Oase ProMax MudDrain 6000 operation manual

Page 1
ProMax MudDrain 6000
Page 2
A
POX0061
B
POX0065
C D
POX0063
POX0064
2
Page 3
E
POX0062
F
POX0078
3
Page 4
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit ver­ringerten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwar­tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrich­tung mit einem Bemessungs­fehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Geräte­daten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in die­ser Anleitung.
Tod oder schwere Verletzun­gen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Was­ser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung >12 V AC oder >30 V DC vom Strom­netz trennen.
Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Was­ser aufhalten.
Eine beschädigte Anschluss­leitung kann nicht ersetzt wer­den. Gerät entsorgen.
4
Page 5
A
ProMax MudDrain 6000
1
Griff, verstellbar
2
Pumpenfuß
3
Schwimmerschalter
4
Anschluss Druckseite, G1¼
5
Netzanschlussleitung
6
Stufenschlauchtülle

SICHERHEITSHINWEISE

Elektrischer Anschluss

Verlängerungsleitungen und Stromver­teiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Gerät nur an einer vorschriftsmäßig in­stallierten Steckdose anschließen.

Sicherer Betrieb

Bei defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Bei defekter elektrischer Leitung darf das Gerät nicht betrieben werden.
Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
Leitungen geschützt vor Beschädigun­gen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht behe­ben lassen, eine autorisierte Kunden­dienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.
Gerät bei Gewitter vom Stromnetz tren­nen.

ÜBER DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG

Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts ProMax MudDrain 6000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und ma­chen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen
nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheits­hinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Ver­ständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B.
Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
PRODUKTBESCHREIBUNG Übersicht
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
5
Page 6

Bestimmungsgemäße Verwendung

ProMax MudDrain 6000, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Fördern von klarem Wasser oder Re­genwasser.
Fördern von Schmutzwasser und Parti­kel mit max. 25 mm Korngröße.
Bewässern und Gießen.
Um- und Auspumpen von Behältern
oder Becken.
Wasserentnahme aus Brunnen. – Nur zum Bewässern und Gießen!
Wasserentnahme aus Regentonnen oder Zisternen.
Betrieb unter Einhaltung der techni­schen Daten.

Möglicher Fehlgebrauch

Für das Gerät gelten folgende Einschrän­kungen:
Nicht geeignet für Salzwasser.
Nicht geeignet für Trinkwasser.
Nicht im Langzeitbetrieb (z. B. Dauer-
umwälzbetrieb im Teich) verwenden.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Trinkwasserversorgung an­schließen.
2. Stufenschlauchtülle auf den Anschluss der Druckseite schrauben.
3. Druckschlauch mit der Stufen­schlauchtülle verbinden. – Den Druckschlauch mit einer
Schlauchschelle sichern.

Automatischer Betrieb

Steigendes Wasser hebt den Schwim­merschalter bis der Einschaltpunkt er­reicht ist und die Pumpe einschaltet.
Bei fallendem Wasserstand senkt sich der Schwimmerschalter bis der Ausschalt­punkt erreicht ist und die Pumpe aus­schaltet.
C
Kabel des Schwimmerschalters in die Kabelhalterung drücken. – Je kürzer das Kabel zwischen
Schwimmerschalter und Kabelhalte­rung ist, desto niedriger liegt der Ein­schaltpunkt und desto höher liegt der Ausschaltpunkt.
HINWEIS
Für die fehlerfreie Funktion mindestens
10 cm Kabellänge zwischen Schwim-
merschalter und Kabelhalterung einhal­ten.
HINWEIS
Die minimale Restwasserhöhe wird nur im manuellen Betrieb erreicht.
AUFSTELLEN UND ANSCHLIEßEN Druckschlauch anschließen
Die Förderleistung ist optimal bei einem
Schlauchinnendurchmesser von 38 mm
(1½"). So gehen Sie vor:
B
1. Stufenschlauchtülle an den Schlauch­durchmesser anpassen.
6
Page 7

Manueller Betrieb

Die Pumpe ist ständig eingeschaltet, wenn der Schwimmerschalter in vertikaler Position steht und das Kabel nach unten zeigt.
HINWEIS
Im manuellen Betrieb kann die Pumpe trocken laufen.
Pumpe ausschalten, wenn der minimale Wasserstand erreicht ist.
Bei Trockenlauf unterliegt die Pumpe ei­nem erhöhten Verschleiß.
D
Griff in die waagerechte Position stellen und das Kabel direkt am Übergang zum Schwimmerschalter so in die Kabelhal­terung drücken, dass der Schwim­merschalter senkrecht steht.

Pumpe aufstellen

E
Pumpe waagerecht und standsicher im Wasser aufstellen.
Zum Herablassen in einen Brunnen oder Schacht ein Seil am Griff befesti­gen. Nicht am Netzanschlusskabel tra­gen.
Pumpe so aufstellen, dass Schmutzpar­tikel mit einer Größe >25 mm nicht an­gesaugt werden und die Ansaugöffnung blockieren. Falls erforderlich, die Pumpe erhöht aufstellen.
Der Schwimmerschalter muss sich stets frei bewegen können.

BETRIEB

WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Die Pumpe im Wasser erst mit dem Stromnetz verbinden, wenn keine Per­sonen im Wasser stehen oder ins Was­ser greifen.
Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung al­ler im Wasser befindlichen Geräte ab­schalten.
HINWEIS
Gerät nicht im Langzeitbetrieb verwen­den. Andernfalls wird die Lebensdauer des Geräts entsprechend verkürzt.

Gerät einschalten

Netzstecker in die Steckdose stecken. – Die Pumpe ist betriebsbereit. – Die Pumpe läuft an, sobald der Was-
serstand die Einschalthöhe erreicht hat.

Gerät ausschalten

Netzstecker ziehen. – Nach dem Ausschalten kann das
Restwasser im Schlauch zurückflie­ßen und durch die Ansaugöffnung der Pumpe austreten.
HINWEIS
Nach dem Einsatz die Pumpe mit klarem Wasser durchspülen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
7
Page 8
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe läuft nicht an
Stromversorgung unterbro­chen
Sicherung und elektrische Steckverbindungen prüfen
Pumpe schaltet nach kur-
Überlastschutz hat die Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Ansaugöffnung und
Pumpe abkühlen lassen
Pumpe läuft, fördert aber
Druckschlauch verschlos-
Druckschlauch knickfrei
reinigen
Ansaugöffnung verstopft
Ansaugöffnung reinigen
Luft im Druckschlauch
Druckschlauch entlüften
Falls vorhanden:
gebaut oder verstopft
Rückschlagklappe rich-
gen
Laufrad defekt oder ver-
OASE kontaktieren.
setzt werden.

STÖRUNGSBESEITIGUNG

zer Laufzeit ab
nicht oder fördert ungenü­gend

REINIGUNG UND WARTUNG

WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Netzspannung von allen Geräten vor dem Griff ins Wasser abschalten.
Netzspannung vor allen Arbeiten am Gerät abschalten.
Wenn bei Reinigung und Wartung die Netzspannung eingeschaltet ist, besteht Lebensgefahr durch Stromschlag.
HINWEIS
Empfehlung zur regelmäßigen Reini­gung:
Das Gerät nach Bedarf, aber minde­stens 2 × jährlich, reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder
8
sen
Rückschlagklappe im Druckschlauch falsch ein-
schlissen
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hart­näckigen Verkalkungen: – Pumpenreiniger PumpClean von
OASE.
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreini-
ger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit kla­rem Wasser gründlich abspülen.

VERSCHLEIßTEILE

Verschleißteile unterliegen nicht der Ge­währleistung.
Folgende Komponenten sind Verschleiß­teile und dürfen nur vom OASE-Service ersetzt werden:
Laufrad
Druckschlauch reinigen
verlegen
Auslauf prüfen und ggf.
tig einbauen
Rückschlagklappe reini-
Das Laufrad darf nur
vom Oase-Service er-
Page 9

GRIFF ERSETZEN

So gehen Sie vor: F
1. Griff auf 45°-Position drehen.
2. Griff durch beidhändiges Ziehen an den Seiten aus der Halterung lösen.
3. Ersatzteil in umgekehrter Reihenfolge am Gerät montieren.

LAGERN/ÜBERWINTERN

Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich ent­leeren.
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädi­gungen prüfen, beschädigte Teile erset­zen.
Gerät trocken und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuch-
tigkeit und Verschmutzung schützen.

ENTSORGUNG

HINWEIS
Dieses Gerät enthält elektronische Bau­teile und darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Gerät durch Abschneiden der Kabel un­brauchbar machen.
Gerät über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem entsorgen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
9
Page 10
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und arbeitet weiterhin zuverlässig. Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile fin­den Sie auf unserer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile-di
ProMax MudDrain 6000
Bemessungsspannung
V AC
230
Bemessungsfrequenz
Hz
50
Bemessungsleistung
W
Schutzart
IP X8
Anschluss Druckseite
G1¼
Minimale Einschalthöhe / maximale Ausschalthöhe
mm
410 / 210
Maximale Einschalthöhe / minimale Ausschalthöhe
mm
560 / 50
Minimaler Wasserstand bei Inbetriebnahme
mm
85
Fördermenge
maximal
l/h
6000
Förderhöhe
maximal m 5
Tauchtiefe
maximal m 7
Korngröße
maximal
mm
25
Netzanschlussleitung
Länge m 10
Abmessungen
Länge
mm
178
Breite
mm
237
Höhe
mm
363
Gewicht
kg
4,7

ERSATZTEILE

TECHNISCHE DATEN

250
10
Page 11
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
This unit can be used by chil­dren aged 8  and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they un­derstand the hazards in­volved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user mainte­nance under supervision.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection de­vice.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Possible death or severe in-
jury from electrocution! Be-
fore reaching into the water, always disconnect all units in
the water that have a voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
Only operate the unit if no per­sons are in the water.
A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the unit.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
11
Page 12
A
ProMax MudDrain 6000
1
Handle, adjustable
2
Pump base
3
Float switch
4
Connection, pressure side, G1¼
5
Power connection cable
6
Stepped hose adapter

SAFETY INFORMATION

Electrical connection

Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from mois­ture.
Only connect the unit to a correctly fitted socket.

Safe operation

Never operate the unit if the housing is defective!
Never operate the unit if an electrical ca­ble is defective!
Never carry or pull the unit by the elec­trical cable.
Route cables such that they are pro­tected from damage and do not present a tripping hazard.
Never carry out technical changes to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and acces­sories for the unit.
Disconnect the unit from the power sup­ply during thunderstorms.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situa­tion.
Non-observance may lead to death or serious injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to as­sets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.
PRODUCT DESCRIPTION Overview

INFORMATION ABOUT THIS OPERATING MANUAL

Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product ProMax MudDrain 6000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. En­sure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
12

Intended use

ProMax MudDrain 6000, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
For pumping clear water or rain water.
Page 13
For pumping dirty water and max.
25 mm large particles.
For irrigating and watering.
For transferring water from and draining
basins or ponds/pools.
Extraction of water from a well. – Only for irrigation and watering pur-
poses!
For pumping the water out of water butts/rain barrels or cisterns.
Operation under observance of the technical data.

Possible incorrect use

The following restrictions apply to the unit:
Not suitable for salt water.
Not suitable for drinking water.
Do not use for long-term operation (e.g.
continuous recirculation of the water in a pond).
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemi- cals, foodstuff, easily flammable or ex­plosive substances.
Do not connect to the drinking water supply.

Automatic mode

When the water level rises, it lifts the float switch until the switch-on point is reached and the pump switches on.
When the water level drops, the float switch lowers until the switch-off point is reached and the pump switches off.
C
Push the float switch cable into the ca­ble clip. – The shorter the cable between the
float switch and the cable clip, the lower the switch-on point and the higher the switch-off point.
NOTE
To ensure faultless function, ensure that the length of cable between the float switch and the cable clip measures at least 10 cm.
NOTE
The minimum residual water height is only reached in manual mode.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
INSTALLATION AND CONNECTION Connecting the pressure hose
An optimum flow rate is achieved with a hose inside diameter of 38 mm (1½").
How to proceed: B
1. Adapt the stepped hose adapter to the hose diameter
2. Screw the stepped hose adapter onto the connection on the pressure side.
3. Connect the pressure hose to the stepped hose adapter. – Secure the pressure hose with a hose
clip.
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
13
Page 14

Manual mode

The pump remains permanently switched on if the float switch is set vertically and the cable points downward.
NOTE
The pump can run dry in manual mode.
Switch off the pump when the minimum water level is reached.
Running the pump dry increases wear.
D
Move the handle into the horizontal po­sition and push the cable directly at the transition to the float switch into the ca­ble clip such that the float switch is in a vertical position.

Installing the pump

E
Install the pump in a horizontal and sta­ble position in the water.
If it needs to be lowered into a well or a shaft, fasten a rope to the handle. Do not carry it by the power connection cable.
Install the pump such that it does not
take in dirt particles with a size >25 mm,
which would block the intake. Install the pump in a raised position if necessary.
Ensure that the float switch can always move freely.

OPERATION

WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu­tion.
Only connect the pump to the power supply when there are no persons in or reaching into the water.
Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the water.
NOTE
Do not use the unit for long-term opera­tion. Otherwise this will impair the operat­ing life of the unit accordingly.

Switching on the unit

Insert the power plug into the socket. – The pump is ready for operation. – The pump will start up as soon as the
level of the water reaches the switch­on height.

Switching off the unit

Disconnect the power plug. – When the pump is switched off, resid-
ual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
NOTE
Rinse out the pump with clean water after use.
14
Page 15
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start.
Power supply interrupted
Check the fuse and electri­cal plug connections.
Pump switches off after a
Overload protection has
Clean the intake and
down.
The pump is running but is
Pressure hose kinked
Route the pressure hose
clean if necessary
Intake blocked
Clean the intake
Expel the air from the pressure hose.
If applicable:
return valve incorrectly
Correctly fit the non-re-
valve.
Impeller defective or worn
Contact OASE
OASE Service.

REMEDY OF FAULTS

short running period.
switched the pump off due to overheating.
pressure hose.
Allow the pump to cool
DE
EN
FR
NL
not delivering, or the deliv­ered quantity is insufficient

MAINTENANCE AND CLEANING

WARNING
Dangerous electrical voltage!
Switch off the mains voltage of all units before reaching into the water.
Switch off the mains voltage of the unit before carrying out any work.
If the mains voltage is switched on during cleaning and maintenance work, there is danger to life due to electrocution.
NOTE
Recommendation on regular cleaning:
Clean the unit as required but at least twice per year.
Non­fitted in the pressure hose or clogged
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could at­tack the housing or impair the function of the unit.
Recommended cleaning agent for re­moving stubborn limescale deposits: – Pump cleaning agent PumpClean
from OASE.
– Vinegar- and chlorine-free household
cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
without kinks
Check the outlet and
turn valve.
Clean the non-return
The impeller may only
be replaced by the
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
15
Page 16

WEAR PARTS

Wear parts are excluded from the war­ranty.
The following components are wear parts and may only be replaced by the OASE Service.
Impeller

REPLACING THE HANDLE

How to proceed: F
1. Turn the handle to a 45° position.
2. Release the handle from the holder by pulling with both hands at the side.
3. Fit the spare part onto the unit in the re­verse order.

STORAGE/OVERWINTERING

The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
Store the unit in a dry and frost-free place.
Protect open plug connections from moisture and dirt.

DISPOSAL

NOTE
This unit contains electronic components
- do not dispose of this unit with domestic
waste.
Render the unit unusable by cutting off the cables.
Dispose of the unit by using the return system provided for this purpose.
16
Page 17
The use of original parts from OASE en­sures continued safe and reliable operation of the unit. Please visit our website for spare parts drawings and spare parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts-di
ProMax MudDrain 6000
Rated voltage
V AC
230
Rated frequency
Hz
50
Rated power
W
Protection type
IP X8
Connection, pressure side
G1¼
Minimum switch-on height / maximum switch-off height
mm
410 / 210
Maximum switch-on height / minimum switch-off height
mm
560 / 50
Minimum water level for starting up
mm
85
Flow rate
Max.
l/h
6000
Head height
Max. m 5
Immersion depth
Max. m 7
Particle size
Max.
mm
25
Power connection cable
Length m 10
Dimensions
Length
mm
178
Width
mm
237
Height
mm
363
Weight
kg
4.7

SPARE PARTS

DE

TECHNICAL DATA

EN
FR
NL
ES
PT
250
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
17
Page 18
Traduction de la notice d'emploi origi­nale
AVERTISSEMENT
Attention : Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des per­sonnes manquant d'expé­rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fra­gilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en-
fants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Ne pas lais­ser un enfant sans surveil­lance pour le nettoyage ou l'entretien.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fu­sible par le biais d’une protec­tion différentielle avec un cou­rant assigné de 30 mA maxi­mum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique cor­respondent. Les caractéris­tiques de l'appareil sont indi­quées sur la plaque signalé-
tique de l'appareil, sur l'em­ballage ou dans cette notice d'emploi.
La mort ou des blessures graves par choc électrique sont possibles ! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils dans l'eau d'une tension >12 V CA ou >30 V CC.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans l'eau.
Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé. Mettre l'appareil au rebut.
18
Page 19
A
ProMax MudDrain 6000
1
Poignée, ajustable
2
Pied de la pompe
3
Contact à flotteur

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Raccordement électrique

Les câbles de rallonge et le distributeur
de courant (p. ex. blocs multiprises) doi-
vent être conçus pour une utilisation en
extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglemen­taire.

