Willkommen bei OASE Living Water. Mit
dem Kauf des Produkts ProMax Pres-sure 6000, Pressure Well 6000 haben
Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle
Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen
nur gemäß der vorliegenden Anleitung
durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren
Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig
auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte
die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind
durch Signalworte klassifiziert, die das
Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder
schwerste Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis dienen.
–
Lagerung der
Pumpe bei horizontaler Aufstellung
9 Befestigungsseil,
20 m
Bestimmungsgemäße Verwendung
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, im weiteren "Gerät" genannt, darf
ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Fördern von klarem Wasser oder Re-
genwasser.
Bewässern und Gießen.
Wasserentnahme aus Regentonnen
oder Zisternen.
Betrieb unter Einhaltung der techni-
schen Daten.
4 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 5
Möglicher Fehlgebrauch
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht geeignet für Salzwasser.
Nicht geeignet für Trinkwasser.
Nicht im Langzeitbetrieb (z. B. Dauer-
umwälzbetrieb im Teich) verwenden.
Nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien,
Lebensmitteln, leicht brennbaren oder
explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Trinkwasserversorgung an-
schließen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Elektrischer Anschluss
Schließen Sie das Gerät nur an, wenn
die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die
Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpakkung oder in dieser Anleitung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromver-
teiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen
für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Schützen Sie Steckerverbindungen vor
Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer
vorschriftsmäßig installierten Steckdose
an.
Sicherer Betrieb
Gefährliche elektrische Spannung. Tod
oder schwere Verletzungen durch
Stromschlag sind möglich! Bevor Sie
ins Wasser greifen, Geräte im Wasser
mit einer Spannung >12 V AC oder
>30 V DC spannungsfrei schalten und
gegen Wiedereinschalten sichern.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich
keine Personen im Wasser aufhalten.
Bei defekten elektrischen Leitungen
oder defektem Gehäuse darf das Gerät
nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht
an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor
Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes
oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie
dazu in der Anleitung ausdrücklich aufgefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät
durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle oder im
Zweifelsfall an den Hersteller, wenn
sich Probleme nicht beheben lassen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
5
Page 6
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile
und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Ände-
rungen am Gerät vor.
Anschlussleitungen können nicht er-
setzt werden. Entsorgen Sie das Gerät
bzw. die Komponente bei einer beschädigten Leitung.
AUFSTELLEN UND ANSCHLIEßEN
Druckschlauch anschließen
Die Förderleistung ist optimal bei einem
Schlauchinnendurchmesser von 25 mm
(1").
So gehen Sie vor:
B
1. Schutzkappe abziehen.
2. Druckschlauch mit dem Anschluss
Druckseite verbinden.
– Empfehlung: Schnellkupplung ver-
wenden.
Pumpe in Bohrbrunnen oder Schacht
aufstellen
C
Befestigungsseil mit doppeltem Knoten
am Griff anbringen und die Pumpe in
den Bohrbrunnen oder Schacht herablassen.
Die Pumpe mit einem Abstand von min-
destens 0,5 m zum Grund mit dem Befestigungsseil fixieren.
– Dadurch wird das Ansaugen von
Schmutzpartikeln vermieden.
Das Sieb der Saugseite muss minde-
stens 150 mm unter dem Wasserspiegel liegen.
Nicht an der Netzanschlussleitung tra-
gen.
Ab 5 m Bohrbrunnen- oder Schachttiefe
die Netzanschlussleitung im Abstand
von 5 m am Befestigungsseil fixieren
(Zugentlastung).
Pumpe mit Standfuß vertikal aufstellen
(nur ProMax Pressure 6000)
Im Tank oder Brunnen kann die Pumpe
mit dem Standfuß vertikal aufgestellt werden.
Das Sieb der Saugseite muss minde-
stens 150 mm unter dem Wasserspiegel liegen.
Das zu fördernde Wasser darf maximal
50 g Sand pro m
3
Wasser enthalten.
So gehen Sie vor:
D
1. Aufstellfüße auf den Standfuß schieben.
2. Innensechskantschrauben soweit lösen, dass der Standfuß die Pumpe aufnehmen kann.
3. Pumpe in den Standfuß schieben.
4. Innensechskantschrauben festziehen,
bis die Pumpe im Standfuß fixiert ist.
Pumpe mit Standfuß horizontal aufstellen
(nur ProMax Pressure 6000)
Im flachen Tank oder Brunnen kann die
Pumpe mit dem Standfuß horizontal aufgestellt werden.
Die Pumpe muss exakt waagerecht
ausgerichtet sein.
Das zu fördernde Wasser darf keinen
Sand enthalten.
6 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 7
So gehen Sie vor:
E
1. Innensechskantschrauben entfernen.
– Der Standfuß ist zweigeteilt.
2. Zwei Aufstellfüße auf jeden Standfuß
schieben.
3. Drei Gummipuffer jeweils in die Nuten
der Durchführungsöffnung schieben.
– Gummipuffer an beiden Standfüßen
Automatischer Betrieb
Die Pumpe schaltet automatisch aus,
wenn kein Wasser mehr entnommen wird
und der maximale Druck in der Druckleitung erreicht ist.
Die Pumpe schaltet automatisch ein,
wenn Wasser entnommen wird und der
Druck in der Druckleitung unter 3,5 bar
fällt.
DE
EN
FR
NL
ES
anbringen.
4. Beide Standfüße auf die Pumpe schieben.
– Der Abstand zwischen den Standfü-
ßen muss möglichst groß sein, damit
die Pumpe sicher steht.
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch
Stromschlag.
Die Pumpe im Wasser erst mit dem
PT
IT
DA
Stromnetz verbinden, wenn keine Per-
BETRIEB
Die Pumpensteuerung (flow control) misst
den Durchfluss und schaltet die Pumpe
bei fehlendem Durchfluss aus.
Die Pumpe schaltet bei Wassermangel
aus und ist dadurch vor Schäden durch
Trockenlauf geschützt.
Beim automatischen Betrieb übernimmt
die Pumpensteuerung das Ein- und
Ausschalten der Pumpe.
Das integrierte Rückschlagventil verhindert, dass nach dem Ausschalten Wasser
aus dem Druckschlauch in die Pumpe zurückfließt. Des Weiteren schützt das
Rückschlagventil die Pumpe vor Beschädigungen durch Druckstöße.
sonen im Wasser stehen oder ins Wasser greifen.
Vor dem Betreten des Wassers oder
dem Hineinfassen die Netzspannung
aller im Wasser befindlichen Geräte
abschalten.
Gerät einschalten
Netzstecker in die Steckdose stecken.
– Die Pumpe ist betriebsbereit.
Gerät ausschalten
Netzstecker ziehen.
– Nach dem Ausschalten kann das
Restwasser im Schlauch zurückfließen und durch die Ansaugöffnung
der Pumpe austreten.
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
7
Page 8
A
STÖRUNGSBESEITIGUNG
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Vor Beginn der Arbeiten:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät vor dem Einschalten sichern.
Vor dem Betreten des Wassers oder dem Hineinfassen die Netzspannung aller im
Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Nach Abschluss der Arbeiten:
Alle Voraussetzungen für die Inbetriebnahme wieder herstellen.
Störung Ursache
Pumpe läuft nicht an Stromversorgung unterbro-
chen
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Überlastschutz hat die
Pumpe wegen Überhitzung
bhilfe
Sicherung und elektrische
Steckverbindungen prüfen
Ansaugöffnung reinigen
Pumpe abkühlen lassen
abgeschaltet
Brunnen ist trocken Warten bis der Brunnen
ausreichend Wasser hat
Pumpe läuft, fördert aber
nicht oder fördert ungenügend
Rückschlagklappe im
Druckschlauch falsch eingebaut oder verstopft
Laufrad defekt oder verschlissen
Rückschlagklappe richtig
einbauen
Rückschlagklappe reini-
gen
OASE kontaktieren.
Das Laufrad darf nur
vom Oase-Service er-
setzt werden.
Laufrad ist durch Sand
blockiert
OASE kontaktieren.
Das Laufrad darf nur
vom Oase-Service er-
setzt werden.
8 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 9
REINIGUNG UND WARTUNG
VERSCHLEIßTEILE
DE
Verschleißteile unterliegen nicht der Ge-
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch
Stromschlag.
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netz-
spannung von allen Geräten im Was-
währleistung.
Folgende Komponenten sind Verschleiß-
teile und dürfen nur vom OASE-Service
ersetzt werden:
Laufrad
EN
FR
NL
ser abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung
abschalten.
HINWEIS
Empfehlung zur regelmäßigen Reinigung:
Das Gerät nach Bedarf, aber minde-
stens 2 × jährlich, reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel
oder chemische Lösungen verwenden,
da sie das Gehäuse beschädigen oder
die Funktion des Geräts beeinträchtigen
können.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hart-
näckigen Verkalkungen:
– Pumpenreiniger PumpClean von
OASE.
– Essig- und chlorfreien Haushaltsrei-
niger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit kla-
rem Wasser gründlich abspülen.
LAGERN/ÜBERWINTERN
Das Gerät ist nicht frostsicher. Bei frostsicherer Aufstellung muss das Gerät nicht
deinstalliert werden. Andernfalls muss
das Gerät bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät so weit wie möglich entleeren,
eine gründliche Reinigung durchführen
und auf Schäden überprüfen.
Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen
und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädi-
gungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.
Gerät trocken und frostfrei lagern.
Stecker nicht ins Wasser tauchen.
ENTSORGUNG
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
HR
RO
BG
UK
RU
CN
9
Page 10
TECHNISCHE DATEN
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Bemessungsspannung V AC 230
Bemessungsfrequenz Hz 50
Bemessungsleistung W 1100
Schutzart IPX8
Anschluss Druckstutzen mm 30,9
" 1
Mindesteffizienzindex (MEI) 1) –
0,40
Fördermenge maximal l/h 6000
Förderhöhe maximal m 57
Tauchtiefe maximal m 20
Netzanschlussleitung Länge m 30
Abmessungen Durchmesser mm 98
Höhe mm 814
Gewicht kg 11,8
1)
Dimensionslose Größe für den hydraulischen Pumpenwirkungsgrad im Bestpunkt sowie bei Teil- und Überlast. Für Wasser-
pumpen mit dem besten Wirkungsgrad ist der Referenzwert MEI 0,70.
10 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 11
Translation of the original Operating
Instructions
INFORMATION ABOUT THIS
OPERATING MANUAL
Welcome to OASE Living Water. You
made a good choice with the purchase of
this product ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000.
Prior to commissioning the unit, please
read the instructions of use carefully and
fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is
only carried out in accordance with these
instructions.
Adhere to the safety information for the
correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place!
Please also hand over the instructions
when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions
Warnings
The warning information is categorised by
signal words, which indicate the extent of
the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situa-
tion.
Non-observance may lead to death or
serious injuries.
NOTE
Indicates information intended to give the
user a better understanding.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.
PRODUCT DESCRIPTION
Overview
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Fastening lugs for
the rope
2 Connection, pres-
sure side 30.9 mm
(1")
3 Power connection
cable
4 Screen, suction
side
5 Pump base
6 Stand
7 Mounting feet
8 Rubber pads for
–
–
–
supporting the
pump for horizontal installation
9 Fixing rope, 20 m
Intended use
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, referred to in the following as "unit",
may only be used as specified in the following:
For pumping clear water or rain water.
For irrigating and watering.
For pumping the water out of water
butts/rain barrels or cisterns.
Operation under observance of the
technical data.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
11
Page 12
Possible incorrect use
The following restrictions apply to the unit:
Not suitable for salt water.
Not suitable for drinking water.
Do not use for long-term operation (e.g.
continuous recirculation of the water in
a pond).
Do not use for commercial or industrial
purposes.
Do not use in conjunction with chemi-
cals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Do not connect to the drinking water
supply.
SAFETY INFORMATION
This unit can be used by children aged 8 and above and by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they are supervised or have been instructed
on how to use the unit in a safe
way and they understand the
hazards involved.
Do not allow children to play
with the unit.
Only allow children to carry out
cleaning and user maintenance
under supervision.
Electrical connection
Only connect the unit if the electrical
data of the unit and the power supply
coincide. The unit data is to be found on
the unit type plate, on the packaging or
in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated
fault current of max. 30 mA by means of
a fault current protection device.
Extension cables and power distributors
(e.g. outlet strips) must be suitable for
outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connections from mois-
ture.
Only plug the unit into a correctly fitted
socket.
Safe operation
Dangerous electrical voltage. Possible
death or severe injury from electrocution! Before reaching into the water, always switch off and disconnect (isolate)
all units located in the water with a voltage of >12 V AC or >30 V DC and secure them from being switched on
again.
Only operate the unit if no persons are
in the water.
Never operate the unit if either the elec-
trical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its elec-
trical cable.
Route cables/hoses such that they are
protected from damage and do not present a tripping hazard.
Only open the unit housing or its at-
tendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
Only carry out work on the unit that is
described in this manual. If problems
cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or,
when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and acces-
sories for the unit.
Never carry out technical modifications
to the unit.
Power connection cables cannot be re-
placed. If a cable is damaged, dispose
of the respective unit or components.
12 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 13
INSTALLATION AND CONNECTION
Connecting the pressure hose
An optimum flow rate is achieved with a
hose inside diameter of 25 mm (1").
How to proceed:
B
1. Remove the protection cap.
2. Connect the pressure hose to the connection on the pressure side.
– Recommendation: Use a quick-re-
lease coupling.
Installing the pump in a bored well or
shaft
C
Attach the fixing rope with a double knot
to the handle and lower the pump into
the bored well or shaft.
Use the fixing rope to fix the pump at a
height of at least 0.5 m above the bottom of the well or shaft.
– This prevents it from drawing in dirt
particles.
Ensure that the screen on the suction
side is at least 150 mm below the surface of the water.
Do not carry the pump by its power con-
nection cable.
From a well or shaft depth of 5 m, fix the
power connection cable to the fixing
rope at a distance of 5 m from the pump
(strain relief).
Vertical installation of the pump with
the stand
(Only ProMax Pressure 6000)
The pump can be vertically installed with
the stand in a tank or well.
Ensure that the screen on the suction
side is at least 150 mm below the surface of the water.
Ensure that the water to be pumped
does not contain more than 50 g sand
3
per m
water.
How to proceed:
D
1. Push the mounting feet onto the stand.
2. Undo the Allen screws until the opening
of the stand is wide enough to fit onto
the pump.
3. Push the pump into the stand.
4. Tighten the Allen screws until the pump
is fixed in the stand.
Horizontal installation of the pump
with the stand
(Only ProMax Pressure 6000)
The pump can be horizontally installed
with the stand in a shallow tank or well.
The pump has to be aligned exactly hor-
izontally.
Ensure that the water to be pumped
does not contain any sand.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
13
Page 14
How to proceed:
E
1. Remove the Allen screws.
– The stand consists of two sections.
2. Push two mounting feet onto each stand
section.
3. Push three rubber pads each into the
grooves of the opening of the stand sections.
– Fit rubber pads to both stand sec-
tions.
4. Push both stand sections onto the
pump.
– The stand sections should be spaced
as far apart as possible to ensure the
stability of the pump.
OPERATION
The pump control system (flow control)
measures the flow and switches the pump
off if the water flow stops.
The pump switches off when there is in-
sufficient water, protecting it from being
damaged by running dry.
In automatic mode, the pump control
system switches the pump on and off.
The integrated non-return valve prevents
water from flowing back into the pump
from the pressure hose when it is switched
off. The non-return valve also prevents
damage to the pump resulting from water
hammer.
Automatic mode
The pump switches off automatically
when no more water is used and the maximum pressure in the pressure line is
reached.
The pump switches on automatically
when water is used and the pressure in
the pressure line falls below 3.5 bar.
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocution.
Only connect the pump to the power
supply when there are no persons in or
reaching into the water.
Before stepping into or reaching into
the water, switch off all units located in
the water.
Switching on the unit
Insert the power plug into the socket.
– The pump is ready for operation.
Switching off the unit
Disconnect the power plug.
– When the pump is switched off, re-
sidual water in the hose may flow
back and out of the pump intake.
14 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 15
REMEDY OF FAULTS
DE
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocution.
Prior to starting work:
Switch off the unit, disconnect the power plug and secure the unit from being
switched on again.
Before stepping into or reaching into the water, switch off all units located in the wa-
ter.
On completion of the work:
Restore all the prerequisites for start-up.
Malfunction CauseRemedy
Pump does not start. Power supply interrupted Check the fuse and electri-
cal plug connections.
Pump switches off after a
short running period.
Overload protection has
switched the pump off due
to overheating.
Clean the intake
Allow the pump to cool
down.
The well has run dry. Wait until there is sufficient
water in the well.
The pump is running but is
not delivering, or the delivered quantity is insufficient
Pressure hose blocked
Route the pressure hose
without kinks
Check the outlet and
clean if necessary
Intake blocked Clean the intake
Air in the pressure hose Expel the air from the
pressure hose.
If applicable:
Non-return valve incorrectly
fitted in the pressure hose
or clogged
Correctly fit the non-re-
turn valve
Clean the non-return
valve.
Impeller defective or worn Contact OASE
The impeller may only be
replaced by the OASE
Service.
The impeller is clogged
with sand.
Contact OASE
The impeller may only be
replaced by the OASE
Service.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
15
Page 16
MAINTENANCE AND CLEANING
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocution.
Before reaching into the water, switch
off the mains voltage of all units in the
water.
Isolate the unit (disconnect from the
power supply) before carrying out any
work on it.
NOTE
Recommendation on regular cleaning:
Clean the unit as required but at least
twice per year.
Do not use aggressive cleaning agents
or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function
of the unit.
The following components are wear parts
and may only be replaced by the OASE
Service.
Impeller
STORAGE/OVER-WINTERING
The unit is not frost proof. If the unit is installed in a frost-protected place, it does
not need to be removed in case of minus
temperatures. If the unit is not installed in
a frost-protected place, it must be removed and stored if minus temperatures
are expected.
How to correctly store the unit:
Drain the unit as far as possible, clean
thoroughly and check for damage.
Empty all hoses, pipes and connections
as far as possible.
Thoroughly clean the unit, check it for
damage and replace any damaged
parts.
Store the unit in a dry and frost-free
place.
Do not immerse plugs in water.
DISPOSAL
Do not dispose of this unit with domestic
waste! For disposal purposes, please use
the return system provided. Render the
unit unusable beforehand by cutting the
cables.
