Oase Profinaut 21, Profinaut 27, Profinaut 40 Operating Instructions Manual

D Gebrauchsanweisung GB Operating instructions
F Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing E Instrucciones de uso P Instruções de uso I Istruzioni per l'uso DK Brugsanvisning N Bruksanvisning S Bruksanvisning FIN Käyttöohje H Használati utasítás PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie SLO Navodilo za uporabo HR Upute za upotrebu RO Indica BG UA RUS RC
JP 取扱説明書
ţ
ii de utilizare
Упътване за употреба нструкції з використання Руководство по эксплуатации
使用说明书
Profinaut
21, 27, 40
29454/08B
ki
ci
č
cza
ą
tłoczenia Przył
ść
tłoczenia Wysoko
ść
č
ípojky
ř
височина Връзки
rpanja Priklju
č
rpanja Višina
č
ina
č
íkon Dopravované množství Dopravní výška P
ř
подачі Підключення
подачи Соединения
на
na visina Priklju
č
imea de pompare Conexiuni
ţ
Висота
l
ă
ina Proto
č
насоса
количество Зад вижване
na koli
č
мощност Задви жв ано
мощности Производительность Высота
потужність Потужність
Putere Debit În
Потребление
2"
470 W 21.800 l/h 9,6 m
P
ě
cie znamionowe Pobór mocy Wydajno
ę
ar Napi
ęż
ry Hmotnost Jmenovité nap
ě
ă
напруга Споживана
напрежение Потребявана
Tensiune nominal
ă
напряжение
50 Hz
220-240 V,
420 x 220 x 266 mm 15 kg
21
27 645 W 27.000 l/h 10 m
Tip Dimenzije Teža Nazivna napetost Mo Koli
Tip Dimenzije Masa Nazivni napon Snaga Proto
Typ Abmessungen Gewicht Nennspannung Leistungsaufnahme Fördermenge Förderhöhe Anschlüsse
D
Technische Daten
Type Dimensions Weight Rated voltage Power consumption Max. flow rate Max. head height ConnectionsFType Dimensions Poids Tension nominale Puissance absorbée Débit de la pompe Hauteur de refoulement RaccordementsNLType Afmetingen Gewicht Nominale spanning Stroomverbruik Pomphoeveelheid Pomphoogte Aansluitingen
GB
Tipo Dimensiones Peso Tensión nominal Consumo de potencia Caudal Altura de transporte ConexionesPTipo Dimensões Peso Tensão nominal Consumo de potência Caudal Altura de elevação ConexõesITipo Dimensioni Peso Tensione nominale Potenza assorbita Portata Prevalenza Allacciamenti
E
Type Dimensioner Vægt Netspænding Effektforbrug Pumpemængde Pumpehøjde TilslutningerNType Mål Vekt Nettspenning volt Inngangseffekt Kapasitet Pumpehøyde Tilkoblinger
DK
Typ Mått Vikt Märkspänning Effekt Kapacitet Uppfordringshöjd Anslutningar
Typ Wymiary Ci
Typ Rozm
Típus Méretek Súly Névleges feszültség Teljesítményfelvétel Szállított mennyiség Szállítási magasság Csatlakozók
Tyyppi Mitat Paino Nimellisjännite Ottoteho Syöttömäärä Nostokorkeus Liitännät
S
H
PL
CZ
FIN
Typ Rozmery Hmotnost’ Menovité napätie Príkon Dopravované množstvo Dopravná výška Prípojky
SK
Tip Dimensiuni Mas
Тип Размери Тегло Номинално
Тип Розміри Вага Номінальна
Тип Размеры ВесНоминальное
型号 尺寸 重量 额定电 耗功率 流量 扬程 接头JP機種 寸法 重量 定格電 費電力 吐出し量 吐出し高さ 接続
HR
UA
RO
BG
SLO
RC
RUS
40 460 x 234 x 297 mm 17 kg 1000 W 40.000 l/h 11 m
Profinaut
2
2
3
3
6
4
GB
NL
DK
FIN
PL
CZ
SK
SLO
HR RO
BG
UA
RUS
RC
JP
5
1234
D
F
E
P
I
N S
H
Saugstutzen Druckstutzen Filterwangen Filterfrontblech Stabilisator Gerätefuß
Suction socket Pressure socket Strainer cheeks Strainer front plate Stabiliser Support foot
Buse d'aspiration Raccord de tuyau de
Aanzuigopening Uitgang Filterkorven Filterfrontplaat Stabilisator Apparaatvoet
Tubuladura de