Exploitation sécurisée

Ne pas utiliser l'appareil avec un boîtier défectueux.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble électrique est défectueux.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels en­dommagements et veiller à ce que per­sonne ne puisse trébucher.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uni­quement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impos­sible de remédier aux problèmes, con­tacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appa­reil.
Débrancher l'appareil du secteur en cas d'intempéries.

EN CE QUI CONCERNE CETTE NOTICE D'EMPLOI

Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, ProMax MudDrain 6000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation cor­recte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de pro­priétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indi­quent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnemen­taux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure
A.
Renvoi à un autre chapitre.
DESCRIPTION DU PRODUIT Vue d'ensemble
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
19
Page 20
4
Raccord côté refoulement, G1¼
5
Câble d'alimentation électrique.
6
Embout de tuyau à étages

Utilisation conforme à la finalité

ProMax MudDrain 6000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusi­vement comme suit :
Refoulement d'eau claire ou d'eau de pluie.
Refoulement des eaux usées et des particules d'une taille de grain de 25 mm maximum.
Irrigation et arrosage.
Remise en circulation et vidage par
pompage des réservoirs ou des bas­sins.
Prise d'eau dans le puits. – Uniquement pour irriguer et arroser !
Prise d'eau dans des tonneaux de pluie ou des citernes.
Exploitation dans le respect des don­nées techniques.

Éventuelle utilisation incorrecte

Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Non compatible à l'eau salée.
Non approprié pour l'eau potable.
A ne pas utiliser pour une exploitation à
long terme (p. ex. fonctionnement de circulation permanent dans une pièce d'eau).
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des pro­duits chimiques, des produits alimen­taires, des matériaux facilement inflam­mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
MISE EN PLACE ET RACCORDEMENT Branchement du tuyau de refoulement
Le refoulement est optimal pour un tuyau avec un diamètre intérieur de 38 mm (1½").
Voici comment procéder : B
1. Adapter l'embout à étages au diamètre du tuyau.
2. Visser l'embout à étages sur le raccord du côté refoulement.
3. Relier le tuyau de refoulement à l'em­bout à étages. – Bloquer le tuyau de refoulement avec
un collier de serrage.

Mode automatique

L'eau qui monte soulève le contact à flot-
teur jusqu'à ce que le point d'enclenche-
ment soit atteint et la pompe en circuit. Le niveau d'eau décroissant abaisse le
contact à flotteur jusqu'à ce que le point de déclenchement soit atteint et la pompe hors circuit.
C
Enfoncer le câble du contact à flotteur dans le support de câble. – Plus le câble entre le contact à flotteur
et le support de câble est court, plus le point d'enclenchement est bas et plus le point de déclenchement est haut.
REMARQUE
Pour un fonctionnement impeccable, res­pecter une longueur de câble de 10 cm au moins entre le contact à flotteur et le support de câble.
REMARQUE
La hauteur d'eau résiduelle minimale s'atteint uniquement en mode manuel.
20
Page 21

Mode manuel.

La pompe est enclenchée en permanence lorsque le contact à flotteur est à la verti­cale et que le câble pend.
REMARQUE
En mode manuel, la pompe peut fonc­tionner à sec.
Mettre la pompe hors circuit lorsque le niveau d'eau minimal est atteint.
En cas de marche à sec, la pompe est soumise à une usure accrue.
D
Positionner la poignée à l'horizontale et, directement à la transition avec le con­tact à flotteur de sorte, enfoncer le câble dans la fixation du câble de sorte que le contact à flotteur soit à la verticale.

Installation de la pompe

E
Positionner la pompe à l'horizontale dans l'eau en veillant à sa stabilité.
Pour la descendre dans un puits ou un canal, fixer une corde à la poignée. Ne pas la porter par le câble de raccorde­ment au réseau.
Positionner la pompe de sorte à ce que les particules de salissures d'une taille >25 mm ne soient pas aspirées et qu'elles ne bouchent pas l'orifice d'aspi­ration. Si besoin, placer la pompe à un point plus élevé.
La liberté de mouvement du contact à flotteur doit toujours être assurée.

EXPLOITATION

AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique.
Ne raccorder la pompe qui se trouve dans l'eau au réseau électrique que lorsque plus personne ne se trouve dans l'eau ou ni met les mains.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y
mettre les mains, toujours couper la ten-
sion de réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
REMARQUE
Ne pas utiliser l'appareil pour une exploi­tation à long terme. Le cas contraire ris­quant de raccourcir en conséquence la durée de vie de l'appareil.

Mettre l'appareil en circuit

Brancher la fiche secteur dans la prise. – La pompe est opérationnelle. – La pompe démarre dès que le niveau
d'eau a atteint la hauteur de déclen­chement.

Déconnexion de l'appareil

Débrancher la prise secteur. – Après la mise hors circuit, de l'eau ré-
siduelle risque d'être refoulée dans le tuyau et de s'écouler par l'orifice d'aspiration de la pompe.
REMARQUE
Après son utilisation, bien rincer la pompe à l'eau claire.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
21
Page 22
Défaut
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas
L'alimentation en courant
Contrôler le fusible et les
triques
La pompe s'arrête après
La protection contre la sur-
Nettoyer l'orifice d'aspi-
pompe
La pompe marche, toute-
Tuyau de refoulement
Poser le tuyau de refou-
soin, le nettoyer
Orifice d'aspiration bouchée
Nettoyer l'orifice d'aspi­ration
Air dans le tuyau de refou­lement
Purger le tuyau de re­foulement
Si existant :
colmaté
Correctement monter le
Turbine défectueuse ou
Contacter OASE.
Oase.

ÉLIMINATION DES DERANGEMENTS

une courte période de marche
fois sans refouler ou en re­foulant insuffisamment

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Avant de mettre les mains dans l'eau, couper la tension de réseau de tous les appareils.
Avant tous travaux, couper la tension de réseau de tous les appareils.
Danger de mort par électrocution si la tension de réseau est enclenchée lors du nettoyage ou de l’entretien.
est coupée
charge a coupé la pompe pour cause de surchauffe
fermé
Clapet anti-retour incorrec­tement monté dans le tuyau de refoulement ou
usée
REMARQUE
Recommandations pour un nettoyage ré­gulier :
Nettoyer l'appareil en fonction du be­soin, néanmoins 2 fois par an au moins.
N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou d'entraver le fonctionnement de l'appa­reil.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
raccords enfichables élec-
ration et le tuyau de re­foulement
Laisser refroidir la
lement sans le plier
Contrôler le conduit d'écoulement et, si be-
clapet anti-retour
Nettoyage du clapet anti-retour
Le remplacement de la turbine est exclusive­ment réservé au SAV
22
Page 23
– Nettoyant pour pompe PumpClean de
OASE.
– Détergents ménagers exempts de vi-
naigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleuse­ment toutes les pièces à l'eau claire.

PIECES D'USURE

Les pièces d'usure ne sont pas couvertes par la garantie.
Ci-après, les composants qui sont des pièces d'usure et dont le remplacement est exclusivement réservé au SAV Oase :
Turbine

REMPLACER LA POIGNÉE

Voici comment procéder : F
1. Tourner la poignée sur la position à 45°.
2. Débloquer la poignée de la fixation en tirant de chaque côté avec les deux mains.
3. Remonter la pièce de rechange en pro­cédant dans l'ordre inverse.

STOCKAGE / ENTREPOSAGE POUR L'HIVER

L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entre­poser l'appareil :
Vidanger l'appareil autant qu'il est pos­sible de le faire, procéder à un net­toyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
Vider l'ensemble des tuyaux, conduites et raccordements autant que possible.
Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument remplacer toute pièce endommagée.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'hu­midité et les salissures.

RECYCLAGE

REMARQUE
Cet appareil contient des composants
électroniques et ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères.
Rendre l'appareil inutilisable en section­nant le câble.
Mettre l'appareil au rebut via le système de reprise prévu à cet effet.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
23
Page 24
L'appareil continue de fonctionner de ma­nière fiable et sécurisée avec des pièces ori­ginales d'OASE. Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas sur notre site internet.
www. tachees-di
ProMax MudDrain 6000
Tension assignée
V CA
230
Fréquence de réseau
Hz
50
Puissance de réseau
W
Indice de protection
IP X8
Raccord côté refoulement
G1¼
Hauteur d'enclenchement minimale / hauteur de déclen­chement maximale
mm
410 / 210
Hauteur d'enclenchement maximale / hauteur de déclen­chement minimale
mm
560 / 50
Niveau d'eau minimal lors de la mise en service
mm
85
Débit de la pompe
maximal
l/h
6000
Hauteur de refoulement
maximal m 5
Profondeur d'immersion
maximal m 7
Dimension du grain
maximal
mm
25
Câble d'alimentation électrique.
Longueur m 10
Dimensions
Longueur
mm
178
Largeur
mm
237
Hauteur
mm
363
Poids
kg
4,7

PIECES DE RECHANGE

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

oase-livingwater.com/piecesde-
250
24
Page 25
Vertaling van de oorspronkelijke ge­bruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden ge­bruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door per- sonen met verminderde fy­sieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïn­strueerd werden over het vei­lige gebruik van het apparaat
en de gevaren begrijpen, die
hiermee samenhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet wor­den uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd
zijn via een aardlekscha-
kelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specifica­ties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het
typeplaatje van het apparaat,
op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektri-
sche schokken! Voor u in het
water grijpt, moet u apparaten
met een spanning >12 V AC of >30 V DC van het elektrici­teitsnet scheiden.
Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen perso­nen in het water ophouden.
Een beschadigd aansluit­snoer kan niet worden ver­vangen. Apparaat afvoeren.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
25
Page 26
A
ProMax MudDrain 6000
1
Greep, verstelbaar
2
Pompvoet
3
Vlotterschakelaar
4
Aansluiting drukzijde, G1¼
5
Netaansluitsnoer
6
Getrapte slangnippel

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Elektrische aansluiting

Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbe­stendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht be­schermen.
Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcon­tactdoos aansluiten.

Veilig gebruik

Als de behuizing defect is, mag het ap­paraat niet worden gebruikt.
Bij defecte elektrische kabel mag het apparaat niet worden gebruikt.
Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
Snoeren beschermd tegen beschadi­gingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
Het apparaat nooit aan technische mo­dificaties onderwerpen.
Alleen werkzaamheden aan het appa­raat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
Alleen originele onderdelen en toebeho­ren voor het apparaat toepassen.
Apparaat bij onweer van het stroomnet scheiden.

OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING

Welkom bij OASE Living Water. Met de
aanschaf van het product ProMax Mud­Drain 6000 heeft u een goede keuze ge-
maakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt
dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden
aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onder-
havige handleiding zijn. Houdt u zich voor een juist en veilig ge-
bruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul­dig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de
nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situa- tie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of
preventie van mogelijke materiële of mili-
euschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bij-
voorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.
PRODUCTBESCHRIJVING Overzicht
26
Page 27

Beoogd gebruik

ProMax MudDrain 6000, verder "appa­raat" genoemd, mag alleen als volgt wor­den gebruikt:
Transporteren van schoon water of re­genwater.
Transporteren van vuil water en deeltjes tot maximaal 25 mm grootte.
Irrigeren en besproeien.
Ompompen en leegpompen van reser-
voirs of bassins.
Waterafname uit bronnen. – Alleen voor sproeien en gieten!
Waterafname uit regentonnen of stort­bakken.
Gebruik onder naleving van de techni­sche gegevens.

Mogelijk verkeerd gebruik

De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet geschikt voor zoutwater.
Niet geschikt voor drinkwater.
Niet toepassen voor continu bedrijf (bij-
voorbeeld continu circuleren in een vij­ver).
Niet gebruiken voor commerciële of in- dustriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met che-
micaliën, levensmiddelen, licht brand­bare of explosieve stoffen.
Niet aansluiten op de drinkwatervoor­ziening.
2. De getrapte slangaansluiting op de aan­sluiting van de perszijde schroeven.
3. Drukslang met de getrapte slangaan­sluiting verbinden. – De drukslang met een slangklem bor-
gen.

Automatisch bedrijf

Een stijgend waterpeil tilt de vlotterscha- kelaar op tot het inschakelpunt is bereikt en de pomp inschakelt.
Bij een dalend waterpeil daalt de vlotter-
schakelaar tot het uitschakelpunt is be­reikt en de pomp uitschakelt.
C
Kabel van de vlotterschakelaar in de ka­belhouder drukken. – Des te korter de kabel tussen de vlot-
terschakelaar en de kabelhouder is, des te lager ligt het inschakelpunt en des te hoger licht het uitschakelpunt.
OPMERKING
Voor een storingsvrije werking minimaal
10 cm kabellengte aanhouden tussen de vlotterschakelaar en de kabelhouder.
OPMERKING
De minimale restwaterhoogte wordt al­leen in handmatig bedrijf bereikt.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
PLAATSEN EN AANSLUITEN Drukslang aansluiten
De capaciteit is optimaal bij een slangbin-
nendiameter van 38 mm (1½"). Zo gaat u te werk:
B
1. De getrapte slangaansluiting op de slangdiameter aanpassen.
RO
BG
UK
RU
CN
27
Page 28

Handmatige werking

De pomp is continu ingeschakeld, wan­neer de vlotterschakelaar in verticale po­sitie staat en de kabel naar beneden wijst.
OPMERKING
In handmatig bedrijf kan de pomp droog-
lopen.
Pomp uitschakelen wanneer het mini­male waterpeil is bereikt.
Bij drooglopen slijt de pomp overmatig veel.
D
Greep in de horizontale positie zetten en de kabel direct aan de overgang met de vlotterschakelaar zodanig in de ka­belhouder drukken, dat de vlotterscha­kelaar verticaal staat.

Pomp opstellen

E
Pomp horizontaal en standvastig in het water opstellen.
Bevestig voor het neerlaten in een bron of schacht een kabel aan de greep. Niet een de netvoedingskabel dragen.
Stel de pomp zodanig op, dat vuildeel­tjes met een grootte van > 25 mm niet worden aangezogen en de aanzuigope­ning blokkeren. Indien nodig, de pomp hoger opstellen.
De vlotterschakelaar moet zich altijd vrij kunnen bewegen.

WERKING

WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken.
Verbind de pomp in het water pas met het spanningsnet, wanneer geen perso­nen meer in het water staan of daarin grijpen.
?Voor het betreden van het water of
daarin grijpen de netspanning van alle
apparaten die zich in het water bevin­den uitschakelen.
OPMERKING
Gebruik het apparaat niet in continube-
drijf. De levensduur van het apparaat
wordt daardoor bekort.

Apparaat inschakelen

Plaats de netstekker in de contactdoos. – De pomp is gebruiksklaar. – De pomp start, zodra het waterpeil de
inschakelhoogte heeft bereikt.

Apparaat uitschakelen

Trek de netstekker uit de contactdoos. – Na het uitschakelen kan het restwater
in de slang terugstromen en door de aanzuigopening van de pomp naar buiten komen.
OPMERKING
Na het gebruik de pomp met schoon wa­ter doorspoelen.
28
Page 29
Storing
Oorzaak
Oplossing
Pomp start niet
Voeding onderbroken
Zekering en elektrische stekkers controleren
Pomp schakelt na korte
De overbelastingsbeveili-
schakeld
Aanzuigopening en
Pomp draait, maar trans-
Drukslang afgesloten
Installeer de drukslang
eventueel reinigen
Aanzuigopening verstopt
Aanzuigopening reini­gen
Lucht in de drukslang
Drukslang ontluchten
Indien aanwezig:
of verstopt
Terugslagklep correct
terugslagklep
Schoepenwiel defect of
Neem contact op met
gen.

STORINGEN VERHELPEN

looptijd uit
ging heeft de pomp van­wege oververhitting uitge-
drukslang reinigen
Pomp laten afkoelen
DE
EN
FR
NL
porteert niet of onvol­doende

REINIGING EN ONDERHOUD

WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Netspanning van alle apparaten uit-
schakelen voordat u in het water grijpt.
Netspanning voor aanvang van alle werkzaamheden aan het apparaat uit­schakelen.
Wanneer bij reiniging en onderhoud de
netspanning is ingeschakeld, bestaat le­vensgevaar door elektrische schokken.
OPMERKING
Aanbeveling voor regelmatige reiniging:
Het apparaat indien nodig, maar min­stens 2 x per jaar reinigen.
Terugslagklep in de druk­slang verkeerd ingebouwd
versleten
Gebruik geen agressieve reinigingsmid­delen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag: – Pompreiniger PumpClean van OASE. – Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.
zonder knikken
Uitlaat controleren en
inbouwen
Schoonmaken van de
OASE.
Het schoepenwiel mag alleen door de Oase­service worden vervan-
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
29
Page 30

SLIJTAGEDELEN

Niet-slijtvaste onderdelen vallen niet on- der de garantie.
De volgende componenten zijn slijtageon-
derdelen en mogen alleen door de OASE­service worden vervangen:
Schoepenrad

GREEP VERVANGEN

Zo gaat u te werk: F
1. Greep in 45°-positie draaien.
2. Greep uit de houder lostrekken met twee handen aan de zijkanten.
3. Reservedeel in omgekeerde volgorde op apparaat monteren.

