Oase ProMax Pressure 6000/8, ProMax Pressure Well 6000/8 Operating Instructions Manual

Page 1
ProMax Pressure 6000/8
Pressure Pressure Pressure Pressure Pressure
Automatic
ProMax Pressure Well 6000/8
Automatic
Page 2
A B
POX0020
POX0023
2 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 3
C D
POX0024
POX0021
E
POX0022
3
Page 4
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit ver­ringerten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwar­tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrich­tung mit einem Bemessungs­fehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Geräte­daten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in die­ser Anleitung.
Tod oder schwere Verletzun­gen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Was­ser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung >12 V AC oder >30 V DC vom Strom­netz trennen.
Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Was­ser aufhalten.
Eine beschädigte Netzan­schlussleitung sofort durch OASE, einen autorisierten Kundendienst oder eine qua­lifizierte Elektrofachkraft er­setzen lassen, um Gefahren durch Stromschlag zu vermei­den.

SICHERHEITSHINWEISE

Elektrischer Anschluss

Verlängerungsleitungen und Stromver­teiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Gerät nur an einer vorschriftsmäßig in­stallierten Steckdose anschließen.

Sicherer Betrieb

Bei defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Bei defekter elektrischer Leitung darf das Gerät nicht betrieben werden.
4 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 5
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Befesti-
Seil
2
Anschluss
30,9 mm (1")
3
Netzan­schlussleitung
4
Sieb Saug­seite
5
Pumpenfuß
6
Standfuß
7
Aufstellfüße
8
Gummipuffer
Pumpe bei
Aufstellung
9
Befestigungs­seil, 20 m
Gerät nicht an der elektrischen Leitung
tragen oder ziehen.
Leitungen geschützt vor Beschädigun­gen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht behe­ben lassen, eine autorisierte Kunden­dienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät verwenden.
ÜBER DIESE GEBRAUCHSANLEI­TUNG
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts ProMax Pres-
sure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8 haben Sie eine gute
Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Gerätes die Anleitung sorgfältig und ma­chen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheits­hinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Ver­ständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B.
Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
PRODUKTBESCHREIBUNG Übersicht
Pressure
gungsösen für
Druckseite
zur Lagerung der horizontaler
6000/8
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
5
Page 6

Bestimmungsgemäße Verwendung

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt ver­wendet werden:
Fördern von klarem Wasser oder Re­genwasser.
Bewässern und Gießen.
Wasserentnahme aus Regentonnen
oder Zisternen.
Betrieb unter Einhaltung der techni­schen Daten.

Möglicher Fehlgebrauch

Für das Gerät gelten folgende Einschrän­kungen:
Nicht geeignet für Salzwasser.
Nicht geeignet für Trinkwasser.
Nicht im Langzeitbetrieb (z. B. Dauer-
umwälzbetrieb im Teich) verwenden.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Trinkwasserversorgung an­schließen.
AUFSTELLEN UND ANSCHLIEßEN Druckschlauch anschließen
Die Förderleistung ist optimal bei einem
Schlauchinnendurchmesser von 25 mm
(1"). So gehen Sie vor:
B
1. Schutzkappe abziehen.
2. Druckschlauch mit dem Anschluss Druckseite verbinden. – Empfehlung: Schnellkupplung ver-
wenden.

Pumpe in Bohrbrunnen oder Schacht aufstellen

C
Befestigungsseil mit doppeltem Knoten an den Ösen befestigen und die Pumpe in den Bohrbrunnen oder Schacht her­ablassen.
Die Pumpe mit einem Abstand von min­destens 1 m zum Grund mit dem Befe­stigungsseil fixieren. – Dadurch wird das Ansaugen von
Schmutzpartikeln vermieden.
Das Sieb der Saugseite muss minde­stens 150 mm unter dem Wasserspie­gel liegen.
Nicht an der Netzanschlussleitung tra­gen.
Ab 5 m Bohrbrunnen- oder Schachttiefe die Netzanschlussleitung im Abstand von 5 m am Befestigungsseil fixieren (Zugentlastung).
Pumpe mit Standfuß vertikal aufstel­len
(nur ProMax Pressure Automatic 6000/8) Im Tank oder Brunnen kann die Pumpe
mit dem Standfuß vertikal aufgestellt wer­den.
Das Sieb der Saugseite muss minde-
stens 150 mm unter dem Wasserspie-
gel liegen.
Das zu fördernde Wasser darf maximal
3
50 g Sand pro m
Wasser enthalten.
So gehen Sie vor: D
1. Aufstellfüße auf den Standfuß schie­ben.
2. Innensechskantschrauben soweit lö­sen, dass der Standfuß die Pumpe auf­nehmen kann.
3. Pumpe in den Standfuß schieben.
4. Innensechskantschrauben festziehen, bis die Pumpe im Standfuß fixiert ist.
6 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 7
Pumpe mit Standfuß horizontal auf­stellen
(nur ProMax Pressure Automatic 6000/8) Im flachen Tank oder Brunnen kann die
Pumpe mit dem Standfuß horizontal auf­gestellt werden.
Die Pumpe muss exakt waagerecht ausgerichtet sein.
Das zu fördernde Wasser darf keinen Sand enthalten.
So gehen Sie vor: E
1. Innensechskantschrauben entfernen. – Der Standfuß ist zweigeteilt.
2. Zwei Aufstellfüße auf jeden Standfuß schieben.
3. Drei Gummipuffer jeweils in die Nuten der Durchführungsöffnung schieben. – Gummipuffer an beiden Standfüßen
anbringen.
4. Beide Standfüße auf die Pumpe schie­ben. – Der Abstand zwischen den Standfü-
ßen muss möglichst groß sein, damit die Pumpe sicher steht.

BETRIEB

Die Pumpensteuerung (flow control) misst den Durchfluss und schaltet die Pumpe bei fehlendem Durchfluss aus.
Die Pumpe schaltet bei Wassermangel aus und ist dadurch vor Schäden durch Trockenlauf geschützt.
Beim automatischen Betrieb übernimmt die Pumpensteuerung das Ein- und Ausschalten der Pumpe.
Das integrierte Rückschlagventil verhin­dert, dass nach dem Ausschalten Wasser
aus dem Druckschlauch in die Pumpe zu­rückfließt. Des Weiteren schützt das Rückschlagventil die Pumpe vor Beschä­digungen durch Druckstöße.

Automatischer Betrieb

Die Pumpe schaltet automatisch aus, wenn kein Wasser mehr entnommen wird und der maximale Druck in der Drucklei­tung erreicht ist.
Die Pumpe schaltet automatisch ein, wenn Wasser entnommen wird und der Druck in der Druckleitung unter 3,5 bar fällt.
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Die Pumpe im Wasser erst mit dem Stromnetz verbinden, wenn keine Per­sonen im Wasser stehen oder ins Was­ser greifen.
Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung al­ler im Wasser befindlichen Geräte ab­schalten.

Gerät einschalten

Netzstecker in die Steckdose stecken. – Die Pumpe ist betriebsbereit.

Gerät ausschalten

Netzstecker ziehen. – Nach dem Ausschalten kann das
Restwasser im Schlauch zurückflie­ßen und durch die Ansaugöffnung der Pumpe austreten.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
7
Page 8
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe läuft nicht an
Stromversorgung unterbro­chen
Sicherung und elektrische Steckverbindungen prüfen
Pumpe schaltet nach kur-
Überlastschutz hat die
abgeschaltet
Ansaugöffnung reinigen
Brunnen ist trocken
Warten bis der Brunnen ausreichend Wasser hat
Pumpe läuft, fördert aber
Druckschlauch verschlos-
Druckschlauch knickfrei
reinigen
Ansaugöffnung verstopft
Ansaugöffnung reinigen
Luft im Druckschlauch
Druckschlauch entlüften
Falls vorhanden:
Rückschlagklappe rich-
gen
Laufrad defekt oder ver-
OASE kontaktieren.
setzt werden.
Laufrad ist durch Sand
OASE kontaktieren.
setzt werden.

STÖRUNGSBESEITIGUNG

WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Vor Beginn der Arbeiten:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät vor dem Einschalten sichern.
Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung aller im
Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Nach Abschluss der Arbeiten:
Alle Voraussetzungen für die Inbetriebnahme wieder herstellen.
zer Laufzeit ab
nicht oder fördert ungenü­gend
Pumpe wegen Überhitzung
sen
Rückschlagklappe im Druckschlauch falsch ein­gebaut oder verstopft
schlissen
blockiert
Pumpe abkühlen lassen
verlegen
Auslauf prüfen und ggf.
tig einbauen
Rückschlagklappe reini-
Das Laufrad darf nur
vom Oase-Service er-
Das Laufrad darf nur vom Oase-Service er-
8 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 9

REINIGUNG UND WARTUNG

WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netz­spannung von allen Geräten im Wasser abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
HINWEIS
Empfehlung zur regelmäßigen Reini­gung:
Das Gerät nach Bedarf, aber minde­stens 2 × jährlich, reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hart­näckigen Verkalkungen: – Pumpenreiniger PumpClean von
OASE.
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreini-
ger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit kla­rem Wasser gründlich abspülen.

VERSCHLEIßTEILE

Folgende Komponenten sind Verschleiß­teile und dürfen nur vom OASE-Service ersetzt werden:
Laufrad

LAGERN/ÜBERWINTERN

Das Gerät ist nicht frostsicher. Bei frostsi­cherer Aufstellung muss das Gerät nicht deinstalliert werden. Andernfalls muss das Gerät bei zu erwartendem Frost dein­stalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich ent­leeren.
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädi­gungen prüfen, beschädigte Teile erset­zen.
Gerät trocken und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuch-
tigkeit und Verschmutzung schützen.

ENTSORGUNG

Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll ent­sorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Ma­chen Sie das Gerät vorher durch Ab­schneiden der Kabel unbrauchbar.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
9
Page 10
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und arbeitet weiterhin zuverlässig. Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile fin­den Sie auf unserer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Bemessungsspannung
V AC
230
Bemessungsfrequenz
Hz
50
Bemessungsleistung
W
1100
Schutzart
IPX8
Anschluss Druckstutzen
mm
30,9
"
1
Mindesteffizienzindex (MEI) 1)
0,40
Fördermenge
maximal
l/h
6000
Förderhöhe
maximal m 57
Tauchtiefe
maximal m 20
Netzanschlussleitung
Länge m 30
Abmessungen Durchmesser
mm
98
Höhe
mm
814
Gewicht
kg
11,8
pumpen mit dem besten Wirkungsgrad ist der Referenzwert MEI 0,70.

ERSATZTEILE

TECHNISCHE DATEN

1)
Dimensionslose Größe für den hydraulischen Pumpenwirkungsgrad im Bestpunkt sowie bei Teil- und Überlast. Für Wasser-
10 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 11
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
This unit can be used by chil­dren aged 8  and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they un­derstand the hazards in­volved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user mainte­nance under supervision.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection de­vice.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Possible death or severe in­jury from electrocution! Be­fore reaching into the water, always disconnect all units in
the water that have a voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
Only operate the unit if no per­sons are in the water.
If a power connection cable is damaged, have it immediately replaced by OASE, an author­ised customer service or a qualified electrician to prevent electric shock.

SAFETY INFORMATION

Electrical connection

Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from mois­ture.
Only connect the unit to a correctly fitted socket.

Safe operation

Never operate the unit if the housing is defective!
Never operate the unit if an electrical ca­ble is defective!
Never carry or pull the unit by the elec­trical cable.
Route cables such that they are pro­tected from damage and do not present a tripping hazard.
Never carry out technical changes to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
11
Page 12
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Fastening lugs for the rope
2
Connection,
30.9 mm (1")
3
Power con­nection cable
4
Screen, suction side
5
Pump base
6
Stand • –
7
Mounting feet
8
Rubber pads
stallation
9
Fixing rope, 20 m
Only use original spare parts and acces-
sories for the unit.
INFORMATION ABOUT THIS OPERAT­ING MANUAL
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product ProMax Pressure Auto-
matic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. En­sure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
PRODUCT DESCRIPTION Overview
Pressure
pressure side
for supporting the pump for horizontal in-
6000/8
Indicates a possibly hazardous situa­tion.
Non-observance may lead to death or serious injuries.
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to as­sets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.
12 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
WARNING
NOTE
Page 13

Intended use

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
For pumping clear water or rain water.
For irrigating and watering.
For pumping the water out of water
butts/rain barrels or cisterns.
Operate in accordance with instruc­tions.

Possible incorrect use

The following restrictions apply to the unit:
Not suitable for salt water.
Not suitable for drinking water.
Do not use for long-term operation (e.g.
continuous recirculation of the water in a pond).
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemi­cals, foodstuff, easily flammable or ex­plosive substances.
Do not connect to the drinking water supply.
INSTALLATION AND CONNECTION Connecting the pressure hose
An optimum flow rate is achieved with a hose inside diameter of 25 mm (1").
How to proceed: B
1. Remove the protection cap.
2. Connect the pressure hose to the con­nection on the pressure side. – Recommendation: Use a quick-re-
lease coupling.

Installing the pump in a bored well or shaft

C
Attach the fixing rope with a double knot to the lugs and lower the pump into the bored well or shaft.
Use the fixing rope to fix the pump at a height of at least 1 m above the bottom of the well or shaft. – This prevents it from drawing in dirt
particles.
Ensure that the screen on the suction side is at least 150 mm below the sur­face of the water.
Do not carry the pump by its power con­nection cable.
From a well or shaft depth of 5 m, fix the power connection cable to the fixing rope at a distance of 5 m from the pump (strain relief).

Vertical installation of the pump with the stand

(Only ProMax Pressure Automatic 6000/8)
The pump can be vertically installed with the stand in a tank or well.
Ensure that the screen on the suction
side is at least 150 mm below the sur-
face of the water.
Ensure that the water to be pumped
does not contain more than 50 g sand
3
water.
per m
How to proceed: D
1. Push the mounting feet onto the stand.
2. Undo the Allen screws until the opening of the stand is wide enough to fit onto the pump.
3. Push the pump into the stand.
4. Tighten the Allen screws until the pump is fixed in the stand.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
13
Page 14

Horizontal installation of the pump with the stand

(Only ProMax Pressure Automatic 6000/8)
The pump can be horizontally installed with the stand in a shallow tank or well.
The pump has to be aligned exactly hor­izontally.
Ensure that the water to be pumped does not contain any sand.
How to proceed: E
1. Remove the Allen screws. – The stand consists of two sections.
2. Push two mounting feet onto each stand section.
3. Push three rubber pads each into the grooves of the opening of the stand sec­tions. – Fit rubber pads to both stand sec-
tions.
4. Push both stand sections onto the pump. – The stand sections should be spaced
as far apart as possible to ensure the stability of the pump.

OPERATION

The pump control system (flow control) measures the flow and switches the pump off if the water flow stops.
The pump switches off when there is in­sufficient water, protecting it from being damaged by running dry.
In automatic mode, the pump control system switches the pump on and off.
The integrated non-return valve prevents water from flowing back into the pump from the pressure hose when it is switched off. The non-return valve also prevents damage to the pump resulting from water hammer.

Automatic mode

The pump switches off automatically when no more water is used and the max­imum pressure in the pressure line is reached.
The pump switches on automatically when water is used and the pressure in the pressure line falls below 3.5 bar.
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu­tion.
Only connect the pump to the power supply when there are no persons in or reaching into the water.
Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the water.

Switching on the unit

Insert the power plug into the socket. – The pump is ready for operation.

Switching off the unit

Disconnect the power plug. – When the pump is switched off, resid-
ual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
14 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 15
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start.
Power supply interrupted
Check the fuse and electri­cal plug connections.
Pump switches off after a
Overload protection has
Clean the intake
down.
The well has run dry.
Wait until there is sufficient water in the well.
The pump is running but is
Pressure hose blocked
Route the pressure hose
clean if necessary
Intake blocked
Clean the intake
Air in the pressure hose
Expel the air from the pressure hose.
If applicable:
or clogged
Correctly fit the non-re-
valve.
Impeller defective or worn
Contact OASE
OASE Service.
The impeller is clogged
Contact OASE
OASE Service.

REMEDY OF FAULTS

DE
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocution. Prior to starting work:
Switch off the unit, disconnect the power plug and secure the unit from being switched on again.
Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the water.
On completion of the work:
Restore all the prerequisites for start-up.
short running period.
not delivering, or the deliv­ered quantity is insufficient
switched the pump off due to overheating.
Non-return valve incorrectly fitted in the pressure hose
Allow the pump to cool
without kinks
Check the outlet and
turn valve
Clean the non-return
The impeller may only
be replaced by the
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
with sand.
The impeller may only be replaced by the
RO
BG
UK
RU
CN
15
Page 16

MAINTENANCE AND CLEANING

WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu­tion.
Before reaching into the water, switch off the mains voltage of all units in the water.
Isolate the unit (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
NOTE
Recommendation on regular cleaning:
Clean the unit as required but at least twice per year.
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could at­tack the housing or impair the function of the unit.
Recommended cleaning agent for re­moving stubborn limescale deposits: – Pump cleaning agent PumpClean
from OASE.
– Vinegar- and chlorine-free household
cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.

WEAR PARTS

The following components are wear parts and may only be replaced by the OASE Service.
Impeller

STORAGE/OVERWINTERING

The unit is not frost proof. If the unit is in­stalled in a frost-protected place, it does not need to be removed in case of minus temperatures. If the unit is not installed in a frost-protected place, it must be re­moved and stored if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
Store the unit in a dry and frost-free place.
Protect open plug connections from moisture and dirt.

DISPOSAL

Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Render the unit unusable beforehand by cutting the cables.
16 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 17
The use of original parts from OASE en­sures continued safe and reliable operation of the unit. Please visit our website for spare parts drawings and spare parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Rated voltage
V AC
230
Rated frequency
Hz
50
Rated power
W
1100
Protection type
IPX8
Connection, pressure socket
mm
30.9
"
1
Minimum Efficiency Index (MEI) 1)
0.40
Flow rate
Max.
l/h
6000
Head height
Max. m 57
Immersion depth
Max. m 20
Power connection cable
Length m 30
Dimensions Diameter
mm
98
Height
mm
814
Weight
kg
11.8
with the best efficiency the benchmark is MEI 0.70.

