquecedor de Bloco Seco.
KIT DE SONDA RTD EXTERNA OPCIONAL (SOMENTE PARA EQUIPAMENTO DIGITAL)
1. Se sua operação exige um alto nível de exatidão, a sonda RTD externa opcional deve ser usada com o Aquecedor de Bloco Seco.
2. Siga as ‘Instruções de Operação’ para a instalação adequada da sonda RTD externa opcional. Com a sonda RTD conectada na parte traseira do equipamento, coloque a parte do termômetro no buraco de termômetro do Bloco Modular de Aquecimento. Com a sonda externa RTD no lugar, a sonda RTD controla o marcador de temperatura para a operação do equipamento, não o prato de aquecimento do equipamento. Uma vez que a sonda RTD externa opcional esteja adequadamente instalada, o indicador de sonda LED acima do marcador de temperatura acenderá.
Page 94
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco digital
TESTANDO A TEMPERATURA
1. Para assegurar boa condutibilidade térmica, selecione o Bloco Modular de Aquecimento adequado para sua operação. Selecione os tubos apropriados ou frascos pequenos que são do tamanho adequado para o Bloco Modular de Aquecimento. Contato máximo, sem nenhuma passagem de ar, deve ser mantido entre as paredes do Bloco Modular de Aquecimento e os lados dos tubos ou dos frascos pequenos.
2. Encha os tubos ou frascos pequenos de modo que o nível do fluido não esteja acima da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento.
3. Selecione um dispositivo medidor de temperatura que seja apropriado para imersão em líquidos. Coloque o dispositivo medidor de temperatura calibrado em uma das amostras até que alcance o fundo do tubo ou frasco pequeno. Depois que o dispos­itivo para medir temperatura seja colocado na amostra, se assegure que o nível do fluido ainda está abaixo da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento.
4. Marque a temperatura desejada no equipamento, permita que o equipamento alcance esta temperatura, e deixe o equipamento estabilizar por vinte (20) minutos ou mais antes de fazer a leitura da temperatura.
5. A temperatura também pode ser testada utilizando o buraco de termômetro no Bloco Modular de Aquecimento. O dispositivo para medir temperatura calib­rado pode ser inserido no buraco de termômetro onde caiba confortavelmente e mantenha contato entre as paredes do bloco e o dispositivo de temperatura. O dispositivo de medir temperatura deve chegar ao fundo deste buraco sem nenhuma passagem de ar. Siga o processo acima para permitir que o equipamento alcance a temperatura e estabilize antes de fazer qualquer leitura de temperatura.
6. Se a temperatura medida com o dispositivo medidor de temperatura não estiver de acordo com a temperatura real no marcador do equipamento, (somente no equipamento digital), então o processo de calibração do ponto único pode ser usado. Ao fazer isto, o equipamento estará mais exato no ponto de ajuste para a operação específica.
PT
TESTE DE ESTABILIDADE
1. O fabricante executou testes de estabilidade de temperatura nos Aquecedores de Bloco Seco. O fabricante usou dispositivos medidores de temperatura calibrados para os testes de estabilidade. Os equipamentos foram preparados com o número adequado de Blocos Modulares de Aquecimento para que os pratos aquecedores não fossem expostos ao ambiente. Um dispositivo medidor de temperatura cali­brado foi inserido na cavidade de termômetro no bloco de cada equipamento. A temperatura do teste foi marcada, os equipamentos foram permitidos aquecer e estabilizar pelo tempo mínimo de vinte (20) minutos e depois leituras de tem­peratura foram registradas em intervalos regulares a cada quatro (4) horas. Estes testes confirmaram a estabilidade de temperatura dos equipamentos.
2. É recomendável o seguinte processo para testar a estabilidade do equipamento:
a. Coloque o equipamento em um ambiente estável. b. Prepare o equipamento com o número apropriado de Blocos Modulares de
Aquecimento. Coloque um dispositivo para medir temperatura calibrado no buraco do termômetro do Bloco Modular de Aquecimento. O dispositivo de temperatura deve ter um tamanho confortável sem nenhuma passagem de ar no buraco do termômetro. Marque a temperatura do equipamento. Permita que o equipamento alcance temperatura e estabilize por vinte (20) minutos ou mais e então faça leitura de temperatura para estabilidade.