aspiración
Boca de aspiração Boca de saída Filtros laterais Filtro frontal Estabilizador
Tronchetto di
aspirazione
Sugestuds Trykstuds Filtervanger Filterfrontplade Stabilisator Apparatfod Sugestuss Trykkstuss Filtervegger Filterfrontplate Stabilisator Fot
SugstosTryckstos Filterkåpor Filterfrontplåt Stabilisator Apparatbotten Imuyhde Painemuhvi Suodattimen puoliskot Suodattimen etulevy Vakauttaja Laitteen jalusta
Szívócsonk Nyomócsonk Szűrő-oldalfalak Szűrő-frontlemez Stabilizátor Szivattyú lábazat
Króciec ssawny Króciec tłoczny
Sací hrdlo Výtlačné hrdlo Bočnice filtru
Sacie hrdlo Výtlačné hrdlo Bočnica filtra
Sesalni priključek Tlačni priključek Filtrirna stena Prednja filtrirna
usisni nastavak tlačni nastavak filtarska krilca prednji lim filtra stabilizator nogar uređaja
Ştuţ
de aspiraţie
Засмукващи
маншони
Всмоктувальний
патрубок
Всасывающий
патрубок
抽吸套管 压力连接管 过滤器侧 过滤器前盖 稳定器 设备底座
吸水継手 圧力継手 フィルタ フロント
refoulement
Tubuladura de presión Filtros laterales Filtro frontal Estabilizador Pie del equipo
Tronchetto di
pressione
Ştuţ
de presiune Capace filtru Placă frontală filtru Stabilizator Picior aparat
Маншони
за
налягане Филтърни стени Филтърна фронтална
Нагнітальний
патрубок
Напорный
патрубок Боковина фильтра Передний лист
Eléments de
filtration
Lati del filtro Lamiera frontale del
Ś
cianki filtra Blacha czołowa
Фільтраційні
1
Elément métallique
frontal du filtre
filtro
filtra
Č
elní plech filtru Stabilizátor Patka přístroje
Č
elný plech filtra Stabilizátor Pätka prístroja
pločevina
стінки Фронтальна
ламарина
фільтраційна
пластина
фильтра
フィルター板
5
(Profinaut 40)
Stabilisateur Pied de l'appareil
Stabilizzatore Piede dell'apparecchio
Stabilizator Podstawa urządzenia
Stabilizator Podnožje aparata
Стабилизатор Поставка
Стабілізатор Стійка
Стабилизатор Лапка
スタビライザー 装置ベース
6
на
уреда
пристрою
прибора
3
A
B
C
E
D
4
D
Hinweise zu dieser Betriebsanleitung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baureihe Profinaut, im weiteren Gerät genannt, ist ausschließlich zum Pumpen von normalem Teichwasser für Springbrunnen- und Fontänenanlagen hergestellt worden und bei einer Wassertemperatur zwischen 4°C bis +35°C und einer Betriebsspannung von 230 Volt zu verwenden. Das Gerät ist frostsicher.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allge­meine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsach­gemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendl iche unter 16 Jahren sowie P ersonen, die mögliche Gefahr en nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut­zen!
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Hand­habung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder dessen zugehörige Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchs­anweisung darauf hingewiesen wird. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss! Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI bzw. RCD) mit einem Bemessungs-Feh­lerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt ist. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen im Wasser aufhalten! Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser! Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann! Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Sichern Sie die Steckerverbindung gegen Feuchtigkeit.
