Oase ProMax Pressure 6000/8, ProMax Pressure Well 6000/8 Operating Instructions Manual

ProMax Pressure 6000/8
Pressure Pressure Pressure Pressure Pressure
Automatic
ProMax Pressure Well 6000/8
Automatic
A B
POX0020
POX0023
2 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
C D
POX0024
POX0021
E
POX0022
3
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit ver­ringerten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwar­tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrich­tung mit einem Bemessungs­fehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Geräte­daten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in die­ser Anleitung.
Tod oder schwere Verletzun­gen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Was­ser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung >12 V AC oder >30 V DC vom Strom­netz trennen.
Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Was­ser aufhalten.
Eine beschädigte Netzan­schlussleitung sofort durch OASE, einen autorisierten Kundendienst oder eine qua­lifizierte Elektrofachkraft er­setzen lassen, um Gefahren durch Stromschlag zu vermei­den.

SICHERHEITSHINWEISE

Elektrischer Anschluss

Verlängerungsleitungen und Stromver­teiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Gerät nur an einer vorschriftsmäßig in­stallierten Steckdose anschließen.

Sicherer Betrieb

Bei defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Bei defekter elektrischer Leitung darf das Gerät nicht betrieben werden.
4 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Befesti-
Seil
2
Anschluss
30,9 mm (1")
3
Netzan­schlussleitung
4
Sieb Saug­seite
5
Pumpenfuß
6
Standfuß
7
Aufstellfüße
8
Gummipuffer
Pumpe bei
Aufstellung
9
Befestigungs­seil, 20 m
Gerät nicht an der elektrischen Leitung
tragen oder ziehen.
Leitungen geschützt vor Beschädigun­gen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht behe­ben lassen, eine autorisierte Kunden­dienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät verwenden.
ÜBER DIESE GEBRAUCHSANLEI­TUNG
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts ProMax Pres-
sure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8 haben Sie eine gute
Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Gerätes die Anleitung sorgfältig und ma­chen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheits­hinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Ver­ständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B.
Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
PRODUKTBESCHREIBUNG Übersicht
Pressure
gungsösen für
Druckseite
zur Lagerung der horizontaler
6000/8
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
5

Bestimmungsgemäße Verwendung

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt ver­wendet werden:
Fördern von klarem Wasser oder Re­genwasser.
Bewässern und Gießen.
Wasserentnahme aus Regentonnen
oder Zisternen.
Betrieb unter Einhaltung der techni­schen Daten.

Möglicher Fehlgebrauch

Für das Gerät gelten folgende Einschrän­kungen:
Nicht geeignet für Salzwasser.
Nicht geeignet für Trinkwasser.
Nicht im Langzeitbetrieb (z. B. Dauer-
umwälzbetrieb im Teich) verwenden.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Trinkwasserversorgung an­schließen.
AUFSTELLEN UND ANSCHLIEßEN Druckschlauch anschließen
Die Förderleistung ist optimal bei einem
Schlauchinnendurchmesser von 25 mm
(1"). So gehen Sie vor:
B
1. Schutzkappe abziehen.
2. Druckschlauch mit dem Anschluss Druckseite verbinden. – Empfehlung: Schnellkupplung ver-
wenden.

Pumpe in Bohrbrunnen oder Schacht aufstellen

C
Befestigungsseil mit doppeltem Knoten an den Ösen befestigen und die Pumpe in den Bohrbrunnen oder Schacht her­ablassen.
Die Pumpe mit einem Abstand von min­destens 1 m zum Grund mit dem Befe­stigungsseil fixieren. – Dadurch wird das Ansaugen von
Schmutzpartikeln vermieden.
Das Sieb der Saugseite muss minde­stens 150 mm unter dem Wasserspie­gel liegen.
Nicht an der Netzanschlussleitung tra­gen.
Ab 5 m Bohrbrunnen- oder Schachttiefe die Netzanschlussleitung im Abstand von 5 m am Befestigungsseil fixieren (Zugentlastung).
Pumpe mit Standfuß vertikal aufstel­len
(nur ProMax Pressure Automatic 6000/8) Im Tank oder Brunnen kann die Pumpe
mit dem Standfuß vertikal aufgestellt wer­den.
Das Sieb der Saugseite muss minde-
stens 150 mm unter dem Wasserspie-
gel liegen.
Das zu fördernde Wasser darf maximal
3
50 g Sand pro m
Wasser enthalten.
So gehen Sie vor: D
1. Aufstellfüße auf den Standfuß schie­ben.
2. Innensechskantschrauben soweit lö­sen, dass der Standfuß die Pumpe auf­nehmen kann.
3. Pumpe in den Standfuß schieben.
4. Innensechskantschrauben festziehen, bis die Pumpe im Standfuß fixiert ist.
6 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Pumpe mit Standfuß horizontal auf­stellen
(nur ProMax Pressure Automatic 6000/8) Im flachen Tank oder Brunnen kann die
Pumpe mit dem Standfuß horizontal auf­gestellt werden.
Die Pumpe muss exakt waagerecht ausgerichtet sein.
Das zu fördernde Wasser darf keinen Sand enthalten.
So gehen Sie vor: E
1. Innensechskantschrauben entfernen. – Der Standfuß ist zweigeteilt.
2. Zwei Aufstellfüße auf jeden Standfuß schieben.
3. Drei Gummipuffer jeweils in die Nuten der Durchführungsöffnung schieben. – Gummipuffer an beiden Standfüßen
anbringen.
4. Beide Standfüße auf die Pumpe schie­ben. – Der Abstand zwischen den Standfü-
ßen muss möglichst groß sein, damit die Pumpe sicher steht.

