A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
→
Original Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts PondoVac Premium haben Sie eine
gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem
Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung
durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
6
Page 7
2 Produktbeschreibung
2.1 Geräteaufbau
A
Beschreibung
1 Griff
2 Fahrwerk
3 Saugerkopf
4
2 × Verschlussklammer
−Fixieren des Saugerkopf auf Adapterring
5 Adapterring
6 Anschluss Ablaufschlauch
− C-Druckschlauch
− Festkupplung C-Storz 2“ IG Alu mit Dichtung
7
2 × Spiralkabel mit Steckverbinder
− Steckverbinder sind verpolungssicher und können nicht vertauscht werden.
− 1 × Anschlussleitung Pumpe
− 1 × Steuerleitung Wasserstand-Sensor
8
2 × Verschlussklammer
−Fixieren des Adapterring auf Behälter
9 Behälter
−Max. Füllmenge 95 l
10
2 × Vollgummirad
11 Pumpenfuß
12 Entleerungspumpe
− Max. Förderleistung 450 l/min
− Fördert Korngröße bis ∅ 50 mm
13
2 × Lenkrolle mit Feststellbremse
−Verhindert unbeabsichtigtes Anfahren des Schlammsaugers
14 Verbinder DN 50 mit 2 Schellen
−Verbindet Entleerungspumpe mit Rückschlagklappe
15
4 × Wasserstand-Sensor
−Schaltet Entleerungspumpe automatisch ein.
16 Rückschlagklappe
− Verhindert Wasserrücklauf vom Ablaufschlauch(6)
− Erzeugt Saugvakuum
17 Anschluss für Saugschlauch
−∅ 50 mm
18 Filterstützkorb
−Integrierter Schwimmer schützt Elektronik vor eindringendem Wasser bei Überschreiten der max. Wasserhöhe
19 Filtersieb VA
−Schützt Elektronik vor eindringenden Schmutzpartikeln
20 Bedieneinheit
21 Netzkabel
−Kabellänge ca. 7,50 m
22 Kabelhalter
- DE -
7
Page 8
- DE -
2.2 Funktionsbeschreibung
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät saugt durch den Saugschlauch Schlamm aus Gewässern ab, der im Behälter gesammelt wird.
Sensoren im Behälter messen den Wasserstand. Ab einem bestimmten Wasserstand schaltet die
Entleerungspumpe automatisch ein. Das Schmutzwasser wird über den Ablaufschlauch aus dem Behälter
gepumpt.
Das Bedienfeld mit integrierter LED Anzeige ermöglicht eine genaue Übersicht des Wasserstands.
Zusätzlich können Sauger und Entleerungspumpe manuell gesteuert werden.
Abgesaugte, feste Schmutzpartikel können die Lackierung des gusseisernen Gehäuses der
Entleerungspumpe lösen. Die Bildung einer leichten Rostschicht auf dem Gehäuse ist normal und
beeinträchtigt nicht die Funktion der Entleerungspumpe.
►Für den Betrieb ist Zubehör erforderlich. Dieses Zubehör ist nicht Bestandteil des Lieferumfangs und
muss separat erworben werden.
► Extrem starke Saugleistung mit bis zu 333 l/min.
► Das robuste Fahrwerk mit Vollgummirädern und Feststellbremse sorgt für sehr gute Beweglichkeit
und Standsicherheit.
PondoVac Premium, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
► Zum Absaugen von Teichschlamm.
► Zum Reinigen von Teichen, Schwimmteichen und Pools.
► Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
► Für private oder gewerbliche Zwecke.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
► Betrieb nur mit Wasser bei einer Wassertemperatur von +4 °C … +35 °C.
► Niemals andere Substanzen als Wasser fördern.
► Nicht als Trockensauger verwenden.
► Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
► Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen
einsetzen.
3 Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die
Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
3.1 Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
►Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder
unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
►Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
8
Page 9
3.2 Vorschriftsmäßige elektrische Installation
►Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur
von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
►Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und
Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und
durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das
Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
► Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
► Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf
3.3 Sicherer Betrieb
der Verpackung oder in dieser Anleitung.
►Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von
maximal 30 mA abgesichert sein.
►Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im
Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
► Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
► Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
► Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
► Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber
fallen kann.
►Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung
ausdrücklich aufgefordert werden.
►Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich
an eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme
nicht beheben lassen.
► Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
► Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
► Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die Komponente von einer autorisierten
Kundenstelle oder dem Hersteller ersetzt werden.
► Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
► Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
► Halten Sie die Steckverbinder trocken.
- DE -
9
Page 10
- DE -
4 Aufstellen und Anschließen
B, C
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen beim Betrieb elektrischer Geräte oder Installationen
in oder an Gewässern.
Schutzmaßnahmen:
► Gerät mindestens in einem Abstand von 2 m zum Gewässer aufstellen.
► Einen waagerechten, festen Untergrund wählen, um ein Umkippen zu vermeiden.
► Feststellbremse arretieren, um ein unbeabsichtigtes Anfahren während des Betriebs zu vermeiden.
► Nationale und regionale Vorschriften einhalten.
Gerät nur oberhalb des Wasserniveaus aufstellen und betreiben. Mögliche Folgen, wenn das Gerät
unterhalb des Wasserniveaus betrieben wird:
► Wasser fließt selbsttätig in den Behälter. Der Saugbetrieb wird gestört.
► Bei abgeschaltetem Gerät fließt Wasser selbsttätig durch den Behälter. Der Teich / das Becken wird
entleert.
Gerät transportieren und aufstellen.
► Das Fahrwerk des Geräts verwenden.
► Das Gerät nicht am Griff heben.
► Das Gerät hat ein Gewicht von mehr als 40 kg. Zum Heben geeignete Tragehilfe verwenden.
Grundsätzliche Bedingungen, die einzuhalten sind:
►Das Schmutzwasser in die Kanalisation oder so weit vom Teich entfernt ableiten, dass es nicht in den
Teich zurückfließen kann.
►Netz- und Verlängerungskabel vollständig abwickeln.
−Kabelbündel vermeiden
►Ablauf und Saugschwimmschlauch, sowie Düsen von Oase anschließen.
−Empfehlung: Die ersten 10 Meter einen formstabilen Ablaufschlauch verwenden. Ein knickfreier
Ablaufschlauch gewährleistet störungsfreies Abfließen des Schmutzwassers.
10
Page 11
5 Bedienung
5.1 Bedieneinheit
- DE -
PondoVac
Premium
off
on
Vac
OFF
5
Pump
ON
4
1 Ein-/Ausschalten
off: Gerät ist ausgeschaltet
on: Gerät ist eingeschaltet
− Sauger läuft an
− Entleerungspumpe schaltet ein, wenn der max. Wasserstand erreicht ist. (1)
2 Motorschutzschalter einschalten
Motorschutzschalter schaltet die Entleerunspumpe bei Blockierung aus. (→ Störungsbeseitigung)
− Entsperrtaste springt hervor
− Entleerungspumpe wieder einschalten: Entsperrtaste drücken
3 Pump ON
Manuelles Entleeren des Behälters, z. B. nach dem Betrieb oder damit sich das Gerät leichter bewegen lässt.
− Taste drücken: Entleerungspumpe schaltet ein (LED leuchtet)
− Taste loslassen: Entleerungspumpe schaltet aus
4 Vac OFF
Manuelles Ausschalten des Saugers, wenn die Schallemission kurzzeitig reduziert werden soll
− Taste drücken: Sauger schaltet aus (LED leuchtet)
− Taste loslassen: Sauger schaltet ein
5 LEDs zur Wasserstandsanzeige
LEDs grün leuchten:
••• maximaler Wasserstand
•• mittlerer Wasserstand
• niedriger Wasserstand
LED rot leuchtet:
• minimaler Wasserstand
123
PVC0013
11
Page 12
- DE -
5.2 Saugbetrieb
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung!
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen: Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, Netzspannung aller im Wasser
befindlichen Geräte abschalten.
Hinweis! Elektronik wird zerstört.
Das Gerät niemals ohne Filterelement betreiben!
►Teleskopstange mit Saugschwimmschlauch und Düse ins Wasser tauchen und den Teich-/Poolboden
absaugen.
►Die grünen LEDs auf der Bedieneinheit zeigen durch Leuchten/Flackern den Wasserstand im Behälter
−• ... ••: Entleerungspumpe schaltet automatisch ein und fördert das Schmutzwasser aus dem
Behälter.
−•• … •••: Der max. Wasserstand wird erreicht. Auf dem Behälterboden hat sich übermäßig Schmutz
gesammelt, die Entleerungspumpe kann das Schmutzwasser nicht mehr fördern.
► Bei Bedarf kann der Sauger mit „Vac OFF“ manuell ausgeschaltet werden.
► Bei Bedarf kann die Entleerungspumpe mit „Pump ON“ manuell eingeschaltet werden.
−Empfehlung: Entleeren Sie den Behälter, um das Gewicht zu reduzieren. Das Gerät kann leichter
bewegt werden.
−Um während der Entleerung den Sauger auszuschalten, „Pump ON“ und „Vac OFF“ gleichzeitig
gedrückt halten.
►Vor Reinigung und Wartung den Behälter über die Entleerungspumpe entleeren.
−Empfehlung: Klares Wasser saugen und erneut Entleeren. Schmutzpartikel werden gelöst und
abtransportiert.
►Gerät nach jedem Einsatz reinigen. (→ Reinigung und Wartung)
12
Page 13
- DE -
6 Störungsbeseitigung
Störung Ursache Abhilfe
Gerät schaltet nicht ein Keine Netzspannung Netzspannung einschalten
Sauger läuft nicht an Kohlebürsten sind abgenutzt
Saugleistung vermindert Teleskopstange mit Saugaufsatz zu tief
eingetaucht
Saugschlauch oder Saugaufsatz ist
verschmutzt
Entleerungspumpe ist ausgeschaltet und
Rückschlagklappe ist blockiert
Steckverbinder sind nicht korrekt verbunden Verbinden, Überwurfmuttern festdrehen
Wassertand ist zu hoch
Wasserstand-Sensoren sind verschmutzt − Reinigen
Entleerungspumpe ist verstopft − Reinigen
Normales Verhalten
−Sauger und Entleerungspumpe müssen sich
einregeln
− Entleerungspumpe reinigen
− Ablaufschlauch knickfrei verlegen
− Pumpe reinigen
− Entsperrtaste drücken
− Behälter entleeren.
− Entleerungspumpe reinigen
− Ablaufschlauch knickfrei verlegen
13
Page 14
- DE -
7 Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung!
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen: Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten und gegen unbeabsichtigtes
Ger
7.1 Behälter reinigen
7.2 Rückschlagklappe reinigen
7.3 Filterelement reinigen
Wiedereinschalten sichern.
Grundsätzliche Bedingungen, die einzuhalten sind:
►Steckverbinder der Spiralkabel sind bei Auslieferung verbunden.
−Steckverbinder muss bei Reinigung und Wartung nicht gelöst werden.
► Gerät vor jedem Öffnen ausschalten und Netzstecker ziehen.
► Entleerungspumpe nicht aus dem Behälter heben. Anschlusskabel kann beschädigt werden.
► Saugerkopf nie auf dem Filterelement ablegen, um Beschädigung zu vermeiden. Saugerkopf auf die
Seite oder den Griff legen.
So gehen Sie vor:
D
1. Verschlussklammer am Adapterring lösen.
2. Den Saugkopf am Griff abheben.
3. folgende Teile mit klarem Wasser und einer weichen Bürste reinigen:.
− Wasserstand-Sensor
− Pumpeneingang
− Festkupplung C-Storz 2
− Behälter von innen
4. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Voraussetzung: Saugerkopf mit Adapterring ist abgenommen.
So gehen Sie vor:
E
1. Schelle am Verbinder lösen und Pumpe abziehen.
2. Rückschlagklappe gegen den Uhrzeigersinn abdrehen.
3. Mit klarem Wasser und einer weichen Bürste reinigen.
4. Teile in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Voraussetzung: Saugerkopf mit Adapterring ist abgenommen.
So gehen Sie vor:
F
1. Filterstützkopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Filterstützkopf und Filter abziehen und mit klarem Wasser und einer weichen Bürste reinigen.
3. Schwimmer im Filterstützkorb prüfen. Schwimmer muss sich frei bewegen lassen.
4. Teile in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
14
Page 15
8 Lagern/Überwintern
►Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden
überprüfen.
► Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
► Gerät trocken und frostfrei lagern.
9 Verschleißteile
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung:
►Kohlebürsten
−Bei verschlissenen Kohlebürsten den Gerätekopf zur Reparatur an OASE schicken.
10 Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene
Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
9Wear parts ......................................................................................................................................... 27
11 Technical data ................................................................................................................................... 28
Spare parts .............................................................................................................................................. 271
17
Page 18
- EN -
1 Information about these operating instructions
1.1 Symbols used in these instructions
GB
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
→
Translation of the original Operating Instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product PondoVac
Premium.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself
with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these
instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on
to a new owner.
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Reference to another section.
18
Page 19
2 Product Description
2.1 Unit configuration
A
Description
1 Handle
2 Chassis
3 Vacuum head
4
2 × locking clips
−Fix the vacuum head on the adapter ring
5 Adapter ring
6 Discharge hose connection
− C pressure hose
− 2" IG aluminium Storz coupling type C with seal
7
2 × helix cables with plug connector
− The plug connectors are designed to prevent misconnection.
− 1 × pump connection line
− 1 × control line, water level sensor
8
2 × locking clips
−Fix the adapter ring on the tank
9 Tank
−Max. filling quantity 95 l
10
2 × solid rubber wheels
11 Pump base
12 Discharge pump
− Max. delivery rate 450 l/min
− Can deal with a particle size of up to ∅ 50 mm
13
2 × casters with parking brake
−Prevents unintended movement of the pond vacuum
14 DN 50 connection element with 2 hose clips
−Connects the discharge pump to the non-return valve
15
4 × water level sensors
−Automatically switch on the discharge pump.
16 Non-return valve
− Prevents water running back from the discharge hose (6)
− Generates a vacuum
17 Connection for suction hose
−∅ 50 mm
18 Filter support basket
−The integrated float protects the electronics from the ingress of water if the maximum water level is exceeded
19 VA filter screen
−Protects the electronics from dirt particles
20 Operating panel
21 Power cable
−Cable length approx. 7.50 m
22 Cable clip
- EN -
19
Page 20
- EN -
2.2 Function description
2.3 Intended use
The unit is used for removing sludge from ponds/pools via the suction hose and collecting it in the tank.
Sensors in the tank monitor the water level. The discharge pump switches on automatically when a certain
level is reached. The dirty water is pumped out of the tank via the discharge hose.
The water level is clearly indicated on the operating panel with integrated LED display. The vacuum and
discharge pump can also be manually controlled.
