Oase ProMax Garden Automatic 6000-5 operation manual

Page 1
ProMax Garden Automatic 3500 | 4000 | 5000 | 6000/5
Page 2
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
A
POX0032
B
C
POX0026
POX0027
D
POX0043
2
Page 3
E
POX0028
3
Page 4
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
A
ProMax Garden Automatic 3500 / 5000 / 6000/5
1
Tragegriff mit Ein-/Aus-Taste (13)
2
Anschluss Druckseite
3
Deckel Vorfilter
4
Anschluss Saugseite
5
Vorfiltergehäuse
6
Rückschlagventilöffner
7
Wasserablass-Schraube
8
Pumpengehäuse
9
Pumpenfuß
10
Motorgehäuse
11
Netzanschlussleitung
12
Serviceloch
13
Ein-/Aus-Taste mit LED Statusan­zeige
Original Gebrauchsanleitung

ÜBER DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG

Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und ma­chen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheits­hinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
PRODUKTBESCHREIBUNG Übersicht
Symbole in dieser Anleitung Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Ver­ständnis dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B.
Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
4

Bestimmungsgemäße Verwendung

ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000, im weiteren "Ge­rät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Um- und Auspumpen von Behältern oder Becken.
Bewässern und Gießen.
Fördern von klarem Wasser oder Re-
genwasser.
Wasserentnahme aus Brunnen. – Nur zum Bewässern und Gießen!
Wasserentnahme aus Regentonnen oder Zisternen. – Korngröße von Partikeln im Wasser:
max. 2 mm.
Betrieb unter Einhaltung der techni­schen Daten.
Page 5

Möglicher Fehlgebrauch

Für das Gerät gelten folgende Einschrän­kungen:
Nicht im Langzeitbetrieb (z. B. Dauer- umwälzbetrieb am Teich) verwenden.
Nicht geeignet für Salzwasser.
Niemals Schmutzwasser fördern.
Nicht an die Hauswasserversorgung
anschließen.
Nicht geeignet für Trinkwasser.
Nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.

SICHERHEITSHINWEISE

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wis­sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwar­tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge­führt werden.

Elektrischer Anschluss

Das Gerät muss über eine Feh­lerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom
von maximal 30 mA abgesi-
chert sein.
Schließen Sie das Gerät nur an, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Ty­penschild am Gerät, auf der Verpak­kung oder in dieser Anleitung.
Verlängerungsleitungen und Stromver-
teiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen
für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.

Sicherer Betrieb

Eine beschädigte Netzan­schlussleitung sofort durch OASE, einen autorisierten Kun­dendienst oder eine qualifi­zierte Elektrofachkraft ersetzen lassen, um Gefahren durch Stromschlag zu vermeiden.
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m be­tragen.
Pumpe nicht dem Regen aussetzen und nicht in nasser oder feuchter Umgebung verwenden.
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
5
Page 6
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie dar­auf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich auf­gefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrie­ben sind. Wenden Sie sich an eine au­torisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Ände­rungen am Gerät vor.

AUFSTELLEN UND ANSCHLIEßEN

HINWEIS
Um Geräusche der Pumpe zu reduzie­ren, die Pumpe bei einer Festinstallation über flexible druckfeste Schlauchleitun­gen mit dem Rohrnetz verbinden.
HINWEIS
Wird die Pumpe zur Druckverstärkung verwendet, darf der max. zulässige In­nendruck von 6 bar auf der Druckseite nicht überschritten werden.
Der Pumpendruck addiert sich zum Vor­druck.
Beispiel: Vordruck = 1 bar, max. Druck der Pumpe = 4,5 bar, Gesamtdruck = 5,5 bar.
Pumpe waagerecht und standsicher im Trockenen aufstellen. – Bei Festinstallation darauf achten,
dass zum Entleeren der Pumpe ein entsprechend großes Auffanggefäß unter die Ablass-Schraube gebracht werden kann.
Pumpe nach Möglichkeit höher aufstel­len als das Wasserreservoir, aus dem
gepumpt werden soll. Andernfalls zwi­schen Pumpe und Saugschlauch ein druckfestes Ventil montieren.
Nur saugfeste Vakuumschläuche auf der Druckseite und auf der Saugseite verwenden.
HINWEIS
OASE empfiehlt: Saugschlauch zusätz-
lich befestigen (z. B. an einen Holzpflock
binden), um die Pumpe von seinem Ge­wicht zu entlasten.
B
Saug- bzw. Druckschlauch mit 25,0­mm-Innendurchmesser (1") an An­schlüsse schrauben.
BETRIEB Inbetriebnahme des Gerätes
Vor der Verwendung muss die Pumpe be­füllt werden und die Saugleitung entlüftet werden. Das Entlüften der Saugleitung kann einige Minuten dauern.
So gehen Sie vor: C
1. Filterdeckel abschrauben. Als Drehhilfe kann ein Schraubendreher von der Seite her in eine der Aussparungen im Deckel eingesetzt werden.
2. Absperrung der Druckleitung öffnen.
3. In die Einfüllöffnung im Vorfilter Wasser bis zum Überlaufen füllen. Dabei den Rückschlagventilöffner so lange öffnen, bis das Wasser die im Filter eventuell noch vorhandene Luft verdrängt hat.
4. Filterdeckel wieder aufschrauben.
5. Netzstecker in die Steckdose stecken. – Die Pumpe ist betriebsbereit.
6. Pumpe einschalten. (→ Bedienung) – Die Pumpe beginnt sofort zu fördern.
Im austretenden Wasser befindet sich noch Luft.
6
Page 7
POX0041
1
LED blau
2
LED gelb
3
LED rot
4
Ein-/Aus-Taste
HINWEIS
Sollte nach 5 Minuten noch kein Wasser angesaugt werden, beginnt die Pumpe den Trockenlaufschutz.
7. Absperrung der Druckleitung schließen, sobald sich im austretenden Wasser keine Luft mehr befindet. Die Sauglei­tung ist jetzt entlüftet.

Außerbetriebnahme des Geräts

HINWEIS
Nach dem Einsatz die Pumpe mit klarem Wasser durchspülen.
So gehen Sie vor:
1. Pumpe ausschalten
2. Netzstecker ziehen.
3. Druckleitung durch Öffnen von Entnah­mestellen drucklos machen.
4. Zusätzlich in die Saugleitung einge­baute Rückschlagventile öffnen. – Nach dem Ausschalten kann das
Restwasser im Schlauch zurückflie­ßen und durch die Ansaugöffnung der Pumpe austreten.
Falls die Pumpe vollständig abgebaut wird:
D
5. Angeschlossene Schläuche druck- und saugseitig entfernen.
6. Wasserablass-Schraube ausdrehen und Restwasser durch Neigen der Pumpe herausfließen lassen.
7. Wasserablass-Schraube wieder eindre­hen.

BEDIENUNG

DE
EN
FR
NL
ES
Während des Betriebs überwachen Sensoren den Wasserfluss und Was­serdruck, um die Pumpe z. B. vor Trok­kenlauf zu schützen. Je nach Ereignis (die Förderleistung ist zu gering oder der Wasserdruck liegt unter 1,5 bar) wechselt die Pumpe in den Betriebszu­stand Stand-by oder schaltet ab.
Die LEDs in der Ein-/Aus-Taste signali­sieren durch Leuchten oder Blinken den jeweiligen Betriebszustand. (→ Betriebszustand und zugehörige LED-Anzeigen)
Betriebsarten Modus A (Auslieferungszustand):
Pumpe mit dem Stromnetz verbinden. – Wenn alle LEDs leuchten, ist die
Pumpe betriebsbereit (stand-by). (→ Betriebszustand und zugehörige LED-Anzeigen)
Einschalten: Ein-/Aus-Taste weniger als 3 s gedrückt halten.
Ausschalten: Ein-/Aus-Taste erneut be­tätigen.
Modus B: In diesem Modus kann die Pumpe z. B.
über eine Zeitschaltuhr ein- und ausge­schaltet werden.
Die Pumpe schaltet ein, sobald sie mit dem Stromnetz verbunden wird.
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
7
Page 8
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
LED
Betriebszustand
Benutzer
blau
gelb
rot
Blinkfrequenz
Pumpe betriebsbereit
Pumpe einschal­ten
Fehlerfrei, Pumpe läuft
4×/Sekunde
Fehlerfrei, Pumpe wechselt gleich in Stand-by
Fehlerfrei, Pumpe ist im Stand-by
Pumpe saugt kein Wasser-
1. Stufe Trockenlaufschutz
Warten
1×/Sekunde
Pumpe saugt kein Wasser
schutz
Warten
2×/Sekunde
Pumpe saugt kein Wasser
Modus
Warten
3×/Sekunde,
4. Stufe Trockenlaufschutz.
noch 2×
Warten oder Ur-
Störung, Pumpe hat Zyklus
Netzstecker zie-
stecken
1×/Sekunde
Prüfzyklus. Leckageschutz
Zyklen
Warten
Modus wechseln
Ein-/Aus-Taste mindestens 10 s ge- drückt halten. – Modus A aktiv: Die LEDs blau gelb
und rot leuchten einmal auf.
– Modus B aktiv: Die LEDs blau gelb
und rot blinken 3-mal.

Betriebszustand und zugehörige LED-Anzeigen

Pumpe nach Störung wieder einschal­ten
Die LEDs gelb und rot leuchten, wenn sich die Pumpe aufgrund einer Störung ausge­schaltet hat.
Ein-/Aus-Taste mindestens 3  s, maxi- mal 6 s gedrückt halten, um die Pumpe einzuschalten.
2. Stufe Trockenlauf-
8
jede LED im Wechsel
3. Stufe Trockenlauf­schutz
In der 4. Stufe schaltet die Pumpe in den Warte-
Pumpe ist im Warte-Modus
sache suchen für 120 s, danach beginnt der Zyklus erneut, maximal
3× durchlaufen
hen, Saugseite
prüfen, Netzstek-
ker wieder ein-
beginnt nach 60 min, max. 2
Page 9
Störung, 18 erfolglose Start-
Netzstecker zie-
stecken
LED ein
LED aus
LED blinkt
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe läuft nicht an
Pumpe ist ausgeschaltet
Pumpe einschalten
Stromversorgung unterbrochen
Elektrische Steckverbin­dungen prüfen
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
Pumpe ausschalten und
OASE-Service kontaktieren
Pumpe war längere Zeit außer
Schraubendreher durch
Laufrad lösen.
Pumpe fördert nicht
Pumpe nicht ausreichend mit
Pumpe befüllen und si-
die Druckseite abfließt
Druckleitung verschlossen
Entnahmestelle auf der Druckseite öffnen
versuche
hen, Druckseite prüfen, Netzstek­ker wieder ein-
Pumpe nach Störung wieder einschal­ten
Die LEDs gelb und rot leuchten, wenn sich
Ein-/Aus-Taste mindestens 3  s, maxi- mal 6 s gedrückt halten, um die Pumpe einzuschalten.
die Pumpe aufgrund einer Störung ausge­schaltet hat.

STÖRUNGSBESEITIGUNG

WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Vor Beginn der Arbeiten:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät vor dem Einschalten sichern.
Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung aller im
Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Nach Abschluss der Arbeiten:
Alle Voraussetzungen für die Inbetriebnahme wieder herstellen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
oder fördert ungenü­gend
hat ausgelöst
Betrieb (z.B. Winterpause). Das Laufrad sitzt fest
Wasser befüllt
Netzstecker ziehen. Dann
hinteres Serviceloch füh­ren, drehen und so das
cherstellen, dass das ein­gefüllte Wasser nicht über
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
9
Page 10
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Störung
Ursache
Abhilfe
Druckschlauch knickfrei verlegen
Saugleitung verschlossen
Anschluss Saugseite
verlegen
Undichtheit auf Saugseite
Undichtheit auf Saugseite beseitigen
Filterdeckel-Dichtung defekt
Filterdeckel-Dichtung erset­zen
Filtereinsatz der Pumpe verstopft
Filter und Filterdeckel reini­gen oder ersetzen
Filtereinsatz der Pumpe zu
Externen, größeren Vorfil-
Zubehör)
Pumpe schaltet nach
Überlastschutz hat die Pumpe
Anschluss Saugseite
Pumpe abkühlen lassen
Trockenlaufschutz hat die Pumpe abgeschaltet
Ansaugöffnung und Saug­leitung reinigen
Saugseitige Verstopfung
Ansaugöffnung und Saug­leitung reinigen
Rückschlagventil defekt
OASE-Service kontak­tieren
und Saugleitung reini­gen
Saugschlauch knickfrei
kurzer Laufzeit ab

REINIGUNG UND WARTUNG

WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Vor Beginn der Arbeiten:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät vor dem Einschalten sichern.
Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung al­ler im Wasser befindlichen Geräte ab­schalten.
Nach Abschluss der Arbeiten:
Alle Voraussetzungen für die Inbetrieb­nahme wieder herstellen.
10
schnell verstopft
wegen Überhitzung abgeschaltet
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch heißes Wasser!
Verbrennung von Körperteilen.
Bei defekter Elektronik oder fehlender saugseitiger Wasserzufuhr kann das noch in der Pumpe vorhandene Wasser stark erhitzt sein.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Pumpe über die Haussicherung vom Netz trennen oder Stecker ziehen und Wasser abkühlen lassen.
ter installieren (optionales
und Saugleitung reini­gen
Page 11
HINWEIS
Empfehlung zur regelmäßigen Reini­gung:
Das Gerät nach Bedarf, aber minde­stens 2 × jährlich, reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
Nach dem Reinigen alle Teile mit kla­rem Wasser gründlich abspülen.

Filter reinigen

So gehen Sie vor: E
1. Pumpe ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Gegebenenfalls alle Absperreinrichtun­gen auf der Saugseite schließen.
4. Deckel der Filterkammer aufschrauben und abnehmen.
5. Filtereinsatz herausziehen.
6. Filtereinsatz und Filterdeckel unter flie­ßendem Wasser mit einer Bürste reini­gen.
7. Filter in umgekehrter Reihenfolge wie­der montieren. – Darauf achten, dass die Filterdeckel-
Dichtung vorhanden und unbeschä­digt ist. Andernfalls ersetzen.
– Darauf achten, dass der Filterdeckel
wieder ordnungsgemäß aufge­schraubt ist.
8. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zu­sammenbauen.

LAGERN/ÜBERWINTERN

Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich ent­leeren.
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädi­gungen prüfen, beschädigte Teile erset­zen.
Gerät trocken und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuch-
tigkeit und Verschmutzung schützen.

VERSCHLEIßTEILE

Folgende Komponenten sind Verschleiß­teile und unterliegen nicht der Gewährlei­stung:
Filtereinsatz
Laufrad

ENTSORGUNG

HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll ent­sorgt werden.
Gerät durch Abschneiden der Kabel un­brauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem ent­sorgen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
11
Page 12
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
ProMax Garden Automatic
3500
4000
5000
6000/5
Bemessungsspannung
V AC
230
230
230
230
Bemessungsfrequenz
Hz
50
50
50
50
Bemessungsleistung
maximal
W
900
1100
1200
1300
Schutzart
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Luftschallemission
dB(A)
78
78
78
78
Anschluss Saug-/Druckseite
mm
G1
G1
G1
G1
Druck bar 4 4,5 5 5,8
Zulässiger Innendruck
maximal
bar 6 6 6 6
Fördermenge
maximal
l/h
3500
4000
4700
5800
Förderhöhe
maximal
m
40
45
50
58
Ansaughöhe
maximal
m 8 8 8 8
Pumpenlaufwerk
Jet 1-stufig
1-stufig
1-stufig
5-stufig
Einschalten/Ausschal­ten
Taste
• • •
LED-Statusanzeige
• • •
Trockenlaufschutz
Sensor
Sensor
Sensor
Sensor
Korngröße
maximal
mm 2 2 2 2
Netzanschlussleitung
Länge m 1,5
1,5
1,5
1,5
Abmessungen
Länge
mm
543
543
543
591
Breite
mm
234
234
234
234
Höhe
mm
304
304
304
304
Gewicht
kg
11
11,2
11,4
14,3

TECHNISCHE DATEN

Innengewinde
12
Page 13
A
ProMax Garden Automatic 3500 / 5000 / 6000/5
1
Transport handle with ON/OFF button (13)
2
Connection, pressure side
3
Pre-filter cover
4
Connection, suction side
5
Pre-filter housing
6
Non-return valve opener
7
Water drain screw
8
Pump casing
9
Pump base
10
Motor housing
11
Power connection cable
12
Service hole
13
ON/OFF button with LED status display
Translation of the original Operating Instructions

INFORMATION ABOUT THIS OPERATING MANUAL

Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. En­sure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situa­tion.
Non-observance may lead to death or serious injuries.
NOTE
Indicates information intended to give the user a better understanding.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.
PRODUCT DESCRIPTION Overview
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV

Intended use

ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
For transferring water from and draining basins or ponds/pools.
For irrigating and watering.
For pumping clear water or rain water.
Extraction of water from a well.
– Only for irrigation and watering pur-
poses!
For pumping the water out of water butts/rain barrels or cisterns. – Size of the particles in the water: max.
2 mm.
Operation under observance of the technical data.
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
13
Page 14
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000

Possible incorrect use

The following restrictions apply to the unit:
Do not use for long-term operation (e.g. continuous recirculation of the water in a pond).
Not suitable for salt water.
Never use for pumping dirty wa-
ter/waste water.
Do not connect to the domestic water supply.
Not suitable for drinking water.
Do not use for commercial or industrial
purposes.
Do not use in conjunction with chemi­cals, foodstuff, easily flammable or ex­plosive substances.

SAFETY INFORMATION

This unit can be used by chil­dren aged 8  and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are super­vised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user maintenance under supervision.

Electrical connection

Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault cur­rent protection device.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connections from mois­ture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.

Safe operation

If a power connection cable is damaged, have it immediately replaced by OASE, an author­ised customer service or a qualified electrician to prevent electric shock.
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
Do not expose the pump to rain or use it in a wet or damp environment.
Never operate the unit if either the elec­trical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its elec­trical cable.
Route cables/hoses such that they are protected from damage and do not pre­sent a tripping hazard.
Only open the unit housing or its at­tendant components, when this is ex­plicitly required in the operating instruc­tions.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and acces­sories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
14
Page 15

INSTALLATION AND CONNECTION

NOTE
For permanent installation of the pump, use flexible compression-proof hoses to connect it to the pipe network to reduce the noise of the pump.
NOTE
If the pump is used as a booster pump, ensure that the max. internal pressure of 6 bar on the pressure side is not ex­ceeded.
The pump pressure is added to the pre­pressure.
Example: Pre-pressure = 1 bar, max. pressure of the pump = 4.5 bar, total pressure = 5.5 bar.
Install the pump in a horizontal and sta­ble position in a dry place. – For permanent installation of the
pump, ensure that a sufficiently large collecting basin can be positioned un­derneath the discharge screw for emptying the pump.
If possible, install the pump in a higher position than the container/reservoir from which the water is to be pumped. If this is not possible, a pressure-proof valve must be fitted between the pump and the suction hose.
Only use vacuum-proof pressure hoses on the pressure and suction side.
NOTE
OASE recommends: Additionally fasten the suction hose (e.g. by tying it to a wooden stake) to relieve the weight of the hose on the pump.
B
Screw a suction and pressure hose with
25.0 mm internal diameter (1") onto the connections.
OPERATION Start-up of the device
It is necessary to fill the pump and expel the air from the suction line before using. It can take several minutes to expel air from the suction line.
How to proceed: C
1. Unscrew the filter cover. A screwdriver can be inserted from the side into the re­cesses of the cover to aid unscrewing.
2. Open the shut-off device in the pressure line.
3. Pour water into the infill opening of the pre-filter until it overflows. At the same time, keep the non-return valve opener open until the water has expelled any remaining air from the filter.
4. Screw the filter cover back on.
5. Insert the power plug into the socket. – The pump is ready for operation.
6. Switch on the pump. (→ Operation) – The pump starts pumping immedi-
ately. The emerging water still con­tains some air.
NOTE
If no water is taken in after 5 minutes, the dry run protection of the pump is acti­vated.
7. Close the shut-off device of the pres­sure line as soon as there is no more air in the emerging water. Air has now been expelled from the suction line.

Shutting down the pump

NOTE
Rinse out the pump with clean water after use.
How to proceed:
1. Switch off the pump
2. Disconnect the power plug.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
15
Page 16
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
POX0041
1
Blue LED
2
Yellow LED
3
Red LED
4
ON/OFF button
3. Depressurise the pressure line by open­ing the water withdrawal points.
4. Also open any non-return valves fitted in the suction line. – When the pump is switched off, resid-
ual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
If the pump is to be completely removed: D
5. Remove the connected hoses on the pressure and suction side.
6. Undo the water drain screw and tip the pump to allow the residual water to drain out.
7. Screw in the water drain screw again.

