Oase ProfiClear Classic Operating Instructions Manual

Page 1
ProfiClear Classic
18155_GAW_ProfiClear_Classic_end:. 05.10.11 16:07 Seite 2
Page 2
2
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi2 2 12.11.2013 15:12:40
Page 3
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi3 3 12.11.2013 15:12:40
3
Page 4
4
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi4 4 12.11.2013 15:12:41
Page 5
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi5 5 12.11.2013 15:12:41
5
Page 6
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts ProfiClear Classic haben Sie eine gute Wahl getrof­fen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Bestimmungsgemäße Verwendung
ProfiClear Classic, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser filtern.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
6
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi6 6 12.11.2013 15:12:42
Page 7
- DE -
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach­kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anlei­tung.
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Verwenden Sie in diesem Fall das Filtermodul M 1 (Pumpenkammer) zur sicheren und normkonformen Aufstellung
der Filterpumpe.
Sicherer Betrieb
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Lassen Sie Reparaturen nur von OASE-autorisierten Kundendienststellen durchführen.
Der Filter darf in keinem Fall überlaufen. Es besteht die Gefahr der Teichentleerung.
Funktionsweise des ProfiClear Classic
Der ProfiClear Classic Modulfilter ist ein modulares, offenes Filtersystem zur mechanischen und biologischen Reini­gung von Teichwasser. Es besteht aus 4 Filtermodulen (M 1 - M 4), die nahezu beliebig miteinander kombiniert werden können oder vorhandene Konfigurationen ergänzen können, um verschiedensten Anforderungen gerecht zu werden.
Modul M 1 (Pumpenkammer)
Das Modul M 1 (Pumpenkammer) dient zur Reduzierung von Druckverlusten und übermäßiger Verschlammung der Filterpumpe sowie zu ihrer sicheren und normkonformen Aufstellung bei Schwimmteichen. Je nach Betriebsart wird das Modul M 1 den anderen Filtermodulen nachgeschaltet (Gravitationsprinzip) oder vorangestellt (gepumptes Sy­stem).
Modul M 2 (Screenex-Grobschmutzabscheider)
Das Modul M 2 (Screenex-Grobschmutzabscheider) ermöglicht mit zwei großflächigen Screenex-Abscheidesieben die mechanische Reinigung des Teichwassers von Feststoffen bis zu einer Größe von 800 Micron.
Modul M 3 (Schaumfilter)
Das Modul M 3 (Schaumfilter) sorgt für die mechanische und biologische Reinigung des Teichwassers. Die Poren der Schaumstoffeinsätze bilden eine große innere Oberfläche, die Siedlungsraum für Mikroorganismen ist. Die Schaum­stoffeinsätze unterscheiden sich in der Dichte. Dadurch entstehen Zonen, in denen das Wasser unterschiedlich schnell fließt. In Zonen mit hoher Strömungsgeschwindigkeit (geringere Filterdichte) wird die Besiedlung von Mikroorganismen begünstigt, die eine Umsetzung von Ammonium über Nitrit zu Nitrat (Nitrifikation) gewährleisten. Den hierzu benötigten höheren Sauerstoffeintrag verbessert ein externer Anschluss am Filtermodul. In Zonen mit niedriger Strömungsge­schwindigkeit (höhere Filterdichte) wird die Besiedlung von anaeroben Mikroorganismen unterstützt, die eine Reduzie­rung von Nitrat zu Stickstoff (Denitrifikation) vornehmen, der dem Teich schließlich gasförmig entweichen kann.
Modul M 4 (Phosphatbinder)
Das Modul M 4 (Phosphatbinder) hat die Funktion, Nitrat in gasförmigen Stickstoff zu verwandeln (Denitrifikation) und vor allem Phosphate zu binden, wodurch insbesondere das Fadenalgenwachstum deutlich eingeschränkt wird. Ein Großteil des Volumens wird im Nebenstrom gefiltert. Dabei entsteht im Inneren des Filterschaums ein sauerstoffarmes Milieu, welches die Ansiedlung von denitrifizierenden Mikroorganismen begünstigt. Der geringere Teil des Volumen­stroms wird durch die Phosless-Einsätze geführt, wo spezielle Phosphatbinder für die Anlagerung des Phosphats sorgen.
Gemeinsame Merkmale
Die Module M 2 - M 4 verfügen über variable Anschlüsse, eine Wasserstandsanzeige zur Kontrolle des Verschmut­zungsgrads der Filtereinsätze (Wartungsbedarf bei gepumpten Sytemen, beim Gravitationsprinzip ohne Funktion), ein Thermometer zur Kontrolle der Einsatztemperatur, einen Luftanschluss zur Anreicherung des Wassers mit Sauerstoff beim Einlauf in das Filtermodul sowie eine Sprüheinrichtung zur Reinigung des Filtermoduls. Alle Module verfügen über einen Schmutzablauf mit Absperrschieber für die kontrollierte Ableitung von Schmutzwasser während des Reini­gungsvorgangs.
Die maximale Durchlaufmenge eines Filtermoduls beträgt 12500 Liter pro Stunde; die optimale Durchlaufmenge (bester Wirkungsbereich) beträgt 6000-8000 Liter pro Stunde (DN 100). Mit zunehmender Teichgröße und/oder Bela­stung, ist es ratsam, zusätzliche Module parallel zu schalten, um die Durchlaufmenge zu verdoppeln.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi7 7 12.11.2013 15:12:42
7
Page 8
- DE -
Betriebsarten
Der ProfiClear Classic Modulfilter kann auf verschiedene Weisen konfiguriert und aufgestellt werden. Im folgenden werden zwei Betriebsarten beschrieben: das "Gravitationsprinzip" und das "gepumpte System". Für alle weiteren Betriebsarten und spezielle Anforderungen wenden Sie sich an einen Fachmann!
Gravitationsprinzip (A)
Das Filtersystem (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) wird komplett ins Erdreich eingelassen. Verschmutztes Teichwasser gelangt über den Bodenablauf durch Schwerkraft in das erste Filtermodul (M 2/ M 3/ M 4). Die Pumpe steht in der Pumpen­kammer (M 1) am Ende des Systems und fördert das gereinigte Wasser zurück in den Teich.
Vorteile des Gravitationsprinzips sind:
effektive Schwebstoffentfernung, da der Schmutz ungepumpt in das Grobschmutzabscheidermodul (M 2) gelangt
geringer Energiebedarf, da kaum Höhenunterschiede und nur geringe Reibungsverluste bestehen
Filtersystem ist leicht zu verstecken
Gepumpte Systeme (B)
Das Filtersystem (M 2/ M 3/ M 4) kann oberhalb des Teichwasserspiegels stehen. Verschmutztes Teichwasser wird mit einer Pumpe aus dem Teich (oder aus der einnivellierten Pumpenkammer M 1) in das Filtersystem gespeist. Das gereinigte Wasser fließt über eine Rohrleitung im freien Gefälle in den Teich zurück.
Vorteile der gepumpten Systeme sind:
leicht nachrüstbar an existierenden Teichen
geringer Installationsaufwand
einfache Erweiterung des Systems möglich
Aufstellen der Module (Planungshilfe)
Wichtig! Die Filterpumpe muss bei Schwimmteichen außerhalb des Teiches immer unterhalb des Teichwas­serspiegels positioniert werden. Ansonsten besteht die Gefahr des Trockenlaufs und somit der Beschädigung der Filterpumpe!
Gravitationsprinzip (A)
Heben Sie eine ausreichend dimensionierte Erdgrube zur Aufstellung des Filtersystems (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) aus. Be­rücksichtigen Sie bei der Bemaßung/Ausführung:
eine überflutungssichere und richtlinienkonforme Entfernung vom Teichrand (A-1). Geräte, die mit einer Nennspan­nung von 230 V betrieben werden, dürfen nicht in Schwimmteichen installiert werden. Ein Mindestabstand der Gerä­te zum Teich ist unbedingt einzuhalten (z. B. in Deutschland 2 m, in der Schweiz 2,5 m etc.)
dass sich die Einlaufstutzen unterhalb des Teichwasserspiegels befinden müssen, und zwar so, dass der minimale Wasserpegel im Behälter 630 mm oberhalb des Grubenbodens beträgt (A-3). Ansonsten kann das Teichwasser nicht ablaufen und im Filtersystem gereinigt werden. Es besteht die Gefahr des Trockenlaufs und somit der Be­schädigung der Filterpumpe!
dass sich die Überlauföffnungen in den Innendeckeln der Modulbehälter oberhalb des Teichwasserspiegels befin- den und der maximale Wasserpegel im Behälter 730 mm oberhalb des Grubenbodens beträgt (A-2). Dies ist be­sonders wichtig, da ansonsten die Filterwirkung nicht voll entfaltet werden kann und vor allem, weil die Gefahr der Teichentleerung besteht!
Wichtig! Bei Über- und vor allem Unterschreitung der Min.-/ Max.-Werte (A-3 und A-2) ist das System außer Betrieb zu nehmen. Der maximal erlaubte Schwankungsbereich des Teichwasserspiegels beträgt demzufolge 100 mm.
Berücksichtigen Sie außerdem
die den örtlichen Bodenverhältnissen angepasste Stärke der einzusetzenden Bodenplatte, auf der die Module aufgestellt werden
genügend Raum für eventuelle Systemerweiterungen
genügend Bewegungsfreiraum, um Reinigungs- und Wartungsarbeiten durchführen zu können.
Sichern Sie die Wände der Erdgrube gegen Nachsacken des Erdreichs (mauern, betonieren) und sehen Sie einen Ab­fluss für Regenwasser vor. Stellen Sie das Filtersystem (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) mit einem Gefälle von 30 mm in Fluss­richtung auf einen festen und ebenen Untergrund (mindestens Plattierung, besser Betonierung). Aufgrund des be­trächtlichen Volumens ist das Gewicht der Filtermodule gem. Technischen Daten bei der Wahl des Untergrunds unbedingt zu berücksichtigen. Bei dieser Betriebsart ist in der Pumpenkammer M 1 ein Trockenlaufschutz (handelsüb­licher Schwimmschalter) anzubringen, der bei zu niedrigem Wasserpegel aufgrund verschmutzter Filtermodule die Filterpumpe abschaltet.
8
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi8 8 12.11.2013 15:12:42
Page 9
- DE -
Gepumpte Systeme (B)
Heben Sie eine ausreichend dimensionierte Erdgrube zur Aufstellung der Pumpenkammer M 1 aus. Berücksichtigen Sie bei der Bemaßung/Ausführung:
eine überflutungssichere und richtlinienkonforme Entfernung vom Teichrand (B-1). Geräte, die mit einer Nennspan­nung von 230 V betrieben werden, dürfen nicht in Schwimmteichen installiert werden. Ein Mindestabstand der Gerä­te zum Teich ist unbedingt einzuhalten (z. B. in Deutschland 2 m, in der Schweiz 2,5 m etc.)
dass sich die Einlaufstutzen unterhalb des Teichwasserspiegels befinden müssen. Die Teichpumpe muss im Betrieb immer mit mindestens 100 mm Wasser überdeckt sein. Es besteht die Gefahr des Trockenlaufs und somit der Be­schädigung der Filterpumpe!
dass sich die Oberkanten der Pumpenkammer M 1 oberhalb des Teichwasserspiegels befinden müssen und der maximale Wasserpegel im Behälter 730 mm oberhalb des Grubenbodens beträgt (B-2). Dies ist besonders wichtig, da ansonsten die Filterwirkung nicht voll entfaltet werden kann und vor allem, weil die Gefahr der Teichentleerung besteht!
Wichtig! Bei Über- und vor allem Unterschreitung dieser Werte ist das System außer Betrieb zu nehmen.
Berücksichtigen Sie außerdem
die Stärke der einzusetzenden Bodenplatte, auf der die Pumpenkammer M 1 aufgestellt wird
genügend Bewegungsfreiraum, um Reinigungs- und Wartungsarbeiten durchführen zu können.
Sichern Sie die Wände der Erdgrube gegen Nachsacken des Erdreichs (mauern, betonieren) und sehen Sie einen Abfluss für Regenwasser vor. Stellen Sie die Pumpenkammer M 1 und das Filtersystem (M 2/ M 3/ M 4) mit einem Gefälle von 30 mm in Flussrichtung auf einen festen und ebenen Untergrund (mindestens Plattierung, besser Betonie­rung). Aufgrund des beträchtlichen Volumens ist das Gewicht der Filtermodule gem. Technischen Daten bei der Wahl des Untergrunds unbedingt zu berücksichtigen. Achten Sie auf einen ungehinderten Zugang zu den Modulen, um Reinigungs- und Wartungsarbeiten durchführen zu können. Bei der Aufstellung des Filtersystems ist zu beachten, dass der Teicheinlauf (bzw. Ursprung des Bachlaufs oder Wasserfalls) nicht höher positioniert werden darf als der Filteraus­lauf.
Montage der Module
Die Filtermodule werden fertig vormontiert angeliefert. Es müssen lediglich die Anschlüsse für Zulauf, Ablauf und Schmutzablauf hergestellt und nicht benötigte Anschlussöffnungen dicht verschlossen werden.
Achtung! Gerät ist schwer. Mögliche Folge: Beim Heben und Tragen starke Belastung von Herz-, Kreislauf-, Muskulatur- und Skelettsy-
stem.
Schutzmaßnahme: Gerät nur mit Hilfe einer weiteren Person heben und tragen.
Montage des Einlaufs beim ersten Filtermodul (C)
Gravitationsprinzip: Anschließen der Filtermodule M 2/ M 3/ M 4 (Abbildung zeigt M 1, ist jedoch universell)
Gepumpte Systeme: Anschließen der Pumpenkammer M 1
Befestigen Sie den Zugschieber mit handelsüblichem PVC-Kleber am Einlaufstutzen DN 100. Eine Dichtung DN 150 in die dafür vorgesehene Behälteröffnung einsetzen und von innen mit dem Behälter und dem Einlaufstutzen verschrau­ben. Verschließen Sie die nicht benötigten Öffnungen der Filtermodule mit den mitgelieferten Stopfen und Dichtungen (D).
Montage des Auslaufs beim ersten Filtermodul
Gravitationsprinzip (E): Setzen Sie eine Dichtung DN 150 in die dafür vorgesehene Öffnung des Behälters (M 2/ M 3/ M 4) und verschrauben Sie den Auslauf DN 150/1 von innen mit dem Behälter. Schieben Sie den O-Ring (H-1) bis zum ersten Absatz (H-2) auf den Auslaufstutzen.
Gepumpte Systeme (F): Befestigen Sie das Anschlussset am Auslauf der Pumpenkammer M 1. Um Druckverluste zu vermeiden, möglichst kurze Schlauchverbindung mit größtmöglichem Innendurchmesser krümmungsarm und ge­schützt verlegen und die Stufenschlauchtülle an den entsprechenden Stellen für die jeweiligen Schläuche absägen. Die Schläuche mit heißem Wasser erwärmen, auf die Stufenschlauchtülle aufschieben bzw. aufdrehen und mit einer Schlauchklemme sichern.
Montage des Einlaufs beim zweiten Filtermodul
Gravitationsprinzip (G): Setzen Sie eine Dichtung DN 150 in die dafür vorgesehene Öffnung des Behälters (M 2/ M 3/ M 4) und verschrauben Sie den Auslauf DN 150/2 von innen mit dem Behälter. Verschließen Sie die nicht benö­tigten Öffnungen der Filtermodule mit den mitgelieferten Stopfen (D).
Gepumpte Systeme: Befestigen Sie ein Anschlussset (vgl. F, optional) an einer der kleinen Behälteröffnungen. Ver­schließen Sie die nicht benötigten Öffnungen der Filtermodule mit den mitgelieferten Stopfen und Dichtungen (D).
Montage des Auslaufs beim zweiten und folgenden Filtermodulen (E)
Setzen Sie eine Dichtung DN 150 in die dafür vorgesehene Öffnung des Behälters (M 2/ M 3/ M 4) und verschrauben Sie den Auslauf DN 150/1 von innen mit dem Behälter. Schieben Sie den O-Ring bis zum ersten Absatz auf den Auslaufstutzen.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi9 9 12.11.2013 15:12:42
9
Page 10
- DE -
Montage des Einlaufs bei folgenden Filtermodulen (G)
Setzen Sie eine Dichtung DN 150 in die dafür vorgesehene Öffnung des Behälters (M 2/ M 3/ M 4) und verschrauben Sie den Auslauf DN 150/2 von innen mit dem Behälter. Verschließen Sie die nicht benötigten Öffnungen der Filtermo­dule mit den mitgelieferten Stopfen und Dichtungen (D).
Verbinden der Module (H)
Schieben Sie den O-Ring (H-1) bis zum ersten Absatz (H-2) auf den Auslaufstutzen DN 150/1. Schieben Sie den Einlaufstutzen DN 150/2 des nächsten Moduls bis zum Anschlag (H-3) auf den Auslaufstutzen DN 150/1. Der O-Ring rollt so in seine Endposition.
Montage des Luftanschlusses (H)
Schieben Sie den Sauerstoffsteinhalter (H-5) von innen auf den Auslaufstutzen des vorangehenden Filtermoduls. Ver­binden Sie die Luftzuleitung (H-4) mit dem Sauerstoffstein (H-6) und verlegen Sie diese in der Führung des Sauerstoff­steinhalters und über den Behälterrand, um einen OASE-Teichbelüfter (z. B. AquaOxy) anschließen zu können.
Montage eines optionalen UVC-Vorklärgeräts bei der Betriebsart "Gravitationsprinzip"
Montage am Systemauslauf (Modul M 1 Pumpenkammer) (I1): Bohren Sie mit einem 10 mm-Bohrer von innen durch die Vertiefungen in der Behälterwand mit der Auslauföffnung. Befestigen Sie den Bitronhalter (optional) außen am Behälter. Verbinden Sie den Wassereinlauf des UVC-Vorklärgeräts (Bitron von OASE) mit Hilfe des Anschlusssets mit dem Auslauf der Pumpenkammer M 1 an und verschrauben Sie die hinteren Standfüße mit dem Bitronhalter. Alternativ können Sie auch ein Bitron Gravity UVC Gerät beliebig in das DN 100 Leitungssystem integrieren.
Montage eines optionalen UVC-Vorklärgeräts bei der Betriebsart "gepumptes System"
Montage am Einlauf des Moduls M 2 (Screenex-Grobschmutzabscheider) (I2): Verschließen Sie die DN-100-Öffnung mit der mitgelieferten Dichtung, dem Stopfen und den Schrauben. Verbinden Sie den Wasserauslauf des UVC­Vorklärgeräts (Bitron von OASE) mit Hilfe des Anschlusssets mit dem Einlauf der Pumpenkammer M 2. Alternativ können Sie auch ein Bitron Gravity UVC Gerät beliebig in das DN 100 Leitungssystem integrieren.
Montage des Systemauslaufs
Gravitationsprinzip (F): Befestigen Sie das Anschlussset am Auslauf der Pumpenkammer M 1. Um Druckverluste zu vermeiden, möglichst kurze Schlauchverbindung mit größtmöglichem Innendurchmesser krümmungsarm und ge­schützt verlegen und die Stufenschlauchtülle an den entsprechenden Stellen für die jeweiligen Schläuche absägen. Die Schläuche mit heißem Wasser erwärmen, auf die Stufenschlauchtülle aufschieben bzw. aufdrehen und mit einer Schlauchklemme sichern.
Gepumpte Systeme: Am Wasserauslass eine Rohrleitung DN 100 anschließen und möglichst krümmungsarm (max. 45 °-Bögen) und geschützt verlegen.
Montage des Schmutzablaufs
Das Schmutzwasser enthält u. U. Fischkot und muss nach den geltenden, rechtlichen Bestimmungen entsorgt werden. Die Schmutzabläufe des Filtersystems werden an eine Druckrohrleitung DN 70 angeschlossen, die mit einem Gefälle von 30 mm in Flussrichtung verlegt werden muss.
Inbetriebnahme und Kontrolle der ordnungsgemäßen Funktion
Wichtig! Im Filterbetrieb müssen die Absperrschieber des Schmutzablaufs immer verschlossen sein! Anson­sten besteht die Gefahr der Teichentleerung!
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob alle Rasthaken an den Innendeckeln der Filtermodule (M 2/ M 3/ M 4) fest verschlossen sind und ob alle angeschlossenen Schläuche und Rohrleitungenkorrekt sitzen. Zugschieber am Systemeinlauf öffnen, Pumpe einschalten, System auf Dichtheit überprüfen.
Hinweis: Bei Neuinstallation erreicht das System seine vollständige biologische Reinigungswirkung erst nach einigen Wochen. Eine umfangreiche Bakterientätigkeit ergibt sich erst ab einer Einsatztemperatur von + 10 °C, die Sie am Kontrollthermometer der Filtermodule (M 2/ M 3/ M 4) überprüfen können.
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung! Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen: Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Reinigen Sie das Gerät nur nach Bedarf, zur optimalen Entwicklung der Filterbio­logie verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel, da diese die Bakterien in den Filterschäumen abtöten. Das führt zu einer anfänglich verminderten Filterleistung. Reinigen Sie das Filtersystem sofort, wenn der Schwimmer in der Wasserstandsanzeige von außen zu sehen ist (nur bei gepumpten Systemen). Pumpe ausschalten und gegen unbe­absichtigtes Einschalten sichern, Zugschieber am Systemeinlauf schließen, Deckel des Filtermoduls abnehmen.
10
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi10 10 12.11.2013 15:12:42
Page 11
- DE -
Wasserstandsanzeige reinigen
Die Wasserstandsanzeige aus dem Innendeckel herausziehen. Den Verschlussstopfen und den Schwimmer aus dem Gehäuse der Wasserstandsanzeige entfernen und mit klarem Wasser reinigen. In umgekehrter Reihenfolge wieder montieren, so dass sich der Schwimmer im Gehäuse frei bewegen kann.
Modul M 2 (Grobschmutzabscheider): Screenex-Zylinder reinigen (J)
Den Drehgriff der Screenex-Zylinder mehrmals hin und her drehen: Der Zylinder wird durch innen- und außenwändige Bürsten gereinigt. Falls nötig, die Zylinderhalter lösen, Screenex-Zylinder herausnehmen und gründlich von innen und außen unter fließendem Wasser abbürsten und ausspülen.
Modul M 2 (Grobschmutzabscheider): Reinigungsbürsten wechseln (M)
Falls die Reinigungsbürsten des Screenex-Zylinders abgenutzt sind, die Zylinderhalter lösen, Screenex-Zylinder herausnehmen. Muttern der Bürstenhalter innen und außen lösen, abgenutzte Bürsten herausziehen, neue Bürsten in die Führung schieben, Muttern wieder anziehen, Screenex-Zylinder in den Behälter einsetzen und mit Zylinderhaltern sichern.
Module M 3 (Filterschaum) und M 4 (Phosphatbinder): Filterschäume reinigen (K) und ersetzen (N)
Um die Filterschäume mechanisch zu reinigen, an den Reinigungsgriffen ziehen und mehrmals nicht zu fest oder zu schnell „pumpen“. den Absperrschieber öffnen, bis das Wasser vollständig abgeflossen ist, Absperrschieber wieder schließen, Reinigungsvorgang bei Bedarf 2-3mal wiederholen. Falls nötig, die Rasthaken des Innendeckels lösen (L), den Innendeckel mit Filterschäumen herausnehmen, die Schaumhalterplatten von den Schaumhaltern lösen, die Filterschäume abziehen und unter klarem Wasser reinigen. Falls nötig, Filterschäume ersetzen.
Gemeinsame Reinigungsprozeduren für alle Filtermodule M 1 - M 4 (J, K)
Nach Reinigung der Filterelemente den Absperrschieber des Schmutzablaufs öffnen und warten, bis das Teichwasser abgelaufen und die Behälter entleert sind. Einen Frischwasserschlauch an der Sprüheinrichtung (außer M 1) anbringen und Frischwasser zuführen. Nachdem die Behälter von innen ausgespült sind und das Wasser abgelaufen ist, den Absperrschieber wieder fest verschließen und die Behälter bis zur Höhe des Ablaufs mit Frischwasser auffüllen. Nach Beendigung des Reinigungsvorgangs den Zugschieber am Systemeinlauf wieder öffnen, Pumpe einschalten, System auf Dichtheit überprüfen, Deckel der Filtermodule schließen.
Lagern/Überwintern
Wird das System in einem frostgeschützten Filterschacht oder Raum betrieben, kann es auch während des Winters in Betrieb bleiben. Die Sicherstellung einer Minimaltemperatur von 4° C obliegt hierbei dem Anwender.
Nicht geschützte Systeme müssen bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost außer Betrieb genommen werden. Das System entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen. Decken Sie die Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann. Entleeren Sie sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich und lassen Sie die Absperrschieber der Filtermodule geöffnet.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache Abhilfe
Wasser wird nicht klar
Wasserlauf ungenügend
Kein Wasseraustritt aus Teich­einlauf
Gerät noch nicht lange im Betrieb
Pumpenleistung nicht passend
Wasser ist extrem verschmutzt
Fisch- und Tierbestand zu hoch
Screenex-Abscheidesiebe verschmutzt
Filterschäume verschmutzt
Bodenablauf, Rohr bzw. Schlauch verstopft
Schlauch geknickt
Zu hohe Verluste in den Leitungen
Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen
Teicheinlauf verstopft
Die vollständige biologische Reinigungswirkung wird erst
nach einigen Wochen erreicht
Pumpenleistung anpassen
Algen und Blätter aus dem Teich entfernen, Wasser
tauschen
Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m
Sieb säubern
Filterschäume säubern
Reinigen, evtl. ersetzen
Schlauch prüfen, evtl. ersetzen
Leitungslänge auf nötiges Minimum reduzieren
Netzstecker der Pumpe anschließen
Teicheinlauf reinigen
3
Teichwasser
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi11 11 12.11.2013 15:12:42
11
Page 12
- GB -
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product ProfiClear Classic. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
ProfiClear Classic, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as follows:
For mechanical and biological cleaning of garden ponds
Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to filter fluids other than water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons with physical, sensory or mental impairments or lack of experience and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how to use the unit safely and are able to understand the potential haz­ards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
12
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi12 12 12.11.2013 15:12:42
Page 13
- GB -
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regu­lations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
In this case, use filter module M 1 (pump chamber) to safely install the filter pump in conformity with the standards.
Safe operation
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Only have repairs carried out by customer service points authorised by OASE.
Ensure that the filter will not overflow. Danger of emptying the pond.
Function of the ProfiClear Classic module filter
The ProfiClear Classic module filter is a modular open filter system for the mechanical and biological cleaning of pond water. It consists of 4 filter modules (M 1 - M 4) which can be combined in any desired way or can complement existing configurations to meet the most varied requirements.
Module M1 (pump chamber)
Module M1 (pump chamber) is used to reduce pressure loss and excessive sludge formation in the filter pump as well as for the safe installation in swimming ponds in conformity with the standards. Depending on the operating mode, module M1 is installed downstream of other filter modules (principle of gravity) or upstream (pumped system).
Module M 2 (Screenex coarse soiling separator)
With its two large surface Screenex separating sceens, Module M 2 (Screenex coarse soiling separator) permits the mechanical removal of solid matter up to a particle size of 800 microns from the pond water.
Module M 3 (foam filter)
Module M 3 (foam filter) ensures the mechanical and biological cleaning of pond water. The pores of the foam inserts for a large internal surface for micro-organisms to adhere to. The foam inserts are of different densities. In this manner zones are created causing the water to flow at different speeds. The adherence of those micro-organisms is favoured in zones of high flow speed (reduced filter density), which ensure the conversion of ammonia into nitrate (nitrification) via nitrite. An external connection at the filter module improves the higher oxygen intake required for this purpose. The adherence of anaerobic micro-organisms is supported in zones of low flow speed (higher filter density), which assist a reduction of the nitrate / nitrogen ratio (denitrification) which can then leave the pond as gas.
Module M 4 (posphate binder)
The purpose of Module M 4 (phosphate binder) is to convert nitrate into gaseous nitrogen (denitrification) and, above all, to bind phosphates which, in particular, notably restricts the growth of string algae. The majority of the volume is filtered in the secondary flow. In this manner, a low oxygen environment is created inside the foam filters which favours the adherence of denitrificating micro-organisms. The smaller part of the volume flow is guided through the Phosless inserts where special phosphate binders ensure the adherence of the phosphate.
Common features
Modules M 2 - M 4 are fitted with variable connections, a water level display to check the degree of soiling of the filter inserts (maintenance requirement with pumped systems; no function with the principle of gravity), a thermometer to check the temperature, an air connection to enrich the water with oxygen when running into the filter module, as well as a spray system to clean the filter module. All modules have a dirt drain with stop valve for the controlled drain of dirt water during the cleaning process.
The maximum throughflow of a filter module is 12,500 litres per hour; the optimum throughflow (optimum effective range) is 6,000-8,000 litres per hour (DN 100). For larger ponds and/or load, we recommend to install additional mod­ules in parallel to double the throughflow.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi13 13 12.11.2013 15:12:42
13
Page 14
- GB -
Operating modes
The ProfiClear Classic module filter can be configured and installed in many ways. In the following, two operating modes are described: the "principle of gravity" and the "pumped system". Please contact a specialist for all other operating modes and special requirements!
Principle of gravity (A)
The filter system (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) is completely buried. Soiled pond water enters the first filter module (M 2/ M 3/ M
4) by gravity by passing the bottom drain. In the pump chamber (M 1) the pump is located at the end of the systems
and returns the cleaned water into the pond. Advantages of the principle of gravity:
efficient removal of suspended matter because the dirt enters the coarse dirt separating module (M 2) without being pumped
low energy requirement due to negligible height differences and low frictional loss
The filter system can be easily hidden
Pumped systems (B)
The filter system (M 2/ M 3/ M 4) can be placed above the pond water level. Soiled pond water is fed out of the pond (or out of the levelled pump chamber M 1) and into the filter system using a pump. The cleaned water is returned to the pond by gravity, passing a pipe. Advantages of the pumped systems:
easily retrofittable to existing ponds
low installation requirement
the system can be easily extended
Module installation (planning aid)
Important! In swimming ponds, the filter pump must be positioned outside of the pond, and always below the pond water level. Otherwise danger of running dry and, as a result, damage to the filter pump!
Principle of gravity (A) Dig a pit of sufficient size to accommodate the filter system (M 1/ M 2/ M 3/ M 4). For the dimensions/execution,
take the following into account:
distance from the pond edge (A-1) which cannot be flooded and conforms with the regulations. It is not permitted to install units operated with a rated voltage of 230 V in swimming ponds. Observe a minimum distance between units and pond (e.g. in Germany 2 m, in Switzerland 2.5 m etc.)
that the inlet sockets must be located below the pond water level, such that the minimum water level in the container is 630 mm above the pit bottom (A-3). Otherwise the pond water cannot drain and cleaned in the filter system. Dan­ger of running dry and, as a result, damage to the filter pump!
that the overflow openings in the internal covers of the module containers are located above the pond water level and that the maximum water level in the container is 730 mm above the pit bottom (A-2). This is particularly impor­tant, otherwise the filter cannot reach its maximum peformance, and, above all, because of the danger of fully emp­tying the pond!
Important! Put the system out of operation if the min./max. values (A-3 and A-2) are exceeded, and especially when fallen below. This means that the maximum permissible range of pond water level fluctuation is 100 mm.
Furthermore, take the following into account:
the thickness of the slab accommodating the modules has to be adapted to the local ground situation
ensure sufficient space for possible system extensions
ensure sufficient room for movement to be able to carry out cleaning and maintenance work.
Secure the walls of the pit against ground soil settling (masonry, concrete) and provide a rain water drain. Place the filter system (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) with a 30 mm gravity in flow direction on a stable and level ground (at least slabs, concrete to be preferred). Due to the considerable volume, the weight of the filter modules in accordance with the technical data has to be taken into consideration when selecting the base. For this operating mode, install a dry run­ning protection (commercial float switch) in the pump chamber M 1 which switches off the filter pump should the water level drop too low due to soiled filter modules.
14
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi14 14 12.11.2013 15:12:42
Page 15
- GB -
Pumped systems (B)
Prepare a pit of sufficient dimensions to accommodate the pump chamber M 1. For the dimensions/execution, take the following into account:
distance from the pond edge (B-1) which cannot be flooded and conforms with the regulations. It is not permitted to install units operated with a rated voltage of 230 V in swimming ponds. Observe a minimum distance between units and pond (e.g. in Germany 2 m, in Switzerland 2.5 m etc.)
that the inlet sockets must be located below the pond water level. When in operation, the pond pump must always be covered with at least 100 mm water. Danger of running dry and, as a result, damage to the filter pump!
that the top edges of the pump chamber M 1 must be located above the pond water level, and that the maximum water level in the container is 730 mm above the pit bottom (B-2). This is particularly important, otherwise the filter cannot reach its maximum peformance, and, above all, because of the danger of fully emptying the pond!
Important! Put the system out of operation if these values are exceeded or, above all, fallen below.
Furthermore, take the following into account:
the thickness of the slab accommodating the pump chamber M 1
ensure sufficient room for movement to be able to carry out cleaning and maintenance work.
Secure the walls of the pit against ground soil settling (masonry, concrete) and provide a rain water drain. Place the pump chamber M 1 and the filter system (M 2/ M 3/ M 4) with a 30 mm gravity in flow direction on a stable and level ground (at least slabs, concrete to be preferred). Due to the considerable volume, the weight of the filter modules in accordance with the technical data has to be taken into consideration when selecting the base. Ensure the unrestricted access to the modules to be able to carry out cleaning and maintenance work. When installing the filter system, ensure that the pond inlet (or start of the water course or waterfall) is not located higher than the filter outlet.
Module installation
The filter modules are supplied pre-assembled. Only the connections for the inlet, outlet and dirt outlet must be made and connection openings which are not required, properly closed.
Attention! The unit is heavy. Possible consequence: Lifting and carrying the unit could put considerable strain on your cardiovascular
and musculoskeletal system.
Protective measure: Only lift and carry the unit with the help of a second person.
Inlet installation on the first filter module (C)
Principle of gravity: Connection of filter modules M 2/ M 3/ M 4 (Figure shows M 1, but applicable to all modules)
Pumped systems: Connecting the pump chamber M 1
Fasten the slide to the inlet socket DN 100 using a commercial PVC adhesive. Set sealing ring DN 150 into the con­tainer opening provided for this purpose and screw connect container and inlet socket from inside. Close filter modules openings which are not required using the supplied plugs and sealing rings (D).
Installation of the outlet of the first filter module
Principle of gravity (E): Set a sealing ring DN 150 into the opening of container (M 2/ M 3/ M 4) provided for this purpose and screw connect the outlet DN 150/1 and the container from inside. Push the O ring (H-1) on the outlet socket up to the first recess (H-2).
Pumped systems (F): Fasten the connection set at the pump chamber M 1 outlet. To avoid pressure loss, minimise the length of the hose connection having a largest possible internal diameter without bends and well protected, then saw off the stepped hose nozzle at the appropriate points for the individual hose. Heat the hoses in hot water, push or screw onto the stepped hose nozzle and secure with a hose clip.
Installation of the inlet in the second filter module
Principle of gravity (G): Set a sealing ring DN 150 into the opening of container (M 2/ M 3/ M 4) provided for this purpose and screw connect the outlet DN 150/2 and the container from inside. Close filter modules openings which are not required using the supplied plugs (D).
Pumped systems: Fasten a connection set (see F, optional) to one of the small container openings. Close filter modules openings which are not required using the supplied plugs and sealing rings (D).
Installation of the outlet of the second and following filter modules (E)
Set a sealing ring DN 150 into the opening of container (M 2/ M 3/ M 4) provided for this purpose and screw connect the outlet DN 150/1 and the container from inside. Push the O ring onto the outlet socket up to the first recess.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi15 15 12.11.2013 15:12:42
15
Page 16
- GB -
Installation of the inlet in the following filter modules (G)
Set a sealing ring DN 150 into the opening of container (M 2/ M 3/ M 4) provided for this purpose and screw connect the outlet DN 150/2 and the container from inside. Close filter modules openings which are not required using the supplied plugs and sealing rings (D).
Connecting the modules (H)
Push the O ring (H-1) onto the outlet socket DN 150/1 up to the first recess (H-2). Push the inlet socket DN 150/2 of the next module onto the outlet socket DN 150/1 up to the stop (H-3). The O ring will then roll into its final position.
Installation of the air connection (H)
Push the oxygen stone holder (H-5) onto the outlet socket of the previous filter module from inside. Connect the air supply line (H-4) to the oxygen stone (H-6) and route it in the guide of the oxygen stone holder and over the container rim to be able to connect a OASE pond aerator (e.g. AquaOxy).
Installation of an optional UVC clarifying unit for the “Gravity principle” operating mode
Installation at the system outlet (module M 1 pump chamber) (I1): Use a 10 mm bit to drill through the cavities in the con-tainer wall with the outlet opening from inside the container. Fasten the Bitron holder (optional) at the container (outside). Use the connection set to connect the water inlet of the UVC pre-filtering unit (Bitron from OASE) with the outlet of the pump chamber M 1 and screw connect the rear feet with the Bitron holder.
Alternatively, you can also integrate a Bitron Gravity UVC unit in the DN 100 hose system as required.
Installation of an optional UVC clarifying unit for the “Pumped system” operating mode
Installation at the inlet of module M 2 (Screenex coarse soiling separator) (I2): Close the DN-100 opening with the sup­plied sealing ring, the plug and the screws. Use the connection set to connect the water outlet of the UVC clarifying unit (Bitron from OASE) to the inlet of the pump chamber M 2.
Alternatively, you can also integrate a Bitron Gravity UVC unit in the DN 100 hose system as required.
Installation of the system outlet
Principle of gravity (F): Fasten the connection set at the pump chamber M1 outlet. To avoid pressure loss, minimise the length of the hose connection having a largest possible internal diameter without bends and well protected, then saw off the stepped hose nozzle at the appropriate points for the individual hose. Heat the hoses in hot water, push or screw onto the stepped hose nozzle and secure with a hose clip.
Pumped systems: Connect a DN 100 pipe to the water outlet and route it as straight as possible (max. 45° bends) and well protected.
Installation of the dirt drain
The dirt water contains, amongst others, fish manure and has to be disposed of in accordance with the valid legal regulations. The dirt drains of the filter system are connected to a DN 70 pressure pipe to be laid with a 30 mm gravity in flow direction.
Starting up and checking the correct function
Important! Ensure that in the filter mode the stop valves of the dirt drain are always closed! Otherwise danger of completely emptying the pond.
Adhere to the safety information given above! Prior to starting up, check if all remaining hooks at the inner covers of thefilter modules (M 2/ M 3/ M 4) are firmly closed and if all connected hoses and pipes are correctly connected. Open the slide at the system inlet, switch on the pump, check the system for leaks.
Note: After a new installation, the system only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks. Full bacteria activity only starts from an operating temperature of + 10 °C, which can be checked at the control thermometer of the filter modules (M 2/ M 3/ M 4).
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures: Switch off the mains voltage prior to carrying out work on the unit.
Adhere to the safety information given above! Only clean the unit when required, do not use chemical cleaning agents to allow the filter biology to optimally develop, knowing that cleaning agents kill the bacteria in the foam filters. At the beginning, this entails a reduced filter capacity. Clean the filter system immediately when the float switch in the water level display is visible from outside (only with pumped systems). Switch the pump off and secure against unintentional switching on again, close the slide at the system inlet, remove the filter module cover.
16
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi16 16 12.11.2013 15:12:42
Page 17
- GB -
Cleaning the water level indicator
Pull the water level indicator out of the inner cover. Remove the plug and the float switch out of the housing of the water level indicator and clean using clear water. Reassemble in the reverse order such that the float switch can move freely in the housing.
Module M 2 (coarse dirt separator): Cleaning the Screenex cylinder (J)
Turn the rotary handle of the Screenex cylinders forward and backward several times: The cylinder is cleaned by brushes at the inner and outer walls. If necessary, release the cylinder holder, remove the Screenex cylinders and thoroughly brush and rinse them from the inside and outside under running water.
Module M 2 (coarse dirt separator): Replacing the cleaning brushes (M)
If the cleaning brushes of the Screenex cylinder are worn, release the cylinder holders, and remove the Screenex cylinder. Loosen the nuts of the brush holders on the inside and outside, remove worn brushes, push new brushe into the guide, refit the nuts, insert the Screenex cylinders in the container and secure with the cylinder holders.
Modules M 3 (foam filter) und M 4 (phosphate binder): Cleaning foam filters (K) and replacement (N)
To mechanically clean the foam filters, pull on the cleaning handles and "pump" several times neither too strong nor too fast. Open the slide until the water has completely drained, close the slide again, repeat the cleaning process 2 to 3 times, if necessary. If necessary, release the engagement hooks of the inner cover (L), remove the inner cover with the foam filters, release the foam holder plates from the foam holders, pull off the foam filters and clean under running water. If necessary, replace the foam filters.
Cleaning processes applicable to all filter modules M 1 - M 4 (J, K)
After cleaning the filter elements, open the slide of the dirt drain and wait until the pond water has drained and the containers are empty. Fit a fresh water hose to the spray system (except M 1) and supply fresh water. Once the con­tainers are rinsed inside and the water has drained, firmly close the slide again and fill the containers with fresh water up to the drain level. Once the cleaning process is completed, reopen the slide at the system inlet, switch on the pump, check the system for leaks, close the filter module cover.
Storage/Over-wintering
If the system is operated in a frost protected filter shaft or room, it can remain in operation during the winter. It is the responsibility of the user to ensure a minimum temperature of 4° C.
Systems that are not frost protected must be shut down when the water temperature goes below 8 °C or at the latest when frost is expected. Drain and thoroughly clean the system, and check for damage. Cover the filter containers to prevent the ingress of rain water. Drain all hoses, pipes and connections as far as possible and leave the slide valve of the filter modules open.
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations.
Remedy of faults
Trouble shooting Cause Remedy
Water stays cloudy
Water flow insufficient
No water outlet from the pond inlet
Unit has been in operation only for a short time
Inadequate pump capacity
Water extremely soiled
Excessive fish and animial population
Screenex separator screens soiled
Foam filters soiled
Bottom drain, pipe or hose blocked
Hose kinked
Excessive loss in the supply hoses
Pump power plug not connected
Pond inlet blocked
The complete biological cleaning effect is only achieve-
dafter several weeks
Adapt the pump capacity
Remove algae and leaves from the pond, exchange the
water
Guide value: approx. 60 cm fish length on 1 m water
Clean screen
Clean foam filters
Clean hose, or replace, if necessary
Check hose, and replace, if necessary
Reduce hose length to necessary minimum
Connect pump power plug
Clean pond inlet
3
pond
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi17 17 12.11.2013 15:12:42
17
Page 18
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, ProfiClear Classic vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Utilisation conforme à la finalité
ProfiClear Classic, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent être utilisées que comme suit :
Pour le nettoyage mécanique et biologique d'étangs/bassins de jardin
Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne jamais filtrer d'autres liquides que l'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Consignes de sécurité
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus géné­ralement par des personnes manquant d'expérience : dans ces situa­tions cependant un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entre­tien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
18
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi18 18 12.11.2013 15:12:42
Page 19
- FR -
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusi­vement réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
Utiliser dans ce cas le module de filtration M 1 (cuve de pompage) pour la mise en place de la pompe de filtration,
en toute sécurité et en conformité aux normes.
Exploitation sécurisée
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par OASE.
Le filtre ne doit jamais déborder, en aucun cas. Risque de vidange de l'étang/bassin.
Fonctionnement du filtre modulaire ProfiClear Classic
Le filtre modulaire ProfiClear Classic est un système de filtration modulaire ouvert pour le nettoyage mécanique et biologique des eaux de bassins. Il est constitué de 4 modules des filtration (M 1 - M 4), qui peuvent être combinés entre eux de manière presque quelconque, ou qui peuvent remplacer des configurations existantes, pour répondre aux exigences les plus diverses.
Module M1 (cuve de pompage)
Le module M1 (cuve de pompage) est conçu pour la réduction des pertes de pression et du colmatage excessif de la pompe de filtration, ainsi que pour son installation en toute sécurité et en conformité aux normes à proximité des piscines. Selon le type de fonctionnement, le module M1 est installé après les autres modules de filtration (fonction­nement par gravité) ou avant ceux-ci (système avec pompe).
Module M 2 (séparateur Screenex de grosses particules)
Le module M 2 (séparateur Screenex de grosses particules) permet, au moyen de deux tamis de séparation Screenex de grande surface, la séparation mécanique dans les eaux de bassins des matières solides jusqu'à une taille de 800 microns.
Module M 3 (filtre à mousses)
Le module M 3 (filtre à mousses) assure le nettoyage mécanique et biologique de l'eau de bassin. Les pores des éléments en mousse présentent une surface interne très vaste qui constitue un espace de colonisation pour les micro­organismes. Les éléments en mousse se distinguent par leur épaisseur. Ils créent ainsi des zones au travers desquel­les l'eau s'écoule à des vitesses différentes. Les zones qui présentent des vitesses importantes (faible épaisseur de filtre) favorisent la colonisation des micro-organismes, qui assurent la transformation de l'ammonium en nitrites, puis en nitrates (nitrification). L'apport d'oxygène nécessaire à cet effet est amélioré par un raccordement externe sur le module de filtration. Les zones qui présentent des vitesses plus faibles (épaisseur de filtre plus importante) favorisent la colonisation des micro-organismes anaérobies, qui assurent la réduction des nitrates en azote (dénitrification) qui peut ensuite s'échapper sous forme de gaz.
Module M 4 (fixation du phosphate)
Le module M 4 (fixation du phosphate) remplit une fonction de transformation des nitrates en azote gazeux (dénitrifica­tion) et surtout de fixation du phosphate, ce qui permet de réduire sensiblement la croissance des algues filamentaires. Une partie importante du volume est filtrée dans un flux secondaire. Il en résulte un milieu pauvre en oxygène à l'inté­rieur de la mousse filtrante, qui favorise la colonisation des micro-organismes dénitrifiants. La plus faible partie du débit est conduite à travers les éléments Phosless, où des produits spéciaux de fixation assurent le dépôt du phosphate.
Caractéristiques communes
Les modules M 2 - M 4 sont équipés de raccords adaptables, d'un niveau d'eau permettant le contrôle de l'encrasse­ment des éléments filtrants (besoin d'entretien pour les systèmes avec pompe, sans fonction pour les systèmes par gravité), un thermomètre de contrôle de la température d'utilisation, un raccord d'entrée d'air pour l'enrichissement de l'eau en oxygène à l'entrée du module de filtration ainsi qu'un dispositif d'arrosage pour le nettoyage du module. Tous les modèles sont équipés d'une évacuation d'impuretés avec un robinet pour l'évacuation contrôlée de l'eau sale pendant le processus de nettoyage.
