Oase Profinaut 21, Profinaut 27, Profinaut 40 Operating Instructions Manual

Page 1
D Gebrauchsanweisung GB Operating instructions
F Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing E Instrucciones de uso P Instruções de uso I Istruzioni per l'uso DK Brugsanvisning N Bruksanvisning S Bruksanvisning FIN Käyttöohje H Használati utasítás PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie SLO Navodilo za uporabo HR Upute za upotrebu RO Indica BG UA RUS RC
JP 取扱説明書
ţ
ii de utilizare
Упътване за употреба нструкції з використання Руководство по эксплуатации
使用说明书
Profinaut
21, 27, 40
29454/08B
Page 2
ki
ci
č
cza
ą
tłoczenia Przył
ść
tłoczenia Wysoko
ść
č
ípojky
ř
височина Връзки
rpanja Priklju
č
rpanja Višina
č
ina
č
íkon Dopravované množství Dopravní výška P
ř
подачі Підключення
подачи Соединения
на
na visina Priklju
č
imea de pompare Conexiuni
ţ
Висота
l
ă
ina Proto
č
насоса
количество Зад вижване
na koli
č
мощност Задви жв ано
мощности Производительность Высота
потужність Потужність
Putere Debit În
Потребление
2"
470 W 21.800 l/h 9,6 m
P
ě
cie znamionowe Pobór mocy Wydajno
ę
ar Napi
ęż
ry Hmotnost Jmenovité nap
ě
ă
напруга Споживана
напрежение Потребявана
Tensiune nominal
ă
напряжение
50 Hz
220-240 V,
420 x 220 x 266 mm 15 kg
21
27 645 W 27.000 l/h 10 m
Tip Dimenzije Teža Nazivna napetost Mo Koli
Tip Dimenzije Masa Nazivni napon Snaga Proto
Typ Abmessungen Gewicht Nennspannung Leistungsaufnahme Fördermenge Förderhöhe Anschlüsse
D
Technische Daten
Type Dimensions Weight Rated voltage Power consumption Max. flow rate Max. head height ConnectionsFType Dimensions Poids Tension nominale Puissance absorbée Débit de la pompe Hauteur de refoulement RaccordementsNLType Afmetingen Gewicht Nominale spanning Stroomverbruik Pomphoeveelheid Pomphoogte Aansluitingen
GB
Tipo Dimensiones Peso Tensión nominal Consumo de potencia Caudal Altura de transporte ConexionesPTipo Dimensões Peso Tensão nominal Consumo de potência Caudal Altura de elevação ConexõesITipo Dimensioni Peso Tensione nominale Potenza assorbita Portata Prevalenza Allacciamenti
E
Type Dimensioner Vægt Netspænding Effektforbrug Pumpemængde Pumpehøjde TilslutningerNType Mål Vekt Nettspenning volt Inngangseffekt Kapasitet Pumpehøyde Tilkoblinger
DK
Typ Mått Vikt Märkspänning Effekt Kapacitet Uppfordringshöjd Anslutningar
Typ Wymiary Ci
Typ Rozm
Típus Méretek Súly Névleges feszültség Teljesítményfelvétel Szállított mennyiség Szállítási magasság Csatlakozók
Tyyppi Mitat Paino Nimellisjännite Ottoteho Syöttömäärä Nostokorkeus Liitännät
S
H
PL
CZ
FIN
Typ Rozmery Hmotnost’ Menovité napätie Príkon Dopravované množstvo Dopravná výška Prípojky
SK
Tip Dimensiuni Mas
Тип Размери Тегло Номинално
Тип Розміри Вага Номінальна
Тип Размеры ВесНоминальное
型号 尺寸 重量 额定电 耗功率 流量 扬程 接头JP機種 寸法 重量 定格電 費電力 吐出し量 吐出し高さ 接続
HR
UA
RO
BG
SLO
RC
RUS
40 460 x 234 x 297 mm 17 kg 1000 W 40.000 l/h 11 m
Profinaut
2
Page 3
2
3
3
6
4
GB
NL
DK
FIN
PL
CZ
SK
SLO
HR RO
BG
UA
RUS
RC
JP
5
1234
D
F
E
P
I
N S
H
Saugstutzen Druckstutzen Filterwangen Filterfrontblech Stabilisator Gerätefuß
Suction socket Pressure socket Strainer cheeks Strainer front plate Stabiliser Support foot
Buse d'aspiration Raccord de tuyau de
Aanzuigopening Uitgang Filterkorven Filterfrontplaat Stabilisator Apparaatvoet
Tubuladura de
aspiración
Boca de aspiração Boca de saída Filtros laterais Filtro frontal Estabilizador
Tronchetto di
aspirazione
Sugestuds Trykstuds Filtervanger Filterfrontplade Stabilisator Apparatfod Sugestuss Trykkstuss Filtervegger Filterfrontplate Stabilisator Fot
SugstosTryckstos Filterkåpor Filterfrontplåt Stabilisator Apparatbotten Imuyhde Painemuhvi Suodattimen puoliskot Suodattimen etulevy Vakauttaja Laitteen jalusta
Szívócsonk Nyomócsonk Szűrő-oldalfalak Szűrő-frontlemez Stabilizátor Szivattyú lábazat
Króciec ssawny Króciec tłoczny
Sací hrdlo Výtlačné hrdlo Bočnice filtru
Sacie hrdlo Výtlačné hrdlo Bočnica filtra
Sesalni priključek Tlačni priključek Filtrirna stena Prednja filtrirna
usisni nastavak tlačni nastavak filtarska krilca prednji lim filtra stabilizator nogar uređaja
Ştuţ
de aspiraţie
Засмукващи
маншони
Всмоктувальний
патрубок
Всасывающий
патрубок
抽吸套管 压力连接管 过滤器侧 过滤器前盖 稳定器 设备底座
吸水継手 圧力継手 フィルタ フロント
refoulement
Tubuladura de presión Filtros laterales Filtro frontal Estabilizador Pie del equipo
Tronchetto di
pressione
Ştuţ
de presiune Capace filtru Placă frontală filtru Stabilizator Picior aparat
Маншони
за
налягане Филтърни стени Филтърна фронтална
Нагнітальний
патрубок
Напорный
патрубок Боковина фильтра Передний лист
Eléments de
filtration
Lati del filtro Lamiera frontale del
Ś
cianki filtra Blacha czołowa
Фільтраційні
1
Elément métallique
frontal du filtre
filtro
filtra
Č
elní plech filtru Stabilizátor Patka přístroje
Č
elný plech filtra Stabilizátor Pätka prístroja
pločevina
стінки Фронтальна
ламарина
фільтраційна
пластина
фильтра
フィルター板
5
(Profinaut 40)
Stabilisateur Pied de l'appareil
Stabilizzatore Piede dell'apparecchio
Stabilizator Podstawa urządzenia
Stabilizator Podnožje aparata
Стабилизатор Поставка
Стабілізатор Стійка
Стабилизатор Лапка
スタビライザー 装置ベース
6
на
уреда
пристрою
прибора
3
Page 4
A
B
C
E
D
4
Page 5
D
Hinweise zu dieser Betriebsanleitung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baureihe Profinaut, im weiteren Gerät genannt, ist ausschließlich zum Pumpen von normalem Teichwasser für Springbrunnen- und Fontänenanlagen hergestellt worden und bei einer Wassertemperatur zwischen 4°C bis +35°C und einer Betriebsspannung von 230 Volt zu verwenden. Das Gerät ist frostsicher.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allge­meine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsach­gemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendl iche unter 16 Jahren sowie P ersonen, die mögliche Gefahr en nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut­zen!
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Hand­habung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder dessen zugehörige Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchs­anweisung darauf hingewiesen wird. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss! Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI bzw. RCD) mit einem Bemessungs-Feh­lerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt ist. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen im Wasser aufhalten! Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser! Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann! Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Sichern Sie die Steckerverbindung gegen Feuchtigkeit.
Aufstellen
Das Gerät ist nur waagerecht zu betreiben und standsicher auf festem Untergrund aufzustellen. Die Position des Gerätes muss unter der Wasseroberfläche sein. Das Gerät kann innerhalb (getaucht) oder ausserhalb des Teiches (trocken) aufgestellt werden. Montagebeispiele (A und B) beachten. Tragen und ziehen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel. Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss betrieben wird! Zur Montage der Saugleitung bei Aufstellung ausserhalb des Teiches (trocken) durch Lösen der Schrauben die zwei Filterwangen demontieren und das Filterfrontblech entfernen. Zum Ersetzen kann der Gerätefuß (C) durch Entriegeln des Rasthebels (D) auf der Unterseite des Gerätefußes nach hinten entfernt werden. Zur Montage den Gerätekörper auf den Gerätefuß schieben bis er einrastet (E).
Inbetriebnahme
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn Sie die Stromverbindung hergestellt haben. Vor dem ersten Einschalten das Gerät ca. 1 Stunde in das Fördermedium eintauchen. Anschließend ist das Gerät 10 Minuten gegen einen fast geschlossenen Druckstutzen zu betreiben. Danach können Sie die Düse montieren und das Wasserbild Ihrer Spring­brunnenanlage einstellen.
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf gemäß der EVU und VDE nur durch einen autorisierten Fachmann durchgeführt werden. Für alle Installationen gilt die VDE 0100 Teil 702. Abweichung der Nennspannung +6% und -10%. Alle Leistungsdaten sind dem Typenschild zu entnehmen. Eine Leistungs ten am Gerät sind im stromlosen Zustand auszuführen. Beschädigungen der Leitung ist das Gerät zu entsorgen.
regelung ist nur mit dem OASE FM Profi-Master möglich. Alle Arbei-
Die Anschlussleitung des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei
Reinigung
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker und sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten. Reinigen Sie bei nachlassender Leistung das Filtergehäuse, Filterwangen, etc.
Lagerung/Überwintern
Im Winter kann das Gerät installiert bleiben. Es ist frostsicher. Führen Sie dennoch eine gründliche Reinigung durch, prüfen Sie das Gerät auf Beschädigung. Das Gerät muss getaucht oder befüllt gelagert werden!
Unterschrift:
5
Page 6
D
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht - keine Stromzufuhr
Gerät fördert nicht oder sehr wenig
Das Gerät schaltet sich ab, und nach einiger Zeit wieder ein
- Sicherung defekt
- FI-Schalter ausgelöst
- Pumpenrad blockiert
- Keine Wasserüberdeckung am Filter
- Schieber geschlossen
- Luftsack im System
- Filterwangen verstopft Das Gerät ist überhitzt.
- Medium über 35°C
- Innere Kühlkanäle verstopft
- Stromzufuhr prüfen
- Sicherung prüfen ggf. ersetzen
- Schaltanlage und Anschlusskabel prüfen
- mögl. Fremdkörper blockiert Pumpenrad im Gehäuse,
- Filter prüfen
- Wasserstand und Position des Gerätes prüfen
- Leitungssystem prüfen
- Leitungssystem prüfen
- Prüfen und reinigen
- Gerät bei kühlerem Medium betreiben
- Gerät durch Fachmann von innen reinigen lassen
GB
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Intended use
The Profinaut series, in the following termed unit, has been exclusively produced for pumping normal pond water for fountain systems and is to be used at water temperatures of between 4° C to +35° C and a 230 Volt operating voltage. The unit is frost proof.
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Safety information
OASE has manufactured this unit according to the highest quality standards and the valid safety regulations. Despite the
above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons, who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions. The combination of water and electricity can lead to danger for life and limb, if the unit is incorrectly connected and misused. Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never run the unit without water! Compare the electrical values of the power supply with those on the type plate on the packing or on the unit itself. Ensure that the unit is supplied via a fault current protection (FI or RCD) with a reference fault current of 30 mA maximum. Do not operate the unit if persons are in the water! Never use the pump for fluids other than water! For your own safety, please consult a qualified electrician when you have questions or encounter problems! Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables approved for outside use. Protect the plug connection from moisture.
Installation
Only use the unit in its horizontal position and ensure stable seating on a firm ground. The unit must be positioned below the water surface level. The unit can be placed within the pond (submersed) or outside of the pond (dry). Please note the installation examples (A and B). Do not carry or pull the unit using the connection cable. Ensure that the unit will never run without water flowing through! To fit the suction hose with the unit installed outside of the pond (dry), remove the two strainer cheeks by unscrewing the screws, then remove the front plate of the strainer. For replacement, the support foot (C) can be removed by releasing the locking lever (D) at the underside of the support foot and pulling it to the rear. To install the support foot, push the pump body onto the foot until it engages (E).
Signature:
6
Page 7
GB
Start-up
The unit switches on automatically when connected to power. Immerse the unit in water for approx. 1 hour prior to switching it on for the first time. Following this, operate the unit for 10 minutes against an almost fully closed pressure socket. Following this, you can fit the nozzle and arrange the fountain system.
Electrical connection
Only entrust an authorised expert to carry out the electrical connection in accordance with the German EVU and VDE. The VDE 0100, part 702, are valid for all installations. Deviations from the rated voltage +6% and -10%. Please refer to the type plate for all capacity and performance data. The capacity Carry out all work on the unit when isolated.
It is not possible to replace the unit connection cable. Should the cable be
damaged, the unit has to be disposed of.
Cleaning
Disconnect the power supply first, then secure the unit to prevent unintentional switching on. Should the performance reduce, clean the pump housing, strainer cheeks, etc.
Storage/Over-wintering
The unit can remain installed over the winter. It is frost protected. Thoroughly clean the unit, check the unit for damage. Store the unit submersed in water!
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations.
Malfunctions
Trouble shooting Cause Remedy
Unit does not run - no power supply
Unit delivers very little or not at all
The unit switches off, then on again after some time
- fuse defective
- FI switch tripped
- pump rotor blocked
- strainer not covered by water
- slide valve closed
- air pocket in the system
- strainer cheeks clogged The unit is overheated.
- Fluid temperature above 35°C
- Inner cooling channels clogged
can only be controlled with the OASE FM Profi-Master.
- check power supply
- check fuse and replace, if necessary
- check switch system and connection cable
- check rotor for blockages and remove if found,
- Check strainer
- check water level and position of the pump
- check the hose system
- check the hose system
- check and clean
- Operate the unit with cooler fluid
- Have the unit interior cleaned by an expert
F
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
La série Profinaut, dénommée ci-après appareil, est destinée exclusivement au pompage d'eau normale de bassin pour des jets d'eau et des fontaines, pour une température de l'eau allant de +4°C à +35°C et pour une tension de service de 230 volts. L’appareil résiste au gel.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité, au sens de la directive CE, directive de compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que de la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : NE 60335-1, NE 60335-2-41, NE 55014-2, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3
Indications de sécurité
La société OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Signature :
7
Page 8
F
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ! Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage ou sur l'appareil. Veuillez vous assurer que l'installation électrique est équipée d'une protection différentielle (FI, voire RCD) de 30 mA max. Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau ! Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau ! En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité ! Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'employer que des câbles réservés à une utilisation en extérieur. S'assurer que la prise est à l'abri de l'humidité.
Mise en place
Utiliser l'appareil uniquement en position horizontale et bien fixe sur une surface stable. L'appareil doit être placé sous la surface de l'eau. L'appareil peut être mis en place à l'intérieur du bassin (immergé) ou à l'extérieur de celui-ci (au sec). Exemples de montage (A et B) Eviter de porter ou de tirer l'appareil par le câble de raccordement. S'assurer que l'appareil ne fonctionne jamais sans débit d'eau !
Pour le montage de la conduite d'aspiration lors de la mise en place à l'extérieur du bassin (au sec), démonter les deux éléments de filtration et enlever l'élément métallique frontal du filtre, après avoir desserré les vis.
Pour le remplacement, enlever le pied de l'appareil (C) en le déplaçant vers l'arrière en desserrant le levier à cran (D) sous la partie inférieure du pied de l'appareil. Pour le montage, faire glisser le corps de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche (E).
Mise en service
L'appareil se met automatiquement en marche dès que vous avez établi la connexion avec le réseau. Immerger l'appareil pendant environ 1 heure dans l'eau avant de le mettre en marche pour la première fois. Utiliser ensuite l'appareil pendant 10 minutes en obstruant presque complètement le raccord du tuyau de refoulement. Monter ensuite la buse et régler pour obtenir le jeu d'eau désiré.
Raccordement électrique
Le raccordement électrique ne peut être effectué que par un spécialiste habilité selon les spécifications VDE et EVU. Pour toutes les installations, la directive VDE 0100 partie 702 est en vigueur. Plage de tolérance de la tension nominale +6% et -10%. Toutes les données de puissance se trouvent sur la plaque signalétique. Un réglage de la puissance possible qu'avec le FM Profi-Master de OASE. Pour tous les travaux à effectuer sur l'appareil, ce dernier doit être débranché.
Le câble de raccordement de l'appareil ne peut être remplacé. Recycler l'appareil en cas d'endommagements
de la ligne.
Nettoyage
Tirer tout d'abord la prise de secteur et protéger l'appareil contre la remise en marche. Dès que le rendement diminue, nettoyer le carter du filtre, les éléments de filtration, etc.
Stockage/Entreposage pour l'hiver
L'appareil peut rester installé pendant l'hiver. Il résiste au gel. Effectuer néanmoins un nettoyage minutieux, contrôler la présence éventuelle de dommages sur l'appareil. Conserver impérativement l'appareil en immersion ou rempli d'eau !
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distributeur spécialisé.
