Oase ProMax Garden Classic 3000 operation manual

Page 1
ProMax Garden Classic 3000 | 4500
Page 2
A
POX0029
B
POX0030
C D
POX0031
POX0033
Page 3
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit ver­ringerten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwar­tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrich­tung mit einem Bemessungs­fehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Geräte­daten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in die­ser Anleitung.
Tod oder schwere Verletzun­gen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Was­ser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung >12 V AC oder >30 V DC vom Strom­netz trennen.
Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Was­ser aufhalten.
Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse beschädigt sind.
Eine beschädigte Netzan­schlussleitung sofort durch OASE, einen autorisierten Kundendienst oder eine qua­lifizierte Elektrofachkraft er­setzen lassen, um Gefahren durch Stromschlag zu vermei­den.

SICHERHEITSHINWEISE

Elektrischer Anschluss

Verlängerungsleitungen und Stromver­teiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Gerät nur an einer vorschriftsmäßig in­stallierten Steckdose anschließen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
3
Page 4
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Tragegriff
2
Ein-Aus-Wippschalter
3
Anschluss Druckseite 30,9 mm (1") Innengewinde
4
Wassereinfüll-Schraube
5
Anschluss Saugseite 30,9 mm (1") Innengewinde
6
Wasserablass-Schraube
7
Pumpengehäuse
8
Pumpenfuß
9
Motorgehäuse
10
Netzanschlussleitung
11
Kondensatorgehäuse

Sicherer Betrieb

Pumpe nicht dem Regen aussetzen und nicht in nasser oder feuchter Umgebung verwenden.
Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
Leitungen geschützt vor Beschädigun­gen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur öffnen, wenn in dieser Anlei­tung ausdrücklich dazu aufgefordert wird.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht behe­ben lassen, eine autorisierte Kunden­dienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät verwenden.

ÜBER DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG

Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts ProMax Garden Classic 3000/4500 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und ma­chen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheits­hinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Ver­ständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B.
Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
PRODUKTBESCHREIBUNG Übersicht
Page 5
HINWEIS
Das Gerät enthält Gusseisen, welches ei­nem natürlichen Korrosionsprozess un­terliegt. Die Funktion des Geräts wird da­durch nicht beeinträchtigt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

ProMax Garden Classic 3000/4500, "Ge­rät" genannt, darf ausschließlich wie folgt
verwendet werden:
Um- und Auspumpen von Behältern oder Becken.
Bewässern und Gießen.
Fördern von klarem Wasser oder Re-
genwasser.
Wasserentnahme aus Brunnen. – Nur zum Bewässern und Gießen!
Wasserentnahme aus Regentonnen oder Zisternen. – Korngröße von Partikeln im Wasser:
max. 2 mm.
Zur Druckverstärkung des Wassers im Leitungsnetz. – Max. zulässiger Innendruck der
Pumpe auf der Druckseite: 6 bar
Betrieb unter Einhaltung der techni­schen Daten.

Möglicher Fehlgebrauch

Für das Gerät gelten folgende Einschrän­kungen:
Nicht im Langzeitbetrieb (z. B. Dauer- umwälzbetrieb am Teich) verwenden.
Nicht geeignet für Salzwasser.
Niemals Schmutzwasser fördern.
Nicht an die Trinkwasserversorgung an-
schließen.
Nicht geeignet für Trinkwasser.
Nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.

AUFSTELLEN UND ANSCHLIEßEN

HINWEIS
Um Geräusche der Pumpe zu reduzie­ren, die Pumpe bei einer Festinstallation über flexible druckfeste Schlauchleitun­gen mit dem Rohrnetz verbinden.
HINWEIS
Wird die Pumpe zur Druckverstärkung verwendet, darf der max. zulässige In­nendruck von 6 bar auf der Druckseite nicht überschritten werden.
Der Pumpendruck addiert sich zum Vor­druck.
Beispiel: Vordruck = 1 bar, max. Druck der Pumpe = 4,5 bar, Gesamtdruck = 5,5 bar.
Pumpe waagerecht und standsicher im Trockenen aufstellen. – Bei Festinstallation darauf achten,
dass zum Entleeren der Pumpe ein entsprechend großes Auffanggefäß unter die Ablass-Schraube gebracht werden kann.
Pumpe nach Möglichkeit höher aufstel­len als das Wasserreservoir, aus dem gepumpt werden soll. Andernfalls zwi­schen Pumpe und Saugschlauch ein druckfestes Ventil montieren.
Nur saugfeste Vakuumschläuche auf der Druckseite und auf der Saugseite verwenden.
HINWEIS
OASE empfiehlt:
Saugleitung mit einem Vorfilter und Rückschlag- oder Fußventil ausrüsten.
Saugschlauch zusätzlich befestigen
(z. B. an einen Holzpflock binden), um
die Pumpe von seinem Gewicht zu ent­lasten.
B
Saug- bzw. Druckschlauch mit 25,0­mm-Innendurchmesser (1") an An­schlüsse schrauben.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
5
Page 6

BETRIEB

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch heißes Wasser!
Verbrennung von Körperteilen.
Bei defekter Elektronik oder fehlender saugseitiger Wasserzufuhr kann das noch in der Pumpe vorhandene Wasser stark erhitzt sein.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Pumpe über die Haussicherung vom Netz trennen oder Stecker ziehen und Wasser abkühlen lassen.

Inbetriebnahme des Gerätes

Vor der Verwendung muss die Pumpe be­füllt werden und die Saugleitung entlüftet werden. Das Entlüften der Saugleitung kann einige Minuten dauern.
So gehen Sie vor: C
1. Wassereinfüll-Schraube herausschrau­ben.
2. In die Einfüllöffnung Wasser bis zum Überlaufen füllen.
3. Wassereinfüll-Schraube wieder hinein­schrauben.
4. Gegebenenfalls Druckleitung öffnen.
5. Netzstecker in die Steckdose stecken.
6. Pumpe einschalten. – Die Pumpe beginnt sofort zu fördern.
Im austretenden Wasser befindet sich noch Luft.

Außerbetriebnahme des Geräts

So gehen Sie vor:
1. Pumpe ausschalten
2. Netzstecker ziehen.
3. Druckleitung durch Öffnen von Entnah­mestellen drucklos machen.
4. Zusätzlich in die Saugleitung einge­baute Rückschlagventile öffnen. – Nach dem Ausschalten kann das
Restwasser im Schlauch zurückflie­ßen und durch die Ansaugöffnung der Pumpe austreten.
Falls die Pumpe vollständig abgebaut wird:
D
5. Angeschlossene Schläuche druck- und saugseitig entfernen.
6. Wasserablass-Schraube ausdrehen und Restwasser durch Neigen der Pumpe herausfließen lassen.
7. Wasserablass-Schraube wieder eindre­hen. – Auf Vorhandensein und Funktionsfä-
higkeit der Dichtung achten.

STÖRUNGSBESEITIGUNG

Der folgende Warnhinweis gilt für alle Arbeiten. Ausnahmen sind mit gekennzeichnet.
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Vor Beginn der Arbeiten:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät vor dem Einschalten sichern.
Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung aller im
Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Nach Abschluss der Arbeiten:
Alle Voraussetzungen für die Inbetriebnahme wieder herstellen.
Page 7
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe läuft nicht an
Pumpe ist ausgeschaltet
Pumpe einschalten
Stromversorgung unterbro­chen
Elektrische Steckverbin­dungen prüfen
Fehlerstrom-Schutzeinrich-
Pumpe ausschalten und
OASE-Service kontaktieren
Pumpe schaltet nach kur-
Überlastschutz hat die
Anschluss Saugseite
Pumpe abkühlen lassen
Saugseitige Verstopfung
Ansaugöffnung und
Pumpe fördert nicht oder
Pumpe nicht ausreichend
Pumpe befüllen und si-
die Druckseite abfließt
Druckleitung verschlossen
 Entnahmestelle auf
verlegen
Saugleitung verschlossen
Anschluss Saugseite
verlegen
Undichtheit auf Saugseite
Undichtheit auf Saugseite beseitigen
Externer Vorfilter (Option) verstopft
Vorfilter reinigen
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und arbeitet weiterhin zuverlässig. Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile fin­den Sie auf unserer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile-di
DE
EN
tung hat ausgelöst
zer Laufzeit ab
fördert ungenügend

ERSATZTEILE

VERSCHLEIßTEILE

Folgende Komponenten sind Verschleiß­teile und dürfen nur vom OASE-Service ersetzt werden:
Laufrad
Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
mit Wasser befüllt
Netzstecker ziehen. Dann
und Saugleitung reini­gen
Saugleitung reinigen
cherstellen, dass das ein­gefüllte Wasser nicht über
der Druckseite öffnen
Druckschlauch knickfrei
und Saugleitung reini­gen
Saugschlauch knickfrei

LAGERN/ÜBERWINTERN

Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
7
Page 8
ProMax Garden Classic
3000
4500
Bemessungsspannung
V AC
230
230
Bemessungsfrequenz
Hz
50
50
Bemessungsleistung
maximal
W
600
900
Schutzart
IP 44
IP 44
Luftschallemission
dB(A)
78
80
Zulässige Wassertemperatur
°C
+4 … +35
+4 … +35
Anschluss Saug-/Druckseite
Innengewinde
G1
G1
Druck bar
4,1
4,4
Zulässiger Innendruck
maximal
bar 6 6
Fördermenge
maximal
l/h
3000
4500
Förderhöhe
maximal m 41
44
Ansaughöhe
maximal m 8
8
Netzanschlussleitung
Länge m 1,5
1,5
Abmessungen
Länge
mm
354
364
Breite
mm
180
180
Höhe
mm
251
251
Gewicht
kg
8,7
8,9
Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich ent­leeren.
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädi­gungen prüfen, beschädigte Teile erset­zen.
Gerät trocken und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuch-
tigkeit und Verschmutzung schützen.

TECHNISCHE DATEN

ENTSORGUNG

HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll ent­sorgt werden.
Gerät durch Abschneiden der Kabel un­brauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem ent­sorgen.
Page 9
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
This unit can be used by chil­dren aged 8  and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they un­derstand the hazards in­volved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user mainte­nance under supervision.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection de­vice.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Possible death or severe in­jury from electrocution! Be­fore reaching into the water, always disconnect all units in
the water that have a voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
Only operate the unit if no per­sons are in the water.
Do not use the unit if electrical cables or housings are dam­aged.
If a power connection cable is damaged, have it immediately replaced by OASE, an author­ised customer service or a qualified electrician to prevent electric shock.

SAFETY INFORMATION

Electrical connection

Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from mois­ture.
Only connect the unit to a correctly fitted socket.

Safe operation

Do not expose the pump to rain or use it in a wet or damp environment.
Never carry or pull the unit by the elec­trical cable.
Route cables such that they are pro­tected from damage and do not present a tripping hazard.
Only open the unit housing or its at­tendant components if this is explicitly specified in the operating instructions.
Never carry out technical changes to the unit.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
9
Page 10
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Transport handle
2
ON/OFF rocker switch
3
Connection, pressure side
30.9 mm (1") internal thread
4
Water infill screw
5
Connection, suction side
30.9 mm (1") internal thread
6
Water drain screw
7
Pump casing
8
Pump base
9
Motor housing
10
Power connection cable
11
Capacitor housing
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and acces­sories for the unit.

INFORMATION ABOUT THIS OPERATING MANUAL

Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product ProMax Garden Classic 3000/4500.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. En­sure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situa­tion.
Non-observance may lead to death or serious injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to as­sets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.
PRODUCT DESCRIPTION Overview
NOTE
The unit contains cast iron which is sub­ject to a natural corrosion process. This does not impair the function of the unit.

Intended use

ProMax Garden Classic 3000/4500, re-
ferred to as "unit", may only be used as
specified in the following:
For transferring water from and draining basins or ponds/pools.
For irrigating and watering.
For pumping clear water or rain water.
Extraction of water from a well.
– Only for irrigation and watering pur-
poses!
For pumping the water out of water butts/rain barrels or cisterns. – Size of the particles in the water: max.
2 mm.
To boost the pressure of the mains wa­ter. – Max. permissible internal pressure of
the pump on the pressure side: 6 bar
Page 11
Operate in accordance with instruc­tions.

Possible incorrect use

The following restrictions apply to the unit:
Do not use for long-term operation (e.g. continuous recirculation of the water in a pond).
Not suitable for salt water.
Never use for pumping dirty wa-
ter/waste water.
Do not connect to the drinking water supply.
Not suitable for drinking water.
Do not use for commercial or industrial
purposes.
Do not use in conjunction with chemi­cals, foodstuff, easily flammable or ex­plosive substances.

INSTALLATION AND CONNECTION

NOTE
For permanent installation of the pump, use flexible compression-proof hoses to connect it to the pipe network to reduce the noise of the pump.
NOTE
If the pump is used as a booster pump, ensure that the max. internal pressure of 6 bar on the pressure side is not ex­ceeded.
The pump pressure is added to the pre­pressure.
Example: Pre-pressure = 1 bar, max. pressure of the pump = 4.5 bar, total pressure = 5.5 bar.
Install the pump in a horizontal and sta­ble position in a dry place. – For permanent installation of the
pump, ensure that a sufficiently large collecting basin can be positioned un­derneath the discharge screw for emptying the pump.
If possible, install the pump in a higher position than the container/reservoir from which the water is to be pumped. If this is not possible, a pressure-proof valve must be fitted between the pump and the suction hose.
Only use vacuum-proof pressure hoses on the pressure and suction side.
NOTE
OASE recommends:
Equip the suction line with a pre-filter and non-return valve or foot valve.
Additionally fasten the suction hose (e.g. by tying it to a wooden stake) to re­lieve the weight of the hose on the pump.
B
Screw a suction and pressure hose with
25.0 mm internal diameter (1") onto the connections.

OPERATION

WARNING
Risk of injury due to hot water!
Burns to parts of the body.
Water remaining in the pump may be heated to a high temperature in the event of defective electronics or lack of water supply on the suction side.
Isolate the unit (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
Disconnect the pump from the mains at the main circuit breaker or pull the power plug, and allow the water to cool down.

Start-up of the device

It is necessary to fill the pump and expel the air from the suction line before using. It can take several minutes to expel air from the suction line.
How to proceed: C
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
11
Page 12
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start.
The pump is switched off.
Switch on the pump.
Power supply interrupted
Check the electrical plug connections.
The fault current protection
Switch off the pump and
Service.
Pump switches off after a
Overload protection has
Clean the connection on
down.
1. Unscrew the water infill screw.
2. Pour water into the infill opening until it overflows.
3. Screw in the water infill screw again.
4. Open the pressure line if necessary.
5. Insert the power plug into the socket.
6. Switch on the pump. – The pump starts pumping immedi-
ately. The emerging water still con­tains some air.

Shutting down the pump

How to proceed:
1. Switch off the pump
2. Disconnect the power plug.
3. Depressurise the pressure line by open­ing the water withdrawal points.
4. Also open any non-return valves fitted in the suction line. – When the pump is switched off, resid-
ual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
If the pump is to be completely removed: D
5. Remove the connected hoses on the pressure and suction side.
6. Undo the water drain screw and tip the pump to allow the residual water to drain out.
7. Screw in the water drain screw again. – Check that the seal is in place and
correctly functioning.

REMEDY OF FAULTS

The following warning information applies to all work. Exceptions are marked with .
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocution. Prior to starting work:
Switch off the unit, disconnect the power plug and secure the unit from being switched on again.
Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the water.
On completion of the work:
Restore all the prerequisites for start-up.
short running period.
device has tripped.
switched the pump off due to overheating.
disconnect the power plug. Then contact the OASE
the suction side and the suction line.
Allow the pump to cool
Page 13
Malfunction
Cause
Remedy
Blockage on the suction
Clean the intake and
The pump is not delivering,
The pump is not sufficiently
Fill the pump and ensure
out on the pressure side.
Pressure line blocked
 Open the water with-
without kinks
Suction line blocked
Clean the connection on
without kinks
Leak on the suction side
Eliminate leak on the suc­tion side
External pre-filter (optional) clogged
Clean the pre-filter
The use of original parts from OASE en­sures continued safe and reliable operation of the unit. Please visit our website for spare parts drawings and spare parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts-di
DE
side
or the delivered quantity is insufficient.

SPARE PARTS

WEAR PARTS

The following components are wear parts and may only be replaced by the OASE Service.
Impeller

STORAGE/OVERWINTERING

The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
filled with water.
suction line.
that the water does not flow
drawal point on the pressure side.
Route the pressure hose
the suction side and the suction line
Route the suction hose
Empty all hoses, pipes and connections
as far as possible.
Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
Store the unit in a dry and frost-free place.
Protect open plug connections from moisture and dirt.
13
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
Page 14
ProMax Garden Classic
3000
4500
Rated voltage
V AC
230
230
Rated frequency
Hz
50
50
Rated power
Max. W 600
900
Protection type
IP 44
IP 44
Airborne noise emitted
dB(A)
78
80
Permissible water temperature
°C
+4 … +35
+4 … +35
Connection, suction/pres­sure side
internal thread
G1
G1
Pressure
bar
4.1
4.4
Permissible internal pres­sure
Max.
bar 6 6
Flow rate
Max.
l/h
3000
4500
Head height
Max. m 41
44
Suction head
Max. m 8
8
Power connection cable
Length m 1.5
1.5
Dimensions
Length
mm
354
364
Width
mm
180
180
Height
mm
251
251
Weight
kg
8.7
8.9

DISPOSAL

NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system provided for this purpose.

TECHNICAL DATA

Page 15
Traduction de la notice d'emploi origi­nale
AVERTISSEMENT
Attention : Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des per­sonnes manquant d'expé­rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fra­gilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en­fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas lais­ser un enfant sans surveil­lance pour le nettoyage ou l'entretien.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fu­sible par le biais d’une protec­tion différentielle avec un cou­rant assigné de 30 mA maxi­mum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique cor­respondent. Les caractéris­tiques de l'appareil sont indi­quées sur la plaque signalé-
tique de l'appareil, sur l'em­ballage ou dans cette notice d'emploi.
La mort ou des blessures graves par choc électrique sont possibles ! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils dans l'eau d'une tension >12 V CA ou >30 V CC.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans l'eau.
Ne pas utiliser l'appareil lors­que les câbles électriques ou les boîtiers sont endomma­gés.
Faire remplacer immédiate­ment un câble d'alimentation électrique endommagé, par OASE, un service d'assis­tance agréé, ou par un électri­cien qualifié afin d'éviter tout risque d'électrocution.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Raccordement électrique

Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doi­vent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglemen­taire.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
15
Page 16
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Poignée
2
Interrupteur à bascule Marche­Arrêt
3
Raccord côté refoulement Filet femelle de 30,9 mm (1")
4
Vis de remplissage d'eau
5
Raccordement côté aspiration Filet femelle de 30,9 mm (1")
6
Vis de vidange d'eau
7
Corps de pompe
8
Pied de la pompe
9
Carter du moteur
10
Câble d'alimentation électrique
11
Corps de condensateur

Exploitation sécurisée

Ne pas exposer la pompe à la pluie et ne pas l'utiliser dans un environnement mouillé ou humide.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels en­dommagements et veiller à ce que per­sonne ne puisse trébucher.
N'ouvrir le boîtier de l'appareil ou des éléments s'y rapportant que si cela est expressément sollicité dans la notice d'emploi.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uni­quement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impos­sible de remédier aux problèmes, con­tacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appa­reil.

EN CE QUI CONCERNE CETTE NOTICE D'EMPLOI

Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, ProMax Garden Classic 3000/4500 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation cor­recte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de pro­priétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indi­quent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnemen­taux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure
A.
Renvoi à un autre chapitre.
DESCRIPTION DU PRODUIT Vue d'ensemble
Page 17
REMARQUE
L'appareil contient de la fonte soumise à un processus de corrosion naturelle. La fonction de l'appareil n'en est nullement entravée.