Le débit maximal d'un module de filtration est de 12500 litres par heure ; le débit optimal (effet maximal) de 6000 à 8000 litres par heure (DN 100). Pour des tailles et/ou des charges plus importantes, il est recommandé de brancher des modules supplémentaires en parallèle, pour doubler le débit.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi19 19 12.11.2013 15:12:42
19
Page 20
- FR -
Mode de fonctionnement
Le filtre modulaire ProfiClear Classic peut être configuré et monté de différentes manières. Deux mode de fonctionne­ment sont décrits ci-après: le "principe par gravité" et le "système avec pompe". Veuillez vous adresser à un spéciali­ste pour les autres modes de fonctionnement et les applications spéciales !
Principe par gravité (A)
Le système de filtration (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) est entièrement enterré. L'eau sale en provenance du bassin sort de la bonde de fond et pénètre par gravité dans le premier module de filtration (M 2/ M 3/ M 4). La pompe est installée dans la cuve de pompage (M 1) à la fin du système et renvoie l'eau épurée vers le bassin.
Avantages du principe par gravité :
Élimination efficace des particules en suspension, car les impuretés pénètrent sans pompage dans le module de séparation des grosses particules (M 2)
Consommation réduite en énergie, du fait de la faible différence de niveau et des pertes par frottement réduites
Le système de filtration est facile à cacher
Système avec pompe (B)
Le système de filtration (M 2/ M 3/ M 4) peut être installé au-dessus du niveau de l'eau du bassin. L'eau sale du bassin est pompée dans le bassin (ou dans une cuve de pompage mise à niveau M 1) vers le système de filtration. L'eau épurée retourne au bassin en passant par une canalisation, et éventuellement une cascade. Avantages des systèmes avec pompe :
Facilité d'installation a posteriori sur des bassins existants
Travaux d'installation réduits
Facilité d'extension du système
Mise en place des modules (aide à la planification)
Important ! La pompe de filtration doit toujours être installée en dehors du bassin et au-dessous du niveau de l'eau, dans le cas des piscines. Il existe sinon un risque de fonctionnement à sec et de détérioration de la pompe de filtration !
Principe par gravité (A)
Creuser une fosse de dimensions suffisantes pour la mise en place du système de filtration (M 1/ M 2/ M 3/ M 4). Tenir compte des éléments suivants lors du tracé/de l'exécution :
Le système doit être installé à une distance de la bordure du bassin conforme aux réglementations (A-1) et sans risque d'inondation. Les appareils alimentés sous une tension nominale de 230 V ne doivent pas être installés dans des piscines. Il est impératif de respecter une distance minimale entre les appareils et le bassin (par ex. en Alle­magne 2 m, en Suisseh 2,5 m etc.)
Les manchons d'entrée doivent se trouver au-dessous du niveau d'eau du bassin, de telle sorte que le niveau minimal d'eau dans le récipient se trouve 630 mm au-dessus du sol (A-3). Dans le cas contraire, l'eau du bassin ne pourrait pas s'écouler et être filtrée. Il existe dans ce cas un risque de marche à sec et de détérioration de la pompe de filtration !
Les orifices de trop-plein du couvercle interne du récipient du module doivent se trouver au-dessus du niveau d'eau du bassin, et le niveau maximal dans le récipient doit être 730 mm au-dessus du sol (A-2). Cette précaution est im­portante, car l'effet de filtration ne pourrait pas être complet, et surtout qu'il y aurait un risque d'assèchement du bassin !
Important ! Le système doit être arrêté en cas de dépassement (par excès et surtout par défaut) des valeurs minimales/maximales (A-3 et A-2). La variation maximale autorisée du niveau d'eau du bassin est donc de 100 mm.
En outre, il faut veiller aux éléments suivants:
Les panneaux de sol à mettre en place pour la pose des modules doivent être adaptés aux conditions locales du sol
Prévoir un espace suffisant pour les extensions éventuelles du système
Prévoir suffisamment d'espace autour des appareils, pour pouvoir exécuter les travaux de nettoyage et de mainte-
nance.
Renforcer les parois de la fosse contre les risques d'éboulement (maçonnerie, bétonnage) et prévoir un écoulement des eaux de pluie. Placer le système de filtration (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) avec une pente de 30 mm dans le sens de l'écoulement, sur un sol plan et solide (au moins par mise en place de panneaux, si possible par bétonnage). Tenir compte du poids du module de filtration, du fait du volume important, conformément aux caractéristiques techniques, lors du choix du sol. Dans ce type de de fonctionnement, protéger la cuve de pompage M 1 par un dispositif contre la marche à sec (contact à flotteur courant) pour arrêter la pompe de filtration en cas d'insuffisance du niveau d'eau liée au colmatage des modules de filtration.
20
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi20 20 12.11.2013 15:12:42
Page 21
- FR -
Système avec pompe (B)
Creuser une fosse de dimensions suffisantes pour la mise en place de la cuve de pompage M 1. Tenir compte des éléments suivants lors du tracé/de l'exécution :
Le système doit être installé à une distance de la bordure du bassin conforme aux réglementations (B-1), et sans risque d'inondation. Les appareils alimentés sous une tension nominale de 230 V ne doivent pas être installés dans des piscines. Il est impératif de respecter une distance minimale entre les appareils et le bassin (par ex. en Alle­magne 2 m, en Suisseh 2,5 m etc.)
Les manchons d'entrée doivent se situer à un niveau inférieur à celui du niveau d'eau du bassin. Le niveau d'eau doit être supérieur d'au moins 100 mm au niveau de la pompe de bassin. Il existe dans ce cas un risque de marche à sec et de détérioration de la pompe de filtration !
La bordure de la cuve de pompage M 1 doit se situer au-dessus du niveau d'eau du bassin et le niveau maximal dans le récipient ne doit pas dépasser 730 mm au-dessus du sol (B-2). Cette précaution est importante, car l'effet de filtration ne pourrait pas être complet, et surtout il y aurait un risque d'assèchement du bassin !
Important ! Arrêter le système si ces valeurs sont dépassées par excès et surtout par défaut.
En outre, il faut veiller aux éléments suivants:
La résistance des panneaux de sol sur lesquels est posée la cuve de pompage M 1.
Prévoir suffisamment d'espace autour des appareils, pour pouvoir exécuter les travaux de nettoyage et de mainte-
nance.
Renforcer les parois de la fosse contre les risques d'éboulement (maçonnerie, bétonnage) et prévoir un écoulement des eaux de pluie. Placer la cuve de pompage M 1 et le système de filtration (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) avec une pente de 30 mm dans le sens de l'écoulement, sur un sol plan et solide (au moins par mise en place de panneaux, si possible par bétonnage). Tenir compte du poids du module de filtration, du fait du volume important, conformément aux carac­téristiques techniques, lors du choix du sol. Veiller à aménager un accès sans encombre aux modules, pour permettre l'exécution des travaux de nettoyage et de maintenance. Lors de la mise en place du système de filtration, veiller à ce que l'entrée dans le bassin (origine du ruisseau ou de la cascade) ne soit pas placée à un niveau supérieur à celui de la sortie du filtre.
Montage des modules
Les modules de filtration sont livrés prémontés. Il suffit de réaliser les raccords d'entrée, de sortie et d'évacuation des impuretés, et d'obturer les orifices de raccordement non utilisés.
Attention ! L'appareil est lourd. Conséquence éventuelle : pendant le soulèvement et le transport, forte sollicitation des systèmes cardiaque
et circulatoire, de la musculature et du squelette.
Mesure de protection : soulever et porter l'appareil uniquement avec l'aide d'une autre personne.
Montage de l'entrée du premier module de filtration (C)
Principe par gravité : Raccorder les modules de filtration M 2/ M 3/ M 4 (l'illustration présente le module M 1, mais le principe est universel)
Système avec pompe : Raccorder la cuve de pompage M 1
Coller le robinet coulissant avec une colle PVC courant sur le manchon d'entrée DN 100. Placer un joint DN 150 dans l'orifice du récipient prévu à cet effet, puis visser à partir de l'intérieur avec le récipient et le manchon d'entrée. Obturer les ouvertures non utilisées du module de filtration avec les bouchons et les joints fournis (D).
Montage de la sortie du premier module de filtration
Principe par gravité (E) : Placer un joint DN 150 dans l'ouverture du récipient prévue à cet effet (M 2/ M 3/ M 4) et visser la sortie DN 150/1 par l'intérieur avec le récipient. Faire glisser le joint torique (H-1) jusqu'au premier collet (H-
2) du manchon de sortie.
Système avec pompe (F) : Fixer le set de raccordement à la sortie de la cuve de pompage M 1. Pour éviter les pertes de pression, mettre en place des tuyauteries aussi courtes que possible, avec le diamètre intérieur le plus important possible, en évitant les coudes, puis couper le manchon étagé à l'emplacement correspondant au tuyau utilisé. Réchauffer les tuyaux avec de l'eau chaude, les brancher sur les raccords en les faisant glisser ou tourner, puis les fixer au moyen d'un collier de serrage.
Montage de l'entrée du second module de filtration
Principe par gravité (G) : Placer un joint DN 150 dans l'ouverture du récipient prévue à cet effet (M 2/ M 3/ M 4) et visser la sortie DN 150/2 par l'intérieur avec le récipient. Obturer les ouvertures non utilisées du module de filtration avec les bouchons fournis (D).
Système avec pompe : fixer le set de raccordement (voir F, en option) à l'un des petits orifices du récipient. Obturer les ouvertures non utilisées du module de filtration avec les bouchons et les joints fournis (D).
Montage de la sortie du second module de filtration (E) et des modules suivants
Placer un joint DN 150 dans l'ouverture du récipient prévue à cet effet (M 2/ M 3/ M 4) et visser la sortie DN 150/1 par l'intérieur avec le récipient. Faire glisser le joint torique jusqu'au premier collet du manchon de sortie.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi21 21 12.11.2013 15:12:42
21
Page 22
- FR -
Montage de l'entrée des modules de filtration suivants (G)
Placer un joint DN 150 dans l'ouverture du récipient prévue à cet effet (M 2/ M 3/ M 4) et visser la sortie DN 150/2 par l'intérieur avec le récipient. Obturer les ouvertures non utilisées du module de filtration avec les bouchons et les joints fournis (D).
Raccordement des modules (H)
Faire glisser le joint torique (H-1) jusqu'au premier collet (H-2) du manchon de sortie DN 150/1. Faire glisser le man­chon d'entrée DN 150/2 du module suivant jusqu'à la butée (H-3) sur le manchon de sortie DN 150/1. Le joint torique roule dans sa position finale.
Montage du raccord d'air (H)
Faire glisser le support de pierre à oxygène (H-5) à partir de l'intérieur sur le manchon de sortie du module de filtration précédent. Raccorder l'alimentation en air (H-4) à la pierre à oxygène (H-6) et placer le tuyau dans le guide du support de pierre à oxygène et au-dessus de de la bordure du récipient, pour pouvoir le raccorder à un aérateur de bassin
OASE (par ex. AquaOxy).
Montage d’un appareil optionnel de préclarification à UVC en mode opérationnel « Principe de gravitation »
Montage en sortie du système (module M 1 cuve de pompage) (I1) : percer un trou de 10 mm de diamètre à partir de l'intérieur à travers les creux de la paroi du récipient, du côté de l'orifice de sortie. Fixer le support de Bitron (optionnel) à l'extérieur du récipient. Raccorder l'entrée d'eau de l’appareil de préclarification à UVC (Bitron de OASE) à l'aide du kit de raccordement sur la sortie de la cuve de pompage M 1 et visser les pattes arrière au support de Bitron.
Comme alternative, il est également possible d'intégrer au choix un appareil Bitron Gravity UVC dans le système de conduites DN 100.
Montage d’un appareil optionnel de préclarification à UVC en mode opérationnel « Système avec pompe »
Montage en entrée du module M 2 (séparateur Screenex de grosses particules) (I2) : obturer l’ouverture DN 100 avec le joint, le bouchon et les vis fournis. Raccorder la sortie d’eau de l’appareil de préclarification à UVC (Bitron de OASE) à l’aide du kit de raccordement sur l’entrée de la cuve de pompage M 2.
Comme alternative, il est également possible d'intégrer au choix un appareil Bitron Gravity UVC dans le système de conduites DN 100.
Montage de la sortie du système
Principe par gravité (F) : Fixer le set de raccordement à la sortie de la cuve de pompage M1. Pour éviter les pertes de pression, mettre en place des tuyauteries aussi courtes que possible, avec le diamètre intérieur le plus important possible, en évitant les coudes, puis couper le manchon étagé à l'emplacement correspondant au tuyau utilisé. Ré­chauffer les tuyaux avec de l'eau chaude, les brancher sur les raccords en les faisant glisser ou tourner, puis les fixer au moyen d'un collier de serrage.
Système avec pompe : Raccorder une conduite DN 100 à la sortie d'eau et la positionner en évitant les coudes (max. 45°) et avec une bonne protection.
Montage de la sortie d'impuretés
L'eau sale contient entre autres des excréments de poissons et doit être éliminée en respectant les réglementations en vigueur. Raccorder la sortie d'eau sale du système de filtration à une conduite DN 70 posée avec une pente de 30 mm dans le sens de l'écoulement.
Mise en service et contrôle du fonctionnement
Important ! Les robinets de sortie d'eau sale doivent toujours être fermés lorsque le système est en mode de filtration ! En effet, cela présenterait un risque de vidage du bassin !
Respecter auparavant les informations de sécurité ! Vérifier avant la mise en service si tous les crochets du couvercle interne des modules de filtration (M 2/ M 3/ M 4) sont bien fermés et si tous les tuyaux et conduites raccordés sont bien en place. Ouvrir le robinet d'entrée du système, enclencher la pompe, et vérifier l'étanchéité du système.
Remarque : Dans le cas d'une nouvelle installation, l'appareil n'atteint sa pleine capacité d'épuration biologique qu'après quelques semaines. L'activité bactérienne n'atteint son efficacité que pour une température d'utilisation supérieure à + 10 °C, que vous pouvez vérifier sur le thermomètre de contrôle des modules de filtration (M 2/ M 3/ M 4).
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse ! Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection : Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension du secteur.
Respecter auparavant les informations de sécurité ! Nettoyer l'appareil selon les besoins. Pour permettre un dévelop­pement optimal de la biologie du filtre, ne pas utiliser de produits chimiques de nettoyage, car ils tuent les bactéries des mousses filtrantes. Dans ce cas, les performances de filtration seraient initialement réduites. Nettoyer immédiate­ment le système de filtration si le flotteur du voyant de niveau d'eau est visible de l'extérieur (uniquement pour les systèmes avec pompe). Arrêter la pompe et s'assurer qu'elle ne risque pas d'être renclenchée intempestivement, fermer le robinet à l'entrée du système et retirer le couvercle du module de filtration.
22
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi22 22 12.11.2013 15:12:42
Page 23
- FR -
Nettoyage du voyant de niveau d'eau
Retirer le voyant de niveau d'eau du couvercle intérieur. Retirer le bouchon de fermeture et le flotteur du boîtier du voyant de niveau d'eau et les nettoyer à l'eau claire. Remonter en ordre inverse, pour que le flotteur puisse se déplacer librement dans son boîtier.
Module M 2 (séparateur de grosses particules) : Nettoyer le cylindre Screenex (J)
Faire tourner plusieurs fois la poignée rotative du cylindre Screenex dans les deux sens : le cylindre est nettoyé par des brosses internes et externes. En cas de besoin, détacher le support de cylindre, retirer le cylindre Screenex, puis le brosser et le rincer soigneusement sous l'eau courante à l'intérieur et à l'extérieur.
Module M 2 (séparateur de grosses particules) : Remplacer des brosses de nettoyage (M)
Si les brosses de nettoyage du cylindre Screenex sont usées, détacher le support de cylindre, puis extraire le cylindre Screenex. Dévisser les écrous des supports des brosses intérieures et extérieures, extraire les brosses usées, glisser de nouvelles brosses dans les guides, resserrer les écrous, puis replacer le cylindre Screenex dans le récipient et le fixer avec le support de cylindre.
Modules M 3 (mousses filtrantes) et M 4 (fixation du phosphate) : Nettoyer les mousses filtrantes (K) et les remplacer (N)
Pour nettoyer mécaniquement les mousses filtrantes, tirer sur la poignée de nettoyage et "pomper" plusieurs fois sans effort trop important ni vitesse excessive, ouvrir le robinet jusqu'à ce que l'eau soit complètement écoulée, puis refer­mer le robinet, et répéter éventuellement le processus deux à trois fois. Si besoin, détacher les crochets (L) du couver­cle intérieur, extraire le couvercle intérieur avec les mousses filtrantes, séparer les plaques porte-mousses des porte­mousses, extraire les mousses filtrantes et les rincer à l'eau claire. En cas de besoin, remplacer les mousses filtrantes.
Procédure commune de nettoyage pour tous les modules de filtration M 1 à M 4 (J, K)
Après nettoyage des éléments filtrant, ouvrir le robinet d'écoulement des impuretés et attendre jusqu'à ce que l'eau du bassin soit écoulée et que les récipients soient vides. Brancher un tuyau d'eau claire sur le dispositif d'arrosage (sauf M 1) et faire couler de l'eau claire. Après le rinçage intérieur des récipients et l'écoulement de l'eau, refermer le robinet et remplir les récipients jusqu'au niveau de la sortie avec de l'eau claire. À la fin du processus de nettoyage, rouvrir le robinet d'entrée du système, enclencher la pompe, contrôler l'étanchéité du système, refermer le couvercle des mod­ules de filtration.
Stockage/entreposage pour l'hiver
Si le système est utilisé dans un conduit de filtrage ou une pièce hors gel, il peut aussi rester en service pendant l'hiver. L'utilisateur doit en l'occurrence veiller au maintien d'une température minimale de 4° C.
Des systèmes non protégés doivent être mis hors service lors de températures d'eau inférieures à 8 °C ou au plus tard à l'annonce de gel. Vidanger le système, procéder à un nettoyage méticuleux et l'inspecter pour déceler tout éventuel dommage. Couvrir les récipients de filtration pour que l'eau de pluie ne puisse y pénétrer. Dans la mesure du possible, vider tous les tuyaux, conduites et raccords et laisser les robinets d'arrêt des modules de filtration ouverts.
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distribu­teur spécialisé.
Élimination des dérangements
Problème Cause Remède
L'eau n'est pas claire
Débit d'eau insuffisant
Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin
L'appareil n'est en service depuis peu de temps
La puissance de la pompe ne convient pas
L'eau est extrêmement sale
La quantité de poissons et d'animaux est trop
élevée
Le tamis de séparation Screenex est encrassé
Les mousses filtrantes sont encrassées
Bonde de fond, conduite ou tuyau bouché
Le tuyau est plié
Il y a des pertes trop importantes dans les
conduites
La prise de la pompe n'est pas branchée
Le retour au bassin est colmaté
L'effet de nettoyage biologique complet n'est atteint
qu'après quelques semaines
Adapter la puissance de la pompe
Retirer les algues et les feuilles du bassin, remplacer
l'eau
Valeur indicative : enhv. 60 cm de longueur de poissons
3
pour 1 m
d'eau de bassin
Nettoyer le tamis
Nettoyer les mousses filtrantes
Nettoyer, remplacer éventuellement
Contrôler le tuyau, remplacer éventuellement
Réduire la longueur du tuyau au minimum nécessaire
Brancher la prise de la pompe
Nettoyer le retour au bassin
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi23 23 12.11.2013 15:12:42
23
Page 24
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product ProfiClear Classic heeft u een goede keuze ge­maakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa­raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Beoogd gebruik
ProfiClear Classic, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt worden gebruikt:
Voor het mechanisch en biologisch schoonmaken van tuinvijvers
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Filter nooit andere vloeistoffen dan water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
24
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi24 24 12.11.2013 15:12:42
Page 25
- NL -
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektri­cien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be­voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding.
De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
Gebruik in dit geval de filtermodule M 1 (pompkamer) voor een veilige en aan de norm aangepaste plaatsing van de
filterpomp.
Veilig gebruik
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Laat reparaties uitsluitend verrichten door OASE-erkende serviceafdelingen.
De filter mag in geen geval overlopen. Er bestaat de kans dat de vijver leegloopt.
De werking van het ProfiClear Classic modulefilter
Het ProfiClear Classic modulefilter is een modulair, open filtersysteem voor het mechanisch en biologisch reinigen van vijverwater. Het bestaat uit 4 filtermodules (M 1 - M 4), die op vrijwel elke manier met elkaar gecombineerd kunnen worden of die bestaande configuraties kunnen aanvullen om aan een zeer groot eisenpakket te kunnen voldoen.
Module M1 (pompkamer)
De module M1 (pompkamer) is bedoeld voor het verminderen van drukverlies en overmatig dichtslibben van de filter­pomp en voor het veilig en conform de norm plaatsen van de filterpomp bij zwemvijvers. Al naar gelang de bedrijfsmo­dus wordt de module M1 achter de andere filtermodules geschakeld (gravitatieprincipe) of ervoor (gepompt systeem).
Module M 2 (Screenex afscheider van grove verontreinigingen)
De module M 2 (Screenex afscheider van grove verontreinigingen) heeft twee grote Screenex afscheidingszeven en biedt de mogelijkheid het vijverwater op mechanische wijze te ontdoen van vaste deeltjes tot een grootte van 800 micron.
Module M 3 (schuimfilter)
De module M 3 (schuimfilter) zorgt voor de mechanische en biologische reiniging van het vijverwater. De poriën van de schuimstof-inzetstukken vormen een groot oppervlak binnenin, waar ruimte is voor micro-organismen. De schuimstof­inzetstukken verschillen van elkaar qua dichtheid. Hierdoor ontstaan er zones waar het water sneller of langzamer stroomt. In zones met een hoge stromingssnelheid (geringere filterdichtheid) wordt de aanwezigheid van micro­organismen begunstigd. Deze zorgen er voor dat ammonium via nitriet omgezet wordt in nitraat (nitrificatie). Voor de hogere toevoer van zuurstof die hiervoor nodig is, zorgt een externe aansluiting op de filtermodule. In zones met een lagere stromingssnelheid (hogere filterdichtheid) wordt de aanwezigheid van anaerobe micro-organismen ondersteund. Deze zorgen voor een vermindering van nitraat dat verandert in stikstof (denitrificatie), die uiteindelijk als gas uit de vijver kan ontwijken.
Module M 4 (fosfaatbinder)
Module M 4 (fosfaatbinder) heeft de functie, nitraat in gasvormige stikstof om te zetten (denitrificatie) en hoofdzakelijk fosfaten te binden, waardoor in het bijzonder de groei van draadalgen aanzienlijk beperkt wordt. Een groot gedeelte van het volume wordt in de nevenstroom gefilterd. Hierbij ontstaat in het binnenste van het filterschuim een zuursto­farm milieu, dat de aanwezigheid van denitrificerende micro-organismen bevordert. Het geringste gedeelte van de volumestroom wordt door de phosless-inzetstukken geleid, waar speciale fosfaatbinders voor de ophoping van het fosfaat zorgen.
Gemeenschappelijke kenmerken
De modules M 2 - M 4 hebben variabele aansluitingen, een waterpeilindicatie voor het controleren van de verontreini­gingsgraad van de filterinzetstukken (vergt onderhoud bij gepompte systemen, heeft bij het gravitatieprincipe geen werking), een thermometer voor het controleren van de gebruikstemperatuur, een luchtaansluiting om het water bij het binnenstromen in de filtermodule met zuurstof te verrijken en een sproei-inrichting voor het reinigen van de filtermodu­le. Alle modules hebben een vuilafvoer met schuifafsluiter voor het op gecontroleerde wijze afvoeren van verontreinigd water tijdens het reinigingsproces.
Het maximum debiet van een filtermodule bedraagt 12500 liter per uur; het optimale debiet (het beste werkingsbereik) bedraagt 6000-8000 liter per uur (DN 100). Naarmate de vijver en/of de verontreiniging groter wordt, verdient het aanbeveling, parallel extra modules te schakelen om het debiet te verdubbelen.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi25 25 12.11.2013 15:12:42
25
Page 26
- NL -
Bedrijfsmodi
Het ProfiClear Classic modulefilter kan op verschillende manieren geconfigureerd en geplaatst worden. In het onder­staande zullen wij deze twee bedrijfsmodi beschrijven: het "gravitatieprincipe" en het "gepompte systeem". Neem voor alle andere bedrijfsmodi en speciale eisen contact op met de vakhandel!
Gravitatieprincipe (A)
Het filtersysteem (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) wordt volledig onder de grond geplaatst. Verontreinigd vijverwater loopt via de bodemafvoer als gevolg van de zwaartekracht naar de eerste filtermodule (M 2/ M 3/ M 4). De pomp staat in de pomp­kamer (M 1) aan het einde van het systeem en pompt het gereinigde water terug naar de vijver.
De voordelen van het gravitatieprincipe zijn:
een effectieve verwijdering van zwevende stoffen, aangezien het vuil ongepompt in de afscheidingsmodule voor grove verontreinigingen (M 2) terecht komt
er is minder energie nodig, omdat er nauwelijks sprake is van hoogteverschil en slechts een gering wrijvingsverlies
het filtersysteem is gemakkelijk aan het oog te onttrekken
Gepompte systemen (B)
Het filtersysteem (M 2/ M 3/ M 4) kan boven het vijveroppervlak staan. Verontreinigd vijverwater wordt met een pomp uit de vijver (of uit de ingenivelleerde pompkamer M 1) het filtersysteem in geleid. Het gereinigde water stroomt via een buisleiding met een vrij verval terug naar de vijver. Voordelen van de gepompte systemen zijn:
gemakkelijk aan te brengen bij reeds bestaande vijvers
minder installatiewerk
het systeem is gemakkelijk uit te breiden
De modules plaatsen (hulpmiddel bij het plannen)
Belangrijk! De filterpomp moet bij zwemvijvers buiten de vijver altijd onder het vijveroppervlak geplaatst worden. Anders bestaat de kans dat het geheel droogloopt en de filterpomp dus beschadigd wordt!
Gravitatieprincipe (A)
Graaf een kuil van voldoende afmetingen om het filtersysteem (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) in te plaatsen. Houd rekening met de afmetingen/uitvoering:
Blijf zover van de vijverrand vandaan dat niets onder water kan komen te staan en alles voldoet aan de richtlijnen (A-1). Apparaten die werken met een nominale spanning van 230 V, mogen niet in zwemvijvers geïnstalleerd wor­den. U dient de apparaten absoluut op een minimum afstand van de vijver te houden (in Duitsland bijv. 2 m, in Zwit­serland 2,5 m enz.)
De inloopstukken moeten onder het vijveroppervlak liggen, en wel zodanig dat het minimum waterpeil in de contai­ner 630 mm boven de bodem van de kuil ligt (A-3). Anders kan het vijverwater niet wegstromen en in het filtersy­steem gereinigd worden. De kans bestaat dat het geheel droogloopt en de filterpomp dus beschadigd wordt!
De overloopopeningen in de binnendeksels van de modulecontainer moeten boven het vijveroppervlak liggen en het maximum waterpeil in de container moet 730 mm boven de bodem van de kuil liggen (A-2). Dit is zeer belangrijk omdat anders de filterwerking niet volledig ontplooid kan worden en vooral omdat de kans bestaat dat de vijver leegstroomt!
Belangrijk! Bij overschrijding maar vooral bij onderschrijding van de min.-/ max.-cijfers (A-3 en A-2) moet het systeem buiten werking gesteld worden. Het maximum toegestane fluctuatiebereik van het vijveroppervlak bedraagt dus 100 mm.
Houd bovendien rekening met
de dikte van de te gebruiken bodemplaat die u moet aanpassen aan de bodemgesteldheid ter plaatse en waar u de modules op moet zetten
voldoende ruimte voor eventuele systeemuitbreidingen
voldoende bewegingsruimte, om reinigings- en onderhoudswerkzaamheden te kunnen verrichten.
Zorg er voor dat de wanden van de kuil niet kunnen inzakken (metselen, in beton gieten) en maak een afvoer voor regenwater. Plaats het filtersysteem (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) met een verval van 30 mm in stroomrichting op een vaste en vlakke ondergrond (minstens een bekleding, maar beter betonwerk). Vanwege het aanzienlijke volume moet u abso­luut rekening houden met het gewicht van de filtermodules (zie de Technische gegevens) als u de ondergrond kiest. Bij deze bedrijfsmodus moet u in de pompkamer M 1 een beveiliging tegen drooglopen (normaal in de handel verkrijgbare vlotterschakelaar) aanbrengen, die de filterpomp bij een te laag waterpeil vanwege verontreinigde filtermodules uit­schakelt.
26
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi26 26 12.11.2013 15:12:42
Page 27
- NL -
Gepompte systemen (B)
Graaf een kuil van voldoende afmetingen om de pompkamer M 1 in te plaatsen. Houd rekening met de afmetin­gen/uitvoering:
Blijf zover van de vijverrand vandaan dat niets onder water kan komen te staan en alles voldoet aan de richtlijnen (B-1). Apparaten die werken met een nominale spanning van 230 V, mogen niet in zwemvijvers geïnstalleerd wor­den. U dient de apparaten absoluut op een minimum afstand van de vijver te houden (in Duitsland bijv. 2 m, in Zwit­serland 2,5 m enz.)
Denk er aan dat de inloopstukken onder het vijveroppervlak moeten liggen. De vijverpomp moet tijdens het gebruik altijd minstens 100 mm onder water staan. De kans bestaat dat het geheel droogloopt en de filterpomp dus bescha­digd wordt!
De bovenkanten van de pompkamer M 1 moeten boven het vijveroppervlak liggen en het maximum waterpeil in de container moet 730 mm boven de bodem van de kuil liggen (B-2). Dit is zeer belangrijk omdat anders de filterwer­king niet volledig ontplooid kan worden en vooral omdat de kans bestaat dat de vijver leegstroomt!
Belangrijk! Als deze cijfers worden overschreden - maar vooral als ze worden onderschreden - moet u het systeem buiten werking stellen.
Houd bovendien rekening met
de dikte van de te gebruiken bodemplaat, waar u de pompkamer M 1 op plaatst
voldoende bewegingsruimte, om reinigings- en onderhoudswerkzaamheden te kunnen verrichten.
Zorg er voor dat de wanden van de kuil niet kunnen inzakken (metselen, in beton gieten) en maak een afvoer voor regenwater. Plaats de pompkamer M 1 en het filtersysteem (M 2/ M 3/ M 4) met een verval van 30 mm in stroomrich­ting op een vaste en vlakke ondergrond (minstens een bekleding, maar beter betonwerk). Vanwege het aanzienlijke volume moet u absoluut rekening houden met het gewicht van de filtermodules (zie de Technische gegevens) als u de ondergrond kiest. Zorg voor onbelemmerde toegang tot de modules om reinigings- en onderhoudswerkzaamheden te kunnen verrichten. Als u het filtersysteem plaatst, moet u er aan denken, dat de vijverinloop (c.q. de oorsprong van de beek of de waterval) niet hoger mag komen te liggen dan de filteruitloop.
De modules monteren
De filtermodules worden volledig voorgemonteerd geleverd. U hoeft alleen de aansluitingen voor de toevoer, afvoer en vuilafvoer aan te brengen en de aansluitopeningen die u niet nodig heeft dicht te maken.
Let op! Het apparaat is zwaar. Mogelijk gevolg: Bij optillen en dragen worden hart-, bloedsomloop-, spier- en skeletsysteem zwaar belast. Veiligheidsmaatregel: Til en draag het apparaat uitsluitend met hulp van anderen.
De inloop bij de eerste filtermodule (C) monteren
Gravitatieprincipe: Aansluiten van de filtermodules M 2/ M 3/ M 4 (op de afbeelding ziet u M 1, is echter universeel)
Gepompte systemen: Aansluiten van de pompkamer M 1
Bevestig de trekschuif met normale PVC-lijm op het inloopstuk DN 100. Zet een afdichting DN 150 in de daarvoor bedoelde containeropening en draai ze van binnen vast aan de container en het inloopstuk. Sluit de niet benodigde openingen op de filtermodules met de meegeleverde stoppen en afdichtingen (D).
De uitloop bij de eerste filtermodule monteren
Gravitatieprincipe (E): Plaats een afdichting DN 150 in de daarvoor bedoelde opening van de container (M 2/ M 3/ M
4) en draai de uitloop DN 150/1 van binnen vast aan de container. Schuif de O-ring (H-1) tot aan de eerste aanzet (H-2) op het uitloopstuk.
Gepompte systemen (F): Bevestig de aansluitset op de uitloop van de pompkamer M 1. Om drukverlies te voorko­men, moet u een zo kort mogelijke slangverbinding leggen met een zo groot mogelijke binnendoorsnede leggen. Leg de verbinding goed beschermd met zo min mogelijk bochten en zaag het slangmondstuk op de desbetreffende plaatsen voor de diverse slangen af. Verwarm de slangen met heet water, schuif c.q. draai de slangen op het slangmondstuk en maak ze vast met een slangklem.
De inloop bij de tweede filtermodule monteren
Gravitatieprincipe (G): Plaats een afdichting DN 150 in de daarvoor bedoelde opening van de container (M 2/ M 3/ M 4) en draai de uitloop DN 150/2 van binnen vast aan de container. Sluit de niet benodigde openingen op de fil­termodules met de meegeleverde stoppen (D).
Gepompte systemen: Bevestig een aansluitset (vgl. F, optioneel) op één van de kleine containeropeningen. Sluit de niet benodigde openingen op de filtermodules met de meegeleverde stoppen en afdichtingen (D).
De uitloop bij de tweede en de volgende filtermodules (E) monteren
Plaats een afdichting DN 150 in de daarvoor bedoelde opening van de container (M 2/ M 3/ M 4) en draai de uitloop DN 150/1 van binnen vast aan de container. Schuif de O-ring tot aan de eerste aanzet op het uitloopstuk.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi27 27 12.11.2013 15:12:42
27
Page 28
- NL -
De inloop bij de volgende filtermodules (G) monteren
Plaats een afdichting DN 150 in de daarvoor bedoelde opening van de container (M 2/ M 3/ M 4) en draai de uitloop DN 150/2 van binnen vast aan de container. Sluit de niet benodigde openingen op de filtermodules met de meegele­verde stoppen en afdichtingen (D).
De modules (H) verbinden
Schuif de O-ring (H-1) tot aan de eerste aanzet (H-2) op het uitloopstuk DN 150/1. Schuif het inloopstuk DN 150/2 van de volgende module helemaal (H-3) op het uitloopstuk DN 150/1. De O-ring rolt aldus naar zijn eindpositie.
De luchtaansluiting (H) monteren
Schuif de houder van de zuurstofsteen (H-5) van binnen op het uitloopstuk van de voorafgaande filtermodule. Verbind de luchttoevoerleiding (H-4) met de zuurstofsteen (H-6) en leg deze in de geleiding van de houder van de zuurstof­steen en over de rand van de container om een OASE-vijverbeluchter (bijv. AquaOxy) aan te kunnen sluiten.
Monteren van een optioneel UVC-voorzuiveringsapparaat bij de toepassing "gravitatieprincipe"
Montage op de uitloop van het systeem (module M 1 pompkamer) (I1): boor met een 10 mm-boortje van binnenuit door de indeukingen in de wand van het reservoir met de uitloopopening. Bevestig de houder voor de Bitron (optioneel) buiten op het reservoir. Koppel de waterinloop van het UVCvoorzuiveringsapparaat (Bitron van OASE) met behulp van de aan-sluitset aan de uitloop van pompkamer M 1 en draai de achterste pootjes aan de Bitron-houder.
U kunt als alternatief ook een Bitron Gravity UVC-apparaat willekeurig in het DN 100-leidingsysteem integreren.
Monteren van een optioneel UVC-voorzuiveringsapparaat bij de toepassing "pompsysteem"
Montage aan de inloop van module M 2 (Screenex afscheider voor grove verontreinigingen) (I2): sluit de opening DN­100 af met behulp van de meegeleverde afdichting, de stop en de schroeven. Koppel de wateruitloop van het UVC­voor-zuiveringsapparaat (Bitron van OASE) met behulp van de aansluitset aan de inloop van pompkamer M 2.
U kunt als alternatief ook een Bitron Gravity UVC-apparaat willekeurig in het DN 100-leidingsysteem integreren.
De systeemuitloop monteren
Gravitatieprincipe (F): Bevestig de aansluitset op de uitloop van de pompkamer M 1. Om drukverlies te voorkomen, moet u een zo kort mogelijke slangverbinding leggen met een zo groot mogelijke binnendoorsnede leggen. Leg de verbinding goed beschermd met zo min mogelijk bochten en zaag het slangmondstuk op de desbetreffende plaat­sen voor de diverse slangen af. Verwarm de slangen met heet water, schuif c.q. draai de slangen op het slang­mondstuk en maak ze vast met een slangklem.
Gepompte systemen: Sluit een buisleiding DN 100 op de wateruitlaat aan en leg deze beschermd en met zo min mogelijk bochten (bochten van max. 45 °).
De vuilafvoer monteren
Het verontreinigde water kan uitwerpselen van vis bevatten en moet volgens de geldende juridische bepalingen verwij­derd worden. De vuilafvoeren van het filtersysteem worden aangesloten op een hogedrukleiding DN 70, die met een verval van 30 mm in stroomrichting gelegd moet worden.
In gebruik nemen en controleren of alles naar behoren werkt
Belangrijk! In filterwerking moeten de schuifafsluiters van de vuilafvoer altijd gesloten zijn! Anders bestaat de kans dat de vijver leegloopt!
Lees de veiligheidsinstructies eerst door! Voordat u het apparaat in gebruik neemt, moet u controleren, of alle bevesti­gingshaken op de binnendeksels van de filtermodules (M 2/ M 3/ M 4) goed dicht zijn en of alle aangesloten slangen en buisleidingen correct zitten. Trekschuif op de systeeminloop openen, pomp inschakelen, controleren of het systeem helemaal dicht is.
Opmerking: als u het systeem voor het eerst installeert, bereikt het zijn volledige biologische reinigingswerking pas na enkele weken. Een omvangrijke activiteit van de bacteriën ontstaat pas vanaf een gebruikstemperatuur van + 10 °C, die u op de controlethermometer van de filtermodules (M 2/ M 3/ M 4) kunt controleren.
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: De dood of ernstig letsel. Veiligheidsmaatregelen: De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Lees de veiligheidsinstructies eerst door! Reinig het apparaat alleen als het nodig is, gebruik voor een optimale ontwik­keling van de filterbiologie geen chemische reinigingsmiddelen, aangezien deze de bacteriën in de filterschuimen doden. Dit is het begin van een verminderde filterwerking. Reinig het filtersysteem onmiddellijk als de vlotter in de waterpeilindicatie van buiten zichtbaar is (alleen bij gepompte systemen). Pomp uitschakelen en tegen per ongeluk inschakelen beveiligen, trekschuif op de systeeminloop sluiten, deksel van de filtermodule afnemen.
28
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi28 28 12.11.2013 15:12:42
Page 29
- NL -
De waterpeilindicatie reinigen
Trek de waterpeilindicatie uit het binnendeksel. Verwijder de sluitstop en de vlotter uit de behuizing van de waterpeilin­dicatie en reinig ze met schoon water. In omgekeerde volgorde weer monteren, zodat de vlotter vrij kan bewegen in de behuizing.
Module M 2 (afscheider voor grove verontreinigingen): Screenex-cilinders reinigen (J)
Draai de draaigreep van de Screenex-cilinders meerdere malen heen en weer: De cilinder wordt gereinigd door bor­sten aan binnen- en buitenwand. Indien nodig, de cilinderhouder losmaken, de Screenex-cilinders eruit nemen en van binnen en buiten grondig afborstelen en schoonspoelen onder stromend water.
Module M 2 (afscheider voor grove verontreinigingen): Reinigingsborstels vervangen (M)
Wanneer de reinigingsborstels van de Screenex-cilinder versleten zijn, moet u de cilinderhouder losmaken, de Scree­nex-cilinder eruit nemen. Moeren van de borstelhouders binnen en buiten losdraaien, versleten borstels er uit trekken, nieuwe borstels in de geleiding schuiven, moeren weer vastdraaien, Screenex-cilinder in de container zetten en vastzetten met de cilinderhouders.
Modules M 3 (filterschuim) en M 4 (fosfaatbinder): filterschuimen reinigen (K) en vervangen (N)
Om de filterschuimen mechanisch te reinigen, moet u aan de reinigingsgrepen trekken en meerdere malen niet te stevig of te snel „pompen“. De schuifafsluiter openen, totdat het water volledig is weggestroomd, de schuifafsluiter weer sluiten, de reinigingsprocedure desnoods 2-3 maal herhalen. Indien nodig, de bevestigingshaken van het binnen­deksel losmaken (L), het binnendeksel met filterschuimen eruit nemen, de schuimhouderplaten van de schuimhouders losmaken, de filterschuimen lostrekken en onder schoon water reinigen. Indien nodig, de filterschuimen vervangen.
Gemeenschappelijke reinigingsprocedures voor alle filtermodules M 1 - M 4 (J, K)
Na het reinigen van de filterelementen moet u de schuifafsluiter van de vuilafvoer openzetten en wachten totdat het vijverwater is weggestroomd en de containers helemaal leeg zijn. Breng een slang voor vers water op de sproei­inrichting (behalve M 1) aan en voer vers water toe. Als de containers van binnen schoongespoeld zijn en het water is weggestroomd, moet u de schuifafsluiter weer goed dichtmaken en de containers tot aan de hoogte van de afvoer vullen met vers water. Na afloop van de reinigingsprocedure moet u de trekschuif op de systeeminloop weer openen, de pomp inschakelen, controleren of het systeem dicht is, het deksel van de filtermodules sluiten.
Opslag en overwintering
Als het systeem in een vorstbeveiligde filterschacht of ruimte wordt gebruikt, kan het ook in de winter worden gebruikt. De verantwoording voor een minimumtemperatuur van 4° C draagt hierbij de gebruiker.
Niet beschermde systemen moeten bij watertemperaturen onder 8 °C of uiterlijk bij te verwachten vorst buiten gebruik worden gesteld. Maak het systeem leeg, reinig het grondig en controleer het op beschadigingen. Dek de filterhouders zodanig af, dat er geen regenwater kan binnendringen. Maak alle slangen, buisleidingen en aansluitingen zo ver mogelijk leeg en laat de schuifafsluiters van de filtermodules open staan.
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact met uw vakhandel.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Oplossing
Water wordt niet helder
Te weinig waterdebiet
Er komt geen water uit de vijverinloop
Apparaat nog niet lang in gebruik
Pompcapaciteit pas niet
Water is extreem verontreinigd
Te veel vissen en dieren
Screenex-afscheidingszeven verontreinigd
Filterschuimen verontreinigd
Bodemafvoer, buis c.q. slang verstopt
Slang geknikt
Te veel verlies in de leidingen
De stekker van de pomp is niet ingestoken
Vijverinloop verstopt
De volledige biologische reinigingswerking wordt pas
naenkele weken bereikt
Pompcapaciteit aanpassen
Algen en bladeren uit de vijver verwijderen, water
verversen
Richtwaarde: ca. 60 cm vislengte op 1 m
Zeef schoonmaken
Filterschuimen schoonmaken
Reinigen, eventueel vervangen
Slang controleren, eventueel vervangen
Leiding afkorten op de benodigde minimumlengte
Stekker van de pomp insteken
Vijverinloop reinigen
3
vijverwater
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi29 29 12.11.2013 15:12:42
29
Page 30
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto ProfiClear Classic es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Uso conforme a lo prescrito
ProfiClear Classic, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben emplear exclusivamente como sigue:
Para la limpieza mecánica y biológica de estanques de jardín
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
Está prohibido filtrar otros líquidos distintos del agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
Indicaciones de seguridad
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
30
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi30 30 12.11.2013 15:12:42
Page 31
- ES -
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripcio­nes y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
Emplee en este caso el módulo de filtro M 1 (cámara de bomba) para el emplazamiento seguro y conforme a las
normas del filtro-bomba.
Funcionamiento seguro
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por OASE.
Por ninguna razón se debe rebosar el filtro. Existe peligro de que se vacíe el estanque.
Modo de funcionar del filtro modular ProfiClear Classic
El filtro modular ProfiClear Classic es un sistema de filtro modular abierto para la limpieza mecánica y biológica del agua de estanques. Éste se compone de 4 módulos de filtro (M 1 a M 4) que se pueden combinar casi arbitrariamente entre si o complementar con las configuraciones existentes para satisfacer las más diversas necesidades.
Módulo M1 (cámara de bomba)
El módulo M1 (cámara de bomba) se emplea para compensar las pérdidas de presión e impedir la acumulación excesiva de lodo en el filtro-bomba. Permite el emplazamiento seguro y conforme a las normas aplicables en las piscinas. En dependencia del modo de servicio se postconecta el módulo M1 a los otros módulos de filtro (principio de gravitación) o se antepone a los otros módulos (sistema de bomba).
Módulo M 2 (separador de suciedad gruesa Screenex)
El módulo M 2 (separador de suciedad gruesa Screenex) hace posible con dos cribas separadoras Screenex de gran superficie la limpieza mecánica del agua de estanque de las sustancias sólidas de hasta 800 micrones de tamaño.
Módulo M 3 (filtro de espuma)
El módulo M 3 (filtro de espuma) filtra de forma mecánica y biológica el agua de estanque. Los poros de los elementos esponjosos forman una superficie interior grande que permite la colonización de los microorganismos. Los elementos esponjosos tienen diferentes densidades. Debido a esto se forman zonas en las que el agua fluye con diferentes velocidades. En las zonas con una alta velocidad de circulación (menor densidad de filtro) se favorece la colonización de los microorganismos que garantizan la transformación del amonio a nitrito y finalmente a nitrato (nitrificación). El mayor suministro de oxígeno que se necesita para esto mejora una conexión externa en el módulo de filtro. En zonas con una baja velocidad de circulación (mayor densidad de filtro) se promueve la colonización de microorganismos anaerobios que provocan la reducción de nitrato a nitrógeno (desnitrificación) y que puede escapar del estanque en forma de gas.
Módulo M 4 (ligador de fosfato)
El módulo M 4 (ligador de fosfato) tiene la función de convertir el nitrato en nitrógeno gaseoso (desnitrificación) y ligar sobre todo los fosfatos. De esta forma se limita especialmente el crecimiento de las algas (Zygnema circumcarinatum). Una gran parte del agua se filtra en el circuito derivado. Durante esto se produce en el interior del filtro de espuma un ambiente pobre en oxígeno que favorece la colonización por microorganismos desnitrificantes. La menor parte del flujo volumétrico se conduce por los elementos Phosless, en donde ligadores de fosfato especiales velan por la sedi­mentación del fosfato.
