Oase ProMax MudDrain 11000, ProMax MudDrain 20000, ProMax MudDrain 14000, ProMax MudDrain 25000, ProMax MudDrain 30000 Operating Instructions Manual

Page 1
ProMax MudDrain 7000 | 11000 | 14000 | 20000
Page 2
A
B
POX0008
POX0013
Page 3
C D
E
POX0010 POX0011
POX0009
3
Page 4
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit ver­ringerten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwar-
tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.
Das Gerät muss über eine
Fehlerstrom-Schutzeinrich­tung mit einem Bemessungs­fehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn
die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Geräte­daten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in die­ser Anleitung.
Tod oder schwere Verletzun-
gen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Was­ser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung >12 V AC oder >30 V DC vom Strom­netz trennen.
Gerät nur betreiben, wenn
sich keine Personen im Was­ser aufhalten.
Eine beschädigte Netzan-
schlussleitung sofort durch OASE, einen autorisierten Kundendienst oder eine qua­lifizierte Elektrofachkraft er­setzen lassen, um Gefahren durch Stromschlag zu vermei­den.
SICHERHEITSHINWEISE
Elektrischer Anschluss
Verlängerungsleitungen und Stromver-
teiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit
schützen.
Gerät nur an einer vorschriftsmäßig in-
stallierten Steckdose anschließen.
Page 5
Sicherer Betrieb
Bei defektem Gehäuse darf das Gerät
nicht betrieben werden.
Bei defekter elektrischer Leitung darf
das Gerät nicht betrieben werden.
Gerät nicht an der elektrischen Leitung
tragen oder ziehen.
Leitungen geschützt vor Beschädigun-
gen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
Niemals technische Änderungen am
Gerät vornehmen.
Nur die Arbeiten am Gerät durchführen,
die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht behe­ben lassen, eine autorisierte Kunden­dienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger
Teile nur öffnen, wenn in dieser Anlei­tung ausdrücklich dazu aufgefordert wird.
Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör
für das Gerät verwenden.
ÜBER DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG
Mit dem Kauf des Produkts ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000 ha-
ben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Gerätes die Anleitung sorgfältig und ma­chen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung
Symbole in dieser Anleitung Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder
schwerste Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Ver­ständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B.
Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
PRODUKTBESCHREIBUNG Übersicht
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Griff, verstellbar 2 Pumpenfuß 3 Schwimmerschalter 4 Anschluss Druckseite, G1½ 5 Netzanschlussleitung 6 Stufenschlauchtülle
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheits-
BG
hinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
UK
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte
RU
die Anleitung weiter.
CN
5
Page 6
Bestimmungsgemäße Verwendung
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, "Gerät" ge­nannt, darf ausschließlich wie folgt ver­wendet werden:
Fördern von klarem Wasser oder Re-
genwasser.
Fördern von Schmutzwasser und Parti-
keln bis zur zulässigen Korngröße. (→ Technische Daten)
Bewässern und Gießen. Um- und Auspumpen von Behältern
oder Becken.
Wasserentnahme aus Brunnen.
– Nur zum Bewässern und Gießen!
Wasserentnahme aus Regentonnen
oder Zisternen.
Betrieb unter Einhaltung der techni-
schen Daten. (→ Technische Daten)
Möglicher Fehlgebrauch
Für das Gerät gelten folgende Einschrän­kungen:
Nicht geeignet für Salzwasser. Nicht geeignet für Trinkwasser. Nicht im Langzeitbetrieb (z.B. Dauer-
umwälzbetrieb im Teich) verwenden.
So gehen Sie vor: B
1. Stufenschlauchtülle an den Schlauch­durchmesser anpassen.
2. Stufenschlauchtülle auf den Anschluss der Druckseite schrauben.
3. Druckschlauch mit der Stufen­schlauchtülle verbinden. – Den Druckschlauch mit einer
Schlauchschelle sichern.
Automatischer Betrieb
Steigendes Wasser hebt den Schwim­merschalter bis der Einschaltpunkt er­reicht ist und die Pumpe einschaltet.
Bei fallendem Wasserstand senkt sich der Schwimmerschalter bis der Ausschalt­punkt erreicht ist und die Pumpe aus­schaltet.
C Kabel des Schwimmerschalters in die
Kabelhalterung drücken. – Je kürzer das Kabel zwischen
Schwimmerschalter und Kabelhalte­rung ist, desto niedriger liegt der Ein­schaltpunkt und desto höher liegt der Ausschaltpunkt.
Nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien,
Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Trinkwasserversorgung an-
schließen.
HINWEIS
Für die fehlerfreie Funktion mindestens 10 cm Kabellänge zwischen Schwim­merschalter und Kabelhalterung einhal­ten.
HINWEIS
AUFSTELLEN UND ANSCHLIEßEN Druckschlauch anschließen
Die minimale Restwasserhöhe wird nur im manuellen Betrieb erreicht.
Die Förderleistung ist optimal bei einem Schlauchinnendurchmesser von 38 mm (1½").
Page 7
Manueller Betrieb
BETRIEB
DE
Die Pumpe ist ständig eingeschaltet, wenn der Schwimmerschalter in vertikaler Position steht und das Kabel nach unten zeigt.
HINWEIS
Im manuellen Betrieb kann die Pumpe trocken laufen. Pumpe ausschalten, wenn der minimale
Wasserstand erreicht ist.
Bei Trockenlauf unterliegt die Pumpe ei-
nem erhöhten Verschleiß. D Griff in die waagerechte Position stellen
und das Kabel direkt am Übergang zum
Schwimmerschalter so in die Kabelhal-
terung drücken, dass der Schwim-
merschalter senkrecht steht.
Pumpe aufstellen
H
Pumpe waagerecht und standsicher im
Wasser aufstellen. Zum Herablassen in einen Brunnen
oder Schacht ein Seil am Griff befesti-
gen. Nicht am Netzanschlusskabel tra-
gen. Pumpe so aufstellen (ggf. größerer Ab-
stand zum Grund), dass keine
Schmutzpartikel größer als die zuläs-
sige Korngröße angesaugt werden. An-
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Die Pumpe im Wasser erst mit dem
Stromnetz verbinden, wenn keine Per­sonen im Wasser stehen oder ins Was­ser greifen.
Vor dem Betreten des Wassers oder
dem Hineinfassen die Netzspannung al­ler im Wasser befindlichen Geräte ab­schalten.
Gerät einschalten
Netzstecker in die Steckdose stecken.
– Die Pumpe ist betriebsbereit. – Die Pumpe läuft an, sobald der Was-
serstand die Einschalthöhe erreicht hat.
Gerät ausschalten
Netzstecker ziehen.
– Nach dem Ausschalten kann das
Restwasser im Schlauch zurückflie­ßen und durch die Ansaugöffnung der Pumpe austreten.
HINWEIS
Gerät nicht im Langzeitbetrieb verwen­den. Andernfalls wird die Lebensdauer des Geräts entsprechend verkürzt.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
dernfalls wird die Ansaugöffnung blok-
kiert. Der Schwimmerschalter muss sich stets
frei bewegen können.
HINWEIS
Nach dem Einsatz die Pumpe mit klarem Wasser durchspülen.
HR
RO
BG
UK
RU
CN
7
Page 8
STÖRUNGSBESEITIGUNG
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Vor Beginn der Arbeiten:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät vor dem Einschalten sichern. Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung aller im
Wasser befindlichen Geräte abschalten. Nach Abschluss der Arbeiten: Alle Voraussetzungen für die Inbetriebnahme wieder herstellen.
Störung Ursache Abhilfe
Pumpe läuft nicht an Stromversorgung unterbro-
chen
Pumpe schaltet nach kur­zer Laufzeit ab
Überlastschutz hat die Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Pumpe läuft, fördert aber nicht oder fördert ungenü-
Druckschlauch verschlos­sen
gend
Sicherung und elektrische Steckverbindungen prüfen
Ansaugöffnung und
Druckschlauch reinigen
Pumpe abkühlen lassen
Druckschlauch knickfrei
verlegen
Auslauf prüfen und ggf.
reinigen Ansaugöffnung verstopft Luft im Druckschlauch Falls vorhanden:
Rückschlagklappe im Druckschlauch falsch ein­gebaut oder verstopft
Laufrad defekt oder ver­schlissen
Ansaugöffnung reinigen Druckschlauch entlüften Rückschlagklappe rich-
tig einbauen
Rückschlagklappe reini-
gen
OASE kontaktieren.
Das Laufrad darf nur
vom Oase-Service er-
setzt werden.
Page 9
REINIGUNG UND WARTUNG
LAGERN/ÜBERWINTERN
DE
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netz-
spannung von allen Geräten im Wasser abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung
abschalten.
HINWEIS
Empfehlung zur regelmäßigen Reini­gung: Das Gerät nach Bedarf, aber minde-
stens 2 × jährlich, reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel
oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder
bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig: Gerät so weit wie möglich entleeren,
eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen
und Anschlüsse soweit wie möglich ent­leeren.
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädi-
gungen prüfen, beschädigte Teile erset­zen.
Gerät trocken und frostfrei lagern. Offene Steckverbindungen vor Feuch-
tigkeit und Verschmutzung schützen.
ENTSORGUNG
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hart-
näckigen Verkalkungen: – Pumpenreiniger PumpClean von
OASE.
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreini-
ger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit kla-
rem Wasser gründlich abspülen.
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll ent­sorgt werden. Gerät durch Abschneiden der Kabel un-
brauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem ent­sorgen.
FI
HU
PL
CS
SK
VERSCHLEIßTEILE
Folgende Komponenten sind Verschleiß­teile und dürfen nur vom OASE-Service ersetzt werden:
Laufrad
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
9
Page 10
ERSATZTEILE
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und arbeitet weiterhin zuverlässig. Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile fin­den Sie auf unserer Internetseite.
TECHNISCHE DATEN
www.oase-livingwater.com/ersatzteile-di
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
Bemessungsspannung V AC 230 230 230 230 Bemessungsfrequenz Hz 50 50 50 50 Bemessungsleistung W 325 625 950 950 Schutzart IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Anschluss Druckseite G1½ G1½ G1½ G1½ Minimale Einschalthöhe / maximale
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
Ausschalthöhe Maximale Einschalthöhe / minimale
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
Ausschalthöhe Fördermenge maximal l/h 7500 11500 14500 20000 Förderhöhe maximal m 5 7 11 10 Tauchtiefe maximal m 7 7 7 7 Korngröße maximal mm 30 30 30 35 Netzanschlussleitung Länge m 10 10 10 10 Abmessungen Länge mm 193 193 193 200
Breite mm 247 247 247 254 Höhe mm 395 422 422 440
Gewicht kg 5,6 6,8 8,2 8,0
Page 11
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
This unit can be used by chil-
dren aged 8  and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they un­derstand the hazards in­volved.
Do not allow children to play
with the unit.
Only allow children to carry
out cleaning and user mainte­nance under supervision.
Ensure that the unit is fused
for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection de­vice.
Only connect the unit if the
electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Possible death or severe in-
jury from electrocution! Be­fore reaching into the water, always disconnect all units in
the water that have a voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
Only operate the unit if no per-
sons are in the water.
If a power connection cable is
damaged, have it immediately replaced by OASE, an author­ised customer service or a qualified electrician to prevent electric shock.
SAFETY INFORMATION
Electrical connection
Extension cables and power distributors
(e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from mois-
ture.
Only connect the unit to a correctly fitted
socket.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
11
Page 12
Safe operation
Never operate the unit if the housing is
defective!
Never operate the unit if an electrical ca-
ble is defective!
Never carry or pull the unit by the elec-
trical cable.
Route cables such that they are pro-
tected from damage and do not present a tripping hazard.
Never carry out technical changes to the
unit.
Only carry out work on the unit that is
described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
Only open the unit housing or its at-
tendant components if this is explicitly specified in the operating instructions.
Only use original spare parts and acces-
sories for the unit.
INFORMATION ABOUT THIS OPERATING MANUAL
You made a good choice with the pur­chase of this product ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. En­sure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situa-
tion.
Non-observance may lead to death or
serious injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to as­sets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.
PRODUCT DESCRIPTION Overview
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Handle, adjustable 2 Pump base 3 Float switch 4 Connection, pressure side, G1½ 5 Power connection cable 6 Stepped hose adapter
Page 13
Intended use
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
For pumping clear water or rain water. Pumping of soiled water and particles
up to the permissible grain size. (→ Technical data)
For irrigating and watering. For transferring water from and draining
basins or ponds/pools.
Extraction of water from a well.
– Only for irrigation and watering pur-
poses!
For pumping the water out of water
butts/rain barrels or cisterns.
Operate in accordance with instruc-
tions. (→ Technical data)
Possible incorrect use
The following restrictions apply to the unit:
Not suitable for salt water. Not suitable for drinking water. Do not use for long-term operation (e.g.
continuous recirculation of the water in a pond).
Do not use for commercial or industrial
purposes.
Do not use in conjunction with chemi-
cals, foodstuff, easily flammable or ex-
How to proceed: B
1. Adapt the stepped hose adapter to the hose diameter
2. Screw the stepped hose adapter onto the connection on the pressure side.
3. Connect the pressure hose to the stepped hose adapter. – Secure the pressure hose with a hose
clip.
Automatic mode
When the water level rises, it lifts the float switch until the switch-on point is reached and the pump switches on.
When the water level drops, the float switch lowers until the switch-off point is reached and the pump switches off.
C Push the float switch cable into the ca-
ble clip. – The shorter the cable between the
float switch and the cable clip, the lower the switch-on point and the higher the switch-off point.
NOTE
To ensure faultless function, ensure that the length of cable between the float switch and the cable clip measures at least 10 cm.
plosive substances.
Do not connect to the drinking water
supply.
NOTE
The minimum residual water height is only reached in manual mode.
INSTALLATION AND CONNECTION Connecting the pressure hose
An optimum flow rate is achieved with a hose inside diameter of 38 mm (1½").
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
13
Page 14
Manual mode
The pump remains permanently switched on if the float switch is set vertically and the cable points downward.
NOTE
The pump can run dry in manual mode. Switch off the pump when the minimum
water level is reached.
Running the pump dry increases wear. D Move the handle into the horizontal po-
sition and push the cable directly at the transition to the float switch into the ca­ble clip such that the float switch is in a vertical position.
Installing the pump
H
Install the pump in the water in a hori-
zontal and stable position.
If it needs to be lowered into a well or a
shaft, fasten a rope to the handle. Do not carry it by the power connection cable.
Install the pump so that intake of dirt
particles larger than the permissible grain size is avoided (a larger distance from the bottom may be necessary). Ot­herwise the intake opening will be blok­ked.
Ensure that the float switch can always
move freely.
OPERATION
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu­tion.
Only connect the pump to the power
supply when there are no persons in or reaching into the water.
Before stepping into or reaching into the
water, switch off all units located in the water.
Switching on the unit
Insert the power plug into the socket.
– The pump is ready for operation. – The pump will start up as soon as the
level of the water reaches the switch­on height.
Switching off the unit
Disconnect the power plug.
– When the pump is switched off, resid-
ual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
NOTE
Do not use the unit for long-term opera­tion. Otherwise this will impair the operat­ing life of the unit accordingly.
NOTE
Rinse out the pump with clean water after use.
Page 15
REMEDY OF FAULTS
DE
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocution. Prior to starting work:
Switch off the unit, disconnect the power plug and secure the unit from being switched
on again. Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the water. On completion of the work: Restore all the prerequisites for start-up.
Malfunction Cause Remedy
Pump does not start. Power supply interrupted Check the fuse and electri-
cal plug connections.
Pump switches off after a short running period.
Overload protection has switched the pump off due to overheating.
Clean the intake and
pressure hose.
Allow the pump to cool
down.
The pump is running but is not delivering, or the deliv­ered quantity is insufficient
Pressure hose kinked
Route the pressure hose
without kinks
Check the outlet and
clean if necessary Intake blocked Air in the pressure hose
Clean the intake Expel the air from the
pressure hose. If applicable:
Non-return valve incorrectly fitted in the pressure hose or clogged
Correctly fit the non-re-
turn valve.
Clean the non-return
valve. Impeller defective or worn Contact OASE
The impeller may only
be replaced by the
OASE Service.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
15
Page 16
MAINTENANCE AND CLEANING
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu­tion.
Before reaching into the water, switch
off the mains voltage of all units in the water.
Isolate the unit (disconnect from the
power supply) before carrying out any work on it.
NOTE
Recommendation on regular cleaning: Clean the unit as required but at least
twice per year.
Do not use aggressive cleaning agents
or chemical solutions as they could at­tack the housing or impair the function of the unit.
Recommended cleaning agent for re-
moving stubborn limescale deposits: – Pump cleaning agent PumpClean
from OASE.
– Vinegar- and chlorine-free household
cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts
in clean water.
STORAGE/OVERWINTERING
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit: Drain the unit as far as possible, clean
thoroughly and check for damage.
Empty all hoses, pipes and connections
as far as possible.
Thoroughly clean the unit, check it for
damage and replace any damaged parts.
Store the unit in a dry and frost-free
place.
Protect open plug connections from
moisture and dirt.
DISPOSAL
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste. Render the unit unusable beforehand
by cutting the cables and dispose of the unit via the return system provided for this purpose.
WEAR PARTS
The following components are wear parts and may only be replaced by the OASE Service.
Impeller
Page 17
SPARE PARTS
The use of original parts from OASE en­sures continued safe and reliable operation of the unit. Please visit our website for spare parts drawings and spare parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts-di
DE
EN
FR
NL
TECHNICAL DATA
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
Rated voltage V AC 230 230 230 230 Rated frequency Hz 50 50 50 50 Rated power W 325 625 950 950 Protection type IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Connection, pressure side – G1½ G1½ G1½ G1½ Minimum switch-on height / maximum
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
switch-off height Maximum switch-on height / minimum
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
switch-off height Flow rate Max. l/h 7500 11500 14500 20000 Head height Max. m 5 7 11 10 Immersion depth Max. m 7 7 7 7 Particle size Max. mm 30 30 30 35 Power connection
Length m 10 10 10 10
cable Dimensions Length mm 193 193 193 200
Width mm 247 247 247 254 Height mm 395 422 422 440
Weight kg 5.6 6.8 8.2 8.0
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
17
Page 18
Traduction de la notice d'emploi origi­nale
AVERTISSEMENT
Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des per­sonnes manquant d'expé­rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fra­gilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en­fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas lais­ser un enfant sans surveil­lance pour le nettoyage ou l'entretien.