SPARE PARTS

DE

TECHNICAL DATA

1)
Dimensionless scale unit for hydraulic pump efficiency at best efficiency point in part load and overload. For water pumps
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
17
Page 18
Traduction de la notice d'emploi origi­nale
AVERTISSEMENT
Attention : Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des per­sonnes manquant d'expé­rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fra­gilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en­fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas lais­ser un enfant sans surveil­lance pour le nettoyage ou l'entretien.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fu­sible par le biais d’une protec­tion différentielle avec un cou­rant assigné de 30 mA maxi­mum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique cor­respondent. Les caractéris­tiques de l'appareil sont indi­quées sur la plaque signalé-
tique de l'appareil, sur l'em­ballage ou dans cette notice d'emploi.
La mort ou des blessures graves par choc électrique sont possibles ! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils dans l'eau d'une tension >12 V CA ou >30 V CC.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans l'eau.
Faire remplacer immédiate­ment un câble d'alimentation électrique endommagé, par OASE, un service d'assis­tance agréé, ou par un électri­cien qualifié afin d'éviter tout risque d'électrocution.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Raccordement électrique

Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doi­vent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglemen­taire.

Exploitation sécurisée

Ne pas utiliser l'appareil avec un boîtier défectueux.
18 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 19
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Anneaux de
câble
2
Raccord côté
30,9 mm (1")
3
Câble d'ali-
électrique
4
Tamis côté aspiration
5
Pied de la pompe
6
Pied-support
7
Pieds de mon­tage
8
Tampons en
tionnement de
Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble électrique est défectueux.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels en­dommagements et veiller à ce que per­sonne ne puisse trébucher.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uni­quement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impos­sible de remédier aux problèmes, con­tacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appa­reil.
EN CE QUI CONCERNE CETTE NO­TICE D'EMPLOI
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, ProMax
Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8 vous avez fait le
bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil,
lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation cor­recte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de pro­priétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indi­quent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnemen­taux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure
A.
Renvoi à un autre chapitre.
DESCRIPTION DU PRODUIT Vue d'ensemble
Pressure
fixation pour
refoulement
mentation
caoutchouc pour le posi-
6000/8
19
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
Page 20
la pompe à l'horizontale
9
Câble de fi­xation, 20 m

Utilisation conforme à la finalité

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé ex­clusivement comme suit :
Refoulement d'eau claire ou d'eau de pluie.
Irrigation et arrosage.
Prise d'eau dans des tonneaux de pluie
ou des citernes.
Exploitation dans le respect des don­nées techniques.

Éventuelle utilisation incorrecte

Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Non compatible à l'eau salée.
Non approprié pour l'eau potable.
A ne pas utiliser pour une exploitation à
long terme (p. ex. fonctionnement de circulation permanent dans une pièce d'eau).
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des pro­duits chimiques, des produits alimen­taires, des matériaux facilement inflam­mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
MISE EN PLACE ET RACCORDEMENT Branchement du tuyau de refoulement
Le refoulement est optimal pour un tuyau avec un diamètre intérieur de 25 mm (1").
Voici comment procéder : B
1. Enlever le capuchon.
2. Brancher le tuyau de refoulement au raccord côté refoulement. – Conseil : utiliser un coupleur rapide.

Installer la pompe dans un forage ou un puits

C
Fixer un câble de fixation à double nœud sur l'anneau et faire descendre la pompe dans le forage ou le puits.
A une distance de 1 m du fond, fixer la pompe au moyen du câble de fixation. – Cette méthode permet d'éviter l'aspi-
ration de particules de salissures.
Le tamis du côté aspiration doit se trou­ver au moins à 150 mm en-dessous du niveau de l'eau.
Ne pas porter l'appareil par le câble d'alimentation électrique.
A partir d'une profondeur de forage ou de puits de 5 m, fixer le câble d'alimen­tation électrique au câble de fixation à une distance de 5 m ( fixation anti-trac­tion).

Installer la pompe à la verticale au moyen du pied-support

(uniquement ProMax Pressure Automatic 6000/8)
Une installation à la verticale de la pompe est possible dans la cuve ou le puits au moyen du pied-support.
Le tamis du côté aspiration doit se trou­ver au moins à 150 mm en-dessous du niveau de l'eau.
La teneur en sable de l'eau à refouler ne doit pas dépasser 50 g de sable par m d'eau.
3
Voici comment procéder : D
1. Faire glisser les pieds de montage sous le pied-support.
2. Desserrer les vis six pans jusqu'à ce que le pied-support réceptionne la pompe.
20 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 21
3. Faire glisser la pompe dans le pied-sup­port.
4. Resserrer les vis six pans jusqu'à ce que la pompe soit fixée dans le pied­support.

Installer la pompe à l'horizontale au moyen du pied-support

(uniquement ProMax Pressure Automatic 6000/8)
Une installation à l'horizontale de la pompe au moyen du pied-support est pos­sible dans une cuve plate ou un puits plat.
Absolument veiller à un alignement ho­rizontal exact de la pompe.
Il ne doit pas y avoir de sable dans l'eau à refouler.
Voici comment procéder : E
1. Enlever les vis six pans. – Le pied-support est en deux parties.
2. Faire glisser deux pieds de montage sur chaque pied-support.
3. Respectivement faire glisser trois tam­pons en caoutchouc dans les gorges de l'ouverture de traversée. – Installer les tampons en caoutchouc
sur les deux pieds-supports.
4. Faire glisser les deux pieds-supports sur la pompe. – La distance entre les pieds-supports
doit être la plus grande possible pour que la pompe installée soit stable.

EXPLOITATION

La commande de la pompe (flow control) mesure le débit et déconnecte la pompe en cas de débit manquant.
La pompe s'arrête en cas de manque d'eau et est protégée contre tout en­dommagement par la marche à sec.
Lors du mode automatique, la com­mande de la pompe se charge de la
mise en marche et de l'arrêt de la pompe.
Le clapet anti-retour intégré empêche que de l'eau en provenance du tuyau de refou­lement ne soit refoulée dans la pompe après l'arrêt de la pompe. De plus, le cla­pet anti-retour protège la pompe contre tout endommagement découlant de coups de bélier.

Mode automatique

La pompe s'arrête automatiquement lors­qu'il n'y a plus de prise d'eau et que la pression maximale est atteinte dans le conduit de refoulement.
La pompe se met automatiquement en marche lorsqu'il y a prise d'eau et que la pression tombe en -dessous de 3,5 bars dans le conduit de refoulement.
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique.
Ne raccorder la pompe qui se trouve dans l'eau au réseau électrique que lorsque plus personne ne se trouve dans l'eau ou ni met les mains.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y mettre les mains, toujours couper la ten­sion de réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.

Mettre l'appareil en circuit

Brancher la fiche secteur dans la prise. – La pompe est opérationnelle.

Déconnexion de l'appareil

Débrancher la prise secteur. – Après la mise hors circuit, de l'eau ré-
siduelle risque d'être refoulée dans le tuyau et de s'écouler par l'orifice d'aspiration de la pompe.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
21
Page 22
Défaut
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas
Alimentation en courant
Contrôler le fusible et les
triques
La pompe s'arrête après
Le dispositif de sécurité
cause de surchauffe
Nettoyer l'orifice d'aspi-
pompe
Le puits est sec
Attendre que suffisamment d'eau soit dans le puits
La pompe fonctionne, mais
Tuyau de refoulement
Poser le tuyau de refou-
soin, le nettoyer
Orifice d'aspiration bouché
Nettoyer l'orifice d'aspi­ration
Présence d'air dans le tuyau de refoulement
Purger le tuyau de re­foulement
Si faisant partie de l'équi-
ment monté ou bouché
correctement monter le
Turbine défectueuse ou
Contacter OASE.
Oase.
Du sable bloque la turbine.
Contacter OASE.
Oase.

DEPANNAGE

AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique. Avant d'entamer les travaux :
Couper l'appareil, tirer la prise et protéger l'appareil contre toute remise en circuit.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y mettre les mains, toujours couper la tension de
réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Après l'achèvement des travaux :
rétablir tous les prérequis de mise en circuit.
une courte période de marche
ne refoule pas ou le débit de la pompe est insuffisant
coupée
contre les surcharges a dé­connecté la pompe pour
fermé
pement : clapet anti-retour du tuyau de refoulement incorrecte-
usée
raccords à fiches élec-
ration
Laisser refroidir la
lement sans le plier
Contrôler le conduit d'écoulement et, si be-
clapet anti-retour
nettoyer le clapet anti­retour
Le remplacement de la turbine est exclusive­ment réservé au SAV
22 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Le remplacement de la turbine est exclusive­ment réservé au SAV
Page 23

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique.
Avant de mettre les mains dans l'eau, couper la tension de réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
REMARQUE
Recommandations pour un nettoyage ré­gulier :
Nettoyer l'appareil en fonction du be­soin, néanmoins 2 fois par an au moins.
N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou d'entraver le fonctionnement de l'appa­reil.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces : – Nettoyant pour pompe PumpClean de
OASE.
– Détergents ménagers exempts de vi-
naigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleuse­ment toutes les pièces à l'eau claire.

PIECES D'USURE

Ci-après, les composants qui sont des pièces d'usure et dont le remplacement est exclusivement réservé au SAV Oase :
Turbine

STOCKAGE / ENTREPOSAGE POUR L'HIVER

L’appareil n’est pas résistant au gel. Il n'est pas nécessaire de désinstaller l'ap­pareil lorsque l'installation est existante au gel. S'il en est autrement, absolument dé­sinstaller et entreposer l'appareil à l'an­nonce du gel.
Ci-après, la méthode optimale pour entre­poser l'appareil :
Vidanger l'appareil autant qu'il est pos­sible de le faire, procéder à un net­toyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
Vider l'ensemble des tuyaux, conduites et raccordements autant que possible.
Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument remplacer toute pièce endommagée.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'hu­midité et les salissures.

RECYCLAGE

Ne pas éliminer cet appareil avec les or­dures ménagères ! Prière d'utiliser le sys­tème de reprise prévu à cet effet. Rendre l'appareil inutilisable en sectionnant aupa­ravant le câble.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
23
Page 24
L'appareil continue de fonctionner de ma­nière fiable et sécurisée avec des pièces ori­ginales d'OASE. Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas sur notre site internet.
www.oase tachees-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Tension de réseau
V AC
230
Fréquence de réseau
Hz
50
Puissance de réseau
W
1100
Indice de protection
IPX8
Raccord buse d’aspiration
mm
30,9
"
1
Indice de rendement minimal (IRM) 1)
0,40
Débit de la pompe
maximal
l/h
6000
Hauteur de refoulement
maximal m 57
Profondeur d'immersion
maximal m 20
Câble d'alimentation électrique.
Longueur m 30
Dimensions Diamètre
mm
98
Hauteur
mm
814
Poids
kg
11,8
charge partielle et de surcharge. Le critère de référence le plus efficace pour les pompes à eau est le IRM 0,70.

PIECES DE RECHANGE

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

-livingwater.com/piecesde-
1)
unité d'échelle sans dimension du rendement hydraulique de la pompe au point de rendement maximal ainsi que lors de
24 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 25
Vertaling van de oorspronkelijke ge­bruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden ge­bruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door per­sonen met verminderde fy­sieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïn­strueerd werden over het vei­lige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet wor­den uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekscha­kelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specifica­ties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektri­sche schokken! Voor u in het water grijpt, moet u apparaten met een spanning >12 V AC of >30 V DC van het elektrici­teitsnet scheiden.
Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen perso­nen in het water ophouden.
Een beschadigde netaansluit­kabel direct door OASE, een geautoriseerde servicedienst of een gekwalificeerde elek­trotechnicus laten vervangen om gevaar door elektrocutie te vermijden.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Elektrische aansluiting

Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbe­stendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht be­schermen.
Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcon­tactdoos aansluiten.

Veilig gebruik

Als de behuizing defect is, mag het ap­paraat niet worden gebruikt.
Bij defecte elektrische kabel mag het apparaat niet worden gebruikt.
Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
25
Page 26
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Bevestigings-
bel
2
Aansluiting
30,9 mm (1")
3
Netaansluitka­bel
4
Zeef zuigzijde
5
Pompvoet
6
Voet • –
7
Opstelvoet
8
Rubberen buf-
opstelling
9
Bevesti-
20 m
Snoeren beschermd tegen beschadi-
gingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
Het apparaat nooit aan technische mo­dificaties onderwerpen.
Alleen werkzaamheden aan het appa­raat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
Alleen originele vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat toe­passen.

OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING

Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product ProMax Pres-
sure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8 heeft u een goede
keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt
dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onder­havige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig ge­bruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul­dig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
Betekent een mogelijk gevaarlijke situa­tie.
WAARSCHUWING
Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of mili­euschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bij-
voorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.
PRODUCTBESCHRIJVING Overzicht
Pressure
6000/8
ogen voor ka-
drukzijde
fer voor het plaatsen van de pomp bij horizontale
gingskabel
26 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 27

Beoogd gebruik

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Transporteren van schoon water of re­genwater.
Irrigeren en besproeien.
Waterafname uit regentonnen of stort-
bakken.
Gebruik onder naleving van de techni­sche gegevens.

Mogelijk verkeerd gebruik

De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet geschikt voor zoutwater.
Niet geschikt voor drinkwater.
Niet toepassen voor continu bedrijf (bij-
voorbeeld continu circuleren in een vij­ver).
Niet gebruiken voor commerciële of in­dustriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met che­micaliën, levensmiddelen, licht brand­bare of explosieve stoffen.
Niet aansluiten op de drinkwatervoor­ziening.
PLAATSEN EN AANSLUITEN Drukslang aansluiten
De capaciteit is optimaal bij een slangbin­nendiameter van 25 mm (1").
Zo gaat u te werk: B
1. Beschermkap verwijderen.
2. Drukslang met de aansluiting aan de perszijde verbinden. – Advies: Snelkoppeling gebruiken.
Pomp in boorbron of schacht opstel­len
C
Bevestigingskabel met dubbele knoop aan de ogen bevestigen en de pomp in de boorbron of de schacht neerlaten.
De pomp op een afstand van minimaal 1 m tot de bodem met de bevestigings­kabel vastzetten. – Daardoor wordt het aanzuigen van
vuildeeltjes voorkomen.
De zeef aan de zuigzijde moet minimaal 150 mm onder het wateroppervlak lig­gen.
Niet aan de netaansluitkabel dragen.
Vanaf 5 m boorbron- of schachtdiepte
de netaansluitkabel op een afstand van 5 m aan de bevestigingskabel vastma­ken (trekontlasting).
Pomp met standvoet verticaal opstel­len
(alleen ProMax Pressure Automatic 6000/8)
In de tank of de bron kan de pomp met de standvoet verticaal worden opgesteld.
De zeef aan de zuigzijde moet minimaal 150 mm onder het wateroppervlak lig­gen.
Het te transporteren water mag maxi­maal 50 g zand per m3 water bevatten.
Zo gaat u te werk: D
1. Opstelvoet op de standvoet schuiven.
2. Inbusbouten zover losmaken, dat de pomp op de standvoet kan worden ge­plaatst.
3. Pomp in de standvoet schuiven.
4. Inbusbouten vastdraaien, tot de pomp in de standvoet is vastgezet.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
27
Page 28
Pomp met standvoet horizontaal op­stellen
(alleen ProMax Pressure Automatic 6000/8)
In een vlakke tank of bron kan de pomp met de standvoet horizontaal worden op­gesteld.
De pomp moet exact horizontaal zijn uit­gelijnd.
Het te transporteren water mag geen zand bevatten.
Zo gaat u te werk: E
1. Inbusbouten verwijderen. – De standvoet is in twee gedeeld.
2. Twee opstelvoeten op de standvoet schuiven.
3. Drie rubberen buffers in de groeven an de doorvoeropening schuiven. – Rubberen buffer aan de beide stand-
voeten aanbrengen.
4. De beide standvoeten op de pomp schuiven. – De afstand tussen de standvoeten
moet zo groot mogelijk zijn, zodat de pomp stevig staat.

WERKING

De pompregeling (flow control) meet het debiet en schakelt de pomp bij ontbrekend debiet uit.
De pomp schakelt bij watergebrek uit en is daardoor tegen beschadiging en drooglopen beveiligd.
Bij automatisch bedrijf neemt de pomp­regeling het in- en uitschakelen van de pomp over.
De geïntegreerde terugslagklep voor­komt, dat na het uitschakelen water uit de drukslang in de pomp terugstroomt. Bo­vendien beschermt de terugslagklep de pomp tegen beschadiging door druksto­ten.

Automatisch bedrijf

De pomp schakelt automatisch uit, wan­neer geen water meer wordt afgenomen en de maximale druk in de persleiding is bereikt.
De pomp schakelt automatisch in, wan­neer water wordt afgenomen en de druk in de persleiding tot onder 3,5 bar afneemt.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken.
Verbind de pomp in het water pas met het spanningsnet, wanneer geen perso­nen meer in het water staan of daarin grijpen.
Voor het betreden van het water of daarin grijpen de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevin­den uitschakelen.

Apparaat inschakelen

Plaats de netstekker in de contactdoos. – De pomp is gebruiksklaar.

Apparaat uitschakelen

Trek de netstekker uit de contactdoos. – Na het uitschakelen kan het restwater
in de slang terugstromen en door de aanzuigopening van de pomp naar buiten komen.
28 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 29
Storing
Oorzaak
Oplossing
Pomp start niet
Voeding onderbroken
Zekering en elektrische
troleren
Pomp schakelt na korte
Overbelastingsbeveiliging
keld
Aanzuigopening reini-
Bron is droog
Wacht tot de bron vol­doende water heeft
Pomp draait, maar trans-
Drukslang gesloten
Drukslang installeren
eventueel reinigen
Aanzuigopening verstopt
Aanzuigopening reini­gen
Lucht in drukslang
Drukslang ontluchten
Indien aanwezig:
stopt
Terugslagklep correct
terugslagklep
Schoepenrad defect of
Neem contact op met
gen.
Schoepenrad is door zand
Neem contact op met
gen.

STORING VERHELPEN

DE
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken. Voor aanvang van de werkzaamheden:
Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat deze niet per ongeluk kan worden inge­schakeld.
Voor het betreden van het water of daarin grijpen de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
Na afronden van de werkzaamheden:
Waarborg dat weer aan alle voorwaarden voor de inbedrijfstelling wordt voldaan.
stekkerverbindingen con-
looptijd uit
porteert niet of onvol­doende
heeft de pomp vanwege oververhitting uitgescha-
gen
Pomp laten afkoelen
zonder knikken
Uitlaat controleren en
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
Terugslagklep in drukslang verkeerd ingebouwd of ver-
versleten
geblokkeerd
installeren
Schoonmaken van de
OASE.
Het schoepenrad mag uitsluitend door Oase­service worden vervan-
OASE.
Het schoepenrad mag uitsluitend door Oase­service worden vervan-
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
29
Page 30

REINIGING EN ONDERHOUD

W AARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken.
Voordat u in het water grijpt, de net­spanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
OPMERKING
Aanbeveling voor regelmatige reiniging:
Het apparaat indien nodig, maar min­stens 2 x per jaar reinigen.
Gebruik geen agressieve reinigingsmid­delen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag: – Pompreiniger PumpClean van OASE. – Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.