Características común
Los módulos M 2 a M 4 disponen de conexiones variables, indicador de nivel de agua para controlar el grado de ensuciamiento de los elementos filtrantes (necesidad de mantenimiento en los sistemas de bomba o sin función en caso del principio de gravitación), un termómetro para controlar la temperatura de servicio, una conexión de aire para enriquecer el agua con oxígeno durante la entrada en el módulo de filtro así como un dispositivo pulverizador para limpiar el módulo de filtro. Todos los módulos disponen de una salida de suciedad con válvula de cierre para evacuar de forma controlada el agua sucia durante el procedimiento de limpieza.
El caudal máximo de un módulo de filtro es de 12500 litros por hora; el caudal óptimo (eficiencia óptima de cada módulo) es de 6000 a 8000 litros por hora (DN 100). Cuanto mayor sea el estanque y/o la carga es conveniente conectar en paralelo otros módulos para aumentar el caudal.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi31 31 12.11.2013 15:12:42
31
Page 32
- ES -
Modos de servicio
El filtro modular ProfiClear Classic se puede configurar y emplazar de diferentes formas. A continuación se describen dos modos de servicio: el "principio de gravitación" y el "sistema de bomba". Diríjase para todos los otros modos de servicio y requerimientos especiales a una persona especializada.
Principio de gravitación (A)
El sistema de filtro (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) se encastra completamente en la tierra. Debido a la fuerza de gravedad fluye el agua sucia del estanque a través del desagüe en el fondo del estanque al primer módulo de filtro (M 2/ M 3/ M 4). La bomba se encuentra en la cámara de bomba (M 1) al final del sistema y transporta el agua depurada al estanque.
Las ventajas del principio de gravitación son:
Eliminación efectiva de las sustancias en suspensión, porque la suciedad llega sin bombeo al módulo separador de la suciedad gruesa (M 2)
Consumo reducido de energía, porque casi no hay diferencias de altura y sólo pocas pérdidas por fricción
El sistema de filtro se puede esconder fácilmente
Sistemas de bomba (B)
El sistema de filtro (M 2/ M 3/ M 4) se puede emplazar encima de la superficie del agua de estanque. El agua sucia del estanque se alimenta con una bomba del estanque (o de la cámara de bomba nivelada M 1) al sistema de filtro. El agua depurada retorna al estanque a través de una tubería inclinada. Las ventajas de los sistemas de bomba:
Fácil reequipamiento en los estanques existentes
Bajos esfuerzos de instalación
Ampliación sencilla del sistema
Emplazamiento de los módulos (ayuda de planificación)
¡Importante! El filtro-bomba siempre se tiene que posicionar en el caso de piscinas fuera de las mismas y por debajo de la superficie del agua. De lo contrario existe peligro de que el filtro-bomba marche en seco y se dañe.
Principio de gravitación (A)
Excave una fosa de dimensiones adecuadas para emplazar el sistema de filtro (M 1/ M 2/ M 3/ M 4). Tenga en cuenta para el dimensionamiento / la ejecución:
Una distancia al borde del estanque conforme a las normas de seguridad protegida contra la inundación (A-1). Los equipos que se operan con una tensión nominal de 230 V no se deben instalar en piscinas. Mantenga necesaria­mente una distancia mínima de los equipos al estanque (p.e. en Alemania 2 m, en Suiza 2,5 m, etc.)
Las tubuladuras de entrada se deben encontrar debajo de la superficie del agua de estanque de forma que el nivel de agua mínimo en el recipiente esté 630 mm por encima del fondo de la fosa (A-3). De lo contrario no puede pur­gar el agua del estanque y no es posible la limpieza en el sistema de filtro. Existe peligro de que el filtro-bomba marche en seco y se dañe.
Las aberturas de rebose en las tapas interiores de los recipientes de cada módulo se tienen que encontrar encima de la superficie del agua de estanque y el nivel máximo del agua en el recipiente debe estar 730 mm por encima del fondo de la fosa (A-2). Esto es especialmente importante, porque de lo contrario no se puede desarrollar ple­namente el efecto filtrante y sobre todo, porque existe peligro de que se vacíe el estanque.
¡Importante! En caso que no se observen los valores mínimo / máximo (A-3 y A-2) se tiene que poner el siste­ma fuera de servicio. La gama de variación máxima permisible del nivel del agua de estanque es por consigu­iente de 100 mm.
Tenga además en cuenta:
El grosor necesario de la placa base a emplear adaptado a las condiciones locales del terreno en la que se deben emplazar los módulos.
Un espacio suficiente para una eventual ampliación del sistema
Espacio suficiente para realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Asegure las paredes de la fosa contra desmoronamiento (trabajos de albañil, hormigonado) y prevea un desagüe para evacuar el agua de lluvia. Coloque el sistema de filtro (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) con una inclinación de 30 mm en la direc­ción del flujo sobre una base resistente y plana (como mínimo una placa base resistente, mejor un fundamento hormi­gonado). Por el considerable volumen se tiene que tener necesariamente en cuenta el peso de los módulos de filtro (véase datos técnicos) para la selección de la base. En el caso de este modo de servicio se tiene que montar en la cámara de bomba M 1 un dispositivo protector contra marcha en seco (interruptor de flotador usual) que desconecte el filtro-bomba en caso de un nivel de agua muy bajo provocado por módulos de filtro sucios.
32
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi32 32 12.11.2013 15:12:42
Page 33
- ES -
Sistemas de bomba (B)
Excave una fosa de dimensiones adecuadas para el emplazamiento de la cámara de bomba M 1. Tenga en cuenta para el dimensionamiento / la ejecución:
Una distancia al borde del estanque conforme a las normas de seguridad protegida contra la inundación (B-1). Los equipos que se operan con una tensión nominal de 230 V no se deben instalar en piscinas. Mantenga necesaria­mente una distancia mínima de los equipos al estanque (p.e. en Alemania 2 m, en Suiza 2,5 m, etc.)
Las tubuladuras de entrada se deben encontrar debajo de la superficie del agua de estanque. La bomba de estan- que siempre tiene que estar cubierta en el servicio con 100 mm de agua como mínimo. Existe peligro de que el fil­tro-bomba marche en seco y se dañe.
Los bordes superiores de la cámara de bomba M 1 se deben encontrar encima de la superficie del agua de estan- que y el nivel de agua máximo en el recipiente debe estar 730 mm por encima del fondo de la fosa (B-2). Esto es especialmente importante, porque de lo contrario no se puede desarrollar plenamente el efecto filtrante y sobre todo, porque existe peligro de que se vacíe el estanque.
¡Importante! En caso de no observarse estos valores se tiene que poner el sistema fuera de servicio.
Tenga además en cuenta:
El grosor de la placa base a emplear sobre la que se emplaza la cámara de bomba M 1
Espacio suficiente para realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Asegure las paredes de la fosa contra desmoronamiento (trabajos de albañil, hormigonado) y prevea un desagüe para evacuar el agua de lluvia. Coloque la cámara de bomba (M 1 y el sistema de filtro (M 2/ M 3/ M 4) con una inclinación de 30 mm en la dirección del flujo sobre una base resistente y plana (por lo menos una placa base resistente, mejor un fundamento hormigonado). Por el considerable volumen se tiene que tener necesariamente en cuenta el peso de los módulos de filtro (véase datos técnicos) para la selección de la base. Tenga en cuenta que se pueda acceder sin problemas a los módulos para realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento. Tenga en cuenta para el em­plazamiento del sistema de filtro que la entrada del estanque (o punto de partida del arroyo o cascada) no se debe posicionar más alta que la salida del filtro.
Montaje de los módulos
Los módulos de filtro se suministran completamente premontados. Sólo se tienen que realizar las conexiones para la entrada y la salida del agua así como la salida de suciedad y estanqueizar las aberturas de conexión que no se necesitan.
¡Atención! El equipo pesa mucho. Posible consecuencia: Cuando se levanta y carga el equipo se carga mucho el sistema cardiovascular,
muscular y óseo.
Medida de protección: Levante y cargue el equipo sólo con la ayuda de otra persona.
Montaje de la entrada para el primer módulo de filtro (C)
Principio de gravitación: Conexión de los módulos de filtro M 2/ M 3/ M 4 (la ilustración indica M 1, pero es univer­sal)
Sistemas de bomba: Conexión de la cámara de bomba M 1
Fije la corredera de tracción con una cola PVC usual en la tubuladura de entrada DN 100. Coloque una junta DN 150 en la abertura del recipiente prevista para esto y atorníllela por adentro con el recipiente y la tubuladura de entrada. Cierre las aberturas de los módulos de filtro que no se necesiten con los tapones y juntas suministrados (D).
Montaje de la salida para el primer módulo de filtro
Principio de gravitación (E): Coloque una junta DN 150 en la abertura prevista del recipiente (M 2/ M 3/ M 4) y atornille la salida DN 150/1 por adentro con el recipiente. Desplace el anillo en O (H-1) en la tubuladura de salida hasta que haga resistencia (H-2).
Sistemas de bomba (F): Fije el conjunto de conexión en la salida de la cámara de bomba M 1. Para evitar pérdidas de presión mantenga las uniones de tubo flexible lo más cortas posibles y con el mayor posible diámetro interior. Evite curvas y proteja la manguera. Sierre la boquilla portatubo escalonada en los respectivos lugares para los cor­respondientes tubos flexibles. Caliente los tubos flexibles con agua caliente, colóquelos o gírelos en la boquilla por­tatubo escalonada y asegúrelos con una abrazadera para tubo flexible.
Montaje de la entrada para el segundo módulo de filtro
Principio de gravitación (G): Coloque una junta DN 150 en la abertura prevista del recipiente (M 2/ M 3/ M 4) y atornille la salida DN 150/2 por adentro con el recipiente. Cierre las aberturas de los módulos de filtro que no se necesiten con los tapones suministrados (D).
Sistemas de bomba: Fije el conjunto de conexión (compare F, opcional) en una de las pequeñas aberturas del recipiente. Cierre las aberturas de los módulos de filtro que no se necesiten con los tapones y juntas suministrados (D).
Montaje de la salida en el segundo módulo de filtro y los siguientes (E)
Coloque una junta DN 150 en la abertura prevista del recipiente (M 2/ M 3/ M 4) y atornille la salida DN 150/1 por adentro con el recipiente. Desplace el anillo en O en la tubuladura de salida hasta que haga resistencia.
33
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi33 33 12.11.2013 15:12:43
Page 34
- ES -
Montaje de las entrada en los módulos de filtro siguientes (G)
Coloque una junta DN 150 en la abertura prevista del recipiente (M 2/ M 3/ M 4) y atornille la salida DN 150/2 por adentro con el recipiente. Cierre las aberturas de los módulos de filtro que no se necesiten con los tapones y juntas suministrados (D).
Unión de los módulos entre si (H)
Desplace el anillo en O (H-1) en la tubuladura de salida DN 150/1 hasta que haga resistencia (H-2). Desplace la tubuladura de entrada DN 150/2 del próximo módulo hasta que tope (H-3) en la tubuladura de salida DN 150/1. El anillo en O rueda de esta forma en su posición final.
Montaje de la conexión de aire (H)
Desplace el soporte de piedra oxigenadora (H-5) por adentro en la tubuladura de salida del módulo de filtro previo. Una la tubería de alimentación de aire (H-4) con la piedra oxigenadora (H-6) y colóquela en la guía del soporte de piedra oxige­nadora y encima del borde del recipiente para poder conectar un equipo oxigenador OASE (p.e. AquaOxy).
Montaje de un equipo preclarificador UVC opcional para el tipo de servicio “Principio de gravitación”
Montaje en la salida del sistema (módulo M 1 cámara de bomba) (I1): Perfore con un taladro de 10 mm por adentro a través de las entalladuras en la pared del recipiente con la abertura de salida. Fije el soporte Bitron (opcional) en la pared exterior del recipiente. Una la entrada de agua del equipo preclarificador UVC (Bitron de OASE) con ayuda del conjunto de conexión con la salida de la cámara de bomba M 1 y atornille los pies traseros con el soporte Bitron. Como alternativa también se puede integrar un equipo UVC Bitron Gravity en el sistema de tuberías DN 100.
Montaje de un equipo preclarificador UVC opcional para el tipo de servicio “Sistema de bomba”
Montaje en la entrada del módulo M 2 (separador de suciedad gruesa Screenex) (I2): Cierre la abertura de 100 mm de diámetro nominal con la junta, el tapón y los tornillos suministrados. Conecte la salida de agua del equipo preclarifica­dor UVC (Bitron de OASE) con ayuda del conjunto de conexión en la entrada de la cámara de bomba M 2. Como alternativa también se puede integrar un equipo UVC Bitron Gravity en el sistema de tuberías DN 100.
Montaje de la salida del sistema
Principio de gravitación (F): Fije el conjunto de conexión en la salida de la cámara de bomba M 1. Para evitar pérdidas de presión mantenga las uniones de tubo flexible lo más cortas posibles y con el mayor posible diámetro interior. Evite curvas y proteja la manguera. Sierre la boquilla portatubo escalonada en los respectivos lugares para los correspondientes tubos flexibles. Caliente los tubos flexibles con agua caliente, colóquelos o gírelos en la bo­quilla portatubo escalonada y asegúrelos con una abrazadera para tubo flexible.
Sistemas de bomba: Conecte en la salida de agua una tubería DN 100 y colóquela dentro de lo posible sin curvas (arcos de 45 ° como máximo) y protegida.
Montaje de la salida de suciedad
El agua sucia contiene entre otros excrementos de peces y se tiene que desechar conforme a las prescripciones legales vigentes. Las salidas de suciedad del sistema de filtro se conectan a una tubería de presión DN 70 montada con una inclinación de 30 mm en dirección del flujo.
Puesta en marcha y control del funcionamiento correcto¡
Importante! En el servicio como filtro siempre tienen que estar cerradas las válvulas de cierre de la salida de suciedad. De lo contrario existe peligro de que se vacíe el estanque.
Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Compruebe antes de la puesta en marcha, si todos los ganchos de retención en las tapas interiores de los módulos de filtro (M 2/ M 3/ M 4) están bien cerradas y si todos los tubos flexibles y tuberías conectados están correctamente situados. Abra la corredera de tracción en la entrada del sistema, conecte la bomba y compruebe si el sistema está estanco.
Nota: En el caso que la instalación sea nueva alcanza el sistema su pleno efecto de limpieza biológica después de algunas semanas. Las bacterias alcanzan su actividad total a partir de una temperatura de empleo de + 10 °C que se puede comprobar en el termómetro de control de los módulos de filtro (M 2/ M 3/ M 4).
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección: Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Limpie el equipo sólo si fuera necesario. Para optimizar el efecto biológico de filtro no emplee productos de limpieza químicos, porque estos destruyen las bacterias en los elementos de espuma filtrantes. Esto conlleva a que disminuya la potencia de filtrado inicial. Limpie de inmediato el sistema de filtro cuando se observe el flotador en el indicador del nivel de agua por afuera (sólo en el caso de los sistemas de bomba). Desconecte la bomba y asegúrela contra una conexión no intencional, cierre la corredera de tracción en la entrada del sistema y desmonte la tapa del módulo de filtro.
34
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi34 34 12.11.2013 15:12:43
Page 35
- ES -
Limpieza del indicador del nivel de agua
Saque el indicador del nivel de agua de la tapa interior. Saque el tapón y el flotador de la caja del indicador del nivel de agua y límpielos con agua limpia. Realice de nuevo el montaje en secuencia contraria. Controle que el flotador se pueda mover libremente en la caja.
Módulo M 2 (separador de suciedad gruesa): Limpieza del cilindro Screenex (J)
Gire varias veces para adelante y para atrás la empuñadura giratoria del cilindro Screenex: Los cepillos dispuestos en las paredes interior y exterior limpian el cilindro. Si fuera necesario suelte el portacilindros, saque el cilindro Screenex y cepíllelo y enjuáguelo minuciosamente por adentro y por afuera bajo el agua.
Módulo M 2 (separador de suciedad gruesa): Cambio de los cepillos de limpieza (M)
En caso que estén desgastados los cepillos de limpieza del cilindro Screenex, suelte el portacilindros y saque el cilindro Screenex. Suelte las tuercas de los portacepillos por adentro y por afuera, saque los cepillos desgastados, desplace los nuevos cepillos en la guía, apriete de nuevo las tuercas, coloque el cilindro Screenex en el recipiente y asegúrelo con el portacilindros.
Módulos M 3 (elemento de espuma filtrante) y M 4 (ligador de fosfato): Limpieza de los elementos de espuma filtrantes (K) y cambio (N)
Para limpiar de forma mecánica los elementos de espuma filtrantes, tire de las empuñaduras de limpieza y “bombee” varias veces no muy fuerte ni muy rápido. Abra la válvula de cierre hasta que se haya purgado completamente el agua, cierre de nuevo la válvula de cierre y repita el procedimiento de limpieza si fuera necesario de 2 a 3 veces. Si fuera necesario suelte el gancho de retención de la tapa interior (L), saque la tapa interior con los elementos de espuma filtrantes, suelte las placas de soporte de los elementos de espuma de los portaelementos de espuma, saque los elementos de espuma filtrantes y lávelos en agua limpia. Cambie los elementos de espuma filtrantes si fuera necesario.
Procedimientos de limpieza común para todos los módulos de filtro M 1 a M 4 (J, K)
Después de la limpieza de los elementos filtrantes abra la válvula de cierre de la salida de suciedad y espere hasta que se haya purgado el agua del estanque y vaciado los recipientes. Monte un tubo flexible de agua fresca en el dispositivo pulverizador (excepto M 1) y abra la alimentación de agua fresca. Después que se hayan enjuagado los recipientes por adentro y se haya purgado el agua cierre de nuevo bien la válvula de cierre y rellene los recipientes hasta la altura de la salida con agua fresca. Después de terminar el procedimiento de limpieza abra de nuevo la corredera de tracción en la entrada del sistema, conecte la bomba, compruebe si el sistema está estanco y cierre la tapa de los módulos de filtro.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Si el sistema se opera en un pozo de filtración o local protegido contra heladas también se puede operar durante el invierno. El usuario tiene que asegurar una temperatura mínima de 4 °C.
Los sistemas no protegidos se tienen que poner fuera de servicio a temperaturas del agua por debajo de 8 °C o a más tardar cuando se esperen heladas. Vacíe el sistema, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado. Cubra los recipientes de filtro de forma que no pueda entrar el agua de lluvia. Vacíe lo más posible todas las mangueras, tube­rías y conexiones y mantenga abiertas las válvulas de cierre de los módulos de filtro.
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado.
Eliminación de fallos
El agua no se aclara
Corriente de agua in-suficiente
No sale agua por laentrada del estanque
Fallo Causa Ayuda
El equipo no está todavía largo tiempo en servicio
Caudal de la bomba no adecuado
Agua extremadamente sucia
Exceso de peces y animales en el estanque
Cribas de separación Screenex sucias
Elementos de espuma filtrantes sucios
Salida del fondo, tubo y/o tubo flexible obstruidos
Tubo flexible doblado
Pérdidas excesivas en las tuberías
La clavija de la bomba no está conectada a la red
Entrada del estanque obstruída
El pleno efecto de limpieza biológico se alcanza después
de algunas semanas
Adapte el caudal de la bomba
Elimine las algas y hojas del estanque y cambie el agua
Valor aproximativo: Peces de aprox. 60 cm de longitud
3
por 1 m
de agua del estanque
Limpie la criba
Limpie los elementos de espuma filtrantes
Limpie o sustituya si fuera necesario
Compruebe o sustituya si fuera necesario el tubo flexible
Reduzca la longitud de las tuberías al mínimo necesario
Conecte la clavija de la bomba a la red
Limpie la entrada del estanque
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi35 35 12.11.2013 15:12:43
35
Page 36
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto ProfiClear Classic tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
ProfiClear Classic, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele podem ser utiliza­dos só conforme abaixo definido:
Para a limpeza mecânica e biológica de lagos e tanques de jardim.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Nunca filtrar outros líquidos que não a água.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Instruções de segurança
O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado indevidamente, em discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem observadas.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctri­co.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
36
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi36 36 12.11.2013 15:12:43
Page 37
- PT -
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili­tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como canalizador também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regula­mentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
Utilize em tal caso o módulo M 1 (câmara com bomba) para instalar seguramente a bomba do filtro em conformi-
dade com o disposto nas normas aplicáveis.
Operação segura
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela OASE.
O filtro não pode transbordar. Risco de esvaziamento do tanque.
Princípio de funcionamento do filtro modular ProfiClear Classic
O filtro modular ProfiClear Classic é um sistema aberto de filtros destinado para limpar mecânica e biologicamente a água de tanques. Consta de 4 módulos (M 1 - M 4) quase ilimitadamente combináveis e incorporáveis em configura­ções existentes de modo a responder às mais diversas necessidades.
Módulo M1 (câmara com bomba)
O módulo M1 (câmara com bomba) serve para compensar perdas de pressão e impedir a acumulação excessiva de lama na bomba. Permite instalar seguramente a bomba perto de tanques, de acordo com as normas aplicáveis. Em função do princípio aplicado, o módulo M1 está conectado a jusante dos outros módulos (princípio de gravitação) ou a montante deles (sistema assistido por bomba).
Módulo M 2 (separador de partículas grossas Screenex)
O módulo M 2 (separador de partículas grossas Screenex), através dos dois crivos Screenex, priva mecanicamente a água de sólidos com tamanho até 800 mícrons.
Módulo M 3 (filtro de espuma)
O módulo M 3 (filtro de espuma) filtra mecânica e biologicamente a água. Os poros dos filtros formam grande super­fície interior que permite a colonização por micro-organismos. Os elementos filtrantes têm densidades diferentes. Pelas densidades diferentes existem zonas com distintas velocidades de água. As zonas com alta velocidade de água (baixa densidade do elemento filtrante) favorecem a colonização por micro-organismos que garantem a transformação de amónio em nitrito e, finalmente, nitrato (nitrificação). O fornecimento do oxigénio necessário para o processo é intensificado pelo ponto de conexão externo do módulo. As zonas com baixa velocidade de água (alta densidade do elemento filtrante) promovem a colonização por micro-organismos anaeróbios que garantem a redução de nitrato a nitrogénio (desnitrificação) que se pode evadir do tanque em forma de gás.
Módulo M 4 (liga-fosfato)
O módulo M 4 (liga-fosfato) tem por função reduzir nitrato a nitrogénio gaseiforme (desnitrificação) e ligar fosfatos pelo que o crescimento de algas é suprimido substancialmente. Grande parte da água é filtrada no circuito bypass. Isto significa que no interior do filtro de espuma é criado um ambiente pobre em oxigénio que favorece a colonização por micro-organismos desnitrificantes. A menor parte do caudal é conduzida pelos elementos Phosless onde substâncias especiais ligam o fosfato.
Características comuns
Os módulos M 2 - M 4 dispõem de conexões variáveis, indicador de nível de água para controlar o grau de sujidade dos elementos filtrantes (manutenção necessária em sistemas assistidos por bomba, sem função no princípio por gravitação), um termómetro para a temperatura de água, um ponto de conexão para o fornecimento de oxigénio à entrada do módulo e um dispositivo de borrifo destinado à limpeza do módulo. Todos os módulos vêm providos de um tubo de descarga com válvula de corte para evacuar de forma controlada a água contaminada durante a limpeza.
A capacidade máxima de cada módulo é de 12500 litros por hora; a quantidade óptima (eficiência óptima de cada módulo) é de 6000 - 8000 litros por hora (DN 100). Quanto maior o tanque e/ou a carga de impurezas na água, maior o número de módulos conectados em paralelo para aumentar a capacidade.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi37 37 12.11.2013 15:12:43
37
Page 38
- PT -
Princípios de operação
O filtro modular ProfiClear Classic pode ser configurado e instalado conforme descrito abaixo. Permite dois princípios de operação: O "Princípio de gravitação" e o "Sistema assistido por bomba". Para todos os demais princípios de operação e requisitos especiais, consulte um especialista!
Princípio de gravitação (A)
Todo o sistema de filtros (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) é encastrado na terra. A água suja sai pela sarjeta no fundo do tanque, afluindo pela gravitação ao primeiro módulo (M 2/ M 3/ M 4). A bomba está no interior da câmara do módulo (M 1), no final do sistema, transportando a água limpa para o tanque.
Vantagens do princípio de gravitação:
Remoção muito eficiente das matérias em suspensão já que a água suja chega sem a acção de uma bomba ao módulo separador de partículas grossas (M 2)
Consumo reduzido de energia eléctrica por haver apenas pouca diferença de alturas e poucas perdas por atrito
O sistema de filtros é fácil de esconder
Sistema assistido por bomba (B)
O sistema de filtros (M 2/ M 3/ M 4) pode encontrar-se por cima da superfície de água no tanque. Uma bomba trans­porta a água suja desde o tanque (ou uma câmara nivelada M 1) até ao sistema de filtros. A água limpa retorna ao tanque através de uma tubagem inclinada. Vantagens do sistema assistido por bomba:
Fácil de instalar posteriormente perto de tanques existentes
Dispêndio de instalação reduzido
Fácil de ampliar
Montagem dos módulos (ajuda de planificação)
Nota importante! Para piscinas, a bomba do sistema deve ser posicionada sempre por baixo da superfície de água e fora dela. De contrário existe o risco de a bomba operar a seco o que provoca a sua destruição!
Princípio de gravitação (A)
Escave uma cova com as dimensões adequadas ao sistema (M 1/ M 2/ M 3/ M 4). Tenha em consideração para o dimensionamento/execução:
Distância ao tanque que cumpre as normas de segurança e impede que o sistema dos filtros seja banhado (A-1). Os aparelhos operados com uma tensão nominal de 230 V não podem ser instalados em piscinas. Deve ser obser­vada a distância mínima dos aparelhos ao tanque (p. ex., Alemanha: 2 m, Suíça: 2,5 m).
As bocas de entrada devem encontrar-se por baixo da superfície de água no tanque de maneira que o nível mínimo, no depósito do módulo, esteja sempre 630 mm acima do fundo da cova (A-3). De contrário, a água não pode escorrer do tanque, não sendo possível a limpeza nos filtros. Existe o risco de a bomba operar a seco e ser destruída!
As aberturas de transbordamento, nas tampas interiores dos depósitos de cada módulo, devem encontrar-se por cima da superfície de água no tanque. O nível de água máximo, no depósito, deve estar 730 mm acima do fundo
da cova (A-2). De contrário, o filtro não atinge o pleno efeito. Além disso é possível que o tanque seja totalmente esvaziado!
Nota importante! No caso da não observação dos níveis máximos ou mínimos (A-3 e A-2), o sistema deve ser desligado. Por conseguinte, o nível de água no tanque tem uma tolerância admissível de 100 mm.
Tenha ainda em consideração
a espessura necessária da placa de base, adaptada às condições locais do solo, sobre a qual os módulos devem ser colocados
que haja espaço suficiente para uma eventual ampliação do sistema
que exista espaço suficiente para a execução de trabalhos de limpeza e manutenção.
Segure as paredes da cova contra desmoronamento (paredes de tijolos ou betão) e preveja uma sarjeta para evacuar água pluvial. Coloque o sistema de filtros (M 1/ M 2/ M 3/ M 4), com um desnível de 30 mm na direcção de fluxo, sobre uma base resistente e plana (placa de base resistente, melhor é um fundamento betonado). Considere o grande volume e o peso dos módulos (veja as características técnicas) ao seleccionar e definir a base. Para este princípio de operação, na câmara M 1 deve ser instalada uma protecção contra funcionamento a seco (bóia convencional) que desliga a bomba no caso de falta de água provocada por filtros sujos.
38
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi38 38 12.11.2013 15:12:43
Page 39
- PT -
Sistema assistido por bomba (B)
Escave uma cova adequada ao tamanho da câmara M 1. Tenha em consideração para o dimensionamento/execução:
Distância ao tanque que cumpre as normas de segurança e impede que o sistema dos filtros seja banhado (B-1). Os aparelhos operados com uma tensão nominal de 230 V não podem ser instalados em piscinas. Deve ser obser­vada a distância mínima dos aparelhos ao tanque (p. ex., Alemanha: 2 m, Suíça: 2,5 m).
As bocas de entrada devem encontrar-se por baixo da superfície de água no tanque. Enquanto em funcionamento, a bomba deve ser coberta pelo menos de 100 mm de água. Existe o risco de a bomba operar a seco e ser de­struída!
As arestas superiores da câmara M 1 devem encontrar-se por cima da superfície de água no tanque. O nível máximo de água, no depósito, deve estar 730 mm acima do fundo da cova (B-2). De contrário, o filtro não atinge o pleno efeito. Além disso é possível que o tanque seja totalmente esvaziado!
Nota importante! No caso da não observação dos níveis de água definidos, o sistema deve ser desligado.
Tenha ainda em consideração
a espessura da placa de base sobre a qual a câmara M 1 da bomba é colocada
que exista espaço suficiente para a execução de trabalhos de limpeza e manutenção.
Segure as paredes da cova contra desmoronamento (paredes de tijolos ou betão) e preveja uma sarjeta para evacuar água pluvial. Coloque a câmara M 1 da bomba e o sistema de filtros (M 2/ M 3/ M 4), com um desnível de 30 mm na direcção de fluxo, sobre uma base resistente e plana (placa de base resistente, melhor é betonar um fundamento). Considere o grande volume e o peso dos módulos (veja as características técnicas) ao seleccionar e definir a base. Tenha atenção ao acesso desimpedido aos módulos para que possam ser levados a cabos os trabalhos de manuten­ção e limpeza. Na montagem do sistema de filtros deve levar-se em consideração que a altura de entrada da água no tanque (ou a origem do ribeiro ou cascata) não se possa encontrar superior à altura da saída do filtro.
Montagem dos módulos
Os módulos são expedidos como unidades pré-montadas. Devem ser apenas estabelecidas as ligações para e en­trada de água, saída de água e descarga das impurezas separadas. Os bocais de conexão desnecessários devem ser tamponados.
Atenção! O aparelho é muito pesado. Consequência possível: Ao levantar e transportar manualmente, o sistema ósseo, muscular e cardiovascu-
lar é muito carregado.
Medida de protecção: Levantar e transportar o aparelho só com a ajudada de segunda pessoa.
Montagem do bocal de entrada ao primeiro módulo (C)
Princípio de gravitação: Ligar os módulos M 2/ M 3/ M 4 (a ilustração exemplificada mostra o M 1)
Sistema assistido por bomba: Ligar a câmara com bomba M 1
Fixar o obturador com uma cola PVC ao bocal de entrada DN 100. Encaixar a junta anelar DN 150 na abertura do depósito e aparafusar de dentro com o depósito e o bocal de entrada. Fechar as aberturas não utilizadas dos módulos por meio dos tampões e juntas (D).
Montagem do bocal de saída ao primeiro módulo
Princípio de gravitação (E): Encaixar a junta anelar DN 150 na abertura do depósito (M 2/ M 3/ M 4) e aparafusar de dentro o bocal de saída DN 150/1 ao depósito. Enfiar o O-ring (H-1) no bocal de saída até que encontre resistência (H-2).
Sistema assistido por bomba (F): Fixar o conjunto de conexão ao bocal de saída da câmara M 1. Para prevenir perdas de pressão, manter o mais curto possível o comprimento da mangueira. Preferir mangueira com o maior diâmetro interior possível. Evitar curvas e proteger a mangueira. Serrar o bocal escalonado no ponto do diâmetro adequado à mangueira utilizada. Aquecer as extremidades das mangueiras em água quente, enfiar no bocal esca­lonado e fixar com uma braçadeira.
Montagem do bocal de entrada ao segundo módulo
Princípio de gravitação (G): Encaixar a junta anelar DN 150 na abertura do depósito (M 2/ M 3/ M 4) e aparafusar de dentro o bocal de entrada DN 150/2 ao depósito. Fechar as aberturas não utilizadas dos módulos por meio dos tampões (D).
Sistema assistido por bomba: Montar um conjunto de conexão (veja F, opcionalmente) a uma das pequenas aber­turas do depósito. Fechar as aberturas não utilizadas dos módulos por meio dos tampões e juntas (D).
Montagem do bocal de saída ao segundo e aos demais módulos (E)
Encaixar a junta anelar DN 150 na abertura do depósito (M 2/ M 3/ M 4) e aparafusar de dentro o bocal de saída DN 150/1 ao depósito. Enfiar o O-ring no bocal de saída até que encontre resistência.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi39 39 12.11.2013 15:12:43
39
Page 40
- PT -
Montagem do bocal de entrada aos demais módulos (G)
Encaixar a junta anelar DN 150 na abertura do depósito (M 2/ M 3/ M 4) e aparafusar de dentro o bocal de saída DN 150/2 ao depósito. Fechar as aberturas não utilizadas dos módulos por meio dos tampões e juntas (D).
Ligar os módulos entre si (H)
Enfiar o O-ring (H-1) no bocal de saída DN 150/1 até que encontre resistência (H-2). Enfiar o bocal de entrada DN 150/2 do próximo módulo no bocal de saída DN 150/1, até encontrar resistência (H-3), o que obriga o O-ring a ocupar a sua posição definitiva.
Montagem do bocal de admissão de ar (H)
Enfiar de dentro o suporte (H-5) da pedra oxigenadora no bocal de saída do módulo disposto a montante. Ligue a mangueira de ar (H-4) à pedra oxigenadora (H-6) e monte-a na guia existente no porta-pedra e sobre o bordo do depósito o que permite a ligação de um aparelho oxigenador OASE (p. ex., AquaOxy).
Montagem opcional de um aparelho de pré-tratamento UVC para o modo “Princípio gravitacional”
Montagem ao bocal de saída do sistema (módulo M 1 câmara da bomba) (I1): Perfure com uma broca de 10 mm os rebaixos que dão para a abertura de saída do depósito. Fixe o suporte Bitron (opcional) à parede exterior do depósito. Ligue a entrada de água do aparelho de pré-tratamento UVC (Bitron OASE), mediante o conjunto de conexão, ao bocal de saída da câmara da M1. Aparafuse os pés traseiros ao suporte Bitron.
Como alternativa pode ser ligado um aparelho Bitron Gravity UVC ao sistema de tubos de 100 mm de diâmetro nominal.
Montagem opcional de um aparelho de pré-tratamento UVC para o modo “Princípio por bomba”
Montagem à entrada do módulo M 2 (separador de partículas grossas Screenex) (I2): Tape a abertura de 100 mm de diâmetro nominal mediante a junta, o tampão e os parafusos que fazem parte do volume de entrega. Ligue a saída de água do aparelho de pré-tratamento UVC (Bitron OASE), mediante o conjunto de conexão, ao bocal de entrada da câmara da M 2.
Como alternativa pode ser ligado um aparelho Bitron Gravity UVC ao sistema de tubos de 100 mm de diâmetro nominal.
Montagem da tubagem de saída do sistema
Princípio de gravitação (F): Fixar o conjunto de conexão ao bocal de saída da câmara M 1. Para prevenir perdas de pressão, manter o mais curto possível o comprimento da mangueira. Preferir mangueira com o maior diâmetro inte­rior possível. Evitar curvas e proteger a mangueira. Serrar o bocal escalonado no ponto do diâmetro adequado à mangueira utilizada. Aquecer as extremidades das mangueiras em água quente, enfiar no bocal escalonado e fixar com uma braçadeira.
Sistema assistido por bomba: Ligar ao bocal de saída um tubo DN 100. Evitar curvas (máximo de 45 °) e proteger a tubagem.
Montagem da tubagem de descarga de impurezas
Por conter possivelmente excrementos dos peixes, a água contaminada deve ser eliminada de acordo com o disposto na legislação aplicável vigente. Os bocais de descarga do sistema são ligados a uma tubagem de pressão DN 70 montada com uma inclinação de 30 mm na direcção de fluxo.
Pôr o sistema em operação e verificar o funcionamento
Nota importante! Enquanto em funcionamento, as válvulas de corte do bocal de descarga de impurezas de­vem ficar totalmente fechadas! Risco de esvaziamento do tanque!
Observe as instruções de segurança obrigatórias! Antes do pôr o sistema em operação, verifique se todos os fechos das tampas interiores dos módulos (M 2/ M 3/ M 4) estão bem fechados e todas as mangueiras e tubos se encontram correctamente montados e posicionados. Verificar o obturador inserido no bocal de entrada do sistema, ligar a bomba, controlar a ausência de fugas.
Nota: Cada aparelho novo atinge o seu pleno efeito de limpeza biológica só depois de algumas semanas. As bactérias desdobram a sua actividade total só a partir de uma temperatura de + 10 °C que pode ser controlada no termómetro dos módulos (M 2/ M 3/ M 4).
Limpeza e manutenção
Atenção!Tensão eléctrica perigosa! Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção: Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
Observe as instruções de segurança obrigatórias! Limpar o aparelho só se é realmente necessário. Para optimizar o efeito biológico, não utilizar detergentes químicos porque matam as bactérias existentes nos elementos filtrantes. A capacidade do sistema seria reduzida inicialmente. Proceda a uma limpeza imediata dos filtros quando é visível a bóia do indicador de nível (só em sistemas assistidos por bomba). Desligar a bomba e segurar contra ligação acidental, fechar o obturador do bocal de entrada do sistema, retirar a tampa do módulo de filtramento.
40
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi40 40 12.11.2013 15:12:43
Page 41
- PT -
Limpar o indicador de nível de água
Puxar fora o indicador de nível da tampa interior. Retirar da carcaça o tampão e a bóia e limpar com água. Fazer a montagem na ordem inversa à desmontagem. Controlar que a bóia se pode mover livremente no interior na carcaça do indicador.
Módulo M 2 (separador de partículas grossas): Limpar o cilindro Screenex (J)
Rodar várias vezes para a frente e para trás o pequeno volante manual do cilindro: As escovas dispostas do lado interior e exterior da parede limpam o cilindro. Se preciso, abrir os retentores do cilindro, tirar este e escovar/limpar cuidadosamente, de dentro e de fora, em água corrente.
Módulo M 2 (separador de partículas grossas): Substituir as escovas (M)
No caso de escovas desgastadas do cilindro Screenex, abrir os retentores e retirar o cilindro. Desapertar, dentro e fora, as porcas dos porta-escovas, tirar as escovas gastas, encaixar as novas na guia e apertar as porcas. Colocar o cilindro Screenex no depósito e fixar mediante os retentores.
Módulos M 3 (filtro de espuma) e M 4 (liga-fosfato): Limpar (K) e substituir (N) os filtros de espuma
Para obter a limpeza mecânica dos elementos filtrantes, accionar os puxadores de limpeza, empurrando/puxando-os com velocidade moderada. Abrir a válvula de corte até que a água tenha escorrido por completo. Depois fechar a válvula de corte. Se preciso, repetir 2 - 3 vezes a limpeza. Se preciso, abrir os demais fechos da tampa interior (L), retirar a tampa e as espumas, afastar as placas dos porta-espumas, tirar as espumas e limpar estas em água cor­rente. Se preciso, substituir os filtros de espuma.
Procedimentos de limpeza comuns a todos os módulos M 1 - M 4 (J, K)
A seguir à limpeza dos elementos filtrantes, abrir a válvula de corte do bocal de descarga de impurezas e esperar até a água ter escorrido e os depósitos se apresentarem vazios. Ligar uma mangueira ao dispositivo de borrifo (excepto M
1) e abrir a alimentação de água da torneira. Depois de limpo o interior dos depósitos e escorrida a água, fechar a válvula de corte e deitar água da torneira no depósito, até à altura do bocal de saída. Após a limpeza, abrir o obtura­dor inserido no bocal de entrada do sistema, ligar a bomba, verificar a ausência de fugas do sistema, fechar as tam­pas dos filtros.
Guardar/Invernar o aparelho
Se o sistema for operado em poço-filtro ou sala à prova de geada, poderá ficar activado mesmo durante o inverno. Compete ao cliente garantir uma temperatura não inferior a 4 °C.
Cada sistema desprotegido deve ser posto fora de operação com temperaturas inferiores a 8 °C da água ou em caso de previsão de geada. Esvaziar o sistema, fazer limpeza cuidadosa e controlar quanto a eventuais defeitos. Tapar os depósitos do sistema de tal forma que não possa penetrar água pluvial. Esvaziar na medida do possível todas as mangueiras, tubos e bocais de conexão. Deixar as válvulas de corte dos módulos abertas.
Eliminar o aparelho usado
A eliminação do aparelho usado está sujeita à legislação nacional aplicável. Consulte o seu revendedor.
Eliminação de anomalias
Anomalia Causa Remédio
Sai água não totalmente limpa
Passagem de água insuficiente
Da mangueira de retorno do sistema não sai água ao tanque
Período de funcionamento insuficiente
Potência inadequada da bomba
Água muito suja
Excesso de animais no tanque
Crivos Screenex entupidos
Filtros de espuma sujos
Sarjeta ou tubo ou mangueira entupida
Estrangulamento da mangueira
Elevadas perdas nas tubagens
A ficha eléctrica da bomba não está conectada
Mangueira de retorno entupida
O pleno efeito da limpeza biológica é atingido só após
algumas semanas
Adaptar a potência da bomba
Tirar algas e folhas do tanque, substituir a água
Valor de orientação: cerca de 60 cm de comprimento de
peixe por cada 1 m
Desentupir o crivo
Limpar os filtros de espuma
Desentupir ou substituir
Controlar e, se preciso, substituir a mangueira
Reduzir o comprimento da tubagem ao mínimo ne-
cessário
Conectar a ficha
Desentupir
3
de água
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi41 41 12.11.2013 15:12:43
41
Page 42
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto ProfiClear Classic. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
Impiego ammesso
ProfiClear Classic, chiamato "apparecchio" qui di seguito, e tutti gli altri componenti in dotazione possono essere utilizzati solo nel modo seguente:
Per la pulizia meccanica e biologica di laghetti da giardino.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non filtrare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la finalità d'impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condi­zione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso cor­retto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguen­ti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
42
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi42 42 12.11.2013 15:12:43
Page 43
- IT -
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tec­nico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
La distanza di sicurezza fra apparecchio e acqua deve essere minimo 2 m.
Impiegate in questo caso il modulo filtro M 1 (camera pompa) per l'installazione sicura e conforme alle norme della
pompa del filtro.
Funzionamento sicuro
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza autorizzato OASE.
Il filtro non deve assolutamente traboccare. C'è pericolo di svuotamento del laghetto.
Modo di funzionamento del filtro modulare ProfiClear Classic
Il filtro modulare ProfiClear Classic è un sistema modulare di filtraggio aperto per la depurazione meccanica e biologica di acqua di laghetti. Esso si compone di 4 moduli filtranti (M 1 - M 4) che possono venire combinati quasi a piacere uno con l'altro o completare configurazioni esistenti per soddisfare le esigenze più diverse.
Modulo M1 (camera pompa)
Il modulo M1 (camera pompa) serve a ridurre perdite di pressione e un eccessivo infangamento della pompa del filtro nonché alla loro installazione sicura e conforme alle norme in laghetti piscina. A seconda del modo operativo il modulo M1 viene collegato a valle degli altri moduli filtranti (principio di gravitazione) o anteposto (sistema pompato).
Modulo M 2 (separatore sporco grossolano Screenex)
Il modulo M 2 (separatore sporco grossolano Screenex) consente con due vagli separatori Screenex di grande superfi­cie la pulitura meccanica dell'acqua del laghetto da sostanze solide fino a un grandezza di 800 Micron.
Modulo M 3 (filtro di espanso)
Il modulo M 3 (filtro di espanso) provvede alla depurazione meccanica e biologica dell'acqua del laghetto. I pori degli inserti di espanso formano una grande superficie interna che è l'ambiente di insediamento per microorganismi. Gli insertidi espanso si differenziano nella densità. Con ciò si formano zone nelle quali l'acqua scorre a velocità diverse. In zone con alta velocità di flusso (minore densità del filtro) viene favorito l'insediamento di microorganismi che garantis­cono la trasformazione di ammonio in nitrito e nitrato (nitrificazione). Un allacciamento esterno al modulo filtrante migliora l'apporto più elevato di ossigeno necessario a tale scopo. In zone con bassa velocità di flusso (maggiore densità del filtro) viene favorito l'insediamento di microorganismi anaerobi che portano ad una riduzione di nitrato in azoto (denitrificazione) il quale infine defluisce dal laghetto in forma di gas.
Modulo M 4 (legante per fosfati)
Il modulo M 4 (legante per fosfati) ha la funzione di trasformare nitrato in azoto gassoso (denitrificazione) e soprattutto di legare fosfati con il che viene limitata chiaramente in special modo la crescita di alghe filiformi. Una gran parte del volume viene filtrata nel bypass. Qui si forma all'interno dell'elemento filtrante di espanso un ambiente povero di ossigeno che favorisce l'insediamento di microorganismi denitrificanti. La parte minore della portata volumetrica viene condotta attraverso gli inserti Phosless, dove leganti speciali per fosfati provvedono alla formazione di legame del fosfato.
Caratteristiche comuni
I moduli M 2 - M 4 dispongono di allacciamenti variabili, di un indicatore livello dell'acqua per il controllo del grado di inquinamento degli inserti filtranti (necessità di manutenzione in sistemi pompati, con il principio di gravitazione senza funzione), di un termometro per il controllo della temperatura di impiego, di un allacciamento l'aria per l'arricchimento dell'acqua con ossigeno all'entrata nel modulo filtrante nonché di un dispositivo spruzzatore per la pulitura del modulo filtrante. Tutti i moduli dispongono di uno scarico sporcizia con saracinesca per lo scarico controllato di acqua sporca durante il processo di depurazione.
La portata massima di un modulo filtrante è di 12500 litri all'ora; la portata ottimale (campo di azione migliore) è di 6000-8000 litri all'ora (DN 100). Con grandezze e/o carico maggiori del laghetto è consigliabile collegare parallela­mente moduli supplementari per raddoppiare la portata.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi43 43 12.11.2013 15:12:43
43
Page 44
- IT -
Modi operativi
Il filtro modulare ProfiClear Classic può venire configurato ed installato in modi diversi. Qui di seguito vengono descritti due modi operativi: il "principio di gravitazione" ed il "sistema pompato". Per tutti gli altri sistemi operativi ed esigenze speciali rivolgetevi ad un esperto!
Principio di gravitazione (A)
Il sistema di filtraggio (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) viene incassato completamente nel terreno. L'acqua inquinata del laghetto giunge per forza di gravità attraverso lo scarico del fondo nel primo modulo filtrante (M 2/ M 3/ M 4). La pompa è nella camera della pompa (M 1) alla fine del sistema e convoglia di nuovo nel laghetto l'acqua depurata.
I vantaggi del principio di gravitazione sono:
rimozione effettiva del materiale in sospensione, dato che lo sporco giunge non pompato nel modulo di separazione sporco grossolano (M 2)
basso fabbisogno di energia, dato che non ci sono quasi dislivelli e le perdite per attrito sono basse
il sistema di filtraggio è facile da nascondere
Sistemi pompati (B)
Il sistema di filtraggio (M 2/ M 3/ M 4) può essere al di sopra della superficie dell'acqua del laghetto. L'acqua del laghetto inquinata viene pompata dal laghetto (o dalla camera pompe livellata M 1) nel sistema di filtraggio. L'acqua depurata rifluisce nel laghetto per gravità attraverso una tubazione. I vantaggi dei sistemi pompati sono:
facilmente installabile successivamente su laghetti esistenti
basse spese di installazione
ampliamento semplice del sistema possibile
Installazione dei moduli (aiuto per la progettazione)
Importante! In caso di laghetti piscina la pompa del filtro deve venire posizionata al di fuori del laghetto sem­pre al di sotto della superficie dell'acqua del laghetto. Altrimenti c'è pericolo di funzionamento a secco e con ciò di danneggiamento della pompa del filtro!