Problèmes
Problème Cause Remède
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne refoule pas ou très peu
L'appareil s'éteint puis se remet en marche après quelque temps
- Absence d'alimentation en courant
- Fusible défectueux
- L'interrupteur de protection contre les courts-cir­cuits est déclenché
- Le rotor de la pompe est bloquée
- Le filtre n'est plus immergé
- Le coulisseau est fermé
- Présence d'air dans le système
- L'élément de filtration est bouché
L’appareil est en surchauffe
- La température du liquide dépasse 35°C
- Les canaux internes de refroidissement sont bouchés
- Vérifier l'alimentation en courant
- Contrôler le fusible, le remplacer le cas échéant
- Contrôler le dispositif de distribution électrique et le câble de raccordement
- Il se peut qu'un corps étranger bloque le rotor de la pom pe dans le carter, vérifier le filtre
- Vérifier le niveau d'eau et la position de l'appareil
- Vérifier le système des conduites
- Vérifier le système des conduites
- Vérifier et nettoyer
- Utiliser l'appareil avec un liquide moins chaud
- Faire nettoyer l'intérieur de l'appareil par un spécialiste
n'est
8
Page 9
NL
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Doelmatig gebruik
De serie Profinaut, hiernavolgend apparaat genoemd, is uitsluitend geproduceerd voor het pompen van normaal vijverwater voor fonteinen en dient gebruikt te worden bij een watertemperatuur tussen 4°C en +35°C en een bedrijfsspanning van 230 Volt. Het apparaat is vorstbestendig.
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-Fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Veiligheidsinstructies
De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheidsvoorschriften. Toch kan dit apparaat gevaren opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet gebruiken!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn. De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn. Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water! Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpakking c.q. op het apparaat. Zorg er voor dat het apparaat gevoed wordt via een lekstroombeveiliging (FI, c.q. RCD) met een nominale lekstroom van niet meer dan 30 mA. Gebruik het apparaat niet, als er zich personen in het water bevinden! Pomp nooit andere vloeistoffen dan water! Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een vakkundig elektricien! Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik alleen kabels die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Bescherm de contactdoos tegen vocht.
Plaatsen
Het apparaat mag uitsluitend horizontaal worden gebruikt en u dient het op een vaste ondergrond te plaatsen, zodat het niet kan bewegen. De positie van het apparaat moet onder het wateroppervlak liggen. Het apparaat kan in (gedompeld) of buiten de vijver (droog) geplaatst worden. Houdt u zich aan de montagevoorbeelden (A en B). Draag of trek het apparaat niet aan de stroomkabel. Zorg er voor dat het apparaat nooit gebruikt wordt zonder doorstromend water!
Als u het apparaat buiten de vijver (droog) wilt plaatsen, moet u voor het monteren van de zuigleiding de schroeven losdraaien waardoor u de twee filterkorven kunt demonteren en de filterfrontplaat kunt verwijderen.
Als u de voet van het apparaat (C) wilt vervangen, moet u de hendel (D) aan de onderkant van de voet van het apparaat ontgrendelen, waardoor de voet naar achteren toe verwijderd wordt. Voor de montage moet u het bovengedeelte van het apparaat op de voet van het apparaat schuiven totdat het bovengedeelte vastklikt (E).
Ingebruikname
Het apparaat schakelt zichzelf automatisch in, als u de stroomverbinding gemaakt heeft. Voordat u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, moet u het gedurende ca. 1 uur in het pompmedium onderdompelen. Vervolgens moet u het apparaat gedurende 10 minuten bij vrijwel geheel gesloten uitgang laten lopen. Daarna kunt u het mondstuk monteren en het waterbeeld van uw fonteininstallatie instellen.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting mag volgens de EVU en de VDE uitsluitend gemaakt worden door een hiertoe bevoegde vakman. Voor alle installaties geldt de VDE 0100 deel 702. Afwijking van de nominale spanning +6% en -10%. Alle vermogensgegevens vindt u op het typeplaatje. Een regeling van het Master. Alle werkzaamheden aan het apparaat dienen in stroomloze toestand te worden verricht. het apparaat kan niet worden vervangen. Bij beschadigingen van de leiding dient het apparaat te worden verwijderd.
Reinigen
Trek eerst de stekker uit het stopcontact en beveilig het apparaat tegen opnieuw inschakelen. Als het vermogen minder wordt, moet u de filterbehuizing, de filterkorven enz. reinigen
Bewaren/overwinteren
In de winter kan het apparaat geïnstalleerd blijven. Het is vorstbestendig. Maak het apparaat echter wel grondig schoon en controleer het op eventuele beschadigingen. Het apparaat moet ondergedompeld of gevuld bewaard worden!
Handtekening:
vermogen is alleen mogelijk met de OASE FM Profi-
De aansluitleiding van
9
Page 10
NL
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact met uw vakhandel.
Storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Het apparaat loopt niet - Geen stroomtoevoer
Apparaat pompt niet of zeer weinig
Het apparaat schakelt zich­zelf uit en na verloop van tijd weer in
- Zekering defect
- FI-schakelaar in werking getreden
- Pompwiel geblokkeerd
- Filter niet met water bedekt
- Schuif gesloten
- Luchtzak in het systeem
- Filterkorven verstopt Het apparaat is oververhit.
- Medium warmer dan 35°C
- Interne koelkanalen verstopt
- Stroomtoevoer controleren
- Zekering controleren, eventueel vervangen
- Schakelinstallatie en aansluitkabel controleren
- Mogelijk vreemd voorwerp blokkeert het pompwiel in de behuizing, Filter controleren
- Waterpeil en positie van het apparaat controleren
- Leidingsysteem controleren
- Leidingsysteem controleren
- Controleren en reinigen
- Apparaat gebruiken met een koeler medium
-
Apparaat door een vakman van binnen laten schoonmaken
E
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de servicio
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
La serie de construcción Profinaut, denominada a continuación “equipo”, sólo se puede utilizar como bomba de agua de estanque normal para surtidores y fuentes y se tiene que emplear a una temperatura del agua entre 4°C a +35°C y una tensión de servicio de 230 voltios. El equipo está protegido contra heladas.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no confor me a lo prescrito y un tratamiento in adecuado puede poner en peligro el e quipo las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad vigentes. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el mismo no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de servicio.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida. No abra nunca la caja del equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las instrucciones de uso. No opere nunca el equipo sin circulación de agua. Compare los datos eléctricos de la alimentación de corriente con los datos en la placa de datos técnicos del embalaje o equipo. Asegure que el equipo se abastezca a través de un dispositivo de protección (FI o RCD) con una corriente de defecto calculada no mayor de 30 mA. No utilice el equipo cuando hayan personas en el agua. No transporte nunca otros líquidos a no ser el agua. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a personal especializado en eléctrica. Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe. Emplee sólo cables que estén prescritos para el empleo a la intemperie. Asegure la conexión de clavijas y hembrillas contra la humedad.
Emplazamiento
El equipo sólo se puede operar en la posición horizontal y emplazar sobre un fondo compacto para que siempre tenga buena estabilidad. La posición del equipo siempre tiene que estar debajo de la superficie del agua. El equipo se puede posicionar sumergido en el estanque o fuera del mismo (seco). Tenga en cuenta los ejemplos de montaje (A y B). No cargue ni arrastre el equipo por el cable de alimentación. Asegure que el equipo nunca se opere sin circulación de agua. Antes de montar la tubería de aspiración fuera del estanque (seco) quite los dos filtros laterales y el filtro frontal aflojando los tornillos.
10
Firma:
Page 11
E
Para sustituir piezas saque el pie del equipo (C) por atrás desenclavando la palanca de trinquete (D) del lado inferior del pie. Para montar, coloque el cuerpo del equipo sobre el pie y muévalo hasta que enclave (E).
Puesta en marcha
El equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica. Antes de conectar el equipo la primera vez sumérjalo aproximadamente 1 hora en agua. Opere seguidamente el equipo 10 minutos con una tubuladura de presión casi cerrada. Después se puede montar la tobera y ajustar la intensidad del agua de su surtidor.
Conexión eléctrica
Conforme a las normas alemanas EVU y VDE sólo se debe ejecutar la conexión eléctrica por personal técnico autorizado. Para todas las instalaciones es válida la norma VDE 0100 parte 702. Divergencia de la tensión nominal +6% y -10%. Tome todos los datos de potencia de la placa indicadora de tipo. Una regulación de potencia sólo es posible con el OASE FM Profi-Master. Todos los trabajos en el equipo sólo se deben ejecutar con el equipo desconectado de la corriente. La línea de alimentación de este equipo no se puede renovar. Deseche el equipo en caso que se la línea presente daños.
Limpieza
Saque primero la clavija de enchufe de la red y asegure el equipo contra conexión accidental. En caso que disminuya la potencia limpie la carcasa del filtro, los filtros laterales, etc.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo puede permanecer instalado durante el invierno. Éste está protegido contra heladas. Realice sin embargo una limpieza minuciosa y compruebe si el equipo está dañado. El equipo se debe guardar sumergido en el agua o con carga de agua.
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado.
Fallos
Fallo Causa Ayuda
El equipo no funciona - Falta de alimentación de corriente
El equipo no bombea o bombea muy poco
El equipo se desconecta y se conecta de nuevo después de algún tiempo
- Fusible defectuoso
- Interruptor FI disparado
- Rueda de bomba bloqueada
- Los filtros no se encuen tran debajo de la superf icie del agua
- Corredera cerrada
- Inclusiones de aire en el sistema
- Filtros laterales obstruidos
El equipo está sobrecalentado.
- Temperatura del agua por encima de 35°C
- Canales de refrigeración interiores obstruidos
- Compruebe la alimentación de corriente
- Compruebe y renueve si fuera necesario el fusible
- Compruebe la instalación de mando y el cable de conexión
- Posibles cuerp os extraños bloquean la rueda de bomba en la carcasa. Compruebe el filtro
- Compruebe el nivel de agua y la posición del equipo
- Compruebe el sistema de tuberías
- Compruebe el sistema de tuberías
- Compruebe y limpie
- Opere el equipo con agua más fria
- Encargue a personal técnico la limpieza interior del equipo
P
Explicações necessárias ao Manual de instruções
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia as instruções de utilização e familiarize-se com elas. Tenha em todo o caso atenção às instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Emprego conforme o fim de utilização previsto
A linha Profinaut, doravante designada "aparelho", serve exclusivamente como bomba destinada ao transporte de água de tanques para fontes e repuxos, com uma temperatura de água entre +4 °C e +35 °C e tensão de serviço de 230 V. Trata-se de um aparelho à prova de geada.
Emprego divergente do fim de utilização previsto
Cada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão comprometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de utilização. Além disso será anulada a licença geral de operação.
Declaração de conformidade CE
Declaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE) e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as instruções de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Assinatura:
11
Page 12
P
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com menos de 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho!
Guarde estas instruções de uso em recinto seguro! Em caso de mudança de proprietário, entregue-as ao novo dono. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
O contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física, se o aparelho não for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não manejado conforme exigido nestas instruções. Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção. Não opere nunca o aparelho sem que este seja percorrido por água! Confira os parâmetros eléctricos da rede de alimentação com os existentes na etiqueta sobre a embalagem ou na placa de dados técnicos do próprio aparelho. Verifique se o aparelho possui um disjuntor de corrente de avaria (FI ou RCD). A corrente de falha medida não pode exceder 30 mA. Utilize o aparelho só quando não há pessoas na água! Nunca use o aparelho para outros líquidos que não a água! Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado! Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida para que não possa ser danificado. Utilize só cabos eléctricos autorizados para o uso exterior. Proteja a conexão eléctrica contra humidade.
Colocação do aparelho
O aparelho pode ser operado só na posição horizontal, sobre uma base sólida e de maneira que apresente sempre uma boa estabilidade. O aparelho deve encontrar-se abaixo da superfície de água. O aparelho pode ser posicionado mergulhado no tanque ou fora dele.
Siga os exemplos de estacionamento (A e B). Não pendure nem puxe o aparelho pelo cabo de conexão. Tenha em conta que o aparelho nunca trabalhe sem ser percorrido por água. Posicionamento do aparelho fora do tanque: Antes de montar a mangueira de sucção, retirar os dois filtros laterais e o filtro frontal, desapertando os parafusos de fixação. Para substituir peças, o pé (C) do aparelho pode ser movido para trás, depois de aberta a alavanca de engate (D) situada do lado inferior do pé. Para a montagem, colocar o corpo da bomba sobre o pé e mover para a frente, até que tenha engatado.
Pôr o aparelho em funcionamento
O aparelho é ligado automaticamente no momento em que é estabelecida a alimentação eléctrica. Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, mergulhar este cerca de uma hora na água. Seguidamente, a bomba deve ser operada 10 minutos contra a boca de saída que está quase fechada. Depois pode montar o bico e regular a intensidade da fonte.
Conexão eléctrica
De acordo com o disposto nas normas EVU e VDE, a conexão eléctrica pode ser estabelecida só por um electricista qualificado e autorizado. Todas as instalações eléctricas estão sujeitas à VDE 0100 Parte 702. Divergência de tensão nominal de +6 % a -10 %. Todos os dados relacionados com o débito da bomba constam da placa de características técnicas. O débito pode ser controlado só com o OASE FM Profi-Master. executados exclusivamente com o aparelho desligado. Em caso de cabo eléctrico defeituoso deverá ser substituído todo o aparelho.
Não é possível renovar o cabo de conexão eléctrica do aparelho.
Limpeza
Comece por desconectar a ficha de alimentação e proteja o aparelho contra ligação acidental. Caso o efeito da bomba desça, limpe a carcaça do filtro, os filtros laterais, etc.
Guardar/Invernar o aparelho
Por ser aparelho à prova de geada, este pode permanecer instalado durante o período invernal. Faça em todo o caso uma limpeza cuidadosa e verifique a eventual presença de defeitos. O aparelho deve ser guardado mergulhado em água ou com carga de água.
Eliminar o aparelho usado
A eliminação do aparelho usado está sujeita à legislação nacional aplicável. Consulte o seu revendedor.
Anomalias
Anomalia Causa Remédio
O aparelho não funciona - Ausência de alimentação eléctrica
Falta de caudal ou cauda l insuficiente
O aparelho desliga e vol­ta a ligar depois de alg um tempo
- Fusível defeituoso
- Disjuntor FI disparou
- Roda da bomba está bloqueada
- Os filtros não se encontram abaixo da superfície da água
- Válvula fechada
- Inclusões de ar no sistema
- Filtros laterais entupidos
O aparelho está sobreaquecido.
- Temperatura superior a 35 °C da água
- Os canais de refrigeração interiores estão entupidos
Todos os trabalhos na bomba podem ser
- Verificar a alimentação eléctrica
- Verificar e, se preciso, renovar o fusível
- Verificar o sistema de controlo e o cabo de conexão
- Bloqueio da roda, na carcaça, por qualquer corpo estranho Verificar filtro
- Controlar o nível de água e a localização do aparelho
- Verificar toda a tubagem
- Verificar toda a tubagem
- Controlar e limpar
- Operar o aparelho com água mais fria
- Fazer um especialista limpar o interior do aparelho
12
Page 13
I
Avvertenze relative alle istruzioni d'uso
Prima del primo impiego leggete attentamente le istruzioni d'uso per familiarizzarvi con l'apparecchio. Osservate assolutamente le avvertenze per la sicurezza per un utilizzo corretto e sicuro.
Impiego conforme allo scopo previsto
La serie Profinaut, chiamata di seguito apparecchio, è stata prodotta esclusivamente per il pompaggio di normale acqua nei laghetti con giochi d’acqua e fontane con una temperatura dell'acqua da 4°C a +35°C ed una tensione d'esercizio di 230 Volt. L'apparecchio è resistente al gelo.
Impiego non conforme allo scopo previsto
Questo apparecchio può essere pericoloso per le persone in caso di impiego non conforme allo scopo previsto e di trattamento non idoneo. In caso di impiego non conforme a quello previsto decade la garanzia da parte nostra nonché il permesso generale d'esercizio.
Dichiarazione CE del produttore
Dichiariamo la conformità ai sensi della direttiva CE direttiva CEM (89/336/CEE) nonché della direttiva per bassa tensione (73/23/CEE). Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Avvertenze per la sicurezza
La ditta OASE ha costruito questo apparecchio utilizzando tecniche avanzate nel rispetto delle norme di sicurezza vigenti. Ciononostante questo apparecchio può causare pericoli per persone e beni materiali se esso viene usato in modo non idoneo o non conforme allo scopo previsto o se non vengono osservate le avvertenze per la sicurezza.
Per motivi di sicurezza bambini e adolescenti minori di 16 anni nonché persone che non possono riconoscere possibili pericoli o non conoscono queste istruzioni d'uso non possono usare questo apparecchio!
Siete pregati di conservare accuratamente queste istruzioni d'uso! In caso di cambio del proprietario consegnategli le istruzioni d'uso. Tutti i lavori con questo apparecchio vanno eseguiti solo secondo le presenti istruzioni. La combinazione di acqua ed elettricità può provocare pericoli mortali in caso di allacciamento non conforme alla norma oppure di utilizzo non idoneo. Non aprite mai la scatola dell'apparecchio o dei suoi componenti se questo non è espressamente indicato nelle istruzioni d'uso. Non usate mai l'apparecchio senza flusso d'acqua! Confrontate i dati elettrici dell'alimentazione di corrente con i dati di targa indicati sulla confezione oppure sull'apparecchio. Assicurate che l'apparecchio sia provvisto di un dispositivo di protezione contro correnti di guasto (FI o RCD) con un valore di corrente di guasto non superiore a 30 mA. Non usate l'apparecchio se ci sono persone in acqua! Non trasportate mai liquidi diversi dall'acqua! Per maggiore sicurezza in caso di domande e problemi rivolgetevi ad un tecnico elettricista! Installate la linea elettrica di allacciamento protetta in modo da escludere danneggiamenti. Usate solo cavi che sono consentiti per l'impiego all'esterno. Proteggete la connessione a spina contro l'umidità.