Veiller à ce que l'appareil soit
absolument protégé par fu­sible par le biais d’une protec­tion différentielle avec un cou­rant assigné de 30 mA maxi­mum.
Ne brancher l'appareil que
lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique cor­respondent. Les caractéris­tiques de l'appareil sont indi­quées sur la plaque signalé-
tique de l'appareil, sur l'em­ballage ou dans cette notice d'emploi.
La mort ou des blessures
graves par choc électrique sont possibles ! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils dans l'eau d'une tension >12 V CA ou >30 V CC.
Utiliser l'appareil uniquement
lorsque personne ne se trouve dans l'eau.
Faire remplacer immédiate-
ment un câble d'alimentation électrique endommagé, par OASE, un service d'assis­tance agréé, ou par un électri­cien qualifié afin d'éviter tout risque d'électrocution.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Raccordement électrique
Les câbles de rallonge et le distributeur
de courant (p. ex. blocs multiprises) doi­vent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche
contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une
prise installée de manière réglemen­taire.
Page 19
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser l'appareil avec un boîtier
défectueux.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si le
câble électrique est défectueux.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les
câbles électriques.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils
soient protégés contre d'éventuels en­dommagements et veiller à ce que per­sonne ne puisse trébucher.
Ne jamais procéder à des modifications
techniques sur l’appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uni-
quement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impos­sible de remédier aux problèmes, con­tacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'ouvrir le boîtier de l'appareil ou des
éléments s'y rapportant que si cela est expressément sollicité dans la notice d'emploi.
N’utiliser que des pièces de rechange et
des accessoires d’origine pour l’appa­reil.
EN CE QUI CONCERNE CETTE NOTICE D'EMPLOI
Avec l'acquisition du produit, ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000
vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil,
lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation cor­recte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de pro­priétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indi­quent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement
dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la
mort ou des blessures graves.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnemen­taux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure
A.
Renvoi à un autre chapitre.
DESCRIPTION DU PRODUIT Vue d'ensemble
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Poignée, ajustable 2 Pied de la pompe 3 Contact à flotteur 4 Raccord côté refoulement, G1½ 5 Câble d'alimentation électrique. 6 Embout de tuyau à étages
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
19
Page 20
Utilisation conforme à la finalité
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusi­vement comme suit : Refoulement d'eau claire ou d'eau de
pluie.
Refoulement des eaux usées et des
particules jusqu’à la taille de grain auto­risée. (→ Caractéristiques techniques)
Irrigation et arrosage.
Voici comment procéder : B
1. Adapter l'embout à étages au diamètre du tuyau.
2. Visser l'embout à étages sur le raccord du côté refoulement.
3. Relier le tuyau de refoulement à l'em­bout à étages. – Bloquer le tuyau de refoulement avec
un collier de serrage.
Remise en circulation et vidage par
pompage des réservoirs ou des bas­sins.
Prise d'eau dans le puits.
– Uniquement pour irriguer et arroser !
Prise d'eau dans des tonneaux de pluie
ou des citernes.
Exploitation dans le respect des don-
nées techniques. (→ Caractéristiques techniques)
Éventuelle utilisation incorrecte
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Non compatible à l'eau salée. Non approprié pour l'eau potable. A ne pas utiliser pour une exploitation à
Mode automatique
L'eau qui monte soulève le contact à flot­teur jusqu'à ce que le point d'enclenche­ment soit atteint et la pompe en circuit.
Le niveau d'eau décroissant abaisse le contact à flotteur jusqu'à ce que le point de déclenchement soit atteint et la pompe hors circuit.
C Enfoncer le câble du contact à flotteur
dans le support de câble. – Plus le câble entre le contact à flotteur
et le support de câble est court, plus le point d'enclenchement est bas et plus le point de déclenchement est haut.
long terme (p. ex. fonctionnement de circulation permanent dans une pièce d'eau).
Ne pas utiliser à des fins commerciales
ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des pro-
REMARQUE
Pour un fonctionnement impeccable, res­pecter une longueur de câble de 10 cm au moins entre le contact à flotteur et le support de câble.
duits chimiques, des produits alimen­taires, des matériaux facilement inflam­mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en
eau potable.
REMARQUE
La hauteur d'eau résiduelle minimale s'atteint uniquement en mode manuel.
MISE EN PLACE ET RACCORDEMENT Branchement du tuyau de refoulement
Le refoulement est optimal pour un tuyau avec un diamètre intérieur de 38 mm (1½").
Page 21
Mode manuel.
La pompe est enclenchée en permanence lorsque le contact à flotteur est à la verti­cale et que le câble pend.
REMARQUE
En mode manuel, la pompe peut fonc­tionner à sec. Mettre la pompe hors circuit lorsque le
niveau d'eau minimal est atteint.
En cas de marche à sec, la pompe est
soumise à une usure accrue. D Positionner la poignée à l'horizontale et,
directement à la transition avec le con-
tact à flotteur de sorte, enfoncer le câble
dans la fixation du câble de sorte que le
contact à flotteur soit à la verticale.
Installation de la pompe
H
Positionner la pompe à l'horizontale
dans l'eau en veillant à sa stabilité. Pour la descendre dans un puits ou un
canal, fixer une corde à la poignée. Ne
pas la porter par le câble de raccorde-
ment au réseau. Disposer la pompe (à evtl. une distance
plus élevée du sol) de sorte qu’aucune
particule de saleté supérieure à la taille
de grain autorisée ne soit aspirée. Dans
le cas contraire, l’orifice d’aspiration
risque de se bloquer. La liberté de mouvement du contact à
flotteur doit toujours être assurée.
EXPLOITATION
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique.
Ne raccorder la pompe qui se trouve
dans l'eau au réseau électrique que lorsque plus personne ne se trouve dans l'eau ou ni met les mains.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y
mettre les mains, toujours couper la ten­sion de réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Mettre l'appareil en circuit
Brancher la fiche secteur dans la prise.
– La pompe est opérationnelle. – La pompe démarre dès que le niveau
d'eau a atteint la hauteur de déclen­chement.
Déconnexion de l'appareil
Débrancher la prise secteur.
– Après la mise hors circuit, de l'eau ré-
siduelle risque d'être refoulée dans le tuyau et de s'écouler par l'orifice d'aspiration de la pompe.
REMARQUE
Ne pas utiliser l'appareil pour une exploi­tation à long terme. Le cas contraire ris­quant de raccourcir en conséquence la durée de vie de l'appareil.
REMARQUE
Après son utilisation, bien rincer la pompe à l'eau claire.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
21
Page 22
DEPANNAGE
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique. Avant d'entamer les travaux :
Couper l'appareil, tirer la prise et protéger l'appareil contre toute remise en circuit. Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y mettre les mains, toujours couper la tension de
réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau. Après l'achèvement des travaux : rétablir tous les prérequis de mise en circuit.
Défaut Cause Remède
La pompe ne démarre pas L'alimentation en courant
est coupée
Contrôler le fusible et les raccords enfichables élec­triques
La pompe s'arrête après une courte période de marche
La protection contre la sur­charge a coupé la pompe pour cause de surchauffe
Nettoyer l'orifice d'aspi-
ration et le tuyau de re­foulement
Laisser refroidir la
pompe
La pompe marche, toute­fois sans refouler ou en re­foulant insuffisamment
Tuyau de refoulement fermé
Poser le tuyau de refou-
lement sans le plier
Contrôler le conduit
d'écoulement et, si be­soin, le nettoyer
Orifice d'aspiration bouchée
Air dans le tuyau de refou­lement
Si existant : Clapet anti-retour incorrec­tement monté dans le tuyau de refoulement ou
Nettoyer l'orifice d'aspi-
ration
Purger le tuyau de re-
foulement
Correctement monter le
clapet anti-retour
Nettoyage du clapet
anti-retour
colmaté Turbine défectueuse ou
usée
Contacter OASE.
Le remplacement de la
turbine est exclusive­ment réservé au SAV Oase.
Page 23
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique.
Avant de mettre les mains dans l'eau,
couper la tension de réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Couper la tension secteur avant toute
exécution de travaux sur l'appareil.
REMARQUE
Recommandations pour un nettoyage ré­gulier : Nettoyer l'appareil en fonction du be-
soin, néanmoins 2 fois par an au moins.
N'utiliser ni des produits de nettoyage
agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou d'entraver le fonctionnement de l'appa­reil.
Produits de nettoyage recommandés en
cas d'entartrages tenaces : – Nettoyant pour pompe PumpClean de
OASE.
– Détergents ménagers exempts de vi-
naigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleuse-
ment toutes les pièces à l'eau claire.
PIECES D'USURE
Ci-après, les composants qui sont des pièces d'usure et dont le remplacement est exclusivement réservé au SAV Oase :
Turbine
STOCKAGE / ENTREPOSAGE POUR L'HIVER
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entre­poser l'appareil :
Vidanger l'appareil autant qu'il est pos-
sible de le faire, procéder à un net­toyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
Vider l'ensemble des tuyaux, conduites
et raccordements autant que possible.
Nettoyer méticuleusement l'appareil,
l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument remplacer toute pièce endommagée.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du
gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'hu-
midité et les salissures.
RECYCLAGE
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au re­but en l'évacuant vers la gestion des or­dures ménagères. Rendre l'appareil inutilisable en coupant
le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour prévu à cet effet.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
23
Page 24
PIECES DE RECHANGE
L'appareil continue de fonctionner de ma­nière fiable et sécurisée avec des pièces ori­ginales d'OASE. Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas sur notre site internet.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
www.oase-livingwater.com/piecesde­tachees-di
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
Tension assignée V CA 230 230 230 230 Fréquence de réseau Hz 50 50 50 50 Puissance de réseau W 325 625 950 950 Indice de protection IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Raccord côté refoulement – G1½ G1½ G1½ G1½ Hauteur d'enclenchement minimale /
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
hauteur de déclenchement maximale Hauteur d'enclenchement maximale /
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
hauteur de déclenchement minimale Débit de la pompe maximal l/h 7500 11500 14500 20000 Hauteur de refou-
maximal m 5 7 11 10
lement Profondeur d'immer-
maximal m 7 7 7 7
sion Dimension du grain maximal mm 30 30 30 35 Câble d'alimentation
Longueur m 10 10 10 10
électrique. Dimensions Longueur mm 193 193 193 200
Largeur mm 247 247 247 254 Hauteur mm 395 422 422 440
Poids kg 5,6 6,8 8,2 8,0
Page 25
Vertaling van de oorspronkelijke ge­bruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door per­sonen met verminderde fy­sieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïn­strueerd werden over het vei­lige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet wor­den uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd
zijn via een aardlekscha­kelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten
als de elektrische specifica­ties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk
letsel is mogelijk door elektri­sche schokken! Voor u in het water grijpt, moet u apparaten met een spanning >12 V AC of >30 V DC van het elektrici­teitsnet scheiden.
Apparaat alleen toepassen
wanneer er zich geen perso­nen in het water ophouden.
Een beschadigde netaansluit-
kabel direct door OASE, een geautoriseerde servicedienst of een gekwalificeerde elek­trotechnicus laten vervangen om gevaar door elektrocutie te vermijden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Elektrische aansluiting
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv.
stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbe­stendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht be-
schermen.
Apparaat alleen op een volgens de
voorschriften geïnstalleerde wandcon­tactdoos aansluiten.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
25
Page 26
Veilig gebruik
Als de behuizing defect is, mag het ap-
paraat niet worden gebruikt. Bij defecte elektrische kabel mag het
apparaat niet worden gebruikt. Apparaat niet aan het elektrische snoer
dragen of trekken. Snoeren beschermd tegen beschadi-
gingen aanleggen en erop letten dat
niemand erover kan struikelen. Het apparaat nooit aan technische mo-
dificaties onderwerpen. Alleen werkzaamheden aan het appa-
raat uitvoeren die in deze handleiding
beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen
met een klantenservice of in geval van
twijfel met de fabrikant. De behuizing van het apparaat of bijbe-
horende delen alleen openen als dit in
de handleiding uitdrukkelijk is vereist. Alleen originele vervangingsonderdelen
en -toebehoren voor het apparaat toe-
passen.
OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Met de aanschaf van het product ProMax
MudDrain 7000/11000/14000/20000
heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt
dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onder­havige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig ge­bruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul­dig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situa-
tie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan
dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of mili­euschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bij-
voorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.
PRODUCTBESCHRIJVING Overzicht
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Greep, verstelbaar 2 Pompvoet 3 Vlotterschakelaar 4 Aansluiting drukzijde, G1½ 5 Netaansluitsnoer 6 Getrapte slangnippel
Page 27
Beoogd gebruik
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, verder "appa­raat" genoemd, mag alleen als volgt wor­den gebruikt:
Transporteren van schoon water of re-
genwater.
Transporteren van vuil water en deeltjes
tot de toegestane korrelgrootte. (→ Technische gegevens)
Irrigeren en besproeien. Ompompen en leegpompen van reser-
voirs of bassins.
Waterafname uit bronnen.
– Alleen voor sproeien en gieten!
Waterafname uit regentonnen of stort-
bakken.
Gebruik onder naleving van de techni-
sche gegevens. (→ Technische gege­vens)
Mogelijk verkeerd gebruik
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet geschikt voor zoutwater. Niet geschikt voor drinkwater. Niet toepassen voor continu bedrijf (bij-
voorbeeld continu circuleren in een vij­ver).
Niet gebruiken voor commerciële of in-
dustriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met che-
micaliën, levensmiddelen, licht brand­bare of explosieve stoffen.
Niet aansluiten op de drinkwatervoor-
ziening.
Zo gaat u te werk: B
1. De getrapte slangaansluiting op de slangdiameter aanpassen.
2. De getrapte slangaansluiting op de aan­sluiting van de perszijde schroeven.
3. Drukslang met de getrapte slangaan­sluiting verbinden. – De drukslang met een slangklem bor-
gen.
Automatisch bedrijf
Een stijgend waterpeil tilt de vlotterscha­kelaar op tot het inschakelpunt is bereikt en de pomp inschakelt.
Bij een dalend waterpeil daalt de vlotter­schakelaar tot het uitschakelpunt is be­reikt en de pomp uitschakelt.
C Kabel van de vlotterschakelaar in de ka-
belhouder drukken. – Des te korter de kabel tussen de vlot-
terschakelaar en de kabelhouder is, des te lager ligt het inschakelpunt en des te hoger licht het uitschakelpunt.
OPMERKING
Voor een storingsvrije werking minimaal 10 cm kabellengte aanhouden tussen de vlotterschakelaar en de kabelhouder.
OPMERKING
De minimale restwaterhoogte wordt al­leen in handmatig bedrijf bereikt.
PLAATSEN EN AANSLUITEN Drukslang aansluiten
De capaciteit is optimaal bij een slangbin­nendiameter van 38 mm (1½").
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
27
Page 28
Handmatige werking
De pomp is continu ingeschakeld, wan­neer de vlotterschakelaar in verticale po­sitie staat en de kabel naar beneden wijst.
OPMERKING
In handmatig bedrijf kan de pomp droog­lopen. Pomp uitschakelen wanneer het mini-
male waterpeil is bereikt.
Bij drooglopen slijt de pomp overmatig
veel. D Greep in de horizontale positie zetten
en de kabel direct aan de overgang met
de vlotterschakelaar zodanig in de ka-
belhouder drukken, dat de vlotterscha-
kelaar verticaal staat.
Pomp opstellen
H
Pomp horizontaal en standvastig in het
water opstellen. Bevestig voor het neerlaten in een bron
of schacht een kabel aan de greep. Niet
aan de netvoedingskabel dragen. Pomp zo opstellen (eventueel grotere
afstand tot de bodem) dat er geen vuil-
deeltjes worden aangezogen die groter
zijn dan de toegestane korrelgrootte.
Anders raakt de aanzuigopening ge-
blokkeerd. De vlotterschakelaar moet zich altijd vrij
kunnen bewegen.
WERKING
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken.
Verbind de pomp in het water pas met
het spanningsnet, wanneer geen perso­nen meer in het water staan of daarin grijpen.
Voor het betreden van het water of
daarin grijpen de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevin­den uitschakelen.
Apparaat inschakelen
Plaats de netstekker in de contactdoos.
– De pomp is gebruiksklaar. – De pomp start, zodra het waterpeil de
inschakelhoogte heeft bereikt.
Apparaat uitschakelen
Trek de netstekker uit de contactdoos.
– Na het uitschakelen kan het restwater
in de slang terugstromen en door de aanzuigopening van de pomp naar buiten komen.
OPMERKING
Gebruik het apparaat niet in continube­drijf. De levensduur van het apparaat wordt daardoor bekort.
OPMERKING
Na het gebruik de pomp met schoon wa­ter doorspoelen.
Page 29
STORING VERHELPEN
DE
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken. Voor aanvang van de werkzaamheden:
Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat deze niet per ongeluk kan worden inge-
schakeld.
Voor het betreden van het water of daarin grijpen de netspanning van alle apparaten
die zich in het water bevinden uitschakelen. Na afronden van de werkzaamheden: Waarborg dat weer aan alle voorwaarden voor de inbedrijfstelling wordt voldaan.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp start niet Voeding onderbroken Zekering en elektrische
stekkers controleren
Pomp schakelt na korte looptijd uit
De overbelastingsbeveili­ging heeft de pomp van­wege oververhitting uitge-
Aanzuigopening en
drukslang reinigen
Pomp laten afkoelen
schakeld
Pomp draait, maar trans­porteert niet of onvol­doende
Drukslang afgesloten
Installeer de drukslang
zonder knikken
Uitlaat controleren en
eventueel reinigen
Aanzuigopening verstopt
Aanzuigopening reini-
gen Lucht in de drukslang Indien aanwezig:
Terugslagklep in de druk­slang verkeerd ingebouwd of verstopt
Schoepenwiel defect of versleten
Drukslang ontluchten Terugslagklep correct
inbouwen
Schoonmaken van de
terugslagklep
Neem contact op met OASE.
