Oase ProMax, Pressure 6000/8, ProMax Pressure Well 6000/8 Operating Instructions Manual

Page 1
ProMax Pressure 6000/8 | Pressure Well 6000/8
Page 2
B
POX0020 POX0023
2 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 3
C
D
E
POX0024 POX0021
POX0022
3
Page 4
Original Gebrauchsanleitung
ÜBER DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts ProMax Pres- sure 6000, Pressure Well 6000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und ma­chen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheits­hinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder
schwerste Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Ver­ständnis dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B.
Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
PRODUKTBESCHREIBUNG Übersicht
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Befestigungsösen
für Seil
2 Anschluss Druck-
seite 30,9 mm (1")
3 Netzanschlusslei-
tung 4 Sieb Saugseite 5 Pumpenfuß 6 Standfuß 7 Aufstellfüße 8 Gummipuffer zur
     
– –
– Lagerung der Pumpe bei hori­zontaler Aufstel­lung
9 Befestigungsseil,
20 m
Bestimmungsgemäße Verwendung
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet wer­den:
Fördern von klarem Wasser oder Re-
genwasser.
Bewässern und Gießen. Wasserentnahme aus Regentonnen
oder Zisternen.
Betrieb unter Einhaltung der techni-
schen Daten.
4 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 5
Möglicher Fehlgebrauch
Für das Gerät gelten folgende Einschrän­kungen:
Nicht geeignet für Salzwasser. Nicht geeignet für Trinkwasser. Nicht im Langzeitbetrieb (z. B. Dauer-
umwälzbetrieb im Teich) verwenden.
Nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien,
Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Trinkwasserversorgung an-
schließen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wis­sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwar­tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge­führt werden.
Elektrischer Anschluss
Schließen Sie das Gerät nur an, wenn
die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die
Gerätedaten befinden sich auf dem Ty­penschild am Gerät, auf der Verpak­kung oder in dieser Anleitung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem Bemes­sungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromver-
teiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Schützen Sie Steckerverbindungen vor
Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer
vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Gefährliche elektrische Spannung. Tod
oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Wasser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung >12 V AC oder >30 V DC spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich
keine Personen im Wasser aufhalten.
Bei defekten elektrischen Leitungen
oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht
an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor
Beschädigungen und achten Sie dar­auf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes
oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich auf­gefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät
durch, die in dieser Anleitung beschrie­ben sind. Wenden Sie sich an eine au­torisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
5
Page 6
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile
und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Ände-
rungen am Gerät vor.
Anschlussleitungen können nicht er-
setzt werden. Entsorgen Sie das Gerät bzw. die Komponente bei einer beschä­digten Leitung.
AUFSTELLEN UND ANSCHLIEßEN Druckschlauch anschließen
Die Förderleistung ist optimal bei einem Schlauchinnendurchmesser von 25 mm (1").
So gehen Sie vor: B
1. Schutzkappe abziehen.
2. Druckschlauch mit dem Anschluss Druckseite verbinden. – Empfehlung: Schnellkupplung ver-
wenden.
Pumpe in Bohrbrunnen oder Schacht aufstellen
C
Befestigungsseil mit doppeltem Knoten
am Griff anbringen und die Pumpe in den Bohrbrunnen oder Schacht herab­lassen.
Die Pumpe mit einem Abstand von min-
destens 0,5 m zum Grund mit dem Be­festigungsseil fixieren. – Dadurch wird das Ansaugen von
Schmutzpartikeln vermieden.
Das Sieb der Saugseite muss minde-
stens 150 mm unter dem Wasserspie­gel liegen.
Nicht an der Netzanschlussleitung tra-
gen.
Ab 5 m Bohrbrunnen- oder Schachttiefe
die Netzanschlussleitung im Abstand von 5 m am Befestigungsseil fixieren (Zugentlastung).
Pumpe mit Standfuß vertikal aufstel­len
(nur ProMax Pressure 6000) Im Tank oder Brunnen kann die Pumpe
mit dem Standfuß vertikal aufgestellt wer­den.
Das Sieb der Saugseite muss minde-
stens 150 mm unter dem Wasserspie­gel liegen.
Das zu fördernde Wasser darf maximal
50 g Sand pro m
3
Wasser enthalten.
So gehen Sie vor: D
1. Aufstellfüße auf den Standfuß schie­ben.
2. Innensechskantschrauben soweit lö­sen, dass der Standfuß die Pumpe auf­nehmen kann.
3. Pumpe in den Standfuß schieben.
4. Innensechskantschrauben festziehen, bis die Pumpe im Standfuß fixiert ist.
Pumpe mit Standfuß horizontal auf­stellen
(nur ProMax Pressure 6000) Im flachen Tank oder Brunnen kann die
Pumpe mit dem Standfuß horizontal auf­gestellt werden.
Die Pumpe muss exakt waagerecht
ausgerichtet sein.
Das zu fördernde Wasser darf keinen
Sand enthalten.
6 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 7
So gehen Sie vor: E
1. Innensechskantschrauben entfernen. – Der Standfuß ist zweigeteilt.
2. Zwei Aufstellfüße auf jeden Standfuß schieben.
3. Drei Gummipuffer jeweils in die Nuten der Durchführungsöffnung schieben. – Gummipuffer an beiden Standfüßen
Automatischer Betrieb
Die Pumpe schaltet automatisch aus, wenn kein Wasser mehr entnommen wird und der maximale Druck in der Drucklei­tung erreicht ist.
Die Pumpe schaltet automatisch ein, wenn Wasser entnommen wird und der Druck in der Druckleitung unter 3,5 bar fällt.
DE
EN
FR
NL
ES
anbringen.
4. Beide Standfüße auf die Pumpe schie­ben. – Der Abstand zwischen den Standfü-
ßen muss möglichst groß sein, damit die Pumpe sicher steht.
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Die Pumpe im Wasser erst mit dem
PT
IT
DA
Stromnetz verbinden, wenn keine Per-
BETRIEB
Die Pumpensteuerung (flow control) misst den Durchfluss und schaltet die Pumpe bei fehlendem Durchfluss aus.
Die Pumpe schaltet bei Wassermangel
aus und ist dadurch vor Schäden durch Trockenlauf geschützt.
Beim automatischen Betrieb übernimmt
die Pumpensteuerung das Ein- und Ausschalten der Pumpe.
Das integrierte Rückschlagventil verhin­dert, dass nach dem Ausschalten Wasser aus dem Druckschlauch in die Pumpe zu­rückfließt. Des Weiteren schützt das Rückschlagventil die Pumpe vor Beschä­digungen durch Druckstöße.
sonen im Wasser stehen oder ins Was­ser greifen.
Vor dem Betreten des Wassers oder
dem Hineinfassen die Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Gerät einschalten
Netzstecker in die Steckdose stecken.
– Die Pumpe ist betriebsbereit.
Gerät ausschalten
Netzstecker ziehen.
– Nach dem Ausschalten kann das
Restwasser im Schlauch zurückflie­ßen und durch die Ansaugöffnung der Pumpe austreten.
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
7
Page 8
A
STÖRUNGSBESEITIGUNG
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Vor Beginn der Arbeiten:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät vor dem Einschalten sichern. Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung aller im
Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Nach Abschluss der Arbeiten:
Alle Voraussetzungen für die Inbetriebnahme wieder herstellen.
Störung Ursache
Pumpe läuft nicht an Stromversorgung unterbro-
chen
Pumpe schaltet nach kur­zer Laufzeit ab
Überlastschutz hat die Pumpe wegen Überhitzung
bhilfe
Sicherung und elektrische Steckverbindungen prüfen
Ansaugöffnung reinigen Pumpe abkühlen lassen
abgeschaltet Brunnen ist trocken Warten bis der Brunnen
ausreichend Wasser hat
Pumpe läuft, fördert aber nicht oder fördert ungenü­gend
Druckschlauch verschlos­sen
Druckschlauch knickfrei
verlegen
Auslauf prüfen und ggf.
reinigen Ansaugöffnung verstopft Ansaugöffnung reinigen Luft im Druckschlauch Druckschlauch entlüften Falls vorhanden:
Rückschlagklappe im Druckschlauch falsch ein­gebaut oder verstopft
Laufrad defekt oder ver­schlissen
Rückschlagklappe richtig
einbauen
Rückschlagklappe reini-
gen
OASE kontaktieren.
Das Laufrad darf nur
vom Oase-Service er-
setzt werden. Laufrad ist durch Sand
blockiert
OASE kontaktieren.
Das Laufrad darf nur
vom Oase-Service er-
setzt werden.
8 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 9
REINIGUNG UND WARTUNG
VERSCHLEIßTEILE
DE
Verschleißteile unterliegen nicht der Ge-
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netz-
spannung von allen Geräten im Was-
währleistung. Folgende Komponenten sind Verschleiß-
teile und dürfen nur vom OASE-Service ersetzt werden:
Laufrad
EN
FR
NL
ser abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung
abschalten.
HINWEIS
Empfehlung zur regelmäßigen Reini­gung:
Das Gerät nach Bedarf, aber minde-
stens 2 × jährlich, reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel
oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hart-
näckigen Verkalkungen: – Pumpenreiniger PumpClean von
OASE.
– Essig- und chlorfreien Haushaltsrei-
niger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit kla-
rem Wasser gründlich abspülen.
LAGERN/ÜBERWINTERN
Das Gerät ist nicht frostsicher. Bei frostsi­cherer Aufstellung muss das Gerät nicht deinstalliert werden. Andernfalls muss das Gerät bei zu erwartendem Frost dein­stalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät so weit wie möglich entleeren,
eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen
und Anschlüsse soweit wie möglich ent­leeren.
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädi-
gungen prüfen, beschädigte Teile erset­zen.
Gerät trocken und frostfrei lagern. Stecker nicht ins Wasser tauchen.
ENTSORGUNG
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll ent­sorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
vorgesehene Rücknahmesystem. Ma­chen Sie das Gerät vorher durch Ab­schneiden der Kabel unbrauchbar.
HR
RO
BG
UK
RU
CN
9
Page 10
TECHNISCHE DATEN
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Bemessungsspannung V AC 230 Bemessungsfrequenz Hz 50 Bemessungsleistung W 1100 Schutzart IPX8 Anschluss Druckstutzen mm 30,9
" 1
Mindesteffizienzindex (MEI) 1) –
0,40 Fördermenge maximal l/h 6000 Förderhöhe maximal m 57 Tauchtiefe maximal m 20 Netzanschlussleitung Länge m 30 Abmessungen Durchmesser mm 98
Höhe mm 814
Gewicht kg 11,8
1)
Dimensionslose Größe für den hydraulischen Pumpenwirkungsgrad im Bestpunkt sowie bei Teil- und Überlast. Für Wasser-
pumpen mit dem besten Wirkungsgrad ist der Referenzwert MEI 0,70.
10 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 11
Translation of the original Operating Instructions
INFORMATION ABOUT THIS OPERATING MANUAL
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. En­sure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situa-
tion.
Non-observance may lead to death or
serious injuries.
NOTE
Indicates information intended to give the user a better understanding.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.
PRODUCT DESCRIPTION Overview
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Fastening lugs for
the rope
2 Connection, pres-
sure side 30.9 mm (1")
3 Power connection
cable
4 Screen, suction
side
5 Pump base 6 Stand 7 Mounting feet 8 Rubber pads for
– –
– supporting the pump for horizon­tal installation
9 Fixing rope, 20 m
Intended use
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the fol­lowing:
For pumping clear water or rain water. For irrigating and watering. For pumping the water out of water
butts/rain barrels or cisterns.
Operation under observance of the
technical data.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
11
Page 12
Possible incorrect use
The following restrictions apply to the unit:
Not suitable for salt water. Not suitable for drinking water. Do not use for long-term operation (e.g.
continuous recirculation of the water in a pond).
Do not use for commercial or industrial
purposes.
Do not use in conjunction with chemi-
cals, foodstuff, easily flammable or ex­plosive substances.
Do not connect to the drinking water
supply.
SAFETY INFORMATION
This unit can be used by chil­dren aged 8  and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are super­vised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user maintenance under supervision.
Electrical connection
Only connect the unit if the electrical
data of the unit and the power supply coincide. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated
fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors
(e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connections from mois-
ture.
Only plug the unit into a correctly fitted
socket.
Safe operation
Dangerous electrical voltage. Possible
death or severe injury from electrocu­tion! Before reaching into the water, al­ways switch off and disconnect (isolate) all units located in the water with a volt­age of >12 V AC or >30 V DC and se­cure them from being switched on again.
Only operate the unit if no persons are
in the water.
Never operate the unit if either the elec-
trical cables or the housing are defec­tive!
Do not carry or pull the unit by its elec-
trical cable.
Route cables/hoses such that they are
protected from damage and do not pre­sent a tripping hazard.
Only open the unit housing or its at-
tendant components, when this is ex­plicitly required in the operating instruc­tions.
Only carry out work on the unit that is
described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and acces-
sories for the unit.
Never carry out technical modifications
to the unit.
Power connection cables cannot be re-
placed. If a cable is damaged, dispose of the respective unit or components.
12 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 13
INSTALLATION AND CONNECTION Connecting the pressure hose
An optimum flow rate is achieved with a hose inside diameter of 25 mm (1").
How to proceed: B
1. Remove the protection cap.
2. Connect the pressure hose to the con­nection on the pressure side. – Recommendation: Use a quick-re-
lease coupling.
Installing the pump in a bored well or shaft
C
Attach the fixing rope with a double knot
to the handle and lower the pump into the bored well or shaft.
Use the fixing rope to fix the pump at a
height of at least 0.5 m above the bot­tom of the well or shaft. – This prevents it from drawing in dirt
particles.
Ensure that the screen on the suction
side is at least 150 mm below the sur­face of the water.
Do not carry the pump by its power con-
nection cable.
From a well or shaft depth of 5 m, fix the
power connection cable to the fixing rope at a distance of 5 m from the pump (strain relief).
Vertical installation of the pump with the stand
(Only ProMax Pressure 6000) The pump can be vertically installed with
the stand in a tank or well.
Ensure that the screen on the suction
side is at least 150 mm below the sur­face of the water.
Ensure that the water to be pumped
does not contain more than 50 g sand
3
per m
water.
How to proceed: D
1. Push the mounting feet onto the stand.
2. Undo the Allen screws until the opening of the stand is wide enough to fit onto the pump.
3. Push the pump into the stand.
4. Tighten the Allen screws until the pump is fixed in the stand.
Horizontal installation of the pump with the stand
(Only ProMax Pressure 6000) The pump can be horizontally installed
with the stand in a shallow tank or well.
The pump has to be aligned exactly hor-
izontally.
Ensure that the water to be pumped
does not contain any sand.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
13
Page 14
How to proceed: E
1. Remove the Allen screws. – The stand consists of two sections.
2. Push two mounting feet onto each stand section.
3. Push three rubber pads each into the grooves of the opening of the stand sec­tions. – Fit rubber pads to both stand sec-
tions.
4. Push both stand sections onto the pump. – The stand sections should be spaced
as far apart as possible to ensure the stability of the pump.
OPERATION
The pump control system (flow control) measures the flow and switches the pump off if the water flow stops.
The pump switches off when there is in-
sufficient water, protecting it from being damaged by running dry.
In automatic mode, the pump control
system switches the pump on and off.
The integrated non-return valve prevents water from flowing back into the pump from the pressure hose when it is switched off. The non-return valve also prevents damage to the pump resulting from water hammer.
Automatic mode
The pump switches off automatically when no more water is used and the max­imum pressure in the pressure line is reached.
The pump switches on automatically when water is used and the pressure in the pressure line falls below 3.5 bar.
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu­tion.
Only connect the pump to the power
supply when there are no persons in or reaching into the water.
Before stepping into or reaching into
the water, switch off all units located in the water.
Switching on the unit
Insert the power plug into the socket.
– The pump is ready for operation.
Switching off the unit
Disconnect the power plug.
– When the pump is switched off, re-
sidual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
14 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 15
REMEDY OF FAULTS
DE
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocution. Prior to starting work:
Switch off the unit, disconnect the power plug and secure the unit from being
switched on again.
Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the wa-
ter.
On completion of the work:
Restore all the prerequisites for start-up.
Malfunction Cause Remedy
Pump does not start. Power supply interrupted Check the fuse and electri-
cal plug connections.
Pump switches off after a short running period.
Overload protection has switched the pump off due to overheating.
Clean the intake Allow the pump to cool
down.
The well has run dry. Wait until there is sufficient
water in the well.
The pump is running but is not delivering, or the deliv­ered quantity is insufficient
Pressure hose blocked
Route the pressure hose
without kinks
Check the outlet and
clean if necessary Intake blocked Clean the intake Air in the pressure hose Expel the air from the
pressure hose. If applicable:
Non-return valve incorrectly fitted in the pressure hose or clogged
Correctly fit the non-re-
turn valve
Clean the non-return
valve. Impeller defective or worn Contact OASE
The impeller may only be
replaced by the OASE
Service. The impeller is clogged
with sand.
Contact OASE
The impeller may only be
replaced by the OASE
Service.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
15
Page 16
MAINTENANCE AND CLEANING
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocu­tion.
Before reaching into the water, switch
off the mains voltage of all units in the water.
Isolate the unit (disconnect from the
power supply) before carrying out any work on it.
NOTE
Recommendation on regular cleaning:
Clean the unit as required but at least
twice per year.
Do not use aggressive cleaning agents
or chemical solutions as they could at­tack the housing or impair the function of the unit.
Recommended cleaning agent for re-
moving stubborn limescale deposits: – Pump cleaning agent PumpClean
from OASE.
– Vinegar- and chlorine-free household
cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts
in clean water.
WEAR PARTS
Wear parts are excluded from the war­ranty.
The following components are wear parts and may only be replaced by the OASE Service.
Impeller
STORAGE/OVER-WINTERING
The unit is not frost proof. If the unit is in­stalled in a frost-protected place, it does not need to be removed in case of minus temperatures. If the unit is not installed in a frost-protected place, it must be re­moved and stored if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
Drain the unit as far as possible, clean
thoroughly and check for damage.
Empty all hoses, pipes and connections
as far as possible.
Thoroughly clean the unit, check it for
damage and replace any damaged parts.
Store the unit in a dry and frost-free
place.
Do not immerse plugs in water.
DISPOSAL
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Render the unit unusable beforehand by cutting the cables.
16 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 17
TECHNICAL DATA
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Rated voltage V AC 230
EN
Rated frequency Hz 50 Rated power W 1100 Protection type IPX8 Connection, pressure socket mm 30.9
" 1
Minimum Efficiency Index (MEI) 1) –
0.40
Flow rate Max. l/h 6000
FR
NL
ES
PT
Head height Max. m 57 Immersion depth Max. m 20
IT
Power connection cable Length m 30 Dimensions Diameter mm 98
Height mm 814
Weight kg 11.8
1)
Dimensionless scale unit for hydraulic pump efficiency at best efficiency point in part load and overload. For water pumps
with the best efficiency the benchmark is MEI 0.70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
17
Page 18
Traduction de la notice d'emploi origi­nale
EN CE QUI CONCERNE CETTE NOTICE D'EMPLOI
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation cor­recte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de pro­priétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indi­quent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement
dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la
mort ou des blessures graves.
