OASE PondoVac 3 operation manual

DE Gebrauchsanleitung GB Operating instructions FR Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso IT Istruzioni d'uso DK Brugsanvisning NO Bruksanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje HU Használati útmutató PL Instrukcja użytkowania CZ Návod k použití SK Návod na použitie SI Navodila za uporabo HR Uputa o upotrebi RO Instrucţiuni de folosinţă BG Упътване за употреба UA Посібник з експлуатації RU Руководство по эксплуатации CN
使用说明书
PondoVac 3
2
3
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts PondoVac 3 haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Lieferumfang
Bild (A) Anzahl Beschreibung
1 1 PondoVac 3 Schlammsauger 2 1 4 m Saugschlauch 3 1 2.5 m Ablaufschauch 4 1 Einlassverteiler 5 1 Verschlussstopfen 6 1 Verlängerungsrohr Klar 7 4 Verlängerungsrohre Kunststoff (PP) 8 1 Schmutzfangbeutel 9 Düsenset a 1 Universaldüse b 1 Fadenalgendüse c 1 Nasssaugdüse d 1 Fugendüse 1 Gebrauchsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoVac 3, im weiteren "Gerät" genannt, darf nur zum Absaugen von Teichschlamm oder als Nass-Sauger verwen­det werden. Auch alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen nur in diesem Zusammenhang verwendet werden. Der zugehörige Filter ist nur für Flüssigkeiten geeignet. Das Aufsaugen von Staub oder Schmutz würde ihn zerstören.
Das Gerät ist nur für den häuslichen Privatgebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz oder den Verleih be­stimmt.
Das Gerät darf auf keinen Fall benutzt werden zum Aufsaugen von
entflammbaren oder giftigen Stoffen (z.B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopiertoner),
flüchtigen Substanzen,
Säuren,
heisser oder glühender Asche,
Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen.
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschrif­ten gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah­ren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut­zen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahr in explosiver Umgebung
Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Verwenden Sie es niemals in Gegenwart explosiver Stäube, Flüssigkeiten oder Dämpfe!
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach­kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
4
- DE -
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser Anleitung.
Ein steckerfertiges Gerät darf nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose betrieben werden.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Sicherer Betrieb
Gerät nicht im Regen verwenden oder stehen lassen.
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen
kann.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung dazu aufgefordert werden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Lassen Sie Reparaturen nur von OASE -autorisierten Kundendienststellen durchführen.
Montage
Vorbereitung (Bild C, D, E):
Räder (Bild C 11) auf das Gehäuse stecken.
Transportbügel (12) in gewünschte Stellung bringen. Dazu Handschraube (13) lösen und wieder festdrehen.
Einlassverteiler (Bild D 4) in den Einlass (14) stecken und dann durch eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn fixieren
(Bajonettverschluss). Der Verteiler ist korrekt montiert, wenn der Markierungspfeil auf den Markierungspunkt mit dem „Schloss geschlossen“ Symbol zeigt.
Saugschlauch (Bild E 2) an Einlassverteiler (4) anschließen.
Verlängerungsrohre ( Bild A, 6, 7) am Handteil des Schlauches (2) anbringen. Das klare Rohr (6) ermöglicht es, den
Durchfluss zu kontrollieren, um so Verstopfungen schneller zu erkennen.
Für Vorhaben geeignete Düse (9) aufschieben.
Hinweis: Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher ist der Rohrreibungswiderstand. Dadurch verringert sich die Saugleistung.
Betrieb als Schlammsauger (Bild B, E) Hinweis: Wenn Sie das Gerät als Schlammsauger verwenden, wird das Abwasser sofort über den Ablauf-
schlauch (Bild B, 3) ausgeleitet. Das Abwasser wird nicht im Behälter gesammelt. So gehen Sie vor:
Gerät mindestens 2 m vom Gewässer entfernt aufstellen.