BETRIEB

Die Pumpensteuerung (flow control) misst den Durchfluss und schaltet die Pumpe bei fehlendem Durchfluss aus.
Die Pumpe schaltet bei Wassermangel aus und ist dadurch vor Schäden durch Trockenlauf geschützt.
Beim automatischen Betrieb übernimmt die Pumpensteuerung das Ein- und Ausschalten der Pumpe.
Das integrierte Rückschlagventil verhin­dert, dass nach dem Ausschalten Wasser
aus dem Druckschlauch in die Pumpe zu­rückfließt. Des Weiteren schützt das Rückschlagventil die Pumpe vor Beschä­digungen durch Druckstöße.

Automatischer Betrieb

Die Pumpe schaltet automatisch aus, wenn kein Wasser mehr entnommen wird und der maximale Druck in der Drucklei­tung erreicht ist.
Die Pumpe schaltet automatisch ein, wenn Wasser entnommen wird und der Druck in der Druckleitung unter 3,5 bar fällt.
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Die Pumpe im Wasser erst mit dem Stromnetz verbinden, wenn keine Per­sonen im Wasser stehen oder ins Was­ser greifen.
Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung al­ler im Wasser befindlichen Geräte ab­schalten.

Gerät einschalten

Netzstecker in die Steckdose stecken. – Die Pumpe ist betriebsbereit.

Gerät ausschalten

Netzstecker ziehen. – Nach dem Ausschalten kann das
Restwasser im Schlauch zurückflie­ßen und durch die Ansaugöffnung der Pumpe austreten.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
7
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe läuft nicht an
Stromversorgung unterbro­chen
Sicherung und elektrische Steckverbindungen prüfen
Pumpe schaltet nach kur-
Überlastschutz hat die
abgeschaltet
Ansaugöffnung reinigen
Brunnen ist trocken
Warten bis der Brunnen ausreichend Wasser hat
Pumpe läuft, fördert aber
Druckschlauch verschlos-
Druckschlauch knickfrei
reinigen
Ansaugöffnung verstopft
Ansaugöffnung reinigen
Luft im Druckschlauch
Druckschlauch entlüften
Falls vorhanden:
Rückschlagklappe rich-
gen
Laufrad defekt oder ver-
OASE kontaktieren.
setzt werden.
Laufrad ist durch Sand
OASE kontaktieren.
setzt werden.

STÖRUNGSBESEITIGUNG

WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Vor Beginn der Arbeiten:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät vor dem Einschalten sichern.
Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung aller im
Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Nach Abschluss der Arbeiten:
Alle Voraussetzungen für die Inbetriebnahme wieder herstellen.
zer Laufzeit ab
nicht oder fördert ungenü­gend
Pumpe wegen Überhitzung
sen
Rückschlagklappe im Druckschlauch falsch ein­gebaut oder verstopft
schlissen
blockiert
Pumpe abkühlen lassen
verlegen
Auslauf prüfen und ggf.
tig einbauen
Rückschlagklappe reini-
Das Laufrad darf nur
vom Oase-Service er-
Das Laufrad darf nur vom Oase-Service er-
8 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8

REINIGUNG UND WARTUNG

WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netz­spannung von allen Geräten im Wasser abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
HINWEIS
Empfehlung zur regelmäßigen Reini­gung:
Das Gerät nach Bedarf, aber minde­stens 2 × jährlich, reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hart­näckigen Verkalkungen: – Pumpenreiniger PumpClean von
OASE.
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreini-
ger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit kla­rem Wasser gründlich abspülen.

VERSCHLEIßTEILE

Folgende Komponenten sind Verschleiß­teile und dürfen nur vom OASE-Service ersetzt werden:
Laufrad

LAGERN/ÜBERWINTERN

Das Gerät ist nicht frostsicher. Bei frostsi­cherer Aufstellung muss das Gerät nicht deinstalliert werden. Andernfalls muss das Gerät bei zu erwartendem Frost dein­stalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich ent­leeren.
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädi­gungen prüfen, beschädigte Teile erset­zen.
Gerät trocken und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuch-
tigkeit und Verschmutzung schützen.