REMARQUE
Informations favorisant une meilleure compréhension.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure
A.
Renvoi à un autre chapitre.
DESCRIPTION DU PRODUIT Vue d'ensemble
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Anneaux de fixa-
tion pour câble
2 Raccord côté re-
foulement 30,9 mm (1")
3 Câble d'alimenta-
tion électrique
4 Tamis côté aspira-
tion
5 Pied de la pompe 6 Pied-support 7 Pieds de montage 8 Tampons en
– –
– caoutchouc pour le positionnement de la pompe à l'hori­zontale
9 Câble de fixation,
20 m
Utilisation conforme à la finalité
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Refoulement d'eau claire ou d'eau de
pluie.
Irrigation et arrosage. Prise d'eau dans des tonneaux de pluie
ou des citernes.
Exploitation dans le respect des don-
nées techniques.
18 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 19
Éventuelle utilisation incorrecte
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Non compatible à l'eau salée. Non approprié pour l'eau potable. A ne pas utiliser pour une exploitation à
long terme (p. ex. fonctionnement de circulation permanent dans une pièce d'eau).
Ne pas utiliser à des fins commerciales
ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des pro-
duits chimiques, des produits alimen­taires, des matériaux facilement inflam­mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en
eau potable.
CONSIGNES DE SECURITE
L'utilisation de cet appareil par des enfants âgés de 8 ans mi­nimum, ainsi que par des per­sonnes aux capacités phy­siques, sensorielles ou men­tales réduites ou dénuées d'ex­périence et de connaissances est possible uniquement sous surveillance ou après que ces personnes aient été initiées à une utilisation réglementaire de l'appareil et qu'elles aient com­pris les dangers risquant d'en découler.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants de procéder au nettoyage et à l'en­tretien d'utilisateur sans surveil­lance.
Raccordement électrique
Ne brancher l'appareil que lorsque les
caractéristiques électriques de l'appa­reil et de l'alimentation électrique cor­respondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'embal­lage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolu-
ment protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur
de courant (p. ex. blocs multiprises) doi­vent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche
contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une
prise installée de manière réglemen­taire.
Exploitation sécurisée
Tension électrique dangereuse. La mort
ou des blessures graves par choc élec­trique sont possibles ! Avant de mettre les mains dans l'eau, couper la tension des appareils dans l'eau avec une ten­sion >12 V CA ou >30 V CC et les proté­ger contre toute remise en circuit.
N'utiliser l'appareil que lorsque per-
sonne ne se trouve dans l'eau.
En cas de lignes électriques défec-
tueuses ou de corps défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble
électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils
soient protégés contre d'éventuels en­dommagements et veiller à ce que per­sonne ne puisse trébucher.
N'ouvrir le corps de l'appareil ou des
éléments s'y rapportant que si cela est expressément sollicité dans la notice d'emploi.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
19
Page 20
Exécuter des travaux sur l'appareil uni-
quement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impos­sible de remédier aux problèmes, con­tacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et
des accessoires d'origine pour l'appa­reil.
Ne jamais procéder à des modifications
techniques sur l'appareil.
Les câbles de raccordement ne sont
pas remplaçables. Mettre l'appareil, voire les composantes, au rebut en cas de câble endommagé.
MIS EN PLACE ET RACCORDEMENT Branchement du tuyau de refoulement
Le refoulement est optimal pour un tuyau avec un diamètre intérieur de 25 mm (1").
Voici comment procéder : B
1. Enlever le capuchon.
2. Brancher le tuyau de refoulement au raccord côté refoulement. – Conseil : utiliser un coupleur rapide.
Installer la pompe dans un forage ou un puits
C
Installer un câble de fixation à double
nœud sur la poignée et faire descendre la pompe dans le forage ou le puits.
A une distance de 0,5 m du fond, fixer
la pompe au moyen du câble de fixation. – Cette méthode permet d'éviter l'aspi-
ration de particules de salissures.
Le tamis du côté aspiration doit se trou-
ver au moins à 150 mm en-dessous du niveau de l'eau.
Ne pas porter l'appareil par le câble
d'alimentation électrique.
A partir d'une profondeur de forage ou
de puits de 5 m, fixer le câble d'alimen­tation électrique au câble de fixation à une distance de 5 m ( fixation anti-trac­tion).
Installer la pompe à la verticale au moyen du pied-support
(uniquement ProMax Pressure 6000) Une installation à la verticale de la pompe
est possible dans la cuve ou le puits au moyen du pied-support.
Le tamis du côté aspiration doit se trou-
ver au moins à 150 mm en-dessous du niveau de l'eau.
La teneur en sable de l'eau à refouler ne
doit pas dépasser 50 g de sable par m d'eau.
3
Voici comment procéder : D
1. Faire glisser les pieds de montage sous le pied-support.
2. Desserrer les vis six pans jusqu'à ce que le pied-support réceptionne la pompe.
3. Faire glisser la pompe dans le pied-sup­port.
4. Resserrer les vis six pans jusqu'à ce que la pompe soit fixée dans le pied­support.
Installer la pompe à l'horizontale au moyen du pied-support
(uniquement ProMax Pressure 6000) Une installation à l'horizontale de la
pompe au moyen du pied-support est pos­sible dans une cuve plate ou un puits plat.
Absolument veiller à un alignement ho-
rizontal exact de la pompe.
Il ne doit pas y avoir de sable dans l'eau
à refouler.
20 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 21
Voici comment procéder : E
1. Enlever les vis six pans. – Le pied-support est en deux parties.
2. Faire glisser deux pieds de montage sur chaque pied-support.
3. Respectivement faire glisser trois tam­pons en caoutchouc dans les gorges de l'ouverture de traversée. – Installer les tampons en caoutchouc
sur les deux pieds-supports.
4. Faire glisser les deux pieds-supports sur la pompe. – La distance entre les pieds-supports
doit être la plus grande possible pour que la pompe installée soit stable.
EXPLOITATION
La commande de la pompe (flow control) mesure le débit et déconnecte la pompe en cas de débit manquant.
La pompe s'arrête en cas de manque
d'eau et est protégée contre tout en­dommagement par la marche à sec.
Lors du mode automatique, la com-
mande de la pompe se charge de la mise en marche et de l'arrêt de la pompe.
Le clapet anti-retour intégré empêche que de l'eau en provenance du tuyau de refou­lement ne soit refoulée dans la pompe après l'arrêt de la pompe. De plus, le cla­pet anti-retour protège la pompe contre tout endommagement découlant de coups de bélier.
Mode automatique
La pompe s'arrête automatiquement lors­qu'il n'y a plus de prise d'eau et que la pression maximale est atteinte dans le conduit de refoulement.
La pompe se met automatiquement en marche lorsqu'il y a prise d'eau et que la pression tombe en -dessous de 3,5 bars dans le conduit de refoulement.
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique.
Ne raccorder la pompe qui se trouve
dans l'eau au réseau électrique que lorsque plus personne ne se trouve dans l'eau ou ni met les mains.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y
mettre les mains, toujours couper la tension de réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Mettre l'appareil en circuit
Brancher la fiche secteur dans la prise.
– La pompe est opérationnelle.
Déconnexion de l'appareil
Débrancher la prise secteur.
– Après la mise hors circuit, de l'eau
résiduelle risque d'être refoulée dans le tuyau et de s'écouler par l'orifice d'aspiration de la pompe.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
21
Page 22
ÉLIMINATION DES DERANGEMENTS
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique. Avant d'entamer les travaux :
Couper l'appareil, tirer la prise et protéger l'appareil contre toute remise en circuit. Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y mettre les mains, toujours couper la tension de
réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Après l'achèvement des travaux :
rétablir tous les prérequis de mise en circuit.
Défaut Cause Remède
La pompe ne démarre pas Alimentation en courant
coupée
Contrôler le fusible et les raccords à fiches élec­triques
La pompe s'arrête après une courte période de marche
Le dispositif de sécurité contre les surcharges a dé­connecté la pompe pour
Nettoyer l'orifice d'aspira-
tion
Laisser refroidir la pompe
cause de surchauffe Le puits est sec Attendre que suffisamment
d'eau soit dans le puits
La pompe fonctionne, mais ne refoule pas ou le débit de la pompe est insuffisant
Tuyau de refoulement fermé
Poser le tuyau de refou-
lement sans le plier
Contrôler le conduit
d'écoulement et, si be­soin, le nettoyer
Orifice d'aspiration bouché Nettoyer l'orifice d'aspira-
tion
Présence d'air dans le tuyau de refoulement
Si faisant partie de l'équi­pement : clapet anti-retour du tuyau de refoulement incorrecte-
Purger le tuyau de refou-
lement
correctement monter le
clapet anti-retour
nettoyer le clapet anti-re-
tour
ment monté ou bouché Turbine défectueuse ou
usée
Contacter OASE.
Le remplacement de la
turbine est exclusivement réservé au SAV Oase.
Du sable bloque la turbine. Contacter OASE.
Le remplacement de la
turbine est exclusivement réservé au SAV Oase.
22 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 23
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique.
Avant de mettre les mains dans l'eau,
couper la tension de réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Couper la tension secteur avant toute
exécution de travaux sur l'appareil.
REMARQUE
Recommandations pour un nettoyage ré­gulier :
Nettoyer l'appareil en fonction du be-
soin, néanmoins 2 fois par an au moins.
N'utiliser ni des produits de nettoyage
agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou d'entraver le fonctionnement de l'appa­reil.
Produits de nettoyage recommandés en
cas d'entartrages tenaces : – Nettoyant pour pompe PumpClean
de OASE.
– Détergents ménagers exempts de vi-
naigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleuse-
ment toutes les pièces à l'eau claire.
PIECES D'USURE
Les pièces d'usure ne sont pas couvertes par la garantie.
Ci-après, les composants qui sont des pièces d'usure et dont le remplacement est exclusivement réservé au SAV Oase :
Turbine
STOCKAGE/ENTREPOSAGE POUR L'HIVER
L’appareil n’est pas résistant au gel. Il n'est pas nécessaire de désinstaller l'ap­pareil lorsque l'installation est existante au gel. S'il en est autrement, absolument dé­sinstaller et entreposer l'appareil à l'an­nonce du gel.
Ci-après, la méthode optimale pour entre­poser l'appareil :
Vidanger l'appareil autant qu'il est pos-
sible de le faire, procéder à un net­toyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
Vider l'ensemble des tuyaux, conduites
et raccordements autant que possible.
Nettoyer méticuleusement l'appareil,
l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument remplacer toute pièce endommagée.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du
gel.
Ne pas immerger la prise dans l'eau !
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
RECYCLAGE
Ne pas éliminer cet appareil avec les or­dures ménagères ! Prière d'utiliser le sys­tème de reprise prévu à cet effet. Rendre l'appareil inutilisable en sectionnant aupa­ravant le câble.
HR
RO
BG
UK
RU
CN
23
Page 24
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Tension de réseau V AC 230 Fréquence de réseau Hz 50 Puissance de réseau W 1100 Indice de protection IPX8 Raccord buse d’aspiration mm 30,9
" 1
Indice de rendement minimal (IRM) 1) –
0,40 Débit de la pompe maximal l/h 6000 Hauteur de refoulement maximal m 57 Profondeur d'immersion maximal m 20 Câble d'alimentation électrique. Longueur m 30 Dimensions Diamètre mm 98
Hauteur mm 814
Poids kg 11,8
1)
unité d'échelle sans dimension du rendement hydraulique de la pompe au point de rendement maximal ainsi que lors de
charge partielle et de surcharge. Le critère de référence le plus efficace pour les pompes à eau est le IRM 0,70.
24 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 25
Vertaling van de oorspronkelijke ge­bruiksaanwijzing
OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product ProMax Pres- sure 6000, Pressure Well 6000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onder­havige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig ge­bruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul­dig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situ-
atie.
Bij niet aanhouden van de instructie
kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die is bedoeld voor een beter begrip.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bij-
voorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.
PRODUCTBESCHRIJVING Overzicht
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Bevestigingsogen
voor kabel
2 Aansluiting druk-
zijde 30,9 mm (1") 3 Netaansluitkabel 4 Zeef zuigzijde 5 Pompvoet 6 Voet 7 Opstelvoet 8 Rubberen buffer
– –
– voor het plaatsen van de pomp bij horizontale opstel­ling
9 Bevestigingskabel
20 m
Beoogd gebruik
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Transporteren van schoon water of re-
genwater.
Irrigeren en besproeien. Waterafname uit regentonnen of stort-
bakken.
Gebruik onder naleving van de techni-
sche gegevens.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
25
Page 26
Mogelijk verkeerd gebruik
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet geschikt voor zoutwater. Niet geschikt voor drinkwater. Niet toepassen voor continu bedrijf (bij-
voorbeeld continu circuleren in een vij­ver).
Niet gebruiken voor commerciële of in-
dustriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met che-
micaliën, levensmiddelen, licht brand­bare of explosieve stoffen.
Niet aansluiten op de drinkwatervoor-
ziening.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat kan worden ge­bruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door per­sonen met verminderde fy­sieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij on­der toezicht staan of geïnstru­eerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet wor­den uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat alleen aan, wanneer
de elektrische gegevens van het appa­raat en de voeding overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een
aardlekschakelaar met een vastge­stelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv.
stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbe­stendig).
Bescherm de stekkerverbindingen te-
gen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een
volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gevaarlijke elektrische spanning. Dode-
lijk of ernstig lichamelijk letsel is moge­lijk door elektrische schokken! Voordat u in het water grijpt, apparaten in het water met een spanning > 12 V AC of > 30 V DC spanningsloos schakelen en beveiligen tegen onbedoeld opnieuw in­schakelen.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er
zich geen personen in het water bevin­den.
Gebruik het apparaat niet als er sprake
is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
Het apparaat niet aan de elektrische lei-
ding dragen of aan de leiding trekken.
Installeer de leidingen zodat deze tegen
beschadigingen zijn beschermd en let erop, dat er niemand over kan struike­len.
Maak de behuizing van het apparaat of
onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk om gevraagd wordt.
26 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 27
Voer alleen werkzaamheden aan het
apparaat uit, die in deze gebruiksaan­wijzing zijn beschreven. Neem contact op met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden ver­holpen.
Gebruik alleen originele vervangingson-
derdelen en -toebehoren voor het appa­raat.
Breng nooit technische veranderingen
aan het apparaat aan.
De aansluitkabels kunnen niet worden
vervangen. Voer het apparaat of de componenten af bij een beschadigde kabel.
PLAATSEN EN AANSLUITEN Drukslang aansluiten
De capaciteit is optimaal bij een slangbin­nendiameter van 25 mm (1").
Zo gaat u te werk: B
1. Beschermkap ver wijderen.
2. Drukslang met de aansluiting aan de perszijde verbinden. – Advies: Snelkoppeling gebruiken.
Pomp in boorbron of schacht opstel­len
C
Bevestigingskabel met dubbele knoop
aan de greep bevestigen en de pomp in de boorbron of de schacht neerlaten.
De pomp op een afstand van minimaal
0,5 m tot de bodem met de bevesti­gingskabel vastzetten. – Daardoor wordt het aanzuigen van
vuildeeltjes voorkomen.
De zeef aan de zuigzijde moet minimaal
150 mm onder het wateroppervlak lig­gen.
Niet aan de netaansluitkabel dragen.
Vanaf 5 m boorbron- of schachtdiepte
de netaansluitkabel op een afstand van 5 m aan de bevestigingskabel vastma­ken (trekontlasting).
Pomp met standvoet verticaal opstel­len
(alleen ProMax Pressure 6000) In de tank of de bron kan de pomp met de
standvoet verticaal worden opgesteld.
De zeef aan de zuigzijde moet minimaal
150 mm onder het wateroppervlak lig­gen.
Het te transporteren water mag maxi-
maal 50 g zand per m
3
water bevatten.
Zo gaat u te werk: D
1. Opstelvoet op de standvoet schuiven.
2. Inbusbouten zover losmaken, dat de pomp op de standvoet kan worden ge­plaatst.
3. Pomp in de standvoet schuiven.
4. Inbusbouten vastdraaien, tot de pomp in de standvoet is vastgezet.
Pomp met standvoet horizontaal op­stellen
(alleen ProMax Pressure 6000) In een vlakke tank of bron kan de pomp
met de standvoet horizontaal worden op­gesteld.
De pomp moet exact horizontaal zijn uit-
gelijnd.
Het te transporteren water mag geen
zand bevatten.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
27
Page 28
Zo gaat u te werk: E
1. Inbusbouten ver wijderen. – De standvoet is in twee gedeeld.
2. Twee opstelvoeten op de standvoet schuiven.
3. Drie rubberen buffers in de groeven an de doorvoeropening schuiven. – Rubberen buffer aan de beide stand-
voeten aanbrengen.
4. De beide standvoeten op de pomp schuiven. – De afstand tussen de standvoeten
moet zo groot mogelijk zijn, zodat de pomp stevig staat.
WERKING
De pompregeling (flow control) meet het debiet en schakelt de pomp bij ontbrekend debiet uit.
De pomp schakelt bij watergebrek uit en
is daardoor tegen beschadiging en drooglopen beveiligd.
Bij automatisch bedrijf neemt de pomp-
regeling het in- en uitschakelen van de pomp over.
De geïntegreerde terugslagklep voor­komt, dat na het uitschakelen water uit de drukslang in de pomp terugstroomt. Bo­vendien beschermt de terugslagklep de pomp tegen beschadiging door druksto­ten.
Automatisch bedrijf
De pomp schakelt automatisch uit, wan­neer geen water meer wordt afgenomen en de maximale druk in de persleiding is bereikt.
De pomp schakelt automatisch in, wan­neer water wordt afgenomen en de druk in de persleiding tot onder 3,5 bar afneemt.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken.
Verbind de pomp in het water pas met
het spanningsnet, wanneer geen per­sonen meer in het water staan of daarin grijpen.
?Voor het betreden van het water of
daarin grijpen de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevin­den uitschakelen.
Apparaat inschakelen
Plaats de netstekker in de contactdoos.
– De pomp is gebruiksklaar.
Apparaat uitschakelen
Trek de netstekker uit de contactdoos.
– Na het uitschakelen kan het restwa-
ter in de slang terugstromen en door de aanzuigopening van de pomp naar buiten komen.
28 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 29
STORINGEN VERHELPEN
DE
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken. Voor aanvang van de werkzaamheden:
Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat deze niet per ongeluk kan worden inge-
schakeld.
?Voor het betreden van het water of daarin grijpen de netspanning van alle appara-
ten die zich in het water bevinden uitschakelen.