Het schoepenwiel mag
alleen door de Oase-
service worden vervan-
gen.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
29
Page 30
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken.
Voordat u in het water grijpt, de net-
spanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
De netspanning uitschakelen voordat er
aan het apparaat mag worden gewerkt.
OPMERKING
Aanbeveling voor regelmatige reiniging: Het apparaat indien nodig, maar min-
stens 2 x per jaar reinigen.
Gebruik geen agressieve reinigingsmid-
delen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij
hardnekkige kalkaanslag: – Pompreiniger PumpClean van OASE. – Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Na het reinigen alle delen met schoon
water afspoelen.
SLIJTAGEDELEN
De volgende componenten zijn slijtageon­derdelen en mogen alleen door de OASE­service worden vervangen:
Schoepenrad
OPSLAG/OVERWINTEREN
Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemon­teerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op: Maak het apparaat zo goed mogelijk
leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
Maak alle slangen, buizen en aansluitin-
gen zo goed mogelijk leeg.
Apparaat grondig reinigen, op bescha-
digingen controleren, beschadigde on­derdelen vervangen.
Sla het apparaat droog en vorstvrij op. Open connectoren beschermen tegen
vocht en vuil.
AFVOER VAN HET AFGEDANKTE APPARAAT
OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Apparaat door afknippen van de net-
voedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde innamesysteem afvoeren.
Page 31
RESERVEONDERDELEN
Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat veilig en werkt het weer betrouw­baar. Onderdelentekeningen en reserveonderde­len vindt u op onze website.
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen-di
DE
EN
FR
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
Nominale spanning V~ 230 230 230 230 Nominale frequentie Hz 50 50 50 50 Nominaal vermogen W 325 625 950 950 Beschermingsgraad IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Aansluiting drukzijde G1½ G1½ G1½ G1½ Minimale inschakelhoogte/maximale
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
uitschakelhoogte Maximale inschakelhoogte/minimale
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
uitschakelhoogte Pompcapaciteit maximaal l/h 7500 11500 14500 20000 Pomphoogte maximaal m 5 7 11 10 Dompeldiepte maximaal m 7 7 7 7 Korrelgrootte maximaal mm 30 30 30 35 Netaansluitsnoer Lengte m 10 10 10 10 Afmetingen Lengte mm 193 193 193 200
Breedte mm 247 247 247 254 Hoogte mm 395 422 422 440
Massa kg 5,6 6,8 8,2 8,0
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
31
Page 32
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
Este equipo puede ser utili-
zado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacida­des físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con
el equipo.
Está prohibido que los niños
ejecuten la limpieza y el man­tenimiento sin supervisión.
El equipo tiene que estar pro-
tegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo
cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
Son posibles la muerte o le-
siones graves por choque eléctrico. Antes de tocar el agua, separe de la red de co­rriente los equipos con una tensión >12 V CA o >30 V CC que se encuentran en el agua.
Opere el equipo sólo cuando
no se encuentren personas en el agua.
Encargue de inmediato a
OASE, un servicio postventa autorizado o un electricista cualificado la sustitución de la línea de conexión de red da­ñada para evitar evitar peli­gros por electrocución.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Conexión eléctrica
Las líneas de prolongación y distribui-
dores de corriente (p. ej. enchufes múl­tiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido con­tra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe con-
tra humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomaco-
rriente instalado conforme a lo pres­crito.
Page 33
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo si la
caja está defectuosa.
Está prohibido operar el equipo si la lí-
nea eléctrica está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la lí-
nea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra
daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
No realice nunca modificaciones técni-
cas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos
descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro­blemas diríjase a una oficina de aten­ción a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Abra la caja del equipo o las partes per-
tenecientes sólo si esto se requiere ex­presamente en estas instrucciones.
Emplee para el equipo sólo piezas de
recambio y accesorios originales.
SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
La compra del producto ProMax Mu­dDrain 7000/11000/14000/20000 es una
buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y
familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los tra­bajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indi­caciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instruccio­nes. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.
Símbolos en estas instrucciones Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia conteni­das en estas instrucciones están clasifica­das mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente
peligrosa.
En caso de incumplimiento, la conse-
cuencia puede ser la muerta o una le­sión muy grave.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej.
ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Vista sumaria
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Mango, regulable 2 Pie de la bomba 3 Interruptor de flotador 4 Conexión lado de presión, G1½ 5 Línea de conexión de red 6 Boquilla de manguera escalo-
nada
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
33
Page 34
Uso conforme a lo prescrito
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
Transporte de agua clara o agua de llu-
via.
Transporte de agua sucia y partículas
con un tamaño de grano admitido. (→ Datos técnicos)
Rociado y regado. Trasvase y vaciado de depósitos o
piscinas.
Toma del agua del pozo.
– Sólo para regar.
Toma de agua de tanques de agua de
lluvia o cisternas.
Operación observando los datos técni-
cos. (→ Datos técnicos)
Posible uso erróneo
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No apropiado para agua salada. No apropiado para agua potable. No emplear para el servicio de larga du-
ración (p. ej. servicio de circulación con­tinua en el estanque).
No emplee el equipo para fines indus-
triales.
No emplee el equipo en combinación
con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
Proceda de la forma siguiente: B
1. Adapte la boquilla de manguera escalo­nada al diámetro de la manguera.
2. Enrosque la boquilla de manguera es­calonado en la conexión del lado de presión.
3. Una la manguera de presión con la bo­quilla de manguera escalonada. – Asegure la manguera de presión con
una abrazadera de manguera.
Funcionamiento automático
El agua ascendente eleva el interruptor de flotador hasta que se alcance el punto de conexión y se conecte la bomba.
El agua decreciente baja el interruptor de flotador hasta que se alcance el punto de desconexión y se desconecte la bomba.
C Presione el cable del interruptor de flo-
tador en el soporte del cable. – Cuanto más corto sea el cable entre
el interruptor de flotador y el soporte del cable, más bajo está el punto de conexión y más alto está el punto de desconexión.
INDICACIÓN
Para garantizar un funcionamiento sin fa­llos cumpla la longitud mínima del cable de 10 cm entre el interruptor de flotador y el soporte del cable.
plosivas.
No conecte el equipo a la línea de ali-
mentación de agua potable.
INDICACIÓN
La altura mínima del agua residual sólo se alcanza en el funcionamiento manual.
EMPLAZAMIENTO Y CONEXIÓN Conexión de la manguera de presión
La capacidad de transporte es óptima en caso de un diámetro interior de la man­guera de 38 mm (1½").
Page 35
Funcionamiento manual
La bomba está continuamente conectada cuando el interruptor del flotador está en la posición vertical y el cable indica hacia abajo.
INDICACIÓN
La bomba puede marchar en seco du­rante el funcionamiento manual. Desconecte la bomba cuando se al-
cance el nivel de agua mínimo.
En caso de marcha en seco, la bomba
está sometida a un desgaste mayor. D Ponga el mango en la posición horizon-
tal y presione el cable directamente en
la transición al interruptor de flotador en
el soporte del cable de forma que el in-
terruptor de flotador esté vertical.
Emplazamiento de la bomba
H
Emplace la bomba en una posición ho-
rizontal y estable en el agua. Fije una cuerda en el mango para bajar
la bomba a un pozo. No transporte la
bomba agarrando el cable de conexión
de red. Colocar la bomba (o en su caso a mayor
distancia del suelo) de manera que no
puedan aspirarse partículas de sucie-
dad más grandes que el tamaño de
grano admitido. De lo contrario se blo-
quea la abertura de aspiración. El interruptor de flotador siempre tiene
que moverse libremente.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por cho­que eléctrico.
Conecte la bomba en el agua sólo con
la red de corriente cuando no haya nin­guna persona en el agua o ninguna per­sona toque en el agua.
Desconecte la tensión de alimentación
de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de entrar en el agua o tocar el agua.
Conexión del equipo
Enchufe la clavija de red en el tomaco-
rriente. – La bomba está lista para el servicio. – La bomba arranca cuando el nivel de
agua ha alcanzado la altura de cone­xión.
Desconexión del equipo
Saque la clavija de la red.
– Después de la desconexión, el agua
residual en la manguera puede retor­nar y salir por el orificio de aspiración de la bomba.
INDICACIÓN
No emplee el equipo en el servicio de larga duración. De lo contrario se reduce correspondientemente la vida útil del equipo.
INDICACIÓN
Después del uso de la bomba enjuáguela con agua clara.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
35
Page 36
ELIMINACIÓN DE FALLOS
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes de comenzar con los trabajos:
Desconecte el equipo, saque la clavija de la red y asegure el equipo contra una cone-
xión.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el
agua antes de entrar en el agua o tocar el agua. Después de terminar los trabajos: Restablezca todas las condiciones para la puesta en marcha.
Fallo Causa Acción correctora
La bomba no arranca Alimentación de corriente
interrumpida
Comprobar el fusible y las conexiones de enchufe eléctricas
La bomba se desconecta después de un corto tiempo de funcionamiento
La bomba marcha, pero no transporta o transporta in­suficientemente.
La protección contra sobre­carga desconectó la bomba por sobrecalenta­miento.
Manguera de presión cer­rada
Limpiar el orificio de as-
piración y la manguera de presión.
Dejar enfriar la bomba
Tender la manguera de
presión sin dobleces
Comprobar la salida y
limpiar si fuera necesa­rio
Orificio de aspiración ob­struido
Aire en la manguera de presión
En caso de existir: La clapeta de retención en la manguera de presión está montada de forma
Limpiar el orificio de as-
piración
Desairear la manguera
de presión
Montar correctamente la
clapeta de retención
Limpiar la clapeta de re-
tención
errónea o está obstruida. Rueda defectuosa o des-
gastada
Póngase en contacto con OASE.
Sólo el personal de ser-
vicio de Oase puede sustituir la rueda de ro­dadura.
Page 37
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por cho­que eléctrico.
Antes de tocar el agua, desconecte la
tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua.
Antes de realizar trabajos en el equipo
desconecte la tensión de alimentación.
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza regular: Limpie el equipo según necesidad, pero
como mínimo 2 veces al año.
No emplee productos de limpieza o so-
luciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el funcio­namiento del equipo.
Productos de limpieza recomendados
en caso de calcificaciones persistentes: – Producto de limpieza para bombas
PumpClean de OASE.
– Productos de limpieza domésticos sin
vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minu-
ciosamente todas las piezas con agua clara.
PIEZAS DE DESGASTE
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y sólo se pueden sustituir por el personal de servicio de OASE.
Rueda de rodadura
ALMACENAMIENTO / CONSERVACIÓN DURANTE EL INVIERNO
El equipo no está protegido contra hela­das y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Vacíe el equipo en la medida posible,
límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
Vacíe en la medida posible todas las
mangueras, tuberías y conexiones.
Limpie minuciosamente el equipo, com-
pruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
Almacene el equipo en un lugar seco y
protegido contra heladas.
Proteja las conexiones de enchufe
abiertas contra la humedad y la sucie­dad.
DESECHO
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica. Inutilice el equipo cortando el cable y
entréguelo al sistema de recogida pre­visto.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
37
Page 38
PIEZAS DE RECAMBIO
El equipo se mantiene seguro y trabaja de forma fiable con las piezas originales de OASE. Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de recambio en nuestra página web.
DATOS TÉCNICOS
www.oase-livingwater.com/piezasdere­puesto-di
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
Tensión de referencia V CA 230 230 230 230 Frecuencia de referencia Hz 50 50 50 50 Potencia de referencia W 325 625 950 950 Categoría de protección IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Conexión lado de presión G1½ G1½ G1½ G1½ Altura de conexión mínima/ altura de
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
desconexión máxima Altura de conexión máxima/ altura de
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
desconexión mínima Caudal máxima l/h 7500 11500 14500 20000 Altura de transporte máxima m 5 7 11 10 Profundidad de in-
máxima m 7 7 7 7
mersión Granulometría máxima mm 30 30 30 35 Línea de conexión
Longitud m 10 10 10 10
de red Dimensiones Longitud mm 193 193 193 200
Anchura mm 247 247 247 254 Altura mm 395 422 422 440
Peso kg 5,6 6,8 8,2 8,0
Page 39
Tradução das instruções de uso origi­nais
AVISO
O aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pes­soas com capacidades físi­cas, sensoriais ou mentais re­duzidas ou com falta de expe­riência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adul­tos ou quando foram informa­das sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os ris­cos remanescentes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
não podem ser realizadas por crianças sem que sejam vigi­adas por adultos.
O disjuntor de corrente de
avaria deve proteger o apare­lho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho,
controlar que as característi­cas eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nes­tas instruções de uso.
Morte ou graves lesões por
electrocussão! Antes de me­ter a mão na água, desligue todos os aparelhos com uma tensão eléctrica >12 V AC ou >30 V DC que se encontram na água.
Operar o aparelho só quando
não estão pessoas na água.
Fazer um fio de alimentação
defeituoso substituir imedia­tamente por OASE, um Ser­viço de assistência autori­zado ou um electricista quali­ficado para impedir riscos por choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Conexão eléctrica
Os fios de extensão e distribuidores
eléctricos (por exemplo, conjunto de vá­rias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protec­ção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de
água.
Conectar o aparelho só com uma to-
mada instalada de acordo com as nor­mas vigentes.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
39
Page 40
Operação segura
Em caso de carcaça defeituosa, o apa-
relho não pode ser posto em funciona-
mento. Com o fio eléctrico defeituoso, o apare-
lho não pode ser operado. Não transportar ou puxar o aparelho
pelo cabo eléctrico. Instalar os cabos e fios de forma que
estejam protegidos contra danificação e
ninguém possa tropeçar. Nunca proceda a modificações técnicas
do aparelho. Fazer só os trabalhos, no aparelho,
descritos nestas instruções de uso. Re-
comendamos que se dirija a um centro
de serviço ou, em caso de dúvida, ao
fabricante, caso não consiga eliminar
os problemas. Não abrir a carcaça do aparelho ou os
componentes do mesmo, a menos que
as instruções de uso autorizem expres-
samente tal intervenção. Utilizar exclusivamente peças e aces-
sório originais para o aparelho.
INFORMAÇÃO RELATIVA A ESTAS INSTRUÇÕES DE USO
Com a aquisição do produto ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000 to-
mou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o apa-
relho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. To­dos os trabalhos com este aparelho pode­rão ser realizados exclusivamente con­forme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pes­soa, entregue-lhe as instruções de uso.
Símbolos usados nestas instruções Instruções de advertência
As instruções de advertência estão clas­sificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventual-
mente perigosa.
A não observação pode provocar a
morte ou lesões muito graves.
NOTA
Informações que servem para compreen­der melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex.,
figura A
Nota remissiva a outro capítulo
DESCRIÇÃO DO PRODUTO Descrição geral
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Pega, regulável 2 Pé da bomba 3 Flutuador 4 Conexão lado de pressão, G1½ 5 Cabo de alimentação eléctrica 6 Bocal escalonado
Page 41
Emprego conforme o fim de utilização acordado
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, doravante de­signado aparelho", só pode ser utilizado conforme descrito abaixo:
Transportar água limpa ou águas pluvi-
ais
Transportar água suja e partículas com
tamanho máximo admitido. (→ Dados técnicos)
Irrigar e regar. Esvaziar e trasfegar reservatórios ou
recipientes.
Tirada de água de um poço.
– Utilizar só para regar e irrigar!
Tirada de águas pluviais de depósitos
colectores e cisternas.
Operação, sendo observadas as carac-
terísticas técnicas. (→ Dados técnicos)
Uso incorrecto
O aparelho está sujeito a estas restrições: Não pode ser utilizada em água sal-
gada.
Não pode ser utilizada para água potá-
vel.
Não pode ser utilizada para a operação
contínua (p. ex. circulação permanente
Proceder conforme descrito abaixo: B
1. Adaptar o bocal escalonado ao diâme­tro da mangueira.
2. Ligar o bocal escalonado com o ponto de conexão do lado de pressão.
3. Ligar o tubo flexível com o bocal esca­lonado. – Fixar o tubo flexível por meio de uma
abraçadeira.
Modo automático
A água em subida eleva o flutuador até ao ponto de activação, a bomba arranca.
A água em descida baixa o flutuador até ao ponto de desactivação, a bomba pára.
C Pressionar o fio eléctrico do flutuador no
suporte. – Quanto mais curto o fio entre o flutu-
ador e o suporte, mais baixo se situa o ponto de activação e mais alto se situa o ponto de desactivação.
NOTA
Para evitar problemas, observar um com­primento mínimo de 10 cm do fio eléc­trico entre flutuador e suporte.
de água num tanque de jardim).
Não serve para utilizações industriais. Não utilizar em contacto com produtos
químicos, géneros alimentícios, com-
NOTA
A altura mínima da água residual pode ser atingida só no modo manual.
bustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar à rede de água potável.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
POSICIONAR E CONECTAR Conectar o tubo flexível de pressão
A capacidade de transporte é óptima com um diâmetro interior de 38 mm (1½"). da mangueira.
BG
UK
RU
CN
41
Page 42
Modo manual
A bomba está permanentemente activada quando o flutuador se encontra na posi­ção vertical e o fio eléctrico está dirigido para baixo.
NOTA
No modo manual, a bomba pode operar sem água. Desligar a bomba depois de atingido o
nível mínimo de água.
Quando a bomba opera sem líquido, o
desgaste aumenta. D Colocar a pega na posição horizontal e
pressionar o fio eléctrico para dentro do
suporte do cabo directamente na transi-
ção para o flutuador, de modo a que o
flutuador fique na vertical.
Posicionar a bomba
H
Colocar a bomba na posição horizontal
e de forma estável na água. Para a baixar para dentro de um poço,
atar uma corda à pega. Não levar a
bomba pelo cabo de alimentação. Colocar a bomba (p. ex. a maior distân-
cia do fundo) de forma a que não sejam
aspiradas partículas de sujidade maio-
res do que com o tamanho permitido.