ENTSORGUNG

Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll ent­sorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Ma­chen Sie das Gerät vorher durch Ab­schneiden der Kabel unbrauchbar.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
9
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und arbeitet weiterhin zuverlässig. Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile fin­den Sie auf unserer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Bemessungsspannung
V AC
230
Bemessungsfrequenz
Hz
50
Bemessungsleistung
W
1100
Schutzart
IPX8
Anschluss Druckstutzen
mm
30,9
"
1
Mindesteffizienzindex (MEI) 1)
0,40
Fördermenge
maximal
l/h
6000
Förderhöhe
maximal m 57
Tauchtiefe
maximal m 20
Netzanschlussleitung
Länge m 30
Abmessungen Durchmesser
mm
98
Höhe
mm
814
Gewicht
kg
11,8
pumpen mit dem besten Wirkungsgrad ist der Referenzwert MEI 0,70.

ERSATZTEILE

TECHNISCHE DATEN

1)
Dimensionslose Größe für den hydraulischen Pumpenwirkungsgrad im Bestpunkt sowie bei Teil- und Überlast. Für Wasser-
10 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
This unit can be used by chil­dren aged 8  and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they un­derstand the hazards in­volved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user mainte­nance under supervision.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection de­vice.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Possible death or severe in­jury from electrocution! Be­fore reaching into the water, always disconnect all units in
the water that have a voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
Only operate the unit if no per­sons are in the water.
If a power connection cable is damaged, have it immediately replaced by OASE, an author­ised customer service or a qualified electrician to prevent electric shock.

SAFETY INFORMATION

Electrical connection

Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from mois­ture.
Only connect the unit to a correctly fitted socket.

Safe operation

Never operate the unit if the housing is defective!
Never operate the unit if an electrical ca­ble is defective!
Never carry or pull the unit by the elec­trical cable.
Route cables such that they are pro­tected from damage and do not present a tripping hazard.
Never carry out technical changes to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
11
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Fastening lugs for the rope
2
Connection,
30.9 mm (1")
3
Power con­nection cable
4
Screen, suction side
5
Pump base
6
Stand • –
7
Mounting feet
8
Rubber pads
stallation
9
Fixing rope, 20 m
Only use original spare parts and acces-
sories for the unit.
INFORMATION ABOUT THIS OPERAT­ING MANUAL
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product ProMax Pressure Auto-
matic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. En­sure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
PRODUCT DESCRIPTION Overview
Pressure
pressure side
for supporting the pump for horizontal in-
6000/8
Indicates a possibly hazardous situa­tion.
Non-observance may lead to death or serious injuries.
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to as­sets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.
12 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
WARNING
NOTE

Intended use

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
For pumping clear water or rain water.
For irrigating and watering.
For pumping the water out of water
butts/rain barrels or cisterns.
Operate in accordance with instruc­tions.

Possible incorrect use

The following restrictions apply to the unit:
Not suitable for salt water.
Not suitable for drinking water.
Do not use for long-term operation (e.g.
continuous recirculation of the water in a pond).
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemi­cals, foodstuff, easily flammable or ex­plosive substances.
Do not connect to the drinking water supply.
INSTALLATION AND CONNECTION Connecting the pressure hose
An optimum flow rate is achieved with a hose inside diameter of 25 mm (1").
How to proceed: B
1. Remove the protection cap.
2. Connect the pressure hose to the con­nection on the pressure side. – Recommendation: Use a quick-re-
lease coupling.

Installing the pump in a bored well or shaft

C
Attach the fixing rope with a double knot to the lugs and lower the pump into the bored well or shaft.
Use the fixing rope to fix the pump at a height of at least 1 m above the bottom of the well or shaft. – This prevents it from drawing in dirt
particles.
Ensure that the screen on the suction side is at least 150 mm below the sur­face of the water.
Do not carry the pump by its power con­nection cable.
From a well or shaft depth of 5 m, fix the power connection cable to the fixing rope at a distance of 5 m from the pump (strain relief).

Vertical installation of the pump with the stand

(Only ProMax Pressure Automatic 6000/8)
The pump can be vertically installed with the stand in a tank or well.
Ensure that the screen on the suction
side is at least 150 mm below the sur-
face of the water.
Ensure that the water to be pumped
does not contain more than 50 g sand
3
water.
per m
How to proceed: D
1. Push the mounting feet onto the stand.
2. Undo the Allen screws until the opening of the stand is wide enough to fit onto the pump.
3. Push the pump into the stand.
4. Tighten the Allen screws until the pump is fixed in the stand.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
13

Horizontal installation of the pump with the stand

(Only ProMax Pressure Automatic 6000/8)
The pump can be horizontally installed with the stand in a shallow tank or well.
The pump has to be aligned exactly hor­izontally.
Ensure that the water to be pumped does not contain any sand.
How to proceed: E
1. Remove the Allen screws. – The stand consists of two sections.
2. Push two mounting feet onto each stand section.
3. Push three rubber pads each into the grooves of the opening of the stand sec­tions. – Fit rubber pads to both stand sec-
tions.
4. Push both stand sections onto the pump. – The stand sections should be spaced
as far apart as possible to ensure the stability of the pump.