Utilisation conforme à la finalité

ProMax Garden Classic 3000/4500, ap­pelé par la suite «appareil», doit être uti­lisé exclusivement comme suit :
Remise en circulation et vidage par pompage des réservoirs ou des bas­sins.
Irrigation et arrosage.
Refoulement d'eau claire ou d'eau de
pluie.
Prise d'eau dans le puits. – Uniquement pour irriguer et arroser !
Prise d'eau dans des tonneaux de pluie ou des citernes. – Taille de grain des particules dans
l'eau : max. 2 mm.
Destinée à l'amplification de la pression de l'eau dans le réseau de conduites. – Pression interne max. de la pompe
sur le côté pression : 6 bars
Exploitation dans le respect des don­nées techniques.

Éventuelle utilisation incorrecte

Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
A ne pas utiliser pour une exploitation à
long terme (p. ex mode de recirculation
en continu au point d'eau).
Non compatible à l'eau salée.
Ne jamais refouler d'eau polluée.
A ne pas raccorder à l'alimentation en
eau potable.
Non approprié pour l'eau potable.
Ne pas utiliser à des fins commerciales
ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des pro­duits chimiques, des produits alimen­taires, des matériaux facilement inflam­mables ou explosifs.

MISE EN PLACE ET RACCORDEMENT

REMARQUE
Pour réduire les bruits de pompe, en cas d'installation stationnaire brancher la pompe à la tuyauterie par le biais de tuyaux flexibles résistants à la pression.
REMARQUE
Si la pompe est utilisée pour amplifier la pression, la pression interne max. ne doit pas dépasser 6 bars max. sur le côté pression.
La pression de la pompe s'ajoute à l'avant pression.
Exemple : Avant pression = 1 bar, pres­sion max. de la pompe = 4,5 bars, pres­sion totale = 5,5 bars.
Installer la pompe à l'horizontale et en position stable au sec. – En cas d'installation stationnaire, ab-
solument veiller à placer un récipient collecteur de taille adéquate sous la vis de vidange pour vider la pompe.
Selon la possibilité, placer la pompe plus haut que le réservoir à eau dans le­quel l'eau est pompée. Sinon, monter une vanne résistant à la pression entre la pompe et le tuyau d'aspiration.
Uniquement utiliser des tuyaux à vide résistant à l'aspiration sur les côtés re­foulement et aspiration.
REMARQUE
OASE préconise :
équiper le conduit d'aspiration d'un pré­filtre et d'un clapet anti-retour ou de pied.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
17
Page 18
Veiller à une fixation supplémentaire du
tuyau d'aspiration (p. ex. l'attacher à un
piquet en bois), pour décharger la pompe de son poids.
B
Visser le tuyau d'aspiration voire de re­foulement d'un diamètre intérieur de 25,0 mm (1") aux raccords.

EXPLOITATION

AVERTISSEMENT
Risque de blessure par l'eau brûlante !
Brûlures sur des parties du corps.
En cas d'électronique défectueuse ou d'alimentation en eau manquante côté aspiration, l'eau encore contenue dans la pompe risque de chauffer avec ex­cès.
Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
Couper la pompe du secteur par le biais du fusible principal ou débrancher la fiche mâle et laisser l'eau s'écouler.
Mise en service de l'appareil.
Avant d'utiliser la pompe, remplir la pompe et purger le conduit d'aspiration. La purge du conduit d'aspiration peut prendre quelques minutes.
Voici comment procéder : C
1. Desserrer et enlever la vis de remplis­sage d'eau.
2. Remplir d'eau par l'orifice de remplis­sage jusqu'au trop-plein.
3. Réimplanter et resserrer la vis de rem­plissage d'eau.
4. Si besoin, ouvrir le conduit de refoule­ment.
5. Brancher la fiche secteur dans la prise.
6. Mettre la pompe en circuit. – La pompe commence immédiatement
à refouler. L'eau qui s'écoule contient encore de l'air.

Mise hors circuit de l'appareil.

Voici comment procéder :
1. Déconnecter la pompe
2. Débrancher la prise secteur.
3. Réduire la pression du conduit de refou­lement à zéro en ouvrant les prises (points de prélèvement).
4. Ouvrir les clapets anti-retour intégrés en plus dans le conduit aspiration. – Après la mise hors circuit, de l'eau ré-
siduelle risque d'être refoulée dans le tuyau et de s'écouler par l'orifice d'aspiration de la pompe.
En cas de démontage complet de la pompe :
D
5. enlever les tuyaux branchés côté refou­lement et aspiration.
6. Dévisser la vis de vidange d'eau et lais­ser l'eau restante s'écouler en inclinant la pompe.
7. Revisser la vis de vidange d'eau. – Absolument veiller à la présence et à
la capacité fonctionnelle du joint.
Page 19
Défaut
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas
La pompe est hors circuit
Mise en circuit de la pompe
Alimentation en courant coupée
Vérifier les raccords à fiches électriques
Le fusible pour courant de
Couper la pompe et dé-
OASE
La pompe s'arrête après
Le dispositif de sécurité
Nettoyer le raccord côté
pompe
Colmatage/engorgement
Nettoyer l'orifice d'aspi-
d'aspiration
La pompe ne refoule pas
Le remplissage d'eau de la
Remplir la pompe et
refoulement
Conduit de refoulement
Ouvrir la prise (point de
lement sans le plier
Conduit d'aspiration fermé
Nettoyer le raccord côté
tion sans le plier
Fuite sur le côté aspiration
Remédier à la fuite sur le côté aspiration

DEPANNAGE

Ci-après, les avertissements valables pour tous les travaux. Les exceptions sont signa­lées par marquage avec .
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique. Avant d'entamer les travaux :
Couper l'appareil, tirer la prise et protéger l'appareil contre toute remise en circuit.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y mettre les mains, toujours couper la tension de
réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Après l'achèvement des travaux :
rétablir tous les prérequis de mise en circuit.
une courte période de marche
fuite a sauté
contre les surcharges a coupé la pompe pour cause de surchauffe
brancher la prise de cou­rant. Puis contacter le SAV
aspiration et le conduit d'aspiration
Laisser refroidir la
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
ou ne refoule pas assez
côté aspiration
pompe est insuffisant
fermé
ration et le conduit
s'assurer que l'eau remplie ne s'écoule pas par le côté
prélèvement) sur le côté refoulement
Poser le tuyau de refou-
aspiration et le conduit d'aspiration
Poser le tuyau d'aspira-
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
19
Page 20
Défaut
Cause
Remède
Préfiltre externe (en option) colmaté
Nettoyer le préfiltre
L'appareil continue de fonctionner de ma­nière fiable et sécurisée avec des pièces ori­ginales d'OASE. Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas sur notre site internet.
www.oase tachees-di

PIÈCES DE RECHANGE

PIECES D'USURE

Ci-après, les composants qui sont des pièces d'usure et dont le remplacement est exclusivement réservé au SAV Oase :
Turbine

STOCKAGE / ENTREPOSAGE POUR L'HIVER

L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entre­poser l'appareil :
Vidanger l'appareil autant qu'il est pos­sible de le faire, procéder à un net­toyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
Vider l'ensemble des tuyaux, conduites et raccordements autant que possible.
-livingwater.com/piecesde-
Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument remplacer toute pièce endommagée.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'hu­midité et les salissures.

RECYCLAGE

REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au re­but en l'évacuant vers la gestion des or­dures ménagères.
Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour prévu à cet effet.
Page 21
ProMax Garden Classic
3000
4500
Tension assignée
V CA
230
230
Fréquence de réseau
Hz
50
50
Puissance de réseau
maximal
W
600
900
Indice de protection
IP 44
IP 44
Bruit aérien
dB(A)
78
80
Température d'eau admissible
°C
+4 … +35
+4 … +35
Raccord côté aspiration/re­foulement
Filet femelle
G1
G1
Pression
bar
4,1
4,4
Pression interne autorisée
maximal
bar 6 6
Débit de la pompe
maximal
l/h
3000
4500
Hauteur de refoulement
maximal m 41
44
Hauteur d'aspiration
maximal m 8
8
Câble d'alimentation électrique.
Longueur
m
1,5
1,5
Dimensions
Longueur
mm
354
364
Largeur
mm
180
180
Hauteur
mm
251
251
Poids
kg
8,7
8,9

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
21
Page 22
Vertaling van de oorspronkelijke ge­bruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden ge­bruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door per­sonen met verminderde fy­sieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïn­strueerd werden over het vei­lige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet wor­den uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekscha­kelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specifica­ties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektri­sche schokken! Voor u in het water grijpt, moet u apparaten met een spanning >12 V AC of >30 V DC van het elektrici­teitsnet scheiden.
Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen perso­nen in het water ophouden.
Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behui­zing beschadigd zijn.
Een beschadigde netaansluit­kabel direct door OASE, een geautoriseerde servicedienst of een gekwalificeerde elek­trotechnicus laten vervangen om gevaar door elektrocutie te vermijden.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Elektrische aansluiting

Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbe­stendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht be­schermen.
Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcon­tactdoos aansluiten.

Veilig gebruik

Pomp niet blootstellen aan regen en niet in een natte of vochtige omgeving gebruiken.
Page 23
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Draaggreep
2
Aan-uit-tuimelschakelaar
3
Aansluiting drukzijde 30,9 mm (1") binnendraad
4
Watervulschroef
5
Aansluiting zuigzijde 30,9 mm (1") binnendraad
6
Wateraftapschroef
7
Pompbehuizing
8
Pompvoet
9
Motorbehuizing
10
Netaansluitkabel
11
Condensatorbehuizing
Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
Snoeren beschermd tegen beschadi­gingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
De behuizing van het apparaat of bijbe­horende delen alleen openen als dit in de handleiding uitdrukkelijk is vereist.
Het apparaat nooit aan technische mo­dificaties onderwerpen.
Alleen werkzaamheden aan het appa­raat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
Alleen originele vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat toe­passen.

OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING

Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product ProMax Gar- den Classic 3000/4500 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onder­havige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig ge­bruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul­dig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situa­tie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of mili­euschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bij-
voorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.
PRODUCTBESCHRIJVING Overzicht
OPMERKING
Het apparaat bevat gietijzer, dat onder­hevig is aan een natuurlijk corrosiepro­ces. De werking van het apparaat wordt daardoor niet beïnvloed.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
23
Page 24

Beoogd gebruik

ProMax Garden Classic 3000/4500, ver-
der "apparaat" genoemd, mag alleen als
volgt worden gebruikt:
Ompompen en leegpompen van reser­voirs of bassins.
Irrigeren en besproeien.
Transporteren van schoon water of re-
genwater.
Waterafname uit bronnen. – Alleen voor sproeien en gieten!
Waterafname uit regentonnen of stort­bakken. – Korrelgrootte van deeltjes In water
maximaal 2 mm.
Voor de waterdrukversterking in het lei­dingnet. – Max. toelaatbare binnendruk van de
pomp aan de perszijde: 6 bar
Gebruik onder naleving van de techni­sche gegevens.

Mogelijk verkeerd gebruik

De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet toepassen voor continu bedrijf (bij­voorbeeld constant circuleren in een vij­ver).
Niet geschikt voor zoutwater.
Nooit vervuild water verpompen.
Niet aansluiten op de drinkwatervoor-
ziening.
Niet geschikt voor drinkwater.
Niet gebruiken voor commerciële of in-
dustriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met che­micaliën, levensmiddelen, licht brand­bare of explosieve stoffen.

PLAATSEN EN AANSLUITEN

OPMERKING
Om de geluiden van de pomp te reduce­ren, de pomp bij een vaste installatie via flexibele, drukvaste slangleidingen met het leidingnet verbinden.
OPMERKING
Als de pomp voor drukversterking wordt toegepast, mag de toegestane bin­nendruk van 6 bar aan de perszijde niet overschreden worden.
De pompdruk wordt opgeteld bij de voordruk.
Voorbeeld: Voordruk = 1 bar, max. pompdruk = 4,5 bar, totale druk = 5,5 bar.
Pomp horizontaal en standvastig, droog opstellen. – Let erop bij een vaste installatie, dat
voor het aftappen van de pomp een voldoende grote opvangbak onder de aftapschroef kan worden geplaatst.
Pomp zo mogelijk hoger opstellen dan het waterreservoir, waaruit moet wor­den gepompt. Anders tussen de pomp en de zuigslang een drukvast ventiel monteren.
Alleen zuigvaste vacuümslangen aan de perszijde en de zuigzijde gebruiken.
OPMERKING
OASE adviseert:
Zuigleiding uitrusten met een voorfilter en een terugslag- of voetklep.
Zuigslang extra bevestigen (bijvoor­beeld aan een houten blok bevestigen), om de pomp van het eigengewicht te ontlasten.
B
Zuig- resp. drukslang met 25,0 mm bin-
nendiameter (1") op de aansluitingen
schroeven.
Page 25

WERKING

WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijk letsel door heet water!
Verbranding van lichaamsdelen.
Bij defecte elektronica of ontbrekende watertoevoer aan de zuigzijde kan het nog in de pomp aanwezige water sterk verhit raken.
De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Scheid de pomp via de huiszekering van het net of trek de stekker los en laat het water afkoelen.

Inbedrijfstelling van het apparaat

Voor het gebruik moet de pomp gevuld en de aanzuigleiding ontlucht worden. Het ontluchten van de zuigleiding kan enkele minuten duren.
Zo gaat u te werk: C
1. Watervulschroef uitschroeven.
2. In de vulopening water vullen tot deze overstroomt.
3. Watervulschroef weer inschroeven.
4. Eventueel de drukleiding openen.
5. Plaats de netstekker in de contactdoos.
6. Pomp aanzetten. – De pomp begint direct te pompen. In
het naar buiten komende water zit nog lucht.

Buitenbedrijfstelling van het apparaat

Zo gaat u te werk:
1. Pomp uitschakelen
2. Trek de netstekker uit de contactdoos.
3. Drukleiding door openen van de aftap­plaatsen drukloos maken.
4. Bovendien in de zuigleiding inge­bouwde terugslagkleppen openen. – Na het uitschakelen kan het restwater
in de slang terugstromen en door de aanzuigopening van de pomp naar buiten komen.
De pomp volledig gedemonteerd wordt: D
5. Aangesloten slangen aan de pers- en zuigzijde verwijderen.
6. Wateraftapschroef uitdraaien en reste­rende water door kantelen van de pomp laten uitstromen.
7. Wateraftapschroef weer inschroeven. – Let erop dat de afdichting aanwezig is
en niet en op de juiste manier is ge­plaatst.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK

STORING VERHELPEN

De volgende waarschuwing geldt voor alle werkzaamheden. Uitzonderingen zijn met gemarkeerd.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken. Voor aanvang van de werkzaamheden:
Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat deze niet per ongeluk kan worden inge­schakeld.
Voor het betreden van het water of daarin grijpen de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
Na afronden van de werkzaamheden:
Waarborg dat weer aan alle voorwaarden voor de inbedrijfstelling wordt voldaan.
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
25
Page 26
Storing
Oorzaak
Oplossing
Pomp start niet
Pomp is uitgeschakeld
Pomp inschakelen
Voeding onderbroken
Controleer de elektrische stekkers
Aardlekschakelaar is geac-
Pomp uitschakelen en net-
OASE-service
Pomp schakelt na korte
Overbelastingsbeveiliging
keld
Aansluiting zuigzijde en
Verstopping aan zuigzijde
Aanzuigopening en zu-
Pomp pompt niet of onvol-
Pomp niet voldoende met
Pomp vullen en waarbor-
stroomt
Persleiding afgesloten
 Aftap aan de per-
zonder knikken
Zuigleiding afgesloten
Aansluiting zuigzijde en
zonder knikken
Lekkage aan de zuigzijde
Lekkage aan de zuigzijde oplossen
Extern voorfilter (optie) ver­stopt
Voorfilter reinigen
Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat veilig en werkt het weer betrouw­baar. Onderdelentekeningen en reserveonderde­len vindt u op onze website.
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen-di
looptijd uit
doende
tiveerd
heeft de pomp vanwege oververhitting uitgescha-
water gevuld
stekker loskoppelen. Con­tact opnemen met de
zuigleiding reinigen
Pomp laten afkoelen
igleiding reinigen
gen, dat het gevulde water niet via de perszijde weg-
szijde openen
Drukslang installeren
zuigleiding reinigen
Zuigslang installeren

RESERVEONDERDELEN

SLIJTAGEDELEN

De volgende componenten zijn slijtageon­derdelen en mogen alleen door de OASE­service worden vervangen:
Schoepenrad

OPSLAG/OVERWINTEREN

Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemon­teerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
Page 27
ProMax Garden Classic
3000
4500
Nominale spanning
V~
230
230
Nominale frequentie
Hz
50
50
Nominaal vermogen
maximaal
W
600
900
Beschermingsgraad
IP 44
IP 44
Geluidsemissie
dB(A)
78
80
Toelaatbare watertemperatuur
°C
+4 … +35
+4 … +35
Aansluiting aanzuig-/per­szijde
Binnendraad
G1
G1
Druk bar
4,1
4,4
Toegestane binnendruk
maximaal
bar 6 6
Pompcapaciteit
maximaal
l/h
3000
4500
Pomphoogte
maximaal
m
41
44
Aanzuighoogte
maximaal
m 8 8
Netaansluitsnoer
Lengte m 1,5
1,5
Afmetingen
Lengte
mm
354
364
Breedte
mm
180
180
Hoogte
mm
251
251
Massa
kg
8,7
8,9
Maak het apparaat zo goed mogelijk leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
Maak alle slangen, buizen en aansluitin­gen zo goed mogelijk leeg.
Apparaat grondig reinigen, op bescha­digingen controleren, beschadigde on­derdelen vervangen.
Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
Open connectoren beschermen tegen
vocht en vuil.

TECHNISCHE GEGEVENS

AFVOER VAN HET AFGEDANKTE APPARAAT

OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
Apparaat door afknippen van de net­voedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde innamesysteem afvoeren.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
27
Page 28
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
Este equipo puede ser utili­zado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacida­des físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el man­tenimiento sin supervisión.
El equipo tiene que estar pro­tegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
Son posibles la muerte o le­siones graves por choque eléctrico. Antes de tocar el agua, separe de la red de co­rriente los equipos con una tensión >12 V CA o >30 V CC que se encuentran en el agua.
Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén dañadas.
Encargue de inmediato a OASE, un servicio postventa autorizado o un electricista cualificado la sustitución de la línea de conexión de red da­ñada para evitar evitar peli­gros por electrocución.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Conexión eléctrica

Las líneas de prolongación y distribui­dores de corriente (p. ej. enchufes múl­tiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido con­tra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe con­tra humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomaco­rriente instalado conforme a lo pres­crito.
Page 29
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Mango
2
Interruptor basculante de encendido/ apagado
3
Conexión lado de presión Rosca interior 30,9 mm (1")
4
Tornillo de llenado de agua
5
Conexión lado de aspiración Rosca interior 30,9 mm (1")
6
Tornillo de purga de agua
7
Carcasa de la bomba
8
Pie de la bomba
9
Carcasa del motor
10
Línea de conexión de red
11
Carcasa del condensador

Funcionamiento seguro

No exponga la bomba a la lluvia ni em­plee la bomba en un lugar mojado o hú­medo.
No transporte ni tire el equipo por la lí­nea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes per­tenecientes sólo si esto se requiere ex­presamente en estas instrucciones.
No realice nunca modificaciones técni­cas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro­blemas diríjase a una oficina de aten­ción a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.

SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO

Bienvenido a OASE Living Water. La com­pra del producto ProMax Garden Classic 3000/4500 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los tra­bajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indi­caciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instruccio­nes. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.
Símbolos en estas instrucciones Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia conteni­das en estas instrucciones están clasifica­das mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la conse­cuencia puede ser la muerta o una le­sión muy grave.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej.
ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Vista sumaria
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
29
Page 30
INDICACIÓN
El equipo contiene hierro fundido que está sometido a un proceso de corrosión natural. Esto no afecta el funcionamiento del equipo.