Na afronden van de werkzaamheden:
Waarborg dat weer aan alle voorwaarden voor de inbedrijfstelling wordt voldaan.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp start niet Voeding onderbroken Zekering en elektrische
stekkerverbindingen con­troleren
Pomp schakelt na korte looptijd uit
Overbelastingsbeveiliging heeft de pomp vanwege
Aanzuigopening reinigen Pomp laten afkoelen
oververhitting uitgescha­keld
Bron is droog Wacht tot de bron vol-
doende water heeft
Pomp draait, maar trans­porteert niet of onvol­doende
Drukslang gesloten Drukslang installeren
zonder knikken
Uitlaat controleren en
eventueel reinigen Aanzuigopening verstopt Aanzuigopening reinigen Lucht in drukslang Drukslang ontluchten Indien aanwezig:
Terugslagklep in drukslang verkeerd ingebouwd of ver­stopt
Schoepenrad defect of versleten
Terugslagklep correct in-
stalleren
Schoonmaken van de
terugslagklep
Neem contact op met OASE.
Het schoepenrad mag
uitsluitend door Oase-
service worden vervan-
gen. Schoepenrad is door zand
geblokkeerd
Neem contact op met OASE.
Het schoepenrad mag
uitsluitend door Oase-
service worden vervan-
gen.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
29
Page 30
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken.
Voordat u in het water grijpt, de net-
spanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
De netspanning uitschakelen voordat
er aan het apparaat mag worden ge­werkt.
OPMERKING
Aanbeveling voor regelmatige reiniging:
Het apparaat indien nodig, maar min-
stens 2 x per jaar reinigen.
Gebruik geen agressieve reinigingsmid-
delen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij
hardnekkige kalkaanslag: – Pompreiniger PumpClean van
OASE.
– Azijn- en chloorvrije huishoudreini-
ger.
Na het reinigen alle delen met schoon
water afspoelen.
SLIJTAGEDELEN
Niet-slijtvaste onderdelen vallen niet on­der de garantie.
De volgende componenten zijn slijtageon­derdelen en mogen alleen door de OASE­service worden vervangen:
Schoepenrad
OPSLAG EN OVERWINTERING
Het apparaat is niet vorstbestendig. Bij een vorstveilige opstelling hoeft het appa­raat niet gedeïnstalleerd te worden. An­ders moet het apparaat bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen wor­den.
Zo slaat u het apparaat correct op:
Maak het apparaat zo goed mogelijk
leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
Maak alle slangen, buizen en aansluitin-
gen zo goed mogelijk leeg.
Apparaat grondig reinigen, op bescha-
digingen controleren, beschadigde on­derdelen vervangen.
Sla het apparaat droog en vorstvrij op. Steker niet in het water dompelen.
AFVOER VAN HET AFGEDANKTE APPARAAT
Dit apparaat niet met het huishoudelijk af­val afvoeren! Gebruik voor de verwijdering a.u.b. het hiervoor bedoelde retournage­systeem. Maak het apparaat eerst, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
30 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 31
TECHNISCHE GEGEVENS
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Nominale spanning V~ 230
EN
Nominale frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 1100 Beschermingsgraad IPX8 Aansluiting persaansluitingen mm 30,9
" 1
Minimale efficiency-index (MEI) 1) –
0,40
Pompcapaciteit maximaal l/h 6000
FR
NL
ES
PT
Pomphoogte maximaal m 57 Dompeldiepte maximaal m 20
IT
Netaansluitkabel Lengte m 30 Afmetingen Diameter mm 98
Hoogte mm 814
Massa kg 11,8
1)
Gedimensioneerde grootheid voor het hydraulische pomprendement op het beste punt en bij deel- en overbelasting. Voor
waterpompen met het beste rendement is de referentiewaarde MEI 0,70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
31
Page 32
Traducción de las instrucciones de uso originales
SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
Bienvenido a OASE Living Water. La com­pra del producto ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 es una buena deci­sión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los tra­bajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indi­caciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instruccio­nes. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.
Símbolos en estas instrucciones Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia conteni­das en estas instrucciones están clasifica­das mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente
peligrosa.
En caso de incumplimiento, la conse-
cuencia puede ser la muerta o una le­sión muy grave.
INDICACIÓN
Informaciones para un mejor comprendi­miento.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej.
ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Vista sumaria
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Orejetas de fija-
ción para el cable
2 Conexión lado de
presión 30,9 mm (1")
3 Línea de conexión
de red
4 Criba lado de aspi-
ración
5 Pie de la bomba 6 Pie 7 Pies de empla-
– –
zamiento
8 Topes de goma
para soportar la bomba en caso de un emplazamiento horizontal
9 Cable de fijación,
20 m
Uso conforme a lo prescrito
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Transporte de agua clara o agua de llu-
via.
Rociado y regado. Toma de agua de tanques de agua de
lluvia o cisternas.
Operación observando los datos técni-
cos.
32 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 33
Posible uso erróneo
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No apropiado para agua salada. No apropiado para agua potable. No emplear para el servicio de larga du-
ración (p. ej. servicio de circulación con­tinua en el estanque).
No emplee el equipo para fines indus-
triales.
No emplee el equipo en combinación
con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex­plosivas.
No conecte el equipo a la línea de ali-
mentación de agua potable.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por perso­nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reduci­das o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean su­pervisados o hayan sido instrui­dos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultan­tes.
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el mante­nimiento sin supervisión.
Conexión eléctrica
Conecte el equipo sólo cuando los da-
tos eléctricos del equipo coinciden con
los datos de la alimentación de co­rriente. Los datos del equipo se encuen­tran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas ins­trucciones.
El equipo tiene que estar protegido con
un dispositivo de protección contra co­rriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribui-
dores de corriente (p. ej. enchufes múl­tiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido con­tra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe con-
tra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de
enchufe instalada conforme a las nor­mas vigentes.
Funcionamiento seguro
Tensión eléctrica peligrosa. Son posi-
bles la muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes de tocar el agua, desconecte los equipos con una tensión >12 V CA o >30 V CC que se en­cuentran en el agua de la tensión y ase­gúrelos contra una reconexión.
Utilice el equipo sólo cuando no haya
ninguna persona en el agua.
Está prohibido operar el equipo con lí-
neas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la lí-
nea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra
daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del
equipo, sólo si esto se indica expresa­mente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos
descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas di­ríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabri­cante.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
33
Page 34
Emplee sólo piezas de recambio y ac-
cesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técni-
cas en el equipo.
Las líneas de conexión no se pueden
sustituir. Deseche el equipo y los com­ponentes si una línea está dañada.
EMPLAZAMIENTO Y CONEXIÓN Conexión de la manguera de presión
La capacidad de transporte es óptima en caso de un diámetro interior de la man­guera de 25 mm (1").
Proceda de la forma siguiente: B
1. Quite la tapa de protección.
2. Conecte la manguera de presión con la conexión en el lado de presión. – Recomendación: Emplee el acopla-
miento rápido.
Emplazamiento de la bomba en pozos perforados o pozos
C
Fije el cable de fijación con un nudo do-
ble en el mango y baje la bomba al pozo perforado o pozo.
Fije la bomba a una distancia mínima de
0,5 m al fondo con el cable de fijación. – De esta forma se evita la aspiración
de partículas de suciedad.
La criba del lado de aspiración tiene que
estar como mínimo 150 mm por debajo del nivel de agua.
No transporte la bomba agarrando la lí-
nea de conexión de red.
A partir de una profundidad del pozo
perforado o pozo de 5 m, fije la línea de conexión de red a una distancia de 5 m en el cable de fijación (descarga de tracción).
Emplazamiento vertical de la bomba con la base
(sólo ProMax Pressure 6000) La bomba se puede emplazar vertical-
mente en el tanque o pozo.
La criba del lado de aspiración tiene que
estar como mínimo 150 mm por debajo del nivel de agua.
El agua a transportar debe contener
como máximo 50 g de arena por m agua.
3
de
Proceda de la forma siguiente: D
1. Desplace los pies de emplazamiento en la base.
2. Suelte los tornillos de hexágono interior para que la base pueda recepcionar la bomba.
3. Desplace la bomba en la base.
4. Apriete los tornillos de hexágono inte­rior hasta que la bomba esté fija en la base.
Emplazamiento horizontal de la bomba con la base
(sólo ProMax Pressure 6000) La bomba se puede emplazar horizontal-
mente con la base en el tanque o pozo plano.
La bomba tiene que estar exactamente
alineada en la horizontal.
El agua a transportar no debe contener
arena.
34 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 35
Proceda de la forma siguiente: E
1. Quite los tornillos de hexágono interior. – La base está dividida en dos partes.
2. Desplace dos pies de emplazamiento en cada base.
3. Desplace tres topes de goma en cada ranura del orificio de paso. – Coloque los topes de goma en las
dos bases.
4. Desplace las dos bases en la bomba. – La distancia entre las bases tiene
que ser lo más grande posible para que la bomba esté estable.
FUNCIONAMIENTO
El control de la bomba (flow control) mide el flujo y desconecta la bomba cuando no hay flujo.
La bomba se desconecta cuando falta
agua y está protegida de esta forma contra daños por marcha en seco.
Durante el funcionamiento automático,
el control de la bomba asume la cone­xión y desconexión de la bomba.
La válvula de retención integrada evita que retorne agua de la manguera de pre­sión a la bomba después de la descone­xión. La válvula de retención protege ade­más la bomba contra daños por picos de presión.
Funcionamiento automático
La bomba se desconecta automática­mente cuando ya no se toma agua y se alcanza la presión máxima en la tubería de presión.
La bomba se conecta automáticamente cuando se toma agua y la presión en la tubería de presión baja por debajo de 3,5 bar.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por cho­que eléctrico.
Conecte la bomba en el agua sólo con
la red de corriente cuando no haya nin­guna persona en el agua o ninguna persona toque en el agua.
Desconecte la tensión de alimentación
de todos los equipos que se encuen­tran en el agua antes de entrar en el agua o tocar el agua.
Conecte el equipo.
Enchufe la clavija de red en el tomaco-
rriente. – La bomba está lista para el servicio.
Desconexión del equipo
Saque la clavija de la red.
– Después de la desconexión, el agua
residual en la manguera puede retor­nar y salir por el orificio de aspiración de la bomba.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
35
Page 36
A
ELIMINACIÓN DE FALLOS
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes de comenzar con los trabajos:
Desconecte el equipo, saque la clavija de la red y asegure el equipo contra una co-
nexión.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el
agua antes de entrar en el agua o tocar el agua.
Después de terminar los trabajos:
Restablezca todas las condiciones para la puesta en marcha.
Fallo Causa
La bomba no arranca Alimentación de corriente
interrumpida
cción correctora
Comprobar el fusible y las conexiones de enchufe eléctricas
La bomba se desconecta después de un corto tiempo de funcionamiento
La protección contra sobre­carga desconectó la bomba por sobrecalenta-
Limpiar el orificio de as-
piración
Dejar enfriar la bomba
miento El pozo está seco Esperar hasta que el pozo
tenga suficiente agua
La bomba marcha, pero no transporta o transporta in­suficientemente
Manguera de presión cer­rada
Tender la manguera de
presión sin dobleces
Comprobar la salida y
limpiar si fuera necesario
Orificio de aspiración ob­struido
Aire en la manguera de presión
En caso de existir: La clapeta de retención en la manguera de presión está montada de forma
Limpiar el orificio de as-
piración
Desairear la manguera
de presión
Monte correctamente la
clapeta de retención.
Limpiar la clapeta de re-
tención
errónea o está obstruida. Rueda de rodadura defec-
tuosa o desgastada
Póngase en contacto con OASE.
Sólo el personal de servi-
cio de Oase puede susti­tuir la rueda de rodadura.
La rueda de rodadura está bloqueada por la arena.
Póngase en contacto con OASE.
Sólo el personal de servi-
cio de Oase puede susti­tuir la rueda de rodadura.
36 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 37
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por cho­que eléctrico.
Antes de tocar el agua, desconecte la
tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua.
Antes de realizar trabajos en el equipo
desconecte la tensión de alimentación.
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza regular:
Limpie el equipo según necesidad,
pero como mínimo 2 veces al año.
No emplee productos de limpieza o so-
luciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el funcio­namiento del equipo.
Productos de limpieza recomendados
en caso de calcificaciones persistentes: – Producto de limpieza para bombas
PumpClean de OASE.
– Productos de limpieza domésticos
sin vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minu-
ciosamente todas las piezas con agua clara.
PIEZAS DE DESGASTE
Las piezas de desgaste no entran en la prestación de garantía.
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y sólo se pueden sustituir por el personal de servicio de OASE.
Rueda de rodadura
ALMACENAMIENTO / CONSERVACIÓN DURANTE EL INVIERNO
El equipo no está protegido contra hela­das. El equipo no se necesita desmontar en caso de un emplazamiento en un lugar protegido contra heladas. En otro caso, el equipo se tiene que desmontar y almace­nar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Vacíe el equipo en la medida posible,
límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
Vacíe en la medida posible todas las
mangueras, tuberías y conexiones.
Limpie minuciosamente el equipo, com-
pruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
Almacene el equipo en un lugar seco y
protegido contra heladas.
No sumerja la clavija en el agua.
DESECHO
¡Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través del sistema de recogida pre­visto. Corte los cables para inutilizar el equipo.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
37
Page 38
DATOS TÉCNICOS
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Tensión de referencia V CA 230 Frecuencia de referencia Hz 50 Potencia de referencia W 1100 Categoría de protección IPX8 Conexión tubuladura de presión mm 30,9
" 1
Índice de eficiencia mínimo (MEI) 1) –
0,40 Caudal máxima l/h 6000 Altura de transporte máxima m 57 Profundidad de inmersión máxima m 20 Línea de conexión de red Longitud m 30 Dimensiones Diámetro mm 98
Altura mm 814
Peso kg 11,8
1)
Magnitud adimensional para el rendimiento hidráulico de la bomba en el mejor punto así como en caso de carga parcial y
sobrecarga Para las bombas de agua con el mejor rendimiento es el valor de referencia MEI 0,70.
38 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 39
Tradução das instruções de uso origi­nais
INFORMAÇÃO RELATIVA A ESTAS INSTRUÇÕES DE USO
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o apa­relho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. To­dos os trabalhos com este aparelho pode­rão ser realizados exclusivamente con­forme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pes­soa, entregue-lhe as instruções de uso.
Símbolos usados nestas instruções Instruções de advertência
As instruções de advertência estão clas­sificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventual-
mente perigosa.
A não observação pode provocar a
morte ou lesões muito graves.
NOTA
Informações que facilitam a compreen­são.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex.,
figura A
Nota remissiva a outro capítulo
DESCRIÇÃO DO PRODUTO Descrição geral
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Ilhós de fixação
para a corda
2 Ponto de conexão
lado de pres­são 30,9 mm (1")
3 Cabo de ali-
mentação eléctrica
4 Crivo lado de aspi-
ração
5 Pé da bomba 6 Pé 7 Pés de colocação 8 Calço elástico para
– –
– colocar a bomba em posição hori­zontal
9 Corda de fixação,
20 m
Emprego conforme o fim de utilização acordado
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
Transportar água limpa ou águas pluvi-
ais
Irrigar e regar. Tirada de águas pluviais de depósitos
colectores e cisternas.
Operação, sendo observadas as carac-
terísticas técnicas.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
39
Page 40
Uso incorrecto
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não pode ser utilizada em água sal-
gada.
Não pode ser utilizada para água potá-
vel.
Não pode ser utilizada para a operação
contínua (p. ex. circulação permanente de água num tanque de jardim).
Não serve para utilizações industriais. Não utilizar em contacto com produtos
químicos, géneros alimentícios, com­bustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar à rede de água potável.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sen­soriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou co­nhecimentos, enquanto vigia­das por adultos ou quando fo­ram informadas sobre o uso se­guro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crian­ças sem que sejam vigiadas por adultos.
Conexão eléctrica
Antes de conectar o aparelho, verifique
que as características do aparelho cor­respondem às da rede eléctrica. As ca-
racterísticas do aparelho estão indica­das na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
O disjuntor de corrente de avaria deve
proteger o aparelho com o valor má­ximo de 30 mA - rated leakage current.
Os fios de extensão e distribuidores
eléctricos (por exemplo, conjunto de vá­rias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protec­ção contra salpicos de água).
Proteja os conectores contra humidade. Ligue o aparelho só com uma tomada
instalada de acordo com as normas vi­gentes.
Operação segura
Tensão eléctrica perigosa. Morte ou
graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na água, desligue todos os aparelhos com uma tensão eléctrica >12 V AC ou >30 V DC, na água, e pro­teja-os contra ligação acidental.
Utilize o aparelho só quando não há
pessoas na água.
Em caso de fios eléctricos defeituosos
ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho
pelo cabo eléctrico.
Instale os cabos de forma que estejam
protegidos contra danificação e nin­guém possa tropeçar.
Não abra a carcaça do aparelho ou os
componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expres­samente tal intervenção.
Faça só os trabalhos, no aparelho, des-
critos nestas instruções de uso. Dirija­se a um centro de serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não con­siga eliminar os problemas.
Utilize só peças de reposição originais
e acessório original por serem compatí­veis com o aparelho.
40 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 41
Não efectue modificações técnicas do
aparelho.
Os cabos de comunicação não podem
ser substituídos. Elimine o aparelho e os componentes em caso de cabo de­feituoso, de acordo com as disposições legais nacionais.
POSICIONAR E CONECTAR Conectar o tubo flexível de pressão
A capacidade de transporte é óptima com um diâmetro interior de 25 mm (1") da mangueira.
Proceder conforme descrito abaixo: B
1. Tirar a tampa de protecção.
2. Ligar o tubo flexível de pressão com o ponto de conexão do lado de pressão. – Recomendação: Utilizar
acoplamento rápido.
Colocar a bomba do poço
C
Atar mediante nó duplo a corda de fixa-
ção à pega e baixar a bomba no poço.
Fixar, por meio da corda de fixação, a
bomba com pelo menos 0,5 m de dis­tância ao solo. – Assim se pode evitar a aspiração de
sujidade.
O crivo do lado de aspiração deve si-
tuar-se pelo menos 150 mm debaixo da superfície de água.
Não transportar a bomba pelo cabo de
alimentação eléctrica.
A partir de 5 m de profundidade do
poço, fixar o cabo de alimentação eléc­trica com a distância de 5 m à corda de fixação (alívio de tracção).
Posicionar a bomba mediante o pé central, em posição vertical
(só ProMax Pressure 6000) No tanque ou poço, a bomba pode ser po-
sicionada em posição vertical, por meio do pé central.
O crivo do lado de aspiração deve si-
tuar-se pelo menos 150 mm debaixo da superfície de água.
A água a ser transportada pela bomba
não pode conter mais de 50 g de areia
3
por m
de água.