OPERATION

The pump control system (flow control) measures the flow and switches the pump off if the water flow stops.
The pump switches off when there is in­sufficient water, protecting it from being damaged by running dry.
In automatic mode, the pump control system switches the pump on and off.
The integrated non-return valve prevents water from flowing back into the pump from the pressure hose when it is switched off. The non-return valve also prevents damage to the pump resulting from water hammer.

Automatic mode

The pump switches off automatically when no more water is used and the max­imum pressure in the pressure line is reached.
The pump switches on automatically when water is used and the pressure in the pressure line falls below 3.5 bar.
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu­tion.
Only connect the pump to the power supply when there are no persons in or reaching into the water.
Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the water.

Switching on the unit

Insert the power plug into the socket. – The pump is ready for operation.

Switching off the unit

Disconnect the power plug. – When the pump is switched off, resid-
ual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
14 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start.
Power supply interrupted
Check the fuse and electri­cal plug connections.
Pump switches off after a
Overload protection has
Clean the intake
down.
The well has run dry.
Wait until there is sufficient water in the well.
The pump is running but is
Pressure hose blocked
Route the pressure hose
clean if necessary
Intake blocked
Clean the intake
Air in the pressure hose
Expel the air from the pressure hose.
If applicable:
or clogged
Correctly fit the non-re-
valve.
Impeller defective or worn
Contact OASE
OASE Service.
The impeller is clogged
Contact OASE
OASE Service.

REMEDY OF FAULTS

DE
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocution. Prior to starting work:
Switch off the unit, disconnect the power plug and secure the unit from being switched on again.
Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the water.
On completion of the work:
Restore all the prerequisites for start-up.
short running period.
not delivering, or the deliv­ered quantity is insufficient
switched the pump off due to overheating.
Non-return valve incorrectly fitted in the pressure hose
Allow the pump to cool
without kinks
Check the outlet and
turn valve
Clean the non-return
The impeller may only
be replaced by the
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
with sand.
The impeller may only be replaced by the
RO
BG
UK
RU
CN
15

MAINTENANCE AND CLEANING

WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu­tion.
Before reaching into the water, switch off the mains voltage of all units in the water.
Isolate the unit (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
NOTE
Recommendation on regular cleaning:
Clean the unit as required but at least twice per year.
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could at­tack the housing or impair the function of the unit.
Recommended cleaning agent for re­moving stubborn limescale deposits: – Pump cleaning agent PumpClean
from OASE.
– Vinegar- and chlorine-free household
cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.

WEAR PARTS

The following components are wear parts and may only be replaced by the OASE Service.
Impeller

STORAGE/OVERWINTERING

The unit is not frost proof. If the unit is in­stalled in a frost-protected place, it does not need to be removed in case of minus temperatures. If the unit is not installed in a frost-protected place, it must be re­moved and stored if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
Store the unit in a dry and frost-free place.
Protect open plug connections from moisture and dirt.

DISPOSAL

Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Render the unit unusable beforehand by cutting the cables.
16 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
The use of original parts from OASE en­sures continued safe and reliable operation of the unit. Please visit our website for spare parts drawings and spare parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Rated voltage
V AC
230
Rated frequency
Hz
50
Rated power
W
1100
Protection type
IPX8
Connection, pressure socket
mm
30.9
"
1
Minimum Efficiency Index (MEI) 1)
0.40
Flow rate
Max.
l/h
6000
Head height
Max. m 57
Immersion depth
Max. m 20
Power connection cable
Length m 30
Dimensions Diameter
mm
98
Height
mm
814
Weight
kg
11.8
with the best efficiency the benchmark is MEI 0.70.

SPARE PARTS

DE

TECHNICAL DATA

1)
Dimensionless scale unit for hydraulic pump efficiency at best efficiency point in part load and overload. For water pumps
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
17
Traduction de la notice d'emploi origi­nale
AVERTISSEMENT
Attention : Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des per­sonnes manquant d'expé­rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fra­gilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en­fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas lais­ser un enfant sans surveil­lance pour le nettoyage ou l'entretien.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fu­sible par le biais d’une protec­tion différentielle avec un cou­rant assigné de 30 mA maxi­mum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique cor­respondent. Les caractéris­tiques de l'appareil sont indi­quées sur la plaque signalé-
tique de l'appareil, sur l'em­ballage ou dans cette notice d'emploi.
La mort ou des blessures graves par choc électrique sont possibles ! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils dans l'eau d'une tension >12 V CA ou >30 V CC.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans l'eau.
Faire remplacer immédiate­ment un câble d'alimentation électrique endommagé, par OASE, un service d'assis­tance agréé, ou par un électri­cien qualifié afin d'éviter tout risque d'électrocution.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Raccordement électrique

Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doi­vent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglemen­taire.