OPERATION

During operation, sensors monitor the water flow and water pressure to pre­vent the pump, for example, from run­ning dry. Depending on the event (insuf­ficient flow rate or water pressure below
1.5 bar) the pump changes to the oper­ating state stand-by or switches off.
The lit or flashing LEDs in the ON/OFF button indicate the respective operating status. (→ Operating status and atten­dant LED displays)
Operating modes Mode A (delivery state):
Connect the pump to the power supply. – When all LEDs are lit, the pump is
ready for operation (stand-by). (→ Operating status and attendant LED displays)
Switching on: Press the ON/OFF button for less than 3 s.
Switching off: Press the ON/OFF button again.
Mode B: In this mode the pump can, for example,
be switched on and off by a timer.
The pump switches on as soon as it is connected to the power supply.
Changing the mode
Press the ON/OFF button for at least
10 s. – Mode A active: The LEDs blue, yellow
and red light up once.
– Mode B active: The LEDs blue, yellow
and red flash 3 times.
Switching on the pump following a mal­function
The LEDS yellow and red are lit when the pump switches off due to a malfunction.
Press the ON/OFF button for at least 3  s, but not longer than 6 s to switch the pump on again.
16
Page 17
LED
Operating status
User
Blue
Yel­low
Red
Flashing fre­quency
Pump is operational.
Switch on the pump.
No malfunctions, pump is running.
4× per second
No malfunctions, the pump will soon switch to standby.
No malfunctions, the pump is in standby.
Pump is not taking in water. 1st stage - dry run protection
Wait
1× per second
Pump is not taking in water
tection
Wait
2× per second
Pump is not taking in water.
mode.
Wait
3× per sec-
4th stage - dry run protec-
The pump is in waiting mode
starts again, max. 2×
Wait or find the
Malfunction, pump has run
Disconnect the power plug, check
power plug.
1× per second
Test cycle. Leakage protec-
2 cycles.
Wait
Malfunction, 18 un-
Disconnect the power plug, check the pressure side,
power plug.
LED on
LED off
LED flashing

Operating status and attendant LED displays

2nd stage - dry run pro-
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
ond, each LED alter­nately
3rd stage - dry run pro­tection
In the 4th stage the pump switches into waiting
tion.
for 120 s, then the cycle
through cycle 3×
tion starts after 60 min, max.
successful start attempts
cause.
the suction side, reconnect the
reconnect the
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
17
Page 18
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start.
The pump is switched off.
Switch on the pump.
Power supply interrupted
Check the electrical plug connections.
The fault current protection de-
Switch off the pump and
Service.
The pump has been out of ser-
stuck.
Insert a screwdriver
peller.
The pump is not de-
The pump is not sufficiently filled
Fill the pump and ensure that the water does not flow out on the pressure side.
Pressure line blocked
Open the water with-
without kinks.
Suction line blocked
Clean the connection on
without kinks
Leak on the suction side
Eliminate leak on the suc­tion side
Switching on the pump following a mal­function
The LEDS yellow and red are lit when the pump switches off due to a malfunction.

REMEDY OF FAULTS

Press the ON/OFF button for at least
3  s, but not longer than 6 s to switch the pump on again.
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocution. Prior to starting work:
Switch off the unit, disconnect the power plug and secure the unit from being switched on again.
Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the water.
On completion of the work:
Restore all the prerequisites for start-up.
vice has tripped.
disconnect the power plug. Then contact the OASE
livering, or the deliv­ered quantity is insuf­ficient.
18
vice for a prolonged time (e.g. during the winter). The impeller is
with water.
through the rear service hole, turn to release the im-
drawal point on the pressure side.
Route the pressure hose
the suction side and the suction line
Route the suction hose
Page 19
Malfunction
Cause
Remedy
Filter cover seal defective.
Replace the filter cover seal.
Filter cartridge of the pump clogged.
Clean or replace the filter and filter cover.
Filter cartridge of the pump be-
Install an external, larger
sory).
Pump switches off
Overload protection has switched
Clean the connection on
down.
Dry run protection has switched off the pump.
Clean the intake and suc­tion line.
Blockage on the suction side
Clean the intake and suc­tion line.
Non-return valve defective.
Contact the OASE ser­vice.
DE
EN
FR
comes clogged too soon.
after a short running period.

MAINTENANCE AND CLEANING

WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu­tion. Prior to starting work:
Switch off the unit, disconnect the power plug and secure the unit from being switched on again.
Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the water.
On completion of the work:
Restore all the prerequisites for start­up.
WARNING
Risk of injury due to hot water!
Burns to parts of the body.
Water remaining in the pump may be heated to a high temperature in the event of defective electronics or lack of water supply on the suction side.
the pump off due to overheating.
pre-filter (optional acces-
the suction side and the suction line.
Allow the pump to cool
Isolate the unit (disconnect from the
power supply) before carrying out any work on it.
Disconnect the pump from the mains at the main circuit breaker or pull the power plug, and allow the water to cool down.
NOTE
Recommendation on regular cleaning:
Clean the unit as required but at least twice per year.
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could at­tack the housing or impair the function of the unit.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
19
Page 20
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000

Cleanfilter

How to proceed: E
1. Switch off the pump.
2. Disconnect the power plug.
3. Close all shut-off devices on the suction side if applicable.
4. Unscrew the cover of the filter chamber and remove.
5. Pull out the filter cartridge.
6. Clean the filter cartridge and filter cover under running water using a brush.
7. Reassemble the filter in the reverse or­der. – Ensure that the filter cover seal is in
place and undamaged. Otherwise re­place it.
– Ensure that the filter cover is correctly
screwed on.
8. Reassemble the unit in the reverse or­der.

STORAGE/OVERWINTERING

The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
Store the unit in a dry and frost-free place.
Protect open plug connections from moisture and dirt.

WEAR PARTS

The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
Filter cartridge.
Impeller
20

DISPOSAL

NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system provided for this purpose.
Page 21
ProMax Garden Automatic
3500
4000
5000
6000/5
Rated voltage
V AC
230
230
230
230
Rated frequency
Hz
50
50
50
50
Rated power
Max. W 900
1100
1200
1300
Protection type
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Airborne noise emitted
dB(A)
78
78
78
78
Connection, suction/pressure
internal thread
mm
G1
G1
G1
G1
Pressure
bar 4 4.5 5 5.8
Permissible internal pressure
Max.
bar 6 6 6 6
Flow rate
Max.
l/h
3500
4000
4700
5800
Head height
Max. m 40
45
50
58
Suction head
Max. m 8 8 8
8
Pump mechanism
Jet 1-stage
1-stage
1-stage
5-stage
Switching ON/switching OFF
Button
• • •
LED status display
• • •
Dry run protection
Sensor
Sensor
Sensor
Sensor
Particle size
Max.
mm 2 2 2 2
Power connection cable
Length m 1.5
1.5
1.5
1.5
Dimensions
Length
mm
543
543
543
591
Width
mm
234
234
234
234
Height
mm
304
304
304
304
Weight
kg
11
11.2
11.4
14.3

TECHNICAL DATA

DE
EN
FR
NL
side
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
21
Page 22
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
A
ProMax Garden Automatic 3500 / 5000 / 6000/5
1
Poignée avec touche Marche/Arrêt (13)
2
Raccord côté refoulement
3
Couvercle pré-filtre
4
Raccordement côté aspiration
5
Corps du pré-filtre
6
Contact de repos du clapet anti-re­tour
7
Vis de vidange d'eau
8
Corps de pompe
9
Pied de la pompe
10
Carter du moteur
11
Câble d'alimentation électrique.
12
Trou de maintenance
13
Touche Marche/Arrêt avec affi­chage de statut par DEL
Traduction de la notice d'emploi origi­nale
DESCRIPTION DU PRODUIT Vue d'ensemble

EN CE QUI CONCERNE CETTE NOTICE D'EMPLOI

Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, ProMax
Garden Automatic 3500/4000/5000/6000 vous avez fait le
bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil,
lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation cor­recte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de pro­priétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.
Utilisation conforme à la finalité Symboles dans cette notice d'emploi Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indi­quent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement
dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la
mort ou des blessures graves.
REMARQUE
Informations favorisant une meilleure compréhension.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure
ProMax Garden Automatic
3500/4000/5000/6000, appelé par la suite
«appareil», doit être utilisé exclusivement
comme suit :
Remise en circulation et vidage par pompage des réservoirs ou des bas­sins.
Irrigation et arrosage.
Refoulement d'eau claire ou d'eau de
pluie.
Prise d'eau dans le puits. – Uniquement pour irriguer et arroser !
Prise d'eau dans des tonneaux de pluie ou des citernes. – Taille de grain des particules dans
l'eau : max. 2 mm.
Exploitation dans le respect des don­nées techniques.
A.
Renvoi à un autre chapitre.
22
Page 23

Éventuelle utilisation incorrecte

Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
A ne pas utiliser pour une exploitation à long terme (p. ex mode de recirculation en continu au point d'eau).
Non compatible à l'eau salée.
Ne jamais refouler d'eau polluée.
A ne pas raccorder à l'alimentation en
eau potable.
Non approprié pour l'eau potable.
Ne pas utiliser à des fins commerciales
ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des pro­duits chimiques, des produits alimen­taires, des matériaux facilement inflam­mables ou explosifs.

CONSIGNES DE SECURITE

Attention : Dans le cas où cet appareil se­rait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus géné­ralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être pré­sent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée con­cernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doi­vent pas jouer avec cet appa­reil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le net­toyage ou l'entretien.

Raccordement électrique

Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection dif­férentielle avec un courant as­signé de 30 mA maximum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appa­reil et de l'alimentation électrique cor­respondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'embal­lage ou dans cette notice d'emploi.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doi­vent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglemen­taire.

Exploitation sécurisée

Faire remplacer immédiate­ment un câble d'alimentation électrique endommagé, par OASE, un service d'assistance agréé, ou par un électricien qualifié afin d'éviter tout risque d'électrocution.
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
Ne pas exposer la pompe à la pluie et ne pas l'utiliser dans un environnement mouillé ou humide.
En cas de lignes électriques défec­tueuses ou de corps défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
23
Page 24
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels en­dommagements et veiller à ce que per­sonne ne puisse trébucher.
N'ouvrir le corps de l'appareil ou des éléments s'y rapportant que si cela est expressément sollicité dans la notice d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uni­quement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impos­sible de remédier aux problèmes, con­tacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appa­reil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.

MISE EN PLACE ET RACCORDEMENT

REMARQUE
Pour réduire les bruits de pompe, en cas d'installation stationnaire brancher la pompe à la tuyauterie par le biais de tuyaux flexibles résistants à la pression.
REMARQUE
Si la pompe est utilisée pour amplifier la pression, la pression interne max. ne doit pas dépasser 6 bars max. sur le côté pression.
La pression de la pompe s'ajoute à l'avant pression.
Exemple : Avant pression = 1 bar, pres­sion max. de la pompe = 4,5 bars, pres­sion totale = 5,5 bars.
Installer la pompe à l'horizontale et en position stable au sec. – En cas d'installation stationnaire, ab-
solument veiller à placer un récipient collecteur de taille adéquate sous la vis de vidange pour vider la pompe.
Selon la possibilité, placer la pompe plus haut que le réservoir à eau dans le­quel l'eau est pompée. Sinon, monter une vanne résistant à la pression entre la pompe et le tuyau d'aspiration.
Uniquement utiliser des tuyaux à vide résistant à l'aspiration sur les côtés re­foulement et aspiration.
REMARQUE
OASE préconise : Veiller à une fixation supplémentaire du tuyau d'aspiration
(p. ex. l'attacher à un piquet en bois),
pour décharger la pompe de son poids. B
Visser le tuyau d'aspiration voire de re­foulement d'un diamètre intérieur de 25,0 mm (1") aux raccords.
EXPLOITATION Mise en service de l'appareil.
Avant d'utiliser la pompe, remplir la pompe et purger le conduit d'aspiration. La purge du conduit d'aspiration peut prendre quelques minutes.
Voici comment procéder : C
1. Dévisser et enlever le couvercle du filtre. Pour dévisser, il est possible d'uti­liser un tournevis qui, en passant par le côté, se place dans l'une des encoches se trouvant sur le couvercle.
2. Ouvrir l'organe d'arrêt du conduit de re­foulement.
3. Remplir d'eau par l'orifice de remplis­sage dans le pré-filtre jusqu'à ce qu'elle déborde. En l'occurrence ouvrir le con­tact de repos du clapet anti-retour jus­qu'à ce que l'eau ait évacuée l'air en­core éventuellement présent dans le filtre.
4. Remettre le couvercle du filtre en place et le visser.
24
Page 25
POX0041
1
LED bleue
2
DEL jaune
3
DEL rouge
4
Touche Marche/Arrêt
5. Brancher la fiche secteur dans la prise. – La pompe est opérationnelle.
6. Connecter la pompe. (→ Utilisation) – La pompe commence immédiatement
à refouler. L'eau qui s'écoule contient encore de l'air.
REMARQUE
Si, après 5 minutes, de l'eau n'est tou­jours pas aspirée, la pompe entame la protection contre la marche à sec.
7. Fermer l'organe d'arrêt du conduit de re­foulement dès que l'eau qui s'écoule est exempte d'air. Le conduit d'aspiration est maintenant purgé.

Mise hors circuit de l'appareil.

REMARQUE
Après son utilisation, bien rincer la pompe à l'eau claire.
Voici comment procéder :
1. Déconnecter la pompe
2. Débrancher la prise secteur.
3. Réduire la pression du conduit de refou­lement à zéro en ouvrant les prises (points de prélèvement).
4. Ouvrir les clapets anti-retour intégrés en plus dans le conduit aspiration. – Après la mise hors circuit, de l'eau ré-
siduelle risque d'être refoulée dans le tuyau et de s'écouler par l'orifice d'aspiration de la pompe.
En cas de démontage complet de la pompe :
D
5. enlever les tuyaux branchés côté refou­lement et aspiration.
6. Dévisser la vis de vidange d'eau et lais­ser l'eau restante s'écouler en inclinant la pompe.
7. Revisser la vis de vidange d'eau.

UTILISATION

Pendant le fonctionnement, les cap­teurs contrôlent l'écoulement et la pres­sion de l'eau afin d'éviter que la pompe ne tourne à vide par ex. En fonction du résultat (la capacité est trop faible ou la pression de l'eau est inférieure à 1,5 bar), la pompe se met en veille ou s'éteint.
Les DEL dans la touche Marche/Arrêt signalent l'état de fonctionnement soit en s'allumant, soit en clignotant. (→ État de fonctionnement et affichages DEL s'y rapportant)
Modes de fonctionnement Mode A (état à la livraison) :
Brancher la pompe sur le secteur. – Lorsque les LEDs sont allumées, la
pompe est prête à fonctionner (veille). (→ État de fonctionnement et afficha­ges DEL s'y rapportant)
Allumer : Maintenir la touche Marche/Arrêt appuyée pendant moins de 3 s.
Éteindre : ré-actionner la touche Marche/Arrêt.
Mode B: Pendant ce mode, la pompe peut par ex.
être allumée et éteinte pendant une pé­riode donnée.
La pompe se connecte dès qu'elle est branchée sur le secteur.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
25
Page 26
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
DEL
État de fonctionnement
Utilisateur
bleu
jaune
rouge Fréquence de clignotement
Pompe opérationnelle
Connecter la pompe
Pas de défaut, la pompe fonctionne
4 fois par se­conde
Pas de défaut, la pompe passe aussitôt en veille
Pas de défaut, la pompe est en veille
La pompe n'aspire pas d’air
la marche à sec
Attendre
1 fois par se-
La pompe n'aspire pas d'eau
contre la marche à sec
Attendre
2 fois par se-
La pompe n'aspire pas d'eau
passe au mode Attente
Attendre
3 fois par se-
4e niveau protection contre
mum encore 2 fois
Attendre ou iden-
Défaut, la pompe a effectué
Débrancher la
secteur
Changement de mode
Maintenir la touche Marche/Arrêt enfon­cée au moins pendant 10 s. – Mode A actif : Les LEDs bleues,
jaunes et rouges s'allument une fois.
– Mode B actif : Les LEDs bleues,
jaunes et rouges clignotent 3 fois.

État de fonctionnement et affichages DEL s'y rapportant

Remettre la pompe en circuit après un dysfonctionnement :
Les LEDs jaunes et rouges s'allument lorsque la pompe s'est éteinte en raison d'un dysfonctionnement.
Maintenir la touche Marche/Arrêt ap­puyée pendant au moins 3 s, maximum 6 s pour allumer la pompe.
1er niveau protection contre
26
conde
conde
conde, chaque DEL en alternance
2e niveau protection
3e niveau protection
contre la marche à sec
Au 4e niveau, la pompe
la marche à sec
tifier la cause La pompe est en mode At­tente pour 120 s, puis le cycle redémarre, au maxi-
3 fois le cycle
fiche secteur,
contrôler le côté
aspiration, re-
brancher la fiche
Page 27
1 fois par se-
Cycle d'essai. La protection
60 min, au max. 2 cycles
Attendre
Défaut, 18 tentatives de dé-
Débrancher la
secteur
DEL allumée
DEL éteinte
DEL clignote
Défaut
Cause
Remède
La pompe ne dé-
La pompe est hors circuit
Mise en circuit de la pompe
Alimentation en courant coupée
Vérifier les raccords à fiches électriques
Le fusible pour courant de fuite a
Couper la pompe et dé-
OASE
La pompe est restée déconnec­tée pendant une longue durée (p.
est bloquée.
Introduire le tournevis dans
bloquer ainsi la turbine.
Le remplissage d'eau de la pompe est insuffisant
Remplir la pompe et s'assurer que l'eau remplie
conde
anti-fuite commence après
marrage échouées
fiche secteur, contrôler le côté refoulement, re­brancher la fiche
Remettre la pompe en circuit après un dysfonctionnement :
Les LEDs jaunes et rouges s'allument
Maintenir la touche Marche/Arrêt ap­puyée pendant au moins 3 s, maximum 6 s pour allumer la pompe.
lorsque la pompe s'est éteinte en raison d'un dysfonctionnement.

ÉLIMINATION DES DERANGEMENTS

AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique. Avant d'entamer les travaux :
Couper l'appareil, tirer la prise et protéger l'appareil contre toute remise en circuit.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y mettre les mains, toujours couper la tension de
réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Après l'achèvement des travaux :
rétablir tous les prérequis de mise en circuit.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
marre pas
sauté
ex. pause hivernale). La turbine
brancher la prise de cou­rant. Puis contacter le SAV
le trou de maintenance, tourner le tournevis et dé-
HR
RO
BG
UK
RU
CN
27
Page 28
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Défaut
Cause
Remède
La pompe ne refoule
ne s'écoule pas par le côté refoulement
Conduit de refoulement fermé
Ouvrir la prise (point de
lement sans le plier
Conduit d'aspiration fermé
Nettoyer le raccord côté
tion sans le plier
Fuite sur le côté aspiration
Remédier à la fuite sur le côté aspiration
Joint du couvercle du filtre défec­tueux
Remplacer le joint du cou­vercle du filtre
Cartouche filtrante de la pompe
Nettoyer le filtre et le cou-
placer
Cartouche filtrante trop vite col-
Installer un pré-filtre ex-
soire en option)
La pompe s'arrête
Le dispositif de sécurité contre
Nettoyer le raccord côté
pompe
Le dispositif de protection contre
pompe
Nettoyer l'orifice d'aspira-
tion
Colmatage/engorgement côté as-
Nettoyer l'orifice d'aspira-
tion
Clapet anti-retour défectueux
Contacter le SAV OASE
pas ou ne refoule pas assez
prélèvement) sur le côté refoulement
Poser le tuyau de refou-
aspiration et le conduit d'aspiration
Poser le tuyau d'aspira-
(déclenchement) après une courte pé­riode de marche
colmatée
matée
les surcharges a arrêté la pompe pour cause de surchauffe
la marche à sec a coupé la
piration
vercle du filtre ou les rem-
terne, plus grand (acces-
aspiration et le conduit d'aspiration
Laisser refroidir la
tion et le conduit d'aspira-
tion et le conduit d'aspira-
28
Page 29

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique. Avant d'entamer les travaux :
Couper l'appareil, tirer la prise et proté­ger l'appareil contre toute remise en cir­cuit.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y mettre les mains, toujours couper la ten­sion de réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Après l'achèvement des travaux :
rétablir tous les prérequis de mise en circuit.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par l'eau brûlante !
Brûlures sur des parties du corps.
En cas d'électronique défectueuse ou d'alimentation en eau manquante côté aspiration, l'eau encore contenue dans la pompe risque de chauffer avec ex­cès.
Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
Couper la pompe du secteur par le biais du fusible principal ou débrancher la fiche mâle et laisser l'eau s'écouler.
REMARQUE
Recommandations pour un nettoyage ré­gulier :
Nettoyer l'appareil en fonction du be­soin, néanmoins 2 fois par an au moins.
N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou d'entraver le fonctionnement de l'appa­reil.
Après le nettoyage, rincer méticuleuse­ment toutes les pièces à l'eau claire.