Principio di gravitazione (A)
Scavate nel terreno una buca sufficientemente dimensionata per l'installazione del sistema di filtraggio (M 1/ M 2/ M 3/ M 4). Nel dimensionamento/nell'esecuzione considerate quanto segue:
Una distanza dal bordo del laghetto al sicuro da inondazioni e conforme alle direttive (A-1). Gli apparecchi che vengono fatti funzionare con una tensione nominale di 230 V non devono venire installati in laghetti piscina. Va ris­pettata assolutamente una distanza minima degli apparecchi dal laghetto (per es. in Germania 2 m, in Svizzera 2,5 m ecc.)
I tronchetti di entrata devono essere al di sotto della superficie dell'acqua del laghetto e cioè in modo che il livello minimo dell'acqua nel recipiente sia 630 mm al di sopra del fondo della buca (A-3). Altrimenti l'acqua del laghetto non può defluire e venire depurata nel sistema di filtraggio. C'è pericolo di funzionamento a secco e con ciò di dan­neggiamento della pompa del filtro!
I fori di troppopieno nel coperchio interno del recipiente del modulo devono essere al di sopra della superficie dell'acqua del laghetto ed il livello massimo dell'acqua nel recipiente deve essere 730 mm al di sopra del fondo della buca (A-2). Questo è particolarmente importante perché altrimenti l'effetto di filtraggio non può venire sviluppato completamente e soprattutto perché c'è pericolo di svuotamento del laghetto!
Importante! In caso di valori superiori a quelli massimi e soprattutto inferiori a quelli minimi (A-3 e A-2) il sistema va messo fuori servizio. Il campo di oscillazione massimo consentito della superficie dell'acqua del laghetto è quindi di 100 mm.
Considerate inoltre
lo spessore della piastra di fondo sulla quale i moduli vengono installati deve essere adatto alle condizioni locali del terreno
deve esserci spazio sufficiente per eventuali ampliamenti del sistema
deve esserci sufficiente libertà di movimento per poter eseguire lavori di pulitura e manutenzione.
Assicurate le pareti della buca contro un cedimento del terreno (murare, rivestire di calcestruzzo) e prevedete uno scarico per l'acqua piovana. Collocate il sistema di filtraggio (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) con una pendenza di 30 mm in direzione del flusso su un fondo solido e piano (almeno lastricatura, meglio betonaggio). A causa del considerevole volume il peso dei moduli filtranti va assolutamente considerato nella scelta del fondo secondo i dati tecnici. Con questo modo operativo va applicato nella camera della pompa M 1 una protezione contro il funzionamento a secco (comune interruttore a galleggiante) che, in caso di livello dell'acqua troppo basso a causa di moduli filtranti sporchi, disinserisce la pompa del filtro.
44
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi44 44 12.11.2013 15:12:43
Page 45
- IT -
Sistemi pompati (B)
Scavate nel terreno una buca sufficientemente dimensionata per l'installazione della camera della pompa M 1. Nel dimensionamento/nell'esecuzione considerate quanto segue:
Una distanza dal bordo del laghetto al sicuro da inondazioni e conforme alle direttive (B-1). Gli apparecchi che vengono fatti funzionare con una tensione nominale di 230 V non devono venire installati in laghetti piscina. Va ris­pettata assolutamente una distanza minima degli apparecchi dal laghetto (per es. in Germania 2 m, in Svizzera 2,5 m ecc.)
I tronchetti di entrata devono essere al di sotto della superficie dell'acqua del laghetto. Quando la pompa del laghetto è in funzione deve essere sempre ricoperta con almeno 100 mm d'acqua. C'è pericolo di funzionamento a secco e con ciò di danneggiamento della pompa del filtro!
I bordi superiori della camera della pompa M 1 devono trovarsi al di sopra della superficie dell'acqua del laghetto ed il livello massimo dell'acqua nel recipiente deve essere 730 mm al di sopra del fondo della buca (B-2). Questo è particolarmente importante perché altrimenti l'effetto di filtraggio non può venire sviluppato completamente e soprat­tutto perché c'è pericolo di svuotamento del laghetto!
Importante! In caso di valori superiori a quelli massimi e soprattutto inferiori a quelli minimi il sistema va messo fuori servizio.
Considerate inoltre
lo spessore della piastra di fondo sulla quale viene installata la camera della pompa M 1
deve esserci sufficiente libertà di movimento per poter eseguire lavori di pulitura e manutenzione.
Assicurate le pareti della buca contro un cedimento del terreno (murare, rivestire di calcestruzzo) e prevedete uno scarico per l'acqua piovana. Collocate la camera della pompa M 1 ed il sistema di filtraggio (M 2/ M 3/ M 4) con una pendenza di 30 mm in direzione del flusso su un fondo solido e piano (almeno lastricatura, meglio betonaggio). A causa del considerevole volume il peso dei moduli filtranti va assolutamente considerato nella scelta del fondo sec­ondo i dati tecnici. Badate che i moduli siano liberamente accessibili per poter eseguire lavori di pulitura e manutenzi­one. Nell'installazione del sistema filtrante si deve considerare che l'entrata del laghetto (risp. origine del ruscello o della cascata) non può venire posizionata più in alto dell'uscita del filtro.
Montaggio dei moduli
I moduli filtranti vengono consegnati premontati. Si devono soltanto realizzare i raccordi per entrata, scarico e scarico sporcizia e chiudere ermeticamente le aperture di raccordo non necessarie.
Attenzione! L'apparecchio è pesante. Eventuali conseguenze: quando l'apparecchio viene sollevato e portato, il sistema cardiaco, circolatorio,
muscolatorio e scheletrico viene sottoposto a notevoli sollecitazioni.
Misure di protezione: sollevare e portare l'apparecchio chiedendo l'aiuto di una seconda persona.
Montaggio dell'entrata nel primo modulo filtrante (C)
Principio di gravitazione: collegamento dei moduli filtranti M 2/ M 3/ M 4 (la figura mostra M 1, è tuttavia universale)
Sistemi pompati: allacciamento della camera della pompa M 1
Fissate la saracinesca di chiusura con un comune collante PVC sul tronchetto di entrata DN 100. Inserire una guarnizione DN 150 nell'apertura del recipiente prevista allo scopo e collegarla con viti dall'interno con il recipiente ed il tronchetto di entrata. Chiudete le aperture non necessarie dei moduli filtranti con i tappi e le guarnizioni compresi nella fornitura (D).
Montaggio dell'uscita nel primo modulo filtrante
Principio di gravitazione (E): ponete una guarnizione DN 150 nell'apertura del recipiente (M 2/ M 3/ M 4) prevista allo scopo e collegate con viti dall'interno l'uscita DN 150/1 con il recipiente. Spingete l'O-ring (H-1) sul tronchetto di uscita fino al primo gradino (H-2).
Sistemi pompati (F): fissate il set di allacciamento sull'uscita della camera della pompa M 1. Per evitare perdite di pressione, montare collegamenti a tubo flessibile il più possibile corti con diametro interno più grande possibile, con poche curve e protetti, e segare le boccola a gradini per tubo flessibile nei punti corrispondenti per i rispettivi tubi flessibili. Riscaldare i tubi flessibili con acqua calda, spingerli o avvitarli sulla boccola a gradini per tubo flessibile ed assicurarli con un morsetto per tubi.
Montaggio dell'entrata nel secondo modulo filtrante
Principio di gravitazione (G): ponete una guarnizione DN 150 nell'apertura del recipiente (M 2/ M 3/ M 4) prevista allo scopo e collegate con viti dall'interno l'uscita DN 150/2 con il recipiente. Chiudete le aperture non necessarie dei moduli filtranti con i tappi compresi nella fornitura (D).
Sistemi pompati: fissate un set di collegamento (cfr. F, opzionale) ad una delle aperture piccole del recipiente. Chiudete le aperture non necessarie dei moduli filtranti con i tappi e le guarnizioni compresi nella fornitura (D).
Montaggio dell'uscita nel secondo modulo filtrante ed in quelli seguenti (E)
Ponete una guarnizione DN 150 nell'apertura del recipiente (M 2/ M 3/ M 4) prevista allo scopo e collegate con viti dall'interno l'uscita DN 150/1 al recipiente. Spingete l'O-ring sul tronchetto di uscita fino al primo gradino.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi45 45 12.11.2013 15:12:43
45
Page 46
- IT -
Montaggio dell'entrata nei moduli filtranti seguenti (G)
Ponete una guarnizione DN 150 nell'apertura del recipiente (M 2/ M 3/ M 4) prevista allo scopo e collegate con viti dall'interno l'uscita DN 150/2 con il recipiente. Chiudete le aperture non necessarie dei moduli filtranti con i tappi e le guarnizioni compresi nella fornitura (D).
Collegamento dei moduli (H)
Spingete l'O-ring (H-1) fino al primo gradino (H-2) sul tronchetto di uscita DN 150/1. Spingete il tronchetto di entrata DN 150/2 del modulo successivo fino alla battuta (H-3) sul tronchetto di uscita DN 150/1. L'O-ring rotola così nella sua posizione finale.
Montaggio dell'allacciamento dell'aria (H)
Spingete il supporto della pietra di ossigenazione (H-5) dall'interno sul tronchetto di uscita del modulo filtrante prece­dente. Collegate la conduttura di alimentazione dell'aria (H-4) con la pietra di ossigenazione (H-6) e inseritela nella guida del supporto della pietra di ossigenazione e sopra il bordo del recipiente per poter allacciare un aeratore per laghetti OASE (per es. AquaOxy).
Montaggio di un predepuratore UVC opzionale nella modalità di funzionamento "principio di gravitazione"
Montaggio sull'uscita di sistema (modulo M 1 camera della pompa) (I1): forare con una punta da 10 mm dall'interno at­traverso gli incavi nella parete del recipiente con l'apertura di uscita. Fissare il supporto del Bitron (opzionale) all'est­erno sul recipiente. Utilizzando il set di attacco collegare l'entrata dell'acqua del predepuratore UVC (Bitron OASE) con l'uscita della camera della pompa M1 e poi avvitare i piedi di supporto posteriori con il supporto del Bitron.
Alternativamente nel sistema di tubature DN 100 si può integrare anche un apparecchio Bitron Gravity UVC.
Montaggio di un predepuratore UVC opzionale nella modalità di funzionamento "sistema di pompaggio"
Montaggio sull'entrata del modulo M 2 (separatore di sporco grossolano Screenex) (I2): chiudere l'apertura DN 100 con la guarnizione, il tappo e le viti in dotazione. Collegare l'uscita dell'acqua del predepuratore UVC (Bitron OASE) con l'entrata della camera M 2 utilizzando il set di attacco. Alternativamente nel sistema di tubature DN 100 si può integrare anche un apparecchio Bitron Gravity UVC.
Montaggio dell'uscita del sistema
Principio di gravitazione (F): fissate il set di allacciamento sull'uscita della camera della pompa M 1. Per evitare perdite di pressione, montare collegamenti a tubo flessibile il più possibile corti con diametro interno più grande possibile, con poche curve e protetti, e segare le boccola a gradini per tubo flessibile nei punti corrispondenti per i rispettivi tubi flessibili. Riscaldare i tubi flessibili con acqua calda, spingerli o avvitarli sulla boccola a gradini per tubo flessibile ed assicurarli con un morsetto per tubi.
Sistemi pompati: allacciare allo scarico dell'acqua una tubazione DN 100 ed installarla con meno curve possibili (curve di max. 45°) e protetta.
Montaggio dello scarico dello sporco
L'acqua sporca contiene eventualmente escrementi di pesce e deve venire smaltita secondo le norme legali vigenti. Gli scarichi dello sporco del sistema di filtraggio vengono allacciati ad una tubazione a pressione DN 70 che deve venire installata con una pendenza di 30 mm in direzione del flusso.
Messa in funzione e controllo del funzionamento regolare
Importante! Nel modo operativo filtraggio le saracinesche dello scarico dello sporco devono essere sempre chiuse! Altrimenti c'è pericolo di svuotamento del laghetto!
Osservare prima le avvertenze per la sicurezza! Prima della messa in funzione controllate se tutti i ganci di arresto nei coperchi interni dei moduli di filtraggio (M 2/ M 3/ M 4) sono ben chiusi e se tutti i tubi flessibili e le tubazioni allacciati sono in posizione corretta. Aprire la saracinesca di chiusura all'entrata del sistema, inserire la pompa, controllare la tenuta del sistema.
Avvertenza: in caso di nuova installazione il sistema raggiunge il suo pieno effetto biologico di depurazione solo dopo alcune settimane. Un'ampia azione batterica risulta solo a partire da una temperatura di impiego di +10° C che potete controllare sul termometro di controllo dei moduli filtranti (M 2/ M 3/ M 4).
Pulizia e manutenzione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa! Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni. Misure di protezione: Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
Osservare prima le avvertenze per la sicurezza! Pulite l'apparecchio solo quando è necessario; per lo sviluppo ottimale della biologia del filtro non impiegate detersivi chimici, perché questi uccidono i batteri negli elementi filtranti di espan­so. Questo porta inizialmente ad un rendimento di filtraggio ridotto. Pulite subito il sistema di filtraggio se il galleggiante nell'indicatore di livello dell'acqua è visibile dall'esterno (solo in sistemi pompati). Disinserire la pompa ed assicurarla contro un inserimento involontario, chiudere la saracinesca di chiusura all'entrata sistema, togliere il coperchio del modulo filtrante.
46
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi46 46 12.11.2013 15:12:43
Page 47
- IT -
Pulire l'indicatore livello dell'acqua
Estrarre l'indicatore livello dell'acqua dal coperchio interno. Togliere il tappo ed il galleggiante dalla scatola dell'indica­tore livello dell'acqua e pulirli con acqua chiara. Rimontare in successione inversa in modo che il galleggiante possa muoversi liberamente nella scatola.
Modulo M 2 (separatore sporco grossolano): pulire i cilindri Screenex (J)
Girare ripetutamente in qua e in là la manopola girevole dei cilindri Screenex: il cilindro viene pulito internamente ed esternamente mediante spazzole. Se necessario, allentare i supporti cilindri, togliere i cilindri Screenex e spazzolarli e lavarli accuratamente dall'interno e dall'esterno sotto acqua corrente.
Modulo M 2 (separatore sporco grossolano): sostituire le spazzole di pulitura (M)
Se le spazzole di pulitura del cilindro Screenex sono consumate, allentare i supporti cilindro, togliere il cilindro Screenex. Allentare i dadi dei supporti spazzole all'interno e all'esterno, estrarre le spazzole consumate, spingere spazzole nuove nella guida, serrare di nuovo i dadi, inserire il cilindro Screenex nel recipiente ed assicurarlo con i relativi supporti.
Moduli M 3 (elemento filtrante di espanso) e M 4 (legante per fosfato): pulire gli elementi filtranti di espanso (K) o sostituirli (N)
Per pulire meccanicamente gli elementi filtranti di espanso, tirare le maniglie di pulitura e "pompare" non troppo ener­gicamente o rapidamente. Aprire la saracinesca di chiusura fino a quando l'acqua è completamente defluita. Chiudere di nuovo la saracinesca, se necessario ripetere 2-3 volte l'operazione di pulitura. Se necessario, allentare i ganci di arresto del coperchio interno (L), togliere il coperchio interno con gli elementi filtranti di espanso, staccare le piastre di supporto dell'espanso dai supporti, togliere gli elementi filtranti di espanso e pulirli sotto acqua chiara. Se necessario, sostituire gli elementi filtranti.
Processi di pulitura comuni per tutti i moduli filtranti M 1 - M 4 (J, K)
Dopo la pulitura degli elementi filtranti aprire la saracinesca di chiusura dello scarico dello sporco ed attendere fino a che l'acqua del laghetto si sia scaricata e i recipienti si siano vuotati. Applicare un tubo flessibile per acqua fresca al dispositivo di spruzzatura (eccetto M 1) e rifornire di acqua fresca. Dopo che i recipienti sono stati sciacquati all'interno e l'acqua è defluita, chiudere di nuovo la saracinesca di chiusura e riempire con acqua fresca i recipienti fino all'altezza dello scarico. Al termine dell'operazione di pulitura aprire di nuovo la saracinesca di chiusura all'entrata del sistema, inserire la pompa, controllare la tenuta del sistema, chiudere il coperchio dei moduli filtranti.
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
Se il sistema viene utilizzato in un pozzo di filtraggio protetto dal gelo o in un locale, allora può rimanere in funzione anche durante l'inverno. In questo caso l'utilizzatore deve garantire una temperatura minima di 4° C.
I sistemi non protetti devono essere disattivati a temperature dell'acqua inferiori a 8 °C o al più tardi quando si prevede l'arrivo del gelo. Svuotare il sistema, eseguire una pulizia accurata e poi controllare se è danneggiato. Coprire i reci­pienti di filtraggio in modo che non possa penetrare l'acqua piovana. Svuotare il più possibile tutti i tubi flessibili, le tubazioni e gli attacchi e lasciare aperte le saracinesche dei moduli filtranti.
Smaltimento
L'apparecchio va smaltito secondo le norme di legge nazionali. Chiedete al vostro rivenditore specializzato.
Eliminazione di guasti
Guasto Causa Rimedio
L'acqua non diventa limpida
Afflusso dell'acqua insufficiente
Nessuna uscita dell'acqua dall'entrata del laghetto
Apparecchio non ancora in funzione da molto
Potenza della pompa non adatta
L'acqua è estremamente sporca
Quantità di pesci ed altri animali troppo alta
Vagli separatori Screenex sporchi
Elementi filtranti di espanso sporchi
Scarico del fondo, tubo o tubo flessibile intasati
Tubo flessibile piegato
Perdite troppo evidenti nelle condutture
Spina elettrica della pompa non collegata
Entrata laghetto intasata
Il pieno effetto biologico di depurazione viene raggiunto
solo dopo alcune settimane
Adattare la potenza della pompa
Togliere alghe e foglie dal laghetto, cambiare l'acqua
Valore orientativo: lunghezza pesci ca. 60 cm in 1 m3
d'acqua del laghetto
Pulire i vagli
Pulire gli elementi filtranti di espanso
Pulire, event. Sostituire
Controllare il tubo flessibile, event. Sostituire
Ridurre la lunghezza della conduttura al minimo neces-
sario
Collegare la spina elettrica della pompa
Pulire entrata laghetto
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi47 47 12.11.2013 15:12:43
47
Page 48
- DK -
- DK -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af ProfiClear Classic har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
Formålsbestemt anvendelse
ProfiClear Classic, i det følgende benævnt "apparat", og alle andre dele fra leveringen bør udelukkende anvendes som følger:
Til mekanisk og biologisk rensning af havedamme
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Filtrer aldrig andre væsker end vand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
48
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi48 48 12.11.2013 15:12:43
Page 49
- DK -
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elek­triker.
En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkom­mende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagning til rele­vante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette og på indpakningen eller i denne brugsanvisning.
Afstanden fra apparatet til bassinet skal være mindst 2 m.
Anvend i dette tilfælde filtermodul M 1 (pumpekammer) for at opstille filterpumpen sikkert og i henhold til standard-
forskrifter.
Sikker drift
Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Kun serviceværksteder, der er godkendt af OASE, må udføre reparationer på apparatet.
Filteret må under ingen omstændigheder løbe over. Der er fare for udtømning af dammen.
ProfiClear Classic modulfilters funktion
ProfiClear Classic modulfilter er et modulopbygget, åbent filtersystem til mekanisk og biologisk rensning af bassinvand. Det består af 4 filtermoduler (M 1 - M 4), der kan kombineres med hinanden næsten efter behag eller supplere allerede eksisterende konfigurationer for at leve op til de mest forskellige krav.
Modul M1 (pumpekammer)
Modul M1 (pumpekammer) reducerer tryktab og tilslamning af filterpumpen og sikrer en opstilling i henhold til standard­forskrifterne ved svømmebassiner. Alt efter driftstype efterkobles modul M1 til de andre filtermoduler (gravitationsprin­cip) eller forkobles (pumpet system).
Modul M 2 (Screenex-groftsmudsudskiller)
Med de to stordimensionerede Screenex-udskilningssier gør modul M 2 (Screenex-groftsmudsudskiller) det muligt at rense bassinvandet mekanisk for faste stoffer til en størrelse af 800 micron.
Modul M 3 (skumfilter)
Modul M 3 (skumfilter) sørger for den mekaniske og biologiske rensning af bassinvandet. Porerne i skumstoffet danner en stor indvendig overflade, der er vækstplads for mikroorganismer. Skumstofferne adskiller sig fra hinanden i tæthed. Derved opstår der zoner, hvor vandet løber med forskellig hastighed. I zoner, hvor strømhastigheden er høj (lav fil­tertæthed) fremmes væksten af mikroorganismer, der omdanner ammonium til nitrat over nitrit (nitrifikation). En ekstern tilslutning på filtermodulet sikrer den øgede ilttilførsel, der kræves dertil. I zoner med lav strømhastighed (højere fil­tertæthed) fremhjælpes væksten af anaerobe mikroorganismer, der reducerer nitrat til kvælstof (denitrifikation), der frigøres fra bassinet som gas.
Modul M 4 (fosfatbinder)
Modul M 4 (fosfatbinder) omdanner nitrat til gasformigt kvælstof (denitrifikation) men binder først og fremmest fosfater, hvorved væksten af især trådalger nedsættes betragteligt. En stor del af volumenet filtreres i bistrømmen. Derved opstår der inde i filterskummet et iltfattigt miljø, der begunstiger væksten af denitrificerende mikroorganismer. En mindre del af volumenstrømmen føres gennem Phosless-indsatserne, hvor specielle fosfatbindere sørger for fosfata­flejringen.
Fælles kendetegn
Modul M 2 - M 4 har forskellige variable tilslutninger, en vandstandsmåler, der kontrollerer filtrenes tilsmudsning (ser­vicebehov ved pumpede systemer, ved gravitationspricip uden funktion), et termometer, der kontrollerer brugstempera­turen, en lufttilslutning, der beriger vandet med ilt ved indløbet i filtermodulet samt en sprøjteanordning til rengøring af filtermodulet. Alle moduler har et smudsafløb med spærreskyder, så smudsvandet kan ledes kontrolleret væk under rengøringen.
Den maksimale gennemstrømningsmængde for et filtermodul ligger på 12500 l i timen, den optimale gen­nemstrømningsmængde (bedste virkningområde) ligger på 6000-8000 l i timen (DN 100). Hvis bassinets størrelse og/eller belastningen øges, er det tilrådeligt, at parallelkoble ekstramoduler for at fordoble gennemstrømningsmæng­den.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi49 49 12.11.2013 15:12:43
49
Page 50
- DK -
Driftstyper
ProfiClear Classic modulfilter kan konfigureres og opstilles på forskellige måder. I det følgende beskrives to driftstyper: "gravitationsprincippet" og "det pumpede system". Hvis De har spørgsmål vedrørende alle yderligere driftstyper og specielle krav, bedes De henvende Dem til en fagmand!
Gravitationsprincip (A)
Filtersystem (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) anbringes komplet i jordbunden. Vha. tyngdekraften løber snavset bassinvand fra bundudløbet ned i det første filtermodul (M 2/ M 3/ M 4). Pumpen i pumpekammeret (M 1) for enden af systemet pumper vandet tilbage til bassinet.
Fordele ved gravitationsprincippet:
Effektiv fjernelse af opslemmede stoffer, idet smudset når ind i groftsmudsudskillermodulet (M 2) uden at blive pumpet derind
Lavt energibehov på grund af lille højdeforskel og kun lavt friktionstab
Filtersystemet er let at skjule
Pumpede systemer (B)
Filtersystem (M 2/ M 3/ M 4) kan stå over bassinvandspejlet. Det tilsmudsede bassinvand føres med en pumpe fra bassinet (eller fra det nivellerede pumpekammer M 1) ind i filtersystemet Det rensede vand løber via en rørledning i frit fald tilbage til bassinet. Fordele ved de pumpede systemer:
Lette at eftermontere på eksisterende bassiner
Begrænset installationsarbejde
Mulighed for nem udvidelse af systemet
Opstilling af modulerne (planlægningsguide)
Vigtigt! I forbindelse med svømmebassiner skal filterpumpen altid placeres under bassinvandspejlet. Ellers er der fare for tørløb. Beskadigelse på filterpumpen!
Gravitationsprincip (A)
Sørg for en tilstrækkelig stor udgravning i jorden til opstilling af filtersystemet (M 1/ M 2/ M 3/ M 4). Ved ud­måling/udførelse skal der tages højde for følgende:
At den i vejledningen angivne afstand til bassinkanten (A-1) overholdes for at sikre mod oversvømmelse. At enhe­der, der drives med en netspænding på 230 V, ikke må installeres i svømmebassiner. At enhedernes mindsteaf­stand til bassinet altid skal overholdes (f.eks. i Tyskland 2 m, i Schweiz 2,5 m etc.)
At indløbsstudsen altid skal være så langt under bassinvandspejlet, at det laveste vandniveau i beholderen er 630 mm over udgravningens bund (A-3). Ellers kan bassinvandet ikke løbe af og renses i filtersystemet. Der er fare for tørløb og dermed beskadigelse af filterpumpen!
At overløbsåbningerne i modulbeholdernes indvendige dæksler er over bassinvandspejlet og det maksimale vand- niveau i beholderen er 730 mm over udgravningens bund (A-2). Dette er særligt vigtigt, da filtereffekten i modsat fald ikke virker optimalt og især, fordi der er fare for at tømme bassinet!
Vigtigt! Ved over- og især ved underskridelse af min.-/maks.-værdierne (A-3 og A-2) skal systemet tages ud af drift. Det maks. tilladte variationsområde for bassinvandspejlet er som følge deraf 100 mm.
Desuden skal der tages hensyn til
at godstykkelsen af den anvendte bundplade, som modulerne skal stilles op på, svarer til de lokale bundforhold
at der er tilstrækkelig plads til systemudvidelser
at der er tilstrækkelig bevægelsesfrihed til at udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder.
Stabiliser væggene i udgravningen mod at synke sammen (mur- eller betonvæg) og sørg for afløb til regnvand. Opstil filtersystem (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) med et fald på 30 mm i strømretningen på en fast og jævn underbund (fliser går an, men helst beton). På grund at det betragtelige volumen skal der altid tages højde for vægten af filtermodulerne iht. Tekniske data ved valg af underbund. Ved denne driftstype skal der i pumpekammeret M 1 anbringes en tørløbsbeskyttelse (gængs flydeventil) 1, der frakobler filterpumpen ved for lav vandstand på grund af tilsmudsede filtermoduler.
50
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi50 50 12.11.2013 15:12:43
Page 51
- DK -
Pumpede systemer (B)
Sørg for en tilstrækkelig stor udgravning i jorden til opstilling af pumpekammeret M 1. Ved udmåling/udførelse skal der tages højde for følgende:
At den i vejledningen angivne afstand til bassinkanten (B-1) overholdes for at sikre mod oversvømmelse. At enhe­der, der drives med en netspænding på 230 V, ikke må installeres i svømmebassiner. At enhedernes mindsteaf­stand til bassinet altid skal overholdes (f.eks. i Tyskland 2 m, i Schweiz 2,5 m etc.)
at indløbsstudsen skal være under bassinvandspejlet. Bassinpumpen skal under driften altid være dækket af et vandlag på mindst 100 mm. Der er fare for tørløb og dermed beskadigelse af filterpumpen!
At overkanten af pumpekammeret M 1 skal være over bassinvandspejlet, og at den maksimale vandstand i be- holderen er 730 mm over udgravningens bund (B-2). Dette er særligt vigtigt, da filtereffekten i modsat fald ikke virker optimalt og især, fordi der er fare for at tømme bassinet!
Vigtigt! Hvis disse værdier over- og især underskrides, skal systemet tages ud af drift.
Desuden skal der tages hensyn til
godstykkelsen af den anvendte bundplade, som pumpekammeret M 1 opstilles på
tilstrækkeligt frirum til at udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder.
Stabiliser væggene i udgravningen mod at synke sammen (mur- eller betonvæg) og sørg for afløb til regnvand. Opstil pumpekammeret M 1 og filtersystemet (M 2/ M 3/ M 4) med et fald på 30 mm i strømretningen på en fast og jævn underbund (fliser går an, men helst beton). På grund at det betragtelige volumen skal der altid tages højde for vægten af filtermodulerne iht. Tekniske data ved valg af underbund. Vær opmærksom på uhindret adgang til moduler for at udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder. Ved opstilling af filtersystemet skal der tages højde for, at bas­sinindløbet (f.eks. udspring fra bæk eller vandfald) ikke må være højere end filterudløbet.
Montering af modulerne
Filtermodulerne leveres færdigt formonterede. Der skal kun etableres tilslutninger til tilløb, afløb og smudsafløb, og tilslutningsåbninger, der ikke bruges, skal lukkes tæt.
Forsigtig! Apparatet er tungt. Mulige følger: Hård belastning for hjerte, kredsløb, muskulatur og skelet ved at løfte og bære apparatet. Beskyttelsesforanstaltninger: Løft og bær kun apparatet med hjælp fra en anden person.
Montering af indløbet ved det første filtermodul (C)
Gravitationsprincip: Tilslutning af filtermodulerne M 2/ M 3/ M 4 (fig. viser M 1, er dog ikke universel)
Pumpede systemer: Tilslutning af pumpekammer M 1
Fastgør vandspærren (zugschieber) med gængs PVC-lim på indløbsstudsen DN . Sæt en tætning DN 150 i den dertil indrettede beholderåbning og skru sammen med beholder og indløbsstuds indefra. Luk de ikke anvendte åbninger i filtermodulet med medfølgende propper og tætninger (D).
Montering af udløbet på det første filtermodul
Gravitationsprincip (E): Læg en pakning DN 150 i den dertil indrettede beholderåbning (M 2/ M 3/ M 4) og skru udløbet DN 150/1 sammen med beholderen indefra. Skub O-ringen (H-1) til første afsats (H-2) på udløbsstudsen.
Pumpede systemer (F): Fastgør tilslutningssættet på udløbet af pumpekammeret M 1. For at undgå tryktab skal der trækkes en beskyttet slangeforbindelse, der er så kort som mulig og med mindst mulig krumning og med en lysning, der er så stor som mulig, og sav den terasseformede slangetylle af på det relevante sted for pågældende slange. Varm slangerne op med varmt vand, skub eller drej slangerne på slangetyllen og fastspænd med et spændespånd.
Montering af indløbet på det andet filtermodul
Gravitationsprincip (G): Læg en pakning DN 150 i den dertil indrettede beholderåbning (M 2/ M 3/ M 4) og skru udløbet DN 150/2 sammen med beholderen indefra. Luk de ikke anvendte åbninger i filtermodulet med medfølgen­de propper (D).
Pumpede systemer: Fastgør et tilslutningssæt (smlg. F, ekstraudstyr) på en af de små beholderåbninger. Luk de ikke anvendte åbninger i filtermodulet med medfølgende propper og tætninger (D).
Montering af udløbet på det andet og følgende filtermoduler (E)
Læg en pakning DN 150 i den dertil indrettede beholderåbning (M 2/ M 3/ M 4) og skru udløbet DN 150/1 sammen med beholderen indefra. Skub en O-ring hen til første afsats på udløbs-studsen.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi51 51 12.11.2013 15:12:43
51
Page 52
- DK -
Montering af indløbet ved efterfølgende filtermoduler (G)
Læg en pakning DN 150 i den dertil indrettede beholderåbning (M 2/ M 3/ M 4) og skru udløbet DN 150/2 sammen med beholderen indefra. Luk de ikke anvendte åbninger i filtermodulet med medfølgende propper og tætninger (D).
Forbindelse af modulerne (H)
Skub O-ringen (H-1) hen til første afsats (H-2) på udløbsstudsen DN 150/1. Skub indløbsstudsen DN 150/2 på det næste modul til anslag (H-3) på udløbsstudsen DN 150/1. O-ringen triller så i sin endeposition.
Montering af lufttilslutningen (H)
Skub holderen til iltstenen (H-5) på foregående filtermoduls udløbsstuds indefra. Forbind lufttilledningen (H-4) med iltstenen (H-6) og læg den i iltstenholderens føring og træk den over beholderkanten for at tilslutte en OASE- bassinlufter (f.eks. AquaOxy).
Montering af UVC-forrenseapparat (ekstraudstyr) i driftsarten „Gravitationspricip"
Montering på systemudløbet (modul M1 pumpekammer) (l1): Bor gennem fordybningen i beholdervæggen med udløbs-åbningen med et 10-mm bor indefra. Fastgør Bitron-holderen (ekstraudstyr) udvendigt på beholderen. Forbind vandind-løbet til UVC-forrenseapparatet (Bitron fra OASE) vha. tilslutningssættet med udløbet til pumpekammeret M1 og skru de bageste fødder sammen med Bitron-holderen.
Alternativ kan man også integrere et Bitron Gravity UVC apparat i DN 100 ledningssystemet.
Montering af UVC-forrenseapparat (ekstraudstyr) i driftsarten „Pumpet system"
Montering på indløbet af modulet M2 (Screenex-groftsmudsudskiller) (l2): Luk DIN-100-åbningen med den medfølgen­de pakning, prop og skruer. Forbind vandudløbet på UVC-forrenseapparatet (Bitron fra OASE) vha. tilslutningssættet med indløbet til pumpekammer M2
Alternativ kan man også integrere et Bitron Gravity UVC apparat i DN 100 ledningssystemet.
Montering af systemudløbet
Gravitationsprincip (F): Fastgør tilslutningssættet på udløbet af pumpekammeret M 1. For at undgå tryktab skal der trækkes en beskyttet slangeforbindelse, der er så kort som mulig og med mindst mulig krumning og med en lysning, der er så stor som mulig, og sav den terasseformede slangetylle af på det relevante sted for pågældende slange. Varm slangerne op med varmt vand, skub eller drej slangerne på slangetyllen og fastspænd med et spændespånd.
Pumpede systemer: Tilslut en rørledning DN 100 på vandudløbet og træk den sikkert og med mindst mulig krumning (maks. 45 °-bøjning).
Montering af smudsafløbet
Smudsvandet indeholder bl.a. fiskeekskrementer og skal bortskaffes efter gældende retlige bestemmelser. Filtersy­stemets smudsafløb tilsluttes en trykrørsledning DN 70, der skal lægges med et fald på 30 mm i strømretningen.
Idrifttagning og kontrol af korrekt funktion
Vigtigt! Under filterdrift skal smudsafløbets spærreskydere altid være lukkede! I modsat fald er der fare for, at bassinet tømmes.
Læs først sikkerhedsanvisningerne! Kontroller før idrifttagning om alle låsehager på de indvendige dæksler til filtermo­dulerne (M 2/ M 3/ M 4) er ordentligt lukkede, og om alle tilsluttede slanger og rørledninger sidder korrekt. Åbn vandspærren (zugschieber) på systemindløbet, tænd for pumpen, kontroller systemet for tæthed.
NB: Ved nyinstallering opnår systemet først sin fuldstændige biologiske rensevirkning efter nogle uger. Der er først omfattende bakterieaktivitet ved en brugstemperatur på + 10 °C, der kan kontrolleres på kontroltermometeret på filtermodulerne (M 2/ M 3/ M 4).
Rengøring og vedligeholdelse
OBS! Farlig elektrisk spænding! Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser. Forholdsregler: Sluk for apparatet før du arbejder på det.
Læs først sikkerhedsanvisningerne! Rengør kun enheden efter behov; for at opbygge en optimal filterbiologi, må der ikke anvendes kemiske rengøringsmidler, da disse dræber bakterierne i filterskummet. Dette reducerer filterets startef­fekt. Rens straks filtersystemet, hvis svømmeren kan ses i vandstandsvisningen udefra (kun ved pumpede systemer). Sluk for pumpen og husk at sikre den mod utilsigtet genindkobling, luk vandspærren på systemindløbet, tag dækslet til filtermodulet af.
52
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi52 52 12.11.2013 15:12:43
Page 53
- DK -
Rengør vandstandsvisningen
Tag vandstandsvisningen ud af den indvendige dæksel. Tag låseproppen og svømmeren ud af vandstandsvisning­shuset og rengør med rent vand. Monter igen i omvendt rækkefølge, så svømmeren kan bevæge sig frit i huset.
Modul M 2 (groftsmudsudskiller): Rengøring af Screenex-cylinder (J)
Drej drejehåndtaget på Screenex-cylinderen flere gange frem og tilbage: Cylinderen rengøres af invendige og udven­dige børster. Om nødvendigt løsnes cylinderholderen, Screenex-cylinderen tages ud og børstes og grundig udvendigt og indvendigt og skylles ud med rindende vand.
Modul M 2 (groftsmudsudskiller): Udskiftning af rengøringsbørster (M)
Hvis Screenex-cylinderens rengøringsbørster er slidte, løsnes cylinderholderen, og Screenex-cylinderen tages ud. Løsn møtrikkerne til børsteholderne indvendigt og udvendigt, tag slidte børster ud, skub nye børster ind i føringen, spænd møtrikkerne igen, anbring Screenex-cylinderen i beholderen og fastspænd med cylinderholdere.
Moduler M 3 (filterskum) og M 4 (fosfatbinder): Rengøring (K) og udskiftning (N) af filterskum
Træk i rengøringshåndtagene og pump flere gange - ikke for hårdt og ikke for hurtigt - for at rengøre filterskummet mekanisk. Løsn om nødvendigt låsehagerne på det indvendige dæksel (L), tag det indvendige dæksel med filterskum ud, løsn skumholderpladerne fra skumholderne, træk filterskummet af og rengør under rent vand. Udskift filterskummet om nødvendigt.
Fælles rengøringsprocedurer for alle filtermoduler M 1 - M 4 (J, K)
Åbn spærreskyderen til smudsafløbet efter rengøring af filterelementerne og vent, indtil bassinvandet er løbet af og beholderne er tømt. Sæt en vandslange på sprøjteanordningen (med undtagelse af M 1) og tilfør frisk vand. Efter af beholderne er skyllet ud indvendigt fra, og vandet er løbet af, lukkes spærreskyderen til igen, og beholderne fyldes op med frisk vand til afløbets højde. Åbn vandspærren (zugschieber) igen, når rengøringen er afslutter, tænd for pumpen, kontroller systemet for tæthed, luk dækslet til filtermodulerne.
Opbevaring/overvintring
Hvis systemet anvendes i en filterskakt eller et rum, der er frostsikret, kan det også være i drift om vinteren. Det påhviler herved brugeren at sikre en minimumstemperatur på 4° C.
Systemer, der ikke er beskyttet vedvandtemperaturer under 8 °C eller senest, når der ventes frost, skal tages ud af drift. Systemet tømmes, rengøres grundigt og kontrolleres for skader. Filterbeholderne tildækkes, så der ikke kan trænge regnvand ind. Tøm så vidt muligt alle slanger, rørledninger og tilslutninger og lad spærreskyderne til filtermodulerne stå åbne.
Bortskaffelse
Enheden skal bortskaffes i henhold til de nationale love. Spørg forhandleren.
Afhjælpning af fejl
Vandet bliver ikke rent
Vandstrøm utilstrækkelig
Der kommer ikke vand ud af bassinindløb
Fejl Årsag Afhjælpning
Enheden har ikke været i funktion i lang tid
Pumpeeffekten passer ikke
Vandet er meget snavset
Fiske- og dyrebestand for høj
Screenex-udskilningssi tilsmudset
Filterskum tilsmudset
Bundafløb, rør eller slange tilstoppet
Der er knæk på slangen
For store tab i ledningerne
Pumpens netstik ikke tilsluttet
Bassinindløbet tilstoppet
Den fuldstændige biologiske renseeffekt opnås først efter
nogle uger
Tilpas pumpeeffekten
Fjern alger og blade fra bassinet, udskift vandet
Vejledende værdi: ca. 60 cm fisk til 1 m
Rens sein
Rens filterskummet
Rens, udskift evt.
Kontroller slangen, udskift evt.
Reducer slangens længde til det nødvendige minimum
Tilslut pumpens netstik
Rengør bassinindløbet
3
bassinvand
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi53 53 12.11.2013 15:12:43
53
Page 54
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet ProfiClear Classic har du gjort et godt valg. Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
Tilsiktet bruk
ProfiClear Classic, i det etterfølgende kalt "apparat", og alle andre deler i leveransen må bare bli anvendt som følger:
For mekanisk og biologisk rensing av hagedammer.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Bruk aldri apparatet til å filtrere andre væsker enn vann.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhetsanvisninger
Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrens­ninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med appa­ratet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller alvorlige skader pga. elektrisk støt.
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
54
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi54 54 12.11.2013 15:12:43
Page 55
- NO -
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Tilkoblingen av apparatet er bare tillatt når de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer ove-
rens. Apparatdataen finner du på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
Sikkerhetsavstanden fra apparatet til vannet må være minst 2 m.
Bruk i dette tilfellet filtermodul M 1 (pumpekammer) for en sikker og standardkonform montering av filterpumpen.
Sikker drift
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Reparasjoner må kun utføres av kundeservice autorisert av OASE.
Filteret må under ingen omstendigheter renne over. Dette kan medføre at dammen tømmes.
Funksjonsmåte for ProfiClear Classic Modulfilter
ProfiClear Classic Modulfilter er et modulært åpent filtersystem for mekanisk og biologisk rengjøring av vann fra hage­dammer. Det består av 4 filtermoduler (M 1 - M 4), som kan kombineres mer eller mindre valgfritt med hverandre, eller brukes utvidelse av eksisterende konfigurasjoner, slik at alle typer behov kan dekkes.
Modul M1 (pumpekammer)
Modul M1 (pumpekammer) brukes til redusering av trykktap og for kraftig tilslamming av filterpumpen, og for en sikker og standardkonform montering i badedammer. Avhengig av brukstype blir modul M1 etterkoblet etter de andre filter­modulene (gravitasjonsprinsipp) eller forankoblet foran dem (pumpet system).
Modul M 2 (Screenex grovsmussutskiller)
Modul M 2 (Screenex grovsmussutskiller) har to Screenex-utskillersiler med store overflater, som gjør det mulig å rense vannet mekanisk for faste stoffer med en størrelse på ned til 800 micron.
Modul M 3 (skumfilter)
Modul M 3 (skumfilter) sørger for mekanisk og biologisk rensing av vannet. Porene i skumstoffinnsatsene danner en stor innvendig overflate som mikroorganismer kan kolonisere. Skumstoffinnsatsene har forskjellig tetthet. Dette gir soner, hvor vannet strømmer med forskjellig hastighet. I soner med høy strømningshastighet (lav filtertetthet) støttes kolonidannelse av mikroorganismer som omdanner ammonium til nitrat via nitritt (nitrifikasjon). Den økte oksygentilfør­selen som er nødvendig for dettet sikres av en ekstern tilkobling på filtermodulen. I soner med lav gjennomstrømnings­hastighet (høy filtertetthet) understøttes kolonidannelse av anaerobe mikroorganismer, som reduserer nitrat til nitrogen (denitrifikasjon), som til slutt forsvinner fra dammen i gassform.
Modul M 4 (fosfatbinder)
Modul M 4 (fosfatbinder) omdanner nitrat til nitrogen i gassform (denitrifikasjon), og binder fremfor alt alle fosfater, noe som særlig gir en betydelig begrensning i veksten av trådalger. Størstedelen av volumet filtreres i sidestrømmen. Dermed oppstår det på innsiden av skumfilteret et oksygenfattig miljø som er gunstig for kolonidannelse av denitrifise­rende mikroorganismer. Den mindre delen av volumstrømmen føres gjennom Phosless-innsatsene, hvor spesielle fosfatbindere gir en avsetning av fosfater.
Felles egenskaper
Modul M 2 - M 4 har via ulike tilkoblinger til en vannstandindikator til kontroll av filterinnsatsenes tilsmussingsgrad (vedlikeholdsbehov ved pumpede systemer, ved gravitasjonsprinsipp ingen funksjon), et termometer til kontroll av temperaturen, en lufttilkobling til å anrike vannet med oksygen, samt en sprøyteinnretning til rengjøring av filtermodu­len. Alle modulene har et smussavløp med skyveventil for kontrollert bortledning av sølevann under rengjøringspro­sessen.
Den maksimale gjennomstrømningsmengden for en filtermodul er på 12500 liter per time; den optimale gjen­nomstrømningsmengden (best virkningsområde) er på 6000-8000 liter per time (DN 100). Ved større hagedammer og/eller stor belastning, anbefales det at man parallellkobler en ekstra modul, slik at gjennomstrømningsmengden fordobles.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi55 55 12.11.2013 15:12:43
55
Page 56
- NO -
Bruksmåter
ProfiClear Classic Modulfilter kan konfigureres og monteres på ulike måter. I det følgende beskrives to bruksmåter: "Gravitasjonsprinsippet" og "pumpet system". Ta kontakt med en fagperson for alle andre brukmåter og ved spesielle krav!
Gravitasjonsprinsipp (A)
Filtersystemet (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) legges fullstendig ned i bakken. Skittent vann fra dammen kommer til første filter­modul (M 2/ M 3/ M 4) via bunnavløpet ved hjelp av tyngdekraften. Pumpen er plassert i pumpekammeret (M 1) i siste del av systemet og pumper vannet tilbake til dammen.
Fordeler ved gravitasjonsprinsippet:
effektiv fjerning av svevestoff, siden smusset kommer til grovsmussutskillermodulen (M 2) uten å pumpes
lavt energibehov, på grunn av liten høydeforskjell og lavt friksjonstap
Filtersystemet er lett å skjule
Pumpet system (B)
Filtersystemet (M 2/ M 3/ M 4) kan være plassert høyere enn vannspeilet for dammen. Skittent vann pumpes ut fra dammen (eller fra det nedgravde pumpekammeret M 1) med en pumpe, og mates inn i filtersystemet. Det rensede vannet strømmer via en rørledning med helling tilbake til dammen.
Fordeler med pumpede systemer:
lett å ettermontere i eksisterende dammer
lite installeringsarbeid
enkelt å utvide systemet
Montering av modul (planleggingshjelp)
NB! Filterpumpen må ved badedammer plasseres utenfor dammen og under vannspeilet. Ellers er det fare for tørrkjøring og dermed skade på filterpumpen!