Exploitation sécurisée

Ne pas utiliser l'appareil avec un boîtier défectueux.
18 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Anneaux de
câble
2
Raccord côté
30,9 mm (1")
3
Câble d'ali-
électrique
4
Tamis côté aspiration
5
Pied de la pompe
6
Pied-support
7
Pieds de mon­tage
8
Tampons en
tionnement de
Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble électrique est défectueux.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels en­dommagements et veiller à ce que per­sonne ne puisse trébucher.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uni­quement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impos­sible de remédier aux problèmes, con­tacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appa­reil.
EN CE QUI CONCERNE CETTE NO­TICE D'EMPLOI
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, ProMax
Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8 vous avez fait le
bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil,
lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation cor­recte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de pro­priétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indi­quent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnemen­taux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure
A.
Renvoi à un autre chapitre.
DESCRIPTION DU PRODUIT Vue d'ensemble
Pressure
fixation pour
refoulement
mentation
caoutchouc pour le posi-
6000/8
19
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
la pompe à l'horizontale
9
Câble de fi­xation, 20 m

Utilisation conforme à la finalité

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé ex­clusivement comme suit :
Refoulement d'eau claire ou d'eau de pluie.
Irrigation et arrosage.
Prise d'eau dans des tonneaux de pluie
ou des citernes.
Exploitation dans le respect des don­nées techniques.

Éventuelle utilisation incorrecte

Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Non compatible à l'eau salée.
Non approprié pour l'eau potable.
A ne pas utiliser pour une exploitation à
long terme (p. ex. fonctionnement de circulation permanent dans une pièce d'eau).
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des pro­duits chimiques, des produits alimen­taires, des matériaux facilement inflam­mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
MISE EN PLACE ET RACCORDEMENT Branchement du tuyau de refoulement
Le refoulement est optimal pour un tuyau avec un diamètre intérieur de 25 mm (1").
Voici comment procéder : B
1. Enlever le capuchon.
2. Brancher le tuyau de refoulement au raccord côté refoulement. – Conseil : utiliser un coupleur rapide.

Installer la pompe dans un forage ou un puits

C
Fixer un câble de fixation à double nœud sur l'anneau et faire descendre la pompe dans le forage ou le puits.
A une distance de 1 m du fond, fixer la pompe au moyen du câble de fixation. – Cette méthode permet d'éviter l'aspi-
ration de particules de salissures.
Le tamis du côté aspiration doit se trou­ver au moins à 150 mm en-dessous du niveau de l'eau.
Ne pas porter l'appareil par le câble d'alimentation électrique.
A partir d'une profondeur de forage ou de puits de 5 m, fixer le câble d'alimen­tation électrique au câble de fixation à une distance de 5 m ( fixation anti-trac­tion).

Installer la pompe à la verticale au moyen du pied-support

(uniquement ProMax Pressure Automatic 6000/8)
Une installation à la verticale de la pompe est possible dans la cuve ou le puits au moyen du pied-support.
Le tamis du côté aspiration doit se trou­ver au moins à 150 mm en-dessous du niveau de l'eau.
La teneur en sable de l'eau à refouler ne doit pas dépasser 50 g de sable par m d'eau.
3
Voici comment procéder : D
1. Faire glisser les pieds de montage sous le pied-support.
2. Desserrer les vis six pans jusqu'à ce que le pied-support réceptionne la pompe.
20 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
3. Faire glisser la pompe dans le pied-sup­port.
4. Resserrer les vis six pans jusqu'à ce que la pompe soit fixée dans le pied­support.

Installer la pompe à l'horizontale au moyen du pied-support

(uniquement ProMax Pressure Automatic 6000/8)
Une installation à l'horizontale de la pompe au moyen du pied-support est pos­sible dans une cuve plate ou un puits plat.
Absolument veiller à un alignement ho­rizontal exact de la pompe.
Il ne doit pas y avoir de sable dans l'eau à refouler.
Voici comment procéder : E
1. Enlever les vis six pans. – Le pied-support est en deux parties.
2. Faire glisser deux pieds de montage sur chaque pied-support.
3. Respectivement faire glisser trois tam­pons en caoutchouc dans les gorges de l'ouverture de traversée. – Installer les tampons en caoutchouc
sur les deux pieds-supports.
4. Faire glisser les deux pieds-supports sur la pompe. – La distance entre les pieds-supports
doit être la plus grande possible pour que la pompe installée soit stable.

EXPLOITATION

La commande de la pompe (flow control) mesure le débit et déconnecte la pompe en cas de débit manquant.
La pompe s'arrête en cas de manque d'eau et est protégée contre tout en­dommagement par la marche à sec.
Lors du mode automatique, la com­mande de la pompe se charge de la
mise en marche et de l'arrêt de la pompe.
Le clapet anti-retour intégré empêche que de l'eau en provenance du tuyau de refou­lement ne soit refoulée dans la pompe après l'arrêt de la pompe. De plus, le cla­pet anti-retour protège la pompe contre tout endommagement découlant de coups de bélier.