Proceder conforme descrito abaixo: D
1. Instalar os pés de colocação ao pé cen­tral.
2. Desapertar os parafusos com sexta­vado interno até que o pé central possa receber a bomba.
3. Introduzir a bomba no pé central.
4. Apertar os parafusos com sextavado in­terno até que a bomba esteja fixada no pé central
Posicionar a bomba mediante o pé central, em posição horizontal
(só ProMax Pressure 6000) No tanque ou poço pouco profundo, a
bomba pode ser posicionada em posição horizontal, por meio do pé central.
A posição da bomba deve ser total-
mente horizontal.
A água a ser transportada pela bomba
não pode conter areia.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
41
Page 42
Proceder conforme descrito abaixo: E
1. Afastar os parafusos com sextavado in­terno. – O pé central abrange duas partes.
2. Instalar dois pés de colocação a cada pé central.
3. Colocar três calços elásticos em cada ranhura das aberturas de passagem. – Ligar os calços elásticos a ambos os
pés centrais.
4. Ligar ambos os pés centrais com a bomba. – A distância entre os pés centrais
deve ser o maior possível para que a bomba tenha uma boa estabilidade.
OPERAÇÃO
O controlador da bomba (flow control) mede o caudal, desactivando a bomba em caso de líquido insuficiente.
Em caso de falta de água, a bomba des-
liga, ficando assim protegida contra da­nos provocados por operação sem lí­quido.
No modo automático, o controlador da
bomba governa a activação e desacti­vação.
A válvula de retenção impede que após desactivação possa refluir água à bomba, através do tubo flexível de pressão. Adici­onalmente, a válvula de retenção protege a bomba contra danos por golpes de arí­ete.
Modo automático
A bomba desliga automaticamente quando o consumo de água pára e, no tubo flexível, existe a pressão máxima permitida.
A bomba liga automaticamente quando o consumo de água continua e, no tubo fle­xível, a pressão desceu a um valor abaixo de 3,5 bar.
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electro­cussão.
Antes de conectar a bomba à rede
eléctrica, todas as pessoas devem ter abandonado a água e ninguém pode meter a mão na água.
Antes de entrar na água ou meter a
mão nela, desligar a alimentação eléc­trica a todos os aparelhos que se en­contram na água.
Ligar o aparelho
Conectar a ficha à tomada.
– A bomba pode ser posta a operar.
Desligar o aparelho
Desconectar a ficha eléctrica.
– Após a desligação, o resto de água
pode retornar, na mangueira, e sair da abertura de sucção da bomba.
42 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 43
ELIMINAÇÃO DE ANOMALIAS
DE
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electrocussão. Antes do início dos trabalhos:
Desligar o aparelho, desconectar a ficha eléctrica e proteger o aparelho contra liga-
ção acidental.
Antes de entrar na água ou meter a mão nela, desligar a alimentação eléctrica a to-
dos os aparelhos que se encontram na água.
Depois dos trabalhos:
Restabelecer todas as condições para a operação normal.
Avaria/Falha Causa Remédio
Bomba não arranca Alimentação eléctrica está
interrompida.
Bomba desliga após alguns minutos
A protecção contra sobre­carga desligou a bomba após excesso de calor
Controlar o fusível e os pontos de conexão eléctrica
Limpar a abertura de
sucção
Deixar a bomba arrefecer
Poço sem água Esperar até que se tenha acu-
mulada água em suficiência no poço
A bomba opera, mas não transporta água ou não aspira água su­ficiente
Tubo flexível de pressão está entupido
Colocar o tubo flexível de
pressão de forma que não fique dobrada
Controlar a abertura de sa-
ída e, se preciso, limpar
Abertura de sucção está en­tupida
Presença de ar no tubo fle­xível de pressão
Caso exista: Válvula de retenção incor­rectamente instalada ou en­tupida no tubo flexível de
Limpar a abertura de suc-
ção
Purgar o tubo flexível de
pressão
Corrigir a montagem da vál-
vula de retenção
Limpar a válvula de reten-
ção
pressão Rotor defeituoso ou gasto Contactar a OASE.
O rotor pode ser substituído
só por técnicos da OASE
O rotor está bloqueado por areia
Contactar a OASE.
O rotor pode ser substituído
só por técnicos da OASE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
43
Page 44
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electro­cussão.
Antes de meter a mão na água, desli-
gar a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Antes de trabalhar no aparelho, desli-
gar a alimentação eléctrica.
NOTA
Recomendação relativa à limpeza regu­lar:
Limpar o aparelho conforme necessá-
rio ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou
solventes químicos, passíveis de des­truir a carcaça ou influenciar negativa­mente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para
remover aderências calcificadas resis­tentes: – Solvente PumpClean para limpar
bombas, fabricante: OASE.
– Detergente doméstico, desprovido
de vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças
em abundante água limpa.
PEÇAS DE DESGASTE
As peças sujeitas a desgaste permanente não estão incluídas na garantia.
Estes componentes estão sujeitos a des­gaste permanente e podem ser substituí­dos só por técnicos da OASE:
Rotor
GUARDAR/INVERNAR O APARELHO
O aparelho não resiste aos efeitos de ge­ada. Em caso de posicionamento resis­tente aos efeitos de geada, o aparelho deve ser desinstalado. De contrário, o aparelho deve ser desinstalado e guar­dado em recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Esvaziar tanto quanto possível o apare-
lho, fazer limpeza cuidadosa e controlar se existem efeitos.
Esvaziar, tanto quanto possível, as
mangueiras, os tubos e os bocais de li­gação.
Limpar bem o aparelho, verificar se há
defeitos e substituir as peças defeituo­sas.
Guardar o aparelho em recinto seco e à
prova de geada.
Nunca mergulhar a ficha eléctrica na
água!
DESCARTAR O APARELHO USADO
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o
44 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
que torna o aparelho inutilizável.
Page 45
DADOS TÉCNICOS
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Rated voltage V AC 230
EN
Rated frequency Hz 50 Rated power W 1100 Tipo de protecção IPX8 Ponto de conexão bocal de pressão mm 30,9
" 1
Índice de eficiência mínima (MEI) 1) –
0,40
Caudal máximo l/h 6000
FR
NL
ES
PT
Altura de elevação máximo m 57 Profundidade de imersão máximo m 20
IT
Cabo de alimentação eléctrica Comprimento m 30 Dimensões Diâmetro mm 98
Altura mm 814
Peso kg 11,8
1)
Tamanho sem dimensão para a eficiência hidráulica da bomba no melhor ponto e com carga parcial e sobrecarga. As bom-
bas de água com a melhor eficiência têm o valor de referência MEI 0,70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
45
Page 46
Traduzione delle istruzioni d'uso origi­nali
SULLE PRESENTI ISTRUZIONI D'USO
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il pro­dotto ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000.
Prima della messa in servizio leggere at­tentamente le istruzioni d'uso e familiariz­zare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicu­rezza al fine di garantire un impiego cor­retto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istru­zioni d'uso. Consegnarle al nuovo acqui­rente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istru­zioni sono contrassegnate da parole se­gnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
Definisce una situazione possibilmente
pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono
conseguire la morte o serie lesioni.
NOTA
Informazioni che servono ad una migliore comprensione.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad
es. illustrazione A.
Rimando ad un altro capitolo.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Prospetto
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Anelli di fissaggio
per fune
2 Attacco lato man-
data 30,9 mm (1")
3 Potenza di allac-
ciamento a rete
4 Vaglio lato aspira-
zione 5 Piede della pompa 6 piede di supporto 7 Piedi di appoggio 8 Tampone di
   
– –
– gomma per la posa della pompa in caso di posa orizzontale
9 Fune di fissaggio,
20 m
Impiego ammesso
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000Il , chiamato "apparecchio" qui di se­guito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Convogliamento di acqua limpida o di
acqua piovana.
Irrorazione ed annaffiatura Prelievo di acqua da recipienti o ci-
sterne di acqua piovana.
Funzionamento in conformità alle carat-
teristiche tecniche.
46 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 47
Possibili errori d'uso
Per l'apparecchio valgono le seguenti re­strizioni:
Non idoneo all'acqua salata. Non idoneo per acqua potabile. Non usare in funzionamento continuato
(ad es. per il ricircolo di acqua in stagni).
Non utilizzarlo per scopi commerciali o
industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti
chimici, generi alimentari, sostanze fa­cilmente infiammabili o esplosive.
Non allacciare all'impianto di acqua po-
tabile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Questo apparecchio può es­sere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da per­sone con capacità fisiche, sen­soriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'ap­parecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere ef­fettuate da bambini senza op­portuna supervisione.
Allacciamento elettrico
Eseguire l'allacciamento solo se i dati
elettrici dell'apparecchio e dell'alimenta­zione elettrica coincidono. I dati sono ri­portati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, op­pure nelle presenti istruzioni d'uso.
L'apparecchio deve essere protetto con
un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di
corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere le connessioni a spina con-
tro l'umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una
presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
Tensione elettrica pericolosa. Possibi-
lità di morte o di gravi lesioni dovute a folgorazione! Prima di infilare le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione gli apparecchi in acqua con una tensione >12 V AC o >30 V DC proteggendoli da riaccensione accidentale.
Usate l'apparecchio solo se non ci sono
persone in acqua.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi
elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi.
Non portare o trascinare l'apparecchio
afferrando i cavi elettrici.
Installare i cavi in modo che siano pro-
tetti contro i danni e assicurarsi che nes­suno possa cadervi sopra.
Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio
o delle relative componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle istruzioni d'uso.
Utilizzate l'apparecchio solo per opera-
zioni descritte in questo libretto d'istru­zioni. Rivolgersi ad un centro d'assi­stenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore, in caso di mancata risolu­zione dei problemi.
Utilizzare solo parti di ricambio e acces-
sori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche
all'apparecchio.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
47
Page 48
Non è possibile sostituire i cavi di ali-
mentazione. Smaltire l'apparecchio o il componente nel caso si riscontri un cavo di alimentazione danneggiato.
INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO Collegamento del tubo di mandata
La portata è ottimale con un diametro in­terno del tubo flessibile di 25 mm (1").
Procedere nel modo seguente: B
1. Sfilare il cappuccio.
2. Collegare il tubo flessibile all'attacco del lato di mandata. – Consiglio: utilizzare un giunto rapido.
Posa della pompa nel pozzo o nel poz­zetto
C
Applicare una fune di fissaggio con dop-
pio nodo alla maniglia e far scendere la pompa nel pozzo o nel pozzetto.
Fissare la pompa ad una distanza mi-
nima di 0,5 m dal fondo mediante la fune di fissaggio. – Ciò permette di evitare l'aspirazione
di particelle di sporco.
Il vaglio del lato aspirazione deve tro-
varsi almeno 150 mm sotto allo spec­chio dell'acqua.
Non trasportare la pompa per il cavo di
alimentazione.
A partire da una profondità del pozzo o
del pozzetto di 5 metri, fissare il cavo di alimentazione elettrica alla distanza di 5 m alla fune di fissaggio (sgravio di tra­zione).
Il vaglio del lato aspirazione deve tro-
varsi almeno 150 mm sotto allo spec­chio dell'acqua.
L'acqua da convogliare deve contenere
al massimo 50 g di sabbia per m
3
.
Procedere nel modo seguente: D
1. Spingere i piedi di posa sul piede di ap­poggio.
2. Allentare le viti a brugola esagonali sino a che il piede di appoggio può ospitare la pompa.
3. Inserire la pompa nel piede di appoggio.
4. Stringere le viti esagonali a brugola sino a che la pompa è fissata nel piede di ap­poggio.
Posa orizzontale della pompa con piede di appoggio
(solo ProMax Pressure 6000) Nel serbatoio piatto o nel pozzo la pompa
può essere posata con il piede in dire­zione orizzontale.
La pompa deve essere orientata in
senso perfettamente orizzontale.
L'acqua da convogliare non deve conte-
nere sabbia.
Posa verticale della pompa con piede di appoggio
(solo ProMax Pressure 6000) Nel serbatoio o nel pozzo la pompa può
essere posata con il piede in direzione verticale.
48 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 49
Procedere nel modo seguente: E
1. Rimuovere le viti a brugola esagonali. – Il piede di appoggio è diviso in due
pezzi.
2. Spingere due piedi di posa su ogni piede di appoggio.
3. Spingere tre tamponi di gomma nelle scanalature dell'apertura di passaggio. – Applicare tamponi di gomma ad en-
trambi i piedi di appoggio.
4. Spingere entrambi i piedi di appoggio sulla pompa. – La distanza fra i piedi di appoggio
deve essere il più possibile grande, in maniera che la pompa poggi in maniera stabile.
FUNZIONAMENTO
Il comando della pompa (flow control) mi­sura la portata e commuta la pompa in caso di portata assente.
In caso di assenza di acqua, la pompa
si spegne e viene dunque protetta da danneggiamento totale causato da mar­cia a secco.
Durante il funzionamento automatico, il
comando della pompa si prende carico dell'accensione e dello spegnimento della pompa.
La valvola di non ritorno integrata evita che dopo lo spegnimento l'acqua refluisca nella pompa dal tubo flessibile di man­data. Inoltre, la valvola di non ritorno pro­tegge la pompa da danni causati da colpi di pressione.
Funzionamento automatico
La pompa si spegne automaticamente se non viene prelevata più acqua e se nella tubazione di mandata viene raggiunta la pressione massima.
La pompa si accende automaticamente se viene prelevata acqua e se la pres­sione nella tubazione scende sotto a 3,5 bar.
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Collegare la pompa in acqua all'alimen-
tazione di corrente solamente se nes­suno si trova in acqua o ha le mani im­merse nell'acqua.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi
le mani, scollegare dalla tensione elet­trica tutti gli apparecchi che si trovano in acqua.
Accensione dell'apparecchio
Innestare la spina elettrica nella presa.
– La pompa è operativa.
Spegnimento dell'apparecchio
Staccare la spina elettrica.
– Dopo lo spegnimento è possibile che
dell'acqua residua refluisca nel tubo flessibile e che fuoriesca dall'aper­tura di aspirazione della pompa.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
49
Page 50
ELIMINAZIONE DI GUASTI
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione. Prima di iniziare il lavoro:
Spegnere l'apparecchio, sfilare la spina elettrica e proteggere l'apparecchio da riac-
censione accidentale.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi le mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti
gli apparecchi che si trovano in acqua.
Al termine del lavoro:
ripristinare tutte le condizioni per la messa in funzione.
Anomalia Causa Intervento
La pompa non si avvia Alimentazione elettrica in-
terrotta
La pompa si arresta dopo un breve tempo di funzio­namento.
La protezione da sovracca­rico ha spento la pompa per surriscaldamento.
Controllare il fusibile e i col­legamenti elettrici a spina.
Pulire l'apertura di aspi-
razione.
Lasciar raffreddare la
pompa.
Il pozzo è vuoto. Attendere sino a che il
pozzo possiede acqua a sufficienza.
La pompa è accesa ma non convoglia o la portata non è sufficiente.
Tubo flessibile di mandata otturato
Posare il tubo flessibile di
mandata senza piegature
Controllare l'uscita e pu-
lirla
Apertura di aspirazione in­tasata
Aria nel tubo flessibile di mandata
Se presente: valvola di non ritorno nel tubo flessibile di mandata montata male o intasata
Pulire l'apertura di aspi-
razione.
Sfiatare il tubo flessibile
di mandata
Montare correttamente la
valvola di non ritorno.
Pulire la valvola di non ri-
torno.
Girante bloccata o usurata Contattare la OASE.
La girante deve essere
sostituita solo dal servi­zio di assistenza OASE.
La girante della pompa è bloccata a causa di sabbia.
Contattare la OASE.
La girante deve essere
sostituita solo dal servi­zio di assistenza OASE.
50 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 51
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Prima di mettere le mani nell'acqua,
scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi che si trovano in acqua.
Disinserire la tensione di rete prima di
intervenire sull'apparecchio.
NOTA
Consiglio per la pulizia periodica:
Pulire l'apparecchio quando necessa-
rio, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi
o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona­mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni
resistenti: – Detergente PumpClean OASE. – Detergente per uso domestico senza
aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, ri-
sciacquare accuratamente con acqua limpida.
PEZZI SOGGETTI A USURA
I pezzi di consumo non sono coperti da garanzia.
I seguenti componenti sono pezzi di con­sumo e devono essere sostituiti esclusiva­mente dal servizio di assistenza OASE:
Girante
MAGAZZINAGGIO/MESSA AL RIPARO PER L'INVERNO
L'apparecchio non è resistente al gelo. In caso di assenza di gelo, l'apparecchio non deve essere disinstallato. In caso di gelo l'apparecchio deve essere smontato e im­magazzinato.
Immagazzinare correttamente l'apparec­chio procedendo nel modo seguente:
Svuotare il più possibile l'apparecchio,
eseguire una pulizia accurata e control­lare se è danneggiato.
Svuotare il più possibile tubi flessibili, tu-
bazioni e attacchi.
Pulire accuratamente l'apparecchio,
controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
Immagazzinare l'apparecchio in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Non immergere nell'acqua i connettori.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SMALTIMENTO
SL
Non smaltire questo apparecchio gettan­dolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'appo­sito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
HR
RO
BG
UK
RU
CN
51
Page 52
CARATTERISTICHE TECNICHE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Tensione di taratura V CA 230 Frequenza di dimensionamento Hz 50 Potenza di dimensionamento W 1100 Grado di protezione IPX8 Attacco tubo di mandata mm 30,9
" 1
Indice minimo di efficienza (MEI) 1) –
0,40 Portata massima l/h 6000 Prevalenza massima m 57 Profondità d'immersione massima m 20 Potenza di allacciamento a rete lunghezza m 30 Dimensioni Diametro mm 98
Altezza mm 814
Peso kg 11,8
1)
Grandezza adimensionale per il rendimento idraulico di pompaggio nel punto ottimale come anche in caso di carico parziale
o di sovraccarico. Per pompe per acqua con il rendimento migliore, il valore di riferimento MEI è 0,70.
52 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 53
Oversættelse af den originale brugs­anvisning
OM DENNE BRUGSANVISNING
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af ProMax Pressure 6000, Pres- sure Well 6000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anven­delse.
Opbevar denne brugsanvisning omhygge­ligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassifi­ceret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
Betegner en muligvis farlig situation. Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlige kvæstelser.
OBS!
Oplysninger, der medvirker til bedre for­ståelse.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur
A.
Henvisning til et andet kapitel.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversigt
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Fastgøringsøsken
til wire
2 Tilslutning
tryksiden 30,9 mm (1")
3 Nettilslutningsled-
ning
4 Sigte, sugeside 5 Pumpefod 6 Fod 7 Fødder 8 Gummibuffer til lej-
– –
– ring af pumpen ved vandret opstil­ling
9 Fastgøringswire,
20 m
Anvendelse i henhold til bestemmel­ser
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, herefter kaldet "enheden", må ude­lukkende anvendes på følgende måde:
Transport af rent vand eller regnvand. Vanding og gødning. Vandhentning fra regntønder eller ci-
sterner.