Vacuumed up solid dirt particles may damage the paintwork of the cast iron housing of the discharge
pump. The formation of a thin layer of rust on the housing is normal and does not negatively affect the
function of the discharge pump.
► Extensive range of practical accessories available.
► Extremely powerful vacuum with a capacity of up to 333 l/min.
► The robust chassis with solid rubber wheels and parking brake ensures excellent mobility and stability.
PondoVac Premium, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
► For pond sludge removal.
► For cleaning ponds, swimming ponds and pools.
► Operation under observance of the technical data.
► For private or commercial use.
The following restrictions apply to the unit:
► Only operate with water at a water temperature of +4 °C to +35 °C.
► Never use for substances other than water.
► Do not use as a dry vacuum cleaner.
► Never run the unit without water.
► Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
3 Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in
accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons with physical, sensory
or mental impairments or lack of experience and knowledge, as long as they are
supervised or instructed on how to use the unit safely and are able to understand the
potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children to
3.1 Hazards encountered by the combination of water and electricity
clean or maintain the unit without close supervision.
►The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the
unit is incorrectly connected or misused.
►Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
20
Page 21
3.2 Correct electrical installation
►Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified
electrician.
►A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and
experience, he or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to
him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent
regional and national standards, rules and regulations.
► For your own safety, please consult a qualified electrician.
► The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide.
The unit data is to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
►Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current
3.3 Safe operation
protection device.
► Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
► Only plug the unit into a correctly fitted socket.
► Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
► Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
► Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not
present a tripping obstacle.
►Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating
instructions.
►Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please
contact an authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
► Only use original spare parts and accessories for the unit.
► Never carry out technical modifications to the unit.
► If the cable becomes damaged, the unit or components must be replaced by an authorised after-sales
service centre or the manufacturer.
► Only operate the unit if no persons are in the water!
► Keep the socket and power plug dry.
► Keep the plug connectors dry.
- EN -
21
Page 22
- EN -
4 Installation and connection
B, C
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or serious injuries due to operation of electrical units or installations in
or near ponds/pools.
Protective measures:
► Set up the unit at least 2 m away from the pond/pool.
► Ensure that the ground under the unit is firm and horizontal so that the unit cannot tip over.
► Apply the parking brake to prevent the unit from moving during operation.
► Adhere to national and regional regulations.
Only set up and operate the unit in a position that is higher than the level of the water. Possible
consequences if the unit is operated in a position that is lower than the level of the water:
► Water will automatically flow into the tank. This will negatively affect the suction mode.
► When the unit is switched off, water will automatically flow through the tank. The pond/pool will be
emptied.
Transport and installation of the unit
► Transport the unit on its own wheels.
► Do not lift the unit by its handle.
► The unit weighs more than 40 kg. Use a suitable carrying aid for lifting the unit.
The following conditions must be met:
►Allow the dirty water to drain out into a drain or far enough away from the pond to ensure that it cannot
flow back into the pond.
►Completely unwind the power and extension cable.
−Ensure that the cables are not bundled together or coiled up.
►Connect the discharge hose and floating suction hose as well as the Oase nozzles.
−Recommendation: Use a bend-resistant discharge hose for the first 10 metres. A bend-resistant
hose allows unrestricted flow of the dirty water.
22
Page 23
5 Operation
5.1 Operating panel
- EN -
PondoVac
Premium
off
on
Vac
OFF
5
Pump
ON
4
1 Switching on/off
off: Unit is switched off
on: Unit is switched on
− The vacuum starts up.
− The discharge pump switches on when the max. water level is reached. (1)
2 Switching on the motor (overload) protection switch
The motor (overload) protection switch switches off the discharge pump in the event of a blockage. (→ Remedy of faults)
− The unlock button pops out.
− To switch the discharge pump on again: Press the unlock button.
3 Pump ON
For manually switching on tank emptying, e.g. after operation or to allow the unit to be moved more easily.
− Press the button: The discharge pump is switched on (LED is lit).
− Release the button: The discharge pump is switched off.
4 Vac OFF
For manually switching off the vacuum to briefly reduce the sound emission.
− Press the button: The vacuum is switched off (LED is lit).
− Release the button: The vacuum switches on
5 LEDs for indicating the water level
Green LEDs are lit:
••• maximum water level
•• medium water level
• low water level
Red LED is lit:
• minimum water level
123
PVC0013
23
Page 24
- EN -
5.2 Suction mode
Attention! Dangerous electrical voltage!
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures: Prior to starting up the unit, switch off the mains voltage of all units located in the
water.
Note! The electronics will be destroyed .
Never operate the unit without the filter element!
►Plunge the extension wand with floating suction hose and nozzle into the water and vacuum the floor
of the pond/pool.
►The green LEDs on the operating panel light up/flicker to indicate the water level in the tank.
− • ... ••: The discharge pump switches on automatically and pumps the dirty water out of the tank.
− •• … •••: The maximum water level is reached. Excessive dirt has collected at the bottom of the
tank, the discharge pump can no longer pump out the dirty water.
► The vacuum can be manually switched off with "Vac OFF" when required.
► The discharge pump can be manually switched on with "Pump ON" when required.
− Recommendation: Empty the unit to reduced the weight. This will make it easier to move the unit.
− In order to switch off the vacuum during discharge press "Pump ON" and "Vac OFF" simultaneously.
► Empty the tank via the discharge pump before carrying out cleaning and maintenance measures.
−Recommendation: Vacuum up clean water and empty the tank again. This will wash out the dirt
particles.
►Clean the unit after each use. (→ Cleaning and maintenance)
24
Page 25
6 Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
The unit does not switch on No mains voltage Switch on mains voltage
The vacuum does not start up The carbon brushes are worn Have the carbon brushes replaced
The suction power is reduced The telescopic wand with vacuum attachment
has been submerged too deep
Suction hose or vacuum attachment is soiled Clean
The discharge pump is switched off and the
non-return valve is clogged
(→ Replacing the carbon brushes)
Adhere to max. submersion depth of 2.60 m
Clean
−Vacuum up water with the discharge hose
until the valve has been rinsed clean
−Clean the non-return valve
- EN -
The vacuum switches on and off This occurs when the tank is empty when it is
switched on
Max. water level is exceeded − Empty the tank
Insufficient or no discharge pump
delivery.
The motor (overload) protection switch has
tripped
The pump inlet is clogged Clean
The discharge hose is causing water
backpressure
The discharge pump does not start up
automatically.
Water level sensors are soiled Clean
The plug connectors are not correctly
connected
•• … ••• LEDs are lit
Water level is too high
Water level sensors are soiled − Clean
The discharge pump is clogged − Clean
Normal behaviour
−The vacuum and discharge pump have to
adjust to each other
− Clean the discharge pump
− Route the discharge hose without kinks
− Empty the tank
− Clean the pump
− Press the unlock button
Route the discharge hose without kinks
Connect, tighten the union nuts
− Empty the tank.
− Clean the discharge pump
− Route the discharge hose without kinks
25
Page 26
- EN -
7 Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures: Isolate the unit prior to reaching into the water and carrying out any work on the unit. Secure the unit
Ger
7.1 Cleaning the tank
7.2 Cleaning the non-return valve
7.3 Cleaning the filter element
from being switched on inadvertantly.
The following conditions must be met:
►The plug connectors of the helix cables are connected on delivery.
−The plug connectors do not need to be disconnected for cleaning and maintenance.
► Before opening the unit always switch it off and disconnect the power plug.
► Do not lift the discharge pump out of the tank. The connection cable can be damaged.
► Never deposit the vacuum head on the filter element (in order to avoid damage). Place the vacuum
head on its side or with the handle at the bottom.
How to proceed:
D
1. Undo the locking clips on the adapter ring.
2. Lift the suction head by the handle.
3. Clean the following parts with clean water and a soft brush:
− Water level sensors
− Pump inlet
− 2" Storz coupling type C
− Inside of the tank
4. Reassemble the unit in the reverse order.
Prerequisite: Vacuum head with adapter ring has been removed.
How to proceed:
E
1. Release the hose clip on the connection element and pull off the pump.
2. Twist off the non-return valve by turning it counter-clockwise.
3. Clean using clean water and a soft brush.
4. Assemble the parts in the reverse order.
Prerequisite: Vacuum head with adapter ring has been removed.
How to proceed:
F
1. Turn the filter support base counter-clockwise.
2. Pull off the filter support base and filter, and clean using clean water and a soft brush.
3. Check the floats in the filter support basket. Ensure that they can move freely.
4. Assemble the parts in the reverse order.
26
Page 27
8 Storage/Over-wintering
► Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
► Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
► Store the unit in a dry and frost-free place.
9 Wear parts
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
►Carbon brushes
−If the carbon brushes become worn, please send the unit head to OASE for repair.
10 Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit
beforehand by cutting off the cables.
- EN -
27
Page 28
- EN -
11 Technical data
PondoVac Premium
Rated voltage V AC 230
Mains frequency Hz 50
Power consumption, discharge pump W 800
Power consumption, vacuum W 1500
Max. power consumption W 2300
Safety fuse
5 × 20 mm, 250 V
Length of power cable m 7.50
Permissible water temperature °C +4 … +35
Max. filling volume of tank l 95
Airborne noise emitted dB(A) <60
Dimensions L × W × H mm 580 × 605 × 970
Weight without water kg 44
with water kg 140
Discharge pump Max. delivery rate l/min 450
Maximum head height m 8.3
Max. particle size mm
Vacuum Max. delivery rate l/min 333
Maximum head height
(max. submersion depth of suction hose)
Dirt outlet Quantity pce. 1
Discharge hose connection 2‘‘ Storz coupling type C
Max. discharge hose length m 30
A T8
∅ 50
m 2.60
12 Symbols
Discharge pump:
Dust-tight. Watertight to 1 m depth.
Vacuum:
Protection against the ingress of splash water.
Do not dispose of with household waste.
Do not lift unit here!
Attention!
Read the operating instructions.
28
Page 29
- FR -
- FR -
Table des matières
1Remarques relatives à cette notice d'emploi .................................................................................... 30
1.1 Symboles dans cette notice d'emploi ........................................................................................ 30
2Description du produit ....................................................................................................................... 31
2.1 Structure de l'appareil ............................................................................................................... 31
2.2 Description des fonctions .......................................................................................................... 32
2.3 Utilisation conforme à la finalité ................................................................................................ 32
3Consignes de sécurité ....................................................................................................................... 32
3.1 Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité ................................................................. 32
3.2 Installation électrique correspondant aux prescriptions ............................................................ 33
Pièces de rechange ................................................................................................................................. 271
29
Page 30
- FR -
1 Remarques relatives à cette notice d'emploi
1.1 Symboles dans cette notice d'emploi
F
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
→
Traduction de la notice d'emploi originale
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, PondoVac Premium vous avez fait le
bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec
l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux
directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute
sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de
transmettre également cette notice d'emploi.
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Renvoi à une autre section.
30
Page 31
2 Description du produit
2.1 Structure de l'appareil
A
Description
1 Poignée
2 Chariot
3 Bloc aspirateur
4
2 × Pince de fermeture
−Fixer le bloc aspirateur sur la bague d'adaptation
5 Bague d'adaptation
6 Raccord du tuyau d'écoulement
− Tuyau sous pression C
− Raccord fixe STORZ C 2“ IG aluminium avec joint
7
2 × câbles en spirale avec cosses
− Les cosses sont protégées contre l'inversion des polarités et ne se laissent pas permuter.
− 1 × câble de raccordement de la pompe
− 1 × ligne de commande capteur de niveau d'eau
8
2 × Pince de fermeture
−Fixer la bague d'adaptation sur le réservoir
9 Réservoir
−Niveau de remplissage max. 95 l
10
2 × Roue en caoutchouc plein
11 Pied de la pompe
12 Pompe de vidage
− Débit max. 450 l/min
− Transporte des tailles de grains allant jusqu'à ∅ 50 mm
13
2 × Roue-guide avec frein d'arrêt
−Empêche tout démarrage involontaire de l'aspirateur de boue
14 Connecteur DN 50 avec 2 colliers de serrage
−Relie la pompe de vidage au clapet anti-retour
15
4 × Capteur de niveau d'eau
−Met automatiquement la pompe de vidage en service.
16 Clapet anti-retour
− Empêche le retour d'eau du tuyau d'écoulement (6)
− Crée le vide d'aspiration
17 Raccordement pour tuyau flexible d'aspiration
−∅ 50 mm
18 Corbeille de filtre
−Un flotteur intégré protège le système électronique contre l'eau qui s'infiltre en cas de dépassement de la hauteur
d'eau max.
19 Crépine VA
−Protège le système électronique contre les particules qui s'infiltrent
20 Unité de commande
21 Câble secteur
−Longueur de câble env. 7,50 m
22 Serre-câble
- FR -
31
Page 32
- FR -
2.2 Description des fonctions
2.3 Utilisation conforme à la finalité
Par le biais du tuyau flexible d'aspiration, l'appareil aspire la boue des milieux aquatiques laquelle est
collectée dans le réservoir. Des capteurs dans le réservoir mesurent le niveau d'eau. A partir d'un niveau
d'eau déterminé, la pompe se met automatiquement en service. L'eau usée est pompée dans le réservoir
par le tuyau d'écoulement.
Le tableau de commande avec affichage DEL intégré donne une vue d'ensemble précise sur le niveau
d'eau. De plus, une commande manuelle de l'aspirateur et de la pompe de vidage est également possible.
Des particules de salissure solides aspirées risquent de décoller la peinture du corps en fonte de la pompe
de vidage. La formation d'une légère couche de rouille sur le corps est normal et n'a aucun impact sur le
fonctionnement de la pompe de vidage.
► De nombreux accessoires pratiques sont disponibles.
► Puissance d'aspiration extrêmement élevée, jusqu'à 333 l/min.
► Le robuste chariot, équipé de roues en caoutchouc plein et de frein d'arrêt, se charge d'une très bonne
mobilité et stabilité.
PondoVac Premium, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
► Pour aspirer la vase de bassin.
► Pour le nettoyage des étangs, des piscines naturelles et des piscines.
► Exploitation dans le respect des données techniques.
► A des fins tant privées que professionnelles.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
► A utiliser uniquement avec de l'eau à une température entre +4 °C et +35 °C.
► Ne jamais refouler des substances autres que l'eau.
► A ne pas utiliser comme aspirateur de poussières.
► Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
► Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux
facilement inflammables ou explosifs.
3 Consignes de sécurité
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil
lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les
informations de sécurité ne sont pas respectées.
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des
personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes
manquant d'expérience : dans ces situations cependant un adulte averti devra être
présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi
de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un
3.1 Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
►La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution
en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
►Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
32
Page 33
3.2 Installation électrique correspondant aux prescriptions
►Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution
est exclusivement réservée à un technicien électricien.
►Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à
apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses
connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier
d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les
dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
► En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
► Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil
et l'alimentation électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque
3.3 Exploitation sécurisée
signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
►Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle
avec un courant assigné de 30 mA maximum.
►Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus
pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
► Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
► En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
► Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
► Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller
à ce que personne ne puisse trébucher.
►Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément
sollicité dans la notice d'emploi.
►Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi.
S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le
constructeur.
► N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
► Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
► Au cas où un câble de raccordement serait endommagé, faire remplacer l'appareil ou les composants
par un SAV agréé ou par le constructeur.
► Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
► Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
► Tenir le connecteur au sec.
- FR -
33
Page 34
- FR -
4 Mis en place et raccordement
B, C
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves découlant du fonctionnement d'appareils
électriques ou d'installations dans ou à côté des milieux aquatiques.
Mesures préventives :
► Placer l'appareil à 2 m des milieux aquatiques.
► Choisir un sol horizontal et solide pour éviter tout risque de basculement.
► Bloquer le frein d'arrêt pour éviter tout démarrage incontrôlé pendant le fonctionnement.
► Respecter les règlements nationaux et régionaux.
N'installer et n'utiliser l'appareil qu'au dessus du niveau d'eau. Conséquences éventuelles, lorsque
l’appareil est utilisé en-dessous du niveau d'eau :
► l'eau s'écoule automatiquement dans le réservoir. Le mode d'aspiration est perturbé.
► Lorsque l'appareil est déconnecté, l'eau s'écoule automatiquement par le réservoir. L'étang / le bassin
se vide.
Transport et mise en place de l'appareil.
► Utiliser le chariot de l'appareil.
► Ne pas soulever l’appareil par la poignée.
► L'appareil a un poids de plus de 40 kg. Pour le soulèvement, utiliser des moyens de levage appropriés.
Ci-après, les conditions fondamentales à respecter :
►Laisser l'eau usée s'écouler dans les canalisation ou le plus loin possible du bassin pour éviter
absolument son retour dans l'étang.
►Dérouler complètement le câble secteur et le câble d'allonge.
−Éviter tout faisceau de câbles !
►Raccorder le tuyau d'écoulement et le tuyau flottant aspirant, ainsi que les buses d'Oase.
−Recommandation : Les 10 premiers mètres, utiliser un tuyau d'écoulement rigide. Un tuyau
d'écoulement ne se laissant pas plier garantit un écoulement impeccable de l'eau usée.
34
Page 35
5 Exploitation
5.1 Unité de commande
- FR -
PondoVac
Premium
off
on
Vac
OFF
5
Pump
ON
4
1 Marche/Arrêt
off: L’appareil est éteint
on: L’appareil est allumé
− L'aspirateur ne démarre pas
− La pompe de vidage se met en circuit lorsque le niveau d'eau max. est atteint. (1)
2 Mise en circuit du disjoncteur-protecteur de moteur
Le disjoncteur-protecteur de moteur coupe la pompe de vidage en cas de blocage. (→ Élimination des dérangements)
− La touche de déverrouillage se débloque
− Remettre la pompe de vidage en circuit : Appuyer sur la touche de verrouillage :
3 Pump ON
Vidage manuel du réservoir, p. ex. après le fonctionnement ou pour pouvoir déplacer plus aisément l'appareil.
− Appuyer sur la touche : la pompe de vidage se met en service (DEL allumée)
− Lâcher la touche : coupe la pompe de vidage
4 Vac OFF
Mise hors service manuelle de l'aspirateur lorsqu'il s'avère nécessaire de réduire pendant un court instant l'émission
sonore
− Appuyer sur la touche : l'aspirateur s'éteint (DEL allumée)
− Lâcher la touche : L'aspirateur s'allume
5 DEL pour affichage du niveau d'eau
DEL allumées en vert :
••• Niveau d'eau maximal
•• Niveau d'eau moyen
• Niveau d'eau bas
DEL allumée en rouge :
• Niveau d'eau minimal
123
PVC0013
35
Page 36
- FR -
5.2 Mode Aspiration
Attention ! Tension électrique dangereuse !
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures préventives : Avant de la mise en service de l'appareil, couper l'alimentation électrique de
tous les appareils se trouvant dans l'eau.
Remarque ! Le système électronique se détériore.
Ne jamais utiliser l'appareil sans éléments filtrants !
►Plonger la barre télescopique, tuyau flottant aspirant et buse compris, dans l'eau et aspirer le fond de
l'étang/de la piscine.
►Les DEL vertes sur l'unité de commande indiquent le niveau d'eau par allumage/papillotement.
− • ... ••: La pompe de vidage se met automatiquement en service et vide l'eau usée du réservoir.
− •• … •••: Le niveau d'eau max. est atteint. Des salissures excessives se sont accumulées au fond
du réservoir, la pompe de vidage ne peut plus transporter l'eau usée.
► Si besoin, il est possible d'éteindre manuellement l'aspirateur via « Vac OFF ».
► Si besoin, il est possible d'allumer manuellement l'aspirateur via « Pump ON ».
−Recommandation : Vider le réservoir pour réduire le poids. L'appareil se laisse déplacer plus
aisément.
−Pour éteindre l'aspirateur pendant le vidage, appuyer simultanément sur « Pump ON » et « Vac
OFF ».
►Avant le nettoyage et l'entretien, vider le réservoir par le biais de la pompe de vidage.
−Recommandation : Aspirer de l'eau claire et réitérer le vidage. Les particules de salissures se
détachent et sont évacuées.
►Nettoyer l'appareil après chaque usage. (→ Nettoyage et entretien)
36
Page 37
- FR -
6 Élimination des dérangements
Défaut Cause Remède
L’appareil ne se met pas en service Aucune tension de réseau Mettre la tension de réseau en circuit
L'aspirateur ne démarre pas Les balais sont usés
Puissance d'aspiration amenuisée Immersion excessive de la barre télescopique,
embout d'aspiration compris
Le tuyau ou l'embout d'aspiration est encrassé Le nettoyer
La pompe de vidage est hors service et le
clapet anti-retour est bloqué.
Faire remplacer les balais(→ Remplacement
des balais)
Respecter la profondeur d'immersion max. de
2,60 m.
Le nettoyer
−Aspirer de d'eau avec le tuyau d'écoulement
jusqu'à ce que le rinçage dégage la vanne
−Nettoyer le clapet anti-retour
L'aspirateur s'allume et s'éteint Survient en cas de réservoir vide après
l'allumage
Le niveau d'eau maximal est dépassé − Vider le réservoir
La pompe de vidage refoule à peine ou
pas du tout
Le disjoncteur-protecteur de moteur s'est
déclenché
L'orifice d'entrée de la pompe est bouché Le nettoyer
Le tuyau d'écoulement est à l'origine de
remous d'eau
La pompe de vidage ne démarre pas
automatiquement
Les capteurs de niveau d'eau sont encrassés Les nettoyer
Les connecteurs ne sont pas correctement
raccordés
•• … ••• DEL allumées
Niveau d'eau excessif
Les capteurs de niveau d'eau sont encrassés − Les nettoyer
L'orifice d'entrée de la pompe de vidage est
bouché
Comportement normal
−L'aspirateur et la pompe de vidage doivent
se réguler
− Nettoyer la pompe de vidage
− Poser le tuyau d'écoulement sans plis
− Vider le réservoir
− Nettoyer la pompe
− Appuyer sur la touche de verrouillage :
Poser le tuyau d'écoulement sans plis
Les raccorder, visser les écrous
d'accouplement à fond
− Vider le réservoir.
− Nettoyer la pompe de vidage
− Poser le tuyau d'écoulement sans plis
− Le nettoyer
37
Page 38
- FR -
7 Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de protection : Mettre hors circuit avant tout contact avec l'eau et avant toute exécution de travaux sur l'appareil
Ger
7.1 Nettoyage du récipient
7.2 Nettoyage du clapet anti-retour
7.3 Nettoyage des éléments filtrants
et protéger contre toute remise en circuit involontaire.
Ci-après, les conditions fondamentales à respecter :
►Les cosses des câbles en spirale sont reliées à la livraison.
−Ne pas séparer les cosses lors du nettoyage et de l'entretien.
► Eteindre l'appareil et débrancher la prise de courant avant chaque ouverture.
► Ne pas soulever la pompe de vidage hors du réservoir. Le câble de raccordement risque d'être
endommagé.
►Ne jamais poser le bloc aspirateur sur l'élément filtrant pour éviter tout endommagement. Poser le
bloc aspirateur sur le côté ou sur la poignée.
Voici comment procéder :
D
1. Débloquer les pinces de fermeture sur la bague d'adaptation.
2. Soulever le bloc aspirateur par la poignée.
3. Ci-après, les pièces à nettoyer à l'eau claire et avec une brosse souple :
− capteur de niveau d’eau
− orifice d'entrée de la pompe
− raccord fixe STORZ C 2
− l'intérieur du réservoir
4. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Prérequis : le bloc aspirateur, bague d'adaptation comprise, est enlevé.
Voici comment procéder :
E
1. Desserrer le collier de serrage sur le connecteur et débrancher la pompe.
2. Tourner le clapet anti-retour dans le sens anti-horaire.
3. Le nettoyer à l'eau claire et avec une brosse souple.
4. Remonter les pièces en suivant l'ordre inverse.
Prérequis : le bloc aspirateur, bague d'adaptation comprise, est enlevé.
Voici comment procéder :
F
1. Tourner la corbeille de filtre dans le sens anti-horaire.
2. Enlever la corbeille de filtre et le filtre et nettoyer les pièces à l'eau claire et avec une brosse souple.
3. Contrôler le flotteur dans la corbeille de filtre. Le flotteur doit pouvoir se laisser déplacer librement.
4. Remonter les pièces en suivant l'ordre inverse.
38
Page 39
8 Stockage/entreposage pour l'hiver
►Vidanger l'appareil autant qu'il est possible de le faire, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier
l'absence de dommages.
► Vider l'ensemble des tuyaux, conduites et raccordements autant que possible.
► Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
9 Pièces d'usure
Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
►Balais
−Pour la réparation des balais usés, envoyer la tête de l'appareil à OASE.
10 Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet.
Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
- FR -
39
Page 40
- FR -
11 Caractéristiques techniques
PondoVac Premium
Tension assignée V AC 230
Fréquence de réseau Hz 50
Puissance absorbée, pompe de vidage W 800
Puissance absorbée, aspirateur W 1500
Puissance maximale absorbée W 2300
Fusible
5 × 20 mm, 250 V
Longueur du câble secteur m 7,50
Température d'eau admissible °C +4 … +35
Volume de remplissage maximal du réservoir l 95
Bruit aérien dB(A) <60
Dimensions L × l × h mm 580 × 605 × 970
Poids sans eau kg 44
avec eau kg 140
Pompe de vidage Débit maximal l/min 450
Hauteur de refoulement maximale m 8,3
Taille de grain maximale mm
Aspirateur Débit maximal l/min 333
Hauteur de refoulement maximale
(profondeur d'immersion du tuyau
d'aspiration)
Conduit d'écoulement des
salissures
Nombre pce 1
Raccord du tuyau d'écoulement Storz C 2‘‘
Longueur maximale du tuyau d'écoulement m 30
A T8
∅ 50
m 2,60
12 Caractéristiques techniques
Pompe de vidage :
Etanche à la poussière. Etanche à l'eau jusqu'à une profondeur de 1 m.
Aspirateur :
Protection contre la pénétration de projection d’eau
A ne pas évacuer dans les ordures ménagères !
Ne pas soulever l’appareil ici.
Attention !
Lire la notice d'emploi.
40
Page 41
- NL -
- NL -
Inhoudsopgave
1Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 42
1.1 Symbolen in deze handleiding .................................................................................................. 42
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
→
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product PondoVac Premium heeft u een goede
keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich
met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend
verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar
wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg
kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg
kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Zie naar een ander hoofdstuk.
42
Page 43
2 Productbeschrijving
2.1 Opbouw van apparaat
A
Beschrijving
1 Handgreep
2 Onderstel
3 Zuigkop
4
2 × Afsluitkamer
−Fixering van de zuigkop op de verloopring
5 Verloopring
6 Aansluiting voor de afvoerslang
− C-Drukslang
− Permanente koppeling C-Storz 2“ Aluminiumgietstuk met afdichting
7
2 × Spiraalkabel met steker
− De stekers zijn beschermd tegen ompolen en kunnen niet worden verwisseld.
− 1 × Aansluitleiding voor de pomp
− 1 × Stuurleiding voor de waterpeil-sensor
8
2 × Afsluitkamer
−Fixeren van de zuigkop op de verloopring
9 Kast
−Maximale vulling max. 95 l
10
2 × Massief rubberen wiel
11 Pompvoet
12 Leegpomp
− Maximale capaciteit 450 l/min
− Transporteert korrels tot een maat van ∅ 50mm
13
2 × Stuurrollen met blokkeerrem
−Voorkomt het onbedoeld wegrollen van de slibzuigpomp
14 Koppelstuk DN 50 met 2 zadels
−Koppelt de leegpomp aan de terugslagklep
15
4 × Waterpeil-sensor
−Schakelt automatisch de leegpomp in.
16 Terugslagklep
− Voorkomt dat water terugstroomt in de afvoerslang (6)
− Wekt zuigvacuüm op
17 Aansluiting voor de zuigslang
−∅ 50 mm
18 Korf van de filterhouder
−De ingebouwde drijver beschermt de elektronische schakelingen tegen binnendringend water als het maximale
waterpeil wordt overschreden
19 Filterzeef VA
−Beschermt de elektronische schakelingen tegen binnendringende vuildeeltjes
20 Bedienmodule
21 Netspanningkabel
−Kabellengte ca. 7,50 m
22 Kabelhouder
- NL -
43
Page 44
- NL -
2.2 Functiebeschrijving
2.3 Beoogd gebruik
Het apparaat zuigt via de zuigslang slib op uit water. Dit slib wordt vervolgens verzameld in een reservoir.
Sensoren in het reservoir meten het waterpeil. Bij een bepaald waterpeil schakelt automatisch de
leegpomp in. Het vuile water wordt via de afvoerslang uit het reservoir gepompt.
Het bedienpaneel met ingebouwde LED-indicatoren geeft een goed overzicht over het waterpeil.
Bovendien kunt u de zuigpomp en de leegpomp handmatig aansturen.
Afgezogen vaste vuildeeltjes kunnen de lak van de gietijzeren behuizing van de leegpomp loswerken. De
vorming van een dunne corrosielaag op de behuizing is normaal en heeft geen negatieve invloed op de
werking van de leegpomp.
► Er zijn veel praktische accessoires verkrijgbaar.
► Extreem hoge zuigcapaciteit tot wel 333 l/min.
► Het robuuste onderstel met massief rubberen wielen en blokkeerrem zorgt voor een goede
verplaatsbaarheid en stabiliteit.