Mode automatique

La pompe s'arrête automatiquement lors­qu'il n'y a plus de prise d'eau et que la pression maximale est atteinte dans le conduit de refoulement.
La pompe se met automatiquement en marche lorsqu'il y a prise d'eau et que la pression tombe en -dessous de 3,5 bars dans le conduit de refoulement.
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique.
Ne raccorder la pompe qui se trouve dans l'eau au réseau électrique que lorsque plus personne ne se trouve dans l'eau ou ni met les mains.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y mettre les mains, toujours couper la ten­sion de réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.

Mettre l'appareil en circuit

Brancher la fiche secteur dans la prise. – La pompe est opérationnelle.

Déconnexion de l'appareil

Débrancher la prise secteur. – Après la mise hors circuit, de l'eau ré-
siduelle risque d'être refoulée dans le tuyau et de s'écouler par l'orifice d'aspiration de la pompe.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
21
Défaut
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas
Alimentation en courant
Contrôler le fusible et les
triques
La pompe s'arrête après
Le dispositif de sécurité
cause de surchauffe
Nettoyer l'orifice d'aspi-
pompe
Le puits est sec
Attendre que suffisamment d'eau soit dans le puits
La pompe fonctionne, mais
Tuyau de refoulement
Poser le tuyau de refou-
soin, le nettoyer
Orifice d'aspiration bouché
Nettoyer l'orifice d'aspi­ration
Présence d'air dans le tuyau de refoulement
Purger le tuyau de re­foulement
Si faisant partie de l'équi-
ment monté ou bouché
correctement monter le
Turbine défectueuse ou
Contacter OASE.
Oase.
Du sable bloque la turbine.
Contacter OASE.
Oase.

DEPANNAGE

AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique. Avant d'entamer les travaux :
Couper l'appareil, tirer la prise et protéger l'appareil contre toute remise en circuit.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y mettre les mains, toujours couper la tension de
réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Après l'achèvement des travaux :
rétablir tous les prérequis de mise en circuit.
une courte période de marche
ne refoule pas ou le débit de la pompe est insuffisant
coupée
contre les surcharges a dé­connecté la pompe pour
fermé
pement : clapet anti-retour du tuyau de refoulement incorrecte-
usée
raccords à fiches élec-
ration
Laisser refroidir la
lement sans le plier
Contrôler le conduit d'écoulement et, si be-
clapet anti-retour
nettoyer le clapet anti­retour
Le remplacement de la turbine est exclusive­ment réservé au SAV
22 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Le remplacement de la turbine est exclusive­ment réservé au SAV

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique.
Avant de mettre les mains dans l'eau, couper la tension de réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
REMARQUE
Recommandations pour un nettoyage ré­gulier :
Nettoyer l'appareil en fonction du be­soin, néanmoins 2 fois par an au moins.
N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou d'entraver le fonctionnement de l'appa­reil.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces : – Nettoyant pour pompe PumpClean de
OASE.
– Détergents ménagers exempts de vi-
naigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleuse­ment toutes les pièces à l'eau claire.

PIECES D'USURE

Ci-après, les composants qui sont des pièces d'usure et dont le remplacement est exclusivement réservé au SAV Oase :
Turbine

STOCKAGE / ENTREPOSAGE POUR L'HIVER

L’appareil n’est pas résistant au gel. Il n'est pas nécessaire de désinstaller l'ap­pareil lorsque l'installation est existante au gel. S'il en est autrement, absolument dé­sinstaller et entreposer l'appareil à l'an­nonce du gel.
Ci-après, la méthode optimale pour entre­poser l'appareil :
Vidanger l'appareil autant qu'il est pos­sible de le faire, procéder à un net­toyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
Vider l'ensemble des tuyaux, conduites et raccordements autant que possible.
Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument remplacer toute pièce endommagée.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'hu­midité et les salissures.

RECYCLAGE

Ne pas éliminer cet appareil avec les or­dures ménagères ! Prière d'utiliser le sys­tème de reprise prévu à cet effet. Rendre l'appareil inutilisable en sectionnant aupa­ravant le câble.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
23
L'appareil continue de fonctionner de ma­nière fiable et sécurisée avec des pièces ori­ginales d'OASE. Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas sur notre site internet.
www.oase tachees-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Tension de réseau
V AC
230
Fréquence de réseau
Hz
50
Puissance de réseau
W
1100
Indice de protection
IPX8
Raccord buse d’aspiration
mm
30,9
"
1
Indice de rendement minimal (IRM) 1)
0,40
Débit de la pompe
maximal
l/h
6000
Hauteur de refoulement
maximal m 57
Profondeur d'immersion
maximal m 20
Câble d'alimentation électrique.
Longueur m 30
Dimensions Diamètre
mm
98
Hauteur
mm
814
Poids
kg
11,8
charge partielle et de surcharge. Le critère de référence le plus efficace pour les pompes à eau est le IRM 0,70.