Drift ved overholdelse af de tekniske
data.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
53
Page 54
Mulig forkert brug
Der gælder følgende restriktioner for ap­paratet:
Ikke egnet til saltvand. Ikke egnet til drikkevand. Må ikke anvendes til kontinuerlig drift
(f.eks. kontinuerlig cirkulation i bassi­net).
Må ikke anvendes til erhvervs- eller in-
dustrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemi-
kalier, levnedsmidler, let brændbare el­ler eksplosive stoffer.
Må ikke sluttes til drikkevandsforsynin-
gen.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og per­soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og vi­den, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med appara­tet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
El-tilslutning
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elek-
triske data for enheden og strømforsy­ningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvis­ning.
Apparatet skal afsikres med lækageaf-
bryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler
(f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelserne mod fugtig-
hed.
Tilslut kun apparatet til en forskrifts-
mæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
Farlig elektrisk spænding. Der kan op-
stå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Før du rækker ned i van­det, skal apparater med en spænding >12 V AC eller >30 V DC kobles fra spændingen og sikres mod at blive slået til igen.
Brug kun apparatet, når der ikke er per-
soner i vandet!
Ved defekte elektriske ledninger eller
defekt kabinet må apparatet ikke anven­des.
Bær eller træk ikke apparatet i den elek-
triske ledning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod
skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Apparatets kabinet eller tilhørende dele
må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bli­ver opfordret til det i vejledningen.
Der må kun gennemføres arbejde på
apparatet, som er beskrevet i denne vej­ledning. Henvend dig til et autoriseret serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Anvend kun originale reservedele og
originalt tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på
apparatet.
Tilslutningsledningerne kan ikke udskif-
tes. Bortskaf apparatet eller komponen­ten, hvis ledningen er beskadiget.
54 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 55
OPSTILLING OG TILSLUTNING Tilslutning af trykslange
Fødeeffekten er optimal ved en indvendig slangediameter på 25 mm (1").
Sådan gør du: B
1. Træk beskyttelseshætten af.
2. Forbind trykslangen med tilslutningen på tryksiden. – Anbefaling: Anvend lynkobling.
Opstil pumpen i boring eller skakt
C
Anbring fastgøringswiren til håndtaget
med en dobbeltknude, og sænk pum­pen ned i boringen eller skakten.
Pumpen skal fastgøres med fastgø-
ringswiren i en afstand på mindst 0,5 m til bunden. – Derved undgås opsugning af smuds-
partikler.
Sigten på sugesiden skal ligge mindst
150 mm under vandoverfladen.
Må ikke bæres i nettilslutningslednin-
gen.
Ved en dybde af boringen eller skakten
fra 5 m skal nettilslutningsledningen fastgøres til fastgøringswiren i en af­stand på 5 m (trækaflastning).
Sådan gør du: D
1. Skub fødderne på soklen.
2. Løsn unbrakoskruerne, så soklen har plads til pumpen.
3. Skub pumpen ind i soklen.
4. Spænd unbrakoskruerne, indtil pumpen sidder fast i soklen.
Vandret opstilling af pumpe med sok­kel
(kun ProMax Pressure 6000) I en flad tank eller brønd kan pumpen op-
stilles vandret med soklen.
Pumpen skal være placeret nøjagtig
vandret.
Vandet, der skal transporteres, må ikke
indeholde sand.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
Lodret opstilling af pumpe med sokkel
(kun ProMax Pressure 6000) I en tank eller brønd kan pumpen opstilles
lodret med soklen.
Sigten på sugesiden skal ligge mindst
150 mm under vandoverfladen.
Vandet, der skal transporteres, må
maksimalt indeholde 50 g sand pr. m
3
vand.
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
55
Page 56
Sådan gør du: E
1. Fjern unbrakoskruerne. – Soklen er delt i to.
2. Skub to fødder på hver sokkel.
3. Skub tre gummibuffere ind i rillerne i gennemføringsåbningen. – Sæt gummibuffere på begge sokler.
4. Skub begge sokler på pumpen. – Afstanden mellem soklerne skal
være så stor som muligt, så pumpen står sikkert.
DRIFT
Pumpestyringen (flow control) måler flo­wet og slukker for pumpen, hvis der ikke er noget flow.
Pumpens slukkes, hvis der mangler
vand, og er således beskyttet mod ska­der ved tørløb.
I automatisk drift tændes og slukkes
pumpen af pumpestyringen.
Den integrerede kontraventil forhindrer, at der løber vand ud af trykslangen og ind i pumpen, efter den er slukket. Derudover beskytter kontraventilen pumpen mod skader som følge af trykstød.
Automatisk drift
Pumpen slukker automatisk, hvis der ikke længere suges vand op, og det maksimale tryk i trykledningen er nået.
Pumpen tænder automatisk, hvis der su­ges vand op, og trykket i trykledningen fal­der til under 3,5 bar.
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elek­trisk stød.
Pumpen i vandet må først forbindes
med strømnettet, når ingen personer står i vandet eller stikker hånden ned i vandet.
Netspændingen til alle apparater, der
befinder sig i vandet, skal frakobles, in­den personer træder ned i eller stikker hånden ned i vandet.
Tilkobling af apparatet
Anbring netstikket i stikdåsen.
– Pumpen er klar til brug.
Slukning af apparatet
Træk netstikket ud.
– Efter frakoblingen kan restvandet i
slangen løbe tilbage og komme ud igennem pumpens indsugningsåb­ning.
56 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 57
Å
AFHJÆLPNING AF FEJL
DE
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød. Før arbejdet påbegyndes:
Sluk apparatet, træk netstikket ud, og sørg for, at apparatet ikke kan tændes ved en
fejl.
Netspændingen til alle apparater, der befinder sig i vandet, skal frakobles, inden per-
soner træder ned i eller stikker hånden ned i vandet.
Efter arbejdet er afsluttet:
Genskab alle forudsætninger for idrifttagning.
Fejl
rsag Udbedring
Pumpen går ikke i gang Strømforsyning er afbrudt Kontroller sikring og elektri-
ske stikforbindelser
Pumpen slår fra efter kort tids drift
Overbelastningssikringen har frakoblet pumpen på grund af overophedning
Rengør indsugningsåb-
ningen
Lad pumpen køle af
Brønden er tør Vent, indtil der er tilstræk-
keligt vand i brønden
Pumpen kører, men trans­porterer ikke eller ikke til­strækkeligt
Trykslangen er lukket
Læg trykslangen uden
knæk
Kontroller udløbet, og
rengør det om nødven­digt
Indsugningsåbningen er tilstoppet
Rengør indsugningsåb-
ningen Luft i trykslangen Udluft trykslangen Hvis den forefindes:
Kontraventilen i trykslan­gen forkert monteret eller
Monter kontraventilen
rigtigt
Rengør kontraventilen
tilstoppet Løbehjul defekt eller slidt Kontakt OASE.
Løbehjulet må kun ud-
skiftes af Oase-service. Løbehjul er blokeret af
sand
Kontakt OASE.
Løbehjulet må kun ud-
skiftes af Oase-service.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
57
Page 58
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elek­trisk stød.
Sluk for strømtilførslen til alle apparater
i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Sluk for apparatet før du arbejder på
det.
OBS!
Anbefaling vedrørende regelmæssig ren­gøring:
Rengør enheden efter behov, dog
mindst 2 gange om året.
Brug ingen aggressive rengøringsmid-
ler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige huset eller forringe appara­tets funktion.
Anbefalede rengøringsmidler ved gen-
stridige tilkalkninger: – Pumperens PumpClean fra OASE. – Eddike- og klorfrit husholdnings-
rengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter ren-
gøring.
LUKKEDELE
Sliddele er ikke omfattet af garantien. Følgende komponenter er sliddele og må
kun udskiftes af OASE-service:
Løbehjul
OPBEVARING/OVERVINTRING
Apparatet er ikke frostsikkert. Ved frost­sikker opstilling skal apparatet ikke af­monteres. Ellers skal apparatet afmonte­res og sættes til opbevaring, hvis der ven­tes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
Tøm apparatet så godt som muligt, ren-
gør det grundigt og kontroller for skader.
Tøm så vidt muligt alle slanger, rørled-
ninger og tilslutninger.
Rengør apparatet grundigt, kontrollér
for beskadigelser, og udskift beskadi­gede dele.
Opbevar apparatet tørt og frostfrit. Stikket må ikke sænkes ned i vand.
BORTSKAFFELSE
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør apparatet ubrugeligt først ved at skære kablet af.
58 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 59
TEKNISKE DATA
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Nominel spænding V AC 230
EN
Nominel frekvens Hz 50 Nominel effekt W 1100 Beskyttelsesgrad IPX8 Tilslutning af trykstuds mm 30,9
" 1
Minimumseffektivitetsindeks (MEI) 1) –
0,40
Pumpemængde maksimum l/t 6000
FR
NL
ES
PT
Pumpehøjde maksimum m 57 Neddykningsdybde maksimum m 20
IT
Nettilslutningsledning Længde m 30 Dimensioner Diameter mm 98
Højde mm 814
Vægt kg 11,8
1)
Dimensionsfri størrelse for den hydrauliske pumpevirkningsgrad i punktet med den bedste virkningsgrad samt ved del- og
overbelastning. For vandpumper med den bedste virkningsgrad er referenceværdien MEI 0,70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
59
Page 60
Oversettelse av den originale bruksan­visningen
OM DENNE BRUKSANVISNINGEN:
Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisnin­gen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon. Å ignorere advarselen kan føre til død
eller alvorlig personskade.
PRODUKTBESKRIVELSE Oversikt
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Festehull for snor 2 Tilkobling
 
trykksiden
30,9 mm (1") 3 Strømledning 4 Sil på sugesiden 5 Pumpefot 6 Fot 7 Oppstillingsføtter 8 Gummibuffer for
       
– –
– lagring av pumpen ved horisontal opp­stilling
9 Festesnor, 20 m
Tilsiktet bruk
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
Pumping av rent vann eller regnvann. Vanning. Tømming av regntønner eller sisterner. Drift ved overholdelse av tekniske data.
MERK
Informasjon for bedre forståelse.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illust-
rasjon A.
Viser til et annet kapittel.
60 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 61
Mulig feilbruk
Følgende restriksjoner gjelder for appara­tet:
Ikke egnet for saltvann. Ikke egnet for drikkevann. Skal ikke brukes kontinuerlig (f.eks.
Som sirkulasjonspumpe).
Skal ikke brukes for nærings- eller indu-
striformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kje-
mikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Skal ikke koble til drikkevannsforsynin-
gen.
SIKKERHETSANVISNINGER
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med redu­serte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunn­skap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår fa­rene forbundet med å bruke dette.
Barn må ikke leke med appara­tet.
Rengjøring eller brukervedlike­hold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
Elektrisk tilkobling
Apparatet skal bare kobles til dersom de
elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
Apparatet må være sikret gjennom en
jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f.
eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann­sprut).
Beskytt kontakter og koblinger mot fuk-
tighet.
Apparatet må bare kobles til en for-
skriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
Farlig elektrisk spenning. Strømstøt kan
føre til død eller alvorlige personskader! Før du griper ned i vannet må appara­tene i vannet med en spenning >12 V  AC eller >30 V DC gjøres spenningsfrie og sikres mot gjeninnkobling.
Produktet må ikke brukes hvis det
oppholder seg personer i vannet.
Ved defekte elektriske ledninger eller
hus, må ikke apparatet brukes.
Aldri bær eller dra apparatet etter led-
ningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet
mot skader, og slik at ingen kan snuble i dem.
Åpne huset på apparatet eller tilhø-
rende deler kun hvis det uttrykkelig blir sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre det.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som
er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller produsenten ved tvil hvis problemet ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og tilbe-
hør for apparatet.
Foreta aldri tekniske endringer på appa-
ratet.
Strømledningene kan ikke byttes. Der-
som ledningen er skadet, må apparatet eller komponenten kasseres.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
61
Page 62
INSTALLASJON OG TILKOBLING Koble til trykkslangen
Pumpeeffekten er optimal ved en innven­dig slangediameter på 25 mm (1").
Slik går du frem: B
1. Trekk av beskyttelseskappen.
2. Koble trykkslangen til tilkoblingen på trykksiden. – Anbefaling: Bruk hurtigkobling.
Still opp pumpen i borebrønnen eller sjakten
C
Fest festesnoren med dobbeltknute på
håndtaket, og senk pumpen ned i bo­rebrønnen eller sjakten.
Fest festesnoren slik at pumpen har en
avstand til bunnen på minst 0,5 m. – Det forhindrer innsuging av smuss-
partikler.
Silen på sugesiden må ligge minst 150
mm under vannspeilet.
Pumpen må ikke henge i strømlednin-
gen.
Fra en borebrønn eller sjaktdybde på 5
m må strømledningen festes til festesnoren i en avstand på 5 m (trek­kavlastning).
Slik går du frem: D
1. Skyv oppstillingsføttene inn på stativet.
2. Løsne unbracoskruen så mye at pum­pen kan skyves inn på stativet.
3. Skyv pumpen inn på stativet.
4. Trekk til unbracoskruen slik at pumpen festes til stativet.
Still opp pumpen horisontalt med sta­tivet
(bare ProMax Pressure 6000) I flate tanker eller brønner kan pumpen
stilles opp vertikalt med stativet.
Pumpen må være plassert eksakt vann-
rett.
Vannet som skal pumpes må ikke inne-
holde sand.
Still opp pumpen vertikalt med stativet
(bare ProMax Pressure 6000) I tank eller brønn kan pumpen stilles opp
vertikalt med stativet.
Silen på sugesiden må ligge minst 150
mm under vannspeilet.
Vannet som skal pumpes må maksimalt
inneholde 50 g sand per m
62 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
3
vann.
Page 63
Slik går du frem: E
1. Skru ut unbracoskruen. – Stativet er todelt.
2. Skyv to oppstillingsføtter inn på hver stativfot.
3. Skyv tre gummibuffere inn i hver av fal­sene på gjennomføringsåpningen. – Plasser gummibuffere på begge sta-
tivene.
4. Skyv begge stativene inn på pumpen. – Avstanden mellom stativene må
være så stor som mulig for at pum­pen skal stå støtt.
DRIFT
Pumpestyringen (flow control) måler gjen­nomstrømningen og slår av pumpen når det ikke er gjennomstrømning.
Pumpen slår seg av ved vannmangel,
og er dermed beskyttet mot skader på grunn av tørrkjøring.
Ved automatisk drift slår pumpestyrin-
gen pumpen av og på.
Den integrerte tilbakeslagsventilen for­hindrer at vannet renner tilbake i pumpen fra trykkslangen når pumpen slås av. Vi­dere beskytter tilbakeslagsventilen pum­pen mot skader på grunn av trykkstøt.
Automatisk drift
Pumpen slås av automatisk når det ikke tas opp mer vann og det maksimale tryk­ket i trykkledningen er nådd.
Pumpen slås automatisk på når det tas opp vann og trykket i trykkledningen faller under 3,5 bar.
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt.
Pumpen i vannet må bare kobles til
strømnettet når det ikke er mennesker i vannet og ingen griper ned i vannet.
Før du berører vannet må strømstøps-
lene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Slå på apparatet
Sett støpslet i stikkontakten.
– Pumpen er driftsklar.
Slå av apparatet
Trekk ut kontakten.
– Etter utkobling kan restvannet
strømme tilbake i sluket og ut gjen­nom innsugingsåpningen på pum­pen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
63
Page 64
Å
FEILRETTING
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt. Før arbeidet tar til:
Slå av apparatet, trekk ut strømstøpselet og sikre apparatet mot innkobling. Før du berører vannet må strømstøpslene for alle apparater som befinner seg i van-
net alltid trekkes ut.
Når arbeidet er avsluttet:
Gjenopprett alle forutsetninger for drift.
Feil
rsak Utbedring
Pumpen starter ikke Strømtilførselen er brutt Kontroller sikringen og den
elektriske stikkforbindelsen
Pumpen slår seg av etter kort brukstid
Overbelastningsvernet har slått av pumpen på grunn av overoppheting
Rengjør
innsugingsåpningen
La pumpen bli avkjølt
Brønnen er tørr Vent til det er nok vann i
brønnen
Pumpen går, men pumper ikke eller pumper for dårlig
Trykkslangen er tett Legg trykkslangen uten
knekk
Kontroller avløpet, reng-
jør det om nødvendig
Innsugingsåpningen til tilstoppet
Rengjør
innsugingsåpningen Luft i trykkslangen Luft ut trykkslangen Hvis montert:
Tilbakeslagsventilen i trykkslangen er feilmontert eller tilstoppet
Løpehjulet er defekt eller slitt
Monter tilbakeslagsventi-
len riktig
Rengjør tilbakeslagsven-
tilen
Kontakt OASE.
Løpehjulet skal bare byt-
tes av Oase-teknikere. Løpehjulet er blokkert av
sand
Kontakt OASE.
Løpehjulet skal bare byt-
tes av Oase-teknikere.
64 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 65
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt.
Før du berører vannet, må nettstøps-
lene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
For du starter arbeidet må du skru av
nettspenningen.
MERK
Anbefalinger for regelmessig rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov og minst
2 ganger årlig.
Du må ikke under noen omstendigheter
bruke aggressive rengjøringsmidler el­ler kjemiske løsemidler, da dette kan angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hård-
nakkede forkalkninger: – Pumperengjøringsmiddel Pump-
Clean fra OASE.
– Eddik- og klorfritt husholdningsreng-
jøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart
vann etter rengjøring.
SLITEDELER
Slitasjedeler omfattes ikke av garantien. Følgende komponenter er slitedeler og
må bare byttes av OASE-teknikere:
Løpehjul
LAGRING/OVERVINTRING
Apparatet er ikke frostsikkert. Ved frostsikker oppstilling er det ikke nødven­dig å avinstallere apparatet. Ellers må ap­paratet avinstalleres og oppbevares der­som man forventer frost.
Slik oppbevarer du apparatet riktig:
Tøm apparatet så langt det er mulig,
gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader.
Samtlige slanger, rørledninger og
tilkoblinger må tømmes så godt det er mulig.
Rengjør apparatet grundig, kontroller
om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
Oppbevar apparatet tørt og frostfritt. Støpslet må ikke dyppes i vannet.
KASSERING
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall! Må leveres inn til god­kjent avfallshåndteringsfirma. Gjør først apparatet ubrukelig ved å klippe over kab­lene.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
65
Page 66
TEKNISKE DATA
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Merkespenning V AC 230 Nominell frekvens Hz 50 Nominell effekt W 1100 Beskyttelsestype IPX8 Tilkobling trykkstuss mm 30,9
" 1
Minimumseffektivitetsindeks (MEI) 1) –
0,40 Kapasitet maks l/t 6000 Pumpehøyde maks m 57 Nedsenkingsdybde maks m 20 Strømledning Lengde m 30 Dimensjoner Diameter mm 98
Høyde mm 814
Vekt kg 11,8
1)
Dimensjonsløs størrelse for hydraulikkpumpens virkningsgrad ved såvel del- som overbelastning. For vannpumper med
best virkningsgrad er referanseverdien MEI 0,70.