Uso conforme a lo prescrito

ProMax Garden Classic 3000/4500, deno­minado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
Trasvase y vaciado de depósitos o piscinas.
Rociado y regado.
Transporte de agua clara o agua de llu-
via.
Toma del agua del pozo. – Sólo para regar.
Toma de agua de tanques de agua de lluvia o cisternas. – Granulometría de las partículas en el
agua: máx. 2 mm.
Para incrementar la presión del agua en la red de tuberías. – Presión interior máxima permisible de
la bomba en el lado de presión: 6 bar
Operación observando los datos técni­cos.

Posible uso erróneo

Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplear para el servicio de larga du­ración (p. ej. servicio de circulación con­tinua en el estanque).
No apropiado para agua salada.
No transportar nunca agua sucia.
No conecte el equipo a la línea de ali-
mentación de agua potable.
No apropiado para agua potable.
No emplee el equipo para fines indus-
triales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y
sustancias fácilmente inflamables o ex­plosivas.

EMPLAZAMIENTO Y CONEXIÓN

INDICACIÓN
Para reducir los ruidos de la bomba, una la bomba con la red de tuberías a través de mangueras flexibles resistentes a la presión en caso de una instalación fija.
INDICACIÓN
Si la bomba se emplea para incrementar la presión no se debe sobrepasar la pre­sión interior máxima permisible de 6 bar en el lado de presión.
La presión de la bomba se adiciona a la presión previa.
Ejemplo: Presión previa = 1 bar, pre­sión máxima de la bomba = 4,5 bar, presión total = 5,5 bar.
Emplace la bomba horizontal y en una posición estable en lugar seco. – Garantice en caso de una instalación
fija, que un recipiente colector de su­ficiente tamaño se pueda colocar de­bajo del tornillo de purga para el va­ciado de la bomba.
Si es posible, emplace la bomba a un nivel más elevado que el depósito de agua del que se debe bombear el agua. En otro caso, monte un válvula resis­tente a la presión entre la bomba y la manguera de aspiración.
Utilice sólo mangueras de vacío resis­tentes a la aspiración en el lado de pre­sión y en el lado de aspiración.
INDICACIÓN
OASE recomienda:
Equipe la tubería de aspiración con un filtro previo y una válvula de retención o de pie.
Page 31
Fije adicionalmente la manguera de as­piración (p. ej. en una estaca de man­guera) para descargar la bomba de su peso.
B
Enrosque la manguera de aspiración y/o presión con un diámetro interior de 25,0 mm (1") en las conexiones.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Peligro de lesión por agua caliente.
Quemadura de partes del cuerpo.
En caso que la electrónica esté defec­tuosa o falte la alimentación de agua por el lado de aspiración, el agua que todavía está en la bomba puede estar muy caliente.
Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
Separe la bomba de la red mediante el fusible doméstico o saque la clavija de enchufe y deje enfriar el agua.

Puesta en marcha del equipo

Antes del uso, la bomba se tiene que lle­nar y la tubería de aspiración se tiene que desairear. La desaireación de la tubería de aspiración puede durar algunos minu­tos.
Proceda de la forma siguiente: C
1. Desenrosque el tornillo de llenado de agua.
2. Llene agua por el orificio de llenado hasta que rebose.
3. Enrosque de nuevo el tornillo de llenado de agua.
4. Abra la tubería de presión en caso dado.
5. Enchufe la clavija de red en el tomaco­rriente.
6. Conecte la bomba. – La bomba comienza de inmediato a
transportar. En el agua que purga to­davía hay aire.

Puesta fuera de servicio del equipo

Proceda de la forma siguiente:
1. Desconexión de la bomba
2. Saque la clavija de la red.
3. Despresurice la tubería de presión abriendo los puntos de toma.
4. Abra adicionalmente las válvulas de re­tención montadas en la tubería de aspi­ración. – Después de la desconexión, el agua
residual en la manguera puede retor­nar y salir por el orificio de aspiración de la bomba.
En caso que se desmonte completamente la bomba:
D
5. Quite las mangueras conectadas en el lado de presión y de aspiración.
6. Desenrosque el tornillo de purga de agua y deje que el agua residual salga inclinando la bomba.
7. Enrosque de nuevo el tornillo de purga de agua. – Garantice la existencia y el funciona-
miento de la junta.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
31
Page 32
Fallo
Causa
Acción correctora
La bomba no arranca
La bomba está descon­ectada
Conectar la bomba
Alimentación de corriente interrumpida
Comprobar las conexiones de enchufe eléctricas
El dispositivo de protección
Desconectar la bomba y
OASE
La bomba se desconecta
La protección contra sobre-
Limpiar la conexión del
Dejar enfriar la bomba
Obturación en el lado de
Limpiar el orificio de as-
aspiración.
La bomba no transporta o
La bomba no está suficien-
Llenar la bomba y asegurar
de presión.
Tubería de presión cerrada
 Abrir el punto de
presión sin dobleces
Tubería de aspiración cer-
Limpiar la conexión del
aspiración sin dobleces

ELIMINACIÓN DE FALLOS

La indicación de advertencia siguiente es válida para todos los trabajos. Las excepcio­nes están marcadas con .
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes de comenzar con los trabajos:
Desconecte el equipo, saque la clavija de la red y asegure el equipo contra una cone­xión.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de entrar en el agua o tocar el agua.
Después de terminar los trabajos:
Restablezca todas las condiciones para la puesta en marcha.
después de un corto tiempo de funcionamiento
transporta insuficiente­mente
contra corriente de fuga se activó
carga desconectó la bomba por sobrecalenta­miento.
aspiración
temente llena con agua.
rada
sacar la clavija de la red. Ponerse en contacto con el personal de servicio de
lado de aspiración y la tubería de aspiración.
piración y la tubería de
que el agua llenada no fluya por encima del lado
toma en el lado de pre­sión.
Tender la manguera de
lado de aspiración y la tubería de aspiración.
Tender la manguera de
Page 33
Fallo
Causa
Acción correctora
Fuga en el lado de aspira­ción
Eliminar la fuga en el lado de aspiración
Filtro previo externo (op­ción) obstruido
Limpiar el filtro previo
El equipo se mantiene seguro y trabaja de forma fiable con las piezas originales de OASE. Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de recambio en nuestra página web.
www.oase puesto-di
DE
EN

PIEZAS DE RECAMBIO

PIEZAS DE DESGASTE

Los siguientes componentes son piezas de desgaste y sólo se pueden sustituir por el personal de servicio de OASE.
Rueda de rodadura

ALMACENAMIENTO / CONSERVACIÓN DURANTE EL INVIERNO

El equipo no está protegido contra hela­das y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Vacíe el equipo en la medida posible, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
Vacíe en la medida posible todas las mangueras, tuberías y conexiones.
-livingwater.com/piezasdere-
Limpie minuciosamente el equipo, com­pruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la sucie­dad.

DESECHO

INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida pre­visto.
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
33
Page 34
ProMax Garden Classic
3000
4500
Tensión de referencia
V CA
230
230
Frecuencia de referencia
Hz
50
50
Potencia de referencia
máxima W 600
900
Categoría de protección
IP 44
IP 44
Emisión de ruido aéreo
dB(A)
78
80
Temperatura permisible del agua
°C
+4 a +35
+4 a +35
Conexión lado de aspira­ción/ presión
Rosca interior
G1
G1
Presión
bar
4,1
4,4
Presión interior permisible
máxima
bar 6 6
Caudal
máximo
l/h
3000
4500
Altura de transporte
máxima m 41
44
Altura de aspiración
máxima m 8
8
Línea de conexión de red
Longitud m 1,5
1,5
Dimensiones
Longitud
mm
354
364
Anchura
mm
180
180
Altura
mm
251
251
Peso
kg
8,7
8,9

DATOS TÉCNICOS

Page 35
Tradução das instruções de uso origi­nais
AVISO
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pes­soas com capacidades físi­cas, sensoriais ou mentais re­duzidas ou com falta de expe­riência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adul­tos ou quando foram informa­das sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os ris­cos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças sem que sejam vigi­adas por adultos.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o apare­lho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho, controlar que as característi­cas eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nes­tas instruções de uso.
Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de me­ter a mão na água, desligue todos os aparelhos com uma
tensão eléctrica >12 V AC ou >30 V DC que se encontram
na água.
Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
O aparelho não pode ser utili­zado quando apresenta ca­bos e fios defeituosos ou a carcaça danificada.
Fazer um fio de alimentação defeituoso substituir imedia­tamente por OASE, um Ser­viço de assistência autori­zado ou um electricista quali­ficado para impedir riscos por choque eléctrico.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Conexão eléctrica

Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de vá­rias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protec­ção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água.
Conectar o aparelho só com uma to­mada instalada de acordo com as nor­mas vigentes.

Operação segura

Não expor a bomba à chuva nem utilizar em ambiente molhado ou húmido.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
35
Page 36
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Pega
2
Interruptor ON/OFF
3
Conexão lado de pressão 30,9 mm (1") rosca fêmea
4
Parafuso para deitar água
5
Bocal lado de aspiração 30,9 mm (1") rosca fêmea
6
Parafuso para descarregar água
7
Carcaça com bomba
8
Pé da bomba
9
Carcaça - motor
10
Cabo de alimentação eléctrica
11
Carcaça - condensador
Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Não abrir a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expres­samente tal intervenção.
Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Re­comendamos que se dirija a um centro de serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilizar exclusivamente peças e aces­sório originais para o aparelho.

INFORMAÇÃO RELATIVA A ESTAS INSTRUÇÕES DE USO

Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto ProMax Garden Classic 3000/4500 tomou uma boa deci­são.
Antes de utilizar pela primeira vez o apa­relho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. To­dos os trabalhos com este aparelho pode­rão ser realizados exclusivamente con­forme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pes­soa, entregue-lhe as instruções de uso.
Símbolos usados nestas instruções Instruções de advertência
As instruções de advertência estão clas­sificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventual­mente perigosa.
A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
NOTA
Informações que servem para compreen­der melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex.,
figura A
Nota remissiva a outro capítulo
DESCRIÇÃO DO PRODUTO Descrição geral
NOTA
O aparelho contém ferro fundido que se encontra sujeito a um processo de corro­são natural. A corrosão não prejudica o funcionamento do aparelho.
Page 37

Emprego conforme o fim de utilização acordado

ProMax Garden Classic 3000/4500, dora-
vante designado aparelho", só pode ser
utilizado conforme descrito abaixo:
Esvaziar e trasfegar reservatórios ou recipientes.
Irrigar e regar.
Transportar água limpa ou águas pluvi-
ais
Tirada de água de um poço. – Utilizar só para regar e irrigar!
Tirada de águas pluviais de depósitos colectores e cisternas. – Tamanho máximo de partículas, na
água: 2 mm.
Serve para reforçar a pressão da rede. – Pressão interior máxima permitida da
bomba, lado de pressão: 6 bar
Operação, sendo observadas as carac­terísticas técnicas.

Uso incorrecto

O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar para a operação contínua (por exemplo, circulação permanente da água de um lago ou tanque de jar­dim).
Não pode ser utilizada em água sal­gada.
Nunca transportar água suja.
Não ligar à rede de água potável.
Não pode ser utilizada para água potá-
vel.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos
químicos, géneros alimentícios, com­bustíveis ou substâncias explosivas.

POSICIONAR E CONECTAR

NOTA
A fim de reduzir o ruído produzido pela bomba, ligar a mesma, em caso de insta­lação fixa, com a rede de tubagem, atra­vés de tubos flexíveis adequados.
NOTA
Sendo a bomba utilizada para reforçar a pressão, a pressão interior máxima per­mitida de 6 bar, no lado de pressão, não pode ser ultrapassada.
A pressão da bomba deve ser adicio­nada à pré-pressão.
Exemplo: Pré-pressão = 1 bar, pressão máxima da bomba = 4,5 bar, pressão total = 5,5 bar.
Posicionar a bomba em posição hori­zontal e de forma estável, fora da água – Para a instalação fixa é necessário
que, para vazar a bomba, possa ser colocado um recipiente com a capa­cidade adequada debaixo do para­fuso de descarga.
Se possível, colocar a bomba em lugar mais alto que o reservatório de água. De contrário, inserir uma válvula resis­tente à pressão entre bomba e man­gueira de aspiração.
Utilizar só mangueiras de vácuo resis­tentes à aspiração no lado de pressão e lado de aspiração.
NOTA
A OASE recomenda:
Instalar, na mangueira de aspiração, um filtro de entrada e uma válvula de re­tenção ou válvula de pé.
Estabelecer uma fixação adicional (por exemplo, atar a uma cavilha de ma­deira) para aliviar a bomba do peso da mangueira.
B
Ligar a mangueira de aspiração e pres­são de 25,0 mm de diâmetro interior (1") aos bocais de conexão.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
37
Page 38

OPERAÇÃO

AVISO
Risco de ferimentos por água quente!
Queimadura de membros do corpo.
O sistema electrónico defeituoso o a falta de alimentação de água no lado de aspiração pode fazer com que a água que ainda existe na bomba se aqueça muito.
Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
Desligar o fusível doméstico ou desco­nectar a ficha e deixar arrefecer a água.

Pôr o aparelho em operação

Anteriormente à primeira operação, deitar água na bomba e purgar o tubo de aspi­ração. A purga do tubo de aspiração pode durar vários minutos.
Proceder conforme descrito abaixo: C
1. Afastar o parafuso de enchimento de água
2. Deitar água na abertura até que trans­borde.
3. Enroscar o parafuso de enchimento de água.
4. Se necessário, abrir o tubo flexível de pressão.
5. Conectar a ficha à tomada.
6. Ligar a bomba. – A bomba arranca imediatamente. Na
água que sai há ainda inclusões de ar.

Pôr o aparelho fora de operação

Proceder conforme descrito abaixo:
1. Desligar a bomba.
2. Desconectar a ficha eléctrica.
3. Abrir os pontos de tirada de líquido para retirar a pressão do tubo flexível de pressão.
4. Abrir as válvula de retenção inseridas adicionalmente na mangueira de aspi­ração. – Após a desligação, o resto de água
pode retornar, na mangueira, e sair da abertura de sucção da bomba.
Caso a bomba seja retirada totalmente: D
5. Retirar todas as mangueiras do lado de pressão e aspiração.
6. Afastar o parafuso de descarga de água e deixar escorrer o resto de água, incli­nando a bomba.
7. Enroscar o parafuso de descarga de água. – Controlar a presença e o funciona-
mento perfeito do elemento de veda­ção.
Page 39
Avaria/Falha
Causa
Remédio
Bomba não arranca
A bomba está desligada
Ligar a bomba.
Alimentação eléctrica está interrompida.
Controlar os pontos de co­nexão eléctrica
Residual current device
Desligar a bomba e desco-
pois contactar a OASE
Bomba desliga após al-
A protecção contra sobre-
Limpar os pontos de co-
Deixar a boma arrefecer
Entupimento do lado de as-
Limpar a abertura de as-
de aspiração.
A bomba não opera ou
A bomba não apresenta a
Deitar água na bomba e
aspiração
Tubo flexível de pressão
 Abrir o ponto de ti-
que não fique dobrado
Tubo de aspiração está fe-
Limpar os pontos de co-
não fique dobrada

ELIMINAÇÃO DE FALHAS

Este aviso refere-se a todos os trabalhos. As excepções estão assinaladas com .
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electrocussão. Antes do início dos trabalhos:
Desligar o aparelho, desconectar a ficha eléctrica e proteger o aparelho contra ligação acidental.
Antes de entrar na água ou meter a mão nela, desligar a alimentação eléctrica a todos os aparelhos que se encontram na água.
Depois dos trabalhos:
Restabelecer todas as condições para a operação normal.
guns minutos
respondeu
carga desligou a bomba após sobreaquecimento.
piração
nectar a ficha eléctrica. De-
nexão no lado de aspi­ração e lado de pres­são.
piração e a mangueira
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
caudal insuficiente
carga necessária de água
está fechado
chado
controlar que o líquido não vaza através do lado de
rada de água no lado de pressão
Colocar o tubo flexível de pressão de forma
nexão no lado de aspi­ração e lado de pres­são.
Colocar a mangueira de aspiração de forma que
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
39
Page 40
Avaria/Falha
Causa
Remédio
Fuga no lado de aspiração
Vedar a fuga no lado de aspiração
Filtro de entrada externo (opção) está entupido
Limpar o filtro de entrada
Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho permane feitamente. Os desenhos e mones das peças de reposi­ção podem ser vistos na nossa website
www.oase ternational-di

PEÇAS DE REPOSIÇÃO

ce seguro e opera per-
.

PEÇAS DE DESGASTE

Estes componentes estão sujeitos a des­gaste permanente e podem ser substituí­dos só por técnicos da OASE:
Rotor

ARMAZENAR/INVERNAR

O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Esvaziar tanto quanto possível o apare­lho, fazer limpeza cuidadosa e controlar se existem efeitos.
Esvaziar, tanto quanto possível, as mangueiras, os tubos e os bocais de li­gação.
-livingwater.com/spareparts_in-
Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituo­sas.
Guardar o aparelho em recinto seco e à prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléc­trica contra humidade e sujidade.

DESCARTAR O APARELHO USADO

NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
Tornar o aparelho inutilizável pela sepa­ração dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
Page 41
ProMax Garden Classic
3000
4500
Rated voltage
V AC
230
230
Rated frequency
Hz
50
50
Rated power
máximo W 600
900
Tipo de protecção
IP 44
IP 44
Emissão sonora
dB(A)
78
80
Temperatura permitida água
°C
+4 +35
+4 +35
Conexão lado de aspira­ção/pressão
Rosca fêmea
G1
G1
Pressão
bar
4,1
4,4
Pressão interior permitida
máximo
bar 6 6
Caudal
máximo
l/h
3000
4500
Altura de elevação
máximo m 41
44
Altura de aspiração
máximo m 8
8
Cabo de alimentação eléctrica
Comprimento
m
1,5
1,5
Dimensões
Comprimento
mm
354
364
Largura
mm
180
180
Altura
mm
251
251
Peso
kg
8,7
8,9

DADOS TÉCNICOS

DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
41
Page 42
Traduzione delle istruzioni d'uso origi­nali
AVVISO
Questo apparecchio può es­sere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso si­curo dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono deri­vare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere ef­fettuate da bambini senza op­portuna supervisione.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di gua­sto con una corrente di tara­tura di max. 30 mA.
Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparec­chio e dell'alimentazione elet­trica coincidono. I dati sono ri­portati sulla targhetta di iden­tificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
Possibilità di morte o di gravi lesioni dovute a folgorazione! Prima di infilare le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione elettrica gli apparec­chi in acqua funzionanti con
una tensione >12 V AC o >30 V DC.
Far funzionare l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggia­mento sono danneggiati.
Per evitare i pericoli dovuti alle scosse elettriche, far so­stituire una linea di allaccia­mento alla rete dall'azienda OASE, da un servizio assi­stenza autorizzato oppure da un elettricista specializzato.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Allacciamento elettrico

I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.

Funzionamento sicuro

Non esporre la pompa alla pioggia e non utilizzarla in ambiente bagnato o umido.
Page 43
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Maniglia di trasporto
2
Interruttore a bilico ON/OFF
3
Collegamento lato mandata Filetto interno 30,9 mm (1")
4
Vite di riempimento acqua
5
Allacciamento lato aspirazione Filetto interno 30,9 mm (1")
6
Vite di scarico acqua
7
Corpo della pompa
8
Piede della pompa
9
Carter del motore
10
Cavo di alimentazione elettrica
11
Alloggiamento condensatore
Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o dei relativi componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle presenti istruzioni.
Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Eseguire sull'apparecchio solo le opera­zioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei pro­blemi, rivolgersi ad un centro d'assi­stenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.

