Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts ProfiClear Guard haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
ProfiClear Guard, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich
wie folgt verwendet werden:
− Als Schutz eines Teiches vor Wassermangel durch Nachspeisen von Wasser aus dem Trinkwassernetz.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
− Weiterleitung des Trinkwassers zum Teich nur über einen freien Auslauf.
− Der Teich muss einen Überlauf besitzen, der überschüssiges Wasser in die Kanalisation abführt.
− Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
− Das Magnetventil darf nicht als Sicherheitsventil eingesetzt werden.
− Gerät ausschließlich mit den mitgelieferten Steckern und Kabeln betreiben.
6
Page 7
- DE -
Produktbeschreibung
Das Gerät besteht aus folgenden Komponenten:
A
1 Niveauregler zum Verarbeiten der Niveausonde - Messwerte und steuern des Magnetventils
2 Magnetventil zum Nachspeisen von Trinkwasser
4 Niveausonde zum Kontrollieren des Wasserstandes im Teich
Nicht im Lieferumfang enthalten, aber für die bestimmungsgemäße Verwendung unverzichtbar:
3 Freier Auslauf des Trinkwassers in eine Zuleitung zum Teich
5 Teichüberlauf
So funktioniert der Niveauregler im Verbund mit der Niveausonde
Der Niveauregler ist fest mit der Niveausonde verbunden, die mit ihren Elektroden in den zu überwachenden Teich
eintaucht. Eine zweite Verbindung besteht zum Magnetventil.
Der Niveauregler erzeugt ein Messsignal, mit dem die zwischen den Elektroden der Niveausonde bestehende Spannung überwacht wird. Abhängig vom Messwert öffnet oder schließt der Niveauregler das Magnetventil. Eine Ein- und
Ausschaltverzögerung in der Elektronik verhindert, dass Wellenbewegungen ungewollte Schaltvorgänge auslösen.
Die LEDs im Display des Niveaureglers signalisieren den jeweiligen Zustand der Trinkwassernachspeisung.
Die Empfindlichkeit der Niveausonde ("Sensitivität") für eine Spannungsänderung kann über einen Sensitivitätsregler
im Niveauregler geändert werden. Die Sensitivität ist werksseitig so eingestellt, dass eine Änderung nicht notwendig
ist.
Die Niveausonde wird mit der für Menschen ungefährlichen Kleinspannung von 12 V betrieben, sie darf daher in
Schwimm- und Badeteichen verwendet werden.
So funktioniert das Magnetventil
Das Magnetventil wandelt das vom Niveauregler stammende elektrische Signal in eine mechanische Öffnungs- oder
Schließbewegung um. Im stromlosen Zustand ist das Magnetventil geschlossen.
Sicherheitshinweise
Das Gerät wurde nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw.
nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
− Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
− Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
− Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
− Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
− Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser
Anleitung.
− Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
− Niveauregler und Magnetventil mit einem Sicherheitsabstand von mindestens 2 m zum Wasser montieren.
− Niveauregler und Magnetventil geschützt vor Sonne, Regen und Frost montieren.
7
Page 8
- DE -
VorschriftsmäßigeTrinkwasser-Installation
− Trinkwasser-Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Fachkraft für Trinkwasser-Installationen vorgenommen werden.
− Eine Person gilt als Fachkraft für Trinkwasser-Installationen, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung,
Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger
regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
− Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Fachkraft für Trinkwasser-Installationen.
− Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn alle vorgeschriebenen Maßnahmen zum Schutz des Trinkwassers
eingehalten werden.
− Das Weiterleiten des Trinkwassers in ein Nichttrinkwassersystem darf nur über einen freien Auslauf erfolgen.
Sicherer Betrieb
− Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
− Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
− Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen
kann.
− Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung
dazu aufgefordert werden.
− Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
− Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
− Lassen Sie Reparaturen nur von OASE -autorisierten Kundendienststellen durchführen.
− Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
Mechanische Installation
Magnetventil montieren
Hinweis!
− Die nachfolgend beschriebene Installation des Magnetventils darf nur von einer Fachkraft für TrinkwasserInstallationen vorgenommen werden.
− Überschüssiges Wasser (der Teich läuft über) muss durch einen Teichüberlauf oder eine andere geeignete
So gehen Sie vor:
C
− Die zum Anschluss vorgesehene Trinkwasserzuleitung gut durchspülen, damit keine Schmutzreste die Funktion des
− Schutzstopfen von beiden Enden des Magnetventils entfernen.
− Magnetventil an die Trinkwasserzuleitung anschließen. Der Pfeil auf der Unterseite des Ventils muss in Durchfluss-
− G 1/2" - Rohr an den Ausgang (OUT) des Magnetventils montieren.
− Montage mit einem freien Auslauf abschließen.
D
Schutzmaßnahme in die Kanalisation abfließen können.
Magnetventils beeinträchtigen.
richtung des Trinkwassers zeigen.
OASE empfiehlt: Magnetventil so einbauen, dass die Magnetspule nach oben zeigt. Dies erhöht die Lebensdauer
und reduziert Kalk- und Schmutzablagerungen.
OASE empfiehlt: Leiten Sie das aus dem freien Auslauf (3) fließende Wasser durch ein DN 50 Rohr (9) oder größer,
oder einen Bachlauf in den Teich.
8
Page 9
- DE -
Niveauregler montieren
E
Alle Kabel sind mit dem Niveauregler fest verbunden und können nicht gelöst werden.
So gehen Sie vor:
− Nacheinander die 4 Schrauben (11) des Klarsichtdeckels durch Linksdrehung lösen.
− Klarsichtdeckel abnehmen (die Schrauben verbleiben im Deckel).
− Die vier Schrauben (3,5 ° 30 mm) aus dem Lieferumfang durch die Durchgangsbohrungen (10) führen.
− Niveauregler an eine geeignete Wand schrauben.
− Klarsichtdeckel wieder aufsetzen.
− Nacheinander die 4 Schrauben durch Eindrücken und eine sofortige Rechtsdrehung wieder festziehen.
Magnetventil an den Niveauregler anschließen
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung!
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
− Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
− Das Magnetventil darf nur an der speziellen Gerätesteckdose betrieben werden.
− Die Gerätesteckdose darf nur im spannungslosen Zustand gesteckt werden.
So gehen Sie vor:
F
− Gerätesteckdose (14) vom Magnetventilkabel in beiliegende Dichtung (13) setzen.
− Magnetventilstecker (12) und Gerätesteckdose (mit Dichtung) zusammenstecken und mit beiliegender Schraube
sichern.
Bei Bedarf kann der Magnetventilstecker (12) gedreht werden. Dazu die Rändelschraube lösen (Drehung gegen
Uhrzeigersinn) und Magnetventilstecker drehen. Abschließend die Rändelschraube handfest anziehen.
Beginn der Trinkwassernachspeisung bestimmen und Niveausonde montieren
G
Die Trinkwassernachspeisung wird aktiviert („Open“), wenn die langen Elektroden der Niveausonde nicht mehr in das
Wasser eintauchen.
Die Trinkwassernachspeisung wird beendet („Close“), wenn alle Elektroden wieder in das Wasser eintauchen.
Der Unterschied zwischen beiden Wasserniveaus wird durch die Längendifferenz ∆ l der Elektroden festgelegt. Die
zum Ausgleich nachzuspeisende Trinkwassermenge hängt von der jeweiligen Gestalt des Wasserreservoirs ab.
So gehen Sie vor:
− Kabel der Niveausonde verlegen. Um Fehlschaltungen durch Störsignale zu vermeiden, das Kabel nicht zusammen
mit anderen stromführenden Kabeln verlegen.
− Befestigungsflansch (16) auf dem Kabel der Niveausonde verschiebbar machen. Dazu Überwurfmutter (15) entgegen Uhrzeigersinn drehen.
− Befestigungsflansch (16) an geeignetem Träger (Pfahl, Stein) mit 2 Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten)
montieren.
OASE empfiehlt: Niveausonde vor Wind und Wellen geschützt montieren, zum Beispiel im Innern eines Steigrohres.
− Niveausonde entsprechend dem gewünschten Beginn der Trinkwassernachspeisung verschieben und lotrecht in
den Teich hängen.
− Überwurfmutter am Befestigungsflansch festziehen.
9
Page 10
- DE -
Inbetriebnahme
Achtung! Die Oberfläche der Magnetspule kann bei längerem Betrieb sehr heiß werden.
Mögliche Folge: Hand kann beim Berühren verbrüht werden.
Schutzmaßnahmen:
− Magnetspule nicht berühren.
So gehen Sie vor:
− Netzstecker in die Steckdose stecken.
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Das ProfiClear Guard Bedienfeld
LED Anzeige / Funktion
leuchtet Trinkwassernachspeisung ist beendet
leuchtet Trinkwassernachspeisung ist aktiv
leuchtet Netzanschluss ist hergestellt
Sensitivitätsregler zum Einstellen der Niveausondensensitivität
Funktion der Trinkwassernachspeisung prüfen
Voraussetzung:
Der Netzstecker ist eingesteckt, die LED "Power" leuchtet und die Niveausonde befindet sich im Wasser.
So gehen Sie vor:
− Niveausonde aus dem Wasser ziehen. Folge: Nach ca. 10 s (Einschaltverzögerung) öffnet das Magnetventil. Trinkwasser wird nachgespeist und die LED "Open" leuchtet.
− Alle Elektroden der Niveausonde in das Wasser tauchen. Folge: Nach ca. 10 s (Ausschaltverzögerung) schließt das
Magnetventil. Die Trinkwassernachspeisung ist beendet und die LED "Close" leuchtet.
Sensitivität der Niveausonde einstellen
Eine geänderte Leitfähigkeit des Wassers (z.B. durch chemische Zusätze) kann ein Justieren der Sensitivität der
Niveausonde erforderlich machen.
Voraussetzung:
− Der Netzstecker ist eingesteckt.
− Die Niveausonde ist entweder in den Teich oder in einen Behälter mit Wasser aus dem Teich getaucht.
So gehen Sie vor:
− Klarsichtdeckel des Niveaureglers abnehmen (siehe Kapitel "Mechanische Installation")
− Sensitivitätsregler "Sens" bis zum linken Anschlag drehen.
Die Trinkwassernachspeisung wird aktiviert und die LED "Open" leuchtet.
− Sensitivitätsregler "Sens" langsam nach rechts drehen bis die Nachspeisung deaktiviert wird und die LED "Close"
leuchtet.
− Sensitivitätsregler ca. 1 mm weiter nach rechts drehen, um eventuellen Störungen durch Veränderung der WasserLeitfähigkeit vorzubeugen.
− Klarsichtdeckel aufsetzen und festschrauben.
10
Page 11
Störungsbeseitigung
Störung Ursache Abhilfe
Magnetventil öffnet nicht
Magnetventil öffnet oft Teich verliert Wasser durch undichte Stelle Teich auf Dichtheit prüfen
Sensitivität der Niveausonde zu grob Sensitivität der Niveausonde feiner einstellen
Magnetventil defekt Magnetventil zur Reparatur an OASE-
Positionierung der Niveausonde prüfen Niveausonde übermittelt falsche Werte
Elektroden der Niveausonde reinigen
Vertragshändler schicken
- DE -
Wartung
− Regelmäßig und mehrmals im Jahr den Wasserstand des Teiches und die Funktionsfähigkeit von freiem Auslauf
und Überlauf kontrollieren.
− Regelmäßig und mehrmals im Jahr die Niveausonde auf Ablagerungen prüfen und gegebenenfalls mit einer Bürste
reinigen.
Ersatzteile
Magnetventil (Bestellnummer 18370)
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher. Bei Frost müssen Niveausonde und Magnetventil entfernt werden. Vor dem Einlagern
alle Bestandteile reinigen und auf Beschädigung prüfen.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Technische Daten
–
Magnetventil
Anschluss DIN ISO 228 – G 1/2"
Druckbereich 0,15 bar – 10 bar
Durchfluss (KV) 2,1 m3/h
Spannung und Frequenz der Magnetspule 230 V / 50 – 60 Hz
Leistungsaufnahme 12 / 8 VA
Umgebungstemperatur max. +40 °C
Wassertemperatur max. +90 °C
Schutzart IP 65
Gewicht siehe Niveauregler
Niveausonde
Mediumtemperatur max. +90 °C
Schutzart IP 68
Gewicht siehe Niveauregler
Niveauregler
Gewicht (Gesamtgewicht) 2,50 kg
Abmessung (L ° B ° H) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm Kabellänge Netzanschluss 2 m
Kabellänge Magnetventil 3 m
Kabellänge Niveausonde 20 m
Elektrodensignal Wechselstrom (AC) ca. 12 V AC / 1,5 mA
Versorgungsspannung Wechselstrom (AC) 230 V
Leistungsaufnahme max. 2,5 W
Schutzart IP 65
11
Page 12
- GB -
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this productProfiClear Guard.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Scope of delivery
B
Quantity Description
1 1 Level control unit
2 1 Solenoid valve
4 1 Level sensor
6 1 Seal for solenoid valve socket/solenoid valve plug
7 1 Bag containing fastening material
8 1 Solenoid valve socket
Intended use
ProfiClear Guard, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as
follows:
− For maintaining the water level of a pond by topping it up with water from the mains water supply (drinking water).
The following restrictions apply to the unit:
− The drinking water may only enter the pond via a free flowing outlet (with air gap separation).
− Ensure that the pond has an overflow that drains the excess water into the sewer system.
− Operation under observance of the technical data.
− The solenoid valve may not be used as a safety valve.
− Only operate the unit with the provided plugs/connectors and cables.
12
Page 13
- GB -
Product Description
The unit comprises the following components:
A
1 Level control unit for processing the measured values from the level sensor and controlling the solenoid valve
2 Solenoid valve for topping up the pond with drinking water
4 Level sensor for detecting the water level in the pond
Not included in the delivery scope but indispensable for the intended use:
3 Free flowing outlet (air gap separation) of the drinking water in a supply pipe to the pond
5 Pond overflow
The level control unit in conjunction with the level sensor functions as follows
The level control unit is permanently connected to the level sensor, the electrodes of which are immersed in the pond
to be monitored. The level control unit is also connected to the solenoid valve.
The level control unit generates a measuring signal which is used to monitor the voltage applied between the electrodes of the level sensor. The level control unit opens or closes the solenoid valve depending on the measured value.
A switch-on and switch-off delay in the electronics prevents wave action from causing unnecessary switching.
The LEDs in the display of the level control unit signal the respective status of the drinking water top-up process.
The sensitivity of the level sensor to a voltage change can be adjusted via a sensitivity regulator in the level control
unit. The sensitivity is set in the factory such that changes are not normally required.
The level sensor is operated with a safe extra-low voltage of 12 V (not dangerous to humans) and may therefore be
used in swimming or bathing ponds.
The solenoid valve functions as follows
The solenoid valve converts the electrical signal from the level control unit into a mechanical opening or closing movement. The solenoid valve is closed when there is no electric current.
Safety information
The unit has been built according to the state of the art and the current safety regulations. Despite the above, hazards
for persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner, not in accordance with its
intended use, or if the safety instructions are not adhered to.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the
unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
− The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
Correct electrical installation
− Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
− A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified
person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national
standards, rules and regulations.
− For your own safety, please consult a qualified electrician.
− The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
− Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
− Install the level control unit and solenoid valve with a minimum safety distance of 2 m from the water.
− Install the level control unit and solenoid valve so that they are protected from the sun, rain and from temperatures
below zero.
13
Page 14
- GB -
Drinking water system in accordance with the regulations
− Drinking water systems must meet the national regulations, and installations may only be carried out by a trained
plumber.
− Trained plumbers are persons who, on the basis of their vocational education, training, knowledge and experience,
are capable of and authorised to judge and carry out the work with which they have been commissioned. This also
includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards,
rules and regulations.
− If you have any questions or problems, please consult a qualified plumber.
− The unit may only be connected if all prescribed measures for protecting the drinking water are adhered to.
− Drinking water may only be discharged into a non-drinking water system via a free flowing outlet (with air gap
separation).
Safe operation
− Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
− Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
− Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
− Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating instruc-
tions.
− Only use original spare parts and accessories for the unit.
− Never carry out technical modifications to the unit.
− Only have repairs carried out by customer service points authorised by OASE.
− The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Mechanical installation
Installing the solenoid valve
Note!
− The installation of the solenoid valve described in the following may only be performed by a trained
plumber.
− Ensure that excess water (pond overflow water) can drain via a pond overflow or other suitable protective
How to proceed:
C
− The drinking water supply pipe to be used for replenishment must be thoroughly flushed out to ensure that the
− Remove the protective plugs from both ends of the solenoid valve.
− Connect the solenoid valve to the drinking water supply pipe. Ensure that the arrow on the bottom of the valve
− Fit the G 1/2" pipe to the outlet (OUT) of the solenoid valve.
− Complete the installation with a free flowing outlet (with air gap separation).
D
measure into the sewer system.
function of the solenoid valve is not impaired by any residue.
points in the flow direction of the drinking water.
OASE recommends: Fit the solenoid valve with the solenoid pointing upward. This increases its operating life and
reduces calcium and dirt deposits.
OASE recommends: Conduct the water flowing out of the free flowing outlet (3) (with air gap separation) through a
DN 50 pipe (9) or larger, or via a water course into the pond.
14
Page 15
- GB -
Fitting the level control unit
E
All cables are permanently connected to the level control unit and cannot be disconnected.
How to proceed:
− Undo the 4 screws (11) of the transparent cover by turning counterclockwise.
− Remove the transparent cover (the screws remain in the cover).
− Insert the four screws (3.5 ° 30 mm) included in the delivery scope into the through holes (10).
− Screw the level control unit to a suitable wall.
− Replace the transparent cover.
− Tighten the 4 screws one after the other by pressing them in and immediately turning them clockwise.
Connecting the solenoid valve to the level control unit
Attention! Dangerous electrical voltage!
Possible consequences: Death or serious injuries.
Protective measures:
− Isolate the unit (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
− The solenoid valve may only be operated using the special connector/unit plug receptacle provided.
− Only connect the connector/unit plug receptacle when it is isolated (when the power is turned off).
How to proceed:
F
− Place the provided seal (13) onto the connector/unit plug receptacle (14) of the solenoid valve cable.
− Connect the solenoid valve plug (12) and connector/unit plug receptacle (with seal) together and secure with the
provided screw.
The solenoid valve plug (12) can be rotated if necessary. To do this, loosen the knurled screw (by turning counterclockwise) and rotate the solenoid valve plug as required. Subsequently hand-tighten the knurled screw.
Determining the start of the top-up process and fitting the level sensor
G
The drinking water top-up process is activated (Open), when the long electrodes of the level sensor are no longer
immersed in the water.
The drinking water top-up process is stopped (Close) when all electrodes are immersed in the water again.
The difference between both water levels is determined by the difference in length ∆ l of the electrodes. The quantity of
drinking water added during top-up depends on the respective design of the basin.
How to proceed:
− Route the level sensor cable. In order to avoid faulty switching due to interfering signals, do not route the cable
together with other current carrying cables.
− Loosen the union nut (15) by turning counterclockwise to allow the fastening flange (16) to be moved along the
cable of the level sensor.
− Fit the fastening flange (16) to a suitable support (post, stone) using 2 screws (not included in the delivery scope).
OASE recommends: Fit the level probe so that it is protected from the wind and waves, for example inside a riser
pipe.
− Suspend the level sensor vertically in the pond and adjust the height of the level sensor to determine the start of
drinking water top-up.
− Tighten the union nut on the fastening flange.
15
Page 16
- GB -
Commissioning/start-up
Attention! The surface of the solenoid can become very hot during prolonged operation.
Possible consequence: Touching it may cause scalding.
Protective measures:
− Do not touch the solenoid.
How to proceed:
− Insert the power plug into the socket.
The unit is now operational.
The ProfiClear Guard control panel
LED Display / function
Lit Drinking water top-up process has been completed
Lit Drinking water top-up process is active
Lit Power supply connected
Sensitivity regulator for setting the sensitivity of the level sensor
Checking the function of the drinking water top-up process
Prerequisite:
The power plug is connected, the LED "Power" is lit and the level sensor is located in the water.
How to proceed:
− Take the level sensor out of the water. Result: After approx. 10 s (switch-on delay) the solenoid valve opens. Drinking water is added and the LED "Open" is lit.
− Immerse all level sensor electrodes in the water. Result: After approx. 10 s (switch-off delay) the solenoid valve
closes. Drinking water top-up has been completed and the LED "Close" is lit.
Setting the sensitivity of the level sensor
A change in the conductivity of the water (e.g. due to chemical additives) may make it necessary to adjust the sensitivity of the level sensor.
Prerequisite:
− The power plug is connected.
− The level sensor electrodes are either immersed in the pond or in a container filled with water from the pond.
How to proceed:
− Remove the transparent cover from the level control unit (see chapter "Mechanical installation")
− Turn the sensitivity regulator "Sens" to the left-hand stop.
Drinking water top-up is activated and the LED "Open" is lit.
− Slowly turn the sensitivity regulator "Sens" clockwise (to the right) until drinking water top-up is deactivated and the
LED "Close" lights up.
− Turn the sensitivity regulator approx. 1 mm further clockwise in order to avoid malfunctions due to changes in the
conductivity of the water.
− Replace the transparent cover and screw tight.
16
Page 17
Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
Solenoid valve does not open
Solenoid valve opens frequently Pond is losing water through a leak Check pond for leaks
Power supply interrupted Check the connection of the level control unit to
Current supply to the solenoid valve interrupted Check the connection of the level control unit to
Connection of the level sensor to the level control unit interrupted
Sensitivity of the level sensor too low Increase the sensitivity setting of the level
Solenoid valve defective Send solenoid valve to an OASE dealer for
the mains
the solenoid valve
Check the connection of the level control unit to
the level sensor
Check the positioning of the level sensor Level sensor transmits incorrect values
Clean the electrodes of the level sensor
probe
repair
- GB -
Maintenance
− Check the water level of the pond and the function of the free flowing outlet (with air gap separation) and overflow
regularly several times a year.
− Regularly and several times a year: Check the level sensor for deposits and clean with a brush if necessary.
Spare parts
Solenoid valve (order No. 18370)
Storage/Over-wintering
The unit is not frost proof. The level sensor and solenoid valve must be removed before the temperature falls below
zero. Clean all parts and check for damage before putting into storage.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Technical data
Solenoid valve
Connection DIN ISO 228 – G 1/2"
Pressure range 0.15 bar – 10 bar
Flow rate (KV) 2.1 m3/h
Voltage and frequency of the solenoid 230 V / 50 – 60 Hz
Power consumption 12 / 8 VA
Ambient temperature max. +40 °C
Water temperature max. +90 °C
Type of protection IP 65
Weight See level control unit
Level sensor
Fluid temperature max. +90 °C
Type of protection IP 68
Weight See level control unit
Level control unit
Weight (total weight) 2.50 kg
Dimensions (L ° W ° H) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm Cable length, mains connection 2 m
Cable length, solenoid valve 3 m
Cable length, level sensor 15 m
Electrode signal, alternating current (AC) approx. 12 V AC / 1.5 mA
Supply voltage, alternating current (AC) 230 V
Power consumption max. 2.5 W
Type of protection IP 65
17
Page 18
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, ProfiClear Guard vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Pièces faisant partie de la livraison
B
Quantité Description
1 1 Régulateur de niveau
2 1 Electrovanne
4 1 Sonde de niveau
6 1 Joint entre prise femelle d'électrovanne et fiche mâle d'électrovanne
7 1 Sachet pour matériel de fixation
8 1 Prise femelle pour électrovanne
Utilisation conforme à la finalité
ProfiClear Guard, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent être
utilisées que comme suit :
− pour protéger un étang contre tout manque d'eau en le réalimentant en eau venant du réseau d'eau potable.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
− Redirection de l'eau potable vers l'étang uniquement par le biais d'un écoulement libre.
− L'étang doit être équipé d'un trop-plein pour acheminer le surplus d'eau vers la canalisation.
− Exploitation dans le respect des données techniques.
− Il est interdit d'utiliser l'électrovanne comme vanne de sécurité.
− Utiliser l'appareil uniquement avec les fiches mâles et les câbles fournis.
18
Page 19
- FR -
Description du produit
L'appareil est constitué des composants suivants :
A
1 Régulateur de niveau pour le traitement des valeurs mesurées par la sonde de niveau et pour le pilotage de
l'électrovanne
2 Electrovanne pour la réalimentation en eau potable
4 Sonde de niveau pour le contrôle du niveau d'eau dans l'étang
Non compris dans la fourniture, toutefois indispensable pour une utilisation conforme à la finalité :
3 Ecoulement libre de l'eau potable dans une conduite d'alimentation en direction de l'étang
5 Trop-plein de l'étang
Voilà comment le régulateur de niveau assemblé à la sonde de niveau fonctionne
Le régulateur de niveau fait corps avec la sonde de niveau qui est plongée avec ses électrodes dans l'étang à surveiller. Il existe une deuxième connexion avec l'électrovanne.
Le régulateur de niveau génère un signal de mesure permettant de surveiller la tension existante entre les électrodes
de la sonde de niveau. Le régulateur de niveau ouvre ou ferme l'électrovanne en fonction de la valeur mesurée. Un
retardement de mise en service et de mise hors service dans l'électronique empêche tout déclenchement de commutations incontrôlées par des mouvements de vagues.
Des DEL sur l'afficheur du régulateur de niveau signalent l'état actuel de la réalimentation en eau potable.
La sensibilité de la sonde de niveau ("sensibilité") pour un changement de tension est modifiable par le biais d'un
régulateur de sensibilité intégré dans le régulateur de niveau. La sensibilité est réglée en usine de sorte à rendre toute
modification superflue.
La sonde de niveau fonctionne à une basse tension de 12 V non dangereuse pour les personnes et est donc utilisable
dans les piscines naturelles et les étangs de baignade.
Voilà comment l'électrovanne fonctionne
L'électrovanne convertit le signal électrique provenant du régulateur de niveau en un mouvement d'ouverture et de
fermeture mécanique. L'électrovanne est fermée lorsqu'elle n'est pas alimentée en courant électrique.
Consignes de sécurité
L'appareil a été construit selon l'état actuel des connaissances techniques et les règles de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers menaçant tant les personnes que le matériel risquent d'émaner de cet appareil lorsque celui-ci est
utilisé incorrectement voire de manière non conforme à sa finalité ou lorsque les consignes de sécurité ne sont pas
respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant
pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont
pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
− La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
− Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées uniquement par une personne spécialisée dans les montages électriques.
− Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et
habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers
éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
− En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
− Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur
l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
− Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
− Monter le régulateur de niveau et l'électrovanne à une distance de sécurité d'au moins 2 m par rapport à l'eau.
− Monter le régulateur de niveau et l'électrovanne de sorte à les protéger du soleil, de la pluie et du gel.
19
Page 20
- FR -
Installation d'eau potable conforme à la réglementation
− Les installations d'eau potable doivent être conformes aux règlements d'installation nationaux en vigueur. Leur
installation est exclusivement réservée à un technicien en eau et assainissement.
− Une personne est considérée comme technicien en eau et assainissement lorsque sa formation technique, ses
connaissances et son expérience lui permettent et l'autorisent à estimer et à exécuter les travaux qui lui sont confiés. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes
régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
− Pour toutes questions ou en cas de problème, prière de s'adresser à un technicien en eau et assainisement.
− Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque toutes les mesures prescrites pour la protection de
l'eau potable sont respectées.
− La reconduite de l'eau potable dans un système d'eau non potable est autorisée uniquement par le biais d'un
écoulement libre.
Exploitation sécurisée
− Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.
− Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
− Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent
pas provoquer la chute d'une personne.
− Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la
notice d'emploi.
− N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
− Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
− Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par OASE.
− Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Installation mécanique
Montage de l'électrovanne
Remarque !
− L'installation de l'électrovanne décrite par la suite est exclusivement réservée à un technicien en eau et
assainissement.
− Le surplus d'eau (l'étang déborde) doit pouvoir s'écouler dans la canalisation par le biais d'un trop-plein ou
Voici comment procéder :
C
− Bien rincer la conduite d'eau potable devant être raccordée afin qu'aucun reste d'impuretés n'entrave le fonctionne-
− Enlever les bouchons de protection des deux extrémités de l'électrovanne.
− Raccorder l'électrovanne à la conduite d'eau potable. La flèche en dessous de l'électrovanne doit être tournée dans
− Monter le tube G 1/2" sur la sortie (OUT) de l'électrovanne.
− Terminer le montage avec un écoulement libre.
D
d'une autre mesure de protection appropriée.
ment de l'électrovanne.
le sens d'écoulement de l'eau potable.
Les conseils d'OASE : Monter électrovanne de sorte que la bobine d'électroaimant soit tournée vers le haut. Cela
augmente la durée de vie et réduit les dépôts de calcaire et de saleté.
Les conseils d'OASE : Diriger l'eau venant de l'écoulement libre (3) dans un tube DN 50 (9) ou plus gros, ou un petit
cours d'eau dans l'étang.
20
Page 21
- FR -
Montage du régulateur de niveau
E
Tous les câbles font corps avec le régulateur de niveau et ne sont pas débranchables.
Voici comment procéder :
− Débloquer successivement les 4 vis (11) du couvercle transparent les tournant dans le sens antihoraire.
− Enlever le couvercle transparent (les quatre vis restent dans le couvercle).
− Faire passer les quatre vis (3,5 ° 30 mm) fournies dans les trous traversants (10).
− Visser le régulateur de niveau sur un mur approprié.
− Remettre le couvercle transparent en place.
− Resserrer successivement les 4 vis en les appuyant et en les tournant immédiatement dans le sens horaire.
Raccordement de l'électrovanne au régulateur de niveau
Attention ! Tension électrique dangereuse !
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de protection :
− Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
− L'électrovanne doit fonctionner uniquement lorsqu'elle est branchée sur la prise mobile de connecteur
spéciale.
− Le branchement de la prise mobile de connecteur est autorisé uniquement lorsque la tension est coupée.
Voici comment procéder :
F
− Placer la prise mobile de connecteur (14) du câble d'électrovanne dans le joint d'étanchéité (13) fourni.
− Assembler la fiche mâle d'électrovanne (12) et la prise mobile de connecteur (avec joint d'étanchéité) et bloquer
avec les vis fournies.
Si besoin, la fiche mâle d'électrovanne (12) se laisse tourner . Pour cela, débloquer la vis moletée (rotation dans le
sens antihoraire) et tourner la fiche mâle d'électrovanne. Puis resserrer manuellement la vis moletée.
Déterminer le commencement de la réalimentation en eau potable et monter la sonde de niveau
G
La réalimentation en eau potable est activée („Open“) lorsque les électrodes longues de la sonde de niveau ne sont
plus plongées dans l'eau.
La réalimentation en eau potable est terminée („Close“) lorsque toutes les électrodes sont à nouveau plongées dans
l'eau.
La différence entre les deux niveaux d'eau est déterminée par la différence de longueur ∆ l des électrodes. La quantité
d'eau potable pour la réalimentation nécessaire à la compensation dépend de la forme du réservoir d'eau concerné.
Voici comment procéder :
− Pose du câble de la sonde de niveau. Pour éviter des enclenchements intempestifs causés par des signaux de
dérangement, ne pas poser le câble conjointement avec d'autres câbles conducteurs de courant.
− Rendre la bride fixation (16) coulissable sur le câble de la sonde de niveau. Pour cela tourner l'écrou de raccordement (15) dans le sens antihoraire.
− Monter la bride de fixation (16) sur un support approprié (poteau, pierre) avec deux vis (non fournies).
Les conseils d'OASE : Monter la sonde de niveau de sorte à ce qu'elle soit protégée du vent et des vagues, par
exemple à l'intérieur du tuyau de refoulement.
− Décaler la sonde de niveau conformément au commencement de réalimentation en eau potable voulu et la suspendre d'aplomb dans l'étang.
− Serrer l'écrou de raccordement sur la bride de fixation.
21
Page 22
- FR -
Mise en service
Attention ! La surface de la bobine d'électroaimant peut être très chaude à la suite d'une utilisation
prolongée.
Conséquence éventuelle : risque de brûlure des mains en cas de contact.
Mesures de protection :
− Ne pas toucher la bobine d'électroaimant.
Voici comment procéder :
− Brancher la fiche secteur dans la prise.
L’appareil est désormais opérationnel.
Le tableau de commande du ProfiClear Guard
DEL Affichage / Fonction
allumée La réalimentation en eau potable est terminée
allumée La réalimentation en eau potable est active
allumée La connexion au réseau est établie
Régulateur de sensibilité pour le réglage de la sensibilité des sondes de niveau
Contrôle du fonctionnement de la réalimentation en eau potable
Condition préalable :
La fiche de secteur est branchée, la DEL "POWER" est allumée et la sonde de niveau se trouve dans l'eau.
Ci-après, la manière de procéder :
− Sortir la sonde de niveau de l'eau. Conséquence : L'électrovanne s'ouvre après environ 10 secondes (retardement
de mise en service). La réalimentation en eau potable s'effectue et la DEL "Open" est allumée.
− Plonger toutes les électrodes de la sonde de niveau dans l'eau. Conséquence : L'électrovanne se ferme après
environ 10 secondes (retardement de mise hors service). La réalimentation en eau potable est achevée et la DEL
"Close" est allumée.
Réglage de la sensibilité de la sonde de niveau
Une modification de la conductivité de l'eau (par exemple par des additifs chimiques) risque de rendre un ajustement
de la sensibilité de la sonde de niveau nécessaire.
Condition préalable :
− La fiche secteur est branchée.
− La sonde de niveau est soit dans l'étang, soit plongée dans un récipient rempli d'eau de l'étang.
Voici comment procéder :
− Enlever le couvercle transparent du régulateur de niveau (voir chapitre "Installation mécanique")
− Tourner le régulateur de sensibilité "Sens" jusqu'en butée à gauche.
La réalimentation en eau potable est activée et la DEL "Open" est allumée.
− Tourner lentement le régulateur de sensibilité "Sens" dans le sens horaire, jusqu'à ce que la réalimentation soit
désactivée et que la DEL "Close" soit allumée.
− Tourner encore plus le régulateur de sensibilité d'environ 1 mm dans le sens horaire pour parer à tout dérangement
éventuel découlant de la modification de conductivité de l'eau.
− Remettre le couvercle transparent en place et le visser à fond.
22
Page 23
Élimination des dérangements
Dérangement Cause Remède
L'électrovanne ne s'ouvre pas
L'électrovanne s'ouvre souvent L'étang perd de l'eau à cause d'une fuite Contrôler l'étanchéité de l'étang
Raccordement au réseau interrompu Contrôler le raccordement du régulateur de
Alimentation en courant électrique direction électrovanne
interrompu
Raccordement de la sonde de niveau au régulateur de niveau
interrompu
La sonde de niveau transmet de fausses valeurs
Sensibilité de la sonde de niveau trop grossière Régler plus précisément la sensibilité de la
Electrovanne défectueuse Pour sa réparation, retourner l'électrovanne à
niveau au secteur
Contrôler le raccordement du régulateur de
niveau à l'électrovanne
Contrôler le raccordement du régulateur de
niveau à la sonde de niveau
Contrôler le positionnement de la sonde de
niveau
Nettoyer les électrodes de la sonde de niveau
sonde de niveau
votre concessionnaire OASE
- FR -
Entretien
− Contrôler régulièrement et plusieurs fois par an le niveau d'eau de l'étang et l'aptitude au fonctionnement de l'écoulement libre et du trop-plein.
− Contrôler régulièrement et plusieurs fois par an la présence éventuelle de dépôts sur la sonde de niveau et le cas
échéant la nettoyer avec une brosse.
Pièces de rechange
Electrovanne (numéro de commande 18370)
Stockage/entreposage pour l'hiver
L’appareil n’est pas protégé contre le gel. En cas de gel, enlever la sonde de niveau et l'électrovanne. Avant leur
entreposage, nettoyer tous les composants et les inspecter pour déceler tout éventuel dommage.
Mise au rebut
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Caractéristiques techniques
Electrovanne
Raccordement DIN ISO 228 – G 1/2"
Plage de pression 0,15 bar – 10 bars
Débit (KV) 2,1 m3/h
Tension et fréquence de la bobine d'électroaimant 230 V / 50 – 60 Hz
Consommation 12 / 8 VA
Température ambiante max. +40 °C
Température de l’eau max. +90 °C
Indice de protection IP 65
Poids voir régulateur de niveau
Sonde de niveau
Température de fluide max. +90 °C
Indice de protection IP 68
Poids voir régulateur de niveau
Régulateur de niveau
Poids (poids total) 2,50 kg
Dimensions (L ° l ° h) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm Longueur de câble de raccordement au réseau 2 m
Longueur de câble d'électrovanne 3 m
Longueur de câble de sonde de niveau 15 m
Signal d'électrodes courant alternatif (CA) env. 12 V CA / 1,5 mA
Tension d'alimentation courant alternatif (CA) 230 V
Consommation max. 2,5 W
Indice de protection IP 65
23
Page 24
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product ProfiClear Guard heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
ProfiClear Guard, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt
worden gebruikt:
− Als bescherming van een vijver tegen watergebrek door compenseren van water uit het drinkwaternet.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
− Verderleiding van het drinkwater naar de vijver uitsluitend via een vrije uitloop.
− De vijver moet over een overloop beschikken, die overtollig water in de riolering leidt.
− Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
− De magneetklep mag niet als veiligheidsklep worden gebruikt.
− Apparaat uitsluitend gebruiken met de meegeleverde stekkers en kabels.
24
Page 25
- NL -
Productbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende componenten:
A
1 Niveauregelaar voor het verwerken van de niveausonde - meetwaarden en sturen van de magneetklep
2 Magneetklep voor het compenseren van drinkwater
4 Niveausonde voor het controleren van het waterpeil in de vijver
Niet bij de levering inbegrepen, maar voor het beoogde gebruik absoluut noodzakelijk.
3 Vrije uitloop van het drinkwater in een toevoerleiding naar de vijver
5 Vijveroverloop
Zo functioneert de niveauregelaar samen met de niveausonde
De niveauregelaar is vast met de niveausonde verbonden, die met haar elektroden in de te bewaken vijver is
ondergedompeld. Er is een tweede verbinding naar de magneetklep.
De niveauregelaar veroorzaakt een meetsignaal, waarmee de tussen de elektroden van de niveausonde bestaande
spanning wordt bewaakt. Afhankelijk van de meetwaarde opent of sluit de niveauregelaar de magneetklep. Een in- en
uitschakelvertraging in de elektronica verhindert, dat golfbewegingen ongewenste schakelprocedures activeren.
De LED's in de display van de niveauregelaar signaleren de betreffende status van de drinkwatercompensatie.
De gevoeligheid van de niveausonde ("Gevoeligheid") voor een spanningswijziging kan via een gevoeligheidsregelaar
in de niveauregelaar worden gewijzigd. De gevoeligheid is standaard zodanig ingesteld, dat een wijziging niet nodig is.
De niveausonde wordt met de voor mensen ongevaarlijke kleinspanning van 12 V gebruikt, en mag daarom in
zwembaden en zwemvijvers worden gebruikt.
Zo functioneert de magneetklep
De magneetklep vormt het van de niveauregelaar stammende elektrische signaal om in een mechanische open- of
sluitbeweging. In stroomloze toestand is de magneetklep gesloten.
Veiligheidsinstructies
Het apparaat werd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheidsvoorschriften gebouwd.
Desondanks kan dit apparaat gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q.
ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke
gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET
bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
− De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
− Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektriciën worden uitgevoerd.
− Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
− Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
− De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of
in deze handleiding.
− Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
− Niveauregelaar en magneetklep met een veiligheidsafstand van tenminste 2 m ten opzichte van het water plaatsen.
− Niveauregelaar en magneetklep beschermd tegen zon, regen en vorst monteren.
25
Page 26
- NL -
Reglementaire drinkwaterinstallatie
− Drinkwaterinstallaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen uitsluitend door een
vakman voor drinkwaterinstallaties worden doorgevoerd.
− Een persoon is een vakman voor drinkwaterinstallaties, als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en
ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren.
De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van
geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
− Raadpleeg bij vragen en problemen een vakman voor drinkwaterinstallaties.
− De aansluiting van het apparaat is uitsluitend toegestaan, als alle voorgeschreven maatregelen ter bescherming van
het drinkwater worden aangehouden.
− Het verderleiden van het drinkwater in een niet-drinkwatersysteem mag uitsluitend via een vrije uitloop plaatsvinden.
Veilig gebruik
− Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.
− Het apparaat niet dragen, optillen aan of trekken met de elektrische leiding.
− Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.
− Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdruk-
kelijk naar gevraagd wordt.
− Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
− Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
− Laat reparaties uitsluitend verrichten door OASE -erkende serviceafdelingen.
− De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderde-
len worden afgevoerd.
Mechanische installatie
Magneetklep monteren
Aanwijzing!
− De hieronder beschreven installatie van de magneetklep mag uitsluitend door een vakman voor drinkwaterinstallaties worden doorgevoerd.
− Overtollig water (de vijver loopt over) moet door een vijveroverloop of een andere geschikte voorzorgs-
Zo gaat u te werk:
C
− De voor de aansluiting voorziene drinkwatertoevoerleiding goed doorspoelen, zodat geen vuilresten de werking van
− Beschermdopjes van beide kanten van de magneetklep halen.
− Magneetklep op de drinkwatertoevoerleiding aansluiten. De pijl aan de onderkant van de klep moet in de
− G 1/2" - Buis op de uitgang (OUT) van de magneetklep monteren.
− Montage met een vrije uitloop afsluiten.
D
maatregel in de riolering kunnen weglopen.
de magneetklep negatief beïnvloeden.
doorstroomrichting van het drinkwater wijzen.
OASE adviseert: Magneetklep zo inbouwen, dat de magneetspoel naar boven wijst. Dit verhoogt de levensduur en
reduceert kalk- en vuilafzettingen.
OASE adviseert: Leid het uit de vrije uitloop (3) stromende water door een DN 50-buis (9) of groter, of een beekje in
de vijver.
26
Page 27
- NL -
Niveauregelaar monteren
E
Alle kabels zijn vast met de niveauregelaar verbonden en kunnen niet worden losgemaakt.
Zo gaat u te werk:
− Na elkaar de 4 schroeven (11) van het transparante deksel naar links losdraaien.
− Transparante deksel weghalen (de schroeven blijven in het deksel).
− De vier schroeven (3,5 ° 30 mm) uit de levering door de doorlopende gaten (10) leiden.
− Niveauregelaar op een geschikte muur schroeven.
− Transparant deksel weer plaatsen.
− Na elkaar de 4 schroeven door indrukken en direct naar rechts draaien weer vastdraaien.
Magneetklep op de niveauregelaar aansluiten
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning!
Mogelijke gevolgen: dood of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
− De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
− De magneetklep mag uitsluitend met het speciale apparaatstopcontact worden gebruikt.
− Er mag uitsluitend in het apparaatstopcontact worden gestoken als dit spanningvrij is.
Zo gaat u te werk:
F
− Apparaatstopcontact (14) van magneetklepkabel in meegeleverde afdichting (13) plaatsen.
− Magneetklepstekker (12) en apparaatstopcontact (met afdichting) in elkaar steken en met meegeleverde schroef
borgen.
Indien nodig kan de magneetklepstekker (12) worden gedraaid. Hiervoor de kartelschroef losdraaien (tegen wijzers
van de klok indraaien) en de magneetklepstekker draaien. Uiteindelijk de kartelschroef met de hand vastdraaien.
Begin van de drinkwatercompensatie bepalen en niveausonde monteren
G
De drinkwatercompensatie wordt geactiveerd („Open“), wanneer de lange elektroden van de niveausonde niet meer
ondergedompeld zijn in het water.
De drinkwatercompensatie wordt beëindigd („Close“), wanneer alle elektroden weer in het water ondergedompeld zijn.
Het verschil tussen beide waterniveaus wordt bepaald door het verschil in lengte ∆ l van de elektroden. De
compenserende hoeveelheid drinkwater hangt af van het betreffende formaat van het waterreservoir.
Zo gaat u te werk:
− Kabel van de niveausonde leggen. Om verkeerde schakelingen door storende signalen te vermijden, de kabel niet
samen met andere stroomleidende kabels leggen.
− Bevestigingsflens (16) op de kabel van de niveausonde laten schuiven. Hiervoor dopmoer (15) tegen de wijzers van
de klok indraaien.
− Bevestigingsflens (16) op geschikte drager (paal, steen) met 2 schroeven (niet bij levering inbegrepen) monteren.
OASE adviseert: Niveausonde tegen wind en golven beschermd monteren, bijvoorbeeld in een afvoerpijp.
− Niveausonde aan de hand van het gewenste begin van de drinkwatercompensatie verschuiven en loodrecht in de
vijver hangen.
− Dopmoer op bevestigingsflens aandraaien.
27
Page 28
- NL -
Ingebruikname
Let op! Het oppervlak van de magneetspoel kan bij langer gebruik zeer heet worden.
Mogelijk gevolg: Hand kan tijdens het aanraken verbranden.
Veiligheidsmaatregelen:
− Magneetspoel niet aanraken.
Zo gaat u te werk:
− Netstekker in het stopcontact steken.
Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
Het ProfiClear Guard-bedieningsveld
LED Weergave / functie
brandt Drinkwatercompensatie is beëindigd
brandt Drinkwatercompensatie is actief
brandt Netaansluiting is tot stand gebracht.
Gevoeligheidsregelaar voor het instellen van de niveausondegevoeligheid
Werking van de drinkwatercompensatie controleren
Voorwaarde:
De netstekker zit erin, de LED "Power" brandt en de niveausonde bevindt zich in het water.
Zo gaat u te werk:
− Niveausonde uit het water trekken. Gevolg: Na ca. 10 s (inschakelvertraging) gaat de magneetklep open.
Drinkwater wordt gecompenseerd en de LED "Open" brandt.
− Alle elektroden van de niveausonde in het water dompelen. Gevolg: Na ca. 10 s (uitschakelvertraging) gaat de
magneetklep dicht. De drinkwatercompensatie is beëindigd en de LED "Close" brandt.
Gevoeligheid van de niveausonde instellen
Een gewijzigd geleidingsvermogen van het water (bijv. door chemische additieven) kan aanpassen van de
gevoeligheid van de niveausonde noodzakelijk maken.
Voorwaarde:
− De netstekker zit erin.
− De niveausonde is ondergedompeld in de vijver of in een bak met water uit de vijver.
Zo gaat u te werk:
− Transparante deksel van de niveauregelaar halen (zie hoofdstuk "Mechanische installatie")
− Gevoeligheidsregelaar "Sens" tot linkeraanslag draaien.
De drinkwatercompensatie wordt geactiveerd en de LED "Open" brandt.
− Gevoeligheidregelaar "Sens" langzaam naar rechts draaien tot de compensatie gedeactiveerd wordt en de LED
"Close" brandt.
− Gevoeligheidsregelaar ca. 1 mm verder naar rechts draaien, om eventuele storingen door wijziging van het watergeleidingsvermogen te voorkomen.
− Transparant deksel plaatsen en vastschroeven.
28
Page 29
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Remedie
Magneetklep gaat niet open
Magneetklep gaat vaak open Vijver verliest water door ondichte plekken Vijver op dichtheid controleren
Netaansluiting onderbroken Aansluiting niveauregelaar - net controleren
Stroomtoevoer naar magneetklep onderbroken Aansluiting niveauregelaar - magneetklep
Gevoeligheid van de niveausonde te grof Gevoeligheid van de niveausonde fijner instel-
Magneetklep defect Magneetklep ter reparatie aan OASE-dealer
controleren
controleren
Positionering van de niveausonde controleren Niveausonde geeft verkeerde waarden door
Elektroden van de niveausonde schoonmaken
len
zenden
- NL -
Onderhoud
− Regelmatig en meerdere keren per jaar het waterpeil van de vijver en de werking van de vrije uitloop en overloop
controleren.
− Regelmatig en meerdere keren per jaar de niveausonde op afzettingen controleren en eventueel met een borstel
schoonmaken.
Reserveonderdelen
Magneetklep (bestelnummer 18370)
Opslag en overwintering
Het apparaat is niet vorstbestendig. Bij vorst moeten niveausonde en magneetklep worden verwijderd. Voor het
opslaan alle bestanddelen schoonmaken en op beschadiging controleren.
Afvoer
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Technische gegevens
Magneetklep
Aansluiting DIN ISO 228 – G 1/2"
Drukbereik 0,15 bar – 10 bar
Debiet (KV) 2,1 m3/h
Spanning en frequentie van de magneetspoel 230 V / 50 – 60 Hz
Stroomverbruik 12 / 8 VA
Omgevings-temperatuur max. +40 °C
Watertemperatuur max. +90 °C
Beschermingsgraad IP 65
Gewicht zie niveauregelaar
Niveausonde
Gemiddelde temperatuur max. +90 °C
Beschermingsgraad IP 68
Gewicht zie niveauregelaar
Niveauregelaar
Gewicht (totaalgewicht) 2,50 kg
Afmeting (l ° b ° h) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm Kabellengte netaansluiting 2 m
Kabellengte magneetklep 3 m
Kabellengte niveausonde 15 m
Elektrodensignaal wisselstroom (AC) ca. 12 V AC / 1,5 mA
Stroomtoevoer wisselstroom (AC) 230 V
Stroomverbruik max. 2,5 W
Beschermingsgraad IP 65
29
Page 30
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto ProfiClear Guard es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las
medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Volumen de suministro
B
Cantidad Descripción
1 1 Regulador de nivel
2 1 Válvula magnética
4 1 Sensor de nivel
6 1 Junta tomacorriente de la válvula magnética–clavija de enchufe de la válvula magnética
7 1 Bolsa con material de fijación
8 1 Tomacorriente de la válvula magnética
Uso conforme a lo prescrito
ProfiClear Guard, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben
emplear exclusivamente como sigue:
− Como protección de un estanque contra falta de agua realimentando el agua de la red de agua potable.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
− El agua potable sólo se puede guiar al estanque a través de una salida libre.
− El estanque tiene que tener un rebose que evacúe el agua excedente a la canalización.
− Operación observando los datos técnicos.
− La válvula magnética no se debe emplear como válvula de seguridad.
− Opere el equipo exclusivamente con las clavijas de enchufe y cables suministrados.
30
Page 31
- ES -
Descripción del producto
El equipo consta de los siguientes componentes:
A
1 Regulador de nivel para tratar los valores de medición del sensor de nivel y controlar la válvula magnética
2 Válvula magnética para la realimentación de agua potable
4 Sensor de nivel para controlar el nivel de agua en el estanque
No incluido en el suministro, pero indispensable para el uso conforme a lo prescrito:
3 Salida libre del agua potable a una línea de alimentación al estanque
5 Rebose del estanque
Funcionamiento del regulador de nivel en combinación con el sensor de nivel
El regulador de nivel está unido de forma fija con el sensor de nivel que está sumergido con sus electrodos en el
estanque a supervisar. Existe una segunda conexión a la válvula magnética.
El regulador de nivel genera una señal de medición con la que se supervisa la tensión que existe entre los electrodos
del sensor de nivel. El regulador de nivel abre o cierra la válvula magnética en dependencia del valor de medición. Un
retardo de conexión y desconexión en la electrónica evita que los movimientos ondulatorios activen procedimientos de
conmutación indeseados.
Los LEDs en la pantalla del regulador de nivel señalizan el estado correspondiente de la realimentación de agua
potable.
La sensibilidad del sensor de nivel ("Sensibilidad") para un cambio de tensión se puede modificar a través de un
regulador de sensibilidad en el regulador de nivel. La sensibilidad está ajustada de fábrica de forma que no sea necesario una modificación.
El sensor de nivel se opera con una baja tensión de 12 V inofensiva para las personas, por lo que se puede emplear
en estanques para nadar y piscinas.
Funcionamiento de la válvula magnética
La válvula magnética convierte la señal eléctrica del regulador de nivel en un movimiento mecánico de apertura o
cierre. La válvula magnética está cerrada en estado sin corriente.
Indicaciones de seguridad
El equipo se construyó conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad válidas. No obstante, el
equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y
conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no
estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de
uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
− En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
− Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
− Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
− En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
− Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
− El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
− Monte el regulador de nivel y la válvula magnética con una distancia de seguridad mínima de 2 m al agua.
− Monte el regulador de nivel y la válvula magnética protegidos contra el sol, la lluvia y las heladas.