PondoVac Premium, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
► Voor het wegzuigen van vijverslib.
► Om tuinvijvers, zwemvijvers en zwembaden schoon te maken.
► Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
► Voor particulier en zakelijk gebruik.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
► Uitsluitend te gebruiken bij een watertemperatuur van minimaal +4 °C en maximaal +35 °C.
► Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
► Niet toepassen als drooglopende zuigpomp.
► Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
► Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
3 Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q.
ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door
personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het
veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de
3.1 Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
►De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte
aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de
dood veroorzaken.
►Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
44
Page 45
3.2 Elektrische installatie volgens de voorschriften
►Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts
door een elektricien worden uitgevoerd.
►Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in
staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te
voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het
in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
► Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
► De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat
en de voeding overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het
3.3 Veilig gebruik
apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding.
►Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van
maximaal 30 mA.
►Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt
zijn (spatwaterbestendig).
► Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
► Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
► Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
► Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat
niemand erover kan struikelen.
►Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de
gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk om gevraagd wordt.
►Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Neem contact op met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat
problemen niet kunnen worden verholpen.
► Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
► Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
► Is de netspanningkabel beschadigd? Laat dan het apparaat respectievelijk de onderdelen ervan door
een daartoe geautoriseerde onderhoudswerkplaats of reparateur vervangen.
► Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
► Houd de contactdoos en de netsteker droog.
► Houd de aansluitstekers droog.
- NL -
45
Page 46
- NL -
4 Plaatsen en aansluiten
B, C
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Ernstig of dodelijk letsel bij het gebruik van elektrische apparaten of installaties in
of bij wateren.
Veiligheidmaatregelen:
► Plaats het apparaat op een afstand van minstens 2 m van het water.
► Kies een horizontale, stevige ondergrond om kantelen te voorkomen.
► Arrêteer de blokkeerrem om onbedoeld wegrollen tijdens gebruik te voorkomen.
► Houd u aan de toepasselijke nationale en regionale voorschriften.
Plaats en gebruik het apparaat uitsluitend boven de waterspiegel. Gebruikt u het apparaat onder de
waterspiegel? Dan zijn dit de mogelijke gevolgen:
► Het water stroomt vanzelf in het reservoir. De zuigende werking wordt belemmerd.
► Bij uitgeschakeld apparaat stroomt het water vanzelf door het reservoir. De vijver / het bassin wordt
geledigd.
Vervoeren en plaatsen van het apparaat.
► Gebruik het onderstel van het apparaat.
► Til het apparaat niet bij de handgreep op.
► Het apparaat heeft een massa van meer dan 40 kg. Gebruik het draaghulpmiddel om het apparaat te
tillen.
Basiscondities, waaraan moet worden voldaan:
►Voer het vuile water af naar het riool of breng het vuile water zover van de vijver weg dat het vuile
water niet in de vijver kan terugstromen.
►Wikkel de netspanning-kabel en de verlengkabel volledig af.
−Maak geen bundel van de kabel
►Sluit de afvoerslang en de drijvende zuigslang aan evenals de Oase-zuigkoppen.
−Advies: Gebruik voor de eerste tien meter lengte een vormstabiele afvoerslang. Een knikvrije
afvoerslang borgt het storingvrij wegstromen van vuil water.
46
Page 47
5 Bediening
5.1 Bedienmodule
- NL -
PondoVac
Premium
off
on
Vac
OFF
5
Pump
ON
4
1 Aan--/Uitschakelen
off: Het apparaat is uitgeschakeld
on: Het apparaat is ingeschakeld
− De zuigpomp loopt aan
− De leegpomp schakelt in, als het max. waterpeil is bereikt. (1)
2 Inschakelen van de motorveiligheidschakelaar
De motorveiligheidschakelaar schakelt de leegpomp uit als die geblokkeerd raakt. (→ Verhelpen van storingen)
− De deblokkeertoets springt uit
− Schakel de leegpomp weer in: druk op de deblokkeertoets
3 Pump ON
Handmatig ledigen van het reservoir, bijvoorbeeld na gebruik of om het apparaat gemakkelijker te kunnen verplaatsen.
− Druk op de toets: de leegpomp schakelt in (de LED licht op)
− Knop loslaten: De leegpomp schakelt uit
4 Vac OFF
Handmatig uitschakelen van de zuigpomp als de emissie van geluid kortstondig moet worden verminderd
− Druk op de toets: de zuigpomp schakelt uit (de LED licht op)
− Knop loslaten: De zuigpomp schakelt aan
5 LEDs voor uitlezing van het waterpeil
LEDs licht groen op:
••• maximaal waterpeil
•• middelhoog waterpeil
• laag waterpeil
LED licht rood op:
• minimaal waterpeil
123
PVC0013
47
Page 48
- NL -
5.2 Zuigbedrijf
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning!
Mogelijke gevolgen: Dodelijk of ernstig letsel.
Veiligheidmaatregelen: Schakel de netspanning af van alle apparaten die zich in het water bevinden,
voordat u het apparaat in werking gaat stellen.
Opmerking! De elektronica raakt onherstelbaar beschadigd.
Gebruik het apparaat nooit zonder filterelement!
►Dompel de telescoopstang inclusief de drijvende zuigslang en zuigkop in het water onder om de
bodem van de vijver -/ het zwembad schoon te zuigen.
►De groen oplichtende LEDs op de bedienmodule geven door oplichten / knipperen het waterpeil in het
reservoir aan
− • ... ••: De leegpomp schakelt automatisch in en voert het vuile water uit het reservoir af.
− •• … •••: Het maximale waterpeil is bijna bereikt. Op de bodem van het reservoir heeft zich een
bovenmatige hoeveelheid vuil verzameld. De leegpomp kan het vuile water niet meer afvoeren.
► Zo nodig kunt u de zuigpomp via 'Vac OFF' handmatig uitschakelen.
► Zo nodig kunt u de leegpomp via 'Pump ON' handmatig inschakelen.
−Advies: Ledig het reservoir om de massa te reduceren. U kunt dan het apparaat gemakkelijker
verplaatsen.
−Om tijdens het leegpompen de zuigpomp uit te schakelen drukt u tegelijkertijd op 'Pump ON' en op
'Vac OFF'.
►Ledig het reservoir met behulp van de leegpomp voordat u het reservoir gaat schoonmaken of er
onderhoud aan gaat plegen.
−Advies: Zuig schoon water aan en ledig het reservoir opnieuw. Vuildeeltjes komen los en worden
afgevoerd.
►Maak het apparaat na elk gebruik schoon. (→ Schoonmaken en Onderhoud plegen)
48
Page 49
- NL -
6 Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Remedie
Het apparaat schakelt niet in Geen netspanning Schakel de netspanning in
De zuigpomp loopt niet aan De koolborstels zijn versleten Laat de koolborstels vervangen
De zuigcapaciteit neemt af U hebt de telescoopstang met de zuigkop te
diep ondergedompeld
De zuigslang of de zuigkop is vervuild Maak schoon
De leegpomp is uitgeschakeld en de
terugslagklep is geblokkeerd
(→ Koolborstels vervangen)
Houd een maximale onderdompeldiepte van
2,60 m aan
Maak schoon
−Zuig water via de afvoerslang naar binnen tot
de klep is schoongespoeld
−Terugslagklep schoonmaken
De zuigpomp schakelt aan en uit Treedt op na het inschakelen van de zuigpomp
als het reservoir leeg is
Het maximale waterpeil is overschreden − Ledig het reservoir
De leegpomp voert nauwelijks of geen
water af
De motorveiligheidschakelaar heeft
aangesproken
De inkomende zijde van de pomp is verstopt Maak schoon
De afvoerslang stuwt het water terug Leg de afvoerslang zonder knikken
De leegpomp loopt niet automatisch
aan
•• … ••• LEDs lichten op
De waterpeil-sensoren zijn vervuild Maak schoon
De stekers zijn niet correct geplaatst Sluit de stekers opnieuw aan en draai de
Het waterpeil is te hoog
De waterpeil-sensoren zijn vervuild − Maak schoon
De leegpomp is verstopt − Maak schoon
Normaal gedrag
−Zuigpomp en leegpomp moeten zich
inregelen
− Maak de leegpomp schoon
− Leg de afvoerslang zonder knikken
− Ledig het reservoir
− Maak de pomp schoon
− druk op de deblokkeertoets
wartels vast
− Ledig het reservoir.
− Maak de leegpomp schoon
− Leg de afvoerslang zonder knikken
49
Page 50
- NL -
7 Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning!
Mogelijke gevolgen: De dood of zware verwondingen.
Veiligheidsmaatregelen: Voordat u in het water gaat en voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert, de
Ger
7.1 Schoonmaken van het reservoir
7.2 Schoonmaken van de terugslagklep
7.3 Schoonmaken van het filterelement
netspanning uitschakelen en tegen onbedoeld inschakelen beveiligen.
Basiscondities, waaraan moet worden voldaan:
►De stekers van de spiraalkabel zijn bij uitlevering onderling verbonden.
−Neem de stekers niet los als u gaat schoonmaken of onderhoud gaat plegen.
►Wilt u het apparaat openen? Schakel dan eerst het apparaat uit en trek de netsteker uit de
contactdoos.
► Til de leegpomp niet uit het reservoir. De aansluitkabel kan beschadigd raken.
► Leg nimmer de zuigkop op het filterelement om beschadigingen te voorkomen. Leg de zuigkop op zijn
kant of op de handgreep.
Zo gaat u te werk:
D
1. Neem de sluitklampen los van de verloopring.
2. Neem de zuigkop bij de greep af.
3. Maak onderstaande onderdelen schoon onder stromend water en met een zachte borstel:
− Waterpeilsensor
− Inkomende zijde van de pomp
− Permanente koppeling C-Storz 2
− Het inwendige van het reservoir
4. Assembleer het apparaat in omgekeerde volgorde.
Voorwaarde: De zuigkop is inclusief verloopring weggenomen.
Zo gaat u te werk:
E
1. Los de zadels van het koppelstuk en trek de pomp af.
2. Draai de terugslagklep tegen de richting van de klok af.
3. Maak de klep met een zachte borstel onder stromend water schoon.
4. Assembleer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
Voorwaarde: De zuigkop is inclusief verloopring weggenomen.
Zo gaat u te werk:
F
1. Draai de kop van de filterhouder tegen de richting van de klok in.
2. Neem de kop van de filterhouder af en de filter weg. Maak ze met een zachte borstel onder stromend
water schoon.
3. Inspecteer de drijvers in de korf van de filterhouder. De drijvers moeten zich vrij kunnen bewegen.
4. Assembleer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
50
Page 51
8 Opslag en overwintering
► Maak het apparaat zo goed mogelijk leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
► Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zo goed mogelijk leeg.
► Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
9 Slijtagedelen
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
►Koolborstels
−Bij versleten koolborstels de apparaatkop voor reparatie sturen naar OASE.
10 Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het
apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
- NL -
51
Page 52
- NL -
11 Technische gegevens
PondoVac Premium
Berekende spanning V~ 230
Netfrequentie Hz 50
Door de leegpomp opgenomen vermogen W 800
Door de zuigpomp opgenomen vermogen W 1500
Maximaal energiegebruik W 2300
Smeltzekering
5 × 20 mm, 250 V
Lange netspanningkabel m 7,50
Toelaatbare watertemperatuur °C +4 … +35
Maximale vulling van het reservoir l 95
Geluidsemissie dB(A) <60
Afmetingen l × b × h mm 580 × 605 × 970
Massa zonder water kg 44
met water kg 140
Leegpomp Maximale transportcapaciteit l/min 450
Maximale opvoerhoogte m 8,3
Maximale korrelmaat mm
Zuiger Maximale transportcapaciteit l/min 333
Maximale opvoerhoogte
(onderdompeldiepte van de zuigslang)
Vuilafvoer Aantal st. 1
Aansluiting voor de afvoerslang C-Storz 2‘‘
Maximale lengte van de afvoerslang m 30
A T8
∅ 50
m 2,60
12 Symbolen
Leegpomp:
Stofdicht. Waterdicht tot op een diepte van 1 meter.
Zuiger:
Bescherming tegen het binnendringen van spatwater.
Niet verwijderen samen met het normale huishoudelijke afval.
Til het apparaat niet hieraan op.
Let op!
Lees de gebruikershandleiding.
52
Page 53
- ES -
- ES -
Índice
1Indicaciones sobre estas instrucciones de uso................................................................................. 54
1.1 Símbolos en estas instrucciones .............................................................................................. 54
2Descripción del producto ................................................................................................................... 55
2.1 Estructura del equipo ................................................................................................................ 55
2.2 Descripción del funcionamiento ................................................................................................ 56
2.3 Uso conforme a lo prescrito ...................................................................................................... 56
3Indicaciones de seguridad ................................................................................................................ 56
3.1 Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad ................................... 56
3.2 Instalación eléctrica conforme a lo prescrito ............................................................................. 57
11 Datos técnicos ................................................................................................................................... 64
12 Datos técnicos ................................................................................................................................... 64
Piezas de recambio ................................................................................................................................. 271
53
Page 54
- ES -
1 Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
1.1 Símbolos en estas instrucciones
D
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
→
Traducción de las instrucciones de uso originales
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto PondoVac Premium es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera
vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro
del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso
de cambio de propietario.
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman
las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman
las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Referencia a otro capítulo.
54
Page 55
2 Descripción del producto
2.1 Estructura del equipo
A
Descripción
1 Mango
2 Chasis
3 Cabezal de aspiración
4
2 × pinzas de cierre
−Fijación del cabezal de aspiración en el anillo adaptador
5 Anillo adaptador
6 Conexión manguera de desagüe
− -Manguera de presión C
− Acoplamiento fijo C-Storz 2“ IG de aluminio con junta
7
2 × cables espirales con clavija de conexión
− Las clavijas de conexión están protegidas contra una conexión equivocada y no se pueden intercambiar.
− 1 × tubería de conexión bomba
− 1 × línea de control sensor de nivel de agua-
8
2 × pinzas de cierre
−Fijación del anillo adaptador en el recipiente
9 Recipiente
−Cantidad de llenado máxima 95 l
10
2 × ruedas de goma maciza
11 Pie de la bomba
12 Bomba de vaciado
− Rendimiento máximo 450 l/min
− Transporta hasta una granulometría de ∅ 50 mm
13
2 × ruedas guía con freno de estacionamiento
−Evita el arranque accidental del aspirador de lodo
14 Conector DN 50 con 2 abrazaderas
−Une la bomba de vaciado con la clapeta de retención
15
4 × sensores de nivel de agua-
−Conecta automáticamente la bomba de vaciado.
16 Clapeta de retención
− Evita el retorno de agua de la manguera de desagüe (6)
− Genera vacío de aspiración
17 Conexión para la manguera de aspiración
−∅ 50 mm
18 Cesta de apoyo del filtro
−El flotador integrado protege la electrónica contra la penetración de agua si se sobrepasa la altura máxima del
agua.