Nettoyer le filtre

Voici comment procéder : E
1. Déconnecter la pompe.
2. Débrancher la prise secteur.
3. Le cas échéant, fermer tous les disposi­tifs d'arrêt sur le côté aspiration.
4. Dévisser le couvercle de la chambre de filtration et l'enlever.
5. Sortir la cartouche filtrante.
6. Nettoyer la cartouche filtrante et le cou­vercle du filtre avec une brosse, sous l'eau courante.
7. Remonter le filtre en suivant l'ordre in­verse. – Veiller à ce que le joint du couvercle
du filtre soit présent et non endom­magé. Sinon le remplacer.
– Veiller à ce que le couvercle du filtre
soit réglementairement remis en place et vissé.
8. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.

STOCKAGE / ENTREPOSAGE POUR L'HIVER

L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entre­poser l'appareil :
Vidanger l'appareil autant qu'il est pos­sible de le faire, procéder à un net­toyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
Vider l'ensemble des tuyaux, conduites et raccordements autant que possible.
Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument remplacer toute pièce endommagée.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
29
Page 30
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Protéger les fiches ouvertes contre l'hu­midité et les salissures.

PIECES D'USURE

Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la ga­rantie.
Cartouche filtrante
Turbine

RECYCLAGE

REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au re­but en l'évacuant vers la gestion des or­dures ménagères.
Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour prévu à cet effet.
30
Page 31
ProMax Garden Automatic
3500
4000
5000
6000/5
Tension assignée
V CA
230
230
230
230
Fréquence de réseau
Hz
50
50
50
50
Puissance de réseau
maximal
W
900
1100
1200
1300
Indice de protection
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Bruit aérien
dB(A)
78
78
78
78
Raccord côté aspiration/refoule-
filet femelle
mm
G1
G1
G1
G1
Pression
bar 4 4,5 5 5,8
Pression interne auto­risée
maximal
bar 6 6 6 6
Débit de la pompe
maximal
l/h
3500
4000
4700
5800
Hauteur de refou­lement
maximal
m
40
45
50
58
Hauteur d'aspiration
maximal
m 8 8 8 8
Mécanisme de pom­page
Jet 1 niveau
1 niveau
1 niveau
5 niveau
Enclenchement (mar-
(arrêt)
Touche
• • •
Affichage de statut par DEL
• • •
Dispositif de protection contre la marche à sec
Capteur
Capteur
Capteur
Capteur
Dimension du grain
maximal
mm 2 2 2 2
Câble d'alimentation électrique.
Longueu r
m
1,5
1,5
1,5
1,5
Dimensions
Longueu r
mm
543
543
543
591
Largeur
mm
234
234
234
234
Hauteur
mm
304
304
304
304
Poids
kg
11
11,2
11,4
14,3

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

DE
EN
FR
NL
ment
che) / Déclenchement
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
31
Page 32
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
A
ProMax Garden Automatic 3500 / 5000 / 6000/5
1
Draaggreep met aan/uit-toets (13)
2
Aansluiting drukzijde
3
Deksel voorfilter
4
Aansluiting zuigzijde
5
Voorfilterhuis
6
Terugslagventielopener
7
Wateraftapschroef
8
Pompbehuizing
9
Pompvoet
10
Motorbehuizing
11
Netaansluitkabel
12
Serviceopening
13
Aan-/uit-toets met LED­statusindicatie
Vertaling van de oorspronkelijke ge­bruiksaanwijzing

OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING

Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product ProMax Gar- den Automatic 3500/4000/5000/6000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onder­havige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig ge­bruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul­dig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situa­tie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die is bedoeld voor een beter begrip.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bij-
voorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.
PRODUCTBESCHRIJVING Overzicht

Beoogd gebruik

ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Ompompen en leegpompen van reser­voirs of bassins.
Irrigeren en besproeien.
Transporteren van schoon water of re-
genwater.
Waterafname uit bronnen. – Alleen voor sproeien en gieten!
Waterafname uit regentonnen of stort­bakken. – Korrelgrootte van deeltjes In water
maximaal 2 mm.
Gebruik onder naleving van de techni­sche gegevens.
32
Page 33

Mogelijk verkeerd gebruik

De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet toepassen voor continu bedrijf (bij­voorbeeld constant circuleren in een vij­ver).
Niet geschikt voor zoutwater.
Nooit vervuild water verpompen.
Niet op de drinkwatervoorziening aan-
sluiten.
Niet geschikt voor drinkwater.
Niet gebruiken voor commerciële of in-
dustriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met che­micaliën, levensmiddelen, licht brand­bare of explosieve stoffen.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Dit apparaat kan worden ge­bruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door per­sonen met verminderde fy­sieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij on­der toezicht staan of geïnstru­eerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet wor­den uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.

Elektrische aansluiting

Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lek­stroom van maximaal 30 mA.
Sluit het apparaat alleen aan, wanneer de elektrische gegevens van het appa­raat en de voeding overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbe­stendig).
Bescherm de stekkerverbindingen te­gen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.

Veilig gebruik

Een beschadigde netaansluit­kabel direct door OASE, een geautoriseerde servicedienst of een gekwalificeerde elektro­technicus laten vervangen om gevaar door elektrocutie te ver­mijden.
De veiligheidsafstand tussen het appa­raat en het water moet minstens 2 m be­dragen.
Pomp niet blootstellen aan regen en niet in een natte of vochtige omgeving gebruiken.
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
Het apparaat niet aan de elektrische lei­ding dragen of aan de leiding trekken.
Installeer de leidingen zodat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en let
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
33
Page 34
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
erop, dat er niemand over kan struike­len.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk om gevraagd wordt.
Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaan­wijzing zijn beschreven. Neem contact op met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden ver­holpen.
Gebruik alleen originele vervangingson­derdelen en -toebehoren voor het appa­raat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.

PLAATSEN EN AANSLUITEN

OPMERKING
Om de geluiden van de pomp te reduce­ren, de pomp bij een vaste installatie via flexibele, drukvaste slangleidingen met het leidingnet verbinden.
OPMERKING
Als de pomp voor drukversterking wordt toegepast, mag de toegestane bin­nendruk van 6 bar aan de perszijde niet overschreden worden.
De pompdruk wordt opgeteld bij de voordruk.
Voorbeeld: Voordruk = 1 bar, max. pompdruk = 4,5 bar, totale druk = 5,5 bar.
Pomp horizontaal en standvastig, droog opstellen. – Let erop bij een vaste installatie, dat
voor het aftappen van de pomp een voldoende grote opvangbak onder de aftapschroef kan worden geplaatst.
Pomp zo mogelijk hoger opstellen dan het waterreservoir, waaruit moet wor­den gepompt. Anders tussen de pomp
en de zuigslang een drukvast ventiel monteren.
Alleen zuigvaste vacuümslangen aan de perszijde en de zuigzijde gebruiken.
OPMERKING
OASE adviseert: Zuigslang extra bevesti­gen (bijvoorbeeld aan een houten blok bevestigen), om de pomp van het eigen­gewicht te ontlasten.
B
Zuig- resp. drukslang met 25,0 mm bin­nendiameter (1") op de aansluitingen schroeven.
WERKING Inbedrijfstelling van het apparaat
Voor het gebruik moet de pomp gevuld en de aanzuigleiding ontlucht worden. Het ontluchten van de zuigleiding kan enkele minuten duren.
Zo gaat u te werk: C
1. Filterdeksel afschroeven. Als draaihulp kan een schroevendraaier vanaf de zij­kant in een van de uitsparingen in het deksel worden geplaatst.
2. Afsluiting van de persleiding openen.
3. In de vulopening in het voorfilter water vullen tot deze overstroomt. Daarbij de terugslagklepopener net zolang ope­nen, tot het water de in het filter eventu­eel nog aanwezig lucht heeft verdron­gen.
4. Filterdeksel weer opschroeven.
5. Plaats de netstekker in de contactdoos. – De pomp is gebruiksklaar.
6. Pomp aanzetten. (→ Bediening) – De pomp begint direct te pompen. In
het naar buiten komende water zit nog lucht.
34
Page 35
POX0041
1
LED blauw
2
LED geel
3
LED rood
4
Aan-/uit-toets
OPMERKING
Wanneer na 5 minuten nog geen water wordt aangezogen, start de pomp de droogloopbeveiliging.
7. Afsluiting van de persleiding sluiten, zo­dra in het ontsnappende water geen lucht meer aanwezig is. De zuigleiding is nu ontlucht.

Buitenbedrijfstelling van het apparaat

OPMERKING
Na het gebruik de pomp met schoon wa­ter doorspoelen.
Zo gaat u te werk:
1. Pomp uitschakelen
2. Trek de netstekker uit de contactdoos.
3. Drukleiding door openen van de aftap­plaatsen drukloos maken.
4. Bovendien in de zuigleiding inge­bouwde terugslagkleppen openen. – Na het uitschakelen kan het restwater
in de slang terugstromen en door de aanzuigopening van de pomp naar buiten komen.
De pomp volledig gedemonteerd wordt: D
5. Aangesloten slangen aan de pers- en zuigzijde verwijderen.
6. Wateraftapschroef uitdraaien en reste­rende water door kantelen van de pomp laten uitstromen.
7. Wateraftapschroef weer inschroeven.

BEDIENING

Tijdens het gebruik van de pomp bewa­ken sensoren de waterstroom en water­druk om de pomp bijv. tegen drooglo­pen te beschermen. Afhankelijk van het resultaat (de opbrengst is te gering of de waterdruk ligt onder 1,5 bar) gaat de pomp in de bedrijfsmodus Stand-by of schakelt deze uit.
De leds in de aan-uittoets signaleren door branden of knipperen de actuele bedrijfstoestand. (→ Bedrijfstoestand en bijbehorende LED-indicatie)
Bedrijfsmodi Modus A (uitleveringstoestand):
Pomp met stroomnet verbinden. – Als alle leds branden is de pomp ge-
reed voor gebruik (stand-by). (→ Bedrijfstoestand en bijbehorende LED-indicatie)
Inschakelen: Aan-uittoets minder dan 3 s ingedrukt houden.
Uitschakelen: Aan-/uit-toets opnieuw bedienen.
Modus B: In deze modus kan de pomp bijv. via een
tijdschakelaar aan- en uitgeschakeld wor­den.
De pomp schakelt in, zodra deze met het stroomnet is verbonden.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
35
Page 36
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
LED
Bedrijfstoestand
Gebruiker
blauw geel
rood
Knipperfre­quentie
Pomp gebruiksklaar
Pomp inschake­len
Storingsvrij, pomp draait
4×/seconde
Storingsvrij, pomp gaat di­rect in standby
Storingsvrij, pomp is in standby
Pomp zuigt geen water aan
ging
Wachten
1×/seconde
Pomp zuigt geen water aan
veiliging
Wachten
2×/seconde
Pomp zuigt geen water aan
dus
Wachten
3×/seconde,
4e niveau droogloopbeveili-
nieuw, maximaal 2×
Wachten of
Storing, de pomp heeft de
Netstekker los-
sluiten.
Modus wisselen
Aan-/uit-toets minimaal 10 s ingedrukt houden: – Modus A actief: De leds blauw, geel
en rood branden eenmaal.
– Modus B actief: De leds blauw geel en
rood knipperen 3 maal.

Bedrijfstoestand en bijbehorende LED-indicatie

Pomp na storing weer inschakelen
De leds geel en rood branden, als de pomp zichzelf vanwege een storing heeft uitgeschakeld.
Aan-uittoets minstens 3 s. maximaal 6 s. ingedrukt houden om de pomp in te schakelen.
1e niveau droogloopbeveili-
36
elke LED af­wisselend
2e niveau droogloopbe-
3e niveau droogloopbe-
veiliging
In het 4e niveau schakelt de pomp in de wachtmo-
ging.
oorzaak zoeken Pomp staat in de wachtmo­dus gedurende 120 s, daarna begint de cyclus op-
cyclus 3× doorlopen.
trekken, zuigzijde
controleren, net-
stekker weer aan-
Page 37
1×/seconde
Testcyclus Lekkagebeveili-
maal 2 cycli
Wachten
Storing, 18 mislukte startpo-
Netstekker los-
sluiten.
LED aan
LED uit
LED knippert
Storing
Oorzaak
Oplossing
Pomp start niet
Pomp is uitgeschakeld
Pomp inschakelen
Voeding onderbroken
Controleer de elektrische stekkers
Aardlekschakelaar is geactiveerd
Pomp uitschakelen en net-
OASE-service
Pomp was langere tijd buiten be-
Schroevendraaier door de
maken.
Pomp pompt niet of
Pomp niet voldoende met water
Pomp vullen en waarbor-
stroomt
ging begint na 60 min, maxi-
gingen
trekken, perszijde controleren, net­stekker weer aan-
Pomp na storing weer inschakelen
De leds geel en rood branden, als de pomp zichzelf vanwege een storing heeft uitgeschakeld.

STORINGEN VERHELPEN

Aan-uittoets minstens 3 s. maximaal 6 s. ingedrukt houden om de pomp in te schakelen.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken. Voor aanvang van de werkzaamheden:
Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat deze niet per ongeluk kan worden inge­schakeld.
?Voor het betreden van het water of daarin grijpen de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
Na afronden van de werkzaamheden:
Waarborg dat weer aan alle voorwaarden voor de inbedrijfstelling wordt voldaan.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
drijf (bijvoorbeeld winterpauze). De rotor zit vast
onvoldoende
gevuld
stekker loskoppelen. Con­tact opnemen met de
achterste service-opening plaatsen en zo de rotor los-
gen, dat het gevulde water niet via de perszijde weg-
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
37
Page 38
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Storing
Oorzaak
Oplossing
Persleiding afgesloten
Aftap aan de perszijde
zonder knikken
Zuigleiding afgesloten
Aansluiting zuigzijde en
zonder knikken
Lekkage aan de zuigzijde
Lekkage aan de zuigzijde oplossen
Afdichting filterdeksel defect
Afdichting filterdeksel ver­vangen
Filterelement van de pomp ver­stopt
Filter en filterdeksel reini­gen of vervangen.
Filterelement van de pomp te snel verstopt
Extern, groot voorfilter in­stalleren (optie)
Pomp schakelt na
Overbelastingsbeveiliging heeft
uitgeschakeld
Aansluiting zuigzijde en
Pomp laten afkoelen
Droogloopbeveiliging heeft de pomp uitgeschakeld
Aanzuigopening en zuiglei­ding reinigen
Verstopping aan zuigzijde
Aanzuigopening en zuiglei­ding reinigen
Terugslagklep defect
Contact opnemen met OASE-service
openen
Drukslang installeren
zuigleiding reinigen
Zuigslang installeren
korte looptijd uit

REINIGING EN ONDERHOUD

WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken. Voor aanvang van de werkzaamheden:
Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
?Voor het betreden van het water of daarin grijpen de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevin­den uitschakelen.
de pomp vanwege oververhitting
Na afronden van de werkzaamheden:
Waarborg dat weer aan alle voorwaar­den voor de inbedrijfstelling wordt vol­daan.
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijk letsel door heet water!
Verbranding van lichaamsdelen.
Bij defecte elektronica of ontbrekende watertoevoer aan de zuigzijde kan het nog in de pomp aanwezige water sterk verhit raken.
De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
zuigleiding reinigen
38
Page 39
Scheid de pomp via de huiszekering van het net of trek de stekker los en laat het water afkoelen.
OPMERKING
Aanbeveling voor regelmatige reiniging:
Het apparaat indien nodig, maar min­stens 2 x per jaar reinigen.
Gebruik geen agressieve reinigingsmid­delen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking kan worden aangetast.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.

Filter reinigen

Zo gaat u te werk: E
1. Pomp uitzetten.
2. Trek de netstekker uit de contactdoos.
3. Eventueel alle afsluiters aan de zuig­zijde sluiten.
4. Deksel van de filterkamer afschroeven en wegnemen.
5. Filterelement eruit trekken.
6. Reinig het filterelement en het filterdek­sel met een borstel onder stromend wa­ter.
7. Filter in omgekeerde volgorde weer monteren. – Let erop, dat de afdichting van het fil-
terdeksel aanwezig en onbeschadigd is. Anders vervangen.
– Let erop, dat het filterdeksel weer cor-
rect is opgeschroefd.
8. Bouw het apparaat in omgekeerde volg­orde samen.

OPSLAG/OVERWINTEREN

Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemon­teerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
Maak het apparaat zo goed mogelijk leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
Maak alle slangen, buizen en aansluitin­gen zo goed mogelijk leeg.
Apparaat grondig reinigen, op bescha­digingen controleren, beschadigde on­derdelen vervangen.
Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
Open connectoren beschermen tegen
vocht en vuil.

SLIJTAGEDELEN

De volgende componenten zijn slijtageon­derdelen en vallen niet onder de garantie:
Filterelement
Schoepenrad

AFVOER VAN HET AFGEDANKTE APPARAAT

OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
Apparaat door afknippen van de net­voedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde innamesysteem afvoeren.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
39
Page 40
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
ProMax Garden Automatic
3500
4000
5000
6000/5
Nominale spanning
V~
230
230
230
230
Nominale frequentie
Hz
50
50
50
50
Nominaal vermogen
ma­ximaal
W
900
1100
1200
1300
Beschermingsgraad
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Geluidsemissie
dB(A)
78
78
78
78
Aansluiting zuig-/perszijde
mm
G1
G1
G1
G1
Druk bar 4 4,5 5 5,8
Toegestane bin­nendruk
ma­ximaal
bar 6 6 6 6
Pompcapaciteit
ma­ximaal
l/h
3500
4000
4700
5800
Pomphoogte
ma­ximaal
m
40
45
50
58
Aanzuighoogte
ma­ximaal
m 8 8 8 8
Pompbinnenwerk
Jet 1-traps
1-traps
1-traps
5-traps
Inschakelen/uitschake­len
Toets
• • •
LED-statusindicatie
• • •
Droogloopbeveiliging
Sensor
Sensor
Sensor
Sensor
Korrelgrootte
ma­ximaal
mm 2 2 2 2
Netaansluitsnoer
Lengte m 1,5
1,5
1,5
1,5
Afmetingen
Lengte
mm
543
543
543
591
Breedte
mm
234
234
234
234
Hoogte
mm
304
304
304
304
Massa
kg
11
11,2
11,4
14,3

TECHNISCHE GEGEVENS

binnendraad
40
Page 41
A
ProMax Garden Automatic 3500 / 5000 / 6000/5
1
Asa de transporte con tecla ON/OFF (13)
2
Conexión lado de presión
3
Tapa filtro previo
4
Conexión lado de aspiración
5
Carcasa del filtro previo
6
Abridor de la válvula de retención
7
Tornillo de purga de agua
8
Carcasa de la bomba
9
Pie de la bomba
10
Carcasa del motor
11
Línea de conexión de red
12
Agujero de servicio
13
Tecla ON/OFF con LED de indica­ción del estado
Traducción de las instrucciones de uso originales

SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO

Bienvenido a OASE Living Water. La com­pra del producto ProMax Garden Auto- matic 3500/4000/5000/6000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los tra­bajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indi­caciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instruccio­nes. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Vista sumaria
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
Símbolos en estas instrucciones Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia conteni­das en estas instrucciones están clasifica­das mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la conse­cuencia puede ser la muerta o una le­sión muy grave.
INDICACIÓN
Informaciones para un mejor comprendi­miento.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej.
ilustración A.
Referencia a otro capítulo.

Uso conforme a lo prescrito

ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la si­guiente manera:
Trasvase y vaciado de depósitos o piscinas.
Rociado y regado.
Transporte de agua clara o agua de llu-
via.
Toma del agua del pozo. – Sólo para regar.
Toma de agua de tanques de agua de lluvia o cisternas. – Granulometría de las partículas en el
agua: máx. 2 mm.
Operación observando los datos técni­cos.
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
41
Page 42
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000

Posible uso erróneo

Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplear para el servicio de larga du­ración (p. ej. servicio de circulación con­tinua en el estanque).
No apropiado para agua salada.
No transportar nunca agua sucia.
No conectar a la línea de alimentación
de agua potable.
No apropiado para agua potable.
No emplee el equipo para fines indus-
triales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex­plosivas.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por perso­nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reduci­das o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean su­pervisados o hayan sido instrui­dos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultan­tes.
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el mante­nimiento sin supervisión.

Conexión eléctrica

El equipo tiene que estar prote­gido con un dispositivo de pro­tección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo cuando los da­tos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de co­rriente. Los datos del equipo se encuen­tran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas ins­trucciones.
Las líneas de prolongación y distribui­dores de corriente (p. ej. enchufes múl­tiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido con­tra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe con­tra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las nor­mas vigentes.