31
Page 32
- ES -
Instalación de agua potable conforme a lo prescrito
− Las instalaciones de agua potable deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo
por un especialista para instalaciones de agua potable.
− Una persona es un especialista para instalaciones de agua potable cuando por su formación, conocimientos y
experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargados. Los trabajos
como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
− En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado para instalaciones de agua potable.
− El equipo sólo se puede conectar si se cumplen todas las medidas prescritas para la protección del agua potable.
− El agua potable sólo se puede guiar a un sistema de agua no potable a través de una salida libre.
Funcionamiento seguro
− Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.
− No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
− Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.
− No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las instruc-
ciones.
− Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
− No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
− Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por OASE.
− Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
Instalación mecánica
Montaje de la válvula magnética
Nota:
− Sólo un especialista para instalaciones de agua potable puede realizar la instalación de la válvula magnética descrita a continuación.
− El agua excedente (que rebosa del estanque) tiene que poder fluir por un rebose de estanque o otra
Proceda de la forma siguiente:
C
− Enjuague bien la línea de alimentación de agua potable prevista para la conexión para que restos de suciedad no
− Quite los tapones de protección de ambos extremos de la válvula magnética.
− Conecte la válvula magnética en la línea de alimentación de agua potable. La flecha en el lado inferior de la válvula
− Monte el tubo G 1/2" en la salida (OUT) de la válvula magnética.
− Concluya el montaje con una salida libre.
D
medida de protección apropiada a la canalización.
mermen el funcionamiento de la válvula magnética.
tiene que indicar en el sentido de paso del agua potable.
OASE recomienda: Monte la válvula magnética de forma que la bobina magnética indique hacia arriba. Esto aumenta la vida útil y reduce las sedimentaciones de cal y suciedad.
OASE recomienda: Guíe el agua que fluye de la salida libre (3) a través de un tubo DN 50 (9) o mayor o un riachuelo al estanque.
32
Page 33
- ES -
Montaje del regulador de nivel
E
Todos los cables están unidos de forma fija con el regulador de nivel y no se pueden soltar.
Proceda de la forma siguiente:
− Suelte los 4 tornillos (11) de la tapa transparente uno tras otro mediante un giro a la izquierda.
− Quite la tapa transparente (los tornillos se quedan en la tapa).
− Guíe los cuatro tornillos (3,5 ° 30 mm) incluidos en el suministro por los agujeros de paso (10).
− Atornille el regulador de nivel en una pared apropiada.
− Coloque de nuevo la tapa transparente.
− Apriete de nuevo los 4 tornillos uno tras otro presionándolos hacia dentro y con un giro inmediato a la derecha.
Conexión de la válvula magnética en el regulador de nivel
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
− Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
− La válvula magnética sólo se puede operar en el tomacorriente de equipo especial.
− El tomacorriente de equipo sólo se puede enchufar en estado sin tensión.
Proceda de la forma siguiente:
F
− Coloque el tomacorriente de equipo (14) del cable de la válvula magnética en la junta adjunta (13).
− Enchufe la clavija de enchufe de la válvula magnática (12) y el tomacorriente del equipo (con la junta) y asegúrelos
con el tornillo adjunto.
Si fuera necesario se puede girar la clavija de enchufe de la válvula magnética (12). Suelte para esto el tornillo
moleteado (giro en sentido antihorario) y gire la clavija de enchufe de la válvula magnética. Apriete a continuación
el tornillo moleteado con la mano.
Determinación del inicio de la realimentación de agua potable y montaje del sensor de nivel
G
La realimentación de agua potable se activa (“Open”) cuando los electrodos largos del sensor de nivel no están
sumergidos en el agua.
La realimentación de agua potable termina (“Close”) cuando todos los electrodos están sumergidos de nuevo en el
agua.
La diferencia entre los dos niveles de agua se fija mediante la diferencia de longitudes ∆ l de los electrodos. La canti-
dad de agua potable a realimentar para la compensación depende de la correspondiente configuración del depósito de
agua.
Proceda de la forma siguiente:
− Tendido del cable del sensor de nivel Para evitar conmutaciones erróneas debidas a señales parásitas no tienda el
cable junto con otros cables que conduzcan corriente.
− Coloque la brida de fijación (16) en el cable del sensor de nivel de forma desplazable. Gire para esto la tuerca
racor (15) en sentido antihorario.
− Monte la brida de fijación (16) en un soporte apropiado (pilote, piedra) con 2 tornillos (no incluidos en el suministro).
OASE recomienda: Monte el sensor de nivel protegido contra el viento y las ondas, por ejemplo dentro de un tubo
de impulsión.
− Desplace el sensor de nivel en correspondencia al inicio deseado de la realimentación de agua potable y cuélguelo
vertical en el estanque.
− Apriete la tuerca racor en la brida de fijación.
33
Page 34
- ES -
Puesta en marcha
¡Atención! La superficie de la bobina magnética se puede calentar mucho durante un largo funcionamiento.
Posible consecuencia: La mano se puede escaldar si contacta con la superficie.
Medidas de protección:
− No toque la bobina magnética.
Proceda de la forma siguiente:
− Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
El equipo está ahora listo para el servicio.
El panel de control de ProfiClear Guard
LED Indicación / Función
Iluminado La realimentación de agua potable ha terminado
Iluminado La realimentación de agua potable está activa
Iluminado La conexión de red está establecida
Regulador de sensibilidad para ajustar la sensibilidad del sensor de nivel
Comprobación del funcionamiento de la realimentación de agua potable
Condición previa:
La clavija de enchufe está enchufada, el LED "Power" está iluminado y el sensor de nivel se encuentra en el agua.
Proceda de la forma siguiente:
− Saque el sensor de nivel del agua. Consecuencia: La válvula magnética abre después de unos 10 s (retardo de
conexión). El agua potable se realimenta y el LED "Open" se ilumina.
− Sumerja todos los electrodos del sensor de nivel en el agua. Consecuencia: La válvula magnética cierra después
de unos 10 s (retardo de desconexión). La realimentación de agua potable termina y el LED "Close" se ilumina.
Ajuste de la sensibilidad del sensor de nivel
Una conductancia modificada del agua (p. ej. por aditivos químicos) puede hacer necesario un ajuste de la sensibilidad del sensor de nivel.
Condición previa:
− La clavija de enchufe está enchufada.
− El sensor de nivel está sumergido en el estanque o en un recipiente con agua del estanque.
Proceda de la forma siguiente:
− Quite la tapa transparente del regulador de nivel (consulte el capítulo "Instalación mecánica")
− Gire el regulador de sensibilidad "Sens" hasta el tope izquierdo.
La realimentación de agua potable se activa y el LED "Open" se ilumina.
− Gire el regulador de sensibilidad "Sens" lentamente a la derecha hasta que se desactive la realimentación y se
ilumine el LED "Close".
− Gire el regulador de sensibilidad aprox. 1 mm más a la derecha para evitar posibles fallos debidos a la modificación
de la conductancia del agua.
− Coloque la tapa transparente y atorníllela.
34
Page 35
Eliminación de fallos
Fallo Causa Acción correctora
La válvula magnética no abre
La válvula magnética abre
frecuentemente
Conexión de red interrumpida Compruebe la conexión regulador de nivel –
Alimentación de corriente a la válvula magnética interrumpida Compruebe la conexión regulador de nivel –
Conexión sensor de nivel – regulador de nivel interrumpida Compruebe la conexión regulador de nivel –
El sensor de nivel transmite valores erróneos
La sensibilidad del sensor de nivel está ajustada muy gruesa Ajuste la sensibilidad del sensor de nivel más
Válvula magnética defectuosa Envíe la válvula magnética al distribuidor
El estanque pierde agua por un lugar no estanco Compruebe la estanqueidad del estanque
red
válvula magnética
sensor de nivel
Compruebe el posicionamiento del sensor de
nivel
Limpie los electrodos del sensor de nivel
fina
autorizado de OASE para su reparación
- ES -
Mantenimiento
− Controle regularmente y varias veces al año el nivel de agua del estanque y el funcionamiento de la salida libre y el
rebose.
− Compruebe regularmente y varias veces en el año si el sensor de nivel presenta sedimentaciones y límpielo si
fuera necesario con un cepillo.
Piezas de recambio
Válvula magnética (número de pedido: 18370)
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo no está protegido contra heladas. En caso que se esperen heladas se tienen que quitar el sensor de nivel y
la válvula magnética. Antes del almacenamiento limpie todos los componentes y compruebe si presentan daños.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Datos técnicos
–
Válvula magnética
Conexión DIN ISO 228 – G 1/2"
Gama de presión de 0,15 bar a 10 bar
Caudal (KV) 2,1 m3/h
Tensión y frecuencia de la bobina magnética 230 V / 50 a 60 Hz
Consumo de potencia 12 / 8 VA
Temperatura del entorno máx. +40 °C
Temperatura del agua máx. +90 °C
Categoría de protección IP 65
Peso véase regulador de nivel
Sensor de nivel
Temperatura del medio máx. +90 °C
Categoría de protección IP 68
Peso véase regulador de nivel
Regulador de nivel
Peso (peso total) 2,50 kg
Medidas (La. ° An. ° Al.) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm Longitud del cable conexión a la red 2 m
Longitud del cable válvula magnética 3 m
Longitud del cable sensor de nivel 15 m
Señal de electrodos corriente alterna (CA) aprox. 12 V CA / 1,5 mA
Tensión de alimentación corriente alterna (CA) 230 V
Consumo de potencia máx. 2,5 W
Categoría de protección IP 65
35
Page 36
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto ProfiClear Guard tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Âmbito de entrega
B
Número Descrição
1 1 Regulador de nível
2 1 Válvula solenóide
4 1 Sonda de nível
6 1 Elemento de vedação entre bucha e ficha da válvula solenóide
7 1 Saco com material de fixação
8 1 Bucha da válvula solenóide
Emprego conforme o fim de utilização acordado
ProfiClear Guard, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele podem ser utilizados só conforme abaixo definido:
− Prevenir a falta de água no lago de jardim, alimentando água da rede de água potável
O aparelho está sujeito a estas restrições:
− Reconduzir a água potável ao lago de jardim só através de ponto de escoamento livre.
− O lago de jardim deve apresentar verdedouro passível de permitir o escorrimento do excesso de água ao sistema
de esgoto.
− Operação, sendo observadas as características técnicas.
− É proibido utilizar a válvula solenóide como válvula de segurança.
− Conectar a aparelho exclusivamente mediante as fichas e os cabos/fios que fazem parte do volume de entrega.
36
Page 37
- PT -
Descrição do produto
O aparelho consta destes componentes:
A
1 Regulador para processar os valores medidos pela sonda de nível e comandar a válvula solenóide.
2 Válvula solenóide para alimentar água potável
4 Sonda de nível para controlar o nível de água no tanque de jardim
Não está contido no volume de entrega, mas é necessário para o perfeito funcionamento conforme as normas
vigentes:
3 Escorrimento livre da água potável reconduzida ao lago de jardim
5 Vertedouro para lago de jardim
Funcionamento do conjunto de regulador de nível e sonda de nível
O regulador de nível está ligado com a sonda cujos eléctrodos estão mergulhados no lado de jardim. Outra
comunicação existe com a válvula solenóide.
O regulador fornece um sinal que serve para controlar a tensão eléctrica existente entre os eléctrodos da sonda de
nível. Em função do valor medido, o regulador abre ou fecha a válvula solenóide. A activação/desactivação
temporizada do sistema electrónico impede que o movimento de ondas desencadeie funções acidentais.
Os LEDs, no display do regulador de nível, indicam o status da alimentação de água potável.
A sensitividade da sonda relativamente à alteração de tensão eléctrica pode ser corrigida por um regulador separado,
incorporado no regulador de nível. O fabricante ajustou a sensitividade a um valor que normalmente não precisa de
ser corrigido.
A sonda de nível opera com a tensão reduzida de 12 V, que não é perigosa para o homem, e pode ser utilizada em
piscinas e lagos de jardim.
Funcionamento da válvula solenóide
A válvula solenóide transforma o sinal eléctrico enviado pelo regulador de nível em movimento mecânico de
abertura/fechamento. Enquanto não percorrida por tensão eléctrica, a válvula solenóide está fechada.
Instruções de segurança
O aparelho cumpre o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho pode
ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de
utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de
reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o
aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
− Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
− Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por electricista qualificado e autorizado.
− É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos
nacionais e regionais.
− Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
− Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções
de utilização.
− O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
− Montar o regulador de nível e a válvula solenóide com uma distância mínima de 2 m à água.
− Instalar o regulador de nível e a válvula solenóide de forma que fiquem protegidos contra radiação solar, chuva e
geada.
37
Page 38
- PT -
Instalação de água potável conforme as normas vigentes
− Todas as instalações de água potável devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo
ser realizadas só por canalizador especializado em sistemas de água potável.
− É canalizador especializado em sistemas de água potável quem em virtude da sua formação profissional, dos
conhecimentos e da experiência profissional tenha a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos
dos quais for encarregado. O trabalho como canalizador também inclui a capacidade de reconhecer eventuais
perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
− Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um canalizador qualificado e autorizado!
− O aparelho só poderá ser ligado ao sistema se forem observadas todas as medidas e condições de protecção de
água potável.
− O transporte da água potável a um sistema de água não potável só pode ser feito através de ponto de escorrimento
livre.
Operação segura
− Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
− Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
− Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
− Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autori-
zem expressamente tal intervenção.
− Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
− Não efectue modificações técnicas do aparelho.
− Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela OASE.
− Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
Instalação mecânica
Montagem da válvula solenóide
Nota!
− A instalação da válvula solenóide, descrita abaixo, poderá ser feita só por canalizador especializado em
sistemas de água potável.
− Eventual excesso de água (a água transborda) deve ter livre escoamento ou escorrer por outra medida de
Proceder conforme descrito abaixo:
C
− Fazer boa limpeza interior da mangueira de água potável para que impurezas e sólidos não possam entupir a
− Tirar os bujões de protecção de ambas as extremidades da válvula.
− Ligar a válvula solenóide ao tubo de água potável. A seta existente na face inferior da válvula deve corresponder ao
− Montar o tubo de G 1/2" à saída (OUT) da válvula solenóide.
− Acabar a montagem com escoamento livre de líquido.
D
segurança ao sistema de esgoto.
válvula solenóide.
sentido de fluxo da água potável.
A OASE recomenda: Instalar a válvula de forma que o solenóide esteja voltado para cima. Essa posição aumenta a
vida útil e reduz os depósitos calcários e de sujidade.
A OASE recomenda: Reconduzir a água que sai do escoamento livre (3), através de um tubo de 50 mm de
diâmetro (9) ou maior, ou através de pequeno ribeiro artificial, ao lago de jardim.
38
Page 39
- PT -
Montagem do regulador de nível
E
Todos os fios eléctricos apresentam ligação fixa ao regulador, não podendo ser desconectados.
Proceder conforme descrito abaixo:
− Desapertar (girar para a esquerda) os 4 parafusos (11) da tampa transparente.
− Retirar a tampa transparente (os parafusos ficam na tampa).
− Passar os quatro parafusos (3,5 ° 30 mm, fazem parte do volume de entrega) pelos furos de passagem (10).
− Fixar o regulador de nível a uma parede apropriada.
− Aplicar a tampa.
− Introduzir sucessivamente os 4 parafusos e apertar girando-os de imediato para a direita.
Ligar a válvula solenóide ao regulador de nível
Atenção!Tensão eléctrica perigosa!
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
− Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
− A válvula solenóide pode ser operada só mediante fichas especiais.
− A ficha pode ser conectada à bucha eléctrica só quando esta não está percorrida por corrente eléctrica.
Proceder conforme descrito abaixo:
F
− Colocar a bucha eléctrica (14) ligada ao fio da válvula solenóide no elemento de vedação (13).
− Ligar a ficha (12) da válvula solenóide e a bucha eléctrica (inclusive elemento de vedação) e fixar por meio do
parafuso.
Se necessário, a ficha (12) da válvula pode ser virada. Para o efeito, desapertar o parafuso de cabeça serrilhada
(girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) e depois virar a ficha. De seguida, apertar com a mão o
parafuso de cabeça serrilhada.
Determinar o início de realimentação de água potável e montar sonda de nível
G
O fornecimento de água potável passa a ser activado („Open“) quando os eléctrodos compridos da sonda de nível
deixam de mergulhar na água.
O fornecimento de água potável acaba („Close“) quando os eléctrodos voltam a mergulhar na água.
A diferença entre os dois níveis de água é definida pela diferença de comprimento ∆ l dos eléctrodos. A quantidade de
água que deve ser alimentada para corrigir o nível depende da forma do tanque/lago de jardim.
Proceder conforme descrito abaixo:
− Instalar o fio eléctrico da sonda de nível. Com o fim de impedir funcionamento incorrecto por sinais parasitários, não
instalar o fio juntamente com outros cabos eléctricos.
− Estabelecer a deslocabilidade do flange de fixação (16), sobre o fio da sonda de nível. Para o efeito, girar a porca
de capa (15) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
− Montar o flange de fixação (16), mediante 2 parafusos (não fazem parte do volume de entrega), a um suporte
resistente (coluna, pilar, pedra).
A OASE recomenda: Montar a sonda de nível por forma a ficar protegida contra vento e ondas, por exemplo no
interior de um tubo ascendente.
− Posicionar a sonda de nível conforme o início desejado da alimentação de água potável e mergulhar
perpendicularmente no lago de jardim.
− Apertar a porca de capa do flange de fixação.
39
Page 40
- PT -
Colocação em operação
Atenção! Durante longa operação, a superfície do solenóide pode aquecer-se muito.
Consequência possível: Risco de queimadura pelo contacto com o solenóide.
Medidas de protecção:
− Evitar o toque do solenóide.
Proceder conforme descrito abaixo:
− Conectar a ficha à tomada.
O aparelho é pronto a operar.
painel de controlo ProfiClear Guard
LED Indicação/Função
aceso Realimentação de água potável acabou
aceso Realimentação de água potável está activada
aceso Conexão à rede eléctrica está estabelecida
Regulador para ajustar a sensividade da sonda de nível
Controlar o funcionamento da alimentação de água potável
Condição prévia:
A ficha está conectada, LED "Power" aceso e a sonda de nível encontra-se na água.
Proceder conforme descrito abaixo:
− Tirar a sonda de nível da água. Consequência: Depois de cerca de 10 s (activação temporizada), a válvula
solenóide abre. Acontece a realimentação de água potável, LED "Open" aceso.
− Mergulhar todos os eléctrodos da sonda de nível na água. Consequência: Depois de cerca de 10 s (desactivação
temporizada), a válvula solenóide fecha. A realimentação de água potável acabou, LED "Close" aceso.
Ajustar a sensitividade da sonda de nível
A alteração da condutibilidade da água (p. ex. após adição de substâncias químicas) pode tornar necessário corrigir a
sensitividade da sonda de nível.
Condição prévia:
− A ficha eléctrica está conectada.
− A sonda de nível está megulhada do lago de jardim ou num recipiente que contém água proveniente do lago de
jardim.
Proceder conforme descrito abaixo:
− Retirar a tampa transparente do regulador de nível (ver o item "Instalação mecânica")
− Girar o regulador de sensitividade "Sens" para a esquerda até que encontre resistência.
A realimentação de água potável arranca, LED "Open" aceso.
− Girar devagar o regulador de sensitividade "Sens" para a direita até que a alimentação de água esteja desactivada,
LED "Close" aceso.
− Continuar a girar o regulador cerca de 1 mm para a direita a fim de prevenir eventuais anomalias causadas pela
alteração da condutibilidade da água.
− Aplicar a tampa transparente e fixar.
40
Page 41
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha Causa Remédio
Válvula solenóide não abre
A válvula solenóide abre
frequentemente
Alimentação eléctrica interrompida Controlar a ligação perfeita do regulador de
Alimentação eléctrica à válvula solenóide está interrompida Controlar a ligação perfeita do regulador de
Ligação entre sonda e regulador de nível está interrompida Controlar a ligação perfeita do regulador à
Sensitividade demasiado grossa da sonda Corrigir o ajuste da sensitividade da sonda
Válvula solenóide falhou Enviar a válvula solenóide ao concessionário
O lago de jardim perde água por fuga Controlar a vedação do lago de jardim
nível à rede eléctrica
nível à válvula solenóide
sonda de nível
Verificar a posição correcta da sonda Sonda de nível fornece valores incorrectos
Limpar os eléctrodos da sonda
OASE para que seja reparada
- PT -
Manutenção
− Controlar periodicamente e varias vezes por ano o nível de água do tanque/lago de jardim e o funcionamento do
ponto de escorrimento livre e do vertedouro.
− Controlar periodicamente e várias vezes por ano a presença de eventuais aderências à sonda de nível; se preciso,
limpar com escova apropriada.
Peças de reposição
Válvula solenóide (n° de referência 18370)
Guardar/Invernar o aparelho
O aparelho não resiste aos efeitos de geada. Em caso de geada, tirar a sonda de nível e a válvula solenóide. Antes de
armazenar os componentes, limpar os mesmos e controlar com relação a eventuais defeitos.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha
selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Dados técnicos
Válvula solenóide
Conexão DIN ISO 228 – G 1/2"
Margem de pressão 0,15 bar – 10 bar
Caudal (KV) 2,1 m3/h
Tensão e frequência do solenóide 230 V / 50 – 60 Hz
Consumo de energia 12 / 8 VA
Temperatura ambiente +40 °C (máx.)
Temperatura de água +90 °C (máx.)
Tipo de protecção IP 65
Peso ver regulador de nível
Sonda de nível
Temperatura do líquido +90 °C (máx.)
Tipo de protecção IP 68
Peso ver regulador de nível
Regulador de nível
Peso (peso total) 2,50 kg
Dimensões (C ° L ° A) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm Comprimento do cabo de alimentação 2 m
Comprimento do fio eléctrico válvula solenóide 3 m
Comprimento do fio eléctrico sonda de nível 15 m
Sinal de eléctrodo corrente alternada (AC) cerca de 12 V AC / 1,5 mA
Tensão de alimentação corrente alternada (AC) 230 V
Consumo de energia 2,5 W (máx.)
Tipo de protecção IP 65
41
Page 42
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto ProfiClear Guard.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Volume di fornitura
B
Quantità Descrizione
1 1 Regolatore di livello
2 1 Elettrovalvola
4 1 Sonda di livello
6 1 Guarnizione, presa e spina dell'elettrovalvola
7 1 Sacchetto con materiale di fissaggio
8 1 Presa dell'elettrovalvola
Impiego ammesso
ProfiClear Guard, chiamato "apparecchio" qui di seguito, e tutti gli altri componenti in dotazione possono essere
utilizzati solo nel modo seguente:
− Come protezione di un laghetto contro la mancanza d'acqua mediante il ripristino dalla rete dell'acqua potabile.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
− Convogliamento dell'acqua potabile verso il laghetto solo attraverso uno scarico libero.
− Il laghetto deve essere dotato di un troppo-pieno, che scarica l'acqua in eccesso nella canalizzazione.
− Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
− Non utilizzare l'elettrovalvola come valvola di sicurezza.
− Utilizzare l'apparecchio solo con le spine e i cavi in dotazione.
42
Page 43
- IT -
Descrizione del prodotto
L'apparecchio è formato dai seguenti componenti:
A
1 Regolatore di livello per elaborare i valori misurati della sonda e controllare l'elettrovalvola
2 Elettrovalvola per il ripristino di acqua potabile
4 Sonda per controllare il livello dell'acqua nel laghetto
Non in dotazione, però di cui non si può fare a meno al fine di garantire un impiego conforme alle prescrizioni:
3 Scarico libero dell'acqua potabile in una conduttura al laghetto
5 Troppo-pieno del laghetto
Così funziona il regolatore di livello unitamente alla sonda
Il regolatore di livello è collegato in modo fisso con la sonda, che con gli elettrodi si immerge nel laghetto da monitorare. È presente un secondo collegamento all'elettrovalvola.
Il regolatore genera un segnale di misura, con cui viene monitorata la tensione esistente fra gli elettrodi della sonda di
livello. Il regolatore apre o chiude l'elettrovalvola in funzione del valore misurato. Un ritardo d'inserzione/disinserzione
nel sistema elettronico impedisce che i movimenti delle onde attivino commutazioni accidentali.
I LED sul display del regolatore di livello segnalano il rispettivo stato del ripristino di acqua potabile.
La sensibilità della sonda ("sensitività") in caso di variazione di tensione può essere modificata sul regolatore tramite
un regolatore di sensitività. La sensitività è stata regolata in fabbrica in modo che non sia necessaria alcuna modifica.
La sonda di livello viene azionata con una tensione di 12 V non pericolosa per le persone, quindi può essere utilizzata
in laghetti destinati al nuoto/bagno.
Così funziona l'elettrovalvola
L'elettrovalvola trasforma il segnale elettrico proveniente dal regolatore di livello in un movimento di apertura o di
chiusura meccanico. L'elettrovalvola è chiusa in condizione diseccitata.
Norme di sicurezza
L'apparecchio è stato realizzato al livello tecnico più aggiornato e secondo le norme di sicurezza vigenti. Ciononostante questo apparecchio può causare pericoli per persone e beni materiali se esso viene utilizzato non correttamente o
non secondo lo scopo d'impiego oppure se non vengono osservate le avvertenze di sicurezza.
Per motivi di sicurezza i bambini e minori di 16 anni nonché le persone che non sono in grado di riconoscere
potenziali pericoli o non hanno letto le presenti istruzioni d'uso non possono utilizzare questo apparecchio.
Sorvegliare i bambini in modo da garantire che non giochino con questo apparecchio.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
− La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Installazione elettrica conforme alle norme
− Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
− Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni
nazionali vigenti in materia.
− Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
− Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio o sulla confezione, oppure in queste istruzioni d'uso.
− L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di
taratura di max. 30 mA.
− Montare regolatore di livello ed elettrovalvola ad una distanza di sicurezza di minimo 2 m dall'acqua.
− Montare regolatore di livello ed elettrovalvola in modo che siano protetti contro sole, pioggia e gelo.
43
Page 44
- IT -
Installazione delle condutture dell'acqua potabile conforme alle prescrizioni
− Il montaggio delle condutture dell'acqua potabile deve soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e può
essere eseguito solo da un tecnico specializzato in simili installazioni.
− Una persona viene considerata un tecnico specializzato in grado di installare le condutture di acqua potabile se
essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e
ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e
l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
− Qualora dovessero sorgere domande e problemi, rivolgersi al tecnico addetto all'installazione di condutture di acqua
potabile.