Aufstellen
Das Gerät ist nur waagerecht zu betreiben und standsicher auf festem Untergrund aufzustellen. Die Position des Gerätes muss unter der Wasseroberfläche sein. Das Gerät kann innerhalb (getaucht) oder ausserhalb des Teiches (trocken) aufgestellt werden. Montagebeispiele (A und B) beachten. Tragen und ziehen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel. Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss betrieben wird! Zur Montage der Saugleitung bei Aufstellung ausserhalb des Teiches (trocken) durch Lösen der Schrauben die zwei Filterwangen demontieren und das Filterfrontblech entfernen. Zum Ersetzen kann der Gerätefuß (C) durch Entriegeln des Rasthebels (D) auf der Unterseite des Gerätefußes nach hinten entfernt werden. Zur Montage den Gerätekörper auf den Gerätefuß schieben bis er einrastet (E).
Inbetriebnahme
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn Sie die Stromverbindung hergestellt haben. Vor dem ersten Einschalten das Gerät ca. 1 Stunde in das Fördermedium eintauchen. Anschließend ist das Gerät 10 Minuten gegen einen fast geschlossenen Druckstutzen zu betreiben. Danach können Sie die Düse montieren und das Wasserbild Ihrer Spring­brunnenanlage einstellen.
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf gemäß der EVU und VDE nur durch einen autorisierten Fachmann durchgeführt werden. Für alle Installationen gilt die VDE 0100 Teil 702. Abweichung der Nennspannung +6% und -10%. Alle Leistungsdaten sind dem Typenschild zu entnehmen. Eine Leistungs ten am Gerät sind im stromlosen Zustand auszuführen. Beschädigungen der Leitung ist das Gerät zu entsorgen.
regelung ist nur mit dem OASE FM Profi-Master möglich. Alle Arbei-
Die Anschlussleitung des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei
Reinigung
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker und sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten. Reinigen Sie bei nachlassender Leistung das Filtergehäuse, Filterwangen, etc.
Lagerung/Überwintern
Im Winter kann das Gerät installiert bleiben. Es ist frostsicher. Führen Sie dennoch eine gründliche Reinigung durch, prüfen Sie das Gerät auf Beschädigung. Das Gerät muss getaucht oder befüllt gelagert werden!
Unterschrift:
5
D
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht - keine Stromzufuhr
Gerät fördert nicht oder sehr wenig
Das Gerät schaltet sich ab, und nach einiger Zeit wieder ein
- Sicherung defekt
- FI-Schalter ausgelöst
- Pumpenrad blockiert
- Keine Wasserüberdeckung am Filter
- Schieber geschlossen
- Luftsack im System
- Filterwangen verstopft Das Gerät ist überhitzt.
- Medium über 35°C
- Innere Kühlkanäle verstopft
- Stromzufuhr prüfen
- Sicherung prüfen ggf. ersetzen
- Schaltanlage und Anschlusskabel prüfen
- mögl. Fremdkörper blockiert Pumpenrad im Gehäuse,
- Filter prüfen
- Wasserstand und Position des Gerätes prüfen
- Leitungssystem prüfen
- Leitungssystem prüfen
- Prüfen und reinigen
- Gerät bei kühlerem Medium betreiben
- Gerät durch Fachmann von innen reinigen lassen
GB
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Intended use
The Profinaut series, in the following termed unit, has been exclusively produced for pumping normal pond water for fountain systems and is to be used at water temperatures of between 4° C to +35° C and a 230 Volt operating voltage. The unit is frost proof.
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Safety information
OASE has manufactured this unit according to the highest quality standards and the valid safety regulations. Despite the
above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons, who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions. The combination of water and electricity can lead to danger for life and limb, if the unit is incorrectly connected and misused. Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never run the unit without water! Compare the electrical values of the power supply with those on the type plate on the packing or on the unit itself. Ensure that the unit is supplied via a fault current protection (FI or RCD) with a reference fault current of 30 mA maximum. Do not operate the unit if persons are in the water! Never use the pump for fluids other than water! For your own safety, please consult a qualified electrician when you have questions or encounter problems! Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables approved for outside use. Protect the plug connection from moisture.
Installation
Only use the unit in its horizontal position and ensure stable seating on a firm ground. The unit must be positioned below the water surface level. The unit can be placed within the pond (submersed) or outside of the pond (dry). Please note the installation examples (A and B). Do not carry or pull the unit using the connection cable. Ensure that the unit will never run without water flowing through! To fit the suction hose with the unit installed outside of the pond (dry), remove the two strainer cheeks by unscrewing the screws, then remove the front plate of the strainer. For replacement, the support foot (C) can be removed by releasing the locking lever (D) at the underside of the support foot and pulling it to the rear. To install the support foot, push the pump body onto the foot until it engages (E).