16 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 17
TECHNICAL DATA
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Rated voltage V AC 230
EN
Rated frequency Hz 50
Rated power W 1100
Protection type IPX8
Connection, pressure socket mm 30.9
" 1
Minimum Efficiency Index (MEI) 1) –
0.40
Flow rate Max. l/h 6000
FR
NL
ES
PT
Head height Max. m 57
Immersion depth Max. m 20
IT
Power connection cable Length m 30
Dimensions Diameter mm 98
Height mm 814
Weight kg 11.8
1)
Dimensionless scale unit for hydraulic pump efficiency at best efficiency point in part load and overload. For water pumps
with the best efficiency the benchmark is MEI 0.70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
17
Page 18
Traduction de la notice d'emploi originale
EN CE QUI CONCERNE CETTE
NOTICE D'EMPLOI
Bienvenue chez OASE Living Water.
Avec l'acquisition du produit, ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil,
lire attentivement cette notice d'emploi et
se familiariser avec l'appareil. Tous les
travaux effectués avec et sur cet appareil
devront être exécutés conformément aux
directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes
de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice
d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre également
cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont
classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement
dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la
mort ou des blessures graves.
REMARQUE
Informations favorisant une meilleure
compréhension.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure
A.
Renvoi à un autre chapitre.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Vue d'ensemble
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Anneaux de fixa-
tion pour câble
2 Raccord côté re-
foulement 30,9 mm
(1")
3 Câble d'alimenta-
tion électrique
4 Tamis côté aspira-
tion
5 Pied de la pompe
6 Pied-support
7 Pieds de montage
8 Tampons en
–
–
–
caoutchouc pour le
positionnement de
la pompe à l'horizontale
9 Câble de fixation,
20 m
Utilisation conforme à la finalité
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, appelé par la suite «appareil», doit
être utilisé exclusivement comme suit :
Refoulement d'eau claire ou d'eau de
pluie.
Irrigation et arrosage.
Prise d'eau dans des tonneaux de pluie
ou des citernes.
Exploitation dans le respect des don-
nées techniques.
18 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 19
Éventuelle utilisation incorrecte
Les restrictions suivantes sont valables
pour l'appareil :
Non compatible à l'eau salée.
Non approprié pour l'eau potable.
A ne pas utiliser pour une exploitation à
long terme (p. ex. fonctionnement de
circulation permanent dans une pièce
d'eau).
Ne pas utiliser à des fins commerciales
ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des pro-
duits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflammables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en
eau potable.
CONSIGNES DE SECURITE
L'utilisation de cet appareil par
des enfants âgés de 8 ans minimum, ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d'expérience et de connaissances
est possible uniquement sous
surveillance ou après que ces
personnes aient été initiées à
une utilisation réglementaire de
l'appareil et qu'elles aient compris les dangers risquant d'en
découler.
Il est interdit aux enfants de
jouer avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants de
procéder au nettoyage et à l'entretien d'utilisateur sans surveillance.
Raccordement électrique
Ne brancher l'appareil que lorsque les
caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de
l'appareil sont indiquées sur la plaque
signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolu-
ment protégé par fusible par le biais
d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur
de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en
extérieur (protégé contre les projections
d'eau).
Protéger les raccordements à fiche
contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une
prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
Tension électrique dangereuse. La mort
ou des blessures graves par choc électrique sont possibles ! Avant de mettre
les mains dans l'eau, couper la tension
des appareils dans l'eau avec une tension >12 V CA ou >30 V CC et les protéger contre toute remise en circuit.
N'utiliser l'appareil que lorsque per-
sonne ne se trouve dans l'eau.
En cas de lignes électriques défec-
tueuses ou de corps défectueux, il est
interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble
électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils
soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que personne ne puisse trébucher.
N'ouvrir le corps de l'appareil ou des
éléments s'y rapportant que si cela est
expressément sollicité dans la notice
d'emploi.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
19
Page 20
Exécuter des travaux sur l'appareil uni-
quement si ces derniers sont décrits
dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute
le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et
des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications
techniques sur l'appareil.
Les câbles de raccordement ne sont
pas remplaçables. Mettre l'appareil,
voire les composantes, au rebut en cas
de câble endommagé.
MIS EN PLACE ET RACCORDEMENT
Branchement du tuyau de refoulement
Le refoulement est optimal pour un tuyau
avec un diamètre intérieur de 25 mm (1").
Voici comment procéder :
B
1. Enlever le capuchon.
2. Brancher le tuyau de refoulement au
raccord côté refoulement.
– Conseil : utiliser un coupleur rapide.
Installer la pompe dans un forage ou
un puits
C
Installer un câble de fixation à double
nœud sur la poignée et faire descendre
la pompe dans le forage ou le puits.
A une distance de 0,5 m du fond, fixer
la pompe au moyen du câble de fixation.
– Cette méthode permet d'éviter l'aspi-
ration de particules de salissures.
Le tamis du côté aspiration doit se trou-
ver au moins à 150 mm en-dessous du
niveau de l'eau.
Ne pas porter l'appareil par le câble
d'alimentation électrique.
A partir d'une profondeur de forage ou
de puits de 5 m, fixer le câble d'alimentation électrique au câble de fixation à
une distance de 5 m ( fixation anti-traction).
Installer la pompe à la verticale au
moyen du pied-support
(uniquement ProMax Pressure 6000)
Une installation à la verticale de la pompe
est possible dans la cuve ou le puits au
moyen du pied-support.
Le tamis du côté aspiration doit se trou-
ver au moins à 150 mm en-dessous du
niveau de l'eau.
La teneur en sable de l'eau à refouler ne
doit pas dépasser 50 g de sable par m
d'eau.
3
Voici comment procéder :
D
1. Faire glisser les pieds de montage sous
le pied-support.
2. Desserrer les vis six pans jusqu'à ce
que le pied-support réceptionne la
pompe.
3. Faire glisser la pompe dans le pied-support.
4. Resserrer les vis six pans jusqu'à ce
que la pompe soit fixée dans le piedsupport.
Installer la pompe à l'horizontale au
moyen du pied-support
(uniquement ProMax Pressure 6000)
Une installation à l'horizontale de la
pompe au moyen du pied-support est possible dans une cuve plate ou un puits plat.
Absolument veiller à un alignement ho-
rizontal exact de la pompe.
Il ne doit pas y avoir de sable dans l'eau
à refouler.
20 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 21
Voici comment procéder :
E
1. Enlever les vis six pans.
– Le pied-support est en deux parties.
2. Faire glisser deux pieds de montage sur
chaque pied-support.
3. Respectivement faire glisser trois tampons en caoutchouc dans les gorges de
l'ouverture de traversée.
– Installer les tampons en caoutchouc
sur les deux pieds-supports.
4. Faire glisser les deux pieds-supports
sur la pompe.
– La distance entre les pieds-supports
doit être la plus grande possible pour
que la pompe installée soit stable.
EXPLOITATION
La commande de la pompe (flow control)
mesure le débit et déconnecte la pompe
en cas de débit manquant.
La pompe s'arrête en cas de manque
d'eau et est protégée contre tout endommagement par la marche à sec.
Lors du mode automatique, la com-
mande de la pompe se charge de la
mise en marche et de l'arrêt de la
pompe.
Le clapet anti-retour intégré empêche que
de l'eau en provenance du tuyau de refoulement ne soit refoulée dans la pompe
après l'arrêt de la pompe. De plus, le clapet anti-retour protège la pompe contre
tout endommagement découlant de coups
de bélier.
Mode automatique
La pompe s'arrête automatiquement lorsqu'il n'y a plus de prise d'eau et que la
pression maximale est atteinte dans le
conduit de refoulement.
La pompe se met automatiquement en
marche lorsqu'il y a prise d'eau et que la
pression tombe en -dessous de 3,5 bars
dans le conduit de refoulement.
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc
électrique.
Ne raccorder la pompe qui se trouve
dans l'eau au réseau électrique que
lorsque plus personne ne se trouve
dans l'eau ou ni met les mains.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y
mettre les mains, toujours couper la
tension de réseau de tous les appareils
se trouvant dans l'eau.
Mettre l'appareil en circuit
Brancher la fiche secteur dans la prise.
– La pompe est opérationnelle.
Déconnexion de l'appareil
Débrancher la prise secteur.
– Après la mise hors circuit, de l'eau
résiduelle risque d'être refoulée dans
le tuyau et de s'écouler par l'orifice
d'aspiration de la pompe.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
21
Page 22
ÉLIMINATION DES DERANGEMENTS
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc électrique.
Avant d'entamer les travaux :
Couper l'appareil, tirer la prise et protéger l'appareil contre toute remise en circuit.
Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y mettre les mains, toujours couper la tension de
réseau de tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Après l'achèvement des travaux :
rétablir tous les prérequis de mise en circuit.
Défaut CauseRemède
La pompe ne démarre pas Alimentation en courant
coupée
Contrôler le fusible et les
raccords à fiches électriques
La pompe s'arrête après
une courte période de
marche
Le dispositif de sécurité
contre les surcharges a déconnecté la pompe pour
Nettoyer l'orifice d'aspira-
tion
Laisser refroidir la pompe
cause de surchauffe
Le puits est sec Attendre que suffisamment
d'eau soit dans le puits
La pompe fonctionne, mais
ne refoule pas ou le débit
de la pompe est insuffisant
Si faisant partie de l'équipement :
clapet anti-retour du tuyau
de refoulement incorrecte-
Purger le tuyau de refou-
lement
correctement monter le
clapet anti-retour
nettoyer le clapet anti-re-
tour
ment monté ou bouché
Turbine défectueuse ou
usée
Contacter OASE.
Le remplacement de la
turbine est exclusivement
réservé au SAV Oase.
Du sable bloque la turbine. Contacter OASE.
Le remplacement de la
turbine est exclusivement
réservé au SAV Oase.
22 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 23
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc
électrique.
Avant de mettre les mains dans l'eau,
couper la tension de réseau de tous les
appareils se trouvant dans l'eau.
Couper la tension secteur avant toute
exécution de travaux sur l'appareil.
REMARQUE
Recommandations pour un nettoyage régulier :
Nettoyer l'appareil en fonction du be-
soin, néanmoins 2 fois par an au
moins.
N'utiliser ni des produits de nettoyage
agressifs, ni des solutions chimiques
qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
Produits de nettoyage recommandés en
cas d'entartrages tenaces :
– Nettoyant pour pompe PumpClean
de OASE.
– Détergents ménagers exempts de vi-
naigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleuse-
ment toutes les pièces à l'eau claire.
PIECES D'USURE
Les pièces d'usure ne sont pas couvertes
par la garantie.
Ci-après, les composants qui sont des
pièces d'usure et dont le remplacement
est exclusivement réservé au SAV Oase :
Turbine
STOCKAGE/ENTREPOSAGE POUR
L'HIVER
L’appareil n’est pas résistant au gel. Il
n'est pas nécessaire de désinstaller l'appareil lorsque l'installation est existante au
gel. S'il en est autrement, absolument désinstaller et entreposer l'appareil à l'annonce du gel.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
Vidanger l'appareil autant qu'il est pos-
sible de le faire, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de
dommages.
Vider l'ensemble des tuyaux, conduites
et raccordements autant que possible.
Nettoyer méticuleusement l'appareil,
l'inspecter pour déceler toute présence
éventuelle de dommages, absolument
remplacer toute pièce endommagée.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du
gel.
Ne pas immerger la prise dans l'eau !
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
RECYCLAGE
Ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendre
l'appareil inutilisable en sectionnant auparavant le câble.
HR
RO
BG
UK
RU
CN
23
Page 24
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Tension de réseau V AC 230
Fréquence de réseau Hz 50
Puissance de réseau W 1100
Indice de protection IPX8
Raccord buse d’aspiration mm 30,9
" 1
Indice de rendement minimal (IRM) 1) –
0,40
Débit de la pompe maximal l/h 6000
Hauteur de refoulement maximal m 57
Profondeur d'immersion maximal m 20
Câble d'alimentation électrique. Longueur m 30
Dimensions Diamètre mm 98
Hauteur mm 814
Poids kg 11,8
1)
unité d'échelle sans dimension du rendement hydraulique de la pompe au point de rendement maximal ainsi que lors de
charge partielle et de surcharge. Le critère de référence le plus efficace pour les pompes à eau est le IRM 0,70.
24 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 25
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Welkom bij OASE Living Water. Met de
aanschaf van het product ProMax Pres-sure 6000, Pressure Well 6000 heeft u
een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt
dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door te lezen en zich met het apparaat
vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden
aan en met dit apparaat mogen uitsluitend
verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de
nieuwe eigenaar wanneer het apparaat
van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding
zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die
de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situ-
atie.
Bij niet aanhouden van de instructie
kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel
het gevolg zijn.
–
voor het plaatsen
van de pomp bij
horizontale opstelling
9 Bevestigingskabel
20 m
Beoogd gebruik
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, verder "apparaat" genoemd, mag
alleen als volgt worden gebruikt:
Transporteren van schoon water of re-
genwater.
Irrigeren en besproeien.
Waterafname uit regentonnen of stort-
bakken.
Gebruik onder naleving van de techni-
sche gegevens.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
25
Page 26
Mogelijk verkeerd gebruik
De volgende inperkingen gelden voor het
apparaat:
Niet geschikt voor zoutwater.
Niet geschikt voor drinkwater.
Niet toepassen voor continu bedrijf (bij-
voorbeeld continu circuleren in een vijver).
Niet gebruiken voor commerciële of in-
dustriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met che-
micaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Niet aansluiten op de drinkwatervoor-
ziening.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige
gebruik van het apparaat en de
gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen,
die niet onder toezicht staan.
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat alleen aan, wanneer
de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen. De
apparatuurgegevens bevinden zich op
het typeplaatje op het apparaat, op de
verpakking, of in deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een
aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv.
stekkerdelen) moeten voor het gebruik
buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbestendig).
Bescherm de stekkerverbindingen te-
gen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een
volgens de voorschriften geïnstalleerde
contactdoos.
Veilig gebruik
Gevaarlijke elektrische spanning. Dode-
lijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische schokken! Voordat
u in het water grijpt, apparaten in het
water met een spanning > 12 V AC of >
30 V DC spanningsloos schakelen en
beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er
zich geen personen in het water bevinden.
Gebruik het apparaat niet als er sprake
is van defecte elektrische kabels of een
defecte behuizing.
Het apparaat niet aan de elektrische lei-
ding dragen of aan de leiding trekken.
Installeer de leidingen zodat deze tegen
beschadigingen zijn beschermd en let
erop, dat er niemand over kan struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of
onderdelen ervan alleen open als daar
in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
26 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 27
Voer alleen werkzaamheden aan het
apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact
op met een erkende serviceafdeling of
bij twijfel met de fabrikant, in het geval
dat problemen niet kunnen worden verholpen.
Gebruik alleen originele vervangingson-
derdelen en -toebehoren voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen
aan het apparaat aan.
De aansluitkabels kunnen niet worden
vervangen. Voer het apparaat of de
componenten af bij een beschadigde
kabel.
PLAATSEN EN AANSLUITEN
Drukslang aansluiten
De capaciteit is optimaal bij een slangbinnendiameter van 25 mm (1").
Zo gaat u te werk:
B
1. Beschermkap ver wijderen.
2. Drukslang met de aansluiting aan de
perszijde verbinden.
– Advies: Snelkoppeling gebruiken.
Pomp in boorbron of schacht opstellen
C
Bevestigingskabel met dubbele knoop
aan de greep bevestigen en de pomp in
de boorbron of de schacht neerlaten.
De pomp op een afstand van minimaal
0,5 m tot de bodem met de bevestigingskabel vastzetten.
– Daardoor wordt het aanzuigen van
vuildeeltjes voorkomen.
De zeef aan de zuigzijde moet minimaal
150 mm onder het wateroppervlak liggen.
Niet aan de netaansluitkabel dragen.
Vanaf 5 m boorbron- of schachtdiepte
de netaansluitkabel op een afstand van
5 m aan de bevestigingskabel vastmaken (trekontlasting).
Pomp met standvoet verticaal opstellen
(alleen ProMax Pressure 6000)
In de tank of de bron kan de pomp met de
standvoet verticaal worden opgesteld.
De zeef aan de zuigzijde moet minimaal
150 mm onder het wateroppervlak liggen.
Het te transporteren water mag maxi-
maal 50 g zand per m
3
water bevatten.
Zo gaat u te werk:
D
1. Opstelvoet op de standvoet schuiven.
2. Inbusbouten zover losmaken, dat de
pomp op de standvoet kan worden geplaatst.
3. Pomp in de standvoet schuiven.
4. Inbusbouten vastdraaien, tot de pomp
in de standvoet is vastgezet.
Pomp met standvoet horizontaal opstellen
(alleen ProMax Pressure 6000)
In een vlakke tank of bron kan de pomp
met de standvoet horizontaal worden opgesteld.
De pomp moet exact horizontaal zijn uit-
gelijnd.
Het te transporteren water mag geen
zand bevatten.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
27
Page 28
Zo gaat u te werk:
E
1. Inbusbouten ver wijderen.
– De standvoet is in twee gedeeld.
2. Twee opstelvoeten op de standvoet
schuiven.
3. Drie rubberen buffers in de groeven an
de doorvoeropening schuiven.
– Rubberen buffer aan de beide stand-
voeten aanbrengen.
4. De beide standvoeten op de pomp
schuiven.
– De afstand tussen de standvoeten
moet zo groot mogelijk zijn, zodat de
pomp stevig staat.
WERKING
De pompregeling (flow control) meet het
debiet en schakelt de pomp bij ontbrekend
debiet uit.
De pomp schakelt bij watergebrek uit en
is daardoor tegen beschadiging en
drooglopen beveiligd.
Bij automatisch bedrijf neemt de pomp-
regeling het in- en uitschakelen van de
pomp over.
De geïntegreerde terugslagklep voorkomt, dat na het uitschakelen water uit de
drukslang in de pomp terugstroomt. Bovendien beschermt de terugslagklep de
pomp tegen beschadiging door drukstoten.
Automatisch bedrijf
De pomp schakelt automatisch uit, wanneer geen water meer wordt afgenomen
en de maximale druk in de persleiding is
bereikt.
De pomp schakelt automatisch in, wanneer water wordt afgenomen en de druk in
de persleiding tot onder 3,5 bar afneemt.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door
elektrische schokken.
Verbind de pomp in het water pas met
het spanningsnet, wanneer geen personen meer in het water staan of
daarin grijpen.
?Voor het betreden van het water of
daarin grijpen de netspanning van alle
apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
Apparaat inschakelen
Plaats de netstekker in de contactdoos.
– De pomp is gebruiksklaar.
Apparaat uitschakelen
Trek de netstekker uit de contactdoos.