Ein leichtes Gefälle für den Ablaufschlauch (3) erzeugen: Gerät leicht erhöht aber mit festem und sicherem Stand
aufstellen. Die Ablauföffnung (15) muss über der Höhe des Wasserspiegels liegen.
Ablaufschlauch (3) in die Ablauföffnung (15) des Auffangbehälters stecken.
Darauf achten, dass der Schlauch gerade liegt: Keine Knicke oder Bögen wegen Bodenunebenheiten. Das Abwas-
ser muss ungehindert ablaufen können und gemäß den örtlichen Gegebenheiten entsorgt werden.
Hinweis: Wenn Sie den Schmutzfangbeutel (Bild A, 8) über das freie Ende des Ablaufschlauches (3) stülpen, können Sie das von groben Partikeln wie Laub oder Algen gereinigte Abwasser in den Teich zurückleiten. Alternativ können Sie den abgesaugten Teichschlamm als Pflanzendünger verwenden. In diesem Fall legen Sie den Ablaufschlauch direkt in ein Beet. Ansonsten gemäß den örtlichen Gegebenheiten entsorgen.
Betrieb als Nass-Sauger Hinweis: Wenn Sie das Gerät als Nass-Sauger verwenden, wird das Abwasser im Behälter gesammelt. Maximal 10 l
Flüssigkeit können aufgesaugt werden.
So gehen Sie vor:
Gerät mindestens 2 m vom Wasser entfernt aufstellen (Bild B).
Verschlussstopfen (Bild C, 5) in die Ablauföffnung (15) des Auffangbehälters stecken.
5
- DE -
Verwendung der Düsen (Bild A, 9):
Universaldüse (a): Zum Absaugen von Teichschlamm ohne den Teich-Kies mit aufzusaugen. Fadenalgendüse (b): Für das Separieren und Entfernen von Fadenalgensträngen. Nasssaugdüse (c): Nur beim Betrieb als Nass-Sauger zum Aufsaugen von Schmutzwasser oder Restwasser. Hinweis: Jedes Absaugen sollte langsam und mit ruhigen, gleichmäßigen Bewegungen erfolgen. So werden Sedi-
mentaufwirbelungen weitgehend vermieden.
Inbetriebnahme
Achtung! Das Gerät nie ohne Filterschaum (Bild H, 22) oder Schwimmer betreiben! Beide sind im Lieferzustand
montiert. Niemals Staub oder Schmutz aufsaugen! Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät verfügt über einen Netzschalter (Bild F, 16): Position I: Automatikbetrieb. Kontinuierliches Saugen. Position 0: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Betrieb
Auffälligkeiten
Während des Betriebs kann es zu Auffälligkeiten kommen. Das Gerät vibriert stark. Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter (16) aus und nach 20 Sekunden wieder ein.
Treten die Vibrationen wieder auf, dann ist wahrscheinlich,
der Tank voll (Betrieb als Nass-Sauger, Verschlussstopfen eingesetzt),
der Einlaufverteiler, der Ablauf oder der Filterschaum verschmutzt.
Führen Sie dann eine Reinigung und Wartung des Gerätes durch. Es entwickelt sich Dampf. Kein Grund zur Sorge. Es handelt sich um Kondenswasser, das nun in Form von Wasser-
dampf durch die Lüftungsschlitze abgegeben wird. Der Effekt tritt besonders bei kalter Witterung auf.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache Abhilfe
Am Gerät tritt Dampf aus Bei kalter Witterung bildet sich im Gerät Kon-
Das Gerät saugt nicht oder verliert an Leistung
Gerät schaltet zwischen den Behältern unzurei­chend oder nicht um
denswasser, das in Form von Wasserdampf abgegeben wird
Tank voll Tank leeren Gerät macht Geräusche und/oder vibriert stark Einlassverteiler, Ablauf oder Filterschaum
verschmutzt
Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen Höhenunterschied zwischen Wasserspiegel
und Gerät zu groß Beide Behälter sind voll Wasser. Die Schwim-
mer dichten vollständig ab Schmutz verstopft Filterschaum, Saugrohr oder
Saugschlauch Klappe am Einlassverteiler klemmt oder ist
verschmutzt O-Ring am Einlassverteiler sitzt nicht richtig
Klappe am Auslassventil klemmt oder ist verschmutzt
O-Ring am Innentank sitzt nicht richtig Erhöhter Rohrreibungswiderstand Saugleitung möglichst kurz und flach halten. Geringe Saugleistung Saugtiefe zu groß. Ab 1,5 m Saugtiefe nimmt
die Saugleistung konstruktionsbedingt ab Ablaufschlauch geknickt oder nicht mit Gefälle
verlegt Schmutz verstopft Ablaufschlauch oder Ablauf-
ventil Schmutzfilm auf den Kolben nach längerer
Standzeit
Normales Vorkommnis. Keine Abhilfe nötig
Gerät ausschalten, 20 s warten und erneut einschalten. Tritt Störung wieder auf, Gerät reinigen.