PIECES DE RECHANGE

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

-livingwater.com/piecesde-
1)
unité d'échelle sans dimension du rendement hydraulique de la pompe au point de rendement maximal ainsi que lors de
24 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Vertaling van de oorspronkelijke ge­bruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden ge­bruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door per­sonen met verminderde fy­sieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïn­strueerd werden over het vei­lige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet wor­den uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekscha­kelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specifica­ties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektri­sche schokken! Voor u in het water grijpt, moet u apparaten met een spanning >12 V AC of >30 V DC van het elektrici­teitsnet scheiden.
Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen perso­nen in het water ophouden.
Een beschadigde netaansluit­kabel direct door OASE, een geautoriseerde servicedienst of een gekwalificeerde elek­trotechnicus laten vervangen om gevaar door elektrocutie te vermijden.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Elektrische aansluiting

Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbe­stendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht be­schermen.
Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcon­tactdoos aansluiten.

Veilig gebruik

Als de behuizing defect is, mag het ap­paraat niet worden gebruikt.
Bij defecte elektrische kabel mag het apparaat niet worden gebruikt.
Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
25
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Bevestigings-
bel
2
Aansluiting
30,9 mm (1")
3
Netaansluitka­bel
4
Zeef zuigzijde
5
Pompvoet
6
Voet • –
7
Opstelvoet
8
Rubberen buf-
opstelling
9
Bevesti-
20 m
Snoeren beschermd tegen beschadi-
gingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
Het apparaat nooit aan technische mo­dificaties onderwerpen.
Alleen werkzaamheden aan het appa­raat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
Alleen originele vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat toe­passen.

OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING

Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product ProMax Pres-
sure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8 heeft u een goede
keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt
dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onder­havige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig ge­bruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul­dig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
Betekent een mogelijk gevaarlijke situa­tie.
WAARSCHUWING
Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of mili­euschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bij-
voorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.
PRODUCTBESCHRIJVING Overzicht
Pressure
6000/8
ogen voor ka-
drukzijde
fer voor het plaatsen van de pomp bij horizontale
gingskabel
26 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8

Beoogd gebruik

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Transporteren van schoon water of re­genwater.
Irrigeren en besproeien.
Waterafname uit regentonnen of stort-
bakken.
Gebruik onder naleving van de techni­sche gegevens.

Mogelijk verkeerd gebruik

De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet geschikt voor zoutwater.
Niet geschikt voor drinkwater.
Niet toepassen voor continu bedrijf (bij-
voorbeeld continu circuleren in een vij­ver).
Niet gebruiken voor commerciële of in­dustriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met che­micaliën, levensmiddelen, licht brand­bare of explosieve stoffen.
Niet aansluiten op de drinkwatervoor­ziening.
PLAATSEN EN AANSLUITEN Drukslang aansluiten
De capaciteit is optimaal bij een slangbin­nendiameter van 25 mm (1").
Zo gaat u te werk: B
1. Beschermkap verwijderen.
2. Drukslang met de aansluiting aan de perszijde verbinden. – Advies: Snelkoppeling gebruiken.
Pomp in boorbron of schacht opstel­len
C
Bevestigingskabel met dubbele knoop aan de ogen bevestigen en de pomp in de boorbron of de schacht neerlaten.
De pomp op een afstand van minimaal 1 m tot de bodem met de bevestigings­kabel vastzetten. – Daardoor wordt het aanzuigen van
vuildeeltjes voorkomen.
De zeef aan de zuigzijde moet minimaal 150 mm onder het wateroppervlak lig­gen.
Niet aan de netaansluitkabel dragen.
Vanaf 5 m boorbron- of schachtdiepte
de netaansluitkabel op een afstand van 5 m aan de bevestigingskabel vastma­ken (trekontlasting).
Pomp met standvoet verticaal opstel­len
(alleen ProMax Pressure Automatic 6000/8)
In de tank of de bron kan de pomp met de standvoet verticaal worden opgesteld.
De zeef aan de zuigzijde moet minimaal 150 mm onder het wateroppervlak lig­gen.
Het te transporteren water mag maxi­maal 50 g zand per m3 water bevatten.
Zo gaat u te werk: D
1. Opstelvoet op de standvoet schuiven.
2. Inbusbouten zover losmaken, dat de pomp op de standvoet kan worden ge­plaatst.
3. Pomp in de standvoet schuiven.
4. Inbusbouten vastdraaien, tot de pomp in de standvoet is vastgezet.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
27
Pomp met standvoet horizontaal op­stellen
(alleen ProMax Pressure Automatic 6000/8)
In een vlakke tank of bron kan de pomp met de standvoet horizontaal worden op­gesteld.
De pomp moet exact horizontaal zijn uit­gelijnd.
Het te transporteren water mag geen zand bevatten.
Zo gaat u te werk: E
1. Inbusbouten verwijderen. – De standvoet is in twee gedeeld.
2. Twee opstelvoeten op de standvoet schuiven.
3. Drie rubberen buffers in de groeven an de doorvoeropening schuiven. – Rubberen buffer aan de beide stand-
voeten aanbrengen.
4. De beide standvoeten op de pomp schuiven. – De afstand tussen de standvoeten
moet zo groot mogelijk zijn, zodat de pomp stevig staat.