Installazione
L'apparecchio va fatto funzionare solo orizzontalmente ed installato in modo stabile su una base solida. Posizionare l'apparecchio sotto il pelo dell'acqua. L'apparecchio può venire installato all'interno (immerso) o all'esterno del laghetto (all'asciutto). Osservare gli esempi di montaggio (A e B). Non portate o tirate l'apparecchio tramite il cavo di collegamento. Assicuratevi che l'apparecchio non venga mai usato senza flusso d'acqua! Per il montaggio della conduttura d'aspirazione in caso di installazione al di fuori del laghetto (all'asciutto) smontare allentando le viti poste ai due lati del filtro e togliere la lamiera frontale del filtro. Per sostituire il piede dell'apparecchio (C) lo si toglie posteriormente sbloccando la leva di scatto (D) sul lato inferiore del piede. Per il montaggio spingere il corpo dell'apparecchio sul piede dell'apparecchio fino a quando scatta in posizione (E).
Messa in funzione
L'apparecchio funziona automaticamente quando si inserisce il collegamento alla rete elettrica. Prima del primo inserimento immergere l'apparecchio per ca. 1 ora nel laghetto. Successivamente l'apparecchio va fatto funzionare 10 minuti contro un tronchetto a pressione quasi chiuso. Dopo di ciò potete montare l'ugello e regolare la forma del gioco d’acqua.
Allacciamento elettrico
Secondo le EVU e VDE l'allacciamento elettrico va eseguito solo da un tecnico autorizzato. Per tutte le installazioni vale la VDE 0100 parte 702. Differenza della tensione nominale +6% e -10%. Tutti i dati di potenza vanno rilevati dalla targhetta del tipo. Una regolazione della potenza è possibile solo con l'OASE FM Profi-Master. vanno eseguiti con apparecchio staccato dalla presa di corrente. sostituita. In caso di danneggiamenti della linea l'apparecchio va smaltito.
La linea di allacciamento dell'apparecchio non può venire
Pulitura
Staccate prima la spina elettrica ed assicurate l'apparecchio contro il reinserimento. In caso di calo di rendimento pulite la scatola del filtro, i lati del filtro ecc.
Immagazzinaggio/Rimessaggio durante l’inverno
In inverno l'apparecchio può rimanere collegato. Esso è resistente al gelo. Effettuate tuttavia una pulitura a fondo, controllate se l'apparecchio è danneggiato. L'apparecchio deve venire immagazzinato immerso o riempito d'acqua!
Smaltimento
L'apparecchio va smaltito secondo le norme di legge nazionali. Chiedete al vostro rivenditore specializzato.
Firma:
Tutti i lavori all'apparecchio
13
Page 14
I
Guasti
Guasto Causa Rimedio
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non trasporta o trasporta in modo insuffi­ciente
L'apparecchio si disinserisce e dopo un po' di tempo si in­serisce di nuovo
- Non c'è alimentazione di corrente
- Fusibile difettoso
- Interruttore FI scattato
- Girante della pompa bloccata
- Non c'è copertura d'acqua sul filtro
- Saracinesca chiusa
- Sacca d'aria nel sistema
- Lati del filtro intasati L'apparecchio è surriscaldato.
- Acqua oltre 35°C
- Canali di raffreddamento interno intasati
- Controllare l'alimentazione di corrente
- Controllare il fusibile, event. sostituirlo
- Controllare l'impianto di distribuzione ed il cavo di collega­mento
- Un possibile corpo estraneo blocca la girante della pompa nella scatola, controllare il filtro
- Controllare livello dell'acqua e posizione dell'apparecchio
- Controllare il sistema di tubature
- Controllare il sistema di tubature
- Controllare e pulire
- Far funzionare l'apparecchio con acqua più fredda
- Far pulire l'apparecchio all'interno da un tecnico
DK
Henvisninger vedrørende denne driftsvejleding
Læs denne brugsanvisning og sæt dig ind i apparatets funktioner, før du anvender det første gang. Følg altid sikkerhedsanvisningerne, så apparatet bruges rigtigt og sikkert.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Serien Profinaut, i det følgende benævnt apparatet, er udelukkende fremstillet til pumpning af almindeligt bassinvand til springvands- og fontæneanlæg og skal anvendes ved en vandtemperatur mellem 4°C og +35°C og en driftsspænding på 230 volt. Apparatet er frostsikkert.
Ikke bestemmelsesmæssig anvendelse
Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse og usagkyndig behandling kan apparatet medføre fare for personer. Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse ophører vores ansvar samt den almindelige driftstilladelse.
CE-erklæring
Vi erklærer herved, at apparatet er i overensstemmelse med EU-direktiv (89/336EØF) samt lavspændingsdirektivet (72/23/EØF). Der er anvendt følgende harmoniserede standarder: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til seneste teknologi og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet!
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt! Ved ejerskifte gives brugsanvisningen videre. Alle arbejder med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Kombinationen af vand og elektricitet kan medføre alvorlig fare for liv og førlighed, hvis apparatet ikke tilsluttes i overensstemmelse med forskrifterne eller håndteres usagkyndigt. Åbn aldrig apparatets hus eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette. Brug aldrig apparatet uden vandgennemstrømning! Sammenlign de elektriske data for strømforsyningen med typeskiltet på emballagen eller på apparatet. Vær sikker på, at apparatet forsynes ved hjælp af en fejlstrømsbeskyttelsesanordning (FI eller RCD) med en mærkefejlstrøm på højst 30 mA. Brug ikke apparatet, når der er personer i vandet! Pump aldrig andre væsker end vand gennem apparatet! Henvend dig til en elektriker for din egen sikkerheds skyld, hvis du har problemer og spørgsmål! Læg tilslutningsledningen beskyttet, så den ikke kan beskadiges. Brug kun kabler, der må anvendes udendørs. Sørg for at sikre stikforbindelsen mod fugt.
Opstilling
Apparatet må kun bruges vandret og skal opstilles, så det står sikkert på et fast underlag. Apparatets position skal være under vandets overflade. Apparatet kan opstilles i (neddykket) eller uden for bassinet (tørt). Se monteringseksemplerne (A og B). Bær og træk ikke apparatet i tilslutningskablet. Vær sikker på at apparatet aldrig bruges uden vandgennemstrømning!
Når sugeledningen skal monteres ved opstilling uden for bassinet (tørt), demonteres de to filtervanger ved at løsne skruerne, og filterfrontpladen fjernes.
Ved udskiftning kan apparatfoden (C) tages af bagud ved at løsne låsearmen (D) på undersiden af apparatfoden. Ved montering sættes selve apparatet på apparatfoden, til det går i indgreb (E).
Ibrugtagning
Apparatet tænder automatisk, når du har oprettet strømforbindelsen. Dyk apparatet ned i pumpemediet ca. 1 time, før det tændes første gang. Derefter skal apparatet køres i 10 minutter mod en næsten lukket trykstuds. Derefter kan du montere dysen og indstille dit springvandsanlægs vandbillede.
14
Underskrift:
Page 15
DK
El-tilslutning
I henhold til de elektrotekniske bestemmelser må den elektriske tilslutning kun foretages af en autoriseret fagmand. For alle installationer gælder VDE 0100 del 702. Afvigelse for mærkespænding +6% og -10%. Alle ydelsesdata kan findes på typeskiltet. Effekt
Tilslutningsledningen til apparatet kan ikke udskiftes. Hvis ledningen beskadiges, skal apparatet bortskaffes.
tilstand.
regulering er kun mulig med OASE FM Profi-Master. Alle arbejder på apparatet skal udføres i strømløs
Rengøring
Træk først netstikket ud og sørg for at sikre apparatet mod genindkobling. Rengør filterhuset, filtervangerne osv., hvis ydelsen tager af.
Opbevaring/overvintring
Om vinteren kan apparatet forblive installeret. Det er frostsikkert. Foretag alligevel en grundig rengøring, kontroller apparatet for beskadigelse. Apparatet skal opbevares i neddykket eller fyldt tilstand!
Bortskaffelse
Apparatet skal bortskaffes i henhold til de nationale lovmæssige bestemmelser. Spørg din faghandler.
Fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Apparatet kører ikke - Ingen strømtilførsel
Apparatet pumper ikke el­ler meget lidt
Apparatet slukker, og tænder igen efter kort tid
- Sikringen er defekt
- FI-afbryderen er udløst
- Pumpehjulet er blokeret
- Ikke vand over filteret
- Skyderen er lukket
- Luftlomme i systemet
- Filtervangerne er tilstoppet Apparatet er overophedet.
- Medium over 35°C
- De indre kølekanaler er tilstoppet
- Kontroller strømtilførslen
- Kontroller sikringen, udskift evt.
- Kontroller strømsystemet og tilslutningskablet
- Evt. fremmedlegemer blokerer pumpehjulet i huset,
- kontroller filte ret
- Kontroller vandstanden og apparatets position
- Kontroller ledningssystemet
- Kontroller ledningssystemet
- Kontroller og rengør
- Brug apparatet ved et køligere medium
- Få apparatet rengjort indvendigt af en fagmand
N
Merknader til denne bruksanvisningen
Les denne bruksanvisningen og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for en riktig og sikker bruk av apparatet.
Korrekt bruk av apparatet
Produkserien Profinaut, i det følgende kalt apparatet, må kun brukes til pumping av vanlig vann fra hagedammer til fonteneanlegg, med vanntemperaturer på mellom 4 °C til +35 °C og med en driftsspenning på 230 volt. Apparatet er frostsikkert.
Feil bruk av apparatet
Feil bruk eller håndtering av apparatet kan medføre at det oppstår farlige situasjoner. En slik bruk vil dessuten føre til at vårt ansvar bortfaller og at den generelle driftstillatelsen blir ugyldig.
CE-produsenterklæring
Vi erklærer hermed at dette produktet er i samsvar med EMC-direktivet (89/336/EØF) samt lavspenningsdirektivet (73/23/EØF). Følgende harmoniserte standarder har blitt brukt: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen!
Ta vare på denne bruksanvisningen! Hvis apparatet selges, skal bruksanvisningen følge med. Alt arbeid med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering medføre alvorlig fare for liv og helse. Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre dette. Ta aldri apparatet i bruk uten vanngjennomstrømning! Sammenlign de elektriske spesifikasjonene for strømforsyningen med typeskiltet på emballasjen eller på apparatet. Forsikre deg om at apparatet er utstyrt med en jordfeilbryter (FI/RCD) med en utløserstrøm som ikke er større enn mA. Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet! Transporter aldri andre væsker enn vann! Ta for din egen sikkerhets skyld kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer!
Underskrift:
15
Page 16
N
Legg strømledningen beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade. Bruk kun kabler som er tillatt for utendørs bruk. Sikre kontaktforbindelsen mot fuktighet.
Oppstilling
Apparatet må kun brukes i vannrett stilling, og det stå støtt på et fast underlag. Apparatet må være plassert under vannoverflaten. Apparatet kan monteres i eller utenfor dammen (nedsenket eller tørr montering). Følg monteringseksemplene (A og B). Bær eller dra aldri apparatet etter ledningen. Påse at apparatet aldri brukes uten vanngjennomstrømning! Løsne skruene, demonter de to filterveggene og ta av filterfrontplaten for å montere sugeledningen i montering utenfor dammen (tørr montering). For utskiftning kan foten (C) tas av bakover ved å låse opp låsearmen (D) på undersiden av foten. For å montere skyves apparatet på foten til den i inngrep (E).
Ta apparatet i bruk
Apparatet slås automatisk på når strømmen tilkobles. Før apparatet slås på for første gang skal det ha vært nedsenket i vannet i ca. 1 time. Deretter skal apparatet kjøres i 10 minutter mot en nesten lukket trykkstuss. Deretter kan du montere dysen og stille inn vannbildet for ditt fonteneanlegg.
Elektrisk tilkobling
Den elektriske tilkoblingen må utføres av en autorisert elektriker. Gjeldende regler for elektriske installasjoner må overholdes. Avvik fra merkespenning +6% og -10%. Alle ytelsesdata finnes på typeskiltet. Ytelses OASE FM Profi-Master. Strømmen må alltid være koblet fra hvis det skal utføres arbeid på apparatet. dette apparatet kan ikke skiftes ut. Ved skader på ledningen må apparatet kasseres.
Rengjøring
Trekk først ut støpselet fra stikkontakten, og sikre apparatet mot gjeninnkobling. Rengjør filterhus, filtervegger etc. ved redusert ytelse.
Lagring/overvintring
Apparatet kan forbli installert om vinteren. Det er frostsikkert. Rengjør imidlertid apparatet grundig, kontroller for skader. Apparatet må oppbevares fyllt med, og nedsenket i vann!
Utrangering
Når apparatet er uttjent, må det deponeres i henhold til gjeldende forskrifter. Spør din faghandler.
Funksjonsfeil
Feil Årsak Utbedring
Apparatet går ikke - ingen strømtilførsel
Ingen eller mege t lav ytel­se
Apparatet slår seg av, og på igjen etter en liten stund
- sikring defekt
- FI-bryter utløst
- Pumpehjul blokkert
- filteret ikke tildekket av vann
- skyver lukket
- luftlomme i systemet
- Filtervegger tilstoppet Apparatet er overopphetet.
- vann varmere enn 35°C
- indre kjølekanal tilstoppet
- kontroller strømtilførsel
- Kontroller, og skift hvis nødvendig ut sikring
- kontroller fordelingsanlegg og strømkabel
- fremmedlegemer kan blokkere pumpehjulet i huset,
- kontroller filte r
- kontroller vannivå og posisjon for apparatet
- kontroller ledningssystem
- kontroller ledningssystem
- kontroller og rengjør
- Det må brukes kjøligere vann
- få apparatet rengjort på innsiden av en fagperson
regulering er bare mulig
Strømledningen for
S
Information om denna bruksanvisning
Läs igenom bruksanvisningen före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Beakta noga säkerhetsanvisningarna som är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Ändamålsenlig användning
Modellserien Profinaut, som i denna dokumentation betecknas som en apparat, är endast avsedd för pumpning av normalt dammvatten för springbrunnar och fontänanläggningar med en temperatur mellan 4°C och +35°C och vid driftspänning 230 V. Apparaten är frostsäker.
Ej ändamålsenlig användning
Vid ej ändamålsenlig användning, eller vid ej avsedd behandling, finns det risk för att personer utsätts för fara av apparaten. Vid ej ändamålsenlig användning påtar vi oss inget ansvar samtidigt som det allmänna typgodkännandet upphöra att gälla.
CE-tillverkardeklaration
Vi försäkrar att apparaten överensstämmer med EMC-direktivet (89/336/EEG) och lågspänningsdirektivet (73/23/EEG). Följande harmoniserade standarder har tillämpats: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
16
Namnteckning:
Page 17
S
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat!
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med. Alla slags reparationer/kontroller som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen av vatten och elektricitet leda till allvarliga risker för liv och lem. Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen. Använd aldrig apparaten utan vattenflöde. Jämför strömförsörjningens elektriska data med de uppgifter som anges på typskylten på förpackningen eller apparaten. Kontrollera att apparaten är ansluten via en jordfelsbrytare (FI. resp. RCD) med en nominell läckström till jord som uppgår till max. 30 mA. Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet. Pumpa aldrig andra vätskor än vatten. Om frågor eller problem uppstår måste du för din egen säkerhets skull kontakta en behörig elinstallatör. Lägg elkabeln så att den är skyddad och inte kan skadas. Använd endast kabel som är godkänd för utomhusbruk. Skydda skarvkopplingen mot fukt.
Installation
Apparaten får endast användas i vågrätt skick och stabilt på fast underlag. Apparaten måste befinna sig lägre än vattenytan. Apparaten kan installeras i dammen (nedsänkt) eller utanför dammen (torrt). Beakta monteringsexempel (A och B). Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln. Kontrollera att apparaten aldrig kan användas utan vattenflöde.
För att montera sugledningen vid installation utanför dammen (torrt) måste de två filterkåporna demonteras efter att skruvarna lossats. Ta därefter av filterfrontplåten. För att byta ut apparaten kan apparatbotten (C) tas bort bakåt efter att spärren (D) på undersidan av botten har lossats. Skjut apparaten på apparatbotten tills den snäppen in (E).
Driftstart
Apparaten slås på automatiskt när den matas med ström. Låt apparaten vara nedsänkt i vätskan som ska pumpas under ca 1 timme innan den slås på. Pumpa därefter med apparaten mot en fast stängd tryckstos under 10 minuters tid. Därefter kan munstycket monteras och springbrunnens vattenbild ställas in.
Elanslutning
Enligt föreskrifter från EVU och VDE får elanslutningen endast utföras av en behörig elinstallatör. För alla installationer gäller VDE 0100 del 702. Tillåten avvikelse från märkspänningen +6 % och -10 %. Alla effektdata anges på typskylten. En effekt
reglering är endast möjlig med OASE FM Profi-Master. Alla arbetsuppgifter på apparaten får endast utföras i
strömlöst skick.
Rengöring
Dra först ut stickkontakten och säkra apparaten mot återinkoppling. Om prestandan avtar, rengör filterhuset, filterkåporna osv.
Förvaring/övervintring
Apparaten kan förbli installerad under vintern. Den är frostsäker. Rengör dock noggrant och kontrollera om apparaten har skadats. Apparaten måste förvaras i vätska eller påfyllt skick!
Avfallshantering
Om apparaten är defekt får den inte användas eller repareras. Fråga din försäljare.
Störningar
Apparaten fungerar inte - Strömförsörjning saknas
Apparaten pumpar mykket lite eller inte alls
Apparaten slås ifrån för att därefter slås på igen efter en viss tid
Elkabeln till apparaten kan inte bytas ut. Om kabeln har skadats måste apparaten skrotas.