OPSLAG/OVERWINTEREN

Het apparaat is niet bestand tegen vorst
en moet bij verwachte vorst gedemon-
teerd en opgeslagen worden. Zo slaat u het apparaat correct op:
Maak het apparaat zo goed mogelijk leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
Maak alle slangen, buizen en aansluitin­gen zo goed mogelijk leeg.
Apparaat grondig reinigen, op bescha­digingen controleren, beschadigde on­derdelen vervangen.
Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
Open connectoren beschermen tegen
vocht en vuil.

AFVOER VAN HET AFGEDANKTE APPARAAT

OPMERKING
Dit apparaat bevat elektronische onder-
delen en mag niet met het huishoudelijk
afval worden afgevoerd.
Apparaat door afknippen van het snoer onbruikbaar maken.
Apparaat via het recyclingsysteem af­voeren.
30
Page 31
Met originele onderdelen van OASE blijft het
apparaat veilig en werkt het weer betrouw­baar. Onderdelentekeningen en reserveonderde­len vindt u op onze website.
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen-di
ProMax MudDrain 6000
Nominale spanning
V~
230
Nominale frequentie
Hz
50
Nominaal vermogen
W
Beschermingsgraad
IP X8
Aansluiting drukzijde
G1¼
Minimale inschakelhoogte/maximale uitschakelhoogte
mm
410 / 210
Maximale inschakelhoogte/minimale uitschakelhoogte
mm
560 / 50
Minimale waterpeil bij inbedrijfstelling
mm
85
Pompcapaciteit
maximaal
l/h
6000
Pomphoogte
maximaal m 5
Dompeldiepte
maximaal m 7
Korrelgrootte
maximaal
mm
25
Netaansluitsnoer
Lengte m 10
Afmetingen
Lengte
mm
178
Breedte
mm
237
Hoogte
mm
363
Massa
kg
4,7

RESERVEONDERDELEN

DE

TECHNISCHE GEGEVENS

EN
FR
NL
ES
PT
250
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
31
Page 32
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
Este equipo puede ser utili­zado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacida­des físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños
ejecuten la limpieza y el man-
tenimiento sin supervisión.
El equipo tiene que estar pro­tegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el
equipo, en el embalaje o en
estas instrucciones.
Son posibles la muerte o le­siones graves por choque eléctrico. Antes de tocar el agua, separe de la red de co­rriente los equipos con una tensión >12 V CA o >30 V CC que se encuentran en el agua.
Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. De­seche el equipo.
32
Page 33
A
ProMax MudDrain 6000
1
Mango, regulable
2
Pie de la bomba
3
Interruptor de flotador
4
Conexión lado de presión, G1¼
5
Línea de conexión de red
6
Boquilla de manguera escalo­nada

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Conexión eléctrica

Las líneas de prolongación y distribui-
dores de corriente (p. ej. enchufes múl­tiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido con­tra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe con- tra humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomaco­rriente instalado conforme a lo pres­crito.

Funcionamiento seguro

Está prohibido operar el equipo si la
caja está defectuosa.
Está prohibido operar el equipo si la lí­nea eléctrica está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la lí­nea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
No realice nunca modificaciones técni­cas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de aten-
ción a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
Separe el equipo de la red de corriente en caso de tormentas.

SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO

Bienvenido a OASE Living Water. La com­pra del producto ProMax MudDrain 6000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar
el mismo por primera vez. Todos los tra-
bajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indi­caciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instruccio­nes. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.
Símbolos en estas instrucciones Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia conteni­das en estas instrucciones están clasifica­das mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la conse­cuencia puede ser la muerta o una le­sión muy grave.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor
comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej.
ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Vista sumaria
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
33
Page 34

Uso conforme a lo prescrito

ProMax MudDrain 6000, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
Transporte de agua clara o agua de llu­via.
Transporte de agua sucia y partículas con un tamaño máximo de 25 mm.
Rociado y regado.
Trasvase y vaciado de depósitos o
piscinas.
Toma del agua del pozo. – Sólo para regar.
Toma de agua de tanques de agua de lluvia o cisternas.
Operación observando los datos técni­cos.

Posible uso erróneo

Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No apropiado para agua salada.
No apropiado para agua potable.
No emplear para el servicio de larga du-
ración (p. ej. servicio de circulación con­tinua en el estanque).
No emplee el equipo para fines indus­triales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex­plosivas.
No conecte el equipo a la línea de ali­mentación de agua potable.
1. Adapte la boquilla de manguera escalo­nada al diámetro de la manguera.
2. Enrosque la boquilla de manguera es­calonado en la conexión del lado de presión.
3. Una la manguera de presión con la bo­quilla de manguera escalonada. – Asegure la manguera de presión con
una abrazadera de manguera.

Funcionamiento automático

El agua ascendente eleva el interruptor de flotador hasta que se alcance el punto de conexión y se conecte la bomba.
El agua decreciente baja el interruptor de flotador hasta que se alcance el punto de desconexión y se desconecte la bomba.
C
Presione el cable del interruptor de flo­tador en el soporte del cable. – Cuanto más corto sea el cable entre
el interruptor de flotador y el soporte
del cable, más bajo está el punto de
conexión y más alto está el punto de desconexión.
INDICACIÓN
Para garantizar un funcionamiento sin fa­llos cumpla la longitud mínima del cable de 10 cm entre el interruptor de flotador y el soporte del cable.
INDICACIÓN
La altura mínima del agua residual sólo se alcanza en el funcionamiento manual.
EMPLAZAMIENTO Y CONEXIÓN Conexión de la manguera de presión
La capacidad de transporte es óptima en caso de un diámetro interior de la man­guera de 38 mm (1½").
Proceda de la forma siguiente: B
34
Page 35

Funcionamiento manual

La bomba está continuamente conectada cuando el interruptor del flotador está en la posición vertical y el cable indica hacia abajo.
INDICACIÓN
La bomba puede marchar en seco du­rante el funcionamiento manual.
Desconecte la bomba cuando se al­cance el nivel de agua mínimo.
En caso de marcha en seco, la bomba está sometida a un desgaste mayor.
D
Ponga el mango en la posición horizon­tal y presione el cable directamente en la transición al interruptor de flotador en el soporte del cable de forma que el in­terruptor de flotador esté vertical.

Emplazamiento de la bomba

E
Emplace la bomba en una posición ho­rizontal y estable en el agua.
Fije una cuerda en el mango para bajar la bomba a un pozo. No transporte la bomba agarrando el cable de conexión de red.
Emplace la bomba de forma que las partículas de suciedad >25 mm no se aspiren y bloqueen el orificio de aspira­ción. Emplace la bomba más elevada si fuera necesario.
El interruptor de flotador siempre tiene que moverse libremente.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por cho­que eléctrico.
Conecte la bomba en el agua sólo con la red de corriente cuando no haya nin­guna persona en el agua o ninguna per­sona toque en el agua.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de entrar en el agua o tocar el agua.
INDICACIÓN
No emplee el equipo en el servicio de larga duración. De lo contrario se reduce
correspondientemente la vida útil del
equipo.

Conexión del equipo

Enchufe la clavija de red en el tomaco- rriente. – La bomba está lista para el servicio. – La bomba arranca cuando el nivel de
agua ha alcanzado la altura de cone­xión.

Desconexión del equipo

Saque la clavija de la red. – Después de la desconexión, el agua
residual en la manguera puede retor­nar y salir por el orificio de aspiración de la bomba.
INDICACIÓN
Después del uso de la bomba enjuáguela
con agua clara.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
35
Page 36
Fallo
Causa
Acción correctora
La bomba no arranca
Alimentación de corriente
Comprobar el fusible y las
eléctricas
La bomba se desconecta
La protección contra sobre-
miento.
Limpiar el orificio de as-
Dejar enfriar la bomba
La bomba marcha, pero no
Manguera de presión cer-
Tender la manguera de
rio
Orificio de aspiración ob­struido
Limpiar el orificio de as­piración
Aire en la manguera de presión
Desairear la manguera de presión
En caso de existir:
errónea o está obstruida.
Montar correctamente la
Rueda defectuosa o des-
Póngase en contacto con
dadura.

ELIMINACIÓN DE FALLOS

después de un corto tiempo de funcionamiento
transporta o transporta in­suficientemente.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
Desconecte la tensión de red de todos los equipos antes de tocar el agua.
Desconecte la tensión de red antes de realizar cualquier trabajo en el equipo.
Si la tensión de red está conectada du-
rante los trabajos de limpieza y manteni-
miento existe peligro de muerte por des­carga eléctrica.
36
interrumpida
carga desconectó la bomba por sobrecalenta-
rada
La clapeta de retención en la manguera de presión está montada de forma
gastada
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza regular:
Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.
No emplee productos de limpieza o so­luciones químicas agresivas, porque se
puede dañar la caja o mermar el funcio-
namiento del equipo.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes: – Producto de limpieza para bombas
PumpClean de OASE.
conexiones de enchufe
piración y la manguera de presión.
presión sin dobleces
Comprobar la salida y limpiar si fuera necesa-
clapeta de retención
Limpiar la clapeta de re­tención
OASE.
Sólo el personal de ser­vicio de Oase puede sustituir la rueda de ro-
Page 37
– Productos de limpieza domésticos sin
vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minu- ciosamente todas las piezas con agua clara.

PIEZAS DE DESGASTE

Las piezas de desgaste no entran en la prestación de garantía.
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y sólo se pueden sustituir por el personal de servicio de OASE.
Rueda de rodadura

SUSTITUCIÓN DEL MANGO

Proceda de la forma siguiente: F
1. Gire el mango a la posición de 45°.
2. Suelte el mango del soporte tirándolo con las dos manos por los lados.
3. Monte la pieza de recambio en secuen­cia contraria en el equipo.

ALMACENAMIENTO / CONSERVACIÓN DURANTE EL INVIERNO

El equipo no está protegido contra hela­das y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Vacíe el equipo en la medida posible, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
Vacíe en la medida posible todas las mangueras, tuberías y conexiones.
Limpie minuciosamente el equipo, com­pruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
Proteja las conexiones de enchufe
abiertas contra la humedad y la sucie­dad.

DESECHO

INDICACIÓN
Este equipo contiene componentes elec­trónicos y está prohibido desecharlo en la basura doméstica.
Inutilice el equipo cortando el cable.
Deseche el equipo a través del sistema
de recogida previsto.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
37
Page 38
El equipo se mantiene seguro y trabaja de
forma fiable con las piezas originales de OASE. Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de recambio en nuestra página web.
www.oase puesto-di
ProMax MudDrain 6000
Tensión de referencia
V CA
230
Frecuencia de referencia
Hz
50
Potencia de referencia
W
Categoría de protección
IP X8
Conexión lado de presión
G1¼
Altura de conexión mínima/ altura de desconexión máxima
mm
410 / 210
Altura de conexión máxima/ altura de desconexión mínima
mm
560 / 50
Nivel de agua mínimo a la puesta en marcha
mm
85
Caudal
máximo
l/h
6000
Altura de transporte
máxima m 5
Profundidad de inmersión
máxima m 7
Granulometría
máxima
mm
25
Línea de conexión de red
Longitud m 10
Dimensiones
Longitud
mm
178
Anchura
mm
237
Altura
mm
363
Peso
kg
4,7

PIEZAS DE RECAMBIO

DATOS TÉCNICOS

-livingwater.com/piezasdere-
250
38
Page 39
Tradução das instruções de uso origi­nais
AVISO
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pes­soas com capacidades físi­cas, sensoriais ou mentais re­duzidas ou com falta de expe­riência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adul­tos ou quando foram informa­das sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os ris­cos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por
crianças sem que sejam vigi-
adas por adultos.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o apare­lho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho, controlar que as característi­cas eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nes­tas instruções de uso.
Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de me­ter a mão na água, desligue todos os aparelhos com uma
tensão eléctrica >12 V AC ou >30 V DC que se encontram
na água.
Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
O cabo de alimentação defei­tuoso não pode ser substitu­ído. O aparelho deve ser substituído.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
39
Page 40
A
ProMax MudDrain 6000
1
Pega, regulável
2
Pé da bomba
3
Flutuador
4
Conexão lado de pressão, G1¼
5
Cabo de alimentação eléctrica
6
Bocal escalonado

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Conexão eléctrica

Os fios de extensão e distribuidores
eléctricos (por exemplo, conjunto de vá­rias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protec­ção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água.
Conectar o aparelho só com uma to­mada instalada de acordo com as nor­mas vigentes.

Operação segura

Em caso de carcaça defeituosa, o apa­relho não pode ser posto em funciona­mento.
Com o fio eléctrico defeituoso, o apare­lho não pode ser operado.
Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
Instalar os cabos e fios de forma que
estejam protegidos contra danificação e
ninguém possa tropeçar.
Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Re-
comendamos que se dirija a um centro de serviço ou, em caso de dúvida, ao
fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilizar exclusivamente peças e aces­sórios originais para o aparelho.
Desconectar o aparelho em caso de risco de trovoada.
uso e familiarize-se com a operação. To­dos os trabalhos com este aparelho pode­rão ser realizados exclusivamente con­forme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pes­soa, entregue-lhe as instruções de uso.
Símbolos usados nestas instruções Instruções de advertência
As instruções de advertência estão clas­sificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventual­mente perigosa.
A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
NOTA
Informações que servem para compreen­der melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex.,
figura A
Nota remissiva a outro capítulo
DESCRIÇÃO DO PRODUTO Descrição geral

INFORMAÇÃO RELATIVA A ESTAS INSTRUÇÕES DE USO

Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto ProMax MudDrain 6000 tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o apa­relho, leia atentamente as instruções de
40
Page 41

Emprego conforme o fim de utilização acordado

ProMax MudDrain 6000, doravante desig­nado aparelho", só pode ser utilizado con­forme descrito abaixo:
Transportar água limpa ou águas pluvi­ais
Transportar água suja e partículas com um tamanho máximo de 25 mm.
Irrigar e regar.
Esvaziar e trasfegar reservatórios ou
recipientes.
Tirada de água de um poço. – Utilizar só para regar e irrigar!
Tirada de águas pluviais de depósitos colectores e cisternas.
Operação, sendo observadas as carac­terísticas técnicas.

Uso incorrecto

O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não pode ser utilizada em água sal­gada.
Não pode ser utilizada para água potá­vel.
Não pode ser utilizada para a operação contínua (p. ex. circulação permanente de água num tanque de jardim).
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos
químicos, géneros alimentícios, com­bustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar à rede de água potável.
2. Ligar o bocal escalonado com o ponto de conexão do lado de pressão.
3. Ligar o tubo flexível com o bocal esca­lonado. – Fixar o tubo flexível por meio de uma
abraçadeira.

Modo automático

A água em subida eleva o flutuador até ao ponto de activação, a bomba arranca.
A água em descida baixa o flutuador até ao ponto de desactivação, a bomba pára.
C
Pressionar o fio eléctrico do flutuador no suporte. – Quanto mais curto o fio entre o flutu-
ador e o suporte, mais baixo se situa o ponto de activação e mais alto se situa o ponto de desactivação.
NOTA
Para evitar problemas, observar um com­primento mínimo de 10 cm do fio eléc­trico entre flutuador e suporte.
NOTA
A altura mínima da água residual pode ser atingida só no modo manual.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
POSICIONAR E CONECTAR Conectar o tubo flexível de pressão
A capacidade de transporte é óptima com um diâmetro interior de 38 mm (1½"). da mangueira.
Proceder conforme descrito abaixo: B
1. Adaptar o bocal escalonado ao diâme­tro da mangueira.
RO
BG
UK
RU
CN
41
Page 42

Modo manual

A bomba está permanentemente activada quando o flutuador se encontra na posi­ção vertical e o fio eléctrico está dirigido para baixo.
NOTA
No modo manual, a bomba pode operar sem água.
Desligar a bomba depois de atingido o nível mínimo de água.
Quando a bomba opera sem líquido, o desgaste aumenta.
D
Colocar a pega na posição horizontal e pressionar o fio eléctrico para dentro do suporte do cabo directamente na transi­ção para o flutuador, de modo a que o flutuador fique na vertical.

Posicionar a bomba

E
Colocar a bomba na posição horizontal e de forma estável na água.
Para a baixar para dentro de um poço, atar uma corda à pega. Não levar a bomba pelo cabo de alimentação.
Posicionar a bomba de forma que partí­culas grossas >25 mm não possam ser aspiradas e entupam a boca de sucção. Se necessário, colocar a bomba em lu­gar alto.
O flutuador deve ter sempre mobilidade livre.

OPERAÇÃO

ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electro­cussão.
Antes de conectar a bomba à rede eléc­trica, todas as pessoas devem ter aban­donado a água e ninguém pode meter a mão na água.
Antes de entrar na água ou meter a mão nela, desligar a alimentação eléctrica a todos os aparelhos que se encontram na água.
NOTA
Não utilizar o aparelho para uma opera-
ção permanente. De contrário, a vida útil
do aparelho pode ser reduzida.

Ligar o aparelho

Conectar a ficha à tomada. – A bomba pode ser posta a operar. – A bomba arranca no momento em
que o nível de água atinge a altura necessária.