SULLE PRESENTI ISTRUZIONI D'USO

Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il pro­dotto ProMax Garden Classic 3000/4500.
Prima della messa in servizio leggere at­tentamente le istruzioni d'uso e familiariz­zare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicu­rezza al fine di garantire un impiego cor­retto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istru­zioni d'uso. Consegnarle al nuovo acqui­rente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istru­zioni sono contrassegnate da parole se­gnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di pos­sibili danni materiali o all'ambiente.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad
es. illustrazione A.
Rimando ad un altro capitolo.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Prospetto
NOTA
L'apparecchio contiene ghisa che è sog­getta a fenomeni naturali di corrosione. Il funzionamento dell'apparecchio non ne viene compromesso.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
43
Page 44

Impiego ammesso

Il ProMax Garden Classic 3000/4500,
chiamato "apparecchio", può essere utiliz-
zato solo nel modo seguente:
Travaso e svuotamento di recipienti o vasche.
Irrorazione ed annaffiatura
Convogliamento di acqua limpida o di
acqua piovana.
Prelievo di acqua dal pozzo. – Solo per irrorazione ed annaffiatura!
Prelievo di acqua da recipienti o ci­sterne di acqua piovana. – Grandezza di grano delle particelle
nell'acqua: max. 2 mm.
Per l'innalzamento della pressione nella rete delle tubazioni. – Pressione interna max. ammessa
della pompa sul lato di mandata: 6 bar
Funzionamento in conformità alle carat­teristiche tecniche.

Possibili errori d'uso

Per l'apparecchio valgono le seguenti re­strizioni:
Non utilizzare in funzionamento conti­nuato (ad es. per ricircolare l'acqua di stagni).
Non idoneo all'acqua salata.
Non convogliare mai acqua sporca.
Non allacciare all'impianto di acqua po-
tabile.
Non idoneo per acqua potabile.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o
industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze fa­cilmente infiammabili o esplosive.

INSTALLAZIONE E ALLACCIAMENTO

NOTA
Per ridurre i rumori prodotti dalla pompa, in caso di installazione fissa collegare la pompa alla rete delle tubazioni attra­verso tubazioni flessibili resistenti alla pressione.
NOTA
Se la pompa viene utilizzata per innal­zare la pressione, è vietato superare la pressione max. interna di 6 bar sul lato di mandata.
La pressione della pompa si somma alla pressione a monte.
Esempio: Pressione a monte = 1 bar, pressione max. della pompa = 4,5 bar, pressione totale = 5,5 bar
Posare la pompa in posizione orizzon­tale e stabile in un luogo asciutto. – In caso di installazione fissa, osser-
vare che per lo svuotamento della pompa deve essere posizionato sotto alla vite di scarico un grande reci­piente di raccolta.
Se possibile, posare la pompa più in alto rispetto al bacino di acqua da cui si in­tende pompare. In caso contrario, mon­tare fra la pompa e il tubo di aspirazione una valvola resistente alla pressione.
Utilizzare sul lato di mandata e di aspi­razione solo tubi a vuoto resistenti all'a­spirazione.
NOTA
OASE consiglia:
equipaggiare la tubazione di aspira­zione con un prefiltro e con una valvola di non ritorno o a piede.
Fissare inoltre il tubo flessibile di aspira­zione (ad es. ad un picchetto di legno) per sgravare la pompa dal suo peso.
B
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione o di mandata con diametro interno da 25,0 mm (1") agli attacchi.
Page 45

FUNZIONAMENTO

AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto ad acqua calda!
Ustione di parti corporee.
In caso di elettronica difettosa o di man­canza di alimentazione d'acqua sul lato aspirazione, l'acqua ancora presente nella pompa può essere molto surriscal­data.
Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
Scollegare la pompa dalla tensione elet­trica agendo sull'interruttore di circuito o sfilare la spina elettrica lasciando raf­freddare l'acqua al suo interno.

Messa in funzione dell'apparecchio

Prima dell'uso, la pompa deve essere riempita e la tubazione di aspirazione deve essere sfiatata. Lo sfiato della tuba­zione di aspirazione può durare alcuni mi­nuti.
Procedere nel modo seguente: C
1. Svitare la vite di riempimento acqua.
2. Riempire acqua nell'apertura di riempi­mento sino a che l'acqua non fuoriesce.
3. Avvitare di nuovo la vite di riempimento acqua.
4. Eventualmente aprire la tubazione di mandata.
5. Innestare la spina elettrica nella presa.
6. Avviare la pompa. – La pompa inizia immediatamente a
convogliare. Nell'acqua fuoriuscente c'è ancora aria.

Messa fuori funzione dell'apparecchio

Procedere nel modo seguente:
1. Spegnimento della pompa
2. Staccare la spina elettrica.
3. Togliere la pressione dalla tubazione aprendo i punti di prelievo.
4. Aprire inoltre le valvole di non ritorno montante nella tubazione di aspira­zione. – Dopo lo spegnimento è possibile che
dell'acqua residua refluisca nel tubo flessibile e che fuoriesca dall'apertura di aspirazione della pompa.
Se la pompa viene completamente smon­tata:
D
5. rimuovere tutti i tubo collegati dal lato mandata che aspirazione.
6. Svitare la vite di scarico acqua e la­sciare fuoriuscire l'acqua residua incli­nando la pompa.
7. Riavvitare la vite di scarico acqua. – Assicurarsi che la guarnizione sia
presente e che non sia danneggiata.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
45
Page 46
Anomalia
Causa
Intervento
La pompa non si avvia
La pompa è spenta.
Avviamento della pompa
Alimentazione elettrica in­terrotta
Controllare i collegamenti elettrici.
Il salvamotore è scattato.
Spegnere la pompa e poi
assistenza OASE.
La pompa si arresta dopo
La protezione da sovracca-
Pulire gli attacchi lato
pompa.
Intasamento lato aspira-
Pulire l'apertura di aspi-
mandata.
La pompa non convoglia o
La pompa non è riempita a
Riempire la pompa e verifi-
lato di pressione.
Tubazione di pressione
 Aprire il punto di pre-
senza piegature
Tubazione di mandata
Pulire gli attacchi lato
senza piegature

ELIMINAZIONE DI ANOMALIE

Il seguente avviso vale per tutti i lavori. Le eccezioni sono contrassegnate con .
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione. Prima di iniziare il lavoro:
Spegnere l'apparecchio, sfilare la spina elettrica e proteggere l'apparecchio da riac­censione accidentale.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi le mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi che si trovano in acqua.
Al termine del lavoro:
ripristinare tutte le condizioni per la messa in funzione.
estrarre la spina elettrica. Contattare poi il servizio di
un breve tempo di funzio­namento
la portata non è sufficiente
rico ha spento la pompa per surriscaldamento.
zione
sufficienza con acqua.
chiusa.
chiusa
aspirazione e lato man­data.
Lasciar raffreddare la
razione e la tubazione di
care che l'acqua riempita non refluisca attraverso il
lievo sul lato di pres­sione
Posare il tubo di man­data in modo che sia
aspirazione e lato man­data.
Posare il tubo di aspira­zione in modo che sia
Page 47
Anomalia
Causa
Intervento
Anermeticità sul lato aspi­razione
Eliminare l'anermeticità sul lato aspirazione
Prefiltro esterno (opzio­nale) intasato
Pulire il prefiltro
Con ricambi originali OASE l'apparecchio ri­mane sicuro e funzionerà sempre regolar­mente. Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stessi, vedere al nostro sito Internet.
www.oase ternational-di
DE
EN

PARTI DI RICAMBIO

PEZZI SOGGETTI A USURA

I seguenti componenti sono pezzi di con­sumo e devono essere sostituiti esclusiva­mente dal servizio di assistenza OASE:
Girante

IMMAGAZZINAGGIO/INVERNAGGIO

L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagaz­zinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparec­chio procedendo nel modo seguente:
Svuotare il più possibile l'apparecchio, eseguire una pulizia accurata e control­lare se è danneggiato.
Svuotare il più possibile tubi flessibili, tu­bazioni e attacchi.
-livingwater.com/spareparts_in-
Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.

SMALTIMENTO

NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettan­dolo nei rifiuti domestici!
Rendere inutilizzabile l'apparecchio ta­gliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
47
Page 48
ProMax Garden Classic
3000
4500
Tensione di taratura
V CA
230
230
Frequenza di dimensionamento
Hz
50
50
Potenza di dimensiona­mento
massima
W
600
900
Grado di protezione
IP 44
IP 44
Emissione di suono nell'aria
dB(A)
78
80
Temperatura ammissibile dell'acqua
°C
+4 … +35
+4 … +35
Attacco lato aspira­zione/mandata
filetto interno
G1
G1
Pressione
bar
4,1
4,4
Pressione interna ammessa
massima
bar 6 6
Portata
massima
l/h
3000
4500
Prevalenza
massima
m
41
44
Prevalenza
massima m 8
8
Cavo di alimentazione elettrica
Lunghezza
m
1,5
1,5
Dimensioni
Lunghezza
mm
354
364
Larghezza
mm
180
180
Altezza
mm
251
251
Peso
kg
8,7
8,9

DATI TECNICI

Page 49
Oversættelse af den originale brugs­anvisning
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysi­ske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfa­ring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sik­ker brug af apparatet og for­står de dermed forbundne ri­sici.
Børn må ikke lege med appa­ratet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksi­malt 30 mA.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for en­heden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens ty­peskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Før du rækker ned i van­det, skal apparater med en
spænding >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnet-
tet.
Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i van­det.
Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er beskadiget.
En beskadiget nettilslutnings­ledning skal straks udskiftes af OASE, en autoriseret kun­deservice eller en kvalificeret elinstallatør for at undgå farer på grund af stød.

SIKKERHEDSANVISNINGER

El-tilslutning

Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelser mod fugt.
Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæs-
sigt installeret stikkontakt.

Sikker drift

Pumpen må ikke udsættes for regn og ikke anvendes i våde eller fugtige omgi­velser.
Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bli­ver opfordret til det i vejledningen.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
49
Page 50
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Bærehåndtag
2
Tænd/sluk-vippekontakt
3
Tilslutning, trykside 30,9 mm (1") indvendigt gevind
4
Vandpåfyldningsskrue
5
Tilslutning, sugeside 30,9 mm (1") indvendigt gevind
6
Vandaftapningsskrue
7
Pumpehus
8
Pumpefod
9
Motorhus
10
Nettilslutningsledning
11
Kondensatorhus
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vej­ledning. Henvend dig til et autoriseret serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Brug kun originale reservedele og origi­nalt tilbehør til apparatet.

OM DENNE BRUGSANVISNING

Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af ProMax Garden Classic 3000/4500 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anven­delse.
Opbevar denne brugsanvisning omhygge­ligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassifi­ceret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlige kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre for­ståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur
A.
Henvisning til et andet kapitel.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversigt
OBS!
Apparatet indeholder støbejern, der er udsat for en naturlig korrosionsproces. Dette forringer ikke apparatets funktion.
Anvendelse i henhold til bestemmel­ser
ProMax Garden Classic 3000/4500, kal-
det "enheden", må udelukkende anven-
des på følgende måde:
Recirkulationspumpning og tømning af beholdere eller bassiner.
Vanding og gødning.
Transport af rent vand eller regnvand.
Vandoptagelse fra brønde.
– Kun til vanding og gødning!
Vandhentning fra regntønder eller ci­sterner. – Kornstørrelse på partikler i vandet:
maks. 2 mm.
Til trykforstærkning af vandet i lednings­nettet.
Page 51
– Maks. tilladt indvendigt tryk for pum-
pen på tryksiden: 6 bar
Drift ved overholdelse af de tekniske data.

Mulig forkert brug

Der gælder følgende restriktioner for ap­paratet:
Må ikke anvendes til kontinuerlig drift (f.eks. kontinuerlig cirkulation ved bas­sinet).
Ikke egnet til saltvand.
Må ikke anvendes til transport af spilde-
vand.
Må ikke sluttes til drikkevandsforsynin­gen.
Ikke egnet til drikkevand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller in-
dustrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemi­kalier, levnedsmidler, let brændbare el­ler eksplosive stoffer.

OPSTILLING OG TILSLUTNING

BEMÆRK
Ved en fast installation forbindes pumpen med rørnettet med fleksible slanger for at mindske støj fra pumpen.
OBS!
Anvendes pumpen til trykforstærkning, må det maksimalt tilladte indvendige tryk på 6 bar på tryksiden ikke overskrides.
Pumpetrykket lægges til fortrykket.
Eksempel: Fortryk = 1 bar, maks. tryk
for pumpen = 4,5 bar, samlet tryk = 5,5 bar.
Opstil pumpen vandret og stabilt på et tørt sted. – Sørg ved fast installation for, at der er
plads til at stille et tilstrækkelig stort opsamlingskar under aftapnings­skruen til tømning af pumpen.
Opstil om muligt pumpen højere end det vandreservoir, der skal pumpes fra. El­lers skal der monteres en trykfast ventil mellem pumpe og sugeslange.
Anvend kun sugefaste vakuumslanger på tryksiden og sugesiden.
BEMÆRK
OASE anbefaler:
Udstyr sugeledningen med forfilter og kontra- eller fodventil.
Fastgør også sugeslangen (f.eks. til en træpløk) for at aflaste vægten.
B
Skru suge- og trykslange med 25,0 mm
indvendig diameter (1") på tilslutnin-
gerne.

DRIFT

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser op grund af varmt vand!
Forbrænding af legemsdele.
Ved defekt elektronik eller manglende vandtilførsel på sugesiden kan vandet i pumpen blive kraftigt opvarmet.
Sluk for apparatet før du arbejder på det.
Afbryd pumpens forbindelse til nettet med sikringen, eller træk stikket ud, og lad vandet køle af.

Idrifttagning af apparatet

Inden brug skal pumpen fyldes og suge­ledningen udluftes. Udluftning af sugeled­ningen kan tage nogle minutter.
Sådan gør du: C
1. Skru vandpåfyldningsskruen af.
2. Hæld vand i påfyldningsåbningen, til det løber over.
3. Skru vandpåfyldningsskruen i igen.
4. Åbn om nødvendigt trykledningen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
51
Page 52
Fejl
Årsag
Udbedring
Pumpe går ikke i gang
Pumpe er slået fra
Tilkobling af pumpen
Strømforsyning er afbrudt
Kontroller de elektriske stikforbindelser
Fejlstrømrelæ er udløst
Sluk for pumpen, og træk
OASE-service
Pumpen slår fra efter kort
Overbelastningssikringen
Rengør tilslutningen på
Lad pumpen køle af
Tilstopning på sugesiden
Rengør indsugningsåb-
5. Anbring netstikket i stikdåsen.
6. Tænd pumpe. – Pumpen begynder at arbejde med det
samme. Der er stadig luft i vandet, der kommer ud.
– Efter frakoblingen kan restvandet i
slangen løbe tilbage og komme ud igennem pumpens indsugningsåb­ning.
Hvis pumpen adskilles helt: D

Afmontering af apparatet

Sådan gør du:
1. Frakobling af pumpen
2. Træk netstikket ud.
3. Fjern trykket i trykledningen ved at åbne vandindtagene.
4. Åbn også kontraventiler indbygget i su­geledningen.
5. Fjern tilsluttede slanger på tryk- og su­gesiden.
6. Skru vandaftapningsskruen ud, og lad restvandet løbe ud ved at hælde pum­pen.
7. Skru vandaftapningsskruen i igen. – Kontroller, at pakningen er til stede og
fungerer.

FEJLAFHJÆLPNING

Følgende advarsel gælder for alle arbejder. Undtagelser er mærket med .
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød. Før arbejdet påbegyndes:
Sluk apparatet, træk netstikket ud, og sørg for, at apparatet ikke kan tændes ved en fejl.
Netspændingen til alle apparater, der befinder sig i vandet, skal frakobles, inden per­soner træder ned i eller stikker hånden ned i vandet.
Efter arbejdet er afsluttet:
Genskab alle forudsætninger for idrifttagning.
tids drift
har slukket pumpen på grund af overophedning
netstikket ud. Kontakt
sugesiden og sugeled­ningen
ning og sugeledning
Page 53
Fejl
Årsag
Udbedring
Pumpen pumper ikke eller
Pumpen er ikke tilstrække-
Fyld pumpen og sørg for,
ber ud via tryksiden
Trykledning lukket
 Åbn vandindtaget på
knæk
Sugeledning lukket
Rengør tilslutningen på
knæk
Utæthed på sugesiden
Afhjælp utæthed på sugesi­den
Eksternt forfilter (ek­straudstyr) tilstoppet
Rengør forfilter
Med originale reservedele fra OASE forbli­ver apparatet sikkert og fortsætter med at ar­bejde pålideligt. Reservedelstegninger og reservedele findes på vores hjemmeside.
www.oase ternational-di
DE
med utilstrækkelig kapaci­tet

RESERVEDELE

LUKKEDELE

Følgende komponenter er sliddele og må kun udskiftes af OASE-service:
Løbehjul

OPBEVARING/OVERVINTRING

Apparatet er ikke frostsikkert og skal af­monteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
Tøm apparatet så godt som muligt, ren­gør det grundigt og kontroller for skader.
Tøm så vidt muligt alle slanger, rørled­ninger og tilslutninger.
lig fyldt med vand
at det påfyldte vand ikke lø-
tryksiden
Læg trykslangen uden
sugesiden og sugeled­ningen
Læg sugeslangen uden
-livingwater.com/spareparts_in-
Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadi­gede dele.
Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt
og snavs.

BORTSKAFFELSE

OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
53
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
Page 54
ProMax Garden Classic
3000
4500
Nominel spænding
V AC
230
230
Nominel frekvens
Hz
50
50
Nominel effekt
maksimum
W
600
900
Beskyttelsesgrad
IP 44
IP 44
Luftstøjudslip
dB(A)
78
80
Tilladt vandtemperatur
°C
+4 … +35
+4 … +35
Tilslutning suge-/trykside
Indvendigt gevind
G1
G1
Tryk bar
4,1
4,4
Tilladt indvendigt tryk
maksimum
bar 6 6
Pumpemængde
maksimum
l/t
3000
4500
Pumpehøjde
maksimum
m
41
44
Opsugningshøjde
maksimum
m 8 8
Nettilslutningsledning
Længde m 1,5
1,5
Dimensioner
Længde
mm
354
364
Bredde
mm
180
180
Højde
mm
251
251
Vægt
kg
8,7
8,9

TEKNISKE DATA

Page 55
Oversettelse av den originale bruksan­visningen
ADVARSEL
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opp­læring i riktig bruk av appara­tet, og forstår farene forbun­det med å bruke dette.
Barn må ikke leke med appa­ratet.
Rengjøring eller brukervedli­kehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Koble apparatet bare til der­som de elektriske dataene til apparatet og strømforsynin­gen stemmer overens. Du fin­ner apparatdataene på ty­peskiltet på apparatet, på for­pakningen og i denne bruksanvisningen.
Strømstøt kan føre til død el­ler alvorlige personskader!
Før du griper ned i vannet må apparatene i vannet med en
spenning >12 V AC eller >30 V DC kobles fra strømnet-
tet.
Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i vannet.
Bruk ikke apparatet når elek­triske ledninger eller hus er skadet.
En skadet nettilkoblingsled­ning må straks byttes ut av OASE, en autorisert kunde­service eller en kvalifisert elektriker, får å unngå fare for strømstøt.

SIKKERHETSANVISNINGER

Elektrisk tilkobling

Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann­sprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en for-
skriftsmessig installert stikkontakt.

Sikker drift

Pumpen må ikke stå ute i regnet og ikke brukes i våte eller fuktige omgivelser.
Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
55
Page 56
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Bærehåndtak
2
På-av-vippebryter
3
Tilkobling trykkside 30,9 mm (1") innvendige gjenger
4
Vannpåfyllingsskrue
5
Tilkobling sugeside 30,9 mm (1") innvendige gjenger
6
Vanntømmeskrue
7
Pumpehus
8
Pumpefot
9
Motorkabinett
10
Strømledning
11
Kondensatorhus
Åpne huset på apparatet eller tilhø­rende deler kun hvis det uttrykkelig op­pfordres til det i bruksanvisningen.
Utfør aldri tekniske endringer på appa­ratet.
Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller produsenten ved tvil eller hvis proble­met ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og origi­nalt tilbehør for apparatet.