Signature:
6
GB
Start-up
The unit switches on automatically when connected to power. Immerse the unit in water for approx. 1 hour prior to switching it on for the first time. Following this, operate the unit for 10 minutes against an almost fully closed pressure socket. Following this, you can fit the nozzle and arrange the fountain system.
Electrical connection
Only entrust an authorised expert to carry out the electrical connection in accordance with the German EVU and VDE. The VDE 0100, part 702, are valid for all installations. Deviations from the rated voltage +6% and -10%. Please refer to the type plate for all capacity and performance data. The capacity Carry out all work on the unit when isolated.
It is not possible to replace the unit connection cable. Should the cable be
damaged, the unit has to be disposed of.
Cleaning
Disconnect the power supply first, then secure the unit to prevent unintentional switching on. Should the performance reduce, clean the pump housing, strainer cheeks, etc.
Storage/Over-wintering
The unit can remain installed over the winter. It is frost protected. Thoroughly clean the unit, check the unit for damage. Store the unit submersed in water!
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations.
Malfunctions
Trouble shooting Cause Remedy
Unit does not run - no power supply
Unit delivers very little or not at all
The unit switches off, then on again after some time
- fuse defective
- FI switch tripped
- pump rotor blocked
- strainer not covered by water
- slide valve closed
- air pocket in the system
- strainer cheeks clogged The unit is overheated.
- Fluid temperature above 35°C
- Inner cooling channels clogged
can only be controlled with the OASE FM Profi-Master.
- check power supply
- check fuse and replace, if necessary
- check switch system and connection cable
- check rotor for blockages and remove if found,
- Check strainer
- check water level and position of the pump
- check the hose system
- check the hose system
- check and clean
- Operate the unit with cooler fluid
- Have the unit interior cleaned by an expert
F
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
La série Profinaut, dénommée ci-après appareil, est destinée exclusivement au pompage d'eau normale de bassin pour des jets d'eau et des fontaines, pour une température de l'eau allant de +4°C à +35°C et pour une tension de service de 230 volts. L’appareil résiste au gel.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité, au sens de la directive CE, directive de compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que de la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : NE 60335-1, NE 60335-2-41, NE 55014-2, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3
Indications de sécurité
La société OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Signature :
7
F
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ! Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage ou sur l'appareil. Veuillez vous assurer que l'installation électrique est équipée d'une protection différentielle (FI, voire RCD) de 30 mA max. Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau ! Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau ! En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité ! Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'employer que des câbles réservés à une utilisation en extérieur. S'assurer que la prise est à l'abri de l'humidité.
Mise en place
Utiliser l'appareil uniquement en position horizontale et bien fixe sur une surface stable. L'appareil doit être placé sous la surface de l'eau. L'appareil peut être mis en place à l'intérieur du bassin (immergé) ou à l'extérieur de celui-ci (au sec). Exemples de montage (A et B) Eviter de porter ou de tirer l'appareil par le câble de raccordement. S'assurer que l'appareil ne fonctionne jamais sans débit d'eau !
Pour le montage de la conduite d'aspiration lors de la mise en place à l'extérieur du bassin (au sec), démonter les deux éléments de filtration et enlever l'élément métallique frontal du filtre, après avoir desserré les vis.
Pour le remplacement, enlever le pied de l'appareil (C) en le déplaçant vers l'arrière en desserrant le levier à cran (D) sous la partie inférieure du pied de l'appareil. Pour le montage, faire glisser le corps de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche (E).
Mise en service
L'appareil se met automatiquement en marche dès que vous avez établi la connexion avec le réseau. Immerger l'appareil pendant environ 1 heure dans l'eau avant de le mettre en marche pour la première fois. Utiliser ensuite l'appareil pendant 10 minutes en obstruant presque complètement le raccord du tuyau de refoulement. Monter ensuite la buse et régler pour obtenir le jeu d'eau désiré.