Auslass sollte etwas über Höhe des Wasser­spiegels liegen
Gerät entleeren
Schmutz entfernen
Einlassverteiler abnehmen. Sitz der Klappe kontrollieren (Bild I, 4)
Sitz des O-Rings kontrollieren (Bild I, 4)
Ablaufschlauch abnehmen. Sitz der Klappe kontrollieren
Sitz des O-Rings kontrollieren (Bild I, 27)
Saugtiefe verringern
Schlauch richtig verlegen. Siehe Montage. Der Behälter läuft nicht leer
Schmutz aus Ablaufschlauch und Ablaufventil entfernen
Motorgehäuse (G, 17) abnehmen. Manuelles Einleiten des Schaltvorgangs durch Überkopf­halten des Motorkopfes.
6
- DE -
Reinigung und Wartung
Standardreinigung (Bild F - H)
Gerät am Netzschalter (16) ausschalten und Netzstecker ziehen.
Alle Schläuche entfernen.
Behälterentriegelung lösen (18).
Motorgehäuse abnehmen (17).
Innentank durchspülen (19), aber nicht herausnehmen.
Rastplatten (21) unter Filterschäumen (22) lösen.
Filterschäume (22) abziehen und mit klarem Wasser auswaschen.
Fil
Hinweis: Filterschäume sind Verschleißteile. Prüfen Sie bei dieser Gelegenheit die Filterschäume. Bei Beschädigung nur durch Original OASE-Ersatzteil ersetzen.
Innentank, Auffangbehälter, Einlassverteiler und Ablaufventil reinigen (Bild I - K)
Einlassverteiler (Bild J): Einlassverteiler (4) aus Bajonettverschluss (14) drehen. Gummidichtungen (25) im Einlass­verteiler auf Vollständigkeit und Zustand prüfen.
Einlassverteiler durchspülen.
Innentank (Bild I 19) ausbauen und durchspülen .
Zustand der Gummidichtung (27) kontrollieren.
Auffangbehälter (Bild K 24) und Ablaufventil (23) ausspülen.
Klappe (26) in Ablauföffnung auf Sitz und Gängigkeit überprüfen.
Hinweis: Dichtringe und Ventilgummis sind Verschleißteile. Bei Beschädigung oder Verlust nur durch Original OASE Ersatzteile ersetzen.
Gerät zusammenbauen
Anschließend das Gerät wieder in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Vergessen Sie nicht, das Motorgehäu­se mit Hilfe der Rasthaken zu verriegeln (Bild J, 18).
Verschleißteile
Filterschäume, Dichtringe und Ventilgummis sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Lagerung
Auffangbehälter entleeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen und frostfreien Raum aufbewahren.