Desligar o aparelho

Desconectar a ficha eléctrica. – Após a desligação, o resto de água
pode retornar, na mangueira, e sair da abertura de sucção da bomba.
NOTA
Após a utilização, lavar bomba em água limpa.
42
Page 43
Avaria/Falha
Causa
Remédio
Bomba não arranca
Alimentação eléctrica fal-
Controlar o fusível e os
trica
Bomba desliga após al-
O protector contra sobre-
Limpar abertura de suc-
cer
A bomba opera mas não
Tubo flexível de pressão
Colocar o tubo flexível
saída.
Apertura de aspiração está entupida
Limpar a abertura
Presença de ar no tubo fle­xível de pressão
Purgar o tubo flexível
Caso exista:
entupida no tubo flexível de pressão
Corrigir a montagem da
Rotor defeituoso ou gasto
Contactar a OASE
OASE.

ELIMINAÇÃO DE ANOMALIAS

DE
guns minutos
aspira líquido ou a quanti­dade transportada é insufi­ciente

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

AVISO
Tensão eléctrica perigosa!
Desligar a tensão eléctrica de todos os aparelhos antes de meter a mão na água.
Desligar a tensão eléctrica antes de ini­ciar trabalhos no aparelho.
Enquanto durante a limpeza e manuten­ção a alimentação eléctrica estiver li­gada, existe perigo de morte por uma electrocussão.
hou
carga desligou a bomba após temperatura exces­siva
está entupido
Válvula de retenção incor­rectamente montada iou
NOTA
Recomendação relativa à limpeza regu­lar:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de des­truir a carcaça ou influenciar negativa­mente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resis­tentes:
pontos de conexão eléc-
ção e tubo flexível de pressão
Deixar a bomba arrefe-
de pressão de forma que não fique dobrado.
Controlar e, se necessá­rio, limpar a abertura de
válvula
Limpar a válvula de re­tenção
O rotor pode ser substi­tuído só por técnicos da
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
43
Page 44
– Solvente PumpClean para limpar
bombas, fabricante: OASE.
– Detergente doméstico, desprovido de
vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.

PEÇAS DE DESGASTE

As peças sujeitas a desgaste permanente não estão incluídas na garantia.
Estes componentes estão sujeitos a des-
gaste permanente e podem ser substituí­dos só por técnicos da OASE:
Rotor

SUBSTITUIR A PEGA

Proceder conforme descrito abaixo: F
1. Ajustar a pega à posição de 45°.
2. Soltar a pega puxando com ambas as mãos nos dois lados do aparelho.
3. Montar a peça de reposição no apare­lho, na ordem inversa à desmontagem.

ARMAZENAR/INVERNAR

O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve
ser desinstalado e guardado em recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Esvaziar tanto quanto possível o apare­lho, fazer limpeza cuidadosa e controlar se existem efeitos.
Esvaziar, tanto quanto possível, as mangueiras, os tubos e os bocais de li­gação.
Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituo­sas.
Guardar o aparelho em recinto seco e à prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléc­trica contra humidade e sujidade.

DESCARTAR O APARELHO USADO

NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico por conter compo­nentes electrónicos.
Separar por corte o cabo de alimenta­ção o que torna o aparelho inutilizável.
Entregar o aparelho usado ou defeitu­oso ao sistema de recolha previsto.
44
Page 45
Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho permanece seguro e opera per­feitamente. Os desenhos e mones das peças de reposi­ção podem ser vistos na nossa website
www.oase-livingwater.com/spareparts_in­ternational-di
ProMax MudDrain 6000
Rated voltage
V AC
230
Rated frequency
Hz
50
Rated power
W
Tipo de protecção
IP X8
Conexão lado de pressão
G1¼
Altura de activação mínima / Altura de desactivação má­xima
mm
410 / 210
Altura de activação máxima / Altura de desactivação mí­nima
mm
560 / 50
Nível mínimo da água durante a colocação em funciona­mento
mm
85
Caudal
máximo
l/h
6000
Altura de elevação
máximo m 5
Profundidade de imersão
máximo m 7
Tamanho do grão
máximo
mm
25
Cabo de alimentação eléctrica
Comprimento
m
10
Dimensões
Comprimento
mm
178
Largura
mm
237
Altura
mm
363
Peso
kg
4,7

PEÇAS DE REPOSIÇÃO

DE

DADOS TÉCNICOS

EN
.
FR
NL
ES
PT
IT
250
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
45
Page 46
Traduzione delle istruzioni d'uso origi­nali
AVVISO
Questo apparecchio può es­sere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso si­curo dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono deri­vare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere ef­fettuate da bambini senza op­portuna supervisione.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di gua­sto con una corrente di tara­tura di max. 30 mA.
Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparec­chio e dell'alimentazione elet­trica coincidono. I dati sono ri­portati sulla targhetta di iden­tificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
Possibilità di morte o di gravi lesioni dovute a folgorazione! Prima di infilare le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione elettrica gli apparec­chi in acqua funzionanti con
una tensione >12 V AC o >30 V DC.
Far funzionare l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua.
Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito. Smaltire l'appar­ecchio.
46
Page 47
A
ProMax MudDrain 6000
1
Manopola, regolabile
2
Piede della pompa
3
Galleggiante
4
Collegamento lato mandata, G1¼
5
Cavo di alimentazione elettrica
6
Boccola a gradini per tubo flessi­bile

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Allacciamento elettrico

I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.

Funzionamento sicuro

L'apparecchio non deve venire usato in caso di scatola difettosa.
Se il cavo elettrico è difettoso, l'appa­recchio non deve essere fatto funzio­nare.
Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Eseguire sull'apparecchio solo le opera­zioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei pro­blemi, rivolgersi ad un centro d'assi­stenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
In caso di temporale staccare l'apparec­chio dalla rete elettrica.
Osservare attentamente le norme di sicu­rezza al fine di garantire un impiego cor­retto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istru­zioni d'uso. Consegnarle al nuovo acqui­rente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istru­zioni sono contrassegnate da parole se­gnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di pos­sibili danni materiali o all'ambiente.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad
es. illustrazione A.
Rimando ad un altro capitolo.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Prospetto
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO

SULLE PRESENTI ISTRUZIONI D'USO

Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il pro­dotto ProMax MudDrain 6000.
Prima della messa in servizio leggere at­tentamente le istruzioni d'uso e familiariz­zare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
BG
UK
RU
CN
47
Page 48

Impiego ammesso

Il ProMax MudDrain 6000, chiamato "ap­parecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Convogliamento di acqua limpida o di acqua piovana.
Convogliamento di acqua sporca e di particelle di grandezza massima di 25 mm.
Irrorazione ed annaffiatura
Travaso e svuotamento di recipienti o
vasche.
Prelievo di acqua dal pozzo. – Solo per irrorazione ed annaffiatura!
Prelievo di acqua da recipienti o ci­sterne di acqua piovana.
Funzionamento in conformità alle carat­teristiche tecniche.

Possibili errori d'uso

Per l'apparecchio valgono le seguenti re­strizioni:
Non idoneo all'acqua salata.
Non idoneo per acqua potabile.
Non usare in funzionamento continuato
(ad es. per il ricircolo di acqua in stagni).
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze fa­cilmente infiammabili o esplosive.
Non allacciare all'impianto di acqua po­tabile.
2. Avvitare l'adattatore graduato all'at­tacco del lato di mandata.
3. Collegare il tubo di mandata all'adatta­tore graduato. – Fissare il tubo flessibile di mandata
con una fascetta stringitubi.

Funzionamento automatico

L'acqua in salita solleva l'interruttore a gal­leggiante sino a raggiungere il punto di ac­censione e ad accendere la pompa.
Quando l'acqua scende, l'interruttore a galleggiante scende sino a raggiungere il punto di spegnimento e a spegnere la pompa.
C
Premere il cavo dell'interruttore a gal­leggiante nel supporto del cavo. – Più il cavo fra l'interruttore a galleg-
giante e il supporto del cavo è corto, più è basso il punto di accensione e più è alto il punto di spegnimento.
NOTA
Per un funzionamento regolare, rispet­tare una lunghezza del cavo di almeno 10 cm fra l'interruttore a galleggiante e il supporto del cavo.
NOTA
L'altezza minima di acqua residua viene raggiunta solo in esercizio manuale.
INSTALLAZIONE E ALLACCIAMENTO Collegamento del tubo di mandata
La portata è ottimale con un diametro in­terno del tubo flessibile di 38 mm (1½").
Procedere nel modo seguente: B
1. Adattare l'adattatore graduato al diame­tro del tubo flessibile.
48
Page 49

Funzionamento manuale

La pompa è sempre accesa se l'interrut­tore a galleggiante si trova in posizione verticale e se il cavo pende in basso.
NOTA
In esercizio manuale, la pompa potrebbe entrare in marcia a secco.
Spegnere la pompa non appena viene raggiunto il livello di acqua minimo.
In caso di funzionamento a secco, la pompa si usura notevolmente.
D
Portare la manopola in posizione oriz­zontale e premere il cavo nel supporto direttamente al passaggio verso l'inter­ruttore a galleggiante in maniera che l'interruttore a galleggiante rimanga di­ritto.

Posa della pompa

E
Posare la pompa in acqua, in posizione orizzontale e stabile.
Per calarla in un pozzo o in un pozzetto, fissare una fune alla manopola. Non te­nere la pompa per il cavo di alimenta­zione.
Posare la pompa in maniera tale che le particelle di sporco di grandezza >25 mm non vengano aspirate e che non blocchino l'apertura di aspirazione. Se necessario, posare la pompa in posi­zione rialzata.
L'interruttore a galleggiante deve po­tersi sempre muovere liberamente.

FUNZIONAMENTO

AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Collegare la pompa in acqua all'alimen­tazione di corrente solamente se nes­suno si trova in acqua o ha le mani im­merse nell'acqua.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi le mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi che si trovano in ac­qua.
NOTA
Non utilizzare l'apparecchio in esercizio continuato. In caso contrario, la durata dell'apparecchio viene ridotta in propor­zione.

Avviare l'apparecchio

Innestare la spina elettrica nella presa. – La pompa è operativa. – La pompa si accende non appena il
livello dell'acqua ha raggiunto l'al­tezza di accensione.

Spegnimento dell'apparecchio

Staccare la spina elettrica. – Dopo lo spegnimento è possibile che
dell'acqua residua refluisca nel tubo flessibile e che fuoriesca dall'apertura di aspirazione della pompa.
NOTA
Dopo l'uso, risciacquare la pompa con acqua limpida.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
49
Page 50
Anomalia
Causa
Intervento
La pompa non si avvia
Alimentazione elettrica in­terrotta
Controllare il fusibile e i col­legamenti elettrici a spina.
La pompa si arresta dopo
La protezione da sovracca-
Pulire l'apertura di aspi-
pompa.
La pompa funziona ma non
Tubo di mandata chiuso
Posare il tubo di man-
l'uscita.
Apertura di aspirazione in­tasata
Pulire l'apertura di aspi­razione.
Aria nel tubo di mandata
Sfiatare il tubo di man­data
Se presente:
Montare correttamente
gno
Girante difettosa o usurata
Contattare OASE.
sistenza Oase.

ELIMINAZIONE DI GUASTI

un breve tempo di funzio­namento.
convoglia o la portata non è sufficiente.

PULIZIA E MANUTENZIONE

AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Prima di immergere le mani nell'acqua, scollegare la tensione di rete da tutti gli apparecchi.
Prima di qualsiasi lavoro, spegnere la tensione di rete sull'apparecchio.
Se durante la pulizia e la manutenzione la tensione di rete è accesa, vi è pericolo di morte per folgorazione.
50
rico ha spento la pompa a causa di surriscaldamento.
Valvola di non ritorno mon­tata male nel tubo di man­data o intasata
NOTA
Consiglio per la pulizia periodica:
Pulire l'apparecchio quando necessa­rio, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona­mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti: – Detergente PumpClean OASE. – Detergente per uso domestico senza
aceto e cloro.
razione e il tubo di man­data.
Lasciare raffreddare la
data senza creare pie­gature.
Controllare ed ev. pulire
la valvola di non ritorno.
Pulire la valvola di rite-
La girante deve essere
sostituita esclusiva­mente dal servizio di as-
Page 51
Una volta puliti tutti i componenti, ri­sciacquare accuratamente con acqua limpida.

PEZZI SOGGETTI A USURA

I pezzi di consumo non sono coperti da garanzia.
I seguenti componenti sono pezzi di con­sumo e devono essere sostituiti esclusiva­mente dal servizio di assistenza OASE:
Girante

SOSTITUIRE L'IMPUGNATURA

Procedere nel modo seguente: F
1. Spostare l'impugnatura sulla posizione di 45°.
2. Staccare dal supporto l'impugnatura ti­rando con entrambe le mani sui lati.
3. Montare il ricambio sull'apparecchio in sequenza inversa.

IMMAGAZZINAGGIO/INVERNAGGIO

L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagaz­zinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparec­chio procedendo nel modo seguente:
Svuotare il più possibile l'apparecchio, eseguire una pulizia accurata e control­lare se è danneggiato.
Svuotare il più possibile tubi flessibili, tu­bazioni e attacchi.
Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.

SMALTIMENTO

NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettan­dolo nei rifiuti domestici in quanto con­tiene componenti elettronici.
Rendere inutilizzabile l'apparecchio ta­gliandone i cavi.
Smaltire l'apparecchio attraverso il ri­spettivo sistema di raccolta.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
51
Page 52
Con ricambi originali OASE l'apparecchio ri­mane sicuro e funzionerà sempre regolar­mente. Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stessi, vedere al nostro sito Internet.
www.oase-livingwater.com/spareparts_in­ternational-di
ProMax MudDrain 6000
Tensione di taratura
V CA
230
Frequenza di dimensionamento
Hz
50
Potenza di dimensionamento
W
Grado di protezione
IP X8
Collegamento lato mandata
G1¼
Altezza di accensione minima / altezza di spegnimento massima
mm
410 / 210
Altezza di accensione massima / altezza di spegnimento minima
mm
560 / 50
Livello acqua minimo alla messa in funzione
mm
85
Portata
massima
l/h
6000
Prevalenza
massima m 5
Profondità d'immersione
massima m 7
Grandezza di grano
massima
mm
25
Cavo di alimentazione elettrica
Lunghezza
m
10
Dimensioni
Lunghezza
mm
178
Larghezza
mm
237
Altezza
mm
363
Peso
kg
4,7

PARTI DI RICAMBIO

DATI TECNICI

250
52
Page 53
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysi­ske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfa­ring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sik­ker brug af apparatet og for­står de dermed forbundne ri­sici.
Børn må ikke lege med appa­ratet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en
nominel fejlstrøm på maksi-
malt 30 mA.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for en­heden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens ty­peskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Før du rækker ned i van­det, skal apparater med en
spænding >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnet-
tet.
Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i van­det.
En beskadiget tilslutningsled­ning kan ikke udskiftes. Bortskaf apparatet.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
53
Page 54
A
ProMax MudDrain 6000
1
Håndtag, indstilleligt
2
Pumpefod
3
Flydeafbryder
4
Tilslutning på tryksiden, G1¼
5
Nettilslutningsledning
6
Slangetylle

SIKKERHEDSANVISNINGER

El-tilslutning

Forlængerledning og strømfordeler
(f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelser mod fugt.
Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæs-
sigt installeret stikkontakt.

Sikker drift

Hvis huset er defekt, må apparatet ikke anvendes.
Hvis den elektriske ledning er defekt, må apparatet ikke tages i brug.
Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vej-
ledning. Henvend dig til et autoriseret serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Brug kun originale reservedele og origi­nalt tilbehør til apparatet.
Afbryd strømmen til apparatet i tilfælde af tordenvejr.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anven­delse.
Opbevar denne brugsanvisning omhygge-
ligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst
brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassifi-
ceret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlige kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre for­ståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur
A.
Henvisning til et andet kapitel.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversigt

OM DENNE BRUGSANVISNING

Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af ProMax MudDrain 6000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortrolig med
apparatet. Alle arbejder på og med dette
apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
54
Page 55
Anvendelse i henhold til bestem­melser
ProMax MudDrain 6000, kaldet "enhe­den", må udelukkende anvendes på føl­gende måde:
Transport af rent vand eller regnvand.
Transport af spildevand med partikler
på maks. 25 mm.
Vanding og gødning.
Recirkulationspumpning og tømning af
beholdere eller bassiner.
Vandoptagelse fra brønde. – Kun til vanding og gødning!
Vandhentning fra regntønder eller ci­sterner.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.

Mulig forkert brug

Der gælder følgende restriktioner for ap­paratet:
Ikke egnet til saltvand.
Ikke egnet til drikkevand.
Må ikke anvendes til kontinuerlig drift
(f.eks. kontinuerlig cirkulation i bassi­net).
Må ikke anvendes til erhvervs- eller in­dustrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemi­kalier, levnedsmidler, let brændbare el­ler eksplosive stoffer.
Må ikke sluttes til drikkevandsforsynin­gen.
2. Skru trinslangestudsen på tilslutningen på tryksiden.
3. Forbind trykslangen med trinslange­studsen. – Fastgør trykslangen med et slange-
spændebånd.