Gravitasjonsprinsipp (A)
Grav et hull i bakken som er stort nok til at filtersystemet (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) kan monteres der. Ta hensyn til følgende ved dimensjoneringen/utførelsen:
Avstanden til dammen må være slik at det ikke er fare for oversvømmelse, og slik at relevante krav oppfylles (A-1). Apparater med en merkespenning på 230 V, må ikke installeres i badedammer. Den gjeldende minimumsavstanden mellom apparatet og dammen må under enhver omstendighet overholdes (f. eks. i Tyskland 2 m, i Sveits 2,5 m)
Innløpsstusser må være plassert under vannspeilet for dammen, og på en slik måte at vannivået i beholderen er minimum 630 mm over bunnen av hullet (A-3). Ellers kan vannet fra dammen ikke løpe ut og renses i filtersystemet. Fare for tørrkjøring og dermed skade på filterpumpen!
Overløpsåpningene i det innvendige dekselet for modul må være plassert over vannspeilet for dammen, og van- nivået i beholderen må være maksimum 730 mm over bunnen av hullet (A-2). Dette er særlig viktig, da filtereffekten ellers ikke kan utnyttes fullt ut, og fremfor alt for det er fare for at dammen kan tømmes!
NB! Ved overskridelse og særlig underskridelse av minimums-/maksimumsverdier (A-3 og A-2), må systemet tas ut av bruk. Det maksimalt tillatte variasjonsområdet for vannspeilet i dammen er i henhold til dette på 100 mm.
Ta også hensyn til følgende
Tykkelsen på bunnplaten som er tilpasset de lokale forholdene, og som modulen skal monteres på.
Det må være tilstrekkelig plass til eventuelle systemutvidelser
Det må være tilstrekkelig klaring til at rengjørings- og vedlikeholdsarbeid kan utføres.
Sikre veggene i hullet i bakken mot å synke ned (muring, betong) og monter avløp for regnvann. Monter filtersystemet (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) med et fall på 30 mm i strømningsretningen, på et fast og jevnt underlag (minimum plateunderlag, helst betongunderlag). På grunn av det store volumet, må det tas hensyn til vekten på filtermodulen iht. tekniske data når man velger underlag. Ved denne bruksmåten må det plasseres en beskyttelse mot tørrkjøring (alminnelig flottør­bryter) i pumpekammeret M 1, som ved for lavt vannivå på grunn tilsmusset filtermodul kobler fra filterpumpen.
56
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi56 56 12.11.2013 15:12:43
Page 57
- NO -
Pumpet system (B)
Grav et hull i bakken som er stort nok til at pumpekammeret M 1 kan monteres der. Ta hensyn til følgende ved dimens­joneringen/utførelsen:
Avstanden til dammen må være slik at det ikke er fare for oversvømmelse, og slik at relevante krav oppfylles (B-1). Apparater med en merkespenning på 230 V, må ikke installeres i badedammer. Den gjeldende minimumsavstanden mellom apparatet og dammen må under enhver omstendighet overholdes (f. eks. i Tyskland 2 m, i Sveits 2,5 m)
Innløpsstusser må være plassert under vannspeilet for dammen. Dampumpen må alltid være dekket av minst 100 mm vann når den er i bruk. Fare for tørrkjøring og dermed skade på filterpumpen!
Overkanten på pumpekammeret M 1 må være plassert over vannspeilet for dammen, og vannivået i beholderen må være på maksimalt 730 mm over bunnen av hullet (B-2). Dette er særlig viktig, da filtereffekten ellers ikke kan utnyt­tes fullt ut, og fremfor alt for det er fare for at dammen kan tømmes!
NB! Ved overskridelse og særlig underskridelse av disse verdiene må systemet tas ut av bruk.
Ta også hensyn til følgende
Tykkelsen på bunnplaten som M 1 pumpekammeret skal monteres på
Det må være tilstrekkelig klaring til at rengjørings- og vedlikeholdsarbeid kan utføres.
Sikre veggene i hullet i bakken mot å synke ned (muring, betong) og monter avløp for regnvann. Monter pumpekam­meret M 1 og filtersystemet (M 2/ M 3/ M 4) med et fall på 30 mm i strømningsretningen, på et fast og jevnt underlag (minimum plateunderlag, helst betongunderlag). På grunn av det store volumet, må det tas hensyn til vekten på filter­modulen iht. tekniske data når man velger underlag. Sørg for uhindret tilgang til modulene, slik at rengjørings- og vedlikeholdsarbeid kan utføres. Ved montering av filtersystemet må man påse at daminnløpet (eller kilden til bekkelø­pet eller vannfallet) ikke er høyere plassert enn filterutløpet.
Montering av modulen
Modulen leveres ferdig montert. Det må kun brukes tilkoblinger for innløp, avløp og smussavløp, og tilkoblingsåpninger som ikke brukes må tettes godt igjen.
Achtung! Apparatet er tungt. Mulig følge: Løfting og bæring medfører stor belastning på hjerte, kretsløp, muskulatur og skjelett. Forholdsregel: Apparatet bør løftes av to personer.
Montering av innløp ved første filtermodul (C)
Gravitasjonsprinsipp: Tilkobling av filtermodul M 2/ M 3/ M 4 (illustrasjonen viser M 1, men er universell)
Pumpet system: Tilkobling av pumpekammer M 1
Fest trekkskyveren med alminnelig PVC-lim på innløpsstussen DN 100. Sett inn en tetning DN 150 i beholderåpningen for dette og skru sammen med beholder og innløpsstuss fra innsiden. Tett igjen åpninger i filtermodulen som ikke brukes ved hjelp av de medfølgende pluggene og tetningene (D).
Montering av avløp ved første filtermodul
Gravitasjonsprinsipp (E) Plasser en tetning DN 150 i åpningen for dette i beholderen (M 2/ M 3/ M 4) og skru på utløpet DN 150/1 fra innsiden. Skyv O-ringen (H-1) på utløpsstussen til første avsats (H-2).
Pumpet system (F): Fest tilkoblingssettet ved utløpet for pumpekammeret. Bruk for å unngå trykktap så korte slan­ger og så stor innvendig diameter som mulig, og legg slangen så rett som mulig og beskyttet, og sag av slange­munnstykket på riktig sted for den aktuelle slangen. Varm opp slangene med varmt vann, og skyv/vri slangen på slangemunnstykket og sikre med en slangeklemme.
Montering av innløp ved andre filtermodul
Gravitasjonsprinsipp (G): Plasser en tetning DN 150 i åpningen for dette i beholderen (M 2/ M 3/ M 4) og skru på utløpet DN 150/2 fra innsiden. Tett igjen åpninger i filtermodulen som ikke brukes ved hjelp av de medfølgende pluggene (D).
Pumpet system: Fest tilkoblingssettet (jfr. F, valgfritt) ved en av de små beholderåpningene. Tett igjen åpninger i filtermodulen som ikke brukes ved hjelp av de medfølgende pluggene og tetningene (D).
Montering av utløp ved andre filtermodul og etterfølgende filtermoduler (E)
Plasser en tetning DN 150 i åpningen for dette i beholderen (M 2/ M 3/ M 4) og skru på utløpet DN 150/1 fra innsiden. Skyv O-ringen på utløpsstussen til første avsats.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi57 57 12.11.2013 15:12:43
57
Page 58
- NO -
Montering av innløp ved etterfølgende filtermoduler (G)
Plasser en tetning DN 150 i åpningen for dette i beholderen (M 2/ M 3/ M 4) og skru på utløpet DN 150/2 fra innsiden. Tett igjen åpninger i filtermodulen som ikke brukes ved hjelp av de medfølgende pluggene og tetningene (D).
Koble sammen modulene (H)
Skyv O-ringen (H-1) på utløpsstussen DN 150/1 til første avsats (H-2). Skyv innløpsstussen DN 150/2 for neste modul på utløpsstussen DN 150/1 til anslag. O-ringen ruller da til sin endeposisjon.
Montering av lufttilkobling (H)
Skyv oksygensteinholderen (H-5) på utløpsstussen for forangående filtermodul, fra innsiden. Koble lufttilførselen (H-4) sammen med oksygensteinen (H-6) og legg den i føringen på oksygensteinholderen, og over beholderkanten, slik at en OASE-luftpumpe (f. eks. AquaOxy) kan tilkobles).
Montere ekstrautstyret UVC-forrenser i driftsformen ”Gravitasjonsprinsipp”
Montering på systemutløpet (modul M 1 pumpekammer) (I1): Bor hull med et 10 mm bor fra innsiden gjennom fordyp­nin-gen i beholderveggen med utløpsåpningen. Fest Bitron-holderen (ekstrautstyr) på utsiden av beholderen. Koble vanninn-løpet for UVC-forrenseren (Bitron fra OASE) sammen med utløpet for pumpekammeret M1 ved hjelp av tilkoblingssettet, og skru de bakre føttene sammen med Bitron-holderen.
Om du ønsker det, kan alternativt integrere et Bitron Gravity strømsikringsenhet i DN 100 ledningssystemet.
Montere ekstrautstyret UVC-forrenser i driftsformen ”Pumpet system”
Montering på innløpet til modulen M 2 (Screenex grovsmussutskiller) (I2): Steng DN 100-åpningen med tetningen som følger med, pluggen og skruene. Koble vannutløpet til UVC-forrenseren (Bitron fra OASE) sammen med innløpet til pum-pekammeret M 2 ved hjelp av tilkoblingssettet.
Om du ønsker det, kan alternativt integrere et Bitron Gravity strømsikringsenhet i DN 100 ledningssystemet.
Montering av systemutløp
Gravitasjonsprinsipp (F): Fest tilkoblingssettet ved utløpet for pumpekammeret. Bruk for å unngå trykktap så korte slanger og så stor innvendig diameter som mulig, og legg slangen så rett som mulig og beskyttet, og sag av slangemunnstykket på riktig sted for den aktuelle slangen. Varm opp slangene med varmt vann, og skyv/vri slangen på slangemunnstykket og sikre med en slangeklemme.
Pumpet system: Koble til en rørledning DN ved vannutløpet, og legg den så rett som mulig (maks. 45 °-bøyer), og beskyttet.
Montering av smussavløp
Sølevannet kan evt. innholde fiskeslam, som må fjernes iht. til gjeldende regler. Smussavløpet for filtersystemet tilkobles en trykkrørledning DN 70, som må legges med et fall på 30 mm i strømningsretningen.
Igangsetting og kontroll av korrekt funksjon
NB! Under filterdrift må skyveventilen for smussavløpet alltid være stengt! Ellers kan dammen tømmes.
Les sikkerhetsanvisningene! Kontroller før igangsetting at alle låsehaker på det innvendige dekselet for filtermodulene (M 2/ M 3/ M 4) er godt festet, og om alle slanger og rørledninger sitter som de skal. Åpne trekkskyver ved syste­minnløpet, koble inn pumpen, Kontroller at systemet er tett.
NB: Ved nyinstallering når systemet fullstendig biologisk rengjøringseffekt først etter noen uker. En omfattende bakte­rieaktivitet vil først komme i gang ved en brukstemperatur på + 10 °C, som kan kontrolleres på kontrolltermometeret for filtermodulene (M 2/ M 3/ M 4).
Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig! Farlig elektrisk spenning! Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige skader. Vernetiltak: For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
Les sikkerhetsanvisningene! Ikke rengjør apparatet oftere enn nødvendig, da dette hindrer en optimal utvikling av det biologiske filteret, og unngå å bruke kjemiske rengjøringsmidler da disse dreper bakteriene i skumfilteret. Dette fører til en forbigående reduksjon i filtereffekten. Systemet må rengjøres straks, når flottøren i vannstandindikatoren kan ses fra utsiden (kun for pumpede systemer). Koble fra pumpen, og sikre mot utilsiktet gjeninnkobling, lukk trekkskyveren ved systeminnløpet, ta av dekselet på filtermodulen.
58
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi58 58 12.11.2013 15:12:43
Page 59
- NO -
Rengjør vannstandsindikatoren
Trekk vannstandindikatoren ut fra den innvendige dekselet. Fjern blindplugg og flottør fra huset til vannstandindikato­ren, og rengjør med rent vann. Monter igjen i omvendt rekkefølge, slik at flottøren kan bevege seg fritt i huset.
Modul M 2 (grovsmussutskiller) Rengjøre Screenex-sylinder (J)
Drei dreihåndtaket for Screenex-sylinderen flere ganger frem og tilbake: Sylinderen rengjøres av inn- og utvendige børster. Hvis nødvendig, løsne sylinderholderen, ta ut Screenex-sylinderen, og børst omhyggelig av på innsiden og utsiden under rennende vann, og skyll ut.
Modul M 2 (grovsmussutskiller) Skifte rengjøringsbørster (M)
Hvis rengjøringsbørstene er utslitt, løsne sylinderholderen, ta ut Screenex-sylinderen. Løsne innvendige og utvendige mutre på børsteholderen, trekk ut de utslitte børstene, skyv nye børster inn i føringen, stram mutrene, sett Screenex­sylinderen inn i beholderen, og sikre med sylinderholderen.
Modul M 3 (skumfilter) og M 4 (fosfatbinder): Rengjøre (K) og skifte ut (N) skumfilter
For å rengjøre skumfiltrene mekanisk, trekk i rengjøringshåndtakene, og "pump" flere ganger, uten å ta for hardt i eller gjøre det for fort. Åpne skyveventilen til alt vannet er rent ut, lukk skyveventilen igjen, gjenta rengjøringsprosessen ved behov 2-3 ganger. Hvis nødvendig, løsne låsehakene på det innvendige dekselet (L), ta ut det innvendige dekselet med skumfilter, løsne skumholderplatene fra skumholderne, trekk av skumfiltrene og rengjør med rent vann. Hvis nødvendig, skift ut skumfilter.
Felles rengjøringsprosedyre for alle filtermoduler M 1 - M 4 (J, K)
Etter at filterelementene er rengjort, åpne skyveventilen, og vent til damvannet er rent ut, og beholderen er tømt. Plasser en vannslange med friskt vann på sprøyteinnretningen (bortsett fra M 1) og tilfør friskt vann. Etter at beholde­ren er skylt ut fra innsiden, og vannet er rent ut, lukk skyveventilen godt igjen, og fyll beholderen med friskt vann opp til høyden for avløpet. Etter rengjøringsprosessen, åpne trekkskyveren ved systeminnløpet igjen, koble inn pumpen, kontroller at systemet er tett, lukk dekslet for filtermodulen.
Lagring/overvintring
Dersom systemet brukes i kuldebeskyttet kabin ett eller rom, kan det drives også om vinteren. Sikker bruk ved en minimumstemperatur 4° C er er brukerens ansvar.
Ubeskyttede systemer må tas ut av drift ved vanntemperaturer under 8 °C eller senest når det er meldt kulde. Tøm systemet, gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader. Dekk til filterbeholderen slik at regnvann ikke kan trenge inn. Tøm alle slanger, rørslanger og tilkoblinger så godt som mulig, og la skyveventilen for filtermodulen være åpen.
Utrangering
Når apparatet er uttjent, må det deponeres i henhold til gjeldende forskrifter. Spør din faghandler.
Feilretting
Vann blir ikke klart
For dårlig vanngjen­nomstrømning
Vann kommer ikke ikke ut av daminnløp
Feil Årsak Utbedring
Apparatet har bare vært i bruk i kort tid
Pumpeeffekt ikke korrekt
Vannet er meget tilsmusset
Fiske- og dyrebestand for høy
Screenex-utskillersil tilsmusset
Skumfilter tilsmusset
Bunnavløp, rør eller slange tilstoppet
Knekk på slange
For høyt tap i ledningene
Nettstøpsel for pumpe ikke tilkoblet
Daminnløp tilstoppet
Fullstendig biologisk rengjøringseffekt nås først etter
noen uker
Tilpass pumpeytelse
Fjern alger og blader fra dammen, skift ut vannet
Retningsgivende verdi: ca. 60 cm fiskelengde på 1 m
damvann
Rengjør sil
Rengjør skumfilter
Rengjør, skift ut hvis nødvendig
Kontroller slange, skift ut hvis nødvendig
Gjør slangen så kort som mulig
Koble til nettstøpselet for pumpen
Rengjør daminnløp
3
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi59 59 12.11.2013 15:12:43
59
Page 60
- SE -
- SE -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt ProfiClear Classic har du gjort ett bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
Ändamålsenlig användning
ProfiClear Classic, i fortsättningen kallad "apparat", och alla andra delar som ingår i leveransen får uteslutande använ­das enligt följande:
För mekanisk och biologisk rengöring av trädgårdsdammar
Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Filtrera aldrig andra vätskor än vatten.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Säkerhetsanvisningar
Det kan utgå fara för personer och materiella värden från den här enheten om den används på ett olämpligt sätt eller i strid mot det avsedda användningssyftet, eller om säkerhetsanvisningarna inte följs.
Den här enheten kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder enheten säkert samt de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vatt­net.
60
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi60 60 12.11.2013 15:12:43
Page 61
- SE -
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behö­rig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per­sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standar­der, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj-
ningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet måste uppgå till minst 2 m.
I sådana fall ska filtermodulen M 1 (pumpkammare) användas för att garantera säker installation av filterpumpen i
enlighet med föreskriven standard.
Säker drift
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Låt endast behöriga OASE-kundtjänstverkstäder reparera apparaten.
Filtret får aldrig rinna över. Det finns risk för att dammen töms.
Funktionssättet i ProfiClear Classic Modulfilter
ProfiClear Classic Modulfilter är ett modulärt, öppet filtersystem för mekanisk och biologisk rening av dammvatten. Filtret består av 4 olika filtermoduler (M 1 - M 4) som kan kombineras nästintill valfritt med varandra eller komplettera en befintlig konfiguration. Därmed kan individuella krav lätt uppfyllas.
Modul M1 (pumpkammare)
Modulen M1 (pumpkammare) används till att reducera tryckförluster och överdriven förslamning av filterpumpen samt garanterar att pumpen installeras säkert i enlighet med föreskriven standard för simbassänger. Beroende på driftslag placeras modulen M1 antingen efter (gravitationsprincip) eller framför de andra filtermodulerna (pumpsystem).
Modul M 2 (Screenex-avskiljare för grovsmuts)
Modulen M 2 (Screenex-avskiljare för grovsmuts) som är utrustad med två stora Screenex-avskiljningssilar används till att rena dammvattnet mekaniskt från fasta partiklar upp till 800 mikron.
Modul M 3 (filterskum)
Modulen M 3 (filterskum) används till mekanisk och biologisk rening av dammvattnet. Porerna i skumdelarna bildar en större inre yta som utgör grogrunden för mikroorganismer. Skumdelarna har olika tjocklekar. Därigenom uppstår zoner där vattnet rinner igenom med olika hastigheter. I zoner med hög genomströmningshastighet (låg filtertäthet) kan uppkomst av mikroorganismer främjas. Dessa organismer garanterar en omvandling av ammonium till nitrit och vidare till nitrat (nitrifikation). En extern anslutning på filtermodulen kan användas för tillförsel av erforderligt extra syre. I zoner med lägre genomströmningshastighet (högre filtertäthet) understöds uppkomsten av anaeroba mikroorganismer som reducerar nitrat till kväve (denitrifikation). Detta kväve kan sedan avdunsta från dammen.
Modul M 4 (fosfatbindemedel)
Modulen M 4 (fosfatbindemedel) används till att omvandla nitrat till gasformigt kväve (denitrifikation) och framför allt att binda fosfat. Därigenom kan uppkomsten av trådalger reduceras markant. Den större delen av volymen filtreras i ett sidoflöde. I skumfiltrets inre uppstår då en syrefattig miljö som främjar uppkomsten av denitrificerande mikroorganis­mer. Den mindre delen av flödet styrs genom Phosless-insatser där speciellt fosfatbindemedel ser till att fosfatet ansamlas.
Gemensamma kännetecken
Modulerna M 2 - M 4 har variabla anslutningar, en vattenmätare för kontroll av nedsmutsningsgraden i filterinsatserna (kräver underhåll vid pumpade system, utan funktion vid gravitationsprincip), en termometer för kontroll av använd­ningstemperaturen, en luftanslutning för anrikning av vattnet med syre vid inloppet till filtermodulen samt en spruta­nordning för rengöring av filtermodulen. Alla moduler är utrustade med ett smutsavlopp med spärrlock för kontrollerad bortledning av smutsvatten under reningen.
Den maximala genomströmningsmängden i en filtermodul uppgår till 12 500 liter per timme. Optimal genomström­ningsmängd (intervall med bästa verkan) ligger vid 6 000 - 8 000 liter per timme (DN 100). Vid större damm och/eller högre belastning rekommenderar vi att extra moduler kopplas in parallellt så att genomströmningsmängden kan för­dubblas.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi61 61 12.11.2013 15:12:43
61
Page 62
- SE -
Driftslag
Modulfiltersystemet ProfiClear Classic kan konfigureras och installeras på olika sätt. Nedan beskrivs två olika driftslag: "Gravitationsprincipen" och "pumpat system". Kontakta en expert om du vill använda andra driftslag och ställer speciel­la krav!
Gravitationsprincip (A)
Filtersystemet (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) sänks ned komplett i marken. På grund av tyngdkraften rinner smutsigt dammvat­ten ut genom dammens bottenavlopp och vidare till den första filtermodulen (M 2/ M 3/ M 4). Pumpen står i pumpkam­maren (M 1) i slutet av systemet och pumpar tillbaka det renade vattnet till dammen.
Fördelar med gravitationsprincipen:
effektiv borttagning av svävande partiklar eftersom smutsen matas i opumpat skick till avskiljningsmodulen för grovsmuts (M 2)
lågt energibehov eftersom höjdskillnaden är låg och endast mindre friktionsförluster uppstår
filtersystemet är lätt att dölja
Pumpade system (B)
Filtersystemet (M 2/ M 3/ M 4) kan placeras ovanför trädgårdsdammen vattenyta. Smutsigt dammvatten pumpas ut ur dammen (eller ur nedsänkta pumpkammaren M 1) och vidare in i filtersystemet. Det renade vattnet rinner tillbaka till dammen via en lutande rörledning. Fördelar med pumpade system:
lätt att komplettera vid befintliga dammar
snabb installation
systemet kan lätt utökas
Ställa upp modulerna (planeringshjälp)
Viktigt! Vid simbassänger måste filterpumpen placeras utanför dammen på en nivå som är lägre än bassän­gens vattenyta. I annat fall finns det risk för torrkörning vilket innebär att filterpumpen skadas!
Gravitationsprincip (A)
Gräv ett tillräckligt stort hål i marken för att installera filtersystemet (M 1/ M 2/ M 3/ M 4). Beakta följande när du dimen­sionerer och gräver hålet:
placera systemet på en plats utan risk för översvämningar och på föreskrivet avstånd från dammens kant (A-1). Apparater som drivs med en märkspänning på 230 V får inte installeras i simbassänger. Beakta tvunget föreskrivna minimiavstånd till dammen (t ex i Tyskland 2 m, i Schweiz 2,5 m etc.)
att inloppsrören befinner sig under trädgårdsdammens vattennivå, så att den minimala vattennivån i behållaren ligger 630 mm över hålets botten (A-3). I annat fall finns det risk för att dammvattnet inte kan rinna ut och renas i filtersystemet. Det finns då risk för torrkörning och att filterpumpen skadas!
att överloppsöppningarna i modulbehållarnas innerlock befinner sig ovanför trädgårdsdammens vattennivå och att den maximala vattennivån i behållaren uppgår till 730 mm över hålets botten (A-2). Detta är särskilt viktigt eftersom den filtrerande verkan annars inte kan användas i full mån. Dessutom finns det risk för att dammen töms.
Viktigt! Om min.-/max.-värdena (A-3 och A-2) har över- eller underskridits (ännu viktigare) måste systemet genast tas ur drift. Maximalt tillåten variation för dammens vattennivå uppgår därmed till 100 mm.
Beakta dessutom
tjockleken på bottenplattan som modulen ska ställas ned på och som måste anpassas efter föreliggande mark­förhållanden
tillräckligt utrymme för eventuella utökningar av systemet
tillräckligt utrymme för att utföra rengöring och underhåll
Stötta upp sidorna så att de inte ger efter för trycket från marken (sätt upp en mur eller gjut betong) och installera ett avlopp för regnvatten. Ställ filtersystemet (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) med en lutning på 30 mm i flödesriktningen på ett fast och jämnt underlag (åtminstone plattor, helst betongskikt). På grund av den omfattande volymen måste filtermoduler­nas vikt tvunget beaktas (se Tekniska data) när ett passande underlag ska väljas. Vid detta driftslag måste ett torrkör­ningsskydd installeras i pumpkammaren M 1 (normal flottörbrytare) som kopplar ifrån filterpumpen vid alltför låg vat­tennivå pga. smutsiga filtermoduler.
62
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi62 62 12.11.2013 15:12:44
Page 63
- SE -
Pumpade system (B)
Gräv ett tillräckligt stort hål för att installera pumpkammaren M 1. Beakta följande när du dimensionerer och gräver hålet:
placera pumpkammaren på en plats utan risk för översvämningar och på föreskrivet avstånd från dammens kant (B-1). Apparater som drivs med en märkspänning på 230 V får inte installeras i simbassänger. Beakta tvunget fö­reskrivna minimiavstånd till dammen (t ex i Tyskland 2 m, i Schweiz 2,5 m etc.)
att inloppsrören befinner sig under trädgårdsdammens vattennivå. Vid drift måste dammpumpen alltid vara täckt med minst 100 mm vatten. Det finns annars risk för torrkörning och att filterpumpen skadas!
att ovankanten på pumpkammaren M 1 befinner sig ovanför trädgårdsdammens vattennivå och att den maximala vattennivån i behållaren uppgår till 730 mm över hålets botten (B-2). Detta är särskilt viktigt eftersom den filtrerande verkan annars inte kan användas i full mån. Dessutom finns det risk för att dammen töms.
Viktigt! Om dessa värden överskrids eller underskrids (ännu viktigare) måste systemet tas ur drift.
Beakta dessutom
tjockleken på bottenplattan som pumpkammaren M 1 ska ställas ned på
tillräckligt utrymme för att utföra rengöring och underhåll
Stötta upp sidorna så att de inte ger efter för trycket från marken (sätt upp en mur eller gjut betong) och installera ett avlopp för regnvatten. Ställ pumpkammaren M 1 och filtersystemet (M 2/ M 3/ M 4) med en lutning på 30 mm i flödes­riktningen på ett fast och jämnt underlag (åtminstone plattor, helst betongskikt). På grund av den omfattande volymen måste filtermodulernas vikt tvunget beaktas (se Tekniska data) när ett passande underlag ska väljas. Se till att modu­lerna är lättåtkomliga så att rengöring och underhåll kan utföras utan problem. När filtersystemet installeras måste du beakta att inloppet till dammen (eller källan till bäckfåran eller vattenfallet) inte får positioneras högre än filterutloppet.
Installera modulerna
Filtermodulerna levereras i förmonterat skick. Endast anslutningarna för inlopp, utlopp och smutsavlopp måste göras. Dessutom ska anslutningsöppningar som inte används tätas igen.
Varning! Apparaten är tung. Möjliga följder: Vid lyft och transport belastas hjärta, blodomlopp-, muskulatur- och skelettsystem kraftigt. Skyddsåtgärder: Tag alltid hjälp av en extra person vid lyft och transport av apparaten.
Montera inloppet vid första filtermodulen (C)
Gravitationsprincip: Anslut filtermodulerna M 2/ M 3/ M 4 (i bilden visas endast M 1, gäller för alla moduler)
Pumpade system: Anslut pumpkammaren M 1
Fäst dragspjället med normalt PVC-lim vid inloppsröret DN 100. Sätt in en packning DN 150 i den härför avsedda behållaröppningen och skruva fast med behållaren och inloppsröret från insidan. Använd de bifogade pluggarna och packningarna (D) till att stänga till öppningarna i filtermodulerna som inte behövs.
Montera utloppet vid första filtermodulen
Gravitationsprincip (E): Sätt in en packning DN 150 i den härför avsedda öppningen i behållaren (M 2/ M 3/ M 4) och skruva fast utloppet DN 150/1 med behållaren från insidan. Skjut O-ringen (H-1) till den första avsatsen (H-2) på utloppsröret.
Pumpade system (F): Fäst anslutningssetet vid utloppet på pumpkammaren M 1. För att undvika tryckförluster ska slangen vara så kort som möjlig, ha största möjliga innerdiameter och läggas utan böjar på att skyddat ställe. Såga av den koniska slangkopplingen till lämplig längd. Värm upp slangarna med varmt vatten, skjut eller vrid dem på den koniska slanganslutningen och säkra därefter med en slangklämma.
Montera inloppet vid andra filtermodulen
Gravitationsprincip (G): Sätt in en packning DN 150 i den härför avsedda öppningen i behållaren (M 2/ M 3/ M 4) och skruva fast utloppet DN 150/2 med behållaren från insidan. Använd de bifogade pluggarna (D) till att stänga till öppningarna i filtermodulerna som inte behövs.
Pumpade system: Fäst anslutningssetet (jmf. F, option) till en av de mindre behållaröppningarna. Använd de bifoga­de pluggarna och packningarna (D) till att stänga till öppningarna i filtermodulerna som inte behövs.
Montera utloppet vid andra och efterföljande filtermoduler (E)
Sätt in en packning DN 150 i den härför avsedda öppningen i behållaren (M 2/ M 3/ M 4) och skruva fast utloppet DN 150/1 med behållaren från insidan. Skjut O-ringen till första avsatsen på utloppsröret.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi63 63 12.11.2013 15:12:44
63
Page 64
- SE -
Montera inloppet vid efterföljande filtermoduler (G)
Sätt in en packning DN 150 i den härför avsedda öppningen i behållaren (M 2/ M 3/ M 4) och skruva fast utloppet DN 150/2 med behållaren från insidan. Använd de bifogade pluggarna och packningarna (D) till att stänga till öppningarna i filtermodulerna som inte behövs.
Ansluta modulerna (H)
Skjut på en O-ring (H-1) fram till första avsatsen (H-2) på utloppsröret DN 150/1. Skjut sedan inloppsröret DN 150/2 som hör till nästa modul på utloppsröret DN 150/1 tills det tar emot (H-3). O-ringen rullar in i sitt slutläge.
Montera luftanslutningen (H)
Skjut hållaren till syrestenen (H-5) från insidan på utloppsröret i den föregående filtermodulen. Anslut luftmatningsled­ningen (H-4) med syrestenen (H-6) och lägg in den i fästet i syrestenens hållare och vidare äver behållarens kant. Därefter kan en OASE-syrepump (t ex AquaOxy) anslutas.
Montera en extra UVC-förrening vid driftslag "gravitationsprincip"
Montering vid systemets utlopp (modul M 1 pumpkammare) (I1): Borra ett 10 mm hål från insidan i fördjupningen i behållarens vägg där utloppsöppningen finns. Fäst Bitron-hållaren (option) på utsidan av behållaren. Anslut vattenin­loppet på UVC-förreningsapparaten (Bitron från OASE) till utloppet på pumpkammaren M 1 med hjälp av anslutnings- setet och skruva fast de bakre uppställningsfötterna på Bitron-hållaren.
Alternativt kan du också integrera en Bitron Gravity UVC-apparat i DN 100.
Montera en extra UVC-förrening vid driftslag "pumpsystem"
Montering vid modulens M 2 inlopp (Screenex-avskiljare för grovsmuts) (I2): Använd den bifogade packningen, plug­gen och skruvarna till att stänga till DN-100-öppningen. Anslut vattenutloppet på UVC-förreningen (Bitron från OASE) till in-loppet på pumpkammaren M 2 med hjälp av anslutningssetet.
Alternativt kan du också integrera en Bitron Gravity UVC-apparat i DN 100.
Montera systemutloppet
Gravitationsprincip (F): Fäst anslutningssetet vid utloppet på pumpkammaren M 1. För att undvika tryckförluster ska slangen vara så kort som möjlig, ha största möjliga innerdiameter och läggas utan böjar på att skyddat ställe. Såga av den koniska slangkopplingen till lämplig längd. Värm upp slangarna med varmt vatten, skjut eller vrid dem på den koniska slanganslutningen och säkra därefter med en slangklämma.
Pumpade system: Anslut en rörledning DN 100 vid vattenutloppet och dra den sedan skyddat och så rakt som möjligt (max. 45 °-böjar).
Montera smutsavloppet
Smutsvattnet innehåller ev. fiskavföring och måste avfallshanteras enligt gällande föreskrifter. Anslut smutsavloppen i filtersystemet till en tryckrörledning DN 70 som därefter måste läggasmed 30 mm lutning i flödesriktningen.
Starta driften och kontrollera funktionen
Viktigt! Vid filterdrift måste smutsavloppets spärrlock alltid vara stängt! I annat fall finns det risk för att dam­men töms.
Läs först igenom säkerhetanvisningarna! Innan du tar systemet i drift måste du kontrollera att alla spärrkrokar vid innerlocken i filtermodulerna (M 2/ M 3/ M 4) har stängts ordentligt och att alla anslutna slangar och rör sitter korrekt. Öppna dragspjället vid systeminloppet, slå på pumpen, kontrollera att systemet är tätt.
Obs! Vid en ny installation uppnår systemet inte sin fullständiga biologiska rengöringseffekt förrän efter ett par veckor. En omfattande bakterieaktivitet är endast möjlig vid en användningstemperatur över + 10 °C. Denna temperatur kan du kontrollera på kontrolltermometern vid filtermodulerna (M 2/ M 3/ M 4).
Rengöring och underhåll
Varning! Farlig elektrisk spänning! Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador. Skyddsåtgärder: Innan man utför arbeten på apparaten ska nätspänningen kopplas ur.
Läs först igenom säkerhetanvisningarna! Rengör apparaten endast vid behov. För att den filterbiologiska verkan ska utvecklas ska inga kemiska rengöringsmedel användas, eftersom dessa dödar bakterierna i filtersvamparna. Detta leder till en sämre filterprestanda i början. Rengör filtersystemet genast om flottören syns i vattenmätaren från utsidan (endast vid pumpade system). Slå ifrån pumpen och säkra den mot obehörig återinkoppling, stäng dragspjället vid systeminloppet, ta av locket från filtermodulen.
64
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi64 64 12.11.2013 15:12:44
Page 65
- SE -
Rengör vattenmätaren
Dra ut vattenmätaren ur innerlocket. Ta ut pluggen och flottören ur vattenmätarhuset och rengör med klart vatten. Montera samman i omvänd ordningsföljd så att flottören är fritt rörlig i huset.
Modul M 2 (avskiljare för grovsmuts) Rengör Screenex-cylindern (J)
Vrid handtaget till Screenex-cylindrarna flera gånger fram och tillbaka: Cylindern rengörs av borstar på in- och utsidan. Lossa cylinderhållarna vid behov, ta ut Screenex-cylindern och borsta av den noggrant inifrån och ut under rinnande vatten och spola sedan ur dem.
Modul M 2 (avskiljare för grovsmuts) Byt ut rengöringsborstar (M)
Om rengöringsborstarna i Screenex-cylindern har slitits ned, måste cylinderhållarna lossas och Screenex-cylindern tas ut. Lossa på muttrarna till borsthållarna på in- och utsidan, dra ut de nedslitna borstarna, sätt in nya borstar, dra åt muttrarna på nytt, sätt in Screenex-cylindern i behållaren och säkra med cylinderhållarna.
Moduler M 3 (skumfilter) och M 4 (fosfatbindande medel): Rengör (K) och byt ut (N) skumfilter
Rengör skumfiltren mekaniskt. Dra ut rengöringshandtagen och "pumpa" flera gånger, men inte för kraftigt eller för snabbt. Öppna spärrlocket tills vattnet har runnit ut helt och stäng sedan spärrlocket på nytt. Upprepa rengöring 2-3 ggr. vid behov. Vid behov kan spärrkrokarna i innerlocket (L) lossas. Ta ut innerlocket inkl. skumfilter, lossa på skum­hållarplattorna från skumhållarna, dra av skumfiltren och rengör i klart vatten. Byt ut skumfiltren vid behov.
Gemensamma rengöringsprocedurer för alla filtermoduler M 1 - M 4 (J, K)
Efter att filterelementen har rengjorts, öppna på smutsavloppet sspärrlock och vänta till dammvattnet har runnit ut och behållarna är tomma. Montera en färskvattenslang vid sprutanordningen (utom vid M 1) och tillför färskvatten. Efter att behållarna har spolats rena på insidan och vattnet har runnit ut, måste spärrlocket stängas till ordentligt och behållarna fyllas på med färskvatten upp till utloppets höjd. Öppna dragspjället vid systeminloppet när rengöringen har avslutats, slå på pumpen, kontrollera att systemet är tätt, stäng till filtermodulernas lock.
Förvaring / Lagring under vintern
Om systemet används i ett frostskyddat utrymme eller i en frostskyddad behållare kan det fortsätta att användas på vintern. Dock är användaren ansvarig för att en minimitemperatur på 4° C garanteras.
System som inte skyddas måste tas ur drift om vattentemperaturen sjunker under 8 °C eller senast vid förväntad frost. Töm systemet, rengör det noggrant och kontrollera om det har skadats. Täck över filterbehållarna så att inget regnvatten kan tränga in. Töm samtliga slangar, rörledningar och anslutningar så gott som möjligt och låt filtermodulernas spärrlock stå öppna.
Avfallshantering
Om apparaten är defekt får den inte användas eller repareras. Fråga din försäljare.
Störningsåtgärder
Störning Orsak Åtgärd
Vattnet blir inte klart
Otillräckligt vattenflöde
Inget vatten matas till dammen
Apparaten har inte varit i drift under lång tid
Pumpens prestanda stämmer inte
Vattnet är extremt smutsigt
För mycket fisk och andra djur
Screenex-avskiljningssilar är smutsiga
Skumfiltren är smutsiga
Bottenavlopp, rör eller slang tilltäppt
Slangen vikt
För höga förluster i ledningarna
Stickkontakten till pumpen har inte anslutits
Vattenmatningen till dammen tilltäppt
Den fullständiga biologiska reningseffekten uppnås inte
förrän efter ett par veckor
Anpassa pumpprestandan
Ta upp alger och löv ur dammen, byt ut vattnet
Riktvärde: ca 60 cm fisklängd till 1 m
Rengör silen
Rengör skumfiltren
Rengör, byt ut vid behov
Kontrollera slangen, byt ut vid behov
Reducera ledningslängden till ett minimum
Anslut pumpens stickkontakt
Rengör vattenmatningen till dammen
3
dammvatten
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi65 65 12.11.2013 15:12:44
65
Page 66
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella ProfiClear Classic olette tehnyt hyvän valinnan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä
laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
Määräystenmukainen käyttö
ProfiClear Classic, nimitetään jatkossa "laitteeksi", ja kaikkia muita toimituksen osia saadaan käyttää yksinomaan, kuten seuraavassa esitetään:
Mekaaniseen ja biologiseen puutarhalammikkojen puhdistukseen.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä koskaan suodata muita nesteitä kuin vettä.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Turvaohjeet
Tämä laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos turvallisuusohjeita ei oteta huomioon.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
66
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi66 66 12.11.2013 15:12:44
Page 67
- FI -
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilai­nen.
Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykene­vä ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja mää­räysten huomioonottaminen.
Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
Laitteen liitäntä on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön sähköiset tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat
laitteen tyyppikilvessä, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Laitteen turvaetäisyyden veteen on oltava vähintään 2 m.
Käytä tässä tapauksessa suodatinmoduulia M 1 (pumppukammio) suodatuspumpun turvallista ja standardinmukai-
sta asennusta varten.
Turvallinen käyttö
Käytä laitteessa ainoastaan alkuperäisiä varaosia tai varusteita.
Älä koskaan tee laitteelle teknisiä muutoksia.
Anna ainoastaan OASE:n valtuuttaman asiakaspalvelun suorittaa korjaustoimenpiteet.
Vesi ei saa missään tapauksessa juosta suodattimen yli. Tällöin on olemassa lammikon tyhjenemisen vaara.
ProfiClear Classic moduulisuodattimen toimintatapa
ProfiClear Classic moduulisuodatin on modulaarinen avoin suodatusrjestelmä lammikkoveden mekaanista ja biologista puhdistusta varten. Se koostuu 4 suodatinmoduulista (M 1 - M 4), jotka voidaan yhdistää toisiinsa lähes rajoituksetta tai jotka voivat täydentää olemassa olevia konfiguraatioita mitä erilaisimpien vaatimusten täyttämiseksi.
Moduuli M1 (pumppukammio)
Moduuli M1 (pumppukammio) on tarkoitettu suodatiusumpun painehäviöiden ja liiallisen liejuuntumisen vähentämiseksi sekä suodatuspumpun turvallista ja standardinmukaista asennusta varten uima-altaissa. Käyttömuodosta riippuen kytketään moduuli M1 muiden suodatinmoduulien jälkeen (painovoimaperiaate) tai eteen (pumpattu järjestelmä).
Moduuli M 2 (Screenex karkean lian erotin)
Moduuli M 2 (Screenex karkean lian erotin) mahdollistaa Screenex-erotinsihtien avulla enintään 800 micronin suuruis­ten kiintoaineiden poistamisen lammikovedestä.
Moduuli M 3 (vaahtosuodatin)
Moduuli M 3 (vaahtosuodatin) puhdistaa lammikkoveden mekaanisesti ja biologisesti. Vaahtoainepakettien huokoset muodostavat suuren sisäisen pinnan, joka on mikro-organismien levittämistila. Vaahto-ainepaketit erottuvat toisistaan tiheydeltään. Tällä tavalla syntyy alueita. jossa vesi virtaa eri nopeudella. Alueilla, joissa on korkea virtausnopeus (pienempi suodatintiheys), edistetään mikro-organismien levittämistä, jotka takaavat ammoniumin muuntamista nitriitin kautta nitraattiin (nitrifikaatio). Tätä varten tarvittavaa voimakkaampaa hapen siirtoa parannetaan suodatinmoduulissa sijaitsevalla ulkopuolisella liitännällä Alueilla, joissa on pienempi virtausnopeus (suurempi suodatintiheys) tuetaan anaerobisten mikro-organismien leviämistä, jotka vähentävät nitraatin muuntumista typeksi (denitrifikaatio), joka voi lopuksi kaasuna haihtua lammesta.
Moduuli M 4 (fosfaattisidosaine)
Moduulin M 4 (fosfaattisidosaine) tehtävä on muuntaa nitraatti kaasumaiseksi typeksi (denitrifikaatio) ja erityisesti sitoa fasfaatteja, jonka vaikutuksesta rajoitetaan merkittävästi erityisesti rihmalevän kasvua. Suurin osa tilavuudesta suoda­tetaan sivuvirrassa. Tällöin suodatusvaahdon sisälle kehittyy vähähappinen tila, joka edistää denitrifikoitujen mikro­organismien leviämistä. Tilavuusvirran pienempi osa johdetaan Phosless-pakettien läpi, joissa erikoiset fosfaatin sidosaineet huolehtivat fosfaatin kerrostumisesta.
Yhteiset ominaisuudet
Moduuli M 2 - M 4 on varustettu siirrettävillä liitännöillä, vesitason mittarilla suodatuspakettien likaantumisasteen kontrolloimiseksi (huoltotarve pumpatuissa järjestelmissä, painovoimaperiaatteella ilman toimintoa), lämpömittarilla käyttölämpötilan kontrolloimiseksi, ilmaliitännällä veden rikastuttamiseksi hapella suodatinmoduuliin sisääntulossa sekä suihkutuslaitteella suodatinmoduulin puhdistamista varten. Kaikki moduulit on varustettu lianpoistolla, jossa on sulku­luisti, likaveden kontrolloitua erottamista varten puhdistusvaiheen aikana.
Suodatinmoduulin maksimaalinen läpivirtausmäärä on 12500 litraa tunnissa, optimaalinen läpikulkumäärä (paras tehoalue) 6000-8000 litraa tunnissa (DN 100). Kun lammen koko ja/tai kuormitus suurenee, suositellaan kytkemään lisämoduulit rinnakkaisiksi läpikulkumäärän kaksinkertaistamiseksi.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi67 67 12.11.2013 15:12:44
67
Page 68
- FI -
Käyttömuodot
ProfiClear Classic moduulisuodatin voidaan konfiguroida ja asentaa eri tavoilla. Seuraavassa kuvataan kaksi käyttö­muotoa: "painovoimaperiaate" ja "pumpattu järjestelmä". Kaikkia muita käyttömuotoja ja erikoisia vaatimuksia varten käänny asiantuntijan puoleen!
Painovoimaperiaate (A)
Suodatusjärjestelmä (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) upotetaan kokonaan maahan. Likaantunut lammikkovesi pääsee pohjan laskuaukon kautta painovoimalla ensimmäiseen suodatinmoduuliin (M 2/ M 3/ M 4). Pumppu on pumppukammiossa (M
1) järjestelmän lopussa ja siirtää puhdistetun veden takaisin lampeen. Painovoimaperiaatteen edut ovat:
tehokas leijujen poisto, koska lika pääse pumppaamatta karkean lian erotusmoduuliin (M 2)
vähäinen energiantarve, koska on vain vähän korkeuseroa ja pienet kitkahäviöt
suodatusjärjestelmä voidaan helposti piilottaa.
Pumpatut järjestelmät (B)
Suodatusjärjestelmä (M 2/ M 3/ M 4) voi seisoa lammikkovesitason yläpuolella. Likaantunut lammikkovesi siirretään pumpun avulla lammikosta (tai vaaituista pumppukammiosta M 1) suodatusjärjestelmään. Puhdistettu vesi virtaa takaisin lammikkoon vapaasti laskevan putkijohdon kautta.
Pumpattujen järjestelmien edut ovat:
helposti jälkikäteen asennettavissa jo olemassa oleviin lammikkoihin
vähäiset asennuskustannukset
järjestelmän yksinkertainen laajennus mahdollinen
Moduulien asennus (apu suunnittelussa)
Tärkeää! Lammikon ulkopuolella sijaitsevissa uima-altaissa suodatuspumppu on sijoitettava aina lammikko­vesitason alapuolelle. Muutoin on olemassa kuivakäyntivaara ja siten suodatuspumpun vaurioitumisvaara!
Painovoimaperiaate (A)
Kaiva riittävän suuri maakuoppa suodatusjärjestelmän (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) asentamista varten. Huomioi mitoitukses­sa/toteuttamisessa:
tulvasuojattu ja direktiivinmukainen etäisyys lammikkoreunasta (A-1). Laitteita, joita käytetään 230 V nimellisjännit­teellä, ei saa ansentaa uima-altaisiin. Noudata ehdottomasti laitteiden vähimmäisetäisyyttä lammesta (esim. Sak­sassa 2 m, Sveitsissä 2,5 m jne.)
että sisääntuloyhteiden on oltava lammikkon vedentason alapuolella, nimittäin siten, että astian minimivesitaso on 630 mm kuoppapohjan yläpuolella (A-3). Muutoin lammikkovesi ei voi juosta ulos, eikä puhdistua suodatusjärjestel­mässä. On olemassa kuivakäyntivaara ja siten suodatuspumpun vaurioitumisvaara!
että moduuliastioiden sisäkansien ylijuoksuaukot ovat lammikkovesitason yläpuolella ja astian maksimivesitaso on 730 mm kuoppapohjan yläpuolella (A-2). Tämä on erittäin tärkeää, koska muutoin suodatustehoa ei voida täysin käyttää ja ennen kaikkea, koska on olemassa lammikon tyhjentymisvaara!