Funcionamiento seguro

Encargue de inmediato a OASE, un servicio postventa autorizado o un electricista cualificado la sustitución de la línea de conexión de red da­ñada para evitar evitar peligros por electrocución.
La distancia de seguridad del equipo al agua tiene que ser como mínimo de 2 m.
No exponga la bomba a la lluvia ni em­plee la bomba en un lugar mojado o hú­medo.
Está prohibido operar el equipo con lí­neas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la lí­nea eléctrica.
42
Page 43
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del equipo, sólo si esto se indica expresa­mente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas di­ríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabri­cante.
Emplee sólo piezas de recambio y ac­cesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técni­cas en el equipo.

EMPLAZAMIENTO Y CONEXIÓN

INDICACIÓN
Para reducir los ruidos de la bomba, una la bomba con la red de tuberías a través de mangueras flexibles resistentes a la presión en caso de una instalación fija.
INDICACIÓN
Si la bomba se emplea para incrementar la presión no se debe sobrepasar la pre­sión interior máxima permisible de 6 bar en el lado de presión.
La presión de la bomba se adiciona a la presión previa.
Ejemplo: Presión previa = 1 bar, pre­sión máxima de la bomba = 4,5 bar, presión total = 5,5 bar.
Emplace la bomba horizontal y en una posición estable en lugar seco. – Garantice en caso de una instalación
fija, que un recipiente colector de su­ficiente tamaño se pueda colocar de­bajo del tornillo de purga para el va­ciado de la bomba.
Si es posible, emplace la bomba a un nivel más elevado que el depósito de agua del que se debe bombear el agua.
En otro caso, monte un válvula resis­tente a la presión entre la bomba y la manguera de aspiración.
Utilice sólo mangueras de vacío resis­tentes a la aspiración en el lado de pre­sión y en el lado de aspiración.
INDICACIÓN
OASE recomienda: Fije adicionalmente la manguera de aspiración (p. ej. en una estaca de manguera) para descargar la bomba de su peso.
B
Enrosque la manguera de aspiración y/o presión con un diámetro interior de 25,0 mm (1") en las conexiones.
FUNCIONAMIENTO Puesta en marcha del equipo
Antes del uso, la bomba se tiene que lle­nar y la tubería de aspiración se tiene que desairear. La desaireación de la tubería de aspiración puede durar algunos minu­tos.
Proceda de la forma siguiente: C
1. Desatornille la tapa del filtro. Como ayuda de giro se puede colocar un des­tornillador desde un lado en uno de los orificios en la tapa.
2. Abra el bloqueo de la tubería de pre­sión.
3. Llene agua por el orificio de llenado en el filtro previo hasta que rebose. Abra el abridor de la válvula de retención hasta que el agua haya expulsadoe el aire to­davía existente en el filtro.
4. Atornille de nuevo la tapa del filtro.
5. Enchufe la clavija de red en el tomaco­rriente. – La bomba está lista para el servicio.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
43
Page 44
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
POX0041
1
LED azul
2
LED amarillo
3
LED rojo
4
Tecla ON/OFF
6. Conecte la bomba. (→ Operación) – La bomba comienza de inmediato a
transportar. En el agua que purga to­davía hay aire.
INDICACIÓN
La bomba comienza con la protección contra marcha en seco si no se ha aspi­rado agua después de 5 minutos.
7. Cierre el bloqueo de la tubería de pre­sión cuando ya no haya aire en el agua que purga. La tubería de aspiración está ahora desaireada.

Puesta fuera de servicio del equipo

INDICACIÓN
Después del uso de la bomba enjuáguela con agua clara.
Proceda de la forma siguiente:
1. Desconexión de la bomba
2. Saque la clavija de la red.
3. Despresurice la tubería de presión abriendo los puntos de toma.
4. Abra adicionalmente las válvulas de re­tención montadas en la tubería de aspi­ración. – Después de la desconexión, el agua
residual en la manguera puede retor­nar y salir por el orificio de aspiración de la bomba.
En caso que se desmonte completamente la bomba:
D
5. Quite las mangueras conectadas en el lado de presión y de aspiración.
6. Desenrosque el tornillo de purga de agua y deje que el agua residual salga inclinando la bomba.
7. Enrosque de nuevo el tornillo de purga de agua.

OPERACIÓN

Los sensores supervisan el flujo de agua y la presión del agua durante el funcio­namiento para proteger la bomba p. ej. de la marcha en seco. En dependencia del evento (la capacidad de transporte es muy baja o la presión del agua se en­cuentra por debajo de 1,5 bar), la bomba cambia al estado de funcionamiento standby o se desconecta.
Los LEDs en la tecla ON/OFF señalizan el estado de funcionamiento correspon­diente mediante iluminación o parpa­deo. (→ Estado de funcionamiento e in­dicaciones LED correspondientes)
Modos de operación Modo A (estado de suministro):
Conecte la bomba con la red de co­rriente. – Cuando todos los LEDs están ilumi-
nados, la bomba está lista para el ser­vicio (standby). (→ Estado de funcio­namiento e indicaciones LED corres­pondientes)
Conexión: Mantenga pulsada la tecla ON/OFF menos de 3 s.
Desconexión: Pulse de nuevo la tecla ON/OFF.
Modo B: En este modo se puede conectar y desco-
nectar la bomba, p. ej. a través de un tem­porizador.
La bomba se conecta cuando se ha co­nectado con la red de corriente.
44
Page 45
LED
Estado de funcionamiento
Usuario
azul
ama­rillo
rojo
Frecuencia del parpadeo
Bomba lista para el servicio
Conectar la bomba
Sin error, la bomba funciona
4 veces/se­gundo
Sin error, la bomba cambia inmediatamente a standby
Sin error, la bomba está en standby
La bomba no aspira agua
tra marcha en seco
Esperar
1 vez/se-
La bomba no aspira agua
contra marcha en seco
Esperar
2 veces/se-
La bomba no aspira agua
de espera
Esperar
3 veces/se-
Cuarto nivel protección con-
ciclo, como máximo 2 veces
Esperar o lo-
Fallo, la bomba pasó el ciclo
Saque la clavija
clavija de red
Cambio del modo
Mantenga pulsada la tecla ON/OFF como mínimo 10 s. – Modo A activo: Los LEDs azul, ama-
rillo y rojo se iluminan a la vez.
– Modo B activo: Los LEDs azul, ama-
rillo y rojo parpadean 3 veces.

Estado de funcionamiento e indicaciones LED correspondientes

Primer nivel protección con-
Reconexión de la bomba después de un fallo
Los LEDs amarillo y rojo se iluminan cuando la bomba se ha desconectado de­bido a un fallo.
Mantenga pulsada la tecla ON/OFF como mínimo 3 s y como máximo 6 s para conectar la bomba.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
gundo
gundo
gundo, cada LED al­ternando
Segundo nivel protección
Tercer nivel protección
contra marcha en seco
En el cuarto nivel, la bomba conmuta al modo
tra marcha en seco. La bomba está en el modo de espera por 120 s, des­pués comienza de nuevo el
3 veces
calizar la causa
de red, com­pruebe el lado de aspiración, co­necte de nuevo la
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
45
Page 46
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
1 vez/se-
Ciclo de comprobación. La
nutos, máximo 2 ciclos
Esperar
Fallo, 18 intentos de arran-
Saque la clavija
vija de red
LED ON
LED OFF
LED parpadea
Fallo
Causa
Acción correctora
La bomba no arranca
La bomba está desconectada
Conectar la bomba
Alimentación de corriente inter­rumpida
Comprobar las conexiones de enchufe eléctricas
El dispositivo de protección con-
Desconectar la bomba y
OASE
La bomba estuvo largo tiempo
está bloqueada
Introducir el destornillador
rueda de rodadura
gundo
protección contra fugas co­mienza después de 60 mi-
que sin éxito
de red, com­pruebe el lado de presión, conecte de nuevo la cla-
Reconexión de la bomba después de un fallo
Los LEDs amarillo y rojo se iluminan
Mantenga pulsada la tecla ON/OFF como mínimo 3 s y como máximo 6 s para conectar la bomba.
cuando la bomba se ha desconectado de­bido a un fallo.

ELIMINACIÓN DE FALLOS

ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes de comenzar con los trabajos:
Desconecte el equipo, saque la clavija de la red y asegure el equipo contra una cone­xión.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de entrar en el agua o tocar el agua.
Después de terminar los trabajos:
Restablezca todas las condiciones para la puesta en marcha.
46
tra corriente de fuga se activó
fuera de servicio (p. ej. pausa de invierno). La rueda de rodadura
sacar la clavija de la red. Ponerse en contacto con el personal de servicio de
por el agujero de servicio trasero, girarlo y soltar la
Page 47
Fallo
Causa
Acción correctora
La bomba no trans-
La bomba no está suficiente-
Llenar la bomba y asegurar
de presión.
Tubería de presión cerrada
Abrir el punto de toma
presión sin dobleces
Tubería de aspiración cerrada
Limpiar la conexión del
aspiración sin dobleces
Fuga en el lado de aspiración
Eliminar la fuga en el lado de aspiración
Junta de la tapa del filtro defec­tuosa
Sustituir la junta de la tapa del filtro
Elemento filtrante de la bomba obstruido
Limpiar o sustituir el filtro y la tapa del filtro
Elemento filtrante de la bomba se
Instalar un filtro previo ex-
rio opcional)
La bomba se desco-
La protección contra sobrecarga
Limpiar la conexión del
Dejar enfriar la bomba
El dispositivo protector contra
bomba.
Limpiar el orificio de aspira-
ción.
Obturación en el lado de aspira-
Limpiar el orificio de aspira-
ción.
Válvula de retención defectuosa
Ponerse en contacto
cio de OASE
DE
porta o transporta in­suficientemente
necta después de un corto tiempo de fun­cionamiento
mente llena con agua.
obstruye muy rápido
desconectó la bomba por sobre­calentamiento.
marcha en seco desconectó la
que el agua llenada no fluya por encima del lado
en el lado de presión
Tender la manguera de
lado de aspiración y la tubería de aspiración.
Tender la manguera de
terno más grande (acceso-
lado de aspiración y la tubería de aspiración.
ción y la tubería de aspira-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
ción
ción y la tubería de aspira-
con el personal de servi-
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
47
Page 48
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por cho­que eléctrico. Antes de comenzar con los trabajos:
Desconecte el equipo, saque la clavija de la red y asegure el equipo contra una conexión.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de entrar en el agua o tocar el agua.
Después de terminar los trabajos:
Restablezca todas las condiciones para la puesta en marcha.
ADVERTENCIA
Peligro de lesión por agua caliente.
Quemadura de partes del cuerpo.
En caso que la electrónica esté defec­tuosa o falte la alimentación de agua por el lado de aspiración, el agua que todavía está en la bomba puede estar muy caliente.
Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
Separe la bomba de la red mediante el fusible doméstico o saque la clavija de enchufe y deje enfriar el agua.
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza regular:
Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.
No emplee productos de limpieza o so­luciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el funcio­namiento del equipo.
Después de la limpieza enjuague minu­ciosamente todas las piezas con agua clara.

Limpieza del filtro

Proceda de la forma siguiente: E
1. Desconecte la bomba.
2. Saque la clavija de la red.
3. Cierre todos los dispositivos de bloqueo en el lado de aspiración si fuera nece­sario.
4. Desatornille la tapa de la cámara del fil­tro y quítela.
5. Saque el elemento filtrante.
6. Limpie el elemento filtrante y la tapa del filtro bajo agua corriente con un cepillo.
7. Monte de nuevo el filtro en secuencia contraria. – Garantice que la junta de la tapa del
filtro esté disponible y no dañada. De lo contrario sustitúyala.
– Garantice que la tapa del filtro se ator-
nille correctamente.
8. Monte el equipo en secuencia contraria.

ALMACENAMIENTO / CONSERVACIÓN DURANTE EL INVIERNO

El equipo no está protegido contra hela­das y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Vacíe el equipo en la medida posible, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
Vacíe en la medida posible todas las mangueras, tuberías y conexiones.
Limpie minuciosamente el equipo, com­pruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la sucie­dad.
48
Page 49
ProMax Garden Automatic
3500
4000
5000
6000/5
Tensión de referencia
V CA
230
230
230
230
Frecuencia de referencia
Hz
50
50
50
50
Potencia de referencia
máxima
W
900
1100
1200
1300
Categoría de protección
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Emisión de ruido aéreo
dB(A)
78
78
78
78
Conexión lado de aspiración/ pre-
Rosca interior
mm
G1
G1
G1
G1
Presión
bar 4 4,5 5 5,8
Presión interior permi­sible
máxima
bar 6 6 6 6
Caudal
máximo
l/h
3500
4000
4700
5800
Altura de transporte
máxima
m
40
45
50
58
Altura de aspiración
máxima m 8 8 8
8
Mecanismo de marcha de la bomba
Juego
de 1 ni-
vel
de 1 ni-
veles
de 1 ni-
veles
de 5 ni-
veles
Conexión / descon­exión
Tecla
• • •
LED de indicación del estado
• • •
Dispositivo protector
seco.
Sensor
Sensor
Sensor
Sensor
Granulometría
máxima
mm 2 2 2 2
Línea de conexión de red
Longitud
m
1,5
1,5
1,5
1,5
Dimensiones
Longitud
mm
543
543
543
591
Anchura
mm
234
234
234
234
Altura
mm
304
304
304
304
Peso
kg
11
11,2
11,4
14,3

PIEZAS DE DESGASTE

Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
Elemento filtrante
Rueda de rodadura

DATOS TÉCNICOS

sión

DESECHO

INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida pre­visto.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
contra marcha en
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
49
Page 50
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
A
ProMax Garden Automatic 3500 / 5000 / 6000/5
1
Pega com tecla ON/OFF (13)
2
Conexão lado de pressão
3
Tampa pré-filtro
4
Conexão lado de aspiração
5
Caixa pré-filtro
6
Abre-válvula de retenção
7
Parafuso para descarregar água
8
Caixa da bomba
9
Pé da bomba
10
Caixa do motor
11
Cabo de alimentação eléctrica
12
Abertura de serviço
13
Tecla ON/OFF com lâmpada indi­cadora LED do status
Tradução das instruções de uso origi­nais

INFORMAÇÃO RELATIVA A ESTAS INSTRUÇÕES DE USO

Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000 tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o apa­relho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. To­dos os trabalhos com este aparelho pode­rão ser realizados exclusivamente con­forme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pes­soa, entregue-lhe as instruções de uso.
Símbolos usados nestas instruções Instruções de advertência
As instruções de advertência estão clas­sificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventual­mente perigosa.
A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
NOTA
Informações que facilitam a compreen­são.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex.,
figura A
Nota remissiva a outro capítulo
DESCRIÇÃO DO PRODUTO Descrição geral

Emprego conforme o fim de utilização acordado

ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000, doravante desig­nado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
Esvaziar e trasfegar reservatórios ou recipientes.
Irrigar e regar.
Transportar água limpa ou águas pluvi-
ais
Tirada de água de um poço. – Utilizar só para regar e irrigar!
Tirada de águas pluviais de depósitos colectores e cisternas. – Tamanho máximo de partículas, na
água: 2 mm.
Operação, sendo observadas as carac­terísticas técnicas.
50
Page 51

Uso incorrecto

O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar para a operação contínua (por exemplo, circulação permanente da água de um lago ou tanque de jar­dim).
Não pode ser utilizada em água sal­gada.
Nunca transportar água suja.
Não ligar ao abastecimento de água po-
tável.
Não pode ser utilizada para água potá­vel.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos
químicos, géneros alimentícios, com­bustíveis ou substâncias explosivas.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sen­soriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou co­nhecimentos, enquanto vigia­das por adultos ou quando fo­ram informadas sobre o uso se­guro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crian­ças sem que sejam vigiadas por adultos.

Conexão eléctrica

O disjuntor de corrente de ava­ria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30 mA
- rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho cor­respondem às da rede eléctrica. As ca­racterísticas do aparelho estão indica­das na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de vá­rias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protec­ção contra salpicos de água).
Proteja os conectores contra humidade.
Ligue o aparelho só com uma tomada
instalada de acordo com as normas vi­gentes.

Operação segura

Fazer um fio de alimentação defeituoso substituir imediata­mente por OASE, um Serviço de assistência autorizado ou um electricista qualificado para impedir riscos por choque eléc­trico.
Entre o aparelho e a água deve ser ob­servada uma distância mínima de 2 m.
Não expor a bomba à chuva nem utilizar em ambiente molhado ou húmido.
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo eléctrico.
Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e nin­guém possa tropeçar.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
51
Page 52
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expres­samente tal intervenção.
Faça só os trabalhos, no aparelho, des­critos nestas instruções de uso. Dirija­se a um centro de serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não con­siga eliminar os problemas.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatí­veis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.

POSICIONAR E CONECTAR

NOTA
A fim de reduzir o ruído produzido pela bomba, ligar a mesma, em caso de insta­lação fixa, com a rede de tubagem, atra­vés de tubos flexíveis adequados.
NOTA
Sendo a bomba utilizada para reforçar a pressão, a pressão interior máxima per­mitida de 6 bar, no lado de pressão, não pode ser ultrapassada.
A pressão da bomba deve ser adicio­nada à pré-pressão.
Exemplo: Pré-pressão = 1 bar, pressão máxima da bomba = 4,5 bar, pressão total = 5,5 bar.
Posicionar a bomba em posição hori­zontal e de forma estável, fora da água – Para a instalação fixa é necessário
que, para vazar a bomba, possa ser colocado um recipiente com a capa­cidade adequada debaixo do para­fuso de descarga.
Se possível, colocar a bomba em lugar mais alto que o reservatório de água. De contrário, inserir uma válvula resis­tente à pressão entre bomba e man­gueira de aspiração.
Utilizar só mangueiras de vácuo resis­tentes à aspiração no lado de pressão e lado de aspiração.
NOTA
A OASE recomenda: Estabelecer uma fi­xação adicional (por exemplo, atar a uma cavilha de madeira) para aliviar a bomba do peso da mangueira.
B
Ligar a mangueira de aspiração e pres­são de 25,0 mm de diâmetro interior (1") aos bocais de conexão.
OPERAÇÃO Pôr o aparelho em operação
Anteriormente à primeira operação, deitar água na bomba e purgar o tubo de aspi­ração. A purga do tubo de aspiração pode durar vários minutos.
Proceder conforme descrito abaixo: C
1. Retirar a tampa do filtro. Para facilitar a desmontagem, introduzir lateralmente uma chave de fendas num dos rebaixes da tampa.
2. Abrir o tubo de pressão.
3. Deitar água na abertura do pré-filtro até que transborde. Para o feito, abrir o abre-válvula de retenção até que a água tenha deslocado o ar ainda exis­tente no filtro.
4. Enroscar a tampa do filtro.
5. Conectar a ficha à tomada. – A bomba pode ser posta a operar.
6. Ligar a bomba. (→ Operação) – A bomba arranca imediatamente. Na
água que sai há ainda inclusões de ar.
52
Page 53
POX0041
1
LED azul
2
LED amarela
3
LED vermelha
4
Tecla ON/OFF
NOTA
Caso depois de 5 minutos ainda não seja aspirada água, a bomba activa a protec­ção contra funcionamento a seco.
7. Fechar a válvula do tubo de pressão, quando na água que sai já no há bolhas de ar. Depois o tubo de aspiração está purgado.

Pôr o aparelho fora de operação

NOTA
Após a utilização, lavar bomba em água limpa.
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Desligar a bomba.
2. Desconectar a ficha eléctrica.
3. Abrir os pontos de tirada de líquido para retirar a pressão do tubo flexível de pressão.
4. Abrir as válvula de retenção inseridas adicionalmente na mangueira de aspi­ração. – Após a desligação, o resto de água
pode retornar, na mangueira, e sair da abertura de sucção da bomba.
Caso a bomba seja retirada totalmente: D
5. Retirar todas as mangueiras do lado de pressão e aspiração.
6. Afastar o parafuso de descarga de água e deixar escorrer o resto de água, incli­nando a bomba.
7. Enroscar o parafuso de descarga de água.