Raccordement électrique
Le raccordement électrique ne peut être effectué que par un spécialiste habilité selon les spécifications VDE et EVU. Pour toutes les installations, la directive VDE 0100 partie 702 est en vigueur. Plage de tolérance de la tension nominale +6% et -10%. Toutes les données de puissance se trouvent sur la plaque signalétique. Un réglage de la puissance possible qu'avec le FM Profi-Master de OASE. Pour tous les travaux à effectuer sur l'appareil, ce dernier doit être débranché.
Le câble de raccordement de l'appareil ne peut être remplacé. Recycler l'appareil en cas d'endommagements
de la ligne.
Nettoyage
Tirer tout d'abord la prise de secteur et protéger l'appareil contre la remise en marche. Dès que le rendement diminue, nettoyer le carter du filtre, les éléments de filtration, etc.
Stockage/Entreposage pour l'hiver
L'appareil peut rester installé pendant l'hiver. Il résiste au gel. Effectuer néanmoins un nettoyage minutieux, contrôler la présence éventuelle de dommages sur l'appareil. Conserver impérativement l'appareil en immersion ou rempli d'eau !
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distributeur spécialisé.
Problèmes
Problème Cause Remède
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne refoule pas ou très peu
L'appareil s'éteint puis se remet en marche après quelque temps
- Absence d'alimentation en courant
- Fusible défectueux
- L'interrupteur de protection contre les courts-cir­cuits est déclenché
- Le rotor de la pompe est bloquée
- Le filtre n'est plus immergé
- Le coulisseau est fermé
- Présence d'air dans le système
- L'élément de filtration est bouché
L’appareil est en surchauffe
- La température du liquide dépasse 35°C
- Les canaux internes de refroidissement sont bouchés
- Vérifier l'alimentation en courant
- Contrôler le fusible, le remplacer le cas échéant
- Contrôler le dispositif de distribution électrique et le câble de raccordement
- Il se peut qu'un corps étranger bloque le rotor de la pom pe dans le carter, vérifier le filtre
- Vérifier le niveau d'eau et la position de l'appareil
- Vérifier le système des conduites
- Vérifier le système des conduites
- Vérifier et nettoyer
- Utiliser l'appareil avec un liquide moins chaud
- Faire nettoyer l'intérieur de l'appareil par un spécialiste
n'est
8
NL
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Doelmatig gebruik
De serie Profinaut, hiernavolgend apparaat genoemd, is uitsluitend geproduceerd voor het pompen van normaal vijverwater voor fonteinen en dient gebruikt te worden bij een watertemperatuur tussen 4°C en +35°C en een bedrijfsspanning van 230 Volt. Het apparaat is vorstbestendig.
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-Fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Veiligheidsinstructies
De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheidsvoorschriften. Toch kan dit apparaat gevaren opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet gebruiken!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn. De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn. Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water! Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpakking c.q. op het apparaat. Zorg er voor dat het apparaat gevoed wordt via een lekstroombeveiliging (FI, c.q. RCD) met een nominale lekstroom van niet meer dan 30 mA. Gebruik het apparaat niet, als er zich personen in het water bevinden! Pomp nooit andere vloeistoffen dan water! Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een vakkundig elektricien! Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik alleen kabels die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Bescherm de contactdoos tegen vocht.
Plaatsen
Het apparaat mag uitsluitend horizontaal worden gebruikt en u dient het op een vaste ondergrond te plaatsen, zodat het niet kan bewegen. De positie van het apparaat moet onder het wateroppervlak liggen. Het apparaat kan in (gedompeld) of buiten de vijver (droog) geplaatst worden. Houdt u zich aan de montagevoorbeelden (A en B). Draag of trek het apparaat niet aan de stroomkabel. Zorg er voor dat het apparaat nooit gebruikt wordt zonder doorstromend water!
Als u het apparaat buiten de vijver (droog) wilt plaatsen, moet u voor het monteren van de zuigleiding de schroeven losdraaien waardoor u de twee filterkorven kunt demonteren en de filterfrontplaat kunt verwijderen.