66 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 67
Översättning av originalbruksanvis­ningen
OM DENNA BRUKSANVISNING
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande in­struktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett sä­kert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksan­visning är indelade med signalord som vi­sar omfattningen av faran.
VARNING
Beskriver en möjligtvis farlig situation. Om detta inte beaktas kan detta leda
till dödsolyckor eller allvarliga person­skador.
ANVISNING!
Information som ska ge bättre förståelse för apparaten.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.
PRODUKTBESKRIVNING Översikt
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Fästögla för lina 2 Anslutning
trycksidan 30,9 mm (1")
3 Nätkabel 4 Sil på sugsidan 5 Pumpfot 6 Uppställningsfot 7 Installationsfot 8 Gummibuffert för
– –
– lagring av pump vid horisontal in­stallation
9 Fästlina, 20 m
Ändamålsenlig användning
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, som i denna dokumentation beteck­nas som apparat, får endast användas på följande sätt:
Pumpning av klart vatten eller regnvat-
ten.
Påfyllning och bevattning. Vattenuttag från regnvattentunnor eller
cisterner.
Drift under iakttagande av tekniska
data.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
67
Page 68
Möjlig felaktig användning
För apparaten gäller följande begräns­ningar:
Inte lämplig för saltvatten. Inte lämplig för dricksvatten. Får inte användas i långtidsdrift (t ex för
kontinuerlig cirkulation i dammar).
Använd inte för kommersiella eller in-
dustriella ändamål.
Använd inte kombination med kemika-
lier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Får inte anslutas till dricksvattennätet.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fy­sisk, sensorisk eller mental för­måga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller in­strueras i hur de använder ap­paraten säkert samt de risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med appara­ten.
Rengöring och användarunder­håll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Elanslutning
Apparaten får endast anslutas om de
elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj­ningen. Apparatens data anges på typ­skylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Apparaten ska vara ansluten till en jord-
felsbrytare vars dimensionerade fel­ström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare
(t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickkontakter från fukt. Anslut endast apparaten till ett väggut-
tag som installerats enligt gällande före­skrifter.
Säker drift
Farlig elektrisk spänning. Risk för döds-
olyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan du griper in i vatt­net måste du se till att apparaterna har kopplats ifrån spänningsförsörjningen >12 V AC eller >30 V DC samt att de har spärrats mot återinkoppling.
Använd inte apparaten om personer be-
finner sig i vattnet.
Apparaten får inte användas om elkab-
larna eller kåpan är defekta.
Bär inte och dra inte apparaten i elka-
beln.
Dra kablarna så att de är skyddade och
inte kan skadas, och att ingen kan snava över dem.
Öppna apparatens kåpa eller tillhö-
rande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.
Genomför endast arbeten på appara-
ten, som beskrivs i denna anvisning. Kontakta en behörig kundtjänstverk­stad, eller ev. tillverkaren, om vissa pro­blem inte kan åtgärdas.
Använd endast original reservdelar och
tillbehör till apparaten.
Genomför inte tekniska ändringar på
apparaten.
Elkablarna kan inte bytas ut. Skrota ap-
paraten eller komponenten om kabeln har skadats.
68 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 69
INSTALLATION OCH ANSLUTNING Ansluta tryckslangen
Matningsprestandan är optimal när slang­ens innerdiameter uppgår till 25 mm (1").
Gör så här: B
1. Dra av skyddslocket.
2. Anslut tryckslangen till anslutningen på trycksidan. – Rekommendation: Använd
snabbkoppling.
Installera pumpen i borrad brunn eller schakt
C
Knyt fast fästlinan vid handtaget med
dubbelknut och sänk ned pumpen i den borrade brunnen eller schaktet.
Fixera pumpen minst 0,5 m över botten
med fästlinan. – Därmed kan man undvika att
smutspartiklar sugs in.
Silen på sugsidan ska befinna sig minst
150 mm under vattenytan.
Bär inte apparaten i nätkabeln. Om den borrade brunnens resp. schak-
tets djup överstiger 5 m ska nätkabeln fixeras vid fästlinan var 5:e m (dragav­lastning).
Gör så här: D
1. Skjut installationsfötterna på uppställ­ningsfoten.
2. Lossa insexskruvarna så pass mycket att pumpen kan monteras på uppställ­ningsfoten.
3. Skjut in pumpen i uppställningsfoten.
4. Dra åt insexskruvarna tills pumpen är fixerad i uppställningsfoten.
Installera pumpen horisontalt med uppställningsfot
(endast ProMax Pressure 6000) I en flat tank eller en brunn kan pumpen
ställas upp horisontalt med uppställnings­foten.
Pumpen måste justeras in exakt
vågrätt.
Vattnet som ska pumpas får inte någon
sand.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
Installera pumpen vertikalt med upp­ställningsfot
(endast ProMax Pressure 6000) I en tank eller en brunn kan pumpen stäl-
las upp vertikalt med uppställningsfoten.
Silen på sugsidan ska befinna sig minst
150 mm under vattenytan.
Vattnet som ska pumpas får inte inne-
hålla mer än 50 g sand per m
3
vatten.
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
69
Page 70
Gör så här: E
1. Ta bort insexskruvarna. – Uppställningsfoten består av två de-
lar.
2. Skjut två installationsfötter på varje upp­ställningsfot.
3. Skjut in tre gummibuffertar i varje spår i genomföringsöppningen. – Montera gummibuffertarna vid båda
uppställningsfötter.
4. Skjut båda uppställningsfötter på pum­pen. – Avståndet mellan båda uppställ-
ningsfötter ska vara så stort som möjligt så att pumpen står stabilt.
ANVÄNDNING
Pumpstyrningen (flow control) mäter upp flödet och slår ifrån pumpen om flödet sak­nas.
Pumpen slås ifrån vid vattenbrist och är
därmed skyddad mot skador av torrkör­ning.
Vid automatisk drift övertar pumpstyr-
ningen till- och frånslagningen av pum­pen.
Den integrerade backventilen förhindrar att vatten rinner tillbaka till pumpen genom tryckslangen efter att pumpen har slagits ifrån. Dessutom skyddar backventilen pumpen mot skador av tryckstötar.
Automatisk drift
Pumpen slås ifrån automatiskt när inget vatten längre pumpas upp och maximalt tryck har nåtts i tryckledningen.
Pumpen slås till automatiskt när vatten pumpas upp och trycket i tryckledningen har sjunkit under 3,5 bar.
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga person­skador av elektriska slag.
När pumpen befinner sig i vattnet får
den inte anslutas till elnätet förrän det har säkerställts att inga personer står i vattnet eller griper ned i vattnet.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla
apparater i vattnet innan du stiger ned eller griper ned i vattnet.
Slå på apparaten
Anslut stickkontakten till stickuttaget.
– Pumpen är driftklar.
Slå ifrån apparaten
Dra ut stickkontakten.
– Efter att apparaten har slagits ifrån
kan restvattnet i slangen rinna till­baka och lämna pumpen genom in­sugningsöppningen.
70 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 71
Å
STÖRNINGSÅTGÄRDER
DE
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan arbetet påbörjas:
Slå ifrån apparaten, dra ut stickkontakten och spärra apparaten så att den inte kan
slås på.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla apparater i vattnet innan du stiger ned eller
griper ned i vattnet.
Efter att arbetet har avslutats:
Återupprätta alla förutsättningar för att ta apparaten i drift.
Störning Orsak
Pumpen startar inte Strömförsörjningen har
brutits
tgärd
Kontrollera säkringen och de elektriska skarvkopp­lingarna
Pumpen slår ifrån efter kort tids drift
Överlastskyddet har slagit ifrån pumpen pga överhett­ning
Rengör insugnings-
öppningen
Låt pumpen svalna
Brunnen är torr Vänta tills brunnen innehål-
ler tillräcklig mängd vatten
Pumpen kör, men matar inte eller har otillräcklig ka­pacitet
Tryckslangen är tilltäppt Lägg tryckslangen utan
veck
Kontrollera utloppet, ren-
gör vid behov
Insugningsöppningen är till­täppt
Rengör insugnings-
öppningen Luft i tryckslangen Avlufta tryckslangen Om förhanden:
Backventilen i tryckslangen har monterats felaktigt eller
Montera in backventilen
rätt
Rengör backventilen
är tilltäppt Pumphjulet är defekt eller
slitet
Kontakta OASE.
Pumphjulet får endast
bytas ut av OASE-
service. Pumphjulet är blockerat av
sand
Kontakta OASE.
Pumphjulet får endast
bytas ut av OASE-
service.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
71
Page 72
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga person­skador av elektriska slag.
Slå ifrån strömförsörjningen till alla ap-
parater i vattnet innan du griper ned i vattnet.
Slå ifrån nätspänningen innan arbeten
utförs på apparaten.
ANVISNING!
Rekommendation för regelbunden rengö­ring:
Rengör apparaten vid behov, men
minst 2 ggr/år.
Använd inga aggressiva rengöringsme-
del eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda till att apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid
svåra kalkavlagringar: – Pumprengöringsmedel PumpClean
från OASE.
– Ättiks- och klorfritt hushållsren-
göringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas
av noggrant med klart vatten.
SLITAGEDELAR
Slitagedelar täcks inte av garantin. Följande komponenter är slitagedelar och
får endast bytas ut av OASE-service:
Pumphjul
FÖRVARING / LAGRING UNDER VINTERN
Apparaten är inte frosttålig. Vid frostsäker installation behöver apparaten inte avin­stalleras. I annat fall ska apparaten avin­stalleras om frost förväntas och därefter läggas undan för förvaring.
Förvara apparaten så här:
Töm enheten så gott som möjligt, ren-
gör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
Töm samtliga slangar, rörledningar och
anslutningar så gott som möjligt.
Rengör apparaten noggrant, kontrollera
om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
Förvara apparaten torrt och frostfritt. Doppa inte ned stickkontakten i vatten.
AVFALLSHANTERING
Denna apparat får inte kastas i hushålls­soporna! Följ föreskrifterna för avfallshan­tering. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
72 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 73
TEKNISKA DATA
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Märkspänning V AC 230
EN
Märkfrekvens Hz 50 Märkeffekt W 1100 Kapslingsklass IPX8 Anslutning tryckrör mm 30,9
" 1
Min. effektivitetsindex (MEI) 1) –
0,40
Kapacitet högst l/tim 6000
FR
NL
ES
PT
Uppfordringshöjd högst m 57 Doppningsdjup högst m 20
IT
Nätkabel Längd m 30 Mått Diameter mm 98
Höjd mm 814
Vikt kg 11,8
1)
Dimensionslös storlek för hydraulisk pumpverkningsgrad i optimal punkt samt vid del- och överlast. För vattenpumpen med
bästa verkningsgrad är referensvärdet MEI 0,70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
73
Page 74
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA KOSKEVIA TIETOJA
Tervetuloa OASE Living Water -yrityk­seen. Tällä ostoksella ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tu­tustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja tur­vallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyt­töohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka il­moittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista
tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoi­hin.
OHJE
Tietoja asioiden ymmärtämiseksi parem­min.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim.
Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.
TUOTEKUVAUS Yleiskatsaus
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Kiinnityssilmukat
köyttä varten
2 Liitäntä painepuoli
30,9 mm (1") 3 Verkkoliitäntäjohto 4 Sihti imupuoli 5 Pumppujalusta 6 Jalusta 7 Tukijalat 8 Kumipuskuri pum-
       
– –
– pun laakerointia varten pystysuo­rassa sijoituksessa
9 Kiinnitysköysi,
20 m
Määräystenmukainen käyttö
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, jota seuraavassa nimitetään "lait­teeksi", saa käyttää ainoastaan seuraa­vasti:
Puhtaan veden tai sadeveden pump-
paus.
Kastelu. Veden otto sadevesitynnyreistä tai säili-
öistä.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattami-
nen.
74 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 75
Mahdollinen virheellinen käyttö
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoi­tukset:
Ei sovellu merivedelle. Ei sovellu juomavedelle. Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim.
lammikon veden jatkuva kierrätys).
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyt-
töön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkei-
den, helposti palavien tai räjähtävien ai­neiden yhteydessä.
Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.
TURVAOHJEET
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henki­löt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähenty­neet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain val­vonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen tur­vallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait­teella.
Puhdistus ja käyttäjän suorit­tama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvon­taa.
Sähköliitäntä
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun
laitteen ja virransyötön tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä itse laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Laite on varmistettava vikavirtasuoja-
laitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien
(esim. pistorasiarimojen) on oltava ulko­käyttöön sopivia (roiskevedeltä suojat­tuja).
Pistokeliitännät on suojattava kosteu-
delta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
Vaarallinen sähköjännite. Sähköisku voi
johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoi­hin! Ennen veteen käsin koskettamista on vedessä olevat jännitteellä >12 V AC tai >30 V DC varustetut laitteet kytket­tävä jännitteettömiksi ja varmistettava uudelleenkytkentää vastaan.
Laitetta saa käyttää vain silloin, kun ve-
dessä ei ole ihmisiä.
Jos sähköjohdot tai kotelo ovat viallisia,
ei laitetta saa käyttää.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähkö-
johdosta.
Johdot on asennettava niin, että ne ei-
vät pääse vaurioitumaan ja että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat
saa avata vain silloin, kun käyttöoh­jeessa nimenomaisesti kehotetaan näin tekemään.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia
töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on ku­vattu. Jos ongelmia ei voi ratkaista, on käännyttävä valtuutetun asiakaspalve­lupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä
varaosia ja lisätarvikkeita.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä tekni-
siä muutoksia.
Liitäntäjohtoja ei voi vaihtaa uusiin. Jos
jokin johto on vaurioitunut, laite tai sen osat on hävitettävä.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
75
Page 76
PAIKALLEEN ASETTAMINEN JA KYTKEMINEN
Painejohdon yhdistäminen
Pumppausteho on optimaalinen letkun si­sähalkaisijan ollessa 25 mm (1").
Toimit näin: B
1. Irrota suojakorkki.
2. Yhdistä painejohto liitäntään paine­puolella. – Suositus: Käytä pikaliitintä.
Pumpun sijoitus porakaivoon tai kui­luun
C
Kiinnitä kiinnitysköysi kaksinkertaisella
solmulla kahvaan ja laske pumppu alas porakaivoon tai kuiluun.
Kiinnitä pumppu kiinnitysköydellä, etäi-
syys pohjaan vähintään 0,5 m. – Näin vältetään likahiukkasten si-
säänimeminen.
Imupuolen sihdin täytyy olla vähintään
150 mm vedenpinnan alapuolella.
Älä kanna laitetta verkkoliitäntäjoh-
dosta.
Alkaen porakaivon tai kuilun syvyydestä
5 m täytyy verkkoliitäntäjohto kiinnittää 5 m etäisyydelle kiinnitysköyteen (vedo­nesto).
Toimit näin: D
1. Työnnä tukijalat jalustaan.
2. Avaa kuusioruuveja niin paljon, että pumppu mahtuu jalustaan.
3. Työnnä pumppu jalustaan.
4. Kiristä kuusioruuveja, kunnes pumppu on kiinnittynyt jalustaan.
Pumpun sijoitus jalustan avulla vaaka­suoraan
(vain ProMax Pressure 6000) Matalassa säiliössä tai kaivossa voidaan
pumppu sijoittaa jalustan avulla vaaka­suoraan.
Pumpun täytyy olla tarkalleen vaaka-
suoraan kohdistettu.
Pumpattava vesi ei saa sisältää hiek-
kaa.
Pumpun sijoitus jalustan avulla pysty­suoraan
(vain ProMax Pressure 6000) Säiliössä tai kaivossa voidaan pumppu si-
joittaa jalustan avulla pystysuoraan.
Imupuolen sihdin täytyy olla vähintään
150 mm vedenpinnan alapuolella.
Pumpattava vesi saa sisältää enintään
50 g hiekkaa/m
76 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
3
vettä.
Page 77
Toimit näin: E
1. Poista kuusioruuvit. – Jalusta on kaksiosainen.
2. Työnnä kaksi tukijalkaa kumpaankin ja­lustaan.
3. Työnnä kolme kumipuskuria vastaaviin läpivientiaukon uriin. – Kiinnitä kumipuskuri molempiin
jalustoihin.
4. Työnnä molemmat jalustat pumppuun. – Jalustojen etäisyyden täytyy olla
mahdollisimman suuri, jotta pumppu seisoo tukevasti paikoillaan.
KÄYTTÖ
Pumppuohjaus (flow control) mittaa läpi­virtauksen ja kytkee pumpun pois päältä, jos läpivirtausta ei ole.
Jos vettä ei tule, pumppu kytkeytyy pois
päältä ja näin se on suojattu kuivakäyn­nin aiheuttamilta vaurioilta.
Automaattisessa käytössä pumppuoh-
jaus huolehtii pumpun päälle- ja poiskyt­kennästä.
Integroitu takaiskuventtiili estää sen, että poiskytkennän jälkeen vettä virtaa paine­letkusta takaisin pumppuun. Tämän li­säksi takaiskuventtiili suojaa pumppua paineiskujen aiheuttamilta vaurioilta.
Automaattinen käyttö
Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos vettä ei enää tule ja maksimaa­linen paine on saavutettu painejohdossa.
Pumppu kytkeytyy automaattisesti päälle, kun vettä taas tulee ja paine on laskenut painejohdossa alle arvon 3,5 bar.
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
Yhdistä pumppu vedessä verkkovirtaan
vasta sen jälkeen, kun vedessä ei ole ihmisiä tai kukaan ei voi koskettaa ve­teen.
Ennen veteen menemistä tai veteen
koskettamista on kaikkien vedessä ole­vien laitteiden verkkojännite kytkettävä pois päältä.
Laitteen kytkeminen päälle
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
– Pumppu on käyttövalmis.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Vedä verkkopistoke irti.
– Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi
valua takaisin letkuun ja tulla ulos pumpun sisäänimuaukosta.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
77
Page 78
HÄIRIÖNPOISTO
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja. Ennen töiden aloittamista:
Kytke laite pois päältä, irrota verkkopistoke ja varmista laite päällekytkentää vastaan. Ennen veteen menemistä tai veteen koskettamista on kaikkien vedessä olevien lait-
teiden verkkojännite kytkettävä pois päältä.
Töiden lopettamisen jälkeen:
Palauta kaikki käyttöönoton edellytykset alkuperäiseen tilaan takaisin.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käynnisty Virransyöttö katkennut Tarkasta sulake ja säh-
köpistoliittimet
Pumppu kytkeytyy lyhyen käyntiajan jälkeen pois päältä
Ylikuormitussuoja on kytke­nyt pumpun pois päältä yli­kuumenemisen takia
Puhdista sisäänimu-
aukko
Anna pumpun jäähtyä
Kaivo on kuiva Odota, kunnes kaivossa on
riittävästi vettä
Pumppu käy, mutta ei pumppaa tai ei riittävästi
Paineletku suljettu Asenna paineletku ilman
taittokohtia
Tarkasta poisto ja puh-
dista tarvittaessa
Sisäänimuaukko tuk­keutunut
Puhdista sisäänimu-
aukko Ilmaa paineletkussa Poista paineletkusta ilma Jos on varustuksessa:
Takaiskuventtiili painelet­kussa väärin asennettu tai
Asenna takaiskuventtiili
oikein
Puhdista takaiskuventtiili
tukkeutunut Juoksupyörä viallinen tai
kulunut
Ota yhteyttä OASE­edustajaan.