Störning Orsak Åtgärd
- Defekt säkring
- Jordfelsbrytaren har löst ut
- Pumphjulet är blockerat
- Filtret täcks inte av vatten
- Ventilen stängd
- Luft i systemet
- Filterkåporna tilltäppta Apparaten är överhettad.
- Vätska över 35°C
- Inre kylkanalerna är tilltäppta
- Kontrollera strömförsörjningen
- Kontrollera säkringen, byt ut vid behov
- Kontrollera inkopplingsdelen och elkabeln
- Ev. främmande föremål blockerar pumphjulet i huset
- Kontrollera filtret
- Kontrollera vattennivån och apparatens läge
- Kontrollera ledningssystemet
- Kontrollera ledningssystemet
- Kontrollera och rengör
- Använd apparaten med kallare vätska
- Låt en fackmann rengöra apparatens inre
17
Page 18
FIN
Ohjeet koskien tätä käyttöohjetta
Ennen ensimmäistä käyttöä lue käyttöohje ja perehdy laitteeseen. Noudata ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Valmistussarja Profinaut, jäljempänä kutsuttu laitteeksi, on valmistettu yksinomaan normaalin lammikkoveden pumppaamiseen suihkulähteisiin ja vesisuihkuihin, ja sitä on käytettävä 4 °C ... +35 °C asteisella vedellä ja 230 V käyttöjännitteellä. Laite on suojattu jäätymiseltä.
Tarkoituksenvastainen käyttö
Tarkoituksenvastaisen käytön ja epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena laite voi olla vaaraksi ihmisille. Tarkoituksenvastaisen käytön seurauksena raukeaa vastuumme sekä yleinen käyttölupa.
CE -valmistajan todistus
Vakuutamme laitteen yhdenmukaisuuden sähkömagneettista mukautuvuutta koskevan EU-direktiivin (89/336/ETY) sekä pienjännitettä koskevan EU-direktiivin (73/23/ETY) mukaan. On sovellettu seuraavia harmonisoituja standardeja: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Turvaohjeet
Allekirjoitus:
OASE -yhtiö on rakentanut laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Siitä huolimatta laite voi vaarantaa esinearvoa ja olla vaaraksi ihmisille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos ei oteta turvaohjeita huomioon.
Turvallisuussyistä lapset, alle 16-vuotiaat nuoret sekä henkilöt, jotka eivät pysty tunnistamaan mahdollisia vaaroja tai jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen, eivät saa käyttää laitetta!
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti! Laitteen vaihtaessa omistajaa anna käyttöohje eteenpäin. Kaikki työt tällä laitteella saa suorittaa vain seuraavan ohjeen mukaan.
Veden ja sähkön yhdistelmä voi määräystenvastaisen liittämisen tai epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena aiheuttaa henkeä ja terveyttä uhkaavia vakavia vaaroja. Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei viitata nimenomaan käyttöohjeessa. Älä koskaan käytä laitetta ilman veden läpivirtausta! Vertaa virtalähteen sähkötietoja pakkauksen tai laitteen päällä olevaan tyyppikilpeen. Varmista, että syöttö laitteeseen tapahtuu vikavirtasuojalaitteen (FI tai RDC) kautta, jonka nimellisvikavirta ei ylitä 30 mA. Älä käytä laitetta, jos vedessä on ihmisiä! Älä koskaan syötä muita nesteitä kuin vettä! Jos Sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman turvallisuutesi vuoksi sähköalan asiantuntijan puoleen! Vedä liitosjohto suojattuna, jotta vaurioitumiset suljetaan pois. Käytä vain kaapeleita, jotka on hyväksytty ulkokäyttöön. Suojaa pistokeliitos kosteudelta.
Pystyttäminen
Laitetta saa käyttää vain vaakasuorassa ja kiinteällä pohjalla. Laitteen on oltava vedenpinnan alapuolella. Laite voidaan asettaa lammikkoon (upotettuna) tai ulkopuolelle (kuivana). Huomioi asennusesimerkit (A ja B). Älä kanna laitetta äläkä vedä sitä liitoskaapelista. Varmista, että laitetta ei käytetä koskaan ilman veden läpivirtausta!
Asetettaessa laite lammikon ulkopuolella (kuivana) on imujohdon asentamiseksi irrotettava molemmat suodattimen puoliskot löysäämällä ruuveja ja poistettava suodattimen etulevy. Vaihtoa varten voidaan laitteen jalusta (C) poistaa taaksepäin vapauttamalla laitteen jalustan alapuolella sijaitseva lukitusvipu (D). Asennusta varten laitteen runko on työnnettävä laitteen jalustan päälle kunnes se lukittuu (E).
Käyttöönotto
Laite kytkeytyy automaattisesti päälle, kun olet kytkenyt sen sähköverkkoon. Ennen ensimmäistä kytkemistä laite on upotettava n. 1 tunniksi veteen. Seuraavaksi laitetta on käytettävä 10 minuuttia lähes kokonaan suljettua painemuhvia vasten. Sen jälkeen voit asentaa suuttimen ja säätää suihkulähteesi vesikuvion.
Sähköliitäntä
Vain valtuutettu asiantuntija saa suorittaa sähköliitännän EVU:n ja VDE:n mukaan. Kaikkiin asennuksiin pätevät VDE 0100 osa 702. Nimellisjännitteen poikkeama +6 % ja -10 %. Kaikki suoritustiedot löytyvät tyyppikilvestä. Tehon mahdollinen vain OASE FM Profi-Master -laitteella. Kaikki laitetta koskevat työt on suoritettava jännitteettömässä tilassa. Laitteen verkkojohtoa ei voida vaihtaa. Johdon ollessa vaurioitunut on laite hävitettävä.
säätö on
Puhdistus
Vedä ensin virtapistoke irti ja varmista laite uudelleenkytkeytymiseltä. Jos teho vähenee, puhdista suodatinkotelo, suodattimen puoliskot jne.
Varastointi/talvisäilytys
Talven ajaksi laite voidaan jättää paikalleen. Laite on jäätymissuojattu. Puhdista kuitenkin laite perusteellisesti ja tarkista, onko laite vaurioitunut. Laite on varastoitava upotettuna tai täytettynä!
Hävittäminen
Laite on hävitettävä kansallisten lakimääräysten mukaan. Kysy alan myyjäliikkeeltä.
18
Page 19
Häiriöt
Häiriö Syy Apu
Laite ei ole käynnissä - Ei virransyöttöä
Laite ei syötä tai syöttää vain hyvin vähän
Laite kytkeytyy pois pääl­tä ja jonkun ajan kuluttua taas päälle
- Sulake viallinen
- Vikavirtasuojakytkin lauennut
- Pumpun siipipyörä jumissa
- Suodatin ei ole veden peitossa
- Venttiili kiinni
- Järjestelmässä ilmapusi
- Suodattimen puoliskot tukossa Laite on ylikuumentunut.
- Vesi yli 35 °C
- Sisäiset jäähdytyskanavat tukossa
- Tarkasta virransyöttö
- Tarkasta sulake, tarvittaessa vaihda uuteen
- Tarkasta kytkentälaite ja liitoskaapeli
- Mahdollisesti vierasesine jumiuttaa kotelon pumpun sii­pipyörää. Tarkasta suodatin
- Tarkasta laitteen vesitaso ja asento
- Tarkasta johtojärjestelmä
- Tarkasta johtojärjestelmä
- Tarkasta ja puhdista
- Käytä laitetta viileämm ällä vedellä
- Anna asiantuntijan puhdistaa laite sisältä
H
Információk a használati utasításhoz
Első használat előtt, kérjük, olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg a készülékkel. Feltétlenül vegye
FIN
figyelembe a biztonsági el
Rendeltetésszerű használat
A Profinaut sorozat, a továbbiakban készülék, kizárólag normál tóvíz szivattyúzására való szökőkutakhoz, valamint 4°C és +35°C közötti vízh
Nem rendeltetésszerű használat
A készülék nem rendeltetésszerű használat és szakszerűtlen kezelés esetén veszélyt jelenthet az emberre. Nem rendeltetésszer
ű
CE-gyártói nyilatkozat
Az EG-irányelv (89/336/EWG) EMV-irányelve, valamint a kisfeszültségre vonatkozó (73/23/EWG) irányelv értelmében kinyilvánítjuk a konformitást. A következ EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ő
írásokat a helyes és biztonságos használathoz.
ő
mérséklet és 230 Volt üzemi felszültség esetén használható.. A készülék fagyálló.
használat esetén részünkről megszűnik a felelősség, valamint az általános üzemelési engedély.
ő
harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra: EN 60335-1, EN 60335-2-41,
Biztonsági utasítások
Aláírás:
Az OASE jelen készüléket a legkorszerűbb technika és az érvényben lévő biztonsági előírások szerint készítette. Ennek ellenére a készülék veszélyt jelenthet személyekre és értéktárgyakra, ha azt szakszer
ő
célnak megfelel
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabb fiatalkorúak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasításban nem jártasak, nem használhatják a
en használják, vagy nem veszik figyelembe a biztonsági előírásokat.
készüléket!
Kérjük,
ő
rizze meg gondosan a használati utasítást! Tulajdonosváltás esetén adja tovább a használati utasítást.
Valamennyi munkálatot a készülékkel csak a szóban forgó utasítással szabad elvégezni.
ő
A víz és elektromosság kombinációja nem el jelenthet a kezel
ő
testi épségére vagy életére.
írásszerű csatlakozó vagy szakszerűtlen kezelés esetén komoly veszélyt
Soha ne nyissa fel a készülék házát, vagy hozzátartozó alkatrészeit, ha a használati utasításban erre nincs kifejezett utasítás. Soha ne üzemeltesse a készüléket vízátfolyás nélkül! Hasonlítsa össze az áramellátás villamos adatait a csomagoláson ill. a készüléken található típustáblával. Biztosítsa, hogy a készülék 30 mA-nél nem nagyobb hibaáramú hibaáram elleni védőberendezéssel (FI vagy RCD)
ű
legyen ellátva. Ne m csak vizet! Kérdések és problémák esetén saját biztonsága érdekében forduljon villamos szakemberhez!
ködtesse a berendezést, ha személyek tartózkodnak a vízben! Soha ne szállítson más folyadékot,
Olyan védetten fektesse le a kábelt, hogy a sérülések ki legyenek zárva. Csak olyan kábeleket használjon, melyek kültéri használata megengedett. Biztosítsa a dugaljak csatlakozását nedvesség ellen.
ű
tlenül, ill. nem a rendeltetési
Felállítás
A készüléket csak vízszintesen szabad használni, és stabilan, szilárd talajra kell felállítani. A készülék pozíciójának a vízfelszín alatt kell lennie. A készüléket a tóban (bemerítve) vagy a tavon kívül (szárazon) lehet felállítani. Vegye figyelembe a felállítási példákat (A és B). Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozókábelnél fogva. Biztosítsa, hogy a készüléket soha ne használják vízátfolyás nélkül! Tavon kívüli felállítás esetén (szárazon) a szívóvezeték felszereléséhez szerelje le a két sz
űrő
-frontlemezt a csavarok kioldásával.
sz A készülék lábazatát (C) cseréhez a lábazat alján lév
Felszereléshez tolja a készüléktestet a lábazatra addig, míg az be nem pattan (E).
ő
rögzítő kar (D) kioldásával lehet hátrafelé eltávolítani.
űrő
-oldalfalat és távolítsa el a
19
Page 20
H
Üzembe helyezés
A készülék automatikusan bekapcsol, ha Ön létrehozta az áramhálózattal való összeköttetést. Az első bekapcsolás előtt merítse bele a készüléket kb. 1 órára a szivattyúzni kívánt közegbe. Ezt követ nyomócsonkkal kell használni. Ezután felszerelheti a fúvókát, és beállíthatja szök
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos csatlakoztatást az EVU-nak és VDE-nek megfelelően csak arra feljogosított szakembernek szabad elvégeznie. Minden elektromos szerelésre a VDE 0100 702-es része vonatkozik. A névleges feszültség eltérése +6% és -10%. Minden teljesítményre vonatkozó adat a típustáblán található. Teljesítmény Master segítségével lehetséges. A készüléken végzett valamennyi munkálatot áramtalanított állapotban kell elvégezni. készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet kicserélni. A vezeték sérülése esetén a készüléket meg kell semmisíteni.
Tisztítás
Húzza ki először a hálózati csatlakozót, és biztosítsa a készüléket újbóli bekapcsolás ellen. Csökkenő teljesítmény esetén tisztítsa meg a sz
űrő
házat, szűrő-oldalfalakat, stb.
Tárolás/Telelés
A készülék télen is telepítve maradhat. A készülék fagyálló. Ennek ellenére végezzen alapos tisztítást, ellenőrizze, hogy a készülék nem sérült-e. A készüléket bemerítve vagy feltöltve kell tárolni!
Megsemmisítés
A készüléket a nemzeti törvényes rendelkezéseknek megfelelően kell megsemmisíteni. Forduljon szakkereskedőjéhez.
Üzemzavarok
Üzemzavar Ok Megoldás
A készülék nem működik - nincs áramellátás
A készülék nem szivattyúz vagy csak nagyon keveset
A készülék kikapcsol, és
ő
bizonyos id bekapcsol
után újra
- a biztosíték meghibásodott
- a FI-relé kioldott
- a szivattyúkerék blokkolva
űrő
t nem borítja víz
- a sz
- a tolózárak zárva vannak
- a rendszer levegős
- a szűrő-oldalfalak eldugultak A készülék túlmelegedett.
- a szállítandó közeg 35°C-nál melegebb
- a belső hűtőcsatornák eldugultak
ő
en a készüléket 10 percig majdnem elzárt
ő
kútjának vízképét.
szabályozás csak az OASE FM Profi-
- ellenőrizze az áramellátást
- ellenőrizze, és szükség esetén cserélje ki a biztosítékot
- ellenőrizze a kapcsoló berendezést és a csatlakozókábelt
- lehets. idegen test blokkolja a szivattyúkereket a házban,
- ellen
ő
rizze a szűrőt
- ellenőrizze a készülék vízszintjét és helyzetét
- ellenőrizze a vezetékrendszert
- ellenőrizze a vezetékrendszert
- ellenőrizze, és tisztítsa ki a készüléket
- használja a készüléket hidegebb közeggel
- tisztíttassa ki a készüléket belülről szakemberrel
A
PL
Przedmowa do instrukcji obsługi
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie zapoznać się z urządzeniem. Bezwzględnie przestrzega
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Profinaut - zwana dalej urządzeniem - jest przeznaczona wyłącznie do pompowania zwykłej wody stawowej do wodotrysków i fontann, w zakresie temperatur od 4°C do +35°C i przy napi odporne na działanie mrozu.
Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem
W razie zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi, urządzenie to może być źródłem zagro odpowiedzialno
Oświadczenie producenta dotyczące CE
W myśl przepisów UE, producent oświadcza zgodność wyrobów z wymaganiami Dyrektyw UE Kompatybilność elektromagnetyczna (89/336/EWG) oraz Sprz normy zharmonizowane: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Przepisy bezpieczeństwa pracy
Firma OASE wyprodukowała to urządzenie zgodnie z aktualnym stanem techniki i obowiązującymi przepisami bezpiecze
ę
b bezpiecze
Z uwagi na ogólne bezpiecze 16 lat, a tak niniejsz
20
ć
przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania.
ę
ciu roboczym 230 Volt. Urządzenie jest
ż
enia dla ludzi. W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasa prawo do roszczeń z tytułu
ś
ci producenta, a także traci swoją moc ogólne dopuszczenie do użytkowania.
ę
t elektryczny niskonapięciowy (73/23/EWG). Zastosowano następujące
Podpis:
ń
stwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić źródło zagrożeń dla osób i dóbr materialnych, gdy
dzie ono użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami
ń
stwa pracy.
ż
e przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń albo nie zapoznały się z
ą
instrukcją użytkowania!
ń
stwo, niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
Page 21
Starannie przechowywa u
ż
ytkowania. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia wykonywać tylko według przedłożonej instrukcji.
Woda w poł
ą
czeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej obsługi jest powa Obudow
ę
urządzenia lub przynależnych podzespołów otwierać tylko w okolicznościach wyraźnie sprecyzowanych w
ż
instrukcji u
ytkowania. Nigdy nie włączać urządzenia bez zapewnionego obiegu wody! Porównaj parametry elektryczne sieci zasilającej z danymi na tabliczce znamionowej na opakowaniu lub na urządzeniu. Upewnij się, że urządzenie jest zasilane z sieci posiadającej zabezpieczenie przed prądami upływowymi (FI lub RCD),
wyzwalane przez pr Nie pompowa bezpiecze Przewód przył dopuszczone do u
ć
innych cieczy niż woda! W razie wystąpienia problemów i wątpliwości proszę się zwrócić - dla własnego
ń
stwa - do specjalisty elektryka!
ą
czeniowy poprowadź tak, aby był całkowicie zabezpieczony przed uszkodzeniami. Stosuj tylko kable
przedostaniem si
Umiejscowienie
Urządzenie włączać tylko w pozycji poziomej, stabilnie ustawione na mocnym podłożu. Urządzenie musi być ustawione
ż
ej powierzchni lustra wody. Urządzenie może zostać umieszczone w stawie (urządzenie zanurzeniowe) lub poza
poni jego obr
ę
bem (urządzenie usytuowane w suchym miejscu). Przestrzegać przykładów montażu (A i B). Nie nosić lub
ągnąć
urządzenia chwytając za kabel podłączeniowy. Zagwarantować, aby urządzenie nigdy nie pracowało bez
ci zapewnionego obiegu wody! W przypadku monta zdemontowa
ć
dwie ścianki boczne filtra i usunąć blachę czołową filtra. W celu wymiany mo stronie dolnej podstawy urz zablokowania w zapadce (E).