Entsorgung
Nicht mehr verwendete Filterschäume und Dichtungen können zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesy­stem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
7
- GB -
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this productPondoVac 3. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Scope of delivery
Figure (A) Number Description
1 1 PondoVac 3 Sludge suction unit 2 1 4 m suction hose 3 1 2.5 m drain hose 4 1 Inlet distributor 5 1 Plug 6 1 Extension tube, transparent 7 4 Extension tubes, plastic (PP) 8 1 Dirt catcher bag 9 Set of tools a 1 Universal tool b 1 Thread algae tool c 1 Wet suction tool d 1 1 Operating instructions
Intended use
PondoVac 3 , in the following text termed unit, is restricted to draw out pond sludge or as a wet -vacuum cleaner. This also applies to all other components being part of our scope of delivery. The attendant filter is only suitable for fluids. Taking in of dust or dirt will lead to its destruction.
The unit is only intended for private domestic use, not for commercial purposes or rental. Never use the unit to collect flammable or toxic substances
(e.g. benzene, asbestos, asbestos dust, copier toner),
volatile substances,
acids,
hot or glowing ash,
dust, sand or similar dirt.
Safety information
The company OASE has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accor­dance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog­nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazard in explosive environments
The unit is not explosion protected. Never use the unit in the presence of explosive dust, fluids or vapours!
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
8
- GB -
A unit ready to be plugged in may only be connected to a properly installed outlet.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Safe operation
Do not operate or leave the unit in the rain.
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
Only operate the unit if no persons are in the water!
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating instruc-
tions.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Only have repairs carried out by customer service points authorised by OASE.
Installation
Preparation (Fig. C, D, E):
Fit the wheels (11) on the housing.
Bring the transport brace (12) into the desired position. For this purpose, loosen and retighten the hand screw (13).
Fit the intake distributor (4) into the inlet (14) by performing a plug-turn movement (bayonet closure).
Connect the suction hose (2) to the intake distributor (4).
Fit the extension tube (Fig. A, 6, 7) at the hand-held nozzle of the tube (2). The transparent tube (6) allows a flow
control to be able to detect blockages earlier.
Slide on the tool (9) appropriate for the task. Note: The higher the number of tubes used, the higher the tube frictional resistance. This leads to a reduction of the suction capacity.
Operation as a sludge suction unit (Fig. B, E) Note: When the unit is used as a sludge suction unit, the waste water is directly drained through the drain
hose (Fig. B, 3). The water is not collected in the container.
How to proceed:
Place the unit at a minimum distance of 2 m from the water.
Route the drain hose (3) with a slight gravity: Places the unit slightly higher. Ensure a safe and stable position.
Ensure that the drain opening (15) is above the water level.
Plug the drain hose (3) into the drain opening (15) of the collection container.
Ensure that the hose lies straight: Avoid kinks or bends caused by unevenness of the ground. Allow unrestricted
draining of the water, which has to be disposed of in accordance with the local conditions.
Note: When you pull the dirt catcher bag (Fig. A, 8) over the free end of the drain hose (3), you can return the water, then free from coarse particles, such as dead leaves or algae, into the pond. As an alternative, the removed pond sludge can be used as plant fertiliser. In this case, lay the drain hose directly on a plant bed. Otherwise dispose of in accordance with the local conditions.
Use as a wet vacuum cleaner Note: When using the unit as a wet vacuum cleaner, the waste water is collected in the container. A maximum of 10 l
of fluid can be taken in.
How to proceed:
Place the unit at a minimum distance of 2 m from the water (Fig. B).
Seal the drain opening (15) of the collection container by means of the plug (Fig. C, 5).
9
- GB -
Use of the tools (Fig. A, 9):
Universal tool (a): To remove pond sludge without taking in the pond gravel. Thread algae tool (b): For the separation and removal of thread algae. Wet suction tool (c): Only to be used when operating the unit as a wet vacuum cleaner to remove soiled water or
residual water. Note: Always work slowly, performing smooth, uniform movements. This largely prevents sediments from being swirled
up.
Start-up
Attention! Never operate the unit without foam filter (Fig. H, 22) or float body! Both are fitted when delivered. Never
vacuum dust or dirt! Connect the unit to the power supply. The unit is equipped with a power switch (Fig. F, 16): Position I: Automatic mode. Continuous operation. Position 0: The unit is switched off.