SLIJTAGEDELEN

De volgende componenten zijn slijtageon­derdelen en mogen alleen door de OASE­service worden vervangen:
Schoepenrad

OPSLAG/OVERWINTEREN

Het apparaat is niet vorstbestendig. Bij een vorstveilige opstelling hoeft het appa­raat niet gedeïnstalleerd te worden. An­ders moet het apparaat bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen wor­den.
Zo slaat u het apparaat correct op:
Maak het apparaat zo goed mogelijk leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
Maak alle slangen, buizen en aansluitin­gen zo goed mogelijk leeg.
Apparaat grondig reinigen, op bescha­digingen controleren, beschadigde on­derdelen vervangen.
Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
Open connectoren beschermen tegen
vocht en vuil.
AFVOER VAN HET AFGEDANKTE AP­PARAAT
Dit apparaat niet met het huishoudelijk af­val afvoeren! Gebruik voor de verwijdering a.u.b. het hiervoor bedoelde retournage­systeem. Maak het apparaat eerst, door
30 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Page 31
Met originele onderdelen van OASE blijft het app baar. Onderdelentekeningen en reserveonderde­len vindt u op onze website.
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Nominale spanning
V~
230
Nominale frequentie
Hz
50
Nominaal vermogen
W
1100
Beschermingsgraad
IPX8
Aansluiting persaansluitingen
mm
30,9
"
1
Minimale efficiency-index (MEI) 1)
0,40
Pompcapaciteit
maximaal
l/h
6000
Pomphoogte
maximaal m 57
Dompeldiepte
maximaal m 20
Netaansluitkabel
Lengte m 30
Afmetingen Diameter
mm
98
Hoogte
mm
814
Massa
kg
11,8
waterpompen met het beste rendement is de referentiewaarde MEI 0,70.

RESERVEONDERDELEN

DE
araat veilig en werkt het weer betrouw-

TECHNISCHE GEGEVENS

1)
Gedimensioneerde grootheid voor het hydraulische pomprendement op het beste punt en bij deel- en overbelasting. Voor
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
31
Page 32
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
Este equipo puede ser utili­zado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacida­des físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el man­tenimiento sin supervisión.
El equipo tiene que estar pro­tegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
Son posibles la muerte o le­siones graves por choque eléctrico. Antes de tocar el agua, separe de la red de co­rriente los equipos con una tensión >12 V CA o >30 V CC que se encuentran en el agua.
Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
Encargue de inmediato a OASE, un servicio postventa autorizado o un electricista cualificado la sustitución de la línea de conexión de red da­ñada para evitar evitar peli­gros por electrocución.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Conexión eléctrica

Las líneas de prolongación y distribui­dores de corriente (p. ej. enchufes múl­tiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido con­tra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe con­tra humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomaco­rriente instalado conforme a lo pres­crito.

Funcionamiento seguro

Está prohibido operar el equipo si la caja está defectuosa.
Está prohibido operar el equipo si la lí­nea eléctrica está defectuosa.
32 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 33
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Orejetas de fi-
cable
2
Conexión lado
30,9 mm (1")
3
Línea de co­nexión de red
4
Criba lado de aspiración
5
Pie de la bomba
6
Pie • –
7
Pies de
zamiento
8
Topes de
zontal
9
Cable de fija­ción, 20 m
No transporte ni tire el equipo por la lí-
nea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
No realice nunca modificaciones técni­cas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro­blemas diríjase a una oficina de aten­ción a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.

SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO

Bienvenido a OASE Living Water. La com­pra del producto ProMax Pressure Auto-
matic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los tra­bajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indi­caciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instruccio­nes. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.
En caso de incumplimiento, la conse­cuencia puede ser la muerta o una le­sión muy grave.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej.
ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Vista sumaria
Pressure
jación para el
de presión
empla-
6000/8
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
Símbolos en estas instrucciones Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia conteni­das en estas instrucciones están clasifica­das mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
goma para so­portar la bomba en caso de un emplaza­miento hori-
RO
BG
UK
RU
CN
33
Page 34

Uso conforme a lo prescrito

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, deno­minado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
Transporte de agua clara o agua de llu­via.
Rociado y regado.
Toma de agua de tanques de agua de
lluvia o cisternas.
Operación observando los datos técni­cos.

Posible uso erróneo

Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No apropiado para agua salada.
No apropiado para agua potable.
No emplear para el servicio de larga du-
ración (p. ej. servicio de circulación con­tinua en el estanque).
No emplee el equipo para fines indus­triales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex­plosivas.
No conecte el equipo a la línea de ali­mentación de agua potable.
EMPLAZAMIENTO Y CONEXIÓN Conexión de la manguera de presión
La capacidad de transporte es óptima en caso de un diámetro interior de la man­guera de 25 mm (1").
Proceda de la forma siguiente: B
1. Quite la tapa de protección.
2. Conecte la manguera de presión con la conexión en el lado de presión. – Recomendación: Emplee el acopla-
miento rápido.

Emplazamiento de la bomba en pozos perforados o pozos

C
Fije el cable de fijación con un nudo do­ble en las argollas y baje la bomba al pozo perforado o pozo.
Fije la bomba a una distancia mínima de 1 m al fondo con el cable de fijación. – De esta forma se evita la aspiración
de partículas de suciedad.
La criba del lado de aspiración tiene que estar como mínimo 150 mm por debajo del nivel de agua.
No transporte la bomba agarrando la lí­nea de conexión de red.
A partir de una profundidad del pozo perforado o pozo de 5 m, fije la línea de conexión de red a una distancia de 5 m en el cable de fijación (descarga de tracción).

Emplazamiento vertical de la bomba con la base

(sólo ProMax Pressure Automatic 6000/8) La bomba se puede emplazar vertical-
mente en el tanque o pozo.
La criba del lado de aspiración tiene que
estar como mínimo 150 mm por debajo
del nivel de agua.
El agua a transportar debe contener
3
como máximo 50 g de arena por m agua.
de
Proceda de la forma siguiente: D
1. Desplace los pies de emplazamiento en la base.
2. Suelte los tornillos de hexágono interior para que la base pueda recepcionar la bomba.
3. Desplace la bomba en la base.
4. Apriete los tornillos de hexágono inte­rior hasta que la bomba esté fija en la base.
34 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 35

Emplazamiento horizontal de la bomba con la base

(sólo ProMax Pressure Automatic 6000/8) La bomba se puede emplazar horizontal-
mente con la base en el tanque o pozo plano.
La bomba tiene que estar exactamente alineada en la horizontal.
El agua a transportar no debe contener arena.
Proceda de la forma siguiente: E
1. Quite los tornillos de hexágono interior. – La base está dividida en dos partes.
2. Desplace dos pies de emplazamiento en cada base.
3. Desplace tres topes de goma en cada ranura del orificio de paso. – Coloque los topes de goma en las dos
bases.
4. Desplace las dos bases en la bomba. – La distancia entre las bases tiene que
ser lo más grande posible para que la bomba esté estable.

FUNCIONAMIENTO

El control de la bomba (flow control) mide el flujo y desconecta la bomba cuando no hay flujo.
La bomba se desconecta cuando falta agua y está protegida de esta forma contra daños por marcha en seco.
Durante el funcionamiento automático, el control de la bomba asume la cone­xión y desconexión de la bomba.
La válvula de retención integrada evita que retorne agua de la manguera de pre-
sión a la bomba después de la descone­xión. La válvula de retención protege ade­más la bomba contra daños por picos de presión.

Funcionamiento automático

La bomba se desconecta automática­mente cuando ya no se toma agua y se alcanza la presión máxima en la tubería de presión.
La bomba se conecta automáticamente cuando se toma agua y la presión en la tubería de presión baja por debajo de 3,5 bar.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por cho­que eléctrico.
Conecte la bomba en el agua sólo con la red de corriente cuando no haya nin­guna persona en el agua o ninguna per­sona toque en el agua.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de entrar en el agua o tocar el agua.

Conexión del equipo

Enchufe la clavija de red en el tomaco­rriente. – La bomba está lista para el servicio.

Desconexión del equipo

Saque la clavija de la red. – Después de la desconexión, el agua
residual en la manguera puede retor­nar y salir por el orificio de aspiración de la bomba.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
35
Page 36
Fallo
Causa
Acción correctora
La bomba no ar-
Alimentación de corriente interrum-
Comprobar el fusible y las
eléctricas
La bomba se des-
La protección contra sobrecarga
lentamiento
Limpiar el orificio de as-
Dejar enfriar la bomba
El pozo está seco
Esperar hasta que el pozo tenga suficiente agua
La bomba marcha,
Manguera de presión cerrada
Tender la manguera de
rio
Orificio de aspiración obstruido
Limpiar el orificio de as­piración
Aire en la manguera de presión
Desairear la manguera de presión
En caso de existir:
forma errónea o está obstruida.
Monte correctamente la
tención
Rueda de rodadura defectuosa o
Póngase en contacto con
dadura.
La rueda de rodadura está blo-
Póngase en contacto con
dadura.

ELIMINACIÓN DE FALLOS

ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes de comenzar con los trabajos:
Desconecte el equipo, saque la clavija de la red y asegure el equipo contra una conexión.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el
agua antes de entrar en el agua o tocar el agua.
Después de terminar los trabajos:
Restablezca todas las condiciones para la puesta en marcha.
ranca
conecta después de un corto tiempo de funcionamiento
pero no transporta o transporta insu­ficientemente
pida
desconectó la bomba por sobreca-
La clapeta de retención en la man­guera de presión está montada de
desgastada
conexiones de enchufe
piración
presión sin dobleces
Comprobar la salida y limpiar si fuera necesa-
clapeta de retención.
Limpiar la clapeta de re-
OASE.
Sólo el personal de ser­vicio de Oase puede sustituir la rueda de ro-
queada por la arena.
36 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
OASE.
Sólo el personal de ser­vicio de Oase puede sustituir la rueda de ro-
Page 37

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por cho­que eléctrico.
Antes de tocar el agua, desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua.
Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza regular:
Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.
No emplee productos de limpieza o so­luciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el funcio­namiento del equipo.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes: – Producto de limpieza para bombas
PumpClean de OASE.
– Productos de limpieza domésticos sin
vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minu­ciosamente todas las piezas con agua clara.

PIEZAS DE DESGASTE

Los siguientes componentes son piezas de desgaste y sólo se pueden sustituir por el personal de servicio de OASE.
Rueda de rodadura
ALMACENAMIENTO / CONSERVA­CIÓN DURANTE EL INVIERNO
El equipo no está protegido contra hela­das. El equipo no se necesita desmontar en caso de un emplazamiento en un lugar protegido contra heladas. En otro caso, el equipo se tiene que desmontar y almace­nar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Vacíe el equipo en la medida posible, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
Vacíe en la medida posible todas las mangueras, tuberías y conexiones.
Limpie minuciosamente el equipo, com­pruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la sucie­dad.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK

DESECHO

¡Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través del sistema de recogida pre­visto. Corte los cables para inutilizar el equipo.
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
37
Page 38
El equipo se mantiene seguro y trabaja de forma fiable con las piezas originales de OASE. Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de recambio en nuestra página web.
www.oase puesto-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Tensión de referencia
V CA
230
Frecuencia de referencia
Hz
50
Potencia de referencia
W
1100
Categoría de protección
IPX8
Conexión tubuladura de presión
mm
30,9
"
1
Índice de eficiencia mínimo (MEI) 1)
0,40
Caudal
máxima
l/h
6000
Altura de transporte
máxima m 57
Profundidad de inmersión
máxima m 20
Línea de conexión de red
Longitud m 30
Dimensiones Diámetro
mm
98
Altura
mm
814
Peso
kg
11,8
sobrecarga Para las bombas de agua con el mejor rendimiento es el valor de referencia MEI 0,70.

PIEZAS DE RECAMBIO

DATOS TÉCNICOS

-livingwater.com/piezasdere-
1)
Magnitud adimensional para el rendimiento hidráulico de la bomba en el mejor punto así como en caso de carga parcial y
38 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 39
Tradução das instruções de uso origi­nais
AVISO
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pes­soas com capacidades físi­cas, sensoriais ou mentais re­duzidas ou com falta de expe­riência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adul­tos ou quando foram informa­das sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os ris­cos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças sem que sejam vigi­adas por adultos.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o apare­lho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho, controlar que as característi­cas eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nes­tas instruções de uso.
Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de me­ter a mão na água, desligue todos os aparelhos com uma
tensão eléctrica >12 V AC ou >30 V DC que se encontram
na água.
Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
Fazer um fio de alimentação defeituoso substituir imedia­tamente por OASE, um Ser­viço de assistência autori­zado ou um electricista quali­ficado para impedir riscos por choque eléctrico.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Conexão eléctrica

Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de vá­rias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protec­ção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água.
Conectar o aparelho só com uma to­mada instalada de acordo com as nor­mas vigentes.

Operação segura

Em caso de carcaça defeituosa, o apa­relho não pode ser posto em funciona­mento.
Com o fio eléctrico defeituoso, o apare­lho não pode ser operado.
Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
39
Page 40
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Ilhós de fixa-
corda
2
Ponto de co-
(1")
3
Cabo de ali-
eléctrica
4
Crivo lado de aspiração
5
Pé da bomba
6
Pé • –
7
Pés de colo­cação
8
Calço elástico
tal
9
Corda de fi­xação, 20 m
Instalar os cabos e fios de forma que
estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Re­comendamos que se dirija a um centro de serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilizar exclusivamente peças e aces­sório originais para o aparelho.

INFORMAÇÃO RELATIVA A ESTAS INSTRUÇÕES DE USO

Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto ProMax Pressure
Automatic 6000/8, Pressure Well Auto­matic 6000/8 tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o apa­relho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. To­dos os trabalhos com este aparelho pode­rão ser realizados exclusivamente con­forme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pes­soa, entregue-lhe as instruções de uso.
NOTA
Informações que servem para compreen­der melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex.,
figura A
Nota remissiva a outro capítulo
DESCRIÇÃO DO PRODUTO Descrição geral
Pressure
6000/8
ção para a
nexão lado de pres­são 30,9 mm
mentação
Símbolos usados nestas instruções Instruções de advertência
As instruções de advertência estão clas­sificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
Refere-se a uma situação eventual­mente perigosa.
A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
40 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
para colocar a bomba em po­sição horizon-
ADVERTÊNCIA
Page 41

Emprego conforme o fim de utilização acordado

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, dora­vante designado aparelho", só pode ser utilizado conforme descrito abaixo:
Transportar água limpa ou águas pluvi­ais
Irrigar e regar.
Tirada de águas pluviais de depósitos
colectores e cisternas.
Operação, sendo observadas as carac­terísticas técnicas.

Uso incorrecto

O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não pode ser utilizada em água sal­gada.
Não pode ser utilizada para água potá­vel.
Não pode ser utilizada para a operação contínua (p. ex. circulação permanente de água num tanque de jardim).
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos
químicos, géneros alimentícios, com­bustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar à rede de água potável.
POSICIONAR E CONECTAR Conectar o tubo flexível de pressão
A capacidade de transporte é óptima com um diâmetro interior de 25 mm (1") da mangueira.
Proceder conforme descrito abaixo: B
1. Tirar a tampa de protecção.
2. Ligar o tubo flexível de pressão com o ponto de conexão do lado de pressão. – Recomendação: Utilizar acoplamento
rápido.

Colocar a bomba do poço

C
Atar mediante nó duplo a corda de fixa­ção aos ilhós e baixar a bomba no poço.
Fixar, por meio da corda de fixação, a bomba com pelo menos 1 m de distân­cia ao solo. – Assim se pode evitar a aspiração de
sujidade.
O crivo do lado de aspiração deve si­tuar-se pelo menos 150 mm debaixo da superfície de água.
Não transportar a bomba pelo cabo de alimentação eléctrica.
A partir de 5 m de profundidade do poço, fixar o cabo de alimentação eléc­trica com a distância de 5 m à corda de fixação (alívio de tracção).

Posicionar a bomba mediante o pé central, em posição vertical

(só ProMax Pressure Automatic 6000/8) No tanque ou poço, a bomba pode ser po-
sicionada em posição vertical, por meio do pé central.
O crivo do lado de aspiração deve si­tuar-se pelo menos 150 mm debaixo da superfície de água.
A água a ser transportada pela bomba não pode conter mais de 50 g de areia
3
de água.
por m
Proceder conforme descrito abaixo: D
1. Instalar os pés de colocação ao pé cen­tral.
2. Desapertar os parafusos com sexta­vado interno até que o pé central possa receber a bomba.
3. Introduzir a bomba no pé central.
4. Apertar os parafusos com sextavado in­terno até que a bomba esteja fixada no pé central
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
41
Page 42

Posicionar a bomba mediante o pé central, em posição horizontal

(só ProMax Pressure Automatic 6000/8) No tanque ou poço pouco profundo, a
bomba pode ser posicionada em posição horizontal, por meio do pé central.
A posição da bomba deve ser total­mente horizontal.
A água a ser transportada pela bomba não pode conter areia.
Proceder conforme descrito abaixo: E
1. Afastar os parafusos com sextavado in­terno. – O pé central abrange duas partes.
2. Instalar dois pés de colocação a cada pé central.
3. Colocar três calços elásticos em cada ranhura das aberturas de passagem. – Ligar os calços elásticos a ambos os
pés centrais.
4. Ligar ambos os pés centrais com a bomba. – A distância entre os pés centrais deve
ser o maior possível para que a bomba tenha uma boa estabilidade.

OPERAÇÃO

O controlador da bomba (flow control) mede o caudal, desactivando a bomba em caso de líquido insuficiente.
Em caso de falta de água, a bomba des­liga, ficando assim protegida contra da­nos provocados por operação sem lí­quido.
No modo automático, o controlador da bomba governa a activação e desacti­vação.
A válvula de retenção impede que após desactivação possa refluir água à bomba, através do tubo flexível de pressão. Adici­onalmente, a válvula de retenção protege a bomba contra danos por golpes de arí­ete.