OPERAÇÃO

Durante a operação, o fluxo de água e a pressão de água são controlados por sensores para proteger a bomba contra funcionamento a seco. Conforme o pro­blema (caudal insuficiente ou pressão de água inferior a 1,5 bar), a bomba ac­tiva o estado operacional stand-by ou desliga.
A luz contínua ou intermitente das lâm­padas LED da tecla ON/OFF sinaliza o estado operacional actual. (→ Estado operacional e lâmpadas LED)
Modos de operação Modo A (estado aquando da expedição):
Ligar a bomba à rede eléctrica. – Com todos os LEDs acesos, a bomba
é pronta a operar (stand-by). (→ Estado operacional e lâmpadas LED)
Ligar: Manter a tecla ON/OFF pressio­nada menos de 3 s.
Desligar: Premir de novo a tecla ON/OFF.
Modo B: O modo permite que a bomba seja, p. ex.,
ligada e desligada por um temporizador.
O bomba liga depois de ligada à rede eléctrica.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
53
Page 54
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
LED
Estado operacional
Utilizador
azul
ama-
ver-
o
Frequência
tente
Bomba ready
Ligar a bomba.
A bomba funciona perfeita­mente
4×/segundos
A bomba funciona perfeita-
by
A bomba funciona perfeita-
stand-by
A bomba não aspira água
funcionamento a seco
Esperar
1×/segundo
A bomba não aspira água
tra funcionamento a seco
Esperar
2×/segundo
A bomba não aspira água
espera
Esperar
3×/segundo,
4° estágio protecção contra
mais de 2 vezes
Esperar ou locali-
Falha, bomba passou 3 ve­zes o ciclo
Desconectar a fi­cha eléctrica,
Mudar de modo de operação
Manter a tecla ON/OFF premida pelo menos 10 s. – Modo A activado: Os LEDs azul-ama-
relo e vermelho dão um sinal lumi­noso.
– Modo B activado: Os LEDs azul-ama-
relo e vermelho piscam 3 vezes.

Estado operacional e lâmpadas LED

relo
melh
da luz intermi-
mente e está a ponto de mudar para o modo stand-
mente e está no modo
Ligar a bomba depois de uma falha:
LEDs amarelo e vermelho acesos quando a bomba desligou devido a uma falha.
Manter a tecla ON/OFF pressionada pelo menos 3 s, máximo: 6 s, para acti­var a bomba.
54
cada LED al­ternadamente
1° estágio protecção contra
2° estágio protecção con-
3° estágio protecção con-
tra funcionamento a seco
No 4° estágio, a bomba muda para o modo de
funcionamento a seco
zar a causa A bomba está 120 s no modo de espera, depois re­começa o ciclo, porém não
Page 55
controlar o lado
nectar a ficha
1×/segundo
Ciclo de inspecção A pro-
cuta não mais de 2 ciclos
Esperar
Falha, 18 tentativas frustra-
Desconectar a fi-
nectar a ficha
LED ligado
LED desligado
LED intermitente
Avaria/Falha
Causa
Remédio
Bomba não arranca
A bomba está desligada
Ligar a bomba.
Alimentação eléctrica está inter­rompida
Controlar os pontos de co­nexão eléctrica
Residual current device respon-
Desligar a bomba e desco-
pois contactar a OASE
A bomba não estava em opera-
rotor fica emperrado
Passar uma chave de fen-
que o rotor gire bem.
de aspiração, co-
tecção contra fugas é acti­vada depois de 60 min, exe-
das de arranque
cha eléctrica, controlar o lado de pressão, co-
Ligar a bomba depois de uma falha:
LEDs amarelo e vermelho acesos quando a bomba desligou devido a uma falha.

ELIMINAÇÃO DE ANOMALIAS

Manter a tecla ON/OFF pressionada pelo menos 3 s, máximo: 6 s, para acti­var a bomba.
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electrocussão. Antes do início dos trabalhos:
Desligar o aparelho, desconectar a ficha eléctrica e proteger o aparelho contra ligação acidental.
Antes de entrar na água ou meter a mão nela, desligar a alimentação eléctrica a todos os aparelhos que se encontram na água.
Depois dos trabalhos:
Restabelecer todas as condições para a operação normal.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
deu
ção por muito tempo (p. ex., não operou no período invernal). O
nectar a ficha eléctrica. De-
das pela abertura de ser­viço traseiro e rodar até
RO
BG
UK
RU
CN
55
Page 56
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Avaria/Falha
Causa
Remédio
A bomba não opera
A bomba não apresenta a carga
Deitar água na bomba e
aspiração
Tubo flexível de pressão está fe-
Abrir o ponto de tirada
que não fique dobrado
Tubo de aspiração está fechado
Limpar os pontos de co-
não fique dobrada
Fuga no lado de aspiração
Vedar a fuga no lado de aspiração
Elemento de vedação defeituoso na tampa do filtro
Substituir o elemento de vedação
Filtro entupido bomba
Limpar ou substituir o filtro e a sua tampa
Filtro da bomba entope depressa
Instalar pré-filtro externo,
(acessório opcional)
Bomba desliga após
A protecção contra sobrecarga
Limpar os pontos de co-
cer
A protecção contra funciona-
Limpar a abertura de aspi-
ção.
Entupimento do lado de aspira-
Limpar a abertura de aspi-
ção.
Válvula de retenção tem defeito
Contactar a OASE
ou caudal insufici­ente
alguns minutos
necessária de água
chado
desligou a bomba após sobrea­quecimento
controlar que o líquido não vaza através do lado de
de água no lado de pressão
Colocar o tubo flexível de pressão de forma
nexão no lado de aspi­ração e lado de pres­são.
Colocar a mangueira de aspiração de forma que
de capacidade maior
nexão no lado de aspi­ração e lado de pres­são.
Deixar a bomba arrefe-
56
mento a seco desligou a lâmpada
ção
ração e o tubo de aspira-
ração e o tubo de aspira-
Page 57

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electro­cussão. Antes do início dos trabalhos:
Desligar o aparelho, desconectar a fi­cha eléctrica e proteger o aparelho con­tra ligação acidental.
Antes de entrar na água ou meter a mão nela, desligar a alimentação eléctrica a todos os aparelhos que se encontram na água.
Depois dos trabalhos:
Restabelecer todas as condições para a operação normal.
AVISO
Risco de ferimentos por água quente!
Queimadura de membros do corpo.
O sistema electrónico defeituoso o a falta de alimentação de água no lado de aspiração pode fazer com que a água que ainda existe na bomba se aqueça muito.
Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
Desligar o fusível doméstico ou desco­nectar a ficha e deixar arrefecer a água.
NOTA
Recomendação relativa à limpeza regu­lar:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de des­truir a carcaça ou influenciar negativa­mente o funcionamento.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.

Limpar o filtro

Proceder conforme descrito abaixo: E
1. Desligar a bomba.
2. Desconectar a ficha eléctrica.
3. Se necessário, fechar todas as válvulas do lado de aspiração.
4. Abrir a tampa do filtro e retirar.
5. Retirar o elemento filtrante.
6. Limpar o elemento filtrante e a tampa mediante água corrente e uma escova.
7. Montar o filtro na ordem inversa à des­montagem. – Controlar que o elemento de vedação
da tampa existe e não tem defeitos. Caso contrário, substituir.
– Controlar que a tampa do filtro se en-
contra correctamente posicionada e enroscada.
8. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.

ARMAZENAR/INVERNAR

O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Esvaziar tanto quanto possível o apare­lho, fazer limpeza cuidadosa e controlar se existem efeitos.
Esvaziar, tanto quanto possível, as mangueiras, os tubos e os bocais de li­gação.
Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituo­sas.
Guardar o aparelho em recinto seco e à prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléc­trica contra humidade e sujidade.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
57
Page 58
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
ProMax Garden Automatic
3500
4000
5000
6000/5
Rated voltage
V AC
230
230
230
230
Rated frequency
Hz
50
50
50
50
Rated power
máximo
W
900
1100
1200
1300
Tipo de protecção
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Emissão sonora
dB(A)
78
78
78
78
Conexão lado de aspiração/pres-
rosca fêmea
mm
G1
G1
G1
G1
Pressão
bar 4 4,5 5 5,8
Pressão interior per­mitida
máximo
bar 6 6 6 6
Caudal
máximo
l/h
3500
4000
4700
5800
Altura de elevação
máximo
m
40
45
50
58
Altura de aspiração
máximo m 8 8 8
8
Mecanismo da bomba
Jet 1 estágio
s
1 estágio
s
1 estágio
s
5 estágio
s
Ligar/Desligar
Tecla
• • •
Lâmpada LED que in­dica o status
• • •
Protecção contra o funcionamento a seco
Sensor
Sensor
Sensor
Sensor
Tamanho do grão
máximo
mm 2 2 2 2
Cabo de alimentação eléctrica
Compri­mento
m
1,5
1,5
1,5
1,5
Dimensões
Compri­mento
mm
543
543
543
591
Largura
mm
234
234
234
234
Altura
mm
304
304
304
304
Peso
kg
11
11,2
11,4
14,3

PEÇAS DE DESGASTE

Estes componentes estão sujeitas a des­gaste permanente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
Elemento filtrante
Rotor

DADOS TÉCNICOS

são

DESCARTAR O APARELHO USADO

NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
Tornar o aparelho inutilizável pela sepa­ração dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
58
Page 59
A
ProMax Garden Automatic 3500 / 5000 / 6000/5
1
Maniglia di trasporto con tasto ON/OFF (13)
2
Collegamento lato mandata
3
Coperchio prefiltro
4
Allacciamento lato aspirazione
5
Alloggiamento prefiltro
6
Apertura valvola di controritorno
7
Vite di scarico acqua
8
Corpo della pompa
9
Piede della pompa
10
Carter del motore
11
Cavo di alimentazione elettrica
12
Foro di servizio
13
Tasto ON/OFF con indicatore di stato LED
Traduzione delle istruzioni d'uso origi­nali

SULLE PRESENTI ISTRUZIONI D'USO

Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il pro­dotto ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000.
Prima della messa in servizio leggere at­tentamente le istruzioni d'uso e familiariz­zare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicu­rezza al fine di garantire un impiego cor­retto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istru­zioni d'uso. Consegnarle al nuovo acqui­rente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istru­zioni sono contrassegnate da parole se­gnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
NOTA
Informazioni che servono ad una migliore comprensione.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad
es. illustrazione A.
Rimando ad un altro capitolo.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Prospetto

Impiego ammesso

ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000, chiamato "appa­recchio" qui di seguito, può essere utiliz­zato solo nel modo seguente:
Travaso e svuotamento di recipienti o vasche.
Irrorazione ed annaffiatura
Convogliamento di acqua limpida o di
acqua piovana.
Prelievo di acqua dal pozzo. – Solo per irrorazione ed annaffiatura!
Prelievo di acqua da recipienti o ci­sterne di acqua piovana. – Grandezza di grano delle particelle
nell'acqua: max. 2 mm.
Funzionamento in conformità alle carat­teristiche tecniche.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
59
Page 60
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000

Possibili errori d'uso

Per l'apparecchio valgono le seguenti re­strizioni:
Non utilizzare in funzionamento conti­nuato (ad es. per ricircolare l'acqua di stagni).
Non idoneo all'acqua salata.
Non convogliare mai acqua sporca.
Non allacciare all'impianto di acqua a
uso domestico.
Non idoneo per acqua potabile.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o
industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze fa­cilmente infiammabili o esplosive.
con una corrente di taratura di max. 30 mA.
Eseguire l'allacciamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimenta­zione elettrica coincidono. I dati sono ri­portati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, op­pure nelle presenti istruzioni d'uso.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere le connessioni a spina con­tro l'umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Questo apparecchio può es­sere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da per­sone con capacità fisiche, sen­soriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'ap­parecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere ef­fettuate da bambini senza op­portuna supervisione.

Allacciamento elettrico

L'apparecchio deve essere pro­tetto con un dispositivo di pro­tezione per correnti di guasto

Funzionamento sicuro

Per evitare i pericoli dovuti alle scosse elettriche, far sostituire una linea di allacciamento alla rete dall'azienda OASE, da un servizio assistenza autorizzato oppure da un elettricista spe­cializzato.
La distanza di sicurezza fra apparec­chio e acqua deve essere minimo 2 m.
Non esporre la pompa alla pioggia e non utilizzarla in ambiente bagnato o umido.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi.
Non portare o trascinare l'apparecchio afferrando i cavi elettrici.
Installare i cavi in modo che siano pro­tetti contro i danni e assicurarsi che nes­suno possa cadervi sopra.
Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o delle relative componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle istruzioni d'uso.
60
Page 61
Utilizzate l'apparecchio solo per opera­zioni descritte in questo libretto d'istru­zioni. Rivolgersi ad un centro d'assi­stenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore, in caso di mancata risolu­zione dei problemi.
Utilizzare solo parti di ricambio e acces­sori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.

INSTALLAZIONE E ALLACCIAMENTO

N OTA
Per ridurre i rumori prodotti dalla pompa, in caso di installazione fissa collegare la pompa alla rete delle tubazioni attra­verso tubazioni flessibili resistenti alla pressione.
NOTA
Se la pompa viene utilizzata per innal­zare la pressione, è vietato superare la pressione max. interna di 6 bar sul lato di mandata.
La pressione della pompa si somma alla pressione a monte.
Esempio: Pressione a monte = 1 bar, pressione max. della pompa = 4,5 bar, pressione totale = 5,5 bar
Posare la pompa in posizione orizzon­tale e stabile in un luogo asciutto. – In caso di installazione fissa, osser-
vare che per lo svuotamento della pompa deve essere posizionato sotto alla vite di scarico un grande reci­piente di raccolta.
Se possibile, posare la pompa più in alto rispetto al bacino di acqua da cui si in­tende pompare. In caso contrario, mon­tare fra la pompa e il tubo di aspirazione una valvola resistente alla pressione.
Utilizzare sul lato di mandata e di aspi­razione solo tubi a vuoto resistenti all'a­spirazione.
NOTA
OASE consiglia: Fissare inoltre il tubo flessibile di aspirazione (ad es. ad un pic­chetto di legno) per sgravare la pompa dal suo peso.
B
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione o di mandata con diametro interno da 25,0 mm (1") agli attacchi.
FUNZIONAMENTO Messa in funzione dell'apparecchio
Prima dell'uso, la pompa deve essere riempita e la tubazione di aspirazione deve essere sfiatata. Lo sfiato della tuba­zione di aspirazione può durare alcuni mi­nuti.
Procedere nel modo seguente: C
1. Svitare il coperchio del filtro. Come di­spositivo ausiliario di rotazione può es­sere usato un cacciavite, inserendolo in uno degli incavi nel coperchio.
2. Aprire lo sbarramento della tubazione di mandata.
3. Riempire acqua nell'apertura di riempi­mento del prefiltro sino a che l'acqua non tracima. Durante tale operazione, aprire il dispositivo di apertura della val­vola di controritorno sino a che l'acqua ha espulso l'aria ancora eventualmente presente nel filtro.
4. Avvitare di nuovo il coperchio del filtro.
5. Innestare la spina elettrica nella presa. – La pompa è operativa.
6. Avviare la pompa. (→ Impiego) – La pompa inizia immediatamente a
convogliare. Nell'acqua fuoriuscente c'è ancora aria.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
61
Page 62
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
POX0041
1
LED blu
2
LED giallo
3
LED rosso
4
Tasto ON/OFF
NOTA
Se dopo 5 minuti non venisse ancora aspirata acqua, la pompa inserisce la protezione contro la marcia a secco.
7. Chiudere lo sbarramento della tuba­zione di mandata non appena nell'ac­qua che fuoriesce non vi è più aria. La tubazione di aspirazione è ora sfiatata.

Messa fuori funzione dell'apparecchio

NOTA
Dopo l'uso, risciacquare la pompa con acqua limpida.
Procedere nel modo seguente:
1. Spegnimento della pompa
2. Staccare la spina elettrica.
3. Togliere la pressione dalla tubazione aprendo i punti di prelievo.
4. Aprire inoltre le valvole di non ritorno montante nella tubazione di aspira­zione. – Dopo lo spegnimento è possibile che
dell'acqua residua refluisca nel tubo flessibile e che fuoriesca dall'apertura di aspirazione della pompa.
Se la pompa viene completamente smon­tata:
D
5. rimuovere tutti i tubo collegati dal lato mandata che aspirazione.
6. Svitare la vite di scarico acqua e la­sciare fuoriuscire l'acqua residua incli­nando la pompa.
7. Riavvitare la vite di scarico acqua.

IMPIEGO

Durante il funzionamento, dei sensori monitorano la portata e la pressione dell'acqua, al fine di proteggere la pompa contro un'eventuale marcia a secco. A seconda dell'evento (la portata è insufficiente oppure la pressione dell'acqua è inferiore a 1,5 bar) la pompa passa allo stato di esercizio Stand-by o si spegne.
I LED integrati nel tasto ON/OFF segna­lano, accendendosi o lampeggiando, il rispettivo stato di esercizio. (→ Stato di esercizio e rispettivi indicatori LED)
Modi operativi Modalità A (stato di fornitura):
Collegare la pompa alla rete elettrica. – Se tutti i LED si accendono, la pompa
è pronta al funzionamento (stand-by). (→ Stato di esercizio e rispettivi indi­catori LED)
Avviamento: Tenere premuto il tasto ON/OFF per meno di 3 secondi.
Spegnimento: Azionare nuovamente il tasto ON/OFF.
Modalità B: In questa modalità la pompa, ad esempio,
può essere accesa e spenta attraverso un temporizzatore.
La pompa accende non appena viene collegata alla rete elettrica.
62
Page 63
LED
Stato di esercizio
Utilizzatore
blu
giallo
rosso
Frequenza di lampeggio
Pompa operativa
Avviamento della pompa
Senza errori, pompa in fun­zione
4 volte al se­condo
Senza errori, la pompa com­muta subito in stand-by
Senza errori, la pompa si trova in stand-by
La pompa non aspira acqua.
cia a secco
Attendere
1 volta al se-
La pompa non aspira acqua.
marcia a secco
Attendere
2 volta al se-
La pompa non aspira acqua.
attesa.
Attendere
3 volte al se-
4. Stadio protezione da mar-
al massimo ancora 2 volte.
Attendere o cer­
Disturbo, la pompa ha ese-
Estrarre la spina di rete, controllare il lato aspirazione,
spina.
Cambio di modalità
Tenere premuto il tasto ON/OFF per al­meno 10 secondi. – Modalità A attiva: I LED blu giallo e
rosso si accendono una volta.
– Modalità B attiva: I LED blu giallo e
rosso lampeggiano 3 volte.

Stato di esercizio e rispettivi indicatori LED

Riavviamento della pompa dopo un di­sturbo
I LED giallo e rosso si accendono se la pompa si dovesse essere spenta a causa di un disturbo.
Tenere premuto il tasto ON/OFF per al­meno 3 secondi e al massimo per 6 se­condi, per accendere la pompa.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
condo
condo
condo, ogni LED in ma­niera alternata
1. Stadio protezione da mar-
2. Stadio protezione da
3. Stadio protezione da
marcia a secco
Nel 4° stadio la pompa commuta in modalità di
cia a secco La pompa si trova in moda­lità di attesa per 120 se­condi, poi il ciclo ricomincia,
guito il ciclo 3 volte.
care la causa
reinserire la
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
63
Page 64
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
1 volta al se-
Ciclo di controllo La prote-
dopo 60 minuti, max 2 cicli.
Attendere
Disturbo, 18 tentativi di av-
Estrarre la spina di rete, controllare
spina.
LED acceso
LED spento
LED lampeggia
Anomalia
Causa
Intervento
La pompa non si av-
La pompa è spenta.
Avviamento della pompa
Alimentazione elettrica interrotta
Controllare i collegamenti elettrici.
Il salvamotore è scattato.
Spegnere la pompa e poi
assistenza OASE.
La pompa è stata ferma per un
inceppata.
Inserire il cacciavite attra-
così la girante.
La pompa non è riempita a suffi­cienza con acqua.
Riempire la pompa e verifi­care che l'acqua riempita
condo
zione contro perdite inizia
viamento falliti.
il lato mandata, reinserire la
Riavviamento della pompa dopo un di­sturbo
I LED giallo e rosso si accendono se la
Tenere premuto il tasto ON/OFF per al­meno 3 secondi e al massimo per 6 se­condi, per accendere la pompa.
pompa si dovesse essere spenta a causa di un disturbo.