Operation
Abnormalities
Unusual behaviour could be encountered during operation. The unit heavily vibrates. Turn the unit off at the power switch (16) and on again after 20 seconds. If vibration per-
sists, probably either
the tank is full (when operated as a wet vacuum cleaner, plug inserted),
or the intake distributor, the drain or the foam filter is soiled.
In this case, clean and service the unit. Vapour develops. No reason to worry. This is condensate released through the ventilation slots in the form of water
vapour. This effect is particularly encountered in cold weather.
Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
Vapour escapes from the unit In cold weather, condensate forms in the unit,
The unit does not suck or its performance reduces
Low suction capacity
Poor unit switching behaviour between the containers, or no switch-over
which is released in the form of water vapour. The tank is full Drain tank The unit develops noise and/or heavy vibration Intake distributor, drain or foam filter is soiled Switch off the unit, wait 20 s, then switch on
No mains voltage Check mains voltage Excessive height difference between water
level and unit Both containers are full of water. The float
bodies seal completely Dirt plugs foam filters, the suction tube or the
suction hose The flap at the intake distributor is jammed or
soiled O ring at the inlet distributor not properly seated
The flap at the outlet valve is jammed or soiled Remove the drain hose. Check the flap seating O ring at the inner tank not properly seated Increased tube friction resistance Keep the suction hose as short and flat as
Suction depth too large. Due to the design, the suction capacity reduces as from a suction depth of 1,5 m
The drain hose is kinked or was not laid with an incline
Drain hose or drain valve plugged with dirt Remove dirt from the drain hose and the drain
Dirt film on the pistons after an extended down time
This is normal. No remedy necessary
again. If the malfunction reoccurs, clean the unit.
We recommend that the outlet height is slightly above the water level
Drain the unit
Remove dirt
Remove the intake distributor. Check the flap seating (Fig. I, 4)
Check the O-ring seating (Fig. I, 4)
Check the O-ring seating (Fig. I, 27)
possible. Reduce the suction depth
Route the hose correctly. See Installation. The container does not empty
valve Remove motor housing (G, 17). Start the
switching cycle manually by holding the motor head overhead.
10
- GB -
Maintenance and cleaning
Standard cleaning (Fig. F - H)
Switch the unit off at the power switch (16) and pull out the power plug.
Remove all hoses.
Unlock the container lock (18).
Remove the motor housing (17).
Flush the inner tank (19), but do not remove.
Unlock the engagement plates (21) beneath the foam filters (22).
Remove the foam filters (22) and wash out with clean water.
Note: Foam filters are wear parts. Check the foam filters at the same time. If damaged, only replace with original OASE spare parts.
Clean inner tank, collector, intake distributor and drain valve (Fig. I - K)
Intake distributor (Fig. J): Turn the intake distributor (4) out of the bayonet closure (14). Check the completeness and condition of the rubber seals (25) in the intake distributor.
Rinse the intake distributor.
Remove the inner tank (Fig. I 19) and rinse.
Check the condition of the rubber seal (27).
Rinse the collector (Fig. K 24) and drain valve (23).
Check seating and ease of movement of the flap (26) in the drain opening.
Note: Sealing rings and valve rubber elements are wear parts. If damaged or lost, only replace with original OASE spare parts.
Reassembling the unit
Subsequently, reassemble the unit in the reverse order. Do not forget to lock the motor housing using the engagement hooks (Fig. J, 18).
Wear parts
Foam filters, sealing rings and valve rubber parts are wear parts and are, therefore, not covered by our warranty.
Storage
Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.
Disposal
Foam filters and seals no longer used can be disposed of with the household waste.