Modo automático

A bomba desliga automaticamente quando o consumo de água pára e, no tubo flexível, existe a pressão máxima permitida.
A bomba liga automaticamente quando o consumo de água continua e, no tubo fle­xível, a pressão desceu a um valor abaixo de 3,5 bar.
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electro­cussão.
Antes de conectar a bomba à rede eléc­trica, todas as pessoas devem ter aban­donado a água e ninguém pode meter a mão na água.
Antes de entrar na água ou meter a mão nela, desligar a alimentação eléctrica a todos os aparelhos que se encontram na água.

Ligar o aparelho

Conectar a ficha à tomada. – A bomba pode ser posta a operar.

Desligar o aparelho

Desconectar a ficha eléctrica. – Após a desligação, o resto de água
pode retornar, na mangueira, e sair da abertura de sucção da bomba.
42 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 43
Avaria/Falha
Causa
Remédio
Bomba não arranca
Alimentação eléctrica está inter-
Controlar o fusível e os
trica
Bomba desliga após
A protecção contra sobrecarga
Limpar a abertura de
cer
Poço sem água
Esperar até que se tenha
ência no poço
A bomba opera, mas
Tubo flexível de pressão está en-
Colocar o tubo flexível
par
Abertura de sucção está entu­pida
Limpar a abertura de sucção
Presença de ar no tubo flexível de pressão
Purgar o tubo flexível de pressão
Caso exista:
Corrigir a montagem da
tenção
Rotor defeituoso ou gasto
Contactar a OASE.
OASE
O rotor está bloqueado por areia
Contactar a OASE.
OASE

ELIMINAÇÃO DE FALHAS

DE
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electrocussão. Antes do início dos trabalhos:
Desligar o aparelho, desconectar a ficha eléctrica e proteger o aparelho contra ligação acidental.
Antes de entrar na água ou meter a mão nela, desligar a alimentação eléctrica a todos os aparelhos que se encontram na água.
Depois dos trabalhos:
Restabelecer todas as condições para a operação normal.
alguns minutos
não transporta água ou não aspira água suficiente
rompida.
desligou a bomba após excesso de calor
tupido
pontos de conexão eléc-
sucção
Deixar a bomba arrefe-
acumulada água em sufici-
de pressão de forma que não fique dobrada
Controlar a abertura de saída e, se preciso, lim-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
Válvula de retenção incorrecta­mente instalada ou entupida no tubo flexível de pressão
válvula de retenção
Limpar a válvula de re-
O rotor pode ser substi-
tuído só por técnicos da
O rotor pode ser substi­tuído só por técnicos da
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
43
Page 44

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electro­cussão.
Antes de meter a mão na água, desligar a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
NOTA
Recomendação relativa à limpeza regu­lar:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de des­truir a carcaça ou influenciar negativa­mente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resis­tentes: – Solvente PumpClean para limpar
bombas, fabricante: OASE.
– Detergente doméstico, desprovido de
vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.

PEÇAS DE DESGASTE

Estes componentes estão sujeitos a des­gaste permanente e podem ser substituí­dos só por técnicos da OASE:
Rotor

ARMAZENAR/INVERNAR

O aparelho não resiste aos efeitos de ge­ada. Em caso de posicionamento resis­tente aos efeitos de geada, o aparelho deve ser desinstalado. De contrário, o aparelho deve ser desinstalado e guar­dado em recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Esvaziar tanto quanto possível o apare­lho, fazer limpeza cuidadosa e controlar se existem efeitos.
Esvaziar, tanto quanto possível, as mangueiras, os tubos e os bocais de li­gação.
Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituo­sas.
Guardar o aparelho em recinto seco e à prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléc­trica contra humidade e sujidade.

DESCARTAR O APARELHO USADO

O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
44 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 45
Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho permanece seguro e opera per­feitamente. Os desenhos e mones das peças de reposi­ção podem ser vistos na nossa website
www.oase ternational-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Rated voltage
V AC
230
Rated frequency
Hz
50
Rated power
W
1100
Tipo de protecção
IPX8
Ponto de conexão bocal de pressão
mm
30,9
"
1
Índice de eficiência mínima (MEI) 1)
0,40
Caudal
máximo
l/h
6000
Altura de elevação
máximo m 57
Profundidade de imersão
máximo m 20
Cabo de alimentação eléctrica
Comprimento
m
30
Dimensões Diâmetro
mm
98
Altura
mm
814
Peso
kg
11,8
bas de água com a melhor eficiência têm o valor de referência MEI 0,70.

PEÇAS DE REPOSIÇÃO

DE
.

DADOS TÉCNICOS

1)
Tamanho sem dimensão para a eficiência hidráulica da bomba no melhor ponto e com carga parcial e sobrecarga. As bom-
-livingwater.com/spareparts_in-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
45
Page 46
Traduzione delle istruzioni d'uso origi­nali
AVVISO
Questo apparecchio può es­sere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso si­curo dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono deri­vare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere ef­fettuate da bambini senza op­portuna supervisione.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di gua­sto con una corrente di tara­tura di max. 30 mA.
Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparec­chio e dell'alimentazione elet­trica coincidono. I dati sono ri­portati sulla targhetta di iden­tificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
Possibilità di morte o di gravi lesioni dovute a folgorazione! Prima di infilare le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione elettrica gli apparec­chi in acqua funzionanti con
una tensione >12 V AC o >30 V DC.
Far funzionare l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua.
Per evitare i pericoli dovuti alle scosse elettriche, far so­stituire una linea di allaccia­mento alla rete dall'azienda OASE, da un servizio assi­stenza autorizzato oppure da un elettricista specializzato.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Allacciamento elettrico

I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.

Funzionamento sicuro

L'apparecchio non deve venire usato in caso di scatola difettosa.
Se il cavo elettrico è difettoso, l'appa­recchio non deve essere fatto funzio­nare.
Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
46 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 47
A
ProMax Pres-
tic
6000/8
Well
1
Anelli di fis-
fune
2
Attacco lato
(1")
3
Potenza di al-
rete
4
Vaglio lato as­pirazione
5
Piede della pompa
6
piede di sup­porto
7
Piedi di ap­poggio
8
Tampone di
pompa in caso
zontale
9
Fune di fis­saggio, 20 m
Posare i cavi in modo che siano protetti
contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Eseguire sull'apparecchio solo le opera­zioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei pro­blemi, rivolgersi ad un centro d'assi­stenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.

SULLE PRESENTI ISTRUZIONI D'USO

Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il pro­dotto ProMax Pressure Automatic
6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8.
Prima della messa in servizio leggere at­tentamente le istruzioni d'uso e familiariz­zare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicu­rezza al fine di garantire un impiego cor­retto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istru­zioni d'uso. Consegnarle al nuovo acqui­rente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istru­zioni sono contrassegnate da parole se­gnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di pos­sibili danni materiali o all'ambiente.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad
es. illustrazione A.
Rimando ad un altro capitolo.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Prospetto
sure Automa-
saggio per
man-
data 30,9 mm
lacciamento a
gomma per la posa della
di posa oriz-
6000/8
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
47
Page 48

Impiego ammesso

Il ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, chia­mato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Convogliamento di acqua limpida o di acqua piovana.
Irrorazione ed annaffiatura
Prelievo di acqua da recipienti o ci-
sterne di acqua piovana.
Funzionamento in conformità alle carat­teristiche tecniche.

Possibili errori d'uso

Per l'apparecchio valgono le seguenti re­strizioni:
Non idoneo all'acqua salata.
Non idoneo per acqua potabile.
Non usare in funzionamento continuato
(ad es. per il ricircolo di acqua in stagni).
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze fa­cilmente infiammabili o esplosive.
Non allacciare all'impianto di acqua po­tabile.
INSTALLAZIONE E ALLACCIAMENTO Collegamento del tubo di mandata
La portata è ottimale con un diametro in­terno del tubo flessibile di 25 mm (1").
Procedere nel modo seguente: B
1. Sfilare il cappuccio.
2. Collegare il tubo flessibile all'attacco del lato di mandata. – Consiglio: utilizzare un giunto rapido.
Posa della pompa nel pozzo o nel poz­zetto
C
Applicare una fune di fissaggio con dop­pio nodo alle asole e far scendere la pompa nel pozzo o nel pozzetto.
Fissare la pompa ad una distanza mi­nima di 1 m dal fondo mediante la fune di fissaggio. – Ciò permette di evitare l'aspirazione
di particelle di sporco.
Il vaglio del lato aspirazione deve tro­varsi almeno 150 mm sotto allo spec­chio dell'acqua.
Non trasportare la pompa per il cavo di alimentazione.
A partire da una profondità del pozzo o del pozzetto di 5 metri, fissare il cavo di alimentazione elettrica alla distanza di 5 m alla fune di fissaggio (sgravio di tra­zione).

Posa verticale della pompa con piede di appoggio

(solo ProMax Pressure Automatic 6000/8) Nel serbatoio o nel pozzo la pompa può
essere posata con il piede in direzione verticale.
Il vaglio del lato aspirazione deve tro­varsi almeno 150 mm sotto allo spec­chio dell'acqua.
L'acqua da convogliare deve contenere
3
al massimo 50 g di sabbia per m
.
Procedere nel modo seguente: D
1. Spingere i piedi di posa sul piede di ap­poggio.
2. Allentare le viti a brugola esagonali sino a che il piede di appoggio può ospitare la pompa.
3. Inserire la pompa nel piede di appoggio.
4. Stringere le viti esagonali a brugola sino a che la pompa è fissata nel piede di ap­poggio.
48 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 49

Posa orizzontale della pompa con piede di appoggio

(solo ProMax Pressure Automatic 6000/8) Nel serbatoio piatto o nel pozzo la pompa
può essere posata con il piede in dire­zione orizzontale.
La pompa deve essere orientata in senso perfettamente orizzontale.
L'acqua da convogliare non deve conte­nere sabbia.
Procedere nel modo seguente: E
1. Rimuovere le viti a brugola esagonali. – Il piede di appoggio è diviso in due
pezzi.
2. Spingere due piedi di posa su ogni piede di appoggio.
3. Spingere tre tamponi di gomma nelle scanalature dell'apertura di passaggio. – Applicare tamponi di gomma ad en-
trambi i piedi di appoggio.
4. Spingere entrambi i piedi di appoggio sulla pompa. – La distanza fra i piedi di appoggio
deve essere il più possibile grande, in maniera che la pompa poggi in ma­niera stabile.

FUNZIONAMENTO

Il comando della pompa (flow control) mi­sura la portata e commuta la pompa in caso di portata assente.
In caso di assenza di acqua, la pompa si spegne e viene dunque protetta da danneggiamento totale causato da mar­cia a secco.
Durante il funzionamento automatico, il comando della pompa si prende carico dell'accensione e dello spegnimento della pompa.
La valvola di non ritorno integrata evita che dopo lo spegnimento l'acqua refluisca nella pompa dal tubo flessibile di man­data. Inoltre, la valvola di non ritorno pro­tegge la pompa da danni causati da colpi di pressione.

Funzionamento automatico

La pompa si spegne automaticamente se non viene prelevata più acqua e se nella tubazione di mandata viene raggiunta la pressione massima.
La pompa si accende automaticamente se viene prelevata acqua e se la pres­sione nella tubazione scende sotto a 3,5 bar.
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Collegare la pompa in acqua all'alimen­tazione di corrente solamente se nes­suno si trova in acqua o ha le mani im­merse nell'acqua.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi le mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi che si trovano in ac­qua.

Avviare l'apparecchio

Innestare la spina elettrica nella presa. – La pompa è operativa.

Spegnimento dell'apparecchio

Staccare la spina elettrica. – Dopo lo spegnimento è possibile che
dell'acqua residua refluisca nel tubo flessibile e che fuoriesca dall'apertura di aspirazione della pompa.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
49
Page 50
Anomalia
Causa
Intervento
La pompa non si avvia
Alimentazione elettrica in­terrotta
Controllare il fusibile e i col­legamenti elettrici a spina.
La pompa si arresta dopo
La protezione da sovracca-
Pulire l'apertura di aspi-
pompa.
Il pozzo è vuoto.
Attendere sino a che il
sufficienza.
La pompa è accesa ma
Tubo flessibile di mandata
Posare il tubo flessibile
lirla
Apertura di aspirazione in­tasata
Pulire l'apertura di aspi­razione.
Aria nel tubo flessibile di mandata
Sfiatare il tubo flessibile di mandata
Se presente:
montata male o intasata
Montare correttamente
ritorno.
Girante bloccata o usurata
Contattare la OASE.
zio di assistenza OASE.
La girante della pompa è
Contattare la OASE.
zio di assistenza OASE.

ELIMINAZIONE DI ANOMALIE

AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione. Prima di iniziare il lavoro:
Spegnere l'apparecchio, sfilare la spina elettrica e proteggere l'apparecchio da riac­censione accidentale.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi le mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi che si trovano in acqua.
Al termine del lavoro:
ripristinare tutte le condizioni per la messa in funzione.
un breve tempo di funzio­namento.
non convoglia o la portata non è sufficiente.
50 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
rico ha spento la pompa per surriscaldamento.
otturato
valvola di non ritorno nel tubo flessibile di mandata
bloccata a causa di sabbia.
razione.
Lasciar raffreddare la
pozzo possiede acqua a
di mandata senza piega­ture
Controllare l'uscita e pu-
la valvola di non ritorno.
Pulire la valvola di non
La girante deve essere
sostituita solo dal servi-
La girante deve essere sostituita solo dal servi-
Page 51

PULIZIA E MANUTENZIONE

AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Prima di mettere le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi che si trovano in acqua.
Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
NOTA
Consiglio per la pulizia periodica:
Pulire l'apparecchio quando necessa­rio, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona­mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti: – Detergente PumpClean OASE. – Detergente per uso domestico senza
aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, ri­sciacquare accuratamente con acqua limpida.

PEZZI SOGGETTI A USURA

I seguenti componenti sono pezzi di con­sumo e devono essere sostituiti esclusiva­mente dal servizio di assistenza OASE:
Girante

IMMAGAZZINAGGIO/INVERNAGGIO

L'apparecchio non è resistente al gelo. In caso di assenza di gelo, l'apparecchio non deve essere disinstallato. In caso di gelo l'apparecchio deve essere smontato e im­magazzinato.
Immagazzinare correttamente l'apparec­chio procedendo nel modo seguente:
Svuotare il più possibile l'apparecchio, eseguire una pulizia accurata e control­lare se è danneggiato.
Svuotare il più possibile tubi flessibili, tu­bazioni e attacchi.
Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.

SMALTIMENTO

Non smaltire questo apparecchio gettan­dolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'appo­sito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
51
Page 52
Con ricambi originali OASE l'apparecchio ri­mane sicuro e funzionerà sempre regolar­mente. Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stess
www.oase ternational-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Tensione di taratura
V CA
230
Frequenza di dimensionamento
Hz
50
Potenza di dimensionamento
W
1100
Grado di protezione
IPX8
Attacco tubo di mandata
mm
30,9
"
1
Indice minimo di efficienza (MEI) 1)
0,40
Portata
massima
l/h
6000
Prevalenza
massima m 57
Profondità d'immersione
massima m 20
Potenza di allacciamento a rete
lunghezza
m
30
Dimensioni Diametro
mm
98
Altezza
mm
814
Peso
kg
11,8
o di sovraccarico. Per pompe per acqua con il rendimento migliore, il valore di riferimento MEI è 0,70.

PARTI DI RICAMBIO

i, vedere al nostro sito Internet.

DATI TECNICI

-livingwater.com/spareparts_in-
1)
Grandezza adimensionale per il rendimento idraulico di pompaggio nel punto ottimale come anche in caso di carico parziale
52 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 53
Oversættelse af den originale brugs­anvisning
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysi­ske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfa­ring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sik­ker brug af apparatet og for­står de dermed forbundne ri­sici.
Børn må ikke lege med appa­ratet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksi­malt 30 mA.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for en­heden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens ty­peskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Før du rækker ned i van­det, skal apparater med en
spænding >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnet-
tet.
Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i van­det.
En beskadiget nettilslutnings­ledning skal straks udskiftes af OASE, en autoriseret kun­deservice eller en kvalificeret elinstallatør for at undgå farer på grund af stød.

SIKKERHEDSANVISNINGER

El-tilslutning

Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelser mod fugt.
Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæs-
sigt installeret stikkontakt.

Sikker drift

Hvis huset er defekt, må apparatet ikke anvendes.
Hvis den elektriske ledning er defekt, må apparatet ikke tages i brug.
Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vej­ledning. Henvend dig til et autoriseret serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
53
Page 54
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Fast-
til wire
2
Tilslutning på
30,9 mm (1")
3
Nettilslut­ningsledning
4
Sigte, suge­side
5
Pumpefod
6
Fod • –
7
Fødder • –
8
Gummibuffer
ling
9
Fastgørings­wire, 20 m
Brug kun originale reservedele og origi-
nalt tilbehør til apparatet.

OM DENNE BRUGSANVISNING

Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af ProMax Pressure Automatic
6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anven­delse.
Opbevar denne brugsanvisning omhygge­ligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassifi­ceret med signalord, der angiver farens omfang.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversigt
Pressure
gøringsøsken
tryksiden
til lejring af pumpen ved vandret opstil-
6000/8
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre
Oplysninger der medvirker til bedre for­ståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur
Henvisning til et andet kapitel.
54 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
ADVARSEL
død eller alvorlige kvæstelser.
OBS!
A.
Page 55
Anvendelse i henhold til bestemmel­ser
ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Transport af rent vand eller regnvand.
Vanding og gødning.
Vandhentning fra regntønder eller ci-
sterner.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.

Mulig forkert brug

Der gælder følgende restriktioner for ap­paratet:
Ikke egnet til saltvand.
Ikke egnet til drikkevand.
Må ikke anvendes til kontinuerlig drift
(f.eks. kontinuerlig cirkulation i bassi­net).
Må ikke anvendes til erhvervs- eller in­dustrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemi­kalier, levnedsmidler, let brændbare el­ler eksplosive stoffer.
Må ikke sluttes til drikkevandsforsynin­gen.
OPSTILLING OG TILSLUTNING Tilslutning af trykslange
Fødeeffekten er optimal ved en indvendig slangediameter på 25 mm (1").
Sådan gør du: B
1. Træk beskyttelseshætten af.
2. Forbind trykslangen med tilslutningen på tryksiden. – Anbefaling: Anvend lynkobling.

Opstil pumpen i boring eller skakt

C
Anbring rebet i øjerne med en dobbelt­knude, og sænk pumpen ned i brønden eller skakten.
Pumpen skal fastgøres med fastgø­ringswiren i en afstand på mindst 1 m til bunden. – Derved undgås opsugning af smuds-
partikler.
Sigten på sugesiden skal ligge mindst 150 mm under vandoverfladen.
Må ikke bæres i nettilslutningslednin­gen.
Fra en brønd- eller skaktdybde fra 5 m skal nettilslutningsledningen fastgøres til rebet i en afstand på 5 m (trækaflast­ning).