− È permesso collegare l'apparecchio solo se vengono osservate tutte le misure prescritte finalizzate alla protezione
dell'acqua potabile.
− Convogliare l'acqua potabile in un sistema di acqua non potabile solo attraverso uno scarico libero.
Funzionamento sicuro
− Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo sono difettosi.
− Non portare o tirare l'apparecchio agendo sul cavo elettrico.
− Installare tutti i cavi in modo che siano protetti, non vengano danneggiati e che nessuno possa inciampare.
− Non aprire mai il corpo dell'apparecchio o dei relativi componenti se ciò non è espressamente indicato nelle istruzi-
oni d'uso.
− Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
− Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
− Far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza autorizzato OASE.
− Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
Installazione meccanica
Montare elettrovalvola
Nota bene!
− L'operazione di montaggio dell'elettrovalvola descritta qui appresso può essere eseguita solo da un tecnico
specializzato in installazioni per l'acqua potabile.
− L'acqua in eccesso (il laghetto trabocca) deve poter defluire nella canalizzazione attraverso un troppo-pieno
Procedere nel modo seguente:
C
− Lavare accuratamente la conduttura di attacco dell'acqua potabile in modo che i residui di sporco non compromet-
− Rimuovere i tappi di protezione da entrambe le estremità dell'elettrovalvola.
− Collegare l'elettrovalvola alla conduttura dell'acqua potabile. La freccia sul lato inferiore della valvola deve essere
− Montare il tubo G 1/2" sull'uscita (OUT) dell'elettrovalvola.
− Ultimare il montaggio con uno scarico libero.
D
oppure adottando apposite misure di protezione.
tano la funzionalità dell'elettrovalvola.
rivolta verso la direzione di flusso dell'acqua potabile.
OASE consiglia: montare l'elettrovalvola in modo che il solenoide sia rivolto verso l'alto. Questo accorgimento aumenta la durante nel tempo dell'elettrovalvola e riduce i depositi di calcare e di sporco.
OASE consiglia: convogliare nel laghetto l'acqua proveniente dallo scarico libero (3) attraverso un tubo DN 50 (9) o
più grande, oppure attraverso un corso del ruscello.
44
Page 45
- IT -
Montare regolatore di livello
E
Tutti i cavi sono collegati in modo fisso con il regolatore di livello e non possono essere sbloccati.
Procedere nel modo seguente:
− Sbloccare una dopo l'altra le 4 viti (11) del coperchio trasparente girandole in senso antiorario.
− Togliere il coperchio (le viti restano nel coperchio).
− Inserire le 4 viti in dotazione (3,5 ° 30 mm) attraverso i fori passanti (10).
− Avvitare il regolatore di livello su una parete adatta.
− Rimontare il coperchio trasparente.
− Riserrare una dopo l'altra le 4 viti premendole verso l'interno ed eseguendo una immediata rotazione in senso
orario.
Collegare elettrovalvola al regolatore di livello
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa!
Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione:
− Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
− L'elettrovalvola può essere utilizzata solo su una presa speciale dell'apparecchio.
− La presa dell'apparecchio può essere innestata solo se diseccitata.
Procedere nel modo seguente:
F
− Inserire la presa dell'apparecchio (14) del cavo dell'elettrovalvola nella guarnizione acclusa (13).
− Connettere spina dell'elettrovalvola (12) e presa dell'apparecchio (con guarnizione) e poi bloccare con la vite acclu-
sa.
All'occorrenza la spina dell'elettrovalvola (12) può essere girata. Perciò sbloccare la vite a testa zigrinata (rotazione
in senso antiorario) e girare la spina dell'elettrovalvola. Poi stringere a fondo la vite.
Determinare l'inizio del ripristino di acqua potabile e montare la sonda di livello
G
Il ripristino di acqua potabile viene attivato ("Open") se tutti gli elettrodi lunghi della sonda di livello non si immergono
più nell'acqua.
Il ripristino viene terminato ("Close") se tutti gli elettrodi si immergono nuovamente nell'acqua.
La differenza fra i due livelli d'acqua viene stabilita mediante la differenza di lunghezza ∆ l degli elettrodi. La quantità
d'acqua potabile da ripristinare per la compensazione dipende dalla rispettiva forma del bacino d'acqua.
Procedere nel modo seguente:
− Installare il cavo della sonda di livello. Per evitare commutazioni errate causate da segnali di disturbo, installare il
cavo non insieme ad altri cavi conduttivi.
− Fare in modo che la flangia di fissaggio (16) sul cavo della sonda di livello possa essere spostata. Perciò girare la
ghiera (15) in senso antiorario.
− Montare la flangia di fissaggio (16) su un supporto adatto (palo, pietra) con 2 viti (non in dotazione).
OASE consiglia: montare la sonda di livello in modo che sia protetta contro vento e onde, ad es. all'interno di una
tubazione verticale.
− Spostare la sonda di livello in base all'inizio desiderato del ripristino di acqua potabile e poi appenderla a piombo nel
laghetto.
− Stringere la ghiera sulla flangia di fissaggio.
45
Page 46
- IT -
Messa in funzione
Attenzione! La superficie del solenoide può diventare molto calda in caso di funzionamento prolungato.
Eventuali conseguenze: ustioni alla mano in caso di contatto.
Misure di protezione:
− Non toccare il solenoide.
Procedere nel modo seguente:
− Innestare la spina elettrica nella presa.
Ora l'apparecchio è pronto per l'esercizio.
Pannello di comando ProfiClear Guard
LED Indicazione / Funzione
acceso Ripristino di acqua potabile terminato
acceso Ripristino di acqua potabile attivo
acceso Allacciamento alla rete realizzato
Regolatore per regolare la sensitività della sonda di livello
Controllare funzionalità del ripristino di acqua potabile
Condizione:
La spina elettrica è inserita, il LED "Power" è acceso e la sonda di livello è immersa nell'acqua.
Procedere nel modo seguente:
− Togliere la sonda di livello dall'acqua. Conseguenza: l'elettrovalvola viene aperta dopo circa 10 secondi (ritardo
d'inserzione). L'acqua potabile viene ripristinata e il LED "Open" è acceso.
− Immergere tutti gli elettrodi della sonda di livello nell'acqua. Conseguenza: l'elettrovalvola viene chiusa dopo circa
10 secondi (ritardo di disinserzione). Il ripristino dell'acqua potabile è terminato e il LED "Close" è acceso.
Regolare sensitività della sonda di livello
Una conduttività modificata dell'acqua (ad es. causata da additivi chimici) può rendere necessario una nuova regolazione della sensitività della sonda di livello.
Condizione:
− La spina elettrica è innestata.
− La sonda di livello è immersa nel laghetto o in un recipiente con acqua del laghetto.
Procedere nel modo seguente:
− Togliere il coperchio trasparente del regolatore di livello (vedi cap. "Installazione meccanica").
− Girare il regolatore di sensitività "Sens" fino alla battuta sinistra.
Il ripristino di acqua potabile viene attivato e il LED "Open" è acceso.
− Girare lentamente il regolatore "Sens" in senso orario finché il ripristino non viene disattivato e il LED "Close" non è
acceso.
− Girare il regolatore di sensitività ancora circa 1 mm verso destra per prevenire eventuali anomalie dovute ad una
variazione di conduttività dell'acqua.
− Montare e avvitare il coperchio trasparente.
46
Page 47
Eliminazione di guasti
Anomalia Causa Intervento
L'elettrovalvola non viene
aperta
L'elettrovalvola si apre troppo
spesso
Allacciamento alla rete interrotto Connessione regolatore di livello - controllare la
Alimentazione di corrente all'elettrovalvola interrotta Connessione regolatore di livello - controllare
Connessione sonda di livello - regolatore di livello interrotto Connessione regolatore di livello - controllare la
La sonda di livello trasmette valori errati
Sensitività della sonda di livello troppo approssimativa Microregolare la sensitività della sonda di livello
Elettrovalvola difettosa Inviare l'elettrovalvola al concessionario OASE
Il laghetto perde acqua a causa di una perdita Controllare la tenuta del laghetto
rete
l'elettrovalvola
sonda di livello
Controllare il posizionamento della sonda di
livello
Pulire gli elettrodi della sonda di livello
per la riparazione
- IT -
Manutenzione
− Ad intervelli regolari e più volta all'anno controllare il livello d'acqua del laghetto e la funzionalità di scarico libero e
troppo-pieno.
− Ad intervalli regolari e più volte all'anno controllare se sulla sonda di livello sono presenti dei depositi ed eventualmente pulirla con una spazzola.
Parti di ricambio
Elettrovalvola (numero di ordinazione 18370)
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
L'apparecchio non è resistente al gelo. In caso di gelo rimuovere sonda di livello ed elettrovalvola. Prima della messa
in magazzino pulire tutti i componenti e poi controllare se presentano dei danni.
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere
inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Caratteristiche tecniche
Elettrovalvola
Allacciamento DIN ISO 228 – G 1/2"
Intervallo di pressione 0,15 bar – 10 bar
Portata (KV) 2,1 m3/h
Tensione e frequenza del solenoide 230 V / 50 – 60 Hz
Potenza assorbita 12 / 8 VA
Temperatura ambiente max. +40 °C
Temperatura dell'acqua max. +90 °C
Grado di protezione IP 65
Peso vedi regolatore di livello
Sonda di livello
Temperatura del fluido max. +90 °C
Grado di protezione IP 68
Peso vedi regolatore di livello
Regolatore di livello
Peso totale 2,50 kg
Dimensioni (L ° A ° H) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm Lunghezza del cavo allacciamento alla rete 2 m
Lunghezza del cavo elettrovalvola 3 m
Lunghezza del cavo sonda di livello 15 m
Segnale degli elettrodi corrente alternata (CA) circa 12 V CA / 1,5 mA
Tensione di alimentazione corrente alternata (CA) 230 V
Potenza assorbita max. 2,5 W
Grado di protezione IP 65
47
Page 48
- DK -
- DK -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af ProfiClear Guard har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
A Henvisning til en eller flere illustrationer. I dette eksempel: Henvisning til Figur A.
ProfiClear Guard, i det følgende benævnt "apparat", og alle andre dele fra leveringen bør udelukkende anvendes som
følger:
− Et bassin beskyttes mod vandmangel ved efterpåfyldning af vand fra drikkevandsnettet.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
− Videreføring af drikkevandet til bassinet må kun ske via et frit afløb.
− Bassinet skal have et overløb, som fører overskydende vand ud i kloaknettet.
− Drift ved overholdelse af de tekniske data.
− Magnetventilen må ikke anvendes som sikkerhedsventil.
− Apparatet må kun anvendes med de medleverede stik og kabler.
48
Page 49
- DK -
Produktbeskrivelse
Apparatet består af følgende komponenter:
A
1 Niveauregulator til bearbejdning af niveausonden - måleværdier og styring af magnetventilen
2 Magnetventil til eftertilførsel af drikkevand
4 Niveausonde til kontrol af vandstanden i bassinet
Indgår ikke i leveringsomfanget, men er uundværlig for anvendelse ifølge bestemmelserne
3 Frit udløb for drikkevand i en tilførselsledning til bassinet
5 Bassinoverløb
Sådan fungerer niveauregulatoren ved sammenslutning med niveausonden
Niveauregulatoren er fast forbundet med niveausonden, som sænkes ned i det bassin der skal overvåges med elektroderne. Der er en anden forbindelse til magnetventilen.
Niveauregulatoren genererer et målesignal, som den spænding, der er mellem niveausondens elektroder, overvåges
med. Afhængig af måleværdien åbner eller lukker niveauregulatoren magnetventilen. En til- og frakoblingsforbindelse i
elektronikken forhindrer, at bølgebevægelser udløser uønskede koblingsprocesser.
LED-lamperne i displayet på niveauregulatoren signaliserer drikkevandseftertilførslens aktuelle tilstand.
Niveausondens følsomhed ("sensivitet") overfor en spændingsændring kan ændres via en sensivitetsregulator i niveauregulatoren. Sensiviteten er indstilles således fra fabrikken, at en ændring ikke er nødvendig.
Niveausonden arbejder med den for mennesker ufarlige lavspænding på 12 V, den er derfor egnet til anvendelse i
svømme- og badebassiner.
Sådan fungerer magnetventilen
Magnetventilen konverterer det elektriske signal, der kommer fra niveauregulatoren, til en mekanisk åbne- og
lukkebevægelse. I strømløs tilstand er magnetventilen lukket.
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet er konstrueret efter det aktuelle tekniske niveau og de gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan dette
apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med
anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med
brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet. Børn skal være under opsyn, for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
− Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død
eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
Forskriftsmæssig elektrisk installation
− Elektriske installationer skal svare til de nationale byggebestemmelser og må kun installeres af en autoriseret
elektriker.
− En person er autoriseret som elekriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, kundskaber og
erfaring er i stand til og berettiget til at anvende disse til at bedømme og udføre arbejdet. Arbejdet som elektriker
omfatter også genkendelsen af mulige farer og hensyntagen til relevante regionle og nationale normer, forskrifter og
bestemmelser.
− Henvend dig til en autoriseret elektriker ved spørgsmål eller problemer.
− Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette eller på indpakningen eller i denne brugsanvisning.
− Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
− Niveauregulator og magnetventil skal monteres med en sikkerhedsafstand på mindst 2 m fra vandet.
− Niveauregulatoren og magnetventilen skal monteres, så de er beskyttet mod sol, regn og frost.
49
Page 50
- DK -
Forskriftsmæssig drikkevandsinstllation
− Elektriske installationer skal svare til de nationale byggebestemmelser og må kun installeres af en, der er
faguddannet til drikkevandsinstallationer..
− En person er faguddannet til drikkevandsinstallationerr, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse,
kundskaber og erfaring er i stand til og berettiget til at anvende disse til at bedømme og udføre arbejdet. Arbejdet
som faguddannet omfatter også erkendelse af mulige farer og hensyntagen til relevante regionale og nationale
normer, forskrifter og bestemmelser.
− Hvis du har spørgsmål og problemer skal du kontakte en, der er faguddannet til drikkevandsinstallationer.
− Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, når alle foreskrevne forholdsregler til beskyttelse af drikkevandet overholdes.
− Videreledning af drikkevandet til et system for ikke-drikkevand, må kun ske via et frit udløb.
Sikker drift
− Hvis et elektrisk kabel eller hus er defekt, må apparatet ikke anvendes.
− Bær eller træk ikke apparatet ved tilslutningsledningen.
− Opbevar alle ledninger beskyttet, så beskadigelse udelukkes og ingen kan falde over dem.
− Åbn aldrig apparatets kabinet eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette.
− Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet.
− Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
− Kun serviceværksteder, der er godkendt af OASE, må udføre reparationer på apparatet.
− Forbindelsesledningerne kan ikke skiftes ud. Ved en beskadiget ledning skal hhv. apparatet og bestanddelen
bortskaffes.
Mekanisk installation
Montering af magnetventil
OBS!
− Monteringen af magnetventilen, der beskrives nedenfor, må kun udføres af en, der er faguddannet indenfor
drikkevandsinstallationer.
− Overskydende vand (bassinet løber over) skal kunne løbe ud i kloaknettet gennem et bassinoverløb eller en
Sådan gør du:
C
Den drikkevandsledning, der er beregnet til tilslutningen, skylles godt igennem, så snavsrester ikke nedsætter
magnetventilens funktion.
Beskyttelsesproppen fjernes fra begge ender af magnetventilen.
Magnetventilen tilsluttes til drikkevandsledningen. Pilen på undersiden af ventilen skal pege i drikkevandets
flowretning.
OASE anbefaler: Magnetventilen skal monteres således, at magnetspolen vender opad. Det øger levetiden og
reducerer kalk- og snavsaflejringer.
G ½" - rør monteres på magnetventilens udgang (OUT).
Montagen afsluttet med et frit udløb.
D
anden egnet beskyttelsesforholdsregel.
OASE anbefaler: Led rindende vand fra et frit udløb (3) gennem et DN 50 rør (9) eller mere, eller fra et vandløb ind i
bassinet.
50
Page 51
- DK -
Niveauregulator monteres
E
Alle kabler er fast forbundet med niveauregulatoren og kan ikke løsnes.
Sådan gør du:
− De 4 skruer (11) på det genemsigtige dæksel løsnes en efter en ved at dreje dem mod venstre.
− Det gennemsigtige dæksel tages af (skruerne bliver siddende i dækslet).
− De fire skruer (3,5 ° 30 mm) i leverancen føres gennem gennemgangsboringerne (10).
− Niveauregulatoren hænges på en egnet væg med skruer.
− Det gennemsigtige dæksel sættes på igen.
− De fire skruer trykkes i en efter en, og spændes med det samme fast igen med en drejning mod højre.
Magnetventilen sluttes til niveauregulatoren
Forsigtig! Farlig elektrisk spænding!
Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige kvæstelser.
Beskyttelsesforholdsregler:
− Sluk for apparatet før du arbejder på det.
− Magnetventilen må kun sættes i drift på den specielle apparatstikdåse.
− Stikket må kun sættes i apparatstikdåsen i spændingsløs tilstand.
Sådan gør du:
F
− Apparatets stikkontakt (14) fra magnetventilkablet sættes i den vedlagte tætning (13).
− Magnetventilstikket (12) og apparatets stikkontakt (med tætning) sættes sammen og sikres med den vedlagte skrue.
Efter behov kan magnetventilstikket (12) drejes. For at gøre det løsnes den rouletterede skrue (drejes mod uret), og
magnetventilstikket drejes. Til slut spændes den rouletterede skrue fast med hånden.
Sådan bestemmes begyndelsen af drikkevandseftertilførslen, og sådan monteres niveausonden
G
Drikkevandseftertilførslen aktiveres („Open“), når de lange elektroder på niveausonden ikke længere er dyppet i vand.
Drikkevandseftertilførslen afsluttes („Close“), når alle elektroder igen er dyppet i vand.
Forskellen mellem de to vandniveauer, fastlægges som forskellen ∆ l mellem elektrodernes længde. Den mængde
drikkevand, der skal eftertilføres, til udligning, afhænger af den aktuelle form på vandreservoiret.
Sådan gør du:
− Udlægning af kabel til niveausonden. For at undgå fejlkoblinger på grund af interfererende signaler, må kablet ikke
lægges sammen med andre strømførende kabler.
− Fastgørelsesflangen (16) skal kunne forskydes på niveausondens kabel. For at gøre dette drejes omløbermøtrikken
(15) mod uret.
− Fastgørelsesflangen 816) monteres på et egnet sted (pæl, sten) med 2 skruer (ikke inkluderet i leveringsomfanget).
OASE anbefaler: Niveausonden monteres, så den er beskyttet mod vind og bølger, for eksempel inde i et stigrør.
− Niveausonden forskydes efter den ønskede start af drikkevandseftertilførslen og hænges lodret ned i bassinet.
− Omløbermøtrikken på fastgørelsesflangen spændes fast.
51
Page 52
- DK -
Ibrugtagning
Forsigtig! Overfladen på magnetspolen kan blive meget varm ved lang tids drift.
Mulige følger:Man kan brænde sig ved at berøre den.
Beskyttelsesforholdsregler:
− Lad være med at røre ved magnetspolen.
Sådan gør du:
− Stikket sættes i stikdåsen.
Nu er apparat klar til brug.
ProfiClear Guard kontrolpanelet
LED Display / Funktion
lyser Drikkevandseftertilførsel er afsluttet
lyser Drikkevandseftertilførsel er aktiv
lyser Strømtilførsel er etableret.
Sensivitetsregulator til indstilling af niveausondesensivitet
Kontrol af drikkevandseftertilførslens funktion
Forudsætning:
Stikket er sat i stikkontakten, LED-lampen "Power" lyser, og niveausonden er placeret i vandet.
Sådan gør du:
− Træk niveausonden op af vandet. Konsekvens: Efter ca. 10 sekunder (tilkoblingsforsinkelse) åbnes magnetventilen.
Drikkevand efterpåfyldes, og LED-lampen "Open" lyser.
− Alle niveausondens elektroder skal dyppes ned i vandet. Konsekvens: Efter ca. 10 sekunder (frakoblingsforsinkelse)
lukker magnetventilen. Drikkevandsefterpåfyldningen er afsluttet, og LED-lampen "Close" lyser.
Indstilling af niveaussondens sensivitet
Hvis vandets ledeevne ændres (fx med kemiske tilsætningsstoffer), kan det være nødvendigt at justere niveausondens
sensitivitet.
Forudsætning:
− Stikket er sat i.
− Niveausonden er enten dyppet i bassinet eller i en beholder med vand fra bassinet.
Sådan gør du:
− Det gennemsigtige dæksel på niveauregulatoren tages af (se kapitlet "Mekanisk installation")
− Sensitivitetsregulatoren "Sens" drejes mod venstre indtil anslag.
Drikkevandsefterpåfyldningen aktiveres, og LED-lampen "Open" lyser.
− Sensitivitetsregulatoren "Sens" drejes langsomt mod højre, indtil efterpåfyldningen deaktiveres, og LED-lampen
"Close" lyser.
− Sensitivitetsregulatoren drejes ca. 1 mm mere mod højre, for at forebygge eventuelle fejl på grund af ændring af
vandets ledeevne.
− Det gennemsigtige dæksel sættes på og skrues fast.
52
Page 53
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Magnetventilen åbner ikke
Magnetventilen åbner tit Bassinet mister vand på grund af utætheder Kontroller om bassinet er tæt
Strømmen er afbrudt Niveaureguleringen tilslutning - kontroller
Strømtilførsel til magnetventilen er afbrudt Tilslutning af niveauregulering - kontroller
Tilslutning af niveausonde - niveauregulering er afbrudt Tilslutning af niveauregulering - kontroller
Niveausondens sensitivitet er for grov Niveaussondens sensivitet indstilles finere
Magnetventilen er defekt Magnetventilen sendes til reparation hos
− Vandstanden i bassinet og det frie udløbs og overløbs funktion skal kontrolleres regelmæssigt og flere gange om
året.
− Niveausonden skal kontrolleres regelmæssigt og flere gange om året for aflejringer og eventuelt rengøres med en
børste.
Reservedele
Magnetventil (bestillingsnummer 18370)
Opbevaring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert. Ved frostvejr skal niveausonden og magnetventilen fjernes. Før opbevaring skal alle dele
rengøres og kontrolleres for skader.
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Tekniske data
Magnetventil
Tilslutning DIN ISO 228 – G 1/2"
Trykområde 0,15 bar – 10 bar
Kapacitet (KV) 2,1 m3/h
Magnetspolens spænding og frekvens 230 V / 50 – 60 Hz
Strømforbrug 12 / 8 VA
Omgivelsestemperatur max. +40 °C
Vandtemperatur max. +90 °C
Beskyttelsesgrad IP 65
Vægt Se niveauregulator
Niveausonde
Middeltemperatur max. +90 °C
Beskyttelsesgrad IP 68
Vægt Se niveauregulator
Niveauregulator
Vægt (totalvægt) 2,50 kg
Dimensioner (L ° B ° H) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm Kabellængde nettilslutning 2 m
Kabellængde magnetventil 3 m
Kabellængde niveausonde 15 m
Elektrodesignal vekselstrøm (AC) ca. 12 V AC / 1,5 mA
Forsyningsspænding vekselstrøm (AC) 230 V
Strømforbrug max. 2,5 W
Beskyttelsesgrad IP 65
53
Page 54
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet ProfiClear Guard har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
A Det vises til en eller flere illustrasjoner. I dette eksempelet: Det vises til illustrasjon A.
ProfiClear Guard, i det etterfølgende kalt "apparat", og alle andre deler i leveransen må bare bli anvendt som følger:
− Til beskyttelse av dammen mot vannmangel ved etterfylling av vann fra drikkevannettet.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
− Videreføring av drikkevann til dammen må bare skje via et fritt utløp.
− Dammen må ha et flomutløp hvor overskytende vann kan føres ut.
− Drift ved overholdelse av tekniske data.
− Magnetventilen må ikke brukes som sikkerhetsventil.
− Apparatet må bare brukes med kontakter og kabler som fulgte med leveransen.
54
Page 55
- NO -
Produktbeskrivelse
Apparatet består av følgende komponenter:
A
1 Nivåregulator for behandling av nivåsonden - måleverdier og styring av magnetventilen
2 Magnetventil for etterfylling av drikkevann
4 Nivåsonde for kontroll av vannstand i dammen
Ikke en del av leveransen, men nødvendig for visse typer bruk.
3 Fritt utløp av drikkevann i en tilførselsledning til dammen
5 Dammen flyter over
Slik fungerer nivåregulatoren sammen med nivåsonden
Nivåregulatoren er festet til nivåsonden, som med sine elektroder står under vann i dammen som skal overvåkes. Den
er også festet til magnetventilen.
Nivåregulatoren genererer et målesignal som overvåker den eksisterende spenningen mellom nivåsondens elektroder.
Avhengig av måleverdien, åpner eller lukker nivåregulatoren magnetventilen. En forsinkelse ved inn- og utkobling i
elektronikken hindrer at bølgebevegelser forårsaker uønskede bryteroperasjoner.
LED-ene i displayet til nivåregulatoren signaliserer den aktuelle tilstanden til drikkevannetterfyllingen.
Nivåsondens ømfintlighet ("sensitivitet") overfor spenningsforandring kan endres ved hjelp av nivåregulatorens
sensitivitetsregulator. Fra fabrikkens side er sensitiviteten stilt inn slik at det ikke er nødvendig å endre den.
Nivåsonden drives med lavspenning på 12 V som er ufarlig for mennesker, derfor kan den brukes i svømme- og
badebasseng.
Slik fungerer magnetventilen
Magnetventilen konverterer det elektriske signalet som kommer fra nivåregulatoren til en mekanisk åpne/lukkebevegelse. I strømløs tilstand er magnetventilen lukket.
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hvis
apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges
kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å
gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen. Barn må passes på og
sikres slik at de ikke leker i nærheten av apparatet.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
− Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller
alvorlige skader pga. elektrisk støt.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
− Elektriske installasjoner må være i overensstemmelse med de nasjonale monteringsbestemmelsene, og skal kun
utføres av kvalifisert elektriker.