19 Rejilla de filtro VA
−Protege la electrónica contra la penetración de partículas de suciedad.
20 Unidad de mando
21 Cable de red
−Longitud del cable aprox. 7,50 m
22 Soporte de cable
- ES -
55
Page 56
- ES -
2.2 Descripción del funcionamiento
2.3 Uso conforme a lo prescrito
El equipo aspira el lodo de estancos acumulado en el recipiente a través de la manguera de aspiración.
Sensores en el recipiente miden el nivel del agua. La bomba de vaciado se conecta automáticamente a
partir de un determinado nivel de agua. El agua sucia se bombea del recipiente a través de la manguera
de desagüe.
El panel de control con indicación LED integrada garantiza una vista exacta del nivel de agua. El aspirador
y la bomba de vaciado se pueden controlar además de forma manual.
Las partículas de suciedad sólidas aspiradas pueden desprender la pintura de la carcasa de hierro
fundido de la bomba de vaciado. La formación de una ligera capa de óxido en la carcasa es normal y no
merma el funcionamiento de la bomba de vaciado.
► Se pueden comprar muchos accesorios prácticos.
► Potencia de aspiración muy fuerte hasta 333 l/min.
► El chasis robusto con ruedas de goma maciza y freno de estacionamiento garantiza una muy buena
movilidad y estabilidad.
PondoVac Premiumen lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
► Para aspirar el lodo de estanque.
► Para limpiar estanques de jardín, estanques de baño y piscinas.
► Operación observando los datos técnicos.
► Para fines privados y comerciales.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
► Operación sólo con agua a una temperatura del agua de +4 °C a +35 °C.
► No transporte nunca otras sustancias que no sea el agua.
► No emplear como aspirador en seco.
► No opere nunca sin circulación de agua.
► No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente
inflamables o explosivas.
3 Indicaciones de seguridad
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea
adecuadamente y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con escasas experiencias y
conocimientos, si se supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no deben jugar con el
3.1 Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el equipo sin supervisión.
►En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del
agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
►Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la
tensión.
56
Page 57
3.2 Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
►Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben
realizar sólo por un electricista calificado.
►Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias
profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos
como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento
de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
► En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
► Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la
alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el
3.3 Funcionamiento seguro
equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
►El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima
de 30 mA.
►Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser
apropiados para el empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
► Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
► Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
► No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
► Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
► Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las
instrucciones.
►Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los
problemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
► Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
► No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
► Encargue la sustitución del equipo o componente a un punto autorizado de atención al cliente o al
fabricante en caso que esté dañada una línea.
► Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
► Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
► Mantenga seca las clavijas de conexión.
- ES -
57
Page 58
- ES -
4 Emplazamiento y conexión
B, C
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o graves lesiones durante el funcionamiento de equipos o
instalaciones eléctricas en aguas.
Medidas de protección:
► Emplace el equipo a una distancia de seguridad mínima de 2 m al agua.
► Seleccione una base fija y horizontal para evitar el vuelco.
► Bloquee el freno de estacionamiento para evitar un arranque accidental durante el funcionamiento.
► Cumpla las prescripciones nacionales y regionales.
Emplace y opere el equipo sólo por encima del nivel del agua. Posibles consecuencias en caso que el
equipo se opere bajo el agua:
► El agua fluye automáticamente al recipiente. El servicio de aspiración se perturba.
► El agua fluye automáticamente por el recipiente cuando el equipo está desconectado. El estanque /
depósito se vacía.
Transporte y emplace el equipo.
► Emplee el chasis del equipo.
► No eleve el equipo por el mango.
► El equipo pesa más de 40 kg. Emplee elementos de carga apropiados para elevar el equipo.
Condiciones básicas que se deben cumplir:
► Guíe el agua sucia a la canalización o alejada del estanque para que no pueda retornar al estanque.
► Desenrolle completamente la red- y el cable de prolongación.
− Evite haces de cables.
► Conecte el desagüe, el cable de aspiración flotante y las toberas de Oase.
−Recomendación: Emplee una manguera de desagüe de forma estable en los primeros 10 metros.
Una manguera de desagüe sin dobleces garantiza una evacuación sin fallos del agua sucia.
58
Page 59
5 Operación
5.1 Unidad de mando
- ES -
PondoVac
Premium
off
on
Vac
OFF
5
Pump
ON
4
1 Conexión-/ desconexión
off: El equipo está desconectado
on: El equipo está conectado
− El aspirador arranca
− La bomba de vaciado se conecta cuando se alcanza el nivel de agua máximo. (1)
2 Conexión del guardamotor
El guardamotor desconecta la bomba de vaciado en caso de bloqueo. (→ Eliminación de fallos)
− La tecla de desbloqueo salta.
− Conectar de nuevo la bomba de vaciado: Pulse la tecla de desbloqueo
3 Pump ON
Vaciado manual del recipiente, p. ej. después del funcionamiento o para que el equipo se pueda mover con más facilidad.
− Pulsar la tecla: La bomba de vaciado se conecta (el LED se ilumina)
− Soltar tecla: La bomba de vaciado se desconecta
4 Vac OFF
Desconexión manual del aspirador cuando se tenga que reducir brevemente la emisión de ruido
− Pulsar la tecla: El aspirador se desconecta (el LED se ilumina)
− Soltar tecla: El aspirador se conecta
5 LEDs para la indicación del nivel del agua
LEDs verdes se iluminan:
••• Nivel de agua máximo
•• Nivel de agua medio
• Nivel de agua bajo
LED rojo se ilumina:
• Nivel de agua mínimo
123
PVC0013
59
Page 60
- ES -
5.2 Servicio de aspiración
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección: Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se
encuentran en el agua antes de poner en marcha el equipo.
Indicación! La electrónica se destruye.
Nunca opere el equipo sin elemento filtrante.
►Sumerja la barra telescópica con la manguera de aspiración flotante y la tobera en el agua y aspire
el fondo del estanque-/ de la piscina.
►Los LEDs verdes en la unidad de mando indican el nivel de agua en el recipiente mediante
iluminación/ parpadeo.
− • ... ••: La bomba de vaciado se conecta automáticamente y saca el agua sucia del recipiente.
− •• … •••: El nivel de agua máxima se alcanza. En el fondo del recipiente se ha acumulado mucha
suciedad y la bomba de vaciado ya no puede sacar el agua sucia.
► El aspirador se puede desconectar de forma manual con “Vac OFF” si fuera necesario.
► La bomba de vaciado se puede conectar de forma manual con “Pump ON” si fuera necesario.
−Recomendación: Vacíe el recipiente para reducir el peso. El equipo se puede mover con más
facilidad.
−Para desconectar el aspirador durante el vaciado mantenga simultáneamente pulsados “Pump ON”
y “Vac OFF”.
►Vacíe el recipiente antes de la limpieza y el mantenimiento a través de la bomba de vaciado.
−Recomendación: Aspire agua clara y vacíe de nuevo el recipiente. Las partículas de suciedad se
sueltan y evacúan.
►Limpie el equipo después de cada empleo. (→ Limpieza y mantenimiento)
60
Page 61
- ES -
6 Eliminación de fallos
Fallo Causa Acción correctora
El equipo no se conecta. Ninguna tensión de red Conecte la tensión de alimentación
El aspirador no arranca Las escobillas de carbón están desgastadas Encargue la sustitución de las escobillas de
Disminución de la potencia de
aspiración
La barra telescópica con elemento de
aspiración está sumergida a una profundidad
muy alta.
La manguera de aspiración o el elemento de
aspiración está sucio
La bomba de vaciado está desconectada y la
clapeta de retención está bloqueada
carbón (→ Sustitución de las escobillas de
carbón)
Cumpla la profundidad de inmersión de 2,60 m
Limpiar
Limpiar
−Aspire el agua con la manguera de desagüe
hasta que esté limpia la válvula
−Limpie la válvula de retención
El aspirador se conecta y desconecta Tiene lugar después de la conexión si el
recipiente está vacío
Se sobrepasó el nivel de agua máximo − Vacíe el recipiente
La bomba de vaciado casi no
El guardamotor se activó − Vacíe el recipiente
transporta o no transporta
La entrada de la bomba está obstruida Limpiar
La manguera de desagüe provoca el retorno
de agua
La bomba de vaciado no arranca
automáticamente
Los sensores del nivel de agua- están sucios Limpiar
Las clavijas de conexión no están
correctamente conectadas
•• … ••• Los LEDs se iluminan
Nivel de agua muy alto
Los sensores del nivel de agua- están sucios − Limpiar
La bomba de vaciado está obstruida − Limpiar
Comportamiento normal
−El aspirador y la bomba de vaciado se tienen
que ajustar
− Limpie la bomba de vaciado
− Tienda la manguera de desagüe sin
dobleces
− Limpie la bomba
− Pulse la tecla de desbloqueo
Tienda la manguera de desagüe sin dobleces
Conéctelas y apriete las tuercas de racor
− Vacíe el recipiente.
− Limpie la bomba de vaciado
− Tienda la manguera de desagüe sin
dobleces
61
Page 62
- ES -
7 Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias:
Medidas de protección: Antes de tocar el agua y realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación y
Ger
asegúrelo contra una reconexión no intencional.
Condiciones básicas que se deben cumplir:
►Las clavijas de conexión de los cables espirales no están conectadas al suministro.
−La clavija de conexión no se necesita soltar durante la limpieza y el mantenimiento.
► Desconecte el equipo antes de la abertura y saque la clavija de la red.
► No saque la bomba de vaciado del recipiente. El cable de conexión se puede dañar.
► Nunca coloque el cabezal de aspiración en el elemento filtrante para evitar daños. Coloque el cabezal
de aspiración al lado o en el mango.
7.1 Limpieza del recipiente
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Suelte la pinza de cierre en el anillo adaptador.
2. Eleve el cabezal de aspiración por el mango.
3. Limpie las siguientes piezas con agua limpia y un cepillo suave:
− Sensor del nivel de agua
− Entrada de la bomba
− Acoplamiento fijo C-Storz 2
− Interior del recipiente
7.2 Limpieza de la clapeta de retención
4. Monte el equipo en secuencia contraria.
Condición previa: El cabezal de aspiración con anillo adaptador está desmontado.
Proceda de la forma siguiente:
E
1. Suelte la abrazadera en el conector y quite la bomba.
2. Desenrosque la clapeta de retención en sentido antihorario.
3. Limpie con agua limpia y un cepillo suave.
7.3 Limpieza del elemento filtrante
4. Monte las piezas en secuencia contraria.
Condición previa: El cabezal de aspiración con anillo adaptador está desmontado.
Proceda de la forma siguiente:
F
1. Gire el cabezal de apoyo del filtro en sentido antihorario.
2. Quite el cabezal de apoyo del filtro y el filtro y límpielos con agua limpia y un cepillo suave.
3. Compruebe el flotador en la cesta de apoyo del filtro. El flotador se tiene que mover libremente.
4. Monte las piezas en secuencia contraria.
La muerte o lesiones graves.
62
Page 63
8 Almacenamiento / Conservación durante el invierno
► Vacíe el equipo en la medida posible, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
► Vacíe en la medida posible todas las mangueras, tuberías y conexiones.
► Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
9 Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
►Escobillas de carbón
−En caso que estén desgastadas las escobillas de carbón envíe la cabeza del equipo a OASE para
su reparación.
10 Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto.
Corte el cable para inutilizar el equipo.
- ES -
63
Page 64
- ES -
11 Datos técnicos
PondoVac Premium
Tensión asignada V CA 230
Frecuencia de red Hz 50
Consumo de potencia de la bomba de vaciado W 800
Consumo de potencia del aspirador W 1500
Consumo de potencia máximo W 2300
Fusible
5 × 20 mm, 250 V
Longitud cable de red m 7,50
Temperatura permisible del agua °C +4 a +35
Volumen de llenado máximo del recipiente l 95
Ruido aéreo emitido dB(A) <60
Dimensiones La. × An. × Al. mm 580 × 605 × 970
Peso sin agua kg 44
con agua kg 140
Bomba de vaciado Rendimiento de transporte máximo l/min 450
Altura de transporte máxima m 8,3
Granulometría máxima mm
Aspirador Rendimiento de transporte máximo l/min 333
Altura de transporte máxima
(profundidad de inmersión de la manguera
de aspiración)
Salida de suciedad Cantidad pza. 1
Conexión manguera de desagüe C-Storz 2‘‘
Longitud máxima de la manguera de
desagüe
A T8
∅ 50
m 2,60
m 30
12 Datos técnicos
Bomba de vaciado:
A prueba de polvo. Impermeable al agua hasta una profundidad de 1 m.
Aspirador:
Protección contra la entrada de agua salpicante.
¡No deseche el equipo en la basura doméstica!
No eleve el equipo por aquí.
¡Atención!
Lea las instrucciones de uso.
64
Page 65
- PT -
- PT -
Índice
1Explicações necessárias às Instruções de uso ................................................................................ 66
5.1 Unidade de controlo .................................................................................................................. 71
5.2 Modo de sucção ........................................................................................................................ 72
6Eliminação de anomalias .................................................................................................................. 73
7Limpeza e manutenção ..................................................................................................................... 74
7.1 Limpar o recipiente ................................................................................................................... 74
7.2 Limpar a válvula de retenção .................................................................................................... 74
7.3 Limpar o elemento filtrante ....................................................................................................... 74
8Guardar/Invernar o aparelho ............................................................................................................. 75
9Peças de desgaste ............................................................................................................................ 75
10 Descartar o aparelho usado .............................................................................................................. 75
11 Dados técnicos .................................................................................................................................. 76
Peças de reposição ................................................................................................................................. 271
65
Page 66
- PT -
1 Explicações necessárias às Instruções de uso
1.1 Símbolos usados nestas instruções
D
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
→
Tradução das instruções de uso originais
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto PondoVac Premium tomou uma boa
decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com
a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as
presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as
instruções de uso.
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não
observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Nota remissiva a outro capítulo.
66
Page 67
2 Descrição do produto
2.1 Estrutura do aparelho
A
Descrição
1 Pega
2 Dispositivo de deslocamento com rodas
3 Cabeça de aspiração
4
2 × Fecho
−Fixar a cabeça de aspiração ao anel de adaptação
5 Anel de adaptação
6 Conexão da mangueira de descarga
− C-Mangueira de pressão
− Acoplamento fixo C-Storz 2“ IG Alu com vedação
7
2 × Cabo em espiral com conector de encaixe
− Os conectores de encaixe estão protegidos contra polaridade incorrecta, não podendo ser confundidos.