OM DENNE BRUKSANVISNINGEN:

Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet ProMax Garden Classic 3000/4500 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisnin­gen følge med.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge even­tuelle materielle skader eller miljøødeleg­gelser.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illust-
rasjon A.
Viser til et annet kapittel.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversikt
Symboler i denne bruksanvisningen Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til død
eller alvorlig personskade.
MERK
Apparatet inneholder støpejern, som er utsatt for en naturlig korrosjonsprosess. Apparatets funksjon påvirkes ikke av dette.

Tilsiktet bruk

ProMax Garden Classic 3000/4500, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
Ompumping og tømming av beholdere eller bassenger.
Vanning.
Page 57
Pumping av rent vann eller regnvann.
Pumping av vann fra brønner.
– Bare for vanning.
Tømming av regntønner eller sisterner. – Størrelse på partikler i vannet: maks.
2 mm.
Trykkforsterkning av vannet i lednings­nettet. – Maks. tillatt innvendig trykk til pumpen
på trykksiden: 6 bar
Drift ved overholdelse av tekniske data.

Mulig feilbruk

Følgende restriksjoner gjelder for appara­tet:
Skal ikke brukes over lengre tid (f.eks. som sirkulasjonspumpe for basseng).
Ikke egnet for saltvann.
Pump aldri sølevann.
Skal ikke koble til drikkevannsforsynin-
gen.
Ikke egnet for drikkevann.
Skal ikke brukes for nærings- eller indu-
striformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kje­mikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.

INSTALLASJON OG TILKOBLING

MERK
For å redusere støy fra pumpen kan pumpen på faste installasjoner kobles til ledningsnettet via trykkbestandige slangeforbindelser.
MERK
Hvis pumpen brukes til trykkforsterking, skal det maks. tillatte innvendige trykket på 6 bar på trykksiden ikke overskrides.
Pumpetrykket adderes til fortrykket.
Eksempel: Fortrykk = 1 bar, maks. trykk
til pumpen = 4,5 bar, totaltrykk = 5,5 bar.
Plasser pumpen vannrett og stabilt på et tørt sted. – Ved faste installasjoner må man
sørge for at en tilstrekkelig stor oppsamlingsbeholder til å tømme pumpen kan plasseres under tømmeskruen.
Still om mulig pumpen opp høyere enn vannreservoaret det skal pumpes ut av. Hvis ikke må man montere en trykkfast ventil mellom pumpen og sugeslangen.
Bruk bare sugefaste vakuumslanger på trykksiden og sugesiden.
MERK
OASE anbefaler:
Utstyr sugeledningen med et forfilter og en tilbakeslags- eller fotventil.
I tillegg må sugeslangen feste (f.eks. bindes til en trepinne) for å avlaste vek­ten av pumpen.
B
Skru suge- og trykkledningen til tilkob­lingene med 25,0 mm innvendig diame­ter (1”).

DRIFT

ADVARSEL
Fare for personskader pga. varmt vann!
Fare for forbrenning av kroppsdeler.
Dersom elektronikken er defekt eller vanntilførsel på sugesiden uteblir, kan vannet som ennå befinner seg i pumpen være sterkt opphetet.
For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
Skill pumpen fra strømnettet ved å slå av hussikringen eller trekke ut støpse­let, og la pumpen bli avkjølt.

Å ta apparatet i bruk

Før bruk må pumpen fylles og sugeled­ningen luftes ut. Utlufting av sugeled­ningen kan ta noen minutter.
Slik går du frem:
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
57
Page 58
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen starter ikke
Pumpen er slått av
Slå på pumpen
Strømtilførselen er brutt
Kontroller de elektriske til­koblingene
Jordfeilbryteren er utløst
Slå av pumpen og trekk ut
takt med OASE-Service
Pumpen slår seg av etter
Overbelastningssikringen
Rengjør sugeledningen
La pumpen bli avkjølt
Tilstopping på sugesiden
Rengjør sugeledningen
C
1. Skru ut vannpåfyllingsskruen.
2. Fyll på vann gjennom påfyllingsåp­ningen til det renner over.
3. Skru vannpåfyllingsskruen på igjen.
4. Åpne trykkledningen om nødvendig.
5. Sett støpslet i stikkontakten.
6. Slå på pumpen. – Pumpen begynner straks å pumpe.
Det er fortsatt luft i vannet som kom­mer ut.

Å ta apparatet ut av drift

Slik går du frem:
1. Slå av pumpen
2. Trekk ut kontakten.
3. Gjør trykkledningen trykkløs ved å åpne inntaksstedene.
4. Åpne dessuten tilbakeslagsventilene i sugeledningen. – Etter utkobling kan restvannet
strømme tilbake i sluket og ut gjen­nom innsugingsåpningen på pumpen.
Dersom pumpen skal avmonteres full­stendig:
D
5. Ta av de tilkoblede slangene på trykk­og sugesiden.
6. Skru ut vanntappeskruen og tøm ut restvannet ved å vippe pumpen.
7. Skru vanntappeskruen på igjen. – Påse at pakningene er på plass og at
de fungerer.

UTBEDREFEIL

Følgende advarsel gjelder for alle arbeider. Unntak er merket med .
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt. Før arbeidet tar til:
Slå av apparatet, trekk ut strømstøpselet og sikre apparatet mot innkobling.
Før du berører vannet må strømstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet
alltid trekkes ut.
Når arbeidet er avsluttet:
Gjenopprett alle forutsetninger for drift.
kort brukstid
kar slått av pumpen på grunn av overoppheting
støpslet. Ta deretter kon-
og tilkoblingen på suge­siden
og innsugingsåpningen
Page 59
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen pumper ikke eller
Pumpen er ikke tilstrekkelig
Fyll pumpen og forsikre
den
Trykkledningen er tett
 Åpne uttaksstedet på
knekk
Sugeledningen er tett
Rengjør sugeledningen
knekk
Lekkasje på sugesiden
Fjern lekkasjen på sugesi­den
Det eksterne forfilteret (ek­strautstyr) er tett
Rengjør forfilteret
Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og fortsetter å arbeie pålitelig. Reservedeltegninger og reservedeler finner du på vår internettside.
www.oase ternational-di
DE
pumper ikke tilstrekkelig

RESERVEDELER

SLITEDELER

Følgende komponenter er slitedeler og må bare byttes av OASE-teknikere:
Løpehjul

LAGRING/OVERVINTRING

Apparatet er ikke frostsikkert og må de­monteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
Tøm apparatet så langt det er mulig, gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader.
fylt med vann
deg om at det påfylte van­net ikke flyter ut på trykksi-
EN
FR
trykksiden
Legg trykkslangen uten
NL
ES
og tilkoblingen på suge­siden
Legg sugeslangen uten
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
-livingwater.com/spareparts_in-
PL
CS
Samtlige slanger, rørledninger og tilkoblinger må tømmes så godt det er mulig.
Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
Oppbevar apparatet tørt og frostfritt.
Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuk-
tighet og smuss.
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
59
Page 60
ProMax Garden Classic
3000
4500
Merkespenning
V AC
230
230
Nominell frekvens
Hz
50
50
Nominell effekt
maks W 600
900
Kapslingsgrad
IP 44
IP 44
Luftstøyutslipp
dB(A)
78
80
Tillatt vanntemperatur
°C
+4 … +35
+4 … +35
Tilkobling suge-/trykkside
Innvendige gjenger
G1
G1
Trykk bar
4,1
4,4
Tillatt innvendig trykk
maks
bar 6 6
Kapasitet
maks
l/t
3000
4500
Pumpehøyde
maks m 41
44
Sugehøyde
maks m 8
8
Strømledning
Lengde m 1,5
1,5
Dimensjoner
Lengde
mm
354
364
Bredde
mm
180
180
Høyde
mm
251
251
Vekt
kg
8,7
8,9

KASSERING

MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.

TEKNISKE DATA

Page 61
Översättning av originalbruksanvis­ningen
VARNING
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förut­satt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de an­vänder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med appa­raten.
Rengöring och användarun­derhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars di­mensionerade felström upp­går till max. 30 mA.
Apparaten får endast anslu­tas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj­ningen. Apparatens data anges på typskylten på appa­raten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Risk för dödsolyckor eller all­varliga personskador av elektriska slag. Innan du gri­per in i vattnet måste du se till
att apparaterna har kopplats ifrån spänningsförsörjningen >12 V AC eller >30 V DC.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vatt­net.
Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kå­pan har skadats.
En skadad nätkabel ska gen­ast bytas ut av OASE, en be­hörig kundtjänstverkstad eller en behörig elinstallatör för att undvika risk för elektriska slag.

SÄKERHETSANVISNINGAR

Elanslutning

Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickanslutningarna mot fukt.
Anslut endast apparaten till ett väggut-
tag som installerats enligt gällande före­skrifter.

Säker drift

Utsätt inte pumpen för regn och använd den inte i våt eller fuktig omgivning.
Bär inte och dra inte apparaten i elka­beln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
Öppna apparatens kåpa eller tillhö­rande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
61
Page 62
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Bärhandtag
2
Vippströmbrytare
3
Anslutning på trycksidan 30,9 mm (1") innergänga
4
Vattenpåfyllningsskruv
5
Anslutning sugsida 30,9 mm (1") innergänga
6
Vattenavtappningsskruv
7
Pumphus
8
Pumpfot
9
Motorkåpa
10
Nätkabel
11
Kondensorhus
Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruks­anvisning. Kontakta en behörig kund­tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
Använd endast originalreservdelar och ­tillbehör till apparaten.

OM DENNA BRUKSANVISNING

Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt ProMax Garden Classic 3000/4500 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande in­struktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett sä­kert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksan­visning är indelade med signalord som vi­sar omfattningen av faran.
VARNING
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas kan detta leda till
dödsolyckor eller allvarliga personska­dor.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.
PRODUKTBESKRIVNING Översikt
ANVISNING!
Apparaten innehåller gjutjärn som är ut­satt för naturlig korrosion. Detta innebär inte att apparatens funktion påverkas.

Ändamålsenlig användning

ProMax Garden Classic 3000/4500, som här betecknas som apparat, får endast an­vändas på följande sätt:
Om- och utpumpning av behållare eller bassänger.
Påfyllning och bevattning.
Pumpning av klart vatten eller regnvat-
ten.
Vattenuttag från brunnar – Endast för bevattning!
Vattenuttag från regnvattentunnor eller cisterner. – Kornstorlek för partiklar i vattnet: max.
2 mm.
För att höja vattentrycket i ledningsnä­tet. – Max. tillåtet innertryck i pumpen på
trycksidan: 6 bar
Page 63
Drift under iakttagande av tekniska data.

Möjlig felaktig användning

För apparaten gäller följande begräns­ningar:
Får inte användas i långtidsdrift (t ex för kontinuerlig cirkulation i dammar).
Inte lämplig för saltvatten.
Pumpa aldrig smutsvatten.
Får inte anslutas till dricksvattennätet.
Inte lämplig för dricksvatten.
Använd inte för kommersiella eller in-
dustriella ändamål.
Använd inte kombination med kemika­lier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.

INSTALLATION OCH ANSLUTNING

ANVISNING!
För att reducera bullret från en fast instal­lerad pump ska denna anslutas till rörnä­tet via flexibla tryckfasta slangledningar.
ANVISNING
Om pumpen används för att höja trycket, får max. tillåtet innertryck (6 bar) på trycksidan inte överskridas.
Pumptrycket adderas till initialtrycket.
Exempel: Initialtryck = 1 bar, max. tryck
från pumpen = 4,5 bar, totaltryck = 5,5 bar.
Placera pumpen vågrätt och stabilt på en torr plats. – Beakta vid en fast installation att en
tillräcklig stor behållare kan ställas in under avtappningsskruven när pum­pen ska tömmas.
Placera pumpen om möjligt högre än vattenreservoaren varifrån vattnet ska pumpas. I annat fall ska en tryckfast ventil monteras mellan pump och sugslang.
Använd endast sugfasta vaku­umslangar på trycksidan och sugsidan.
ANVISNING!
OASE rekommenderar:
Förse sugledningen med ett förfilter och en back- eller fotventil.
Fäst dessutom sugslangen (kan t ex bindas fast vid en träpåle) så att pum­pen avlastas från denna vikt.
B
Skruva fast sug- resp. tryckslangen med 25,0-mm-innerdiameter (1") på an- slutningarna.

ANVÄNDNING

VARNING
Risk för skållskador av hett vatten.
Brännskador på kroppsdelar
Om elektroniken är defekt eller vatten­matning saknas på sugsidan är det möj­ligt att vattnet som fortfarande finns i pumpen är mycket hett.
Innan man utför arbeten på apparaten ska nätspänningen kopplas ur.
Koppla loss pumpen från elnätet med hjälp av byggnadens säkring, eller dra ut stickkontakten, och låt därefter vatt­net svalna.

Ta apparaten i drift

Innan pumpen används ska den fyllas på och sugledningen avluftas. Avluftningen av sugledningen kan ta några minuter.
Gör så här: C
1. Skruva ut vattenpåfyllningsskruven.
2. Fyll på vatten i påfyllningsöppningen tills det rinner över.
3. Skruva in vattenpåfyllningsskruven igen.
4. Öppna tryckledningen vid behov.
5. Anslut stickkontakten till stickuttaget.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
63
Page 64
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte
Pumpen har slagits ifrån
Slå på pumpen
Strömförsörjningen har brutits
Kontrollera kontaktdonen
Jordfelsbrytaren har löst ut
Slå ifrån pumpen och dra
därefter OASE-service
Pumpen slår ifrån efter kort
Överlastskyddet har slagit
Rengör anslutningen på
Låt pumpen svalna
Blockering på sugsidan
Rengör insugnings-
ningen
6. Sätt på pumpen. – Pumpen börjar genast pumpa. Det
finns fortfarande luft i vattnet som pumpas ut.

Ta apparaten ur drift

Gör så här:
1. Slå ifrån pumpen
2. Dra ut stickkontakten.
3. Töm tryckledningen på tryck innan ut­tagsställena öppnas.
4. Öppna dessutom backventilerna som monterats in i sugledningen.
och lämna pumpen genom insug­ningsöppningen.
Om pumpen ska demonteras komplett: D
5. Ta bort anslutna slangar på tryck- och sugsidan.
6. Skruva ut vattenavtappningsskruven och låt restvattnet rinna ut genom att tippa pumpen.
7. Skruva in vattenavtappningsskruven igen. – Kontrollera att packningen är förhan-
den och tätar.
– Efter att apparaten har slagits ifrån
kan restvattnet i slangen rinna tillbaka

FELAVHJÄLPNING

Följande varningsanvisningar gäller för alla arbeten. Undantag är markerade med .
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan arbetet påbörjas:
Slå ifrån apparaten, dra ut stickkontakten och spärra apparaten så att den inte kan slås på.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla apparater i vattnet innan du stiger ned eller griper ned i vattnet.
Efter att arbetet har avslutats:
Återupprätta alla förutsättningar för att ta apparaten i drift.
tids drift
ifrån pumpen pga överhett­ning
ut stickkontakten. Kontakta
sugsidan samt sugled­ningen
öppningen och sugled-
Page 65
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen matar inte eller
Pumpen är inte tillräckligt
Fyll på pumpen och se till
rinner ut på trycksidan
Tryckledningen är tilltäppt
 Öppna uttagsstället
veck
Sugledningen är tilltäppt
Rengör anslutningen på
veck
Otäthet på sugsidan
Åtgärda otätheten på sug­sidan
Externt förfilter (option) till­täppt
Rengör förfiltret
Apparaten arbetar säkert med originaldelar från OASE. Reservdelsritningar och reservdelar finns på vår intenetsida.
www.oase ternational-di
DE
har otillräcklig kapacitet

RESERVDELAR

SLITAGEDELAR

Följande komponenter är slitagedelar och får endast bytas ut av OASE-service:
Pumphjul

FÖRVARING / LAGRING UNDER VINTERN

Apparaten är inte frostsäker och ska avin­stalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
Töm enheten så gott som möjligt, ren­gör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
Töm samtliga slangar, rörledningar och anslutningar så gott som möjligt.
fylld med vatten.
att det påfyllda vattnet inte
på trycksidan
Lägg tryckslangen utan
sugsidan samt sugled­ningen
Lägg sugslangen utan
-livingwater.com/spareparts_in-
Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
Förvara apparaten torrt och frostfritt.
Skydda öppna kontaktdon mot fukt och
smuts.

AVFALLSHANTERING

ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hus­hållssoporna!
Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
65
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
Page 66
ProMax Garden Classic
3000
4500
Märkspänning
V AC
230
230
Märkfrekvens
Hz
50
50
Märkeffekt
max. W 600
900
Kapslingsklass
IP 44
IP 44
Luftburet buller
dB(A)
78
80
Tillåten vattentemperatur
°C
+4 … +35
+4 … +35
Anslutning sug-/trycksida
innergänga
G1
G1
Tryck bar
4,1
4,4
Tillåtet innertryck
max.
bar 6 6
Kapacitet
max.
l/tim
3000
4500
Uppfordringshöjd
max. m 41
44
Sughöjd
max. m 8
8
Nätkabel
Längd m 1,5
1,5
Mått
Längd
mm
354
364
Bredd
mm
180
180
Höjd
mm
251
251
Vikt
kg
8,7
8,9

TEKNISKA DATA

Page 67
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henki­löt, joiden fyysiset, aistimelli­set tai henkiset kyvyt ovat vä­hentyneet tai joilla ei ole tar­vittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seu­raavat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait­teella.
Puhdistus ja käyttäjän suorit­tama huolto eivät saa tapah­tua lasten toimesta ilman val­vontaa.
Laite on varmistettava vikavir­tasuojalaitteella, jonka nimel­lisvikavirta on enintään 30 mA.
Laitteen saa yhdistää vain sil­loin, kun laitteen ja virran­syötön tiedot vastaavat toisi­aan. Laitetiedot ovat tyyppikil­vessä laitteessa, pakkauk­sessa tai tässä käyttöohje­essa.
Sähköisku voi johtaa kuole­maan tai vakaviin vammoihin!
Ennen veteen käsin kosketta­mista on vedessä olevat jän-
nitteellä >12 V AC tai >30 V DC varustetut laitteet ir-
rotettava virtaverkosta.
Laitetta saa käyttää vain sil­loin, kun vedessä ei ole ke­tään ihmisiä.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
Jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut, tilaa sen vaihto välittömästi OASElta, valtuu­tetusta asiakaspalvelusta tai sähköasentajalta. Viallinen johto on sähköiskuriski.

TURVAOHJEET

Sähköliitäntä

Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulko­käyttöön sopivia (roiskevedeltä suojat­tuja).
Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.

Turvallinen käyttö

Pumppua ei saa altistaa sateelle tai käyttää kosteassa ympäristössä.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähkö­johdosta.
Johdot on asennettava suojattuina vau­rioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
67
Page 68
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Kantokahva
2
Päälle/pois-keinukytkin
3
Painepuolen liitäntä 30,9 mm (1") sisäkierre
4
Vedentäyttöruuvi
5
Imupuolen liitäntä 30,9 mm (1") sisäkierre
6
Vedenpoistoruuvi
7
Pumppukotelo
8
Pumppujalusta
9
Moottorin kotelo
10
Verkkoliitäntäjohto
11
Kondensaattorikotelo
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun tässä käyttö­ohjeessa nimenomaisesti kehotetaan näin tekemään.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä tekni­siä muutoksia.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on ku­vattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on käännyttävä valtuutetun asiakaspalve­lupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain sille tarkoi­tettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarus­teita.

TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA KOSKEVIA TIETOJA

Tervetuloa OASE Living Water -yrityk­seen. Tällä ostoksella ProMax Garden Classic 3000/4500 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tu­tustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja tur­vallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyt­töohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka il­moittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoi­hin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelli­set tai ympäristövahingot.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim.
Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.
TUOTEKUVAUS Yleiskatsaus
OHJE
Laite sisältää valurautaa, joka on luonnol­lisen ruostumisprosessin alaista. Laitteen toimintaan tämä ei vaikuta.