– Na het uitschakelen kan het restwa-
ter in de slang terugstromen en door
de aanzuigopening van de pomp
naar buiten komen.
28 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 29
STORINGEN VERHELPEN
DE
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door elektrische schokken.
Voor aanvang van de werkzaamheden:
Schakel het apparaat uit en zorg ervoor dat deze niet per ongeluk kan worden inge-
schakeld.
?Voor het betreden van het water of daarin grijpen de netspanning van alle appara-
ten die zich in het water bevinden uitschakelen.
Na afronden van de werkzaamheden:
Waarborg dat weer aan alle voorwaarden voor de inbedrijfstelling wordt voldaan.
Storing OorzaakOplossing
Pomp start niet Voeding onderbroken Zekering en elektrische
stekkerverbindingen controleren
Pomp schakelt na korte
looptijd uit
Overbelastingsbeveiliging
heeft de pomp vanwege
Aanzuigopening reinigen
Pomp laten afkoelen
oververhitting uitgeschakeld
Bron is droog Wacht tot de bron vol-
doende water heeft
Pomp draait, maar transporteert niet of onvoldoende
Drukslang gesloten Drukslang installeren
zonder knikken
Uitlaat controleren en
eventueel reinigen
Aanzuigopening verstopt Aanzuigopening reinigen
Lucht in drukslang Drukslang ontluchten
Indien aanwezig:
Terugslagklep in drukslang
verkeerd ingebouwd of verstopt
Schoepenrad defect of
versleten
Terugslagklep correct in-
stalleren
Schoonmaken van de
terugslagklep
Neem contact op met
OASE.
Het schoepenrad mag
uitsluitend door Oase-
service worden vervan-
gen.
Schoepenrad is door zand
geblokkeerd
Neem contact op met
OASE.
Het schoepenrad mag
uitsluitend door Oase-
service worden vervan-
gen.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
29
Page 30
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door
elektrische schokken.
Voordat u in het water grijpt, de net-
spanning van alle apparaten die zich in
het water bevinden uitschakelen.
De netspanning uitschakelen voordat
er aan het apparaat mag worden gewerkt.
OPMERKING
Aanbeveling voor regelmatige reiniging:
Het apparaat indien nodig, maar min-
stens 2 x per jaar reinigen.
Gebruik geen agressieve reinigingsmid-
delen of chemische oplossingen omdat
daardoor de behuizing of de werking
kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij
hardnekkige kalkaanslag:
– Pompreiniger PumpClean van
OASE.
– Azijn- en chloorvrije huishoudreini-
ger.
Na het reinigen alle delen met schoon
water afspoelen.
SLIJTAGEDELEN
Niet-slijtvaste onderdelen vallen niet onder de garantie.
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en mogen alleen door de OASEservice worden vervangen:
Schoepenrad
OPSLAG EN OVERWINTERING
Het apparaat is niet vorstbestendig. Bij
een vorstveilige opstelling hoeft het apparaat niet gedeïnstalleerd te worden. Anders moet het apparaat bij verwachte
vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
Maak het apparaat zo goed mogelijk
leeg, reinig het grondig en controleer of
het beschadigd is.
Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
Steker niet in het water dompelen.
AFVOER VAN HET AFGEDANKTE
APPARAAT
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Gebruik voor de verwijdering
a.u.b. het hiervoor bedoelde retournagesysteem. Maak het apparaat eerst, door
het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
30 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 31
TECHNISCHE GEGEVENS
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Nominale spanning V~ 230
EN
Nominale frequentie Hz 50
Nominaal vermogen W 1100
Beschermingsgraad IPX8
Aansluiting persaansluitingen mm 30,9
" 1
Minimale efficiency-index (MEI) 1) –
0,40
Pompcapaciteit maximaal l/h 6000
FR
NL
ES
PT
Pomphoogte maximaal m 57
Dompeldiepte maximaal m 20
IT
Netaansluitkabel Lengte m 30
Afmetingen Diameter mm 98
Hoogte mm 814
Massa kg 11,8
1)
Gedimensioneerde grootheid voor het hydraulische pomprendement op het beste punt en bij deel- en overbelasting. Voor
waterpompen met het beste rendement is de referentiewaarde MEI 0,70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
31
Page 32
Traducción de las instrucciones de
uso originales
SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE
USO
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y
familiarícese con el equipo antes de usar
el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben
ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un
uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al
nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia
que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente
peligrosa.
En caso de incumplimiento, la conse-
cuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
INDICACIÓN
Informaciones para un mejor comprendimiento.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej.
ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Vista sumaria
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Orejetas de fija-
ción para el cable
2 Conexión lado de
presión 30,9 mm
(1")
3 Línea de conexión
de red
4 Criba lado de aspi-
ración
5 Pie de la bomba
6 Pie
7 Pies de empla-
–
–
zamiento
8 Topes de goma
–
para soportar la
bomba en caso de
un emplazamiento
horizontal
9 Cable de fijación,
20 m
Uso conforme a lo prescrito
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000en lo sucesivo, "el equipo", solo
puede utilizarse de la siguiente manera:
Transporte de agua clara o agua de llu-
via.
Rociado y regado.
Toma de agua de tanques de agua de
lluvia o cisternas.
Operación observando los datos técni-
cos.
32 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 33
Posible uso erróneo
Para el equipo son válidas las siguientes
limitaciones:
No apropiado para agua salada.
No apropiado para agua potable.
No emplear para el servicio de larga du-
ración (p. ej. servicio de circulación continua en el estanque).
No emplee el equipo para fines indus-
triales.
No emplee el equipo en combinación
con productos químicos, alimentos y
sustancias fácilmente inflamables o explosivas.
No conecte el equipo a la línea de ali-
mentación de agua potable.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este equipo puede ser utilizado
por niños a partir de 8 años y
mayores así como por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la
experiencia y conocimientos
necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo
y los posibles peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el
equipo.
Está prohibido que los niños
ejecuten la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
Conexión eléctrica
Conecte el equipo sólo cuando los da-
tos eléctricos del equipo coinciden con
los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el
equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con
un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribui-
dores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe con-
tra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de
enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Tensión eléctrica peligrosa. Son posi-
bles la muerte o lesiones graves por
choque eléctrico. Antes de tocar el
agua, desconecte los equipos con una
tensión >12 V CA o >30 V CC que se encuentran en el agua de la tensión y asegúrelos contra una reconexión.
Utilice el equipo sólo cuando no haya
ninguna persona en el agua.
Está prohibido operar el equipo con lí-
neas eléctricas defectuosas o si la caja
está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la lí-
nea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra
daños y garantice que ninguna persona
tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del
equipo, sólo si esto se indica expresamente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos
descritos en estas instrucciones. Si no
es posible solucionar los problemas diríjase a una oficina de atención a los
clientes o en caso de dudas al fabricante.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
33
Page 34
Emplee sólo piezas de recambio y ac-
cesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técni-
cas en el equipo.
Las líneas de conexión no se pueden
sustituir. Deseche el equipo y los componentes si una línea está dañada.
EMPLAZAMIENTO Y CONEXIÓN
Conexión de la manguera de presión
La capacidad de transporte es óptima en
caso de un diámetro interior de la manguera de 25 mm (1").
Proceda de la forma siguiente:
B
1. Quite la tapa de protección.
2. Conecte la manguera de presión con la
conexión en el lado de presión.
– Recomendación: Emplee el acopla-
miento rápido.
Emplazamiento de la bomba en pozos
perforados o pozos
C
Fije el cable de fijación con un nudo do-
ble en el mango y baje la bomba al pozo
perforado o pozo.
Fije la bomba a una distancia mínima de
0,5 m al fondo con el cable de fijación.
– De esta forma se evita la aspiración
de partículas de suciedad.
La criba del lado de aspiración tiene que
estar como mínimo 150 mm por debajo
del nivel de agua.
No transporte la bomba agarrando la lí-
nea de conexión de red.
A partir de una profundidad del pozo
perforado o pozo de 5 m, fije la línea de
conexión de red a una distancia de 5 m
en el cable de fijación (descarga de
tracción).
Emplazamiento vertical de la bomba
con la base
(sólo ProMax Pressure 6000)
La bomba se puede emplazar vertical-
mente en el tanque o pozo.
La criba del lado de aspiración tiene que
estar como mínimo 150 mm por debajo
del nivel de agua.
El agua a transportar debe contener
como máximo 50 g de arena por m
agua.
3
de
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Desplace los pies de emplazamiento en
la base.
2. Suelte los tornillos de hexágono interior
para que la base pueda recepcionar la
bomba.
3. Desplace la bomba en la base.
4. Apriete los tornillos de hexágono interior hasta que la bomba esté fija en la
base.
Emplazamiento horizontal de la
bomba con la base
(sólo ProMax Pressure 6000)
La bomba se puede emplazar horizontal-
mente con la base en el tanque o pozo
plano.
La bomba tiene que estar exactamente
alineada en la horizontal.
El agua a transportar no debe contener
arena.
34 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 35
Proceda de la forma siguiente:
E
1. Quite los tornillos de hexágono interior.
– La base está dividida en dos partes.
2. Desplace dos pies de emplazamiento
en cada base.
3. Desplace tres topes de goma en cada
ranura del orificio de paso.
– Coloque los topes de goma en las
dos bases.
4. Desplace las dos bases en la bomba.
– La distancia entre las bases tiene
que ser lo más grande posible para
que la bomba esté estable.
FUNCIONAMIENTO
El control de la bomba (flow control) mide
el flujo y desconecta la bomba cuando no
hay flujo.
La bomba se desconecta cuando falta
agua y está protegida de esta forma
contra daños por marcha en seco.
Durante el funcionamiento automático,
el control de la bomba asume la conexión y desconexión de la bomba.
La válvula de retención integrada evita
que retorne agua de la manguera de presión a la bomba después de la desconexión. La válvula de retención protege además la bomba contra daños por picos de
presión.
Funcionamiento automático
La bomba se desconecta automáticamente cuando ya no se toma agua y se
alcanza la presión máxima en la tubería
de presión.
La bomba se conecta automáticamente
cuando se toma agua y la presión en la
tubería de presión baja por debajo de 3,5
bar.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por choque eléctrico.
Conecte la bomba en el agua sólo con
la red de corriente cuando no haya ninguna persona en el agua o ninguna
persona toque en el agua.
Desconecte la tensión de alimentación
de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de entrar en el
agua o tocar el agua.
Conecte el equipo.
Enchufe la clavija de red en el tomaco-
rriente.
– La bomba está lista para el servicio.
Desconexión del equipo
Saque la clavija de la red.
– Después de la desconexión, el agua
residual en la manguera puede retornar y salir por el orificio de aspiración
de la bomba.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
35
Page 36
A
ELIMINACIÓN DE FALLOS
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por choque eléctrico.
Antes de comenzar con los trabajos:
Desconecte el equipo, saque la clavija de la red y asegure el equipo contra una co-
nexión.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el
agua antes de entrar en el agua o tocar el agua.
Después de terminar los trabajos:
Restablezca todas las condiciones para la puesta en marcha.
Fallo Causa
La bomba no arranca Alimentación de corriente
interrumpida
cción correctora
Comprobar el fusible y las
conexiones de enchufe
eléctricas
La bomba se desconecta
después de un corto
tiempo de funcionamiento
La protección contra sobrecarga desconectó la
bomba por sobrecalenta-
Limpiar el orificio de as-
piración
Dejar enfriar la bomba
miento
El pozo está seco Esperar hasta que el pozo
tenga suficiente agua
La bomba marcha, pero no
transporta o transporta insuficientemente
Manguera de presión cerrada
Tender la manguera de
presión sin dobleces
Comprobar la salida y
limpiar si fuera necesario
Orificio de aspiración obstruido
Aire en la manguera de
presión
En caso de existir:
La clapeta de retención en
la manguera de presión
está montada de forma
Limpiar el orificio de as-
piración
Desairear la manguera
de presión
Monte correctamente la
clapeta de retención.
Limpiar la clapeta de re-
tención
errónea o está obstruida.
Rueda de rodadura defec-
tuosa o desgastada
Póngase en contacto con
OASE.
Sólo el personal de servi-
cio de Oase puede sustituir la rueda de rodadura.
La rueda de rodadura está
bloqueada por la arena.
Póngase en contacto con
OASE.
Sólo el personal de servi-
cio de Oase puede sustituir la rueda de rodadura.
36 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 37
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por choque eléctrico.
Antes de tocar el agua, desconecte la
tensión de alimentación de todos los
equipos que se encuentran en el agua.
Antes de realizar trabajos en el equipo
desconecte la tensión de alimentación.
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza regular:
Limpie el equipo según necesidad,
pero como mínimo 2 veces al año.
No emplee productos de limpieza o so-
luciones químicas agresivas, porque se
puede dañar la caja o mermar el funcionamiento del equipo.
Productos de limpieza recomendados
en caso de calcificaciones persistentes:
– Producto de limpieza para bombas
PumpClean de OASE.
– Productos de limpieza domésticos
sin vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minu-
ciosamente todas las piezas con agua
clara.
PIEZAS DE DESGASTE
Las piezas de desgaste no entran en la
prestación de garantía.
Los siguientes componentes son piezas
de desgaste y sólo se pueden sustituir por
el personal de servicio de OASE.
Rueda de rodadura
ALMACENAMIENTO /
CONSERVACIÓN DURANTE EL
INVIERNO
El equipo no está protegido contra heladas. El equipo no se necesita desmontar
en caso de un emplazamiento en un lugar
protegido contra heladas. En otro caso, el
equipo se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la
forma siguiente:
Vacíe el equipo en la medida posible,
límpielo minuciosamente y compruebe
si está dañado.
Vacíe en la medida posible todas las
mangueras, tuberías y conexiones.
Limpie minuciosamente el equipo, com-
pruebe si presenta daños y sustituya las
partes dañadas.
Almacene el equipo en un lugar seco y
protegido contra heladas.
No sumerja la clavija en el agua.
DESECHO
¡Está prohibido desechar este equipo en
la basura doméstica! Deseche el equipo
sólo a través del sistema de recogida previsto. Corte los cables para inutilizar el
equipo.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
37
Page 38
DATOS TÉCNICOS
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Tensión de referencia V CA 230
Frecuencia de referencia Hz 50
Potencia de referencia W 1100
Categoría de protección IPX8
Conexión tubuladura de presión mm 30,9
" 1
Índice de eficiencia mínimo (MEI) 1) –
0,40
Caudal máxima l/h 6000
Altura de transporte máxima m 57
Profundidad de inmersión máxima m 20
Línea de conexión de red Longitud m 30
Dimensiones Diámetro mm 98
Altura mm 814
Peso kg 11,8
1)
Magnitud adimensional para el rendimiento hidráulico de la bomba en el mejor punto así como en caso de carga parcial y
sobrecarga Para las bombas de agua con el mejor rendimiento es el valor de referencia MEI 0,70.
38 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 39
Tradução das instruções de uso originais
INFORMAÇÃO RELATIVA A ESTAS
INSTRUÇÕES DE USO
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a
aquisição do produto ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 tomou uma
boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de
uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de
segurança com respeito ao uso correcto e
seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local
seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de uso.
Símbolos usados nestas instruções
Instruções de advertência
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam
sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventual-
mente perigosa.
A não observação pode provocar a
morte ou lesões muito graves.
NOTA
Informações que facilitam a compreensão.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex.,
figura A
Nota remissiva a outro capítulo
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Descrição geral
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Ilhós de fixação
para a corda
2 Ponto de conexão
lado de pressão 30,9 mm (1")
3 Cabo de ali-
mentação eléctrica
4 Crivo lado de aspi-
ração
5 Pé da bomba
6 Pé
7 Pés de colocação
8 Calço elástico para
–
–
–
colocar a bomba
em posição horizontal
9 Corda de fixação,
20 m
Emprego conforme o fim de utilização
acordado
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, doravante designado "aparelho", só
pode ser utilizado do seguinte modo:
Transportar água limpa ou águas pluvi-
ais
Irrigar e regar.
Tirada de águas pluviais de depósitos
colectores e cisternas.
Operação, sendo observadas as carac-
terísticas técnicas.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
39
Page 40
Uso incorrecto
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não pode ser utilizada em água sal-
gada.
Não pode ser utilizada para água potá-
vel.
Não pode ser utilizada para a operação
contínua (p. ex. circulação permanente
de água num tanque de jardim).
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos
químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar à rede de água potável.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
O aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam
os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não
podem ser realizadas por crianças sem que sejam vigiadas
por adultos.
Conexão eléctrica
Antes de conectar o aparelho, verifique
que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As ca-
racterísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a
embalagem ou nestas instruções de
uso.
O disjuntor de corrente de avaria deve
proteger o aparelho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Os fios de extensão e distribuidores
eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Proteja os conectores contra humidade.
Ligue o aparelho só com uma tomada
instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
Tensão eléctrica perigosa. Morte ou
graves lesões por electrocussão! Antes
de meter a mão na água, desligue todos
os aparelhos com uma tensão eléctrica
>12 V AC ou >30 V DC, na água, e proteja-os contra ligação acidental.
Utilize o aparelho só quando não há
pessoas na água.
Em caso de fios eléctricos defeituosos
ou carcaça defeituosa, o aparelho não
pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho
pelo cabo eléctrico.
Instale os cabos de forma que estejam
protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Não abra a carcaça do aparelho ou os
componentes do mesmo, a menos que
as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção.
Faça só os trabalhos, no aparelho, des-
critos nestas instruções de uso. Dirijase a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilize só peças de reposição originais
e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
40 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 41
Não efectue modificações técnicas do
aparelho.
Os cabos de comunicação não podem
ser substituídos. Elimine o aparelho e
os componentes em caso de cabo defeituoso, de acordo com as disposições
legais nacionais.
POSICIONAR E CONECTAR
Conectar o tubo flexível de pressão
A capacidade de transporte é óptima com
um diâmetro interior de 25 mm (1") da
mangueira.
Proceder conforme descrito abaixo:
B
1. Tirar a tampa de protecção.
2. Ligar o tubo flexível de pressão com o
ponto de conexão do lado de pressão.
– Recomendação: Utilizar
acoplamento rápido.
Colocar a bomba do poço
C
Atar mediante nó duplo a corda de fixa-
ção à pega e baixar a bomba no poço.
Fixar, por meio da corda de fixação, a
bomba com pelo menos 0,5 m de distância ao solo.
– Assim se pode evitar a aspiração de
sujidade.
O crivo do lado de aspiração deve si-
tuar-se pelo menos 150 mm debaixo da
superfície de água.
Não transportar a bomba pelo cabo de
alimentação eléctrica.