Juoksupyörän saa vaih-
taa vain Oase-huolto. Hiekka on jumiuttanut ju-
oksupyörän
Ota yhteyttä OASE­edustajaan.
Juoksupyörän saa vaih-
taa vain Oase-huolto.
78 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 79
PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
Ennen kuin kosketat veteen, kytke
kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkojännite pois päältä.
Kytke verkkojännite pois päältä ennen
töitä laitteelle.
OHJE
Suositus säännöllistä puhdistusta varten:
Laite on puhdistettava tarvittaessa,
mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuo­dessa.
Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistus-
aineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheut­taa laitteeseen toimintahäiriöitä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu
puhdistusaine: – Pumpun puhdistusaine PumpClean,
valmistaja OASE.
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät si-
sällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolel-
lisesti puhtaalla vedellä.
KULUVAT OSAT
Kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin. Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia,
ja ne saa vaihtaa vain OASE-huolto:
juoksupyörä
VARASTOINTI/TALVISÄILYTYS
Laite ei kestä pakkasta. Jos laite kestää pakkasta, sitä ei tarvitse poistaa. Muussa tapauksessa se on poistettava ja varastoi­tava, jos pakkasta on odotettavissa.
Näin varastoit laitteen oikein:
Tyhjennä laite mahdollisimman hyvin,
puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot.
Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja lii-
tännät niin hyvin kuin mahdollista.
Puhdista laite huolellisesti, tarkasta
onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioitu­neet osat.
Laite on varastoitava kuivassa ja jääty-
miseltä suojatussa paikassa.
Älä upota verkkopistoketta veteen.
HÄVITTÄMINEN
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana! Käytä sitä varten olemassaole­vaa palautusjärjestelmää. Tee laitteesta tätä ennen käyttökelvoton leikkaamalla kaapelit poikki.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
79
Page 80
TEKNISET TIEDOT
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Nimellisjännite V AC 230 Nimellistaajuus Hz 50 Nimellisteho W 1100 Kotelointiluokka IPX8 Liitäntä paineyhde mm 30,9
" 1
Minimihyötysuhdeindeksi (MEI) 1) –
0,40 Pumppausmäärä enintään l/h 6000 Pumppauskorkeus enintään m 57 Upotussyvyys enintään m 20 Verkkoliitäntäjohto Pituus m 30 Mitat Halkaisija mm 98
Korkeus mm 814
Paino kg 11,8
1)
Mitoitukseton suure hydrauliselle pumpun hyötysuhteelle parhaassa kohdassa sekä osa- ja ylikuormituksessa. Vesipum-
puille parhaalla hyötysuhteella on vertailuarvo MEI 0,70.
80 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 81
Az eredeti használati útmutató fordítása
A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓRÓL:
Üdvözöljük az OASE Living Water ne­vében. Ön ezen termék ProMax Pres- sure 6000, Pressure Well 6000 me­gvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és is­merkedjen meg a készülékkel. Az készü­lékkel, vagy a készüléken végzett bár­milyen munka esetén tartsa be a jelen út­mutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos has­zálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót is.
A jelen útmutatóban használt szim­bólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmezte­tések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a veszély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl. A figyelmeztetés figyelmen kívül
hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
TERMÉKLEÍRÁS Áttekintés
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Rögzítő szemek
kötélhez
2 Nyomóoldali csat-
lakozó, 30,9 mm (1")
3 Hálózati csatla-
kozó vezeték
4 Szívóoldali szűrő 5 Szivattyú-lábazat 6 Lábazat 7 Felállító lábak 8 Gumipuffer a szi-
– –
– vattyúhoz függőle- ges felállítás esetén
9 20 m-es rögzítő
kötél
Rendeltetésszerű használat
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen has­ználható:
Tiszta víz vagy esővíz szállítása. Vízzel történő ellátás és öntözés. Víz vételezése esővíz tárolókból vagy
ciszternákból.
Üzemeltetés a műszaki adatok be-
tartása mellett.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
BG
UK
RU
CN
81
Page 82
Lehetséges nem megfelelő használat
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Sós vízhez nem alkalmas. Ivóvízhez nem alkalmas. A készülék nem való tartós üzemelésre
(pl. tartós keringtető üzemelés tóban).
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra
használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmisze-
rekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoz-
tatni.
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos has­ználata vonatkozásában eliga­zításban részesültek, és me­gértették az ebből eredő ves­zélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem áll­nak felügyelet alatt.
Elektromos csatlakoztatás
Csak akkor csatlakoztassa a készü-
léket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, a csoma­goláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
A készüléket maximum 30 mA névleges
áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
A hosszabbító vezetékeknek és
elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmas­nak kell lenniük szabadban történő has­ználatra (fröccsenő víz elleni védelem).
A csatlakozókat védje a nedvességtől. A készüléket csak előírásszerűen tele-
pített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos üzemeltetés
Veszélyes elektromos feszültség.
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek! Mielőtt vízbe nyúlnak, a 12 V AC -t vagy 30 V DC-t meghaladó feszültséggel üzemelő kés­zülékeket feszültségmentesíteni kell, és biztosítani kell újrabekapcsolás ellen.
Csak akkor üzemeltesse a készüléket,
ha nem tartózkodnak személyek a vízben.
Sérült elektromos vezetékek vagy sérült
ház esetén a készüléket tilos üzemel­tetni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a
csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetékeket sérülésektől védetten
fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a
hozzá tartozó részek házát, ha erre az útmutató kifejezetten felszólítja.
Csak olyan munkálatokat végezzen a
készüléken, amelyek a jelen út­mutatóban ismertetve vannak. Fordul­jon felhatalmazott ügyfélszolgálati pon­thoz vagy kétség esetén a gyártóhoz,
82 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 83
ha az adott probléma nem szüntethető meg.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és
tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki válto-
ztatásokat a készüléken.
A csatlakozó vezetékek nem cserél-
hetők ki. Ha sérült a vezeték, ártal­matlanítsa a készüléket, ill. az adott részegységet.
FELÁLLÍTÁS ÉS CSATLAKOZTATÁS A nyomótömlő csatlakoztatása
A szállítási teljesítmény 25 mm-es (1") belső tömlő átmérőnél optimális.
Ez az alábbiak szerint végezhető el: B
1. Húzza le a védősapkát.
2. Kösse össze a nyomótömlőt a nyomóoldali csatlakozóval. – Javaslat: Használjon gyorscsatla-
kozót.
A szivattyú felállítása fúrt kutakban vagy aknában
C
Dupla csomóval erősítse a rögzítő köte-
let a fogantyúhoz, és engedje le a szi­vattyút a fúrt kútba vagy aknába.
A szivattyút a kút/akna aljától legalább
0,5 m-es távolságban rögzítse a rögzítő kötéllel. – Így elkerülhető a szennyrészecskék
felszívása.
A szívóoldali szűrőnek legalább 150
mm-rel a vízszint alatt kell lennie.
A készüléket tilos a hálózati csatlakozó
vezetéknél fogva hordozni.
Ha a fúrt kút vagy az akna mélysége
nagyobb 5 m-nél, akkor a hálózati csat­lakozó vezetéket 5 m-es távolságban a rögzítő kötélhez kell erősíteni (húzás­mentesítés céljából).
A szivattyú függőleges felállítása tar­tólábbal
(csak ProMax Pressure 6000) A tartályban vagy a kútban a szivattyú a
lábazat segítségével felállítható függőle- gesen.
A szívóoldali szűrőnek legalább 150
mm-rel a vízszint alatt kell lennie.
A szállítandó víznek m
3
-enként maxi­mum 50 g homokot szabad tartalmaz­nia.
Ez az alábbiak szerint végezhető el: D
1. Tolja a felállító lábakat a lábazatra.
2. Oldja ki az imbuszcsavarokat annyira, hogy a szivattyú a lábazatba helyezhető legyen.
3. Tolja a szivattyút a lábazatba.
4. Húzza meg az imbuszcsavarokat an­nyira, hogy a szivattyú rögzítve legyen a lábazatban.
A szivattyú vízszintes felállítása tartó­lábbal
(csak ProMax Pressure 6000) Lapos tartályban vagy a kútban a
szivattyú a lábazat segítségével felál­lítható vízszintesen.
A szivattyúnak pontosan vízszintesen
kell elhelyezkednie.
A szállítandó víznek nem szabad homo-
kot tartalmaznia.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
83
Page 84
Ez az alábbiak szerint végezhető el: E
1. Távolítsa el az imbuszcsavarokat. – A lábazat két részre van szerelve.
2. Tolja a két-két felállító lábat minden lábazatra.
3. Toljon egyenként három gumipuffert az átvezető nyílás hornyaiba. – Szerelje fel a gumipuffereket a két
lábazatra.
4. Tolja a két lábazatot a szivattyúra. – A két lábazat közötti távolságnak le-
hetőleg nagynak kell lennie, hogy szivattyú stabilan álljon.
ÜZEM
A szivattyúvezérlés (flow control) méri az átfolyást, és hiányzó átfolyás esetén le­kapcsolja a szivattyút.
A szivattyú vízhiány esetén kikapcsol,
és így védve van a szárazon futás ellen.
Automata üzemmódnál a szi-
vattyúvezérlés átveszi a szivattyú be­és kikapcsolását.
Az integrált visszacsapó szelep megaka­dályozza, hogy kikapcsolás után víz folyjon vissza a nyomótömlőből a szi­vattyúba. Továbbá a visszacsapó szelep megóvja a szivattyút a nyomáslökések miatti károsodásoktól.
Automata üzemmód
A szivattyú automatikusan kikapcsol, ha nem történik további vízvételezés, és a nyomás elérte a maximális értéket a nyomóvezetékben.
A szivattyú automatikusan bekapcsol, ha nem vízvételezés történik, és a nyomás értéke 3,5 bar alá csökken a nyomóveze­tékben,
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések.
A vízben lévő szivattyút csak akkor
csatlakoztassa villamos hálózatra, ha nincsenek személyek a vízben vagy nem nyúlnak a vízbe.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a
vízben lévő valamennyi eszközt fes­zültségmentesíteni kell.
A készülék bekapcsolása
Csatlakoztassa a hálózati csatla-
kozódugaszt az aljzathoz. – A szivattyú üzemkész.
A készülék kikapcsolása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
– Kikapcsolás után a maradék víz viss-
zafolyhat a tömlőben és kifolyhat a szívónyíláson keresztül.
84 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 85
ZAVARELHÁRÍTÁS
DE
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések. A munkálatok megkezdése előtt:
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és biztosítsa a kés-
züléket bekapcsolás ellen.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a vízben lévő valamennyi eszközt feszültség-
mentesíteni kell.
A munkálatok befejezése után:
Állítsa helyre az üzembe helyezés feltételeit.
Hiba Ok Megoldás
A szivattyú nem indul el.
Az áramellátás megs­zakítva.
Ellenőrizze a biztosítékot és az elektromos dugaszos csatla­kozásokat.
A szivattyú rövid működés után le­kapcsol.
A túlterhelés elleni véde­lem túlmelegedés miatt le­kapcsolta a szivattyút.
Tisztítsa ki a szívónyílást. Hagyja lehűlni a szivattyút.
A kút száraz. Várjon, hogy a kút elegendő víz-
zel rendelkezzen.
A szivattyú üzemel, azonban nem szállít, vagy elégtelen a szállított mennyiség.
A nyomótömlő elzáródott. A nyomótömlőt megtörésektől
mentesen vezesse el.
Ellenőrizze, és adott esetben
tisztítsa ki a kifolyót. A szívónyílás eldugult. Tisztítsa ki a szívónyílást. Levegő van a
Légtelenítse a nyomótömlőt.
nyomótömlőben. Ha van:
A visszacsapó szelep a nyomótömlőben nem megfelelően van besze-
Szerelje be megfelelően a
visszacsapó szelepet.
Tisztítsa meg a visszacsapó
szelepet. relve vagy eldugult.
A járókerék meghibásodott vagy elkopott.
Vegye fel a kapcsolatot az OASE-val.
A járókereket csak az OASE
szerviz cserélheti ki. A szivattyú járókereke ho-
mok miatt megakadt.
Vegye fel a kapcsolatot az OASE-val.
A járókereket csak az OASE
szerviz cserélheti ki.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
85
Page 86
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmen-
tesítse az összes vízben lévő készü­léket.
A készüléken végzendő munka
megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
ÚTMUTATÁS
A rendszeres tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de le-
galább évente 2 × tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek vagy ve-
gyszeroldatok használata tilos, mivel e­zek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan befolyásolhatják a készülék működését.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkö-
vesedés esetén: – OASE PumpClean szivattyútisztító. – Ecet- és klórmentes háztartási
tisztító.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan
tisztítsa meg az összes alkatrészt.
KOPÓALKATRÉSZEK
A kopóalkatrészekre nem vonatkozik a szavatosság.
A következő komponensek kopóalkatrészek, és azokat csak az OASE szerviz cserélheti:
járókerék
TÁROLÁS / TELELÉS
A készülék nem fagyálló. Fagybiztos felállítás esetén a készüléket nem kell les­zerelni. Ellenkező esetben a készüléket várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
Ürítse ki a készüléket amennyire csak
lehet, végezzen alapos tisztítást és el­lenőrizze a készülék sérüléseit.
Az összes tömlőt, csővezetéket és csat-
lakozást amennyire csak lehet, ki kell üríteni.
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, el-
lenőrizze az épségét, és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
A szivattyút szárazon, fagymentes
helyen kell tárolni.
A hálózati csatlakozódugaszt nem
szabad a vízbe meríteni.
MEGSEMMISÍTÉS
A készüléket nem szabad háztartási hul­ladékként ártalmatlanítani! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja. Előtte a kábel levágásával tegye has­ználhatatlanná a készüléket.
86 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 87
MŰSZAKI ADATOK
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Méretezési feszültség V AC 230
EN
Méretezési frekvencia Hz 50 Méretezési teljesítmény W 1100 Védettségi fokozat IPX8 Nyomócsonk csatlakozó mm 30,9
" 1
Minimális energiahatékonysági index (MEI) 1) –
0,40
Szállított mennyiség maximum l/ó 6000
FR
NL
ES
PT
Szállítási magasság maximum m 57 Merülési mélység maximum m 20
IT
Hálózati csatlakozó vezeték Hossz m 30 Méretek Átmérő mm 98
Magasság mm 814
Súly kg 11,8
1)
a szivattyú hatékonysági fokára vonatkozó dimenzió nélküli mennyiség az optimális munkapontban, valamint rész- és túlter-
helésnél. A legjobb hatásfokú vízszivattyúkhoz az MEI referencia értéke 0,70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
87
Page 88
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
INFORMACJE DOTYCZĄCE INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA
Witamy w OASE Living Water. Kupując
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urzą- dzenia należy uważnie przeczytać instruk­cję użytkowania i zapoznać się z zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace do­tyczące tego urządzenia mogą być wyko­nywane tylko zgodnie z zaleceniami do­starczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowa- nia.
Instrukcję użytkowania należy przechowy­wać w bezpiecznym miejscu. W przy­padku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są kla­syfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻ ENIE
Określa możliwą niebezpieczną
sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do
wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
WSKAZÓWKA
Informacje służące lepszemu zrozumie­niu tekstu.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek
A.
Odnośnik do innego rozdziału.
OPIS PRODUKTU Przegląd
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Oczko do zacze-
pienia linki
2 Przyłącze strona
ciśnienia 30,9 mm (1 ")
3 Sieciowy przewód
podłączeniowy
4 Sito strona ssania 5 Podstawka pompy 6 Podstawka 7 Nóżki do ustawi-
– –
enia
8 Bufor gumowy do
ustawienia pompy w położeniu pozio­mym
9 Linka do zawiesze-
nia, 20 m
Zastosowanie zgodne z przeznacze­niem
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
Pompowanie czystej wody lub wody
deszczowej.
Nawadnianie i podlewanie. Pobieranie wody ze zbiorników desz-
czówki lub cystern.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z
danymi technicznymi.
88 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 89
Możliwe błędne użytkowanie
W stosunku do tego urządzenia obowią- zują następujące ograniczenia:
Nie nadaje się do słonej wody. Nie nadaje się do wody pitnej. Nie użytkować w trybie pracy ciągłej
(np. do ciągłej cyrkulacji wody w sta­wie).
Nie nadaje się do celów rzemieślni-
czych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemika-
liami, artykułami spożywczymi, sub­stancjami łatwopalnymi lub wybucho­wymi.
Nie podłączać do instalacji z wodą
pitną.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ograniczonych fi­zycznych i umysłowych zdolno­ściach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nad­zorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowa- nia tego urządzenia lub zo­staną odpowiednio przez nią poinstruowane i poinformo­wane o wynikających stąd za­grożeniach.
Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności ser­wisowe użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Przyłącze elektryczne
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy
parametry elektryczne urządzenia i za­silania energią są zgodne. Dane urzą- dzenia znajdują się na tabliczce zna­mionowej na urządzeniu; na opakowa­niu lub w niniejszej instrukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone
wyłącznikiem różnicowoprądowym, ze znamionowym prądem upływowym wy­noszącym maksymalnie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze
prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Połączenia wtykowe powinny być chro-
nione przed wilgocią.
Urządzenie może być podłączane tylko
do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez po­rażenie prądem są możliwe! Przed włżeniem rąk do wody należy wyłączyć urządzenia spod napięcia >12 V AC lub >30 V DC i zabezpieczyć przed ponow­nym włączeniem.
Nigdy nie włączać urządzenia, gdy ktoś
przebywa w wodzie.
W przypadku uszkodzonych przewo-
dów lub uszkodzonej obudowy nie wolno użytkować urządzenia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządze-
nia za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w taki spo-
sób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniami i nie stanowiły niebez­pieczeństwa potknięcia się.
Nigdy nie należy otwierać obudowy
urządzenia oraz należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie za­lecane w instrukcji.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
89
Page 90
Przy urządzeniu należy wykonywać
tylko te prace, które są opisane w niniej­szej instrukcji. Jeśli nie będzie można usunąć problemu, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości do producenta.
Stosować tylko oryginalne części za-
mienne i akcesoria przeznaczone do tego urządzenia.
Nigdy nie dokonywać przeróbek tech-
nicznych urządzenia na własną rękę.
Przewody sieciowe nie mogą być wy-
mieniane. Urządzenie lub podzespoły urządzenia należy oddać do utylizacji w przypadku uszkodzenia przewodu.