− 1 × Cabo de comunicação bomba
− 1 × Fio de comando sensor de nível-de água
8
2 × Fecho
−Fixar o anel de adaptação ao recipiente
9 Recipiente
−Carga máx. 95 l/h
10
2 × Roda de borracha
11 Pé da bomba
12 Bomba de descarga
− Capacidade máx. 450 l/h
− Aspira e transporta grãos até ∅ 50 mm
13
2 × Roda condutora com travão de estacionamento
−Impede o movimento acidental do aspirador de lodo
14 Ligador DN 50 com 2 abraçadeiras
−Liga a bomba de descarga com a válvula de retenção
15
4 × Sensor de nível-de água
−Liga automaticamente a bomba de descarga
16 Válvula de retenção
− Impede o retorno de água da mangueira de descarga (6)
− Cria o vácuo de sucção
17 Ponto de ligação para mangueira de aspiração
−∅ 50 mm
18 Cesto de suporte para filtro
−Uma bóia integrada protege a unidade electrónica contra água penetrada em caso de excesso da altura máxima de
água
19 Crivo-filtro VA
−Protege a unidade electrónica contra impurezas e sujidade penetradas
20 Unidade de controlo
21 Cabo eléctrico
−Comprimento de cerca de 7,50 m
22 Suporte
- PT -
67
Page 68
- PT -
2.2 Descrição do funcionamento
2.3 Emprego conforme o fim de utilização acordado
Por meio da mangueira de aspiração, o aparelho elimina a lama contida na água e transporta-a para um
recipiente. Os sensores, no recipiente, controlam o nível de água suja. A partir de um determinado nível,
a bomba liga automaticamente. A água suja sai do recipiente através da mangueira de descarga.
A área de controlo que apresenta indicadores LED permite controlar continuamente o nível de água suja.
Além disso, a unidade de aspiração e a bomba de descarga podem ser controlados à mão.
As partículas de lama, em aspiração, podem destruir a pintura da caixa de ferro fundido da bomba de
descarga. A presença de uma camada fina de ferrugem sobre a caixa é um fenómeno normal, não
prejudica o funcionamento da bomba de descarga.
► Pode ser adquirido um amplo acessório.
► Capacidade muito alta de aspiração de até 333 l/min.
► O dispositivo de rodas com travão de estacionamento garante boa mobilidade e estabilidade.
PondoVac Premium, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
► Para aspirar e evacuar o lodo de lagos e tanques de jardim.
► Serve para limpar tanques de jardim, lagos de jardim e piscinas.
► Operação, sendo observadas as características técnicas.
► Para utilizações privadas e industriais.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
► Pode ser operado só a temperaturas de água de +4 °C a +35 °C.
► Nunca bombear outros líquidos que não a água.
► Não utilizar como aspirador para materiais secos.
► Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
► Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias
explosivas.
3 Instruções de segurança
O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado
indevidamente, em discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem
observadas.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos e por pessoas
com capacidade física, sensórica ou mental reduzida ou falta de experiência e
conhecimentos técnicos enquanto forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas
quanto ao uso seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho não
é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser feitas por crianças sem
3.1 Riscos pelo contacto entre água e electricidade
vigilância por pessoas adultas.
►Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme
exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões
corporais por choque eléctrico.
►Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
68
Page 69
3.2 Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
►Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais,
podendo ser realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
►É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional
tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O
trabalho como canalizador também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a
observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
► Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
► Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede
eléctrica. As caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a
3.3 Operação segura
embalagem ou nestas instruções de uso.
►O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated
leakage current).
►Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser
autorizados para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
► Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
► Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em
funcionamento!
► Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
► Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
► Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso
autorizem expressamente tal intervenção.
►Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
► Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
► Não efectue modificações técnicas do aparelho.
► Em caso de cabo eléctrico defeituoso, este deve ser substituído pelo fabricante do aparelho ou uma
oficina autorizada.
► Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
► Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
► Mantenha os conectores de encaixe sempre secos.
- PT -
69
Page 70
- PT -
4 Posicionar e conectar
B, C
Atenção! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões ao utilizar aparelhos eléctricos ou a sua instalação
na água ou perto dela.
Medidas de protecção:
► O aparelho deve apresentar uma distância mínima de segurança de 2 m à água.
► Colocar o aparelho sobre um fundo horizontal e resistente para que não possa tombar.
► Fechar o travão de estacionamento para impedir o movimento acidental durante a operação do
aparelho.
►O usuário deve observar as normas regionais e nacionais vigentes.
Colocar e operar o aparelho só por cima do nível de água. Consequências possíveis ao operar o
aparelho debaixo do nível de água:
► A água corre ao recipiente, sem a acção da bomba. A operação de sucção é prejudicada.
► Com o aparelho desligado, a água corre pelo recipiente, sem a acção da bomba. O tanque, o lago
ou a piscina é esvaziado
Transportar e posicionar o aparelho.
► Fazer o transporte por meio do dispositivo der rodas.
► Não levantar o aparelho pela pega.
► O aparelho tem um peso de mais de 40 kg. Para levantar, usar dispositivo de transporte apropriado.
Condições fundamentais a observar:
►Conduzir a água suja à canalização ou a outro ponto adequadamente afastado do lado/piscina que
exclua o retorno.
►Desenrolar completamente o - de rede e o cabo de extensão.
−Evitar feixes de cabo!
►Ligar a mangueira de aspiração, a descarga e os bicos Oase.
−Recomendação: Para os primeiros 10 m, utilizar uma mangueira que mantém a sua forma. Uma
mangueira de descarga não dobrável garante o escorrimento sem problemas da água suja.
70
Page 71
5 Operação
5.1 Unidade de controlo
- PT -
PondoVac
Premium
off
on
Vac
OFF
5
Pump
ON
4
1 Ligar-/Desligar
off: O aparelho está desligado
on: O aparelho está ligado
− O aspirador arranca
− A bomba de descarga liga no momento de ter sido atingido o nível máximo de água suja. (1)
2 Ligar o disjuntor do motor
Em caso de bloqueio, o disjuntor desliga a bomba de descarga. (→ Eliminação de falhas)
− Botão de destravamento salta para fora
− Ligar de novo a bomba de descarga: Premir o botão de destravamento
3 Pump ON
Esvaziar manualmente o recipiente, p. ex. após o fim da operação ou para mover mais facilmente aparelho.
− Premir o botão: A bomba de descarga liga (LED aceso)
− Deixar de premir o botão: A bomba de descarga desliga
4 Vac OFF
Desligar manualmente o aspirador para reduzir por breve tempo a emissão sonora.
− Premir o botão: O aspirador desliga (LED aceso)
− Deixar de premir o botão: O aspirador liga
5 LEDs para indicar nível de água suja
LEDs verdes acesos:
••• Nível máximo de água
•• Nível médio de água
• Nível baixo de água
LED vermelho aceso:
• Nível mínimo de água
123
PVC0013
71
Page 72
- PT -
A
5.2 Modo de sucção
Atenção! Tensão eléctrica perigosa!
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
os aparelhos que se encontram na água.
Nota! Destruição da unidade electrónica.
Não operar o aparelho sem elemento filtrante!
►Mergulhar a vara telescópica, com a mangueira de aspiração e o bico, na água e limpar por aspiração
o fundo do lago de de jardim-/da piscina.
►Os LEDs verdes acesos ou a piscar, na unidade de controlo. mostram o nível de água suja do
recipiente.
− • ... ••: A bomba de descarga liga automaticamente e tira a água suja do recipiente.
− •• … •••: O nível máximo de água foi atingida. Sobre o fundo do recipiente acumulou-se excesso
de lodo, a bomba de descarga deixa de conseguir transportar a água suja.
► Se necessário, o aspirador pode ser desactivado manualmente com "Vac OFF".
► Se necessário, a bomba de descarga pode ser activada manualmente com "Pump ON".
−Recomendação: Para reduzir o peso, é razoável esvaziar o recipiente. O aparelho pode ser movido
mais facilmente..
−Para desactivar o aspirador durante o esvaziamento, manter simultaneamente premidos "Pump
ON" e "Vac OFF".
►Anteriormente à limpeza e manutenção, esvaziar o recipiente mediante a bomba de descarga.
−Recomendação: Aspirar água limpa e repetir o esvaziamento. Efeito: Desprendimento eliminação
de sujidade.
►Limpar o aparelho após cada utilização. (→ Limpeza e manutenção)
ntes de pôr o aparelho em operação, desligar a alimentação eléctrica a todos
72
Page 73
- PT -
6 Eliminação de anomalias
Falha Causa Remédio
O aparelho não liga Ausência de alimentação eléctrica Ligar à corrente eléctrica
O aspirador não arranca Escovas de carvão gastas
Poder de sucção reduzido A vara telescópica, com a unidade de
aspiração, mergulhada demais
Mangueira de aspiração ou inidade de
aspiração entupida
Bomba de descarga desligada ou válvula de
retenção bloqueada
Substituir as escovas de carvão(→ Substituir
as escovas de carvão)
Não mergulhar mais de 2,60 m de
profundidade
Limpar
Limpar
−Aspirar água através da mangueira de
descarga até que a válvula esteja
desentupida
−Limpar a válvula de retenção
O aspirador liga e desliga Ocorre com o recipiente vazio após a ligação Fenómeno normal
−A unidade de aspiração e a bomba de
descarga devem adaptar e ajustar-se
O nível máximo de água foi ultrapassado − Esvaziar o recipiente
− Limpar a bomba de descarga
− Colocar a mangueira de descarga de forma
que não fique dobrada
A bomba de descarga não transporta
água suja ou tem mau efeito
O disjuntor do motor respondeu − Esvaziar o recipiente
− Limpar a bomba
− Premir o botão de destravamento
Entrada entupida da bomba Limpar
A bomba de descarga não arranca
automaticamente
•• … ••• LEDs acesos
A mangueira de descarga não deixa correr
água
Sensores- de nível de água sujos Limpar
Conectores de encaixe mal ligados Corrigir a ligação, apertar as porcas de capa
Excesso de nível de água
Colocar a mangueira de descarga de forma
que não fique dobrada
− Esvaziar o recipiente.
− Limpar a bomba de descarga
− Colocar a mangueira de descarga de forma
que não fique dobrada
Sensores- de nível de água sujos − Limpar
Bomba de descarga entupida − Limpar
73
Page 74
- PT -
7 Limpeza e manutenção
Atenção!Tensão eléctrica perigosa!
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção: Antes de fazer trabalhos no aparelho, desligar a corrente eléctrica e proteger o
Ger
7.1 Limpar o recipiente
7.2 Limpar a válvula de retenção
7.3 Limpar o elemento filtrante
aparelho contra ligação acidental.
Condições fundamentais a observar:
►Aquando da expedição, os conectores de encaixe dos cabos em espiral estão ligados.
−Não é necessário que o conector de encaixe seja aberto anteriormente à limpeza e manutenção.
► Antes de cada abertura, desligar o aparelho e desconectar a ficha eléctrica.
► Não tirar a bomba de descarga do recipiente. O cabo de comunicação é passível der ser danificado..
► Não colocar a cabeça de aspiração sobre o elemento filtrante para evitar danificações. Colocar a
cabeça de aspiração de lado ou sobre a pega.
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Abrir o fecho do anel de adaptação.
2. Levantar a cabeça de aspiração pela pega.
3. Limpar estas peças com água limpa e uma escova macia:
− Sensor de nível de água
− Limpreza da bomba
− Acoplamento fixo C-Storz 2
− Interior do recipiente
4. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Condição prévia: A cabeça de aspiração e o anel de adaptação foram retirados.
Proceder conforme descrito abaixo:
E
1. Abrir a abraçadeira da união e tirar a bomba.
2. Desenroscar a válvula de retenção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Limpar com água limpa e uma escova macia.
4. Montar as peças na ordem inversa à desmontagem.
Condição prévia: A cabeça de aspiração e o anel de adaptação foram retirados.
Proceder conforme descrito abaixo:
F
1. Girar o cesto de suporte do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2. Tirar o cesto de suporte e o filtro e limpar com água limpa e uma escova macia.
3. Controlar a bóia, no cesto de suporte. A bóia deve ter uma mobilidade não restrita.
4. Montar as peças na ordem inversa à desmontagem.
74
Page 75
8 Guardar/Invernar o aparelho
► Esvaziar tanto quanto possível o aparelho, fazer limpeza cuidadosa e controlar se existem efeitos.
► Esvaziar, tanto quanto possível, as mangueiras, os tubos e os bocais de ligação.
► Guardar o aparelho em recinto seco e à prova de geada.
9 Peças de desgaste
Estes componentes estão sujeitas a desgaste permanente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
►Escovas de carvão
−Em caso de esvovas de carvão gastas, enviar a cabeça do aparelho à OASE para que possam ser
substituídas.
10 Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte
anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
- PT -
75
Page 76
- PT -
11 Dados técnicos
PondoVac Premium
Rated voltage V AC 230
Frequência Hz 50
Consumo de energia bomba de descarga W 800
Consumo de energia aspirador W 1500
Consumo máximo de energia W 2300
Fusível
5 × 20 mm, 250 V
Comprimento cabo eléctrico m 7,50
Temperaturas limite da água °C +4 … +35
Capacidade máxima do recipiente l 95
Emissão sonora dB(A) <60
Dimensões C x L x A mm 580 × 605 × 970
Peso sem água kg 44
com água kg 140
Bomba de descarga Capacidade máxima bomba l/min 450
Altura manométrica máxima m 8,3
Tamanho máximo grão mm
Aspirador Capacidade máxima bomba l/min 333
Altura manométrica máxima
(profundidade de mergulho mangueira de
aspiração)
Saída água suja Quantidade Unidades 1
Conexão da mangueira de descarga C-Storz 2‘‘
Comprimento máximo mangueira de
descarga
A T8
∅ 50
m 2,60
m 30
12 Símbolos
Bomba de descarga:
À prova de pó. À prova de água até 1 m de profundidade.
Aspirador:
Protecção contra respingos de água.
Não deitar ao lixo doméstico.
Aqui não levantar o aparelho.
Atenção!
Leia as instruções de uso.
76
Page 77
- IT -
- IT -
Sommario
1Note sulle presenti istruzioni d'uso .................................................................................................... 78
1.1 Simboli utilizzati in queste istruzioni ......................................................................................... 78
2Descrizione del prodotto ................................................................................................................... 79
2.1 Struttura dell'apparecchio ......................................................................................................... 79
2.2 Descrizione del funzionamento ................................................................................................. 80
Parti di ricambio ....................................................................................................................................... 271
77
Page 78
- IT -
1 Note sulle presenti istruzioni d'uso
1.1 Simboli utilizzati in queste istruzioni
D
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
→
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoVac
Premium.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio.
Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro
dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di
proprietà.
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono
essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono
essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
Rimando ad un altro capitolo.