− En kvalifisert elektriker er en person som, på bakgrunn av sin faglige utdanning har kjennskap, erfaring og kompetanse og er autorisert til å vurdere og utføre arbeidet som beskrevet ovenfor. En fagpersons arbeid omfatter også
kompetanse til å oppdage mulige farer og kjennskap til lokale normer, forskrifter og bestemmelser.
− Ta kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer.
− Tilkobling av apparatet er kun tillatt når de elektriske dataene på apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data finnes på typeskiltet på apparatet, eller på emballasjen eller i denne bruksanvisningen.
− Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
− Nivåregulator og magnetventil skal monteres med en sikkerhetsavstand på minst 2 m til vann.
− Nivåregulator og magnetventilen må monteres slik at den er beskyttet mot sol, regn og kulde.
55
Page 56
- NO -
Forskriftsmessig drikkevanninstallasjon
− Drikkevannsinstallasjoner må være i overensstemmelse med de nasjonale monteringsbestemmelsene, og skal kun
utføres av kvalifisert VVS-fagmann.
− En kvalifisert VVS-fagmann er en person som, på bakgrunn av sin faglige utdanning har kjennskap, erfaring og
kompetanse og er autorisert til å vurdere og utføre arbeidet som beskrevet ovenfor. En fagpersons arbeid omfatter
også kompetanse til å oppdage mulige farer og kjennskap til lokale normer, forskrifter og bestemmelser.
− Ved spørsmål og problemer må du henvende deg til en ekspert på VVS-installasjoner.
− Tilkobling av apparatet er bare tillatt når alle foreskrevne sikkerhetstiltak for drikkevann er foretatt.
− Videreføring av drikkevann til et ikke-drikkevannsystem må gjøres med et fritt utløp.
Sikker drift
− Ved defekt el-kabel eller defekte kabinett, må apparatet ikke brukes.
− Bær eller dra aldri apparatet etter den elektriske ledningen.
− Legg alle strømledninger beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade.
− Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at
man skal gjøre dette.
− Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
− Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
− Reparasjoner må kun utføres av kundeservice autorisert av OASE.
− Tilkoblingsledningene kan ikke bli erstattet. Dersom en ledning blir skadet må apparatet henholdsvis komponentene
bli deponert som avfall.
Mekanisk installasjon
Montere magnetventil
Informasjon!
− Den etterfølgende beskrivelsen av installasjon av magnetventilen skal bare utføres av VVS-fagfolk.
− Overflødig vann (dammen flommer over) må hindres vet at det sørges for at damavløp eller ved at vannet
Slik går du frem:
C
− Ledningen som er ment for tilkobling til drikkevannet må skylles godt, det må ikke ligge igjen noen rester av smuss
− Fjern beskyttelsestappene på begge endene av magnetventilen.
− Koble magnetventilen til drikkevannledningen. Pilen på undersiden av ventilen må peke i samme retning som
− Monter G 1/2" - røret ved utgangen (OUT) på magnetventilen.
− Avslutt monteringen med et fritt utløp.
D
kanaliseres sikkert bort på andre måter.
da dette kan påvirke funksjonaliteten til magnetventilen.
gjennomstrømningen av drikkevann.
OASE anbefaler: Bygg inn magnetventilen slik at magnetspolen peker oppover. Dette øker levetiden og reduserer
avleiringer fra kalk og smuss.
OASE anbefaler: La vannet som strømmer fra det frie utløpet (3) gå gjennom et rør på DIN 50 (9) eller større, eller
via et bakre løp i dammen.
56
Page 57
- NO -
Montere nivåregulator
E
Alle kablene skal festes til nivåregulatoren og skal ikke kunne løsnes.
Slik går du frem:
− Løse de 4 skruene (11) på det gjennomsiktige lokket ved å dreie mot venstre.
− Ta av det gjennomsiktige dekselet (skruene blir værende i lokket).
− Før de fire skruene (3,5 ° 30 mm) som ble levert med inn i gjennomgangshullene (10).
− Skru fast nivåregulatoren på en egnet vegg.
− Sett på det gjennomsiktige lokket igjen.
− Skru fast de 4 skruene igjen ved å trykke dem inn og fest dem straks ved å skru til høyre.
Koble magnetventilen til nivåregulatoren
Obs! Farlig elektrisk spenning!
Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige skader.
Vernetiltak:
− For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
− Magnetspolen må bare brukes med den spesielle apparatkontakten.
− Apparatkontakten må bare kobles til i spenningsløs tilstand.
Slik går du frem:
F
− Sett apparatkontakten (14) fra magnetventilen i vedlagte pakning (13).
− Sett sammen magnetventilplugg (12) og apparatkontakt (med pakning) og fest med vedlagte skrue.
Er det behov for det, kan du skru fast magnetventilpluggen (12). Da må du løsne skruen med riflet kan (skru mot
klokkeretningen) og vri på magnetventilpluggen. Deretter skrur du til riflekantskruen for hånd.
Start med å bestemme etterfylling av drikkevann og montere nivåsonde
G
Etterfylling av drikkevann er aktivert ("Open") når de lange elektrodene til nivåsonden ikke lenger står under vann.
Etterfylling av drikkevann er avsluttet ("Close") når alle elektrodene igjen står under vann.
Forskjellen mellom de to vannivåene bestemmes ved lengdeforskjellen ∆ l på de to elektrodene. Drikkevannmengden
som er nødvendig for å utligne forskjellen avhenger av den aktuelle formen på vannreservoaret.
Slik går du frem:
− Legg kabelen til nivåsonden. For å unngå feilkoblinger ved feilsignaler må kabelen ikke legges sammen med andre
strømførende kabler.
− Festeflensen (16) på kabelen til nivåsonden må kunne skyves. Deretter skrur du skrulokket (15) mot
klokkeretningen.
− Fest festeflensen (16) på egnet holder(en påle, stein) med to skruer (ikke med i leveransen).
OASE anbefaler: Monter nivåsonden der den er beskyttet mot vind og bølger, for eksempel innerst i et stigerør.
− Skyv nivåsonden dit du ønsker drikkevannsetterfyllingen skal begynne og heng den loddrett i dammen.
− Skru fast skrulokket til festeflensen.
57
Page 58
- NO -
Igangsetting
Obs! Overflaten til magnetspolen kan etter lengre tids drift være svært varm.
Mulig følge: Hånden kan bli forbrent ved berøring.
Vernetiltak:
− Ikke berør magnetspolen.
Slik går du frem:
− Sett støpslet i stikkontakten.
Apparatet er nå klart til bruk.
ProfiClear Guard Betjeningspanel
LED Display / Funksjon
lyser Drikkevannsetterfylling er avsluttet
lyser Drikkevannsetterfylling er aktiv
lyser Nettilkobling er foretatt
Sensitivitetsregulator for innstilling av nivåsondeintensitet
Kontrollere funksjonen for etterfylling av drikkevann
Forutsetning:
Nettkontakten er koblet til, LED "Power" lyser og nivåsonden er i vannet.
Slik går du frem:
− Trekk nivåsonden ut av vannet. Deretter: Etter ca. 10 s. (innkoblingsforsinkelse) åpnes magnetventilen. Drikkevann
blir etterfylt og LED "Open" lyser.
− Legg alle elektrodene til nivåsonden i vannet. Deretter: Etter ca. 10 s. (innkoblingsforsinkelse) lukkes
magnetventilen. Drikkevannsetterfylling er avsluttet og LED-en "Close" lyser.
Still inn sensitiviteten på nivåsonden
En endret ledeevne i vannet (f.eks. ved tilsetning av kjemiske midler) kan gjøre at det er nødvendig å justere
sensitiviteten på nivåsonden.
Forutsetning:
− Nettpluggen står i.
− Nivåsonden er verken i dammen eller dyppet i en beholder med vann fra dammen.
Slik går du frem:
− Ta av det gjennomsiktige lokket til nivåregulatoren (se kapitlet "Mekanisk installasjon")
− Skru sensitivitetsregulatoren "Sens" mot venstre til anslag.
− Drikkevannsetterfylling er aktivert og LED-en "Open" lyser.
− Skru sensitivitetsregulatoren "Sens" langsomt mot høyre til etterfyllingen blir deaktivert og LED "Close" lyser.
− Skru sensitivitetsregulatoren ytterligere ca. 1 mm mot høyre, slik at du forebygger evt. feil som følge av endringer
vanngjennomstrømningen.
− Sett på det gjennomsiktige lokket og skru fast.
58
Page 59
Feilretting
Feil Årsak Utbedring
Magnetventilen åpner seg ikke
Magnetventilen åpnes for ofte Dammen mister vann fra utettheter Sjekk om dammen er tett
Strømbrudd Sjekk koblingen nivåregulator - strømnett
Brudd på strømtilførsel til magnetventilen Sjekk koblingen nivåregulator - strømnett
Brudd på koblingen nivåsonde - nivåregulator Sjekk koblingen nivåregulator - nivåsonde
Sensitiviteten på nivåsonden er for grov Still inn til finere sensitivitet på nivåsonden
Magnetventil defekt Send inn magnetventilen til en OASE-
Sjekk plasseringen til nivåsonden Nivåsonden sender feil verdier
Rengjør elektrodene på nivåsonden
forhandler
- NO -
Vedlikehold
− Dammens vannstand må sjekkes regelmessig og flere ganger i året; sjekk også funksjonalitet, om vannet flyter fritt
eller om det flommer over.
− Regelmessig og flere ganger i året må det sjekkes for avleiringer på nivåsonden og evt. rengjøre med en børste.
Reservedeler
Magnetventil (bestillingsnummer 18370)
Lagring/overvintring
Enheten er ikke frostsikker. Ved frost må nivåsonden og magnetventilen fjernes. Før de legges i opplag må alle
bestanddeler rengjøres og sjekkes for skader.
Kassering
Apparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først
apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
Tekniske data
Magnetventil
Tilkobling DIN ISO 228 – G 1/2"
Trykkområde 0,15 bar – 10 bar
Gjennomstrømning (KV) 2,1 m3/h
Spenning og frekvens på magnetspolen 230 V / 50 – 60 Hz
Inngangseffekt 12 / 8 VA
Omgivelsestemperatur maks. +40 °C
Vanntemperatur maks. +90 °C
Beskyttelsestype IP 65
Vekt se nivåregulator
Nivåsonde
Mediumtemperatur maks. +90 °C
Beskyttelsestype IP 68
Vekt se nivåregulator
Nivåregulator
Vekt (totalvekt) 2,50 kg
Mål (L ° B ° H) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm Kabellengde nettilkobling 2 m
Kabelengde magnetventil 3 m
Kabellengde nivåsonde 15 m
Elektrodesignal vekselstrøm (AC) ca. 12 V AC / 1,5 mA
Tilførselsspenning vekselstrøm (AC) 230 V
Inngangseffekt maks. 2,5 W
Beskyttelsestype IP 65
59
Page 60
- SE -
- SE -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt ProfiClear Guard har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte
lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte
lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
B Hänvisning till en eller flera bilder. I detta exempel: Hänvisning till bild A.
ProfiClear Guard, i fortsättningen kallad "apparat", och alla andra delar som ingår i leveransen får uteslutande användas enligt följande:
− Som skydd för en damm mot vattenförlust genom vattenmatning från dricksvattenätet.
För apparaten gäller följande begränsningar:
− Dricksvattnet får endast ledas tillbaka till dammen via ett fritt utlopp.
− Dammen måste ha ett utlopp så överflödigt vatten kan mynna ut i avloppsnätet.
− Drift under iakttagande av tekniska data.
− Magnetventilen får inte användas som säkerhetsventil.
− Apparaten får endast köras med det medföljande uttaget och den medföljande kabeln.
60
Page 61
- SE -
Produktbeskrivning
Apparaten består av följande komponenter:
A
1 Nivåregulator för justering av nivåsonden - mätvärden och styrning av magnetventilen
2 Magnetventil för dricksvattenmatning
4 Nivåsond för kontroll av dammens vattenstånd
Ingår inte i leveransen men kan uteslutas vid ändamålsenlig användning:
3 Fritt utlopp för dricksvatten i en tilledning till dammen
5 Utlopp för överflöd från dammen
Så fungerar nivåregulatorn tillsammans med nivåsonden
Nivåregulatorn är kopplad till nivåsonden som är neddoppad i dammen som övervakas. Den andra anslutningen går till
magnetventilen.
Nivåregulatorn genererar en mätsignal som övervakar spänningen som uppstår mellan nivåsondens elektroder.
Beroende på mätvärdet öppnar eller stänger nivåregulatorn magnetventilen. Tillslags- och avstängningsfördröjningen i
elektroniken förhindrar att oönskade på- och avslagningar utlöser vågrörelser.
LED-lamporna på nivåregulatorns display signalerar dricksvattenmatningens aktuella tillstånd.
Nivåsondens känslighet ("Känslighet") för en förändring i spänningen kan justeras via en känslighetsregulator i
nivåregulatorn. Känsligheten är förinställd på ett sätt så att en ändring inte är nödvändig.
Eftersom nivåsonden drivs med en låg spänning på 12 V får den användas i badvatten.
Så fungerar magnetventilen
Magnetventilen omvandlar den elektriska signalen från nivåregulatorn till en mekanisk öppnings- och
stängningsrörelse. I strömlöst tillstånd är magnetventilen stängd.
Säkerhetsanvisningar
Apparaten har byggts efter rådande teknik och säkerhetsföreskrifter. Trots detta kan fara för personer och materiella
värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot avsett användningssyfte, eller om
säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror
eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat! Barn måste övervakas, för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
− Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
Elektrisk installation enligt föreskrift
− Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
− En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
− Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
− Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj-
ningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
− Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
− Montera nivåregulatorn och magnetventilen med ett säkerhetsavstånd på minst 2 meter till vattnet.
− Montera nivåregulatorn och magnetventilen på ett sätt så att de skyddas från sol, regn och frost.
61
Page 62
- SE -
Dricksvatteninstallation enligt föreskrifter
− Dricksvatteninstallationer måste följa de nationella bestämmelserna och får endast installeras av en fackman som
utbildats för dricksvatteninstallationer.
− En behörig fackman för dricksvatteninstallationer är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och
erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter
som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande
regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
− Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en fackman för dricksvatteninstallationer.
− Anslutning av apparaten är endast tillåten när alla föreskrivna skyddsåtgärder för dricksvattnet har följts.
− Vidareledning av dricksvattnet till ett icke-dricksvattensystem får bara göras via ett fritt utlopp.
Säker drift
− Apparaten får inte användas om kablarna eller kåpan är defekt.
− Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
− Dra samtliga kablar så att de är skyddade och inte kan skadas. Dessutom måste det uteslutas att personer kan
snava över kablarna.
− Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen.
− Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
− Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
− Låt endast behöriga OASE -kundtjänstverkstäder reparera apparaten.
− Elkablarna kan inte bytas ut. Om en kabel har skadats måste apparaten eller komponenten skrotas.
Mekanisk installation
Montera magnetventilen
Obs!
− Installeringen av magnetventilen som beskrivs nedan får endast utföras fackmän som utbildats för dricksvatteninstallationer.
− Överflödigt vatten (dammen svämmar över) måste mynna ut genom ett överflödesrör eller genom annan
Gör så här:
C
− Spola noggrant dricksvattentilledningen för anslutningen så att inga smutspartiklar stör magnetventilens funktion.
− Ta bort skyddspluggarna i båda ändarna på magnetventilen.
− Anslut magnetventilen till dricksvattentilledningen. Pilen på undersidan av ventilen måste vara i samma riktning som
− Montera magnetventilens G 1/2" - rör till utgången (OUT).
− Avsluta monteringen med ett fritt utlopp.
D
lämplig skyddsåtgärd i avloppsnätet.
dricksvattnets flöde.
OASE rekommenderar: Installera magnetventilen uppåt. Detta ökar livslängden och minskar kalk- och
smutsavlagringar.
OASE rekommenderar: Led vattnet som flödar ur det fria utloppet (3) genom ett DN 50-rör (9) eller större eller
genom en bäckränna i dammen.
62
Page 63
- SE -
Montera nivåregulatorn
E
Alla kablar är fast förbundna med nivåregulatorn och kan inte lossas.
Gör så här:
− det genomskinliga lockets 4 skruvar (11) genom att skruva dem åt vänster.
− Avlägsna det genomskinliga locket (skruvarna sitter kvar i locket).
− För de fyra skruvarna (3,5 ° 30 mm) (som inte medföljer i leveransen) genom borrhålen (10).
− Skruva fast nivåregulatorn på en lämplig vägg.
− Sätt tillbaka det genomskinliga locket.
− Skruva fast de 4 skruvarna genom att trycka in dem och skruva dem åt höger.
− Innan man utför arbeten på apparaten ska nätspänningen kopplas ur.
− Magnetventilen får endast köras med det tillhörande apparatuttaget.
− Apparatuttaget får endast bli inkopplat i spänningslöst tillstånd.
Gör så här:
F
− Installera magnetventilens apparatuttag (14) i den medföljande packningen (13).
− Koppla samman magnetventilkontakten (12) och apparatuttaget (med packning) och skruva fast dem med de
medföljande skruvarna.
Vid behov kan magnetventilkontakten (12) vridas. För att göra detta, lossa den lettrade skruven (vrid motsols) och
vrid magnetventilkontakten. Skruva sedan fast de lettrade skruvarna ordentligt.
Fastställ dricksvattenmatningens början och montera nivåsonden
G
Dricksvattenmatningen aktiveras ("Open") när nivåsondens långa elektroder inte längre är neddoppade i vattnet.
Dricksvattenmatningen avslutas ("Close") när alla elektroder doppas ner i vattnet igen.
Skillnaden mellan båda vattennivåerna fastställd genom elektrodernas längdskillnad ∆ l. De utjämnande
dricksvattenmängderna som matas beror på vattenreservoarens aktuella tillstånd.
Gör så här:
− Installera nivåsondens kabel. För att undvika felkopplingar p.g.a. störningssignaler, lägg inte kabeln tillsammans
med andra strömförande kablar.
− Förflytta fästflänsen (16) på nivåsondens kabel. För att göra detta, vrid överfallsmuttern (15) motsols.
− Montera fästflänsen (16) på ett lämpligt stöd (stolpe, sten) med 2 skruvar (medföljer ej i leveransen).
OASE rekommenderar: Montera nivåsonden så att den skyddas mot vind och vågor, t.ex. inuti ett stigrör.
− Förflytta nivåsonden till önskat startläge för dricksvattenmatningen och häng den lodrätt i dammen.
− Skruva fast överfallsmuttern på fästflänsen.
63
Page 64
- SE -
Driftstart
Varning! Magnetspolens översida kan bli mycket varm vid längre drift.
Möjlig följd: Händer kan skållas vid beröring.
Skyddsåtgärder:
− Berör inte magnetspolen.
Gör så här:
− stickkontakten i stickuttaget.
Apparaten är klar för användning.
ProfiClear Guard-kontrollpanelen
LED Display/funktion
lyser Dricksvattenmatningen är avslutad
lyser Dricksvattenmatningen är aktiv
lyser Nätanslutning har upprättats
Känslighetsregulator för inställning av nivåsondskänslighet
Förutsättning:
När stickkontakten ansluts lyser LED-lampan "Power" och nivåsonden befinner sig i vattnet.
Gör så här:
− Dra upp nivåsonden ur vattnet. Konsekvens: Efter ca. 10 s (tillslagsfördröjning) öppnas magnetventilen.
Dricksvatten börjar matas och LED-lampan lyser "Open".
− Nivåsondens alla elektroder ska doppas ner i vattnet. Konsekvens: Efter ca. 10 s (avstängningsfördröjning) stängs
magnetventilen. Dricksvattenmatningen avslutas och LED-lampan lyser "Close".
Ställa in nivåsondens känslighet
Förändras vattnets ledningsförmåga (t.ex. p.g.a. kemiska tillsatser) kan nivåsondens känslighet justeras efter detta.
Förutsättning:
− Stickkontakten ska sitta i.
− nivåsonden ska vara neddoppad antingen i dammen eller i en behållare med vatten från dammen.
Gör så här:
− Avlägsna det genomskinliga locket på nivåregulatorn (se kapitlet "Mekanisk installation")
− Vrid känslighetsregulatorn "Sens" mot vänster så långt det går.
Dricksvattenmatningen aktiveras och LED-lampan lyser "Open".
− Vrid känslighetsregulatorn långsamt till höger tills matningen deaktiveras och LED-lampan lyser "Close".
− Vrid känslighetsregulatorn ca. 1 mm till höger för att undvika eventuella störningar p.g.a. förändringar i vattnets
ledningsförmåga.
− Sätt på det genomskinliga locket och skruva fast det.
64
Page 65
Störningsåtgärder
Störning Orsak Åtgärd
Magnetventilen öppnas inte
Magnetventilen öppnas ofta Dammen förlorar vatten p.g.a. en läcka Kontrollera dammen för vattentäthet
Nätanslutningen har avbrutits Anslutning av nivåregulator - kontrollera nätet
Strömtillförseln till magnetventilen har avbrutits Anslutning av nivåregulator - kontrollera
Anslutning av nivåsond - nivåregulator har avbrutits Anslutning av nivåregulator - kontrollera
Nivåsondens känslighet är för hög Finjustera nivåsondens känslighet
Magnetventilen är defekt Skicka magnetventilen på lagning hos en
magnetventilen
nivåsonden
Kontrollera positioneringen av nivåsonden Nivåsonden visar felaktiga värden
Rengör nivåsondens elektroder
OASE-återförsäljare
- SE -
Underhåll
− Kontrollera dammens vattenstånd och det fria utloppets och överflödesutloppets funktionsduglighet regelbundet och
flera gånger per år.
− Kontrollera nivåsonderna regelbundet och flera gånger per år efter avlagringar och rengör eventuellt med en borste.
Reservdelar
Magnetventil (beställningsnummer 18370)
Förvaring / Lagring under vintern
Apparaten är inte frosttålig. Vid frost måste nivåsonden och magnetventilen avlägsnas. Rengör alla beståndsdelar och
kontrollera efter skador innan de magasineras.
Avyttring
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av
kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Tekniska data
Magnetventil
Anslutning DIN ISO 228 – G 1/2"
Tryckområde 0,15 bar – 10 bar
Genomflöde (KV) 2,1 m3/h
Magnetspolens och spänningens frekvens 230 V / 50 – 60 Hz
Effekt 12 / 8 VA
Omgivnings-temperatur max. +40 °C
Vattentemperatur max. +90 °C
Kapslings-klass IP 65
Vikt se nivåregulator
Nivåsond
Mediumtemperatur max. +90 °C
Kapslings-klass IP 68
Vikt se nivåregulator
Nivåregulator
Vikt (totalvikt) 2,50 kg
Mått (L ° B ° H) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm Kabellängd för nätanslutning 2 m
Kabellängd för magnetventil 3 m
Kabellängd för nivåsond 15 m
Elektrodsignal för växelström (AC) ca. 12 V AC / 1,5 mA
Försörjningsspänning för växelström (AC) 230 V
Effekt max. 2,5 W
Kapslings-klass IP 65
65
Page 66
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella ProfiClear Guard olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä
laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
A Viittaus yhteen tai useampaan kuvaan. Tässä esimerkissä: Viittaus kuvaan A.
Ei sisälly toimitukseen, mutta välttämätön määräystenmukaiseen käyttöön:
3 Vapaa juomaveden juoksu syöttöjohdossa lammikkoon
5 Lammikon ylivuoto
Näin toimii tasonkorkeussäädin tasonkorkeusanturin yhteydessä
Tasonkorkeudensäädin on kytketty tiukasti tasonkorkeusanturiin, joka on upotettu elektrodiensa kanssa tarkkailtavaan
lammikkoon. Toinen kytkentä on magneettiventtiilille.
Tasonkorkeudensäädin tuottaa mittasignaalin, jolla valvotaan olemassa olevaa jännitettä tasonkorkeusanturin
elektrodien välissä. Mitta-arvosta riippuen magneettiventtiilin tasonsäädin avautuu tai sulkeutuu. Päälle- ja pois päältä kytkemisviive elektroniikassa estävät aaltoliikkeitä saamasta aikaan ei-toivottuja kytkentätapahtumia.
LEDit tasonkorkeudensäätimen näytössä antavat merkin kulloisestakin juomavedensyötön tilasta.
Tasonkorkeudenanturin herkkyyttä jännitteenmuutokselle voidaan muuttaa herkkyyssäätimen avulla
tasonkorkeudensäätimessä. Herkkyys on säädetty tehtaalla niin, että muuttaminen ei ole tarpeellista.
Tasonkorkeusanturia käytetään ihmisille vaarattomalla pienjännitteellä 12 V. Sitä saa siksi käyttää uima- ja
kylpylammikoissa.
Näin toimii magneettiventtiili
Magneettiventtiili muuttaa tasonkorkeudensäätimeltä peräisin olevan sähkösignaalin mekaaniseksi avaus- ja
sulkuliikkeeksi. Virrattomassa tilassa magneettiventtiili on suljettu.
Turvaohjeet
Laite on rakennettu alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Siitä huolimatta
laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen
vastaisesti tai jos turvaohjeita ei huomioida.
Turvallisuussyistä tätä laitetta eivät saa käyttää lapset, alle 16-vuotiaat nuoret, eivätkä henkilöt, jotka eivät
kykene tunnistamaan mahdollisia vaaroja, tai eivät tunne tätä käyttöohjetta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät
leiki laitteella.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
− Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä
liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
Määräystenmukainen sähköasennus
− Sähköasennusten on vastattava kansallisia asennusmääräyksiä ja ne saa tehdä vain sähköalan ammattilainen.
− Henkilö on sähköalan ammattilainen, kun hän ammatillisen koulutuksensa, tietojensa ja kokemuksensa perusteella
on kykenevä ja oikeutettu tekemään ja arvioimaan hänelle annettuja töitä. Työnteko ammattilaisena pitää sisällään
myös mahdollisten vaarojen tunnistamisen sekä asiaankuuluvien paikallisten ja kansallisten normien, sääntöjen ja
määräysten huomioon ottamisen.
− Jos sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman sähköalan ammattilaisesi puoleen.
− Laitteen liittäminen on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön sähköiset tiedot ovat yhtäpitäviä. Laitetiedot ovat
laitteen tyyppikilvessä tai pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
− Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
− Asenna tasonkorkeudensäädin ja magneettiventtiili vähintään 2 m:n turvaetäisyydelle vedestä.
− Asenna tasonkorkeussäädin ja magneettiventtiili suojaan auringolta, sateelta ja pakkaselta.