Automatisk drift

Stigende vand løfter flydeafbryderen, ind­til den når tilkoblingspunktet, og pumpen tilkobles.
Når vandet falder, sænkes flydeafbryde­ren, indtil den når frakoblingspunktet, og pumpen frakobles.
C
Tryk flydeafbryderens kabel ind i kabel­holderen. – Jo kortere kablet mellem flydeafbry-
deren og kabelholderen er, des lavere
liger tilkoblingspunktet, og des højere
ligger frakoblingspunktet.
OBS!
For at kunne fungere fejlfrit skal der være mindst 10 cm kabellængde mellem flyde-
afbryder og kabelholder.
OBS!
Den minimale restvandhøjde bliver kun
nået ved manuel drift.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
OPSTILLING OG TILSLUTNING Tilslutning af trykslange
Fødeeffekten er optimal ved en indvendig slangediameter på 38 mm (1½").
Sådan gør du: B
1. Tilpas trinslangestudsen til slangens di­ameter.
RO
BG
UK
RU
CN
55
Page 56

Manuel drift

Pumpen er permanent tilkoblet, når flyde­afbryderen står lodret og kablet hænger nedad.
OBS!
I manuel drift kan pumpen løbe tør.
Sluk for pumpen, når den minimale vandstand er nået.
Hvis pumpen løber tør udsættes den for mere slitage.
D
Stil håndtaget vandret og tryk kablet di­rekte på overgangen til flydeafbryderen således ind i kabelholderen, at flydeaf­bryderen står lodret.

Opstilling af pumpe

E
Opstil pumpen vandret og stabilt i vandet.
Til nedsækning i en brønd eller skakt skal der fastgøres et reb i håndtaget. Må ikke bæres i nettilslutningskablet.
Stil pumpen op, så smudspartikler med en størrelse >25 mm ikke suges op og blokerer indsugningsåbningen. Opstil om nødvendigt pumpen højt.
Flydeafbryderen skal altid kunne be­væge sig frit.

DRIFT

ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elek­trisk stød.
Pumpen i vandet må først forbindes med strømnettet, når ingen personer står i vandet eller stikker hånden ned i vandet.
Netspændingen til alle apparater, der befinder sig i vandet, skal frakobles, in­den personer træder ned i eller stikker hånden ned i vandet.
OBS!
Apparatet må ikke anvendes til kontinuer­lig drift. Dette kan forkorte apparatets le­vetid.

Tilkobling af apparatet

Anbring netstikket i stikdåsen. – Pumpen er klar til brug. – Pumpen starter, så snart vandstan-
den har nået tilkoblingshøjden.

Slukning af apparatet

Træk netstikket ud. – Efter frakoblingen kan restvandet i
slangen løbe tilbage og komme ud igennem pumpens indsugningsåb­ning.
56
OBS!
Skyl pumpen godt igennem med rent vand efter brug.
Page 57
Fejl
Årsag
Udbedring
Pumpen går ikke i gang
Strømforsyning er afbrudt
Kontroller sikring og elektri­ske stikforbindelser
Pumpen slår fra efter kort
Overbelastningssikringen
Rengør indsugningsåb-
Lad pumpen køle af
Pumpen kører, men trans-
Trykslangen er lukket
Læg trykslangen uden
digt
Indsugningsåbningen er tilstoppet
Rengør indsugningsåb­ningen
Luft i trykslangen
Udluft trykslangen
Hvis den forefindes:
tilstoppet
Monter kontraventilen
Løbehul defekt eller slidt
Kontakt OASE.
skiftes af Oase-service.

AFHJÆLPNING AF FEJL

tids drift
har frakoblet pumpen på
DE
EN
FR
ning og trykslange
NL
porterer ikke eller ikke til­strækkeligt

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Sluk for netspændingen til alle appara­ter, før du rækker ned i vandet.
Sluk for netspændingen før alt arbejde på apparatet.
Hvis netspændingen er slået til ved ren­gøring og vedligeholdelse, er der livsfare på grund af elektrisk stød.
OBS!
Anbefaling vedrørende regelmæssig ren­gøring:
Rengør enheden efter behov, dog mindst 2 gange om året.
Kontraventilen i trykslan­gen forkert monteret eller
beskadige huset eller forringe appara­tets funktion.
Anbefalede rengøringsmidler ved gen­stridige tilkalkninger: – Pumperens PumpClean fra OASE. – Eddike- og klorfrit husholdnings-
rengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter ren­gøring.

LUKKEDELE

Sliddele er ikke omfattet af garantien. Følgende komponenter er sliddele og må
kun udskiftes af OASE-service:
Løbehjul
knæk
Kontroller udløbet, og rengør det om nødven-
rigtigt
Rengør kontraventilen
Løbehjulet må kun ud-
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
Brug ingen aggressive rengøringsmid­ler eller opløsningsmidler, da disse kan
CN
57
Page 58

UDSKIFTNING AF HÅNDTAGET

Sådan gør du: F
1. Drej håndtaget til 45°-position.
2. Løsn håndtaget fra holderen ved at trække i begge sider.
3. Monter reservedelen på apparatet i om­vendt rækkefølge.

OPBEVARING/OVERVINTRING

Apparatet er ikke frostsikkert og skal af­monteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
Tøm apparatet så godt som muligt, ren­gør det grundigt og kontroller for skader.
Tøm så vidt muligt alle slanger, rørled­ninger og tilslutninger.
Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadi­gede dele.
Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt
og snavs.

BORTSKAFFELSE

OBS!
Dette apparat indeholder elektroniske komponenter og må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Gør apparatet ubrugeligt ved at skære kablet af.
Bortskaf apparatet via det dertil bereg­nede retursystem.
58
Page 59
Med originale reservedele fra OASE forbli­ver apparatet sikkert og fortsætter med at ar-
bejde
Reservedelstegninger og reservedele findes
på vores hjemmeside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_in­ternational-di
ProMax MudDrain 6000
Nominel spænding
V AC
230
Nominel frekvens
Hz
50
Nominel effekt
W
Beskyttelsesgrad
IP X8
Tilslutning, trykside
G1¼
Minimal tilkoblingshøjde/maksimal frakoblingshøjde
mm
410 / 210
Maksimal tilkoblingshøjde/minimal frakoblingshøjde
mm
560 / 50
Minimal vandstand ved ibrugtagning
mm
85
Pumpemængde
maksimum
l/t
6000
Pumpehøjde
maksimum
m
5
Neddykningsdybde
maksimum
m
7
Kornstørrelse
maksimum
mm
25
Nettilslutningsledning
Længde m 10
Dimensioner
Længde
mm
178
Bredde
mm
237
Højde
mm
363
Vægt
kg
4,7

RESERVEDELE

DE
pålideligt.

TEKNISKE DATA

EN
FR
NL
ES
PT
IT
250
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
59
Page 60
Oversettelse av den originale bruksan­visningen
ADVARSEL
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opp­læring i riktig bruk av appara­tet, og forstår farene forbun­det med å bruke dette.
Barn må ikke leke med appa­ratet.
Rengjøring eller brukervedli- kehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
Apparatet må være sikret
gjennom en jordfeilbryter med
en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Koble apparatet bare til der­som de elektriske dataene til apparatet og strømforsynin­gen stemmer overens. Du fin­ner apparatdataene på ty­peskiltet på apparatet, på for­pakningen og i denne bruksanvisningen.
Strømstøt kan føre til død el­ler alvorlige personskader!
Før du griper ned i vannet må apparatene i vannet med en
spenning >12 V AC eller >30 V DC kobles fra strømnet-
tet.
Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i vannet.
En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser appa­ratet.
60
Page 61
A
ProMax MudDrain 6000
1
Håndtak, justerbart
2
Pumpefot
3
Flottørbryter
4
Tilkobling trykkside, G1¼
5
Strømledning
6
Slangemunnstykke

SIKKERHETSANVISNINGER

Elektrisk tilkobling

Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann­sprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en for-
skriftsmessig installert stikkontakt.

Sikker drift

Ved defekt hus, skal apparatet ikke bru­kes.
Hvis den elektriske ledningen er defekt, må apparatet ikke brukes.
Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
Utfør aldri tekniske endringer på appa­ratet.
Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller produsenten ved tvil eller hvis proble­met ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og origi­nalt tilbehør for apparatet.
Koble apparatet fra strømnettet i torden­vær.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisnin­gen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til død
eller alvorlig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse
eller som skal bidra til å forebygge even­tuelle materielle skader eller miljøødeleg- gelser.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illust-
rasjon A.
Viser til et annet kapittel.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversikt
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL

OM DENNE BRUKSANVISNINGEN:

Velkommen til Oase Living Water. Med
kjøpet av produktet ProMax MudDrain 6000 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør
deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med
dette apparatet skal gjennomføres etter
de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for
riktig og sikker bruk av apparatet.

Tilsiktet bruk

ProMax MudDrain 6000, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
Pumping av rent vann eller regnvann.
Pumping av sølevann og partikler med
en kornstørrelse på maks. 25 mm.
61
HR
RO
BG
UK
RU
CN
Page 62
Vanning.
Ompumping og tømming av beholdere
eller bassenger.
Pumping av vann fra brønner. – Bare for vanning.
Tømming av regntønner eller sisterner.
Drift ved overholdelse av tekniske data.

Mulig feilbruk

Følgende restriksjoner gjelder for appara-
tet:
Ikke egnet for saltvann.
Ikke egnet for drikkevann.
Skal ikke brukes kontinuerlig (f.eks.
Som sirkulasjonspumpe).
Skal ikke brukes for nærings- eller indu­striformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kje- mikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Skal ikke koble til drikkevannsforsynin­gen.
INSTALLASJON OG TILKOBLING Koble til trykkslangen
Pumpeeffekten er optimal ved en innven­dig slangediameter på 38 mm (1½").
Slik går du frem: B
1. Tilpass slangemunnstykket til slange­diameteren.
2. Skru slangemunnstykket inn på koblingen på trykksiden.
3. Koble trykkslangen til slange­munnstykket. – Sikre trykkslangen med en slange-
klemme.
Når vannstanden synker, synker flottør­bryteren ned helt til utkoblingspunktet er nådd og pumpen kobles ut.
C
Sett ledningen til flottørbryteren inn i ledningsholderen. – Jo kortere ledningen mellom flottør-
bryteren og ledningsholderen er, de­sto lavere ligger innkoblingspunktet og desto høyere ligger utkoblings­punktet.
MERK
For feilfri funksjon bør ledningen mellom
flottørbryteren og ledningsholderen være minst 10 cm lang.
MERK
Den minimale restvannhøyden kan bare nås i manuell drift.

Automatisk drift

Når vannet stiger løftes flottørbryteren opp til innkoblingspunktet er nådd og pumpen starter.
62
Page 63

Manuell drift

Pumpen er kontinuerlig innkoblet når flot­tørbryteren står loddrett og ledningen hen­ger nedover.
MERK
I manuell drift kan pumpen gå tørr.
Slå av pumpen når den minimale vannstanden er nådd.
Ved tørrkjøring er pumpen utsatt for større slitasje.
D
Plasser håndtaket vannrett og trykk ka­belen rett mot overgangen til flottørbry­teren inn i kabelfestet slik at flottørbry­teren står loddrett.

Plasser pumpen

E
Plasser pumpen vannrett og stabilt i vannet.
Fest et tau i håndtaket for å senke pum-
pen ned i en brønn eller sjakt. Løft ikke
etter strømledningen.
Still opp pumpen slik at smusspartikler med en størrelse >25 mm ikke kan su­ges inn og blokkere innsugingsåpnin­gen. Om nødvendig må pumpen plas­seres høyere.
Flottøren må alltid kunne bevege seg fritt.

DRIFT

ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt.
Pumpen i vannet må bare kobles til strømnettet når det ikke er mennesker i vannet og ingen griper ned i vannet.
Før du berører vannet må strømstøps­lene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
MERK
Apparatet skal ikke brukes kontinuerlig. Det vil forkorte apparatets levetid.

Slå på apparatet

Sett støpslet i stikkontakten. – Pumpen er driftsklar. – Pumpen starter så snart vannstanden
når innkoblingshøyde.

Slå av apparatet

Trekk ut kontakten. – Etter utkobling kan restvannet
strømme tilbake i sluket og ut gjen-
nom innsugingsåpningen på pumpen.
MERK
Skyll gjennom apparatet med rent vann
etter bruk.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
63
Page 64
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen starter ikke
Strømtilførselen er brutt
Kontroller sikringen og de
sene
Apparatet slås av etter kort
Overbelastningsvernet har
Rengjør
La pumpen bli avkjølt
Pumpen går, men pumper
Trykkslangen er tett
Legg trykkslangen uten
gjør ved behov
Innsugingsåpningen er tett
Rengjør innsugingsåpningen
Luft i trykkslangen
Luft ut trykkslangen
Hvis montert:
eller tett
Monter tilbakeslagsven-
lagsventilen
Løpehjulet er blokkert eller
Kontakt OASE.
tes av OASE-teknikere.

FEILRETTING

elektriske stikkforbindel-
brukstid
ikke eller for lite

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Slå av nettspenningen på alle appara­tene før man griper ned i vannet.
Slå av nettspenningen før alt arbeid på apparatet.
Hvis nettspenningen er slått på ved ren-
gjøring og vedlikehold, medfører det livs-
fare pga. elektrisk støt.
MERK
Anbefalinger for regelmessig rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov og minst 2 ganger årlig.
64
slått av pumpen på grunn av overoppheting
Tilbakeslagsventilen i trykkslangen er feilmontert
slitt
Du må ikke under noen omstendigheter
bruke aggressive rengjøringsmidler el­ler kjemiske løsemidler, da dette kan
angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hård- nakkede forkalkninger: – Pumperengjøringsmiddel Pump-
Clean fra OASE.
– Eddik- og klorfritt husholdningsreng-
jøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.

SLITEDELER

Slitasjedeler omfattes ikke av garantien. Følgende komponenter er slitedeler og
må bare byttes av OASE-teknikere:
Løpehjul
innsugingsåpningen og trykkslangen
knekk
Kontroller utløpet, ren-
tilen riktig
Rengjør tilbakes-
Løpehjulet skal bare byt-
Page 65

BYTTE HÅNDTAK

Slik går du frem: F
1. Drei håndtaket til 45°-posisjon.
2. Løsne håndtaket fra holderen ved å trekke det med begge hender på si­dene.
3. Monter reservedelen på apparatet igjen i motsatt rekkefølge.

LAGRING/OVERVINTRING

Apparatet er ikke frostsikkert og må de­monteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
Tøm apparatet så langt det er mulig,
gjennomfør en grundig rengjøring og
kontroller for skader.
Samtlige slanger, rørledninger og tilkoblinger må tømmes så godt det er mulig.
Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
Oppbevar apparatet tørt og frostfritt.
Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuk-
tighet og smuss.

KASSERING

MERK
Dette apparatet inneholder elektroniske komponenter, og må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall.
Gjør apparatet ubrukelig ved å klippe over kabelen.
Apparatet skrotes via et egnet mottaks­anlegg.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
65
Page 66
Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og fortsetter å arbeie pålitelig. Reservedeltegninger og reservedeler finner du på vår internettside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_in­ternational-di
ProMax MudDrain 6000
Merkespenning
V AC
230
Nominell frekvens
Hz
50
Nominell effekt
W
Kapslingsgrad
IP X8
Tilkobling trykkside
G1¼
Minimal innkoblingshøyde / maksimal utkoblingshøyde
mm
410 / 210
Maksimal innkoblingshøyde / minimal utkoblingshøyde
mm
560 / 50
Minimumsvannstand ved igangsetting
mm
85
Kapasitet
maks
l/t
6000
Pumpehøyde
maks m 5
Nedsenkingsdybde
maks m 7
Partikkelstørrelse
maks
mm
25
Strømledning
Lengde m 10
Dimensjoner
Lengde
mm
178
Bredde
mm
237
Høyde
mm
363
Vekt
kg
4,7

RESERVEDELER

TEKNISKE DATA

250
66
Page 67
Översättning av originalbruksanvis­ningen
VARNING
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förut­satt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de an­vänder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med appa­raten.
Rengöring och användarun­derhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Apparaten ska vara ansluten
till en jordfelsbrytare vars di-
mensionerade felström upp­går till max. 30 mA.
Apparaten får endast anslu­tas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer
överens med strömförsörj-
ningen. Apparatens data anges på typskylten på appa­raten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Risk för dödsolyckor eller all­varliga personskador av elektriska slag. Innan du gri­per in i vattnet måste du se till
att apparaterna har kopplats
ifrån spänningsförsörjningen >12 V AC eller >30 V DC.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vatt­net.
En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshan­tera apparaten.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
67
Page 68
A
ProMax MudDrain 6000
1
Handtag, justerbart
2
Pumpfot
3
Flottörbrytare
4
Anslutning på trycksidan, G 1¼
5
Nätkabel
6
Konisk slanganslutning

SÄKERHETSANVISNINGAR

Elanslutning

Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickanslutningarna mot fukt.
Anslut endast apparaten till ett väggut-
tag som installerats enligt gällande före­skrifter.