Tärkeää! Min-/max-arvoja (A-3 ja A-2) ylitettäessa ja ennen kaikkea alitettaessa järjestelmä on kytkettävä pois päältä. Lammikkovesitason suurin sallittu vaihtelualue on sen mukaan 100 mm.
Huomioi lisäksi
käytettävän pohjalevyn, jonka päälle moduulit asennetaan, paikallisiin maaperän olosuhteisiin sovellettu paksuus
riittävästi tilaa mahdollisia järjestelmänlaajennuksia varten
riittävästi liikkumistilaa puhdistus- ja huoltotöiden suorittamista varten.
Estä maakuopan seinien sortuminen (muuraus, betonivalu) ja huolehdi, että sadevesi pääsee virtaamaan pois. Asenna suodatusjärjestelmä (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) 30 mm kaltevuudella virtaussuuntaan nähden kiinteän ja tasaisen pohjan päälle (vähintäin laattapäällystys, parempi betonivalu). Huomattavan tilavuuden perusteella suodatinmuoduulien paino on ehdottomasti huomioitava pohjan valinnassa teknisten tietojen mukaan. Tässä käyttömuodossa pumppukammioon M 1 on asennettava kuivakäyntisuoja (tavallinen uimurikytkin), joka kytkee suodatuspumpun suodatinmoduulit pois päältä, jos vesitaso on liian alhainen likaantuneiden suodatinmoduulien vuoksi.
68
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi68 68 12.11.2013 15:12:44
Page 69
- FI -
Pumpatut järjestelmät (B)
Kaiva riittävän suuri maakuoppa pumppukammion M 1 asentamista varten. Huomioi mitoituksessa/toteuttamisessa:
tulvasuojattu ja direktiivinmukainen etäisyys lammikkoreunasta (B-1). Laitteita, joita käytetään 230 V nimellisjännit­teellä, ei saa ansentaa uima-altaisiin. Noudata ehdottomasti laitteiden vähimmäisetäisyyttä lammesta (esim. Sak­sassa 2 m, Sveitsissä 2,5 m jne.)
että sisääntuloyhteiden on oltava lammikkovesitason alapuolella. Lammikkopumppua on käytettävä aina vähintäin 100 mm vesipinnan alapuolella. On olemassa kuivakäyntivaara ja siten suodatuspumpun vaurioitumisvaara!
että pumppukammion M 1 yläreunojen on oltava lammikkovesitason yläpuolella ja astian maksimivesitaso on 730 mm kuoppapohjan yläpuolella (B-2). Tämä on erittäin tärkeää, koska muutoin suodatustehoa ei voida täysin käyttää ja ennen kaikkea, koska on olemassa lammikon tyhjentymisvaara!
Tärkeää! Näitä arvoja ylitettäessä ja ennen kaikkea alitettaessa on järjestelmä kytkettävä pois päältä.
Huomioi lisäksi
käytettävän pohjalevyn paksuus, johon pumppukammio M 1 asennetaan
riittävästi liikkumistilaa puhdistus- ja huoltotöiden suorittamista varten.
Estä maakuopan seinien sortuminen (muuraus, betonivalu) ja huolehdi, että sadevesi pääsee virtaamaan pois. Asenna Pumppukammio M 1/ ja suodatusjärjestelmä (M 2/ M 3/ M 4) 30 mm kaltevuudella virtaussuuntaan nähden kiinteän ja tasaisen pohjan päälle (vähintäin laattapäällystys, parempi betonivalu). Huomattavan tilavuuden perusteella suodatin­muoduulien paino on ehdottomasti huomioitava pohjan valinnassa teknisten tietojen mukaan. Huolehdi riittävästä liikkumistilasta moduulien ympärillä puhdistus- ja huoltotöiden suorittamista varten. Suodatusjärjestelmän asennukses­sa on huomioitava, että lammikon sisääntuloa (tai puron tai vesiputouksen lähtöpaikkaa) ei saa sijoittaa korkeammalle kuin suodattimen ulostulo.
Moduulien asennus
Suodatinmoduulit toimitetaan valmiiksi esiasennettuina. Ainoastaan syöttö, lasku ja ja lianpoisto on liitettävä ja tarpeet­tomat liitäntäaukot on suljettava tiivisti.
Huomio! Laite on raskas. Mahdollinen seuraus: Nostamisessa ja kantamisessa voimakas sydämen, verenkierron, lihaksiston ja
luustotukirangan kuormitus.
Suojatoimenpide: Nosta ja kanna laitetta vain yhdessä tosen henkilön kanssa.
Ensimmäisen suodatinmoduulin (C) sisääntulon asennus
Painovoimaperiaate: Suodatinmoduulien M 2/ M 3/ M 4 liittäminen (kuva näyttää M 1, mutta on kuitenkin yleispäte­vä)
Pumpatut järjestelmät: pumppukammion M 1 liittäminen
Kiinnitä vetoluisti sisääntuloyhteen DN 100 tavallisella PVC-liimalla. Aseta tiiviste DN 150 tätä varten tarkoitettuun astia-aukkoon ja ruuvaa se sisältäpäin kiinni astiaan ja sisääntuloyhteen. Sulje suodatinmoduulin tarpeettomat aukot mukana toimitetuilla tulpilla ja tiivisteillä (D).
Ensimmäisen suodatinmoduulin ulostulon asennus
Painovoimaperiaate (E): Aseta tiiviste DN 150 tätä varten tarkoitettuun astian (M 2/ M 3/ M 4) aukkoon ja ruuvaa ulostulo DN 150/1 sisältäpäin kiinni astiaan. Työnnä O-rengas (H-1) ensimmäiseen portaaseen (H-2) asti ulostu­loyhteen päälle.
Pumpatut järjestelmät (F): Kiinnitä liitäntäsetti pumppukammion M 1 ulostuloon. Painehäviöiden välttämiseksi käytä mahdollisimman lyhyttä letkua, jossa on suurin mahdollinen sisäläpimitta, vältä mutkia ja pidä leku suojattuna ja kat­kaise porrastettu letkuyhde kyseisten letkujen vastaavista kohdista. Lämmitä letkut kuumalla vedellä, työnnä tai kierrä letkut porrastetun letkuyhteen päälle ja varmista ne letkunkiinnikkeellä.
Toisen suodatinmoduulin sisääntulon asennus
Painovoimaperiaate (G): Aseta tiiviste DN 150 tätä varten tarkoitettuun astian (M 2/ M 3/ M 4) aukkoon ja ruuvaa ulostulo DN 150/2 sisältäpäin kiinni astiaan. Sulje suodatinmoduulin tarpeettomat aukot mukana toimitetuilla tulpilla (D).
Pumpatut järjestelmät: kiinnitä liitäntäsetti (vrtl. F, valinnainen) yhteen pienistä astian aukoista. Sulje suodatinmo­duulin tarpeettomat aukot mukana toimitetuilla tulpilla ja tiivisteilla (D).
Toisen ja seuraavien suodatinmoduulien (E) ulostulon asennus
Aseta tiiviste DN 150 tätä varten tarkoitettuun astian (M 2/ M 3/ M 4) aukkoon ja ruuvaa ulostulo DN 150/1 sisältäpäin kiinni astiaan. Työnnä O-rengas ensimmäiseen portaaseen asti ulostuloyhteen päälle.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi69 69 12.11.2013 15:12:44
69
Page 70
- FI -
Seuraavien suodatinmoduulien (G) sisääntulon asennus
Aseta tiiviste DN 150 tätä varten tarkoitettuun astian (M 2/ M 3/ M 4) aukkoon ja ruuvaa ulostulo DN 150/2 sisältäpäin kiinni astiaan. Sulje suodatinmoduulin tarpeettomat aukot mukana toimitetuilla tulpilla ja tiivisteilla (D).
Moduulien (H) yhdistäminen
Työnnä O-rengas (H-1) ensimmäiseen portaaseen (H-2) asti ulostuloyhteen DN 150/1 päälle. Työnnä seuraavan moduulin sisääntuloyhde DN 150/2 vasteeseen (H-3) asti ulostuloyhteen DN 150/1 päälle. Näin O-rengas rullaa pää­teasentoon.
Ilmaliitännän (H) asennus
Työnnä happikivipidin (H-5) sisältäpäin edeltävän suodatinmoduulin ulostuloyhteen päälle. Liitä ilman tulojohto (H-4) happikiveen (H-6) ja aseta tämä happikivipitimen uraan ja astiareunan yli, jotta voit liittää OASE-lammikkohappilaitteen (esim. AquaOxy).
Valinnaisen UVC-esikirkastuslaitteen asennus painovoimaperiaatteen käyttömuodossa
Asennus järjestelmän ulostulossa (moduuli M 1 pumppukammio) (I1): Poraa sisältäpäin ulostulon puoleisen astiasei­nän syvennysten läpi käyttäen 10 mm poraa. Kiinnitä Bitron-pidin (valinnainen) ulkoa astiaan. Liitä UVC­esikirkastuslaitteen (OASE Bitron) veden tuloaukko liitäntäsetin avulla pumppukammion M 1 ulostuloon ja ruuvaa takimmaiset jalat kiinni Bitron-pitimeen.
Vaihtoehtoisesti voit myös yhdistää Bitron Gravity UVC -laitteen miten tahansa DN 100 johtojärjestelmään.
Valinnaisen UVC-esikirkastuslaitteen asennus pumpatun järjestelmän käyttömuodossa
Asennus moduulin M 2 sisääntulossa (Screenex karkean lian erotin) (I2): Sulje DN-100-aukko mukana toimitetulla tiivisteellä, tulpalla ja ruuveilla. Liitä UVC-esikirkastuslaitteen (OASE Bitron) vedenulostulo liitäntäsetin avulla pumppu­kammion M 2 sisääntuloon.
Vaihtoehtoisesti voit myös yhdistää Bitron Gravity UVC -laitteen miten tahansa DN 100 johtojärjestelmään.
Järjestelmän ulostulon asennus
Painovoimaperiaate (F): Kiinnitä liitäntäsetti pumppukammion M 1 ulostuloon. Painehäviöiden välttämiseksi käytä mahdollisimman lyhyttä letkua, jossa on suurin mahdollinen sisäläpimitta, vältä mutkia ja pidä leku suojattuna ja kat­kaise letkuyhde kyseisten letkujen vastaavista kohdista. Lämmitä letkut kuumalla vedellä, työnnä tai kierrä letkut porrastetun letkuyhteen päälle ja varmista ne letkunkiinnikkeellä.
Pumpatut järjestelmät: Liitä putkijohto DN 100 veden ulostuloon, vältä mutkia (maks. 45 ° kaaret) ja pidä se suojat­tuna.
Lianpoiston asennus
Likavesi sisältää mm. kalojen ulosteita ja on hävitettävä voimassa olevien lainmääräysten mukaisesti. Suodatusjärje­stelmän lianpoistot liitetään paineputkijohtoon DN 70, joka on asennettava 30 mm kaltevuudella virtaussuuntaan.
Käyttöönotto ja asianmukaisen toiminnan tarkastus
Tärkeää! Suodatuskäytössä lianpoiston sulkuluistien on oltava aina suljetut! Muutoin on olemassa vaara, että lammikko tyhjenee!
Noudata tätä varten turvaohjeita! Tarkasta ennen käyttöönottoa, että suodatinmoduulien (M 2/ M 3/ M 4) sisäkansien lukitushaat on tukevasti kiinni ja kaikki liitetyt letkut ja putkijohdot ovat oikeassa paikassa. Avaa järjestelmän sisätulon vetoluisti, kytke pumppu päälle, tarkasta järjestelmän tiiviys.
Ohje: Uuden asennuksen jälkeen järjestelmä saavuttaa täydellisen biologisen puhdistustehonsa vasta muutamien viikkojen jälkeen. Laaja bakteerien toiminta alkaa vasta + 10 °C käyttölämpötilasta, joka voidaan tarkastaa suodatin­moduulien (M 2/ M 3/ M 4) tarkastuslämpömittarista.
Puhdistus ja huolto
Huomio! Vaarallinen sähköjännite! Mahdollisia seuraamuksia: Kuolema tai vaikea loukkaantuminen. Suojatoimenpiteet: Ennen kuin työskentelet laitteella, katkaise laitteesta virta.
Noudata tätä varten turvaohjeita! Puhdista laite vain tarvittaessa, älä käytä kemiallisia puhdistusaineita suodatus­biologian kehittämistä varten, koska ne tuhoavat suodatusvaahdoissa olevat bakteerit. Tämä johtaa alustavasti alentu­neeseen suodattimen tehoon. Puhdista suodatusjärjestelmä heti kun vestitason mittarin uimuri on nähtävissä ulkopuo­lelta (vain pumpatuissa järjestelmissä). Kytke pumppu pois päältä ja varmista se tahattomalta päällekytkemiseltä, sulje järjestelmän sisätulon vetoluisti, poista suodatinmoduulin kansi.
70
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi70 70 12.11.2013 15:12:44
Page 71
- FI -
Vesitason mittarin puhdistus
Vedä vesitason mittari ulos sisäkannesta. Poista sulkutulppa ja uimuri vesitason mittarikotelosta ja puhdista ne kirk­kaalla vedellä. Asennus taas päinvastaisessa järjestyksessä niin, että uimuri pystyy liikkumaan vapaasti kotelossa.
Moduuli M 2 (karkean lian erotin): Screenex-sylinterien (J) puhdistus
Kierrä Screenex-sylinterien kiertokahvaa useamman kerran edestakaisin: sylinteri puhdistetaan sisä- ja ulkopuolisilla harjoilla. Mikäli on tarpeen, irrota sylinterin pidin, vedä Screenex-sylinteri ulos ja harjaa ja huuhtele sylinteri perusteelli­sesti sisältä ja ulkoa juoksevan veden alla.
Moduuli M 2 (karkean lian erotin): Puhdistusharjojen vaihto (M)
Jos Screenex-sylinterin puhdistusharjat ovat kuluneet, irrota sylinterin pidin, poista Screenex-sylinteri. Irrota harjan pitimien mutterit sisältä ja ulkoa, vedä kuluneet harjat ulos, työnnä uudet harjat ohjaimiin, kiristä jälleen mutterit, aseta Screenex-sylinteri astiaan ja lukitse se sylinterin pitimillä.
Moduulit M 3 (suodatusvaahto) ja M 4 (fosfaatin sidosaine): Suodatusvaahtojen puhdistus (K) ja vaihto (N)
Suodatusvaahtojen mekaanista puhdistusta varten vedä puhdistuskahvoista ja "pumppaa" useamman kerran, mutta ei liian lujaa, eikä liian nopeasti, avaa sulkuluisti, kunnes vesi on laskenut kokonaan ulos, sulje jälleen sulkuluisti, tarivt­taessa toista puhdistusvaihe 2-3 kertaa. Mikäli on tarpeen, irrota sisäkannen lukitushaat (L), poista sisäkansi yhdessä suodatusvaahtojen kanssa, irrota vaahdon pitimen levyt vaahdon pitimistä, vedä suodatusvaahdot pois ja puhdista ne kirkkaan veden alla. Mikäli on tarpeen, vaihda suodatusvaahdot uusiin.
Yhteiset puhdistusmenetelmät kaikkia suodatinmoduuleja M 1 - M 4 (J, K) varten
Suodatinelementtien puhdistuksen jälkeen avaa liianpoiston sulkuluisti ja odota, kunnes lammikkovesi on laskenut ulos ja astiat ovat tyhjät. Liitä raikasvesiletku suihkutuslaitteeseen (paitsi M 1) ja syötä raikasvesi. Kun astiat on huuhdeltu sisältä ja vesi on laskenut ulos, sulje jälleen sulkuluisti kunnolla ja täytä astiat laskuun saakkaa raikkaalla vedellä. Puhdistusvaiheen päätyttyä avaa taas järjestelmän sisääntulon vetoluisti, kytke pumppu päälle, tarkasta järjestelmän tiiviys, sulje suodatinmoduulien kannet.
Varastointi/talvisäilytys
Jos järjestelmää käytetään jäätymissuojatussa suodatinkuilussa tai tilassa, voidaan sitä käyttää talven aikana. Vähimmäislämpötilan 4 °C varmistaminen on tässä yhteydessä käyttäjän tehtävänä.
Suojaamattomat järjestelmät täytyy ottaa pois käytöstä alle 8 °C vedenlämpötiloilla tai viimeistään odotettaessa pakkasta. Tyhjennä järjestelmä, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot. Peitä suodatusastiat siten, että niihin ei voi päästä sadevettä. Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja liitännät niin hyvin kuin on mahdollista ja anna suodatusmoduulien sulkuluistien olla avattuina.
Hävittäminen
Laite on hävitettävä kansallisten lakimääräysten mukaan. Kysy alan myyjäliikkeeltä.
Häiriönpoisto
Vesi ei kirkastu
Veden tulo riittämätön
Vesi ei pääse ulos lammikon tuloaukosta
Häiriö Syy Apu
Laite ei ole vielä kauan käytössä.
Pumpun teho ei ole sopiva
Vesi on erittäin likaantunut
Liian paljon kaloja ja eläimiä
Screenex-erotinsihdit likaantuneet
Suodatusvaahdot likaantuneet
Pohjan laskuaukko, putki tai letku tukossa
Letku taittunut
Liian suuret häviöt johdoissa
Pumpun virtapistoketta ei liitetty
Lammikon tuloaukko tukossa
Täydellinen biologinen puhdistusteho saavutetaan vasta
muutamien viikkojen kuluttua
Sovella pumpun tehoa
Poista levät ja lehdet lammikosta, vaihda vesi uuteen
Ohjearvo: n. 60 cm kalan pituus 1 m
Puhdista sihti
Puhdista suodatusvaahdot
Puhdista, tarvittaessa vaihda uuteen
Tarkasta letku, tarvittaessa vaihda uuteen
Johto lyhennettävä tarvittavaan minimiin
Liitä pumpun virtapistoke
Puhdista lammikon tuloaukko
3
lammikkovettä kohti
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi71 71 12.11.2013 15:12:44
71
Page 72
- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék ProfiClear Classic megvásárlásával jó döntést hozott. Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az
készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat. A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos, vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos, vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
Rendeltetésszerű használat
ProfiClear Classic, a továbbiakban "készülék", és a csomagolásban található minden más (alkat)rész kizárólag csak a következőképpen használható:
Kerti tavak mechanikus és biológiai tisztítására
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Kizárólag víz szűrésére használható.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Biztonsági utasítások
A készülékből veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévő készüléket.
72
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi72 72 12.11.2013 15:12:44
Page 73
- HU -
Előírásszerű elektromos telepítés
Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves­zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések betartá­sára is.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegy-
eznek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
A készülék víztől számított biztonsági távolsága legalább 2 m kell hogy legyen.
Használja ebben az esetben az M 1 szűrőmodult (szivattyúkamra) a szűrőszivattyú biztonságos és szabványnak
megfelelő felállításához.
Biztonságos működés
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
Szerelést csak OASE szakszerviz végezzen.
A szűrőnek semmi esetre sem szabad túlcsordulnia. Fennáll annak a veszélye, hogy a tó kiürül.
A ProfiClear Classic moduláris szűrő működése
A ProfiClear Classic moduláris szűrő nyitott, moduláris szűrő tóvizek mechanikus és biológiai tisztítására. A rendszer 4 szűrőmodulból áll (M 1 - M 4), melyek szinte tetszőlegesen kombinálhatóak egymással, vagy meglévő konfigurációkat egészíthetnek ki, hogy eleget tegyenek a legkülönbözőbb követelményeknek.
M1 modul (szivattyúkamra)
Az M1 modul (szivattyúkamra) a nyomásveszteségek és a szűrőszivattyú túlzott eliszaposodásának csökkentésére szolgál, valamint a fürdésre használt tavakban történő biztonságos és szabványnak megfelelő felállításra. Üzemmódtól függően az M1 modult más szűrőmodulok után (gravitációs elv)vagy elé (szivattyúzott rendszer) lehet telepíteni.
M 2 modul (Screenex durva szennyeződés-derítő)
Az M 2 modul (Screenex durva szennyeződés-derítő) két nagyfelületű Screenex derítőszita segítségével lehetővé teszi a tóvíz max. 800 mikron méretű szilárd anyagoktól való mechanikus tisztítását.
M 3 modul (habszűrő)
Az M 3 modul (habszűrő) gondoskodik a tóvíz mechanikus és biológiai tisztításáról. A habanyag-betétek pórusai nagy belső felületet képeznek, mely mikroorganizmusok letelepedési területe. A habanyag betétek eltérő sűrűségűek. Ezáltal olyan zónák keletkeznek, melyekben a víz eltérő gyorsasággal folyik. A nagy áramlási sebességű zónák (alac­sonyabb szűrősűrűség) olyan mikroorganizmusok megtelepedésének kedvez, melyek garantálják az ammónium ­nitriten át - nitráttá alakulását (nitrifikáció). Az ehhez szükséges magasabb oxigénbevitelt a szűrőmodulon lévő külső csatlakozás javítja. Az alacsonyabb áramlási sebességű zónák (nagyobb szűrősűrűség) az anaerob mikroorganizmu­sok letelepedését segítik elő, melyek a nitrát nitrogénné csökkentését végzik (denitrifikáció), mely végül gáz formájá- ban távozhat a tóból.
M 4 modul (foszfát-megkötő)
Az M 4 modul (foszfát-megkötő) funkciója a nitrát gáz formájú nitrogéné alakítása (denitrifikáció), és főleg minden foszfát megkötése, ami által különösen a fonálmoszat-fejlődés korlátozódik jelentősen. A térfogat nagyrésze a melléká­ramban kerül szűrésre. Eközben a szűrőhab belsejében oxigénszegény közeg alakul ki, mely a denitrifikácót végző mikroorganizmusok megtelepedését segíti elő. A térfogatáram kisebb része a Phosless-betéteken keresztül vezetődik, ahol speciális foszfát-megkötők gondoskodnak a foszfát lerakódásáról.
Közös tulajdonságok
Az M 2 - M 4 modulok változtatható csatlakozókkal, a szűrőbetétek szennyezettségi fokának ellenőrzésére szolgáló vízszint-jelzővel (karbantartási igény szivattyúzott rendszernél, gravitációs elvű rendszernél nincs funkciója), a haszná­lati hőmérséklet ellenőrzésére való hőmérővel, a víz oxigénnel történő dúsítására való levegőcsatlakozással a szűrőmodulba való bevezetésnél, valamint a szűrőmodul tisztítására szolgáló permetező berendezéssel rendelkeznek. Minden modul rendelkezik egy tolózárral ellátott szennylefolyóval, a szennyezett víz tisztítási folyamat közben történő ellenőrzött elvezetésére.
A szűrőmodulok maximális áteresztési mennyisége óránként 12500 liter, az optimális átfolyási mennyiség (a legjobb hatásfok) 6000-8000 liter óránként (DN 100). A tó növekvő mérete és/vagy fokozott terhelés esetén, az átfolyási mennyiség megduplázásához tanácsos további modulokat párhuzamosan kapcsolni.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi73 73 12.11.2013 15:12:44
73
Page 74
- HU -
Üzemmódok
A ProfiClear Classic moduláris szűrőt különböző módokon lehet konfigurálni és felállítani. A következőkben két üzem­módot ismertetünk: a "gravitációs elvűt" és a "szivattyúzott rendszert". Az összes további üzemmódhoz és speciális követelményhez forduljon szakemberhez!
A gravitációs elv (A)
A szűrőrendszert (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) teljesen beleeresztik a talajba. A koszos tóvíz a fenéklefolyón keresztül a nehézségi erő által az első szűrőmodulba kerül (M 2/ M 3/ M 4). A szivattyú a rendszer végén a szivattyúkamrában (M
1) helyezkedik el, és visszaszállítja a tisztított vizet a tóba. A gravitációs elv előnyei a következők:
hatékony részecske-eltávolítás, mivel a szenny szivattyúzatlanul kerül a durva szennyeződés-derítőmodulba (M 2)
alacsony energiaigény, mivel alig vannak magasságkülönbségek, és csak csekély súrlódási veszteségek állnak
fenn
a szűrőrendszert könnyű elrejteni
Szivattyúzott rendszerek (B)
A szűrőrendszer (M 2/ M 3/ M 4) elhelyezkedhet a tó víztükre felett. A szennyezett tóvizet egy szivattyú a tóból (vagy a beszintezett M 1 szivattyúkamrából) a szűrőrendszerbe táplálja. A tisztított víz csővezetéken keresztül szabad eséssel visszafolyik a tóba. A szivattyúzott rendszer előnyei a következők:
utólag könnyen felszerelhető meglévő tavaknál
csekély telepítési ráfordítás
a rendszert egyszerűen lehet bővíteni
A modulok felállítása (tervezési segédlet)
Fontos! A szűrőszivattyút fürdésre használt tavak esetén a tavon kívül, mindig a tó vízszintje alatt kell elhely­ezni. Különben fennál a szárazra futás, és ezzel a szűrőszivattyú sérülésének veszélye!
Gravitációs elv (A)
Ásson ki egy megfelelő méretű gödröt a szűrőrendszer (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) felállításához. Vegye figyelembe a követ­kezőket a méretezéskor/végrehajtáskor:
elárasztásbiztos és az irányelveknek megfelelő távolság a tó szélétől (A-1). 230 V névleges feszültséggel működte- tett készülékeket nem szabad fürdésre alkalmas használt tavakban telepíteni. Feltétlenül be kell tartani a készülé­kek tóhoz képesti minimális távolságát (pl. Németországban 2 m, Svájcban 2,5 m, stb.)
hogy a bevezető csonkoknak a tó vízszintje alatt kell lenniük, mégpedig úgy, hogy a tartályban lévő minimális vízszint 630 mm legyen a gödör aljától számítva (A-3). Különben a tó vize nem tud lefolyni, és nem lehet megtisztí­tani a szűrőrendszerben. Fennáll a szárazra futás és ezáltal a szűrőszivattyú sérülésének veszélye!
hogy a túlcsorduló nyílások a modultartály belső fedelén a tó vízszintje felett legyenek, és a tartályban lévő maximá- lis vízszint 730 mm legyen a gödör aljától számítva (A-2). Ez azért különösen fontos, mert különben nem teljes a szűrőhatás, és főleg azért, mert fennáll a tó kiürülésének veszélye!
Fontos! A min./ max. értékek (A-3 és A-2) túllépésekor és főleg el nem érésekor a rendszert üzemen kívül kell helyezni. A tó vízszintjének maximálisan megengedett ingadozási tartománya ennek következtében 100 mm.
Vegye figyelembe ezen kívül
a helyi talajviszonyokhoz igazított fenéklap vastagságát, melyekre a modulokat állítják
az esetleges rendszerbővítésekhez szükséges helyet
a tisztítási és karbantartási munkálatok végzéséhez szükséges elegendő mozgásteret.
Biztosítsa a gödör falait a talaj süllyedése ellen (falazással, betonozással), és gondoskodjon az esővíz elvezetéséről. Állítsa fel a szűrőrendszert (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) 30 mm-es eséssel folyásirányban, szilárd és sík aljzatra (legalább lemezre, a betonozás jobb). A jelentős térfogat miatt a szűrőmodulok súlyát feltétlenül figyelembe kell venni az aljzat kiválasztásakor a M védelmet kell felszerelni (kereskedelemben kapható úszókapcsoló), mely az elkoszolódott szűrőmodulok által okozott túl alacsony vízszint esetén lekapcsol.
űszaki adatok c. pont alapján. Ennél az üzemódnál az M 1 szivattyúkamrában szárazra futás elleni
74
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi74 74 12.11.2013 15:12:44
Page 75
- HU -
Szivattyúzott rendszerek (B)
Ásson ki egy megfelelő méretű gödröt az M 1 szivattyúkamra felállításához. Vegye figyelembe a következőket a méretezéskor/végrehajtáskor:
elárasztásbiztos és az irányelveknek megfelelő távolság a tó szélétől (B-1). 230 V névleges feszültséggel működte- tett készülékeket nem szabad fürdésre alkalmas használt tavakban telepíteni. Feltétlenül be kell tartani a készülé­kek tóhoz képesti minimális távolságát (pl. Németországban 2 m, Svájcban 2,5 m, stb.)
hogy a bevezetőcsonkoknak a tó vízszintje alatt kell lenniük. A tószivattyút üzem közben legalább 100 mm víznek kell borítania. Fennáll a szárazra futás, és ezáltal a szűrőszivattyú sérülésének veszélye!
hogy az M 1 szivattyúkamra felső éleinek a tó vízszintje felett kell lenniük, és a tartályban lévő maximális vízszint 730 mm legyen a gödör aljától számítva (B-2). Ez azért különösen fontos, mert különben nem teljes a szűrőhatás, és főleg azért, mert fennáll a tó kiürülésének veszélye!
Fontos! Ezen értékek túllépésekor, és főleg el nem érésekor a rendszert üzemen kívül kell helyezni.
Vegye figyelembe ezen kívül
a használni kívánt fenéklap vastagságát, melyre az M 1 szivattyúkamrát állítják
a tisztítási és karbantartási munkálatok végzéséhez szükséges elegendő mozgásteret.
Biztosítsa a gödör falait a talaj süllyedése ellen (falazással, betonozással), és gondoskodjon az esővíz elvezeté-
séről. Állítsa fel az M 1 szivattyúkamrát és a szűrőrendszert (M 2/ M 3/ M 4) 30 mm-es eséssel folyásirányban, szi- lárd és sík aljzatra (legalább lemezre, a betonozás jobb). A jelentős térfogat miatt a szűrőmodulok súlyát feltétlenül figyelembe kell venni az aljzat kiválasztásakor a Műszaki adatok c. pont alapján. Ügyeljen a modulokhoz való aka­dálytalan hozzáféréshez, hogy el lehessen végezni a tisztítási és karbantartási munkálatokat. A szűrőrendszer felál­lításakor ügyelni kell arra, hogy a tó bevezetése (ill. a patak vagy vízesés forrása) nem lehet magasabban, mint a szűrő kivezetése.
A modulok összeszerelése
A szűrőmodulok készre szerelve kerülnek leszállításra. Csupán a betáplálás, elvezetés és a szennylefolyó csatlakozá­sait kell létrehozni, és a nem használt csatlakozónyílásokat tömítetten le kell zárni.
Figyelem! A készülék nehéz. Lehetséges következmény: A készülék felemelésekor és hordozásakor erőteljes terhelés érheti a szívet, a
keringési-, izom- és vázrendszert.
Óvintézkedés: A készüléket csak egy további személy segítségével emeljék fel és hordozzák.
A bevezetés szerelése az első szűrőmodulnál (C)
Gravitációs elv: Az M 2/ M 3/ M 4 szűrőmodulok csatlakoztatása (az ábrán az M 1 látható, mégis univerzális)
Szivattyúzott rendszerek: Az M 1 szivattyúkamra csatlakoztatása
Rögzítse a tolózárat kereskedelemben kapható PVC-ragasztóval a DN 100-as bevezetőcsonkra. Helyezzen be egy DN 150-es tömítést a tartály arra előirányzott nyílásába, és csavarozza össze belülről a tartállyal és a bevezetőcsonkkal. Zárja le a szűrőmodulok nem használt nyílásait a készülékhez mellékelt dugókkal és tömítésekkel (D).
A kivezetés szerelése az első szűrőmodulnál
Gravitációs elv (E): Tegyen be egy DN 150-es tömítést a tartály (M 2/ M 3/ M 4) arra előirányzott nyílásába, és csavarozza össze a DN 150/1-es kivezetést belülről a tartállyal. Tolja fel az O-gyűrűt (H-1) az első kiszögellésig (H-
2) a kivezetőcsonkra.
Szivattyúzott rendszerek (F): Rögzítse a csalakozókészletet az M 1 szivattyúkamra kivezetéséhez. A nyomásvesz­teségek elkerüléséhez a lehető legrövidebb, lehető legnagyobb belső átmérőjű tömlőcsatlakozást kell kevés kanya­rulattal és védetten elvezetni, és a mindenkori tömlőkhöz a megfelelő pontokon kell lefűrészelni a lépcsőzetes tömlővéget. Melegítse meg a tömlőket forró vízzel, majd tolja ill. csavarja fel azokat a lépcsőzetes tömlővégre, és biztosítsa tömlőszorítóval.
A bevezetés szerelése a második szűrőmodulnál
Gravitációs elv (G): Tegyen be egy DN 150-es tömítést a tartály (M 2/ M 3/ M 4) arra előirányzott nyílásába, és csavarozza össze a DN 150/2-es kivezetést belülről a tartállyal. Zárja le a szűrőmodulok nem használt nyílásait a készülékhez mellékelt dugókkal (D).
Szivattyúzott rendszerek: Rögzítse a csatlakozókészletet (mint F, opcionális) a kis tartálynyílások egyikéhez. Zárja le a szűrőmodulok nem használt nyílásait a készülékhez mellékelt dugókkal és tömítésekkel (D).
A kivezetés szerelése a második és a következő szűrőmoduloknál (E)
Tegyen be egy DN 150-es tömítést a tartály (M 2/ M 3/ M 4) arra előirányzott nyílásába, és csavarozza össze a DN 150/1-es kivezetést belülről a tartállyal. Tolja fel az O-gyűrűt a kivezetőcsonk első kiszögelléséig.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi75 75 12.11.2013 15:12:44
75
Page 76
- HU -
A bevezetés szerelése a következő szűrőmoduloknál (G)
Tegyen be egy DN 150-es tömítést a tartály (M 2/ M 3/ M 4) arra előirányzott nyílásába, és csavarozza össze a DN 150/2-es kivezetést belülről a tartállyal. Zárja le a szűrőmodulok nem használt nyílásait a készülékhez mellékelt du­gókkal és tömítésekkel (D).
A modulok összekötése (H)
Tolja rá az O-gyűrűt (H-1) az első kiszögellésig (H-2) a DN 150/1-es kivezetőcsonkra. Helyezze fel ütközésig (H-3) a következő modul DN 150/2-es bevezetőcsonkját a DN 150/1-es kivezetőcsonkra. Az O-gyűrű így véghelyzetébe gördül.
A levegőcsatlakozás felszerelése (H)
Helyezze rá az oxigénkő-tartót (H-5) belülről az előző szűrőmodul kivezetőcsonkjára. Kösse össze a levegő- betápvezetéket (H-4) az oxigénkővel (H-6), és vezesse el azt az oxigénkő-tartó vezetésében, és a tartály pereme felett, hogy rá lehessen csatlakoztatni egy OASE-tó-levegőztetőt (pl. AquaOxy).
Egy optimális UVC –előtisztítóberendezés összeszerelése „gravitációs elv“ üzemmódesetén
Összeszerelés a rendszerkimenetnél (modul M 1 szivattyúkamra) (I1): Fúrjon egy 10mm-es fúróval belülről a tartófal mélyedéseiben egy kimeneti nyílást. Rögzítse a bitrontartót (választható) a tartó külső részén. Kösse össze az UVC­előtisztítóberendezés vízbemenetét (Bitron az OASE-tól) a az M 1 szivattyúkamra kiementévelellátott zárókészlet segítségével, és csavarozza a hátsó állólábalkat a bitrontatóhoz. Alternatív módon Bitron Gravity UVC készülék is tetszőlegesen integrálható a DN 100-as vezetékrendszerbe.
Egy választható UVC-előtisztítóberendezés összeszerelése „pumpált rendszer“ üzemmód esetén
Az M2 modul bemenetén történő összeszerelés (Screenex-durva szennyeződésleválasztó) (I2) : Zárja el a DN-100­nyílást a mellékelt tömíéssel, dugóval és csavarral. Kösse össze az UVC-előtisztítóberendezés vízkimenetelét (Bitron az OASE-tól) a csatalkoztatókészlet segítségével az M 2 szivattyúkamra bemenetéhez. Alternatív módon Bitron Gravity UVC készülék is tetszőlegesen integrálható a DN 100-as vezetékrendszerbe.
A rendszer kivezetésének szerelése
Gravitációs elv (F): Rögzítse a csalakozókészletet az M 1 szivattyúkamra kivezetéséhez. A nyomásveszteségek elkerüléséhez a lehető legrövidebb, lehető legnagyobb belső átmérőjű tömlőcsatlakozást kell kevés kanyarulattal és védetten elvezetni, és a mindenkori tömlőkhöz a megfelelő pontokon kell lefűrészelni a lépcsőzetes tömlővéget. Me­legítse meg a tömlőket forró vízzel, majd tolja ill. csavarja fel azokat a lépcsőzetes tömlővégre, és biztosítsa tömlős- zorítóval.
Szivattyúzott rendszerek: Csatlakoztasson a vízkivezetésre DN 100-as csővezetéket, és lehetőleg kevés kanyaru- lattal (max. 45 °-os ívekkel) és védetten vezesse azt el.
A szennykivezetés szerelése
A szennyvíz adott esetben halürüléket tartalmazhat, és azt az érvényes jogi rendelkezéseknek megfelelően meg kell semmisíteni. A szűrőrendszer szennykivezetéseit egy DN 70-es nyomócsővezetékre kell csatlakoztatni, melyet 30 mm-es eséssel folyásirányban kell lefektetni.
Üzembe helyezés és a szabályszerű működés ellenőrzése
Fontos! Szűrési üzemmódban a szennykivezetés tolózárainak mindig zárva kell lenniük! Különben fennáll annak a veszélye, hogy a tó kiürül!
A biztonsági utasításokat be kell tartani! Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy valamennyi bepattintható rögzítő- kampó a szűrőmodulok (M 2/ M 3/ M 4) belső fedelein rendesen le van-e zárva, és hogy az összes csatlakoztatott tömlő és csővezeték megfelelően illeszkedik-e. Nyissa ki a tolózárat a rendszer bevezetésén, kapcsolja be a szivattyút, ellenőrizze a rendszer tömítettségét.
Fontos: Új telepítéskor a rendszer teljes biológiai tisztítóhatását csak néhány hét elteltével éri el. Kiterjedt baktérium­tevékenység csak + 10 °C-os alkalmazási hőmérséklettől kezdődően érhető el, melyeta szűrőmodulok (M 2/ M 3/ M 4) ellenőrző hőmérőjén lehet ellenőrizni.
Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség! Lehetséges következmények: halálos vagy súlyos sérülések. Óvintézkedések: A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
A biztonsági utasításokat be kell tartani! A készüléket csak szükség esetén tisztítsa ki, a szűrő-biológia optimális fejlődéséhez ne használjon vegyi tisztítószereket, mivel azok elpusztítják a baktériumokat a szűrőhabokban. Ez gyen­gébb kezdeti szűrőteljesítményt okoz. Azonnal tisztítsa ki a szűrőrendszert, ha a vízszintjelzőben lévő úszó kívülről látható (csak szivattyúzott rendszerek esetén). Kapcsolja ki a szivattyút, és biztosítsa nem szándékos bekapcsolás ellen, zárja el a tolózárat a rendszer bevezetésén, majd vegye le a szűrőmodul fedelét.
76
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi76 76 12.11.2013 15:12:44
Page 77
- HU -
A vízszintjelző tisztítása
Húzza ki a vízszintjelzőt a belső fedélből. Vegye ki a záródugót és az úszót a vízszintjelző házából, és tisztítsa le tiszta vízzel. Szerelje össze újból fordított sorrendben úgy, hogy az úszó szabadon tudjon mozogni a házban.
M 2 modul (durva szennyeződés-derítő): A Screenex-henger tisztítása (J)
Forgassa el többször a Screenex-hengerek forgókarját mindkét irányban: A hengert a belső és külső falon lévő kefék tisztítják meg. Ha szükséges, lazítsa meg a henger tartóját, vegye ki a Screenex-hengert, és kefélje és öblítse le kívül és belül folyó víz alatt.
M 2 modul (durva szennyeződés-derítő): A tisztítókefék cseréje (M)
Ha a Screenex-henger tisztítókefék elhasználódtak, lazítsa meg a henger tartóját, és vegye ki a Screenex-hengert. Lazítsa meg a kefetartók anyáit kívül és belül, húzza ki az elhasználódott keféket, tolja rá a vezetésre az új keféket, húzza meg újból az anyákat, tegye be a Screenex-hengert a tartályba, és biztosítsa azt hengertartókkal.
M 3 (szűrőhab) és M 4 (foszfát-megkötő) modulok: A szűrőhabok tisztítása (K) és cseréje (N)
A szűrőhabok mechanikus tisztításához fogja meg a tisztító fogantyúkat, és „pumpáljon” nem túl erősen vagy túl gyorsan. Nyissa ki annyira a tolózárat, hogy a víz teljesen lefolyjon, zárja el újból a tolózárat, majd szükség esetén ismételje meg a tisztítási műveletet 2-3-szor. Ha szükséges, oldja ki a belső fedél bepattintható rögzítőkampóit (L), vegye ki a belső fedelet a szűrőhabokkal, vegye le a habtartó lemezeket a habtartókról, húzza le a szűrőhabokat, és tisztítsa ki azokat tiszta vízben. Ha szükséges, cserélje ki a szűrőhabokat.
Közös tisztítási műveletek az összes szűrőmodulhoz ( M 1 - M 4 (J, K))
A szűrőelemek tisztítása után nyissa ki a szennykivezetés tolózárját, és várjon addig, míg a tóvíz lefolyik és a tartály kiürül. Szereljen fel a permetező berendezésre egy frissvizes tömlőt (az M 1 kivételével), és tápláljon be friss vizet. Miután a tartályokat belülről kiöblítették, és a víz lefolyt, zárja el újból erősen a tolózárat, és töltse fel a tartlyokat friss vízzel a kivezetés szintjéig. A tisztítási művelet befejezése után nyissa ki újból a rendszer bevezetésén lévő tolózárat, kapcsolja be a szivattyút, ellenőrizze a rendszertömítettségét, majd zárja le a szűrőmodulok fedelét.
Tárolás / Telelés
Ha a rendszert fagytól védett szűrőaknában vagy helyiségben üzemeltetik, akkor télen is üzemben maradhat. A 4°C-os minimális hőmérséklet biztosítása ebben az esetben a felhasználó kötelessége.
A nem védett rendszereket 8 °C alatti vízhőmérsékletnél vagy légkésőbb várható fagy esetén üzemen kívül kell helyezni. Ürítse ki a rendszert, végezzen alapos tisztítást, és ellenőrizze a készülék sérüléseit. Úgy takarja le a szűrőtartályokat, hogy ne juthasson beléjük esővíz. Valamennyi tömlőt, csővezetéket és csatlakozást ürítsen ki a lehető legjobban, és hagyja nyitva a szűrőmodulok tolózárait.
Megsemmisítés
A készüléket a helyi törvényes rendelkezéseknek megfelelően kell megsemmisíteni. Forduljon szakkereskedőjéhez.
Zavarelhárítás
Üzemzavar Ok Megoldás
A víz nem tisztul le
A vízfolyás nem elegendő
Nincs kilépő víz a tó betáplálá­sán
A készülék még nem régóta üzemel
A szivattyúteljesítmény nem megfelelő
A víz rendkívül koszos
Túl nagy a hal- és állatállomány
A Screenex-derítősziták elkoszolódtak
A szűrőhabok elkoszolódtak
A fenéklefolyó, a cső, ill. a tömlő eldugult
A tömlő megtört
Túl nagy veszteség a vezetékekben
A szivattyú hálózati csatlakozója nincs csatlakoz-
tatva
A tó betáplálása eldugult
A teljes biológiai tisztítóhatás csak néhány hét elteltével
kerül elérésre
Állítsa be a szivattyúteljesítményt
Távolítsa el az algákat és a leveleket a tóból, cserélje le a
vizet
Standard érték: kb. 60 cm halhossz 1 m
Tisztítsa ki a szitát
Tisztítsa ki a szűrőhabokat
Tisztítsa ki, esetl. cserélje ki
Ellenőrizze, esetl. cserélje ki a tömlőt
Csökkentse le a vezeték hosszát a szükséges minimum-
ra
Csatlakoztassa a szivattyú hálózati csatlakozóját
Tisztítsa ki a tó betáplálását
3
tóvízre
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi77 77 12.11.2013 15:12:44
77
Page 78
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując ProfiClear Classic, dokonali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko- wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
ProfiClear Classic, zwany dalej "Urządzeniem", oraz wszystkie pozostałe części objęte zakresem dostawy mogą być używane wyłącznie w następujący sposób:
Do oczyszczania biologicznego i mechanicznego wody stawu ogrodowego
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nigdy nie filtrować cieczy innych, niż woda.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie to może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr materialnych, jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo, niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach. Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie ani czynności serwisowe nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidło- wej obsługi może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem elektrycznym.
Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
78
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi78 78 12.11.2013 15:12:44
Page 79
- PL -
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań spec­jalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejs­cowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeśli dane elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgod-
ne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu, na opakowaniu lub w niniejszej instrukc­ji.
Odstęp bezpieczeństwa urządzenia od wody musi wynosić co najmniej 2 m.
W takim przypadku zastosować moduł filtrujący M 1 (komora pompy) do bezpiecznego i zgodnego z przepisami
umiejscowienia pompy.
Bezpieczna eksploatacja
Należy stosowa
ć tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
Wszelkie prace naprawcze należy zlecać autoryzowanemu punktowi serwisowemu OASE.
W żadnym wypadku nie może dojść do przelewu filtra. Zachodzi bowiem niebezpieczeństwo opróżnienia stawu.
Zasada działania modułu filtrującego ProfiClear Classic
ProfiClear Classic Modulfilter to modułowy, otwarty system filtrujący przeznaczony do mechanicznego i biologicznego oczyszczania wody stawowej. Składa się z 4 modułów filtrujących (M 1 - M 4), które można zestawiać niemal w dowolny sposób albo uzupełniać nimi już istniejące konfiguracje, w celu dostosowania do najróżniejszych potrzeb.
Moduł M 1 (komora pompy)
Moduł M 1 (komora pompy) służy do redukowania strat ciśnienia oraz nadmiernego nagromadzenia mułu w filtrze pompy, a także do bezpiecznego i zgodnego z normami umiejscowienia przy stawach kąpielowych. W zależności od trybu pracy, modul M1 jest umiejscowiony za innymi modułami filtrującymi (przepływ pod wpływem siły ciężkości) albo przed innymi modułami (przepływ wymuszony przez pompę).
Moduł M 2 (Screenex - separator większych zanieczyszczeń)
Modul M 2 (Screenex - separator większych zanieczyszczeń) wyposażony w dwa sita separujące o dużej powierzchni, umożliwia mechaniczne oczyszczanie wody stawowej z substancji stałych o wielkości do 800 mikronów.