Als u de voet van het apparaat (C) wilt vervangen, moet u de hendel (D) aan de onderkant van de voet van het apparaat ontgrendelen, waardoor de voet naar achteren toe verwijderd wordt. Voor de montage moet u het bovengedeelte van het apparaat op de voet van het apparaat schuiven totdat het bovengedeelte vastklikt (E).
Ingebruikname
Het apparaat schakelt zichzelf automatisch in, als u de stroomverbinding gemaakt heeft. Voordat u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, moet u het gedurende ca. 1 uur in het pompmedium onderdompelen. Vervolgens moet u het apparaat gedurende 10 minuten bij vrijwel geheel gesloten uitgang laten lopen. Daarna kunt u het mondstuk monteren en het waterbeeld van uw fonteininstallatie instellen.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting mag volgens de EVU en de VDE uitsluitend gemaakt worden door een hiertoe bevoegde vakman. Voor alle installaties geldt de VDE 0100 deel 702. Afwijking van de nominale spanning +6% en -10%. Alle vermogensgegevens vindt u op het typeplaatje. Een regeling van het Master. Alle werkzaamheden aan het apparaat dienen in stroomloze toestand te worden verricht. het apparaat kan niet worden vervangen. Bij beschadigingen van de leiding dient het apparaat te worden verwijderd.
Reinigen
Trek eerst de stekker uit het stopcontact en beveilig het apparaat tegen opnieuw inschakelen. Als het vermogen minder wordt, moet u de filterbehuizing, de filterkorven enz. reinigen
Bewaren/overwinteren
In de winter kan het apparaat geïnstalleerd blijven. Het is vorstbestendig. Maak het apparaat echter wel grondig schoon en controleer het op eventuele beschadigingen. Het apparaat moet ondergedompeld of gevuld bewaard worden!
Handtekening:
vermogen is alleen mogelijk met de OASE FM Profi-
De aansluitleiding van
9
NL
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact met uw vakhandel.
Storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Het apparaat loopt niet - Geen stroomtoevoer
Apparaat pompt niet of zeer weinig
Het apparaat schakelt zich­zelf uit en na verloop van tijd weer in
- Zekering defect
- FI-schakelaar in werking getreden
- Pompwiel geblokkeerd
- Filter niet met water bedekt
- Schuif gesloten
- Luchtzak in het systeem
- Filterkorven verstopt Het apparaat is oververhit.
- Medium warmer dan 35°C
- Interne koelkanalen verstopt
- Stroomtoevoer controleren
- Zekering controleren, eventueel vervangen
- Schakelinstallatie en aansluitkabel controleren
- Mogelijk vreemd voorwerp blokkeert het pompwiel in de behuizing, Filter controleren
- Waterpeil en positie van het apparaat controleren
- Leidingsysteem controleren
- Leidingsysteem controleren
- Controleren en reinigen
- Apparaat gebruiken met een koeler medium
-
Apparaat door een vakman van binnen laten schoonmaken
E
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de servicio
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
La serie de construcción Profinaut, denominada a continuación “equipo”, sólo se puede utilizar como bomba de agua de estanque normal para surtidores y fuentes y se tiene que emplear a una temperatura del agua entre 4°C a +35°C y una tensión de servicio de 230 voltios. El equipo está protegido contra heladas.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no confor me a lo prescrito y un tratamiento in adecuado puede poner en peligro el e quipo las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad vigentes. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el mismo no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de servicio.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida. No abra nunca la caja del equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las instrucciones de uso. No opere nunca el equipo sin circulación de agua. Compare los datos eléctricos de la alimentación de corriente con los datos en la placa de datos técnicos del embalaje o equipo. Asegure que el equipo se abastezca a través de un dispositivo de protección (FI o RCD) con una corriente de defecto calculada no mayor de 30 mA. No utilice el equipo cuando hayan personas en el agua. No transporte nunca otros líquidos a no ser el agua. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a personal especializado en eléctrica. Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe. Emplee sólo cables que estén prescritos para el empleo a la intemperie. Asegure la conexión de clavijas y hembrillas contra la humedad.