Lodret opstilling af pumpe med sokkel

(kun ProMax Pressure Automatic 6000/8) I en tank eller brønd kan pumpen opstilles
lodret med soklen.
Sigten på sugesiden skal ligge mindst 150 mm under vandoverfladen.
Vandet, der skal transporteres, må maksimalt indeholde 50 g sand pr. m vand.
Sådan gør du: D
1. Skub fødderne på soklen.
2. Løsn unbrakoskruerne, så soklen har plads til pumpen.
3. Skub pumpen ind i soklen.
4. Spænd unbrakoskruerne, indtil pumpen sidder fast i soklen.
Vandret opstilling af pumpe med sok­kel
(kun ProMax Pressure Automatic 6000/8) I en flad tank eller brønd kan pumpen op-
stilles vandret med soklen.
Pumpen skal være placeret nøjagtig vandret.
3
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
55
Page 56
Vandet, der skal transporteres, må ikke indeholde sand.
Sådan gør du: E
1. Fjern unbrakoskruerne. – Soklen er delt i to.
2. Skub to fødder på hver sokkel.
3. Skub tre gummibuffere ind i rillerne i gennemføringsåbningen. – Sæt gummibuffere på begge sokler.
4. Skub begge sokler på pumpen. – Afstanden mellem soklerne skal være
så stor som muligt, så pumpen står sikkert.

DRIFT

Pumpestyringen (flow control) måler flo­wet og slukker for pumpen, hvis der ikke er noget flow.
Pumpens slukkes, hvis der mangler vand, og er således beskyttet mod ska­der ved tørløb.
I automatisk drift tændes og slukkes pumpen af pumpestyringen.
Den integrerede kontraventil forhindrer, at der løber vand ud af trykslangen og ind i pumpen, efter den er slukket. Derudover beskytter kontraventilen pumpen mod skader som følge af trykstød.

Automatisk drift

Pumpen slukker automatisk, hvis der ikke længere suges vand op, og det maksimale tryk i trykledningen er nået.
Pumpen tænder automatisk, hvis der su­ges vand op, og trykket i trykledningen fal­der til under 3,5 bar.
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elek­trisk stød.
Pumpen i vandet må først forbindes med strømnettet, når ingen personer står i vandet eller stikker hånden ned i vandet.
Netspændingen til alle apparater, der befinder sig i vandet, skal frakobles, in­den personer træder ned i eller stikker hånden ned i vandet.

Tilkobling af apparatet

Anbring netstikket i stikdåsen. – Pumpen er klar til brug.

Slukning af apparatet

Træk netstikket ud. – Efter frakoblingen kan restvandet i
slangen løbe tilbage og komme ud igennem pumpens indsugningsåb­ning.
56 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 57
Fejl
Årsag
Udbedring
Pumpen går ikke i gang
Strømforsyning er afbrudt
Kontroller sikring og elektri­ske stikforbindelser
Pumpen slår fra efter kort
Overbelastningssikringen
grund af overophedning
Rengør indsugningsåb-
Lad pumpen køle af
Brønden er tør
Vent, indtil der er tilstræk­keligt vand i brønden
Pumpen kører, men trans-
Trykslangen er lukket
Læg trykslangen uden
digt
Indsugningsåbningen er tilstoppet
Rengør indsugningsåb­ningen
Luft i trykslangen
Udluft trykslangen
Hvis den forefindes:
tilstoppet
Monter kontraventilen
Løbehjul defekt eller slidt
Kontakt OASE.
skiftes af Oase-service.
Løbehjul er blokeret af
Kontakt OASE.
skiftes af Oase-service.

FEJLAFHJÆLPNING

DE
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød. Før arbejdet påbegyndes:
Sluk apparatet, træk netstikket ud, og sørg for, at apparatet ikke kan tændes ved en fejl.
Netspændingen til alle apparater, der befinder sig i vandet, skal frakobles, inden per­soner træder ned i eller stikker hånden ned i vandet.
Efter arbejdet er afsluttet:
Genskab alle forudsætninger for idrifttagning.
tids drift
porterer ikke eller ikke til­strækkeligt
har frakoblet pumpen på
ningen
knæk
Kontroller udløbet, og rengør det om nødven-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
Kontraventilen i trykslan­gen forkert monteret eller
sand
rigtigt
Rengør kontraventilen
Løbehjulet må kun ud-
Løbehjulet må kun ud-
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
57
Page 58

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elek­trisk stød.
Sluk for strømtilførslen til alle apparater i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Sluk for apparatet før du arbejder på det.
OBS!
Anbefaling vedrørende regelmæssig ren­gøring:
Rengør enheden efter behov, dog mindst 2 gange om året.
Brug ingen aggressive rengøringsmid­ler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige huset eller forringe appara­tets funktion.
Anbefalede rengøringsmidler ved gen­stridige tilkalkninger: – Pumperens PumpClean fra OASE. – Eddike- og klorfrit husholdnings-
rengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter ren­gøring.

LUKKEDELE

Følgende komponenter er sliddele og må kun udskiftes af OASE-service:
Løbehjul

OPBEVARING/OVERVINTRING

Apparatet er ikke frostsikkert. Ved frost­sikker opstilling skal apparatet ikke af­monteres. Ellers skal apparatet afmonte­res og sættes til opbevaring, hvis der ven­tes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
Tøm apparatet så godt som muligt, ren­gør det grundigt og kontroller for skader.
Tøm så vidt muligt alle slanger, rørled­ninger og tilslutninger.
Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadi­gede dele.
Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt
og snavs.

BORTSKAFFELSE

Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør apparatet ubrugeligt først ved at skære kablet af.
58 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 59
Med originale reservedele fra OASE forbli­ver apparatet sikkert og fortsætter med at ar­bejde pålideli Reservedelstegninger og reservedele findes på vores hjemmeside.
www.oase ternational-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Nominel spænding
V AC
230
Nominel frekvens
Hz
50
Nominel effekt
W
1100
Beskyttelsesgrad
IPX8
Tilslutning af trykstuds
mm
30,9
"
1
Minimumseffektivitetsindeks (MEI) 1)
0,40
Pumpemængde
maksimum
l/t
6000
Pumpehøjde
maksimum
m
57
Neddykningsdybde
maksimum
m
20
Nettilslutningsledning
Længde m 30
Dimensioner Diameter
mm
98
Højde
mm
814
Vægt
kg
11,8
overbelastning. For vandpumper med den bedste virkningsgrad er referenceværdien MEI 0,70.

RESERVEDELE

DE
gt.

TEKNISKE DATA

1)
Dimensionsfri størrelse for den hydrauliske pumpevirkningsgrad i punktet med den bedste virkningsgrad samt ved del- og
-livingwater.com/spareparts_in-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
59
Page 60
Oversettelse av den originale bruksan­visningen
ADVARSEL
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opp­læring i riktig bruk av appara­tet, og forstår farene forbun­det med å bruke dette.
Barn må ikke leke med appa­ratet.
Rengjøring eller brukervedli­kehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Koble apparatet bare til der­som de elektriske dataene til apparatet og strømforsynin­gen stemmer overens. Du fin­ner apparatdataene på ty­peskiltet på apparatet, på for­pakningen og i denne bruksanvisningen.
Strømstøt kan føre til død el­ler alvorlige personskader!
Før du griper ned i vannet må apparatene i vannet med en
spenning >12 V AC eller >30 V DC kobles fra strømnet-
tet.
Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i vannet.
En skadet nettilkoblingsled­ning må straks byttes ut av OASE, en autorisert kunde­service eller en kvalifisert elektriker, får å unngå fare for strømstøt.

SIKKERHETSANVISNINGER

Elektrisk tilkobling

Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann­sprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en for-
skriftsmessig installert stikkontakt.

Sikker drift

Ved defekt hus, skal apparatet ikke bru­kes.
Hvis den elektriske ledningen er defekt, må apparatet ikke brukes.
Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
Utfør aldri tekniske endringer på appa­ratet.
Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
60 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 61
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Festehull for snor
2
Tilkobling på
30,9 mm (1")
3
Strømledning
4
Sil på sugesi­den
5
Pumpefot
6
Fot • –
7
Oppstillings­føtter
8
Gummibuffer
oppstilling
9
Festesnor, 20 m
Kontakt autorisert kundeservice eller produsenten ved tvil eller hvis proble­met ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og origi­nalt tilbehør for apparatet.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversikt
Pressure
DE
EN
6000/8
FR

OM DENNE BRUKSANVISNINGEN:

Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet ProMax Pressure
Automatic 6000/8, Pressure Well Auto­matic 6000/8 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisnin­gen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til død
eller alvorlig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge even­tuelle materielle skader eller miljøødeleg­gelser.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illust-
rasjon A.
Viser til et annet kapittel.
trykksiden
for lagring av pumpen ved horisontal
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
61
Page 62

Tilsiktet bruk

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, kalt "ut­styret", må kun brukes på følgende måte:
Pumping av rent vann eller regnvann.
Vanning.
Tømming av regntønner eller sisterner.
Drift ved overholdelse av tekniske data.

Mulig feilbruk

Følgende restriksjoner gjelder for appara­tet:
Ikke egnet for saltvann.
Ikke egnet for drikkevann.
Skal ikke brukes kontinuerlig (f.eks.
Som sirkulasjonspumpe).
Skal ikke brukes for nærings- eller indu­striformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kje­mikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Skal ikke koble til drikkevannsforsynin­gen.
INSTALLASJON OG TILKOBLING Koble til trykkslangen
Pumpeeffekten er optimal ved en innven­dig slangediameter på 25 mm (1").
Slik går du frem: B
1. Trekk av beskyttelseskappen.
2. Koble trykkslangen til tilkoblingen på trykksiden. – Anbefaling: Bruk hurtigkobling.

Still opp pumpen i borebrønnen eller sjakten

C
Fest festesnoren med dobbeltknute i øyene, og senk pumpen ned i bo­rebrønnen eller sjakten.
Fest festesnoren slik at pumpen har en avstand til bunnen på minst 1 m. – Det forhindrer innsuging av smuss-
partikler.
Silen på sugesiden må ligge minst 150 mm under vannspeilet.
Pumpen må ikke henge i strømlednin­gen.
Fra en borebrønn eller sjaktdybde på 5 m må strømledningen festes til festesnoren i en avstand på 5 m (trek­kavlastning).

Still opp pumpen vertikalt med stativet

(bare ProMax Pressure Automatic 6000/8)
I tank eller brønn kan pumpen stilles opp vertikalt med stativet.
Silen på sugesiden må ligge minst 150 mm under vannspeilet.
Vannet som skal pumpes må maksimalt inneholde 50 g sand per m3 vann.
Slik går du frem: D
1. Skyv oppstillingsføttene inn på stativet.
2. Løsne unbracoskruen så mye at pum­pen kan skyves inn på stativet.
3. Skyv pumpen inn på stativet.
4. Trekk til unbracoskruen slik at pumpen festes til stativet.
Still opp pumpen horisontalt med sta­tivet
(bare ProMax Pressure Automatic 6000/8)
I flate tanker eller brønner kan pumpen stilles opp vertikalt med stativet.
62 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 63
Pumpen må være plassert eksakt vann­rett.
Vannet som skal pumpes må ikke inne­holde sand.
Slik går du frem: E
1. Skru ut unbracoskruen. – Stativet er todelt.
2. Skyv to oppstillingsføtter inn på hver stativfot.
3. Skyv tre gummibuffere inn i hver av fal­sene på gjennomføringsåpningen. – Plasser gummibuffere på begge sta-
tivene.
4. Skyv begge stativene inn på pumpen. – Avstanden mellom stativene må være
så stor som mulig for at pumpen skal stå støtt.

DRIFT

Pumpestyringen (flow control) måler gjen­nomstrømningen og slår av pumpen når det ikke er gjennomstrømning.
Pumpen slår seg av ved vannmangel, og er dermed beskyttet mot skader på grunn av tørrkjøring.
Ved automatisk drift slår pumpestyrin­gen pumpen av og på.
Den integrerte tilbakeslagsventilen for­hindrer at vannet renner tilbake i pumpen
fra trykkslangen når pumpen slås av. Vi­dere beskytter tilbakeslagsventilen pum­pen mot skader på grunn av trykkstøt.

Automatisk drift

Pumpen slås av automatisk når det ikke tas opp mer vann og det maksimale tryk­ket i trykkledningen er nådd.
Pumpen slås automatisk på når det tas opp vann og trykket i trykkledningen faller under 3,5 bar.
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt.
Pumpen i vannet må bare kobles til strømnettet når det ikke er mennesker i vannet og ingen griper ned i vannet.
Før du berører vannet må strømstøps­lene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.

Slå på apparatet

Sett støpslet i stikkontakten. – Pumpen er driftsklar.

Slå av apparatet

Trekk ut kontakten. – Etter utkobling kan restvannet
strømme tilbake i sluket og ut gjen­nom innsugingsåpningen på pumpen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
63
Page 64
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen starter ikke
Strømtilførselen er brutt
Kontroller sikringen og den elektriske stikkforbindelsen
Pumpen slår seg av etter
Overbelastningsvernet har
Rengjør
La pumpen bli avkjølt
Brønnen er tørr
Vent til det er nok vann i brønnen
Pumpen går, men pumper
Trykkslangen er tett
Legg trykkslangen uten
jør det om nødvendig
Innsugingsåpningen til tilstoppet
Rengjør innsugingsåpningen
Luft i trykkslangen
Luft ut trykkslangen
Hvis montert:
eller tilstoppet
Monter tilbakeslagsven-
lagsventilen
Løpehjulet er defekt eller
Kontakt OASE.
tes av Oase-teknikere.
Løpehjulet er blokkert av
Kontakt OASE.
tes av Oase-teknikere.

UTBEDREFEIL

ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt. Før arbeidet tar til:
Slå av apparatet, trekk ut strømstøpselet og sikre apparatet mot innkobling.
Før du berører vannet må strømstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet
alltid trekkes ut.
Når arbeidet er avsluttet:
Gjenopprett alle forutsetninger for drift.
kort brukstid
ikke eller pumper for dårlig
slått av pumpen på grunn av overoppheting
Tilbakeslagsventilen i trykkslangen er feilmontert
slitt
sand
innsugingsåpningen
knekk
Kontroller avløpet, reng-
tilen riktig
Rengjør tilbakes-
Løpehjulet skal bare byt-
Løpehjulet skal bare byt-
64 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 65

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt.
Før du berører vannet, må nettstøps­lene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
MERK
Anbefalinger for regelmessig rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov og minst 2 ganger årlig.
Du må ikke under noen omstendigheter bruke aggressive rengjøringsmidler el­ler kjemiske løsemidler, da dette kan angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hård­nakkede forkalkninger: – Pumperengjøringsmiddel Pump-
Clean fra OASE.
– Eddik- og klorfritt husholdningsreng-
jøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.

SLITEDELER

Følgende komponenter er slitedeler og må bare byttes av OASE-teknikere:
Løpehjul

LAGRING/OVERVINTRING

Apparatet er ikke frostsikkert. Ved frostsikker oppstilling er det ikke nødven­dig å avinstallere apparatet. Ellers må ap­paratet avinstalleres og oppbevares der­som man forventer frost.
Slik oppbevarer du apparatet riktig:
Tøm apparatet så langt det er mulig, gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader.
Samtlige slanger, rørledninger og tilkoblinger må tømmes så godt det er mulig.
Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
Oppbevar apparatet tørt og frostfritt.
Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuk-
tighet og smuss.

KASSERING

Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall! Må leveres inn til god­kjent avfallshåndteringsfirma. Gjør først apparatet ubrukelig ved å klippe over kab­lene.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
65
Page 66
Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og fortsetter å arbeie pålitelig. Reservedeltegninger og reservedeler finner du på vår internettside.
www.oase ternational-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Merkespenning
V AC
230
Nominell frekvens
Hz
50
Nominell effekt
W
1100
Beskyttelsestype
IPX8
Tilkobling trykkstuss
mm
30,9
"
1
Minimumseffektivitetsindeks (MEI) 1)
0,40
Kapasitet
maks
l/t
6000
Pumpehøyde
maks m 57
Nedsenkingsdybde
maks m 20
Strømledning
Lengde m 30
Dimensjoner Diameter
mm
98
Høyde
mm
814
Vekt
kg
11,8
best virkningsgrad er referanseverdien MEI 0,70.

RESERVEDELER

-livingwater.com/spareparts_in-

TEKNISKE DATA

1)
Dimensjonsløs størrelse for hydraulikkpumpens virkningsgrad ved såvel del- som overbelastning. For vannpumper med
66 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 67
Översättning av originalbruksanvis­ningen
VARNING
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förut­satt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de an­vänder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med appa­raten.
Rengöring och användarun­derhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars di­mensionerade felström upp­går till max. 30 mA.
Apparaten får endast anslu­tas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj­ningen. Apparatens data anges på typskylten på appa­raten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Risk för dödsolyckor eller all­varliga personskador av elektriska slag. Innan du gri­per in i vattnet måste du se till
att apparaterna har kopplats ifrån spänningsförsörjningen >12 V AC eller >30 V DC.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vatt­net.
En skadad nätkabel ska gen­ast bytas ut av OASE, en be­hörig kundtjänstverkstad eller en behörig elinstallatör för att undvika risk för elektriska slag.

SÄKERHETSANVISNINGAR

Elanslutning

Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickanslutningarna mot fukt.
Anslut endast apparaten till ett väggut-
tag som installerats enligt gällande före­skrifter.

Säker drift

Apparaten får inte användas om kåpan är defekt.
Apparaten får inte användas om elka­beln är defekt.
Bär inte och dra inte apparaten i elka­beln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruks­anvisning. Kontakta en behörig kund­tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
67
Page 68
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Fästögla för lina
2
Anslutning på
30,9 mm (1")
3
Nätkabel
4
Sil på sug­sidan
5
Pumpfot
6
Uppställnings­fot
7
Installationsfot
8
Gummibuffert
ation
9
Fästlina, 20 m
Använd endast originalreservdelar och -
tillbehör till apparaten.