Moduł M 3 (pianka filtrująca)
Moduł M 3 (pianka filtrująca) zapewnia mechaniczne i biologiczne oczyszczanie wody stawowej. Pory we wkładach piankowych tworzą dużą powierzchnię wewnętrzną, na której osiedlają się mikroorganizmy. Wkłady piankowe odróżni- ają się grubością. W wyniku tego powstawają strefy, przez które woda przepływa z różną prędkością. Strefy o wysokiej prędkości przepływu (niska gęstość materiału filtrującego) sprzyjają osiedlaniu się mikroorganizmów, dokonujących przemiany amonu - poprzez azotyny - na azotany (nitryfikacja). Zwiększone zapotrzebowanie na domieszkę tlenu poprawia tutaj zewnętrzne przyłącze przy module filtrującym. Strefy o niskiej prędkości przepływu (wysoka gęstość materiału filtruj (denitryfikacja), który ostatecznie uchodzi ze stawu w postaci gazowej.
Moduł M 4 (środek wiążący fosforany)
Zadaniem modułu M 4 (środek wiążący fosforany) jest przemiania azotanu na azot o postaci gazowej (denitryfikacja) i przede wszystkim wiązanie fosforanu, w wyniku czego wyraźnemu ograniczeniu ulega rozrost glonów nitkowatych. Duża część objętości jest filtrowana w strumieniu bocznym. We wnętrzu pianki filtrującej powstaje przy tym środowisko charakteryzujące się niskim zawartością tlenu, które sprzyja osiedlaniu się denitryfikowanych mikroorganizmów. Mniejsza część strumienia objętości jest kierowana przez wkłady typu Phosless, gdzie specjalny środek wiążący forforan zapewnia gromadzenie forsforanu.
Wspólne cechy charakterystyczne
Moduły M 2 - M 4 posiadają zmienne przyłącza, wskaźnik poziomu wody do kontroli stopnia zanieczyszczenia wkła- dów filtrujących (konieczność konserwacji systemu wymuszonego przez pompę, bez funkcji w przypadku przepływu pod wpływem siły ciężkości), termometr do kontrolowania temperatury wody, przyłącze do wzbogacania wody w tlen przy wlocie do modułu filtrującego, a także urządzenia natryskowego do czyszczenia modułu filtrującego. Wszystkie moduły posiadają odpływ zanieczyszczeń z zasuwą odcinającą, do kontrolowanego odprowadzenia ścieków podczas procesu czyszczenia.
Maksymalna przepustowość modułu filtrującego wynosi 12500 litrów na godzinę; optymalny przepływ (najwyższa skuteczność) wynosi 6000-8000 litrów na godzinę (DN 100). W miarę wzrostu wielkości stawu i/lub obciążenia zaleca się równoległe włączanie modułów dodatkowych, w celu podwojenia wielkości przepływu.
ącego) sprzyjają osiedlaniu się mikroorganizmów beztlenowych, dokonujących redukcji azotanu na azot
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi79 79 12.11.2013 15:12:44
79
Page 80
- PL -
Tryby pracy
Filtr modułowy ProfiClear Classic można konfigurować i ustawiać w różny sposób. Poniżej opisano dwa tryby pracy: "przepływ pod wpływem siły ciężkości" i "przepływ wymuszony przez pompę". W sprawie innych trybów pracy i specjalnych wymagań zwróć się do specjalisty!
Przepływ pod wpływem siły ciężkości (A)
System filtrujący (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) jest kompletnie wpuszczony do podłoża. Zanieczyszczona woda stawowa przepływa pod wpływem siły ciężkości poprzez odpływ denny do pierwszego modułu filtrującego (M 2/ M 3/ M 4). Pompa stoi w komorze pomp (M 1) na końcu systemu i tłoczy oczyszczoną wodę z powrotem do stawu.
Zalety przepływu pod wpływem siły ciężkości to:
efektywne usuwanie zawiesin, ponieważ zabrudzenie przepływa bez pompowania do modułu separatora większych zanieczyszczeń (M 2).
nieznaczne zapotrzebowanie na energię, ponieważ występuje tylko nieznaczna różnica wysokości i niskie straty tarcia.
System filtrujący można łatwo zamaskować.
Przepływ wymuszony przez pompę (B)
System filtrujący (M 2/ M 3/ M 4) może stać nad lustrem wody stawu. Pompa tłoczy zabrudzoną wodę ze stawu (albo ze zniwelowanej komory pompy M 1) do systemu filtrującego. Oczyszczona woda spływa rurociągiem ułożonym ze spadkiem z powrotem w kierunku stawu. Zalety przepływu wymuszonego przez pompę to:
łatwe zainstalowanie w już istniejących stawach
niewielki nakład na zainstalowanie
łatwa rozbudowa systemu
Ustawienie modułów (pomoc do projektowania)
Ważne! W przypadku stawów kąpielowych pompa filtra musi być umiejscowiona poza obrębem stawu, zawsze poniżej lustra wody. W przeciwnym razie grozi praca pompy na sucho i tym samym uszkodzenie pompy filtra!
Przepływ pod wpływem siły ciężkości (A)
Wykonać odpowiedniej wielkości wykop w ziemi do ustawienia system filtrującego (M 1/ M 2/ M 3/ M 4). Przy opraco­wywaniu wymiarów / wykonywaniu należy uwzględnić:
aby miejsce nie było zagrożone zalaniem i w odległości od brzegu stawu zgodnej z obowiązującymi przepisami (A-
1). Urządzeń zasilanych napięcie roboczym 230 V nie wolno instalować w stawach kąpielowych. Bezwzględnie przestrzegać umiejscowienia urządzeń w przepisowej odległości od brzegu stawu (np. w Niemczech przynajmniej 2 m, w Szwajcarii przynajmniej 2,5 m, itd.)
króćce wlotowe muszą znajdować się poniżej lustra wody, a mianowicie tak, aby minimalny poziom wody w zbiorni- ku leżał 630 mm powyżej dna wykopu (A-3). W przyciwnym wypadku brak możliwości odpływu wody stawowej i tym samym oczyszczania w systemie filtrującym. Występuje zagrożenie pracy pompy na sucho i tym samym uszkodze­nie pompy filtra!
aby otwory przelewowe w w pokrywach wewn stawu i maksymalny poziom wody w zbiorniku wynosił 730 mm powyżej dna wykopu (A-2). To jest szczególnie ważne, ponieważ w innym wypadku filtracji nie osiąga pełnej skuteczności, a przede wszystkim występuje zagroże- nie opróżnienia stawu!
Ważne! Przy przekroczeniu wartości maksymalnej oraz szczególnie przy spadku poniżej wartości minimal­nej(A-3 und A-2) należy wyłączyć system z eksploatacji. Dopuszczalny maksymalny zakres wahań lustra wody stawu wynosi 100 mm.
Ponadto należy uwzględnić
lokalne właściwości gruntu przy określaniu grubości płyty fundamentowej, na której będą ustawione moduły.
pozostawienie wystarczającego miejsca na ewentualną rozbudowę systemu.
pozostawienie wystarczającego miejsca na wykonywanie konserwacji i czyszczenie.
Ściany wykopu zabezpieczyć przed zapadaniem się (obmurować zowej. System filtrujący (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) ustawić ze spadkiem rzędu 30 mm w kierunku odpływu, na wytrzymałym i płaskim podłożu (przynajmniej wyłożenie płytami, korzystniej wybetonowanie). Z uwagi na znaczną pojemność urząd- zenia, przy dobieraniu podłoża należy koniecznie uwzględnić ciężar modułów filtrujących, zgodnie z danymi technicz­nymi. Przy takim trybie pracy należy zainstalować zabezpieczenie przed pracą na sucho w komorze pompy M 1 (przełącznik pływakowy dostępny w handlu), który wyłączy pompę filtra przy zbyt niskim poziomie wody spowodowa­nym zabrudzeniem modułów filtrujących.
ętrznych zbiorników modułowych znajdowały siępowyżej lustra wody
, betonować) i przewidzieć odpływ dla wody deszc-
80
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi80 80 12.11.2013 15:12:44
Page 81
- PL -
Przepływ wymuszony przez pompę (B)
Wykonać odpowiedniej wielkości wykop w ziemi do ustawienia komory pompy M 1. Przy opracowywaniu wymiarów / wykonywaniu należy uwzględnić:
aby miejsce nie było zagrożone zalaniem i w odległości od brzegu stawu zgodnej z obowiązującymi przepisami (B-1). Urządzeń zasilanych napięcie roboczym 230 V nie wolno instalować w stawach kąpielowych. Bezwzględnie przestrzegać umiejscowienia urządzeń w przepisowej odległości od brzegu stawu (np. w Niemczech przynajmniej 2 m, w Szwajcarii przynajmniej 2,5 m, itd.)
króćce wlotowe muszą znajdować się poniżej lustra wody stawu. Pompa musi znajdować się zawsze przynajmniej 100 mm poniżej lustra wody. Występuje zagrożenie pracy pompy na sucho i tym samym uszkodzenie pompy filtra!
że krawędź górna komory pompy M 1 musi znajdować siępowyżej lustra wody stawu i maksymalny poziom wody w zbiorniku sięgał 730 mm powy
żej dna wykopu (B-2). To jest szczególnie ważne, ponieważ w innych warunkach sku-
teczność filtrowania nie jest w pełni osiągana, a przede wszystkim występuje zagrożenie opróżnienia stawu!
Ważne! Przy przekroczeniu wartości maksymalnej oraz szczególnie przy spadku poniżej wartości minimalnej należy wyłączyć system z eksploatacji.
Ponadto należy uwzględnić
grubość płyty fundamentowej, na której będzie ustawiona komora pompy M 1.
pozostawienie wystarczającego miejsca na wykonywanie konserwacji i czyszczenie.
Ściany wykopu zabezpieczyć przed zapadaniem się (obmurować, betonować) i przewidzieć odpływ dla wody deszc- zowej. Komorę pompy M 1 i system filtrujący (M 2/ M 3/ M 4) ustawić ze spadkiem rzędu 30 mm w kierunku odpływu, na wytrzymałym i płaskim podłożu (przynajmniej wyłożenie płytami, korzystniej wybetonowanie). Ze uwagi na znaczną pojemność należ
y koniecznie uwzględnić ciężar modułów filtrujących zamieszczonych w danych technicznych przy dobieraniu podłoża. Zwrócić uwagę na łatwy dostęp do modułów, w celu wykonywania konserwacji i czyszczenia urządzenia. Przy ustawianiu systemu filtrującego przestrzegać, aby wlot stawu (wzgl. wypływ potoku lub wodospadu) nie był wyżej umieszczony niż wypływ z filtra.
Montaż modułów
Moduły filtra są dostarczane jako kompletnie zmontowane. Trzeba je jedynie podłączyć do dopływu, odpływu i odpływu zanieczyszczeń oraz zaślepić szczelnie niepotrzebne otwory podłączeniowe.
Uwaga! Urządzenie jest ciężkie. Możliwe skutki: Przy podniesieniu lub przenoszeniu występuje wysokie obciążenie układu krążenia, serca,
mięśni i układu kostnego.
Środki zabezpieczające: Urządzenie podnieść i przenosić tylko przy pomocy drugiej osoby.
Montaż wlotu do pierwszego modułu filtra (C)
Przepływ pod wpływem siły ciężkości: Podłączenie modułów filtrów (M 2/ M 3/ M 4) (na rysunku przedstawiono M 1,
ma jednak uniwersalne znaczenie).
Przepływ wymuszony przez pompę: Podłączenie do komory pompy M 1 Zasuwę przymocować klejem PCW - ogólnie dostępnym w handlu - do króćca wlotowego DN 100. Uszczelkę DN 150 włożyć do przewidzianego do tego celu otworu w zbiorniku i od strony wewnętrznej połączyć ze zbiornikiem i króćcem
wlotowym. Zaślepić niepotrzebne otwory w modułach filtrujących przy pomocy dostarczonych zatyczek i uszczelek (D).
Montaż wylotu do pierwszego modułu filtra
Przepływ pod wpływem siły ciężkości (E): Włożyć uszczelkę DN 150 do przewidzianego do tego celu otworu w
zbiorniku (M 2/ M 3/ M 4) i od strony wnętrznej przykręcić wylot DN 150/1 do zbiornika. Przesunąć pierścień uszc­zelniający (oring) (H-1) aż do następnego odsadzenia (H-2) na króćcu wylotowym.
Przepływ wymuszony przez pompę (F): Przymocować zestaw podłączeniowy do wylotu komory pompy M 1. W celu
uniknięcia strat ciśnienia stosować możliwie krótkie połączenia wężowe o jak największym przekroju wewnętrznym, ułożone w miarę prosto i w sposób zabezpieczony przed uszkodzeniem. Stopniowane końcówki węży przyciąć w miejscach adekwatnych do średnicy podłączanych węży. Węże ogrzać w gorącej wodzie, nasun końcówkę wzgl. wkręcić je i zabezpieczyć zaciskiem do węży.
Montaż wlotu do drugiego modułu filtra
Przepływ pod wpływem siły ciężkości (G): Włożyć uszczelkę DN 150 do przewidzianego do tego celu otworu w
zbiorniku (M 2/ M 3/ M 4) i od strony wnętrznej przykręcić wylot DN 150/2 do zbiornika. Zaślepić niepotrzebne otwo­ry w modułach filtrujących przy pomocy dostarczonych zatyczek (D).
Przepływ wymuszony przez pompę: Przymocować zestaw podłączeniowy (porównaj F, opcjonalnie) do jednego z
mniejszych otworów w zbiorniku. Zaślepić niepotrzebne otwory w modułach filtrujących przy pomocy dostarczonych zatyczek i uszczelek (D).
Montaż wylotu do drugiego i kolejnych modułów filtra (E)
Włożyć uszczelkę DN 150 do przewidzianego do tego celu otworu w zbiorniku (M 2/ M 3/ M 4) i przykręcić wylot DN 150/1 od wnętrznej do zbiornika. Przesunąć pierścień uszczelniający (oring) aż do pierwszego odsadzenia na króćcu- wylotowym.
ąć na stopniowaną
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi81 81 12.11.2013 15:12:44
81
Page 82
- PL -
Montaż wlotu do kolejnych modułów filtra (G)
Włożyć uszczelkę DN 150 do przewidzianego do tego celu otworu w zbiorniku (M 2/ M 3/ M 4) i od strony wnętrznej przykręcić wylot DN 150/2 do zbiornika. Zaślepić niepotrzebne otwory w modułach filtrujących przy pomocy dostarczo- nych zatyczek i uszczelek (D).
Połączenie modułów (H)
Przesunąć pierścień uszczelniający (oring) (H-1) aż do pierwszego odsadzenia (H-2) na króćcu wylotowym DN 150/1. Nasunąć króciec wlotowy DN 150/2 następnego modułu aż do oporu (H-3) na króciec wylotowy DN 150/1. Pierścień uszczelniający (oring) przemieszcza się do swojego położenia krańcowego.
Montaż przyłącza powietrza (H)
Przesunąć kamień tworzący pęcherzyki (H-5) od wnętrza na króciec wylotowy poprzedzającego modułu filtra. Połączyć przewód powietrza (H-4) z kamieniem tworzącym pęcherzyki (H-6) i ułożyć go w prowadnicy uchwytu kamienia oraz nad krawędź zbiornika, aby umożliwić podłączenie pompy powietrza OASE- (np. AquaOxy).
Montaż opcjonalnego urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową w trybie pracy "przepływ pod wpły­wem siły ciężkości".
Montaż na wylocie systemu (moduł M 1 - komora pompy) (I1): wywiercić otwór o głębokości 10 mm od środka przez zagłębienia w ściance zbiornika z otworem wylotowym. Przymocować uchwyt Bitron (opcjonalny) na zewnątrz zbiorni­ka. Wlot wody do urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową (Bitron firmy OASE) podłączyć za pomocą zestawu przyłączeniowego do wylotu komory pompy M 1 i przykręcić tylne podstawki do uchwytu Bitron.
Alternatywnie można również dowolnie zintegrować urządzenie Bitron Gravity UVC w układzie przewodów DN 100.
Montaż opcjonalnego urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową w trybie pracy "przepływ wymuszo­ny przez pompę"
Montaż na wlocie modułu M 2 (separator większych zanieczyszczeń Screenex) (I2) : Zaślepić otwór DN 100 dostarc­zonym uszczelnieniem, korkiem i śrubami. Wlot wody do urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową (Bitron firmy OASE) podłączyć za pomocą zestawu przyłączeniowego do wlotu komory pompy M 2.
Alternatywnie można również dowolnie zintegrować urządzenie Bitron Gravity UVC w układzie przewodów DN 100.
Montaż wylotu systemu
Przepływ pod wpływem siły ciężkości (F): Przymocować zestaw podłączeniowy do wylotu komory pompy M 1. W celu uniknięcia strat ciśnienia stosować możliwie krótkie połączenia wężowe o jak największym przekroju wewnętrznym, ułożone w miarę prosto i w sposób zabezpieczony przed uszkodzeniem. Stopniowane końcówki węży przyciąć w miejscach adekwatnych do średnicy podłączanych węży. Węże ogrzać w gorącej wodzie, nasunąć na stopniowaną końcówkę wzgl. wkręcić go i zabezpieczyć zaciskiem do węży.
Przepływ wymuszony przez pompę: Do wylotu wody podłączyć rurociąg DN 100 i ułoż go w miarę prosto (max łuki 45 °) i w sposób zabezpieczony przed uszkodzeniem.
Montaż odpływu zanieczyszczeń
Zanieczyszczona woda zawiera m.in. wydzieliny ryb i dlatego wymaga odprowadzania zgodnego z obowiązującymi przepisami. Odpływy zabrudzeń z systemu filtrującego są podłączane do rurociągu DN 70, który musi być ułożony ze spadem 30 mm w kierunku spływu.
Rozruch i kontrolowanie prawidłowego działania
Ważne! Podczas trybu pracy z filtrowaniem zawory odcinające na odpływie zabrudzeń muszą być zawsze zamknięte! Zachodzi bowiem niebezpieczeństwo opróżnienia stawu!
Przestrzegać przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Przed przystąpieniem do uruchomienia sprawdzić, czy wszystkie haki zapadkowe w pokrywach wewnętrznych modułów filtrów (M 2/ M 3/ M 4) są mocno zamknięte i czy wszystkie podłączone węże i rurociągi są prawidłowo osadzone. Otworzyć zasuwę na wlocie systemu, włączyć pompę, skontrolować szczelność systemu.
Wskazówka: Nowozainstalowane systemy osiągają pełną skuteczność działania w zakresie oczyszczania biologiczne­go dopiero po upływie kilku tygodni. Efektywne oddziaływanie antybakteryjne zachodzi dopiero przy temperaturze powyżej + 10 °C, którą można sprawdzić na termometrze modułów filtrów (M 2/ M 3/ M 4).
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne! Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia.
Środki zabezpieczające: Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
Przestrzegać przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Urządzenie czyścić tylko w razie potrzeby, do zapewnienia optymalnego rozwoju biologii filtra nie stosować żadnych chemicznych środków czyszczących, ponieważ powodują one obumarcie bakterii w piankach filtrujących. Zmniejsza to początkową skuteczność działania filtra. System filtrujący natychmiast oczyścić, gdy pływak we wskaźniku poziomu wody będzie widoczny z zewnątrz (tylko w systemach z przepływem wymuszonym przez pompę). Wyłączyć pompę i zabezpieczyć ją przed ponownym włączeniem, zamknąć zasuwy na wlocie systemu, zdjąć pokrywę modułu filtra.
82
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi82 82 12.11.2013 15:12:44
Page 83
- PL -
Czyszczenie wskaźnika poziomu wody
Wyciągnąć wskaźnik poziomu wody z pokrywy wewnętrznej. Zatyczkę zaślepiającą i pływak wyjąć z obudowy wskaź- nika poziomu wody i umyć je czystą wodą. Zmontować w chronologicznie odwrotnej kolejności tak, aby pływak mógł się swobodnie poruszać w obudowie.
Moduł M 2 (separator większych zanieczyszczeń): Czyszczenie cylindra Screenex (J)
Pokrętło cylindra Screenex kilkakrotnie przekręcić rewersyjnie: Cylinder jest czyszczony przez szczotki umieszczone na wewnętrznej i zewnętrznej ściance. W razie potrzeby rozłączyć uchwyty cylindra, wyciągnąć cylinder Screenex i gruntownie umyć szczotką od strony zewnętrznej i wewnętrznej pod bieżącą wodą.
Moduł M 2 (separator większych zanieczyszczeń): Wymiana szczotek czyszczących (M)
W razie zużycia szczotek czyszczących cylindra Screenex otworzyć uchwyty cylindra, wyciągnąć cylinder Screenex. Odkręcić nakrętki uchwytu szczotek wewnętrznych i zewnętrznych, wyciągnąć zużyte szczotki, wsunąć nowe szczotki do prowadnicy, dokręcić znów nakrętki, włożyć cylinder Screenex do zbiornika i zabezpieczyć uchwyty cylindra.
Moduły M 3 (pianka filtrująca) i M 4 (środek wiążący fosforany): Czyszczenie (K) i wymiana (N) pianek filtrują- cych
W celu mechanicznego oczyszczenia pianek filtrujących pociągnąć za rękojeść czyszczącą i kilkakrotnie niezbyt mocno ani za szybko "pompować". Otworzyć zasuwę odcinającą, aż woda całkowicie spłynie, zamknąć znów zasuwę odcinającą, w razie potrzeby powtórzyć proces czyszczenia 2-3 krotnie. W razie potrzeby otworzyć zapadki pokrywy wewnętrznej (L), wyciągnąć pokrywę wewnętrzną z piankami filtrującymi, odłączyć płyty przytrzymujące pianki od uchwytów pianki, ściągnąć pianki filtrujące i wymyć je pod bieżącą wodą. W razie potrzeby wymienić pianki filtrują
ce.
Wspólne procedury czyszczenia dla wszystkich modułów filtrujących M 1 - M 4 (J, K)
Po oczyszczeniu elementów filtrujących otworzyć zawór odcinający odpływ zanieczyszczeń i poczekać, aż woda ze stawu spłynie i zbiorniki będą opróżnione. Przymocować wąż świeżej wody do urządzenia natryskującego (oprócz M 1) i doprowadzić świeżą wodę. Po wypłukaniu wnętrza zbiorników i spłynięciu wody, zamknąć znów zawór odcinający i napełnić zbiorniki świeżą wodą aż do wysokości odpływu. Po zakończeniu procesu czyszczenia otworzyć zasuwę na wlocie systemu, włączyć pompę, skontrolować szczelność systemu, zamknąć pokrywę modu
łów filtra.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Jeżeli system jest zainstalowany w sposób zabezpieczony przed zamarznięciem w pomieszczeniu lub w kanale filtra, to również w okresie zimowym może być użytkowany. Zapewnienie warunków, w których temperatura nie spadnie poniżej 4° C należy użytkownika. Użytkowanie niezabezpieczonych systemów musi zostać zaprzestane w razie spadku temperatury wody poniżej 8°C lub najpóźniej przy zapowiadanym mrozie. Opróżnić system, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować go pod względem uszkodzeń. Zbiorniki filtra okryć w taki sposób, aby nie przedostała się do nich woda deszczowa. Opróżnić w miarę możliwości wszystkie węże, rurociągi i przyłącza, pozostawić otwarte zasuwy odcinające modułów filtra.
Usuwanie odpadów
Urządzenie należy usunąć w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami. Zasięgnąć informacji w handlu specjalistycznym.
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Woda nie jest klarowna
Niewystarczający przepływ wody
Brak wypływu wody z wlotu stawu
Urządzenie jest dopiero krótko w eksploatacji.
Niedopasowana wydajność pompy.
Woda jest bardzo mocno zabrudzona.
Zbyt bogata flora i fauna
Zanieczyszczenie sit Screenex
Zanieczyszczone pianki filtrujące.
Zatkany odpływ denny, rury lub wąż
Załamany wąż
Za duże opory przepływu w przewodach
Wtyczka sieciowa pompy nie jest podłączona.
Zatkany wlot stawu.
Pełna skuteczność działania w zakresie oczyszczania
biologicznego jest osiągana dopiero po upływie kilku tygodni.
Dopasować wydajność pompy.
Usunąć wodorosty i liście ze stawu, wodę wymienić
Wartość orientacyjna: ok. 60 cm długości ryb na 1 m
wody stawowej
Oczyścić sito
Oczyścić pianki filtrujące
Czyścić, ewent. Wymienić
Sprawdzić wąż, ewent. wymienić
Zredukować długość przewodów do niezbędnego
minimum
Podłączyć wtyczkę sieciową pompy.
Wyczyścić wlot stawu.
3
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi83 83 12.11.2013 15:12:45
83
Page 84
- CZ -
- CZ -
Překlad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku ProfiClear Classic byla dobrou volbou. Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně- ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně- ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
Použití v souladu s určeným účelem
ProfiClear Classic, dále nazývaný "přístroj" a všechny ostatní součásti z rozsahu dodávky se smějí používat výhradně následovně:
Pro mechanické a biologické čištění zahradních jezírek
Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
Nefiltrujte nikdy jiné kapaliny než vodu.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nestatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k usmrcení nebo těžkým poraněním.
Než sáhnete do vody, odpojte od napětí přístroje, které se nachází ve vodě.
84
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi84 84 12.11.2013 15:12:45
Page 85
- CZ -
Elektrická instalace podle předpisů
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s proudovým napájením. Údaje o
přístroji se nachází na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Bezpečná vzdálenost přístroje od vody musí činit nejméně 2 m.
V tomto případě použijte modul fitru M1 (čerpadlová komora) pro bezpečnou instalaci čerpadla filtru, splňující
příslušné normy.
Bezpečný provoz
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádě
jte technické změny na přístroji.
Nechte opravy provádět jen autorizovanými zákaznickými servisy společnosti OASE.
Filtr nesmí v žádném případě přetékat. Hrozí nebezpečí vypuštění jezírka.
Princip funkce modulárního filtru ProfiClear Classic
Modulární filtr ProfiClear Classic je modulární, otevřený filtrační systém pro mechanické a biologické čištění rybniční vody. Skládá se z 4 filtračních modulů (M1 – M4), které je možné téměř libovolně spolu kombinovat nebo jimi doplňovat stávající konfigurace, aby se vyhovělo různým požadavkům.
Modul M1 (čerpadlová komora)
Modul M1 (čerpadlová komora) slouží ke snížení tlakových ztrát a nadměrného zanášení čerpadla filtru kaly a k jeho bezpečné instalaci u jezírek, používaných ke koupání, při dodržení všech příslušných norem. Podle druhu provozu se modul M1 zařazuje za ostatní moduly filtru (gravitační princip) nebo se zařazuje před ně (čerpací systém).
Modul M 2 (odlučovač hrubých nečistot Screenex)
Modul M 2 (odlučovač hrubých nečistot Screenex) umožňuje pomocí dvou velkoplošných odlučovacích sít Screenex mechanické čištění vody v jezírku od pevných látek až do velikosti 800 mikronů.
Modul M 3 (pěnový filtr)
Modul M 3 (pěnový filtr) zajišt’uje mechanické a biologické čištění vody v jezírku. Póry vložek z pěnové hmoty tvoří velký vnitřní povrch, který je osídlen mikroorganismy. Vložky z pěnové hmoty se liší podle hustoty. Tím vznikají zóny, kterými voda protéká různou rychlostí. V zónách s velkou rychlostí proudění (menší hustota filtru) je podporováno osídlení mikroorganismy, které umožňují přeměnu čpavku přes dusitan na dusičnan (nitrifikace). K tomu potřebný zvýšený přívod kyslíku zlepšuje externí přípojka na filtračním modulu. V zónách s nízkou rychlostí proudění (vyšší hustota filtru) je podporováno osídlení anaerobními mikroorganismy, které provádějí redukci z dusičnanů na dusík (denitrifikace), který nakonec může v plynné formě z jezírka unikat.
Modul M 4 (vázání fosfátů)
Modul M 4 (vázání fosfátů) má funkci, přeměňovat dusičán na plynný dusík (denitrifikace) a především vázat fosfáty, čímž se především zřetelně omezuje růst vláknitých řas. Větší část objemu se filtruje ve vedlejším proudu. Přitom vzniká uvnitř filtrační pěny prostředí chudé na kyslík, které zvýhodňuje osídlování denitrifikačními organismy. Menší část objemového množství se vede přes vložky Phosless, kde speciální zařízení zajišt’ují ukládání fosfátů.
Společné znaky
Moduly M 2 - M 4 mají variabilní přípojky, ukazatel stavu vody pro kontrolu stupně znečištění filtračních vložek (nutné pro údržbu u čerpacích systémů, u gravitačního principu bez funkce), teploměr pro kontrolu teploty vložky, připojku pro vzduch k obohacování vody kyslíkem na vstupu do filtračního modulu a rozprašovací zařízení pro čištění filtračního modulu. Všechny moduly jsou vybaveny odtokem nečistot s uzavíracím šoupátkem pro kontrolované vypouštění znečištěné vody během procesu čištění.
Maximální průtočné množství jednoho filtračního modulu je 12500 litrů za hodinu, optimální průtočné množství (rozsah s nejlepčí účinností) je 6000-8000 litrů za hodinu (DN 100). S přibývající velikostí jezírka a/nebo zatížením se dopo- ručuje, zařadit paralelně další přídavné moduly, aby se průtok vody zdvojnásobil.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi85 85 12.11.2013 15:12:45
85
Page 86
- CZ -
Druhy provozu
Modulární filtr ProfiClear Classic může být konfigurován a instalován různými způsoby. Následně jsou popsány dva druhy provozu: "gravitační princip" a "čerpací systém". Ve věci dalších způsobů provozu a speciálních požadavků se obrat’te na odborníka!
Gravitační princip (A)
Filtrační systém (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) se kompletně zapouští do země. Znečištěná voda z jezírka se dostává přes odtok ve dně gravitací do prvního filtračního modulu (M 2/ M 3/ M 4). Čerpadlo je umístěno v čerpadlové komoře (M 1) na konci systému a dopravuje vyčištěnou vodu zpět do jezírka.
Výhody gravitačního principu jsou:
efektivní odstranění vznášivých látek, protože nečistota se dostává bez čerpání do modulu hrubého odlučovače nečistot (M 2)
malá spotřeba energie, protože téměř neexistují výškové rozdíly a vznikají jen nepatrné ztráty v důsledku tření
Filtrační systém lze snadno skrýt
Čerpací systémy (B)
Filtrační systém (M 2/ M 3/ M 4) může stát nad hladinou vody v jezírku. Znečištěná voda z jezírka je do filtračního systému napájena čerpadlem (nebo z nivelizované čerpadlové komory M 1). Vyčištěná voda teče přes potrubí volným spádem zpět do jezírka. Přednosti čerpacích systémů jsou:
snadné dovybavení u již existujících jezírek
malá náročnost při instalaci
snadná možnost rozšíření systému
Instalace modulů (pomůcka pro plánování)
Důležité! Čerpadlo filtru musí být u jezírek používaných pro plavání umístěno vždy mimo jezírko pod hladinou vody. Jinak hrozí nebezpečí běhu nasucho a tím poškození čerpadla filtru!
Gravitační princip (A)
Vykopejte v zemi jámu dostatečných rozměrů pro instalaci filtračního systému (M 1/ M 2/ M 3/ M 4). Při určování rozměru/provedení zohledněte:
vzdálenost od okraje jezírka, odpovídající předpisům bez nebezpečí zatopení (A-1). Přístroje, které se provozují s jmenovitým napětím 230 V nesmějí být instalovány v rybnících používaných ke koupání a plavání. Minimální vzdálenost přístrojů k jezirku musí být bezpodmínečně dodržena (např. v Německu 2 m, ve Švýcarsku 2,5 m atd.)
že vtoková hrdla musí být umístěna pod hladinou vody v jezírku, a sice tak, aby minimální výčka hladiny v nádobě byla 630 mm nade dnem jámy (A-3). Jinak nemůže voda z jezírka odtékat a být čištěna ve filtračním systému. Hrozí nebezpečí běhu nasucho a tím poškození čerpadla filtru!
aby přepadové otvory ve vnitřních víkách nádob modulů byly nad hladinou vody v jezírku a maximální hladina vody v nádobě byla 730 mm nade dnem jámy (A-2). Toto je zvláště důležité, protože jinak se působení filtru nemůže plně rozvinout a především také proto, že hrozí nebezpe
Důležité! Při překročení a především při podkročení min./max. hodnot (A-3 a A-2) musí být systém uveden mimo provoz. Maximální povolený rozsah kolísání hladiny vody v jezírku proto činí 100 mm.
Kromě toho dále zohledněte
tloušt’ku základové desky, která musí být použita podle místních půdních podmínek, na kterou se instalují moduly
dostatečný prostor pro případná rozšíření systému
• dostatečný volný prostor pro pohyb, aby bylo možné provádět práce při čištění a údržbě.
Zajistěte stěny výkopu proti sesuvům zeminy (vyzděním, vybetonováním) a zajistěte odtok pro dešt’ovou vodu. Postav- te filtrační systém (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) ve spádu 30 mm ve směru toku na pevný a rovný podklad (minimálně vyložit deskami, lépe vybetonovat). Vzhledem ke značnému objemu se musí bezpodmínečně zohlednit hmotnost modulů filtru podle Technických údajů. Při tomto druhu provozu se musí v komoře čerpadla M 1 namontovat ochrana proti běhu nasucho (běžně prodávaný plovákový spínač), který p vypne čerpadlo filtru.
čí vypuštění jezírka!
ři příliš nízkém stavu vody z důvodu znečištěných modulů filtru
86
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi86 86 12.11.2013 15:12:45
Page 87
- CZ -
Čerpací systémy (B)
Vykopejte dostatečně dimenzovanou jámu pro instalaci komory čerpadla M 1. Při určování rozměru/provedení zoh­ledněte:
vzdálenost od okraje jezírka, odpovídající předpisům bez nebezpečí zatopení (B-1). Přístroje, které se provozují s jmenovitým napětím 230 V nesmějí být instalovány v rybnících používaných ke koupání a plavání. Minimální vzdálenost přístrojů k jezirku musí být bezpodmínečně dodržena (např. v Německu 2 m, ve Švýcarsku 2,5 m atd.)
že se vtoková hrdla musí nacházet pod hladinou vody v jezírku. Čerpadlo v jezírku musí být při provozu ponořeno minimálně 100 mm pod hladinou vody. Hrozí nebezpečí běhu nasucho a tím poškození čerpadla filtru!
že horní hrany komory čerpadla musí být M 1 nad hladinou vody v jezírku a maximální výška hladiny v nádobě musí být 730 mm nade dnem jámy (B-2). Toto je zvláště důležité, protože jinak se působení filtru nemůže plně rozvinout a především také proto, že hrozí nebezpečí vypuštění jezírka!
Důležité! Při překročení a př
edevším podkročení těchto hodnot se musí systém uvést mimo provoz.
Kromě toho dále zohledněte
sílu základové desky, která se musí podložit, na kterou se instaluje komora čerpadla M 1
dostatečný volný prostor pro pohyb, aby bylo možné provádět práce při čištění a údržbě.
Zajistěte stěny výkopu proti sesuvům zeminy (vyzděním, vybetonováním) a zajistěte odtok pro dešt’ovou vodu. Postav- te komoru čerpadla M 1 a filtrační systém (M 2/ M 3/ M 4) ve spádu 30 mm ve směru toku na pevný a rovný podklad (minimálně vyložit deskami, lépe vybetonovat). Vzhledem ke značnému objemu se musí bezpodmínečně zohlednit hmotnost modulů filtru podle Technických údajů. Dbejte na to, aby byl volný přístup k modulům, aby bylo možné provádět čištění a údržbu. Při instalaci filtračního systému se musí dbát na to, že vtok do jezírka (resp. začátek potůč- ku nebo vodopádu) nesmí být umístěn výše, než výtok filtru.
Montáž modulů
Filtrační moduly se dodávají hotové předmontované. Musí se vytvořit pouze přípojky pro přítok, odtok a odtok nečistoty a musí se utěsnit nepotřebné otvory pro přípojky.
Pozor! Přístroj je těžký. Možné následky: Při zvedání a nošení silná zátěž srdce, oběhového systému, svalstva a kosterního systé-
mu.
Ochranné opatření: Přístroj zvedat a nosit jen s pomocí další osoby.
Montáž vtoku u prvního filtračního modulu (C)
Gravitační princip: Připojení filtračních modulů M 2/ M 3/ M 4 (obrázek ukazuje M 1, je však univerzální)
Čerpací systémy: Připojení čerpadlové komory M 1
Upevněte tahové hradítko běžným lepidlem na PVC na vtokové hrdlo DN 100. Nasaďte těsnění DN 150 do k tomu určeného otvoru v nádobě a sešroubujte zevnitř s nádobou a vtokovým hrdlem. Uzavřete nepoužité otvory filtračních modulů dodanými zátkami a těsněními (D).
Montáž výtoku u prvního filtračního modulu
Gravitační princip (E): Nasaďte těsnění DN 150 do k tomu určeného otvoru nádoby (M 2/ M 3/ M 4) a sešroubujte výtok DN 150/1 zevnitř s nádobou. Nasaďte O-kroužek (H-1) až k prvnímu osazení (H-2) na výtokové hrdlo.
Čerpací systémy (F): Upevněte připojovací sadu na výtoku komory čerpadla M 1. Aby se zabránilo tlakovým ztrátám, položte to nejkratší hadicové spojení s největším možným vnitřním průměrem s minimem záhybů tak, aby bylo chráněné a odřízněte stupňovitá hadicová hrdla na vhodných místech pro příslušné hadice. Zahřejte hadice v horké vodě, nasuňte resp. natočte je na stupňovité hadicové hrdlo a zajistěte hadicovou sponou.
Montáž vtoku u druhého modulu filtru
Gravitační princip (G): Nasaďte těsnění DN 150 do k tomu určeného otvoru nádoby (M 2/ M 3/ M 4) a sešroubujte výtok DN 150/2 zevnitř s nádobou. Uzavřete nepoužité otvory filtračních modulů dodanými zátkami (D).
Čerpací systémy: Upevněte připojovací sadu (srov. F, volitelné) na jeden z malých otvorů nádoby. Uzavřete ne- použité otvory filtračních modulů dodanými zátkami a těsněními (D).
Montáž výtoku u druhého a následujících modulů filtru (E)
Nasaďte těsnění DN 150 do k tomu určeného otvoru nádoby (M 2/ M 3/ M 4) a sešroubujte výtok DN 150/1 zevnitř s nádobou. Nasuňte O-kroužek až k prvnímu osazení na výtokové hrdlo.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi87 87 12.11.2013 15:12:45
87
Page 88
- CZ -
Montáž vtoku u následujících modulů filtru (G)
Nasaďte těsnění DN 150 do k tomu určeného otvoru nádoby (M 2/ M 3/ M 4) a sešroubujte výtok DN 150/2 zevnitř s nádobou. Uzavřete nepoužité otvory filtračních modulů dodanými zátkami a těsněními (D).
Spojení modulů (H)
Nasaďte O-kroužek (H-1) až k prvnímu osazení (H-2) na výtokové hrdlo DN 150/1. Nasaďte vtokové hrdlo DN 150/2 následujícího modulu až na doraz (H-3) na výtokové hrdlo DN 150/1. O-kroužek se pak odvalí do své koncové polohy.
Montáž přípojky vzduchu (H)
Nasaďte držák vzduchovacího kaménku (H-5) zevnitř na výtokové hrdlo předcházejícího modulu. Spojte přívod vzdu- chu (H-4) se vzduchovacím kaménkem (H-6) a veďte ho ve vedení držáku vzduchovacího kaménku a přes okraj nádoby, abyste mohli připojit vzduchovací přístroj pro jezírka OASE (např.. AquaOxy).
Montáž volitelného předřadného přístroje UVC v provozním režimu „gravitační princip“
Montáž na výtok systému (modul M 1 - komora čerpadla) (I1): Vyvrtejte vrtákem 10 mm zevnitř v prohlubních otvory ve stěně nádoby s výtokovým otvorem. Upevněte držák Bitron (volitelné) zvnějšku na nádobu. Spojte vtok vody předřad- ného přístroje UVC (Bitron od firmy OASE) pomocí připojovací sady s výtokem komory čerpadla M 1 a sešroubujte zadní patky s držákem Bitron.
Alternativně můžete integrovat i přístroj Bitron Gravity UVC libovolně do systému vedení DN 100.
Montáž volitelného předřadného přístroje UVC v provozním režimu „čerpací systém“
Montáž na vtok modulu M 2 (odlučovač hrubých nečistot Screenex) (I2) : Uzavřete otvor DN 100 pomocí dodaného těsnění, zátky a šroubů. Spojte výtok vody předřadného přístroje UVC (Bitron od firmy OASE) pomocí připojovací sady s vtokem komory čerpadla M 2.
Alternativně můžete integrovat i přístroj Bitron Gravity UVC libovolně do systému vedení DN 100.
Montáž výtoku systému
Gravitační princip (F): Upevněte připojovací sadu na výtoku komory čerpadla M 1. Aby se zabránilo tlakovým ztrátám, položte to nejkratší hadicové spojení s největším možným vnitřním průměrem s minimem záhybů tak, aby bylo chráněné a odřízněte stupňovitá hadicová hrdla na vhodných místech pro příslušné hadice. Zahřejte hadice v horké vodě, nasuňte resp. natočte je na stupňovité hadicové hrdlo a zajistěte hadicovou sponou.
Čerpací systémy: Na výtoku vody připojte potrubí DN 100 a veďte ho pokud možno bez záhybů (oblouky max. 45 °) tak, aby bylo chráněné.
Montáž odtoku nečistot
Znečištěné voda obsahuje m. j. rybí výkaly a musí být likvidována podle zákonných předpisů. Odtoky nečistoty filtrač- ního systému se připojují na tlakové potrubí DN 70, které musí být položené ve spádu 30 mm ve směru toku.
Uvedení do provozu a kontrola řádné funkce
Důležité! Ve filtračním provozu musí být uzavírací šoupátka odtoku nečistot vždy uzavřena! Jinak hrozí nebez- pečí vypuštění jezírka!
Nejprve se seznamte s bezpečnostními předpisy! Zkontrolujte před uvedením do provozu, zda všechny zaskakovací háky na vnitřních víkách modulů filtru (M 2/ M 3/ M 4) jsou pevně uzavřené a zda všechny připojené hadice a potrubí mají správné upevnění. Otevřete tahové hradítko na vtoku do systému, zapněte čerpadlo, zkontrolujte systém na těsnost.
Upozornění: U nové instalace dosáhne systém svého plného biologického čistícího účinku teprve po několika týdnech. Rozsáhlá činnost bakterií se rozvíjí teprve od teploty vložek + 10 °C, kterou můžete zkontrolovat na kontrolním te­ploměru modulů filtru (M 2/ M 3/ M 4).
Čištění a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí! Možné následky: smrt nebo těžká zranění. Ochranná opatření: Než začnete pracovat se zařízením, vypojte síťová napětí.
Nejprve se seznamte s bezpečnostními předpisy! Čistěte přístroj jen podle potřeby, pro optimální rozvoj biologické aktivity filtru nepoužívejte žádné chemické čistící prostředky, protože tyto usmrcují bakterie ve filtračních pěnových vložkách. To vede zpočátku ke snížení výkonu filtru. Vyčistěte filtrační systém ihned, jakmile je plovák v ukazateli stavu vody vidět zvenčí (jen u čerpacích systémů). Vypněte čerpadlo a zajistěte ho proti neúmyslnému zapnutí, zavřete tahové hradítko na vstupu do systému, sejměte víko modulu filtru.
88
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi88 88 12.11.2013 15:12:45
Page 89
- CZ -
Čištění ukazatele stavu vody
Vytáhněte ukazatel stavu vody z vnitřního víka. Zátku a plovák vyjměte z krytu ukazatele stavu vody a vyčistěte čistou vodou. Namontujte zpět v opačném pořadí tak, aby se plovák mohl volně pohybovat v krytu.
Modul M 2 (odlučovač hrubých nečistot): Čištění válce Screenex (J)
Otáčejte otočným držadlem válce Screenex několikrát sem a tam: Válec se čistí kartáči na vnější a vnitřní stěně. V případě potřeby uvolněte držák válce, vyjměte válec Screenex a důkladně ho zvenku a zevnitř okartáčujte a vy­pláchněte čistou vodou.
Modul M 2 (odlučovač hrubých nečistot): Výměna čisticích kartáčů (M)
Pokud jsou čistící kartáče válce Screenex opotřebované, uvolněte držák válce, vyjměte válec Screenex. Povolte matky držáků kartáčů zevnitř a zvenku, vytáhněte opotřebené kartáče, nasuňte nové kartáče do vedení, opět utáhněte matky, nasaďte válec Screenex do nádoby a zajistěte držáky válců.
Module M 3 (filtrační pěna) und M 4 (vázání fosfátů): Čištění (K) a výměna (N) filtračních pěn
Pro mechanické čištění filtračních pěn zatáhněte za čistící držadla a několikrát ne příliš silně nebo příliš rychle „za- pumpujte“. Otevřete uzavírací šoupátko, až voda zcela vyteče, opět uzavřete uzavírací šoupátko, v případě potřeby postup při čištění 2-3krát opakujte. Pokud je to nutné, uvolněte zaskakovací háky vnitřního víka (L), vyjměte vnitřní víko s filtračními pěnami, uvolněte desky držáků pěn z držáků pěn, stáhněte filtrační pěny a vyčistěte je pod čistou vodou. Pokud je to nutné, vyměňte filtrační p
ěny
Společné postupy při čištění pro všechny filtrační moduly M 1 - M 4 (J, K)
Po vyčištění filtračních vložek otevřete uzavírací šoupátko odtoku nečistot a vyčkejte, až filtrovaná voda vyteče a nádoby jsou vyprázdněné. Nasaďte hadici s čistou vodou na rostřikovací zařízení (kromě M 1) a otevřete přívod čisté vody. Potom, co jsou nádoby zevnitř vypláchnuté a voda odtekla, opět pevně uzavřete uzavírací šoupátko a naplňte nádoby až na úroveň odtoku čerstvou vodou. Po ukončení čištění opět otevřete tahové hradítko na vtoku do systému, zapněte čerpadlo, systém zkontrolujte na těsnost, uzavřete víka modulů filtru.
Uložení / Přezimování
Je-li systém provozován v mrazuvzdorné filtrační šachtě nebo místnosti, může zůstat v provozu i v zimě. Zajištění minimální teploty 4° C le přitom povinností uživatele.
Nechráněné systémy musí být při teplotách vody nižších než 8 °C nebo nejpozději při očekávaném mrazu uvedeny mimo provoz. Vypusťte systém a proveďte důkladné čištění a zkontrolujte na poškození. Zakryjte nádobu filtru tak, aby do ní nemohla vniknout dešťová voda. Vypusťte všechny hadice, potrubí a přípojky a nechte uzavírací šoupátka filtračních modulů otevřená.