WERKING

De pompregeling (flow control) meet het debiet en schakelt de pomp bij ontbrekend debiet uit.
De pomp schakelt bij watergebrek uit en is daardoor tegen beschadiging en drooglopen beveiligd.
Bij automatisch bedrijf neemt de pomp­regeling het in- en uitschakelen van de pomp over.
De geïntegreerde terugslagklep voor­komt, dat na het uitschakelen water uit de drukslang in de pomp terugstroomt. Bo­vendien beschermt de terugslagklep de pomp tegen beschadiging door druksto­ten.

Automatisch bedrijf

De pomp schakelt automatisch uit, wan­neer geen water meer wordt afgenomen en de maximale druk in de persleiding is bereikt.
De pomp schakelt automatisch in, wan­neer water wordt afgenomen en de druk in de persleiding tot onder 3,5 bar afneemt.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken.
Verbind de pomp in het water pas met het spanningsnet, wanneer geen perso­nen meer in het water staan of daarin grijpen.
Voor het betreden van het water of daarin grijpen de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevin­den uitschakelen.

Apparaat inschakelen

Plaats de netstekker in de contactdoos. – De pomp is gebruiksklaar.

Apparaat uitschakelen

Trek de netstekker uit de contactdoos. – Na het uitschakelen kan het restwater
in de slang terugstromen en door de aanzuigopening van de pomp naar buiten komen.
28 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Storing
Oorzaak
Oplossing
Pomp start niet
Voeding onderbroken
Zekering en elektrische
troleren
Pomp schakelt na korte
Overbelastingsbeveiliging
keld
Aanzuigopening reini-
Bron is droog
Wacht tot de bron vol­doende water heeft
Pomp draait, maar trans-
Drukslang gesloten
Drukslang installeren
eventueel reinigen
Aanzuigopening verstopt
Aanzuigopening reini­gen
Lucht in drukslang
Drukslang ontluchten
Indien aanwezig:
stopt
Terugslagklep correct
terugslagklep
Schoepenrad defect of
Neem contact op met
gen.
Schoepenrad is door zand
Neem contact op met
gen.

STORING VERHELPEN

DE
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken. Voor aanvang van de werkzaamheden:
Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat deze niet per ongeluk kan worden inge­schakeld.
Voor het betreden van het water of daarin grijpen de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
Na afronden van de werkzaamheden:
Waarborg dat weer aan alle voorwaarden voor de inbedrijfstelling wordt voldaan.
stekkerverbindingen con-
looptijd uit
porteert niet of onvol­doende
heeft de pomp vanwege oververhitting uitgescha-
gen
Pomp laten afkoelen
zonder knikken
Uitlaat controleren en
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
Terugslagklep in drukslang verkeerd ingebouwd of ver-
versleten
geblokkeerd
installeren
Schoonmaken van de
OASE.
Het schoepenrad mag uitsluitend door Oase­service worden vervan-
OASE.
Het schoepenrad mag uitsluitend door Oase­service worden vervan-
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
29

REINIGING EN ONDERHOUD

W AARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken.
Voordat u in het water grijpt, de net­spanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
OPMERKING
Aanbeveling voor regelmatige reiniging:
Het apparaat indien nodig, maar min­stens 2 x per jaar reinigen.
Gebruik geen agressieve reinigingsmid­delen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag: – Pompreiniger PumpClean van OASE. – Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.

SLIJTAGEDELEN

De volgende componenten zijn slijtageon­derdelen en mogen alleen door de OASE­service worden vervangen:
Schoepenrad

OPSLAG/OVERWINTEREN

Het apparaat is niet vorstbestendig. Bij een vorstveilige opstelling hoeft het appa­raat niet gedeïnstalleerd te worden. An­ders moet het apparaat bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen wor­den.
Zo slaat u het apparaat correct op:
Maak het apparaat zo goed mogelijk leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
Maak alle slangen, buizen en aansluitin­gen zo goed mogelijk leeg.
Apparaat grondig reinigen, op bescha­digingen controleren, beschadigde on­derdelen vervangen.
Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
Open connectoren beschermen tegen
vocht en vuil.
AFVOER VAN HET AFGEDANKTE AP­PARAAT
Dit apparaat niet met het huishoudelijk af­val afvoeren! Gebruik voor de verwijdering a.u.b. het hiervoor bedoelde retournage­systeem. Maak het apparaat eerst, door
30 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Loading...
+ 130 hidden pages