Caso contrário, a abertura de aspiração
será obstruída. O flutuador deve ter sempre mobilidade
livre.
OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electro­cussão.
Antes de conectar a bomba à rede eléc-
trica, todas as pessoas devem ter aban­donado a água e ninguém pode meter a mão na água.
Antes de entrar na água ou meter a mão
nela, desligar a alimentação eléctrica a todos os aparelhos que se encontram na água.
Ligar o aparelho
Conectar a ficha à tomada.
– A bomba pode ser posta a operar. – A bomba arranca no momento em
que o nível de água atinge a altura necessária.
Desligar o aparelho
Desconectar a ficha eléctrica.
– Após a desligação, o resto de água
pode retornar, na mangueira, e sair da abertura de sucção da bomba.
NOTA
Não utilizar o aparelho para uma opera­ção permanente. De contrário, a vida útil do aparelho pode ser reduzida.
NOTA
Após a utilização, lavar bomba em água limpa.
Page 43
ELIMINAÇÃO DE FALHAS
DE
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electrocussão. Antes do início dos trabalhos:
Desligar o aparelho, desconectar a ficha eléctrica e proteger o aparelho contra ligação
acidental.
Antes de entrar na água ou meter a mão nela, desligar a alimentação eléctrica a todos
os aparelhos que se encontram na água. Depois dos trabalhos: Restabelecer todas as condições para a operação normal.
Avaria/Falha Causa Remédio
Bomba não arranca Alimentação eléctrica fal-
hou
Controlar o fusível e os pontos de conexão eléc­trica
Bomba desliga após al­guns minutos
O protector contra sobre­carga desligou a bomba após temperatura exces­siva
Limpar abertura de suc-
ção e tubo flexível de pressão
Deixar a bomba arrefe-
cer
A bomba opera mas não aspira líquido ou a quanti­dade transportada é insufi­ciente
Tubo flexível de pressão está entupido
Colocar o tubo flexível
de pressão de forma que não fique dobrado.
Controlar e, se necessá-
rio, limpar a abertura de saída.
Apertura de aspiração está
Limpar a abertura
entupida Presença de ar no tubo fle-
Purgar o tubo flexível
xível de pressão Caso exista:
Válvula de retenção incor­rectamente montada iou entupida no tubo flexível de
Corrigir a montagem da
válvula
Limpar a válvula de re-
tenção
pressão Rotor defeituoso ou gasto Contactar a OASE
O rotor pode ser substi-
tuído só por técnicos da OASE.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
43
Page 44
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electro­cussão.
Antes de meter a mão na água, desligar
a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Antes de trabalhar no aparelho, desligar
a alimentação eléctrica.
NOTA
Recomendação relativa à limpeza regu­lar: Limpar o aparelho conforme necessário
ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou
solventes químicos, passíveis de des­truir a carcaça ou influenciar negativa­mente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para
remover aderências calcificadas resis­tentes: – Solvente PumpClean para limpar
bombas, fabricante: OASE.
– Detergente doméstico, desprovido de
vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças
em abundante água limpa.
ARMAZENAR/INVERNAR
O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho: Esvaziar tanto quanto possível o apare-
lho, fazer limpeza cuidadosa e controlar se existem efeitos.
Esvaziar, tanto quanto possível, as
mangueiras, os tubos e os bocais de li­gação.
Limpar bem o aparelho, verificar se há
defeitos e substituir as peças defeituo­sas.
Guardar o aparelho em recinto seco e à
prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléc-
trica contra humidade e sujidade.
DESCARTAR O APARELHO USADO
NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico. Tornar o aparelho inutilizável pela sepa-
ração dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
PEÇAS DE DESGASTE
Estes componentes estão sujeitos a des­gaste permanente e podem ser substituí­dos só por técnicos da OASE:
Rotor
Page 45
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho permanece seguro e opera per­feitamente. Os desenhos e mones das peças de reposi­ção podem ser vistos na nossa website.
www.oase-livingwater.com/spareparts_in­ternational-di
DE
EN
FR
NL
DADOS TÉCNICOS
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
ES
PT
Rated voltage V AC 230 230 230 230 Rated frequency Hz 50 50 50 50
IT
Rated power W 325 625 950 950 Tipo de protecção IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Conexão lado de pressão G1½ G1½ G1½ G1½ Altura de activação mínima / Altura de
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
desactivação máxima Altura de activação máxima / Altura de
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
desactivação mínima Caudal máximo l/h 7500 11500 14500 20000 Altura de elevação máximo m 5 7 11 10 Profundidade de
máximo m 7 7 7 7
imersão Tamanho do grão máximo mm 30 30 30 35 Cabo de ali-
Comprimento m 10 10 10 10
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
mentação eléctrica Dimensões Comprimento mm 193 193 193 200
SK
Largura mm 247 247 247 254 Altura mm 395 422 422 440
Peso kg 5,6 6,8 8,2 8,0
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
45
Page 46
Traduzione delle istruzioni d'uso origi­nali
AVVISO
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso si­curo dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono deri­vare.
Ai bambini è vietato giocare
con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione
utente non devono essere ef­fettuate da bambini senza op­portuna supervisione.
L'apparecchio deve essere
protetto con un dispositivo di protezione per correnti di gua­sto con una corrente di tara­tura di max. 30 mA.
Collegare l'apparecchio solo
se i dati elettrici dell'apparec­chio e dell'alimentazione elet­trica coincidono. I dati sono ri­portati sulla targhetta di iden­tificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
Possibilità di morte o di gravi
lesioni dovute a folgorazione! Prima di infilare le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione elettrica gli apparec­chi in acqua funzionanti con una tensione >12 V AC o >30 V DC.
Far funzionare l'apparecchio
solo se non ci sono persone in acqua.
Per evitare i pericoli dovuti
alle scosse elettriche, far so­stituire una linea di allaccia­mento alla rete dall'azienda OASE, da un servizio assi­stenza autorizzato oppure da un elettricista specializzato.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Allacciamento elettrico
I cavi di prolungamento e distributori di
corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione
di umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una
presa installata secondo le norme.
Page 47
Funzionamento sicuro
L'apparecchio non deve venire usato in
caso di scatola difettosa. Se il cavo elettrico è difettoso, l'appa-
recchio non deve essere fatto funzio-
nare.
Simboli utilizzati in queste istruzioni Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istru­zioni sono contrassegnate da parole se­gnaletiche che indicano l'entità del rischio.
Non trasportare né tirare l'apparecchio
per il cavo elettrico.
Definisce una situazione possibilmente
Posare i cavi in modo che siano protetti
contro i danni e assicurarsi che nessuno
possa cadervi sopra.
Non apportare mai modifiche tecniche
In caso di inosservanza ne possono
all'apparecchio. Eseguire sull'apparecchio solo le opera-
zioni descritte in queste istruzioni. In
caso di mancata risoluzione dei pro-
blemi, rivolgersi ad un centro d'assi-
stenza autorizzato o in caso di dubbio al
produttore. Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio
o dei relativi componenti solo se ciò è
espressamente indicato nelle presenti
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di pos­sibili danni materiali o all'ambiente.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad
Rimando ad un altro capitolo.
istruzioni. Impiegare per l'apparecchio solo parti di
ricambio ed accessori originali.
SULLE PRESENTI ISTRUZIONI D'USO
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000.
Prima della messa in servizio leggere at­tentamente le istruzioni d'uso e familiariz-
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Prospetto
AProMax MudDrain
1 Manopola, regolabile 2 Piede della pompa 3 Galleggiante 4 Collegamento lato mandata,
zare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicu­rezza al fine di garantire un impiego cor-
5 Cavo di alimentazione elettrica 6 Boccola a gradini per tubo flessi-
retto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istru-
zioni d'uso. Consegnarle al nuovo acqui­rente in caso di cambio di proprietà.
AVVISO
pericolosa.
conseguire la morte o serie lesioni.
NOTA
es. illustrazione A.
7000/11000/14000/20000
G1½
bile
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
47
Page 48
Impiego ammesso
Il ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, chiamato "ap­parecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Convogliamento di acqua limpida o di
acqua piovana.
Convogliamento di acqua sporca e di
particelle fino alla grossezza del grano ammissibile (→ Dati tecnici).
Irrorazione ed annaffiatura Travaso e svuotamento di recipienti o
vasche.
Prelievo di acqua dal pozzo.
– Solo per irrorazione ed annaffiatura!
Prelievo di acqua da recipienti o ci-
sterne di acqua piovana.
Funzionamento in conformità alle carat-
teristiche tecniche. (→ Dati tecnici)
Possibili errori d'uso
Per l'apparecchio valgono le seguenti re­strizioni:
Non idoneo all'acqua salata. Non idoneo per acqua potabile. Non usare in funzionamento continuato
(ad es. per il ricircolo di acqua in stagni).
Non utilizzarlo per scopi commerciali o
industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti
chimici, generi alimentari, sostanze fa­cilmente infiammabili o esplosive.
Procedere nel modo seguente: B
1. Adattare l'adattatore graduato al diame­tro del tubo flessibile.
2. Avvitare l'adattatore graduato all'at­tacco del lato di mandata.
3. Collegare il tubo di mandata all'adatta­tore graduato. – Fissare il tubo flessibile di mandata
con una fascetta stringitubi.
Funzionamento automatico
L'acqua in salita solleva l'interruttore a gal­leggiante sino a raggiungere il punto di ac­censione e ad accendere la pompa.
Quando l'acqua scende, l'interruttore a galleggiante scende sino a raggiungere il punto di spegnimento e a spegnere la pompa.
C Premere il cavo dell'interruttore a gal-
leggiante nel supporto del cavo. – Più il cavo fra l'interruttore a galleg-
giante e il supporto del cavo è corto, più è basso il punto di accensione e più è alto il punto di spegnimento.
NOTA
Per un funzionamento regolare, rispet­tare una lunghezza del cavo di almeno 10 cm fra l'interruttore a galleggiante e il supporto del cavo.
Non allacciare all'impianto di acqua po-
tabile.
NOTA
L'altezza minima di acqua residua viene raggiunta solo in esercizio manuale.
INSTALLAZIONE E ALLACCIAMENTO Collegamento del tubo di mandata
La portata è ottimale con un diametro in­terno del tubo flessibile di 38 mm (1½").
Page 49
Funzionamento manuale
La pompa è sempre accesa se l'interrut­tore a galleggiante si trova in posizione verticale e se il cavo pende in basso.
NOTA
In esercizio manuale, la pompa potrebbe entrare in marcia a secco. Spegnere la pompa non appena viene
raggiunto il livello di acqua minimo.
In caso di funzionamento a secco, la
pompa si usura notevolmente. D Portare la manopola in posizione oriz-
zontale e premere il cavo nel supporto
direttamente al passaggio verso l'inter-
ruttore a galleggiante in maniera che
l'interruttore a galleggiante rimanga di-
ritto.
Posa della pompa
H
Installare la pompa nell'acqua in posi-
zione orizzontale e stabile. Per calarla in un pozzo o in un pozzetto,
fissare una fune alla manopola. Non te-
nere la pompa per il cavo di alimenta-
zione. Installare la pompa (eventualmente una
maggiore distanza dal fondo) in modo
da evitare l'aspirazione di particelle di
sporco di maggiori dimensioni rispetto
alla grossezza del grano ammissibile. In
caso contrario l'apertura di aspirazione
viene bloccata. L'interruttore a galleggiante deve muo-
versi sempre liberamente.
FUNZIONAMENTO
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Collegare la pompa in acqua all'alimen-
tazione di corrente solamente se nes­suno si trova in acqua o ha le mani im­merse nell'acqua.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi le
mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi che si trovano in ac­qua.
Avviare l'apparecchio
Innestare la spina elettrica nella presa.
– La pompa è operativa. – La pompa si accende non appena il
livello dell'acqua ha raggiunto l'al­tezza di accensione.
Spegnimento dell'apparecchio
Staccare la spina elettrica.
– Dopo lo spegnimento è possibile che
dell'acqua residua refluisca nel tubo flessibile e che fuoriesca dall'apertura di aspirazione della pompa.
NOTA
Non utilizzare l'apparecchio in esercizio continuato. In caso contrario, la durata dell'apparecchio viene ridotta in propor­zione.
NOTA
Dopo l'uso, risciacquare la pompa con acqua limpida.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
49
Page 50
ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione. Prima di iniziare il lavoro:
Spegnere l'apparecchio, sfilare la spina elettrica e proteggere l'apparecchio da riac-
censione accidentale.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi le mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti
gli apparecchi che si trovano in acqua. Al termine del lavoro: ripristinare tutte le condizioni per la messa in funzione.
Anomalia Causa Intervento
La pompa non si avvia Alimentazione elettrica in-
terrotta
La pompa si arresta dopo un breve tempo di funzio­namento.
La protezione da sovracca­rico ha spento la pompa a causa di surriscaldamento.
Controllare il fusibile e i col­legamenti elettrici a spina.
Pulire l'apertura di aspi-
razione e il tubo di man­data.
Lasciare raffreddare la
pompa.
La pompa funziona ma non convoglia o la portata non è sufficiente.
Tubo di mandata chiuso
Posare il tubo di man-
data senza creare pie­gature.
Controllare ed ev. pulire
l'uscita.
Apertura di aspirazione in­tasata
Aria nel tubo di mandata
Pulire l'apertura di aspi-
razione.
Sfiatare il tubo di man-
data
Se presente: Valvola di non ritorno mon­tata male nel tubo di man­data o intasata
Montare correttamente
la valvola di non ritorno.
Pulire la valvola di rite-
gno
Girante difettosa o usurata Contattare OASE.
La girante deve essere
sostituita esclusiva­mente dal servizio di as­sistenza Oase.
Page 51
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Prima di mettere le mani nell'acqua,
scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi che si trovano in acqua.
Disinserire la tensione di rete prima di
intervenire sull'apparecchio.
NOTA
Consiglio per la pulizia periodica: Pulire l'apparecchio quando necessa-
rio, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi
o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona­mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni
resistenti: – Detergente PumpClean OASE. – Detergente per uso domestico senza
aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, ri-
sciacquare accuratamente con acqua limpida.
IMMAGAZZINAGGIO/INVERNAGGIO
L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagaz­zinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparec­chio procedendo nel modo seguente:
Svuotare il più possibile l'apparecchio,
eseguire una pulizia accurata e control­lare se è danneggiato.
Svuotare il più possibile tubi flessibili, tu-
bazioni e attacchi.
Pulire accuratamente l'apparecchio,
controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
Immagazzinare l'apparecchio in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Proteggere i collegamenti elettrici aperti
contro l'umidità e lo sporco.
SMALTIMENTO
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettan­dolo nei rifiuti domestici! Rendere inutilizzabile l'apparecchio ta-
gliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
PEZZI SOGGETTI A USURA
I seguenti componenti sono pezzi di con­sumo e devono essere sostituiti esclusiva­mente dal servizio di assistenza OASE:
Girante
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
51
Page 52
PARTI DI RICAMBIO
Con ricambi originali OASE l'apparecchio ri­mane sicuro e funzionerà sempre regolar­mente. Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stessi, vedere al nostro sito Internet.
DATI TECNICI
www.oase-livingwater.com/spareparts_in­ternational-di
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
Tensione di taratura V CA 230 230 230 230 Frequenza di dimensionamento Hz 50 50 50 50 Potenza di dimensionamento W 325 625 950 950 Grado di protezione IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Attacco lato di mandata – G1½ G1½ G1½ G1½ Altezza di accensione minima / al-
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
tezza di spegnimento massima Altezza di accensione massima / al-
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
tezza di spegnimento minima Portata massima l/h 7500 11500 14500 20000 Prevalenza massima m 5 7 11 10 Profondità d'immer-
massima m 7 7 7 7
sione Grandezza di grano massima mm 30 30 30 35 Cavo di alimenta-
Lunghezza m 10 10 10 10
zione elettrica Dimensioni Lunghezza mm 193 193 193 200
Larghezza mm 247 247 247 254 Altezza mm 395 422 422 440
Peso kg 5,6 6,8 8,2 8,0
Page 53
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af
børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysi­ske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfa­ring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sik­ker brug af apparatet og for­står de dermed forbundne ri­sici.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden opsyn.
Apparatet skal afsikres med
lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksi­malt 30 mA.
Enheden må kun tilsluttes,
hvis de elektriske data for en­heden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens ty­peskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Der kan opstå død eller svære
kvæstelser pga. elektrisk stød! Før du rækker ned i van­det, skal apparater med en spænding >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnet­tet.
Apparatet må kun anvendes,
når der ikke er personer i van­det.
En beskadiget nettilslutnings-
ledning skal straks udskiftes af OASE, en autoriseret kun­deservice eller en kvalificeret elinstallatør for at undgå farer på grund af stød.
SIKKERHEDSANVISNINGER
El-tilslutning
Forlængerledning og strømfordeler
(f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelser mod fugt. Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæs-
sigt installeret stikkontakt.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
53
Page 54
Sikker drift
Hvis huset er defekt, må apparatet ikke
anvendes. Hvis den elektriske ledning er defekt,
må apparatet ikke tages i brug. Apparatet må ikke bæres eller trækkes
i den elektriske ledning. Læg kablerne, så de er beskyttet mod
skader, og sørg for, at ingen kan snuble
over dem. Foretag aldrig tekniske ændringer på
apparatet. Der må kun gennemføres arbejde på
apparatet, som er beskrevet i denne vej-
ledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til
producenten, hvis det ikke er muligt at
afhjælpe problemerne. Apparatets kabinet eller tilhørende dele
må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bli-
ver opfordret til det i vejledningen. Brug kun originale reservedele og origi-
nalt tilbehør til apparatet.
OM DENNE BRUGSANVISNING Med dit køb af ProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000 har du truffet et
godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er
det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anven­delse.
Opbevar denne brugsanvisning omhygge­ligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassifi­ceret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
Betegner en muligvis farlig situation. Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlige kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre for­ståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur
A.