A partir de 5 m de profundidade do
poço, fixar o cabo de alimentação eléctrica com a distância de 5 m à corda de
fixação (alívio de tracção).
Posicionar a bomba mediante o pé
central, em posição vertical
(só ProMax Pressure 6000)
No tanque ou poço, a bomba pode ser po-
sicionada em posição vertical, por meio
do pé central.
O crivo do lado de aspiração deve si-
tuar-se pelo menos 150 mm debaixo da
superfície de água.
A água a ser transportada pela bomba
não pode conter mais de 50 g de areia
3
por m
de água.
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Instalar os pés de colocação ao pé central.
2. Desapertar os parafusos com sextavado interno até que o pé central possa
receber a bomba.
3. Introduzir a bomba no pé central.
4. Apertar os parafusos com sextavado interno até que a bomba esteja fixada no
pé central
Posicionar a bomba mediante o pé
central, em posição horizontal
(só ProMax Pressure 6000)
No tanque ou poço pouco profundo, a
bomba pode ser posicionada em posição
horizontal, por meio do pé central.
A posição da bomba deve ser total-
mente horizontal.
A água a ser transportada pela bomba
não pode conter areia.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
41
Page 42
Proceder conforme descrito abaixo:
E
1. Afastar os parafusos com sextavado interno.
– O pé central abrange duas partes.
2. Instalar dois pés de colocação a cada
pé central.
3. Colocar três calços elásticos em cada
ranhura das aberturas de passagem.
– Ligar os calços elásticos a ambos os
pés centrais.
4. Ligar ambos os pés centrais com a
bomba.
– A distância entre os pés centrais
deve ser o maior possível para que a
bomba tenha uma boa estabilidade.
OPERAÇÃO
O controlador da bomba (flow control)
mede o caudal, desactivando a bomba
em caso de líquido insuficiente.
Em caso de falta de água, a bomba des-
liga, ficando assim protegida contra danos provocados por operação sem líquido.
No modo automático, o controlador da
bomba governa a activação e desactivação.
A válvula de retenção impede que após
desactivação possa refluir água à bomba,
através do tubo flexível de pressão. Adicionalmente, a válvula de retenção protege
a bomba contra danos por golpes de aríete.
Modo automático
A bomba desliga automaticamente
quando o consumo de água pára e, no
tubo flexível, existe a pressão máxima
permitida.
A bomba liga automaticamente quando o
consumo de água continua e, no tubo flexível, a pressão desceu a um valor abaixo
de 3,5 bar.
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electrocussão.
Antes de conectar a bomba à rede
eléctrica, todas as pessoas devem ter
abandonado a água e ninguém pode
meter a mão na água.
Antes de entrar na água ou meter a
mão nela, desligar a alimentação eléctrica a todos os aparelhos que se encontram na água.
Ligar o aparelho
Conectar a ficha à tomada.
– A bomba pode ser posta a operar.
Desligar o aparelho
Desconectar a ficha eléctrica.
– Após a desligação, o resto de água
pode retornar, na mangueira, e sair
da abertura de sucção da bomba.
42 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 43
ELIMINAÇÃO DE ANOMALIAS
DE
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electrocussão.
Antes do início dos trabalhos:
Desligar o aparelho, desconectar a ficha eléctrica e proteger o aparelho contra liga-
ção acidental.
Antes de entrar na água ou meter a mão nela, desligar a alimentação eléctrica a to-
dos os aparelhos que se encontram na água.
Depois dos trabalhos:
Restabelecer todas as condições para a operação normal.
Avaria/Falha CausaRemédio
Bomba não arranca Alimentação eléctrica está
interrompida.
Bomba desliga após
alguns minutos
A protecção contra sobrecarga desligou a bomba
após excesso de calor
Controlar o fusível e os pontos
de conexão eléctrica
Limpar a abertura de
sucção
Deixar a bomba arrefecer
Poço sem água Esperar até que se tenha acu-
mulada água em suficiência
no poço
A bomba opera, mas
não transporta água
ou não aspira água suficiente
Tubo flexível de pressão
está entupido
Colocar o tubo flexível de
pressão de forma que não
fique dobrada
Controlar a abertura de sa-
ída e, se preciso, limpar
Abertura de sucção está entupida
Presença de ar no tubo flexível de pressão
Caso exista:
Válvula de retenção incorrectamente instalada ou entupida no tubo flexível de
Limpar a abertura de suc-
ção
Purgar o tubo flexível de
pressão
Corrigir a montagem da vál-
vula de retenção
Limpar a válvula de reten-
ção
pressão
Rotor defeituoso ou gasto Contactar a OASE.
O rotor pode ser substituído
só por técnicos da OASE
O rotor está bloqueado por
areia
Contactar a OASE.
O rotor pode ser substituído
só por técnicos da OASE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
43
Page 44
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electrocussão.
Antes de meter a mão na água, desli-
gar a alimentação eléctrica de todos os
aparelhos que se encontram na água.
Antes de trabalhar no aparelho, desli-
gar a alimentação eléctrica.
NOTA
Recomendação relativa à limpeza regular:
Limpar o aparelho conforme necessá-
rio ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou
solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influenciar negativamente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para
remover aderências calcificadas resistentes:
– Solvente PumpClean para limpar
bombas, fabricante: OASE.
– Detergente doméstico, desprovido
de vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças
em abundante água limpa.
PEÇAS DE DESGASTE
As peças sujeitas a desgaste permanente
não estão incluídas na garantia.
Estes componentes estão sujeitos a desgaste permanente e podem ser substituídos só por técnicos da OASE:
Rotor
GUARDAR/INVERNAR O APARELHO
O aparelho não resiste aos efeitos de geada. Em caso de posicionamento resistente aos efeitos de geada, o aparelho
deve ser desinstalado. De contrário, o
aparelho deve ser desinstalado e guardado em recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Esvaziar tanto quanto possível o apare-
lho, fazer limpeza cuidadosa e controlar
se existem efeitos.
Esvaziar, tanto quanto possível, as
mangueiras, os tubos e os bocais de ligação.
Limpar bem o aparelho, verificar se há
defeitos e substituir as peças defeituosas.
Guardar o aparelho em recinto seco e à
prova de geada.
Nunca mergulhar a ficha eléctrica na
água!
DESCARTAR O APARELHO USADO
O aparelho não poderá ser eliminado com
o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao
sistema de recolha selectiva de lixo. Corte
anteriormente o cabo de alimentação o
44 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
que torna o aparelho inutilizável.
Page 45
DADOS TÉCNICOS
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Rated voltage V AC 230
EN
Rated frequency Hz 50
Rated power W 1100
Tipo de protecção IPX8
Ponto de conexão bocal de pressão mm 30,9
" 1
Índice de eficiência mínima (MEI) 1) –
0,40
Caudal máximo l/h 6000
FR
NL
ES
PT
Altura de elevação máximo m 57
Profundidade de imersão máximo m 20
IT
Cabo de alimentação eléctrica Comprimento m 30
Dimensões Diâmetro mm 98
Altura mm 814
Peso kg 11,8
1)
Tamanho sem dimensão para a eficiência hidráulica da bomba no melhor ponto e com carga parcial e sobrecarga. As bom-
bas de água com a melhor eficiência têm o valor de referência MEI 0,70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
45
Page 46
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
SULLE PRESENTI ISTRUZIONI D'USO
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete
fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte le
operazioni su e con questo apparecchio
osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
Definisce una situazione possibilmente
pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono
conseguire la morte o serie lesioni.
NOTA
Informazioni che servono ad una migliore
comprensione.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad
es. illustrazione A.
Rimando ad un altro capitolo.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Prospetto
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Anelli di fissaggio
per fune
2 Attacco lato man-
data 30,9 mm (1")
3 Potenza di allac-
ciamento a rete
4 Vaglio lato aspira-
zione
5 Piede della pompa
6 piede di supporto
7 Piedi di appoggio
8 Tampone di
–
–
–
gomma per la
posa della pompa
in caso di posa
orizzontale
9 Fune di fissaggio,
20 m
Impiego ammesso
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000Il , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo
seguente:
Convogliamento di acqua limpida o di
acqua piovana.
Irrorazione ed annaffiatura
Prelievo di acqua da recipienti o ci-
sterne di acqua piovana.
Funzionamento in conformità alle carat-
teristiche tecniche.
46 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 47
Possibili errori d'uso
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non idoneo all'acqua salata.
Non idoneo per acqua potabile.
Non usare in funzionamento continuato
(ad es. per il ricircolo di acqua in stagni).
Non utilizzarlo per scopi commerciali o
industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti
chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Non allacciare all'impianto di acqua po-
tabile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono
supervisionate o se sono state
istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che sono in grado
di comprendere i pericoli che
ne possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare
con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione
utente non devono essere effettuate da bambini senza opportuna supervisione.
Allacciamento elettrico
Eseguire l'allacciamento solo se i dati
elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione
dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
L'apparecchio deve essere protetto con
un dispositivo di protezione per correnti
di guasto con una corrente di taratura di
max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di
corrente (ad es. prese multiple) devono
essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere le connessioni a spina con-
tro l'umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una
presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
Tensione elettrica pericolosa. Possibi-
lità di morte o di gravi lesioni dovute a
folgorazione! Prima di infilare le mani
nell'acqua, scollegare dalla tensione gli
apparecchi in acqua con una tensione
>12 V AC o >30 V DC proteggendoli da
riaccensione accidentale.
Usate l'apparecchio solo se non ci sono
persone in acqua.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi
elettrici o il corpo dell'apparecchio sono
difettosi.
Non portare o trascinare l'apparecchio
afferrando i cavi elettrici.
Installare i cavi in modo che siano pro-
tetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio
o delle relative componenti solo se ciò è
espressamente indicato nelle istruzioni
d'uso.
Utilizzate l'apparecchio solo per opera-
zioni descritte in questo libretto d'istruzioni. Rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al
produttore, in caso di mancata risoluzione dei problemi.
Utilizzare solo parti di ricambio e acces-
sori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche
all'apparecchio.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
47
Page 48
Non è possibile sostituire i cavi di ali-
mentazione. Smaltire l'apparecchio o il
componente nel caso si riscontri un
cavo di alimentazione danneggiato.
INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
Collegamento del tubo di mandata
La portata è ottimale con un diametro interno del tubo flessibile di 25 mm (1").
Procedere nel modo seguente:
B
1. Sfilare il cappuccio.
2. Collegare il tubo flessibile all'attacco del
lato di mandata.
– Consiglio: utilizzare un giunto rapido.
Posa della pompa nel pozzo o nel pozzetto
C
Applicare una fune di fissaggio con dop-
pio nodo alla maniglia e far scendere la
pompa nel pozzo o nel pozzetto.
Fissare la pompa ad una distanza mi-
nima di 0,5 m dal fondo mediante la
fune di fissaggio.
– Ciò permette di evitare l'aspirazione
di particelle di sporco.
Il vaglio del lato aspirazione deve tro-
varsi almeno 150 mm sotto allo specchio dell'acqua.
Non trasportare la pompa per il cavo di
alimentazione.
A partire da una profondità del pozzo o
del pozzetto di 5 metri, fissare il cavo di
alimentazione elettrica alla distanza di 5
m alla fune di fissaggio (sgravio di trazione).
Il vaglio del lato aspirazione deve tro-
varsi almeno 150 mm sotto allo specchio dell'acqua.
L'acqua da convogliare deve contenere
al massimo 50 g di sabbia per m
3
.
Procedere nel modo seguente:
D
1. Spingere i piedi di posa sul piede di appoggio.
2. Allentare le viti a brugola esagonali sino
a che il piede di appoggio può ospitare
la pompa.
3. Inserire la pompa nel piede di appoggio.
4. Stringere le viti esagonali a brugola sino
a che la pompa è fissata nel piede di appoggio.
Posa orizzontale della pompa con
piede di appoggio
(solo ProMax Pressure 6000)
Nel serbatoio piatto o nel pozzo la pompa
può essere posata con il piede in direzione orizzontale.
La pompa deve essere orientata in
senso perfettamente orizzontale.
L'acqua da convogliare non deve conte-
nere sabbia.
Posa verticale della pompa con piede
di appoggio
(solo ProMax Pressure 6000)
Nel serbatoio o nel pozzo la pompa può
essere posata con il piede in direzione
verticale.
48 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 49
Procedere nel modo seguente:
E
1. Rimuovere le viti a brugola esagonali.
– Il piede di appoggio è diviso in due
pezzi.
2. Spingere due piedi di posa su ogni
piede di appoggio.
3. Spingere tre tamponi di gomma nelle
scanalature dell'apertura di passaggio.
– Applicare tamponi di gomma ad en-
trambi i piedi di appoggio.
4. Spingere entrambi i piedi di appoggio
sulla pompa.
– La distanza fra i piedi di appoggio
deve essere il più possibile grande,
in maniera che la pompa poggi in
maniera stabile.
FUNZIONAMENTO
Il comando della pompa (flow control) misura la portata e commuta la pompa in
caso di portata assente.
In caso di assenza di acqua, la pompa
si spegne e viene dunque protetta da
danneggiamento totale causato da marcia a secco.
Durante il funzionamento automatico, il
comando della pompa si prende carico
dell'accensione e dello spegnimento
della pompa.
La valvola di non ritorno integrata evita
che dopo lo spegnimento l'acqua refluisca
nella pompa dal tubo flessibile di mandata. Inoltre, la valvola di non ritorno protegge la pompa da danni causati da colpi
di pressione.
Funzionamento automatico
La pompa si spegne automaticamente se
non viene prelevata più acqua e se nella
tubazione di mandata viene raggiunta la
pressione massima.
La pompa si accende automaticamente
se viene prelevata acqua e se la pressione nella tubazione scende sotto a 3,5
bar.
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per
folgorazione.
Collegare la pompa in acqua all'alimen-
tazione di corrente solamente se nessuno si trova in acqua o ha le mani immerse nell'acqua.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi
le mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi che si trovano
in acqua.
Accensione dell'apparecchio
Innestare la spina elettrica nella presa.
– La pompa è operativa.
Spegnimento dell'apparecchio
Staccare la spina elettrica.
– Dopo lo spegnimento è possibile che
dell'acqua residua refluisca nel tubo
flessibile e che fuoriesca dall'apertura di aspirazione della pompa.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
49
Page 50
ELIMINAZIONE DI GUASTI
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Prima di iniziare il lavoro:
Spegnere l'apparecchio, sfilare la spina elettrica e proteggere l'apparecchio da riac-
censione accidentale.
Prima di entrare in acqua o di infilarvi le mani, scollegare dalla tensione elettrica tutti
gli apparecchi che si trovano in acqua.
Al termine del lavoro:
ripristinare tutte le condizioni per la messa in funzione.
Anomalia CausaIntervento
La pompa non si avvia Alimentazione elettrica in-
terrotta
La pompa si arresta dopo
un breve tempo di funzionamento.
La protezione da sovraccarico ha spento la pompa
per surriscaldamento.
Controllare il fusibile e i collegamenti elettrici a spina.
Pulire l'apertura di aspi-
razione.
Lasciar raffreddare la
pompa.
Il pozzo è vuoto. Attendere sino a che il
pozzo possiede acqua a
sufficienza.
La pompa è accesa ma
non convoglia o la portata
non è sufficiente.
Tubo flessibile di mandata
otturato
Posare il tubo flessibile di
mandata senza piegature
Controllare l'uscita e pu-
lirla
Apertura di aspirazione intasata
Aria nel tubo flessibile di
mandata
Se presente:
valvola di non ritorno nel
tubo flessibile di mandata
montata male o intasata
Pulire l'apertura di aspi-
razione.
Sfiatare il tubo flessibile
di mandata
Montare correttamente la
valvola di non ritorno.
Pulire la valvola di non ri-
torno.
Girante bloccata o usurata Contattare la OASE.
La girante deve essere
sostituita solo dal servizio di assistenza OASE.
La girante della pompa è
bloccata a causa di sabbia.
Contattare la OASE.
La girante deve essere
sostituita solo dal servizio di assistenza OASE.
50 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 51
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per
folgorazione.
Prima di mettere le mani nell'acqua,
scollegare dalla tensione elettrica tutti
gli apparecchi che si trovano in acqua.
Disinserire la tensione di rete prima di
intervenire sull'apparecchio.
NOTA
Consiglio per la pulizia periodica:
Pulire l'apparecchio quando necessa-
rio, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi
o soluzioni chimiche per non corrodere
il corpo o compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni
resistenti:
– Detergente PumpClean OASE.
– Detergente per uso domestico senza
aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, ri-
sciacquare accuratamente con acqua
limpida.
PEZZI SOGGETTI A USURA
I pezzi di consumo non sono coperti da
garanzia.
I seguenti componenti sono pezzi di consumo e devono essere sostituiti esclusivamente dal servizio di assistenza OASE:
Girante
MAGAZZINAGGIO/MESSA AL RIPARO
PER L'INVERNO
L'apparecchio non è resistente al gelo. In
caso di assenza di gelo, l'apparecchio non
deve essere disinstallato. In caso di gelo
l'apparecchio deve essere smontato e immagazzinato.
Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
Svuotare il più possibile l'apparecchio,
eseguire una pulizia accurata e controllare se è danneggiato.
Svuotare il più possibile tubi flessibili, tu-
bazioni e attacchi.
Pulire accuratamente l'apparecchio,
controllare se sono presenti dei danni,
sostituire i componenti danneggiati.
Immagazzinare l'apparecchio in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Non immergere nell'acqua i connettori.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SMALTIMENTO
SL
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile
l'apparecchio tagliando i cavi.
HR
RO
BG
UK
RU
CN
51
Page 52
CARATTERISTICHE TECNICHE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Tensione di taratura V CA 230
Frequenza di dimensionamento Hz 50
Potenza di dimensionamento W 1100
Grado di protezione IPX8
Attacco tubo di mandata mm 30,9
" 1
Indice minimo di efficienza (MEI) 1) –
0,40
Portata massima l/h 6000
Prevalenza massima m 57
Profondità d'immersione massima m 20
Potenza di allacciamento a rete lunghezza m 30
Dimensioni Diametro mm 98
Altezza mm 814
Peso kg 11,8
1)
Grandezza adimensionale per il rendimento idraulico di pompaggio nel punto ottimale come anche in caso di carico parziale
o di sovraccarico. Per pompe per acqua con il rendimento migliore, il valore di riferimento MEI è 0,70.