Uruchomienie
Urządzenie włącza się automatycznie, gdy zostanie podłączone do sieci prądowej. Przed pierwszym włączeniem zanurzy
ć
urządzenie na ok. 1 godzinę w tłoczonym medium. Następnie włączyć urządzenie na ok. 10 minut przy niemal całkowicie zamkni fontanny według potrzeb.
Przyłącza elektryczne
Wykonanie podłączenia sieciowego według przepisów lokalnego Zakładu Energetycznego i norm VDE zlecić autoryzowanemu specjali
ę
cia sieciowego w zakresie od +6% do -10%. Wszystkie parametry mocy są podane na tabliczce znamionowej.
napi Regulacja tylko w stanie beznapi
wydajności jest możliwa tylko z osprzętem OASE FM Profi-Master. Wszelkie prace przy urządzeniu wykonywać
sieciowego nale
Czyszczenie
Najpierw wyciągnij wtyczkę sieciową i zabezpiecz urządzenie przed ponownym włączeniem. W razie spadku wydajności
ść
obudowę filtra, ścianki filtra itp.
oczy
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
W sezonie zimowym urządzenie może pozostać zainstalowane. Urządzenie jest odporne na działanie mrozu. Przeprowad Urz
ź
jednak gruntowne czyszczenie, skontroluj urządzenie pod względem ewentualnych uszkodzeń.
ą
dzenie musi być przechowywane w sposób zanurzony lub napełniony!
Usuwanie odpadów
Urządzenie należy usunąć w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami. Zasięgnij informacji w handlu specjalistycznym.
Usterki
Usterka Przyczyna
Urządzenie nie pracuje. - brak dopływu prądu
ą
dzenie nie tłoczy lub
Urz z bardzo niską wydajności
ą
Urządzenie wyłącza się i po pewnym czasie znów wł
ą
cza się.
instrukcję użytkowania! W przypadku sprzedaży urządzenia przekazać również instrukcję
ż
nym zagrożeniem dla życia i zdrowia.
ą
d upływowy nie przekraczający 30 mA. Nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają osoby!
ż
ytkowania w niekorzystnych warunkach atmosferycznych. Zabezpiecz połączenia wtykowe przed
ę
wilgoci.
ż
u przewodu ssącego na zewnątrz stawu (usytuowanie w suchym miejscu) najpierw odkręcić śruby
ż
na zdemontować podstawę urządzenia (C) odryglowując do tyłu dźwignię zatrzaskową (D) na
ą
dzenia. Podczas montażu przesunąć korpus urządzenia na jego podstawie, aż do
ę
tym króćcu wylotowym. Następnie zamontować dyszę i wyregulować sposób wypływu wody z
ś
cie. W stosunku do wszystkich instalacji obowiązuje norma VDE 0100 cz
ę
ciowym.
ż
y usunąć całe urządzenie.
Przewodu przyłączeniowego nie można wymienić. W razie uszkodzeń przewodu
- wadliwy bezpiecznik
- wyzwolony wyłącznik zabezpieczający FI
- wirnik pompy zablokowany
- filtr nie jest zanurzony
- zamknięta zasuwa
- korek powietrzny w układzie
- zatkane ścianki filtra
ą
dzenie jest przegrzane.
Urz
- temperatura medium ponad 35°C
- zatkane wewn
ę
trzne kanały chłodzące
Ś
rodki zaradcze
- skontroluj dopływ prądu
- sprawdź bezpiecznik, ewent. wymień go
- sprawdź układ sterujący i przyłącza elektryczne
- ewent. przypadkowe przedmioty w obudowie blokują wirnik pompy, skontroluj stan filtra
- skontroluj poziom wody i umiejscowienie urządzenia
- skontroluj układ przewodów
- skontroluj układ przewodów
- skontroluj i oczy
ą
- urz
- zleci
ść
dzenie włączać tylko przy chłodniejszym medium
ć
specjaliście wyczyszczenie wnętrza urządzenia
ęść
702. Odchyłki
ć
PL
21
Page 22
CZ
Pokyny k tomuto Návodu k použití
Před prvním použitím prosím přečtěte Návod k použití a seznamte se se zařízením. Bezpodmínečně dodržujte
č
nostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
bezpe
Použití v souladu s určeným účelem
Konstrukčřada Profinaut, dále nazývaná přístroj, byla vyrobena výhradně pro čerpání normální rybniční vody pro
ř
ízení vodotrysků a fontán a musí být provozována při teplotách vody od 4°C do +35°C a při provozním napětí 230 Volt.
za P
ř
ístroj je bezpečný i v mrazu.
Použití v rozporu s určeným účelem
Při používání v rozporu s určeným účelem a při nesprávné manipulaci může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro
ř
i používání v rozporu s určeným účelem zaniká z naší strany záruka a všeobecné provozní povolení.
osoby. P
CE Prohlášení výrobce
Ve smyslu směrnice ES k elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EWG) a směrnice k nízkému napětí (73/23/EWG) prohlašujeme shodu. Byly použity následující harmonizované normy: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů. P
ř
esto může tento přístroj být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v
č
rozporu s ur
Z bezpe nebezpe
Prosím, tento Návod k použití pe p
ř
ístrojem smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu. Kombinace vody a elektrické energie m ohrožení zdraví a života. Neotevírejte nikdy kryt za použití. Nikdy p Porovnejte elektrické údaje napájení s typovým štítkem na obalu resp. na přístroji. Zajistěte, aby byl přístroj napájen přes ochranné zařízení svodového proudu (FI, resp. RCD) s konstrukčním svodovým
proudem ne více než 30 mA. Neprovozujte p
ř
i dotazech a problémech se pro Vaši vlastní bezpečnost obrat’te odborníka v oboru elektrotechniky!
P Ve
ď
venkovní použití. Zajist
eným účelem a pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
č
nostních důvodů nesmějí děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nemohou rozeznat možná
č
í nebo nejsou seznámeny s tímto Návodem k použití, tento přístroj používat!
ř
ístroj neprovozujte bez průtoku vody!
te připojovací vedení chráněné tak, aby nedošlo k jeho poškození. Používejte jen kabely, které jsou schváleny pro
č
livě uschovejte! Při změně vlastníka předejte i Návod k použití. Všechny práce s tímto
ů
že při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k vážnému
ř
ízení nebo částí jeho příslušenství, pokud to není vysloveně uvedeno v pokynech Návodu k
ř
ístroj, zdržují-li se ve vodě osoby! Nečerpejte nikdy jiné kapaliny než vodu!
ě
te zásuvkové spojení proti vlhkosti.
Instalace
Přístroj se musí provozovat a instalovat jen ve vodorovné a stabilní poloze na pevném podkladu. Umístění přístroje p
ř
ístroje musí být pod hladinou vody. Přístroj může být instalován v jezírku (ponořený) nebo mimo jezírko (nasucho).
Řiď
te se příklady pro montáž (A a B). Nenoste resp. netahejte přístroj na přívodním kabelu. Zajistěte, aby přístroj nebyl nikdy provozován bez pr Pro montáž sacího vedení p odstra
ň
te čelní plech filtru.
Pro vým
ě
nu je možné patku přístroje (C) odjištěním páky se západkou (D) na spodní straně patky přístroje demontovat
ě
rem dozadu. Pro montáž těleso přístroje nasunout na patku přístroje až zapadne (E).
sm
ů
toku vody!
ř
i instalaci mimo jezírko (nasucho) demontujte povolením šroubů dvě bočnice filtru a
Uvedení do provozu
Přístroj se zapíná automaticky, když zapojíte přívodní vedení. Před prvním zapnutím ponořte přístroj přibl. na 1 hod. do dopravovaného médie. Následn Potom m
ů
žete namontovat trysku a nastavit tvar vodotrysku Vaší fontány.
ě
se přístroj musí provozovat 10 minut proti téměř uzavřenému výtlakovému hrdlu.
Přípojka elektrické energie
Přípojka elektrické energie smí být provedena podle EVU a VDE jen autorizovaným odborníkem. Pro všechny instalace platí VDE 0100 štítku. Regulace vý bezproudovém stavu.
Č
iště
Nejprve vytáhněte vidlici ze zásuvky a zajistěte přístroj proti opakovanému zapnutí. Při poklesu výkonu vyčistěte těleso filtru, bo
č
ást 702. Odchylka jmenovitého napětí +6% a -10%. Všechna výkonová data jsou uvedena na typovém
konu je možná jen s pomocí OASE FM Profi Master. Všechny práce na přístroji musí být prováděny v
Přívodní vedení přístroje nelze vyměnit. Při poškození vedení se přístroj musí zlikvidovat.
č
nice filtru, atd.
Uložení/Přezimování
Přístroj může zůstat nainstalovaný i v zimě. Je bezpečný i v mrazu. Přesto proveďte důkladné čištění, zkontrolujte přístroj na poškození. P
ř
ístroj se musí skladovat ponořený nebo naplněný!
Likvidace
Přístroj se musí zlikvidovat podle národních zákonných ustanovení. Informujte se u Vašeho odborného prodejce.
Podpis:
22
Page 23
Poruchy
Porucha Příčina Odstraně
Přístroj neběží - chybí přívod el. proudu
ř
ístroj nečerpá nebo jen
P velmi málo
ř
ístroj se vypne a po
P určité době se opět zapne
- defektní pojistka
- jistič FI spustil
- kolo
č
erpadla je zablokované
- Filtr není zanořený ve vod
- Šoupátko je zavřené
- Systém je zavzdušně
- Bočnice filtru jsou ucpaná Přístroj je přehřátý.
- Medium přes 35°C
- Vnitřní kanály jsou ucpané
- zkontrolovat p
- zkontrolovat, popř. vyměnit pojistku
- zkontrolovat rozváděč a přívodní kabel
- možné cizí t
ě
- zkontrolovat filtr
- zkontrolovat stav vody a polohu přístroje
- zkontrolovat systém vedení
- zkontrolovat systém vedení
- zkontrolovat a vyčistit
- Provozovat přístroj s chladnějším médiem
- Nechat přístroj uvnitř vyčistit odborníkem
ř
ívod proudu
ě
leso blokuje kolo v těle čerpadla,
SK
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Pred prvým použitím si prosím prečítajte Návod na použitie a zoznámte sa so zariadením. Bezpodmienečne dodržiavajte bezpe
č
nostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Použitie v súlade s určeným účelom
Konštrukčný rad Profinaut, ďalej nazývaný prístroj, bol vyrobený výhradne pre čerpanie normálnej rybničnej vody pre
CZ
zariadenia vodotryskov a fontán a musí byt’ prevádzkovaný pri teplotách vody od 4°C do +35°C a pri prevádzkovom napätí 230 Volt. Prístroj je bezpe
Použitie v rozpore s určeným účelom
Pri používaní v rozpore s určeným účelom a pri nesprávnej manipulácii môže byt’ tento prístroj zdrojom nebezpečenstva pre osoby. Pri používaní v rozpore s ur
CE Prehlásenie výrobcu
V zmysle smernice ES k elektromagnetickej kompatibilite (89/336/EWG) a smernice k nízkemu napätiu (73/23/EWG) prehlasujeme zhodu. Boli použité nasledujúce harmonizované normy: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Bezpečnostné pokyny
Firma OASE skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných predpisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj byt’ zdrojom nebezpe používaný nesprávne resp v rozpore s ur
Z bezpe
č
nostných dôvodov nesmú deti a mladiství mladší ako 16 rokov a osoby, ktoré nemôžu rozoznat‘ možné
č
nebezpe
enstvo, alebo nie sú oboznámené s týmto Návodom na použitie, tento prístroj používat‘!
Prosím tento Návod na použitie starostlivo uschovajte! Pri zmene vlastníka odovzdajte i Návod na použitie. Všetky práce s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len pod Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viest‘ k vážnemu ohrozeniu zdravia a života. Neotvárajte nikdy kryt zariadenia alebo na použitie. Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody! Porovnajte elektrické údaje napájaní s typovým štítkom na obale resp. na prístroji. Zaistite, aby bol prístroj napájaný cez ochranné zariadenie zvodového prúdu (FI, resp. RCD) s konštrukčným zvodovým prúdom nie viac než 30 mA. Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby! Ne kvapaliny než vodu! Pri otázkach a problémoch sa pre Vašu vlastnú bezpe elektrotechniky!
ď
te pripájacie vedenie chránené tak, aby nedošlo k jeho poškodeniu. Používajte len káble, ktoré sú schválené pre
Ve vonkajšie použitie. Zaistite zástr
Inštalácia
Prístroj sa musí prevádzkovat’ a inštalovat’ len vo vodorovnej a stabilnej polohe na pevnom podklade. Stanovište prístroja musí byt’ pod hladinou vody. Prístroj môže byt’ inštalovaný v jazierku (ponorený) alebo mimo jazierko (nasucho). Ria sa príkladmi pre montáž (A a B). Nenoste resp. net’ahajte prístroj na prívodnom vedení. Zaistite, aby prístroj nebol nikdy prevádzkovaný bez prietoku vody!
Pre montáž sacieho vedenia pri inštalácii mimo jazierko (nasucho) demontujte povolením skrutiek dve bo odstrá
ň
te čelný plech filtra. Pre výmenu je možné pätku prístroja (C) odistením páky so západkou (D) na spodnej strane pätky prístroja demontovat’ smerom dozadu. Pre montáž teleso p
č
ný i v mraze.
č
eným účelom zaniká z našej strany záruka a všeobecné prevádzkové povolenie.
Podpis:
č
č
eným účelom a pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
ľ
a priloženého návodu.
č
astí jeho príslušenstva, pokiaľ to nie je vyslovene uvedené v pokynoch Návodu
č
kové spojenie proti vlhkosti.
ř
ístroja nasunút’ na pätku prístroja až zapadne (E).
enstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je
č
č
nost’ obrát’te na odborníka v obore
erpajte nikdy iné
č
nice filtra a
ď
23
te
Page 24
SK
Uvedenie do prevádzky
Prístroj sa zapína automaticky, keď zapojíte prívodné vedenie. Pred prvým zapnutím ponorte prístroj pribl. na 1 hod. do dopravovaného média. Následne sa prístroj musí prevádzkovat’ 10 minút proti takmer uzatvorenému výtlakovému hrdlu. Potom môžete namontovat’ trysku a nastavit’ tvar vodotrysku Vašej fontány.
Prípojka elektrickej energie
Prípojka elektrickej energie smie byt’ prevedená podľa EVU a VDE len autorizovaným odborníkom. Pre všetky inštalácie platí VDE 0100 štítku. Regulácia vý v bezprúdovom stave.
Č
istenie
Najprv vytiahnite vidlicu zo zásuvky a zaistite prístroj proti opakovanému zapnutiu. Pri poklese výkonu vyčistite teleso filtra, bo
Uloženie/Prezimovanie
Prístroj môže zostat’ nainštalovaný aj v zimě. Je bezpečný aj v mraze. Aj napriek tomu vykonajte dôkladné čistenie, skontrolujte prístroj na poškodenia. Prístroj sa musí skladovat’ ponorený alebo naplnený!
Likvidácia
Prístroj sa musí zlikvidovat’ podľa národných zákonných ustanovení. Informujte sa u Vášho odborného predajcu.
Poruchy
Prístroj nebeží - chýba prívod el. prúdu
Prístroj ne veľmi málo
Prístroj sa vypne a po
č
itej dobe sa opät’
ur zapne
č
ast’ 702. Odchýlka menovitého napätia +6% a -10%. Všetky výkonové dáta sú uvedené na typovom
konu je možná len s pomocou OASE FM Profi Master. Všetky práce na prístroji musia byt’ vykonávané
Prívodné vedenia prístroja nie je možné vymeni. Pri poškodení vedenia sa prístroj musí zlikvidova.
č
nice filtra, atď.
Porucha Príčina Odstránenie
- skontrolovat’ prívod prúdu
- skontrolovat’, popr. vymenit’ poistku
- skontrolovat’ rozvádzač a prívodný kábel
- možné cudzie teleso blokuje koleso v tele čerpadla,
- skontrolovat’ filter
- skontrolovat’ stav vody a polohu prístroja
- skontrolovat’ systém vedenia
- skontrolovat’ systém vedenia
- skontrolovat’ a vyčistit’
- Prevádzkovat’ prístroj s chladnejším médiom
- Nechat’ prístroj vnútri vyčistit’ odborníkom
č
erpá alebo l en
- defektná poistka
- isti
č
FI spustil
- koleso čerpadla je zablokované
- Filter nie je ponorený vo vode
- Posuvný uzáver je zatvorený
- Systém je zavzdušnený
- Bo
č
nice filtra sú upchaté
Prístroj je prehriaty.
- Médium cez 35°C
- Vnútorné kanály sú upchaté
SLO
Napotki k navodilu za uporabo
Pred prvo uporabo preberite navodilo za uporabo in se seznanite z upravljanjem aparata. Brezpogojno upoštevajte varnostne napotke za varno in pravilno uporabo aparata.
Uporaba v skladu z določilom
Serija Profinaut, v nadaljevanju aparat, je izdelana izključno za črpanje normalne ribniške vode za vodomete in fontane, uporabljati pa se sme pri temperaturi vode od +4°C do +35°C in pri obratovalni napetosti 230 voltov. Aparat je zaš proti zmrzovanju.
Uporaba, ki ni v skladu z določili
Č
e aparata ne uporabljate v skladu z določili ali nestrokovno, lahko povzroči nevarnost za osebe. Če aparata ne
uporabljate v skladu z dolo
č
ili, izgubite pravico do garancije ter splošno dovoljenje za uporabo.