OM DENNA BRUKSANVISNING

Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt ProMax Pressure Auto-
matic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande in­struktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett sä­kert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksan­visning är indelade med signalord som vi­sar omfattningen av faran.
PRODUKTBESKRIVNING Översikt
Pressure
trycksidan
för lagring av pump vid hori­sontal install-
6000/8
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas kan detta leda till
dödsolyckor eller allvarliga personska­dor.
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.
68 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
VARNING
ANVISNING
Page 69

Ändamålsenlig användning

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, som här betecknas som apparat, får endast använ­das på följande sätt:
Pumpning av klart vatten eller regnvat­ten.
Påfyllning och bevattning.
Vattenuttag från regnvattentunnor eller
cisterner.
Drift under iakttagande av tekniska data.

Möjlig felaktig användning

För apparaten gäller följande begräns­ningar:
Inte lämplig för saltvatten.
Inte lämplig för dricksvatten.
Får inte användas i långtidsdrift (t ex för
kontinuerlig cirkulation i dammar).
Använd inte för kommersiella eller in­dustriella ändamål.
Använd inte kombination med kemika­lier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Får inte anslutas till dricksvattennätet.
INSTALLATION OCH ANSLUTNING Ansluta tryckslangen
Matningsprestandan är optimal när slang­ens innerdiameter uppgår till 25 mm (1").
Gör så här: B
1. Dra av skyddslocket.
2. Anslut tryckslangen till anslutningen på trycksidan. – Rekommendation: Använd
snabbkoppling.

Installera pumpen i borrad brunn eller schakt

C
Bind fast fästlinan vid öglorna med dub-
Fixera pumpen minst 1 m över botten
Silen på sugsidan ska befinna sig minst
Bär inte apparaten i nätkabeln.
Om den borrade brunnens resp. schak-
Installera pumpen vertikalt med upp­ställningsfot
(endast ProMax Pressure Automatic 6000/8)
I en tank eller en brunn kan pumpen stäl­las upp vertikalt med uppställningsfoten.
Silen på sugsidan ska befinna sig minst
Vattnet som ska pumpas får inte inne-
Gör så här: D
1. Skjut installationsfötterna på uppställ-
2. Lossa insexskruvarna så pass mycket
3. Skjut in pumpen i uppställningsfoten.
4. Dra åt insexskruvarna tills pumpen är

Installera pumpen horisontalt med uppställningsfot

(endast ProMax Pressure Automatic 6000/8)
belknut och sänk ned pumpen i den bor­rade brunnen eller schaktet.
med fästlinan. – Därmed kan man undvika att
smutspartiklar sugs in.
150 mm under vattenytan.
tets djup överstiger 5 m ska nätkabeln fixeras vid fästlinan var 5:e m (dragav­lastning).
150 mm under vattenytan.
3
hålla mer än 50 g sand per m
ningsfoten.
att pumpen kan monteras på uppställ­ningsfoten.
fixerad i uppställningsfoten.
vatten.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
69
Page 70
I en flat tank eller en brunn kan pumpen ställas upp horisontalt med uppställnings­foten.
Pumpen måste justeras in exakt vågrätt.
Vattnet som ska pumpas får inte någon sand.
Gör så här: E
1. Ta bort insexskruvarna. – Uppställningsfoten består av två de-
lar.
2. Skjut två installationsfötter på varje upp­ställningsfot.
3. Skjut in tre gummibuffertar i varje spår i genomföringsöppningen. – Montera gummibuffertarna vid båda
uppställningsfötter.
4. Skjut båda uppställningsfötter på pum­pen. – Avståndet mellan båda uppställnings-
fötter ska vara så stort som möjligt så att pumpen står stabilt.

ANVÄNDNING

Pumpstyrningen (flow control) mäter upp flödet och slår ifrån pumpen om flödet sak­nas.
Pumpen slås ifrån vid vattenbrist och är därmed skyddad mot skador av torrkör­ning.
Vid automatisk drift övertar pumpstyr­ningen till- och frånslagningen av pum­pen.
Den integrerade backventilen förhindrar att vatten rinner tillbaka till pumpen genom
tryckslangen efter att pumpen har slagits ifrån. Dessutom skyddar backventilen pumpen mot skador av tryckstötar.

Automatisk drift

Pumpen slås ifrån automatiskt när inget vatten längre pumpas upp och maximalt tryck har nåtts i tryckledningen.
Pumpen slås till automatiskt när vatten pumpas upp och trycket i tryckledningen har sjunkit under 3,5 bar.
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga person­skador av elektriska slag.
När pumpen befinner sig i vattnet får den inte anslutas till elnätet förrän det har säkerställts att inga personer står i vattnet eller griper ned i vattnet.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla apparater i vattnet innan du stiger ned eller griper ned i vattnet.

Slå på apparaten

Anslut stickkontakten till stickuttaget. – Pumpen är driftklar.

Slå ifrån apparaten

Dra ut stickkontakten. – Efter att apparaten har slagits ifrån
kan restvattnet i slangen rinna tillbaka och lämna pumpen genom insug­ningsöppningen.
70 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 71
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte
Strömförsörjningen har
Kontrollera säkringen och
lingarna
Pumpen slår ifrån efter kort
Överlastskyddet har slagit
ning
Rengör insugnings-
Låt pumpen svalna
Brunnen är torr
Vänta tills brunnen innehål­ler tillräcklig mängd vatten
Pumpen kör, men matar
Tryckslangen är tilltäppt
Lägg tryckslangen utan
rengör vid behov
Insugningsöppningen är till­täppt
Rengör insugnings­öppningen
Luft i tryckslangen
Avlufta tryckslangen
Om förhanden:
är tilltäppt
Montera in backventilen
Pumphjulet är defekt eller
Kontakta OASE.
vice.
Pumphjulet är blockerat av
Kontakta OASE.
vice.

FELAVHJÄLPNING

DE
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan arbetet påbörjas:
Slå ifrån apparaten, dra ut stickkontakten och spärra apparaten så att den inte kan slås på.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla apparater i vattnet innan du stiger ned eller griper ned i vattnet.
Efter att arbetet har avslutats:
Återupprätta alla förutsättningar för att ta apparaten i drift.
tids drift
inte eller har otillräcklig ka­pacitet
brutits
ifrån pumpen pga överhett-
de elektriska skarvkopp-
öppningen
veck
Kontrollera utloppet,
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
Backventilen i tryckslangen har monterats felaktigt eller
slitet
sand
rätt
Rengör backventilen
Pumphjulet får endast
bytas ut av OASE-ser-
Pumphjulet får endast bytas ut av OASE-ser-
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
71
Page 72

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga person­skador av elektriska slag.
Slå ifrån strömförsörjningen till alla ap­parater i vattnet innan du griper ned i vattnet.
Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.
ANVISNING!
Rekommendation för regelbunden rengö­ring:
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
Använd inga aggressiva rengöringsme­del eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda till att apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar: – Pumprengöringsmedel PumpClean
från OASE.
– Ättiks- och klorfritt hushållsren-
göringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.

SLITAGEDELAR

Följande komponenter är slitagedelar och får endast bytas ut av OASE-service:
Pumphjul
FÖRVARING / LAGRING UNDER VIN­TERN
Apparaten är inte frosttålig. Vid frostsäker installation behöver apparaten inte avin­stalleras. I annat fall ska apparaten avin­stalleras om frost förväntas och därefter läggas undan för förvaring.
Förvara apparaten så här:
Töm enheten så gott som möjligt, ren­gör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
Töm samtliga slangar, rörledningar och anslutningar så gott som möjligt.
Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
Förvara apparaten torrt och frostfritt.
Skydda öppna kontaktdon mot fukt och
smuts.

AVFALLSHANTERING

Denna apparat får inte kastas i hushålls­soporna! Följ föreskrifterna för avfallshan­tering. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
72 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 73
Apparaten arbetar säkert med originaldelar från OAS Reservdelsritningar och reservdelar finns på vår intenetsida.
www.oase ternational-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Märkspänning
V AC
230
Märkfrekvens
Hz
50
Märkeffekt
W
1100
Kapslingsklass
IPX8
Anslutning tryckrör
mm
30,9
"
1
Min. effektivitetsindex (MEI) 1)
0,40
Kapacitet
högst
l/tim
6000
Uppfordringshöjd
högst m 57
Doppningsdjup
högst m 20
Nätkabel
Längd m 30
Mått Diameter
mm
98
Höjd
mm
814
Vikt
kg
11,8
bästa verkningsgrad är referensvärdet MEI 0,70.

RESERVDELAR

DE
E.

TEKNISKA DATA

1)
Dimensionslös storlek för hydraulisk pumpverkningsgrad i optimal punkt samt vid del- och överlast. För vattenpumpen med
-livingwater.com/spareparts_in-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
73
Page 74
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henki­löt, joiden fyysiset, aistimelli­set tai henkiset kyvyt ovat vä­hentyneet tai joilla ei ole tar­vittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seu­raavat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait­teella.
Puhdistus ja käyttäjän suorit­tama huolto eivät saa tapah­tua lasten toimesta ilman val­vontaa.
Laite on varmistettava vikavir­tasuojalaitteella, jonka nimel­lisvikavirta on enintään 30 mA.
Laitteen saa yhdistää vain sil­loin, kun laitteen ja virran­syötön tiedot vastaavat toisi­aan. Laitetiedot ovat tyyppikil­vessä laitteessa, pakkauk­sessa tai tässä käyttöohje­essa.
Sähköisku voi johtaa kuole­maan tai vakaviin vammoihin!
Ennen veteen käsin kosketta­mista on vedessä olevat jän­nitteellä >12 V AC tai
>30 V DC varustetut laitteet ir-
rotettava virtaverkosta.
Laitetta saa käyttää vain sil­loin, kun vedessä ei ole ke­tään ihmisiä.
Jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut, tilaa sen vaihto välittömästi OASElta, valtuu­tetusta asiakaspalvelusta tai sähköasentajalta. Viallinen johto on sähköiskuriski.

TURVAOHJEET

Sähköliitäntä

Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulko­käyttöön sopivia (roiskevedeltä suojat­tuja).
Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.

Turvallinen käyttö

Jos kotelo on viallinen, laitetta ei saa käyttää.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohto on viallinen.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähkö­johdosta.
Johdot on asennettava suojattuina vau­rioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä tekni­siä muutoksia.
74 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 75
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Kiinnityssilmu-
ten
2
Liitäntä paine-
(1")
3
Verkkoliitäntä­johto
4
Sihti imupuoli
5
Pumppu­jalusta
6
Jalusta • –
7
Tukijalat
8
Kumipuskuri
sessa
9
Kiinnitysköysi, 20 m
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia
töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on ku­vattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on käännyttävä valtuutetun asiakaspalve­lupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain sille tarkoi­tettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarus­teita.

TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA KOSKEVIA TIETOJA

Tervetuloa OASE Living Water -yrityk­seen. Tällä ostoksella ProMax Pressure
Automatic 6000/8, Pressure Well Auto­matic 6000/8 olette tehnyt hyvän valin-
nan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi
ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tu­tustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja tur­vallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyt­töohje eteenpäin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelli­set tai ympäristövahingot.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim.
Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.
TUOTEKUVAUS Yleiskatsaus
Pressure
kat köyttä var-
puoli 30,9 mm
6000/8
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
Tämän ohjeen symbolit Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka il­moittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoi­hin.
pumpun laa­kerointia var­ten pystysuo­rassa sijoituk-
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
75
Page 76

Määräystenmukainen käyttö

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, jota seu­raavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyt­tää ainoastaan seuraavasti:
Puhtaan veden tai sadeveden pump­paus.
Kastelu.
Veden otto sadevesitynnyreistä tai säili-
öistä.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattami­nen.

Mahdollinen virheellinen käyttö

Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoi­tukset:
Ei sovellu merivedelle.
Ei sovellu juomavedelle.
Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim.
lammikon veden jatkuva kierrätys).
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyt­töön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkei­den, helposti palavien tai räjähtävien ai­neiden yhteydessä.
Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.
PAIKOILLEEN ASETTAMINEN JA YH­DISTÄMINEN

Painejohdon yhdistäminen

Pumppausteho on optimaalinen letkun si­sähalkaisijan ollessa 25 mm (1").
Toimit näin: B
1. Irrota suojakorkki.
2. Yhdistä painejohto liitäntään paine­puolella. – Suositus: Käytä pikaliitintä.
Pumpun sijoitus porakaivoon tai kui­luun
C
Kiinnitä kiinnitysköysi kaksinkertaisella solmulla rengasniittiin ja laske pumppu alas porakaivoon tai kuiluun.
Kiinnitä pumppu kiinnitysköydellä, etäi­syys pohjaan vähintään 1 m. – Näin vältetään likahiukkasten si-
säänimeminen.
Imupuolen sihdin täytyy olla vähintään 150 mm vedenpinnan alapuolella.
Älä kanna laitetta verkkoliitäntäjoh­dosta.
Alkaen porakaivon tai kuilun syvyydestä 5 m täytyy verkkoliitäntäjohto kiinnittää 5 m etäisyydelle kiinnitysköyteen (vedo­nesto).
Pumpun sijoitus jalustan avulla pysty­suoraan
(vain ProMax Pressure Automatic 6000/8) Säiliössä tai kaivossa voidaan pumppu si-
joittaa jalustan avulla pystysuoraan.
Imupuolen sihdin täytyy olla vähintään 150 mm vedenpinnan alapuolella.
Pumpattava vesi saa sisältää enintään
50 g hiekkaa/m3 vettä.
Toimit näin: D
1. Työnnä tukijalat jalustaan.
2. Avaa kuusioruuveja niin paljon, että pumppu mahtuu jalustaan.
3. Työnnä pumppu jalustaan.
4. Kiristä kuusioruuveja, kunnes pumppu on kiinnittynyt jalustaan.
Pumpun sijoitus jalustan avulla vaaka­suoraan
(vain ProMax Pressure Automatic 6000/8) Matalassa säiliössä tai kaivossa voidaan
pumppu sijoittaa jalustan avulla vaaka­suoraan.
76 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 77
Pumpun täytyy olla tarkalleen vaaka­suoraan kohdistettu.
Pumpattava vesi ei saa sisältää hiek­kaa.
Toimit näin: E
1. Poista kuusioruuvit. – Jalusta on kaksiosainen.
2. Työnnä kaksi tukijalkaa kumpaankin ja­lustaan.
3. Työnnä kolme kumipuskuria vastaaviin läpivientiaukon uriin. – Kiinnitä kumipuskuri molempiin
jalustoihin.
4. Työnnä molemmat jalustat pumppuun. – Jalustojen etäisyyden täytyy olla
mahdollisimman suuri, jotta pumppu seisoo tukevasti paikoillaan.

KÄYTTÖ

Pumppuohjaus (flow control) mittaa läpi­virtauksen ja kytkee pumpun pois päältä, jos läpivirtausta ei ole.
Jos vettä ei tule, pumppu kytkeytyy pois päältä ja näin se on suojattu kuivakäyn­nin aiheuttamilta vaurioilta.
Automaattisessa käytössä pumppuoh­jaus huolehtii pumpun päälle- ja poiskyt­kennästä.
Integroitu takaiskuventtiili estää sen, että poiskytkennän jälkeen vettä virtaa paine­letkusta takaisin pumppuun. Tämän li­säksi takaiskuventtiili suojaa pumppua paineiskujen aiheuttamilta vaurioilta.

Automaattinen käyttö

Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos vettä ei enää tule ja maksimaa­linen paine on saavutettu painejohdossa.
Pumppu kytkeytyy automaattisesti päälle, kun vettä taas tulee ja paine on laskenut painejohdossa alle arvon 3,5 bar.
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
Yhdistä pumppu vedessä verkkovirtaan vasta sen jälkeen, kun vedessä ei ole ihmisiä tai kukaan ei voi koskettaa ve­teen.
Ennen veteen menemistä tai veteen koskettamista on kaikkien vedessä ole­vien laitteiden verkkojännite kytkettävä pois päältä.

Laitteen kytkeminen päälle

Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. – Pumppu on käyttövalmis.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Vedä verkkopistoke irti. – Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi
valua takaisin letkuun ja tulla ulos pumpun sisäänimuaukosta.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
77
Page 78
Häiriö
Syy
Korjaus
Pumppu ei käynnisty
Virransyöttö katkennut
Tarkasta sulake ja säh­köpistoliittimet
Pumppu kytkeytyy lyhyen
Ylikuormitussuoja on kytke-
Puhdista sisäänimu-
Anna pumpun jäähtyä
Kaivo on kuiva
Odota, kunnes kaivossa on riittävästi vettä
Pumppu käy, mutta ei
Paineletku suljettu
Asenna paineletku ilman
dista tarvittaessa
Sisäänimuaukko tuk­keutunut
Puhdista sisäänimu­aukko
Ilmaa paineletkussa
Poista paineletkusta ilma
Jos on varustuksessa:
tukkeutunut
Asenna takaiskuventtiili
Juoksupyörä viallinen tai
Ota yhteyttä OASE-edu-
taa vain Oase-huolto.
Hiekka on jumiuttanut ju-
Ota yhteyttä OASE-edu-
taa vain Oase-huolto.

HÄIRIÖIDEN KORJAAMINEN

VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja. Ennen töiden aloittamista:
Kytke laite pois päältä, irrota verkkopistoke ja varmista laite päällekytkentää vastaan.
Ennen veteen menemistä tai veteen koskettamista on kaikkien vedessä olevien laittei-
den verkkojännite kytkettävä pois päältä.
Töiden lopettamisen jälkeen:
Palauta kaikki käyttöönoton edellytykset alkuperäiseen tilaan takaisin.
käyntiajan jälkeen pois päältä
pumppaa tai ei riittävästi
nyt pumpun pois päältä yli­kuumenemisen takia
Takaiskuventtiili painelet­kussa väärin asennettu tai
kulunut
oksupyörän
aukko
taittokohtia
Tarkasta poisto ja puh-
oikein
Puhdista takaiskuventtiili
stajaan.
Juoksupyörän saa vaih-
stajaan.
Juoksupyörän saa vaih-
78 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 79

PUHDISTUS JA HUOLTO

VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
Ennen kuin kosketat veteen, kytke kaik­kien vedessä olevien laitteiden verkko­jännite pois päältä.
Kytke verkkojännite pois päältä ennen töitä laitteelle.
OHJE
Suositus säännöllistä puhdistusta varten:
Laite on puhdistettava tarvittaessa, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuo­dessa.
Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistus­aineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheut­taa laitteeseen toimintahäiriöitä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine: – Pumpun puhdistusaine PumpClean,
valmistaja OASE.
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät si-
sällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolel­lisesti puhtaalla vedellä.