78
Page 79
2 Descrizione del prodotto
2.1 Struttura dell'apparecchio
A
Descrizione
1 Maniglia
2 Carrello
3 Testa di aspirazione
4
2 × morsetto di chiusura
−Fissaggio della testa di aspirazione sull'anello di adattamento
5 Anello di adattamento
6 Attacco tubo di scarico
− Tubo pneumatico C-
− Giunto fisso Storz C 2" IG alluminio con guarnizione
7
2 × cavo a spirale con connettore
− I connettori sono a prova di inversione di polarità e non possono essere scambiati
− 1 × linea di collegamento pompa
− 1 × linea di comando sensore livello dell'acqua-
8
2 × morsetto di chiusura
−Fissaggio dell'anello di adattamento sul recipiente
9 Recipiente
−Quantità di riempimento max. 95 l
10
2 × ruota in gomma piena
11 Piede della pompa
12 Pompa di scarico
− Portata max. 450 l/min
− Trasporta grossezza del grano fino a ∅ 50 mm
13
2 × rotella orientabile con freno di arresto
−Impedisce l'avviamento accidentale dell'aspiratore del fango
14 Raccordo DN 50 con 2 fascette
−Collega la pompa di scarico con la valvola di ritegno
15
4 × sensore livello dell'acqua-
−Avvia automaticamente la pompa di scarico
16 Valvola di ritegno
− Impedisce il riflusso dell'acqua dal tubo di scarico (6)
− Genera un vuoto di aspirazione
17 Attacco per tubo di aspirazione
−∅ 50 mm
18 Campana di sostegno del filtro
−Il galleggiante incorporato protegge il sistema elettronico contro l'acqua in entrata se l'altezza d'acqua max. viene
superata
19 Tela filtrante VA
−Protegge il sistema elettronico contro le particelle di sporco in entrata
20 Unità di comando
21 Cavo di rete
−Lunghezza cavo circa 7,50 m
22 Portacavo
- IT -
79
Page 80
- IT -
2.2 Descrizione del funzionamento
2.3 Impiego ammesso
L'apparecchio aspira il fango dall'acqua facendolo passare attraverso il tubo di aspirazione, poi il fango
viene raccolto nel recipiente. I sensori nel recipiente misurano il livello dell'acqua. La pompa di scarico si
avvia automaticamente a partire da un determinato livello dell'acqua. L'acqua sporca viene pompata dal
recipiente passando attraverso il tubo di scarico.
Il pannello di comando con indicatore LED integrato permette di controllare perfettamente il livello
dell'acqua. Inoltre è possibile manovrare manualmente l'aspiratore e la pompa di scarico.
Le particelle di sporco fisse aspirate possono sciogliere la verniciatura del corpo di ghisa della pompa. La
formazione di un leggero strato di ruggine sul corpo è perfettamente normale e non condiziona il
funzionamento della pompa.
► È disponibile una vasta gamma di accessori funzionali.
► Potenza di aspirazione estremamente elevata fino a 333 l/min.
► Il robusto carrello con ruote in gomma piena e il freno di arresto garantiscono un'ottima mobilità e
stabilità.
PondoVac PremiumIl , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo
seguente:
► Per l'aspirazione di fango di laghetti
► Per pulire laghetti, laghetti per nuotatori e piscine.
► Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
► Per finalità private e industriali.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
► Funzionamento solo con acqua, temperatura compresa fra +4 °C e +35 °C.
► Non trasportare mai sostanze diverse dall'acqua.
► Non utilizzarlo come aspiratore a secco.
► Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
► Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o
esplosive.
3 Norme di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato
correttamente o non secondo la finalità d'impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono
osservate.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni e da persone con
capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e
cognizioni tecniche, però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate
nell'uso corretto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I
bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione
3.1 Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
►La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il
collegamento non è a norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
►Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
80
Page 81
3.2 Installazione elettrica conforme alle norme
►Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere
eseguite solo da un elettricista specializzato.
►Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la
formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi
conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza
delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
► Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
► Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica
concordano. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione,
3.3 Funzionamento sicuro
oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
►L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una
corrente di taratura di max. 30 mA.
►I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per
l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
► Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
► Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi.
► Non avvicinare l'apparecchio ai cavi elettrici.
► Mettere i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa cadervi sopra.
► Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o delle relative componenti solo se ciò è espressamente
indicato nelle istruzioni d'uso.
►Utilizzate l'apparecchio solo per operazioni descritte in questo libretto d'istruzioni. Rivolgersi ad un
centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore, in caso di mancata risoluzione dei
problemi.
► Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
► Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
► Se un conduttore è danneggiato, far sostituire l'apparecchio o il componente da un servizio assistenza
autorizzato o dal produttore.
► Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
► Mantenere presa e spina sempre asciutte.
► Tenere asciutti i connettori.
- IT -
81
Page 82
- IT -
4 Installazione e collegamento
B, C
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa.
Eventuali conseguenze: Sussiste pericolo di morte o di gravi lesioni durante il funzionamento di
apparecchi elettrici o l'installazione in acqua o a livello dell'acqua.
Misure di protezione:
► Installare l'apparecchio ad una distanza di 2 m dall'acqua.
► Per evitare eventuali ribaltamenti, scegliere un fondo orizzontale e solido.
► Bloccare il freno di arresto per evitare un avviamento accidentale durante il funzionamento.
► Osservare le disposizioni nazionali e regionali.
Installare e far funzionare l'apparecchio solo sopra il livello dell'acqua. Eventuali conseguenze se
l'apparecchio viene utilizzato sotto il livello dell'acqua:
► L'acqua scorre automaticamente nel recipiente. L'esercizio di aspirazione viene compromesso.
► Se l'apparecchio è spento, l'acqua scorre automaticamente attraverso il recipiente. Il laghetto / il
bacino vengono svuotati.
Trasportare e installare l'apparecchio.
► Utilizzare il carrello dell'apparecchio.
► Non sollevare l'apparecchio agendo sulla maniglia.
► Il peso dell'apparecchio supera 40 kg. Utilizzare dispositivi adatti per sollevare l'apparecchio.
Condizioni fondamentali da osservare attentamente:
►Deviare l'acqua sporca nella canalizzazione o ad una distanza appropriata dal laghetto in modo che
essa non possa rifluire in quest'ultimo.
►Svolgere completamente il cavo di rete e la prolunga.
−Evitare fasci di cavi
►Collegare lo scarico e il tubo galleggiante di aspirazione nonché gli ugelli Oase.
−Consiglio: Utilizzare un tubo di scarico robusto per i primi 10 metri. Un tubo senza piegature
garantisce uno scarico senza inconvenienti dell'acqua sporca.
82
Page 83
5 Impiego
5.1 Unità di comando
- IT -
PondoVac
Premium
off
on
Vac
OFF
5
Pump
ON
4
1 Avviamento-/Spegnimento
off: l'apparecchio è spento
on: l'apparecchio è acceso
− L'aspiratore si avvia
− La pompa di scarico si avvia una volta raggiunto il livello acqua max. (1)
2 Attivare salvamotore
Il salvamotore spegne la pompa di scarico al momento del bloccaggio (→ Eliminazione di anomalie)
− Il tasto di sblocco scatta in avanti
− Riavviare la pompa: premere il tasto di sblocco
3 Pump ON
Scarico manuale del recipiente, ad es. dopo il funzionamento o per spostare l'apparecchio più facilmente
− Premere il tasto: la pompa si avvia (LED acceso)
− Rilasciare il tasto: la pompa si spegne
4 Vac OFF
Spegnimento manuale dell'aspiratore se le emissioni acustiche devono essere ridotte brevemente
− Premere il tasto: l'aspiratore si spegne (LED acceso)
− Rilasciare il tasto: L'aspiratore si avvia
5 Indicatori LED del livello acqua
LED verdi:
••• livello acqua massimo
•• livello acqua medio
• livello acqua basso
LED rosso:
• livello acqua minimo
123
PVC0013
83
Page 84
- IT -
5.2 Esercizio di aspirazione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa!
Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione: Prima di mettere in funzione l'apparecchio, disinserire la tensione di rete di tutti
gli apparecchi presenti nell'acqua.
Avvertenza! Il sistema elettronico viene danneggiato irreparabilmente.
Non utilizzare mai l'apparecchio senza elemento filtrante!
►Immergere l'asta telescopica con tubo galleggiante e ugello nell'acqua e poi aspirare il laghetto/fondo
della piscina.
►I LED verdi accesi/lampeggianti sull'unità di comando mostrano il livello dell'acqua nel recipiente.
− • ... ••: La pompa di scarico si avvia automaticamente e convoglia l'acqua sporca fuori dal recipiente.
− •• … •••: Il livello acqua max. viene raggiunto. Sul fondo del recipiente si è depositato troppo sporco
e la pompa di scarico non è più in grado di convogliare l'acqua sporca.
► All'occorrenza l'aspiratore può essere spento manualmente agendo su "Vac OFF".
► Se necessario la pompa può essere avviata manualmente agendo su "Pump ON".
−Consiglio: Svuotare il recipiente per ridurre il peso. L'apparecchio può essere spostato più
facilmente.
−Per spegnere l'aspiratore durante lo svuotamento, premere contemporaneamente "Pump ON" e
"Vac OFF".
►Prima di eseguire la pulizia e la manutenzione, svuotare il recipiente tramite la pompa di scarico.
−Consiglio: Aspirare l'acqua limpida e poi svuotare nuovamente. Le particelle di sporco vengono
sciolte e trasportate via.
►Pulire l'apparecchio dopo ogni impiego (→ Pulizia e manutenzione)
84
Page 85
- IT -
6 Eliminazione di guasti
Anomalia Causa Intervento
L'apparecchio non si avvia Manca la tensione di rete Inserire la tensione di rete
L'aspiratore non si avvia Spazzole di carbone usurate
Potenza di aspirazione ridotta Asta telescopica con attacco di aspirazione
immersa troppo in profondità
Tubo o attacco di aspirazione sporchi Pulire
La pompa di scarico è spenta e la valvola di
ritegno è bloccata
Sostituire le spazzole di carbone (→ Sostituire
spazzole di carbone)
Osservare la profondità di immersione max. di
2,60 m
Pulire
−Aspirare l'acqua con il tubo di scarico finché
la valvola non è sbloccata
−Pulire la valvola di ritegno
L'aspiratore si avvia e si spegne Si verifica dopo l'avviamento se il recipiente è
vuoto
Livello acqua max. superato − Svuotare il recipiente
La pompa di scarico trasporta a
Salvamotore scattato − Svuotare il recipiente
malapena o non trasporta affatto
Entrata della pompa intasata Pulire
Il tubo di scarico provoca un ristagno d'acqua Installare il tubo di scarico in modo che sia
La pompa di scarico non si avvia
automaticamente
•• … ••• LED accesi
Sensori del livello acqua sporchi Pulire
Connettori non collegati correttamente Collegare, stringere le ghiere
Livello acqua troppo elevato
Sensori del livello acqua sporchi − Pulire
Pompa di scarico intasata − Pulire
Reazione normale
−Aspiratore e pompa di scarico devono
regolarsi
− Pulire la pompa di scarico
− Installare il tubo di scarico in modo che sia
senza piegature
− Pulire la pompa
− Premere il tasto di sblocco
senza piegature
− Svuotare il recipiente
− Pulire la pompa di scarico
− Installare il tubo di scarico in modo che sia
senza piegature
85
Page 86
- IT -
7 Pulizia e manutenzione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa!
Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione: prima di intervenire sull'apparecchio, disattivare la tensione di rete e poi
Ger
7.1 Pulire il recipiente
7.2 Pulire la valvola di ritegno
7.3 Pulire l'elemento filtrante
assicurarla per evitare inserimenti accidentali.
Condizioni fondamentali da osservare attentamente:
►I connettori dei cavi a spirale sono collegati al momento della consegna dell'apparecchio.
−Non sbloccare i connettori al momento di eseguire la pulizia e la manutenzione.
► Spegnere l'apparecchio prima di aprirlo e poi estrarre la spina elettrica.
► Non rimuovere la pompa di scarico dal recipiente. Il cavo di collegamento può essere danneggiato.
► Per evitare eventuali danni, non sistemare mai la testa di aspirazione sull'elemento filtrante. Metterla
da parte o sistemarla sulla maniglia.
Procedere nel modo seguente:
D
1. Sbloccare il morsetto di chiusura sull'anello di adattamento.
2. Sollevare la testa di aspirazione agendo sulla maniglia.
3. Pulire i seguenti componenti con acqua limpida e una spazzola morbida:
Condizione: la testa di aspirazione con l'anello di adattamento è stata rimossa.
Procedere nel modo seguente:
E
1. Sbloccare la fascetta sul raccordo e poi sfilare la pompa.
2. Svitare la valvola di ritegno in senso antiorario.
3. Pulire con acqua limpida e una spazzola morbida.
4. Rimontare i componenti seguendo l'ordine inverso.
Condizione: la testa di aspirazione con l'anello di adattamento è stata rimossa.
Procedere nel modo seguente:
F
1. Girare la testa di sostegno del filtro in senso antiorario.
2. Pulire la testa di sostegno e il filtro con acqua limpida e una spazzola morbida.
3. Controllare il galleggiante nella campana di sostegno del filtro. Il galleggiante deve muoversi
liberamente.
4. Rimontare i componenti seguendo l'ordine inverso.
86
Page 87
8 Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
► Svuotare il più possibile l'apparecchio, eseguire una pulizia accurata e controllare se è danneggiato.
► Svuotare il più possibile tubi flessibili, tubazioni e attacchi.
► Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
9 Pezzi soggetti a usura
I seguenti componenti sono soggetti a usura e quindi non sono coperti da garanzia:
►Spazzole di carbone
−Se le spazzole di carbone sono usurate, inviare la testa dell’apparecchio all’azienda OASE in modo
che venga riparata.
10 Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile
l'apparecchio tagliando i cavi.
- IT -
87
Page 88
- IT -
11 Caratteristiche tecniche
PondoVac Premium
Tensione di taratura V CA 230
Frequenza di rete Hz 50
Potenza assorbita pompa di scarico W 800
Potenza assorbita aspiratore W 1500
Potenza assorbita max. W 2300
Fusibile
5 × 20 mm, 250 V
Lunghezza cavo di rete m 7,50
Temperatura ammissibile dell'acqua °C +4 … +35
Volume di riempimento max. recipiente l 95
Emissione di suono nell'aria dB(A) <60
Dimensioni L × L × A mm 580 × 605 × 970
Peso senza acqua kg 44
con acqua kg 140
Pompa di scarico Portata max. l/min 450
Prevalenza max. m 8,3
Grossezza del grano max. mm
Aspiratore Portata max. l/min 333
Prevalenza max.