CE-izjava proizvajalca
V smislu EU-smernice EMV-smernice (89/336/EWG), kakor tudi smernice za nizko napetost (73/23/EWG) izjavljamo skladnost. Uporabljene so bile slede
č
e usklajene norme: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Podpis:
Varnostni napotki
Podjetje OASE je izdelalo ta aparat po najnovejših stanjih tehnike in v skladu z obstoječimi varnostnimi predpisi. Kljub temu lahko aparat predstavlja nevarnost za osebe in vrednostne predmete, neustrezno z njegovim namenom uporabe oziroma
č
e se ne upošteva varnostnih napotkov.
Iz varnostnih razlogov aparata ne smejo uporabljati otroci in mladostniki, mlajši od 16 let ter osebe, ki morebitne nevarnosti ne morejo sprevideti ali ki ne poznajo teh navodil za uporabo!
Prosimo, da skrbno shranite navodila za uporabo! V primeru menjave lastnika dodajte aparatu tudi to navodilo za uporabo. Vsa dela z aparatom se smejo izvajati samo v skladu z pri Kombinacija vode in elektrike lahko pri priklju nevarnosti za življenje in telo. Ohišja aparata ali pripadajo
č
ite aparata, če ni vodnega pretoka!
vklju
č
ih delov nikoli ne odpirajte, če to ni izrecno navedeno v navodilih za uporabo. Nikoli ne
č
ku, ki ni v skladu s predpisi, ali nestrokovni uporabi povzroči resne
24
č
e se ga uporablja nestrokovno ali
č
ujočimi navodili za uporabo.
č
iten
Page 25
Preverite, ali se elektri aparatu.
Zagotovite, da se aparat napaja preko zaš presega 30 mA. Aparata ne zaganjajte, zaradi lastne varnosti obrnite na elektri Priklju
č
ek polagajte tako, da se ne bo mogel poškodovati. Uporabljajte samo kable, ki so dovoljeni za uporabo zunaj. Vti
č
no povezavo zavarujte pred vlago.
Postavitev
Aparat se lahko priklopi le, če je postavljen vodoravno. Stabilno ga postavite na trdno podlago. Aparat mora biti postavljen pod vodno gladino. Aparat lahko namestite v ribnik (potopljen) ali izven njega (na suhem). Upoštevajte primere za montažo (A in B). Aparata ne nosite ali vlecite za priklju pretoka vode! Za montažo sesalnega voda pri postavitvi izven ribnika (na suhem) popustite vijake in odmontirajte dve filtrirni stranici in odstranite sprednjo filtrirno plo Za zamenjavo odstranite podnožje aparata (C) tako, da sprostite zasko aparat pritrdili na podnožje, ga potisnite nanj, dokler se ne zasko
Zagon
Aparat se samodejno vklopi, če vzpostavite povezavo s tokom. Pred prvim vklopom aparata naj bo le-ta pribl. 1 uro potopljen v teko montirate šobo in nastavite pršenje vode na vodometu.
Električni priključek
V skladu z EVU in VDE lahko električni priključek opravi le pooblaščen strokovnjak. Za vse inštalacije velja VDE 0100 del
702. Odstopanje nazivne napetosti +6% in –10%. Vsi podatki o zmogljivosti so navedeni na tipski tablici. Regulacija je možna le z OASE FM Profi-Master. Ob vseh delih na aparatu mora biti le-ta brez toka. da zamenjati.
Čč
enje
Najprej izvlecite vtič iz vtičnice in aparat zavarujte pred ponovnim vklopom. Če zmogljivost aparata popušča, očistite ohišje, stene filtra itd.
Skladiščenje/prezimovanje
Aparat lahko ostane nameščen tudi pozimi. Zaščiten je pred zmrzovanjem. Kljub temu ga temeljito očistite in preglejte, ali ni morda poškodovan. Aparat mora biti spravljen tako, da je potopljen ali napolnjen s teko
Odstranitev
Aparat odstranite v skladu z državnimi zakonskimi določili. Vprašajte svojega prodajalca.
Motnje
Motnja Vzrok Pomo
Aparat ne teče- Ni napajanja s tokom
č
rpa ali pa črpa
Aparat ne premalo
Aparat se izklopi in nekaj časa ponovno vklopi
ni podatki oskrbe s tokom ujemajo s tistimi, ki so navedeni na tipski tablici na embalaži oz. na
č
itne naprave za okvarni tok (FI oz. RDC) z odmerjenim okvarnim tokom, ki ne
č
e je kdo v vodi! Ne črpajte drugih tekočin kot vodo! Pri vprašanjih in težavah se
č
arja !
č
ni kabel. Prepričajte se, da se aparat nikoli ne poganja brez
č
evino.
č
ini, ki jo bo črpal. Nato naj aparat 10 minut deluje s skoraj zaprtim tlačnim priključkom. Potem lahko
č
no ročico (D) na spodnji strani aparata. Da bi
č
i (E).
Priključnega kabla aparata se ne
Č
e je kabel poškodovan, je treba aparat zamenjati.
č
ino!
č
- Varovalka pokvarjena
- FI-stikalo sproš
- Črpalno kolo blokirano
- Filter ni prekrit z vodo
- Drsnik je zaprt
- V sistemu je zra
- Steni filtra zamašeni
č
ez
Aparat je pregret.
- Tekočina nad 35°C
- Notranji hladilni kanali so zamašeni
č
eno
č
ni mehur
- Preverite dovajanje toka
- Preverite varovalko in jo po potrebi zamenjajte
- Preverite stikalno napravo in priključni kabel
- Morebitni tujek blokira črpalno kolo v ohišju,
- preverite filter
- Preverite nivo vode in pozicijo aparata
- Preverite sistem napeljave
- Preverite sistem napeljave
- Preverite in očistite
- Aparat naj deluje s hladnejšo tekočino
- Aparat naj znotraj očisti strokovnjak
moči
č
SLO
HR
Napomene uz ove upute za upotrebu
Prije prve upotrebe pročitajte priložene upute i upoznajte se s uređajem. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obavezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Korištenje u skladu s namjenom
Izvedba Profinaut, u daljnjem tekstu: uređaj, predviđena je isključivo za pumpanje normalne stajaće vode za vodoskoke i fontane pri temperaturi vode od 4°C do +35°C i radnom naponu od 230 V. Ure
Nenamjensko korištenje
Pri nenamjenskom korištenju i nestručnom rukovanju, ovaj uređaj može izazvati opasnosti, kako za korisnika tako i za druge osobe. U slu rad.
č
aju nenamjenskog korištenja prestaju vrijediti naše jamstvo za ovaj uređaj te opća dozvola za njegov
đ
aj je zaštićen od smrzavanja.
25
Page 26
HR
CE izjava proizvođača
U pogledu direktive EZ o elektromagnetskoj spojivosti (89/336/EEZ) kao i direktive o niskonaponskoj opremi (73/23/EEZ) objavljujemo potpunu uskla EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Upute za sigurnost
Tvrtka OASE proizvela je ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnologije i prema važećim sigurnosnim propisima. Usprkos tome, ovaj ure nenamjenski ili ako se ne poštuju upute za sigurnost.
Iz sigurnosnih razloga, ovaj ure prepoznati mogu
Molimo Vas da ove upute pohranite na sigurnom mjestu! Ako ure i ove upute. Radovi na ovom ure
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priklju život. Nikada ne otvarajte ku Nikada ne radite s ure Usporedite električne podatke dovoda električne energije s podacima na natpisnoj pločici na ambalaži odnosno na uređaju. Uvjerite se da je uređaj opskrbljen zaštitnom sklopkom (FI odn. RCD) s naznačenom strujom greške od najviše 30 mA. Nemojte koristiti ure eventualnih pitanja i problema obratite se, radi Vaše sigurnosti, stru Priklju
č
ni kabel položite tako da su onemogućena bilo kakva oštećenja. Koristite samo kablove, koji su dozvoljeni za
vanjsku uporabu. Uti
Postavljanje
Uređaj se smije koristiti samo u vodoravnom položaju i smije ga se postaviti samo na čvrstu podlogu i to tako da stabilno
đ
stoji. Ure pažnju na primjere za montažu (A i B). Nikada ne nosite i ne vucite ure uvjerite u to da ure
Za montažu usisnog voda izvan vode (na suhom) otpuštanjem vijaka demontirajte filtarska krilca te odstranite prednji lim filtra. U svrhu zamjene nogar ure nogara. Kako biste ga montirali ku
aj se mora nalaziti ispod razine vode. Postaviti ga možete u vodu (uronjen) ili izvan vode (na suhom). Obratite
Puštanje u rad
Uređaj se nakon uspostavljanja napajanja strujom automatski uključuje. Prije prvog uključivanja uređaj uronite u protočni medij u trajanju od oko 1 sat. Nakon toga ure Nakon toga možete montirati mlaznicu i podesiti izgled vode Vašeg umjetnog vodoskoka.
Električni priključak
Električni priključak smije izvjesti samo ovlaštena stručna osoba u skladu s odredbama lokalne elektro-distribucije i strukovne udruge elektrotehni strukovne udruge elektrotehni
č
ici uređaja. Regulacija
plo smiju se izvoditi samo dok je ovaj odvojen od napajanja strujom.
ć
enja voda, uređaj se više ne smije koristiti.
ošte
Čć
enje
Najprije izvucite utikač, a potom osigurajte uređaj od nehotičnog uključivanja. Pri smanjenju učinka očistite kućište filtra, filtarska krilca itd.
Skladištenje/spremanje preko zime
Budući da je zaštićen od smrzavanja, uređaj može i preko zime ostati priključen. Neophodno je međutim temeljito ga o
č
istiti i provjeriti da nije oštećen. Uređaj se mora skladištiti uronjen ili napunjen!
Upute za zbrinjavanje u otpad
Uređaj treba zbrinuti u skladu s nacionalnim zakonskim odredbama. Bliže obavijesti o tome dobit ćete od Vašeg stručnog prodava
č
a.
đ
enost. Proizvod je usklađen sa sljedećim standardima: EN 60335-1, EN 60335-2-41,
Potpis:
đ
aj može predstavljati opasnost za osobe i predmete, ukoliko se koristi nestručno, odnosno
đ
ć
e opasnosti ili koje nisu upoznate s ovim uputama!
ć
ište uređaja ili njegovih pripadajućih dijelova, osim ako to izričito ne piše u uputama za uporabu.
đ
ajem bez protoka vode!
đ
aj, ako se netko nalazi u vodi! U vodu nikada nemojte dolijevati druge tekućine! U slučaju
č
ni spoj osigurajte od vlage.
đ
aj radi s protokom vode!
aj ne smiju koristiti djeca i mlađi od 16 godina, kao ni osobe koje nisu u stanju
đ
đ
aju smiju se vršiti samo u skladu s priloženim uputama.
đ
aja (C) se može skinuti prema natrag otpuštanjem blokirne poluge (D) na donjoj strani
ć
ište uređaja nagurajte na nogar da dosjedne (E).
č
ara. Za sve instalacije (u Njemačkoj) vrijedi VDE 0100 dio 702 (Pravilnik Njemačke
č
ara). Odstupanje nazivnog napona +6% i -10%. Svi podaci o snazi nalaze se na natpisnoj
učinka/snage moguća je samo utičnom sklopkom OASE FM Profi-Master. Svi radovi na uređaju
č
ka ili nestručnog rukovanja može predstavljati ozbiljnu opasnost po
đ
aj treba raditi 10 minuta s čvrsto zatvorenim tlačnim nastavkom na kraju.
aj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite
č
nom električaru!
đ
aj držeći ga za priključni kabel! Obvezno se
Priključni vod uređaja nije moguće zamijeniti. U slučaju
26
Page 27
Smetnje u radu
Smetnja Uzrok Rješenje
Uređaj ne radi - nema dovoda struje
Protok vode kroz ure je jako mali ili ga nema
đ
aj se isključuje i
Ure nakon izvjesnog vremena ponovo uključuje
- osigurač je u kvaru
- aktivirao se FI-rastavlja
- rotor crpke blokira
đ
aj
- filtar nije prekriven vodom
- zasun je zatvoren
- mjehur zraka u sustavu
- filtarska krilca su začepljena Uređaj je pregrijan.
- temperatura protočnog medija je iznad 35°C
- unutarnji rashladni kanali su začepljeni
č
- provjerite dovod struje
- provjerite, po potrebi zamijenite osigura
- provjerite učinsku sklopku i priključni kabel
- mogu
ć
e je da neko strano tijelo blokira rotor crpke u
kućištu provjerite filtar
- provjerite vodostaj i položaj uređaja
- provjerite vodove
- provjerite vodove
- provjerite i očistite
- uređaj treba raditi s hladnijim protočnim medijem
- uređaj dajte stručnoj osobi da ga očisti iznutra
č
RO
Indica
ţ
ii privind acest manual de utilizare
Înainte de prima întrebuinţare vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Respectarea indica
ţ
iilor privind securitatea este obligatorie în scopul unei utilizări corecte şi sigure.
Domeniul de utilizare
HR
Seria constructivă Profinaut, denumită aici în continuare Aparatul, este destinată în exclusivitate pompării apei normale din iazuri pentru instala
ş
i o tensiune de exploatare de 230 V. Aparatul este rezistent la îngheţ.
35°C
Utilizarea neadecvat
În cazul utilizării neadecvate şi a manipulării neconforme acest aparat poate fi o sursă de pericole pentru personal. Dacă aparatul nu este utilizat în mod adecvat se stinge orice obliga
ă
de funcţionare devine nulă.
general
Declaraţia de conformitate CE a fabricantului
Declarăm conformitatea în sensul directivei CE EMV (89/336/CEE), precum şi a directivei privind tensiunea joas (73/23/CEE). Au fost aplicate următoarele norme armonizate: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Indicaţii privind securitatea
Firma OASE a produs acest aparat conform nivelului actual al tehnicii şi normelor în vigoare privind securitatea. Cu toate acestea aparatul poate fi o surs în alt scop decât cel pentru care a fost proiectat, sau în cazul în care nu sunt respectate indica
Din motive de securitate nu este permis
ă
tre persoanele care nu pot recunoaşte pericolele posibile sau care nu sunt familiarizate cu aceste instrucţiuni
c de utilizare !
V
ă
rugăm să păstraţi într-un loc sigur aceste instrucţiuni de utilizare ! În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia. Orice activitate cu acest aparat poate fi efectuat Combina
ţ
ia dintre apă şi electricitate poate, în cazul conectării incorecte sau manipulării neadecvate, produce pericole grave pentru integritatea fizic Nu deschide în instruc
ţ
i niciodată carcasa aparatului sau piesele componente dacă acest lucru nu este menţionat în mod explicit
ţ
iunile de utilizare. Nu puneţi niciodată în funcţiune aparatul fără circulaţie de apă ! Comparaţi datele tehnice ale alimentării cu energie electrică cu plăcuţa tipului de pe ambalaj, respectiv aparat. Asiguraţi-vă că aparatul este alimentat printr-un dispozitiv de protecţie pentru alimentare (FI, respectiv RCD) cu un curent
ţ
ial de maximum 30 mA. Nu utilizaţi aparatul când se află persoane în apă ! Nu pompaţi niciodată alte lichide în
diferen
ă
de apă ! Dacă aveţi întrebări şi probleme, adresaţi-vă, pentru siguranţa dumneavoastră, unui electrician calificat !
afar Amplasa
ţ
i cablul de alimentare protejat, astfel încât să nu existe pericolul deteriorărilor. Utilizaţi numai cabluri care sunt
destinate spa
Instalarea
Aparatul poate fi utilizat numai în poziţie orizontală şi stabilă, amplasat pe o suprafaţă de sprijin fixă. Poziţia aparatului
ă
fie sub nivelul suprafeţei apei. Aparatul poate fi amplasat în iaz (în submersie) sau în afara iazului (uscat). Luaţi
trebuie s în considerare exemplele de montaj (A aparatul nu este exploatat niciodat Pentru montarea conductei de aspira
ă
capace ale filtrului şi îndepărtaţi placa fontală a acestuia.
dou Pentru înlocuire, piciorul aparatului (C) poate fi îndep acestuia. Pentru montarea corpului aparatului pe picior împinge
ţ
ii de fântâni arteziene şi jocuri de apă şi se va utiliza la o temperatură a apei de +4°C până la
ă
ţ
ie privind răspunderea din partea noastră, iar autorizaţia
ă
de pericole pentru personal, în cazul în care acesta este utilizat neadecvat, respectiv
ă
utilizarea aparatului de către copiii şi tinerii sub 16 ani, precum şi de
ă
numai în conformitate cu prezentele îndrumări.
ă ş
i viaţa persoanelor.
ţ
iului exterior. Protejaţi conexiunea cu fişă împotriva umezelii.
ş
i B). Nu purtaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare. Asiguraţi-vă că
ă fără
circulaţie de apă !
ţ
ie la amplasarea în afara iazului (uscat) demontaţi, prin desfacerea şuruburilor, cele
ă
rtat, prin deblocarea pârghiei de fixare (D), din partea inferioară a
ţ
i-l până când se blochează (E).
Semn
ă
tura:
ă
ţ
iile privind securitatea.