Määräystenmukainen käyttö

ProMax Garden Classic 3000/4500, jota
seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa
käyttää ainoastaan seuraavasti:
Säiliöiden tai altaiden siirto- ja tyhjen­nyspumppaus.
Page 69
Kastelu.
Puhtaan veden tai sadeveden pump-
paus.
Vedenotto kaivoista. – Vain kastelutarkoituksiin!
Veden otto sadevesitynnyreistä tai säili­öistä. – Hiukkasten jyväkoko vedessä: enint.
2 mm.
Veden paineen vahvistamiseen vesijohtoverkossa. – Suurin sallittu pumpun sisäpaine pai-
nepuolella: 6 bar
Teknisten tietojen käyttö ja noudattami­nen.

Mahdollinen virheellinen käyttö

Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoi­tukset:
Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim. lammikon veden jatkuvaan kierrätyk­seen).
Ei sovellu merivedelle.
Likavettä ei koskaan saa pumpata.
Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.
Ei sovellu juomavedelle.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyt-
töön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkei­den, helposti palavien tai räjähtävien ai­neiden yhteydessä.

PAIKOILLEEN ASETTAMINEN JA YHDISTÄMINEN

OHJE
Pumpun äänien vähentämiseksi voidaan pumppu kiinteässä asennuksessa yhdis­tää joustavien paineenkestävien letkujoh­tojen kautta putkistoverkkoon.
OHJE
Jos pumppua käytetään paineen vahvis­tamiseen, suurinta sallittua sisäpainetta 6 bar painepuolella ei saa ylittää.
Pumppupaine lisätään esipaineeseen.
Esimerkki: Esipaine = 1 bar, pumpun
maksimipaine = 4,5 bar, kokonaispaine = 5,5 bar.
Aseta pumppu vaakasuoraan ja tuke­vasti kuivaan paikkaan. – Kiinteässä asennuksessa on kiinnitet-
tävä huomiota siihen, että pumpun tyhjentämistä varten voidaan poisto­ruuvin alle asettaa riittävän suuri ke­räysastia.
Pumppu on mahdollisuuksien mukaan asetettava korkeammalle kuin se vesi­säiliö, josta pumpataan. Muussa ta­pauksessa voidaan pumpun ja imulet­kun väliin asentaa paineenkestävä venttiili.
Painepuolella ja imupuolella saa käyt­tää vain imunkestäviä tyhjiöletkuja.
OHJE
OASE suosittelee:
Varusta imuletku esisuodattimella ja ta­kaisku- tai polkuventtiilillä.
Kiinnitä lisäksi imuletku (sido se esim. puupaaluun) pumpun painon keventä­miseksi.
B
Kierrä 25,0 mm sisähalkaisijalla (1") va- rustettu imu- ja paineletku liitäntöihin.

KÄYTTÖ

VAROITUS
Kuuma vesi aiheuttaa loukkaantumisvaa­ran!
Palovammojen vaara ruumiinosissa.
Jos elektroniikka on viallinen tai imu­puolella veden syöttö puuttuu, voi vielä pumpussa oleva vesi kuumentua voi­makkaasti.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
69
Page 70
Häiriö
Syy
Korjaus
Pumppu ei käynnisty Pumppu on kytketty pois
päältä
Kytke pumppu päälle Virransyöttö katkennut
Tarkasta sähköpistoliittimet
Kytke verkkojännite pois päältä ennen töitä laitteelle.
Kytke pumppu irti sähköverkosta talon sulakkeella tai irrota pistoke ja anna ve­den jäähtyä.

Laitteen käyttöönotto

Ennen käyttöä pumppu on täytettävä ja ilma poistettava imujohdosta. Ilman poistaminen imujohdosta voi kestää muut­amia minuutteja.
Toimit näin: C
1. Kierrä vedentäyttöruuvi irti.
2. Täytä vettä täyttöaukkoon sen ylivuota­miseen saakka.
3. Kierrä vedentäyttöruuvi takaisin paikoilleen.
4. Avaa tarvittaessa painejohto.
5. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
6. Kytke pumppu päälle. – Pumppu alkaa heti pumpata. Ulosva-
luvassa vedessä on vielä ilmaa.

Laitteen poistaminen käytöstä

Toimit näin:
1. Pumpun kytkeminen pois päältä
2. Vedä verkkopistoke irti.
3. Poista painejohdosta paine avaamalla ottopaikat.
4. Avaa lisäksi imujohtoon asennetut ta­kaiskuventtiilit. – Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi
valua takaisin letkuun ja tulla ulos pumpun sisäänimuaukosta.
Jos pumppu poistetaan kokonaan: D
5. Irrota yhdistetyt letkut paine- ja imupuo­lelta.
6. Kierrä vedenpoistoruuvi irti ja anna jäl­jellä olevan veden valua pois pumppua kallistamalla.
7. Kierrä vedenpoistoruuvi takaisin paikoilleen. – Kiinnitä huomiota siihen, että tiiviste
on paikoillaan ja toimintakykyinen.

HÄIRIÖIDEN KORJAAMINEN

Seuraava varoitusohje koskee kaikkia töitä. Poikkeukset on merkitty näin .
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja. Ennen töiden aloittamista:
Kytke laite pois päältä, irrota verkkopistoke ja varmista laite päällekytkentää vastaan.
Ennen veteen menemistä tai veteen koskettamista on kaikkien vedessä olevien laittei-
den verkkojännite kytkettävä pois päältä.
Töiden lopettamisen jälkeen:
Palauta kaikki käyttöönoton edellytykset alkuperäiseen tilaan takaisin.
Page 71
Häiriö
Syy
Korjaus
Vikavirtasuojakytkin on
Kytke pumppu pois päältä
huoltoon
Pumppu kytkeytyy lyhyen
Ylikuormitussuoja on kytke-
Puhdista imupuolen
Anna pumpun jäähtyä
Tukos imupuolella
Puhdista sisäänimu-
Pumppu ei pumppaa ollen-
Pumppua ei ole riittävästi
Täytä pumppu ja varmista,
pois painepuolen kautta
Painejohto suljettu
 Avaa ottopaikka
taittokohtia
Imujohto suljettu
Puhdista imupuolen
taittokohtia
Vuoto imupuolella
Poista vuoto imupuolella
Ulkoinen esisuodatin (lisävaruste) tukkeutunut
Puhdista esisuodatin
OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen ja toimii edelleen luotetta­vasti. Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkko­sivustostamme.
www.oase ternational-di
DE
käyntiajan jälkeen pois päältä
kaan tai ei tarpeeksi

VARAOSAT

lauennut
nyt pumpun pois päältä yli­kuumenemisen takia
täytetty vedellä
ja irrota verkkopistoke. Ota sen jälkeen yhteyttä OASE-
liitäntä ja imujohto
aukko ja imujohto
että täytetty vesi ei valu
painepuolella
Asenna paineletku ilman
liitäntä ja imujohto
Asenna imuletku ilman
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS

KULUVAT OSAT

Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia, ja ne saa vaihtaa vain OASE-huolto:
juoksupyörä

VARASTOINTI/SÄILYTYS TALVEN YLI

Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan.
-livingwater.com/spareparts_in-
Laitteen oikeanlainen varastointi:
Tyhjennä laite mahdollisimman hyvin, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot.
Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja lii­tännät niin hyvin kuin mahdollista.
Puhdista laite huolellisesti, tarkasta onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioitu­neet osat.
71
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
Page 72
ProMax Garden Classic
3000
4500
Nimellisjännite
V AC
230
230
Nimellistaajuus
Hz
50
50
Nimellisteho
enintään
W
600
900
Kotelointiluokka
IP 44
IP 44
Ilmamelupäästöt
dB (A)
78
80
Sallittu veden lämpötila
°C
+4 … +35
+4 … +35
Liitäntä imu-/painepuoli
Sisäkierre
G1
G1
Paine bar
4,1
4,4
Sallittu sisäpaine
enintään
bar 6 6
Pumppausmäärä
enintään
l/h
3000
4500
Pumppauskorkeus
enintään m 41
44
Imukorkeus
enintään m 8
8
Verkkoliitäntäjohto
Pituus m 1,5
1,5
Mitat
Pituus
mm
354
364
Leveys
mm
180
180
Korkeus
mm
251
251
Paino
kg
8,7
8,9
Laite on varastoitava kuivassa ja jääty­miseltä suojatussa paikassa.
Suojaa avoimet pistoliitännät kosteu­delta ja lialta.

TEKNISET TIEDOT

HÄVITTÄMINEN

OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjättei­den mukana.
Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaa­malla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
Page 73
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
A jelen készüléket 8 évesnél
idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű, ill.
hiányos tapasztalattal és
megfelelő tudással rendel­kező személyek akkor kezel-
hetik, ha felügyelet alatt áll­nak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazítás­ban részesültek, és megér-
tették az ebből eredő ves-
zélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó
által végzendő karbantartási
munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
A készüléket maximum 30
mA névleges áramerősségű
hibaáram-védelemmel kell ellátni.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A kés­zülék adatai a típustáblán, a
csomagoláson vagy ebben az
DE
útmutatóban találhatóak meg.
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések le-
EN
FR
hetségesek! Mielőtt vízbe nyúlnak, a 12 V AC -t vagy
NL
30 V DC-t meghaladó fes- zültséggel üzemelő készü-
lékeket le kell választani az
ES
PT
elektromos hálózatról.
A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem
IT
DA
tartózkodnak személyek a vízben.
A készüléke nem szabad has-
NO
SV
ználni sérült elektromos veze­tékek vagy sérült burkolat
FI
esetén.
Az áramütés veszélyének el­kerülésére a sérült hálózati
HU
PL
csatlakozó vezetéket az OASE-val, arra feljogosított ügyfélszolgálattal vagy szak-
CS
SK
képzett villamossági szakemberrel azonnal ki kell cseréltetni.

BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK

Elektromos csatlakoztatás

A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmas-
nak kell lenniük szabadban történő has­ználatra (fröccsenő víz elleni védelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedves-
ségtől.
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
73
Page 74
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Hordfogantyú
2
Be/Ki billenőkapcsoló
3
Nyomóoldali csatlakozás 30,9 mm (1") belső menetes
4
Vízbetöltő csavar
5
Szívóoldali csatlakozó 30,9 mm (1") belső menetes
6
Vízleeresztő csavar
7
Szivattyúház
8
Szivattyú-lábazat
9
Motorház
10
Hálózati csatlakozó vezeték
11
Kondenzátorház
A készüléket csak előírásszerűen tele- pített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.

Biztonságos üzemeltetés

A szivattyút ne tegye ki esőnek, és ne használja vizes vagy nedves környezet­ben.
A készüléket nem szabad az elektro­mos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a hozzá tartozó részek házát, ha erre a je­len útmutató kifejezetten felszólítja.
Soha ne hajtson végre műszaki válto- ztatásokat a készüléken.
Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen út­mutatóban ismertetve vannak. Ha az
adott probléma nem szüntethető meg,
forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat has­ználjon.

A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓRÓL:

Üdvözöljük az OASE Living Water ne­vében. Ön ezen termék ProMax Garden Classic 3000/4500 megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el
gondosan a használati útmutatót és is­merkedjen meg a készülékkel. Az készü­lékkel, vagy a készüléken végzett bár­milyen munka esetén tartsa be a jelen út­mutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos has­zálata érdekében feltétlenül vegye
figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati
útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót is.
A jelen útmutatóban használt szim­bólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmezte-
tések jelzőszavak segítségével vannak
csoportosítva, amelyek jelzik a veszély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül
hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges an-
yagi és környezeti károk megelőzésére
szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
TERMÉKLEÍRÁS Áttekintés
Page 75
ÚTMUTATÁS
A készülék öntött vasat tartalmaz, amely természetes korróziós folyamatnak van
kitéve. A készülék működését ez nem
befolyásolja hátrányosan.

Rendeltetésszerű használat

ProMax Garden Classic 3000/4500, a to­vábbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
Át- és kiszivattyúzás tartályokból vagy medencékből.
Vízzel történő ellátás és öntözés.
Tiszta víz vagy esővíz szállítása.
Víz vételezése kútból.
Csak vízzel történő ellátásra és
öntözésre!
Víz vételezése esővíz tárolókból vagy ciszternákból. – A vízben lévő részecskék szem-
csemérete: max. 2 mm.
A víz nyomásfokozására a veze­tékhálózatban. – A szivattyú max. megengedett belső
nyomása a nyomóoldalon: 6 bar.
Üzemeltetés a műszaki adatok be- tartása mellett.

Lehetséges nem megfelelő használat

A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
A készülék nem való tartós üzemelésre (pl. tartós keringtető üzemelés tónál).
Sós vízhez nem alkalmas.
A készülékkel soha nem szabad
szennyvizet szállítani.
Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoz­tatni.
Ivóvízhez nem alkalmas.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra
használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmisze­rekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.

FELÁLLÍTÁS ÉS CSATLAKOZTATÁS

ÚTMUTATÁS
A szivattyú zajainak csökkentésére a szi­vattyút fix telepítés esetén rugalmas, nyomásálló tömlővezetékekkel csatlakoz- tassa a csőhálózatra.
ÚTMUTATÁS
Ha a szivattyút nyomásfokozásra has­ználják, akkor a nyomóoldalon nem szabad túllépni a maximálisan megenge­dett 6 bar-os nyomást.
A szivattyúnyomás hozzáadódik az előnyomáshoz.
Példa: Előnyomás = 1 bar, a szivattyú max. nyomása = 4,5 bar, teljes nyomás = 5,5 bar.
Állítsa fel a szivattyút szárazon vízszin­tesen és stabilan. – Fix telepítés esetén ügyelni kell arra,
hogy a szivattyú leürítéséhez me-
gfelelő méretű tartályt lehessen a lee­resztő csavar alá helyezni.
A szivattyút lehetőség szerint magasa- bban kell felállítani a kiszivattyúzni
kívánt víztárolónál. Ellenkező esetben a szivattyú és a szívótömlő közé nyomás-
biztos szelepet kell felszerelni.
Csak nyomásálló vákuumtömlőt szabad használni a nyomóoldalon és a szívóol­dalon.
ÚTMUTATÁS
Az OASE javaslata:
A szívóvezetéket ajánlott előszűrővel és visszacsapó vagy lábszeleppel felsze­relni.
A szívótömlőt kiegészítő rögzítéssel kell ellátni (pl. facövekhez kikötni) a szi-
vattyú saját súlyától történő tehermen-
tesítéséhez.
B
Csavarjon 25,0 mm (1") belső átmérőjű szívó-, ill. nyomótömlőt a csatlakozókra.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
75
Page 76

ÜZEM

FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély forró víz miatt.
Testrészek éghetnek meg.
Hibás elektronika vagy hiányzó szívóoldali vízbetáplálás esetén a még
a szivattyúban található víz erősen fel-
melegedhet.
A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a
hálózati feszültséget.
Válassza le a hálózatról a szivattyút az épületben található biztosítékkal, vagy
húzza ki a dugaszt, és hagyja lehűlni a
vizet.

A készülék üzembe helyezése

Használat előtt a szivattyút fel kell tölteni,
és légteleníteni kell a szívóvezetéket. A szívóvezeték légtelenítése eltarthat néhány percig.
Ez az alábbiak szerint végezhető el: C
1. Csavarja ki a vízbetöltő csavart.
2. Töltsön addig vizet a betöltőnyílásba, hogy kifolyjon.
3. Csavarja vissza a vízbetöltő csavart.
4. Adott esetben nyissa ki a nyomóveze­téket.
5. Csatlakoztassa a hálózati csatla­kozódugaszt az aljzathoz.
6. Kapcsolja be a szivattyút. – A szivattyú azonnal szállítani kezd. A
távozó vízben még levegő található.

A készülék üzemen kívül helyezése

Ez az alábbiak szerint végezhető el:
1. A szivattyú kikapcsolása
2. Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
3. Nyomásmentesítse a nyomóvezetéket a vételezési pontok kinyitásával.
4. Továbbá nyissa ki a szívóvezetékbe épített visszacsapó szelepeket is. – Kikapcsolás után a maradék víz viss-
zafolyhat a tömlőben és kifolyhat a szívónyíláson keresztül.
Ha a szivattyút teljesen leszerelik: D
5. Távolítsa el a csatlakoztatott tömlőket a nyomó- és szívóoldalon.
6. Csavarja ki a vízleeresztő csavart, és a szivattyút megdöntve hagyja kifolyni a maradék vizet.
7. Csavarja vissza a vízleeresztő csavart. – Ügyeljen a tömítés meglétére és
működőképességére.
Page 77
Hiba
Ok
Megoldás
A szivattyú nem indul el.
A szivattyú ki van kapc­solva.
A szivattyú bekapcsolása
Az áramellátás megs­zakítva.
Ellenőrizze az elektromos
dugaszos csatlakozásokat.
A hibaáram-védelem kiol-
Kapcsolja ki a szivattyút, és
OASE szervizzel.
A szivattyú rövid működés
A túlterhelés elleni védelem
Tisztítsa ki a szívóoldali
vattyút.
Szívóoldali dugulás
Tisztítsa ki a
szívóvezetéket.
A szivattyú nem szállít,
A szivattyú nincs kellő
Töltse fel a szivattyút és
nyomóoldalon keresztül.
A nyomóvezeték
 Nyissa ki a vételezési
vezesse el.

HIBAELHÁRÍTÁS

A következő figyelmeztetés minden munkálatra vonatkozik. A kivételek  jelöléssel van- nak megjelölve.
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések.
A munkálatok megkezdése előtt:
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és biztosítsa a kés­züléket bekapcsolás ellen.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a vízben lévő valamennyi eszközt feszültség- mentesíteni kell.
A munkálatok befejezése után:
Állítsa helyre az üzembe helyezés feltételeit.
után lekapcsol.
dott.
túlmelegedés miatt le­kapcsolta a szivattyút.
húzza ki a hálózati csatla-
kozódugaszt. Ezt követően
vegye fel a kapcsolatot az
csatlakozót és a szívóvezetéket.
Hagyja lehűlni a szi-
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
vagy elégtelen a szállított mennyiség.
mértékben feltöltve vízzel.
elzáródott.
szívónyílást és a
biztosítsa, hogy a betöltött víz ne folyjon el a
pontot a nyomóoldalon.
A nyomótömlőt megtörésektől mentesen
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
77
Page 78
Hiba
Ok
Megoldás
A szívóvezeték elzáródott.
Tisztítsa ki a szívóoldali
vezesse el.
Tömítetlenség a szívóolda­lon
Szüntesse meg a tömítet­lenséget a szívóoldalon.
A külső előszűrő (opció)
eldugult.
Tisztítsa ki az előszűrőt.
Az OASE eredeti alkatrészeivel a készülék biztonságos marad és továbbra is me Alkatrészrajzokat és alkatrészeket inter­netes oldalunkon talál.
www.oase-livingwater.com/alkatreszek-di

PÓTALKATRÉSZEK

gbízhatóan működik.

KOPÓALKATRÉSZEK

A következő komponensek
kopóalkatrészek, és azokat csak az OASE szerviz cserélheti:
járókerék

TÁROLÁS/TELELÉS

A készülék nem fagyálló, és várható fagy
esetén le kell szerelni és megfelelően el
kell tárolni. Így tárolja helyesen a készüléket:
Ürítse ki a készüléket amennyire csak lehet, végezzen alapos tisztítást és el­lenőrizze a készülék sérüléseit.
Az összes tömlőt, csővezetéket és csat- lakozást amennyire csak lehet, ki kell üríteni.
csatlakozót és a szívóvezetéket.
A szívótömlőt megtörésektől mentesen
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, el-
lenőrizze az épségét, és cserélje ki a
sérült alkatrészeket.
A szivattyút szárazon, fagymentes helyen kell tárolni.
A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni
kell a nedvességtől és a szennyeződé­stől.