52 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 53
Oversættelse af den originale brugsanvisning
OM DENNE BRUGSANVISNING
Velkommen til OASE Living Water. Med
dit køb af ProMax Pressure 6000, Pres-sure Well 6000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er
det vigtigt, at du læser brugsanvisningen
grundigt igennem og gør dig fortrolig med
apparatet. Alle arbejder på og med dette
apparat må kun udføres iht. foreliggende
vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget
overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst
brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens
omfang.
ADVARSEL
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlige kvæstelser.
OBS!
Oplysninger, der medvirker til bedre forståelse.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur
A.
Henvisning til et andet kapitel.
PRODUKTBESKRIVELSE
Oversigt
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Fastgøringsøsken
til wire
2 Tilslutning på
tryksiden 30,9 mm
(1")
3 Nettilslutningsled-
ning
4 Sigte, sugeside
5 Pumpefod
6 Fod
7 Fødder
8 Gummibuffer til lej-
–
–
–
ring af pumpen
ved vandret opstilling
9 Fastgøringswire,
20 m
Anvendelse i henhold til bestemmelser
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Transport af rent vand eller regnvand.
Vanding og gødning.
Vandhentning fra regntønder eller ci-
sterner.
Drift ved overholdelse af de tekniske
data.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
53
Page 54
Mulig forkert brug
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Ikke egnet til saltvand.
Ikke egnet til drikkevand.
Må ikke anvendes til kontinuerlig drift
(f.eks. kontinuerlig cirkulation i bassinet).
Må ikke anvendes til erhvervs- eller in-
dustrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemi-
kalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Må ikke sluttes til drikkevandsforsynin-
gen.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Dette apparat kan bruges af
børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller
får instruktion i sikker brug af
apparatet og forstår de dermed
forbundne risici.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden
opsyn.
El-tilslutning
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elek-
triske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens
data findes på enhedens typeskilt, på
emballagen eller i denne brugsanvisning.
Apparatet skal afsikres med lækageaf-
bryder indstillet til en nominel fejlstrøm
på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler
(f.eks. strømskinne) skal være egnet til
udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelserne mod fugtig-
hed.
Tilslut kun apparatet til en forskrifts-
mæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
Farlig elektrisk spænding. Der kan op-
stå død eller svære kvæstelser pga.
elektrisk stød! Før du rækker ned i vandet, skal apparater med en spænding
>12 V AC eller >30 V DC kobles fra
spændingen og sikres mod at blive slået
til igen.
Brug kun apparatet, når der ikke er per-
soner i vandet!
Ved defekte elektriske ledninger eller
defekt kabinet må apparatet ikke anvendes.
Bær eller træk ikke apparatet i den elek-
triske ledning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod
skader, og sørg for, at ingen kan snuble
over dem.
Apparatets kabinet eller tilhørende dele
må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vejledningen.
Der må kun gennemføres arbejde på
apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til
producenten, hvis det ikke er muligt at
afhjælpe problemerne.
Anvend kun originale reservedele og
originalt tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på
apparatet.
Tilslutningsledningerne kan ikke udskif-
tes. Bortskaf apparatet eller komponenten, hvis ledningen er beskadiget.
54 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 55
OPSTILLING OG TILSLUTNING
Tilslutning af trykslange
Fødeeffekten er optimal ved en indvendig
slangediameter på 25 mm (1").
Sådan gør du:
B
1. Træk beskyttelseshætten af.
2. Forbind trykslangen med tilslutningen
på tryksiden.
– Anbefaling: Anvend lynkobling.
Opstil pumpen i boring eller skakt
C
Anbring fastgøringswiren til håndtaget
med en dobbeltknude, og sænk pumpen ned i boringen eller skakten.
Pumpen skal fastgøres med fastgø-
ringswiren i en afstand på mindst 0,5 m
til bunden.
– Derved undgås opsugning af smuds-
partikler.
Sigten på sugesiden skal ligge mindst
150 mm under vandoverfladen.
Må ikke bæres i nettilslutningslednin-
gen.
Ved en dybde af boringen eller skakten
fra 5 m skal nettilslutningsledningen
fastgøres til fastgøringswiren i en afstand på 5 m (trækaflastning).
Sådan gør du:
D
1. Skub fødderne på soklen.
2. Løsn unbrakoskruerne, så soklen har
plads til pumpen.
3. Skub pumpen ind i soklen.
4. Spænd unbrakoskruerne, indtil pumpen
sidder fast i soklen.
Vandret opstilling af pumpe med sokkel
(kun ProMax Pressure 6000)
I en flad tank eller brønd kan pumpen op-
stilles vandret med soklen.
Pumpen skal være placeret nøjagtig
vandret.
Vandet, der skal transporteres, må ikke
indeholde sand.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
Lodret opstilling af pumpe med sokkel
(kun ProMax Pressure 6000)
I en tank eller brønd kan pumpen opstilles
lodret med soklen.
Sigten på sugesiden skal ligge mindst
150 mm under vandoverfladen.
Vandet, der skal transporteres, må
maksimalt indeholde 50 g sand pr. m
3
vand.
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
55
Page 56
Sådan gør du:
E
1. Fjern unbrakoskruerne.
– Soklen er delt i to.
2. Skub to fødder på hver sokkel.
3. Skub tre gummibuffere ind i rillerne i
gennemføringsåbningen.
– Sæt gummibuffere på begge sokler.
4. Skub begge sokler på pumpen.
– Afstanden mellem soklerne skal
være så stor som muligt, så pumpen
står sikkert.
DRIFT
Pumpestyringen (flow control) måler flowet og slukker for pumpen, hvis der ikke
er noget flow.
Pumpens slukkes, hvis der mangler
vand, og er således beskyttet mod skader ved tørløb.
I automatisk drift tændes og slukkes
pumpen af pumpestyringen.
Den integrerede kontraventil forhindrer, at
der løber vand ud af trykslangen og ind i
pumpen, efter den er slukket. Derudover
beskytter kontraventilen pumpen mod
skader som følge af trykstød.
Automatisk drift
Pumpen slukker automatisk, hvis der ikke
længere suges vand op, og det maksimale
tryk i trykledningen er nået.
Pumpen tænder automatisk, hvis der suges vand op, og trykket i trykledningen falder til under 3,5 bar.
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød.
Pumpen i vandet må først forbindes
med strømnettet, når ingen personer
står i vandet eller stikker hånden ned i
vandet.
Netspændingen til alle apparater, der
befinder sig i vandet, skal frakobles, inden personer træder ned i eller stikker
hånden ned i vandet.
Tilkobling af apparatet
Anbring netstikket i stikdåsen.
– Pumpen er klar til brug.
Slukning af apparatet
Træk netstikket ud.
– Efter frakoblingen kan restvandet i
slangen løbe tilbage og komme ud
igennem pumpens indsugningsåbning.
56 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 57
Å
AFHJÆLPNING AF FEJL
DE
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød.
Før arbejdet påbegyndes:
Sluk apparatet, træk netstikket ud, og sørg for, at apparatet ikke kan tændes ved en
fejl.
Netspændingen til alle apparater, der befinder sig i vandet, skal frakobles, inden per-
soner træder ned i eller stikker hånden ned i vandet.
Efter arbejdet er afsluttet:
Genskab alle forudsætninger for idrifttagning.
Fejl
rsagUdbedring
Pumpen går ikke i gang Strømforsyning er afbrudt Kontroller sikring og elektri-
ske stikforbindelser
Pumpen slår fra efter kort
tids drift
Overbelastningssikringen
har frakoblet pumpen på
grund af overophedning
Rengør indsugningsåb-
ningen
Lad pumpen køle af
Brønden er tør Vent, indtil der er tilstræk-
keligt vand i brønden
Pumpen kører, men transporterer ikke eller ikke tilstrækkeligt
Trykslangen er lukket
Læg trykslangen uden
knæk
Kontroller udløbet, og
rengør det om nødvendigt
Indsugningsåbningen er
tilstoppet
Rengør indsugningsåb-
ningen
Luft i trykslangen Udluft trykslangen
Hvis den forefindes:
Kontraventilen i trykslangen forkert monteret eller
Monter kontraventilen
rigtigt
Rengør kontraventilen
tilstoppet
Løbehjul defekt eller slidt Kontakt OASE.
Løbehjulet må kun ud-
skiftes af Oase-service.
Løbehjul er blokeret af
sand
Kontakt OASE.
Løbehjulet må kun ud-
skiftes af Oase-service.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
57
Page 58
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød.
Sluk for strømtilførslen til alle apparater
i vandet, før du stikker hånden ned i
vandet.
Sluk for apparatet før du arbejder på
det.
OBS!
Anbefaling vedrørende regelmæssig rengøring:
Rengør enheden efter behov, dog
mindst 2 gange om året.
Brug ingen aggressive rengøringsmid-
ler eller opløsningsmidler, da disse kan
beskadige huset eller forringe apparatets funktion.
Anbefalede rengøringsmidler ved gen-
stridige tilkalkninger:
– Pumperens PumpClean fra OASE.
– Eddike- og klorfrit husholdnings-
rengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter ren-
gøring.
LUKKEDELE
Sliddele er ikke omfattet af garantien.
Følgende komponenter er sliddele og må
kun udskiftes af OASE-service:
Løbehjul
OPBEVARING/OVERVINTRING
Apparatet er ikke frostsikkert. Ved frostsikker opstilling skal apparatet ikke afmonteres. Ellers skal apparatet afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
Tøm apparatet så godt som muligt, ren-
gør det grundigt og kontroller for skader.
Tøm så vidt muligt alle slanger, rørled-
ninger og tilslutninger.
Rengør apparatet grundigt, kontrollér
for beskadigelser, og udskift beskadigede dele.
Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
Stikket må ikke sænkes ned i vand.
BORTSKAFFELSE
Dette apparat må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald! Benyt venligst det
dertil indrettede tilbagetagelsessystem.
Gør apparatet ubrugeligt først ved at
skære kablet af.
58 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 59
TEKNISKE DATA
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Nominel spænding V AC 230
EN
Nominel frekvens Hz 50
Nominel effekt W 1100
Beskyttelsesgrad IPX8
Tilslutning af trykstuds mm 30,9
" 1
Minimumseffektivitetsindeks (MEI) 1) –
0,40
Pumpemængde maksimum l/t 6000
FR
NL
ES
PT
Pumpehøjde maksimum m 57
Neddykningsdybde maksimum m 20
IT
Nettilslutningsledning Længde m 30
Dimensioner Diameter mm 98
Højde mm 814
Vægt kg 11,8
1)
Dimensionsfri størrelse for den hydrauliske pumpevirkningsgrad i punktet med den bedste virkningsgrad samt ved del- og
overbelastning. For vandpumper med den bedste virkningsgrad er referenceværdien MEI 0,70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
59
Page 60
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
OM DENNE BRUKSANVISNINGEN:
Velkommen til Oase Living Water. Med
kjøpet av produktet ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 har du gjort et
godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør
deg kjent med apparatet før du tar det i
bruk første gang. Alt arbeid på og med
dette apparatet skal gjennomføres etter
de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for
riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen.
Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er
klassifisert med signalord som antyder
graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til død
eller alvorlig personskade.
PRODUKTBESKRIVELSE
Oversikt
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Festehull for snor
2 Tilkobling på
trykksiden
30,9 mm (1")
3 Strømledning
4 Sil på sugesiden
5 Pumpefot
6 Fot
7 Oppstillingsføtter
8 Gummibuffer for
–
–
–
lagring av pumpen
ved horisontal oppstilling
9 Festesnor, 20 m
Tilsiktet bruk
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun
brukes på følgende måte:
Pumping av rent vann eller regnvann.
Vanning.
Tømming av regntønner eller sisterner.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
MERK
Informasjon for bedre forståelse.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illust-
rasjon A.
Viser til et annet kapittel.
60 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 61
Mulig feilbruk
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Ikke egnet for saltvann.
Ikke egnet for drikkevann.
Skal ikke brukes kontinuerlig (f.eks.
Som sirkulasjonspumpe).
Skal ikke brukes for nærings- eller indu-
striformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kje-
mikalier, næringsmidler, lett brennbare
eller eksplosive stoffer.
Skal ikke koble til drikkevannsforsynin-
gen.
SIKKERHETSANVISNINGER
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre,
samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale begrensninger, eller
som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt
eller har fått opplæring i riktig
bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke
dette.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn
uten at de er under oppsikt.
Elektrisk tilkobling
Apparatet skal bare kobles til dersom de
elektriske dataene til apparatet og
strømforsyningen stemmer overens. Du
finner apparatdataene på typeskiltet på
apparatet, på forpakningen og i denne
bruksanvisningen.
Apparatet må være sikret gjennom en
jordfeilbryter med en utløserstrøm på
maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f.
eks. stikkontaktlister) må være beregnet
for utendørs bruk (beskyttet mot vannsprut).
Beskytt kontakter og koblinger mot fuk-
tighet.
Apparatet må bare kobles til en for-
skriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
Farlig elektrisk spenning. Strømstøt kan
føre til død eller alvorlige personskader!
Før du griper ned i vannet må apparatene i vannet med en spenning >12 V
AC eller >30 V DC gjøres spenningsfrie
og sikres mot gjeninnkobling.
Produktet må ikke brukes hvis det
oppholder seg personer i vannet.
Ved defekte elektriske ledninger eller
hus, må ikke apparatet brukes.
Aldri bær eller dra apparatet etter led-
ningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet
mot skader, og slik at ingen kan snuble
i dem.
Åpne huset på apparatet eller tilhø-
rende deler kun hvis det uttrykkelig blir
sagt i bruksanvisningen at man skal
gjøre det.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som
er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Kontakt autorisert kundeservice eller
produsenten ved tvil hvis problemet ikke
kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og tilbe-
hør for apparatet.
Foreta aldri tekniske endringer på appa-
ratet.
Strømledningene kan ikke byttes. Der-
som ledningen er skadet, må apparatet
eller komponenten kasseres.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
61
Page 62
INSTALLASJON OG TILKOBLING
Koble til trykkslangen
Pumpeeffekten er optimal ved en innvendig slangediameter på 25 mm (1").
Slik går du frem:
B
1. Trekk av beskyttelseskappen.
2. Koble trykkslangen til tilkoblingen på
trykksiden.
– Anbefaling: Bruk hurtigkobling.
Still opp pumpen i borebrønnen eller
sjakten
C
Fest festesnoren med dobbeltknute på
håndtaket, og senk pumpen ned i borebrønnen eller sjakten.
Fest festesnoren slik at pumpen har en
avstand til bunnen på minst 0,5 m.
– Det forhindrer innsuging av smuss-
partikler.
Silen på sugesiden må ligge minst 150
mm under vannspeilet.
Pumpen må ikke henge i strømlednin-
gen.
Fra en borebrønn eller sjaktdybde på 5
m må strømledningen festes til
festesnoren i en avstand på 5 m (trekkavlastning).
Slik går du frem:
D
1. Skyv oppstillingsføttene inn på stativet.
2. Løsne unbracoskruen så mye at pumpen kan skyves inn på stativet.
3. Skyv pumpen inn på stativet.
4. Trekk til unbracoskruen slik at pumpen
festes til stativet.
Still opp pumpen horisontalt med stativet
(bare ProMax Pressure 6000)
I flate tanker eller brønner kan pumpen
stilles opp vertikalt med stativet.
Pumpen må være plassert eksakt vann-
rett.
Vannet som skal pumpes må ikke inne-
holde sand.
Still opp pumpen vertikalt med stativet
(bare ProMax Pressure 6000)
I tank eller brønn kan pumpen stilles opp
vertikalt med stativet.
Silen på sugesiden må ligge minst 150
mm under vannspeilet.
Vannet som skal pumpes må maksimalt
inneholde 50 g sand per m
62 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
3
vann.
Page 63
Slik går du frem:
E
1. Skru ut unbracoskruen.
– Stativet er todelt.
2. Skyv to oppstillingsføtter inn på hver
stativfot.
3. Skyv tre gummibuffere inn i hver av falsene på gjennomføringsåpningen.
– Plasser gummibuffere på begge sta-
tivene.
4. Skyv begge stativene inn på pumpen.
– Avstanden mellom stativene må
være så stor som mulig for at pumpen skal stå støtt.
DRIFT
Pumpestyringen (flow control) måler gjennomstrømningen og slår av pumpen når
det ikke er gjennomstrømning.
Pumpen slår seg av ved vannmangel,
og er dermed beskyttet mot skader på
grunn av tørrkjøring.
Ved automatisk drift slår pumpestyrin-
gen pumpen av og på.
Den integrerte tilbakeslagsventilen forhindrer at vannet renner tilbake i pumpen
fra trykkslangen når pumpen slås av. Videre beskytter tilbakeslagsventilen pumpen mot skader på grunn av trykkstøt.
Automatisk drift
Pumpen slås av automatisk når det ikke
tas opp mer vann og det maksimale trykket i trykkledningen er nådd.
Pumpen slås automatisk på når det tas
opp vann og trykket i trykkledningen faller
under 3,5 bar.
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på
grunn av strømstøt.
Pumpen i vannet må bare kobles til
strømnettet når det ikke er mennesker i
vannet og ingen griper ned i vannet.
Før du berører vannet må strømstøps-
lene for alle apparater som befinner
seg i vannet alltid trekkes ut.
Slå på apparatet
Sett støpslet i stikkontakten.
– Pumpen er driftsklar.
Slå av apparatet
Trekk ut kontakten.
– Etter utkobling kan restvannet
strømme tilbake i sluket og ut gjennom innsugingsåpningen på pumpen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
63
Page 64
Å
FEILRETTING
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt.
Før arbeidet tar til:
Slå av apparatet, trekk ut strømstøpselet og sikre apparatet mot innkobling.
Før du berører vannet må strømstøpslene for alle apparater som befinner seg i van-
net alltid trekkes ut.
Når arbeidet er avsluttet:
Gjenopprett alle forutsetninger for drift.
Feil
rsakUtbedring
Pumpen starter ikke Strømtilførselen er brutt Kontroller sikringen og den
elektriske stikkforbindelsen
Pumpen slår seg av etter
kort brukstid
Overbelastningsvernet har
slått av pumpen på grunn
av overoppheting
Rengjør
innsugingsåpningen
La pumpen bli avkjølt
Brønnen er tørr Vent til det er nok vann i
brønnen
Pumpen går, men pumper
ikke eller pumper for dårlig
Trykkslangen er tett Legg trykkslangen uten
knekk
Kontroller avløpet, reng-
jør det om nødvendig
Innsugingsåpningen til
tilstoppet
Rengjør
innsugingsåpningen
Luft i trykkslangen Luft ut trykkslangen
Hvis montert:
Tilbakeslagsventilen i
trykkslangen er feilmontert
eller tilstoppet
Løpehjulet er defekt eller
slitt
Monter tilbakeslagsventi-
len riktig
Rengjør tilbakeslagsven-
tilen
Kontakt OASE.