Säker drift

Apparaten får inte användas om kåpan är defekt.
Apparaten får inte användas om elka­beln är defekt.
Bär inte och dra inte apparaten i elka­beln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruks­anvisning. Kontakta en behörig kund­tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
Använd endast originalreservdelar och ­tillbehör till apparaten.
Skilj apparaten från elnätet vid åskvä- der.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett sä­kert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksan­visning är indelade med signalord som vi­sar omfattningen av faran.
VARNING
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas kan detta leda till
dödsolyckor eller allvarliga personska­dor.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.
PRODUKTBESKRIVNING Översikt

OM DENNA BRUKSANVISNING

Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt ProMax MudDrain 6000 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande in­struktioner.
68
Page 69

Ändamålsenlig användning

ProMax MudDrain 6000, som här beteck­nas som apparat, får endast användas på följande sätt:
Pumpning av klart vatten eller regnvat­ten.
Pumpning av smutsvatten och partiklar med max. 25 mm kornstorlek.
Påfyllning och bevattning.
Om- och utpumpning av behållare eller
bassänger.
Vattenuttag från brunnar – Endast för bevattning!
Vattenuttag från regnvattentunnor eller cisterner.
Drift under iakttagande av tekniska data.

Möjlig felaktig användning

För apparaten gäller följande begräns-
ningar:
Inte lämplig för saltvatten.
Inte lämplig för dricksvatten.
Får inte användas i långtidsdrift (t ex för
kontinuerlig cirkulation i dammar).
Använd inte för kommersiella eller in­dustriella ändamål.
Använd inte kombination med kemika­lier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Får inte anslutas till dricksvattennätet.
3. Anslut tryckslangen till den koniska slanganslutningen. – Fixera tryckslangen med en slang-
klämma.

Automatisk drift

När vattnet stiger höjs flottörbrytaren upp till sin påslagningspunkt varefter pumpen slås på.
Om vattennivån sjunker sänks flottörbry-
taren tills frånslagningspunkten har nåtts varefter pumpen slås ifrån.
C
Tryck in flottörbrytarens kabel i kabel­hållaren. – Ju kortare kabeln är mellan flottörbry-
taren och kabelhållaren, desto lägre ligger påslagningspunkten och desto högre ligger frånslagningspunkten.
ANVISNING!
För en fullgod funktion krävs minst 10 cm kabel mellan flottörbrytaren och kabelhål­laren.
ANVISNING!
Den minimala restvattenhöjden kan end-
ast uppnås i manuell drift.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
INSTALLATION OCH ANSLUTNING Ansluta tryckslangen
Matningsprestandan är optimal när slang-
ens innerdiameter uppgår till 38 mm (1½").
Gör så här: B
1. Anpassa den koniska slanganslut­ningen till slangens diameter.
2. Skruva fast den koniska slanganslut­ningen på anslutningen på trycksidan.
HR
RO
BG
UK
RU
CN
69
Page 70

Manuell drift

Pumpen är ständigt påslagen när flot­törbrytaren står lodrätt och kabeln hänger nedåt.
ANVISNING!
Pumpen kan köra torrt i manuell drift.
Slå ifrån pumpen när minimal vatten­nivå har nåtts.
Vid torrkörning är pumpen utsatt för högre slitage.
D
Ställ handtaget i vågrät position och tryck in kabeln i kabelfästet direkt vid övergången till flottörbrytaren, så att flottörbrytaren står vågrätt.

Placera pumpen

E
Placera pumpen vågrätt och stabilt i vattnet.
Om den ska släppas med i ett schakt ska en lina fästas i handtaget. Bär inte pumpen i nätkabeln.
Placera pumpen så att smutspartiklar med en storlek över 25 mm inte sugs in och blockerar insugningsöppningen. Placera pumpen högre upp vid behov.
Flottörbrytaren ska alltid kunna röra sig fritt.

ANVÄNDNING

VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga person­skador av elektriska slag.
När pumpen befinner sig i vattnet får den inte anslutas till elnätet förrän det har säkerställts att inga personer står i vattnet eller griper ned i vattnet.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla apparater i vattnet innan du stiger ned eller griper ned i vattnet.
ANVISNING!
Använd inte apparaten till långtidsdrift. I annat fall kommer apparatens livslängd att förkortas.

Slå på apparaten

Anslut stickkontakten till stickuttaget. – Pumpen är driftklar. – Pumpen startar när vattennivån har

Slå ifrån apparaten

Dra ut stickkontakten. – Efter att apparaten har slagits ifrån
kan restvattnet i slangen rinna tillbaka och lämna pumpen genom insug­ningsöppningen.
70
ANVISNING!
Spola igenom pumpen med klart vatten efter att den har använts.
Page 71
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte
Strömförsörjningen har
Kontrollera säkringen och
lingarna
Pumpen slår ifrån efter kort
Överlastskyddet har slagit
Rengör insugnings-
Låt pumpen svalna
Pumpen kör, men matar
Lägg tryckslangen utan
rengör vid behov
Insugningsöppningen är till­täppt
Rengör insugnings­öppningen
Luft i tryckslangen
Avlufta tryckslangen
Om förhanden:
är tilltäppt
Montera in backventilen
Pumphjulet är defekt eller
Kontakta OASE.
service.

STÖRNINGSÅTGÄRDER

DE
tids drift
inte eller har otillräcklig ka­pacitet

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Slå ifrån nätspänningen till alla appara­ter innan du griper ned i vattnet.
Slå ifrån nätspänningen inför alla arbe­ten på apparaten.
Om nätspänningen fortfarande är påsla­gen medan rengöring och underhålls ut­förs föreligger livsfara från elektriska slag.
brutits
ifrån pumpen pga överhett­ning
Backventilen i tryckslangen har monterats felaktigt eller
slitet
Använd inga aggressiva rengöringsme­del eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda till att apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar: – Pumprengöringsmedel PumpClean
från OASE.
– Ättiks- och klorfritt hushållsren-
göringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.
de elektriska skarvkopp-
öppningen och tryckslangen
veck
Kontrollera utloppet,
rätt
Rengör backventilen
Pumphjulet får endast
bytas ut av OASE-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
ANVISNING!
Rekommendation för regelbunden rengö­ring:
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.

SLITAGEDELAR

Slitagedelar täcks inte av garantin.
Följande komponenter är slitagedelar och
får endast bytas ut av OASE-service:
Pumphjul
71
UK
RU
CN
Page 72

BYTA UT HANDTAGET

Gör så här: F
1. Vrid handtaget till 45° läge.
2. Håll fast handtaget på båda sidor och lossa det därefter genom att dra det ur hållaren.
3. Montera reservdelen på apparaten i omvänd följd.

FÖRVARING / LAGRING UNDER VINTERN

Apparaten är inte frostsäker och ska avin­stalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
Töm enheten så gott som möjligt, ren- gör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
Töm samtliga slangar, rörledningar och anslutningar så gott som möjligt.
Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
Förvara apparaten torrt och frostfritt.
Skydda öppna kontaktdon mot fukt och
smuts.

AVFALLSHANTERING

ANVISNING
Denna apparat innehåller elektroniska komponenter och får inte kastas i hus­hållssoporna!
Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Lämna in produkten till en återvinnings­central.
72
Page 73
Apparaten arbetar säkert med originaldelar från OASE. Reservdelsritningar och reservdelar finns på vår intenetsida.
www.oase-livingwater.com/spareparts_in­ternational-di
ProMax MudDrain 6000
Märkspänning
V AC
230
Märkfrekvens
Hz
50
Märkeffekt
W
Kapslingsklass
IP X8
Anslutning på trycksidan
G 1¼
Minimal påslagningshöjd / maximal frånslagningshöjd
mm
410 / 210
Maximal påslagningshöjd / minimal frånslagningshöjd
mm
560 / 50
Lägsta vattennivå vid idrifttagning
mm
85
Kapacitet
max.
l/tim
6000
Uppfordringshöjd
max. m 5
Doppningsdjup
max. m 7
Kornstorlek
max.
mm
25
Nätkabel
Längd m 10
Mått
Längd
mm
178
Bredd
mm
237
Höjd
mm
363
Vikt
kg
4,7

RESERVDELAR

DE

TEKNISKA DATA

EN
FR
NL
ES
PT
IT
250
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
73
Page 74
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henki-
löt, joiden fyysiset, aistimelli-
set tai henkiset kyvyt ovat vä-
hentyneet tai joilla ei ole tar­vittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun
heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seu­raavat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait­teella.
Puhdistus ja käyttäjän suorit- tama huolto eivät saa tapah­tua lasten toimesta ilman val­vontaa.
Laite on varmistettava vikavir-
tasuojalaitteella, jonka nimel-
lisvikavirta on enintään 30 mA.
Laitteen saa yhdistää vain sil-
loin, kun laitteen ja virran-
syötön tiedot vastaavat toisi­aan. Laitetiedot ovat tyyppikil­vessä laitteessa, pakkauk-
sessa tai tässä käyttöohje-
essa.
Sähköisku voi johtaa kuole- maan tai vakaviin vammoihin!
Ennen veteen käsin kosketta-
mista on vedessä olevat jän­nitteellä >12 V AC tai >30 V DC varustetut laitteet ir-
rotettava virtaverkosta.
Laitetta saa käyttää vain sil­loin, kun vedessä ei ole ke­tään ihmisiä.
Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävi­tettävä.
74
Page 75
A
ProMax MudDrain 6000
1
Kahva, säädettävä
2
Pumppujalusta
3
Uimurikytkin
4
Painepuolen liitäntä, G1¼
5
Verkkoliitäntäjohto
6
Letkuyhde

TURVAOHJEET

Sähköliitäntä

Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulko­käyttöön sopivia (roiskevedeltä suojat­tuja).
Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.

Turvallinen käyttö

Jos kotelo on viallinen, laitetta ei saa käyttää.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohto on viallinen.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähkö­johdosta.
Johdot on asennettava suojattuina vau- rioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota
siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä tekni­siä muutoksia.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia
töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on ku-
vattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on käännyttävä valtuutetun asiakaspalve­lupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Vain laitteeseen tarkoitettuja alkupe- räisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyt-
tää.
Laite on ukonilman ajaksi irrotettava sähköverkosta.

TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA KOSKEVIA TIETOJA

Tervetuloa OASE Living Water -yrityk­seen. Tällä ostoksella ProMax MudDrain 6000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tu-
tustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta
koskevat työt ja työt tällä laitteella saa
suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen
mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja tur­vallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyt- töohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka il-
moittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoi­hin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai
ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelli­set tai ympäristövahingot.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim.
Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.
TUOTEKUVAUS Yleiskatsaus
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
75
Page 76

Määräystenmukainen käyttö

ProMax MudDrain 6000, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää aino­astaan seuraavasti:
Puhtaan veden tai sadeveden pump­paus.
Likaveden ja raekooltaan enintään 25 mm:n hiukkasten pumppaus.
Kastelu.
Säiliöiden tai altaiden siirto- ja tyhjen-
nyspumppaus.
Vedenotto kaivoista. – Vain kastelutarkoituksiin!
Veden otto sadevesitynnyreistä tai säili­öistä.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattami- nen.

Mahdollinen virheellinen käyttö

Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoi-
tukset:
Ei sovellu merivedelle.
Ei sovellu juomavedelle.
Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim.
lammikon veden jatkuva kierrätys).
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyt­töön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkei-
den, helposti palavien tai räjähtävien ai-
neiden yhteydessä.
Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.

Automaattinen käyttö

Nouseva vesi nostaa uimurikytkintä, kun-
nes päällekytkentäpiste on saavutettu ja
pumppu kytkeytyy päälle. Laskeva vedenpinta laskee uimurikyt-
kintä, kunnes poiskytkentäpiste on saavu­tettu ja pumppu kytkeytyy pois päältä.
C
Paina uimurikytkimen kaapeli kaapeli­pidikkeeseen. – Mitä lyhyempi kaapeli uimurikytkimen
ja kaapelipidikkeen välillä on, sitä ma-
talammalle on päällekytkentäpiste ja sitä korkeammalla poiskytkentäpiste.
OHJE
Virheetöntä toimintaa varten on jätettävä
vähintään 10 cm kaapelista uimurikytki­men ja kaapelipidikkeen välille.
OHJE
Minimaalinen jäljellä oleva vedenkorkeus
saavutetaan vain manuaalisessa käy­tössä.

PAIKOILLEEN ASETTAMINEN JA YHDISTÄMINEN

Painejohdon yhdistäminen

Pumppausteho on optimaalinen letkun si­sähalkaisijan ollessa 38 mm (1½").
Toimit näin: B
1. Sovita letkuyhde letkun halkaisijaan.
2. Kierrä letkuyhde painepuolen liitäntään.
3. Yhdistä paineletku letkuyhteeseen. – Varmista paineletku letkupinteellä.
76
Page 77

Manuaalinen käyttö

Pumppu on jatkuvasti päällekytkettynä, jos uimurikytkin on pystysuorassa asen­nossa ja kaapeli osoittaa alaspäin.
OHJE
Manuaalisessa käytössä voi pumppu käydä kuivana.
Kytke pumppu pois päältä, kun mini­maalinen veden pinta on saavutettu.
Kuivakäynnillä pumppu joutuu lisäänty- neen kulumisen alaiseksi.
D
Aseta kahva vaakasuoraan asentoon ja paina kaapeli suoraan uimurikytkimen liitoskohtaan kaapelinpidikkeeseen niin, että uimurikytkin on pystysuorassa.

Pumpun sijoittaminen paikoilleen

E
Aseta pumppu vaakasuoraan ja tuke- vasti veteen.
Kiinnitä köysi kahvaan alas kaivoon tai kuiluun laskemista varten. Älä kanna verkkoliitäntäkaapelista.
Aseta pumppu niin, että se ei ime yli 25 mm kokoisia likahiukkasia, jotka voi- sivat tukkia imuaukon. Sijoita pumppu tarvittaessa korkeammalle.
Uimurikytkimen täytyy aina voida liikkua vapaasti.

KÄYTTÖ

VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
Yhdistä pumppu vedessä verkkovirtaan
vasta sen jälkeen, kun vedessä ei ole
ihmisiä tai kukaan ei voi koskettaa ve­teen.
Ennen veteen menemistä tai veteen koskettamista on kaikkien vedessä ole-
vien laitteiden verkkojännite kytkettävä
pois päältä.
OHJE
Älä käytä laitetta pitkäaikaiskäytössä. Muuten laitteen käyttöikä lyhenee vastaa­vasti.

Laitteen kytkeminen päälle

Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. – Pumppu on käyttövalmis. – Pumppu käynnistyy heti, kun veden
pinta on saavuttanut päällekytkentä­korkeuden.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Vedä verkkopistoke irti. – Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi
valua takaisin letkuun ja tulla ulos
pumpun sisäänimuaukosta.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
OHJE
Huuhtele pumppu käytön jälkeen puh-
taalla vedellä.
HR
RO
BG
UK
RU
CN
77
Page 78
Häiriö
Syy
Korjaus
Pumppu ei käynnisty
Virransyöttö katkennut
Tarkasta sulake ja säh-
köpistoliittimet
Pumppu kytkeytyy lyhyen
päältä
Ylikuormitussuoja on kytke-
kuumenemisen takia
Puhdista sisäänimu-
Anna pumpun jäähtyä
Pumppu käy, mutta ei
Paineletku suljettu
Asenna paineletku ilman
dista tarvittaessa
Sisäänimuaukko tuk­keutunut
Puhdista sisäänimu­aukko
Ilmaa paineletkussa
Poista ilma paineletku­sta
Jos on varustuksessa:
tukkeutunut
Asenna takaiskuventtiili
Juoksupyörä viallinen tai
Ota yhteyttä OASE-
taa vain Oase-huolto.

HÄIRIÖNPOISTO

käyntiajan jälkeen pois
pumppaa ollenkaan tai ei tarpeeksi

PUHDISTUS JA HUOLTO

VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Katkaise kaikkien laitteiden verkkojän- nite ennen veteen koskemista.
Katkaise verkkojännite aina ennen lait- teella tehtävien töiden aloittamista.
Jos verkkojännite on kytkettynä puhdis-
tus- ja huoltotöiden aikana, olemassa on sähköiskusta aiheutuva hengenvaara.
OHJE
Suositus säännöllistä puhdistusta varten:
Laite on puhdistettava tarvittaessa, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuo­dessa.
nyt pumpun pois päältä yli-
Takaiskuventtiili painelet­kussa väärin asennettu tai
kulunut
ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheut­taa laitteeseen toimintahäiriöitä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine: – Pumpun puhdistusaine PumpClean,
valmistaja OASE.
Yleispuhdistusaineet, jotka eivät si-
sällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolel­lisesti puhtaalla vedellä.

KULUVAT OSAT

Kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin. Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia,
ja ne saa vaihtaa vain OASE-huolto:
juoksupyörä
aukko ja paineletku
taittokohtia
Tarkasta poisto ja puh-
oikein
Puhdista takaiskuventtiili
edustajaan.
Juoksupyörän saa vaih-
Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistus-
aineita tai kemiallisia liuottimia, koska
78

KAHVAN VAIHTAMINEN

Page 79
Toimit näin: F
1. Käännä kahva 45 asteen asentoon.
2. Irrota kahva pidikkeestä vetämällä mo­lemmin käsin sivuilta.
3. Asenna varaosa päinvastaisessa järjes- tyksessä laitteeseen.