67
Page 68
- FI -
Määräystenmukainen juomavesiasennus
− Juomavesiasennusten on vastattava kansallisia asennusmääräyksiä ja ne saa tehdä vain juomavesiasennusten
ammattilainen.
− Henkilö on juomavesiasennusten ammattilainen, kun hän ammatillisen koulutuksensa, tietojensa ja kokemuksensa
perusteella on kykenevä ja oikeutettu arvioimaan ja tekemään hänelle annettuja töitä. Työnteko ammattilaisena
pitää sisällään myös mahdollisten vaarojen tunnistamisen sekä asiaankuuluvien paikallisten ja kansallisten normien,
sääntöjen ja määräysten huomioon ottamisen.
− Jos sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman juomavesiammattilaisesi puoleen.
− Laitteen liittäminen on sallittua vain, kun kaikkia edellä mainittuja toimenpiteitä juomaveden suojaamiseksi
noudatetaan.
− Juomaveden eteenpäin johtaminen ei-juomavesijärjestelmään saa seurata vain vapaan uloslähdön kautta.
Turvallinen käyttö
− Laitetta ei saa käyttää rikkinäisellä laitekotelolla tai rikkinäisin sähköjohdoin.
− Älä kanna tai vedä laitetta liitosjohdosta.
− Vedä kaikki johdot suojattuina niin, että niiden vahingoittuminen on poissuljettu ja kukaan ei voi niihin kompastua.
− Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei nimenomaan viitata käyttöohjeessa.
− Käytä laitteessa ainoastaan alkuperäisiä varaosia tai varusteita.
− Älä koskaan tee laitteelle teknisiä muutoksia.
− Anna ainoastaan OASE:n valtuuttaman asiakaspalvelun suorittaa korjaustoimenpiteet.
− Verkkojohdon vaihtaminen uuteen ei ole mahdollista. Laite tai osa tulee poistaa käytöstä, jos johto on vahingoit-
tunut.
Mekaaninen asennus
Asenna magneettiventtiili
Huomautus!
− Seuraavassa kuvatun magneettiventtiilin asennuksen saa tehdä vain juomaveden asennuksen ammattilainen.
− Ylivuotavan veden (lammikko vuotaa yli) täytyy voida virrata pois lammikon poistoputken tai jonkin muunlai-
Toimit näin:
C
− Läpihuuhtele hyvin liitäntään suunniteltu juomavesisyöttöjohto, jotteivät likajäämät haittaa magneettiventtiilin
− Liitä magneettiventtiili juomavesisyöttöjohtoon. Nuolen venttiilin alapuolella täytyy näyttää juomaveden
− Asenna G 1/2" -putki magneettiventtiilin uloslähtöön (OUT).
− Liitä asennus vapaalla virtauksella.
D
sen sopivan suojatoimenpiteen kautta viemäröintiin.
toimintaa.
läpivirtaussuuntaan.
OASE suosittelee: Asenna magneettiventtiili siten, että magneettikela osoittaa ylöspäin. Tämä pidentää elinikää ja
vähentää kalkki- ja likasaostumia.
OASE suosittelee: Johda vapaasta lähtöaukosta (3) virtaava vesi DN 50 putken (9) tai suuremman, tai
purovirtauksen avulla takaisin lampeen.
68
Page 69
- FI -
Asenna tasonkorkeuden säädin
E
Kaikki kaapelit on kytketty tasonkorkeudensäätimen kanssa tiukasti ja ne eivät voi irrota.
− Irrota läpinäkyvä kansi (ruuvit jäävät kanteen).
− Ohjaa toimituksen mukana olleet neljä ruuvia (3,5 ° 30 mm) läpivientiaukkojen (10) läpi.
− Ruuvaa tasonkorkeussäädin sopivaan seinään.
− Aseta läpinäkyvä kansi jälleen päälle.
− Kiristä vuorotellen 4 ruuvia painamalla sisään ja samanaikaisesti oikealle kiertämällä.
Liitä magneettiventtiili tasonkorkeudensäätimeen.
Huomio! Vaarallinen sähköjännite!
Mahdollisia seuraamuksia: kuolema tai vaikea loukkaantuminen.
Suojatoimenpiteet:
− Ennen kuin työskentelet laitteella, katkaise laitteesta virta.
− Magneettiventtiiliä saa käyttää vain erityisessä laitepistorasiassa.
− Laitepistorasiaan saa kytkeä vain jännitteettömässä tilassa.
Toimit näin:
F
− Aseta magneettiventtiilikaapelin laitepistorasia (14) mukana olevaan tiivisteeseen (13).
− Työnnä magneettiventtiilipistoke (12) ja laitepistorasia (tiivisteen kanssa) yhteen ja varmista mukana olevalla
ruuvilla.
Tarvittaessa voidaan kiertää magneettiventtiilipistoke (12). Irrota sitä varten pyälletty ruuvi (pyöräytys vastapäivään)
ja kierrä magneettiiventtiilipistoke. Kiristä seuraavaksi pyälletty ruuvi käsin.
Määritä juomavesisyötön alku ja asenna tasonkorkeusanturi
G
Juomavedensyöttö otetaan käyttöön (Open), kun pitkät tasonkorkeusanturin elektrodit eivät enää ole uponneena
vedessä.
Juomavedensyöttö lopetetaan (Close), kun kaikki elektrodit ovat jälleen upoksissa vedessä.
Ero molempien vedenkorkeuksien välillä määrätään elektrodien pituuserolla ∆ l. Tasapainotukseen syötetty
juomaveden määrä riippuu kulloisestakin vesialtaan muodosta.
Toimit näin:
− Vedä tasonkorkeusanturin kaapeli. Välttääksesi väärinkytkentää häiriösignaalien johdosta älä vedä kaapelia
yhdessä muiden sähköä johtavien kaapelien kanssa.
− Tee kiinnitysmuhvi (16) tasonkorkeusanturin kaapeliin päällä siirrettäväksi. Kierrä sitä varten liitosmutteria (15)
vastapäivään.
− Siirrä tasonkorkeusanturia halutun juomavesisyötön alun mukaisesti ja ripusta kohtisuoraan lammikkoon.
− Kiristä liitosmutteri kiinnitysmuhvissa.
69
Page 70
- FI -
Käyttöönotto
Huomio! Magneettikelan pinta voi tulla pidemmällä käytöllä hyvin kuumaksi.
Mahdollinen seuraus: Käsi voi kosketettaessa palaa.
Suojatoimenpiteet:
− Älä koske magneettikelaa.
Toimit näin:
− Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Laite on nyt käyttövalmis.
ProfiClear Guard -ohjauskenttä
LED Näyttö / Toiminto
palaa Juomavesisyöttö on lopetettu
palaa Juomavesisyöttö on päällä
palaa Verkkoliitäntä on yhdistetty
Herkkyyssäädin pinnankorkeusanturin herkkyydelle
Tarkista juomavedensyötön toiminto
Edellytys:
Verkkopistoke on kiinnitetetty seinään, Power-LED palaa ja tasonkorkeusanturi on vedessä.
Toimit näin:
− Vedä tasonkorkeusanturi pois vedestä. Seuraus: Noin 10 s jälkeen (päällekytkemisviive) avautuu magneettiventtiili.
Juomavettä syötetään ja Open-LED palaa.
− Upota kaikki tasonkorkeusanturin elektrodit veteen. Seuraus: Noin 10 s jälkeen (pois päältä -kytkemisviive)
sulkeutuu magneettiventtiili. Juomavedensyöttö on lopetettu ja Close-LED palaa.
Säädä tasonkorkeusanturin herkkyys
Veden muuttunut johtavuus (esim. kemiallisten lisäaineiden johdosta) voi tehdä tarpeelliseksi tasonkorkeusanturin
herkkyyden säätämisen.
Edellytys:
− Verkkopistoke on kytketty seinään.
− Tasonkorkeudenanturi on upotettu joko lammikkoon tai säiliöön, jossa on vettä lammikosta.
Toimit näin:
− Irrota tasonkorkeudensäädön läpinäkyvä kansi (katso luku Mekaaninen asennus)
− Kierrä herkkyyssäädin Sens aina vasempaan vasteeseen saakka.
Juomavedensyöttö otetaan käyttöön ja Open-LED palaa.
− Kierrä herkkyyssäädintä Sens hitaasti oikealle, kunnes syöttö poistetaan käytöstä ja Close-LED palaa.
− Kierrä herkkyyssäädintä n. 1 mm jälleen oikealle ehkäistäksesi mahdolliset häiriöt vedenjohtavuuden muutoksien
johdosta.
− Aseta läpinäkyvä kansi päälle ja ruuvaa tiukkaan.
70
Page 71
Häiriönpoisto
Häiriö Syy Korjaus
Magneettiventtiili ei aukea
Magneettiventtiili avautuu usein Lampi menettää vettä vuotavan kohdan johdosta Tarkista lammen tiiviys
keusanturi
Tarkista tasonkorkeusanturin sijainti Tasonkorkeusanturi lähettää vääriä arvoja
Puhdista tasonkorkeusanturin elektrodit
maksi
sopimuskauppiaalle
- FI -
Huolto
− Tarkasta säännöllisesti ja useita kertoja vuodessa lammikon vedentaso ja vapaan uloslähdön ja ylivuotoputken
toimintakyky.
− Tarkista säännöllisesti ja useita kertoja vuodessa tasonkorkeusanturi saostumista ja puhdista tarvittaessa harjalla.
Varaosat
Magneettiventtiili (tilausnumero 18370)
Varastointi/talvisäilytys
Laite ei ole pakkasen kestävä. Pakkasella täytyy poistaa tasonkorkeusanturi ja magneettiventtiili. Puhdista ennen
varastointia kaikki osat ja tarkista vaurioilta.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää.
Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Tekniset tiedot
Magneettiventtiili
Liitäntä DIN ISO 228 – G 1/2"
Painealue 0,15 baaria – 10 baaria
Läpivirtaus (KV) 2,1 m3/h
Magneettikelan jännite ja taajuus 230 V / 50 – 60 Hz
Ottoteho 12 / 8 VA
Umgebungstemperatur maks. +40 °C
Veden lämpötila maks. +90 °C
Schutzart IP 65
Paino katso tasonkorkeudensäädin
Tasonkorkeudenanturi
Keskilämpötila maks. +90 °C
Schutzart IP 68
Paino katso tasonkorkeudensäädin
Tasonkorkeudensäädin
Paino (kokonaispaino) 2,50 kg
Mitat (P ° L ° K) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm
Verkkoliitännän kaapelinpituus 2 m
Magneettiventtiilin kaapelinpituus 3 m
Tasonkorkeusanturin kaapelinpituus 15 m
Vaihtovirran (AC) elektrodisignaalit n. 12 V AC / 1,5 mA
Vaihtovirran (AC) syöttöjännite 230 V
Ottoteho maks. 2,5 W
Schutzart IP 65
71
Page 72
- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék ProfiClear Guard megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az
készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
A Hivatkozás egy vagy több ábrára. Ebben a példában: hivatkozás az A ábrára.
ProfiClear Guard, a továbbiakban "készülék", és a csomagolásban található minden más (alkat)rész kizárólag csak a
következőképpen használható:
− Tavak vízhiány elleni védelmére az ivóvízhálózatból vételezett vízzel történő utánpótlással.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
− Az ivóvíz tóhoz történő továbbvezetése csak szabad kivezetésen keresztül.
− A tónak túlfolyóval kell rendelkeznie, amely a felesleges vizet a csatornarendszerbe vezeti.
− Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
− A mágnesszelepet nem szabad biztonsági szelepként alkalmazni.
− A készüléket kizárólag a mellékelt csatlakozókkal és kábelekkel szabad üzemeltetni.
72
Page 73
- HU -
Termékleírás
A készülék a következő elemekből áll:
A
1 szintszabályzó a szintérzékelő szonda mérési értékeinek feldolgozására és a mágnesszelep vezérlésére
2 mágnesszelep ivóvíz utánpótlására
4 szintérzékelő szonda a tó vízszintjének ellenőrzésére
A csomag nem tartalmazza, azonban a rendeltetésszerű használathoz elengedhetetlen:
3 Az ivóvíz szabad kivezetése egy a tóhoz vezető tápláló vezetékbe
5 Tó-túlfolyó
Így működik együtt a szintszabályzó a szintérzékelő szondával
A szintszabályzó fixen össze van kötve a szintérzékelő szondával, amely elektródáival bemerül a felügyelni kívánt
tóba. Van egy második kapcsolat a mágnesszelep felé.
A szintszabályzó egy mérési jelet generál, amellyel a szintérzékelő szonda elektródái között fennálló feszültség kerül
figyelésre. A mért értéktől függően nyitja vagy zárja a szintszabályzó a mágnesszelepet. Az elektronika be- és
kikapcsolási késleltetése akadályozza meg, hogy a hullámok mozgásai nem szándékolt kapcsolási műveleteket
váltsanak ki.
A szintszabályzó kijelzőjén lévő LED-ek jelzik az ivóvíz-utánpótlás mindenkori állapotát.
A szintérzékelő szonda feszültségváltozási érzékenységét egy érzékenység-szabályzóval lehet módosítani a
szintszabályzóban. Az érzékenység gyárilag úgy van beállítva, hogy nem szükséges változtatni rajta.
A szintérzékelő szonda emberre veszélytelen 12 V-os kisfeszültséggel működik, ezért használható úszásra és fürdésre
használta tavakban alkalmazni.
Így működik a mágnesszelep
A mágnesszelep a szintszabályzótól érkező elektromos jelet mechanikus nyitó vagy záró mozgássá alakítja.
Árammentes állapotban a mágnesszelep zárva van.
Biztonsági utasítások
A készülék a technika aktuális állása és a fennálló biztonsági előírások szerint készült. Ennek ellenére a készülékből
személyeket és anyagi értékeket fenyegető veszélyek származhatnak, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a
használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabbak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni
a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasítást nem ismerik, nem használhatják a készüléket.
Figyelni kell a gyerekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
− A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés
miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Előírásszerű elektromos telepítés
− Az elektromos rákötéseknek meg kell felelniük a nemzeti szabályozásoknak és ezeket kizárólag szakember kivitelezheti.
− Egy személy akkor számít szakképzett villanyszerelőnek, ha képesítése, ismeretei és tapasztalata alapján képes
felmérni és elvégezni a munkát. A szakember képes kell hogy legyen a lehetséges veszélyek felismerésére, és a
vonatkozó nemzeti és regionális és normák és szabályok betartására.
− Ha kérdése, vagy problémája van, forduljon villanyszerelő szakemberhez.
− A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, a készülék és a tápáram paraméterei megegyeznek. A készü-
lék adatai a típustáblán, valamint a csomagoláson, és ebben az útmutatóban találhatóak meg.
− A készüléket 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
− A szintszabályzót és a mágnesszelepet a víztől legalább 2 m-es biztonsági távolságban kell felszerelni.
− A szintszabályzót és a mágnesszelepet naptól, esőtől és fagytól védetten kell felszerelni.
73
Page 74
- HU -
Előírásszerű ivóvízszerelés
− Az ivóvízszereléseknek meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek és ezeket kizárólag
ivóvízszerelésben jártas szakember kivitelezheti.
− Egy személy akkor számít ivóvízszerelésben jártas szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és
tapasztalata alapján képes és jogosult felmérni és elvégezni a rábízott munkát. A szakembernek képesnek kell
lennie a lehetséges veszélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és
rendelkezések betartására.
− Kérdések és problémák esetén kérjük, forduljon ivóvízszerelésben jártas szakemberhez.
− A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, ha az ivóvíz védelmére szolgáló minden előírt intézkedést
betartanak.
− Az ivóvíz nem ivóvíz hálózatba történő továbbvezetésének csak szabad kivezetésen keresztül szabad történnie.
Biztonságos működés
− Sérült vezeték, vagy ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
− Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
− A vezetéket védve helyezze el, így kizárhatóak a sérülések és senki nem bukik fel benne.
− Ne nyissa fel a készüléket, vagy az alkatrészeket, ha erre az útmutató nem szólítja fel kifejezetten.
− Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
− Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
− Szerelést csak OASE szakszerviz végezzen.
− A csatlakozóvezeték nem cserélhető ki. Egy sérült vezeték esetén a készüléket ill.az alkotórészeit ártalmatlanítani
kell.
Gépi összeszerelés
A mágnesszelep felszerelése
Fontos!
− A mágnesszelep következőkben ismertetett telepítését csak ivóvízszerelésben jártas szakember végezheti.
− A felesleges víznek (a tó túlcsordul) túlfolyón keresztül vagy más megfelelő óvintézkedés segítségével a
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
− A csatlakoztatásra előirányzott ivóvízvezetéket jól át kell öblíteni, hogy ne ronthassák szennyeződés-maradványok
− Távolítsa el a mágnesszelep két végéről a védődugót.
− Csatlakoztassa a mágnesszelepet az ivóvízvezetékre. A szelep alján lévő nyílnak az ivóvíz átfolyási irányába kell
− Szerelje fel a G 1/2" csövet a mágnesszelep kimenetére (OUT).
− Fejezze be a szerelést szabad kivezetéssel.
D
csatornarendszerbe kell tudnia folyni.
a mágnesszelep működését.
mutatnia.
Az OASE javaslata: A mágnesszelepet úgy szerelje be, hogy a mágnestekercs felfelé mutasson. Ez megnöveli az
élettartamot és csökkenti a vízkő és a szennyeződések lerakódását.
Az OASE javaslata: A szabad kivezetésből (3) kifolyó vizet egy DN 50-es (9) vagy nagyobb csövön, illetve
patakcsatornán keresztül vezesse a tóba.
74
Page 75
- HU -
A szintszabályzó felszerelése
E
Minden kábel fixen össze van kötve a szintszabályzóval és azok nem oldhatók le.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
− Balra forgatva oldja ki egymás után az átlátszó fedél 4 csavarját (11).
− Vegye le az átlátszó fedelet (a csavarok a fedélben maradnak).
− Vezesse át a csomagban található négy csavart (3,5 ° 30 mm) az átmenő furatokon (10).
− Csavarozza fel a szintszabályzót egy megfelelő falra.
− Helyezze vissza az átlátszó fedelet.
− Húzza meg újra a 4 csavart egymás után úgy, hogy benyomja, és rögtön jobbra forgatja.
A mágnesszelep csatlakoztatása a szintszabályzóhoz
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség!
Lehetséges következmények: halálos áramütés vagy súlyos sérülések.
Óvintézkedések:
− A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
− A mágnesszelep csak a készülék speciális dugaszoló aljzatáról működtethető.
− A mágnesszelepet a készülék dugaszoló aljzatára csak feszültségmentes állapotban szabad csatlakoztatni.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
F
− Illessze a készülék dugaszoló aljzatát (14) a mágnesszelep kábele felől a mellékelt tömítésbe (13).
− Illessze össze a mágnesszelep csatlakozóját (12) és a készülék dugaszoló aljzatát (tömítéssel), és biztosítsa a
mellékelt csavarral.
A mágnesszelep csatlakozója (12) szükség esetén elforgatható. Ehhez oldja ki a recézett fejű csavart (az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva), és forgassa el a mágnesszelepet. Ezt követően húzza meg kézzel a recézett
fejű csavart.
Az ivóvíz-utánpótlás kezdetének meghatározása és a szintérzékelő szonda felszerelése
G
Az ivóvíz-utánpótlás bekapcsolódik („Open“), ha a szintérzékelő szonda hosszú elektródái már nem merülnek a vízbe.
Az ivóvíz-utánpótlás kikapcsolódik („Close“), ha minden elektróda újra a vízbe merül.
A két vízszint közötti különbség az elektródák ∆ l hosszúságkülönbségéből kerül megállapításra. A kiegyenlítéshez
pótolni szükséges ivóvíz-mennyiség a víztároló mindenkori alakjától függ.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
− Vezesse el a szintérzékelő szonda vezetékét. A zavaró jelek által okozott kapcsolási hibák elkerülésére a kábelt ne
vezesse más áramvezető kábelekkel együtt.
− Tegye eltolhatóvá a rögzítő karimát (16) a szintérzékelő szonda kábelén. Ehhez forgassa a hollandianyát (15) az
óramutató járásával ellentétes irányba.
− Szerelje fel a rögzítő karimát (16) megfelelő tartóra (oszlop, kő) 2 csavarral (a csomag nem tartalmazza).
Az OASE javaslata: A szintérzékelő szondát széltől és hullámoktól védetten szerelje fel, például egy függőlegesen
elhelyezett cső belsejébe.
− Állítsa be a szintérzékelő szondát az ivóvíz-utánpótlás kívánt kezdetének megfelelően, és lógassa be függőlegesen
a tóba.
− Húzza meg a hollandianyát a rögzítő karimán.
75
Page 76
- HU -
Üzembe helyezés
Figyelem! A mágnestekercs felülete hosszabb üzemelés esetén nagyon felforrósodhat.
Lehetséges következmény: Megérintéskor a kézen égési sérülések keletkezhetnek.
Óvintézkedések:
− Ne érjen a mágnestekercshez.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
− Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzathoz.
A készülék ekkor üzemkész.
A ProfiClear Guard kezelőmezője
LED Kijelzés / Funkció
világít Az ivóvíz-utánpótlás befejeződött.
világít Az ivóvíz-utánpótlás aktív.
világít A hálózati csatlakozás létrehozva.
Szabályzó a szintérzékelő szonda érzékenységének beállításához
Az ivóvíz-utánpótlás működésének ellenőrzése
Feltétel:
A hálózati csatlakozó csatlakoztatva van, a "Power" LED világít és a szintérzékelő szonda a vízben van.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
− Húzza ki a szintérzékelő szondát a vízből. Következmény: Kb. 10 mp után (bekapcsolási késleltetés) kinyit a
mágnesszelep. Ivóvíz pótlódik után, és világít az "Open" LED.
− Merítse a szintérzékelő szonda minden elektródáját a vízbe. Következmény: Kb. 10 mp után (kikapcsolási
késleltetés) zár a mágnesszelep. Befejeződött az ivóvíz-utánpótlás, és világít a "Close" LED.
A szintérzékelő szonda érzékenységének beállítása
A víz megváltozott vezetőképessége (pl. vegyi adalékanyagok által) szükségessé teheti a szintérzékelő szonda
beállítását.
Feltétel:
− A hálózati csatlakozódugasz csatlakoztatva van.
− A szintérzékelő szonda vagy a tóban, vagy pedig egy a tóból származó vizet tartalmazó edényben van.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
− Vegye le a szintszabályzó átlátszó fedelét (lásd a "Mechanikus telepítés" c. fejezetet).
− Forgassa balra ütközésig a "Sens" érzékenység-szabályzót.
Bekapcsolódik az ivóvíz-utánpótlás, és világít az "Open" LED.
− Forgassa lassan jobbra a "Sens" érzékenység-szabályzót, amíg az utánpótlás kikapcsolódik és a "Close" LED
világít.
− A víz vezetőképességében bekövetkező változások által okozott zavarok megelőzéséhez forgassa tovább kb. 1
mm-rel jobbra az érzékenység-szabályzót.
− Helyezze fel és csavarozza vissza az átlátszó fedelet.
76
Page 77
Zavarelhárítás
Zavar Ok Megoldás
A mágnesszelep nem nyit ki.
A mágnesszelep gyakran nyit
ki.
A hálózati kapcsolat megszakadt. Ellenőrizze a szintszabályzó és a hálózat
A mágnesszelep áramellátása megszakadt. Ellenőrizze a szintszabályzó és a mágnessze-
A szintérzékelő szonda és a szintszabályzó csatlakozása
megszakadt.
A szintérzékelő szonda hibás értékeket küld.
A szintérzékelő szonda érzékenysége túl alacsony. Állítsa nagyobb a szintérzékelő szonda érzéke-
A mágnesszelep hibás. Küldje el a mágnesszelepet javításra egy
A tó vizet veszít a tömítetlen helyen. Ellenőrizze a tó tömítettségét.
csatlakozását.
lep csatlakozását.
Ellenőrizze a szintszabályzó és a szintérzékelő
szonda csatlakozását.
Ellenőrizze a szintérzékelő szonda pozicionálását.
Tisztítsa meg a szintérzékelő szonda elektródáit.
nységét.
szerződéses OASE kereskedőnek.
- HU -
Karbantartás
− Ellenőrizze rendszeresen és évente többször a tó vízszintjét, valamint a szabad kivezetés és a túlfolyó
működőképességét.
− Ellenőrizze rendszeresen és évente többször a szintérzékelő szondában kialakult lerakódásokat, és adott esetben
tisztítsa meg kefével.
Pótalkatrészek
mágnesszelep (rendelési szám 18370)
Tárolás / Telelés
A készülék nem fagyálló. Fagy esetén a szintérzékelő szondát és a mágnesszelepet el kell távolítani. Elrakás előtt
minden alkatrészt meg kell tisztítani, és ellenőrizni kell az épségüket.
Megsemmisítés
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket
használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Műszaki adatok
Mágnesszelep
csatlakozó DIN ISO 228 – G 1/2"
nyomás tartomány 0,15 bar – 10 bar
átfolyás (KV) 2,1 m3/ó
a mágnestekercs feszültsége és frekvenciája 230 V / 50 – 60 Hz
teljesítményfelvétel 12 / 8 VA
környezeti hőmérséklet max. +40 °C
vízhőmérséklet max. +90 °C
védettségi fokozat IP 65
súly lásd a szintszabályzót
Szintérzékelő szonda
közeghőmérséklet max. +90 °C
védettségi fokozat IP 68
súly lásd a szintszabályzót
Szintszabályzó
Súly (összsúly) 2,50 kg
méretek (H ° Sz ° Ma) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm hálózati csatlakozó vezetékhossza 2 m
mágnesszelep vezetékhossza 3 m
szintérzékelő szonda vezetékhossza 15 m
elektróda jel, váltóáram (AC) kb. 12 V AC / 1,5 mA
tápfeszültség, váltóáram (AC) 230 V
teljesítményfelvétel max. 2,5 W
védettségi fokozat IP 65
77
Page 78
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując ProfiClear Guard, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z
zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użyt-
kowania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
A Odnośnik do jednego lub kilku rysunków. W tym przykładzie: Odnośnik do rysunku A.