Løpehjulet skal bare byt-
tes av Oase-teknikere.
Løpehjulet er blokkert av
sand
Kontakt OASE.
Løpehjulet skal bare byt-
tes av Oase-teknikere.
64 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 65
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på
grunn av strømstøt.
Før du berører vannet, må nettstøps-
lene for alle apparater som befinner
seg i vannet trekkes ut.
For du starter arbeidet må du skru av
nettspenningen.
MERK
Anbefalinger for regelmessig rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov og minst
2 ganger årlig.
Du må ikke under noen omstendigheter
bruke aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler, da dette kan
angripe huset eller svekke apparatets
funksjoner.
Slitasjedeler omfattes ikke av garantien.
Følgende komponenter er slitedeler og
må bare byttes av OASE-teknikere:
Løpehjul
LAGRING/OVERVINTRING
Apparatet er ikke frostsikkert. Ved
frostsikker oppstilling er det ikke nødvendig å avinstallere apparatet. Ellers må apparatet avinstalleres og oppbevares dersom man forventer frost.
Slik oppbevarer du apparatet riktig:
Tøm apparatet så langt det er mulig,
gjennomfør en grundig rengjøring og
kontroller for skader.
Samtlige slanger, rørledninger og
tilkoblinger må tømmes så godt det er
mulig.
Rengjør apparatet grundig, kontroller
om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
Oppbevar apparatet tørt og frostfritt.
Støpslet må ikke dyppes i vannet.
KASSERING
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall! Må leveres inn til godkjent avfallshåndteringsfirma. Gjør først
apparatet ubrukelig ved å klippe over kablene.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
65
Page 66
TEKNISKE DATA
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Merkespenning V AC 230
Nominell frekvens Hz 50
Nominell effekt W 1100
Beskyttelsestype IPX8
Tilkobling trykkstuss mm 30,9
" 1
Minimumseffektivitetsindeks (MEI) 1) –
0,40
Kapasitet maks l/t 6000
Pumpehøyde maks m 57
Nedsenkingsdybde maks m 20
Strømledning Lengde m 30
Dimensjoner Diameter mm 98
Høyde mm 814
Vekt kg 11,8
1)
Dimensjonsløs størrelse for hydraulikkpumpens virkningsgrad ved såvel del- som overbelastning. For vannpumper med
best virkningsgrad er referanseverdien MEI 0,70.
66 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 67
Översättning av originalbruksanvisningen
OM DENNA BRUKSANVISNING
Välkommen till OASE Living Water. Med
din nya produkt ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 har du gjort ett bra
val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
före första användningstillfället och ta
reda på hur apparaten fungerar. Alla slags
arbeten som utförs på denna apparat får
endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de
är en förutsättning för korrekt och säker
användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare
måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas kan detta leda
till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
ANVISNING!
Information som ska ge bättre förståelse
för apparaten.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.
PRODUKTBESKRIVNING
Översikt
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Fästögla för lina
2 Anslutning på
trycksidan
30,9 mm (1")
3 Nätkabel
4 Sil på sugsidan
5 Pumpfot
6 Uppställningsfot
7 Installationsfot
8 Gummibuffert för
–
–
–
lagring av pump
vid horisontal installation
9 Fästlina, 20 m
Ändamålsenlig användning
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, som i denna dokumentation betecknas som apparat, får endast användas på
följande sätt:
Pumpning av klart vatten eller regnvat-
ten.
Påfyllning och bevattning.
Vattenuttag från regnvattentunnor eller
cisterner.
Drift under iakttagande av tekniska
data.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
67
Page 68
Möjlig felaktig användning
För apparaten gäller följande begränsningar:
Inte lämplig för saltvatten.
Inte lämplig för dricksvatten.
Får inte användas i långtidsdrift (t ex för
kontinuerlig cirkulation i dammar).
Använd inte för kommersiella eller in-
dustriella ändamål.
Använd inte kombination med kemika-
lier, livsmedel eller lättantändliga eller
explosiva ämnen.
Får inte anslutas till dricksvattennätet.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Denna apparat kan användas
av barn som är 8 år eller äldre
samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap förutsatt att de
hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
Elanslutning
Apparaten får endast anslutas om de
elektriska data som gäller för apparaten
stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen
eller i denna bruksanvisning.
Apparaten ska vara ansluten till en jord-
felsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare
(t ex grenuttag) ska vara godkända för
användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickkontakter från fukt.
Anslut endast apparaten till ett väggut-
tag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
Farlig elektrisk spänning. Risk för döds-
olyckor eller allvarliga personskador av
elektriska slag. Innan du griper in i vattnet måste du se till att apparaterna har
kopplats ifrån spänningsförsörjningen
>12 V AC eller >30 V DC samt att de har
spärrats mot återinkoppling.
Använd inte apparaten om personer be-
finner sig i vattnet.
Apparaten får inte användas om elkab-
larna eller kåpan är defekta.
Bär inte och dra inte apparaten i elka-
beln.
Dra kablarna så att de är skyddade och
inte kan skadas, och att ingen kan
snava över dem.
Öppna apparatens kåpa eller tillhö-
rande delar endast när du uttryckligen
uppmanas till detta i bruksanvisningen.
Genomför endast arbeten på appara-
ten, som beskrivs i denna anvisning.
Kontakta en behörig kundtjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om vissa problem inte kan åtgärdas.
Använd endast original reservdelar och
tillbehör till apparaten.
Genomför inte tekniska ändringar på
apparaten.
Elkablarna kan inte bytas ut. Skrota ap-
paraten eller komponenten om kabeln
har skadats.
68 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 69
INSTALLATION OCH ANSLUTNING
Ansluta tryckslangen
Matningsprestandan är optimal när slangens innerdiameter uppgår till 25 mm (1").
Gör så här:
B
1. Dra av skyddslocket.
2. Anslut tryckslangen till anslutningen på
trycksidan.
– Rekommendation: Använd
snabbkoppling.
Installera pumpen i borrad brunn eller
schakt
C
Knyt fast fästlinan vid handtaget med
dubbelknut och sänk ned pumpen i den
borrade brunnen eller schaktet.
Fixera pumpen minst 0,5 m över botten
med fästlinan.
– Därmed kan man undvika att
smutspartiklar sugs in.
Silen på sugsidan ska befinna sig minst
150 mm under vattenytan.
Bär inte apparaten i nätkabeln.
Om den borrade brunnens resp. schak-
tets djup överstiger 5 m ska nätkabeln
fixeras vid fästlinan var 5:e m (dragavlastning).
Gör så här:
D
1. Skjut installationsfötterna på uppställningsfoten.
2. Lossa insexskruvarna så pass mycket
att pumpen kan monteras på uppställningsfoten.
3. Skjut in pumpen i uppställningsfoten.
4. Dra åt insexskruvarna tills pumpen är
fixerad i uppställningsfoten.
Installera pumpen horisontalt med
uppställningsfot
(endast ProMax Pressure 6000)
I en flat tank eller en brunn kan pumpen
ställas upp horisontalt med uppställningsfoten.
Pumpen måste justeras in exakt
vågrätt.
Vattnet som ska pumpas får inte någon
sand.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
Installera pumpen vertikalt med uppställningsfot
(endast ProMax Pressure 6000)
I en tank eller en brunn kan pumpen stäl-
las upp vertikalt med uppställningsfoten.
Silen på sugsidan ska befinna sig minst
150 mm under vattenytan.
Vattnet som ska pumpas får inte inne-
hålla mer än 50 g sand per m
3
vatten.
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
69
Page 70
Gör så här:
E
1. Ta bort insexskruvarna.
– Uppställningsfoten består av två de-
lar.
2. Skjut två installationsfötter på varje uppställningsfot.
3. Skjut in tre gummibuffertar i varje spår i
genomföringsöppningen.
– Montera gummibuffertarna vid båda
uppställningsfötter.
4. Skjut båda uppställningsfötter på pumpen.
– Avståndet mellan båda uppställ-
ningsfötter ska vara så stort som
möjligt så att pumpen står stabilt.
ANVÄNDNING
Pumpstyrningen (flow control) mäter upp
flödet och slår ifrån pumpen om flödet saknas.
Pumpen slås ifrån vid vattenbrist och är
därmed skyddad mot skador av torrkörning.
Vid automatisk drift övertar pumpstyr-
ningen till- och frånslagningen av pumpen.
Den integrerade backventilen förhindrar
att vatten rinner tillbaka till pumpen genom
tryckslangen efter att pumpen har slagits
ifrån. Dessutom skyddar backventilen
pumpen mot skador av tryckstötar.
Automatisk drift
Pumpen slås ifrån automatiskt när inget
vatten längre pumpas upp och maximalt
tryck har nåtts i tryckledningen.
Pumpen slås till automatiskt när vatten
pumpas upp och trycket i tryckledningen
har sjunkit under 3,5 bar.
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
När pumpen befinner sig i vattnet får
den inte anslutas till elnätet förrän det
har säkerställts att inga personer står i
vattnet eller griper ned i vattnet.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla
apparater i vattnet innan du stiger ned
eller griper ned i vattnet.
Slå på apparaten
Anslut stickkontakten till stickuttaget.
– Pumpen är driftklar.
Slå ifrån apparaten
Dra ut stickkontakten.
– Efter att apparaten har slagits ifrån
kan restvattnet i slangen rinna tillbaka och lämna pumpen genom insugningsöppningen.
70 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 71
Å
STÖRNINGSÅTGÄRDER
DE
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan arbetet påbörjas:
Slå ifrån apparaten, dra ut stickkontakten och spärra apparaten så att den inte kan
slås på.
Koppla ifrån strömförsörjningen till alla apparater i vattnet innan du stiger ned eller
griper ned i vattnet.
Efter att arbetet har avslutats:
Återupprätta alla förutsättningar för att ta apparaten i drift.
Störning Orsak
Pumpen startar inte Strömförsörjningen har
brutits
tgärd
Kontrollera säkringen och
de elektriska skarvkopplingarna
Pumpen slår ifrån efter kort
tids drift
Överlastskyddet har slagit
ifrån pumpen pga överhettning
Rengör insugnings-
öppningen
Låt pumpen svalna
Brunnen är torr Vänta tills brunnen innehål-
ler tillräcklig mängd vatten
Pumpen kör, men matar
inte eller har otillräcklig kapacitet
Tryckslangen är tilltäppt Lägg tryckslangen utan
veck
Kontrollera utloppet, ren-
gör vid behov
Insugningsöppningen är tilltäppt
Rengör insugnings-
öppningen
Luft i tryckslangen Avlufta tryckslangen
Om förhanden:
Backventilen i tryckslangen
har monterats felaktigt eller
Montera in backventilen
rätt
Rengör backventilen
är tilltäppt
Pumphjulet är defekt eller
slitet
Kontakta OASE.
Pumphjulet får endast
bytas ut av OASE-
service.
Pumphjulet är blockerat av
sand
Kontakta OASE.
Pumphjulet får endast
bytas ut av OASE-
service.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
71
Page 72
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Slå ifrån strömförsörjningen till alla ap-
parater i vattnet innan du griper ned i
vattnet.
Slå ifrån nätspänningen innan arbeten
utförs på apparaten.
ANVISNING!
Rekommendation för regelbunden rengöring:
Rengör apparaten vid behov, men
minst 2 ggr/år.
Använd inga aggressiva rengöringsme-
del eller kemiska lösningar då dessa
kan angripa apparatens kåpa eller leda
till att apparatens funktion försämras.
Slitagedelar täcks inte av garantin.
Följande komponenter är slitagedelar och
får endast bytas ut av OASE-service:
Pumphjul
FÖRVARING / LAGRING UNDER
VINTERN
Apparaten är inte frosttålig. Vid frostsäker
installation behöver apparaten inte avinstalleras. I annat fall ska apparaten avinstalleras om frost förväntas och därefter
läggas undan för förvaring.
Förvara apparaten så här:
Töm enheten så gott som möjligt, ren-
gör den noggrant och kontrollera om
den har skadats.
Töm samtliga slangar, rörledningar och
anslutningar så gott som möjligt.
Rengör apparaten noggrant, kontrollera
om den har skadats och byt ut skadade
delar vid behov.
Förvara apparaten torrt och frostfritt.
Doppa inte ned stickkontakten i vatten.
AVFALLSHANTERING
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Följ föreskrifterna för avfallshantering. Klipp av kabeln så att apparaten
inte längre kan tas i drift.
72 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 73
TEKNISKA DATA
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Märkspänning V AC 230
EN
Märkfrekvens Hz 50
Märkeffekt W 1100
Kapslingsklass IPX8
Anslutning tryckrör mm 30,9
" 1
Min. effektivitetsindex (MEI) 1) –
0,40
Kapacitet högst l/tim 6000
FR
NL
ES
PT
Uppfordringshöjd högst m 57
Doppningsdjup högst m 20
IT
Nätkabel Längd m 30
Mått Diameter mm 98
Höjd mm 814
Vikt kg 11,8
1)
Dimensionslös storlek för hydraulisk pumpverkningsgrad i optimal punkt samt vid del- och överlast. För vattenpumpen med
bästa verkningsgrad är referensvärdet MEI 0,70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
73
Page 74
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA KOSKEVIA
TIETOJA
Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 olette tehnyt
hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi
ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta
koskevat työt ja työt tällä laitteella saa
suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen
mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti!
Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on
luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
–
pun laakerointia
varten pystysuorassa sijoituksessa
9 Kiinnitysköysi,
20 m
Määräystenmukainen käyttö
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
Puhtaan veden tai sadeveden pump-
paus.
Kastelu.
Veden otto sadevesitynnyreistä tai säili-
öistä.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattami-
nen.
74 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 75
Mahdollinen virheellinen käyttö
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Ei sovellu merivedelle.
Ei sovellu juomavedelle.
Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim.
lammikon veden jatkuva kierrätys).
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyt-
töön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkei-
den, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.
TURVAOHJEET
Tätä laitetta saavat käyttää yli
8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset
tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa
kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on
annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he
ymmärtävät laitteen käytöstä
mahdollisesti seuraavat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua
lasten toimesta ilman valvontaa.
Sähköliitäntä
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun
laitteen ja virransyötön tiedot vastaavat
toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä
itse laitteessa, pakkauksessa tai tässä
käyttöohjeessa.
Laite on varmistettava vikavirtasuoja-
laitteella, jonka nimellisvikavirta on
enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien
(esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
Pistokeliitännät on suojattava kosteu-
delta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
Vaarallinen sähköjännite. Sähköisku voi
johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Ennen veteen käsin koskettamista
on vedessä olevat jännitteellä >12 V AC
tai >30 V DC varustetut laitteet kytkettävä jännitteettömiksi ja varmistettava
uudelleenkytkentää vastaan.
Laitetta saa käyttää vain silloin, kun ve-
dessä ei ole ihmisiä.
Jos sähköjohdot tai kotelo ovat viallisia,
ei laitetta saa käyttää.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähkö-
johdosta.
Johdot on asennettava niin, että ne ei-
vät pääse vaurioitumaan ja että kukaan
ei kompastu niihin.
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat
saa avata vain silloin, kun käyttöohjeessa nimenomaisesti kehotetaan näin
tekemään.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia
töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi ratkaista, on
käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa
valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä
varaosia ja lisätarvikkeita.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä tekni-
siä muutoksia.
Liitäntäjohtoja ei voi vaihtaa uusiin. Jos
jokin johto on vaurioitunut, laite tai sen
osat on hävitettävä.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
75
Page 76
PAIKALLEEN ASETTAMINEN JA
KYTKEMINEN
Painejohdon yhdistäminen
Pumppausteho on optimaalinen letkun sisähalkaisijan ollessa 25 mm (1").
4. Työnnä molemmat jalustat pumppuun.
– Jalustojen etäisyyden täytyy olla
mahdollisimman suuri, jotta pumppu
seisoo tukevasti paikoillaan.
KÄYTTÖ
Pumppuohjaus (flow control) mittaa läpivirtauksen ja kytkee pumpun pois päältä,
jos läpivirtausta ei ole.
Jos vettä ei tule, pumppu kytkeytyy pois
päältä ja näin se on suojattu kuivakäynnin aiheuttamilta vaurioilta.
Automaattisessa käytössä pumppuoh-
jaus huolehtii pumpun päälle- ja poiskytkennästä.
Integroitu takaiskuventtiili estää sen, että
poiskytkennän jälkeen vettä virtaa paineletkusta takaisin pumppuun. Tämän lisäksi takaiskuventtiili suojaa pumppua
paineiskujen aiheuttamilta vaurioilta.
Automaattinen käyttö
Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, jos vettä ei enää tule ja maksimaalinen paine on saavutettu painejohdossa.
Pumppu kytkeytyy automaattisesti päälle,
kun vettä taas tulee ja paine on laskenut
painejohdossa alle arvon 3,5 bar.
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai
vakavia vammoja.
Yhdistä pumppu vedessä verkkovirtaan
vasta sen jälkeen, kun vedessä ei ole
ihmisiä tai kukaan ei voi koskettaa veteen.
Ennen veteen menemistä tai veteen
koskettamista on kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkojännite kytkettävä
pois päältä.
Laitteen kytkeminen päälle
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
– Pumppu on käyttövalmis.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Vedä verkkopistoke irti.
– Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi
valua takaisin letkuun ja tulla ulos
pumpun sisäänimuaukosta.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
77
Page 78
HÄIRIÖNPOISTO
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
Ennen töiden aloittamista:
Kytke laite pois päältä, irrota verkkopistoke ja varmista laite päällekytkentää vastaan.
Ennen veteen menemistä tai veteen koskettamista on kaikkien vedessä olevien lait-
teiden verkkojännite kytkettävä pois päältä.
Töiden lopettamisen jälkeen:
Palauta kaikki käyttöönoton edellytykset alkuperäiseen tilaan takaisin.
Häiriö SyyKorjaus
Pumppu ei käynnisty Virransyöttö katkennut Tarkasta sulake ja säh-
köpistoliittimet
Pumppu kytkeytyy lyhyen
käyntiajan jälkeen pois
päältä
Ylikuormitussuoja on kytkenyt pumpun pois päältä ylikuumenemisen takia
Puhdista sisäänimu-
aukko
Anna pumpun jäähtyä
Kaivo on kuiva Odota, kunnes kaivossa on
riittävästi vettä
Pumppu käy, mutta ei
pumppaa tai ei riittävästi
Paineletku suljettu Asenna paineletku ilman
taittokohtia
Tarkasta poisto ja puh-
dista tarvittaessa
Sisäänimuaukko tukkeutunut
Puhdista sisäänimu-
aukko
Ilmaa paineletkussa Poista paineletkusta ilma
Jos on varustuksessa:
Takaiskuventtiili paineletkussa väärin asennettu tai
Asenna takaiskuventtiili
oikein
Puhdista takaiskuventtiili
tukkeutunut
Juoksupyörä viallinen tai
kulunut
Ota yhteyttä OASEedustajaan.