VARASTOINTI/SÄILYTYS TALVEN YLI

Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava
ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan
ennustetaan laskevan alle nollan. Laitteen oikeanlainen varastointi:
Tyhjennä laite mahdollisimman hyvin, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta
mahdolliset vauriot.
Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja lii- tännät niin hyvin kuin mahdollista.
Puhdista laite huolellisesti, tarkasta
onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioitu-
neet osat.
Laite on varastoitava kuivassa ja jääty- miseltä suojatussa paikassa.
Suojaa avoimet pistoliitännät kosteu- delta ja lialta.

HÄVITTÄMINEN

OHJE
Tämä laite sisältää elektronisia rakenne-
osia, eikä sitä saa hävittää kotitalousjät-
teiden mukana.
Laitteesta on tätä ennen tehtävä käyttö­kelvoton leikkaamalla kaapelit.
Laite on hävitettävä käyttämällä sitä
varten tarkoitettua palautusjärjestel-
mää.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
79
Page 80
OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen ja toimii edelleen luotetta­vasti.
Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkko-
sivustostamme.
www.oase-livingwater.com/spareparts_in­ternational-di
ProMax MudDrain 6000
Nimellisjännite
V AC
230
Nimellistaajuus
Hz
50
Nimellisteho
W
Kotelointiluokka
IP X8
Painepuolen liitäntä
G1¼
Minimaalinen päällekytkentäkorkeus/maksimaalinen poiskytkentäkorkeus
mm
410 / 210
Maksimaalinen päällekytkentäkorkeus/minimaalinen poiskytkentäkorkeus
mm
560 / 50
Minimaalinen vedenkorkeus käyttöönotossa
mm
85
Pumppausmäärä
enintään
l/h
6000
Pumppauskorkeus
enintään m 5
Upotussyvyys
enintään m 7
Jyväkoko
enintään
mm
25
Verkkoliitäntäjohto
Pituus m 10
Mitat
Pituus
mm
178
Leveys
mm
237
Korkeus
mm
363
Paino
kg
4,7

VARAOSAT

TEKNISET TIEDOT

250
80
Page 81
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű, ill.
hiányos tapasztalattal és
megfelelő tudással rendel­kező személyek akkor kezel-
hetik, ha felügyelet alatt áll­nak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazítás­ban részesültek, és megér-
tették az ebből eredő ves-
zélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó
által végzendő karbantartási
munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A kés­zülék adatai a típustáblán, a
csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
Áramütés okozta halálos
vagy súlyos sérülések le­hetségesek! Mielőtt vízbe nyúlnak, a 12 V AC -t vagy 30 V DC-t meghaladó fes- zültséggel üzemelő készü-
lékeket le kell választani az elektromos hálózatról.
A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak személyek a vízben.
A sérült csatlakozó vezeték
nem cserélhető ki. Ártal-
matlanítsa hulladékként az eszközt.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
81
Page 82

BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK

Elektromos csatlakoztatás

A hosszabbító vezetékeknek és
elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmas­nak kell lenniük szabadban történő has- ználatra (fröccsenő víz elleni védelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedves- ségtől.
A készüléket csak előírásszerűen tele- pített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.

Biztonságos üzemeltetés

Sérült ház esetén a készüléket nem szabad használni.
Sérült elektromos vezeték esetén a kés­züléket tilos használni.
A készüléket nem szabad az elektro­mos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki
Soha ne hajtson végre műszaki válto- ztatásokat a készüléken.
Csak olyan munkálatokat végezzen a
készüléken, amelyek a jelen út-
mutatóban ismertetve vannak. Ha az
adott probléma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati
ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat has­ználjon.
Vihar esetén válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és is­merkedjen meg a készülékkel. Az készü-
lékkel, vagy a készüléken végzett bár-
milyen munka esetén tartsa be a jelen út-
mutatóban leírtakat. A készülék helyes és biztonságos has-
zálata érdekében feltétlenül vegye
figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati
útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót is.
A jelen útmutatóban használt szim­bólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmezte­tések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a veszély
mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül
hagyása halált vagy rendkívül súlyos
sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges an­yagi és környezeti károk megelőzésére
szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.

A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓRÓL:

Üdvözöljük az OASE Living Water ne-
vében. Ön ezen termék ProMax MudDrain 6000 megvásárlásával jó
döntést hozott.
82
Page 83
A
ProMax MudDrain 6000
1
Fogantyú, állítható
2
Szivattyú-lábazat
3
Úszókapcsoló
4
Nyomóoldali csatlakozó, G1¼
5
Hálózati csatlakozó vezeték
6
Lépcsőzetes tömlővég
TERMÉKLEÍRÁS Áttekintés

Rendeltetésszerű használat

ProMax MudDrain 6000, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a követ­kezőképpen használható:
Tiszta víz vagy esővíz szállítása.
Szennyezett víz és max. 25 mm méretű
részecskéket tartalmazó víz szállítása.
Vízzel történő ellátás és öntözés.
Át- és kiszivattyúzás tartályokból vagy
medencékből.
Víz vételezése kútból. Csak vízzel történő ellátásra és
öntözésre!
Víz vételezése esővíz tárolókból vagy ciszternákból.
Üzemeltetés a műszaki adatok be- tartása mellett.

Lehetséges nem megfelelő használat

A készülékre a következő korlátozások
érvényesek:
Sós vízhez nem alkalmas.
Ivóvízhez nem alkalmas.
A készülék nem való tartós üzemelésre
(pl. tartós keringtető üzemelés tóban).
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmisze-
rekkel, gyúlékony vagy robbanékony
anyagokkal együtt alkalmazni.
Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoz­tatni.

FELÁLLÍTÁS ÉS CSATLAKOZTATÁS A nyomótömlő csatlakoztatása

A szállítási teljesítmény 38 mm-es (1½") belső tömlő átmérőnél optimális.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
1. Igazítsa hozzá a lépcsőzetes tömlővéget a tömlő átmérőhöz.
2. Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget a nyomóoldal csatlakozójára.
3. Kösse össze a nyomótömlőt a lépcsőzetes tömlővéggel.Biztosítsa a nyomótömlőt csőbi-
linccsel.

Automata üzemmód

Az emelkedő víz a bekapcsolási pont eléréséig emeli az úszókapcsolót, és a szivattyú bekapcsol.
Csökkenő vízszintnél az úszókapcsoló a
kikapcsolási pont eléréséig süllyed, és a szivattyú kikapcsol.
C
Nyomja bele az úszókapcsoló kábelét a kábeltartóba. – Minél rövidebb a kábel az
úszókapcsoló és a kábeltartó között,
annál alacsonyabban van a be­kapcsolási pont, és annál magasab­ban helyezkedik el a kikapcsolási pont.
ÚTMUTATÁS
A hibamentes működéshez legalább 10 cm kábelhosszúságot kell betartani az úszókapcsoló és a kábeltartó között.
ÚTMUTATÁS
A maradék víz minimális szintje csak ma-
nuális üzemmódban kerül elérésre.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
83
Page 84

Manuális üzemmód

A szivattyú folyamatosan be van kapcsolva, ha az úszókapcsoló függőle-
ges helyzetben áll, és a kábel lefelé lóg.
ÚTMUTATÁS
Manuális üzemmódban a szivattyú szára-
zon futhat.
Kapcsolja ki a szivattyút, ha a szint elérte a minimális vízszintet.
Ha a szivattyú szárazon fut, akkor a szi- vattyú fokozott kopásnak van kitéve.
D
Állítsa a fogantyút vízszintes helyzetbe, és nyomja bele a kábelt az úszókapcsoló felé vezető átmenetnél a kábeltartóba úgy, hogy az úszókapcsoló függőlegesen álljon.

A szivattyú felállítása

E
Állítsa fel a szivattyút vízszintesen és stabilan a vízben.
Ha kútba vagy aknába engedik le, akkor erősítsen kötelet a fogantyúra. A készü-
léket tilos a hálózati csatlakozó kábelnél fogva hordozni.
A szivattyút úgy kell felállítani, hogy ne szívja fel a 25 mm-nél nagyobb
szennyrészecskéket, és azok ne dugítsák el a szívónyílást. Ha szükséges, állítsa fel magasabban a szivattyút.
Az úszókapcsolónak mindig szabadon kell tudnia mozogni.

ÜZEM

FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések.
A vízben lévő szivattyút csak akkor csatlakoztassa villamos hálózatra, ha nincsenek személyek a vízben vagy nem nyúlnak a vízbe.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a vízben lévő valamennyi eszközt fes-
zültségmentesíteni kell.
ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad tartós üzem-
ben használni. Ellenkező esetben megfelelő mértékben lerövidül a készülék
élettartama.

A készülék bekapcsolása

Csatlakoztassa a hálózati csatla-
kozódugaszt az aljzathoz.A szivattyú üzemkész.A szivattyú elindul, amint a vízszint
elérte a bekapcsolási magasságot.

A készülék kikapcsolása

Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt. – Kikapcsolás után a maradék víz viss-
zafolyhat a tömlőben és kifolyhat a
szívónyíláson keresztül.
ÚTMUTATÁS
Használat után tiszta vízzel mossa át a szivattyút.
84
Page 85
Hiba
Ok
Megoldás
A szivattyú nem indul el.
Az áramellátás megs-
Ellenőrizze a biztosítékot
kat.
A szivattyú rövid működés
A túlterhelés elleni védelem
Tisztítsa ki a
vattyút.
A szivattyú üzemel,
A nyomótömlő elzáródott.
A nyomótömlőt
kifolyót.
A szívónyílás eldugult.
Tisztítsa ki a szívónyílást.
Levegő van a nyomótömlőben.
Légtelenítse a
nyomótömlőt.
Ha van:
relve vagy eldugult.
Szerelje be megfelelően
A járókerék meghibásodott
Vegye fel a kapcsolatot az
ki.

ZAVARELHÁRÍTÁS

DE
után lekapcsol.
azonban nem szállít, vagy elégtelen a szállított men­nyiség.

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Vízbe nyúlás előtt valamennyi készülék hálózati feszültségét le kell kapcsolni.
A készülékben végzett valamennyi munkálat előtt le kell kapcsolni a hálózati feszültséget.
Ha tisztításkor és karbantartáskor a hálózati feszültség be van kapcsolva, ak­kor áramütés miatti életveszély áll fenn.
zakítva.
túlmelegedés miatt le­kapcsolta a szivattyút.
A visszacsapó szelep a
nyomótömlőben nem megfelelően van besze-
vagy elkopott.
ÚTMUTATÁS
A rendszeres tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de le­galább évente 2 × tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek vagy ve­gyszeroldatok használata tilos, mivel e-
zek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan befolyásolhatják a készülék működését.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkö- vesedés esetén:
és dugaszos csatlakozáso-
szívónyílást és a nyomótömlőt.
Hagyja lehűlni a szi-
megtörésektől mentesen
vezesse el.
Ellenőrizze, és adott esetben tisztítsa ki a
a visszacsapó szelepet.
Tisztítsa meg a viss­zacsapó szelepet.
OASE-val.
A járókereket csak az OASE szerviz cserélheti
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
85
Page 86
– OASE PumpClean szivattyútisztító. – Ecet- és klórmentes háztartási
tisztító.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.

KOPÓALKATRÉSZEK

A kopóalkatrészekre nem vonatkozik a szavatosság.
A következő komponensek kopóalkatrészek, és azokat csak az OASE szerviz cserélheti:
járókerék

A FOGANTYÚ CSERÉJE

Ez az alábbiak szerint végezhető el:
F
1. Forgassa a fogantyút 45°-os helyzetbe.
2. Oldja ki a fogantyút a tartóból oldalt két kézzel húzva.
3. Fordított sorrendben szerelje fel a pótal- katrészt a készülékre.

TÁROLÁS/TELELÉS

A készülék nem fagyálló, és várható fagy
esetén le kell szerelni és megfelelően el
kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
Ürítse ki a készüléket amennyire csak lehet, végezzen alapos tisztítást és el­lenőrizze a készülék sérüléseit.
Az összes tömlőt, csővezetéket és csat- lakozást amennyire csak lehet, ki kell üríteni.
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, el-
lenőrizze az épségét, és cserélje ki a
sérült alkatrészeket.
A szivattyút szárazon, fagymentes he- lyen kell tárolni.
A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni
kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.

MEGSEMMISÍTÉS

ÚTMUTATÁS
A készülék elektronikus részegységeket tartalmaz, és nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
A kábel levágásával tegye használhata­tlanná a készüléket.
A készülék ártalmatlanításához az erre kijelölt visszavételi helyeket használja.
86
Page 87
Az OASE eredeti alkatrészeivel a készülék biztonságos marad és továbbra is
megbízhatóan működik. Alkatrészrajzokat és alkatrészeket inter-
netes oldalunkon talál.
www.oase-livingwater.com/alkatreszek-di
ProMax MudDrain 6000
Méretezési feszültség
V AC
230
Méretezési frekvencia
Hz
50
Méretezési teljesítmény
W
Védettségi fokozat
IP X8
Nyomóoldali csatlakozás
G1¼
Minimális bekapcsolási szint / maximális kikapcsolási szint
mm
410 / 210
Maximális bekapcsolási szint / minimális kikapcsolási szint
mm
560 / 50
Minimális vízszint üzembe helyezéskor
mm
85
Szállított mennyiség
maximum
l/ó
6000
Szállítási magasság
maximum m 5
Merülési mélység
maximum m 7
Szemcseméret
maximum
mm
25
Hálózati csatlakozó vezeték
Hossz m 10
Méretek
Hossz
mm
178
Szélesség
mm
237
Magasság
mm
363
Súly
kg
4,7

PÓTALKATRÉSZEK

DE

MŰSZAKI ADATOK

FR
NL
ES
PT
EN
250
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
87
Page 88
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być uży- wane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ogra­niczonych fizycznych i umy-
słowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbęd­nego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poin-
struowane i poinformowane o
wynikających stąd zagroże-
niach.
Dzieciom zabrania się za- bawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby do­rosłej.
Urządzenie musi być zabez- pieczone wyłącznikiem różni­cowoprądowym, ze znamio­nowym prądem upływowym wynoszącym maksymalnie 30
mA.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elek-
tryczne urządzenia i zasilania
energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się na ta­bliczce znamionowej na urzą-
dzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe! Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej urządzenia będące pod napięciem >12 V AC lub >30 V DC.
Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
Uszkodzonego przewodu
podłączeniowego nie można wymienić. Oddać urządzenie do utylizacji.
88
Page 89
A
ProMax MudDrain 6000
1
Uchwyt, regulowany
2
Podstawka pompy

PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

Przyłącze elektryczne

Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
Urządzenie podłączyć tylko do prawi-
dłowo zainstalowanego gniazdka.

Bezpieczna eksploatacja

Eksploatacja urządzenia z uszkodzoną obudową jest zabroniona.
W przypadku uszkodzonego przewodu
elektrycznego nie wolno użytkować urządzenia.
Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak,
żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa potknięcia się.
Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniej­szej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć problemu we własnym zakresie, to na­leży zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpli­wości do producenta.
Używać tylko oryginalnych części za- miennych i oryginalnego wyposażenia
dodatkowego.
W razie występowania wyładowań at- mosferycznych odłączyć urządzenie od sieci prądowej.

INFORMACJE DOTYCZĄCE INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA

Witamy w OASE Living Water. Kupując ProMax MudDrain 6000, dokonali Pań-
stwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urzą­dzenia należy uważnie przeczytać instruk­cję użytkowania i zapoznać się z zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace do­tyczące tego urządzenia mogą być wyko-
nywane tylko zgodnie z zaleceniami do-
starczonej instrukcji. Bezwzględnie przestrzegać przepisów bez-
pieczeństwa pracy w odniesieniu do prawi­dłowego i bezpiecznego użytkowania.
Instrukcję użytkowania należy przechowy­wać w bezpiecznym miejscu. W przy­padku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.

Symbole w niniejszej instrukcji Ostrzeżenia

Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są kla­syfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi ob­rażeniami.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lep-
szego zrozumienia i do zapobiegania
możliwym szkodom materialnym lub w środowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek
A.
Odnośnik do innego rozdziału.

OPIS PRODUKTU Przegląd

DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
89
Page 90
3
Przełącznik pływakowy
4
Przyłącze strony tłocznej, G1¼
5
Sieciowy przewód podłącze-
niowy
6
Stopniowana końcówka węża
Zastosowanie zgodne z przeznacze­niem
ProMax MudDrain 6000, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wy­łącznie w następujący sposób:
Pompowanie czystej wody lub wody deszczowej.
Pompowanie brudnej wody zawierają- cej zanieczyszczenia stałe o wielkości
ziarna do maks. 25 mm
Nawadnianie i podlewanie.
Przepompowanie i wypompowanie
wody ze zbiorników.
Pobieranie wody ze studni. – Tylko do nawadniania i podlewania!
Pobieranie wody ze zbiorników desz­czówki lub cystern.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.

Możliwe błędne użytkowanie

W stosunku do tego urządzenia obowią­zują następujące ograniczenia:
Nie nadaje się do słonej wody.
Nie nadaje się do wody pitnej.
Nie użytkować w trybie pracy ciągłej
(np. do ciągłej cyrkulacji wody w sta­wie).
Nie nadaje się do celów rzemieślni- czych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemika- liami, artykułami spożywczymi, sub­stancjami łatwopalnymi lub wybucho-
wymi.
Nie podłączać do instalacji z wodą pitną.