Emplazamiento
El equipo sólo se puede operar en la posición horizontal y emplazar sobre un fondo compacto para que siempre tenga buena estabilidad. La posición del equipo siempre tiene que estar debajo de la superficie del agua. El equipo se puede posicionar sumergido en el estanque o fuera del mismo (seco). Tenga en cuenta los ejemplos de montaje (A y B). No cargue ni arrastre el equipo por el cable de alimentación. Asegure que el equipo nunca se opere sin circulación de agua. Antes de montar la tubería de aspiración fuera del estanque (seco) quite los dos filtros laterales y el filtro frontal aflojando los tornillos.
10
Firma:
E
Para sustituir piezas saque el pie del equipo (C) por atrás desenclavando la palanca de trinquete (D) del lado inferior del pie. Para montar, coloque el cuerpo del equipo sobre el pie y muévalo hasta que enclave (E).
Puesta en marcha
El equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica. Antes de conectar el equipo la primera vez sumérjalo aproximadamente 1 hora en agua. Opere seguidamente el equipo 10 minutos con una tubuladura de presión casi cerrada. Después se puede montar la tobera y ajustar la intensidad del agua de su surtidor.
Conexión eléctrica
Conforme a las normas alemanas EVU y VDE sólo se debe ejecutar la conexión eléctrica por personal técnico autorizado. Para todas las instalaciones es válida la norma VDE 0100 parte 702. Divergencia de la tensión nominal +6% y -10%. Tome todos los datos de potencia de la placa indicadora de tipo. Una regulación de potencia sólo es posible con el OASE FM Profi-Master. Todos los trabajos en el equipo sólo se deben ejecutar con el equipo desconectado de la corriente. La línea de alimentación de este equipo no se puede renovar. Deseche el equipo en caso que se la línea presente daños.
Limpieza
Saque primero la clavija de enchufe de la red y asegure el equipo contra conexión accidental. En caso que disminuya la potencia limpie la carcasa del filtro, los filtros laterales, etc.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo puede permanecer instalado durante el invierno. Éste está protegido contra heladas. Realice sin embargo una limpieza minuciosa y compruebe si el equipo está dañado. El equipo se debe guardar sumergido en el agua o con carga de agua.
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado.
Fallos
Fallo Causa Ayuda
El equipo no funciona - Falta de alimentación de corriente
El equipo no bombea o bombea muy poco
El equipo se desconecta y se conecta de nuevo después de algún tiempo
- Fusible defectuoso
- Interruptor FI disparado
- Rueda de bomba bloqueada
- Los filtros no se encuen tran debajo de la superf icie del agua
- Corredera cerrada
- Inclusiones de aire en el sistema
- Filtros laterales obstruidos
El equipo está sobrecalentado.
- Temperatura del agua por encima de 35°C
- Canales de refrigeración interiores obstruidos
- Compruebe la alimentación de corriente
- Compruebe y renueve si fuera necesario el fusible
- Compruebe la instalación de mando y el cable de conexión
- Posibles cuerp os extraños bloquean la rueda de bomba en la carcasa. Compruebe el filtro
- Compruebe el nivel de agua y la posición del equipo
- Compruebe el sistema de tuberías
- Compruebe el sistema de tuberías
- Compruebe y limpie
- Opere el equipo con agua más fria
- Encargue a personal técnico la limpieza interior del equipo
P
Explicações necessárias ao Manual de instruções
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia as instruções de utilização e familiarize-se com elas. Tenha em todo o caso atenção às instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Emprego conforme o fim de utilização previsto
A linha Profinaut, doravante designada "aparelho", serve exclusivamente como bomba destinada ao transporte de água de tanques para fontes e repuxos, com uma temperatura de água entre +4 °C e +35 °C e tensão de serviço de 230 V. Trata-se de um aparelho à prova de geada.
Emprego divergente do fim de utilização previsto
Cada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão comprometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de utilização. Além disso será anulada a licença geral de operação.
Declaração de conformidade CE
Declaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE) e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as instruções de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Assinatura:
11
P
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com menos de 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho!