ELIMINAZIONE DI GUASTI

AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione. Prima di iniziare il lavoro:
Spegnere l'apparecchio, sfilare la spina elettrica e proteggere l'apparecchio da riac­censione accidentale.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi le mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi che si trovano in acqua.
Al termine del lavoro:
ripristinare tutte le condizioni per la messa in funzione.
via
64
periodo prolungato (ad es. per la pausa invernale). La girante è
estrarre la spina elettrica. Contattare poi il servizio di
verso il foro di servizio po­steriore, ruotare e mollare
Page 65
Anomalia
Causa
Intervento
La pompa non con-
non refluisca attraverso il lato di pressione.
Tubazione di pressione chiusa.
Aprire il punto di pre-
ture
Tubazione di mandata chiusa
Pulire gli attacchi lato
senza piegature
Anermeticità sul lato aspirazione
Eliminare l'anermeticità sul lato aspirazione
Guarnizione del coperchio filtro difettosa
Sostituire la guarnizione del coperchio filtro.
Inserto filtrante della pompa inta­sato
Pulire il filtro ed il coperchio del filtro o sostituirlo.
Inserto del filtro della pompa inta-
Installare un prefiltro
sorio opzionale)
La pompa si arresta dopo un breve tempo
La protezione da sovraccarico ha
Pulire gli attacchi lato
pompa.
Il dispositivo di protezione da
pompa.
Pulire l'apertura di aspira-
mandata.
Intasamento lato aspirazione
Pulire l'apertura di aspira-
mandata.
Valvola di contro ritorno difettosa
Contattare il servizio di assistenza OASE.
DE
voglia o la portata non è sufficiente
di funzionamento.
sato troppo velocemente
spento la pompa per surriscalda­mento.
lievo sul lato di mandata
Posare il tubo flessibile di mandata senza piega-
aspirazione e lato man­data.
Posare il tubo di aspira­zione in modo che sia
esterno più grande (acces-
aspirazione e lato man­data.
Lasciare raffreddare la
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
marcia a secco ha spento la
zione e la tubazione di
zione e la tubazione di
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
65
Page 66
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000

PULIZIA E MANUTENZIONE

AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione. Prima di iniziare il lavoro:
Spegnere l'apparecchio, sfilare la spina elettrica e proteggere l'apparecchio da riaccensione accidentale.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi le mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi che si trovano in ac­qua.
Al termine del lavoro:
ripristinare tutte le condizioni per la messa in funzione.
AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto ad acqua calda!
Ustione di parti corporee.
In caso di elettronica difettosa o di man­canza di alimentazione d'acqua sul lato aspirazione, l'acqua ancora presente nella pompa può essere molto surriscal­data.
Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
Scollegare la pompa dalla tensione elet­trica agendo sull'interruttore di circuito o sfilare la spina elettrica lasciando raf­freddare l'acqua al suo interno.
NOTA
Consiglio per la pulizia periodica:
Pulire l'apparecchio quando necessa­rio, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona­mento dell'apparecchio.
Una volta puliti tutti i componenti, ri­sciacquare accuratamente con acqua limpida.

Pulire il filtro

Procedere nel modo seguente: E
1. Spegnere pompa.
2. Staccare la spina elettrica.
3. Eventualmente, chiudere tutti i disposi­tivi di sbarramento sul lato di aspira­zione.
4. Svitare il coperchio della camera del fil­tro e staccarlo.
5. Estrarre l'inserto del filtro.
6. Pulire l'inserto del filtro e il coperchio del filtro sotto acqua corrente utilizzando una spazzola.
7. Rimontare il filtro seguendo l'ordine in­verso. – Assicurarsi che la guarnizione del co-
perchio del filtro sia presente e che sia integra. In caso contrario, sosti­tuirla.
– Assicurarsi che il coperchio del filtro
sia di nuovo avvitato correttamente.
8. Montare l'apparecchio seguendo l'or­dine inverso.

IMMAGAZZINAGGIO/INVERNAGGIO

L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagaz­zinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparec­chio procedendo nel modo seguente:
Svuotare il più possibile l'apparecchio, eseguire una pulizia accurata e control­lare se è danneggiato.
Svuotare il più possibile tubi flessibili, tu­bazioni e attacchi.
Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.
66
Page 67
ProMax Garden Automatic
3500
4000
5000
6000/5
Tensione di taratura
V CA
230
230
230
230
Frequenza di dimensionamento
Hz
50
50
50
50
Potenza di dimensio­namento
massima
W
900
1100
1200
1300
Grado di protezione
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Emissione di suono nell'aria
dB(A)
78
78
78
78
Attacco lato aspirazione/mandata
mm
G1
G1
G1
G1
Pressione
bar 4 4,5 5 5,8
Pressione interna am­messa
massima
bar 6 6 6 6
Portata
massima
l/h
3500
4000
4700
5800
Prevalenza
massima
m
40
45
50
58
Prevalenza
massima
m 8 8 8 8
Gruppo pompa
Jet 1 stadi
1 stadi
1 stadi
5 stadi
Avviamento / Spegni­mento
Tasto
• • •
Indicatore di stato LED
• • •
Protezione contro il funzionamento a secco
Sensore
Sensore
Sensore
Sensore Grandezza di grano
massima
mm 2 2 2 2
Cavo di alimentazione elettrica
Lung­hezza
m
1,5
1,5
1,5
1,5
Dimensioni
Lung­hezza
mm
543
543
543
591
Larg­hezza
mm
234
234
234
234
Altezza
mm
304
304
304
304
Peso
kg
11
11,2
11,4
14,3

PEZZI SOGGETTI A USURA

I seguenti componenti sono soggetti a usura e quindi non sono coperti da garan­zia:
Inserto filtro
Girante

DATI TECNICI

filetto interno

SMALTIMENTO

NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettan­dolo nei rifiuti domestici!
Rendere inutilizzabile l'apparecchio ta­gliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
67
Page 68
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
A
ProMax Garden Automatic 3500 / 5000 / 6000/5
1
Bærehåndtag med tænd-/slukknap (13)
2
Tilslutning, trykside
3
Dæksel forfilter
4
Tilslutning, sugeside
5
Forfilterhus
6
Kontraventilåbner
7
Vandaftapningsskrue
8
Pumpehus
9
Pumpefod
10
Motorhus
11
Nettilslutningsledning
12
Servicehul
13
Tænd-/slukknap med LED­statusvisning
Oversættelse af den originale brugsanvisning

OM DENNE BRUGSANVISNING

Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anven­delse.
Opbevar denne brugsanvisning omhygge­ligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassifi­ceret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlige kvæstelser.
OBS!
Oplysninger, der medvirker til bedre for­ståelse.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur
A.
Henvisning til et andet kapitel.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversigt
Anvendelse i henhold til bestemmel­ser
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Recirkulationspumpning og tømning af beholdere eller bassiner.
Vanding og gødning.
Transport af rent vand eller regnvand.
Vandoptagelse fra brønde.
– Kun til vanding og gødning!
Vandhentning fra regntønder eller ci­sterner. – Kornstørrelse på partikler i vandet:
maks. 2 mm.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
68
Page 69

Mulig forkert brug

Der gælder følgende restriktioner for ap­paratet:
Må ikke anvendes til kontinuerlig drift (f.eks. kontinuerlig cirkulation ved bas­sinet).
Ikke egnet til saltvand.
Må ikke anvendes til transport af spilde-
vand.
Tilslut ikke til husets vandforsyning.
Ikke egnet til drikkevand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller in-
dustrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemi­kalier, levnedsmidler, let brændbare el­ler eksplosive stoffer.

SIKKERHEDSANVISNINGER

Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og per­soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og vi­den, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med appara­tet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.

El-tilslutning

Apparatet skal afsikres med læ­kageafbryder indstillet til en no­minel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elek­triske data for enheden og strømforsy­ningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvis­ning.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelserne mod fugtig­hed.
Tilslut kun apparatet til en forskrifts­mæssigt installeret stikdåse.

Sikker drift

En beskadiget nettilslutnings­ledning skal straks udskiftes af OASE, en autoriseret kunde­service eller en kvalificeret elin­stallatør for at undgå farer på grund af stød.
Sikkerhedsafstanden fra enheden til bassinet skal være på mindst 2 m.
Pumpen må ikke udsættes for regn og ikke anvendes i våde eller fugtige omgi­velser.
Ved defekte elektriske ledninger eller defekt kabinet må apparatet ikke anven­des.
Bær eller træk ikke apparatet i den elek­triske ledning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bli­ver opfordret til det i vejledningen.
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vej­ledning. Henvend dig til et autoriseret serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
69
Page 70
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Anvend kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.

OPSTILLING OG TILSLUTNING

BEMÆRK
Ved en fast installation forbindes pumpen med rørnettet med fleksible slanger for at mindske støj fra pumpen.
OBS!
Anvendes pumpen til trykforstærkning, må det maksimalt tilladte indvendige tryk på 6 bar på tryksiden ikke overskrides.
Pumpetrykket lægges til fortrykket.
Eksempel: Fortryk = 1 bar, maks. tryk
for pumpen = 4,5 bar, samlet tryk = 5,5 bar.
Opstil pumpen vandret og stabilt på et tørt sted. – Sørg ved fast installation for, at der er
plads til at stille et tilstrækkelig stort opsamlingskar under aftapnings­skruen til tømning af pumpen.
Opstil om muligt pumpen højere end det vandreservoir, der skal pumpes fra. El­lers skal der monteres en trykfast ventil mellem pumpe og sugeslange.
Anvend kun sugefaste vakuumslanger på tryksiden og sugesiden.
DRIFT Idrifttagning af apparatet
Inden brug skal pumpen fyldes og suge­ledningen udluftes. Udluftning af sugeled­ningen kan tage nogle minutter.
Sådan gør du: C
1. Skru filterdækslet af. Du kan lettere skrue dækslet løs med en skruetræk­ker, som du sætter i en af udsparin­gerne i dækslet.
2. Åbn spærrehanen til trykledningen.
3. Hæld vand i påfyldningsåbningen i for­filteret, til vandet løber over. Åbn kontra­ventilen, indtil vandet har fortrængt al luft i filteret.
4. Skru filterdækslet på igen.
5. Anbring netstikket i stikdåsen. – Pumpen er klar til brug.
6. Tænd pumpe. (→ Betjening) – Pumpen begynder at arbejde med det
samme. Der er stadig luft i vandet, der kommer ud.
HENVISNING
Hvis der efter 5 minutter stadig ikke su­ges vand ind, starter pumpen tørløbsbe­skyttelsen.
7. Luk spærrehanen til trykledningen, når der ikke længere er luft i vandet, der lø­ber ud. Sugeledningen er nu udluftet.
OBS!
OASE anbefaler: Fastgør også sugeslan­gen (f.eks. til en træpløk) for at aflaste vægten.
B
Skru suge- og trykslange med 25,0 mm indvendig diameter (1") på tilslutnin­gerne.
70

Afmontering af apparatet

OBS!
Skyl pumpen godt igennem med rent vand efter brug.
Sådan gør du:
1. Frakobling af pumpen
2. Træk netstikket ud.
3. Fjern trykket i trykledningen ved at åbne vandindtagene.
Page 71
POX0041
1
LED blå
2
LED gul
3
LED rød
4
Tænd-/slukknap
4. Åbn også kontraventiler indbygget i su­geledningen. – Efter frakoblingen kan restvandet i
slangen løbe tilbage og komme ud igennem pumpens indsugningsåb­ning.
Hvis pumpen adskilles helt: D
5. Fjern tilsluttede slanger på tryk- og su­gesiden.
6. Skru vandaftapningsskruen ud, og lad restvandet løbe ud ved at hælde pum­pen.
7. Skru vandaftapningsskruen i igen.

BETJENING

Under drift overvåger sensorer vand­strømningen og vandtrykket, så pum­pen f.eks. beskyttes mod at løbe tør. Alt efter den enkelte situation (pumpeydel­sen er for lav eller vandtrykket ligger un­der 1,5 bar) skifter pumpen til driftstil­standen standby eller slukker helt.
Dioderne i tænd-/slukknappen viser den pågældende driftstilstand ved at lyse el­ler blinke. (→ Driftstilstand og tilførende diodevisning)
Driftstyper Modus A (leveringstilstand):
Forbind pumpen med el-nettet. – Når alle dioder lyser, er pumpen klar
til drift (standby). (→ Driftstilstand og tilførende diodevisning)
Tænde: Hold tænd-/slukknappen inde i mindre end 3 sekunder.
Slukke: Tryk på tænd-/slukknappen igen.
Modus B: I denne modus kan pumpen f.eks. tændes
og slukkes via en timer.
Pumpen slår til, når den forbindes med el-nettet.
Skift modus
Hold tænd-/slukknappen inde i mindst 10 sekunder. – Modus A aktiv: Dioderne blå, gul og
rød lyser en enkelt gang.
– Modus B aktiv: Dioderne blå, gul og
rød blinker 3 gange.
Tænd for pumpen igen efter fejl
Dioderne gul og rød lyser, hvis pumpen er slået fra på grund af en fejl.
Hold tænd-/slukknappen inde i mindst 3 sekunder, maks. 6 sekunder for at tænde pumpen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
71
Page 72
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
LED
Driftstilstand
Bruger
blå
gul
rød
Blinkfrekvens
Pumpe klar til drift
Tilkobling af pum­pen
Fejlfri, pumpen er i gang
4×/sekund
Fejlfri, pumpen skifter straks til standby
Fejlfri, pumpen er i standby
Pumpen suger ikke vand
1. trin i tørløbsbeskyttelsen
Vent
1×/sekund
Pumpen suger ikke vand
sen
Vent
2×/sekund
Pumpen suger ikke vand
ventemodus
Vent
3×/sekund,
4. trin i tørløbsbeskyttelsen.
maksimalt 2×
Vent, eller søg ef­
Fejl, pumpen har gennemlø-
Træk netstikket
netstikket i igen
1×/sekund
Kontrolcyklus. Lækagebe-
60 minutter, maks. 2 cykler
Vent
Fejl, 18 startforsøg uden re-
Træk netstikket
tikket i igen
LED tændt
LED slukket
LED blinker

Driftstilstand og tilførende diodevisning

2. trin i tørløbsbeskyttel-
3. trin i tørløbsbeskyttel-
sen
I 4. trin skifter pumpen til
Tænd for pumpen igen efter fejl
Dioderne gul og rød lyser, hvis pumpen er slået fra på grund af en fejl.
72
hver enkelt di­ode lyser skif­tevis
Pumpen er i ventemodus i
ter årsagen 120 sekunder, derefter be­gynder cyklussen igen, dog
bet cyklussen 3×
ud, kontroller su-
gesiden, sæt
skyttelsen begynder efter
sultat
ud, kontroller tryk-
siden, sæt nets-
Hold tænd-/slukknappen inde i mindst 3 sekunder, maks. 6 sekunder for at tænde pumpen.
Page 73
Fejl
Årsag
Udbedring
Pumpen starter ikke
Pumpen er slået fra
Tilkobling af pumpen
Strømforsyning er afbrudt
Kontroller de elektriske stikforbindelser
Fejlstrømrelæ er udløst
Sluk for pumpen, og træk
OASE-service
Pumpen har været ude af drift
Stik en skruetrækker gen-
nes.
Pumpen pumper ikke
Pumpen er ikke tilstrækkelig fyldt
Fyld pumpen og sørg for,
ber ud via tryksiden
Trykledning lukket
Åbn udtagningsstedet
knæk
Sugeledning lukket
Rengør tilslutningen på
knæk
Utæthed på sugesiden
Afhjælp utæthed på sugesi­den
Filterdækseltætning defekt
Udskift filterdækseltætning
Pumpens filterindsats er tilstop­pet
Rengør eller udskift filteret og filterdækslet
Pumpens filterindsats stopper for hurtigt til
Installer ekstern, større for­filter (ekstraudstyr)

AF FEJL

ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød. Før arbejdet påbegyndes:
Sluk apparatet, træk netstikket ud, og sørg for, at apparatet ikke kan tændes ved en fejl.
Netspændingen til alle apparater, der befinder sig i vandet, skal frakobles, inden per­soner træder ned i eller stikker hånden ned i vandet.
Efter arbejdet er afsluttet:
Genskab alle forudsætninger for idrifttagning.
netstikket ud. Kontakt
eller med utilstræk­kelig kapacitet
gennem længere tid (f.eks. vinter­pause). Løbehjulet sidder fast
med vand
nem bageste servicehul, drej den, så løbehjulet løs-
at det påfyldte vand ikke lø-
på tryksiden
Læg trykslangen uden
sugesiden og sugeled­ningen
Læg sugeslangen uden
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
73
Page 74
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Fejl
Årsag
Udbedring
Pumpen slår fra efter
Overbelastningssikringen har fra-
Rengør tilslutningen på
Lad pumpen køle af
Tørløbsbeskyttelsen har slået pumpen fra
Rengør indsugningsåbning og sugeledning
Tilstopning på sugesiden
Rengør indsugningsåbning og sugeledning
Kontraventil defekt
Kontakt OASE-service
kort tids drift

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elek­trisk stød. Før arbejdet påbegyndes:
Sluk apparatet, træk netstikket ud, og sørg for, at apparatet ikke kan tændes ved en fejl.
Netspændingen til alle apparater, der befinder sig i vandet, skal frakobles, in­den personer træder ned i eller stikker hånden ned i vandet.
Efter arbejdet er afsluttet:
Genskab alle forudsætninger for idrift­tagning.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser op grund af varmt vand!
Forbrænding af legemsdele.
Ved defekt elektronik eller manglende vandtilførsel på sugesiden kan vandet i pumpen blive kraftigt opvarmet.
Sluk for apparatet før du arbejder på det.
Afbryd pumpens forbindelse til nettet med sikringen, eller træk stikket ud, og lad vandet køle af.
74
koblet pumpen på grund af over­ophedning
OBS!
Anbefaling vedrørende regelmæssig ren­gøring:
Rengør enheden efter behov, dog mindst 2 gange om året.
Brug ingen aggressive rengøringsmid­ler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige huset eller forringe appara­tets funktion.
Skyl alle dele med rent vand efter ren­gøring.

Rens filteret

Sådan gør du: E
1. Sluk pumpen.
2. Træk netstikket ud.
3. Luk evt. alle spærreanordninger på su­gesiden.
4. Skru dækslet til filterkammeret af.
5. Træk filterindsatsen ud.
6. Rengør filterindsats og filterdæksel un­der rindende vand med en børste.
7. Monter filteret igen i omvendt række­følge. – Sørg for, at tætningen til filterdækslet
er sat i, og at den er ubeskadiget. Hvis ikke, skal den udskiftes.
– Sørg for, at filterdækslet skrues rigtigt
på igen.
8. Sæt apparatet sammen i omvendt ræk­kefølge.
sugesiden og sugeled­ningen
Page 75

OPBEVARING/OVERVINTRING

Apparatet er ikke frostsikkert og skal af­monteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
Tøm apparatet så godt som muligt, ren­gør det grundigt og kontroller for skader.
Tøm så vidt muligt alle slanger, rørled­ninger og tilslutninger.
Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadi­gede dele.
Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt
og snavs.

LUKKEDELE

Følgende komponenter er sliddele og er ikke omfattet af garantien:
Filterindsats
Løbehjul

BORTSKAFFELSE

OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
75
Page 76
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
ProMax Garden Automatic
3500
4000
5000
6000/5
Nominel spænding
V AC
230
230
230
230
Nominel frekvens
Hz
50
50
50
50
Nominel effekt
mak­simum
W
900
1100
1200
1300
Beskyttelsesgrad
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Luftstøjudslip
dB(A)
78
78
78
78
Tilslutning suge-/trykside
mm
G1
G1
G1
G1
Tryk bar 4 4,5 5 5,8
Tilladt indvendigt tryk
mak­simum
bar 6 6 6 6
Pumpemængde
mak­simum
l/t
3500
4000
4700
5800
Pumpehøjde
mak­simum
m
40
45
50
58
Opsugningshøjde
mak­simum
m 8 8 8 8
Pumpens løbeværk
Jet 1-trins
1-trins
1-trins
5-trins
Tænd/Sluk
Tryk på
• • •
LED-statusvisning
• • •
Tørløbssikring
Sensor
Sensor
Sensor
Sensor
Kornstørrelse
mak­simum
mm 2 2 2 2
Nettilslutningsledning
Længde
m
1,5
1,5
1,5
1,5
Dimensioner
Længde
mm
543
543
543
591
Bredde
mm
234
234
234
234
Højde
mm
304
304
304
304
Vægt
kg
11
11,2
11,4
14,3

TEKNISKE DATA

indvendigt gevind
76
Page 77
A
ProMax Garden Automatic 3500 / 5000 / 6000/5
1
Bærehåndtak med av/på-knapp (13)
2
Tilkobling trykkside
3
Deksel forfilter
4
Tilkobling sugeside
5
Forfilterhus
6
Tilbakeslagsventilåpner
7
Vanntømmeskrue
8
Pumpehus
9
Pumpefot
10
Motorkabinett
11
Strømledning
12
Servicehull
13
Av/på-knapp med LED statusindi­kering
Oversettelse av den originale bruksan­visningen

OM DENNE BRUKSANVISNINGEN:

Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet ProMax Garden Au- tomatic 3500/4000/5000/6000 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisnin­gen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til død
eller alvorlig personskade.
MERK
Informasjon for bedre forståelse.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illust-
rasjon A.
Viser til et annet kapittel.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversikt
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV

Tilsiktet bruk

ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
Ompumping og tømming av beholdere eller bassenger.
Vanning.
Pumping av rent vann eller regnvann.
Pumping av vann fra brønner.
– Bare for vanning.
Tømming av regntønner eller sisterner. – Størrelse på partikler i vannet: maks.
2 mm.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
77
Page 78
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000

Mulig feilbruk

Følgende restriksjoner gjelder for appara­tet:
Skal ikke brukes over lengre tid (f.eks. som sirkulasjonspumpe for basseng).
Ikke egnet for saltvann.
Pump aldri sølevann.
Ikke koble til husets vannforsyning.
Ikke egnet for drikkevann.
Skal ikke brukes for nærings- eller indu-
striformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kje­mikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.