27
Page 28
RO
Punerea în funcţiune
Aparatul porneşte în mod automat după ce aţi realizat conectarea electrică. Înainte de prima cuplare scufundaţi aparatul pentru cca. 1 or
ştuţ
unui
Conectarea electric
Conectarea electrică poate fi realizată numai de către un specialist autorizat, conform EVU şi VDE. Pentru instalare este valabil performan Master. Toate lucr aparat nu poate fi înlocuit. În cazul deterior
Curăţarea
Scoateţi mai întâi fişa de alimentare şi asiguraţi aparatul împotriva recuplării accidentale. În cazul pierderii de putere
ăţaţ
cur
Depozitarea/depozitarea pe timp de iarn
Aparatul poate să rămână instalat pe timpul iernii. Acesta este rezistent la îngheţ. Efectuaţi totuşi o curăţare temeinică, verifica
Scoaterea din uz
Aparatul trebuie îndepărtat ca deşeu în conformitate cu prevederile legale naţionale. Consultaţi reprezentantul comercial.
Defecţiuni
Defecţiunea Cauza Măsuri de remediere
Aparatul nu funcţionează- Nu există alimentare electric
Aparatul nu pompeaz sau pompează foarte puţin
Aparatul de decupleaz
ş
i se recuplează după un
timp
ă
în mediul de pompare. În continuare aparatul trebuie lăsat să funcţioneze pentru 10 minute împotriva
de presiune aproape închis. Apoi poate fi montată duza şi se poate regla forma apei fântânii arteziene.
ă
ă
VDE 0100 Partea 702. Toleranţa pentru tensiunea de exploatare este de +6% şi -10%. Toate caracterisiticile de
ţă
pot fi preluate din plăcuţa tipului. Reglarea puterii
ă
rile la aparat vor fi efectuate numai cu acesta scos de sub tensiune.
ă
rii cablului, aparatul trebuie reciclat ca deşeu.
este posibilă numai cu ajutorul dispozitivului OASE FM Profi-
Cablul de alimentare al acestui
i carcasa filtrului, cele două capace ale filtrului etc.
ă
ţ
i aparatul în privinţa deteriorărilor. Aparatul trebuie depozitat în imersie sau plin !
- Siguranţă defect
- Comutatorul FI declanşat
- Rotorul pompei blocat
ă
- Filtrul nu este acoperit cu ap
- Zăvorul închis
- Pernă de aer în sistem
- Capacele filtrului înfundate
ă
Aparatul este supraînc
- Mediu peste 35°C
- Canalele interne de r
ă
ă
ă
ă
ă
lzit.
cire înfundate
- Verificaţi alimentarea cu energie electric
- Verificaţi siguranţa, dacă este cazul înlocuiţi-o
- Verificaţi instalaţia de comutare şi cablul de conectare
- Un posibil corp străin blochează rotorul pompei în carcas
ă
, verificaţi filtrul
- Verificaţi nivelul apei şi poziţia aparatului
- Verificaţi sistemul de conducte
- Verificaţi sistemul de conducte
- Verificaţi şi curăţaţi
- Utilizaţi aparatul într-un mediu mai rece
- Aparatul trebuie curăţat în interior de un specialist
ă
BG
Указания за настоящото ръководство за работа
Преди първоначалното изпозлване, моля да прочетете указанието за употреба и да разучите апарата. Спазвайте непременно указанията за сигурност за правилна и сигурна употреба
Употреба по предназначение
Строителното съоръжение езерна вода за кладенци, фонтанни съоръжения и трябва да се използва при температура на водата между
c +35°C, c ire?aril in 230
Profinaut,
наричано по-нататък апарат, е създадено с цел изпомпване на на нормална
волта. Уредът е студоустойчив
Нецелесъобразна употреба
При несъобразена с предназначението употреба и неправилна работа с уреда той може да представлява риск за хората. При несъобразена с предназначението употреба на уреда, ние не поемаме отговорност, губи се правото на използване на гаранция, както и общото разрешително за експлоатация
CE-
Декларация на производителя
Декларираме съответствието на този уред по смисъла на Директивата на ЕО ЕМ Директивата за ниско напрежение
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
(73/23/
ЕИО
).
Приложение са намерили следните хармонизирани стандарти
Указания за сигурност
Фирма
OASE е
указания за безопасност. Въпреки това настоящият уред може да представлява риск за хора и предмети, когато не се използва правилно и попредназначение или когато не се спазват указанията за безопасност
За гарантиране на безопасност с този уред не трябва да работят деца и младежи под лица, които не могат да разпознаят евентуален риск или които не са запознати добре с настоящото упътване за употреба
Моля да съхранявате внимателно настоящото ръководство за употреба! При смяна на притежателя на уреда моля да предадете ръководството за употреба на следващия притежател. Всички действия с апарата трябва да се извършват само в съответствие с настоящото указание
28
конструирала този уред съгласно актуалното ниво на развитие на техниката и съществуващите
!
.
.
.
.
Подпис
V (89/336/
:
ЕИО
),
както и на
.
16
години, както и
.
4°C
:
,
Page 29
Комбинацията от вода и ток може при неправилно свързване към захранването или при неправилна работа с
BG
уреда да доведе до сериозен риск за здравето и живота Никога не отваряйте корпуса или части от уреда, ако в упътването за употреба не е специално изискано или разрешено. Никога не използвайте уреда на сухо
Сравнете електрическите данни на електрическото захранване с данните на типовата табелка върху опаковката съответно върху уреда
Убедете се, че захранването на уреда е изпълнено чрез монтаж и на защитно приспособление за падове в напрежението и токови утечки
.
(Fl, RCD, UPS),
оразмерено за падове в тока и повишаване от не повече от Експлоатирайте уреда само, ако във водата няма хора! Никога не използвайте уреда за други течности освен вода! При въпроси и проблеми се обръщайте с цел вашата сигурност към специалист-електротехник Полагайте захранващия кабел защите н, така че да се изключат повреди. Използвайте само проводници предвидени за употреба на открито. Осигурете щекерната връзка срещу влага
Разположение
Уредът може да се използва само в хоризонтално положение и трябва да се постави на твърда основа. Уредът трябва да се разположи под водната повърхност. Уредът може в (потопен) или извън водата (сух) да се разположи. Съблюдавайте примерите за монтаж (А и В Не допускайте уредът да работи без приток на вода За монтаж на заму к в ащия проводник при разполагане на уреда извън водата, с развиване на винтовете да се демонтират филтърните колички и да се отстрани фронталната филтърна ламарина За смяна поставката на уреда (С) може да се отстрани назад с отваряне на лоста монтаж, корпусът на уреда се избутва докато влезе в гнездото
Пускане в употреба
Уредът се включва автоматично, когато го свържете с електрозахранването (специален щепсел включване уредът да се потопи за около час в работната среда (водата спрямо почти затворен щуцер за налягане. След това можете да монтирате дюзата и да настроите водния поток на вашата водоскочна инсталация
.
Електрическа връзка
Електрическата връзка се извършва според важи
VDE 0100
част
702.
Отклонения от номиналното напрежение
могат да се вземат от типовата табел к а. Регулирането на мощността
Всички дейности по уреда трябва да се извършват само, когато той е в изключено състояние. Захранващият кабел
на този уред не може да се подменя. При повреда на кабела трябва да изхвърлите уреда
EVU и VDE
Почистване
Най-напред изтеглете мрежовия щекер и осигурете уреде срещу включване. Почистете при отслабваща мощност филтърната кутия, филтърната количка и др
.
Съхранение/Зазимяване
Уредът може да остане инсталиран през зимата. Той е осигурен срещу студ. Направете основно почистване проверете уреда за повреда. Уредът трябва да се съхранява в потопено или напълнено състояние
Изхвърляне
Уредът да се изхвърля съгласно националните закон о в и разпоредби. За информация се обърнете към Вашия търговец
.
Смущения
Смущение Причина Отстраняване
Уредът не работи
уредът
не
придвижва или придвижва малко потока
Уредът
се
изключва и след известно време отново се включва
.
-
Няма захранване с ток
-
Дефектни предпазители
- FI-
шалтерът е задействан
-
Помпеното колело е блокирано
-
Филтърът не е покрит с вода
-
Клапанът е затворен
-
Въздушен балон в системата
-
Филтърните стени са запушени
Уредът е пренагрят
-
Среда с температура над
-
Вътрешните охлаждащи канали са запушени
.
.
35°C.
.
!
.
). Не
носете и не дърпайте уреда за свързаващия кабел
!
.
(D) от
долната и страна. За
.
).
Накрая уредът се задейства
само от оторизиран специалист. За всички инсталации
+6% und -10%.
е възможно само с
Всички данни за мощността
OASE FM Profi-Master.
.
- Да се
провери захранването с ток
-
Проверете предпазителите, евентуално ги сменете
-
Проверете превключващата инсталация и свързаващия кабел
-
възможно е чуждо тяло да блокира помпеното колело в кутията да се провери филтъра
- Да се
провери състоянието на водата и позицията на
уреда
.
- Да се
провери провеждащата система
- Да се
провери провеждащата система
- Да се
провери и почисти
Уредът да се използва в по-хладни работни среди
-
-
.
От вътрешната страна уредът да се почиства от специалист
.
.
OASE).
.
.
. .
!
10
,
30 mA.
,
Преди минути
,
.
.
29
Page 30
UA
Примітки до цієї інструкції з експлуатації
Перед першим використанням прочитайте інструкцію з експлуатації та ознайомтеся з пристроєм. Обов'язково дотримуйтесь правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою
Застосування пристрою за призначенням
Конструктивний ряд води у фонтанах, штучних водоспадах при температурі води від морозостійкий
.
Profinaut (
далі
пристрій) призначений винятково для перекачування звичайної ставкової
+4°C до +35°C і
робочій напрузі
Використання не за призначенням
Використання не за призначенням та некоректне поводження з пристроєм може бути небезпечним для людини При використанні пристрою не за призначенням втрачають свою силу гарантія виробника і загальний дозвіл на експлуатацію
.
Заява виробника про відповідність визначеним нормам та стандартам
Ми заявляємо про відповідність нормі ЄС щодо електромагнітної сумісності регулювання низької потужності
EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
(73/23/EWG).
Було застос ова но такі гармонізовані норми
(89/333/ЕWG), а
Підпис
:
Правила техніки безпеки
Компанія
OASE
Незважаючи на це, пристрій може бути небезпечним для людей та матеріальних цінностей, якщо його використовувати неправильно або не за призначенням, а також в разі недотримання правил техніки безпеки
З причин безпеки дітям та молоді до ознайомлені з інструкцією з експлуатації, цей пристрій використовувати не дозволяється
Ретельно зберігайте інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте її новому власнику. Всі роботи з пристроєм проводяться лише відповідно до цієї інструкції Сполучення води та електрики при підключенні, що не відповідає інструкції, або некоректному поводженні може становити серйозну небезпеку для здоров'я та життя Не відкривайте корпус пристрою або його складових частин, якщо на це чітко не вказано в інструкції з експлуатації. Не використовуйте пристрій, якщо немає протоку води
Порівняйте електричні характеристики комунальної мережі із вказаними на інформаційній табличці (на упаковці або на пристрої
Забезпечте, щоб пристрій був оснащений запоб і жником від пошкодження струмом охолодження або знаходяться люди! Забороняється перекачувати за допомогою пристрою інші рідини, крім води! В разі появи питань та проблем звертайтеся до спеціаліста-електротехніка Прокладайте з'єднувальний дріт із захистом, щоб виключити можливість пошкодження. Використовуйте лише кабель, допущений до застосування за межами приміщень. Оберігайте штекери від вологи
виготовила цей пристрій відповідно до сучасного рівня техніки та діючих правил з техніки безпеки
16
років, а також особам, які не можуть розпізнати небезпеку, або не
.
.
!
).
RCD –
резистивно-ємнісна система) макс. на
30 мA. Не
!
(FI –
застосовуйте пристрій, якщо в воді
Встановлення
Пристрій можна використовувати лише у горизонтальному положенні, встановивши його на жорсткій, стабільній основі. Пристрій повинен перебувати нижче рівня поверхні води. Встановити його можна як безпосередньо у ставку (зану рити носити чи тягнути пристрій за мережний кабель. Не можна використовувати пристрій, якщо немає протоку води
Щоб встановити всмоктувальну трубу у випадку розташування пристрою за межами ставка, зніміть дві фільтраційні стінки, попередньо викрутивши болти кріплення, а потім зніміть фронтальну фільтраційну пластину
Щоб замінити стійку пристрою Пристрій необхідно насунути на стійку до повної фіксації (Е
Введення в експлуатацію
Пристрій вмикається автоматично після підключення до мережі. Приблизно за годину до першого включення пристрій необхідно занурити у рідину для перекачування. Потім увімкніть пристрій на закривши нагнітальний патрубок (який входить до комплекту поставки і налаштувати форму поверхні води у фонтані
),
так і за межами ставка (сухе встановлення
(C),
розблокуйте фіксатор
.
).
Див. приклади монтажу А і В. Забороняється
(D) на
нижній частині стійки і зніміть її у напрямку назад
).
).
Після цього можна встановити форсунку
10
Підключення до мережі
Підключення до мережі повинно виконуватись уповноваженим спеціалістом-електриком у відповідності до вимог
і
VDE.
EVU
Робочі показники наведено на інформаційній табличці. Регулювання потужності має виконуватись лише за
допомогою пристрою його від мережі. Можливість заміни мережного кабелю для цього пристрою не передбачена. У випадку
пошкодження кабелю пристрій потрібно утилізувати
Для устаткування діє норма
OASE FM Profi-Master.
VDE 0100,
частина
702.
Відхилення від номінальної напруги
Перед виконанням будь-яких робіт на пристрої необхідно відключити
.
Очищення
Витягніть штекер із розетки і проведіть необхідні заход и, щоб унеможливити випадкове вмикання пристрою. У випадку зниження продуктивності пристрою необхідно прочисти корпус фільтра (А
1),
Зберігання/зимівля
Демонтувати пристрій узимку необов'язково, оскільки він морозостійкий. Необхідно провести грунтовну чистку пристрою і перевірити його на наявність пошкоджень. Зберігати пристрій слід у зануреному або заповненому стані
.
30
.
230 В.
Пристрій
також нормі щодо
: EN 60335-1,
.
рідинна система
.
хвилин, майже повністю
фільтраційні стінки тощо
: +6% і -10%.
.
.
.
!
. .
.
Page 31
UA
Утилізація
Пристрій необхідно утилізувати у відповідності до вимог чинного законодавства Для отримання інформації звертайтесь до продавця
.
Несправності
Несправність Причина Усунення
Пристрій не працює
перекачує
Пристрій надто мало води або не перекачує її взагалі
Пристрій
вимикається, а через деякий час знову вмикається
-
відсутня подача струму
-
пошкоджено запобіжник
-
спрацював автомат захисного вимкнення
струму пошкодження
-
блоковано крильчатку насоса
-
фільтр не перекривається водою
-
закрито засувку
-
накопичення повітря в системі
-
засмітились фільтраційні стінки
перегрівся
Пристрій
-
рідина має температур у понад
-
засмічено внутрішні канали охолодження
35°C
-
перевірити подачу струму
-
перевірити запобіжник, у випадку необхідності замінити
-
перевірити розподільник і мережний кабель
-
можливо, крильчатку блокує сторонній предмет
-
перевірити фільтр
-
перевірити рівень води і положення пристрою
-
перевірити трубки і шланги
-
перевірити трубки і шланги
-
перевірити і прочистити
-
пристрій призначений для перекачування води з більш низькою температурою
-
доручіть спеціалісту провести очищення пристрою зсередини
,
RUS
по
Указания
Перед первым использованием прочитайте, пожалуйста, руководство по эксплуатации и ознакомьтесь с прибором. Обязательно соблюдайте меры предосторожности для правильного и безопасного применения
Использование по назначению
Серия приборов фонтанов. Она эксплуатируется при температуре воды от Прибор морозоустойчив
Использование не по назначению
При использовании прибора не по назначению и при ненадлежащем обращении от него может исходить опасность для людей. При ненадлежащем использовании мы не несем ответственности, а общий допуск на эксплуатацию аннулируется
Сертификат изготовителя СЕ
Мы подтверждаем соответствие инструкциям ЕС: инструкции по электромагнитной совместимости а также инструкции по низковольтному оборудованию гармонизированные стандарты
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Указания по мерам предосторожности
Фирма инструкциями по технике безопасности. Несмотря на это, от данного прибора может исходить опасность для людей и материальных ценностей, если приборбудет использоваться ненадлежащим образом или не по назначению, или если не будут соблюдаться указания по технике безопасности
Из соображений безопасности детям, подросткам, лицам, которые не в состоянии осознать опасность, а также тем, кто не ознакомлен с данным руководством по эксплуатации, использовать данный прибор запрещается
Тщательно храните данное руководство! При передаче прибора другому лицу, передайте ему также и руководство по эксплуатации. Все работы с данным прибором разрешается выполнять только в соответствии с руководством
Соприкосновение воды с электричеством при подключении не по инструкции и при ненадлежащем обращении может привести к серьезной опасности для здоровья и жизни Никогда не открывайте корпус прибора или принадлежащие к нему части, если в руководстве по эксплуатации нет на этот счет исключительных указаний. Никогда не эксплуатируйте прибор без протока воды
Сравните электрические данные питающей сети с данными на типовой табличке упаковки или прибора
Обеспечьте, чтобы на прибор должен подаваться ток не менее, чем защиты перекачивайте никакую жидкость кроме воды! При возникновении вопросов и проблем обращайтесь для Вашей собственной безопасности
руководству по эксплуатации
«Profinaut»
OASE
изготовила данный прибор в соответствии с современными технологиями и существующими
!
.
(FI
или
RCD).
к
электрику-специалисту
предназначена исключительно для перекачивания обычной воды из водоемов для
4°C до +35°C и
рабочем напряжении
.
.
(73/23/EWG).
Применение нашли следующие
: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2,
Подпись
:
.
.
30 мА, с
дифференциальным устройством
Эксплуатируйте прибор только тогда, если в воде никто не находится! Никогда не
!
.
230
Вольт
.
(89/336/EWG),
!