Henvisning til et andet kapitel.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversigt
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Håndtag, indstilleligt 2 Pumpefod 3 Flydeafbryder 4 Tilslutning trykside, G1½ 5 Nettilslutningsledning 6 Slangetylle
Page 55
Anvendelse i henhold til bestem­melser
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, kaldet "enhe­den", må udelukkende anvendes på føl­gende måde:
Transport af rent vand eller regnvand. Transport af spildevand og partikler op
til den tilladte kornstørrelse. (→ Tekniske data)
Vanding og gødning. Recirkulationspumpning og tømning af
beholdere eller bassiner.
Vandoptagelse fra brønde.
– Kun til vanding og gødning!
Vandhentning fra regntønder eller ci-
sterner.
Drift ved overholdelse af de tekniske
data. (→ Tekniske data)
Mulig forkert brug
Der gælder følgende restriktioner for ap­paratet:
Ikke egnet til saltvand. Ikke egnet til drikkevand. Må ikke anvendes til kontinuerlig drift
(f.eks. kontinuerlig cirkulation i bassi­net).
Må ikke anvendes til erhvervs- eller in-
dustrimæssige formål.
Sådan gør du: B
1. Tilpas trinslangestudsen til slangens di­ameter.
2. Skru trinslangestudsen på tilslutningen på tryksiden.
3. Forbind trykslangen med trinslange­studsen. – Fastgør trykslangen med et slange-
spændebånd.
Automatisk drift
Stigende vand løfter flydeafbryderen, ind­til den når tilkoblingspunktet, og pumpen tilkobles.
Når vandet falder, sænkes flydeafbryde­ren, indtil den når frakoblingspunktet, og pumpen frakobles.
C Tryk flydeafbryderens kabel ind i kabel-
holderen. – Jo kortere kablet mellem flydeafbry-
deren og kabelholderen er, des lavere liger tilkoblingspunktet, og des højere ligger frakoblingspunktet.
OBS!
For at kunne fungere fejlfrit skal der være mindst 10 cm kabellængde mellem flyde­afbryder og kabelholder.
Må ikke sættes i forbindelse med kemi-
kalier, levnedsmidler, let brændbare el­ler eksplosive stoffer.
Må ikke sluttes til drikkevandsforsynin-
gen.
OBS!
Den minimale restvandhøjde bliver kun nået ved manuel drift.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
OPSTILLING OG TILSLUTNING Tilslutning af trykslange
Fødeeffekten er optimal ved en indvendig slangediameter på 38 mm (1½").
BG
UK
RU
CN
55
Page 56
Manuel drift
Pumpen er permanent tilkoblet, når flyde­afbryderen står lodret og kablet hænger nedad.
OBS!
I manuel drift kan pumpen løbe tør. Sluk for pumpen, når den minimale
vandstand er nået.
Hvis pumpen løber tør udsættes den for
mere slitage. D Stil håndtaget vandret og tryk kablet di-
rekte på overgangen til flydeafbryderen
således ind i kabelholderen, at flydeaf-
bryderen står lodret.
Opstilling af pumpe
H
Opstil pumpen vandret og stabilt i
vandet. Til nedsænkning i en brønd eller skakt
skal der fastgøres et reb i håndtaget. Må
ikke bæres i nettilslutningskablet. Opstil pumpen (evt. større afstand til
jorden), således at der ikke opsuges
større smudspartikler end den tilladte
kornstørrelse. Ellers bliver sugeåbnin-
gen blokeret. Flydeafbryderen skal altid kunne be-
væge sig frit.
DRIFT
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elek­trisk stød.
Pumpen i vandet må først forbindes
med strømnettet, når ingen personer står i vandet eller stikker hånden ned i vandet.
Netspændingen til alle apparater, der
befinder sig i vandet, skal frakobles, in­den personer træder ned i eller stikker hånden ned i vandet.
Tilkobling af apparatet
Anbring netstikket i stikdåsen.
– Pumpen er klar til brug. – Pumpen starter, så snart vandstan-
den har nået tilkoblingshøjden.
Slukning af apparatet
Træk netstikket ud.
– Efter frakoblingen kan restvandet i
slangen løbe tilbage og komme ud igennem pumpens indsugningsåb­ning.
OBS!
Apparatet må ikke anvendes til kontinuer­lig drift. Dette kan forkorte apparatets le­vetid.
OBS!
Skyl pumpen godt igennem med rent
vand efter brug.
Page 57
FEJLAFHJÆLPNING
DE
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød. Før arbejdet påbegyndes:
Sluk apparatet, træk netstikket ud, og sørg for, at apparatet ikke kan tændes ved en
fejl.
Netspændingen til alle apparater, der befinder sig i vandet, skal frakobles, inden per-
soner træder ned i eller stikker hånden ned i vandet. Efter arbejdet er afsluttet: Genskab alle forudsætninger for idrifttagning.
Fejl Årsag Udbedring
Pumpen går ikke i gang Strømforsyning er afbrudt Kontroller sikring og elektri-
ske stikforbindelser
Pumpen slår fra efter kort tids drift
Pumpen kører, men trans­porterer ikke eller ikke til­strækkeligt
Overbelastningssikringen har frakoblet pumpen på grund af overophedning
Trykslangen er lukket
Rengør indsugningsåb-
ning og trykslange
Lad pumpen køle af
Læg trykslangen uden
knæk
Kontroller udløbet, og
rengør det om nødven­digt
Indsugningsåbningen er tilstoppet
Luft i trykslangen Hvis den forefindes:
Kontraventilen i trykslan­gen forkert monteret eller
Rengør indsugningsåb-
ningen Udluft trykslangen Monter kontraventilen
rigtigt
Rengør kontraventilen
tilstoppet Løbehul defekt eller slidt Kontakt OASE.
Løbehjulet må kun ud-
skiftes af Oase-service.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
57
Page 58
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elek­trisk stød.
Sluk for strømtilførslen til alle apparater
i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Sluk for apparatet før du arbejder på
det.
OBS!
Anbefaling vedrørende regelmæssig ren­gøring: Rengør enheden efter behov, dog
mindst 2 gange om året.
Brug ingen aggressive rengøringsmid-
ler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige huset eller forringe appara­tets funktion.
Anbefalede rengøringsmidler ved gen-
stridige tilkalkninger: – Pumperens PumpClean fra OASE. – Eddike- og klorfrit husholdnings-
rengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter ren-
gøring.
OPBEVARING/OVERVINTRING
Apparatet er ikke frostsikkert og skal af­monteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt: Tøm apparatet så godt som muligt, ren-
gør det grundigt og kontroller for skader.
Tøm så vidt muligt alle slanger, rørled-
ninger og tilslutninger.
Rengør apparatet grundigt, kontrollér
for beskadigelser, og udskift beskadi­gede dele.
Opbevar apparatet tørt og frostfrit. Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt
og snavs.
BORTSKAFFELSE
OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. Apparatet gøres ubrugeligt ved at
skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
LUKKEDELE
Følgende komponenter er sliddele og må kun udskiftes af OASE-service:
Løbehjul
Page 59
RESERVEDELE
Med originale reservedele fra OASE forbli­ver apparatet sikkert og fortsætter med at ar­bejde pålideligt. Reservedelstegninger og reservedele findes på vores hjemmeside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_in­ternational-di
DE
EN
FR
NL
TEKNISKE DATA
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
ES
PT
Nominel spænding V AC 230 230 230 230 Nominel frekvens Hz 50 50 50 50
IT
Nominel effekt W 325 625 950 950 Beskyttelsesgrad IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Tilslutning, trykside G1½ G1½ G1½ G1½ Minimal tilkoblingshøjde/maksimal
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
frakoblingshøjde Maksimal tilkoblingshøjde/minimal
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
frakoblingshøjde Pumpemængde maksimum l/t 7500 11500 14500 20000 Pumpehøjde maksimum m 5 7 11 10 Neddykningsdybde maksimum m 7 7 7 7 Kornstørrelse maksimum mm 30 30 30 35 Nettilslutningsled-
Længde m 10 10 10 10
ning
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
Dimensioner Længde mm 193 193 193 200
Bredde mm 247 247 247 254
SK
Højde mm 395 422 422 440
Vægt kg 5,6 6,8 8,2 8,0
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
59
Page 60
Oversettelse av den originale bruksan­visningen
ADVARSEL
Dette apparatet kan brukes
av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opp­læring i riktig bruk av appara­tet, og forstår farene forbun­det med å bruke dette.
Barn må ikke leke med appa-
ratet.
Rengjøring eller brukervedli-
kehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
Apparatet må være sikret
gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Koble apparatet bare til der-
som de elektriske dataene til apparatet og strømforsynin­gen stemmer overens. Du fin­ner apparatdataene på ty­peskiltet på apparatet, på for­pakningen og i denne bruksanvisningen.
Strømstøt kan føre til død el-
ler alvorlige personskader!
Før du griper ned i vannet må apparatene i vannet med en spenning >12 V AC eller >30 V DC kobles fra strømnet­tet.
Apparatet skal kun brukes
hvis det ikke oppholder seg personer i vannet.
En skadet nettilkoblingsled-
ning må straks byttes ut av OASE, en autorisert kunde­service eller en kvalifisert elektriker, får å unngå fare for strømstøt.
SIKKERHETSANVISNINGER
Elektrisk tilkobling
Skjøteledninger og strømfordelere (f.
eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann­sprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet. Apparatet må bare kobles til en for-
skriftsmessig installert stikkontakt.
Page 61
Sikker drift
Ved defekt hus, skal apparatet ikke bru-
kes.
Hvis den elektriske ledningen er defekt,
må apparatet ikke brukes.
Ikke bær eller trekk apparatet etter den
elektriske ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet
mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
Utfør aldri tekniske endringer på appa-
ratet.
Utfør kun arbeid på apparatet som er
beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller produsenten ved tvil eller hvis proble­met ikke kan utbedres.
Åpne huset på apparatet eller tilhø-
rende deler kun hvis det uttrykkelig op­pfordres til det i bruksanvisningen.
Bruk kun originale reservedeler og origi-
nalt tilbehør for apparatet.
OM DENNE BRUKSANVISNINGEN: Med kjøpet av produktet ProMax
MudDrain 7000/11000/14000/20000 har
du gjort et godt valg. Les denne bruksanvisningen nøye og gjør
deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisnin­gen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon. Å ignorere advarselen kan føre til død
eller alvorlig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge even­tuelle materielle skader eller miljøødeleg­gelser.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illust-
rasjon A.
Viser til et annet kapittel.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversikt
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Håndtak, justerbart 2 Pumpefot 3 Flottørbryter 4 Tilkobling trykkside, G1½ 5 Strømledning 6 Slangemunnstykke
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
61
Page 62
Tilsiktet bruk
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
Pumping av rent vann eller regnvann. Pumping av sølevann og partikler med
en maksimalt tillatt kornstørrelse. (→ Tekniske data)
Vanning. Ompumping og tømming av beholdere
eller bassenger.
Pumping av vann fra brønner.
– Bare for vanning.
Tømming av regntønner eller sisterner. Drift ved overholdelse av tekniske data.
(→ Tekniske data)
Mulig feilbruk
Følgende restriksjoner gjelder for appara­tet:
Ikke egnet for saltvann. Ikke egnet for drikkevann. Skal ikke brukes kontinuerlig (f.eks.
Som sirkulasjonspumpe).
Skal ikke brukes for nærings- eller indu-
striformål.
Slik går du frem: B
1. Tilpass slangemunnstykket til slange­diameteren.
2. Skru slangemunnstykket inn på koblingen på trykksiden.
3. Koble trykkslangen til slange­munnstykket. – Sikre trykkslangen med en slange-
klemme.
Automatisk drift
Når vannet stiger løftes flottørbryteren opp til innkoblingspunktet er nådd og pumpen starter.
Når vannstanden synker, synker flottør­bryteren ned helt til utkoblingspunktet er nådd og pumpen kobles ut.
C Sett ledningen til flottørbryteren inn i
ledningsholderen. – Jo kortere ledningen mellom flottør-
bryteren og ledningsholderen er, de­sto lavere ligger innkoblingspunktet og desto høyere ligger utkoblings­punktet.
Skal ikke brukes i forbindelse med kje-
mikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Skal ikke koble til drikkevannsforsynin-
gen.
MERK
For feilfri funksjon bør ledningen mellom flottørbryteren og ledningsholderen være minst 10 cm lang.
INSTALLASJON OG TILKOBLING Koble til trykkslangen
MERK
Den minimale restvannhøyden kan bare
nås i manuell drift. Pumpeeffekten er optimal ved en innven­dig slangediameter på 38 mm (1½").
Page 63
Manuell drift
Pumpen er kontinuerlig innkoblet når flot­tørbryteren står loddrett og ledningen hen­ger nedover.
MERK
I manuell drift kan pumpen gå tørr. Slå av pumpen når den minimale
vannstanden er nådd.
Ved tørrkjøring er pumpen utsatt for
større slitasje. D Plasser håndtaket vannrett og trykk ka-
belen rett mot overgangen til flottørbry-
teren inn i kabelfestet slik at flottørbry-
teren står loddrett.
Plasser pumpen
H
Plasser pumpen vannrett og stabilt i
vannet. Fest et tau i håndtaket for å senke pum-
pen ned i en brønn eller sjakt. Løft ikke
etter strømledningen. Still opp pumpen slik (eventuelt større
avstand til underlaget), at ingen
smusspartikler større en tillatt kornstør-
relse suges ut. Ellers blokkeres opp-
sugingsinntaket. Flottøren må alltid kunne bevege seg
fritt.
DRIFT
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt.
Pumpen i vannet må bare kobles til
strømnettet når det ikke er mennesker i vannet og ingen griper ned i vannet.
Før du berører vannet må strømstøps-
lene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Slå på apparatet
Sett støpslet i stikkontakten.
– Pumpen er driftsklar. – Pumpen starter så snart vannstanden
når innkoblingshøyde.
Slå av apparatet
Trekk ut kontakten.
– Etter utkobling kan restvannet
strømme tilbake i sluket og ut gjen­nom innsugingsåpningen på pumpen.
MERK
Apparatet skal ikke brukes kontinuerlig. Det vil forkorte apparatets levetid.
MERK
Skyll gjennom apparatet med rent vann etter bruk.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
63
Page 64
UTBEDREFEIL
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt. Før arbeidet tar til:
Slå av apparatet, trekk ut strømstøpselet og sikre apparatet mot innkobling. Før du berører vannet må strømstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet
alltid trekkes ut. Når arbeidet er avsluttet: Gjenopprett alle forutsetninger for drift.
Feil Årsak Utbedring
Pumpen starter ikke Strømtilførselen er brutt Kontroller sikringen og de
elektriske stikkforbindel­sene
Apparatet slås av etter kort brukstid
Overbelastningsvernet har slått av pumpen på grunn av overoppheting
Rengjør
innsugingsåpningen og trykkslangen
La pumpen bli avkjølt
Pumpen går, men pumper ikke eller for lite
Trykkslangen er tett
Legg trykkslangen uten
knekk
Kontroller utløpet, ren-
gjør ved behov
Innsugingsåpningen er tett
Rengjør
innsugingsåpningen Luft i trykkslangen Hvis montert:
Tilbakeslagsventilen i trykkslangen er feilmontert eller tett
Løpehjulet er blokkert eller slitt
Luft ut trykkslangen Monter tilbakeslagsven-
tilen riktig
Rengjør tilbakes-
lagsventilen
Kontakt OASE.
Løpehjulet skal bare byt-
tes av OASE-teknikere.
Page 65
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt.
Før du berører vannet, må nettstøps-
lene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
For du starter arbeidet må du skru av
nettspenningen.
MERK
Anbefalinger for regelmessig rengjøring: Rengjør apparatet ved behov og minst
2 ganger årlig.
Du må ikke under noen omstendigheter
bruke aggressive rengjøringsmidler el­ler kjemiske løsemidler, da dette kan angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hård-
nakkede forkalkninger: – Pumperengjøringsmiddel Pump-
Clean fra OASE.
– Eddik- og klorfritt husholdningsreng-
jøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart
vann etter rengjøring.
SLITEDELER
Følgende komponenter er slitedeler og må bare byttes av OASE-teknikere:
Løpehjul
LAGRING/OVERVINTRING
Apparatet er ikke frostsikkert og må de­monteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig: Tøm apparatet så langt det er mulig,
gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader.
Samtlige slanger, rørledninger og
tilkoblinger må tømmes så godt det er mulig.
Rengjør apparatet grundig, kontroller
om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
Oppbevar apparatet tørt og frostfritt. Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuk-
tighet og smuss.
KASSERING
MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av
kablene og kasser det i retursystemet.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
65
Page 66
r
RESERVEDELER
Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og fortsetter å arbeie pålitelig. Reservedeltegninger og reservedeler finne du på vår internettside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_in-
TEKNISKE DATA
ternational-di
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
Merkespenning V AC 230 230 230 230 Nominell frekvens Hz 50 50 50 50 Nominell effekt W 325 625 950 950 Kapslingsgrad IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Tilkobling trykkside G1½ G1½ G1½ G1½ Minimal innkoblingshøyde / maksimal
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
utkoblingshøyde Maksimal innkoblingshøyde / minimal
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
utkoblingshøyde Kapasitet maks l/t 7500 11500 14500 20000 Pumpehøyde maks m 5 7 11 10 Nedsenkingsdybde maks m 7 7 7 7 Partikkelstørrelse maks mm 30 30 30 35 Strømledning Lengde m 10 10 10 10 Dimensjoner Lengde mm 193 193 193 200
Bredde mm 247 247 247 254 Høyde mm 395 422 422 440
Vekt kg 5,6 6,8 8,2 8,0
Page 67
Översättning av originalbruksanvis­ningen
VARNING
Denna apparat kan användas
av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förut­satt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de an­vänder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Rengöring och användarun-
derhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Apparaten ska vara ansluten
till en jordfelsbrytare vars di­mensionerade felström upp­går till max. 30 mA.
Apparaten får endast anslu-
tas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj­ningen. Apparatens data anges på typskylten på appa­raten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Risk för dödsolyckor eller all-
varliga personskador av elektriska slag. Innan du gri­per in i vattnet måste du se till
att apparaterna har kopplats ifrån spänningsförsörjningen >12 V AC eller >30 V DC.
Använd inte apparaten om
personer befinner sig i vatt­net.