SIKKERHETSANVISNINGER

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med redu­serte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunn­skap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår fa­rene forbundet med å bruke dette.
Barn må ikke leke med appara­tet.
Rengjøring eller brukervedlike­hold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.

Elektrisk tilkobling

Apparatet må være sikret gjen­nom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Apparatet skal bare kobles til dersom de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann­sprut).
Beskytt kontakter og koblinger mot fuk­tighet.
Apparatet må bare kobles til en for­skriftsmessig installert stikkontakt.

Sikker drift

En skadet nettilkoblingsledning må straks byttes ut av OASE, en autorisert kundeservice eller en kvalifisert elektriker, får å unngå fare for strømstøt.
Sikkerhetsavstanden fra apparatet til vannet må være minst 2 m.
Pumpen må ikke stå ute i regnet og ikke brukes i våte eller fuktige omgivelser.
Ved defekte elektriske ledninger eller hus, må ikke apparatet brukes.
Aldri bær eller dra apparatet etter led­ningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble i dem.
Åpne huset på apparatet eller tilhø­rende deler kun hvis det uttrykkelig blir sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre det.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller produsenten ved tvil hvis problemet ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og tilbe­hør for apparatet.
Foreta aldri tekniske endringer på appa­ratet.
78
Page 79

INSTALLASJON OG TILKOBLING

MERK
For å redusere støy fra pumpen kan pumpen på faste installasjoner kobles til ledningsnettet via trykkbestandige slangeforbindelser.
MERK
Hvis pumpen brukes til trykkforsterking, skal det maks. tillatte innvendige trykket på 6 bar på trykksiden ikke overskrides.
Pumpetrykket adderes til fortrykket.
Eksempel: Fortrykk = 1 bar, maks. trykk
til pumpen = 4,5 bar, totaltrykk = 5,5 bar.
Plasser pumpen vannrett og stabilt på et tørt sted. – Ved faste installasjoner må man
sørge for at en tilstrekkelig stor oppsamlingsbeholder til å tømme pumpen kan plasseres under tømmeskruen.
Still om mulig pumpen opp høyere enn vannreservoaret det skal pumpes ut av. Hvis ikke må man montere en trykkfast ventil mellom pumpen og sugeslangen.
Bruk bare sugefaste vakuumslanger på trykksiden og sugesiden.
MERK
OASE anbefaler: I tillegg må sugeslan­gen feste (f.eks. bindes til en trepinne) for å avlaste vekten av pumpen.
B
Skru suge- og trykkledningen til tilkob­lingene med 25,0 mm innvendig diame­ter (1”).
DRIFT Å ta apparatet i bruk
Før bruk må pumpen fylles og sugeled­ningen luftes ut. Utlufting av sugeled­ningen kan ta noen minutter.
Slik går du frem:
C
1. Skru av filterdekselet. Som skruehjelp kan en skrutrekker settes inn fra siden i en av utsparingene i dekselet.
2. Åpne stengningen på trykkledningen.
3. Fyll på vann gjennom påfyllingsåp­ningen i forfilteret til det renner over. Hold tilbakeslagsventilen åpen når du gjør det til vannet har fortrengt luften som eventuelt er igjen i filteret.
4. Skru på igjen filterdekselet.
5. Sett støpslet i stikkontakten. – Pumpen er driftsklar.
6. Slå på pumpen. (→ Bruk) – Pumpen begynner straks å pumpe.
Det er fortsatt luft i vannet som kom­mer ut.
MERK
Hvis det fortsatt ikke suges inn vann etter 5 minutter, starter pumpen beskyttelse mot tørrkjøring.
7. Lukk avstengingen av trykkledningen straks det ikke lenger er luft i vannet som kommer ut. Nå er sugeledningen luftet.

Å ta apparatet ut av drift

MERK
Skyll gjennom apparatet med rent vann etter bruk.
Slik går du frem:
1. Slå av pumpen
2. Trekk ut kontakten.
3. Gjør trykkledningen trykkløs ved å åpne inntaksstedene.
4. Åpne dessuten tilbakeslagsventilene i sugeledningen. – Etter utkobling kan restvannet
strømme tilbake i sluket og ut gjen­nom innsugingsåpningen på pumpen.
Dersom pumpen skal avmonteres full­stendig:
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
79
Page 80
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
POX0041
1
LED blå
2
LED gul
3
LED rød
4
Av/på-knapp
D
5. Ta av de tilkoblede slangene på trykk­og sugesiden.
6. Skru ut vanntappeskruen og tøm ut restvannet ved å vippe pumpen.
7. Skru vanntappeskruen på igjen.

BRUK

Under drift overvåker sensorene vannstrømmen og vanntrykket, for, f.eks., å beskytte pumpen mot tørr­kjøring. Avhengig av hendelsen (ma­teytelsen er for lav eller vanntrykket er under 1,5 bar), veksler pumpen til drift­stilstand standby eller avslått.
Lysdiodene i av/på-knappen signalise­rer den aktuelle driftstilstanden ved å lyse eller blinke. (→ Driftstilstand og til­hørende LED-visninger)
Bruksmåter Modus A (leveringstilstand):
Koble pumpen til strømnettet. – Når alle LEDer lyser, er pumpen klar
til drift (standby). (→ Driftstilstand og tilhørende LED-visninger)
Slå på: Hold av/på-knappen inne mindre enn 3 s.
Slå av: Trykk på på-/av-knappen én gang til.
Modus B: I denne modusen kan pumpen, f.eks.,
kobles inn via et koblingsur.
Pumpen slås på så snart den kobles til strømnettet.
Bytte modus
Trykk på på-/av-knappen i minst 10 sek. – Modus A aktiv: LEDene blå, gul og
rød tenner én gang.
– Modus B aktiv: LEDene blå, gul og
rød blinker 3 ganger.
Slå pumpen på igjen etter feil
LEDene gul og rød lyser, hvis pumpen på grunn av en feil er blitt utkoblet.
Hold av/på-knappen inne i minst 3 s, maksimalt 6 s, for å slå på pumpen.

Driftstilstand og tilhørende LED-visninger

80
Page 81
LED
Driftstilstand
Bruker
blå
gul
rød
blinkefrekvens
Pumpen er klar til bruk
Slå på pumpen
Feilfri, pumpen går
4×/sekund
Feilfri, pumpen skifter til standby
Feilfri, pumpen befinner seg i standby
Pumpen suger ikke vann-
rkjøring
Vent
1×/sekund
Pumpen suger ikke vann
tørrkjøring
Vent
2×/sekund
Pumpen suger ikke vann
pumpen til ventemodus
Vent
3×/sekund,
4. trinn beskyttelse mot tørr-
maks. 2×
Vent eller finn
Feil, pumpe har gjennomført
Trekk ut støpslet,
støpslet igjen
1×/sekund
Testsyklus. Lekkasjebeskyt-
maks. 2 sykluser
Vent
Feil, 18 mislykkede start-
Trekk ut støpslet,
støpslet igjen
LED på
LED av
LED blinker
DE
EN
FR
NL
ES
1. trinn beskyttelse mot tør-
PT
hver lysdiode vekselvis
Slå pumpen på igjen etter feil
LEDene gul og rød lyser, hvis pumpen på grunn av en feil er blitt utkoblet.

FEILRETTING

2. trinn beskyttelse mot
3. trinn beskyttelse mot
tørrkjøring
I det 4. trinnet skifter
kjøring. Pumpen befinner seg i ventemodus i 120 s, deretter begynner syklusen på nytt,
3× sykluser
telse begynner etter 60 min.,
forsøk
Hold av/på-knappen inne i minst 3 s, maksimalt 6 s, for å slå på pumpen.
årsaken
kontroller sugesi­den, plugg inn
kontroller trykk­siden, plugg inn
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
81
Page 82
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen starter ikke
Pumpen er slått av
Slå på pumpen
Strømtilførselen er brutt
Kontroller de elektriske til­koblingene
Jordfeilbryteren er utløst
Slå av pumpen og trekk ut
takt med OASE-Service
Pumpen har vært ute av drift i
Før en skrutrekker gjen-
å dreie den.
Pumpen pumper ikke
Pumpen er ikke tilstrekkelig fylt
Fyll pumpen og forsikre
den
Trykkledningen er tett
Åpne uttaksstedet på
knekk
Sugeledningen er tett
Rengjør sugeledningen
knekk
Lekkasje på sugesiden
Fjern lekkasjen på sugesi­den
Filterdekseltetning defekt
Skift filterdekseltetning
Filterinnsats i pumpen tilstoppet
Rengjør eller skift filteret og filterdekslet
Filterinnsats i pumpen tilstoppet for raskt
Installer eksternt, større forfilter (valgfritt tilbehør)
Pumpen slår seg av
Overbelastningssikringen kar
Rengjør sugeledningen
La pumpen bli avkjølt
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt. Før arbeidet tar til:
Slå av apparatet, trekk ut strømstøpselet og sikre apparatet mot innkobling.
Før du berører vannet må strømstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet
alltid trekkes ut.
Når arbeidet er avsluttet:
Gjenopprett alle forutsetninger for drift.
støpslet. Ta deretter kon-
eller pumper ikke til­strekkelig
etter kort brukstid
82
lengre tid (f.eks. vinterpause). Løpehjulet sitter fast
med vann
slått av pumpen på grunn av overoppheting
nom det bakre servicehul­let, og løsne løpehjulet ved
deg om at det påfylte van­net ikke flyter ut på trykksi-
trykksiden
Legg trykkslangen uten
og tilkoblingen på suge­siden
Legg sugeslangen uten
og tilkoblingen på suge­siden
Page 83
Feil
Årsak
Utbedring
Beskyttelse mot tørrkjøring har slått av pumpen
Rengjør sugeledningen og innsugingsåpningen
Tilstopping på sugesiden
Rengjør sugeledningen og innsugingsåpningen
Tilbakeslagsventil defekt
Ta kontakt med OASE­Service
DE
EN
FR

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt. Før arbeidet tar til:
Slå av apparatet, trekk ut strømstøpse­let og sikre apparatet mot innkobling.
Før du berører vannet må strømstøps­lene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Når arbeidet er avsluttet:
Gjenopprett alle forutsetninger for drift.
ADVARSEL
Fare for personskader pga. varmt vann!
Fare for forbrenning av kroppsdeler.
Dersom elektronikken er defekt eller vanntilførsel på sugesiden uteblir, kan vannet som ennå befinner seg i pumpen være sterkt opphetet.
For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
Skill pumpen fra strømnettet ved å slå av hussikringen eller trekke ut støpse­let, og la pumpen bli avkjølt.
MERK
Anbefalinger for regelmessig rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov og minst 2 ganger årlig.
Du må ikke under noen omstendigheter bruke aggressive rengjøringsmidler el­ler kjemiske løsemidler, da dette kan angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.

Rengjøre filter

Slik går du frem: E
1. Slå av pumpen.
2. Trekk ut kontakten.
3. Lukk eventuelt alle sperreinnretninger på sugesiden.
4. Skru opp og ta av dekselet til filterkam­meret.
5. Trekk ut filterinnsatsen.
6. Rengjør filterinnsatsen og filterdekslet med en børste under rennende vann .
7. Monter filteret igjen i motsatt rekkefølge. – Pass på at filterdekseltetningen er til
stede og uskadet. Erstatt den hvis ikke.
– Pass på at filterdekselet er skrudd på
igjen på riktig måte.
8. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
83
Page 84
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000

LAGRING/OVERVINTRING

Apparatet er ikke frostsikkert og må de­monteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
Tøm apparatet så langt det er mulig, gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader.
Samtlige slanger, rørledninger og tilkoblinger må tømmes så godt det er mulig.
Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
Oppbevar apparatet tørt og frostfritt.
Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuk-
tighet og smuss.

SLITEDELER

Følgende komponenter er slitedeler og omfattes ikke av garantien:
Filterinnsats.
Løpehjul

KASSERING

MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
84
Page 85
ProMax Garden Automatic
3500
4000
5000
6000/5
Merkespenning
V AC
230
230
230
230
Nominell frekvens
Hz
50
50
50
50
Nominell effekt
maks W 900
1100
1200
1300
Kapslingsgrad
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Luftstøyutslipp
dB(A)
78
78
78
78
Tilkobling suge-/trykkside
mm
G1
G1
G1
G1
Trykk bar 4 4,5 5 5,8
Tillatt innvendig trykk
maks
bar 6 6 6 6
Kapasitet
maks
l/t
3500
4000
4700
5800
Pumpehøyde
maks m 40
45
50
58
Sugehøyde
maks m 8 8 8
8
Pumpeløpeverk
Jet 1-trinns
1-trinns
1-trinns
5-trinns
Slå av/på
Knapp
• • •
LED-statusindikering
• • •
Beskyttelse mot tørr­kjøring
Sensor
Sensor
Sensor
Sensor
Partikkelstørrelse
maks
mm 2 2 2 2
Strømledning
Lengde
m
1,5
1,5
1,5
1,5
Dimensjoner
Lengde
mm
543
543
543
591
Bredde
mm
234
234
234
234
Høyde
mm
304
304
304
304
Vekt
kg
11
11,2
11,4
14,3

TEKNISKE DATA

DE
EN
FR
NL
innvendige gjenger
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
85
Page 86
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
A
ProMax Garden Automatic 3500 / 5000 / 6000/5
1
Bärhandtag med strömbrytare (13)
2
Anslutning på trycksidan
3
Lock till förfilter
4
Anslutning på sugsidan
5
Förfilterhus
6
Backventilöppnare
7
Vattenavtappningsskruv
8
Pumphus
9
Pumpfot
10
Motorkåpa
11
Nätkabel
12
Serviceöppning
13
Strömbrytare med LED­statusindikering
Översättning av originalbruksanvis­ningen

OM DENNA BRUKSANVISNING

Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt ProMax Garden Auto- matic 3500/4000/5000/6000 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande in­struktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett sä­kert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
PRODUKTBESKRIVNING Översikt
Symboler i denna bruksanvisning Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksan­visning är indelade med signalord som vi­sar omfattningen av faran.
VARNING
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas kan detta leda till
dödsolyckor eller allvarliga personska­dor.
ANVISNING!
Information som ska ge bättre förståelse för apparaten.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.
86

Ändamålsenlig användning

ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000, som i denna doku­mentation betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
Om- och utpumpning av behållare eller bassänger.
Påfyllning och bevattning.
Pumpning av klart vatten eller regnvat-
ten.
Vattenuttag från brunnar – Endast för bevattning!
Vattenuttag från regnvattentunnor eller cisterner. – Kornstorlek för partiklar i vattnet: max.
2 mm.
Drift under iakttagande av tekniska data.
Page 87

Möjlig felaktig användning

För apparaten gäller följande begräns­ningar:
Får inte användas i långtidsdrift (t ex för kontinuerlig cirkulation i dammar).
Inte lämplig för saltvatten.
Pumpa aldrig smutsvatten.
Anslut den inte till husets vattentilled-
ning.
Inte lämplig för dricksvatten.
Använd inte för kommersiella eller in-
dustriella ändamål.
Använd inte kombination med kemika­lier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.

SÄKERHETSANVISNINGAR

Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fy­sisk, sensorisk eller mental för­måga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller in­strueras i hur de använder ap­paraten säkert samt de risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med appara­ten.
Rengöring och användarunder­håll får inte utföras av barn utan uppsikt.

Elanslutning

Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimens­ionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj­ningen. Apparatens data anges på typ­skylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickkontakter från fukt.
Anslut endast apparaten till ett väggut-
tag som installerats enligt gällande före­skrifter.

Säker drift

En skadad nätkabel ska genast bytas ut av OASE, en behörig kundtjänstverkstad eller en be­hörig elinstallatör för att und­vika risk för elektriska slag.
Säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet måste uppgå till minst 2 m.
Utsätt inte pumpen för regn och använd den inte i våt eller fuktig omgivning.
Apparaten får inte användas om elkab­larna eller kåpan är defekta.
Bär inte och dra inte apparaten i elka­beln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och att ingen kan snava över dem.
Öppna apparatens kåpa eller tillhö­rande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.
Genomför endast arbeten på appara­ten, som beskrivs i denna anvisning. Kontakta en behörig kundtjänstverk­stad, eller ev. tillverkaren, om vissa pro­blem inte kan åtgärdas.
Använd endast original reservdelar och tillbehör till apparaten.
Genomför inte tekniska ändringar på apparaten.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
87
Page 88
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000

INSTALLATION OCH ANSLUTNING

ANVISNING!
För att reducera bullret från en fast instal­lerad pump ska denna anslutas till rörnä­tet via flexibla tryckfasta slangledningar.
ANVISNING
Om pumpen används för att höja trycket, får max. tillåtet innertryck (6 bar) på trycksidan inte överskridas.
Pumptrycket adderas till initialtrycket.
Exempel: Initialtryck = 1 bar, max. tryck
från pumpen = 4,5 bar, totaltryck = 5,5 bar.
Placera pumpen vågrätt och stabilt på en torr plats. – Beakta vid en fast installation att en
tillräcklig stor behållare kan ställas in under avtappningsskruven när pum­pen ska tömmas.
Placera pumpen om möjligt högre än vattenreservoaren varifrån vattnet ska pumpas. I annat fall ska en tryckfast ventil monteras mellan pump och sugslang.
Använd endast sugfasta vaku­umslangar på trycksidan och sugsidan.
C
1. Skruva av filterlocket. För att underlätta när locket skruvas av kan en skruvmej­sel sättas in i en av öppningarna i locket.
2. Öppna avspärrningen i tryckledningen.
3. Fyll på vatten i förfiltrets påfyllningsöpp­ning tills det rinner över. Håll backventi­len öppen tills vattnet har trängt undan ev. luft som finns fortfarande finns i filt­ret.
4. Skruva på filterlocket igen.
5. Anslut stickkontakten till stickuttaget. – Pumpen är driftklar.
6. Slå på pumpen. (→ Användning) – Pumpen börjar genast pumpa. Det
finns fortfarande luft i vattnet som pumpas ut.
ANVISNING!
Om inget vatten har sugits in inom 5 mi­nuter, kommer pumpens torrkörnings­skydd att starta.
7. Stäng avspärrningen i tryckledningen när ingen luft längre finns i vattnet som rinner ut. Sugledningen har nu avluftats.

Ta apparaten ur drift

ANVISNING!
OASE rekommenderar: Fäst dessutom sugslangen (kan t ex bindas fast vid en träpåle) så att pumpen avlastas från denna vikt.
B
Skruva fast sug- resp. tryckslangen med 25,0-mm-innerdiameter (1") på an­slutningarna.
ANVÄNDNING Ta apparaten i drift
Innan pumpen används ska den fyllas på och sugledningen avluftas. Avluftningen av sugledningen kan ta några minuter.
Gör så här:
88
ANVISNING!
Spola igenom pumpen med klart vatten efter att den har använts.
Gör så här:
1. Slå ifrån pumpen
2. Dra ut stickkontakten.
3. Töm tryckledningen på tryck innan ut­tagsställena öppnas.
4. Öppna dessutom backventilerna som monterats in i sugledningen. – Efter att apparaten har slagits ifrån
kan restvattnet i slangen rinna tillbaka och lämna pumpen genom insug­ningsöppningen.
Page 89
POX0041
1
Lysdiod blå
2
Lysdiod gul
3
Lysdioden röd
4
Strömbrytare
Om pumpen ska demonteras komplett: D
5. Ta bort anslutna slangar på tryck- och sugsidan.
6. Skruva ut vattenavtappningsskruven och låt restvattnet rinna ut genom att tippa pumpen.
7. Skruva in vattenavtappningsskruven igen.