c. Outro método para testar a estabilidade é preparar o equipamento com o número
adequado de Blocos Modulares de Aquecimento e depois colocar os tubos apro­priados ou frascos pequenos nos blocos. Encha os tubos ou frascos pequenos com liquido mantendo o nível do líquido abaixo da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento. Use um dispositivo para medir a temperatura calibrado que seja apropriado para imersão em líquidos, e coloque a sonda de temperatura no fundo de um dos tubos ou frascos pequenos em um dos blocos. Marque a temperatura do equipamento. Permita que o equipamento alcance a temperatura e estabilize por vinte (20) minutos ou mais e depois faça leiturada temperatura para
93
Page 95
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco digital
estabilidade. Por favor observe as características do liquido usado no teste e o tamanho do tubo ou frasco pequeno no Bloco Modular de Aquecimento o que pode afetar os resultados do teste de estabilidade dos Aquecedores de Bloco Seco. Os tubos e frascos pequenos devem ter o tamanho apropriado para o Bloco Modular de Aquecimento que caibam sem nenhuma passagem de ar para assegurar bom contato térmico.
TESTE DE UNIFORMIDADE
1. O fabricante executou testes de uniformidade em Aquecedores de Bloco Seco para assegurar que haja aquecimento igual no prato inteiro de aquecimento. Para os aquecedores de bloco com um bloco, o fabricante usou um Bloco Modular de Aquecimento especialmente projetado para cinco (5) buracos de temperatura. Cinco dispositivos independentes para medir temperatura calibrados foram usa­dos durante o teste. Para equipamento com múltiplos blocos, Blocos Modulares de Aquecimento foram colocados em todas as posições cobrindo o prato inteiro de aquecimento e então um dispositivo independente para medir temperatura calibrado foi usado no buraco do termômetro de cada bloco. Para todos os testes, a ponta do dispositivo para medir temperatura era do tamanho exato para caber no buraco do termômetro do Bloco Modular de Aquecimento sem nenhuma pas­sagem de ar. A temperatura foi marcada e os equipamentos foram permitidos aquecer e estabilizar por vinte (20) minutos ou mais. As leituras então foram feitas em intervalos regulares para controlar a uniformidade da temperatura por quatro (4) horas. Estes testes foram repetidos depois de mover o dispositivo para medir a temperatura para buracos de termômetro diferentes para confirmar a uniformidade de temperatura dos equipamentos.
2. É recomendável o seguinte processo para testar a uniformidade de temperatura do equipamento:
a. Coloque o equipamento em um ambiente estável. b. Prepare o equipamento com o número apropriado de Blocos Modulares de
Aquecimento para cobrir o prato inteiro. Prepare os blocos com os tubos e
94
PT
frascos pequenos apropriados. Coloque as amostras líquidas nos tubos e frascos pequenos onde o nível do líquido esteja abaixo da altura da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento.
c. Selecione vários dispositivos para medir a temperatura calibrados que são
apropriados para imersão em líquidos. Use os dispositivos para medir a temperatura ao mesmo tempo nas várias posições nos Blocos Modulares de Aquecimento. Coloque as sondas de temperatura no fundo de vários tubos enchidos ou frascos pequenos. Se assegure que o nível dos líquidos nos tubos ou frascos pequenos com as sondas de temperatura não estejam acima da altura da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento.
d. Marque a temperatura do equipamento. Permita que o equipamento alcance
a temperatura e estabilize por vinte (20) minutos ou mais e depois faça as leituras de temperatura de todos os dispositivos para medir temperatura para testar a uniformidade da temperatura.
e. Por favor observe as características do líquido usado no teste e o tamanho do
tubo ou frasco pequeno no Bloco Modular de Aquecimento que podem afetar os resultados do teste de uniformidade para os Aquecedores de Bloco Seco. Os tubos e frascos pequenos devem ser de tamanho apropriado para o Bloco Modular de Aquecimento que caibam sem nenhuma passagem de ar para assegurar bom contato térmico.
Page 96
serviço técnico
Para apagar o erro, pressione o botão de espera
Problema Causa Solução
PT
O equipamento não liga Falta ou há fusível queimado
E1 Sensor do temperatura defeituoso
E2
E3
Falha termopar Ou Falha do elemento aquecedor
Equipamento não consegue alcançar o ponto ajustado ou Sonda não está no buraco do termômetro
Adicione ou troque o fusível conforme necessário. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
Esse erro não pode ser resolvido pelo operador. Por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
Esse erro não pode ser resolvido pelo operador. Por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
Se estiver usando sonda, verifique que a sonda está no buraco do termômetro e siga o Ponto Singular de Calibração na página 90. Se o problema continuar, a razão pode ser o sistema de direção e não deve ser mexido pelo operador. Por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
Erros causam a cessação da função de aquecimento. As funções de temporização não serão afetadas.