MEGSEMMISÍTÉS

ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad háztartási hul­ladékként ártalmatlanítani.
A készüléket a kábel levágásával has­ználhatatlanná kell tenni, és az arra
előirányzott visszavételi rendszeren ke-
resztül kell ártalmatlanítani.
Page 79
ProMax Garden Classic
3000
4500
Méretezési feszültség
V AC
230
230
Méretezési frekvencia
Hz
50
50
Méretezési teljesítmény
maximum
W
600
900
Védettségi fokozat
IP 44
IP 44
Levegő hangkibocsátás
dB(A)
78
80
Megengedett vízhőmérséklet
°C
+4 +35
+4 +35
Szívó-/nyomóoldali csatla­kozó
belső menetes
G1
G1
Nyomás
bar
4,1
4,4
Megengedett belső nyomás
maximum
bar 6 6
Szállított mennyiség
maximum
l/ó
3000
4500
Szállítási magasság
maximum
m
41
44
Szívómagasság
maximum
m 8 8
Hálózati csatlakozó vezeték
Hossz m 1,5
1,5
Méretek
Hossz
mm
354
364
Szélesség
mm
180
180
Magasság
mm
251
251
Súly
kg
8,7
8,9

MŰSZAKI ADATOK

DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
79
Page 80
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być uży- wane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ogra­niczonych fizycznych i umy-
słowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbęd­nego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za
bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poin-
struowane i poinformowane o
wynikających stąd zagroże-
niach.
Dzieciom zabrania się za- bawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby do­rosłej.
Urządzenie musi być zabez- pieczone wyłącznikiem różni­cowoprądowym, ze znamio­nowym prądem upływowym wynoszącym maksymalnie 30
mA.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elek-
tryczne urządzenia i zasilania
energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się na ta-
bliczce znamionowej na urzą- dzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe! Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej urządzenia będące pod napięciem >12 V AC lub >30 V DC.
Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są uszkodzone.
Wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego należy niezwłocznie zlecić firmie
OASE, autoryzowanemu
punktowi serwisowemu bądź
wykwalifikowanemu elektry-
kowi, żeby zapobiec poraże­niu prądem elektrycznym.

PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

Przyłącze elektryczne

Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
Page 81
A
ProMax MudDrain 3000/4500
1
Rękojeść
2
Włącznik/wyłącznik przechylny
3
Przyłącze strona ciśnienia 30,9 mm (1") gwint wewnętrzny
4
Korek wlewu wody
5
Przyłącze strona ssania 30,9 mm (1") gwint wewnętrzny
6
Korek spustu wody
7
Obudowa pompy
8
Podstawka pompy
Urządzenie podłączyć tylko do prawi- dłowo zainstalowanego gniazdka.

Bezpieczna eksploatacja

Nie narażać pompy na opady atmosfe- ryczne i nie użytkować jej w mokrym bądź wilgotnym otoczeniu.
Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak,
żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa potknięcia się.
Obudowę urządzenia oraz należących do niego elementów wolno otworzyć tylko wtedy, gdy jest to wyraźnie zale-
cane w instrukcji.
Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniej­szej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć problemu we własnym zakresie, to na­leży zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpli­wości do producenta.
Używać tylko oryginalnych części za- miennych i oryginalnego wyposażenia
dodatkowego.

INFORMACJE DOTYCZĄCE INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA

Witamy w OASE Living Water. Kupując ProMax Garden Classic 3000/4500, do-
konali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urzą-
dzenia należy uważnie przeczytać instruk­cję użytkowania i zapoznać się z zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace do- tyczące tego urządzenia mogą być wyko-
nywane tylko zgodnie z zaleceniami do­starczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowa-
nia.
Instrukcję użytkowania należy przechowy­wać w bezpiecznym miejscu. W przy- padku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są kla­syfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi ob­rażeniami.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lep-
szego zrozumienia i do zapobiegania
możliwym szkodom materialnym lub w środowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek
A.
Odnośnik do innego rozdziału.

OPIS PRODUKTU Przegląd

DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
81
Page 82
9
Obudowa silnika
10
Sieciowy przewód podłącze-
niowy
11
Obudowa kondensatora
WSKAZÓWKA
W urządzeniu zastosowano części że- liwne, które podlegają naturalnemu pro­cesowi korozji. Nie wywiera to wpływu na działanie urządzenia.
Zastosowanie zgodne z przeznacze­niem
ProMax Garden Classic 3000/4500,
zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący spo-
sób:
Przepompowanie i wypompowanie wody ze zbiorników.
Nawadnianie i podlewanie.
Pompowanie czystej wody lub wody
deszczowej.
Pobieranie wody ze studni. – Tylko do nawadniania i podlewania!
Pobieranie wody ze zbiorników desz­czówki lub cystern. – Uziarnienie cząstek w wodzie: max.
2 mm.
Do zwiększenia ciśnienia w wodociągu.Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
wewnętrzne pompy na stronie ciśnie-
nia: 6 bar
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.

Możliwe błędne użytkowanie

W stosunku do tego urządzenia obowią­zują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w trybie pracy ciągłej (np. do ciągłej cyrkulacji wody w sta-
wie).
Nie nadaje się do słonej wody.
Nigdy nie pompować ścieków.
Nie podłączać do instalacji z wodą
pitną.
Nie nadaje się do wody pitnej.
Nie nadaje się do celów rzemieślni-
czych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemika- liami, artykułami spożywczymi, sub­stancjami łatwopalnymi lub wybucho-
wymi.

USTAWIENIE I PODŁĄCZENIE

WSKAZÓWKA
W celu zmniejszenia odgłosów pracy pompy zainstalowanej na stałe należy ją połączyć z rurociągiem za pomocą po­datnego węża ciśnieniowego.
WSKAZÓWKA
Jeżeli pompa jest używana do zwiększe­nia ciśnienia, to maksymalne wewnętrzne ciśnienie nie może przekroczyć 6 bar na stronie ciśnienia.
Ciśnienie pompy sumuje się z ciśnie- niem wstępnym.
Przykład: Ciśnienie wstępne = 1 bar, max. ciśnienie pompy = 4,5 bar, ciśnie­nie całkowite = 5,5 bar.
Pompę ustawić poziomo i stabilnie w suchym miejscu. – W przypadku zainstalowania na stałe
zwrócić uwagę, żeby do opróżniania pompy można było podstawić dosta­tecznie duże naczynie pod korek spu-
stowy.
Pompę ustawić w miarę możliwości wy- żej niż poziom wody w zbiorniku, z któ- rego będzie pompowana woda. W in­nych wypadku zainstalować zawór ci­śnieniowy pomiędzy pompą a wężem ssącym.
Zastosować wyłącznie przewody nie ulegające deformacji pod wpływem podciśnienia ssania zarówno na stronie ssania, jak i ciśnienia.
Page 83
WSKAZÓWKA
Firma OASE zaleca:
Przewód ssący należy wyposażyć w filtr wstępny i zawór przeciwzwrotny lub za-
wór w koszu ssawnym.
Wąż ssący dodatkowo przymocować (np. do słupka), żeby jego masa nie ob­ciążała pompy.
B
Wąż ssący lub ciśnieniowy o średnicy wewnętrznej 25,0 mm (1") przykręcić do przyłączy.

EKSPLOATACJA

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą!
Niebezpieczeństwo doznania opar-
zenia.
W razie awarii układu elektronicznego lub braku wody na stronie ssania może nastąpić znaczne ogrzanie wody pozo­stałej w pompie.
Przed rozpoczęciem prac przy urządze- niu należy odłączyć napięcie sieciowe.
Odłączyć pompę od sieci prądowej wy- łączając bezpiecznik lub wyciągając wtyczkę i poczekać, aż ulegnie ochło-
dzeniu.

Rozruch urządzenia

Przed użyciem należy całkowicie napełnić pompę i odpowietrzyć przewód ssący. Odpowietrzenie przewodu ssącego trwa
kilka minut.
Należy postępować w sposób następu­jący:
C
1. Wykręcić korek wlewu wody.
2. Do otworu wlewu wlewać wodę, aż za- cznie się przelewać.
3. Wkręcić znów korek wlewu wody.
4. W razie potrzeby otworzyć przewód ci- śnieniowy.
5. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
6. Włączyć pompę. – Pompa zaczyna natychmiast praco-
wać. W wypływającej wodzie znajduje się jeszcze powietrze.

Wyłączanie urządzenia

Należy postępować w sposób następu­jący:
1. Wyłączanie pompy
2. Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
3. Przewód ciśnieniowy doprowadzić do
stanu bezciśnieniowego otwierając
miejsca odbioru wody.
4. Dodatkowo otworzyć zawory przeciw- zwrotne zainstalowane w przewodzie ssącym.Po wyłączeniu może spłynąć z po-
wrotem reszta wody znajdująca się w wężu i wypłynąć przez otwór ssania
pompy.
W przypadku całkowitego wymontowania pompy:
D
5. Odłączyć węże podłączone na stronie ssania i ciśnienia.
6. Wykręcić korek spustu wody i przechy- lając pompę spuścić resztę wody.
7. Ponownie wkręcić korek spustu wody. Zwrócić uwagę, żeby była podłożona
uszczelka w nienagannym stanie.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK

USUWANIE USTEREK

Poniższe ostrzeżenie dotyczy wszystkich czynności wykonywanych przy pompie. Wy­jątki są oznaczone przez .
RU
CN
83
Page 84
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się
Pompa jest wyłączona
Włączyć pompę
Przerwane zasilanie
prądowe
Sprawdzić elektryczne złącza wtykowe
Zadziałał bezpiecznik
Wyłączyć pompę i wycią-
serwisem OASE
Pompa wyłącza się po krót-
Zabezpieczenie przeciąże-
Oczyścić przyłącze i
ulegnie ochłodzeniu
Zatkanie na stronie ssania
Oczyścić otwór ssania i
Pompa nie tłoczy lub nie-
Pompa niedostatecznie
Napełnić pompę wodą i
nie ciśnieniowej
Zamknięty przewód
Otworzyć zawór po-
bez załamań
Zamknięty przewód ssący
Oczyścić przyłącze i
mocnych zagięć
Nieszczelność na stronie
ssania
Usunąć nieszczelność na
stronie ssania
Zatkany peryferyjny filtr
wstępny (opcja)
Oczyścić filtr wstępny
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem. Przed przystąpieniem do pracy:
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę sieciową i zabezpieczyć urządzenie przed ponownym włączeniem.
Przed wejściem do wody lub włożeniem rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe wszystkich urządzeń znajdujących się w wodzie.
Po zakończeniu pracy:
Zapewnić, żeby były znów spełnione wszystkie warunki do uruchomienia.
kim czasie pracy
dostateczna wydajność tło-
czenia
różnicowo-prądowy
niowe wyłączyło pompę z
powodu przegrzania
napełniona wodą
ciśnieniowy
gnąć wtyczkę sieciową. Po­tem skontaktować się z
przewód na stronie ssa­nia
Poczekać, aż pompa
przepłukać wąż ssący
upewnić się, że wlewana woda nie wypływa na stro-
bierania na stronie ci­śnieniowej
Wąż ciśnieniowy ułożyć
przewód na stronie ssa­nia
Wąż ssący ułożyć bez
Page 85
Dzięki oryginalnym częściom zamiennym OASE urządzenie pozostaje bezpieczne i będzie nadal niezawodnie działać. Rysunki i wykazy części zamiennych znaj­dują się na naszej stronie internetowej.
www.oase enne-di

CZĘŚCI ZAMIENNE

DE

CZĘŚCI ULEGAJĄCE ZUŻYCIU

Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zużyciu i ich wymiana jest do-
zwolona tylko serwisowi OASE:
Wirnik

MAGAZYNOWANIE / PRZECHOWYWANIE W OKRESIE ZIMOWYM

Urządzenie nie jest zabezpieczone na wy­padek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Opróżnić urządzenie na tyle, na ile jest to możliwe, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod względem uszkodzeń.
Wszystkie węże, rurociągi i przyłącza opróżnić na tyle, na ile jest to możliwe.
-livingwater.com/czescizami-
Gruntownie oczyścić urządzenie, skon- trolować stan pod względem uszko­dzeń, wymienić wadliwe części.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu.
Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.

USUWANIE ODPADÓW

WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do po-
jemnika na odpady komunalne.
Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasi­lającego i oddać do utylizacji tylko po-
przez przewidziany do tego system zwrotów.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
85
Page 86
ProMax Garden Classic
3000
4500
Napięcie znamionowe
V AC
230
230
Częstotliwość znamionowa
Hz
50
50
Moc znamionowa
maksymalnie
W
600
900
Stopień ochrony
IP 44
IP 44
Emisja hałasu
dB(A)
78
80
Dozwolona temperatura wody
°C
+4 … +35
+4 … +35
Przyłącze strona ssa­nia/ciśnienia
gwint wewnętrzny
G1
G1
Ciśnienie
bar
4,1
4,4
Dopuszczalne ciśnienie wewnętrzne
maksymalnie
bar 6 6
Wydajność tłoczenia
maksymalnie
l/h
3000
4500
Wysokość tłoczenia
maksymalnie
m
41
44
Wysokość ssania
maksymalnie
m 8 8
Sieciowy przewód podłącze-
niowy
Długość m 1,5
1,5
Wymiary
Długość
mm
354
364
Szerokość
mm
180
180
Wysokość
mm
251
251
Masa
kg
8,7
8,9

DANE TECHNICZNE

Page 87
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo men-
tálními schopnostmi nebo ne­dostatkem zkušeností a
vědomostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo nebyly
poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout ne­bezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi
bez dozoru.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení
chybného proudu s jmenovi-
tým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji elek­trického napájení. Údaje o
přístroji se nachází na typo­vém štítku přístroje, na obalu
nebo v tomto návodu.
Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým
proudem! Dříve, než sáhnete do vody, odpojte ze sítě přístroje ve vodě s napětím >12 V AC nebo >30 V DC.
Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se vodě nezdržují žádné osoby.
Přístroj nesmíte používat, po- kud jsou poškozené elek­trické vodiče nebo kryty.
Poškozený kabel síťového připojení je nutné okamžitě nechat vyměnit společností OASE, autorizovaným záka­znickým servisem nebo kvali­fikovaným elektrikářem, aby se předešlo nebezpečím zásahem elektrickým prou-
dem.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Elektrická přípojka

Prodlužovací vedení a elektrický ro- zvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí (odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlh- kostí.
Připojujte přístroj pouze ke správně in- stalované zásuvce.

Bezpečný provoz

Čerpadlo nevystavujte dešti, ani ho nepoužívejte v mokrém nebo vlhkém prostředí.
Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
87
Page 88
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Úchyt k nošení
2
Kolébkový spínač
3
Přípojka strana výtlaku 30,9 mm (1") vnitřní závit
4
Šroub pro naplnění vodou
5
Připojení strana sání 30,9 mm (1") vnitřní závit
6
Šroub pro vypuštění vody
7
Těleso čerpadla
8
Patka čerpadla
9
Plášť motoru
10
Přípojné vedení
11
Plášť kondenzátoru
Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně
nesmí nikdo zakopnout.
Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné díly pouze za předpokladu, že jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu.
Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstra-
nit, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Pro přístroj používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.

O TOMTO NÁVODU K OBSLUZE

Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku ProMax Garden Classic
3000/4500 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením se-
znamte. Veškeré práce na tomto a s tímto
přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.

Symboly použité v tomto návodu Varovné pokyny

Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebezpečnou si- tuaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pocho­pení nebo předcházení možným mate- riálním škodám nebo škodám na život­ním prostředí.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např.
obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.

POPIS VÝROBKU Přehled

UPOZORNĚNÍ
Přístroj obsahuje lité železo, které podléhá přirozenému procesu koroze. Funkce přístroje tím není negativně ovlivněná.

Použití v souladu s určeným účelem

ProMax Garden Classic 3000/4500, dále
jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
Přečerpávání a odčerpávání nádrží nebo bazénů.
Zavlažování a zalévání.
Page 89
Čerpání čisté vody nebo dešťové vody.
Odběr vody ze studny.
Pouze k zavlažování a zalévání!
Odběr vody z nádrží na dešťovou vodu nebo z cisteren. – Velikost částeček ve vodě: max. 2
mm.
K zesílení tlaku vody v rozvodné síti. – Max. dovolený vnitřní tlak čerpadla na
výtlačné straně: 6 barů
Provoz při dodržení technických údajů.

Možné chybné použití

Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat v dlouhodobém provozu (např. trvalá cirkulace v jezírku).
Není vhodné pro slanou vodu.
Nikdy nečerpejte špinavou vodu.
Nenapojujte na domácí zásobování pit-
nou vodou.
Nevhodné pro pitnou vodu.
Nepoužívat pro komerční nebo
průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.

INSTALACE A PŘIPOJENÍ

UPOZORNĚNÍ
Za účelem snížení hlučnosti čerpadla spojte čerpadlo v případě pevné insta-
lace pomocí hadicového vedení odol­ného vůči tlaku s potrubní sítí.
UPOZORNĚNÍ
Pokud čerpadlo používáte k zesílení tlaku, nesmí být na výtlačné straně pře­kročen max. dovolený vnitřní tlak 6 barů.
Tlak čerpadla se přičítá ke vstupnímu tlaku.
Příklad: Vstupní tlak = 1 bar, max. tlak čerpadla = 4,5 baru, celkový tlak
= 5,5 baru.
Čerpadlo postavte vodorovně a a sta­bilně na suché místo. – Při pevné instalaci dbejte na to, aby
byl při vyprazdňování čerpadla pod vypouštěcím šroubem umístěna
velká záchytná nádoba.
Čerpadlo postavte výše, než je zásobník vody, který se má odčerpávat. Jinak namontujte mezi čerpadlo a sací hadici ventil odolnou vůči tlaku.
Na straně tlaku a na straně nasávání používejte pouze vakuové hadice.
UPOZORNĚNÍ
OASE doporučuje:
Sací vedení vybavte předřazeným filt- rem a zpětným ventilem nebo nožním
ventilem.
Dodatečně upevněte sací hadici (např. uvažte k dřevěnému kolíku), abyste čer­padlu odlehčili od vlastní váhy.
B
Sací resp. tlakovou hadici s 25,0 mm
vnitřním průměrem (1") našroubujte na přípojky.

PROVOZ

VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění horkou vodou!
Nebezpečí popálení částí těla.
V případě defektní elektroniky nebo chybějícího přívodu vody na straně nasávání může dojít k silnému zahřátí zbylé vody v čerpadlu.
Než začnete pracovat se zařízením, vy- pojte síťová napětí.
Čerpadlo odpojte od sítě pomocí domácích pojistek, nebo vytáhněte zástrčku a vodu nechte vychladnout.

Uvedení přístroje do provozu.

Před použitím musí být čerpadlo naplněno a sací vedení odvzdušněno. Odvzdušnění sacího vedení může trvat několik minut.
Postupujte následovně:
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
89
Page 90
Porucha
Příčina
Náprava
Čerpadlo se nerozbíhá
Čerpadlo je vypnuté
Zapnutí čerpadla
Napájení proudem je přerušeno
Zkontrolovat elektrické zásuvky
Pojistka chybného proudu
Vypněte čerpadlo a
taktujte servis OASE
Čerpadlo po krátké době
Jištění před přetížením čer-
Vyčistěte přípojku na
vedení
C
1. Vyšroubujte šroub pro naplnění vodou.
2. Do plnicího otvoru naplňte vodu, dokud nepřeteče.
3. Šroub pro naplnění vodou opět zašrou- bujte.
4. Případně otevřete tlakové vedení.
5. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
6. Zapnout čerpadlo. Čerpadlo začne okamžitě čerpat. Ve
vytékající vodě se ještě nachází
vzduch.

Odstavení přístroje z provozu

Postupujte následovně:
1. Vypnutí čerpadla
2. Vytáhněte vidlici ze zásuvky.
3. Tlakové vedení odtlakujte otevřením odběrového místa.
4. Kromě toho otevřete zpětné ventily, které jsou zabudované do sacího ve­dení. – Po vypnutí je možné nechat vytéct
zbytkovou vodu z hadice a z
nasávacího otvoru čerpadla.
Pokud se čerpadlo kompletně demontuje:
D
5. Odstraňte připojené hadice na straně tlaku a sání.
6. Vyšroubujte šroub pro vypouštění vody a zbytkovou vodu nechte vytéct nakloněním čerpadla.
7. Šroub pro vypuštění vody opět zašrou- bujte. – Dbejte na přítomnost a funkčnost
těsnění.

ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH

Následující varovný pokyn platí pro všechny práce. Výjimky jsou označeny následovně
.
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým proudem. Před začátkem prací:
Přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku a přístroj zajistěte proti zapnutí.
Před vstupem nebo před sáhnutím do vody vždy odpojte všechny přístroje nacházející
se ve vodě od síťového napětí.
Po ukončení prací:
Zabezpečte všechny předpoklady pro obětovné uvedení do provozu.
chodu vypne
vypadla
padlo vypnulo kvůli přehřátí
vytáhněte zástrčku. Kon-
straně nasávání a sací
Page 91
Porucha
Příčina
Náprava
Nechte čerpadlo
Strana nasávání ucpaná
Vyčistěte nasávací otvor a sací vedení
Čerpadlo nečerpá nebo
Čerpadlo není dostatečně
Čerpadlo naplňte a
tlaku
Tlakové vedení zavřené
Otevřete odběrné
hadici bez zlomů
Nasávací vedení zavřené
Vyčistěte přípojku na
zalomení
Netěsnost na straně sání
Odstraňte netěsnost na straně sání
Externí předřazený filtr (vo­litelný) je ucpaný
Vyčistěte předřazený filtr
S originálními díly OASE zůstane zařízení bezpečné a bude nadále spolehlivě
fungovat.
Výkresy náhradních dílů a náhradní díly
naleznete na na
www.oase di
DE
čerpá nedostatečně

NÁHRADNÍ DÍLY

ší internetové stránce.

SÚČASTI PODLIEHAJÚCE OPOTREBENIU

Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a které smí vyměnit pouze servis OASE:
Oběžné kolo

ULOŽENÍ/ZAZIMOVÁNÍ

Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen.
naplněno vodou
vychladnout
zajistěte, aby naplněná
voda nevytékala stranou
místo na straně tlaku
Nainstalujte tlakovou
straně nasávání a sací
vedení
Veďte sací hadici bez
-livingwater.com/nahradnidily-
Správné uskladnění přístroje:
Vypusťte přístroj, jak jen je to možné, a proveďte důkladné čištění a zkontro-
lujte, zda nevykazuje škody.
Veškeré hadice, potrubí a přípojky vy- prazdňujte tak dlouho, jak jen je to možné.
Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte, zda není poškozený a poškozené části vyměňte.
91
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
Page 92
ProMax Garden Classic
3000
4500
Jmenovité napětí
V AC
230
230
Jmenovitá frekvence
Hz
50
50
Jmenovitý výkon
maximální
W
600
900
Druh ochrany
IP 44
IP 44
Emise hluku
dB(A)
78
80
Přípustná teplota vody
°C
+4 +35
+4 +35
Přípojka sání/tlaku
Vnitřní závit
G1
G1
Tlak bar
4,1
4,4
Dovolený vnitřní tlak
maximální
bar 6 6
Čerpané množství
maximální
l/h
3000
4500
Dopravní výška
maximální
m
41
44
Výška nasávání
maximální
m 8 8
Napájecí kabel
Délka m 1,5
1,5
Rozměry
Délka
mm
354
364
Šířka
mm
180
180
Výška
mm
251
251
Hmotnost
kg
8,7
8,9
Přístroj osušte a uskladněte chráněný před mrazem.
Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.

TECHNICKÉ ÚDAJE

LIKVIDACE

UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného odběru.
Page 93
Preklad originálu Návodu na použitie
VÝSTRAHA
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú
hrať.
Deti nesmú vykonávať čiste- nie a používateľskú údržbu.
Prístroj musí byť zabe- zpečený ochranným
zariadením proti chybnému
prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší než
30 mA.
Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a jeho napája­nia. Údaje o prístroji sa na­chádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elek-
trického prúdu! Skôr ako si­ahnete do vody, odpojte od elektrickej siete prístroje s na­pätím >12 V AC alebo >30 V DC.
Prístroj prevádzkujte len
vtedy, ak sa vo vode nezdrži-
avajú osoby.
Nepoužívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty poškodené.
Poškodený sieťový prívod ne- chajte bezodkladne opraviť
firmou OASE, autorizovaným
servisom alebo kvalifi-
kovaným elektrikárom, aby sa zabránilo nebezpečenstvu zásahu elektrickým prúdom.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Prípojka elektrickej energie

Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia
byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
Zástrčkové spoje chráňte pred vlh- kosťou.
Pripojte prístroj len na zásuvku inštalo-
vanú podľa predpisov.

Bezpečná prevádzka

Čerpadlo nevystavujte dažďu a nepoužívajte ho vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Prístroj neneste a neťahajte za elek- trické vedenie.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
93
Page 94
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Držadlo
2
Kolískový spínač zap.-vyp.
3
Prípojka na strane výtlaku 30,9 mm (1") vnútorný závit
4
Skrutka na plnenie vody
5
Prípojka na strane nasávania 30,9 mm (1") vnútorný závit
6
Skrutka na vypúšťanie vody
7
Teleso čerpadla
8
Pätka čerpadla
9
Teleso motora
10
Prívodné sieťové vedenie
11
Teleso kondenzátora
Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Kryt prístroja a príslušných dielov otvárajte len vtedy, ak je to výslovne uvedené v tomto návode.
Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú opísané v tomto návode. Ak nie
je možné problémy odstrániť, kontak-
tujte autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu.
Pre prístroj používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo.

O TOMTO NÁVODE NA POUŽÍVANIE

Víta Vás OASE Living Water. S kúpou ProMax Garden Classic 3000/4500 ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si staro­stlivo prečítajte návod na použitie a ob-
oznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého
návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bez­pečnostné pokyny pre správne a bez­pečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo
uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.

Symboly v tomto návode Výstražné upozornenia

Výstražné pokyny v tomto návode sú kla-
sifikované signálnymi slovami, ktoré indi­kujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže mať
za následok smrť alebo najťažšie
poranenia.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozu­menie alebo na predchádzanie možným
vecným škodám alebo poškodeniu život-
ného prostredia.
Ďalšie pokyny
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok
A.
Odkaz na inú kapitolu.

POPIS VÝROBKU Prehľad

UPOZORNENIE
Tento prístroj obsahuje liatinu, ktorá podlieha prirodzenému procesu korózie. Funkcia prístroja tým nie je narušená.

Použitie v súlade s určeným účelom

ProMax Garden Classic 3000/4500, ďalej nazývaný „prístroj“, sa smie používať iba
nasledovne:
Prečerpávanie a vyčerpávanie z nádrží alebo bazénov.
Zavlažovanie a polievanie.
Page 95
Čerpanie čistej vody alebo dažďovej vody.
Odber vody zo studní. – Len na zavlažovanie a polievanie!
Odber vody z nádrží na dažďovú vodu alebo cisterien. – Veľkosť zrna čiastočiek vo vode max.
2 mm.
Na zosilnenie tlaku vody v potrubnej sieti. – Maximálny prípustný vnútorný tlak
čerpadla na tlakovej strane: 6 barov
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.

Možné nesprávne použitie

Pro prístroj platia nasledujúce obmedze­nia:
Nepoužívajte v dlhodobej prevádzke (napr. trvalá cirkulačná prevádzka v ja-
zierku).
Nevhodné pre slanú vodu.
Nikdy nečerpajte špinavú vodu.
Nepripájajte na potrubie s pitnou vodou.
Nevhodné pre pitnú vodu.
Nepoužívať pre komerčné alebo
priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Príklad: Vstupný tlak = 1 bar, max. tlak čerpadla = 4,5 baru, celkový tlak
= 5,5 baru.
Čerpadlo postavte zvislo a stabilne na suchom mieste. – Pri inštalácii na pevno dbajte o to, aby
sa pri vyprázdnení čerpadla dala pod
vypúšťaciu skrutku umiestniť zodpovedajúco veľká zachytávacia
nádoba.
Čerpadlo postavte podľa možností vy- ššie ako zásobník vody, z ktorého sa
má čerpať. V opačnom prípade namon­tujte medzi čerpadlo a nasávaciu hadicu tlakuvzdorný ventil.
Na strane výtlaku a strane nasávania používajte len vákuové hadice odolné voči nasávaniu.
UPOZORNENIE
OASE odporúča:
Nasávacie potrubie vybavte predfiltrom a spätným alebo nožným ventilom.
Nasávaciu hadicu dodatočne upevnite (napr. ju spojte s dreveným kolíkom), aby ste čerpadlo odľahčili od jej hmot-
nosti.
B
Nasávaciu, resp. tlakovú hadicu s
vnútorným priemerom 25,0 mm (1")
naskrutkujte na prípojky.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK

INŠTALÁCIA A PRIPOJENIE

UPOZORNENIE
Pre zníženie hluku čerpadla spojte čer-
padlo s potrubnou sieťou pri inštalácii na pevno pomocou pružných tlakuvzdorných hadicových vedení.
UPOZORNENIE
Ak sa čerpadlo používa na zosilnenie tlaku, nesmie max. prípustný vnútorný tlak na tlakovej strane prekročiť 6 barov.
Tlak čerpadla sa pripočíta k vstupnému tlaku.

PREVÁDZKA

VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené
horúcou vodou!
Popálenie častí tela.
V prípade poškodenej elektroniky alebo
chýbajúceho prívodu vody na strane nasávania môže byť voda, ktorá sa ešte nachádza v čerpadle, silne zahriata.
Pred prácami na prístroji vypnite
sieťové napätie.
95
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
Page 96
Porucha
Príčina
Náprava
Čerpadlo sa nerozbieha
Čerpadlo je vypnuté
Zapnutie čerpadla
Prerušte napájanie
Skontrolujte elektrické zástrčkové spojenia
Čerpadlo odpojte od siete pomocou do domácej poistky alebo vytiahnite zástrčku a o vodu nechajte vychladnúť.

Uvedenie prístroja do prevádzky

Pred použitím sa musí čerpadlo naplniť a nasávacie potrubie odvzdušniť.
Odvzdušnenie nasávacieho potrubia môže trvať niekoľko minút.
Postupujte nasledovne: C
1. Vyskrutkujte skrutku na plnenie vody.
2. Od plniaceho otvoru naplňte vodu, až kým nebude pretekať.
3. Znovu zaskrutkujte skrutku na plnenie vody.
4. Prípadne otvorte tlakové potrubie.
5. Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
6. Zapnite čerpadlo. Čerpadlo začne ihneď čerpať. Vo
vytekajúcej vode sa ešte nachádza vzduch.

Odstavenie prístroja z prevádzky

Postupujte nasledovne:
1. Vypnutie čerpadla
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
3. Tlakové potrubie odtlakujte otvorením miest odberu.
4. Okrem toho otvorte spätné ventily za­budované v nasávacom potrubí. – Po vypnutí môže zvyšná voda v hadici
tiecť späť a vytekať cez nasávací otvor čerpadla.
Keď sa čerpadlo úplne demontuje:
D
5. Odstráňte pripojené hadice na strane výtlaku a nasávania.
6. Vyskrutkujte skrutku na vypúšťanie
vody a čerpadlo nakloňte, aby vytiekla
zvyšná voda.
7. Znovu zaskrutkujte skrutku na vypúšťa- nie vody. – Dbajte o to, aby bolo tesnenie
prítomné a funkčné.

ODSTRÁŇTE PORUCHU

Pri všetkých prácach platí nasledujúce výstražné upozornenie. Výnimky sú označené s
.
VÝSTRAHA
Nebezpečné elektrické napätie!
Smrť alebo ťažké zranenia elektrickým prúdom. Pred začiatkom prác:
Prístroj vypnite, vytiahnite zástrčku a prístroj zaistite proti zapnutiu.
Pred vstupom do vody alebo siahnutím do nej, vypnite sieťové napätie všetkých
prístrojov, ktoré sú vo vode.
Po skončení prác:
Znovu obnovte všetky predpoklady pre uvedenie do prevádzky.
Page 97
Porucha
Príčina
Náprava
Spustilo sa ochranné zaria-
Čerpadlo vypnite a vytiah-
OASE
Čerpadlo sa po krátkej
Poistka proti preťaženiu vy-
Skontrolujte prípojku na
vychladnúť
Upchatie na strane nasáva-
Vyčistite nasávací otvor a nasávacie potrubie
Čerpadlo nečerpá alebo
Čerpadlo sa nenapĺňa dos-
Čerpadlo naplňte a skon-
neodteká stranou výtlaku
Uzavreté tlakové potrubie
 Otvorte miesto od-
mená
Uzavreté nasávacie potru-
Skontrolujte prípojku na
lomená
Netesnosť na strane nasávania
Odstráňte netesnosť na
strane nasávania
Upchatý externý predfilter (voliteľný)
Vyčistite predfilter
S originálnymi dielmi od firmy OASE
zostane prístroj bezpečný a bude aj naďalej spoľahlivo fungovať. Výkresy náhradných dielov a náhradné diely možno nájsť na našich internetových stránk-
ach.
www.oase ternational-di
DE
dobe behu vypne
čerpá nedostatočne
denie proti chybnému prúdu
pla čerpadlo kvôli prehriatiu
nia
tatočne vodou
bie
nite zástrčku. Potom sa skontaktujte so servisom
strane nasávania a vyči-
stite nasávacie potrubie
Čerpadlo nechajte
trolujte, či naplnená voda
beru na strane výtlaku
Tlakovú hadicu položte tak, aby nebola zalo-
strane nasávania a vyči-
stite nasávacie potrubie
Nasávaciu hadicu po-
ložte tak, aby nebola za-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS

NÁHRADNÉ DIELY

-livingwater.com/spareparts_in-
97
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
Page 98
ProMax Garden Classic
3000
4500
Menovité napätie
V AC
230
230
Menovitá frekvencia
Hz
50
50
Menovitý výkon
maximálne
W
600
900
Trieda ochrany
IP 44
IP 44
Emisia zvuku vo vzduchu
dB(A)
78
80
Dovolená teplota vody
°C
+4 +35
+4 +35
Prípojka na nasávacej/tla­kovej strane
Vnútorný závit
G1
G1
Tlak bar
4,1
4,4
Prípustný vnútorný tlak
maximálne
bar 6 6
Dopravované množstvo
maximálne
l/h
3000
4500
Dopravná výška
maximálne
m
41
44
Nasávacia výška
maximálne
m 8 8
Prívodné sieťové vedenie
Dĺžka m 1,5
1,5
Rozmery
Dĺžka
mm
354
364
Šírka
mm
180
180
Výška
mm
251
251
Hmotnosť
kg
8,7
8,9
SÚČASTI PODLIEHAJÚCE
Zariadenie dôkladne vyčistite, skontro-
OPOTREBENIU
Nasledujúce komponenty sú
opotrebovateľné diely a môže ich vy-
Prístroj skladujte v suchu a chráňte pred
mieňať len servis OASE:
obehové koleso
Otvorené zástrčkové spojenia chráňte

ULOŽENIE/PREZIMOVANIE

Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri

LIKVIDÁCIA

očakávanom mraze sa musí odinštalovať a uskladniť.
Zariadenie sa skladuje nasledovne:
Vypust’te prístroj do tej miery, ako je len
možné, vykonajte dôkladné čistenie a
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom.
Prístroj znefunkčnite odrezaním kábla a
skontrolujte prípadné poškodenie.
Všetky hadice, potrubia a pripojenia čo možno v najväčšej miere vyprázdnite.

TECHNICKÉ ÚDAJE

lujte ohľadom poškodení a poškodené diely vymeňte.
mrazom.
pred vlhkosťou a nečistotami.
UPOZORNENIE
zlikvidujte ho cez príslušný zberný sy-
stém.
Page 99
Prevod originalnih navodil za uporabo
OPOZORILO
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi te­lesnimi, zaznavnimi ali psi-
hičnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem iz-
kušenj in znanja, če so pri tem
pod nadzorom ali so bile se­znanjene z varno uporabo naprave in razumejo posle­dične nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z na­pravo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati
otroci, ki so brez nadzora.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Napravo smete priključiti samo, če se električni podatki
naprave ujemajo s podatki električnega napajanja. Po­datke o napravi najdete na tip­ski tablici na napravi, na em­balaži ali v teh navodilih.
Možnosti smrti ali hudih tele- snih poškodb zaradi elek-
tričnega udara! Preden sežete v vodo, izključite na-
prave v vodi z napetostjo
> 12 V na izmenični tok ali > 30 V na enosmerni tok iz električnega omrežja.
Naprava lahko obratuje le, če v vodi ni ljudi.
Naprave ne uporabljajte, če so električni kabli ali ohišje
poškodovani.
Poškodovan omrežni pri- ključni vod naj nemudoma za-
menja podjetje OASE, poob-
laščena servisna služba ali
strokovno usposobljen elek-
tričar, s čimer boste preprečili
nevarnosti zaradi elek­tričnega udara.

VARNOSTNA NAVODILA

Priključitev na električno omrežje

Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) mo-
rata biti primerna za uporabo na pro­stem (zaščitena pred škropljenjem).
Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
Napravo je dovoljeno priključiti le v in-
stalirano vtičnico, ki je v skladu s pred-
pisi.

Varna uporaba

Črpalke ne izpostavljajte dežju ter je ne uporabljajte v mokri ali vlažni okolici.
Naprave med nošenjem ne držite ali vle- cite za električni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, hkrati pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
Ohišje naprave ali pripadajočih delov odpirajte samo, če ste v teh navodilih
izrecno pozvani k temu.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
99
Page 100
A
ProMax Garden Classic 3000/4500
1
Nosilni ročaj
2
Klecno stikalo za vklop in izklop
3
Priključek na tlačni strani 30,9 mm (1") notranji navoj
4
Vijak za dolivanje vode
5
Priključna sesalna stran 30,9 mm (1") notranji navoj
6
Vijak za izpuščanje vode
7
Ohišje črpalke
8
Podstavek črpalke
9
Ohišje motorja
10
Priključna napeljava
11
Ohišje kondenzatorja
Na napravi ni dovoljeno izvajati teh­ničnih sprememb.
Na napravi opravljajte samo tista dela,
ki so opisana v teh navodilih. Če težav ni mogoče odpraviti, se obrnite na pooblaščeno servisno službo ali v pri-
meru dvoma na proizvajalca.
Za napravo uporabljajte samo origi­nalne nadomestne dele in pribor.

INFORMACIJE GLEDE TEH NAVODIL ZA UPORABO

Dobrodošli pri podjetju OASE Living Wa­ter. Z nakupom tega izdelka ProMax Gar- den Classic 3000/4500 ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite
navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V
primeru menjave lastnika priložite napravi
tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih Opozorila
Opozorila v teh navodilih so razvrščena s
signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do smrti
ali hudih telesnih poškodb.
OPOMBA
Informacije, ki so namenjene boljšemu
razumevanju ali preprečevanju morebitne
materialne ali okoljske škode.
Dodatni napotki
A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
Sklic na neko drugo poglavje.
OPIS IZDELKA Pregled
NAPOTEK
Naprava vsebuje lito železo, ki je po­dvrženo naravnemu procesu korozije. To
ne vpliva na delovanje naprave.

Pravilna uporaba

ProMax Garden Classic 3000/4500, v nadaljevanju imenovano »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo na naslednji način:
Prečrpavanje in izčrpavanje tekočine iz rezervoarjev ali bazena.
Namakanje in zalivanje.
Črpanje čiste vode ali deževnice.
Odstranjevanje vode iz vodnjaka.
– Le za namakanje in zalivanje!
Odstranjevanje vode iz sodov za dežev- nico ali cistern. – Velikost zrn delcev v vodi: največ 2
mm.
Za ojačanje tlaka vode v cevnem si- stemu. – Najvišji dovoljeni notranji tlak črpalke
na tlačni strani: 6 barov
Loading...