En skadad nätkabel ska gen-
ast bytas ut av OASE, en be­hörig kundtjänstverkstad eller en behörig elinstallatör för att undvika risk för elektriska slag.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Elanslutning
Förlängningskablar och strömfördelare
(t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickanslutningarna mot fukt. Anslut endast apparaten till ett väggut-
tag som installerats enligt gällande före­skrifter.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
67
Page 68
Säker drift
Apparaten får inte användas om kåpan
är defekt.
Apparaten får inte användas om elka-
beln är defekt.
Bär inte och dra inte apparaten i elka-
beln.
Dra kablarna så att de är skyddade och
inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
Gör aldrig några tekniska ändringar på
apparaten.
Genomför endast sådana arbeten på
apparaten som beskrivs i denna bruks­anvisning. Kontakta en behörig kund­tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
Öppna apparatens kåpa eller tillhö-
rande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.
Använd endast originalreservdelar och -
tillbehör till apparaten.
OM DENNA BRUKSANVISNING Med din nya produkt ProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000 har du gjort ett
bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant
före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande in­struktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett sä­kert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksan­visning är indelade med signalord som vi­sar omfattningen av faran.
VARNING
Beskriver en möjligtvis farlig situation. Om detta inte beaktas kan detta leda till
dödsolyckor eller allvarliga personska­dor.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.
PRODUKTBESKRIVNING Översikt
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Handtag, justerbart 2 Pumpfot 3 Flottörbrytare 4 Anslutning på trycksidan, G1½ 5 Nätkabel 6 Konisk slanganslutning
Page 69
Ändamålsenlig användning
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, som här be­tecknas som apparat, får endast använ­das på följande sätt:
Pumpning av klart vatten eller regnvat-
ten.
Pumpning av smutsvatten och partiklar
med tillåten kornstorlek. (→ Tekniska data)
Påfyllning och bevattning. Om- och utpumpning av behållare eller
bassänger.
Vattenuttag från brunnar
– Endast för bevattning!
Vattenuttag från regnvattentunnor eller
cisterner.
Drift under iakttagande av tekniska
data. (→ Tekniska data)
Möjlig felaktig användning
För apparaten gäller följande begräns­ningar:
Inte lämplig för saltvatten. Inte lämplig för dricksvatten. Får inte användas i långtidsdrift (t ex för
kontinuerlig cirkulation i dammar).
Använd inte för kommersiella eller in-
dustriella ändamål.
Använd inte kombination med kemika-
Gör så här: B
1. Anpassa den koniska slanganslut­ningen till slangens diameter.
2. Skruva fast den koniska slanganslut­ningen på anslutningen på trycksidan.
3. Anslut tryckslangen till den koniska slanganslutningen. – Fixera tryckslangen med en slang-
klämma.
Automatisk drift
När vattnet stiger höjs flottörbrytaren upp till sin påslagningspunkt varefter pumpen slås på.
Om vattennivån sjunker sänks flottörbry­taren tills frånslagningspunkten har nåtts varefter pumpen slås ifrån.
C Tryck in flottörbrytarens kabel i kabel-
hållaren. – Ju kortare kabeln är mellan flottörbry-
taren och kabelhållaren, desto lägre ligger påslagningspunkten och desto högre ligger frånslagningspunkten.
ANVISNING!
För en fullgod funktion krävs minst 10 cm kabel mellan flottörbrytaren och kabelhål-
laren. lier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Får inte anslutas till dricksvattennätet.
ANVISNING!
Den minimala restvattenhöjden kan end-
ast uppnås i manuell drift.
INSTALLATION OCH ANSLUTNING Ansluta tryckslangen
Matningsprestandan är optimal när slang­ens innerdiameter uppgår till 38 mm (1½").
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
69
Page 70
Manuell drift
Pumpen är ständigt påslagen när flot­törbrytaren står lodrätt och kabeln hänger nedåt.
ANVISNING!
Pumpen kan köra torrt i manuell drift. Slå ifrån pumpen när minimal vatten-
nivå har nåtts.
Vid torrkörning är pumpen utsatt för
högre slitage. D Ställ handtaget i vågrät position och
tryck in kabeln i kabelfästet direkt vid
övergången till flottörbrytaren, så att
flottörbrytaren står vågrätt.
Placera pumpen
H
Placera pumpen vågrätt och stabilt i
vattnet. Om den ska släppas med i ett schakt
ska en lina fästas i handtaget. Bär inte
pumpen i nätkabeln. Placera pumpen på sådant sätt att inga
smutspartiklar med större kornstorlek
än tillåtet kan sugas in (ev. högre av-
stånd från marken). Annars förstörs in-
sugsöppningen. Flottörbrytaren ska alltid kunna röra sig
fritt.
ANVÄNDNING
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga person­skador av elektriska slag.
När pumpen befinner sig i vattnet får
den inte anslutas till elnätet förrän det har säkerställts att inga personer står i vattnet eller griper ned i vattnet.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla
apparater i vattnet innan du stiger ned eller griper ned i vattnet.
Slå på apparaten
Anslut stickkontakten till stickuttaget.
– Pumpen är driftklar. – Pumpen startar när vattennivån har
nått påslagningshöjden.
Slå ifrån apparaten
Dra ut stickkontakten.
– Efter att apparaten har slagits ifrån
kan restvattnet i slangen rinna tillbaka och lämna pumpen genom insug­ningsöppningen.
ANVISNING!
Använd inte apparaten till långtidsdrift. I annat fall kommer apparatens livslängd att förkortas.
ANVISNING!
Spola igenom pumpen med klart vatten efter att den har använts.
Page 71
FELAVHJÄLPNING
DE
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan arbetet påbörjas:
Slå ifrån apparaten, dra ut stickkontakten och spärra apparaten så att den inte kan slås
på.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla apparater i vattnet innan du stiger ned eller
griper ned i vattnet. Efter att arbetet har avslutats: Återupprätta alla förutsättningar för att ta apparaten i drift.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen startar inte Strömförsörjningen har
brutits
Kontrollera säkringen och de elektriska skarvkopp­lingarna
Pumpen slår ifrån efter kort tids drift
Överlastskyddet har slagit ifrån pumpen pga överhett­ning
Rengör insugnings-
öppningen och tryckslangen
Låt pumpen svalna
Pumpen kör, men matar inte eller har otillräcklig ka­pacitet
Tryckslangen är tilltäppt
Lägg tryckslangen utan
veck
Kontrollera utloppet,
rengör vid behov
Insugningsöppningen är till­täppt
Luft i tryckslangen Om förhanden:
Backventilen i tryckslangen har monterats felaktigt eller
Rengör insugnings-
öppningen Avlufta tryckslangen Montera in backventilen
rätt
Rengör backventilen
är tilltäppt Pumphjulet är defekt eller
slitet
Kontakta OASE.
Pumphjulet får endast
bytas ut av OASE-
service.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
71
Page 72
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga person­skador av elektriska slag.
Slå ifrån strömförsörjningen till alla ap-
parater i vattnet innan du griper ned i vattnet.
Slå ifrån nätspänningen innan arbeten
utförs på apparaten.
ANVISNING!
Rekommendation för regelbunden rengö­ring: Rengör apparaten vid behov, men minst
2 ggr/år.
Använd inga aggressiva rengöringsme-
del eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda till att apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid
svåra kalkavlagringar: – Pumprengöringsmedel PumpClean
från OASE.
– Ättiks- och klorfritt hushållsren-
göringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas
av noggrant med klart vatten.
FÖRVARING / LAGRING UNDER VINTERN
Apparaten är inte frostsäker och ska avin­stalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här: Töm enheten så gott som möjligt, ren-
gör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
Töm samtliga slangar, rörledningar och
anslutningar så gott som möjligt.
Rengör apparaten noggrant, kontrollera
om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
Förvara apparaten torrt och frostfritt. Skydda öppna kontaktdon mot fukt och
smuts.
AVFALLSHANTERING
ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hus­hållssoporna! Gör apparaten obrukbar genom att
klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
SLITAGEDELAR
Följande komponenter är slitagedelar och får endast bytas ut av OASE-service:
Pumphjul
Page 73
A
r
RESERVDELAR
pparaten arbetar säkert med originaldela från OASE. Reservdelsritningar och reservdelar finns på vår intenetsida.
www.oase-livingwater.com/spareparts_in­ternational-di
DE
EN
FR
NL
TEKNISKA DATA
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
ES
PT
Märkspänning V AC 230 230 230 230 Märkfrekvens Hz 50 50 50 50
IT
Märkeffekt W 325 625 950 950 Kapslingsklass IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Anslutning på trycksidan G1½ G1½ G1½ G1½ Minimal påslagningshöjd / maximal
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
frånslagningshöjd Maximal påslagningshöjd / minimal
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
frånslagningshöjd Kapacitet max. l/tim 7500 11500 14500 20000 Uppfordringshöjd max. m 5 7 11 10 Doppnings-djup max. m 7 7 7 7 Kornstorlek max. mm 30 30 30 35
DA
NO
SV
FI
HU
PL
Nätkabel Längd m 10 10 10 10 Mått Längd mm 193 193 193 200
CS
Bredd mm 247 247 247 254 Höjd mm 395 422 422 440
Vikt kg 5,6 6,8 8,2 8,0
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
73
Page 74
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
Tätä laitetta saavat käyttää yli
8 -vuotiaat lapset, sekä henki­löt, joiden fyysiset, aistimelli­set tai henkiset kyvyt ovat vä­hentyneet tai joilla ei ole tar­vittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seu­raavat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Puhdistus ja käyttäjän suorit-
tama huolto eivät saa tapah­tua lasten toimesta ilman val­vontaa.
Laite on varmistettava vikavir-
tasuojalaitteella, jonka nimel­lisvikavirta on enintään 30 mA.
Laitteen saa yhdistää vain sil-
loin, kun laitteen ja virran­syötön tiedot vastaavat toisi­aan. Laitetiedot ovat tyyppikil­vessä laitteessa, pakkauk­sessa tai tässä käyttöohje­essa.
Sähköisku voi johtaa kuole-
maan tai vakaviin vammoihin!
Ennen veteen käsin kosketta­mista on vedessä olevat jän­nitteellä >12 V AC tai >30 V DC varustetut laitteet ir­rotettava virtaverkosta.
Laitetta saa käyttää vain sil-
loin, kun vedessä ei ole ke­tään ihmisiä.
Jos verkkoliitäntäjohto on
vaurioitunut, tilaa sen vaihto välittömästi OASElta, valtuu­tetusta asiakaspalvelusta tai sähköasentajalta. Viallinen johto on sähköiskuriski.
TURVAOHJEET
Sähköliitäntä
Pidennysjohtojen ja virranjakajien
(esim. pistorasiarimojen) on oltava ulko­käyttöön sopivia (roiskevedeltä suojat­tuja).
Pistoliitännät on suojattava kosteudelta. Laitteen saa yhdistää vain määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Page 75
Turvallinen käyttö
Jos kotelo on viallinen, laitetta ei saa
käyttää.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohto
on viallinen.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähkö-
johdosta.
Johdot on asennettava suojattuina vau-
rioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä tekni-
siä muutoksia.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia
töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on ku­vattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on käännyttävä valtuutetun asiakaspalve­lupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat
saa avata vain silloin, kun tässä käyttö­ohjeessa nimenomaisesti kehotetaan näin tekemään.
Laitteessa saa käyttää vain sille tarkoi-
tettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarus­teita.
TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA KOSKEVIA TIETOJA
Tällä ostoksella ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000 olette tehnyt
hyvän valinnan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi
ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tu­tustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja tur­vallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyt­töohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka il­moittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista
tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoi­hin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelli­set tai ympäristövahingot.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim.
Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.
TUOTEKUVAUS Yleiskatsaus
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Kahva, säädettävä 2 Pumppujalusta 3 Uimurikytkin 4 Painepuolen liitäntä, G1½ 5 Verkkoliitäntäjohto 6 Letkuyhde
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
75
Page 76
Määräystenmukainen käyttö
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, jota seuraa­vassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
Puhtaan veden tai sadeveden pump-
paus.
Toimit näin: B
1. Mukauta letkuyhde letkun halkaisijaan.
2. Kierrä letkuyhde painepuolen liitäntään.
3. Yhdistä paineletku letkuyhteeseen. – Varmista paineletku letkupinteellä.
Likaveden ja enintään sallitun raekoon
hiukkasten pumppaus. (→ Tekniset tie­dot)
Kastelu. Säiliöiden tai altaiden siirto- ja tyhjen-
nyspumppaus.
Vedenotto kaivoista.
– Vain kastelutarkoituksiin!
Veden otto sadevesitynnyreistä tai säili-
öistä.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattami-
nen. (→ Tekniset tiedot)
Mahdollinen virheellinen käyttö
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoi­tukset:
Ei sovellu merivedelle. Ei sovellu juomavedelle. Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim.
lammikon veden jatkuva kierrätys).
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyt-
töön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkei-
den, helposti palavien tai räjähtävien ai­neiden yhteydessä.
Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.
Automaattinen käyttö
Nouseva vesi nostaa uimurikytkintä, kun­nes päällekytkentäpiste on saavutettu ja pumppu kytkeytyy päälle.
Laskeva vedenpinta laskee uimurikyt­kintä, kunnes poiskytkentäpiste on saavu­tettu ja pumppu kytkeytyy pois päältä.
C Paina uimurikytkimen kaapeli kaapeli-
pidikkeeseen. – Mitä lyhyempi kaapeli uimurikytkimen
ja kaapelipidikkeen välillä on, sitä ma­talammalle on päällekytkentäpiste ja sitä korkeammalla poiskytkentäpiste.
OHJE
Virheetöntä toimintaa varten on jätettävä vähintään 10 cm kaapelista uimurikytki­men ja kaapelipidikkeen välille.
OHJE
Minimaalinen jäljellä oleva vedenkorkeus saavutetaan vain manuaalisessa käy­tössä.
PAIKOILLEEN ASETTAMINEN JA YHDISTÄMINEN
Painejohdon yhdistäminen
Pumppausteho on optimaalinen letkun si­sähalkaisijan ollessa 38 mm (1½").
Page 77
Manuaalinen käyttö
Pumppu on jatkuvasti päällekytkettynä, jos uimurikytkin on pystysuorassa asen­nossa ja kaapeli osoittaa alaspäin.
OHJE
Manuaalisessa käytössä voi pumppu käydä kuivana. Kytke pumppu pois päältä, kun mini-
maalinen veden pinta on saavutettu.
Kuivakäynnillä pumppu joutuu lisäänty-
neen kulumisen alaiseksi. D Aseta kahva vaakasuoraan asentoon ja
paina kaapeli suoraan uimurikytkimen
liitoskohtaan kaapelinpidikkeeseen niin,
että uimurikytkin on pystysuorassa.
Pumpun sijoittaminen paikoilleen
H
Aseta pumppu vaakasuoraan ja tuke-
vasti veteen. Kiinnitä köysi kahvaan alas kaivoon tai
kuiluun laskemista varten. Älä kanna
verkkoliitäntäkaapelista. Asenna pumppu niin, ettei siihen
imeydy sallittua raekokoa suurempia li-
kahiukkasia (jos tarpeen, asennus suu-
remman etäisyyden päähän pohjasta).
Muuten seurauksena on imuaukon tuk-
keutuminen. Uimurikytkimen täytyy aina voida liikkua
vapaasti.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
Yhdistä pumppu vedessä verkkovirtaan
vasta sen jälkeen, kun vedessä ei ole ihmisiä tai kukaan ei voi koskettaa ve­teen.
Ennen veteen menemistä tai veteen
koskettamista on kaikkien vedessä ole­vien laitteiden verkkojännite kytkettävä pois päältä.
Laitteen kytkeminen päälle
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
– Pumppu on käyttövalmis. – Pumppu käynnistyy heti, kun veden
pinta on saavuttanut päällekytkentä­korkeuden.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Vedä verkkopistoke irti.
– Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi
valua takaisin letkuun ja tulla ulos pumpun sisäänimuaukosta.
OHJE
Älä käytä laitetta pitkäaikaiskäytössä. Muuten laitteen käyttöikä lyhenee vastaa­vasti.
OHJE
Huuhtele pumppu käytön jälkeen puh­taalla vedellä.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
77
Page 78
HÄIRIÖIDEN KORJAAMINEN
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja. Ennen töiden aloittamista:
Kytke laite pois päältä, irrota verkkopistoke ja varmista laite päällekytkentää vastaan. Ennen veteen menemistä tai veteen koskettamista on kaikkien vedessä olevien laittei-
den verkkojännite kytkettävä pois päältä. Töiden lopettamisen jälkeen: Palauta kaikki käyttöönoton edellytykset alkuperäiseen tilaan takaisin.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käynnisty Virransyöttö katkennut Tarkasta sulake ja säh-
köpistoliittimet
Pumppu kytkeytyy lyhyen käyntiajan jälkeen pois päältä
Pumppu käy, mutta ei pumppaa ollenkaan tai ei tarpeeksi
Ylikuormitussuoja on kytke­nyt pumpun pois päältä yli­kuumenemisen takia
Paineletku suljettu
Puhdista sisäänimu-
aukko ja paineletku
Anna pumpun jäähtyä
Asenna paineletku ilman
taittokohtia
Tarkasta poisto ja puh-
dista tarvittaessa
Sisäänimuaukko tuk­keutunut
Ilmaa paineletkussa
Puhdista sisäänimu-
aukko
Poista ilma paineletku-
sta
Jos on varustuksessa: Takaiskuventtiili painelet­kussa väärin asennettu tai
Asenna takaiskuventtiili
oikein
Puhdista takaiskuventtiili
tukkeutunut Juoksupyörä viallinen tai
kulunut
Ota yhteyttä OASE­edustajaan.
Juoksupyörän saa vaih-
taa vain Oase-huolto.
Page 79
PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
Ennen kuin kosketat veteen, kytke kaik-
kien vedessä olevien laitteiden verkko­jännite pois päältä.
Kytke verkkojännite pois päältä ennen
töitä laitteelle.
OHJE
Suositus säännöllistä puhdistusta varten: Laite on puhdistettava tarvittaessa,
mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuo­dessa.
Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistus-
aineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheut­taa laitteeseen toimintahäiriöitä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu
puhdistusaine: – Pumpun puhdistusaine PumpClean,
valmistaja OASE.
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät si-
sällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolel-
lisesti puhtaalla vedellä.
KULUVAT OSAT
Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia, ja ne saa vaihtaa vain OASE-huolto:
juoksupyörä
VARASTOINTI/SÄILYTYS TALVEN YLI
Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan.
Laitteen oikeanlainen varastointi: Tyhjennä laite mahdollisimman hyvin,
puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot.
Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja lii-
tännät niin hyvin kuin mahdollista.
Puhdista laite huolellisesti, tarkasta
onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioitu­neet osat.
Laite on varastoitava kuivassa ja jääty-
miseltä suojatussa paikassa.
Suojaa avoimet pistoliitännät kosteu-
delta ja lialta.
HÄVITTÄMINEN
OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjättei­den mukana. Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaa-
malla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
79
Page 80
VARAOSAT
OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen ja toimii edelleen luotetta­vasti. Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkko­sivustostamme.
TEKNISET TIEDOT
www.oase-livingwater.com/spareparts_in­ternational-di
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
Nimellisjännite V AC 230 230 230 230 Nimellistaajuus Hz 50 50 50 50 Nimellisteho W 325 625 950 950 Kotelointiluokka IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Painepuolen liitäntä G1½ G1½ G1½ G1½ Minimaalinen päällekyt-
mm 500/250 530/270 530/270 480/300 kentäkorkeus/maksimaalinen poiskyt­kentäkorkeus
Maksimaalinen päällekyt-
mm 670/120 700/100 700/100 650/100 kentäkorkeus/minimaalinen poiskyt­kentäkorkeus
Pumppausmäärä enintään l/h 7500 11500 14500 20000 Pumppauskorkeus enintään m 5 7 11 10 Upotussyvyys enintään m 7 7 7 7 Jyväkoko enintään mm 30 30 30 35 Verkkoliitäntäjohto Pituus m 10 10 10 10 Mitat Pituus mm 193 193 193 200
Leveys mm 247 247 247 254 Korkeus mm 395 422 422 440
Paino kg 5,6 6,8 8,2 8,0
Page 81
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
A jelen készüléket 8 évesnél
idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasztalattal és megfelelő tudással rendel­kező személyek akkor kezel­hetik, ha felügyelet alatt áll­nak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazítás­ban részesültek, és megér­tették az ebből eredő ves­zélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó
által végzendő karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
A készüléket maximum 30
mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
Csak akkor csatlakoztassa a
készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A kés­zülék adatai a típustáblán, a
csomagoláson vagy ebben az
DE
útmutatóban találhatóak meg.
Áramütés okozta halálos
vagy súlyos sérülések le-
EN
FR
hetségesek! Mielőtt vízbe nyúlnak, a 12 V AC -t vagy
NL
30 V DC-t meghaladó fes­zültséggel üzemelő készü­lékeket le kell választani az
ES
PT
elektromos hálózatról.
A készüléket csak akkor
szabad használni, ha nem
IT
DA
tartózkodnak személyek a vízben.
Az áramütés veszélyének el-
NO
SV
kerülésére a sérült hálózati csatlakozó vezetéket az
FI
OASE-val, arra feljogosított ügyfélszolgálattal vagy szak­képzett villamossági
HU
PL
szakemberrel azonnal ki kell cseréltetni.
CS
SK
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
SL
Elektromos csatlakoztatás
A hosszabbító vezetékeknek és
elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmas­nak kell lenniük szabadban történő has­ználatra (fröccsenő víz elleni védelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedves-
ségtől.
A készüléket csak előírásszerűen tele-
pített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
HR
RO
BG
UK
RU
CN
81
Page 82
Biztonságos üzemeltetés
Sérült ház esetén a készüléket nem
szabad használni.
Sérült elektromos vezeték esetén a kés-
züléket tilos használni.
A készüléket nem szabad az elektro-
mos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
A vezetékeket sérülésektől védetten
fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
Soha ne hajtson végre műszaki válto-
ztatásokat a készüléken.
Csak olyan munkálatokat végezzen a
készüléken, amelyek a jelen út­mutatóban ismertetve vannak. Ha az adott probléma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a
hozzá tartozó részek házát, ha erre a je­len útmutató kifejezetten felszólítja.
A készülékhez csak eredeti
pótalkatrészeket és tartozékokat has­ználjon.
A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓRÓL:
Ön ezen termék ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000 me-
gvásárlásával jó döntést hozott. Az első használatba vétel előtt olvassa el
gondosan a használati útmutatót és is­merkedjen meg a készülékkel. Az készü­lékkel, vagy a készüléken végzett bár­milyen munka esetén tartsa be a jelen út­mutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos has­zálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót is.
A jelen útmutatóban használt szim­bólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmezte­tések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a veszély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl. A figyelmeztetés figyelmen kívül
hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges an­yagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
TERMÉKLEÍRÁS Áttekintés
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Fogantyú, állítható 2 Szivattyú-lábazat 3 Úszókapcsoló 4 Nyomóoldali csatlakozó, G1½ 5 Hálózati csatlakozó vezeték 6 Lépcsőzetes tömlővég
Page 83
Rendeltetésszerű használat
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, a továbbiak­ban: „készülék”, kizárólag csak a követ­kezőképpen használható:
Tiszta víz vagy esővíz szállítása. Szennyezett víz és megengedhető mé-
retű részecskéket tartalmazó víz szállítása.(→ Műszaki adatok)
Vízzel történő ellátás és öntözés. Át- és kiszivattyúzás tartályokból vagy
medencékből.
Víz vételezése kútból.
– Csak vízzel történő ellátásra és
öntözésre!
Víz vételezése esővíz tárolókból vagy
ciszternákból.
Üzemeltetés a műszaki adatok be-
tartása mellett. (→ Műszaki adatok)
Lehetséges nem megfelelő használat
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Sós vízhez nem alkalmas. Ivóvízhez nem alkalmas. A készülék nem való tartós üzemelésre
(pl. tartós keringtető üzemelés tóban).
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
1. Igazítsa hozzá a lépcsőzetes tömlővéget a tömlő átmérőhöz.
2. Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget a nyomóoldal csatlakozójára.
3. Kösse össze a nyomótömlőt a lépcsőzetes tömlővéggel. – Biztosítsa a nyomótömlőt csőbi-
linccsel.
Automata üzemmód
Az emelkedő víz a bekapcsolási pont eléréséig emeli az úszókapcsolót, és a szivattyú bekapcsol.
Csökkenő vízszintnél az úszókapcsoló a kikapcsolási pont eléréséig süllyed, és a szivattyú kikapcsol.
C Nyomja bele az úszókapcsoló kábelét a
kábeltartóba. – Minél rövidebb a kábel az
úszókapcsoló és a kábeltartó között, annál alacsonyabban van a be­kapcsolási pont, és annál magasab­ban helyezkedik el a kikapcsolási pont.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra
használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmisze-
rekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
ÚTMUTATÁS
A hibamentes működéshez legalább 10 cm kábelhosszúságot kell betartani az úszókapcsoló és a kábeltartó között.
Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoz-
tatni.
ÚTMUTATÁS
A maradék víz minimális szintje csak ma­nuális üzemmódban kerül elérésre.
FELÁLLÍTÁS ÉS CSATLAKOZTATÁS A nyomótömlő csatlakoztatása
A szállítási teljesítmény 38 mm-es (1½") belső tömlő átmérőnél optimális.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
83
Page 84
Manuális üzemmód
A szivattyú folyamatosan be van kapcsolva, ha az úszókapcsoló függőle- ges helyzetben áll, és a kábel lefelé lóg.
ÚTMUTATÁS
Manuális üzemmódban a szivattyú szára­zon futhat. Kapcsolja ki a szivattyút, ha a szint
elérte a minimális vízszintet.
Ha a szivattyú szárazon fut, akkor a szi-
vattyú fokozott kopásnak van kitéve. D Állítsa a fogantyút vízszintes helyzetbe,
és nyomja bele a kábelt az
úszókapcsoló felé vezető átmenetnél a
kábeltartóba úgy, hogy az
úszókapcsoló függőlegesen álljon.
A szivattyú felállítása
H
Állítsa fel a szivattyút vízszintesen és
stabilan a vízben. Ha kútba vagy aknába engedik le, akkor
erősítsen kötelet a fogantyúra. A készü-
léket tilos a hálózati csatlakozó kábelnél
fogva hordozni. Úgy állítsa fel a szivattyút, hogy (adott
esetben távolabb a talajhoz képest),
hogy az a megengedhető méretű
részecskéknél nagyobbakat ne szívjon
fel. Ellenkező esetben a szívónyílás
eldugul. Az úszókapcsolónak mindig szabadon
kell tudnia mozogni.
ÜZEM
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések.
A vízben lévő szivattyút csak akkor
csatlakoztassa villamos hálózatra, ha nincsenek személyek a vízben vagy nem nyúlnak a vízbe.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a
vízben lévő valamennyi eszközt fes­zültségmentesíteni kell.
A készülék bekapcsolása
Csatlakoztassa a hálózati csatla-
kozódugaszt az aljzathoz. – A szivattyú üzemkész. – A szivattyú elindul, amint a vízszint
elérte a bekapcsolási magasságot.
A készülék kikapcsolása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
– Kikapcsolás után a maradék víz viss-
zafolyhat a tömlőben és kifolyhat a szívónyíláson keresztül.
ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad tartós üzem­ben használni. Ellenkező esetben megfelelő mértékben lerövidül a készülék élettartama.
ÚTMUTATÁS
Használat után tiszta vízzel mossa át a szivattyút.
Page 85
HIBAELHÁRÍTÁS
DE
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések. A munkálatok megkezdése előtt:
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és biztosítsa a kés-
züléket bekapcsolás ellen.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a vízben lévő valamennyi eszközt feszültség-
mentesíteni kell. A munkálatok befejezése után: Állítsa helyre az üzembe helyezés feltételeit.
Hiba Ok Megoldás
A szivattyú nem indul el. Az áramellátás megs-
zakítva.
Ellenőrizze a biztosítékot és dugaszos csatlakozáso­kat.
A szivattyú rövid működés után lekapcsol.
A túlterhelés elleni védelem túlmelegedés miatt le­kapcsolta a szivattyút.
Tisztítsa ki a
szívónyílást és a nyomótömlőt.
Hagyja lehűlni a szi-
vattyút.
A szivattyú üzemel, azonban nem szállít, vagy elégtelen a szállított men­nyiség.
A nyomótömlő elzáródott.
A nyomótömlőt
megtörésektől mentesen vezesse el.
Ellenőrizze, és adott
esetben tisztítsa ki a kifolyót.
A szívónyílás eldugult.
Tisztítsa ki a
szívónyílást.
Levegő van a nyomótömlőben.
Ha van: A visszacsapó szelep a nyomótömlőben nem megfelelően van besze-
Légtelenítse a
nyomótömlőt.
Szerelje be megfelelően
a visszacsapó szelepet.
Tisztítsa meg a viss-
zacsapó szelepet.
relve vagy eldugult. A járókerék meghibásodott
vagy elkopott.
Vegye fel a kapcsolatot az OASE-val.
A járókereket csak az
OASE szerviz cserélheti ki.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
85
Page 86
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmen-
tesítse az összes vízben lévő készü­léket.
A készüléken végzendő munka
megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
ÚTMUTATÁS
A rendszeres tisztításra vonatkozó ajánlás: A készüléket szükség szerint, de le-
galább évente 2 × tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek vagy ve-
gyszeroldatok használata tilos, mivel e­zek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan befolyásolhatják a készülék működését.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkö-
vesedés esetén: – OASE PumpClean szivattyútisztító. – Ecet- és klórmentes háztartási
tisztító.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan
tisztítsa meg az összes alkatrészt.
TÁROLÁS/TELELÉS
A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket: Ürítse ki a készüléket amennyire csak
lehet, végezzen alapos tisztítást és el­lenőrizze a készülék sérüléseit.
Az összes tömlőt, csővezetéket és csat-
lakozást amennyire csak lehet, ki kell üríteni.
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, el-
lenőrizze az épségét, és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
A szivattyút szárazon, fagymentes
helyen kell tárolni.
A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni
kell a nedvességtől és a szennyeződé- stől.
MEGSEMMISÍTÉS
ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad háztartási hul­ladékként ártalmatlanítani. A készüléket a kábel levágásával has-
ználhatatlanná kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rendszeren ke­resztül kell ártalmatlanítani.
KOPÓALKATRÉSZEK
A következő komponensek kopóalkatrészek, és azokat csak az OASE szerviz cserélheti:
járókerék
Page 87
A
A
PÓTALKATRÉSZEK
z OASE eredeti alkatrészeivel a készülék biztonságos marad és továbbra is megbízhatóan működik.
lkatrészrajzokat és alkatrészeket inter­netes oldalunkon talál.
www.oase-livingwater.com/alkatreszek-di
DE
EN
FR
NL
MŰSZAKI ADATOK
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
Méretezési feszültség V AC 230 230 230 230 Méretezési frekvencia Hz 50 50 50 50 Méretezési teljesítmény W 325 625 950 950 Védettségi fokozat IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Nyomóoldali csatlakozás – G1½ G1½ G1½ G1½ Minimális bekapcsolási szint / maxi-
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
mális kikapcsolási szint Maximális bekapcsolási szint / mini-
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
mális kikapcsolási szint Szállított mennyiség maximum l/ó 7500 11500 14500 20000 Szállítási magasság maximum m 5 7 11 10 Merülési mélység maximum m 7 7 7 7 Szemcseméret maximum mm 30 30 30 35 Hálózati csatlakozó
Hossz m 10 10 10 10
vezeték Méretek Hossz mm 193 193 193 200
Szélesség mm 247 247 247 254 Magasság mm 395 422 422 440
Súly kg 5,6 6,8 8,2 8,0
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
87
Page 88
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być uży-
wane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ogra­niczonych fizycznych i umy­słowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbęd- nego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poin­struowane i poinformowane o wynikających stąd zagroże­niach.
Dzieciom zabrania się za-
bawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności
serwisowe użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby do­rosłej.
Urządzenie musi być zabez-
pieczone wyłącznikiem różni- cowoprądowym, ze znamio- nowym prądem upływowym wynoszącym maksymalnie 30 mA.
Urządzenie podłączyć tylko
wtedy, gdy parametry elek­tryczne urządzenia i zasilania
energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się na ta­bliczce znamionowej na urzą- dzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
Śmierć lub ciężkie obrażenia
przez porażenie prądem są możliwe! Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej urządzenia będące pod napięciem >12 V AC lub >30 V DC.
Urządzenie użytkować tylko
wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
Wymianę uszkodzonego
przewodu sieciowego należy niezwłocznie zlecić firmie OASE, autoryzowanemu punktowi serwisowemu bądź wykwalifikowanemu elektry­kowi, żeby zapobiec poraże­niu prądem elektrycznym.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Przyłącze elektryczne
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze
prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią. Urządzenie podłączyć tylko do prawi-
dłowo zainstalowanego gniazdka.
Page 89
Bezpieczna eksploatacja
Eksploatacja urządzenia z uszkodzoną
obudową jest zabroniona.
W przypadku uszkodzonego przewodu
elektrycznego nie wolno użytkować urządzenia.
Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia
Symbole w niniejszej instrukcji Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są kla­syfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
chwytając za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w sposób
chroniony przed uszkodzeniami i tak,
Określa możliwą niebezpieczną
żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa potknięcia się.
W razie lekceważenia może dojść do
Nie dokonywać żadnych przeróbek
technicznych urządzenia.
Przy urządzeniu należy wykonywać
tylko te prace, które są opisane w niniej­szej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć problemu we własnym zakresie, to na­leży zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpli- wości do producenta.
Obudowę urządzenia oraz należących
do niego elementów wolno otworzyć tylko wtedy, gdy jest to wyraźnie zale­cane w instrukcji.
Informacje przyczyniające się do lep­szego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub w środowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek
Używać tylko oryginalnych części za-
miennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.
INFORMACJE DOTYCZĄCE INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA
Kupując ProMax MudDrain
Odnośnik do innego rozdziału.
OPIS PRODUKTU Przegląd
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000, dokonali Pań- stwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urzą- dzenia należy uważnie przeczytać instruk­cję użytkowania i zapoznać się z zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace do­tyczące tego urządzenia mogą być wyko­nywane tylko zgodnie z zaleceniami do-
1 Uchwyt, regulowany 2 Podstawka pompy 3 Przełącznik pływakowy 4 Przyłącze strony tłocznej, G1½ 5 Sieciowy przewód podłącze-
starczonej instrukcji. Bezwzględnie przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do
6 Stopniowana końcówka węża
prawidłowego i bezpiecznego użytkowa- nia.
Instrukcję użytkowania należy przechowy­wać w bezpiecznym miejscu. W przy­padku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
OSTRZEŻ ENIE
sytuację.
wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi ob­rażeniami.
WSKAZÓWKA
A.
7000/11000/14000/20000
niowy
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
89
Page 90
Zastosowanie zgodne z przeznacze­niem
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wy- łącznie w następujący sposób:
Pompowanie czystej wody lub wody
deszczowej.
Pompowanie brudnej wody zawierają-
cej zanieczyszczenia stałe o dopusz­czalnej wielkości ziarna. (→ Dane tech­niczne)
Nawadnianie i podlewanie. Przepompowanie i wypompowanie
wody ze zbiorników.
Pobieranie wody ze studni.
– Tylko do nawadniania i podlewania!
Pobieranie wody ze zbiorników desz-
czówki lub cystern.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z
danymi technicznymi. (→ Dane tech­niczne)
Należy postępować w sposób następu­jący:
B
1. Stopniowaną końcówkę węża dopaso- wać do średnicy węża.
2. Stopniowaną końcówkę węża przykrę- cić do przyłącza na stronie ciśnienia.
3. Połączyć wąż ciśnieniowy ze stopnio- waną końcówkę węża. – Wąż ciśnieniowy zabezpieczyć
obejmą zaciskową.