(profondità d'immersione tubo di
aspirazione)
Scarico dello sporco Quantità ST 1
Attacco tubo di scarico Storz C- 2"‘
Lunghezza max. tubo di scarico m 30
A T8
∅ 50
m 2,60
12 Simboli
Pompa di scarico:
A tenuta di polvere. Impermeabile all'acqua fino a 1 m di profondità
Aspiratore:
Protezione contro la penetrazione di spruzzi d'acqua
Non smaltire con normali rifiuti domestici
Non sollevare qui l'apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni d'uso
88
Page 89
- DA -
- DA -
Indholdsfortegnelse
1Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning ............................................................................. 90
1.1 Symboler i denne vejledning ..................................................................................................... 90
6Afhjælpning af fejl .............................................................................................................................. 97
7Rengøring og vedligeholdelse .......................................................................................................... 98
11 Tekniske data .................................................................................................................................. 100
A Henvisning til en eller flere illustrationer. I dette eksempel: Henvisning til Figur A.
→
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af PondoVac Premium har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og
gør dig fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende
vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge,
hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge,
hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
Henvisning til et andet kapitel.
90
Page 91
2 Produktbeskrivelse
2.1 Modulopbygning
A
Beskrivelse
1 Håndtag
2 Understel
3 Sugerhoved
4
2 × Lukkeklemmer
−Fastgørelsen af sugerhovedet på adapterringen
5 Adapterring
6 Tilslutning for udløbsslange
− C-trykslange
− Solid kobling C-Storz 2“ IG Alu med pakning
7
2 × spiralkabler med stikforbindelse
− Stikforbindelserne er sikret mod omvendt polaritet og kan ikke ombyttes.
− 1 × tilslutningsledning til pumpe
− 1 × styreledning til vandstandssensor
8
2 × Lukkeklemmer
−Fastgør adapterringen på beholderen
9 Beholder
−Maksimal påfyldningsmængde 95 l
10
2 × gummihjul
11 Pumpefod
12 Drænpumpe
− Maksimal pumpeydelse 450 l/min
− Transport af kornstørrelse op til ∅ 50 mm
13
2 × styrehjul med parkeringsbremse
−Forhindrer utilsigtet start af slamsuger
14 Pakning DN 50 med 2 bøjler
−Forbinder drænpumpen med kontraventilen
15
4 × vandstandssensor
−Tænder automatisk for drænpumpen.
16 Kontraventil
− Forhindrer, at vandet løber tilbage fra afløbsslangen(6)
− Danner sugningsvakuum
17 Tilslutning for sugeslange
−∅ 50 mm
18 Filterholderkurv
−En integreret svømmer beskytter elektronikken mod indtrængen af vand, når den maksimale vandhøjde overskrides
19 Filtersi VA
−Beskytter elektronikken mod indtrængen af smudspartikler
20 Betjeningsenhed
21 Netkabel
−Kabellængde ca. 7,50 m
22 Kabelholder
- DA -
91
Page 92
- DA -
2.2 Funktionsbeskrivelse
2.3 Anvendelse i henhold til bestemmelser
Enheden suger slammet fra vandet gennem sugeslangen, og slammet opsamles i en beholder. Sensorer
i beholderen måler vandstanden. Ved en bestemt vandstand tænder drænpumpen automatisk. Det
beskidte vand pumpes gennem afløbsslangen ud af beholderen.
Kontrolpanelet med integreret LED-display giver et detaljeret overblik over vandstanden. Desuden kan
suger og drænpumpe styres manuelt.
Ekstraherede faste smudspartikler kan løsne belægningen på drænpumpens støbte hus. Det er normalt
med dannelse af et let lag rust på huset, og det påvirker ikke drænpumpens funktion.
► Der fås omfattende og praktisk tilbehør.
► Ekstremt stærk sugeeffekt med op til 333 l/min.
► Det robuste understel med massive gummihjul og parkeringsbremse giver en meget god mobilitet og
stabilitet.
PondoVac Premium, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
► Til udsugning af damslam.
► Til rengøring af havedamme, bassiner og pools.
► Drift ved overholdelse af de tekniske data.
► Til private eller kommercielle formål.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
► Drift med vand må udelukkende ske ved en vandtemperatur på +4 °C … +35 °C.
► Anvend aldrig andre substanser end vand.
► Må ikke bruges som tørsuger.
► Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
► Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
3 Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i
modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn
eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn
3.1 Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
uden opsyn.
►Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering
medføre død eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
►Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
92
Page 93
3.2 Forskriftsmæssig elektrisk installation
►Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en
autoriseret elektriker.
►En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige
uddannelse, sin viden og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som
er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse
af eventuelle farer og hensyntagning til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og
bestemmelser.
► Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
► Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen
stemmer overens. Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette og på indpakningen eller i
3.3 Sikker drift
denne brugsanvisning.
► Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
► Forlængerledning og strømfordeler (f. eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit
(stænktæt).
► Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
► Ved defekte elektriske ledninger eller defekt kabinet må apparatet ikke anvendes.
► Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning.
► Opbevar ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelse, og pas på, at ingen kan falde over dem.
► Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i
vejledningen.
►Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til
et autoriseret serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe
problemerne.
► Anvend kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
► Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
► Ved en beskadiget ledning skal apparatet eller komponenten udskiftes på et autoriseret servicecenter
eller hos producenten.
► Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet!
► Hold stikdåsen og netstikket tørt.
► Sørg for at holde stikforbindelserne tørre.
- DA -
93
Page 94
- DA -
4 Opstilling og tilslutning
B, C
OBS! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Dødsfald eller svære kvæstelser ved drift af elektriske apparater eller installationer i eller
ved vandområder.
Beskyttelsesforanstaltninger:
► Apparatet skal opstilles i en afstand af mindst 2 m fra vandet.
► Vælg et vandret og stabilt underlag for at undgå vippen.
► Aktiver parkeringsbremsen for at forhindre utilsigtet start under drift.
► Overhold nationale og regionale forskrifter.
Apparatet må kun opstilles og betjenes over vandniveau. Eventuelle konsekvenser, hvis apparatet
anvendes under vandniveau:
► Der strømmer automatisk vand ind i beholderen. Suget forstyrres.
► Når apparatet er slukket, strømmer vandet automatisk gennem beholderen. Dammen/bassinet
tømmes.
Transport og opstilling af apparatet.
► Brug apparatets understel.
► Løft ikke apparatet i håndtaget.
► Apparatet har en vægt på mere end 40 kg. Brug velegnet løfteudstyr til at løfte.
Grundlæggende betingelser, som skal overholdes:
►Det snavsede vand skal udledes i kloakken eller så langt fra bassinet, at det ikke kan flyde tilbage i
bassinet.
►Net- og forlængerledning skal vikles helt ud.
−Undgå ledningsbundt
►Tilslut afløb og sugeslange og dyse fra Oase.
−Anbefaling: Anvend en stiv afløbsslange de første 10 meter. En knækfri afløbsslange sikrer
problemfri afledning af spildevand.
94
Page 95
5 Betjening
5.1 Betjeningsenhed
- DA -
PondoVac
Premium
off
on
Vac
OFF
5
Pump
ON
4
1 Tænd-/sluk
off: Apparatet er slukket
on: Apparatet er tændt
− Suger går i gang
− Drænpumpen tænder, når den maksimale vandstand er nået. (1)
2 Tænd motorbeskyttelseskontakten
Motorbeskyttelseskontakten slukker drænpumpen ved blokering. (→ Afhjælpning af fejl)
− Låsetasten springer frem
− Tænd for drænpumpen igen: Tryk på låsetasten
3 Pump ON
Manuel tømning af beholderen for eksempel efter drift, eller for at enheden kan flyttes let.
− Tryk på tasten: Drænpumpen tænder (LED-lampen lyser)
− Ved slip af knap: Drænpumpen slukker
4 Vac OFF
Manuel slukning af sugeren, hvis støjemissionen skal reduceres kortvarigt
− Tryk på tasten: Sugeren slukker (LED-lampen lyser)
− Ved slip af knap: Sugeren tænder
5 LED-lamper til vandstandsvisning
LED-lamper lyser grøn:
••• maksimal vandstand
•• mellem vandstand
• laveste vandstand
Rød LED-lampe lyser:
• minimal vandstand
123
PVC0013
95
Page 96
- DA -
5.2 Sugedrift
OBS! Farlig elektrisk spænding!
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Beskyttelsesforanstaltninger: Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du
sætter apparatet i drift.
OBS! Elektronikken bliver ødelagt.
Apparatet må ikke bruges uden filterelement!
► Sæt teleskopstangen med sugeslange og dyse i vandet og sug bassinets/poolens bund.
► De grønne LED-lamper på kontrolpanelet viser vandstanden i beholderen ved at lyse, blinke
− • ... ••: Drænpumpen tænder automatisk og transporterer det beskidte vand ud af beholderen.
− •• … •••: Den maksimale vandstand er nået. Hvis der har samlet sig snavs på beholderens bund,
kan drænpumpen ikke længere transportere det beskidte vand.
► Efter behov kan sugeren slukkes manuelt med "Vac OFF".
► Efter behov kan drænpumpen tændes manuelt med "Pump ON".
− Anbefaling: Tøm beholderen for at reducere vægten. Apparatet kan bevæges let.
− For at slukke for sugeren under tømning skal du på samme tid trykke på "Pump ON" og "Vac OFF".
► Tøm beholderen ved hjælp af drænpumpen før rengøring og vedligeholdelse.
− Anbefaling: Sug rent vand og tøm på ny. Smudspartikler løsnes og transporteres væk.
►Gør apparatet rent efter hver brug. (→ Rengøring og vedligeholdelse)
96
Page 97
- DA -
6 Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Udbedring
Apparatet tænder ikke Ingen netspænding Tænd for netspænding
Suger går ikke i gang Kulbørsterne er slidt
Reduceret sugeeffekt Teleskopstang med sugehoved er sænket for
lav
Sugeslangen eller sugehovedet er snavset Rengør
Drænpumpen er slukket, og kontraventilen er
blokeret
Udskift kulbørsterne (→ Udskift kulbørsterne)
Overhold den maksimale nedsænkningsdybde
på 2,60 m
Rengør
−Sug vand med afløbsslangen, indtil ventilen
er spulet ren
−Rengør kontraventilen
Sugeren tænder og slukker Dette sker, når tanken er tom efter tænding Normal forekomst
−Sugeren og drænpumpen skal regulere det
Den maksimale vandstand er overskredet − Tøm beholderen
− Rengør drænpumpen
− Læg udløbsslangen uden knæk
Drænpumpen kører næsten ikke eller
er stoppet
Motorbeskyttelseskontakten er udløst − Tøm beholderen
− Rengør pumpen
− Tryk på låsetasten
Pumpeindgangen er tilstoppet Rengør
Afløbsslange forårsager væskeophobning Læg udløbsslangen uden knæk
Drænpumpen kører ikke automatisk Vandstandssensorer er beskidte Rengør
Stikforbindelserne er ikke tilsluttet korrekt Tilslut og spænd omløbermøtrikkerne
•• … ••• LED-lamperne lyser
Vandstanden er for høj
− Tøm beholderen.
− Rengør drænpumpen
− Læg udløbsslangen uden knæk
Vandstandssensorer er beskidte − Rengør
Drænpumpen er tilstoppet − Rengør
97
Page 98
- DA -
7 Rengøring og vedligeholdelse
Forsigtig! Farlig elektrisk spænding!
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Ger
7.1 Rengør beholderen
7.2 Rengøring af kontraventilen
7.3 Rengøring af filterelement
Forholdsregler: Sluk for apparatet før du arbejder på det og sikr det mod utilsigtet genstart.
Grundlæggende betingelser, som skal overholdes:
►Spiralkablets stikforbindelser er tilsluttet ved levering.
−Stikforbindelserne må ikke løsnes ved rengøring og vedligeholdelse.
► Sluk apparatet og træk strømstikket ud, før apparatet åbnes.
► Løft ikke drænpumpen ud af beholderen. Tilslutningskablet kan blive beskadiget.
► Læg aldrig sugehovedet på filterelementet og undgå dermed beskadigelser. Læg sugerhovedet på
siden eller på håndtaget.
Sådan gør du:
D
1. Løsn lukkeklemmerne på adapterringen.
2. Løft sugekoppen op til håndtaget.
3. Rengør følgende dele med rent vand og en blød børste:
− Vandstandssensor
− Pumpeindgang
− Solid kobling C-Storz 2
− Beholderen indvendigt
4. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Forudsætning: Tag sugehovedet med adapterringen af.
Sådan gør du:
E
1. Løsn bøjlen på forbinderen, og træk pumpen ud.
2. Skru kontraventilen af mod urets retning.
3. Rengør med rent vand og en blød børste.
4. Sæt delene sammen i omvendt rækkefølge.
Forudsætning: Tag sugehovedet med adapterringen af.
Sådan gør du:
F
1. Drej filterholderens hovedet mod urets retning.
2. Træk filterholderens hoved og filteret ud, og rengør med rent vand og en blød børste.
3. Kontroller svømmeren i filterholderkurven. Svømmeren skal kunne bevæge sig frit.
4. Sæt delene sammen i omvendt rækkefølge.
98
Page 99
8 Opbevaring/overvintring
► Tøm apparatet så godt som muligt, rengør det grundigt og kontroller for skader.
► Tøm så vidt muligt alle slanger, rørledninger og tilslutninger.
► Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
9 Lukkedele
Følgende komponenter er sliddele og er ikke omfattet af garantien:
►Kulbørster
−Hvis kulbørsterne er slidte, skal du sende apparathovedet til OASE med henblik på reparation.
10 Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør
apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
- DA -
99
Page 100
- DA -
11 Tekniske data
PondoVac Premium
Nominel spænding V AC 230
Netfrekvens Hz 50
Strømforbrug for drænpumpe W 800
Strømforbrug for suger W 1500
Maksimalt strømforbrug W 2300
Smeltesikring
5 × 20 mm, 250 V
Længde på netkabel m 7,50
Tilladt vandtemperatur °C +4 … +35
Beholderens maksimale påfyldningsmængde l 95
Luftstøjudslip dB(A) <60
Dimensioner L × B × H mm 580 × 605 × 970
Vægt uden vand kg 44
med vand kg 140
Drænpumpe Maksimal pumpeydelse l/min 450
Maksimal løftehøjde m 8,3
Maksimal kortstørrelse mm
Suger Maksimal pumpeydelse l/min 333
Maksimal løftehøjde
(nedsænkningsdybde for sugeslange)
Smudsudløb Antal ST 1
Tilslutning for udløbsslange C-Storz 2‘‘
Maksimal længde på afløbsslange m 30
A T8
∅ 50
m 2,60
12 Symboler
Drænpumpe:
Støvtæt. Vandtæt indtil 1 m dybde.
Suger:
Beskyttelse mod indtrængning af vandsprøjt.
Må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Apparatet må ikke løftes her.
OBS!
Læs brugsanvisningen.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.