USTAWIENIE I PODŁĄCZENIE Podłączenie węża ciśnieniowego

Optymalną wydajność tłoczenia zapew­niamy przy wewnętrznej średnicy węża 38 mm (1½").
Należy postępować w sposób następu­jący:
B
1. Stopniowaną końcówkę węża dopaso- wać do średnicy węża.
2. Stopniowaną końcówkę węża przykrę- cić do przyłącza na stronie ciśnienia.
3. Połączyć wąż ciśnieniowy ze stopnio- waną końcówkę węża.Wąż ciśnieniowy zabezpieczyć
obejmą zaciskową.

Tryb automatyczny

W wyniku wzrostu poziomu wody podnosi
się pływak, aż do osiągnięcia punktu prze­łączenia i włączenia pompy.
Przy spadającym poziomie wody opada pływak, aż do osiągnięcia punktu przełą­czenia i wyłączenia pompy.
C
Kabel przełącznika pływakowego wci­snąć do zaczepu kabla. – Im krótszy kabel między przełączni-
kiem pływakowym a zaczepem kabla, tym niżej znajduje się punkt włącze­nia i tym wyżej leży punkt wyłączenia.
WSKAZÓWKA
Dla bezbłędnego działania konieczny jest odcinek kabla o długości co najmniej
10 cm między przełącznikiem pływako- wym a zaczepem kabla.
WSKAZÓWKA
Minimalna wysokość poziomu reszty wody jest osiągana tylko w trybie stero­wania ręcznego.
90
Page 91

Tryb sterowania ręcznego

Pompa jest ciągle załączona, jeśli prze­łącznik pływakowy ustawiony jest w pozy­cji pionowej, a kabel skierowany jest w dół.
WSKAZÓWKA
W trybie sterowania ręcznego może dojść do suchobiegu pompy.
Wyłączyć pompę, gdy minimalny po- ziom wody zostanie osiągnięty.
Podczas suchobiegu pompa ulega przyspieszonemu zużyciu.
D
Ustawić uchwyt w pozycji poziomej, a kabel wcisnąć bezpośrednio w miejscu przejścia do wyłącznika pływakowego
do uchwytu kablowego, tak aby prze­łącznik pływakowy był skierowany w kierunku pionowym.

Ustawienie pompy

E
Pompę ustawić poziomo i stabilnie w wodzie.
W celu opuszczenia pompy do stu-
dzienki przymocować linkę do uchwytu. Nie przenosić chwytając za kabel sie-
ciowy.
Pompę ustawić tak, żeby nie dochodziło do zassania zanieczyszczeń o wielkości > 25 mm i zablokowania otworu ssania.
W razie potrzeby ustawić pompę na po­dwyższeniu.
Przełącznik pływakowy musi mieć za- pewnioną możliwość swobodnego ru-
chu.

EKSPLOATACJA

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez po­rażenie prądem.
Pompę zanurzoną w wodzie podłączyć do sieci prądowej dopiero wtedy, gdy nikt już nie przebywa w wodzie ani nie wkłada rąk do wody.
Przed wejściem do wody lub włożeniem rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe wszystkich urządzeń znajdujących się
w wodzie.
WSKAZÓWKA
Nie używać urządzenia w trybie pracy długotrwałej. W przeciwnym razie okres trwałości urządzenia zostanie znacznie
skrócony.

Włączanie urządzenia

Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Pompa jest gotowa do eksploatacji. Pompa włącza się, jak tylko poziom
wody osiągnie wysokość włączenia.

Wyłączanie urządzenia

Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Po wyłączeniu może spłynąć z po-
wrotem reszta wody znajdująca się w
wężu i wypłynąć przez otwór ssania
pompy.
WSKAZÓWKA
Po użyciu pompy przepłukać ją czystą wodą.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
91
Page 92
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się
Przerwane zasilanie
Sprawdzić bezpiecznik i
kowe
Pompa wyłącza się po krót-
Zabezpieczenie przeciąże-
Oczyścić otwór ssania i
ulegnie ochłodzeniu
Pompa pracuje, ale nie tło-
Zamknięty wąż ciśnieniowy
Wąż ciśnieniowy ułożyć
zie potrzeby oczyścić
Zatkany otwór ssania
Oczyścić otwór ssania
Powietrze w wężu ciśnieniowym
Odpowietrzyć wąż ciśnieniowy
O ile występuje:
Prawidłowo zainstalo-
ciwzwrotny
Wadliwy lub zużyty wirnik
Skontaktować się z OASE.
cie serwisowym OASE.

USUWANIE USTEREK

kim czasie pracy
czy lub niedostateczna wy­dajność tłoczenia

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Przed włożeniem rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe od wszystkich urzą­dzeń.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu odłączyć napięcie
sieciowe.
Jeżeli podczas czyszczenia i czynności konserwacyjnych jest włączone napięcie sieciowe, to występuje niebezpieczeń­stwo doznania śmiertelnego porażenia prądem.
prądowe
niowe wyłączyło pompę z
powodu przegrzania
Błędnie zainstalowany lub
zatkany zawór przeciw­zwrotny w wężu ciśnienio- wym
WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące regularnego czysz-
czenia:
Urządzenie czyścić nie tylko w razie po- trzeby, lecz co najmniej 2 razy w roku.
Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczal­ników chemicznych, ponieważ może to spowodować uszkodzenie obudowy lub wywołać zakłócenie działania urządze-
nia.
elektryczne połączenia wty-
przepłukać wąż ciśnie-
niowy
Poczekać, aż pompa
bez załamań
Sprawdzić wylot i w ra-
wać zawór prze-
ciwzwrotny
Wyczyścić zawór prze-
Wymiana wirnika jest
dozwolona tylko w punk-
92
Page 93
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:Środek czyszczący PumpClean marki
OASE.
Środek czyszczący dla gospodarstwa
domowego nie zawierający octu ani
chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.

CZĘŚCI ULEGAJĄCE ZUŻYCIU

Części ulegające zużyciu nie są objęte gwarancją.
Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zużyciu i ich wymiana jest do-
zwolona tylko serwisowi OASE:
Wirnik

WYMIANA UCHWYTU

Należy postępować w sposób następu­jący:
F
1. Uchwyt przekręcić do pozycji 45°.
2. Uchwyt pociągnąć obiema rękami po
obu stronach i wyciągnąć z zamocowa-
nia.
3. Złożyć część zamienną wykonując opi-
sane powyżej czynności w odwrotnej kolejności.

MAGAZYNOWANIE / PRZECHOWYWANIE W OKRESIE ZIMOWYM

Urządzenie nie jest zabezpieczone na wy­padek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Opróżnić urządzenie na tyle, na ile jest to możliwe, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod względem uszkodzeń.
Wszystkie węże, rurociągi i przyłącza opróżnić na tyle, na ile jest to możliwe.
Gruntownie oczyścić urządzenie, skon- trolować stan pod względem uszko­dzeń, wymienić wadliwe części.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu.
Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.

USUWANIE ODPADÓW

WSKAZÓWKA
Urządzenia zawiera podzespoły elektro­niczne i nie wolno go wyrzucać do po­jemnika na odpady komunalne.
Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasi­lającego.
Urządzenie należy oddać do utylizacji poprzez przewidziany do tego system zwrotów.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
93
Page 94
Dzięki oryginalnym częściom zamiennym OASE urządzenie pozostaje bezpieczne i będzie nadal niezawodnie działać. Rysunki i wykazy części zamiennych znaj­dują się na naszej stronie internetowej.
www.oase enne-di
ProMax MudDrain 6000
Napięcie znamionowe
V AC
230
Częstotliwość znamionowa
Hz
50
Moc znamionowa
W
Stopień ochrony
IP X8
Przyłącze strony tłocznej
G1¼
Minimalna wysokość załączenia / maksymalna wysokość wyłączania
mm
410 / 210
Maksymalna wysokość włączania / minimalna wysokość wyłączania
mm
560 / 50
Minimalny poziom wody w momencie uruchomienia
mm
85
Wydajność tłoczenia
maksymalnie
l/h
6000
Wysokość tłoczenia
maksymalnie
m
5
Głębokość zanurzenia
maksymalnie
m
7
Wielkość uziarnienia
maksymalnie
mm
25
Sieciowy przewód podłącze-
niowy
Długość m 10
Wymiary
Długość
mm
178
Szerokość
mm
237
Wysokość
mm
363
Masa
kg
4,7

CZĘŚCI ZAMIENNE

DANE TECHNICZNE

-livingwater.com/czescizami-
250
94
Page 95
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo men-
tálními schopnostmi nebo ne­dostatkem zkušeností a
vědomostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo nebyly
poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout ne­bezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi
bez dozoru.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s jmenovi­tým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji elek­trického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo- vém štítku přístroje, na obalu
nebo v tomto návodu.
Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým
proudem! Dříve, než sáhnete do vody, odpojte ze sítě přístroje ve vodě s napětím >12 V AC nebo >30 V DC.
Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se vodě nezdržují žádné osoby.
Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvi­dujte.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
95
Page 96
A
ProMax MudDrain 6000
1
Rukojeť, nastavitelná
2
Patka čerpadla
3
Plovákový spínač
4
Přípojka, strana výtlaku, G1¼
5
Napájecí kabel
6
Stupňovité hadicové hrdlo

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Elektrická přípojka

Prodlužovací vedení a elektrický ro- zvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí (odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlh- kostí.
Připojujte přístroj pouze ke správně in- stalované zásuvce.

Bezpečný provoz

V případě poškození krytu nesmíte přístroj používat.
Při vadném vedení nesmí být přístroj provozován.
Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně
Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto
návodu. Pokud nelze problémy odstra-
nit, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Při bouřce odpojte přístroj od elektrické sítě.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.

Symboly použité v tomto návodu Varovné pokyny

Varovné pokyny v tomto návodě jsou
klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebezpečnou si- tuaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pocho­pení nebo předcházení možným mate­riálním škodám nebo škodám na život­ním prostředí.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např.
obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.

POPIS VÝROBKU Přehled

O TOMTO NÁVODU K OBSLUZE

Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku ProMax MudDrain 6000
byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením se-
znamte. Veškeré práce na tomto a s tímto
přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
96
Page 97

Použití v souladu s určeným účelem

ProMax MudDrain 6000, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
Čerpání čisté vody nebo dešťové vody.
Čerpání špinavé vody a částic o veli-
kosti max. 25 mm.
Zavlažování a zalévání.
Přečerpávání a odčerpávání nádrží
nebo bazénů.
Odběr vody ze studny. Pouze k zavlažování a zalévání!
Odběr vody z nádrží na dešťovou vodu nebo z cisteren.
Provoz při dodržení technických údajů.

Možné chybné použití

Pro přístroj platí následující omezení:
Není vhodné pro slanou vodu.
Nevhodné pro pitnou vodu.
Nepoužívat v dlouhodobém provozu
(např. trvalý cirkulační provoz v jezírku).
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Nenapojujte na domácí zásobování pit- nou vodou.
3. Tlakovou hadici spojte se stupňovitým hadicovým hrdlem.Tlakovou hadici zajistěte hadicovou
sponou.

Automatický provoz

Stoupající voda zvedá plovákový spínač, dokud nedosáhne bodu zapnutí a čer-
padlo se nezapne.
Při klesající hladině vody klesá plovákový spínač, dokud nedosáhne bodu vypnutí a čerpadlo se nevypne.
C
Zatlačte kabel plovákového spínače do držáku kabelu. – Čím je kabel mezi plovákovým
spínačem a držákem kabelo, tím níže je položený spínací bod a tím vyšší je
bod vypnutí.
UPOZORNĚNÍ
Pro bezchybnou funkci dodržujte mini­málně 10 cm délku kabelu mezi plováko­vým spínačem a držákem kabelu.
UPOZORNĚNÍ
Minimální výšky zbytkové vody se dosáhne pouze v ručním provozu.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK

INSTALACE A PŘIPOJENÍ Připojte tlakovou hadici

Čerpací výkon je optimální při vnitřním průměru hadice 38 mm (1½").
Postupujte následovně:
B
1. Přizpůsobte stupňovité hadicové hrdlo průměru hadice.
2. Stupňovité hadicové hrdlo našroubujte na přípojku na straně tlaku.
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
97
Page 98

Ruční provoz

Čerpadlo je neustále zapnuté, když je plo­vákový spínač ve svislé poloze a kabel ukazuje směrem dolů.
UPOZORNĚNÍ
V ručním provozu může běžet čerpadlo
nasucho.
Čerpadlo vypněte po dosažení mini- málního stavu vody.
Při suchém běhu podléhá čerpadlo zvýšenému opotřebení.
D
Dejte rukojeť do vodorovné polohy a ka- bel stlačte přímo u přechodu k plováko­vému spínači do kabelového držáku tak, aby byl plovákový spínač svisle.

Instalace čerpadla

E
Čerpadlo postavte do vody vodorovně a stabilně.
Při spuštění do studny nebo šachty upevněte k rukojeti lano. Nenoste za síťový kabel.
Čerpadlo postavit tak, aby nebyly nasávány částečky nečistoty o velikosti větší než 25 mm a neblokovaly nasávací otvor. V případě potřeby postavte čerpadlo na vyvýšené místo.
Plovákový spínač se musí vždy moct volně pohybovat.

PROVOZ

VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým
proudem.
Čerpadlo ve vodě zapojte do elektrické sítě, až když nikdo nestojí ve vodě, ani
do ní nesahá.
Před vstupem nebo před sáhnutím do vody vždy odpojte všechny přístroje nacházející se ve vodě od síťového napětí.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte přístroj v dlouhodobém provozu. Odpovídajícím způsobem se tak zkracuje životnost přístroje.

Zapnutí přístroje

Zasuňte zástrčku do zásuvky. Čerpadlo je připraveno k provozu. Čerpadlo se rozběhne, jakmile
dosáhne stav vody výšky pro zapnutí.

Vypnutí přístroje

Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.Po vypnutí je možné nechat vytéct
zbytkovou vodu z hadice a z nasávacího otvoru čerpadla.
UPOZORNĚNÍ
Po použití čerpadlo důkladně propláchněte čistou vodou.
98
Page 99
Porucha
Příčina
Náprava
Čerpadlo se nerozbíhá
Napájení proudem je přerušeno
Zkontrolujte pojistky a elek­trické zástrčky
Čerpadlo se po krátké
Jištění proti přetížení vy-
Vyčistěte nasávací otvor
dit
Čerpadlo běží, ale nečerpá
Tlaková hadice ucpaná
Veďte tlakovou hadici
případně jej vyčistěte
Nasávací otvor je ucpaný
Vyčistěte nasávací otvor
Vzduch v tlakové hadici
Odvzdušněte tlakovou hadici
Pokud k dispozici:
Namontujte správně
klapku
Oběhové kolo je defektní
Kontaktujte OASE.
OASE.

ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH

době chodu vypne
pnulo čerpadlo z důvodu přehřátí
a tlakovou hadici
Nechte čerpadlo ochla-
DE
EN
FR
NL
nebo čerpá nedostatečně

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

VÝSTRAHA
Nebezpečné elektrické napětí!
Před pohořením rukojeti do vody odpojte všechny přístroje od síťového napětí.
Před veškerými činnostmi odpojte síťové napětí od přístroje.
Pokud je při čištění a údržbě zapojené síťové napětí, existuje ohrožení života zásahem elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ
Doporučení k pravidelnému čištění:
Přístroj čistěte podle potřeby, mini- málně však 2 x ročně.
Zpětná klapka v tlakové hadici je chybně namonto­vaná nebo je ucpaná
nebo opotřebované
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani chemická ředidla, neboť by mohly poškodit plášť, nebo nega­tivně ovlivnit funkce přístroje.
Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
Čistič čerpadel PumpClean od OASE. Domácí čističe bez obsahu octa a
chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.

SÚČASTI PODLIEHAJÚCE OPOTREBENIU

Na díly podléhající opotřebení se nevzta­huje záruka.
Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a které smí vyměnit pouze servis OASE:
Oběžné kolo
bez zalomení
Zkontrolujte výtok a
zpětnou klapku
Vyčistěte zpětnou
Oběhové kolo smí
vyměnit pouze servis
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
99
Page 100

VÝMĚNA RUKOJETI

Postupujte následovně:
F
1. Rukojeť otočit do pozice 45°.
2. Rukojeť uvolnit z držáku zatažením oběma rukama na stranách.
3. Náhradní díl namontujte na přístroj v opačném pořadí.

ULOŽENÍ/ZAZIMOVÁNÍ

Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen.
Správné uskladnění přístroje:
Vypusťte přístroj, jak jen je to možné, a proveďte důkladné čištění a zkontro­lujte, zda nevykazuje škody.
Veškeré hadice, potrubí a přípojky vy- prazdňujte tak dlouho, jak jen je to možné.
Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte, zda není poškozený a poškozené části vyměňte.
Přístroj osušte a uskladněte chráněný před mrazem.
Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.

LIKVIDACE

UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení obsahuje elektrické součástky a nesmí být likvidováno společně s komunálním odpadem!
Znemožněte další použitelnost přístroje odříznutím kabelů.
Likvidujte přístroj prostřednictvím příslušného recyklačního systému.
100
Loading...