KULUVAT OSAT

Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia, ja ne saa vaihtaa vain OASE-huolto:
juoksupyörä

VARASTOINTI/SÄILYTYS TALVEN YLI

Laite ei kestä pakkasta. Jos laite kestää pakkasta, sitä ei tarvitse poistaa. Muussa tapauksessa se on poistettava ja varastoi­tava, jos pakkasta on odotettavissa.
Näin varastoit laitteen oikein:
Tyhjennä laite mahdollisimman hyvin, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot.
Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja lii­tännät niin hyvin kuin mahdollista.
Puhdista laite huolellisesti, tarkasta onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioitu­neet osat.
Laite on varastoitava kuivassa ja jääty­miseltä suojatussa paikassa.
Suojaa avoimet pistoliitännät kosteu­delta ja lialta.

HÄVITTÄMINEN

Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana! Käytä sitä varten olemassaole­vaa palautusjärjestelmää. Tee laitteesta tätä ennen käyttökelvoton leikkaamalla kaapelit poikki.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
79
Page 80
OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen ja toimii edelleen luotetta­vasti. Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkko­sivustostamme.
www.oase ternational-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Nimellisjännite
V AC
230
Nimellistaajuus
Hz
50
Nimellisteho
W
1100
Kotelointiluokka
IPX8
Liitäntä paineyhde
mm
30,9
"
1
Minimihyötysuhdeindeksi (MEI) 1)
0,40
Pumppausmäärä
enintään
l/h
6000
Pumppauskorkeus
enintään m 57
Upotussyvyys
enintään m 20
Verkkoliitäntäjohto
Pituus m 30
Mitat Halkaisija
mm
98
Korkeus
mm
814
Paino
kg
11,8
puille parhaalla hyötysuhteella on vertailuarvo MEI 0,70.

VARAOSAT

TEKNISET TIEDOT

-livingwater.com/spareparts_in-
1)
Mitoitukseton suure hydrauliselle pumpun hyötysuhteelle parhaassa kohdassa sekä osa- ja ylikuormituksessa. Vesipum-
80 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 81
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
A jelen készüléket 8 évesnél
idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasztalattal és
megfelelő tudással rendel­kező személyek akkor kezel-
hetik, ha felügyelet alatt áll­nak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazítás­ban részesültek, és megér-
tették az ebből eredő ves-
zélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó
által végzendő karbantartási
munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
A készüléket maximum 30
mA névleges áramerősségű
hibaáram-védelemmel kell ellátni.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A kés­zülék adatai a típustáblán, a
csomagoláson vagy ebben az
DE
útmutatóban találhatóak meg.
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések le-
EN
FR
hetségesek! Mielőtt vízbe nyúlnak, a 12 V AC -t vagy
NL
30 V DC-t meghaladó fes- zültséggel üzemelő készü-
lékeket le kell választani az
ES
PT
elektromos hálózatról.
A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem
IT
DA
tartózkodnak személyek a vízben.
Az áramütés veszélyének el-
NO
SV
kerülésére a sérült hálózati csatlakozó vezetéket az
FI
OASE-val, arra feljogosított ügyfélszolgálattal vagy szak­képzett villamossági
HU
PL
szakemberrel azonnal ki kell cseréltetni.
CS
SK

BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK

SL

Elektromos csatlakoztatás

A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmas-
nak kell lenniük szabadban történő has­ználatra (fröccsenő víz elleni védelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedves-
ségtől.
A készüléket csak előírásszerűen tele- pített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.

Biztonságos üzemeltetés

Sérült ház esetén a készüléket nem szabad használni.
HR
RO
BG
UK
RU
CN
81
Page 82
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Rögzítő sze-
mek kötélhez
2
Nyomóoldali
30,9 mm (1")
3
Hálózati csat-
ték
4
Szívóoldali szűrő
5
Szivattyú­lábazat
6
Lábazat
7
Felállító lábak
Sérült elektromos vezeték esetén a kés­züléket tilos használni.
A készüléket nem szabad az elektro­mos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
Soha ne hajtson végre műszaki válto- ztatásokat a készüléken.
Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen út­mutatóban ismertetve vannak. Ha az
adott probléma nem szüntethető meg,
forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat has­ználjon.
A JELEN HASZNÁLATI ÚT­MUTATÓRÓL:
Üdvözöljük az OASE Living Water ne­vében. Ön ezen termék ProMax Pres-
sure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8 megvásárlásával jó
döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el
gondosan a használati útmutatót és is­merkedjen meg a készülékkel. Az készü­lékkel, vagy a készüléken végzett bár­milyen munka esetén tartsa be a jelen út­mutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos has­zálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati
útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót is.
A jelen útmutatóban használt szim­bólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmezte-
tések jelzőszavak segítségével vannak
csoportosítva, amelyek jelzik a veszély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül
hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges an­yagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
TERMÉKLEÍRÁS Áttekintés
Pressure
6000/8
csatlakozó,
lakozó veze-
82 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 83
8
Gumipuffer a
esetén
9
20 m-es rögzítő kötél
szivattyúhoz
függőleges
felállítás

Rendeltetésszerű használat

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, a továb­biakban: „készülék”, kizárólag csak a kö­vetkezőképpen használható:
Tiszta víz vagy esővíz szállítása.
Vízzel történő ellátás és öntözés.
Víz vételezése esővíz tárolókból vagy
ciszternákból.
Üzemeltetés a műszaki adatok be- tartása mellett.

Lehetséges nem megfelelő használat

A készülékre a következő korlátozások
érvényesek:
Sós vízhez nem alkalmas.
Ivóvízhez nem alkalmas.
A készülék nem való tartós üzemelésre
(pl. tartós keringtető üzemelés tóban).
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmisze­rekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoz­tatni.

FELÁLLÍTÁS ÉS CSATLAKOZTATÁS A nyomótömlő csatlakoztatása

A szállítási teljesítmény 25 mm-es (1")
belső tömlő átmérőnél optimális. Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
1. Húzza le a védősapkát.
2. Kösse össze a nyomótömlőt a nyomóoldali csatlakozóval. – Javaslat: Használjon gyorscsatla-
kozót.

A szivattyú felállítása fúrt kutakban vagy aknában

C
Dupla csomóval erősítse a rögzítő köte- let a fülekhez, és engedje le a szivattyút a fúrt kútba vagy aknába.
A szivattyút a kút/akna aljától legalább 1 m-es távolságban rögzítse a rögzítő kötéllel. – Így elkerülhető a szennyrészecskék
felszívása.
A szívóoldali szűrőnek legalább 150 mm-rel a vízszint alatt kell lennie.
A készüléket tilos a hálózati csatlakozó vezetéknél fogva hordozni.
Ha a fúrt kút vagy az akna mélysége nagyobb 5 m-nél, akkor a hálózati csat­lakozó vezetéket 5 m-es távolságban a
rögzítő kötélhez kell erősíteni (húzás-
mentesítés céljából).
A szivattyú függőleges felállítása
tartólábbal
(csak ProMax Pressure Automatic 6000/8)
A tartályban vagy a kútban a szivattyú a lábazat segítségével felállítható füg­gőlegesen.
A szívóoldali szűrőnek legalább 150 mm-rel a vízszint alatt kell lennie.
A szállítandó víznek m mum 50 g homokot szabad tartalma­znia.
Ez az alábbiak szerint végezhető el: D
1. Tolja a felállító lábakat a lábazatra.
2. Oldja ki az imbuszcsavarokat annyira,
hogy a szivattyú a lábazatba helyezhető
legyen.
3. Tolja a szivattyút a lábazatba.
3
-enként maxi-
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
83
Page 84
4. Húzza meg az imbuszcsavarokat an­nyira, hogy a szivattyú rögzítve legyen a lábazatban.
A szivattyú vízszintes felállítása tartó­lábbal
(csak ProMax Pressure Automatic 6000/8)
Lapos tartályban vagy a kútban a szivattyú a lábazat segítségével felál­lítható vízszintesen.
A szivattyúnak pontosan vízszintesen kell elhelyezkednie.
A szállítandó víznek nem szabad homo­kot tartalmaznia.
Ez az alábbiak szerint végezhető el: E
1. Távolítsa el az imbuszcsavarokat. – A lábazat két részre van szerelve.
2. Tolja a két-két felállító lábat minden lábazatra.
3. Toljon egyenként három gumipuffert az átvezető nyílás hornyaiba. – Szerelje fel a gumipuffereket a két
lábazatra.
4. Tolja a két lábazatot a szivattyúra. – A két lábazat közötti távolságnak le-
hetőleg nagynak kell lennie, hogy szi-
vattyú stabilan álljon.

ÜZEM

A szivattyúvezérlés (flow control) méri az átfolyást, és hiányzó átfolyás esetén le­kapcsolja a szivattyút.
A szivattyú vízhiány esetén kikapcsol, és így védve van a szárazon futás ellen.
Automata üzemmódnál a szi­vattyúvezérlés átveszi a szivattyú be­és kikapcsolását.
Az integrált visszacsapó szelep megaka­dályozza, hogy kikapcsolás után víz
folyjon vissza a nyomótömlőből a szi-
vattyúba. Továbbá a visszacsapó szelep megóvja a szivattyút a nyomáslökések miatti károsodásoktól.

Automata üzemmód

A szivattyú automatikusan kikapcsol, ha nem történik további vízvételezés, és a nyomás elérte a maximális értéket a nyomóvezetékben.
A szivattyú automatikusan bekapcsol, ha nem vízvételezés történik, és a nyomás értéke 3,5 bar alá csökken a nyomóveze­tékben,
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések.
A vízben lévő szivattyút csak akkor csatlakoztassa villamos hálózatra, ha nincsenek személyek a vízben vagy nem nyúlnak a vízbe.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a vízben lévő valamennyi eszközt fes-
zültségmentesíteni kell.

A készülék bekapcsolása

Csatlakoztassa a hálózati csatla­kozódugaszt az aljzathoz. – A szivattyú üzemkész.

A készülék kikapcsolása

Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt. – Kikapcsolás után a maradék víz viss-
zafolyhat a tömlőben és kifolyhat a
szívónyíláson keresztül.
84 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 85
Hiba
Ok
Megoldás
A szivattyú nem in-
Az áramellátás megszakítva.
Ellenőrizze a biztosítékot és
csatlakozásokat.
A szivattyú rövid
A túlterhelés elleni védelem
szivattyút.
Tisztítsa ki a szívónyílást.
vattyút.
A kút száraz.
Várjon, hogy a kút elegendő
vízzel rendelkezzen.
A szivattyú üzemel,
A nyomótömlő elzáródott.
A nyomótömlőt
ben tisztítsa ki a kifolyót.
A szívónyílás eldugult.
Tisztítsa ki a szívónyílást.
Levegő van a nyomótömlőben.
Légtelenítse a nyomótömlőt.
Ha van:
van beszerelve vagy eldugult.
Szerelje be megfelelően a
zacsapó szelepet.
A járókerék meghibásodott vagy
Vegye fel a kapcsolatot az
ki.
A szivattyú járókereke homok
Vegye fel a kapcsolatot az
ki.

HIBAELHÁRÍTÁS

DE
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések.
A munkálatok megkezdése előtt:
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és biztosítsa a kés­züléket bekapcsolás ellen.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a vízben lévő valamennyi eszközt feszültség- mentesíteni kell.
A munkálatok befejezése után:
Állítsa helyre az üzembe helyezés feltételeit.
dul el.
működés után le-
kapcsol.
azonban nem szállít, vagy elégte­len a szállított men­nyiség.
túlmelegedés miatt lekapcsolta a
az elektromos dugaszos
Hagyja lehűlni a szi-
megtörésektől mentesen
vezesse el.
Ellenőrizze, és adott eset-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
A visszacsapó szelep a
nyomótömlőben nem megfelelően
elkopott.
miatt megakadt.
visszacsapó szelepet.
Tisztítsa meg a viss-
OASE-val.
A járókereket csak az OASE szerviz cserélheti
OASE-val.
A járókereket csak az OASE szerviz cserélheti
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
85
Page 86

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmen- tesítse az összes vízben lévő készü-
léket.
A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a
hálózati feszültséget.
ÚTMUTATÁS
A rendszeres tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de le­galább évente 2 × tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek vagy ve­gyszeroldatok használata tilos, mivel e­zek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan befolyásolhatják a készülék működését.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkö­vesedés esetén: – OASE PumpClean szivattyútisztító. – Ecet- és klórmentes háztartási
tisztító.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.

KOPÓALKATRÉSZEK

A következő komponensek
kopóalkatrészek, és azokat csak az OASE szerviz cserélheti:
járókerék

TÁROLÁS/TELELÉS

A készülék nem fagyálló. Fagybiztos felállítás esetén a készüléket nem kell les-
zerelni. Ellenkező esetben a készüléket
várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
Ürítse ki a készüléket amennyire csak lehet, végezzen alapos tisztítást és el­lenőrizze a készülék sérüléseit.
Az összes tömlőt, csővezetéket és csat- lakozást amennyire csak lehet, ki kell üríteni.
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, el-
lenőrizze az épségét, és cserélje ki a
sérült alkatrészeket.
A szivattyút szárazon, fagymentes helyen kell tárolni.
A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni
kell a nedvességtől és a szennyeződé­stől.

MEGSEMMISÍTÉS

A készüléket nem szabad háztartási hul­ladékként ártalmatlanítani! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja.
Előtte a kábel levágásával tegye has-
ználhatatlanná a készüléket.
86 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 87
Az OASE eredeti alkatrészeivel a készülék biztonságos marad és továbbra is
megbízhatóan működik.
Alkatrészrajzokat és alkatrészeket inter­netes oldalunkon talál.
www.oase-livingwater.com/alkatreszek-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Méretezési feszültség
V AC
230
Méretezési frekvencia
Hz
50
Méretezési teljesítmény
W
1100
Védettségi fokozat
IPX8
Nyomócsonk csatlakozó
mm
30,9
"
1
Minimális energiahatékonysági index (MEI) 1)
0,40
Szállított mennyiség
maximum
l/ó
6000
Szállítási magasság
maximum m 57
Merülési mélység
maximum m 20
Hálózati csatlakozó vezeték
Hossz m 30
Méretek Átmérő
mm
98
Magasság
mm
814
Súly
kg
11,8
helésnél. A legjobb hatásfokú vízszivattyúkhoz az MEI referencia értéke 0,70.

PÓTALKATRÉSZEK

DE

MŰSZAKI ADATOK

1)
a szivattyú hatékonysági fokára vonatkozó dimenzió nélküli mennyiség az optimális munkapontban, valamint rész- és túlter-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
87
Page 88
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być uży- wane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ogra­niczonych fizycznych i umy-
słowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbęd­nego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za
bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną
odpowiednio przez nią poin- struowane i poinformowane o
wynikających stąd zagroże-
niach.
Dzieciom zabrania się za- bawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby do­rosłej.
Urządzenie musi być zabez- pieczone wyłącznikiem różni­cowoprądowym, ze znamio­nowym prądem upływowym
wynoszącym maksymalnie 30 mA.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elek­tryczne urządzenia i zasilania
energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się na ta­bliczce znamionowej na urzą-
dzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe! Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej urządzenia będące pod napięciem >12 V AC lub >30 V DC.
Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
Wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego należy niezwłocznie zlecić firmie
OASE, autoryzowanemu punktowi serwisowemu bądź wykwalifikowanemu elektry-
kowi, żeby zapobiec poraże­niu prądem elektrycznym.

PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

Przyłącze elektryczne

Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
Urządzenie podłączyć tylko do prawi-
dłowo zainstalowanego gniazdka.
88 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 89
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Oczko do za­czepienia linki
2
Przyłącze
(1 ")
3
Sieciowy prze-
niowy
4
Sito strona ssania

Bezpieczna eksploatacja

Eksploatacja urządzenia z uszkodzoną obudową jest zabroniona.
W przypadku uszkodzonego przewodu
elektrycznego nie wolno użytkować urządzenia.
Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak,
żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa potknięcia się.
Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniej­szej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć problemu we własnym zakresie, to na­leży zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpli­wości do producenta.
Używać tylko oryginalnych części za- miennych i oryginalnego wyposażenia
dodatkowego.
INFORMACJE DOTYCZĄCE INSTRUK­CJI UŻYTKOWANIA
Witamy w OASE Living Water. Kupując
ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, doko-
nali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urzą-
dzenia należy uważnie przeczytać instruk­cję użytkowania i zapoznać się z zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace do- tyczące tego urządzenia mogą być wyko-
nywane tylko zgodnie z zaleceniami do­starczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowa-
nia.
Instrukcję użytkowania należy przechowy­wać w bezpiecznym miejscu. W przy­padku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.

Symbole w niniejszej instrukcji Ostrzeżenia

Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są kla­syfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi ob­rażeniami.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lep-
szego zrozumienia i do zapobiegania
możliwym szkodom materialnym lub w środowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek
A.
Odnośnik do innego rozdziału.

OPIS PRODUKTU Przegląd

Pressure
strona ciśnie-
nia 30,9 mm
wód podłącze-
6000/8
89
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
Page 90
5
Podstawka pompy
6
Podstawka
7
Nóżki do ust-
awienia
8
Bufor gumowy
mym
9
Linka do za-
20 m
Zastosowanie zgodne z przeznacze­niem
ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, zwany
dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
Pompowanie czystej wody lub wody deszczowej.
Nawadnianie i podlewanie.
Pobieranie wody ze zbiorników desz-
czówki lub cystern.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.

Możliwe błędne użytkowanie

W stosunku do tego urządzenia obowią­zują następujące ograniczenia:
Nie nadaje się do słonej wody.
Nie nadaje się do wody pitnej.
Nie użytkować w trybie pracy ciągłej
(np. do ciągłej cyrkulacji wody w sta-
wie).
Nie nadaje się do celów rzemieślni- czych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemika- liami, artykułami spożywczymi, sub­stancjami łatwopalnymi lub wybucho-
wymi.
Nie podłączać do instalacji z wodą pitną.
do ustawienia
pompy w poło­żeniu pozio-
wieszenia,

USTAWIENIE I PODŁĄCZENIE Podłączenie węża ciśnieniowego

Wydajność tłoczenia jest optymalna przy średnicy wewnętrznej węża 25 mm (1").
Należy postępować w sposób następu­jący:
B
1. Ściągnąć kołpak ochronny.
2. Połączyć przewód ciśnieniowy z przyłą- czem na stronie ciśnienia.Zalecenie: Zastosować
szybkozłącze.