Zakres dostawy
B
Ilość Opis
1 1 Regulator poziomu
2 1 Zawór elektromagnetyczny
4 1 Sonda poziomu
6 1 Uszczelka między gniazdkiem a wtyczką zaworu elektromagnetycznego
7 1 Torebka z materiałem do mocowania
8 1 Gniazdko zaworu elektromagnetycznego
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
ProfiClear Guard, zwany dalej "Urządzeniem", oraz wszystkie pozostałe części objęte zakresem dostawy mogą być
używane wyłącznie w następujący sposób:
− Jako ochrona stawu przed niedoborem wody, przez włączenie napełniania wodą z sieci wodociągowej.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
− Przepływ wody pitnej do stawu tylko przez wolny wypływ.
− Staw musi być wyposażony w przelew, przez który odprowadzany jest nadmiar wody do kanalizacji.
− Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
− Zaworu elektromagnetycznego nie wolno zastosować jako zaworu bezpieczeństwa.
− Urządzenie użytkować wyłącznie z dostarczonymi wtyczkami i kablami.
78
Page 79
- PL -
Opis produktu
Urządzenie składa się z następujących podzespołów:
A
1 Regulator poziomu do przetwarzania wartości pomiarowych sondy poziomu i sterowania zaworu elektro-
magnetycznego
2 Zawór elektromagnetyczny do dolewania wody pitnej
4 Sonda poziomu do kontroli stanu napełnienia stawu
Nie objęte zakresem dostawy, ale nieodzowne do prawidłowego zastosowania:
3 Wolny wypływ wody pitnej do rurociągu zasilającego staw
5 Przelew stawu
Sposób działania regulatora poziomu w połączeniu z sondą poziomu
Regulator poziomu jest na stałe połączony z sondą poziomu, której elektrody są zanurzone w nadzorowanym stawie.
Drugie połączenie występuje z zaworem elektromagnetycznym.
Regulator poziomu generuje sygnał pomiarowy, którym nadzorowane jest napięcie występujące między elektrodami
sondy poziomu. Regulator poziomu otwiera lub zamyka zawór elektromagnetyczny w zależności od wartości
pomiarowej. Zaprogramowana zwłoka włączenia i wyłączenia zapobiega niepotrzebnym cyklom przełączania z
powodu występowania fal w stawie.
Diody LED na wyświetlaczu regulatora poziomu sygnalizują adekwatny stan dolewania wody pitnej.
Czułość sondy poziomu ("wrażliwość") na zmianę napięcia można zmienić za pomocą regulatora czułości w regulatore
poziomu. Czułość jest fabrycznie tak ustawiona, że dokonanie zmiany nie jest konieczne.
Sonda poziomu jest zasilana niskim napięciem 12 V, nie stanowiącym zagrożenia dla człowieka i dlatego może być
stosowana stawach pływackich i kąpielowych.
Sposób działania zaworu elektromagnetycznego
Zawór elektromagnetyczny przetwarza sygnał elektryczny pochodzący od regulatora poziomu na mechaniczny ruch
otwierania lub zamykania. Bez działania prądu zawór elektromagnetyczny jest w stanie zamkniętym.
Przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej i obowiązującymi
przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr materialnych,
jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo, niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami
bezpieczeństwa.
Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
16. roku życia, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń lub nie zapoznały
się z niniejszą instrukcją użytkowania. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci.
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
− Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub
nieprawidłowej obsługi może prowadzić do ci
elektrycznym.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
− Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
− Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i
uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienia przestrzegania obowiązujących miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
− W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
− Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeśli dane elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgod-
ne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu lub opakowaniu bądź w niniejszej instrukcji.
− Urządzenie musi być
zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym wynoszą-
cym maksymalnie 30 mA.
− Regulator poziomu i zawór elektromagnetyczny należy zamontować w bezpiecznym odstępie, wynoszącym co
najmniej 2 m od wody.
− Regulator poziomu i zawór elektromagnetyczny należy zamontować w miejscu chronionym przed
nasłonecznieniem, deszczem i mrozem.
ężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem
79
Page 80
- PL -
Przepisowa instalacja wody pitnej
− Instalacje wody pitnej muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistę w zakresie instalacji wodociągowych.
− Specjalistą w zakresie instalacji wodociągowych jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i
doświadczenie jest zdolna i uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji
wykonanych prac. Do zadań specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie
przestrzegania obowiązujących miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
− W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty w zakresie instalacji wodociągowych.
− Podłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, gdy zachowane są wszystkie przepisowe działania na rzecz
ochrony wody pitnej.
− Przepływ wody pitnej do układu nie przeznaczonego dla wody pitnej musi nastąpić tylko przez wolny wypływ.
Bezpieczna eksploatacja
− W przypadku uszkodzonych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno użytkować urządzenia.
− Nie podnosić ani nie ciągnąć
urządzenia za przewód elektryczny!
− Wszystkie przewody należy układać z odpowiednim zabezpieczeniem, aby uniknąć uszkodzeń i możliwości
potknięcia.
− Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia ani należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie zale-
cane w instrukcji.
− Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
− Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
− Wszelkie prace naprawcze należy zlecać autoryzowanemu punktowi serwisowemu OASE.
− Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządze-
nia lub jego komponentów nie jest możliwe.
Instalacja mechaniczna
Zamontowanie zaworu elektromagnetycznego
Wskazówka!
− Instalowanie zaworu elektromagnetycznego według poniższego opisu jest dozwolone tylko specjalistom w
zakresie instalacji wodociągowych.
− Nadmiar wody (przelewanie stawu) musi odpływać do kanalizacji przez przelew stawu lub inny stosowny
Należy postępować w sposób następujący:
C
− Przewód przeznaczony do podłączenia do sieci wodociągowej starannie przepłukać, żeby żadne pozostałości
− Usunąć kołpaki ochronne z obu końców gniazdkiem zaworu elektromagnetycznego.
− Zawór elektromagnetyczny podłączyć do przewodu łączącego z siecią wodociągową. Strzałka na spodzie zaworu
− Rurę G 1/2" zamontować na wyjściu (OUT) zaworu elektomagnetycznego.
− Montaż zako
D
odpływ zabezpieczający.
zanieczyszczeń nie zakłóciły działania zaworu elektromagnetycznego.
musi wskazywać w kierunku przepływu wody pitnej.
Firma OASE zaleca: Zawór elektromagnetyczny zamontować tak, żeby cewka była skierowana do góry. To wydłuża
okres trwałości i redukuje osady wapna i zanieczyszczeń.
ńczyć na wolnym wypływie.
Firma OASE zaleca: Wodę wypływającą z wolnego wylotu (3) skierować do rury DN 50 (9) lub większej, albo do
strumyka spływającego do stawu.
80
Page 81
- PL -
Zamontowanie regulatora poziomu
E
Wszystkie kable są na stałe połączone z regulatorem poziomu, bez możliwości ich odłączenia.
Należy postępować w sposób następujący:
− Po kolei odkręcić 4 śruby (11) przezroczystej pokrywy obracając je w lewo.
− Zdjąć przezroczystą pokrywę (śruby pozostają w pokrywie).
− Cztery śruby (3,5 ° 30 mm) należące do zakresu dostawy wsunąć do otworów przelotowych (10).
− Regulator poziomu przymocować śrubami do odpowiedniej ścianki.
− Nałożyć znów przezroczystą pokrywę.
− Po kolei dokręcić znów 4 śruby najpierw je wciskając i potem obracając je w prawo.
Podłączenie zaworu elektromagnetycznego do regulatora poziomu
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia.
Środki zabezpieczające:
− Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
− Użytkowanie zaworu elektromagnetycznego jest dozwolone tylko ze specjalną wtyczką dla urządzenia.
− Włożenie wtyczki do gniazdka urządzenia jest dozwolone tylko po wyłączeniu napięcia.
Należy postępować w sposób następujący:
F
− Gniazdko wtykowe urządzenia (14) kabla zaworu elektromagnetycznego umieścić w dołączonej uszczelce (13).
− Wtyk zaworu elektromagnetycznego (12) i gniazdko wtykowe (z uszczelką) złożyć razem i zabezpieczyć dołączoną
śrubą.
W razie potrzeby można przekręcić wtyczkę zaworu elektromagnetycznego (12). W tym celu odkręcić śrubę
radełkowaną (obrót w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara) i przekręcić wtyczkę zaworu
elektromagnetycznego. Następnie ręcznie dokręcić śrubę radełkowaną.
Ustalenie czasu dolewania wody pitnej i zamontowanie sondy poziomu
G
Dolewanie wody pitnej zostanie aktywowane ("Open"), gdy długie elektrody sondy poziomu nie są już zanurzone w
wodzie.
Dolewanie wody pitnej zostanie zakoń
czone ("Close"), gdy wszystkie elektrody są znów zanurzone w wodzie.
Różnica pomiędzy dwoma poziomami wody jest ustalona przez różnicę długości ∆ l elektrod. Ilość dolewanej wody
pitnej do osiągnięcia wymaganego poziomu zależy od ukształtowania zbiornika wody.
Należy postępować w sposób następujący:
− Ułożyć kabel sondy poziomu. W celu uniknięcia sygnałów zakłócających, nie układać kabla razem z innym kablami
energetycznymi.
− Umożliwić przesuwanie kołnierza mocującego (16) na kablu sondy poziomu. W tym celu kręcić nakrętką mocującą
(15) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
− Kołnierz mocujący (16) należy zamocować na odpowiednim podłożu (słupek, kamień) za pomocą 2 śrub (nie są
objęte zakresem dostawy).
Firma OASE zaleca: Sondę poziomu zamontować w miejscu chronionym przed wiatrem i falami, przykładowo
wewnątrz pionowej rury.
− Sondę poziomu przesunąć do położ
enia wymaganego rozpoczęcia dolewania wody pitnej i zawiesić pionowo w
stawie.
− Dokręcić nakrętkę mocującą przy kołnierzu.
81
Page 82
- PL -
Uruchomienie
Uwaga! Powierzchnia cewki elektromagnetycznej może być bardzo gorąca po dłuższym działaniu.
Możliwe skutki: Występuje niebezpieczeństwo poparzenia przy dotknięciu ręką. Środki zabezpieczające:
− Nie dotykać cewki elektromagnetycznej.
Należy postępować w sposób następujący:
− Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Urządzenie jest teraz gotowe do działania.
Panel obsługowy ProfiClear Guard
Lampka LED Wskaźnik / funkcja
świeci Dolewanie wody pitnej jest zakończone
świeci Dolewanie wody pitnej jest aktywne
świeci Urządzenie jest podłączone do sieci
Regulator czułości do ustawienia czułości sondy poziomu napełnienia
Sprawdzenie funkcji dolewania wody pitnej
Warunek:
Wtyczka sieciowa jest włożona, dioda LED "Power" świeci i sonda poziomu znajduje się w wodzie.
Przyjąć następujący tok postępowania:
− Wyjąć sondę poziomu z wody. Skutek: Po upływie ok. 10 s (opóźnienie włączenia) otwiera się zawór
elektromagnetyczny. Wlewa się woda pitna i świeci się dioda LED "Open".
− Wszystkie elektrody sondy poziomu zanurzyć w wodzie. Skutek: Po upływie ok. 10 s (opóźnienie wyłączenia)
zamyka się zawór elektromagnetyczny. Dolewanie wody pitnej jest zakończone i świeci się dioda LED "Close".
Wyregulowanie czułości sondy poziomu
Zmieniona przewodność wody (np. przez dodatki chemiczne) może spowodować konieczność wyregulowania czułości
sondy poziomu.
Warunek:
− Wtyczka sieciowa jest włożona.
− Sonda poziomu jest zanurzona w stawie albo w zbiorniku z wodą pochodzącą ze stawu.
Należy postępować w sposób nast
ępujący:
− Zdjąć przezroczystą pokrywę regulatora poziomu (patrz rozdział "Instalacja mechaniczna")
− Regulator czułości "Sens" przekręcić w lewo aż do oporu.
Dolewanie wody pitnej zostanie aktywowane i świeci się dioda LED "Open".
− Regulator czułości "Sens" przekręcać powoli w prawo, aż dolewanie wody pitnej zostanie przerwane i zaświeci się
dioda LED "Close".
− Regulator czułości przekręcić dalej w prawo o około 1 mm, żeby zapobiec ewentualnym zakłóceniom
spowodowanym przez zmianę przewodności wody.
− Nałożyć przezroczystą pokrywę i mocno dokręcić śruby.
82
Page 83
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Zawór elektromagnetyczny nie
otwiera się
Zawór elektromagnetyczny
otwiera się często
Przerwane połączenie z siecią Sprawdzić przyłącze regulatora poziomu do
Urządzenie nie jest odporne na działanie mrozu. Przed wystąpieniem mrozu należy usunąć sondę poziomu i zawór
elektromagnetyczny. Przed odłożeniem na okres przechowywania oczyścić wszystkie części i skontrolować pod
względem uszkodzeń.
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko
poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód
zasilający urządzenia.
Dane techniczne
Zawór elektromagnetyczny
Przyłącze DIN ISO 228 – G 1/2"
Zakres ciśnienia 0,15 bar – 10 bar
Przepływ (KV) 2,1 m3/godz.
Napięcie i częstotliwość cewki elektromagnetycznej 230 V / 50 – 60 Hz
Pobór mocy 12 / 8 VA
Temperatura otoczenia maks. +40 °C
Temperatura wody maks. +90 °C
Stopień ochrony IP IP 65
Masa patrz regulator poziomu
Sonda poziomu
Temperatura medium maks. +90 °C
Stopień ochrony IP IP 68
Masa patrz regulator poziomu
Regulator poziomu
Masa (masa całkowita) 2,50 kg
Wymiary (D ° S ° W) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm
Długość kabla przyłącza sieciowego 2 m
Długość kabla zaworu elektromagnetycznego 3 m
Długość kabla sondy poziomu 15 m
Sygnał elektrody prąd przemienny (AC) około 12 V AC / 1,5 mA
Napięcie zasilania prąd przemienny (AC) 230 V
Pobór mocy max. 2,5 W
Stopień ochrony IP IP 65
83
Page 84
- CZ -
- CZ -
Překlad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku ProfiClear Guard byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně-
ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně-
ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
A Odkaz na jeden nebo více obrázků. V tomto příkladu: Odkaz na obrázek A.
ProfiClear Guard, dále nazývaný "přístroj" a všechny ostatní součásti z rozsahu dodávky se smějí používat výhradně
následovně:
− Jako ochrana jezírka před nedostatkem vody pomocí napájení vodou z vodovodní sítě.
Pro přístroj platí následující omezení:
− Převádění pitné vody do jezírka pouze přes volný výtok.
− Jezírko musí mít přepad, který odvede přebytečnou vodu do kanalizace.
− Provoz při dodržení technických údajů.
− Elektromagnetický ventil nesmí být používán jako pojistný ventil.
− Přístroj provozujte výhradně s dodanými zástrčkami a kabely.
84
Page 85
- CZ -
Popis výrobku
Přístroj sestává z následujících komponent:
A
1 Regulátor hladiny pro zpracování naměřených hodnot sondy hladiny a řízení elektromagnetického ventilu
2 Elektromagnetický ventil pro napájení pitnou vodou
4 Sonda hladiny pro kontrolu stavu vody v jezírku
Není součástí dodávky, avšak pro použití v souladu s určením nezanedbatelné:
3 Volný výtok pitné vody do přítoku k jezírku
5 Přepad jezírka
Tak funguje regulátor hladiny ve spojení se sondou hladiny
Regulátor hladiny je pevně spojený se sondou hladiny, která se se svými elektrodami ponoří do sledovaného jezírka.
Druhé připojení je s elektromagnetickým ventilem.
Regulátor hladiny generuje signál měření, jímž je mezi elektrodami sondy hladiny sledováno existující napětí. V
závislosti na naměřené hodnotě regulátor hladiny otevírá nebo zavírá elektromagnetický ventil. Zpoždění zapnutí a
vypnutí v elektronice zabraňuje tomu, aby pohyby vln aktivovaly nežádoucí procesy spínání.
LED na displeji regulátoru hladiny signalizují příslušný stav napájení pitnou vodou.
Citlivost sondy hladiny („Citlivost“) pro změnu napětí lze měnit regulátorem citlivosti v regulátoru hladiny. Citlivost je z
výroby nastavena tak, aby nebyla změna potřebná.
Sonda hladiny je napájena nízkým napětím 12 V, neohrožujícím člověka, smí se proto používat v plaveckém a
koupacím jezírku.
Tak funguje elektromagnetický ventil
Elektromagnetický ventil převádí elektrický signál vystupující z regulátoru hladiny na mechanický pohyb otevírání a
zavírání. V bezproudém stavu je elektromagnetický ventil zavřený.
Bezpečnostní pokyny
Přístroj byl zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů. Přesto může
tento přístroj být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně, resp. v rozporu s
určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí toto zařízení používat děti a osoby mladší 16 let, stejně tak i osoby, které
nemohou rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto návodem k použití. Aby se zaručilo, že si
děti nebudou hrát se zařízením, musí být pod dozorem.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
− Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k usmrcení nebo těžkým poraněním.
Elektrická instalace podle předpisů
− Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
− Požadované práce posoudí a provede osoba Vámi pokládaná za kvalifikovaného elktrikáře, pokud je na základě
svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností k těmto úkonů
také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
− S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
− Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s proudovým napájením. Údaje o
přístroji jsou obsaženy na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
− Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
− Regulátor hladiny a elektromagnetický ventil instalujte vždy v bezpečné vzdálenosti minimálně 2 m od vody.
− Namontujte regulátor hladiny a elektromagnetický ventil chráněný před sluncem, deštěm a mrazem.
m způsobilá a oprávněná. Práce odborníka zahrnuje
85
Page 86
- CZ -
Předpisová vodovodní instalace
− Vodovodní instalace musí odpovídat národním ustanovením a smí je provádět pouze kvalifikovaný instalatér.
− Za kvalifikovaného instalatéra je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a
zkušeností k těmto úkonům způsobilá a oprávněná. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí
a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
− S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného instalatéra.
− Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, jsou-li dodržena všechna předepsaná opatření na ochranu pitné vody.
− Převádění pitné vody do systému s nepitnou vodou se smí provádět pouze přes volný výtok.
Bezpečný provoz
− Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
− Nenoste nebo netahejte přístroj za přívodní vedení!
− Natáhněte všechna vedení chráněná tak, aby nedošlo k jejich poškození a nikdo nemohl být zraněn.
− Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo příslušné díly, pokud to není vysloveně uvedeno v návodu.
− Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
− Nikdy neprovádějte technické zm
ěny na přístroji.
− Nechte opravy provádět jen autorizovanými zákaznickými servisy společnosti OASE.
− Připojovací vedení nelze vyměnit. Při poškozeném vedení musí být přístroj příp. jeho součásti zlikvidovány.
Mechanická instalace
Montáž elektromagnetického ventilu
Upozornění!
− Následně popisovaná instalace elektromagnetického ventilu smí být prováděna pouze odborníkem na
instalace pitné vody.
− Přebytečná voda (jezírko přetéká) musí mít možnost odtékat přepadem jezírka nebo jiným vhodným och-
Postupujte následovně:
C
− K připojení určený přívod pitné vody dobře propláchněte, aby žádné nečistoty neomezily funkci elektromagnetického
− Odstraňte ochranné zátky z obou konců elektromagnetického ventilu.
− Připojte elektromagnetický ventil k přívodu pitné vody. Šipka na spodní straně ventilu musí ukazovat ve směru
− Namontujte trubku G 1/2" na výstup (OUT) elektromagnetického ventilu.
− Montáž zakončete volným odtokem.
D
ranným opatřením do kanalizace.
ventilu.
průtoku pitné vody.
OASE doporučuje: Namontujte elektromagnetický ventil tak, aby magnetická cívka ukazovala nahoru. Tím se zvýší
životnost a omezí se usazeniny vápence a nečistot.
OASE doporučuje: Veďte vodu tekoucí z volného výtoku (3) skrz trubku DN 50 (9) nebo větší nebo přes tok potoku
do jezírka.
86
Page 87
- CZ -
Montáž regulátoru hladiny
E
Všechny kabely jsou pevně spojené s regulátorem hladiny a nelze je uvolnit.
Postupujte následovně:
− Jeden po druhém povolte 4 šrouby (11) průhledného krytu otáčením doleva.
− Sejměte průhledný kryt (šrouby zůstávají v krytu).
− Zaveďte čtyři šrouby (3,5 ° 30 mm) z dodávky skrz průchozí otvory (10).
− Namontujte regulátor hladiny na vhodnou stěnu.
− Znovu nasaďte průhledný kryt.
− Jeden po druhém znovu utáhněte 4 šrouby vtlačením a okamžitým točením doprava.
Připojení elektromagnetického ventilu k regulátoru hladiny
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí!
Možné následky: Smrt nebo těžká zranění.
Ochranná opatření:
− Než začnete pracovat se zařízením, vypojte síťová napětí.
− Elektromagnetický ventil smí být provozován pouze prostřednictvím speciální přístrojové zásuvky.
− Přístrojová zásuvka se smí zapojovat pouze ve stavu bez napětí.
− Spojte zástrčku elektromagnetického ventilu (12) a přístrojovou zásuvku (s těsněním) a zajistěte libovolným
šroubem.
V případě potřeby lze zástrčku elektromagnetického ventilu (12) přetočit. K tomu povolte šroub s rýhovanou hlavou
(otáčení proti směru hodinových ručiček) a otočte zástrčku elektromagnetického ventilu. Následně rukou utáhněte
šroub s rýhovanou hlavou.
Určete začátek napájení pitnou vodou a namontujte sondu hladiny
G
Napájení pitnou vodou se aktivuje („Otevřít“), nejsou-li již dlouhé elektrody sondy hladiny ponořené do vody.
Napájení pitnou vodou se ukončí („Zavřít“), jsou-li všechny elektrody znovu ponořené ve vodě.
Rozdíl mezi oběma hladinami vody se zjistí z rozdílu délky ∆ l elektrod. Množství pitné vody dodané pro vyrovnání
závisí na příslušném tvaru vodní nádrže.
Postupujte následovně:
− Položte kabel sondy hladiny. Pro zabránění chybným spínáním kvůli poruchovým signálům nepokládejte kabel
společně s ostatními kabely vedoucímu proud.
− Učiňte připevňovací přírubu (16) na kabelu sondy hladiny posuvnou. K tomu otáčejte převlečnou maticí (15) proti
směru pohybu hodinových ručiček.
− Namontujte připevňovací přírubu(16) na vhodný nosič (kůl, kámen) 2 šrouby (nejsou součástí dodávky).
OASE doporučuje: Namontujte sondu hladiny chráněnou proti větru a vlnám, například dovnitř výtlačné trubky.
− Posuňte sondu hladiny podle požadovaného začátku napájení pitnou vodou a zavěste kolmo do jezírka.
Pozor! Povrch magnetické cívky může být při delším provozu velmi horký.
Možné následky: Při doteku si můžete spálit ruku.
Ochranná opatření:
− Nedotýkejte se magnetické cívky.
Postupujte následovně:
− Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Přístroj je nyní připraven k provozu.
Ovládací panel ProfiClear Guard
LED dioda Ukazatel / Funkce
svítí Napájení pitnou vodou je dokončeno
svítí Napájení pitnou vodou je aktivní
svítí Je vytvořeno připojení k síti
Regulátor citlivosti po nastavení citlivosti sondy hladiny
Kontrola funkce napájení pitnou vodou
Předpoklad:
Síťová zástrčka je zapojená, LED „Napájení“ svítí a sonda hladiny je ve vodě.
Postupujte následovně:
− Vytáhněte sondu hladiny z vody. Důsledek: Po cca 10 s (zpoždění zapnutí) se otevře elektromagnetický ventil. Je
dodávána pitná voda a LED „Otevřít“ svítí.
− Všechny elektrody sondy hladiny ponořte do vody. Důsledek: Po cca 10 s (zpoždění vypnutí) se zavře
elektromagnetický ventil. Podávání pitné vody je ukončeno a LED „Zavřít“ svítí.
Nastavení citlivosti sondy hladiny
Změněná vodivost (např. chemickými přísadami) může vyžadovat seřízení citlivosti sondy hladiny.
Předpoklad:
− Je zapojená síťová zástrčka.
− Sonda hladiny je ponořená buď v jezírku nebo v nádobě s vodou z jezírka.
Postupujte následovně:
− Sejměte průhledný kryt regulátoru hladiny (viz kapitola „Mechanická instalace“)
− Otočte regulátor citlivosti „Citl“ až k levému dorazu.
Je aktivováno napájení pitnou vodou a LED „Otevřít“ svítí.
− Otáčejte regulátor citlivosti „Citl“ pomalu doprava, až se napájení deaktivuje a svítí LED „Zavřít“.
te regulátor citlivosti o cca 1 mm dále doprava pro zamezení případným poruchám způsobeným změnou
− Otoč
vodivosti vody.
− Nasaďte průhledný kryt a pevně jej přišroubujte.
88
Page 89
Odstraňování poruch
Porucha Příčina Odstranění
Elektromagnetický ventil se
neotevírá
Elektromagnetický ventil se
často otevírá
Síťové připojení je přerušeno Přípojka regulátoru hladiny - zkontrolujte síť
Přívod proudu k elektromagnetickému ventilu přerušený Přípojka regulátoru hladiny - zkontrolujte
Citlivost sondy hladiny příliš hrubá Nastavte jemněji citlivost sondy hladiny
Elektromagnetický ventil vadný Zašlete elektromagnetický ventil na opravu
Jezírko ztrácí vodu přes netěsné místo Zkontrolujte těsnost jezírka
elektromagnetický ventil
hladiny
Zkontrolujte polohu sondy hladiny Sonda hladiny předává chybné hodnoty
Očistěte elektrody sondy hladiny
smluvnímu prodejci firmy OASE
- CZ -
Údržba
− Pravidelně a vícekrát do roka kontrolujte stav vody jezírka a funkčnost volného výtoku a přepadu.
− Pravidelně několikrát do roka kontrolujte sondu hladiny, zda se na ní nenacházejí usazeniny, a případně ji očistěte
kartáčem.
Náhradní díly
Elektromagnetický ventil (objednací číslo 18370)
Uložení / Přezimování
Přístroj není mrazuvzdorný. Při mrazu musí být sonda hladiny a elektromagnetický ventil odstraněny. Před
uskladněním všechny součásti očistěte a zkontrolujte, zda nejsou poškozené.