95
Page 97
Gebruiksaanwijzing
Analoge, Aquecedor de bloco seco, 1 Bloco, HB1AL Analoge, Aquecedor de bloco seco, 2 Bloco, HB2AL Analoge, Aquecedor de bloco seco, 4 Bloco, HB4AL Analoge, Aquecedor de bloco seco, 6 Bloco, HB6AL Digitale, Aquecedor de bloco seco, 1 Bloco, HB1DG Digitale, Aquecedor de bloco seco, 2 Bloco, HB2DG Digitale, Aquecedor de bloco seco, 4 Bloco, HB4DG Digitale, Aquecedor de bloco seco, 6 Bloco, HB6DG Digitale, Aquecedor de bloco seco, Tampa de calor, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Page 98
veiligHeids instructies normen & voorscHriften
Lees, voor het in gebruik nemen van de Blokverwarmer a.u.b. de volledige gebruiksaanwijz­ing door.
PAS OP! Gebruik de Blokverwarming NIET in een onveilige omgeving, en werk NIET met onveilige materialen die niet geschikt en ontworpen zijn voor dit apparaat. Ook moet de gebruiker zich ervan bewust zijn dat de van bescherming voorziene installatie wellicht wordt verzwakt als er accessoires gebruikt worden die niet geleverd zijn door, of aanbevolen zijn door de fabrikant, of wordt gebruikt op een manier die niet door de fabrikant omschreven wordt.
Gebruik het apparaat altijd op een vlakke ondergrond (waterpas) voor de best mogelijke uitvoering en de maximale veiligheid.
WAARSCHUWING! Schakel voor dat er onderhoud of service aan het apparaat plaats vind de stroom uit. Haal de stekker uit het stopcontact om een elektrische schok te vermijden.
Vlekken moeten direct worden verwijderd, nadat het apparaat afgekoeld is. Dompel het apparaat niet onder water om het schoon te maken. Gebruik het apparaat niet als er tekenen zijn van elektrische of mechanische schade.
Het hoofdtoevoerleiding dat bij dit product wordt geleverd, is gegarandeerd om de elektrische belasting van de producten veilig te behandelen onder de vermelde milieuomstandigheden. Vervang het snoer niet met een onbeschadigd netsnoer.
Blokverwarmers zijn ontworpen om te worden gebruikt in een droge omgev­ing. Stop geen water, olie of andere vloeistoffen in de holtes van het appa­raat. De ruimte waar de verwarmingsmodule zit is niet gemaakt om te worden gevuld met vloeistoffen. Plaats niets anders dan het(de) goedgekeurde verwarmingsblok(ken) in de ruimte.
WAARSCHUWING! Blokverwarmers zijn niet bestand tegen explosies. Wees voorzichtig als het apparaat aan staat, of als er vluchtige stoffen worden gebruikt.
Geaard – Beschermd gebruikers werkstation
Wisselstroom
97
Naleving van de volgende normen en voorschriften wordt aangegeven door de corresponder­ende markering op het product.
Mark Normen & Voorschriften
OHAUS Corporation verklaart dat de HB-serie droge blokverwarmers voldoen aan de Richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU en de normen EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. De volledige tekst van de EU-verklaring van overeenstemming is te vinden op het volgende internetadres: www.ohaus.com/ce.
Dit product voldoet aan Richtlijn 2012/19 / EU. Gooi dit product in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving op het verzamelpunt opgegeven voor elektrische en elektronische apparatuur. Voor de afvalverwerking in Europa, zie www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010
Global Kennisgeving Waarschuwing: Dit is een klasse A product. In een huiselijke omgeving kan dit product radiostoring veroorzaken, in welk geval de gebruiker kan worden verplicht om passende maatregelen te nemen.
Canada Kennisgeving Dit Klasse A digitale apparaat voldoet aan de Canadese ICES-003.
FCC-kennisgeving OPMERKING: Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een klasse A digitaal appa­raat, conform Deel 15 van de FCC-regels. Deze beperkingen zijn bedoeld om een redelijke bescherm­ing te bieden tegen schadelijke interferentie wanneer de apparatuur wordt gebruikt in een commerciële omgeving. Dit apparaat genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies, schadelijke storing aan radiocom­municatie veroorzaken. Gebruik van deze apparatuur in een woonwijk zal waarschijnlijk schadelijke storing, in welk geval de gebruiker verplicht om de storing op eigen kosten te verhelpen.
Wijzigingen die niet uitdrukkelijk door Ohaus Corporation zijn goedgekeurd, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om het apparaat te gebruiken.
NL
Page 99
gebruiksaanWijzing analoge blokverWarmer
Instelknop hoge
temperatuur
Instelknop lage
temperatuur
Ohaus Analoge 1 Blokverwarmer met blok en buis module.