Ustawienie pompy w studni wierconej lub wykopie

C
Linkę zamocować do uchwytu podwój- nym węzłem i spuścić pompę do stu-
dzienki lub wykopu.
Pompę zawiesić na lince na wysokości co najmniej 1 m powyżej dna. – W ten sposób zapobiec można zasy-
saniu większych cząstek zabrudzeń.
Filtr siatkowy po stronie ssania musi znajdować się co najmniej 150 mm pod lustrem wody.
Nie przenosić pompy za przewód sie- ciowy.
W przypadku studzienek wierconych i
wykopów o głębokości większej niż 5 m przewód zasilania należy zamocować trwale do linki w odległości co 5 m (mo- cowanie odciążające przewodu).
Ustawienie pionowe pompy z pod­stawką
(tylko ProMax Pressure Automatic 6000/8)
W zbiorniku lub studni można ustawić pompę pionowo na podstawce.
Sito na stronie ssania musi znajdować się co najmniej 150 mm pod lustrem
wody.
Pompowana woda może zawierać mak-
3
symalnie 50 g piasku na m
wody.
90 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 91
Należy postępować w sposób następu­jący:
D
1. Nasunąć nóżki na podstawkę.
2. Śruby imbusowe odkręcić tak, żeby
pompę można było oprzeć na pod-
stawce.
3. Wsunąć pompę do podstawki.
4. Dokręcać śruby imbusowe, aż pompa będzie przymocowana do podstawki.
Ustawienie poziome pompy z pod­stawką
(tylko ProMax Pressure Automatic 6000/8)
W płaskim zbiorniku lub studni można ustawić pompę poziomo na podstawce.
Pompa musi być dokładnie wypoziomo- wana.
Pompowana woda nie może zawierać żadnego piasku.
Należy postępować w sposób następu­jący:
E
1. Wykręcić śruby imbusowe. – Podstawka jest podzielona na dwie
części.
2. Dwie nóżki nasunąć na jedną pod- stawkę.
3. Trzy bufory gumowe wsunąć do rowków otworów przelotowych. – Bufory gumowe przymocować do obu
podstawek.
4. Obie podstawki nasunąć na pompę. Odstęp między podstawkami musi
być możliwie duży, żeby pompa była stabilnie ustawiona.

EKSPLOATACJA

Sterownik pompy (flow control) mierzy na-
tężenie przepływu i wyłącza pompę przy braku przepływu.
Pompa wyłącza się, gdy zabraknie wody i w ten sposób jest chroniona
przed uszkodzeniem w wyniku sucho­biegu.
Sterownik pompy przy automatycznym
trybie pracy przejmuje funkcję włącza­nia i wyłączania pompy.
Zintegrowany zawór przeciwzwrotny za­pobiega przepływowi powrotnemu wody z
węża ciśnieniowego do pompy po jej wy­łączeniu. Ponadto zawór przeciwzwrotny chroni pompę przed uszkodzeniem w ra-
zie udaru wodnego.

Tryb automatyczny

Pompa wyłącza się automatycznie po za­przestaniu pobierania wody i osiągnięciu maksymalnego ciśnienia w przewodzie ci­śnieniowym.
Pompa włącza się automatycznie, gdy woda jest pobierana i ciśnienie w przewo-
dzie ciśnieniowym spadnie poniżej 3,5 bar.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez po­rażenie prądem.
Pompę zanurzoną w wodzie podłączyć do sieci prądowej dopiero wtedy, gdy nikt już nie przebywa w wodzie ani nie wkłada rąk do wody.
Przed wejściem do wody lub włożeniem rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe wszystkich urządzeń znajdujących się
w wodzie.

Włączanie urządzenia

Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. – Pompa jest gotowa do eksploatacji.

Wyłączanie urządzenia

Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Po wyłączeniu może spłynąć z po-
wrotem reszta wody znajdująca się w wężu i wypłynąć przez otwór ssania
pompy.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
91
Page 92
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się
Przerwane zasilanie
Sprawdzić bezpiecznik i
kowe
Pompa wyłącza się po krót-
Zabezpieczenie przeciąże-
powodu przegrzania
Oczyścić otwór ssania
ulegnie ochłodzeniu
Brak wody w studni
Poczekać, aż dostatecznie studnia napełni się
Pompa pracuje, ale nie tło-
Zamknięty wąż ciśnieniowy
Wąż ciśnieniowy ułożyć
zie potrzeby oczyścić
Zatkany otwór ssania
Oczyścić otwór ssania
Powietrze w wężu ciśnieniowym
Odpowietrzyć wąż ciśnieniowy
O ile występuje:
wym
Prawidłowo zainstalo-
zwrotny
Wadliwy lub zużyty wirnik
Skontaktować się z OASE.
cie serwisowym OASE.
Wirnik pompy zablokowany
Skontaktować się z OASE.
cie serwisowym OASE.

USUWANIE USTEREK

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem. Przed przystąpieniem do pracy:
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę sieciową i zabezpieczyć urządzenie przed ponownym włączeniem.
Przed wejściem do wody lub włożeniem rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe wszystkich urządzeń znajdujących się w wodzie.
Po zakończeniu pracy:
Zapewnić, żeby były znów spełnione wszystkie warunki do uruchomienia.
kim czasie pracy
czy lub niedostateczna wy-
dajność tłoczenia
prądowe
niowe wyłączyło pompę z
Błędnie zainstalowany lub
zatkany zawór przeciw-
zwrotny w wężu ciśnienio-
przez piasek
elektryczne połączenia wty-
Poczekać, aż pompa
bez załamań
Sprawdzić wylot i w ra-
wać zawór prze-
ciwzwrotny
Wyczyścić zawór
Wymiana wirnika jest
dozwolona tylko w punk-
Wymiana wirnika jest dozwolona tylko w punk-
92 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 93

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez po­rażenie prądem.
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie urządzeń.
Przed rozpoczęciem prac przy urządze- niu należy odłączyć napięcie sieciowe.
WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące regularnego czysz-
czenia:
Urządzenie czyścić nie tylko w razie po- trzeby, lecz co najmniej 2 razy w roku.
Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczal­ników chemicznych, ponieważ może to spowodować uszkodzenie obudowy lub wywołać zakłócenie działania urządze-
nia.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
Środek czyszczący PumpClean marki
OASE.
Środek czyszczący dla gospodarstwa
domowego nie zawierający octu ani
chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.

CZĘŚCI ULEGAJĄCE ZUŻYCIU

Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zużyciu i ich wymiana jest do-
zwolona tylko serwisowi OASE:
Wirnik
MAGAZYNOWANIE / PRZECHOWY­WANIE W OKRESIE ZIMOWYM
Urządzenie nie jest odporne na działanie mrozu. W przypadku ustawienia urządze­nia w miejscu nie zagrożonym mrozem, urządzenie nie musi zostać zdemonto­wane. W przeciwnym razie urządzenie musi zostać wymontowane najpóźniej
przed zapowiadanym mrozem i przecho­wywane w bezpiecznym miejscu.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Opróżnić urządzenie na tyle, na ile jest to możliwe, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod względem uszkodzeń.
Wszystkie węże, rurociągi i przyłącza opróżnić na tyle, na ile jest to możliwe.
Gruntownie oczyścić urządzenie, skon- trolować stan pod względem uszko­dzeń, wymienić wadliwe części.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu.
Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.

USUWANIE ODPADÓW

Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojem­nika na odpady komunalne! Urządzenia należy utylizować tylko poprzez przewi-
dziany do tego system zwrotów. Przed
przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
93
Page 94
Dzięki oryginalnym częściom zamiennym OASE urządzenie pozostaje bezpieczne i będzie nadal niezawodnie działać. Rysunki i wykazy części zamiennych znaj­dują się na naszej s
www.oase enne-di
ProMax Pressure Automatic 6000/8 / Pressure Well Automatic 6000/8
Napięcie znamionowe
V AC
230
Częstotliwość znamionowa
Hz
50
Moc zwymiarowana
W
1100
Stopień ochrony
IPX8
Przyłącze króciec ciśnieniowy
mm
30,9
"
1
Wskaźnik minimalnej energochłonności (MEI) 1)
0,40
Wydajność tłoczenia
maksymalna
l/h
6000
Wysokość tłoczenia
maksymalna
m
57
Głębokość zanurzenia
maksymalna
m
20
Sieciowy przewód podłączeniowy
Długość m 30
Wymiary Średnica
mm
98
Wysokość
mm
814
Masa
kg
11,8
obciążeniu i przeciążeniu. Dla pomp wody z najlepszym wskaźnikiem sprawności wartość referencyjna MEI wynosi 0,70.

CZĘŚCI ZAMIENNE

tronie internetowej.

DANE TECHNICZNE

-livingwater.com/czescizami-
1)
Wielkość bezwymiarowa dla wskaźnika sprawności hydraulicznej pomp w warunkach optymalnych oraz przy częściowym
94 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 95
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo men­tálními schopnostmi nebo ne­dostatkem zkušeností a
vědomostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo nebyly
poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout ne­bezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi
bez dozoru.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení
chybného proudu s jmenovi­tým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji elek­trického napájení. Údaje o
přístroji se nachází na typo­vém štítku přístroje, na obalu
nebo v tomto návodu.
Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým
proudem! Dříve, než sáhnete do vody, odpojte ze sítě přístroje ve vodě s napětím >12 V AC nebo >30 V DC.
Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se vodě nezdržují žádné osoby.
Poškozený kabel síťového připojení je nutné okamžitě nechat vyměnit společností
OASE, autorizovaným záka­znickým servisem nebo kvali-
fikovaným elektrikářem, aby se předešlo nebezpečím
zásahem elektrickým prou­dem.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Elektrická přípojka

Prodlužovací vedení a elektrický ro- zvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí (odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlh- kostí.
Připojujte přístroj pouze ke správně in- stalované zásuvce.

Bezpečný provoz

V případě poškození krytu nesmíte přístroj používat.
Při vadném vedení nesmí být přístroj provozován.
Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně
nesmí nikdo zakopnout.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
95
Page 96
A
ProMax
Automatic
6000/8
Well
1
Upevňovací
oko pro lano
2
Přípojka
30,9 mm (1 ")
3
Přípojné ve-
dení
4
Síto strana nasávání
5
Patka čer-
padla
6
Patka • –
7
Patky • –
8
Gumový
loze
9
Upevňovací
lano, 20 m
Nikdy neprovádějte technické změny na
zařízení.
Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstra­nit, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Pro přístroj používejte pouze originál náhradní díly a příslušenství.

O TOMTO NÁVODU K OBSLUZE

Vítejte u OASE Living Water. Koupě
tohoto výrobku ProMax Pressure Auto­matic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením se-
znamte. Veškeré práce na tomto a s tímto
přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pocho­pení nebo předcházení možným mate­riálním škodám nebo škodám na život­ním prostředí.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např.
obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.

POPIS VÝROBKU Přehled

Pressure
6000/8
strana tlaku

Symboly použité v tomto návodu Varovné pokyny

Varovné pokyny v tomto návodě jsou
klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
Označuje možnou nebezpečnou si- tuaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
96 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
VAROVÁNÍ
nárazník pro skladování
čerpadla v ho-
rizontální po-
Page 97

Použití v souladu s určeným účelem

ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8, dále jen
„přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
Čerpání čisté vody nebo dešťové vody.
Zavlažování a zalévání.
Odběr vody z nádrží na dešťovou vodu
nebo z cisteren.
Provoz při dodržení technických údajů.

Možné chybné použití

Pro přístroj platí následující omezení:
Není vhodné pro slanou vodu.
Nevhodné pro pitnou vodu.
Nepoužívat v dlouhodobém provozu
(např. trvalý cirkulační provoz v jezírku).
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Nenapojujte na domácí zásobování pit­nou vodou.

INSTALACE A PŘIPOJENÍ Připojte tlakovou hadici

Čerpací výkon je optimální při vnitřním průměru hadice 25 mm (1").
Postupujte následovně:
B
1. Sejměte ochranný klobouček.
2. Tlakovou hadici spojte s přípojkou na straně tlaku.Doporučení: Použijte rychloupínák.
Čerpadlo postavte do vrtané studny
nebo do šachty
C
Upevňovací lano připevněte dvojitým uzlem k okům a spusťte čerpadlo do
vrtné studny nebo šachty.
Čerpadlo upevněte pomocí upe- vňovacího lana minimálně ve
vzdálenosti 1 m od dna. – Zabráníte tím nasátí nečistot.
Síto strany nasávání se musí nacházet minimálně 150 mm pod hladinou.
Nenoste za přípojné vedení.
Od hloubky vrtné studny nebo šachty
upevněte přípojné vedení v odstupu 5 m k upevňovacímu lanu (odlehčení tahu).
Čerpadlo postavte s patkou ve verti-
kální poloze
(pouze ProMax Pressure Automatic 6000/8)
V nádrži nebo ve studni je možné postavit čerpadlo pomocí patky vertikálně.
Síto strany nasávání se musí nacházet
minimálně 150 mm pod hladinou.
Čerpaná voda smí obsahovat maxi- málně 50 g písku na
Postupujte následovně:
D
1. Nožky nasuňte na patku.
2. Šrouby s vnitřním šestihranem uvolněte tak, aby mohla patka čerpadlo přijmout.
3. Nasuňte čerpadlo na patku.
4. Utáhněte šrouby s vnitřním šestihranem
tak, aby bylo čerpadlo zafixováno k
patce.
Čerpadlo postavte s patkou v horizon-
tální poloze
(pouze ProMax Pressure Automatic 6000/8)
V ploché nádrži nebo ve studni je možné postavit čerpadlo pomocí patky horizon­tálně.
Čerpadlo musí být vyrovnáno přesně vodorovně.
Čerpaná voda nesmí obsahovat písek.
3
vody.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
97
Page 98
Postupujte následovně: E
1. Odstraňte šrouby s vnitřním šestihra- nem. – Patka je rozdělená na dvě části.
2. Na každou patku nasuňte dvě nohy.
3. Tři gumové nárazníky vsuňte vždy do vroubku průchodky.Upevněte gumové nárazníky na obě
patky.
4. Obě patky nasuňte na čerpadlo. – Vzdálenost mezi patkami musí být co
možná největší, aby stálo čerpadlo stabilně.

PROVOZ

Řízení čerpadla (flow control) měří průtok a v případě chybějícího průtoku čerpadlo
vypne.
V případě nedostatku vody se čerpadlo vypne a je tak chráněno před škodami v důsledku chodu na sucho.
Při automatickém provozu přebírá ří- zení čerpadla funkci zapnutí a vypnutí čerpadla.
Zpětný ventil zabraňuje, aby po vypnutí natekla voda z tlakové hadice zpět do čerpadla. Zpětný ventil dále chrání čerpadlo před poškozením tlakovými rázy.

Automatický provoz

Čerpadlo se automaticky vypne, když již není možné odebírat vodu a je dosaženo
maximálního tlaku v tlakovém vedení.
Čerpadlo se automaticky zapne, když je možné odebírat vodu a tlak v tlakovém ve­dení klesne pod 3,5 barů.
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým
proudem.
Čerpadlo ve vodě zapojte do elektrické sítě, až když nikdo nestojí ve vodě, ani
do ní nesahá.
Před vstupem nebo před sáhnutím do vody vždy odpojte všechny přístroje na­cházející se ve vodě od síťového na­pětí.

Zapnutí přístroje

Zasuňte zástrčku do zásuvky.Čerpadlo je připraveno k provozu.

Vypnutí přístroje

Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.Po vypnutí je možné nechat vytéct
zbytkovou vodu z hadice a z nasávacího otvoru čerpadla.
98 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
Page 99
Porucha
Příčina
Náprava
Čerpadlo se nerozbíhá
Napájení proudem je přerušeno
Zkontrolujte pojistky a elek-
trické zástrčky
Čerpadlo po krátké době
Jištění před přetížením čer-
Vyčistěte nasávací otvor
dit.
Studna je suchá
Počkejte, až bude studna
obsahovat dostatek vody
Čerpadlo běží ale nečerpá
Tlaková hadice ucpaná
Veďte tlakovou hadici
případně jej vyčistěte
Nasávací otvor je ucpaný
Vyčistěte nasávací otvor
Vzduch v tlakové hadici
Odvzdušněte tlakovou hadici
Pokud k dispozici:
vaná nebo je ucpaná
Namontujte správně
Oběhové kolo je defektní
Kontaktujte OASE.
pouze servis Oase.
Oběžné kolo čerpadla je
Kontaktujte OASE.
pouze servis Oase.

ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH

DE
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým proudem. Před začátkem prací:
Přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku a přístroj zajistěte proti zapnutí.
Před vstupem nebo před sáhnutím do vody vždy odpojte všechny přístroje nacházející
se ve vodě od síťového napětí.
Po ukončení prací:
Zabezpečte všechny předpoklady pro obětovné uvedení do provozu.
chodu vypne
nebo čerpá nedostatečně
padlo vypnulo kvůli přehřátí
Zpětná klapka v tlakové hadici je chybně namonto-
Nechte čerpadlo ochla-
bez zalomení
Zkontrolujte výtok a
zpětnou klapku
Čištění zpětné klapky
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
nebo opotřebované
blokované pískem
Oběžné kolo smí měnit
Oběžné kolo smí měnit
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
99
Page 100

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým
proudem.
Dříve než budete sahat do vody, odpojte všechny přístroje nacházející se ve vodě od síťového napětí.
Než začnete pracovat se zařízením, vy- pojte síťová napětí.
UPOZORNĚNÍ
Doporučení k pravidelnému čištění:
Přístroj čistěte podle potřeby, mini- málně však 2 x ročně.
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani chemická ředidla, neboť by mohly poškodit plášť, nebo nega­tivně ovlivnit funkce přístroje.
Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
Čistič čerpadel PumpClean od OASE. – Domácí čističe bez obsahu octa a
chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.
SÚČASTI PODLIEHAJÚCE OPOTRE­BENIU
Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a které smí vyměnit pouze servis OASE:
Oběžné kolo

ULOŽENÍ/ZAZIMOVÁNÍ

Přístroj není mrazuvzdorný. Při instalaci v místě kde nemrzne není nutné přístroj odinstalovat. V opačném případě je nutné přístroj při očekávaném mrazu odinstalo-
vat a uskladnit. Správné uskladnění přístroje:
Vypusťte přístroj, jak jen je to možné, a proveďte důkladné čištění a zkontro-
lujte, zda nevykazuje škody.
Veškeré hadice, potrubí a přípojky vy- prazdňujte tak dlouho, jak jen je to možné.
Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte, zda není poškozený a poškozené části vyměňte.
Přístroj osušte a uskladněte chráněný před mrazem.
Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.

LIKVIDACE

Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený systém odběru. Předtím znemožněte další použi-
100 ProMax Pressure Automatic 6000/8, Pressure Well Automatic 6000/8
telnost zařízení odříznutím kabelů.
Loading...