.
31
Page 32
RUS
Уложите соединительный кабель в защищенном виде, чтобы были исключены повреждения. Используйте только кабель, допущенный для прокладки на улице. Следите за тем, чтобы места подключения всегда были сухими
Монтаж
Прибор разрешается эксплуатировать только в горизонтальном положении, с устойчивой установкой на твердом основании. Позиция прибора должна находиться ниже уровня воды. Прибор можно устанавливать внутри водоема (с погружением) или вне его (в сухом виде тяните прибор, взявшись за соединительный кабель. Обеспечьте, чтобы прибор никогда не эксплуатировался без протока воды Для монтажа всасывающей линии при установке прибора вне водоема (в сухом виде боковины фильтра и удалить передний лист фильтра Для замены лапку (С) прибора можно снять в заднем направлении, деблокировав фиксаторный рычаг нижней стороне лапки прибора. Для монтажа корпус прибора надевать на лапку прибора, пока он не зафиксируется
Пуск в эксплуатацию
Прибор включается автоматически, если Вы подключите его к сети. Перед первым включением прибор примерно на перекрытом фонтана
Электрическое соединение
Электрическое соединение разрешается в соответствии с специалисту. На все монтажные работы распространяется напряжения: от
производительности возможно только с помощью обесточенном состоянии. Присоединительный шнур этого прибора замене не подвергается. При повреждении
шнура прибор утилизировать
Очистка
Сначала отсоедините сетевой штекер и защитите прибор от повторного включения. При снижении производительности прочистите корпус фильтра боковины фильтра и .д
Хранение в зимнее время
Прибор можно оставить на зиму в собранном виде. Он морозоустойчив. Несмотря на это, выполните тщател ь н ую чистку, проверьте прибор на предмет наличия повреждений. Прибор необходимо хранить в погружном или заполненном состоянии
Утилизация
Прибор утилизировать согласно национальным инструкциям, действующим по законодательству. Спросите у Вашего дилера
Неисправности Английский
).
Соблюдать примеры монтажа (А) и (В
). Не
!
) ,
.
ослабив винты, снять
.
1
час погрузить в перекачиваемую среду. Затем прибор эксплуатировать примерно
напорном патрубке. Затем Вы можете установить сопло и настроить характеристику воды Вашего
10
минут при почти
.
+6% до -10%.
EVU и VDE
Все параметры производительности указаны на типовой табличке. Регулирование
VDE 0100,
OASE FM Profi-Master.
выполнять только авторизованному часть
702.
Отклонение номинального
Все работы на приборе выполнять в
.
.
!
.
Неисправность Причина Устранение
Прибор не работает
Прибор
не
перекачивает или перекачивает очень мало
Прибор
отключается, а спустя некоторого времени снова включается
-
нет питания током
-
дефектный предохранитель
-
сработал переключатель
-
заклинило колеса насоса
-
Нет покрытия водой в фильтре
-
Закрытый шибер
- В
системе воздушный пузырь
-
Забитые боковины фильтра
Прибор
-
Рабочая среда свыше
-
Забиты внутренние каналы
перегрет
-
проверить подвод тока
-
FI
.
35°C
Проверить или заменить предохранитель
-
проверить распредустановку и соединительный кабель
-
возможно, чужеродные тела заклинили колесо насоса в корпусе, Проверить фильтр
-
Проверить уровень воды и позицию прибора
-
Проверить систему водопровода
-
Проверить систему водопровода
-
Проверить и прочистить
-
Эксплуатировать прибор с более прохладной рабочей средой
-
Поручить специалисту почистить прибор внутри
носите и не
(D) на
.
RC
本使用手册的说明
第一次使用前 , 请仔细阅读此使用说明书,以便熟悉了解设备。请您一 定要注意安说明,以便正确及安全地使用设 备。
按照规定的使
Profinaut 结构系列产品,下称为 " "给喷水池和喷泉设备泵送通池塘水而制造。运行水温为 4°C +35°C
使用的运行电压230 伏。设备是防冻的
不按照规定的使用
按照规定使用设备和不恰当的操作都可能构成设备对人的伤害。不按照规定使用设备时我方不承担责任,并且通用的 作许可证也失效。
32
Page 33
RC
CE 生产商声明
们在此声明符合欧洲共同体电磁兼容性规(89/336/EWG) 和低电压电器规定 (73/23/EWG)。使用以下相符合的标准: 洲标准 EN 60335-1, 欧洲标准 EN 60335-2-41, 洲标准 EN 55014-2, 欧洲标EN 61000-3-2, 欧洲标准 EN 61000-3-3。
安全说
签名 :
亚瑟公(OASE) 目前技术水准基础上,并按照现有的安规范制造了此设备。尽管如此,不恰当或不合规定地使 备及不注意安全说明,设备都会构 成对人 员和财 产的危 险。 出于原因,儿童和 16 岁以下的青少年以及不能认识到潜在危险的人,或是对此使用说明书不够了 解的人不可使用此 设备 仔细保存好此使用说明书!在设备所有人更换时,请一同交付说明书。所有在此设备上的工作必须按照此说明书来进 行。 电的组合在不符合规定连接或不恰当的操作时,都可能造成对身体伤害和生命的严重危害 使用说明书中明确说明外,千万不要打开设备的外壳或其配套零件。千万不要在无水流情况下运行设备
请比较包设备铭牌上的电气的参数。
确保该设备是通过一个具有最大 30 额定故障电流的故障电流保护装(FI RCD) 进行了安保护。有人员在水 时,请不要运行此设备!请不要输送除水以外的其它任何液体!为您个人的全考虑,在有疑问和出现问题时,请向 气专业人员请教!
您对连接线加以保护,以避免损害。请您只使用可露天使用的电缆。请确保连接插头不受潮。
安放
备只可以水平运行,并且要稳当地坚固的地。设备必须要低于水表面设备可池塘 在水池塘的外
永远
不要在无水流的情况下运行!
面(
。注意遵守安装
示例
A B)。不要在设备电线连接线处抬拉拽设备。请确保设备
设备池塘(干,如要安装抽吸管,螺栓个过侧壁拿走 更换时,可通开设底座杆(D再把设备
到其E
底座 C)往后面拿
。要安装时,设备设备
里面
试运行
插上
源之
接管的情况下运行 10 分钟。在此之后可安装一个喷嘴,并
,设自动运行次运前,先让设备在输送介质浸约 1 时。接,必设备
调节
设备的模样
乎关闭
电气连
气连接只可由经授权的专业人员按照 EVU VDE 行。VDE 0100 702
+6%
-10%所有的
功率数
都可铭牌获得。只可通过欧亚瑟 (O
行的工作,必须在有电的情况下进行。设备的连接线不可换。线损,必须丢弃设备
ase
) FM
部分
于所有的安装定电压
Profi-Master
功率调节
所有在设备上
清洁
先拔出电
插头,确保设备不会意外地合上。在性能下时,清洁器壳体,过
侧壁
存储 /
天,设备安装好状态。它可防冻。不过,是要一次 中或注水存
彻底清检查
设备有损设备必
丢弃处
要按
国家
的规定丢弃设备。请向专
销售商询
问。
故障
故障 原因 修正
设备不运转 - 有供电
设备不输送或流量很小 - 没有淹没过滤
设备自己关上,在一段时 间后又重新运
- 险丝故障
- 发了 F1
- 轮卡住了
- 关上了
- 统中有气室
- 滤器侧壁堵住 设备过热。
- 质超过 35 °C
- 部冷却管堵塞
- 检查供电
- 检查保险丝,如果必要,更换
- 检查开关设备和连接电缆
- 壳体中可能有外来物体卡住了泵轮,检查过滤器
- 检查水位和设备的位置
- 检查管道系
- 检查管道系
- 检查和清洁
- 在介质冷下来的情况下运行设备
- 请专业人员从内部清洁设
33
Page 34
JP
取扱説明書に関するご注意
初にご使用になる前に取扱説明書をよくお読みください。 切かつ安全にご使用いただくため、ず安全上のご注 を厳守してください
適切な用途
Profinaut ーズ(以下「装置」)は水温 4°C +35°C 水中かつ 230 ルトの作動電圧で使用し、噴水装 の池水移送用ポンプとして適しています 装置は耐凍結性を備えています
不適切な用途
適切な使用方法およびお取り扱いにより本装置が人体に危険をおよぼすことがあります。 お客様が不適切な方法 ご使用になった場合当社では責任を負いかね運転許可に関する内容は失効しますのでご了承ください。
CE
製造者宣言
EC
指令、
格は以下のとおりです。
EMC
安全上のご注
OASE
社では、新技術と現行の安全規定をもとに本装置を製造していますが 用途に沿わない不適切な方法で本装 をご使用になった場合、たは安全上のご注意に反した方法でご使用になった場合、装置が人的・物的損害を じることがあります 全上の理由から、 使用しないでください。 使用説明書を大切に保管してください。 装置をご使用になる際には必ず本説明書に従ってください。 定に準拠しない接続方法や不適切なお取り扱いが感電を生じ重傷・死傷事故の原因となることがあります。 扱説明書内で指示されていない限り、対に装置のハウジングや部品を分解しないでください
ポンプ内に水のない状態での運転)は絶対にお避けください
電源供給する電気的仕様を包装材または装置上の機種ラベルで必ず確認てください。
置に漏電遮断器( 中に誰もいないことを確認してから、装置をご使用ください。 ください。 続用コードを破損しないように保 護し、 配線し てくだ さい。 い。
らかの不明点および問題が生じた場合には、気専門技術者にお問い合わせください。
コンセント接続部分を湿気から保護してください。
据付
装置は必ず垂直に立てた状態で運転するとともに、定した地面に設置してください。 本装置は水面より低い場所 位置していることが必要です。 置方法AおよB)をご参照ださい 接続コードて装置持ちだりードを引っって装置を 動させたりしないでください。 ください。 の外へ設置する場合(ドライ使用)にはジでされた両脇フィーとフロントフィを取り外し、
パイ 交換
できます。
プを取てください。
には装置Cの下部にある
置本体を装置上にはみ、
使用開
を接続すると、
1
時間
ルを取け、装置の水を調整してください。
ておいてください。 力継
気接
電気系統の接続は、 任せください 施工に関しては全工程 です 能デに関して ます。 ル本体に作える場合には、必ず電を切った状態でおこなってください 装置の接続コードは
できま ドが破損した場合には、してください
クリーニング
まずを引きき、不意の ングや両脇フィーな掃除してください。
保管/季の保
装置は耐凍結性を装備しており、冬季も設置しておくことが可ですが っかり掃除をおこない、 損がないかを確認してください。
処分
本装置はの法規規制に従って処分てください。 不明な点がございま門代理店までお問い合わせください。
指令
89/336/EEC
16
歳以下のお子様や危険性を認識できない方、取扱説明書をお読みになっていない方は本装置
FI
または
EVU
)および低電圧指令(
EN 60335-1EN 60335-2-41EN 55014-2 EN 61000-3-2EN 61000-3-3
本装置の所有者が変わる際には、取扱説 明書 もあわ せてお引渡し くださ い。
RCD
測定漏電最大
装置は池の中(水中使用)か、ライ使用)に設置することができます。
装置が絶対に空運転(ポンプ内に水のない状態での運転)しないよう、常時ご注
イッチ
およ
VDE
ロックレバ
動的ります 初め
に準拠した方法でおこなってください。この際必ず認定をけた専門技術者に
VDE 01
機種ラベ
ルでご確認ください。 調整
スイッチ投入
本装置は水中た状態か水を充填た状態で保管してください。
73/23/EEC
30 mA
ー(D)をすることで装取り外すこと
カチ
とはまるましてくだE
00 ート702 適用されます。定格電圧誤差+6% およ -10%
を避けてください。 ポンプ能力が低下した場合にはフィーハ
)に準拠していることをここに宣言します。 適合
署名:
)が接続されていることを必ず確認してください。 必ず
対にこのポンプで水以外の液体を移送させな
屋外での使用を許可されたコードのみをご使用くだ
スイッチ
じた状態で装置を10運転してください この
る前に移送する水の中に本装置を
OASE FM
本装置の空運転
Profi-Masterでのみおこな
34
Page 35
故障
故障 原因 処置
装置の運転がおこなわれ
ない
水の移送がおこなわれな い、または非常に少ない
スイッチが自動的に切 れ、しばらくするとまた スイッチが入
-
電源供給がおこなわれていません
-
ヒューズが故障しています
-
漏電遮断器が作動しています
-
ポンプインペラが引っかかっています
-
フィルターが水中に完全に浸かっていません
-
弁が閉じています
-
システム内に気泡があります
-
両脇のフィルターが詰まっていま
オーバーヒートしています。
- 媒体 35°C
-
以上
内部の冷却溝が詰まっています
-
源供給をチェックしてください
-
ューズをチェックし、必要に応じ交換してください
-
イッチギアおよび接続線をチェックしてください
-
ウジング内の異物がポンプインペラの動を妨害
していることがありますので、フィルターをチェック
ください
-
面の高さと装置上のポンプ位置を確認してください
-
管システムをチェックしてください
-
管システムをチェックしてください
-
ェックおよび掃除してください
-
体の温度が低下してから本装置を使用してください
-
門技術者に内部を掃除させてください
JP
35
Page 36
Page 37
IP 68
DStaubdicht. Wasserdicht bis 4 m Tiefe. Nicht mit normalem Hausmüll entsorgen! Achtung!
GB Dust tight. Subme rsible to 4 m depth. Do not dispose of together with house-hold waste! Attention!
FImperméable aux poussières. Etanche à l'eau jusqu'à une
profondeur de 4 m.
NL Stofdicht. Waterdicht tot een diepte van 4 m. Niet afvoeren met het normale huisvuil! Let op!
EA prueba de polvo. Impermeable al agua hasta 4 m de
profundidad.
PÀ prova de pó. À prova de água até 4 m de profundidade. Não deitar ao lixo doméstico! Atenção!
INon teme la polvere. Impermeabile all'acqua fino a 4 m di
profondità.
DK Støvtæt. Vandtæt indtil 4 m dybde. Må ikke bortskaffes med det almindelige husholdnings-
NStøvtett. Vanntett ned til 4 m dyp. Ikke kast i alminnelig husholdningsavfall! NB!
SDammtät. Vattentät till 4 m djup. Får inte kastas i hushållssoporna! Varning!
FIN Pöly tiivis. Vesitiiv is 4 m syvyyteen asti. Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen kanssa! Huomio!
HPortömített. Vízálló 4 m-es mélységig. A készüléket nem a normál háztartási szeméttel együtt kell
PL Pyłoszczelny. Wodoszczelny do 4 m gł
CZ Prachot
ě
sný. Vodotěsný do hloubky 4 m. Nelikvidovat v normálním kom unálním odpadu! Pozor!
SK Prachotesný. Vodotesný do h
SLO Neprepusten za prah. Neprepusten za vodo do 4 m
globine.
HR Ne propušta prašinu. Ne propušta vodu do 4 m dubine. Ne bacati u obi
RO Etan
ş
la praf. Etanş la apă, până la o adâncime de 4 m. Nu aruncaţi în gunoiul menajer ! Atenþie!
BG
Защитено от прах. Водоустойчив до дълбочина
UA
Пилонепроникний
RUS
Пыленепрониц. Водонепрониц. на глубине до
RC
防尘,至 4 深防水。
JP
粉塵侵入防止 防水4mまで 常の家庭用ゴミとは混ぜないでください 注意
.
Водонепроникний до
ę
bokości. Nie wyrzuca
ĺ
bky 4 m. Nelikvidovat’ v normálnom komunálnom odpade! Pozor!
4 м.
Ne pas recycler dans les ordures ménagè-res ! Attention !
¡No deseche el equipo en la basura doméstica! ¡Atención!
Non smaltire con normali rifiuti dome-stici!. Attenzione!
affald!
megsemmisíteni!
ć
wraz ze śmieciami do-mo wymi! Uwaga!
Ne zavrzite skupaj z gospodinjskimi odpadki! Pozor!
č
an kučni otpad! Pažnja!
4 м.
Не изхвърляйте заедно с обикновения домакински боклук
!
Не викидайте разом із побутовим сміттям
4 м.
Не утилизировать вместе с домашним мусором
不要与普通的家庭垃圾
一起丢弃 !
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
Read the operating instructions!
Lire la notice d'em ploi !
Lees de gebruiksaanwijzing door!
Lea las instrucciones de uso
Leia as instruções de uso!
Leggete le istruzioni per l'uso! Fare!
Læs brugsanvisningen!
Les bruksanvisningen!
Läs igenom bruksanvisningen!
Lue käyttöohje! Figyelem!
Olvassa el a használati utasítást!
Przeczyta
P
řečtě
Pre
č
Preberite navodilo za uporabo!
Pro
č
Citiþi indicaþiile de utilizare!
Внимание Прочетете упътванетоза употреба
!
Увага Читайте інструкцію з експлуатації
!
Внимание Прочитайте руководство по эксплуатации
注意 ! 请您阅读此使用说明!
取扱説明書をお読みください!
ć
instrukcję użytkowania!
te Návod k použití!
ítajte Návod na použitie!
itajte upute za upotrebu!
!
!
!
!
!
!
Page 38
Pos 21 27 40
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
26697 266 97 26700
26696 266 96 26699
26733 267 33 26735
26703 267 03 26703
27179
35360 353 60 35360
6055 6055 6055
26688 266 88 26689
26692 266 92 26693
27289 272 89 3616
35362 353 63 35364
35361 353 61 35361
6061 6061 6061
rechts
6
1
12
2 links
7
9
10
8
11
3
13
4
5
OASE GmbH
Tecklenburger Str. 161
48477 Hörstel Germany
www.oase-livingwater.com
Loading...