Likvidace
Přístroj se musí zlikvidovat podle národních zákonných ustanovení. Informujte se u Vašeho odborného prodejce.
Odstraňování poruch
Porucha Příčina Odstranění
Voda není čirá
Nedostatečný průtok vody
Nevytéká voda na vtoku do jezírka
Přístroj ještě není dlouho v provozu
Nevhodný výkon čerpadla
Voda je mimořádně znečiště
Rybí a zvířecí obsádka je příliš vysoká
Odlučovací síta Screenex jsou znečiště
Filtrační pěny jsou znečiště
Odtok ve dně, trubka resp. hadice je ucpaná
Hadice je zalomená
Příliš velké ztráty ve vedeních
Sít’ová přípojka čerpadla není zapojena
Vtok do jezírka je ucpaný
Dokonalého biologického čištění se dosahuje až po
několika týdnech
Přizpůsobit výkon čerpadla
Odstraňte řasy a listí z jezírka, vyměňte vodu
Orientační hodnota: přibl. 60 cm délky ryb na 1 m
jezírku
Vyčistit síto
Vyčistit filtrační pěny
Vyčistit, popř. Vyměnit
Zkontrolovat hadici, popř. Vyměnit
Zkrátit délku hadice na nezbytné minimum
Připojit zástrčku čerpadla do sítě
Vyčistit vtok do jezírka
3
vody v
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi89 89 12.11.2013 15:12:45
89
Page 90
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou ProfiClear Classic ste urobili dobré rozhodnutie. Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu. Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
Použitie v súlade s určeným účelom
ProfiClear Classic, ďalej nazývaný prístroj, a všetky ostatné diely obsiahnuté v dodávke sa smú používať výhradne na tieto účely:
Pro mechanické a biologické čistenie záhradných jazierok
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nikdy nefiltrujte iné kvapaliny než vodu.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Bezpečnostné pokyny
Z tohto zariadenia môžu vychádzať nebezpečenstvá pre osoby a materiálne hodnoty, ak sa zariadenie používa neodborne, príp. v rozpore s účelom použitia alebo ak sa nedodržiavajú bezpečnostné pokyny.
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak s ním pracujú za dohľadu alebo boli zaučené ohľadne bezpečného použitia zariadenia a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z neho vyplývajú. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú deti vykonávať bez dohľadu.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
90
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi90 90 12.11.2013 15:12:45
Page 91
- SK -
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpozna­nie možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Bezpečnostná vzdialenosť prístroja od vody musí byť minimálne 2 m.
V tomto prípade použite modul fitra M1 (čerpadlová komora) pre bezpečnú inštaláciu čerpadla filtra, spĺňajúcu
príslušné normy.
Bezpečná prevádzka
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre zariadenie.
Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
Nechajte opravy vykonávať len autorizovanými miestami zákazníckeho servisu OASE.
Filter nesmie v žiadnom prípade pretekat’. Hrozí nebezpečenstvo vypustenia jazierka.
Princíp funkcie modulárneho filtra ProfiClear Classic
Modulárny filter ProfiClear Classic je modulárny, otvorený filtračný systém pre mechanické a biologické čistenie rybničnej vody. Skladá sa z 4 filtračných modulov (M1 – M4), ktoré je možné takmer ľubovoľne spolu kombinovat’ alebo nimi doplňovat’ jestvujúce konfigurácie, aby sa vyhovelo rôznym požiadavkám.
Modul M1 (čerpadlová komora)
Modul M1 (čerpadlová komora) slúži na zníženie tlakových strát a nadmerného zanášania čerpadla filtra kalmi a na jeho bezpečnú inštaláciu pri jazierkach, používaných na kúpanie, pri dodržaní všetkých príslušných noriem. Podľa druhu prevádzky sa modul M1 zaradzuje za ostatné moduly filtra (gravitačný princíp) alebo sa zaradzuje pred ne (čerpací systém).
Modul M 2 (odlučovač hrubých nečistôt Screenex)
Modul M 2 (odlučovač hrubých nečistôt Screenex) umožňuje pomocou dvoch veľkoplošných odlučovacích sít Scree­nex mechanické čistenie vody v jazierku od pevných látok až do veľkosti 800 mikrónov.
Modul M 3 (penový filter)
Modul M 3 (penový filter) zaist’uje mechanické a biologické čistenie vody v jazierku. Póry vložiek z penovej hmoty tvoria veľký vnútorný povrch, ktorý je osídlený mikroorganizmami. Vložky z penovej hmoty sa líšia podľa hustoty. Tým vznikajú zóny, ktorými voda preteká rôznou rýchlost’ou. V zónach s veľkou rýchlost’ou prúdenia (menšia hustota filtra) je podporované osídlenie mikroorganizmami, ktoré umožňujú premenu čpavku cez dusitan na dusičnan (nitrifikácia). Na to potrebný zvýšený prívod kyslíka zlepšuje externá prípojka na filtračnom module. V zónach s nízkou rýchlost’ou prúdenia (vyššia hustota filtra) je podporované osídlenie anaeróbnymi mikroorganizmami, ktoré vykonávajú redukciu z dusičnanov na dusík (denitrifikácia), ktorý nakoniec môže v plynnej forme z jazierka unikat’.
Modul M 4 (viazanie fosfátov)
Modul M 4 (viazanie fosfátov) má funkciu premieňat’ dusičnan na plynný dusík (denitrifikácia) a predovšetkým viazat’ fosfáty, čím sa predovšetkým zreteľne obmedzuje rast vláknitých rias. Väčšia čast’ objemu sa filtruje vo vedľajšom prúde. Pritom vzniká vnútri filtračnej peny prostredie chudobné na kyslík, ktoré zvýhodňuje osídľovanie denitrifikačnými organizmami. Menšia čast’ objemového množstva sa vedie cez vložky Phosless, kde špeciálne zariadenia zaist’ujú ukladanie fosfátov.
Spoločné znaky
Moduly M 2 - M 4 majú variabilné prípojky, ukazateľ stavu vody pre kontrolu stupňa znečistenia filtračných vložiek (nutné pre údržbu u čerpacích systémov, u gravitačného princípu bez funkcie), teplomer pre kontrolu teploty vložky, prípojku pre vzduch pre obohacovanie vody kyslíkom na vstupe do filtračného modulu a rozprašovacie zariadenie pre čistenie filtračného modulu. Všetky moduly sú vybavené odtokom nečistôt s uzatváracím posúvadlovýnm uzáverom pre kontrolované vypúšt’anie znečistenej vody v priebehu procesu čistenia.
Maximálne prietokové množstvo jedného filtračného modulu je 12500 litrov za hodinu, optimálne prietokové množstvo (rozsah s najlepšou účinnost’ou) je 6000-8000 litrov za hodinu (DN 100). S pribúdajúcou veľkost’ou jazierka a/alebo zat’ažením sa doporučuje zaradit’ paralelne ďalšie prídavné moduly, aby sa prietok vody zdvojnásobil.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi91 91 12.11.2013 15:12:45
91
Page 92
- SK -
Druhy prevádzky
Modulárny filter ProfiClear Classic môže byt’ konfigurovaný a inštalovaný rôznymi spôsobmi. Následne sú popísané dva druhy prevádzky: "gravitačný princíp" a "čerpací systém". Vo veci ďalších spôsobov prevádzky a špeciálnych požiadaviek sa obrát’te na odborníka!
Gravitační princíp (A)
Filtračný systém (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) sa kompletne zapúšt’a do zeme. Znečistená voda z jazierka sa dostáva cez odtok v dne gravitáciou do prvého filtračného modulu (M 2/ M 3/ M 4). Čerpadlo je umiestené v čerpadlovej komore (M
1) na konci systému a dopravuje vyčistenú vodu spät’ do jazierka. Výhody gravitačného princípu sú:
efektívne odstránenie vznášavých látok, pretože nečistota sa dostáva bez čerpania do modulu hrubého odlučovača nečistôt (M 2)
malá spotreba energie, pretože takmer neexistujú výškové rozdiely a vznikajú len nepatrné straty v dôsledku tretia
Filtračný systém je možné ľahko skryt’
Čerpacie systémy (B)
Filtračný systém (M 2/ M 3/ M 4) môže stát’ nad hladinou vody v jazierku. Znečistená voda z jazierka je do filtračného systému napájaná čerpadlom (alebo z nivelizovanej čerpadlovej komory M 1). Vyčistená voda tečie cez potrubie voľným spádom spät’ do jazierka. Prednosti čerpacích systémov sú:
ľahké dovybavenie u už existujúcich jazierok
malá náročnost’ pri inštalácii
ľahká možnost’ rozšírenia systému
Inštalácia modulov (pomôcka pre plánovanie)
Dôležité! Čerpadlo filtra musí byt’ u jazierok používaných pre plávanie umiestené vždy mimo jazierko pod hladinou vody. Inak hrozí nebezpečenstvo behu nasucho a tým poškodenie čerpadla filtra!
Gravitační princíp (A)
Vykopte v zemi jamu dostatočných rozmerov pre inštaláciu filtračného systému (M 1/ M 2/ M 3/ M 4). Pri určovaní rozmeru/prevedenia zohľadnite:
vzdialenost’ od okraja jazierka, zodpovedajúcu predpisom bez nebezpečenstva zatopenia (A-1). Prístroje, ktoré sa prevádzkujú s menovitým napätím 230 V nesmú byt’ inštalované v rybníkoch používaných na kúpanie a plávanie. Minimálna vzdialenost’ prístrojov k jazierku musí byt’ bezpodmienečne dodržaná (napr. v Nemecku 2 m, vo Švajči- arsku 2,5 m atď.)
že vtokové hrdlá musia byt’ umiestené pod hladinou vody v jazierku, a síce tak, aby minimálna výška hladiny v nádobe bola 630 mm nad dnom jamy (A-3). Inak nemôže voda z jazierka odtekat’ a byt’ čistená vo filtračnom sy­stéme. Hrozí nebezpečenstvo behu nasucho a tým poškodenie čerpadla filtra!
aby prepadové otvory vo vnútorných vekách nádob modulov boli nad hladinou vody v jazierku a maximálna hladina vody v nádobe bola 730 mm nad dnom jamy (A-2). Toto je obzvlášt’ dôležité, pretože inak sa pôsobenie filtra ne­môže plne rozvinút’ a predovšetkým tiež preto, že hrozí nebezpečenstvo vypustenia jazierka!
Dôležité! Pri prekročení a predovšetkým pri podkročení min./max. hodnôt (A-3 a A-2) musí byt’ systém uve­dený mimo prevádzku. Maximálny povolený rozsah kolísania hladiny vody v jazierku preto činí 100 mm.
Okrem toho ďalej zohľadnite
hrúbku základovej dosky, ktorá musí byt’ použitá podľa miestnych pôdnych podmienok, na ktorú sa inštalujú moduly
dostatočný priestor pre prípadné rozšírenie systému
dostatočný voľný priestor pre pohyb, aby bolo možné vykonávat’ práce pri čistení a údržbe.
Zaistite steny výkopu proti zosuvom zeminy (vymurovaním, vybetónovaním) a zaistite odtok pre dažďovú vodu. Po­stavte filtračný systém (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) v spáde 30 mm v smere toku na pevný a rovný podklad (minimálne vyložit’ doskami, lepšie vybetónovat’). Vzhľadom ku značnému objemu sa musí bezpodmienečne zohľadnit’ hmotnost’ modu­lov filtra pod proti behu nasucho (bežne predávaný plavákový spínač), ktorý pri príliš nízkom stave vody z dôvodu znečistených modulov filtra vypne čerpadlo filtra.
ľa Technických údajov. Pri tomto druhu prevádzky sa musí v komore čerpadla M 1 namontovat’ ochrana
92
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi92 92 12.11.2013 15:12:45
Page 93
- SK -
Čerpacie systémy (B)
Vykopte dostatočne dimenzovanú jamu pre inštaláciu komory čerpadla M 1. Pri určovaní rozmeru/prevedenia zohľad- nite:
vzdialenost’ od okraja jazierka, zodpovedajúcu predpisom bez nebezpečia zatopenia (B-1). Prístroje, ktoré sa prevádzkujú s menovitým napätím 230 V nesmú byt’ inštalované v rybníkoch používaných na kúpanie a plávanie. Minimálna vzdialenost’ prístrojov k jazierku musí byt’ bezpodmienečne dodržaná (napr. v Nemecku 2 m, vo Švajči- arsku 2,5 m atď.)
že sa vtokové hrdlá musia nachádzat’ pod hladinou vody v jazierku. Čerpadlo v jazierku musí byt’ pri prevádzke ponorené minimálne 100 mm pod hladinou vody. Hrozí nebezpečenstvo behu nasucho a tým poškodenie čerpadla filtra!
že horné hrany komory čerpadla musia byt’ M 1 nad hladinou vody v jazierku a maximálna výška hladiny v nádobe musí byt’ 730 mm nad dnom jamy (B-2). Toto je obzvlášt’ dôležité, pretože inak sa pôsobenie filtra nemôže plne rozvinút’ a predovšetkým tiež preto, že hrozí nebezpečenstvo vypustenia jazierka!
Dôležité! Pri prekročení a predovšetkým podkročení týchto hodnôt sa musí systém uviest’ mimo prevádzku.
Okrem toho ďalej zohľadnite
hrúbku základovej dosky, ktorá sa musí podložit’, na ktorú sa inštaluje komora čerpadla M 1
dostatočný voľný priestor pre pohyb, aby bolo možné vykonávat’ práce pri čistení a údržbe.
Zaistite steny výkopu proti zosuvom zeminy (vymurovaním, vybetónovaním) a zaistite odtok pre dažďovú vodu. Po­stavte komoru čerpadla M 1 a filtračný systém (M 2/ M 3/ M 4) v spáde 30 mm v smere toku na pevný a rovný podklad (minimálne vyložit’ doskami, lepšie vybetónovat’). Vzhľadom ku značnému objemu sa musí bezpodmienečne zohľad- nit’ hmotnost’ modulov filtra podľa Technických údajov. Dbajte na to, aby bol voľný prístup k modulom, aby bolo možné vykonávat’ čistenie a údržbu. Pri inštalácii filtračného systému sa musí dbat’ na to, že vtok do jazierka (resp. začiatok potôčika alebo vodopádu) nesmie byt’ umiestený vyššie, ako výtok filtra.
Montáž modulov
Filtračné moduly sa dodávajú hotové predmontované. Musia sa vytvorit’ len prípojky pre prítok, odtok a odtok nečistoty a musia sa utesnit’ nepotrebné otvory pre prípojky.
Pozor! Prístroj je ťažký. Možné následky: Pri zdvíhaní a nosení silná záťaž srdca, obehového systému, svalstva a kostrového sy-
stému.
Ochranné opatrenie: Prístroj zdvíhať a nosiť len s pomocou ďalšej osoby.
Montáž vtoku u prvého filtračného modulu (C)
Gravitačný princíp: Pripojenie filtračných modulov M 2/ M 3/ M 4 (obrázok ukazuje M 1, je však univerzálny)
Čerpacie systémy: Pripojenie čerpadlovej komory M 1
Upevnite t’ahový priehradzovač bežným lepidlom na PVC na vtokové hrdlo DN 100. Nasaďte tesnenie DN 150 do k tomu určeného otvoru v nádobe a zoskrutkujte zvnútra s nádobou a vtokovým hrdlom. Uzatvorte nepoužité otvory filtračných modulov dodanými zátkami a tesneniami (D).
Montáž výtoku u prvého filtračného modulu
Gravitačný princíp (E): Nasaďte tesnenie DN 150 do k tomu určeného otvoru nádoby (M 2/ M 3/ M 4) a zoskrutkujte výtok DN 150/1 zvnútra s nádobou. Nasaďte O-krúžok (H-1) až k prvému osadeniu (H-2) na výtokové hrdlo.
Čerpacie systémy (F): Upevnite pripojovaciu súpravu na výtoku komory čerpadla M 1. Aby sa zabránilo tlakovým stratám, položte to najkratšie hadicové spojenie s najväčším možným vnútorným priemerom s minimom záhybov tak, aby bolo chránené a odrežte stupňovité hadicové hrdlá na vhodných miestach pre príslušné hadice. Zohrajte hadice v horúcej vode, nasuňte resp. natočte ich na stupňovité hadicové hrdlo a zaistite hadicovou sponou.
Montáž vtoku u druhého modulu filtra
Gravitačný princíp (G): Nasaďte tesnenie DN 150 do k tomu určeného otvoru nádoby (M 2/ M 3/ M 4) a zoskrutkujte výtok DN 150/2 zvnútra s nádobou. Uzatvorte nepoužité otvory filtračných modulov dodanými zátkami (D).
Čerpacie systémy: Upevnite pripojovaciu súpravu (porov. F, voliteľné) na jeden z malých otvorov nádoby. Uzatvorte nepoužité otvory filtračných modulov dodanými zátkami a tesneniami (D).
Montáž výtoku u druhého a nasledujúcich modulov filtra (E)
Nasaďte tesnenie DN 150 do k tomu určeného otvoru nádoby (M 2/ M 3/ M 4) a zoskrutkujte výtok DN 150/1 zvnútra s nádobou. Nasuňte O-krúžok až k prvému osadeniu na výtokové hrdlo.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi93 93 12.11.2013 15:12:45
93
Page 94
- SK -
Montáž vtoku u nasledujúcich modulov filtra (G)
Nasaďte tesnenie DN 150 do k tomu určeného otvoru nádoby (M 2/ M 3/ M 4) a zoskrutkujte výtok DN 150/2 zvnútra s nádobou. Uzatvorte nepoužité otvory filtračných modulov dodanými zátkami a tesneniami (D).
Spojenie modulov (H)
Nasaďte O-krúžok (H-1) až k prvému osadeniu (H-2) na výtokové hrdlo DN 150/1. Nasaďte vtokové hrdlo DN 150/2 nasledujúceho modulu až na doraz (H-3) na výtokové hrdlo DN 150/1. O-krúžok sa potom odvalí do svojej koncovej polohy.
Montáž prípojky vzduchu (H)
Nasaďte držiak vzduchovacieho kamienka (H-5) zvnútra na výtokové hrdlo predchádzajúceho modulu. Spojte prívod vzduchu (H-4) so vzduchovacím kamienkom (H-6) a veďte ho vo vedení držiaku vzduchovacieho kamienku a cez okraj nádoby, aby ste mohli pripojit’ vzduchovací prístroj pre jazierka OASE (napr.. AquaOxy).
Montáž voliteľného odkaľovacieho prístroja UVC pri druhu prevádzky „Gravitačný princíp“
Montáž na výstupe systému (Modul M 1 čerpacia komora) (I1): Vyvŕtajte 10 mm vrtákom zvnútra cez priehlbeninu do steny nádoby s vypúš_acím otvorom. Upevnite držiak Bitronu (voliteľné) vonku na nádobe. Spojte prívod vody s od­kaľovacím prístrojom UVC (Bitron od OASE) pomocou spájacej sady s výstupom čerpacej komory M 1 a priskrutkujte zadné oporné nožičky s držiakom Bitronu.
Alternatívne môžete do systému vedenia DN 100 ľubovoľne integrovať aj prístroj Bitron Gravity UVC.
Montáže voliteľného odkaľovacieho prístroja UVC pri druhu prevádzky „Vyčerpaný systém“
Montáž na vstupe modulu M 2 (Screenex-odlučovač hrubých nečistôt) (I2) : Uzavrite otvor DN-100 s dodaným tesne­ním, zátkou a skrutkami. Spojte výstup vody odkaľovacieho prístroja UVC (Bitron od OASE) pomocou spájacej sady so vstupom čerpacej komory M 2.
Alternatívne môžete do systému vedenia DN 100 ľubovoľne integrovať aj prístroj Bitron Gravity UVC.
Montáž výtoku systému
Gravitačný princíp (F): Upevnite pripojovaciu súpravu na výtoku komory čerpadla M 1. Aby sa zabránilo tlakovým stratám, položte to najkratšie hadicové spojenie s najväčším možným vnútorným priemerom s minimom záhybov tak, aby bolo chránené a odrežte stupňovité hadicové hrdlá na vhodných miestach pre príslušné hadice. Zohrajte hadice v horúcej vode, nasuňte resp. natočte ich na stupňovité hadicové hrdlo a zaistite hadicovou sponou.
Čerpacie systémy: Na výtoku vody pripojte potrubie DN 100 a veďte ho pokiaľ možno bez záhybov (oblúky max. 45 °) tak, aby bolo chránené.
Montáž odtoku nečistôt
Znečistené voda obsahuje o. i. rybacie výkaly a musí byt’ likvidovaná podľa zákonných predpisov. Odtoky nečistoty filtračného systému sa pripájajú na tlakové potrubie DN 70, ktoré musí byt’ položené v spáde 30 mm v smeru toku.
Uvedenie do prevádzky a kontrola riadnej funkcie
Dôležité! Vo filtračnej prevádzke musia byt’ uzatváracie posúvadlové uzávery odtoku nečistôt vždy uzat­vorené! Inak hrozí nebezpečenstvo vypustenia jazierka!
Najprv sa oboznámte s bezpečnostnými predpismi! Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či všetky zaskakovacie háky na vnútorných vekách modulov filtra (M 2/ M 3/ M 4) sú pevne uzatvorené a či všetky pripojené hadice a potrubiamajú správne upevnenie. Otvorte t’ahový priehradzovač na vtoku do systému, zapnite čerpadlo, skontrolujte systém na tesnost’.
Upozornenie: U novej inštalácie dosiahne systém svoj plný biologický čistiaci účinku až po niekoľkých týždňoch. Rozsiahla činnost’ baktérií sa rozvíja až od teploty vložiek + 10 °C, ktorú môžete skontrolovat’ na kontrolnom te­plomere modulov filtra (M 2/ M 3/ M 4).
Čistenie a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie! Možné následky: Smrť alebo ťažké zranenia. Ochranné opatrenia: Pred prácami na prístroji vypnite najprv sieťové napätie.
Najprv sa oboznámte s bezpečnostnými predpismi! Čistite prístroj len podľa potreby, pre optimálny rozvoj biologickej aktivity filtra nepoužívajte žiadne chemické čistiace prostriedky, pretože tieto usmrcujú baktérie vo filtračných penových vložkách. To vedie spočiatku ku zníženiu výkonu filtra. Vyčistite filtračný systém ihneď, akonáhle je plavák v ukazateli stavu vody vidiet’ zvonku (len u čerpacích systémov). Vypnite čerpadlo a zaistite ho proti neúmyselnému zapnutiu, zatvorte t’ahový priehradzovač na vstupe do systému, snímte veko modulu filtra.
94
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi94 94 12.11.2013 15:12:45
Page 95
- SK -
Čistenie ukazateľa stavu vody
Vytiahnite ukazatet’ stavu vody z vnútorného veka. Zátku a plavák vyberte z krytu ukazateľa stavu vody a vyčistite čistou vodou. Namontujte spät’ v opačnom poradí tak, aby sa plavák mohol voľne pohybovat’ v kryte.
Modul M 2 (odlučovač hrubých nečistôt): Čistenie valca Screenex (J)
Otáčajte otočným držadlom valca Screenex niekoľkokrát sem a tam: Valec sa čistí kefami na vnútornej a vonkajšej stene. V prípade potreby uvoľnite držiak valca, vyberte valec Screenex a dôkladne ho zvonku a zvnútra okefujte a vypláchnite čistou vodou.
Modul M 2 (odlučovač hrubých nečistôt): Výmena čistiacich kief (M)
Pokiaľčistiace kefy valca Screenex opotrebované, uvoľnite držiak valca, vyberte valec Screenex. Povoľte matice držiakov kief zvnútra a zvonku, vytiahnite opotrebené kefy, nasuňte nové kefy do vedenia, opät’ utiahnite matice, nasaďte valec Screenex do nádoby a zaistite držiaky valcov.
Modul M 3 (filtračná pena) a M 4 (viazanie fosfátov): Čistenie (K) a výmena (N) filtračných pien
Pre mechanické čistenie filtračných pien zatiahnite za čistiace držadlá a niekoľkokrát nie príliš silno alebo príliš rýchlo „zapumpujte“. Otvorte uzatvárací posúvadlový uzáver, až voda úplne vytečie, opät’ uzatvorte uzatvárací posúvadlový uzáver, v prípade potreby postup pri čistení 2-3krát opakujte. Pokiaľ je to nutné, uvoľnite zaskakovacie háky vnútorné­ho veka (L), vyberte vnútorné veko s filtračnými penami, uvoľnite dosky držiakov pien z držiakov pien, stiahnite filtračné peny a vyčistite ich pod čistou vodou. Pokiaľ je to nutné, vymeňte filtračné peny
Spoločné postupy pri čistení pre všetky filtračné moduly M 1 - M 4 (J, K)
Po vyčistení filtračných vložiek otvorte uzatvárací posúvadlový uzáver odtoku nečistôt a vyčkate, až filtrovaná voda vytečie a nádoby sú vyprázdnené. Nasaďte hadicu s čistou vodou na rozstrekovacie zariadenie (okrem M 1) a otvorte prívod čistej vody. Po tom, čo sú nádoby zvnútra vypláchnuté a voda odtiekla, opät’ pevne uzatvorte uzatvárací posú­vadlový uzáver a naplňte nádoby až na úroveň odtoku čerstvou vodou. Po ukončení čistenia opät’ otvorte t’ahový priehradzovač na vtoku do systému, zapnite čerpadlo, systém skontrolujte na tesnost’, uzatvorte veka modulov filtra.
Uloženie / Prezimovanie
Ak sa systém prevádzkuje v mrazuvzdornej filtračnej šachte alebo v miestnosti, môže ostať v prevádzke aj počas zimy. Zabezpečenie minimálnej teploty 4 °C je pritom povinnosťou používateľa.
Nechránené systémy sa musia vyradiť z prevádzky pri teplotách vody pod 8 °C alebo najneskôr pri očakávanom mraze. Vypusťte systém, vykonajte dôkladné čistenie a skontrolujte jeho poškodenie. Zakryte filtračnú nádobu tak, aby do nej nemohla vniknút’ dažďová voda. Vyprázdnite všetky hadice, potrubia a prípojky a uzatváracie posúvadlové uzávery filtračných modulov nechajte otvorené.
Likvidácia
Prístroj sa musí zlikvidovať podľa národných zákonných ustanovení. Informujte sa u Vášho odborného predajcu.
Odstránenie porúch
Porucha Príčina Odstránenie
Voda nie je číra
Nedostatočný prietok vody
Nevyteká voda na vtoku do jazierka
Prístroj ešte nie je dlho v prevádzke
Nevhodný výkon čerpadla
Voda je mimoriadne znečistená
Rybacia a zvieracia násada je príliš vysoká
Odlučovacie sita Screenex sú znečistené
Filtračné peny sú znečistené
Odtok v dne, rúrka resp. hadica je upchatá
Hadica je zalomená
Príliš veľké straty vo vedeniach
Siet’ová prípojka čerpadla nie je zapojená
Vtok do jazierka je upchatý
Dokonalé biologické čistenie sa dosahuje až po nie-
koľkých týždňoch
Prispôsobit’ výkon čerpadla
Odstráňte riasy a lístie z jazierka, vymeňte vodu
Orientačná hodnota: pribl. 60 cm dĺžky rýb na 1 m
v jazierku
Vyčistit’ sito
Vyčistit’ filtračné peny
Vyčistit’, popr. vymenit’
Skontrolovat‘ hadicu, popr. vymenit‘
Skrátit’ dĺžku hadice na nevyhnutné minimum
Pripojit’ zástrčku čerpadla do siete
Vyčistit’ vtok do jazierka
3
vody
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi95 95 12.11.2013 15:12:45
95
Page 96
- SI -
- SI -
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka ProfiClear Classic ste dobro izbrali. Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo. Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe, če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe, če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
Pravilna uporaba
ProfiClear Classic, v nadaljevanju imenovan "naprava, in vsi ostali deli iz obsega dostave se smejo uporabljati izključ- no kot sledi:
Za mehansko in biološko ččenje vrtnih ribnikov
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne filtrirajte drugih tekočin kot samo vodo.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Varnostna navodila
Od te naprave lahko izhajajo nevarnosti za osebe in stvarne vrednosti, če naprave ne uporabljate strokovno oz. je ne uporabljate v skladu z namenom uporabe ali če ne upoštevate varnostnih predpisov.
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki pri tem nastanejo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in vzdrževanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
96
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi96 96 12.11.2013 15:12:45
Page 97
- SI -
Pravilna električna namestitev
Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena samo, ko se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Varnostna razdalja med napravo in vodo mora biti vsaj 2 m.
V tem primeru uporabljajte filtrirni modul M1 (črpalna komora),da bo postavitev filtrirne črpalke varna in v skladu z
normami.
Varna uporaba
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
Popravila lahko izvajajo le pooblaščena OASE servisna služba.
Iz filtra se nikakor ne sme prelivati voda. Obstaja nevarnost izpraznitve ribnika.
Način delovanja modulnega filtra ProfiClear Classic
Modulni filter ProfiClear Classic je modularen, odprt filtrirni sistem za mehansko in biološko čiščenje ribniške vode. Sestavljen je iz 4 filtrirnih modulov (M1 – M4), ki se jih lahko poljubno kombinira med sabo. Že obstoječe konfiguracije se lahko tudi dopolnjuje, tako da se izpolni najrazličnejše zahteve.
Modul M1 (črpalna komora)
Modul M1 (črpalna komora) služi za zmanjševanje izgub tlaka in prekomernega zamuljenja filtrirne črpalke ter za to, da je postavitev te črpalke ob plavalnih ribnikih varna in v skladu z normami. Glede na način obratovanja se modul M1 priključi za druge filtre (gravitacijski princip) ali pa pred njih (črpani sistem).
Modul M 2 (Screenex-izločevalnik večje umazanije)
Modul M 2 (Screenex-izločevalnik večje umazanije) s pomočjo dveh Screenex-izločevalnih sit z veliko površino omo­goča mehansko ččenje trdne snovi iz ribniške vode v velikosti 800 mikronov.
Modul M 3 (penasti filter)
Modul M 3 (penasti filter) skrbi za mehansko in biološko čiščenje ribniške vode. Pore penastega vstavka tvorijo veliko notranjo površino, ki je naselitveni prostor za mikroorganizme. Penasti vstavki se razlikujejo v debelini. Tako nastanejo cone, skozi katere voda različno hitro teče. Cone z večjo hitrostjo pretoka (manjša filtrirna gostota) so ugodne za naseljevanje mikroorganizmov, ki zagotavljajo pretvorbo amonija preko nitrita v nitrat (nitrifikacija). Zunanji priključek na filtrirnem modulu izboljšuje visok vnos kisika, ki je za to potreben. Cone z manjšo hitrostjo pretoka (velika filtrirna gostota) so ugodne za naseljevanje mikroorganizmov, ki opravljajo redukcijo nitrata v dušik (denitrifikacija), ki lahko potem v plinasti obliki izhaja iz ribnika.
Modul M 4 (vezanje fosfata)
Modul M 4 (vezanje fosfata) ima nalogo, da nitrat spremeni v plinasti dušik (denitrifikacija), predvsem pa, da veže fosfate, s čimer se še posebej omeji rast nitastih alg. Večino volumna se filtrira v vzporednem toku Pri tem v notranjosti filtrirne pene nastaja milje z malo kisika, ki je primeren za naseljevanje mikroogranizmov, ki opravljajo denitrifikacijo. Manjši del volumna se spelje skozi vstavke Phosless, kjer posebni vezniki fosfata skrbijo za njegovo nalaganje.
Skupne značilnosti
Moduli M 2 - M 4 imajo spremenljive priključke, vodokaz za kontrolo stopnje umazanosti filtrirnih vložkov (potreba po vzdrževanju pri črpanih sistemih, pri gravitacijskem principu pa je brez funkcije), termometer za kontrolo temperature obratovanja, zračni priključek za bogatitev vode s kisikom pri dotoku v filtrirni modul ter pršilno napravo za čiščenje filtrirnega modula. Vsi moduli imajo odtok za umazanijo z zapornim drsnikom za kontrolirano odvajanje umazane vode med ččenjem.
Maksimalna pretočna količina filtrirnega modula znaša 12500 litrov na uro; optimalna pretočna količina (najboljši učinek) pa 6000-8000 litrov na uro (DN 100). Če se velikost ribnika in/ali obremenitev povečujeta, je priporočljivo, da se vzporedno priključi dodatne module, da bi se pretočna količina podvojila.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi97 97 12.11.2013 15:12:45
97
Page 98
- SI -
Načini obratovanja
Modulni filter ProfiClear Classic se lahko konfigurira in postavi na različne načine. V nadaljevanju sta opisana dva načina obratovanja: "gravitacijski princip" in "črpani sistem". Za vse nadaljnje načine obratovanja in posebne potrebe se obrnite na strokovnjaka!
Gravitacijski princip (A)
Filtrirni sitem (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) se kompletno vstavi v zemljo. Umazana ribniška voda pride s pomočjo težnosti preko talnega odtoka v prvi filtrirni modul (M 2/ M 3/ M 4). Črpalka je v črpalni komori (M 1) na koncu sistema in oččeno vodo črpa nazaj v ribnik.
Prednosti gravitacijskega principa so:
učinkovito odstranjevanje usedlin, saj umazanija brez črpanja prihaja v modul za izločevanje večje umazanije (M 2).
manjša poraba energije, saj višinske razlike skoraj ni, izgube ob trenju pa so majhne
filtrirni sistem se enostavno skrije
Črpani sistemi (B)
Filtrirni sistem (M 2/ M 3/ M 4) lahko stoji nad vodno gladino. Umazana ribniška voda pride s pomočjo črpalke iz ribnika (ali iz izravnane črpalne komore M 1) v filtrirni sistem. Očiščena voda teče preko cevovoda v prostem padcu nazaj v ribnik.
Prednosti črpanih sistemov so:
enostavno se jih lahko doda že obstoječim ribnikom
manjši stroški in trud pri instalaciji
možna je enostavna razširitev sistema
Postavitev modulov (pomoč pri načrtovanju)
Pomembno! Filtrirna črpalka mora biti pri plavalnih ribnikih, kjer je nameščena izven ribnika, vedno pod gladi­no ribnika. Sicer obstaja nevarnost, da črpalka teče na suho in se tako poškoduje!
Gravitacijski princip (A)
Izkopljite dovolj veliko jamo za postavitev filtrirnega sistema (M 1/ M 2/ M 3/ M 4). Pri dimenzioniranju/izvedbi upošte­vajte:
sistem mora biti nameščen dovolj daleč od ribnika, da bo varen pred poplavljanjem in v skladu z direktivami (A-1). aparatov, ki jih poganja nazivna napetost 230 V, se ne sme instalirati v plavalne ribnike. Nujno je treba upoštevati najmanjšo razdaljo od ribnika (v Nemčiji npr. 2 m, v Švici 2,5 m itd.)
da se morajo dotočni nastavki nahajatipod gladino ribnika in sicer tako, da znaša minimalni nivo vode v posodi 630 mm nad dnom jame (A-3). Sicer ribniška voda ne more odtekati in se čistiti v filtrirnem sistemu. Obstaja nevarnost teka na suho in s tem poškodbe filtrirne črpalke!
da se prelivne odprtine v notranjih pokrovih modulskih posod nahajajo nad gladino ribnika in da maksimalni nivo vode v posodi znaša 730 mm nad dnom jame (A-2). To je še posebej pomembno, sicer se filtrirni učinek ne more popolnoma razviti, predvsem pa zato, ker obstaja nevarnost, da se ribnik izprazni!
Pomembno! Če se minimalne ali maksimalne vrednosti preseže, predvsem pa, če se jih ne doseže, (A-3 in A-2), je treba sistem ustaviti. Maksimalno dovoljeno območje nihanja gladine ribnika znaša zato 100 mm.
Poleg tega upoštevajte
debelino talne plošče, prilagojeno lokalnim talnim razmeram, na katero se bo postavilo module
zadosten prostor za morebitno razširitev sistema
zadosten prostor za premikanje, da se bo lahko sistem čistilo in vzdrževalo.
Stene jame zavarujte pred sesedanjem (zazidajte ali zabetonirajte jih) in predvidite tudi odtočno odprtino za deževnico. Filtrirni sistem (M 1/ M 2/ M 3/ M 4) postavite s padcem 30 mm v smeri pretoka na trdno in ravno podlago (vsaj plati­ranje, še bolje betoniranje). Zaradi znatnega volumna je treba pri izbiri podlage nujno upoštevati težo filtrirnih modulov glede na tehnične podatke. Pri tem načinu obratovanja je treba v črpalno komoro M 1 namestiti zaščito pred tekom na suho (običajno stikalo na plavač), ki pri nižjem vodnem nivoju, ki nastopi zaradi umazanih filtrirnih modulov, izklopi filtrirno črpalko.
98
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi98 98 12.11.2013 15:12:45
Page 99
- SI -
Črpani sistemi (B)
Izkopljite zadosti veliko jamo za postavitev črpalne komore M 1. Pri dimenzioniranju/izvedbi upoštevajte:
sistem mora biti nameščen dovolj daleč od ribnika, da bo varen pred poplavljanjem in v skladu z direktivami (B-1). aparatov, ki jih poganja nazivna napetost 230 V, se ne sme instalirati v plavalne ribnike. Nujno je treba upoštevati najmanjšo razdaljo od ribnika (v Nemčiji npr. 2 m, v Švici 2,5 m itd.)
da se morajo dotočni nastavki nahajati pod gladino ribnika. Črpalka ribnika mora biti med obratovanjem vedno pokrita z vsaj 100 mm vode. Obstaja nevarnost teka na suho in s tem poškodbe filtrirne črpalke!
da se morajo zgornji robovi črpalke M 1 nahajati nad gladino ribnika in da maksimalni nivo vode v posodi znaša 730 mm na dnom jame (B-2). To je še posebej pomembno, sicer se filtrirni učinek ne more popolnoma razviti, predvsem pa zato, ker obstaja nevarnost, da se ribnik izprazni!
Pomembno! Če se te vrednosti preseže, predvsem pa, če se jih ne doseže, je treba sistem ustaviti.
Poleg tega upoštevajte
debelino talne plošče, na katero boste postavili črpalno komoro M 1
zadosten prostor za premikanje, da se bo lahko sistem čistilo in vzdrževalo.
Stene jame zavarujte pred sesedanjem (zazidajte ali zabetonirajte jih) in predvidite tudi odtočno odprtino za deževnico. Črpalno komoro M 1 in filtrirni sistem (M 2/ M 3/ M 4) postavite s padcem 30 mm v smeri pretoka na trdno in ravno
podlago (vsaj platiranje, še bolje betoniranje). Zaradi znatnega volumna je treba pri izbiri podlage nujno upoštevati težo filtrirnih modulov glede na tehnične podatke. Pazite na nemoten dostop do modulov, da se jih bo lahko čistilo in vzdrževalo. Pri postavitvi filtrirnega sistema je treba paziti na to, da se dotoka ribnika (oz. izvira potoka ali slapa) ne sme namestiti višje od iztoka iz filtra .
Montaža modulov
Filtrirni moduli so ob dostavi že zmontirani. Narediti je treba le priključke za dotok, odtok in odtok umazane vode, nepotrebne priključne odprtine pa je treba zatesniti in zapreti.
Pozor! Naprava je težka. Možne posledice: Pri dvigovanju in nošenju močna obremenitev srčnega sistema, krvnega obtoka, muskula-
ture in okostja.
Zaščitni ukrepi: Napravo dvigujte in nosite le s pomočjo druge osebe.
Montaža dotoka pri prvem filtrirnem modulu (C)
Gravitacijski princip: Priključek filtrirnih modulov M 2/ M 3/ M 4 (slika prikazuje M 1, vendar je univerzalna)
Črpani sistemi: Priključek črpalne komore M 1
Vlečni drsnik z običajnim PVC lepilom pritrdite na dotočni nastavek DN 100. Vstavite tesnilo DN 150 v za to predvideno odprtino v posodi in ga od znotraj privijte s posodo in dotočnim nastavkom. S priloženimi zamaški in tesnili (D) zaprite nepotrebne odprtine filtrirnih modulov.
Montaža iztoka pri prvem filtrirnem modulu
Gravitacijski princip (E) Tesnilo DN 150 vstavite v za to predvideno odprtino v posodi (M 2/ M 3/ M 4) in iztok DN 150/1 od znotraj privijte s posodo. O-obroč (H-1) potisnite do prvega nastavka (H-2) na iztočni nastavek.
Črpani sistemi (F) Priključni set pritrdite na iztok črpalne komore M 1. Da bi preprečili izgubo tlaka, naj bodo cevne povezave čim bolj kratke in s čim večjim notranjim premerom, naj bodo zaščitene in čim manj zakrivljene. Sto­penjske cevne dulce odžagajte na ustreznem mestu za konkretno cev. Cevi segrejte z vročo vodo, nataknite oz. navijte jih na stopenjski cevni dulec in jih zavarujte s cevno objemko.
Montaža dotoka pri drugem filtrirnem modulu
Gravitacijski princip (G) Tesnilo DN 150 vstavite v za to predvideno odprtino v posodi (M 2/ M 3/ M 4) in iztok DN 150/2 od znotraj privijte s posodo. S priloženimi zamaški (D) zaprite nepotrebne odprtine filtrirnih modulov.
Črpani sistemi: Priključni set (primerjajte F, opcija) pritrdite na manjšo odprtino v posodi. S priloženimi zamaški in tesnili (D) zaprite nepotrebne odprtine filtrirnih modulov.
Montaža iztoka pri drugem in nadaljnjih filtrirnih modulih (E)
Tesnilo DN 150 vstavite v za to predvideno odprtino v posodi (M 2/ M 3/ M 4) in iztok DN 150/1 od znotraj privijte s posodo. O-obroč potisnite do prvega nastavka na iztočni nastavek.
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi99 99 12.11.2013 15:12:45
99
Page 100
- SI -
Montaža dotoka pri sledečih filtrirnih modulih (G)
Tesnilo DN 150 vstavite v za to predvideno odprtino v posodi (M 2/ M 3/ M 4) in iztok DN 150/2 od znotraj privijte s posodo. S priloženimi zamaški in tesnili (D) zaprite nepotrebne odprtine filtrirnih modulov.
Povezava modulov (H)
O-obroč (H-1) potisnite do prvega nastavka (H-2) na iztočni nastavek DN 150/1. Dotočni nastavek DN 150/2 nasledn- jega modula potisnite do konca (H-3) na iztočni nastavke DN 150/1. O-obroč se tako obrne do svoje končne pozicije.
Montaža zračnega priključka (H)
Držalo kamna za kisik (H-5) potisnite od znotraj na iztočni nastavek predhodnega filtrirnega modula. Dotok zraka (H-4) povežite s kamnom za kisik (H-6) in dotok položite v vodilo držala kamna za kisik in preko roba posode, da bi lahko priključili OASE-napravo za zračenje ribnikov (npr. AquaOxy).
Montaža neobvezne predfiltrirne naprave UVC za delovni način »gravitacijsko načelo«
Montaža na sistemski izpust (modul M 1 – predelek za črpalko) (I1): S svedrom 10 mm vrtajte od znotraj skozi vdolbine v steni posode z izpustno odprtino. Držalo za bitron (neobvezno) pritrdite na posodo zunaj. S pomočjo priključnega kompleta pritrdite vodni dotočni del predfiltrirne naprave UVC (Bitron OASE) na izpust predelka za črpalko M 1 in privijte stojala zadaj na držalo za Bitron.
Namesto tega lahko v sistem vodov DN 100 po želji vgradite tudi napravo Bitron Gravity UVC.
Montaža neobveze predfiltrirne naprave UVC za delovni način »načrpan sistem«
Montaž na dotok modula M 2 (separator za večjo umazanijo Screenex) (I2) : S priloženim tesnilom, čepi in vijaki zaprite odprtino DN-100. S pomočjo priključnega kompleta pritrdite vodni izpustni del predfiltrirne naprave UVC (Bitron OASE) na dotočni del predelka za črpalko M 2.
Namesto tega lahko v sistem vodov DN 100 po želji vgradite tudi napravo Bitron Gravity UVC.
Montaža sistemskega iztoka
Gravitacijski princip (F): Priključni set pritrdite na iztok črpalne komore M 1. Da bi preprečili izgubo tlaka, naj bodo cevne povezave čim bolj kratke in s čim večjim notranjim premerom, naj bodo zaščitene in čim manj zakrivljene. Stopenjske cevne dulce odžagajte na ustreznem mestu za konkretno cev. Cevi segrejte z vročo vodo, nataknite oz. navijte jih na stopenjski cevni dulec in jih zavarujte s cevno objemko.
Črpani sistemi: Na iztoku vode priključite cevovod DN 100 in ga položite čim bolj naravnost (maks. 45 ° lok) in zaščitenega.
Montaža odtoka za umazano vodo
Umazana voda vsebuje med drugim ribje iztrebke in jo je treba odstraniti po veljavnih zakonskih določilih. Odtoke umazane vode iz filtrirnega sistema se priključi na tlačni cevovod DN 70, ki ga je treba položiti s padcem 30 mm v smeri pretoka.
Zagon in nadzorovanje pravilnega delovanja
Pomembno! Med filtriranjem morajo biti zaporni drsniki odtoka umazane vode vedno zaprti! Sicer obstaja nevarnost izpraznitve ribnika.
Pri tem upoštevajte varnostne napotke! Pred zagonom preverite, ali so vse zaskočne kljuke na notranjih pokrovih filtrirnih modulov (M 2/ M 3/ M 4) trdno zaprte in ali vse priključene cevi in cevovodi pravilno sedijo. Odprite vlečni drsnik na dotoku sistema, vklopite črpalko, preverite, ali sistem tesni.
Napotek: Po novi instalaciji doseže sistem svojo popolno biološko zmogljivost čiščenja šele po nekaj tednih. Obsežno delovanje bakterij se razvije šele pri temperaturi obratovanja od + 10 °C dalje, ki jo lahko preverite na kontrolnem termometru filtrirnih modulov (M 2/ M 3/ M 4).
Ččenje in vzdrževanje
Pozor! Nevarna električna napetost. Možne posledice: smrt ali hude telesne poškodbe. Zaščitni ukrepi: Pred deli na napravi jo odklopite iz omrežne napetosti.
Pri tem upoštevajte varnostne napotke! Aparat čistite samo, če je res treba, za optimalni razvoj filtrirne biologije ne uporabljajte kemičnih čistil, saj lahko le-ta uničijo bakterije v filtrirnih penah. To bi povzročilo začetno zmanjšano delo- vanje filtra. Filtrirni sistem očistite takoj, ko se od zunaj lahko vidi plavač v vodokazu (samo pri črpanih sistemih). Črpalko izklopite in jo zavarujte pred nehotenim vklopom, vlečni drsnik na dotoku sistema zaprite, pokrov filtrirnega modula snemite.
100
18155-11-13_GA_ProfiClear Classi100 100 12.11.2013 15:12:45
Loading...