Guarde estas instruções de uso em recinto seguro! Em caso de mudança de proprietário, entregue-as ao novo dono. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
O contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física, se o aparelho não for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não manejado conforme exigido nestas instruções. Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção. Não opere nunca o aparelho sem que este seja percorrido por água! Confira os parâmetros eléctricos da rede de alimentação com os existentes na etiqueta sobre a embalagem ou na placa de dados técnicos do próprio aparelho. Verifique se o aparelho possui um disjuntor de corrente de avaria (FI ou RCD). A corrente de falha medida não pode exceder 30 mA. Utilize o aparelho só quando não há pessoas na água! Nunca use o aparelho para outros líquidos que não a água! Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado! Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida para que não possa ser danificado. Utilize só cabos eléctricos autorizados para o uso exterior. Proteja a conexão eléctrica contra humidade.
Colocação do aparelho
O aparelho pode ser operado só na posição horizontal, sobre uma base sólida e de maneira que apresente sempre uma boa estabilidade. O aparelho deve encontrar-se abaixo da superfície de água. O aparelho pode ser posicionado mergulhado no tanque ou fora dele.
Siga os exemplos de estacionamento (A e B). Não pendure nem puxe o aparelho pelo cabo de conexão. Tenha em conta que o aparelho nunca trabalhe sem ser percorrido por água. Posicionamento do aparelho fora do tanque: Antes de montar a mangueira de sucção, retirar os dois filtros laterais e o filtro frontal, desapertando os parafusos de fixação. Para substituir peças, o pé (C) do aparelho pode ser movido para trás, depois de aberta a alavanca de engate (D) situada do lado inferior do pé. Para a montagem, colocar o corpo da bomba sobre o pé e mover para a frente, até que tenha engatado.
Pôr o aparelho em funcionamento
O aparelho é ligado automaticamente no momento em que é estabelecida a alimentação eléctrica. Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, mergulhar este cerca de uma hora na água. Seguidamente, a bomba deve ser operada 10 minutos contra a boca de saída que está quase fechada. Depois pode montar o bico e regular a intensidade da fonte.
Conexão eléctrica
De acordo com o disposto nas normas EVU e VDE, a conexão eléctrica pode ser estabelecida só por um electricista qualificado e autorizado. Todas as instalações eléctricas estão sujeitas à VDE 0100 Parte 702. Divergência de tensão nominal de +6 % a -10 %. Todos os dados relacionados com o débito da bomba constam da placa de características técnicas. O débito pode ser controlado só com o OASE FM Profi-Master. executados exclusivamente com o aparelho desligado. Em caso de cabo eléctrico defeituoso deverá ser substituído todo o aparelho.
Não é possível renovar o cabo de conexão eléctrica do aparelho.
Limpeza
Comece por desconectar a ficha de alimentação e proteja o aparelho contra ligação acidental. Caso o efeito da bomba desça, limpe a carcaça do filtro, os filtros laterais, etc.
Guardar/Invernar o aparelho
Por ser aparelho à prova de geada, este pode permanecer instalado durante o período invernal. Faça em todo o caso uma limpeza cuidadosa e verifique a eventual presença de defeitos. O aparelho deve ser guardado mergulhado em água ou com carga de água.
Eliminar o aparelho usado
A eliminação do aparelho usado está sujeita à legislação nacional aplicável. Consulte o seu revendedor.
Anomalias
Anomalia Causa Remédio
O aparelho não funciona - Ausência de alimentação eléctrica
Falta de caudal ou cauda l insuficiente
O aparelho desliga e vol­ta a ligar depois de alg um tempo
- Fusível defeituoso
- Disjuntor FI disparou
- Roda da bomba está bloqueada
- Os filtros não se encontram abaixo da superfície da água
- Válvula fechada
- Inclusões de ar no sistema
- Filtros laterais entupidos
O aparelho está sobreaquecido.
- Temperatura superior a 35 °C da água
- Os canais de refrigeração interiores estão entupidos
Todos os trabalhos na bomba podem ser
- Verificar a alimentação eléctrica
- Verificar e, se preciso, renovar o fusível
- Verificar o sistema de controlo e o cabo de conexão
- Bloqueio da roda, na carcaça, por qualquer corpo estranho Verificar filtro
- Controlar o nível de água e a localização do aparelho
- Verificar toda a tubagem
- Verificar toda a tubagem
- Controlar e limpar
- Operar o aparelho com água mais fria
- Fazer um especialista limpar o interior do aparelho
12
Loading...
+ 26 hidden pages