ANVÄNDNING

Under drift övervakar sensorerna vat­tenflödet och vattentrycket så att pum­pens skyddas, t ex mot torrkörning. Be­roende på vilken händelse som har in­träffat (för låg matningsprestanda eller vattentryck under 1,5 bar) skiftar pum­pen till driftstatus Stand-by eller slås ifrån.
Lysdioderna i strömbrytaren som an­tingen lyser kontinuerligt eller blinkar in­dikerar aktuell driftstatus. (→ Driftstatus och tillhörande LED-indikeringar)
Driftslag Läge A (leveransskick):
Anslut pumpen till elnätet. – När alla lysdioder är tända är pumpen
driftklar (stand-by). (→ Driftstatus och tillhörande LED-indikeringar)
Slå på apparaten: Håll strömbrytaren in­tryckt kortare än 3 s.
Slå ifrån apparaten: Tryck på strömbry­taren igen.
Läge B: I detta läge kan pumpen slås på eller ifrån
t ex med en timer.
Pumpen slås på när den ansluts till el­nätet.
Skifta läge
Håll strömbrytaren intryckt i minst 10 s. – Läge A aktivt: Lysdioderna blå, gul
och röd tänds kort en gång.
– Läge B aktivt: Lysdioderna blå, gul
och röd blinkar 3 ggr.
Slå på pumpen igen efter störning:
Lysdioderna gul och röd lyser när pumpen har slagits ifrån efter en störning.
Håll strömbrytaren intryckt i minst 3 s, högst 6 s, för att slå på pumpen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
89
Page 90
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
LED
Driftstatus
Användare
Blå
Gul
Röd
Blinkfrekvens
Pumpen driftklar
Slå på pumpen
Felfri, pumpen kör
4 ggr/sekund
Felfri, pumpen skiftar strax till standby
Felfri, pumpen är i standby
Pumpen suger inget vatten ­1:a nivå torrkörningsskydd
Vänta
1 gång/se-
Pumpen suger inget vatten
skydd
Vänta
2 ggr/sekund
Pumpen suger inget vatten
pen till väntläge
Vänta
3 ggr/sekund,
4:e nivå torrkörningsskydd.
2 ggr
Vänta eller loka-
Störning, pumpen hör kört
Dra ut stickkon-
igen
1 gång/se-
Testförlopp. Läckskydd bör-
lopp
Vänta
Störning, 18 misslyckade
Dra ut stickkon-
igen
Lysdiod TILL
Lysdiod FRÅN
Lysdiod blinkar

Driftstatus och tillhörande LED-indikeringar

kund
2:a. nivå torrkörnings-
3:e nivå torrkörnings-
skydd
På 4:e nivån skiftar pum-
varje lysdiod omväxlande
Pumpen står i väntläge i 120 s, därefter börjar förlop-
lisera orsaken
pet på nytt, max. ytterligare
igenom förloppet 3 ggr
takten, kontrollera sugsidan, anslut stickkontakten
kund
jar efter 60 min, max. 2 för-
startförsök
takten, kontrollera trycksidan, anslut stickkontakten
Slå på pumpen igen efter störning:
Lysdioderna gul och röd lyser när pumpen har slagits ifrån efter en störning.
90
Håll strömbrytaren intryckt i minst 3 s, högst 6 s, för att slå på pumpen.
Page 91
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte
Pumpen har slagits ifrån
Slå på pumpen
Strömförsörjningen har brutits
Kontrollera kontaktdonen
Jordfelsbrytaren har löst ut
Slå ifrån pumpen och dra
därefter OASE-service
Pumpen har inte använts under
För in skruvmejseln i den
pumphjulet.
Pumpen matar inte
Pumpen är inte tillräckligt fylld
Fyll på pumpen och se till
rinner ut på trycksidan
Tryckledningen är tilltäppt
Öppna uttagsstället på
veck
Sugledningen är tilltäppt
Rengör anslutningen på
veck
Otäthet på sugsidan
Åtgärda otätheten på sug­sidan
Packningen i filterlocket är defekt
Byt ut packningen i filter­locket
Filterinsatsen i pumpen är tilltäppt
Rengör eller byt ut filtret och filterlocket
Filterinsatsen i pumpen täpps snabbt till
Installera ett externt, större förfilter (optionalt tillbehör)

STÖRNINGSÅTGÄRDER

VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan arbetet påbörjas:
Slå ifrån apparaten, dra ut stickkontakten och spärra apparaten så att den inte kan slås på.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla apparater i vattnet innan du stiger ned eller griper ned i vattnet.
Efter att arbetet har avslutats:
Återupprätta alla förutsättningar för att ta apparaten i drift.
ut stickkontakten. Kontakta
eller har otillräcklig kapacitet
längre tid (t ex vinteruppehåll). Pumphjulet sitter fast
med vatten.
bakre serviceöppningen, vrid runt och lossa på
att det påfyllda vattnet inte
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
trycksidan
Lägg tryckslangen utan
sugsidan samt sugled­ningen
Lägg sugslangen utan
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
91
Page 92
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen slår ifrån ef-
Överlastskyddet har slagit ifrån
Rengör anslutningen på
Låt pumpen svalna
Torrkörningsskyddet har slagit ifrån pumpen
Rengör insugningsöppnin­gen och sugledningen
Blockering på sugsidan
Rengör insugningsöppnin­gen och sugledningen
Backventilen är defekt
Kontakta OASE-service
ter kort tids drift

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga person­skador av elektriska slag. Innan arbetet påbörjas:
Slå ifrån apparaten, dra ut stickkontak­ten och spärra apparaten så att den inte kan slås på.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla apparater i vattnet innan du stiger ned eller griper ned i vattnet.
Efter att arbetet har avslutats:
Återupprätta alla förutsättningar för att ta apparaten i drift.
VARNING
Risk för skållskador av hett vatten.
Brännskador på kroppsdelar
Om elektroniken är defekt eller vatten­matning saknas på sugsidan är det möj­ligt att vattnet som fortfarande finns i pumpen är mycket hett.
Innan man utför arbeten på apparaten ska nätspänningen kopplas ur.
Koppla loss pumpen från elnätet med hjälp av byggnadens säkring, eller dra ut stickkontakten, och låt därefter vatt­net svalna.
92
pumpen pga överhettning
Rekommendation för regelbunden rengö­ring:
Rengör apparaten vid behov, men minst
Använd inga aggressiva rengöringsme-
Efter rengöringen ska alla delar sköljas

Rengöra filter

Gör så här: E
1. Slå ifrån pumpen.
2. Dra ut stickkontakten.
3. Stäng ev. alla avspärrningar på sug-
4. Skruva loss locket filterkammaren och
5. Dra ut filterinsatsen.
6. Rengör filterinsatsen och filterlocket
7. Montera filtret i omvänd ordningsföljd.
8. Sätt ihop apparaten i omvänd ordnings-
sugsidan samt sugled­ningen
ANVISNING!
2 ggr/år.
del eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda till att apparatens funktion försämras.
av noggrant med klart vatten.
sidan.
ta sedan av.
med en borste under rinnande vatten.
– Se till att packningen ligger i filter-
locket och att den är intakt. I annat fall ska den bytas ut.
– Se till att filterlocket har skruvats fast
på avsett vis.
följd.
Page 93

FÖRVARING / LAGRING UNDER VINTERN

Apparaten är inte frostsäker och ska avin­stalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
Töm enheten så gott som möjligt, ren­gör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
Töm samtliga slangar, rörledningar och anslutningar så gott som möjligt.
Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
Förvara apparaten torrt och frostfritt.
Skydda öppna kontaktdon mot fukt och
smuts.

SLITAGEDELAR

Följande komponenter är slitagedelar och ingår inte i garantin:
Filterinsats
Pumphjul

AVFALLSHANTERING

ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hus­hållssoporna!
Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
93
Page 94
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
ProMax Garden Automatic
3500
4000
5000
6000/5
Märkspänning
V AC
230
230
230
230
Märkfrekvens
Hz
50
50
50
50
Märkeffekt
max. W 900
1100
1200
1300
Kapslingsklass
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Luftburet buller
dB(A)
78
78
78
78
Anslutning sug-/trycksida
mm
G1
G1
G1
G1
Tryck bar 4 4,5 5 5,8
Tillåtet innertryck
max.
bar 6 6 6 6
Kapacitet
max.
l/tim
3500
4000
4700
5800
Uppfordringshöjd
max. m 40
45
50
58
Sughöjd
max. m 8 8 8
8
Pump
Jet 1-stegs
1-stegs
1-stegs
5-stegs
Sätta på/stänga av
Knapp
• • •
LED-statusindikering
• • •
Torrkörningsskydd
Sensor
Sensor
Sensor
Sensor
Kornstorlek
max.
mm 2 2 2 2
Nätkabel
Längd m 1,5
1,5
1,5
1,5
Mått
Längd
mm
543
543
543
591
Bredd
mm
234
234
234
234
Höjd
mm
304
304
304
304
Vikt
kg
11
11,2
11,4
14,3

TEKNISKA DATA

innergänga
94
Page 95
A
ProMax Garden Automatic 3500/5000/6000/5
1
Kantokahva päälle/pois-painik­keella (13)
2
Painepuolen liitäntä
3
Esisuodattimen kansi
4
Imupuolen liitäntä
5
Esisuodattimen kotelo
6
Takaiskuventtiilin avaaja
7
Vedenpoistoruuvi
8
Pumppukotelo
9
Pumppujalusta
10
Moottorin kotelo
11
Verkkoliitäntäjohto
12
Huoltoaukko
13
Päälle/pois-painike LED­tilanäytöllä
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA KOSKEVIA TIETOJA

Tervetuloa OASE Living Water -yrityk­seen. Tällä ostoksella ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tu­tustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja tur­vallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyt­töohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka il­moittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoi­hin.
OHJE
Tietoja asioiden ymmärtämiseksi parem­min.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim.
Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.
TUOTEKUVAUS Yleiskatsaus
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV

Määräystenmukainen käyttö

ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää aino­astaan seuraavasti:
Säiliöiden tai altaiden siirto- ja tyhjen­nyspumppaus.
Kastelu.
Puhtaan veden tai sadeveden pump-
paus.
Vedenotto kaivoista. – Vain kastelutarkoituksiin!
Veden otto sadevesitynnyreistä tai säili­öistä. – Hiukkasten jyväkoko vedessä: enint.
2 mm.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattami­nen.
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
95
Page 96
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000

Mahdollinen virheellinen käyttö

Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoi­tukset:
Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim. lammikon veden jatkuvaan kierrätyk­seen).
Ei sovellu merivedelle.
Likavettä ei koskaan saa pumpata.
Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
Ei sovellu juomavedelle.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyt-
töön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkei­den, helposti palavien tai räjähtävien ai­neiden yhteydessä.

TURVAOHJEET

Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henki­löt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähenty­neet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain val­vonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen tur­vallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait­teella.
Puhdistus ja käyttäjän suorit­tama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvon­taa.

Sähköliitäntä

Laite on varmistettava vikavir­tasuojalaitteella, jonka nimellis­vikavirta on enintään 30 mA.
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä itse laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulko­käyttöön sopivia (roiskevedeltä suojat­tuja).
Pistokeliitännät on suojattava kosteu­delta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.

Turvallinen käyttö

Jos verkkoliitäntäjohto on vau­rioitunut, tilaa sen vaihto välittö­mästi OASElta, valtuutetusta asiakaspalvelusta tai sähkö­asentajalta. Viallinen johto on sähköiskuriski.
Laitteen turvaetäisyyden veteen on ol­tava vähintään 2 m.
Pumppua ei saa altistaa sateelle tai käyttää kosteassa ympäristössä.
Jos sähköjohdot tai kotelo ovat viallisia, ei laitetta saa käyttää.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähkö­johdosta.
Johdot on asennettava niin, että ne ei­vät pääse vaurioitumaan ja että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun käyttöoh­jeessa nimenomaisesti kehotetaan näin tekemään.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on ku­vattu. Jos ongelmia ei voi ratkaista, on
96
Page 97
käännyttävä valtuutetun asiakaspalve­lupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä tekni­siä muutoksia.

PAIKOILLEEN ASETTAMINEN JA YHDISTÄMINEN

OHJE
Pumpun äänien vähentämiseksi voidaan pumppu kiinteässä asennuksessa yhdis­tää joustavien paineenkestävien letkujoh­tojen kautta putkistoverkkoon.
OHJE
Jos pumppua käytetään paineen vahvis­tamiseen, suurinta sallittua sisäpainetta 6 bar painepuolella ei saa ylittää.
Pumppupaine lisätään esipaineeseen.
Esimerkki: Esipaine = 1 bar, pumpun
maksimipaine = 4,5 bar, kokonaispaine = 5,5 bar.
Aseta pumppu vaakasuoraan ja tuke­vasti kuivaan paikkaan. – Kiinteässä asennuksessa on kiinnitet-
tävä huomiota siihen, että pumpun tyhjentämistä varten voidaan poisto­ruuvin alle asettaa riittävän suuri ke­räysastia.
Pumppu on mahdollisuuksien mukaan asetettava korkeammalle kuin se vesi­säiliö, josta pumpataan. Muussa ta­pauksessa voidaan pumpun ja imulet­kun väliin asentaa paineenkestävä venttiili.
Painepuolella ja imupuolella saa käyt­tää vain imunkestäviä tyhjiöletkuja.
OHJE
OASE suosittelee: Kiinnitä lisäksi imu­letku (sido se esim. puupaaluun) pumpun painon keventämiseksi.
B
Kierrä 25,0 mm sisähalkaisijalla (1") va­rustettu imu- ja paineletku liitäntöihin.
KÄYTTÖ Laitteen käyttöönotto
Ennen käyttöä pumppu on täytettävä ja ilma poistettava imujohdosta. Ilman poistaminen imujohdosta voi kestää muut­amia minuutteja.
Toimit näin: C
1. Kierrä suodatinkansi irti. Kiertoapuna voi käyttää ruuvitalttaa asettamalla sen sivulta päin johonkin kannessa olevaan aukkoon.
2. Avaa painejohdon sulkulaite.
3. Täytä vettä esisuodattimen täyttöauk­koon sen ylivuotamiseen saakka. Avaa samalla takaiskuventtiilin avaajaa niin kauan, kunnes vesi on syrjäyttänyt suo­dattimessa vielä mahdollisesti olevan il­man.
4. Kierrä suodatinkansi takaisin kiinni.
5. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. – Pumppu on käyttövalmis.
6. Kytke pumppu päälle. (→ Käyttö) – Pumppu alkaa heti pumpata. Ulosva-
luvassa vedessä on vielä ilmaa.
OHJE
Jos 5 minuutin kuluessa ei vielä vettä ole imetty, pumppu aloittaa kuivakäyntisuo­jan.
7. Sulje sulkulaite painejohdossa, kun ulosvaluvassa vedessä ei enää ole il­maa. Imujohto on nyt ilmattu.

Laitteen poistaminen käytöstä

OHJE
Huuhtele pumppu käytön jälkeen puh­taalla vedellä.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
97
Page 98
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
POX0041
1
LED sininen
2
LED keltainen
3
LED punainen
4
Päälle/pois-painike
Toimit näin:
1. Pumpun kytkeminen pois päältä
2. Vedä verkkopistoke irti.
3. Poista painejohdosta paine avaamalla ottopaikat.
4. Avaa lisäksi imujohtoon asennetut ta­kaiskuventtiilit. – Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi
valua takaisin letkuun ja tulla ulos pumpun sisäänimuaukosta.
Jos pumppu poistetaan kokonaan: D
5. Irrota yhdistetyt letkut paine- ja imupuo­lelta.
6. Kierrä vedenpoistoruuvi irti ja anna jäl­jellä olevan veden valua pois pumppua kallistamalla.
7. Kierrä vedenpoistoruuvi takaisin paikoilleen.

KÄYTTÖ

Käytön aikana anturit valvovat veden virtausta ja veden painetta, jotta pumppu suojataan esim. kuivakäyn­niltä. Riippuen tapahtumasta (pump­pausteho on liian vähäinen tai veden paine on alle 1,5 bar) pumppu siirtyy
käyttötapaan Valmiustila tai kytkeytyy pois päältä.
Päälle/pois-painikkeen LEDit ilmaisevat palamalla tai vilkkumalla vastaavan käyttötilan. (→ Käyttötilat ja niihin kuuluvat LED-näytöt)
Käyttötavat Tila A (toimitustila):
Yhdistä pumppu virtaverkkoon. – Kun kaikki LEDit palavat, pumppu on
käyttövalmis (valmiustila). (→ Käyttötilat ja niihin kuuluvat LED­näytöt)
Päällekytkentä: Pidä päälle/pois-paini­ketta alle 3 s painettuna.
Poiskytkentä: Paina uudelleen päälle/pois-painiketta.
Tila B: Tässä tilassa voidaan pumppu kytkeä
päälle tai pois esim. aikakellon avulla.
Pumppu kytkeytyy päälle heti, kun se yhdistetään virtaverkkoon.
Tilan vaihtaminen
Pidä päälle/pois-painiketta vähintään 10 s painettuna. – Tila A toiminnassa: LEDit sininen, kel-
tainen ja punainen syttyvät kerran.
– Tila B toiminnassa: LEDit sininen, kel-
tainen ja punainen vilkkuvat 3 kertaa.
Pumpun uudelleenpäällekytkentä häi­riön jälkeen
LEDit keltainen ja punainen palavat, kun pumppu on kytkeytynyt häiriön takia pois päältä.
Paina päälle/pois-painiketta vähintään 3 s, enintään 6 s painettuna pumpun päällekytkemiseksi.
98
Page 99
LED
Käyttötila
Käyttäjä
sini-
kel-
nen
punai
Vilkkumi­
Pumppu käyttövalmis
Kytke pumppu päälle
Virheetön, pumppu käy
4×/sekunti
Virheetön, pumppu siirtyy heti valmiustilaan
Virheetön, pumppu on valmi­ustilassa
Pumppu ei ime vettä-
1. kuivakäyntisuojan taso
Odota
1×/sekunti
Pumppu ei ime vettä
2. kuivakäyntisuojan taso
Odota
2×/sekunti
Pumppu ei ime vettä
keytyy odotustilaan
Odota
3×/sekunti,
4. kuivakäyntisuojan taso.
vielä 2×
Odota tai etsi syy
Häiriö, pumppu on käynyt
Irrota verkkopis-
delleen
1×/sekunti
Tarkastusjakso. Vuotosuoja
2 jaksoa
Odota
Häiriö, 18 tuloksetonta käyn-
Irrota verkkopis-
delleen
LED palaa
LED ei pala
LED vilkkuu

Käyttötilat ja niihin kuuluvat LED-näytöt

DE
nen
tai-
nen
stiheys
jokainen LED vuorotellen
3. kuivakäyntisuojan taso
4. tasolla pumppu kyt-
Pumppu on odotustilassa 120 s, sen jälkeen jakso al­kaa uudelleen, enintään
jakson läpi 3×
toke, tarkasta imupuoli, yhdistä verkkopistoke uu-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
Pumpun uudelleenpäällekytkentä häi­riön jälkeen
LEDit keltainen ja punainen palavat, kun pumppu on kytkeytynyt häiriön takia pois päältä.
alkaa 60 min. jälkeen, enint.
nistysyritystä
Paina päälle/pois-painiketta vähintään 3 s, enintään 6 s painettuna pumpun päällekytkemiseksi.
toke, tarkasta pai­nepuoli, yhdistä verkkopistoke uu-
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
99
Page 100
ProMax Garden Automatic 3500/4000/5000/6000
Häiriö
Syy
Korjaus
Pumppu ei käynnisty
Pumppu on kytketty pois päältä
Kytke pumppu päälle
Virransyöttö katkennut
Tarkasta sähköpistoliittimet
Vikavirtasuojakytkin on lauennut
Kytke pumppu pois päältä
huoltoon
Pumppu oli ollut pitemmän aikaa
Juoksupyörä on juuttunut
Vie ruuvitaltta takimmaisen huoltoaukon läpi, käännä ja irrota siten juoksupyörä.
Pumppu ei pumppaa
Pumppua ei ole riittävästi täytetty
Täytä pumppu ja varmista,
pois painepuolen kautta
Painejohto suljettu
Avaa ottopaikka paine-
taittokohtia
Imujohto suljettu
Puhdista imupuolen
taittokohtia
Vuoto imupuolella
Poista vuoto imupuolella
Suodatinkannen tiiviste viallinen
Vaihda suodatinkannen ti­iviste
Pumpun suodatinpanos tukossa
Puhdista suodatin ja suo­datinkansi tai vaihda
Pumpun suodatinpanos liian no-
Asenna ulkoinen, suurempi
sätarvike)
Pumppu kytkeytyy ly-
keen pois päältä
Ylikuormitussuoja on kytkenyt
misen takia
Puhdista imupuolen
Anna pumpun jäähtyä

HÄIRIÖNPOISTO

VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja. Ennen töiden aloittamista:
Kytke laite pois päältä, irrota verkkopistoke ja varmista laite päällekytkentää vastaan.
Ennen veteen menemistä tai veteen koskettamista on kaikkien vedessä olevien laittei-
den verkkojännite kytkettävä pois päältä.
Töiden lopettamisen jälkeen:
Palauta kaikki käyttöönoton edellytykset alkuperäiseen tilaan takaisin.
ja irrota verkkopistoke. Ota sen jälkeen yhteyttä OASE-
pois käytöstä (esim. talvitauko).
ollenkaan tai ei tar­peeksi
hyen käyntiajan jäl-
100
vedellä
peasti tukossa
pumpun pois päältä ylikuumene-
että täytetty vesi ei valu
puolella
Asenna paineletku ilman
liitäntä ja imujohto
Asenna imuletku ilman
esisuodatin (valinnainen li-
liitäntä ja imujohto
Loading...