Warmte indicatie licht
Tuimelschakelaar
NL
Deze veelzijdige apparaten zijn ideaal voor het kweken en activeren van bacteriecul­turen, enzymreacties, immuun analyse, smelt/kook punt meting en een wijde variatie aan laboratorium procedures.
1. Schakel de drie (3) positie tuimelschakelaar van de centrale UIT positie naar de lage bereik of hoge bereik positie zoals gewenst . De regelaars zijn verdeeld in twee verschillende hitte bereik, beide thermostaten hebben gradaties om de juiste temperatuur te bereiken. Links ‘lage temperatuur regelaar’ leidt tot een beetje boven omgevingstemperatuur tot ongeveer 100°C. Rechts ‘hoge temperatuur regelaar’ leidt van ongeveer 75°C tot 150°C.
2. De tuimelschakelaar heeft een centrale UIT positie en wordt gebruikt om de juiste besturingspositie in te stellen. Als tijdens het gebruik de twee thermostaten elkaar overlappen in temperatuur bereik , moet de juiste thermostaat worden gekozen om de taak uit te voeren. Beweeg de schakelaar naar de gewenste positie en draai de bijpas­sende temperatuurknop met de klok mee om de temperatuur te verhogen binnen de geselecteerde schaal. Het warmte indicatielampje zal oplichten tijdens het gebruik van de verwarmer.
3. De temperatuur kan gecontroleerd worden door het plaatsen van een gekali­breerde thermometer in een test vloeistof of door het plaatsen van een blokver­warming thermometer in de daarvoor beschikbare plek in de module. In dit gat past een reguliere glazen thermometer of een kleine digitale sonde met een kleine diameter. Door de luchtstroom en uitstraling verlies zal de temperatuur in de test vloeistof lager zijn dan de temperatuur in het blok zelf. Om de meest precieze met­ing te krijgen moet een thermometer geplaatst worden in een proef reageerbuis met een vloeistof die past bij de te testen monsters. Als de temperatuur te hoog is of te laag is, draai met de klok mee voor een hogere temperatuur of tegen de klok in voor een lagere temperatuur. Kleine aanpassingen zullen meestal volstaan om de temperatuur correct te krijgen. Als de warmte indicatie lamp met tussenpozen uit en aan gaat, controleer de temperatuur dan nog een keer. Neem voldoende tijd om de temperatuur te stabiliseren alvorens het weer bij te stellen. Deze procedure moet worden gevolgd tot de juiste temperatuur is bereikt.
98
Page 100
B.
G.
D.
C. E.
F.
I.
NL
A.
bedieningsPaneel digitale blokverWarmer
De voorkant van de Blokverwarmer bevat al de controlers en displays die nodig zijn om het apparaat te bedienen.
A. Stand-by knop/stand-by indicatie licht: Het stand-by indicatie licht zal oplichten als
het apparaat op het stopcontact is aangesloten. Het apparaat zal staan in de stand-by stand. Druk op de stand-by knop om de temperatuur en tijd functies op te starten . Het stand-by indicatie licht zal uit gaan. Druk nogmaals op de stand-by knop en het appa­raat zal weer in de stand-by modus gaan.
B. Indikatie licht heet oppervlak: Licht op als de oppervlakte temperatuur boven de 40°C
komt.
C. Plaat indicatie licht: Licht op als optioneel en voor uitwendig gebruik verkrijgbare RTD
sonde niet wordt gebruikt. De temperatuur op de display is de temperatuur van de plaat.
D. Sonde indicatie licht: Licht op als de optioneel en voor uitwendig gebruik verkrijgbare
RTD sonde ingeplugd is. De temperatuur op de display is de temperatuur van de sonde en NIET de temperatuur van de plaat.
99
H.
J.
E. Werkelijke/actuele temperatuur licht: Licht op als de temperatuur op de display de
echte temperatuur van de plaat /RTD sonde is.
F. Ingestelde temperatuur indicatie licht: Licht op als de ingestelde temperatuur is
bereikt en zichtbaar is op de display.
G. Temperatuur display: Vertoont de werkelijke ingestelde temperatuur in combinatie
met de werkelijke ingestelde indicatie lichten. H. Op/neer pijltjes voor de ingestelde temperatuur controle. Aan/uit knop start/stopt de warmte functie.
I. Tijd display: Toont de opgetelde tijd (continue stand) of de overgebleven tijd (tijd
stand). Het getoonde bereik loopt van 0 tot 9999 minuten met een toename van Een (1) seconde. De display geeft minuten en seconden aan tot de timer 99 minuten en 59 seconden (99:59) bereikt, daarna toont de display automatisch minuten tot 9999. J. Op/neer pijltjes voor ingestelde temperatuur controle. Aan/Uit knop start/stopt de tijd functie.
Loading...