Juoksupyörän saa vaih-
taa vain Oase-huolto.
Hiekka on jumiuttanut ju-
oksupyörän
Ota yhteyttä OASEedustajaan.
Juoksupyörän saa vaih-
taa vain Oase-huolto.
78 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 79
PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai
vakavia vammoja.
Ennen kuin kosketat veteen, kytke
kaikkien vedessä olevien laitteiden
verkkojännite pois päältä.
Kytke verkkojännite pois päältä ennen
töitä laitteelle.
OHJE
Suositus säännöllistä puhdistusta varten:
Laite on puhdistettava tarvittaessa,
mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistus-
aineita tai kemiallisia liuottimia, koska
ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheuttaa laitteeseen toimintahäiriöitä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu
puhdistusaine:
– Pumpun puhdistusaine PumpClean,
valmistaja OASE.
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät si-
sällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolel-
lisesti puhtaalla vedellä.
KULUVAT OSAT
Kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia,
ja ne saa vaihtaa vain OASE-huolto:
juoksupyörä
VARASTOINTI/TALVISÄILYTYS
Laite ei kestä pakkasta. Jos laite kestää
pakkasta, sitä ei tarvitse poistaa. Muussa
tapauksessa se on poistettava ja varastoitava, jos pakkasta on odotettavissa.
Näin varastoit laitteen oikein:
Tyhjennä laite mahdollisimman hyvin,
puhdista se perusteellisesti ja tarkasta
mahdolliset vauriot.
Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja lii-
tännät niin hyvin kuin mahdollista.
Puhdista laite huolellisesti, tarkasta
onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioituneet osat.
Laite on varastoitava kuivassa ja jääty-
miseltä suojatussa paikassa.
Älä upota verkkopistoketta veteen.
HÄVITTÄMINEN
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden
mukana! Käytä sitä varten olemassaolevaa palautusjärjestelmää. Tee laitteesta
tätä ennen käyttökelvoton leikkaamalla
kaapelit poikki.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
79
Page 80
TEKNISET TIEDOT
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Nimellisjännite V AC 230
Nimellistaajuus Hz 50
Nimellisteho W 1100
Kotelointiluokka IPX8
Liitäntä paineyhde mm 30,9
" 1
Minimihyötysuhdeindeksi (MEI) 1) –
0,40
Pumppausmäärä enintään l/h 6000
Pumppauskorkeus enintään m 57
Upotussyvyys enintään m 20
Verkkoliitäntäjohto Pituus m 30
Mitat Halkaisija mm 98
Korkeus mm 814
Paino kg 11,8
1)
Mitoitukseton suure hydrauliselle pumpun hyötysuhteelle parhaassa kohdassa sekä osa- ja ylikuormituksessa. Vesipum-
puille parhaalla hyötysuhteella on vertailuarvo MEI 0,70.
80 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 81
Az eredeti használati útmutató
fordítása
A JELEN HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓRÓL:
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék ProMax Pres-sure 6000, Pressure Well 6000 megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el
gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye
figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati
útmutatót. Ha másnak adja a készüléket,
adja oda ezt a használati útmutatót is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak
csoportosítva, amelyek jelzik a veszély
mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül
hagyása halált vagy rendkívül súlyos
sérüléseket okozhat.
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, a továbbiakban: „készülék”,
kizárólag csak a következőképpen használható:
Tiszta víz vagy esővíz szállítása.
Vízzel történő ellátás és öntözés.
Víz vételezése esővíz tárolókból vagy
ciszternákból.
Üzemeltetés a műszaki adatok be-
tartása mellett.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
BG
UK
RU
CN
81
Page 82
Lehetséges nem megfelelő használat
A készülékre a következő korlátozások
érvényesek:
Sós vízhez nem alkalmas.
Ivóvízhez nem alkalmas.
A készülék nem való tartós üzemelésre
(pl. tartós keringtető üzemelés tóban).
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra
használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmisze-
rekkel, gyúlékony vagy robbanékony
anyagokkal együtt alkalmazni.
Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoz-
tatni.
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
A jelen készüléket 8 évesnél
idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű, ill.
hiányos tapasztalattal és
megfelelő tudással rendelkező
személyek akkor kezelhetik, ha
felügyelet alatt állnak, vagy a
készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó által
végzendő karbantartási
munkákat nem végezhetnek
olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
Elektromos csatlakoztatás
Csak akkor csatlakoztassa a készü-
léket, ha a készülék és az áramellátás
elektromos adatai megegyeznek. A
készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban
találhatóak meg.
A készüléket maximum 30 mA névleges
áramerősségű hibaáram-védelemmel
kell ellátni.
A hosszabbító vezetékeknek és
elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra (fröccsenő víz elleni védelem).
A csatlakozókat védje a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen tele-
pített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos üzemeltetés
Veszélyes elektromos feszültség.
Áramütés okozta halálos vagy súlyos
sérülések lehetségesek! Mielőtt vízbe
nyúlnak, a 12 V AC -t vagy 30 V DC-t
meghaladó feszültséggel üzemelő készülékeket feszültségmentesíteni kell, és
biztosítani kell újrabekapcsolás ellen.
Csak akkor üzemeltesse a készüléket,
ha nem tartózkodnak személyek a
vízben.
Sérült elektromos vezetékek vagy sérült
ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a
csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetékeket sérülésektől védetten
fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki
ne eshessen el bennük.
Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a
hozzá tartozó részek házát, ha erre az
útmutató kifejezetten felszólítja.
Csak olyan munkálatokat végezzen a
készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz,
82 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 83
ha az adott probléma nem szüntethető
meg.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és
tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki válto-
ztatásokat a készüléken.
A csatlakozó vezetékek nem cserél-
hetők ki. Ha sérült a vezeték, ártalmatlanítsa a készüléket, ill. az adott
részegységet.
FELÁLLÍTÁS ÉS CSATLAKOZTATÁS
A nyomótömlő csatlakoztatása
A szállítási teljesítmény 25 mm-es (1")
belső tömlő átmérőnél optimális.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
1. Húzza le a védősapkát.
2. Kösse össze a nyomótömlőt a
nyomóoldali csatlakozóval.
– Javaslat: Használjon gyorscsatla-
kozót.
A szivattyú felállítása fúrt kutakban
vagy aknában
C
Dupla csomóval erősítse a rögzítő köte-
let a fogantyúhoz, és engedje le a szivattyút a fúrt kútba vagy aknába.
A szivattyút a kút/akna aljától legalább
0,5 m-es távolságban rögzítse a rögzítő
kötéllel.
– Így elkerülhető a szennyrészecskék
felszívása.
A szívóoldali szűrőnek legalább 150
mm-rel a vízszint alatt kell lennie.
A készüléket tilos a hálózati csatlakozó
vezetéknél fogva hordozni.
Ha a fúrt kút vagy az akna mélysége
nagyobb 5 m-nél, akkor a hálózati csatlakozó vezetéket 5 m-es távolságban a
rögzítő kötélhez kell erősíteni (húzásmentesítés céljából).
A szivattyú függőleges felállítása tartólábbal
(csak ProMax Pressure 6000)
A tartályban vagy a kútban a szivattyú a
lábazat segítségével felállítható függőle-
gesen.
A szívóoldali szűrőnek legalább 150
mm-rel a vízszint alatt kell lennie.
A szállítandó víznek m
3
-enként maximum 50 g homokot szabad tartalmaznia.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Tolja a felállító lábakat a lábazatra.
2. Oldja ki az imbuszcsavarokat annyira,
hogy a szivattyú a lábazatba helyezhető
legyen.
3. Tolja a szivattyút a lábazatba.
4. Húzza meg az imbuszcsavarokat annyira, hogy a szivattyú rögzítve legyen a
lábazatban.
A szivattyú vízszintes felállítása tartólábbal
(csak ProMax Pressure 6000)
Lapos tartályban vagy a kútban a
szivattyú a lábazat segítségével felállítható vízszintesen.
A szivattyúnak pontosan vízszintesen
kell elhelyezkednie.
A szállítandó víznek nem szabad homo-
kot tartalmaznia.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
83
Page 84
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
E
1. Távolítsa el az imbuszcsavarokat.
– A lábazat két részre van szerelve.
2. Tolja a két-két felállító lábat minden
lábazatra.
3. Toljon egyenként három gumipuffert az
átvezető nyílás hornyaiba.
– Szerelje fel a gumipuffereket a két
lábazatra.
4. Tolja a két lábazatot a szivattyúra.
– A két lábazat közötti távolságnak le-
hetőleg nagynak kell lennie, hogy
szivattyú stabilan álljon.
ÜZEM
A szivattyúvezérlés (flow control) méri az
átfolyást, és hiányzó átfolyás esetén lekapcsolja a szivattyút.
A szivattyú vízhiány esetén kikapcsol,
és így védve van a szárazon futás ellen.
Automata üzemmódnál a szi-
vattyúvezérlés átveszi a szivattyú beés kikapcsolását.
Az integrált visszacsapó szelep megakadályozza, hogy kikapcsolás után víz
folyjon vissza a nyomótömlőből a szivattyúba. Továbbá a visszacsapó szelep
megóvja a szivattyút a nyomáslökések
miatti károsodásoktól.
Automata üzemmód
A szivattyú automatikusan kikapcsol, ha
nem történik további vízvételezés, és a
nyomás elérte a maximális értéket a
nyomóvezetékben.
A szivattyú automatikusan bekapcsol, ha
nem vízvételezés történik, és a nyomás
értéke 3,5 bar alá csökken a nyomóvezetékben,
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos
sérülések.
A vízben lévő szivattyút csak akkor
csatlakoztassa villamos hálózatra, ha
nincsenek személyek a vízben vagy
nem nyúlnak a vízbe.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a
vízben lévő valamennyi eszközt feszültségmentesíteni kell.
A készülék bekapcsolása
Csatlakoztassa a hálózati csatla-
kozódugaszt az aljzathoz.
– A szivattyú üzemkész.
A készülék kikapcsolása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
– Kikapcsolás után a maradék víz viss-
zafolyhat a tömlőben és kifolyhat a
szívónyíláson keresztül.
84 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 85
ZAVARELHÁRÍTÁS
DE
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések.
A munkálatok megkezdése előtt:
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és biztosítsa a kés-
züléket bekapcsolás ellen.
A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a vízben lévő valamennyi eszközt feszültség-
mentesíteni kell.
A munkálatok befejezése után:
Állítsa helyre az üzembe helyezés feltételeit.
Hiba OkMegoldás
A szivattyú nem indul
el.
Az áramellátás megszakítva.
Ellenőrizze a biztosítékot és az
elektromos dugaszos csatlakozásokat.
A szivattyú rövid
működés után lekapcsol.
A túlterhelés elleni védelem túlmelegedés miatt lekapcsolta a szivattyút.
Tisztítsa ki a szívónyílást.
Hagyja lehűlni a szivattyút.
A kút száraz. Várjon, hogy a kút elegendő víz-
zel rendelkezzen.
A szivattyú üzemel,
azonban nem szállít,
vagy elégtelen a
szállított mennyiség.
A nyomótömlő elzáródott. A nyomótömlőt megtörésektől
mentesen vezesse el.
Ellenőrizze, és adott esetben
tisztítsa ki a kifolyót.
A szívónyílás eldugult. Tisztítsa ki a szívónyílást.
Levegő van a
Légtelenítse a nyomótömlőt.
nyomótömlőben.
Ha van:
A visszacsapó szelep a
nyomótömlőben nem
megfelelően van besze-
Szerelje be megfelelően a
visszacsapó szelepet.
Tisztítsa meg a visszacsapó
szelepet.
relve vagy eldugult.
A járókerék meghibásodott
vagy elkopott.
Vegye fel a kapcsolatot az
OASE-val.
A járókereket csak az OASE
szerviz cserélheti ki.
A szivattyú járókereke ho-
mok miatt megakadt.
Vegye fel a kapcsolatot az
OASE-val.
A járókereket csak az OASE
szerviz cserélheti ki.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
85
Page 86
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos
sérülések.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmen-
tesítse az összes vízben lévő készüléket.
A készüléken végzendő munka
megkezdése előtt kapcsolja le a
hálózati feszültséget.
ÚTMUTATÁS
A rendszeres tisztításra vonatkozó
ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de le-
galább évente 2 × tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek vagy ve-
gyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy
károsan befolyásolhatják a készülék
működését.
A következő komponensek
kopóalkatrészek, és azokat csak az
OASE szerviz cserélheti:
járókerék
TÁROLÁS / TELELÉS
A készülék nem fagyálló. Fagybiztos
felállítás esetén a készüléket nem kell leszerelni. Ellenkező esetben a készüléket
várható fagy esetén le kell szerelni és
megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
Ürítse ki a készüléket amennyire csak
lehet, végezzen alapos tisztítást és ellenőrizze a készülék sérüléseit.
Az összes tömlőt, csővezetéket és csat-
lakozást amennyire csak lehet, ki kell
üríteni.
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, el-
lenőrizze az épségét, és cserélje ki a
sérült alkatrészeket.
A szivattyút szárazon, fagymentes
helyen kell tárolni.
A hálózati csatlakozódugaszt nem
szabad a vízbe meríteni.
MEGSEMMISÍTÉS
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani! Ehhez az erre
kijelölt visszavételi helyeket használja.
Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
86 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 87
MŰSZAKI ADATOK
DE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Méretezési feszültség V AC 230
EN
Méretezési frekvencia Hz 50
Méretezési teljesítmény W 1100
Védettségi fokozat IPX8
Nyomócsonk csatlakozó mm 30,9
" 1
Minimális energiahatékonysági index (MEI) 1) –
0,40
Szállított mennyiség maximum l/ó 6000
FR
NL
ES
PT
Szállítási magasság maximum m 57
Merülési mélység maximum m 20
IT
Hálózati csatlakozó vezeték Hossz m 30
Méretek Átmérő mm 98
Magasság mm 814
Súly kg 11,8
1)
a szivattyú hatékonysági fokára vonatkozó dimenzió nélküli mennyiség az optimális munkapontban, valamint rész- és túlter-
helésnél. A legjobb hatásfokú vízszivattyúkhoz az MEI referencia értéke 0,70.
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
87
Page 88
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
użytkowania
INFORMACJE DOTYCZĄCE
INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA
Witamy w OASE Living Water. Kupując
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urzą-
dzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z zasadą
działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do
prawidłowego i bezpiecznego użytkowa-
nia.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również
instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze,
które określają wielkość zagrożenia.
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, zwany dalej "Urządzeniem", może
być używany wyłącznie w następujący
sposób:
Pompowanie czystej wody lub wody
deszczowej.
Nawadnianie i podlewanie.
Pobieranie wody ze zbiorników desz-
czówki lub cystern.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z
danymi technicznymi.
88 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 89
Możliwe błędne użytkowanie
W stosunku do tego urządzenia obowią-
zują następujące ograniczenia:
Nie nadaje się do słonej wody.
Nie nadaje się do wody pitnej.
Nie użytkować w trybie pracy ciągłej
(np. do ciągłej cyrkulacji wody w stawie).
Nie nadaje się do celów rzemieślni-
czych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemika-
liami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Nie podłączać do instalacji z wodą
pitną.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może być używane
przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających
niezbędnego doświadczenia i
wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za bezpieczeństwo użytkowa-
nia tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią
poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
Dzieciom zabrania się zabawy
z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą
być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
Przyłącze elektryczne
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy
parametry elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urzą-
dzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone
wyłącznikiem różnicowoprądowym, ze
znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksymalnie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze
prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą
być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone
przed rozpryskami wody).
Połączenia wtykowe powinny być chro-
nione przed wilgocią.
Urządzenie może być podłączane tylko
do prawidłowo zainstalowanego
gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe! Przed włożeniem rąk do wody należy wyłączyć
urządzenia spod napięcia >12 V AC lub
>30 V DC i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
Nigdy nie włączać urządzenia, gdy ktoś
przebywa w wodzie.
W przypadku uszkodzonych przewo-
dów lub uszkodzonej obudowy nie
wolno użytkować urządzenia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządze-
nia za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w taki spo-
sób, aby były zabezpieczone przed
uszkodzeniami i nie stanowiły niebezpieczeństwa potknięcia się.
Nigdy nie należy otwierać obudowy
urządzenia oraz należących do niego
elementów, jeśli nie jest to wyraźnie zalecane w instrukcji.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
89
Page 90
Przy urządzeniu należy wykonywać
tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie będzie można
usunąć problemu, należy zwrócić się do
autoryzowanego punktu serwisowego
lub w razie wątpliwości do producenta.
Stosować tylko oryginalne części za-
mienne i akcesoria przeznaczone do
tego urządzenia.
Nigdy nie dokonywać przeróbek tech-
nicznych urządzenia na własną rękę.
Przewody sieciowe nie mogą być wy-
mieniane. Urządzenie lub podzespoły
urządzenia należy oddać do utylizacji w
przypadku uszkodzenia przewodu.
USTAWIENIE I PODŁĄCZENIE
Podłączenie węża ciśnieniowego
Wydajność tłoczenia jest optymalna przy
średnicy wewnętrznej węża 25 mm (1").
Należy postępować w sposób następujący:
B
1. Ściągnąć kołpak ochronny.
2. Połączyć przewód ciśnieniowy z przyłą-
czem na stronie ciśnienia.
– Zalecenie: Zastosować
szybkozłącze.
Nie przenosić chwytając za przewód
sieciowy.
W przypadku studni wierconych i wyko-
pów o głębokości większej niż 5 m należy przymocować przewód sieciowy do
linki do zawieszenia w odstępie 5 m (zabezpieczenie przed wyrwaniem).
Ustawienie pionowe pompy z podstawką
(tylko ProMax Pressure 6000)
W zbiorniku lub studni można ustawić
pompę pionowo na podstawce.
Sito na stronie ssania musi znajdować
się co najmniej 150 mm pod lustrem
wody.
Pompowana woda może zawierać mak-
symalnie 50 g piasku na m
3
wody.
Należy postępować w sposób następujący:
D
1. Nasunąć nóżki na podstawkę.
2. Śruby imbusowe odkręcić tak, żeby
pompę można było oprzeć na podstawce.