Tryb automatyczny
W wyniku wzrostu poziomu wody podnosi się pływak, aż do osiągnięcia punktu prze­łączenia i włączenia pompy.
Przy spadającym poziomie wody opada pływak, aż do osiągnięcia punktu przełą­czenia i wyłączenia pompy.
C Kabel przełącznika pływakowego wci-
Możliwe błędne użytkowanie
W stosunku do tego urządzenia obowią- zują następujące ograniczenia:
Nie nadaje się do słonej wody. Nie nadaje się do wody pitnej. Nie użytkować w trybie pracy ciągłej
(np. do ciągłej cyrkulacji wody w sta­wie).
Nie nadaje się do celów rzemieślni-
czych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemika-
liami, artykułami spożywczymi, sub­stancjami łatwopalnymi lub wybucho­wymi.
Nie podłączać do instalacji z wodą
pitną.
snąć do zaczepu kabla. – Im krótszy kabel między przełączni-
kiem pływakowym a zaczepem kabla, tym niżej znajduje się punkt włącze- nia i tym wyżej leży punkt wyłączenia.
WSKAZÓWKA
Dla bezbłędnego działania konieczny jest odcinek kabla o długości co najmniej 10 cm między przełącznikiem pływako- wym a zaczepem kabla.
WSKAZÓWKA
Minimalna wysokość poziomu reszty wody jest osiągana tylko w trybie stero­wania ręcznego.
USTAWIENIE I PODŁĄCZENIE Podłączenie węża ciśnieniowego
Optymalną wydajność tłoczenia zapew- niamy przy wewnętrznej średnicy węża 38 mm (1½").
Page 91
Tryb sterowania ręcznego
Pompa jest ciągle załączona, jeśli prze- łącznik pływakowy ustawiony jest w pozy-
cji pionowej, a kabel skierowany jest w dół.
WSKAZÓWKA
W trybie sterowania ręcznego może dojść do suchobiegu pompy. Wyłączyć pompę, gdy minimalny po-
ziom wody zostanie osiągnięty.
Podczas suchobiegu pompa ulega
przyspieszonemu zużyciu. D Ustawić uchwyt w pozycji poziomej, a
kabel wcisnąć bezpośrednio w miejscu
przejścia do wyłącznika pływakowego
do uchwytu kablowego, tak aby prze-
łącznik pływakowy był skierowany w
kierunku pionowym.
Ustawienie pompy
H
Pompę ustawić poziomo i stabilnie w
wodzie. W celu opuszczenia pompy do stu-
dzienki przymocować linkę do uchwytu.
Nie przenosić chwytając za kabel sie-
ciowy. Pompę należy ustawić w taki sposób
(ewentualnie większy odstęp od pod-
łoża), żeby nie zostały zassane żadne
cząsteczki zanieczyszczeń większe od
dopuszczalnej wielkości uziarnienia. W
przeciwnym razie otwór ssania ulegnie
zatkaniu. Przełącznik pływakowy musi mieć za-
pewnioną możliwość swobodnego ru-
chu.
EKSPLOATACJA
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez po­rażenie prądem.
Pompę zanurzoną w wodzie podłączyć
do sieci prądowej dopiero wtedy, gdy nikt już nie przebywa w wodzie ani nie wkłada rąk do wody.
Przed wejściem do wody lub włożeniem
rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe wszystkich urządzeń znajdujących się w wodzie.
Włączanie urządzenia
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
– Pompa jest gotowa do eksploatacji. – Pompa włącza się, jak tylko poziom
wody osiągnie wysokość włączenia.
Wyłączanie urządzenia
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
– Po wyłączeniu może spłynąć z po-
wrotem reszta wody znajdująca się w wężu i wypłynąć przez otwór ssania pompy.
WSKAZÓWKA
Nie używać urządzenia w trybie pracy długotrwałej. W przeciwnym razie okres trwałości urządzenia zostanie znacznie skrócony.
WSKAZÓWKA
Po użyciu pompy przepłukać ją czystą wodą.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
91
Page 92
USUWANIE USTEREK
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem. Przed przystąpieniem do pracy:
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę sieciową i zabezpieczyć urządzenie przed
ponownym włączeniem.
Przed wejściem do wody lub włożeniem rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe
wszystkich urządzeń znajdujących się w wodzie. Po zakończeniu pracy: Zapewnić, żeby były znów spełnione wszystkie warunki do uruchomienia.
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się Przerwane zasilanie
prądowe
Sprawdzić bezpiecznik i elektryczne połączenia wty­kowe
Pompa wyłącza się po krót­kim czasie pracy
Zabezpieczenie przeciąże- niowe wyłączyło pompę z powodu przegrzania
Oczyścić otwór ssania i
przepłukać wąż ciśnie­niowy
Poczekać, aż pompa
ulegnie ochłodzeniu
Pompa pracuje, ale nie tło- czy lub niedostateczna wy­dajność tłoczenia
Zamknięty wąż ciśnieniowy
W ąż ciśnieniowy ułożyć
bez załamań
Sprawdzić wylot i w ra-
zie potrzeby oczyścić Zatkany otwór ssania Powietrze w wężu
ciśnieniowym O ile występuje:
Błędnie zainstalowany lub zatkany zawór przeciw­zwrotny w wężu ciśnienio- wym
Oczyścić otwór ssania Odpowietrzyć wąż
ciśnieniowy
Prawidłowo zainstalo-
wać zawór prze-
ciwzwrotny
Wyczyścić zawór prze-
ciwzwrotny Wadliwy lub zużyty wirnik Skontaktować się z OASE.
Wymiana wirnika jest
dozwolona tylko w punk-
cie serwisowym OASE.
Page 93
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez po­rażenie prądem.
Przed włożeniem rąk do wody należy
odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie urządzeń.
Przed rozpoczęciem prac przy urządze-
niu należy odłączyć napięcie sieciowe.
WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące regularnego czysz­czenia: Urządzenie czyścić nie tylko w razie po-
trzeby, lecz co najmniej 2 razy w roku.
Nie stosować żadnych agresywnych
środków czyszczących ani rozpuszczal-
ników chemicznych, ponieważ może to spowodować uszkodzenie obudowy lub wywołać zakłócenie działania urządze­nia.
W przypadku trudnych do usunięcia
osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących: – Środek czyszczący PumpClean marki
OASE.
Środek czyszczący dla gospodarstwa
domowego nie zawierający octu ani chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać
wszystkie części czystą wodą.
CZĘŚCI ULEGAJĄCE ZUŻYCIU
Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zużyciu i ich wymiana jest do­zwolona tylko serwisowi OASE:
Wirnik
MAGAZYNOWANIE / PRZECHOWYWANIE W OKRESIE ZIMOWYM
Urządzenie nie jest zabezpieczone na wy­padek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia: Opróżnić urządzenie na tyle, na ile jest
to możliwe, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod względem uszkodzeń.
Wszystkie węże, rurociągi i przyłącza
opróżnić na tyle, na ile jest to możliwe.
Gruntownie oczyścić urządzenie, skon-
trolować stan pod względem uszko­dzeń, wymienić wadliwe części.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu.
Otwarte połączenia wtykowe chronić
przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
USUWANIE ODPADÓW
WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do po­jemnika na odpady komunalne. Urządzenie uczynić nienadającym się
do użytku poprzez odcięcie kabla zasi­lającego i oddać do utylizacji tylko po­przez przewidziany do tego system zwrotów.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
93
Page 94
CZĘŚCI ZAMIENNE
Dzięki oryginalnym częściom zamiennym OASE urządzenie pozostaje bezpieczne i będzie nadal niezawodnie działać. Rysunki i wykazy części zamiennych znaj­dują się na naszej stronie internetowej.
DANE TECHNICZNE
www.oase-livingwater.com/czescizami­enne-di
ProMax MudDrain 7000 11000 14000 20000
Napięcie znamionowe V AC 230 230 230 230 Częstotliwość znamionowa Hz 50 50 50 50 Moc znamionowa W 325 625 950 950 Stopień ochrony IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Przyłącze strony tłocznej – G1½ G1½ G1½ G1½ Minimalna wysokość załączenia /
mm 500/250 530/270 530/270 480/300
maksymalna wysokość wyłączania Maksymalna wysokość włączania / mi-
mm 670/120 700/100 700/100 650/100
nimalna wysokość wyłączania Wydajność tłoczenia maksymalnie l/h 7500 11500 14500 20000 Wysokość tłoczenia maksymalnie m 5 7 11 10 Głębokość zanurze-
maksymalnie m 7 7 7 7
nia Wielkość uziarnienia maksymalnie mm 30 30 30 35 Sieciowy przewód
Długość m 10 10 10 10
podłączeniowy Wymiary Długość mm 193 193 193 200
Szerokość mm 247 247 247 254 Wysokość mm 395 422 422 440
Masa kg 5,6 6,8 8,2 8,0
Page 95
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
Tento přístroj nesmí být
používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo men­tálními schopnostmi nebo ne­dostatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout ne­bezpečí.
proudem! Dříve, než sáhnete do vody, odpojte ze sítě přístroje ve vodě s napětím >12 V AC nebo >30 V DC.
Přístroj provozujte pouze
tehdy, pokud se vodě nezdržují žádné osoby.
Poškozený kabel síťového
připojení je nutné okamžitě nechat vyměnit společností OASE, autorizovaným záka­znickým servisem nebo kvali­fikovaným elektrikářem, aby se předešlo nebezpečím zásahem elektrickým prou­dem.
Děti si nesmí s přístrojem
hrát.
Čištění a uživatelská údržba
nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
Přístroj musí být zajištěn
pomocí ochranného zařízení chybného proudu s jmenovi­tým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Elektrická přípojka
Prodlužovací vedení a elektrický ro-
zvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí (odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlh-
kostí.
Připojujte přístroj pouze ke správně in-
stalované zásuvce.
Přístroj zapojujte pouze
tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji elek­trického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo­vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Může dojít ke smrti nebo
těžkým zraněním elektrickým
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
95
Page 96
Bezpečný provoz
V případě poškození krytu nesmíte
přístroj používat.
Při vadném vedení nesmí být přístroj
provozován.
Nepřenášejte přístroj za elektrické
vodiče ani jej za ně netahejte.
Vodiče instalujte tak, aby byly chráně
před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
Nikdy neprovádějte technické změny na
zařízení.
Provádějte na přístroji pouze takové
práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstra­nit, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné
díly pouze za předpokladu, že jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu.
Pro přístroj používejte pouze originální
náhradní díly a příslušenství.
O TOMTO NÁVODU K OBSLUZE Koupě tohoto výrobku ProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000 byla dobrou
volbou. Ještě před prvním použitím tohoto
zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením se­znamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu Varovné pokyny
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebezpečnou si-
tuaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem
smrt nebo těžká zranění.
UPOZORNĚ
Informace, které slouží pro lepší pocho­pení nebo předcházení možným mate­riálním škodám nebo škodám na život­ním prostředí.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např.
obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
POPIS VÝROBKU Přehled
AProMax MudDrain
7000/11000/14000/20000
1 Rukojeť, nastavitelná 2 Patka čerpadla 3 Plovákový spínač 4 Připojení tlakové strany 5 Napájecí kabel 6 Stupňovité hadicové hrdlo
Page 97
Použití v souladu s určeným účelem
ProMax MudDrain 7000/11000/14000/20000, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
Čerpání čisté vody nebo dešťové vody.  Čerpání špinavé vody a částic až do
povolené velikosti zrn. (→ Technické údaje)
Zavlažování a zalévání. Přečerpávání a odčerpávání nádrží
nebo bazénů.
Odběr vody ze studny.
– Pouze k zavlažování a zalévání!
Odběr vody z nádrží na dešťovou vodu
nebo z cisteren.
Provoz při dodržení technických údajů.
(→ Technické údaje)
Možné chybné použití
Pro přístroj platí následující omezení:
Není vhodné pro slanou vodu. Nevhodné pro pitnou vodu. Nepoužívat v dlouhodobém provozu
(např. trvalý cirkulační provoz v jezírku).
Postupujte následovně: B
1. Přizpůsobte stupňovité hadicové hrdlo průměru hadice.
2. Stupňovité hadicové hrdlo našroubujte na přípojku na straně tlaku.
3. Tlakovou hadici spojte se stupňovitým hadicovým hrdlem. – Tlakovou hadici zajistěte hadicovou
sponou.
Automatický provoz
Stoupající voda zvedá plovákový spínač, dokud nedosáhne bodu zapnutí a čer- padlo se nezapne.
Při klesající hladině vody klesá plovákový spínač, dokud nedosáhne bodu vypnutí a čerpadlo se nevypne.
C Zatlačte kabel plovákového spínače do
držáku kabelu. – Čím je kabel mezi plovákovým
spínačem a držákem kabelo, tím níže je položený spínací bod a tím vyšší je bod vypnutí.
Nepoužívat pro komerční nebo
průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi,
potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
UPOZORNĚ
Pro bezchybnou funkci dodržujte mini­málně 10 cm délku kabelu mezi plováko­vým spínačem a držákem kabelu.
Nenapojujte na domácí zásobování pit-
nou vodou.
UPOZORNĚ
Minimální výšky zbytkové vody se dosáhne pouze v ručním provozu.
INSTALACE A PŘIPOJENÍ Připojte tlakovou hadici
Čerpací výkon je optimální při vnitřním průměru hadice 38 mm (1½").
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
97
Page 98
Ruční provoz
Čerpadlo je neustále zapnuté, když je plo­vákový spínač ve svislé poloze a kabel ukazuje směrem dolů.
UPOZORNĚ
V ručním provozu může běžet čerpadlo nasucho. Čerpadlo vypněte po dosažení mini-
málního stavu vody.
Při suchém běhu podléhá čerpadlo
zvýšenému opotřebení. D Dejte rukojeť do vodorovné polohy a ka-
bel stlačte přímo u přechodu k plováko-
vému spínači do kabelového držáku
tak, aby byl plovákový spínač svisle.
Instalace čerpadla
H
Čerpadlo postavte vodorovně a stabilně
do vody. Při spuštění do studny nebo šachty
upevněte k rukojeti lano. Nenoste za
ťový kabel. Čerpadlo umístěte tak (v případě
potřeby zvolte větší vzdálenost od dna),
aby nebyly nasávány žádné větší
částice nečistot než je přípustná veli-
kost zrn. V opačném případě dojde k
zablokování nasávacího otvoru. Plovákový spínač musí mít vždy
možnost volného pohybu.
PROVOZ
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým proudem.
Čerpadlo ve vodě zapojte do elektrické
sítě, až když nikdo nestojí ve vodě, ani do ní nesahá.
Před vstupem nebo před sáhnutím do
vody vždy odpojte všechny přístroje nacházející se ve vodě od síťového napětí.
Zapnutí přístroje
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo je připraveno k provozu. – Čerpadlo se rozběhne, jakmile
dosáhne stav vody výšky pro zapnutí.
Vypnutí přístroje
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
– Po vypnutí je možné nechat vytéct
zbytkovou vodu z hadice a z nasávacího otvoru čerpadla.
UPOZORNĚ
Nepoužívejte přístroj v dlouhodobém provozu. Odpovídajícím způsobem se tak zkracuje životnost přístroje.
UPOZORNĚ
Po použití čerpadlo důkladně propláchněte čistou vodou.
Page 99
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
DE
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým proudem. Před začátkem prací:
Přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku a přístroj zajistěte proti zapnutí. Před vstupem nebo před sáhnutím do vody vždy odpojte všechny přístroje nacházející
se ve vodě od síťového napětí. Po ukončení prací: Zabezpečte všechny předpoklady pro obětovné uvedení do provozu.
Porucha Příčina Náprava
Čerpadlo se nerozbíhá Napájení proudem je
přerušeno
Čerpadlo se po krátké době chodu vypne
Jištění proti přetížení vy­pnulo čerpadlo z důvodu přehřátí
Zkontrolujte pojistky a elek­trické zástrčky
Vyčistěte nasávací otvor
a tlakovou hadici
Nechte čerpadlo ochla-
dit
Čerpadlo běží, ale nečerpá nebo čerpá nedostatečně
Tlaková hadice ucpaná
Veďte tlakovou hadici
bez zalomení
Zkontrolujte výtok a
případně jej vyčistěte Nasávací otvor je ucpaný Vzduch v tlakové hadici
Vyčistěte nasávací otvor Odvzdušněte tlakovou
hadici Pokud k dispozici:
Zpětná klapka v tlakové hadici je chybně namonto­vaná nebo je ucpaná
Oběhové kolo je defektní nebo opotřebované
Namontujte správně
zpětnou klapku
Vyčistěte zpětnou
klapku
Kontaktujte OASE.
Oběhové kolo smí
vyměnit pouze servis
OASE.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
99
Page 100
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým proudem.
Dříve než budete sahat do vody,
odpojte všechny přístroje nacházející se ve vodě od síťového napětí.
Než začnete pracovat se zařízením, vy-
pojte síťová napětí.
UPOZORNĚ
Doporučení k pravidelnému čištění: Přístroj čistěte podle potřeby, mini-
málně však 2 x ročně.
Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky ani chemická ředidla, neboť by mohly poškodit plášť, nebo nega­tivně ovlivnit funkce přístroje.
Doporučené čisticí prostředky při
obtížně odstranitelném zvápenatění: – Čistič čerpadel PumpClean od OASE. – Domácí čističe bez obsahu octa a
chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte
všechny díly čistou vodou.
ČASTI PODLIEHAJÚCE OPOTREBENIU
Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a které smí vyměnit pouze servis OASE:
Oběžné kolo
ULOŽENÍ/ZAZIMOVÁNÍ
Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen.
Správné uskladnění přístroje: Vypusťte přístroj, jak jen je to možné, a
proveďte důkladné čištění a zkontro­lujte, zda nevykazuje škody.
Veškeré hadice, potrubí a přípojky vy-
prazdňujte tak dlouho, jak jen je to možné.
Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte,
zda není poškozený a poškozené části vyměňte.
Přístroj osušte a uskladněte chráně
před mrazem.
Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí
a znečištěním.
LIKVIDACE
UPOZORNĚ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem. Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a
zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného odběru.
Loading...