USTAWIENIE I PODŁĄCZENIE Podłączenie węża ciśnieniowego
Wydajność tłoczenia jest optymalna przy średnicy wewnętrznej węża 25 mm (1").
Należy postępować w sposób następu­jący:
B
1. Ściągnąć kołpak ochronny.
2. Połączyć przewód ciśnieniowy z przyłą- czem na stronie ciśnienia. – Zalecenie: Zastosować
szybkozłącze.
Nie przenosić chwytając za przewód
sieciowy.
W przypadku studni wierconych i wyko-
pów o głębokości większej niż 5 m na­leży przymocować przewód sieciowy do linki do zawieszenia w odstępie 5 m (za­bezpieczenie przed wyrwaniem).
Ustawienie pionowe pompy z pod­stawką
(tylko ProMax Pressure 6000) W zbiorniku lub studni można ustawić
pompę pionowo na podstawce.
Sito na stronie ssania musi znajdować
się co najmniej 150 mm pod lustrem wody.
Pompowana woda może zawierać mak-
symalnie 50 g piasku na m
3
wody.
Należy postępować w sposób następu­jący:
D
1. Nasunąćżki na podstawkę.
2. Śruby imbusowe odkręcić tak, żeby pompę można było oprzeć na pod­stawce.
3. Wsunąć pompę do podstawki.
4. Dokręcać śruby imbusowe, aż pompa będzie przymocowana do podstawki.
Ustawienie pompy w studni wierconej lub wykopie
C
Linkę do zawieszenia przymocować z
podwójnym węzłem do rękojeści i spu­ścić pompę do studni wierconej lub wy­kopu.
Pompę zawiesić na lince w odstępie co
najmniej 0,5 m od dna. – W ten sposób zapobiega się zasysa-
Ustawienie poziome pompy z pod­stawką
(tylko ProMax Pressure 6000) W płaskim zbiorniku lub studni można
ustawić pompę poziomo na podstawce.
Pompa musi być dokładnie wypoziomo-
wana.
Pompowana woda nie może zawierać
żadnego piasku.
niu cząstek brudu.
Sito na stronie ssania musi znajdować
się co najmniej 150 mm pod lustrem wody.
90 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 91
Należy postępować w sposób następu­jący:
E
1. Wykręcić śruby imbusowe. – Podstawka jest podzielona na dwie
części.
2. Dwie nóżki nasunąć na jedną pod­stawkę.
3. Trzy bufory gumowe wsunąć do rowków otworów przelotowych. – Bufory gumowe przymocować do
obu podstawek.
4. Obie podstawki nasunąć na pompę. – Odstęp między podstawkami musi
być możliwie duży, żeby pompa była stabilnie ustawiona.
EKSPLOATACJA
Sterownik pompy (flow control) mierzy na­tężenie przepływu i wyłącza pompę przy braku przepływu.
Pompa wyłącza się, gdy zabraknie
wody i w ten sposób jest chroniona przed uszkodzeniem w wyniku sucho­biegu.
Sterownik pompy przy automatycznym
trybie pracy przejmuje funkcję włącza- nia i wyłączania pompy.
Zintegrowany zawór przeciwzwrotny za­pobiega przepływowi powrotnemu wody z węża ciśnieniowego do pompy po jej wy­łączeniu. Ponadto zawór przeciwzwrotny chroni pompę przed uszkodzeniem w ra­zie udaru wodnego.
Tryb automatyczny
Pompa wyłącza się automatycznie po za­przestaniu pobierania wody i osiągnięciu maksymalnego ciśnienia w przewodzie ci­śnieniowym.
Pompa włącza się automatycznie, gdy woda jest pobierana i ciśnienie w przewo­dzie ciśnieniowym spadnie poniżej 3,5 bar.
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez po­rażenie prądem.
Pompę zanurzoną w wodzie podłączyć
do sieci prądowej dopiero wtedy, gdy nikt już nie przebywa w wodzie ani nie wkłada rąk do wody.
Przed wejściem do wody lub włoże-
niem rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe wszystkich urządzeń znajdu­jących się w wodzie.
Włączanie urządzenia
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
– Pompa jest gotowa do eksploatacji.
Wyłączanie urządzenia
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
– Po wyłączeniu może spłynąć z po-
wrotem reszta wody znajdująca się w wężu i wypłynąć przez otwór ssania pompy.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
91
Page 92
USUWANIE USTEREK
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem. Przed przystąpieniem do pracy:
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę sieciową i zabezpieczyć urządzenie przed
ponownym włączeniem.
Przed wejściem do wody lub włożeniem rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe
wszystkich urządzeń znajdujących się w wodzie.
Po zakończeniu pracy:
Zapewnić, żeby były znów spełnione wszystkie warunki do uruchomienia.
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się Przerwane zasilanie
prądowe
Sprawdzić bezpiecznik i elektryczne połączenia wty­kowe
Pompa wyłącza się po krót­kim czasie pracy
Zabezpieczenie przeciąże- niowe wyłączyło pompę z powodu przegrzania
Oczyścić otwór ssania Poczekać, aż pompa ule-
gnie ochłodzeniu
Brak wody w studni Poczekać, aż dostatecznie
studnia napełni się
Pompa pracuje, ale nie tło- czy lub niedostateczna wy­dajność tłoczenia
Zamknięty wąż ciśnieniowy Wąż ciśnieniowy ułożyć
bez załamań
Sprawdzić wylot i w razie
potrzeby oczyścić Zatkany otwór ssania Oczyścić otwór ssania Powietrze w wężu
ciśnieniowym O ile występuje:
Błędnie zainstalowany lub zatkany zawór przeciw­zwrotny w wężu ciśnienio-
Odpowietrzyć wąż
ciśnieniowy
Prawidłowo zainstalować
zawór przeciwzwrotny
Wyczyścić zawór
zwrotny wym
Wadliwy lub zużyty wirnik Skontaktować się z OASE.
Wymiana wirnika jest do-
zwolona tylko w punkcie
serwisowym OASE. Wirnik pompy zablokowany
przez piasek
Skontaktować się z OASE.
Wymiana wirnika jest do-
zwolona tylko w punkcie
serwisowym OASE.
92 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 93
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez po­rażenie prądem.
Przed włożeniem rąk do wody należy
odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie urządzeń.
Przed rozpoczęciem prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć napięcie sie- ciowe.
WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące regularnego czysz­czenia:
Urządzenie czyścić nie tylko w razie
potrzeby, lecz co najmniej 2 razy w roku.
Nie stosować żadnych agresywnych
środków czyszczących ani rozpuszczal­ników chemicznych, ponieważ może to spowodować uszkodzenie obudowy lub wywołać zakłócenie działania urządze­nia.
W przypadku trudnych do usunięcia
osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących: – Środek czyszczący PumpClean
marki OASE.
Środek czyszczący dla gospodar-
stwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać
wszystkie części czystą wodą.
CZĘŚCI ULEGAJĄCE ZUŻYCIU
Części ulegające zużyciu nie są objęte gwarancją.
Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zużyciu i ich wymiana jest do­zwolona tylko serwisowi OASE:
Wirnik
MAGAZYNOWANIE / PRZECHOWYWANIE W OKRESIE ZIMOWYM
Urządzenie nie jest odporne na działanie mrozu. W przypadku ustawienia urządze- nia w miejscu nie zagrożonym mrozem, urządzenie nie musi zostać zdemonto­wane. W przeciwnym razie urządzenie musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym mrozem i przecho­wywane w bezpiecznym miejscu.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Opróżnić urządzenie na tyle, na ile jest
to możliwe, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod względem uszkodzeń.
Wszystkie węże, rurociągi i przyłącza
opróżnić na tyle, na ile jest to możliwe.
Gruntownie oczyścić urządzenie, skon-
trolować stan pod względem uszko­dzeń, wymienić wadliwe części.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu.
Nie zanurzać wtyczki w wodzie.
USUWANIE ODPADÓW
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojem­nika na odpady komunalne! Urządzenia należy utylizować tylko poprzez przewi­dziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
93
Page 94
DANE TECHNICZNE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Napięcie znamionowe V AC 230 Częstotliwość znamionowa Hz 50 Moc zwymiarowana W 1100 Stopień ochrony IPX8 Przyłącze króciec ciśnieniowy mm 30,9
" 1
Wskaźnik minimalnej energochłonności (MEI) 1) –
0,40 Wydajność tłoczenia maksymalna l/h 6000 Wysokość tłoczenia maksymalna m 57 Głębokość zanurzenia maksymalna m 20 Sieciowy przewód podłączeniowy Długość m 30 Wymiary Średnica mm 98
Wysokość mm 814
Masa kg 11,8
1)
Wielkość bezwymiarowa dla wskaźnika sprawności hydraulicznej pomp w warunkach optymalnych oraz przy częściowym
obciążeniu i przeciążeniu. Dla pomp wody z najlepszym wskaźnikiem sprawności wartość referencyjna MEI wynosi 0,70.
94 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 95
Překlad originálu Návodu k použití.
O TOMTO NÁVODU K OBSLUZE
Vítejte u OASE Living Water. Koupě to­hoto výrobku ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu Varovné pokyny
Varovné pokyny v tomto návodě jsou kla­sifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebezpečnou si-
tuaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem
smrt nebo těžká zranění.
UPOZORNĚ
Informace, které slouží k lepšímu poro­zumění.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např.
obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
POPIS VÝROBKU Přehled
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Upevňovací oko
pro lano
2 Přípojka strana
tlaku 30,9 mm (1 ") 3 Přípojné vedení 4 Síto strana
nasávání 5 Patka čerpadla 6 Patka 7 Patky 8 Gumový nárazník
– –
– pro skladování čer- padla v hori­zontální poloze
9 Upevňovací lano,
20 m
Použití v souladu s určeným účelem
ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000, dále jen přístroj, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
Čerpání čisté vody nebo dešťové vody. Zavlažování a zalévání. Odběr vody z nádrží na dešťovou vodu
nebo z cisteren.
Provoz při dodržení technických údajů.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
95
Page 96
Možné chybné použití
Pro přístroj platí následující omezení:
Není vhodné pro slanou vodu. Nevhodné pro pitnou vodu. Nepoužívat v dlouhodobém provozu
(např. trvalý cirkulační provoz v jezírku).
Nepoužívat pro komerční nebo
průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi,
potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Nenapojujte na domácí zásobování pit-
nou vodou.
přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Přístroj musí být zajištěn pomocí
ochranného zařízení chybného proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický ro-
zvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí (odstřikující voda).
Chraňte zásuvkové spojení před vlh-
kostí.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky in-
stalované v souladu s předpisy.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nedo­statkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebe­zpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba
nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
Elektrická přípojka
Přístroje zapojujte pouze tehdy, sho-
dují-li se elektrické údaje přístroje s údaji napájení proudem. Údaje o přístroji se nachází na typovém štítku
Bezpečný provoz
Nebezpečné elektrické napětí. Smrt
nebo těžká zranění elektrickým proudem jsou možné! Dříve, než sáh­nete do vody, odpojte vodní přístroje s napětím >12 V AC nebo >30 V DC od napětí a zabezpečte je proti opěto­vnému zapnutí.
Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-
li se ve vodě žádné osoby.
Při vadném elektrickém vedení nebo
poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
Přístroj nenoste ani netahejte za elek-
trické vedení.
Vedení pokládejte tak, aby bylo
chráněno před poškozením, a dbejte na to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout.
Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné
díly jen tehdy, pokud jste k tomu vyslo­veně vyzvání v návodu.
Provádějte na přístroji jenom práce,
popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit, kontaktujte autori­zovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Pro přístroj používejte pouze originální
náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na
přístroji.
96 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 97
Připojovací vedení nelze vyměnit.
Přístroj resp. komponenty v případě poškození vedení zlikvidujte.
INSTALACE A PŘIPOJENÍ Připojte tlakovou hadici
Čerpací výkon je optimální při vnitřním průměru hadice 25 mm (1").
Postupujte následovně: B
1. Sejměte ochranný klobouček.
2. Tlakovou hadici spojte s přípojkou na straně tlaku. – Doporučení: Použijte rychloupínák.
Čerpadlo postavte do vrtané studny nebo do šachty
C
Upevňovací lano přivažte dvojitým uz-
lem k držadlu a spusťte čerpadlo do vrtné studny nebo šachty.
Čerpadlo upevněte pomocí upe-
vňovacího lana minimálně ve vzdálenosti 0,5 m od dna. – Zabráníte tím nasátí nečistot.
Síto strany nasávání se musí nacházet
minimálně 150 mm pod hladinou.
Nenoste za přípojné vedení. Od hloubky vrtné studny nebo šachty
upevněte přípojné vedení v odstupu 5 m k upevňovacímu lanu (odlehčení tahu).
Čerpadlo postavte s patkou ve verti­kální poloze
(pouze ProMax Pressure 6000) V nádrži nebo ve studni je možné postavit
čerpadlo pomocí patky vertikálně.
Síto strany nasávání se musí nacházet
minimálně 150 mm pod hladinou.
Čerpaná voda smí obsahovat maxi-
málně 50 g písku na
3
vody.
Postupujte následovně: D
1. Nožky nasuňte na patku.
2. Šrouby s vnitřním šestihranem uvolněte tak, aby mohla patka čerpadlo přijmout.
3. Nasuňte čerpadlo na patku.
4. Utáhněte šrouby s vnitřním šestihranem tak, aby bylo čerpadlo zafixováno k patce.
Čerpadlo postavte s patkou v horizon­tální poloze
(pouze ProMax Pressure 6000) V ploché nádrži nebo ve studni je možné
postavit čerpadlo pomocí patky horizon­tálně.
Čerpadlo musí být vyrovnáno přesně
vodorovně.
Čerpaná voda nesmí obsahovat písek.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
97
Page 98
Postupujte následovně: E
1. Odstraňte šrouby s vnitřním šestihra­nem. – Patka je rozdělená na dvě části.
2. Na každou patku nasuňte dvě nohy.
3. Tři gumové nárazníky vsuňte vždy do vroubku průchodky. – Upevněte gumové nárazníky na obě
patky.
4. Obě patky nasuňte na čerpadlo. – Vzdálenost mezi patkami musí být co
možná největší, aby stálo čerpadlo stabilně.
PROVOZ
Řízení čerpadla (flow control) měří průtok a v případě chybějícího průtoku čerpadlo vypne.
V případě nedostatku vody se čerpadlo
vypne a je tak chráněno před škodami v důsledku chodu na sucho.
Při automatickém provozu přebírá ří-
zení čerpadla funkci zapnutí a vypnutí čerpadla.
Zpětný ventil zabraňuje, aby po vypnutí natekla voda z tlakové hadice zpět do
čerpadla. Zpětný ventil dále chrání čerpadlo před poškozením tlakovými rázy.
Automatický provoz
Čerpadlo se automaticky vypne, když již není možné odebírat vodu a je dosaženo maximálního tlaku v tlakovém vedení.
Čerpadlo se automaticky zapne, když je možné odebírat vodu a tlak v tlakovém ve­dení klesne pod 3,5 barů.
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým proudem.
Čerpadlo ve vodě zapojte do elektrické
sítě, až když nikdo nestojí ve vodě, ani do ní nesahá.
Před vstupem nebo před sáhnutím do
vody vždy odpojte všechny přístroje nacházející se ve vodě od síťového na­pětí.
Zapnutí přístroje
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo je připraveno k provozu.
Vypnutí přístroje
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
– Po vypnutí je možné nechat vytéct
zbytkovou vodu z hadice a z nasávacího otvoru čerpadla.
98 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 99
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
DE
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým proudem. Před začátkem prací:
Přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku a přístroj zajistěte proti zapnutí. Před vstupem nebo před sáhnutím do vody vždy odpojte všechny přístroje
nacházející se ve vodě od síťového napětí.
Po ukončení prací:
Zabezpečte všechny předpoklady pro obětovné uvedení do provozu.
Porucha Příčina Náprava
Čerpadlo se nerozbíhá Napájení proudem je
přerušeno
Čerpadlo po krátké době chodu vypne
Jištění před přetížením čer­padlo vypnulo kvůli přehřátí
Zkontrolujte pojistky a elek­trické zástrčky
Vyčistěte nasávací otvor Nechte čerpadlo ochladit.
Studna je suchá Počkejte, až bude studna
obsahovat dostatek vody
Čerpadlo běží ale nečerpá nebo čerpá nedostatečně
Tlaková hadice ucpaná Veďte tlakovou hadici
bez zalomení
Zkontrolujte výtok a
případně jej vyčistěte Nasávací otvor je ucpaný Vyčistěte nasávací otvor Vzduch v tlakové hadici Odvzdušněte tlakovou
hadici Pokud k dispozici:
Zpětná klapka v tlakové hadici je chybně namonto-
Namontujte správně
zpětnou klapku
Čištění zpětné klapky
vaná nebo je ucpaná Oběhové kolo je defektní
nebo opotřebované
Kontaktujte OASE.
Oběžné kolo smí měnit
pouze servis Oase. Oběžné kolo čerpadla je
blokované pískem
Kontaktujte OASE.
Oběžné kolo smí měnit
pouze servis Oase.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
99
Page 100
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým proudem.
Dříve než budete sahat do vody,
odpojte všechny přístroje nacházející se ve vodě od síťového napětí.
Než začnete pracovat se zařízením,
vypojte síťová napětí.
UPOZORNĚ
Doporučení k pravidelnému čištění:
Přístroj čistěte podle potřeby, mini-
málně však 2 x ročně.
Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky ani chemická ředidla, neboť by mohly poškodit plášť, nebo nega­tivně ovlivnit funkce přístroje.
Doporučené čisticí prostředky při
obtížně odstranitelném zvápenatění: – Čistič čerpadel PumpClean od
OASE.
– Domácí čističe bez obsahu octa a
chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte
všechny díly čistou vodou.
ČASTI PODLIEHAJÚCE OPOTREBENIU
Na díly podléhající opotřebení se nevzta­huje záruka.
Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a které smí vyměnit pouze servis OASE:
Oběžné kolo
ULOŽENÍ / PŘEZIMOVÁNÍ
Přístroj není mrazuvzdorný. Při instalaci v místě kde nemrzne není nutné přístroj odinstalovat. V opačném případě je nutné přístroj při očekávaném mrazu odinstalo­vat a uskladnit.
Správné uskladnění přístroje:
Vypusťte přístroj, jak jen je to možné, a
proveďte důkladné čištění a zkontro­lujte, zda nevykazuje škody.
Veškeré hadice, potrubí a přípojky vy-
prazdňujte tak dlouho, jak jen je to možné.
Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte,
zda není poškozený a poškozené části vyměňte.
Přístroj osušte a uskladněte chráně
před mrazem.
Zástrčku neponořujte do vody.
LIKVIDACE
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený systém odběru. Předtím znemožněte další použi-
100 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
telnost zařízení odříznutím kabelů.
Loading...