3. Wsunąć pompę do podstawki.
4. Dokręcać śruby imbusowe, aż pompa
będzie przymocowana do podstawki.
Ustawienie pompy w studni wierconej
lub wykopie
C
Linkę do zawieszenia przymocować z
podwójnym węzłem do rękojeści i spuścić pompę do studni wierconej lub wykopu.
Pompę zawiesić na lince w odstępie co
najmniej 0,5 m od dna.
– W ten sposób zapobiega się zasysa-
Ustawienie poziome pompy z podstawką
(tylko ProMax Pressure 6000)
W płaskim zbiorniku lub studni można
ustawić pompę poziomo na podstawce.
Pompa musi być dokładnie wypoziomo-
wana.
Pompowana woda nie może zawierać
żadnego piasku.
niu cząstek brudu.
Sito na stronie ssania musi znajdować
się co najmniej 150 mm pod lustrem
wody.
90 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 91
Należy postępować w sposób następujący:
E
1. Wykręcić śruby imbusowe.
– Podstawka jest podzielona na dwie
części.
2. Dwie nóżki nasunąć na jedną podstawkę.
3. Trzy bufory gumowe wsunąć do rowków
otworów przelotowych.
– Bufory gumowe przymocować do
obu podstawek.
4. Obie podstawki nasunąć na pompę.
– Odstęp między podstawkami musi
być możliwie duży, żeby pompa była
stabilnie ustawiona.
EKSPLOATACJA
Sterownik pompy (flow control) mierzy natężenie przepływu i wyłącza pompę przy
braku przepływu.
Pompa wyłącza się, gdy zabraknie
wody i w ten sposób jest chroniona
przed uszkodzeniem w wyniku suchobiegu.
Sterownik pompy przy automatycznym
trybie pracy przejmuje funkcję włącza-
nia i wyłączania pompy.
Zintegrowany zawór przeciwzwrotny zapobiega przepływowi powrotnemu wody z
węża ciśnieniowego do pompy po jej wyłączeniu. Ponadto zawór przeciwzwrotny
chroni pompę przed uszkodzeniem w razie udaru wodnego.
Tryb automatyczny
Pompa wyłącza się automatycznie po zaprzestaniu pobierania wody i osiągnięciu
maksymalnego ciśnienia w przewodzie ciśnieniowym.
Pompa włącza się automatycznie, gdy
woda jest pobierana i ciśnienie w przewodzie ciśnieniowym spadnie poniżej
3,5 bar.
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem.
Pompę zanurzoną w wodzie podłączyć
do sieci prądowej dopiero wtedy, gdy
nikt już nie przebywa w wodzie ani nie
wkłada rąk do wody.
Przed wejściem do wody lub włoże-
niem rąk do wody odłączyć napięcie
sieciowe wszystkich urządzeń znajdujących się w wodzie.
Włączanie urządzenia
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
– Pompa jest gotowa do eksploatacji.
Wyłączanie urządzenia
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
– Po wyłączeniu może spłynąć z po-
wrotem reszta wody znajdująca się w
wężu i wypłynąć przez otwór ssania
pompy.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
91
Page 92
USUWANIE USTEREK
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do pracy:
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę sieciową i zabezpieczyć urządzenie przed
ponownym włączeniem.
Przed wejściem do wody lub włożeniem rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe
wszystkich urządzeń znajdujących się w wodzie.
Po zakończeniu pracy:
Zapewnić, żeby były znów spełnione wszystkie warunki do uruchomienia.
Usterka PrzyczynaŚrodki zaradcze
Pompa nie uruchamia się Przerwane zasilanie
prądowe
Sprawdzić bezpiecznik i
elektryczne połączenia wtykowe
Pompa wyłącza się po krótkim czasie pracy
Zabezpieczenie przeciąże-
niowe wyłączyło pompę z
powodu przegrzania
Oczyścić otwór ssania
Poczekać, aż pompa ule-
gnie ochłodzeniu
Brak wody w studni Poczekać, aż dostatecznie
studnia napełni się
Pompa pracuje, ale nie tło-
czy lub niedostateczna wydajność tłoczenia
potrzeby oczyścić
Zatkany otwór ssania Oczyścić otwór ssania
Powietrze w wężu
ciśnieniowym
O ile występuje:
Błędnie zainstalowany lub
zatkany zawór przeciwzwrotny w wężu ciśnienio-
Odpowietrzyć wąż
ciśnieniowy
Prawidłowo zainstalować
zawór przeciwzwrotny
Wyczyścić zawór
zwrotny
wym
Wadliwy lub zużyty wirnik Skontaktować się z OASE.
Wymiana wirnika jest do-
zwolona tylko w punkcie
serwisowym OASE.
Wirnik pompy zablokowany
przez piasek
Skontaktować się z OASE.
Wymiana wirnika jest do-
zwolona tylko w punkcie
serwisowym OASE.
92 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 93
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem.
Przed włożeniem rąk do wody należy
odłączyć napięcie sieciowe wszystkich
znajdujących się w wodzie urządzeń.
Przed rozpoczęciem prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć napięcie sie-
ciowe.
WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące regularnego czyszczenia:
Urządzenie czyścić nie tylko w razie
potrzeby, lecz co najmniej 2 razy w
roku.
Nie stosować żadnych agresywnych
środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie obudowy lub
wywołać zakłócenie działania urządzenia.
W przypadku trudnych do usunięcia
osadów wapna zaleca się stosowanie
następujących środków czyszczących:
– Środek czyszczący PumpClean
marki OASE.
– Środek czyszczący dla gospodar-
stwa domowego nie zawierający octu
ani chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać
wszystkie części czystą wodą.
CZĘŚCI ULEGAJĄCE ZUŻYCIU
Części ulegające zużyciu nie są objęte
gwarancją.
Niżej wymienione podzespoły to części
ulegające zużyciu i ich wymiana jest dozwolona tylko serwisowi OASE:
Wirnik
MAGAZYNOWANIE /
PRZECHOWYWANIE W OKRESIE
ZIMOWYM
Urządzenie nie jest odporne na działanie
mrozu. W przypadku ustawienia urządze-
nia w miejscu nie zagrożonym mrozem,
urządzenie nie musi zostać zdemontowane. W przeciwnym razie urządzenie
musi zostać wymontowane najpóźniej
przed zapowiadanym mrozem i przechowywane w bezpiecznym miejscu.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Opróżnić urządzenie na tyle, na ile jest
to możliwe, przeprowadzić gruntowne
czyszczenie i skontrolować je pod
względem uszkodzeń.
Wszystkie węże, rurociągi i przyłącza
opróżnić na tyle, na ile jest to możliwe.
Gruntownie oczyścić urządzenie, skon-
trolować stan pod względem uszkodzeń, wymienić wadliwe części.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu suchym i nienarażonym na
działanie mrozu.
Nie zanurzać wtyczki w wodzie.
USUWANIE ODPADÓW
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne! Urządzenia
należy utylizować tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed
przystąpieniem do utylizacji należy odciąć
przewód zasilający urządzenia.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
93
Page 94
DANE TECHNICZNE
ProMax Pressure 6000 / Pressure Well 6000
Napięcie znamionowe V AC 230
Częstotliwość znamionowa Hz 50
Moc zwymiarowana W 1100
Stopień ochrony IPX8
Przyłącze króciec ciśnieniowy mm 30,9
" 1
Wskaźnik minimalnej energochłonności (MEI) 1) –
0,40
Wydajność tłoczenia maksymalna l/h 6000
Wysokość tłoczenia maksymalna m 57
Głębokość zanurzenia maksymalna m 20
Sieciowy przewód podłączeniowy Długość m 30
Wymiary Średnica mm 98
Wysokość mm 814
Masa kg 11,8
1)
Wielkość bezwymiarowa dla wskaźnika sprawności hydraulicznej pomp w warunkach optymalnych oraz przy częściowym
obciążeniu i przeciążeniu. Dla pomp wody z najlepszym wskaźnikiem sprawności wartość referencyjna MEI wynosi 0,70.
94 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 95
Překlad originálu Návodu k použití.
O TOMTO NÁVODU K OBSLUZE
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto
zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití
a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s
tímto přístrojem mohou být prováděny jen
podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní
pokyny pro správné a bezpečné
používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte.
Při změnì vlastníka předejte i návod k
použití.
Symboly použité v tomto návodu
Varovné pokyny
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které
označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebezpečnou si-
tuaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem
smrt nebo těžká zranění.
UPOZORNĚ NÍ
Informace, které slouží k lepšímu porozumění.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např.
obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
POPIS VÝROBKU
Přehled
AProMax Pressure 6000 Well
6000
1 Upevňovací oko
pro lano
2 Přípojka strana
tlaku 30,9 mm (1 ")
3 Přípojné vedení
4 Síto strana
–
pro skladování čer-
padla v horizontální poloze
9 Upevňovací lano,
20 m
Použití v souladu s určeným účelem
ProMax Pressure 6000, Pressure Well
6000, dále jen přístroj, se smí používat
výhradně podle níže uvedených pokynů:
Čerpání čisté vody nebo dešťové vody.
Zavlažování a zalévání.
Odběr vody z nádrží na dešťovou vodu
nebo z cisteren.
Provoz při dodržení technických údajů.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
95
Page 96
Možné chybné použití
Pro přístroj platí následující omezení:
Není vhodné pro slanou vodu.
Nevhodné pro pitnou vodu.
Nepoužívat v dlouhodobém provozu
(např. trvalý cirkulační provoz v jezírku).
Nepoužívat pro komerční nebo
průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi,
potravinami, lehce zápalnými nebo
výbušnými látkami.
Nenapojujte na domácí zásobování pit-
nou vodou.
přístroje, na obalu nebo v tomto
návodu.
Přístroj musí být zajištěn pomocí
ochranného zařízení chybného proudu
s jmenovitým poruchovým proudem
maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický ro-
zvaděč (např. zásuvkový systém) musí
být určeny k užití ve venkovním
prostředí (odstřikující voda).
Chraňte zásuvkové spojení před vlh-
kostí.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky in-
stalované v souladu s předpisy.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento přístroj nesmí být
používaný dětmi do 8 let a
kromě toho i osobami se
sníženými fyzickými,
senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a
vědomostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo nebyly
poučeny o bezpečném
používání přístroje a mohou z
tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelská údržba
nesmí být prováděna dětmi bez
dozoru.
Elektrická přípojka
Přístroje zapojujte pouze tehdy, sho-
dují-li se elektrické údaje přístroje s
údaji napájení proudem. Údaje o
přístroji se nachází na typovém štítku
Bezpečný provoz
Nebezpečné elektrické napětí. Smrt
nebo těžká zranění elektrickým
proudem jsou možné! Dříve, než sáhnete do vody, odpojte vodní přístroje s
napětím >12 V AC nebo >30 V DC od
napětí a zabezpečte je proti opětovnému zapnutí.
Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-
li se ve vodě žádné osoby.
Při vadném elektrickém vedení nebo
poškozeném krytu nesmí být přístroj
provozován.
Přístroj nenoste ani netahejte za elek-
trické vedení.
Vedení pokládejte tak, aby bylo
chráněno před poškozením, a dbejte na
to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout.
Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné
díly jen tehdy, pokud jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu.
Provádějte na přístroji jenom práce,
popsané v tomto návodu. Pokud nelze
problémy odstranit, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v
případě pochybností výrobce.
Pro přístroj používejte pouze originální
náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na
přístroji.
96 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 97
Připojovací vedení nelze vyměnit.
Přístroj resp. komponenty v případě
poškození vedení zlikvidujte.
INSTALACE A PŘIPOJENÍ
Připojte tlakovou hadici
Čerpací výkon je optimální při vnitřním
průměru hadice 25 mm (1").
Postupujte následovně: B
1. Sejměte ochranný klobouček.
2. Tlakovou hadici spojte s přípojkou na
straně tlaku.
– Doporučení: Použijte rychloupínák.
Čerpadlo postavte do vrtané studny
nebo do šachty
C
Upevňovací lano přivažte dvojitým uz-
lem k držadlu a spusťte čerpadlo do
vrtné studny nebo šachty.
Čerpadlo upevněte pomocí upe-
vňovacího lana minimálně ve
vzdálenosti 0,5 m od dna.
– Zabráníte tím nasátí nečistot.
Síto strany nasávání se musí nacházet
minimálně 150 mm pod hladinou.
Nenoste za přípojné vedení.
Od hloubky vrtné studny nebo šachty
upevněte přípojné vedení v odstupu 5 m
k upevňovacímu lanu (odlehčení tahu).
Čerpadlo postavte s patkou ve vertikální poloze
(pouze ProMax Pressure 6000)
V nádrži nebo ve studni je možné postavit
čerpadlo pomocí patky vertikálně.
Síto strany nasávání se musí nacházet
minimálně 150 mm pod hladinou.
Čerpaná voda smí obsahovat maxi-
málně 50 g písku na
3
vody.
Postupujte následovně: D
1. Nožky nasuňte na patku.
2. Šrouby s vnitřním šestihranem uvolněte
tak, aby mohla patka čerpadlo přijmout.
3. Nasuňte čerpadlo na patku.
4. Utáhněte šrouby s vnitřním šestihranem
tak, aby bylo čerpadlo zafixováno k
patce.
Čerpadlo postavte s patkou v horizontální poloze
(pouze ProMax Pressure 6000)
V ploché nádrži nebo ve studni je možné
postavit čerpadlo pomocí patky horizontálně.
Čerpadlo musí být vyrovnáno přesně
vodorovně.
Čerpaná voda nesmí obsahovat písek.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
97
Page 98
Postupujte následovně: E
1. Odstraňte šrouby s vnitřním šestihranem.
– Patka je rozdělená na dvě části.
2. Na každou patku nasuňte dvě nohy.
3. Tři gumové nárazníky vsuňte vždy do
vroubku průchodky.
– Upevněte gumové nárazníky na obě
patky.
4. Obě patky nasuňte na čerpadlo.
– Vzdálenost mezi patkami musí být co
možná největší, aby stálo čerpadlo
stabilně.
PROVOZ
Řízení čerpadla (flow control) měří průtok
a v případě chybějícího průtoku čerpadlo
vypne.
V případě nedostatku vody se čerpadlo
vypne a je tak chráněno před škodami v
důsledku chodu na sucho.
Při automatickém provozu přebírá ří-
zení čerpadla funkci zapnutí a vypnutí
čerpadla.
Zpětný ventil zabraňuje, aby po vypnutí
natekla voda z tlakové hadice zpět do
čerpadla. Zpětný ventil dále chrání
čerpadlo před poškozením tlakovými rázy.
Automatický provoz
Čerpadlo se automaticky vypne, když již
není možné odebírat vodu a je dosaženo
maximálního tlaku v tlakovém vedení.
Čerpadlo se automaticky zapne, když je
možné odebírat vodu a tlak v tlakovém vedení klesne pod 3,5 barů.
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým
proudem.
Čerpadlo ve vodě zapojte do elektrické
sítě, až když nikdo nestojí ve vodě, ani
do ní nesahá.
Před vstupem nebo před sáhnutím do
vody vždy odpojte všechny přístroje
nacházející se ve vodě od síťového napětí.
Zapnutí přístroje
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
– Čerpadlo je připraveno k provozu.
Vypnutí přístroje
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
– Po vypnutí je možné nechat vytéct
zbytkovou vodu z hadice a z
nasávacího otvoru čerpadla.
98 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
Page 99
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
DE
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým proudem.
Před začátkem prací:
Přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku a přístroj zajistěte proti zapnutí.
Před vstupem nebo před sáhnutím do vody vždy odpojte všechny přístroje
nacházející se ve vodě od síťového napětí.
Po ukončení prací:
Zabezpečte všechny předpoklady pro obětovné uvedení do provozu.
Porucha PříčinaNáprava
Čerpadlo se nerozbíhá Napájení proudem je
přerušeno
Čerpadlo po krátké době
chodu vypne
Jištění před přetížením čerpadlo vypnulo kvůli přehřátí
případně jej vyčistěte
Nasávací otvor je ucpaný Vyčistěte nasávací otvor
Vzduch v tlakové hadici Odvzdušněte tlakovou
hadici
Pokud k dispozici:
Zpětná klapka v tlakové
hadici je chybně namonto-
Namontujte správně
zpětnou klapku
Čištění zpětné klapky
vaná nebo je ucpaná
Oběhové kolo je defektní
nebo opotřebované
Kontaktujte OASE.
Oběžné kolo smí měnit
pouze servis Oase.
Oběžné kolo čerpadla je
blokované pískem
Kontaktujte OASE.
Oběžné kolo smí měnit
pouze servis Oase.
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
99
Page 100
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým
proudem.
Dříve než budete sahat do vody,
odpojte všechny přístroje nacházející
se ve vodě od síťového napětí.
Než začnete pracovat se zařízením,
vypojte síťová napětí.
UPOZORNĚ NÍ
Doporučení k pravidelnému čištění:
Přístroj čistěte podle potřeby, mini-
málně však 2 x ročně.
Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky ani chemická ředidla, neboť
by mohly poškodit plášť, nebo negativně ovlivnit funkce přístroje.
Doporučené čisticí prostředky při
obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Čistič čerpadel PumpClean od
OASE.
– Domácí čističe bez obsahu octa a
chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte
všechny díly čistou vodou.
SÚČASTI PODLIEHAJÚCE
OPOTREBENIU
Na díly podléhající opotřebení se nevztahuje záruka.
Následující komponenty jsou součásti,
které podléhají opotřebení a které smí
vyměnit pouze servis OASE:
Oběžné kolo
ULOŽENÍ / PŘEZIMOVÁNÍ
Přístroj není mrazuvzdorný. Při instalaci v
místě kde nemrzne není nutné přístroj
odinstalovat. V opačném případě je nutné
přístroj při očekávaném mrazu odinstalovat a uskladnit.
Správné uskladnění přístroje:
Vypusťte přístroj, jak jen je to možné, a
proveďte důkladné čištění a zkontrolujte, zda nevykazuje škody.
Veškeré hadice, potrubí a přípojky vy-
prazdňujte tak dlouho, jak jen je to
možné.
Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte,
zda není poškozený a poškozené části
vyměňte.
Přístroj osušte a uskladněte chráněný
před mrazem.
Zástrčku neponořujte do vody.
LIKVIDACE
Toto zařízení nesmí být likvidováno
společně s komunálním odpadem!
Využijte k tomu prosím určený systém
odběru. Předtím znemožněte další použi-
100 ProMax Pressure 6000, Pressure Well 6000
telnost zařízení odříznutím kabelů.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.