Likvidace
Toto zařízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený
systém odběru. Předtím zbavte zařízení nepotřebných kabelů.
Technické údaje
Elektromagnetický ventil
Přípojka DIN ISO 228 – G 1/2" Tlakový rozsah 0,15 bar – 10 bar
Průtok (KV) 2,1 m3/h
Napětí a frekvence magnetické cívky 230 V / 50 – 60 Hz
Příkon 12 / 8 VA Teplota okolí max. +40 °C
Teplota vody max. +90 °C
Druh ochrany IP 65
Hmotnost viz regulátor hladiny
Sonda hladiny
Teplota média max. +90 °C
Druh ochrany IP 68
Hmotnost viz regulátor hladiny
Regulátor hladiny
Hmotnost (celková hmotnost) 2,50 kg
Rozměry (d ° š ° v) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm
Délka kabelu síťové přípojky 2 m
Délka kabelu elektromagnetického ventilu 3 m
Délka kabelu sondy hladiny 15 m
Signál elektrod střídavý proud (AC) cca 12 V AC / 1,5 mA
Napájecí napětí střídavý proud (AC) 230 V
Příkon max. 2,5 W Druh ochrany IP 65
89
Page 90
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou ProfiClear Guard ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
A Odkaz na jeden alebo viaceré obrázky. V tomto príklade: Odkaz na obrázok A.
ProfiClear Guard, ďalej nazývaný prístroj, a všetky ostatné diely obsiahnuté v dodávke sa smú používať výhradne na
tieto účely:
− Ako ochrana jazierka pred nedostatkom vody prostredníctvom dopĺňania vody z vodovodnej siete.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
− Ďalšie vedenie pitnej vody k jazierku len cez voľný odtok.
− Jazierko musí mať prepad, ktorý odvedie prebytočnú vodu do kanalizácie.
− Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
− Magnetický ventil sa nesmie používať ako poistný ventil.
− Prístroj prevádzkujte výhradne s dodávanými zástrčkami a káblami.
90
Page 91
- SK -
Popis výrobku
Prístroj sa skladá z týchto komponentov:
A
1 Regulátor hladiny na spracovanie nameraných hodnôt hladinovej sondy a ovládanie magnetického ventilu
2 Magnetický ventil na dopĺňanie pitnej vody
4 Hladinová sonda ma kontrolu stavu vody v jazierku
Nie je súčasťou dodávky, ale pre použitie v súlade s určeným účelom je nevyhnutný:
3 Voľný odtok pitnej vody do prívodného vedenia k jazierku
5 Prepad jazierka
Regulátor hladiny v spojení s hladinovou sondou funguje takto
Regulátor hladiny je pevne spojený s hladinovou sondou, ktorá sa so svojimi elektródami ponára do kontrolovaného
jazierka. Druhé spojenie je vytvorené s magnetickým ventilom.
Regulátor hladiny vytvára merací signál, ktorým sa kontroluje napätie nachádzajúce sa medzi dvomi elektródami
hladinovej sondy. Regulátor hladiny v závislosti od nameranej hodnoty otvára alebo zatvára magnetický ventil.
Oneskorenie zapnutia a vypnutia v elektronike zamedzuje, aby vlnenie hladiny vyvolávalo nechcené procesy spínania.
LED na displeji regulátora hladiny signalizujú príslušný stav dopĺňania pitnej vody.
Citlivosť hladinovej sondy („senzitivitu“) na zmenu napätia je možné zmeniť pomocou regulátora citlivosti v regulátore
hladiny. Citlivosť je z výroby nastavená tak, že zmena nie je potrebná.
Hladinová sonda je prevádzkovaná s malým napätím 12 V, ktoré je bezpečné pre človeka, a preto sa smie používať
v jazierkach na plávanie a kúpanie.
Magnetický ventil funguje takto
Magnetický ventil mení elektrický signál pochádzajúci z regulátora hladiny na mechanický otvárací alebo zatvárací
pohyb. Magnetický ventil je v bezprúdovom stave zatvorený.
Bezpečnostné pokyny
Prístroj bol skonštruovaný podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných predpisov. Aj napriek
tomu môže byť tento prístroj zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je používaný neodborne príp.
v rozpore s určeným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú tento prístroj používať deti a mladiství, mladší ako 16 rokov, osoby, ktoré
nie sú schopné rozpoznať možné nebezpečenstvo, alebo sa neoboznámili s týmto návodom na použitie. Deti
musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
− Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
Elektrická inštalácia podľa predpisov
− Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom o zriaďovateľoch inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
− Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a
skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Čínnosti kvalifikovaného pracovníka
zahŕňajú tiež znalosti možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a
nariadení.
− Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
− Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na výrobnom štítku prístroja, na obale, alebo v tomto návode na obsluhu.
− Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom,
ktorý nie je vä
− Regulátor hladiny a magnetický ventil namontujte v bezpečnostnej vzdialenosti min. 2 m od vody.
− Regulátor hladiny a magnetický ventil montujte chránene pred slnkom, dažďom a mrazom.
čší než 30 mA.
91
Page 92
- SK -
Inštalácia pitnej vody podľa predpisov
− Inštalácie pitnej vody musia zodpovedať národným ustanoveniam pre zriaďovateľov a môže ich vykonávať iba
odborník na inštalácie pitnej vody.
− Za odborníka na inštalácie pitnej vody sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí
a skúseností, schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež znalosti
možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
− Pri otázkach a problémoch sa obráťte na odborníka na inštalácie pitnej vody.
− Pripojenie prístroja je dovolené len vtedy, keď sú dodržané všetky predpísané opatrenia na ochranu pitnej vody.
− Ďalšie vedenie pitnej vody do systému nepitnej vody sa smie realizovať len cez voľný odtok.
Bezpečná prevádzka
− Prístroj sa nesmie spúšťať, ak je poškodené vedenie alebo vonkajšie puzdro.
− Nenoste alebo neťahajte prístroj za prípojné vedenie!
− Ukladajte všetky potrubia s príslušnou ochranou, aby sa dali vylúčiť všetky možnosti poškodenia, a aby cez ne
nemohol nikto spadnúť.
− Nikdy neotvárajte teleso prístroja alebo príslušné diely, ak nie ste k tejto činnosti vyzvaní návodom na obsluhu.
− Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre zariadenie.
− Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
− Nechajte opravy vykonávať len autorizovanými miestami zákazníckeho servisu OASE.
− Pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Ak je vedenie poškodené, musí sa prístroj, príp. jeho časti zlikvidovať.
Mechanická inštalácia
Montáž magnetického ventilu
Upozornenie!
− Nižšie popísanú inštaláciu magnetického ventilu smie vykonať len odborník na inštalácie pitnej vody.
− Prebytočná voda (jazierko pretečie) musí mať možnosť odtiecť do kanalizácie prostredníctvom prepadu
Postupujte nasledovne:
C
− Dôkladne prepláchnite prívodné vedenie pitnej vody určené na pripojenie, aby žiadne zvyšky nečistôt neobmedzili
− Z oboch koncov magnetického ventilu odstráňte ochranné zátky.
− Magnetický ventil pripojte na prívodné vedenie pitnej vody. Šípka na spodnej strane ventila musí smerovať v smere
− Na výstup (OUT) magnetického ventilu namontujte rúru G 1/2".
− Montáž ukončite voľným odtokom.
D
jazierka alebo iného vhodného ochranného opatrenia.
funkciu magnetického ventilu.
prietoku pitnej vody.
OASE odporúča: Magnetický ventil namontujte tak, aby magnetická cievka smerovala nahor. Zvyšuje to životnosť
a redukuje usadeniny vápnika a nečistôt.
OASE odporúča: Vodu vytekajúcu z voľného odtoku (3) veďte do jazierka cez rúru (9) DN 50 alebo väčšiu, alebo
prostredníctvom potôčika.
92
Page 93
- SK -
Montáž regulátora hladiny
E
Všetky káble sú pevne spojené s regulátorom hladiny a nie je ich možné uvoľniť.
Postupujte nasledovne:
− Otočením doľava postupne uvoľnite 4 skrutky (11) priehľadného veka.
− Zložte priehľadné veko (skrutky ostávajú vo veku).
− Štyri skrutky (3,5 ° 30 mm) z obsahu dodávky zaveďte cez priechodné otvory (10).
− Regulátor hladiny priskrutkujte na vhodnú stenu.
− Opäť nasaďte priehľadné veko.
− Zatlačením a okamžitým otočením doprava postupne opäť pevne utiahnite 4 skrutky.
Pripojenie magnetického ventilu na regulátor hladiny
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie!
Možné následky: Smrť alebo ťažké zranenia.
Ochranné opatrenia:
− Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.
− Magnetický ventil sa smie prevádzkovať len so špeciálnou prístrojovou zásuvkou.
− Prístrojová zásuvka sa smie zapojiť len v beznapäťovom stave.
− Spojte zástrčku magnetického ventilu (12) a prístrojovú zásuvku (s tesnením) a zaistite ju priloženou skrutkou.
Zástrčku magnetického ventilu (12) je možné v prípade potreby otočiť. Na to uvoľnite skrutku s ryhovanou hlavou
(otočenie proti smeru pohybu hodinových ručičiek) a otočte zástrčku magnetického ventilu. Skrutku s ryhovanou
hlavou následne pevne dotiahnite rukou.
Určite začiatok dopĺňania pitnej vody a namontujte hladinovú sondu
G
Dopĺňanie pitnej vody sa aktivuje („Open“), keď dlhé elektródy hladinovej sondy nie sú ponorené vo vode.
Dopĺňanie pitnej vody sa ukončí („Close“), keď sú opäť vo vode ponorené všetky elektródy.
Rozdiel medzi obidvomi hladinami vody je určovaný dĺžkovým rozdielom ∆ l elektród. Množstvo pitnej vody, ktoré sa
má doplniť pre vyrovnanie, závisí od tvaru vodného rezervoáru.
Postupujte nasledovne:
− Položte kábel hladinovej sondy. Na zamedzenie chybných spínaní vplyvom rušivých signálov kábel neklaďte
spoločne s inými káblami, ktoré vedú prúd.
− Umožnite posúvanie upevňovacej príruby (16) na kábli hladinovej sondy. Na to otočte prevlečnú maticu (15) proti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
− Upevňovaciu prírubu (16) namontujte na vhodný nosník (stĺp, kameň) 2 skrutkami (nie sú súčasťou dodávky).
OASE odporúča: Hladinovú sondu namontujte chránene pred vetrom a vlnami, napríklad vo vnútri stúpacej rúry.
− Hladinovú sondu posuňte podľa požadovaného začiatku dopĺňania pitnej vody a zaveste ju zvislo do jazierka.
− Pevne utiahnite prevlečnú maticu na upevňovacej prírube.
93
Page 94
- SK -
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Povrch magnetickej cievky môže byť pri dlhšej prevádzke veľmi horúci.
Možné následky: Pri dotyku môže dôjsť k obareniu ruky.
Ochranné opatrenia:
− Nedotýkajte sa magnetickej cievky.
Postupujte nasledovne:
− Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Prístroj je teraz pripravený na prevádzku.
Ovládací panel ProfiClear Guard
LED Indikácia/funkcia
svieti Dopĺňanie pitnej vody je ukončené
svieti Dopĺňanie pitnej vody je aktívne
svieti Pripojenie na sieť je vytvorené
Regulátor citlivosti na nastavenie citlivosti hladinovej sondy
Kontrola funkcie dopĺňania pitnej vody
Predpoklad:
Sieťová zástrčka je zastrčená, LED „Power“ svieti a hladinová sonda sa nachádza vo vode.
Postupujte nasledovne:
− Hladinovú sondu vytiahnite z vody. Následok: Po cca 10 s (oneskorenie zapnutia) sa otvorí magnetický ventil. Pitná
voda sa doplní a rozsvieti sa LED „Open“.
− Všetky elektródy hladinovej sondy ponorte do vody. Následok: Po cca 10 s (oneskorenie vypnutia) sa zatvorí
magnetický ventil. Dopĺňanie pitnej vody je ukončené a svieti LED „Close“.
Nastavenie citlivosti hladinovej sondy
Zmenená vodivosť vody (napr. vplyvom chemických prísad) si môže vyžiadať nastavenie citlivosti hladinovej sondy.
Predpoklad:
− Sieťová zástrčka je zastrčená.
− Hladinová sonda je ponorená buď do jazierka alebo do nádoby s vodou z jazierka.
Postupujte nasledovne:
− Zložte priehľadné veko regulátora hladiny (pozri kapitolu „Mechanická inštalácia“).
− Regulátor citlivosti „Sens“ otočte až po ľavý doraz.
Dopĺňanie pitnej vody sa aktivuje a rozsvieti sa LED „Open“.
− Regulátor citlivosti „Sens“ otáčajte pomaly doprava, kým sa deaktivuje dopĺňanie a bude svietiť LED „Close“.
− Regulátor citlivosti otočte cca 1 mm ďalej doprava, aby ste zamedzili prípadné poruchy vplyvom zmeny vodivosti
vody.
− Nasaďte priehľadné veko a pevne ho naskrutkujte.
94
Page 95
Odstránenie porúch
Porucha Príčina Odstránenie
Magnetický ventil sa neotvára
Magnetický ventil sa otvára
často
Prerušené pripojenie na sieťSkontrolujte pripojenie regulátor hladiny – sieť
Prerušený prívod prúdu k magnetickému ventilu Skontrolujte pripojenie regulátor hladiny –
Citlivosť hladinovej sondy je príliš hrubá Nastavte jemnejšiu citlivosť hladinovej sondy
Chybný magnetický ventil Magnetický ventil pošlite na opravu
Jazierko stráca vodu vplyvom netesného miesta Skontrolujte tesnosť jazierka
magnetický ventil
hladinová sonda
Skontrolujte polohu hladinovej sondy Hladinová sonda sprostredkúva nesprávne hodnoty
Vyčistite elektródy hladinovej sondy
k zmluvnému predajcovi OASE
- SK -
Údržba
− Pravidelne viackrát do roka skontrolujte stav vody v jazierku a funkčnosť voľného odtoku a prepadu.
− Pravidelne viackrát do roka skontrolujte prítomnosť usadenín na hladinovej sonde a prípadne ju vyčistite kefou.
Náhradné diely
Magnetický ventil (objednávacie číslo 18370)
Uloženie / Prezimovanie
Prístroj nie je mrazuvzdorný. V prípade mrazu sa musí odstrániť hladinová sonda a magnetický ventil. Pred
uskladnením vyčistite všetky súčasti a skontrolujte ich poškodenie.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém
odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Technické údaje
Magnetický ventil
Prípojka DIN ISO 228 – G 1/2"
Tlakový rozsah 0,15 bar – 10 bar
Prietok (KV) 2,1 m3/h
Napätie a frekvencia magnetickej cievky 230 V/50 – 60 Hz
Príkon 12/8 VA
Teplota okolitého prostredia max. +40 °C
Teplota vody max. +90 °C
Trieda ochrany IP 65
Hmotnost’ pozri regulátor hladiny
Hladinová sonda
Teplota média max. +90 °C
Trieda ochrany IP 68
Hmotnost’ pozri regulátor hladiny
Regulátor hladiny
Hmotnosť (celková hmotnosť) 2,50 kg
Rozmery (D ° Š ° V) 120 mm ° 55 mm ° 111 mm
Dĺžka kábla sieťovej prípojky 2 m
Dĺžka kábla magnetického ventilu 3 m
Dĺžka kábla hladinovej sondy 15 m Signál elektródy, striedavý prúd (AC) cca 12 V AC/1,5 mA
Napájacie napätie, striedavý prúd (AC) 230 V
Príkon max. 2,5 W
Trieda ochrany IP 65
95
Page 96
- SI -
- SI -
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka ProfiClear Guard ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
A Referenca na eno ali več slik. V tem primeru: referenca na sliko A.
ProfiClear Guard, v nadaljevanju imenovan "naprava, in vsi ostali deli iz obsega dostave se smejo uporabljati izključno
kot sledi:
− Kot zaščita ribnika pred pomanjkanjem vode z dovajanjem vode iz cevovodov za pitno vodo.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
− Pitno vodo dovedite k ribniku samo preko prostega iztoka.
− Ribnik mora imeti preliv, ki presežno vodo odvaja v kanalizacijo.
− Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
− Magnetnega ventila ne smete uporabljati kot varnostnega ventila.
− Napravo uporabljajte izključno samo skupaj z dostavljenimi vtiči in kabli.
96
Page 97
- SI -
Opis izdelka
Naprava je sestavljena iz spodnjih sestavnih delov:
A
1 Regulator nivoja za obvladovanje sonde nivoja - merilne vrednosti in krmiljenje magnetnega ventila
2 Magnetni ventil za dovajanje pitne vode
4 Nivojska sonda za nadzorovanje vodostaja v ribniku
Ni v obsegu dostave, vendar je nujno potreben za pravilno uporabo:
3 Prosti iztok pitne vode v dovodnem vodu do ribnika.
5 Prelivanje ribnika
Tako deluje regulator nivoja v povezavi z nivojsko sondo
Regulator nivoja je dobro povezan z nivojsko sondo, ki se s svojimi elektrodami potopi v ribnik, ki ga želite nadzorovati.
Druga povezava je vzpostavljena z magnetnim ventilom.
Regulator nivoja ustvari merilni signal, s katerim se nadzoruje napetost, ki nastaja med obema elektrodama nivojske
sonde. Regulator nivoja skladno z izmerjeno vrednostjo odpre ali zapre magnetni ventil. Zamik vklopa in izklopa v
elektronskem sistemu preprečuje, da bi valovi povzročali neželene vklope in izklope.
Svetleče diode na zaslonu regulatorja nivoja signalizirajo trenutno stanje dovajanja pitne vode.
Občutljivost nivojske sonde ("senzibilnost") za spremembe napetosti se lahko spremeni z regulatorjem občutljivosti na
regulatorju nivoja. Občutljivost je tovarniško nastavljena tako, da spremembe niso potrebne.
Nivojsko sondo se uporablja z 12 V napetostjo, ki za ljudi ni nevarna, zato jo lahko uporabljate v ribnikih za plavanje in
kopanje.
Tako deluje magnetni ventil
Magnetni ventil spremeni električni signal iz regulatorja nivoja v mehanično odpiralno ali zapiralno gibanje. Magnetni
ventil je zaprt v stanju brez električnega napajanja.
Varnostna navodila
Naprava je izdelana v skladu z veljavnimi tehničnimi standardi in varnostnimi navodili. Kljub temu pri nepravilni uporabi
oziroma uporabi v nedovoljene namene, kot določeno, ali neupoštevanju varnostnih navodil obstajajo v zvezi s to
napravo morebitne nevarnosti za ljudi in stvari.
Za varnost ni dovoljeno, da napravo uporabljajo otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki ne znajo in
niso zmožne prepoznati morebitnih nevarnosti, oz. osebe, ki niso prebrale pričujočih navodil. Otroke morate
nadzorovati, da se prepričate, da se ne igrajo z napravo.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
− V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in
nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
Pravilna električna namestitev
− Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
− Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
− Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
− Priključitev naprave je dovoljena samo, ko se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži, ali v teh navodilih.
− Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
− Regulator nivoja in magnetni ventil namestite z varnostno razdaljo vsaj 2 m od vode.
− Regulator nivoja in magnetni ventil montirajte tako, da bodo zaščiteni pred soncem, dežjem in zmrzaljo.
97
Page 98
- SI -
Vodovodna namestitev v skladu s predpisi
− Vodovodne inštalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
vodovodne inštalacije.
− Oseba velja za strokovnjaka za vodovodne inštalacije, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in
izkušenj in je upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih
nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
− Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na vodovodnega inštalaterja.
− Priključitev naprave je dovoljena samo, če upoštevate vse predpisane ukrepe za zaščito pitne vode.
− Nadaljnje dovajanje pitne vode v sistem vode, ki ni pitna, lahko poteka samo preko prostega iztoka.
Varna uporaba
− Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
− Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
− Vse napeljave zaščitite pri polaganju, da so poškodbe izključene in da nihče ne more pasti čez napeljavo.
− Nikoli ne odprite ohišja naprave ali pripadajočih delov, če tega izrecno ne zasledite v navodilih.
− Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
− Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
− Popravila lahko izvajajo le pooblaščena OASE servisna služba.
− Priključnih napeljav ni možno zamenjati. Pri poškodovani napeljavi morate napravo oz. sestavne dele odstraniti.
Mehanska instalacija
Montirajte magnetni ventil
Navodilo!
− V nadaljevanju opisano namestitev magnetnega ventila lahko izvedejo samo strokovnjaki za inštalacije za
vodovodno vodo.
− Presežno vodo (ribnik preplavlja) je treba speljati v kanalizacijo preko preliva ribnika ali drugega primernega
Postopek je naslednji:
C
− Dovodno cev za pitno vodo, ki je predvidena za priključitev, morate dobro sprati, tako da na funkcijo magnetnega
− Zaščitne čepe odstranite iz obeh koncev magnetnega ventila.
− Magnetni ventil priključite na dovodni vod za pitno vodo. Puščica na spodnji strani ventila mora biti obrnjena v smeri
− Na izhod (OUT) magnetnega ventila montirajte cev G 1/2".
− Montažo zaključite s prostim iztokom.
D
zaščitnega ukrepa.
ventila ne bodo mogli vplivati ostanki umazanije.
pretoka pitne vode.
OASE priporoča: magnetni ventil vgradite tako, da bo magnetna tuljava obrnjena navzgor. S tem povečate
življenjsko dobo in zmanjšate nabiranje vodnega kamna in umazanije.
OASE priporoča: Vodo, ki teče iz prostega iztoka (3) speljite skozi cev DN 50 (9) ali večjo, ali potoček v ribnik.
98
Page 99
- SI -
Montaža regulatorja nivoja
E
Vsi kabli so trdno povezani z regulatorjem nivoja in jih ni mogoče odstraniti.
Postopek je naslednji:
− 4 vijake (11) brezbarvnega pokrova drugega za drugim odvijte z vrtenjem v levo.
− Snemite brezbarvni pokrov (vijaki ostanejo v pokrovu).
− Štiri vijake (3,5 ° 30 mm) speljite iz obsega dostave skozi odprtine (10).
− Regulator nivoja privijte na primerno steno.
− Brezbarvni pokrov namestite nazaj.
− 4 vijake drugega za drugim vstavite s pritiskom in ga znova privijte s takojšnjim zasukom v desno.
Priključitev magnetnega ventila na regulator vode
Pozor! Nevarna električna napetost.
Možne posledice: smrt ali hude telesne poškodbe.
Zaščitni ukrepi:
− Pred deli na napravi jo odklopite iz omrežne napetosti.
− Magnetni ventil se lahko uporablja samo na posebni vtičnici naprave.
− Vtič naprave lahko vstavite samo v stanju brez napetosti.
Postopek je naslednji:
F
− Vtič naprave (14) iz kabla magnetnega ventila vstavite v priloženo tesnilo (13).
− Vtič magnetnega ventila (12) in vtične doze naprave (s tesnilom) spojite in privijte s priloženim vijakom.
Vtič magnetnega ventila (12) lahko po potrebi obrnete. Odvijte narebričeni vijak (vrtenje v smeri proti urinim
kazalcem) in zavrtite vtič magnetnega ventila. Na koncu morate narebričene vijake priviti z roko.
Določanje začetka dovajanja pitne vode in montaža nivojske sonde
G
Dovajanje pitne vode se aktivira ("Open"), če dolge elektrode nivojske sonde niso več potopljene v vodo.
Dovajanje pitne vode se konča ("Close"), ko so v vodo znova potopljene vse elektrode.
Razlika med obema nivojema vode se določi z dolžinsko razliko ∆ l elektrod. Količina pitne vode za izravnavo dodatne
dovedene vode je odvisna od posamezne postavitve vodnega rezervoarja.
Postopek je naslednji:
− Položite kabel nivojske sonde. Da bi se izognili napačnim preklopom zaradi signalov motenj, kabla ne smete položiti
skupaj z drugimi kabli pod napetostjo.
− Pritrdilno prirobnico (16) na kablu nivojske sonde naredite premično. V ta namen morate pokrivno matico (15) obrniti
v smeri proti urinemu kazalcu.
− Pritrdilno prirobnico (16) montirajte na ustrezen nosilec (kol, kamen) z 2 vijakoma (nista v obsegu dostave).
OASE priporoča: nivojsko sondo montirajte zaščiteno pred vetrom in valovi, na primer v notranjosti dvižne cevi.
− Nivojsko sondo obrnite in navpično obesite v ribniku skladno z želenim začetkom dovajanja pitne vode.
− Pokrivno matico pritrdite na pritrdilno prirobnico.
99
Page 100
- SI -
Zagon
Pozor! Površina z magnetno tuljavo lahko postane pri daljši uporabi zelo vroča.
Možne posledice: Pri stiku pride do opeklin roke.
Zaščitni ukrepi:
− Ne dotikajte se magnetnih ventilov.
Postopek je naslednji:
− Vtič vtaknite v vtičnico.
Naprava je pripravljena za uporabo.
Upravljalno polje ProfiClear Guard
LED Prikaz/funkcija
sveti Dovajanje pitne vode je končano
sveti Dovajanje pitne vode je aktivno
sveti Priključek na omrežje je vzpostavljen
Regulator občutljivosti za nastavljanje občutljivosti sonde nivoja
Preverjanje delovanja dovajanja pitne vode
Predpostavka:
Omrežni vtikač je vstavljen, svetleča dioda "Power" sveti, sonda nivoja pa je v vodi.
Postopek je naslednji:
− Nivojsko sondo izvlecite iz vode. Posledica: po pribl. 10 s (zamik vklopa) se odpre magnetni ventil. Pitna voda se
dovaja, svetleča dioda "Open" pa sveti.
− Vse elektrode nivojske sonde potopite v vodo. Posledica: po pribl. 10 s (zamik izklopa) se magnetni ventil zapre.
Dovajanje pitne vode se konča, sveti pa svetleča dioda "Close".
Nastavljanje občutljivosti nivojske sonde
Zaradi spremenjene prevodnosti vode (npr. zaradi kemičnih dodatkov) bo morda potrebno prilagajanje občutljivosti
nivojske sonde.
Predpostavka:
− Omrežni vtikač je priključen.
− Nivojska sonda je potopljena v ribniku ali v vsebniku z vodo iz ribnika.