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
11
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, PondoVac 3 vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Pièces faisant partie de la livraison
Figure A Quantité Description
1 1 Aspirateur de vase PondoVac 3 2 1 Tuyau d'aspiration 4 m 3 1 Tuyau d'évacuation 2,5 m 4 1 Distributeur d'aspiration 5 1 Bouchon obturateur 6 1 Tube de rallonge clair 7 4 Tubes de rallonge matière plastique (PP) 8 1 Sac de récupération d'impuretés 9 Kit de suceurs a 1 Suceur universel b 1 Suceur pour algues filamenteuses c 1 Suceur pour liquide d 1 1 Notice d'emploi
Utilisation conforme à la finalité
PondoVac 3 , nommé par la suite "appareil", doit être uniquement utilisé pour aspirer la vase ou comme aspira-teur pour eau. Tous les autres éléments faisant partie des fournitures ne doivent être utilisés que dans ce contexte. Le filtre correspondant n'est conçu que pour des liquides. L'aspiration de poussière ou de salissure entraînerait un dom­mage irréversible.
L'appareil est destiné exclusivement à une utilisation privée et non pas à une application commerciale ou à la location. N'utiliser l'appareil en aucun cas pour aspirer des
des substances inflammables ou nocives (par ex. essence, amiante, poussière d'amiante, toner de photocopieuse),
des substances volatiles,
des acides,
des cendres chaudes ou incandescentes,
de la poussière, du sable ou des saletés similaires.
Consignes de sécurité
La sociétè OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Danger dans un environnement explosif
L'appareil n'est pas protégé contre l'explosion. Ne jamais utiliser l'appareil en présence de poussières, de liquides ou de vapeurs pouvant exploser !
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées unique­ment par une personne spécialisée dans les montages électriques.
Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connais-
12
- FR -
sances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
Un appareil prêt au branchement ne doit être branché que sur une prise de courant installée conformément à la réglementation.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa­tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser ou laisser l'appareil sous la pluie.
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.
Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent
pas provoquer la chute d'une personne.
Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par OASE.
Montage
Préparation (figures C, D, E) :
Introduire les roues (11) sur le carter.
Mettre la poignée de transport (12) dans la position souhaitée. Pour cela débloquer la vis manuelle (13) et la
rebloquer.
Monter le distributeur d'aspiration (4) dans l'orifice d'aspiration (14) en insérant et en tournant (verrouillage à baïon­nette).
Raccorder le tuyau d'aspiration (2) sur le distributeur d'aspiration (4) .
Mettre en place les tubes de rallonge (figure A, 6, 7) sur la partie manuelle du tuyau (2). Le tube clair (6) permet de
contrôler le débit afin de détecter plus rapidement d'éventuels colmatages.
Installer le suceur (9) approprié au projet.
Remarque : plus on utilise de tubes, plus élevée sera la résistance due au frottement dans le tube. La puissance d'aspiration s'en trouve ainsi diminuée.
Utilisation comme aspirateur de vase (figures B, E) Remarque : lorsque l'appareil est utilisé comme aspirateur de vase, l'eau usée est rejetée immédiatement via le tuyau
d'écoulement (figure B, 3). L'eau usée n'est pas récupérée dans le récipient.
Voici comment procéder :
Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau.
Prévoir une légère inclinaison pour le tuyau d'écoulement (3) : appareil légèrement surélevé mais sur un emplace-
ment stable et sûr. L'ouverture d'écoulement (15) doit se trouver au-dessus de la surface de l'eau.
Introduire le tuyau d'écoulement (3) dans l'ouverture d'écoulement (15) du récipient collecteur.
Veiller que le tuyau repose à plat : éviter tout pli ou coude en raison d'irrégularités du sol. L'eau usée doit pouvoir
s'écouler librement et être éliminée selon les réglementations locales.
Remarque : Si vous placez le sac de récupération d'impuretés (figugre A, 8) au-dessus de l'extrémité libre du tuyau d'écoulement (3), il vous est alors possible de renvoyer l'eau usée dans votre bassin une fois libérée des particules grossières, telles que des feuilles ou des algues. Il est également possible d'utiliser la vase aspirée comme engrais pour plantes. Dans ce cas, placer le tuyau d'écoulement directement dans vos plates-bandes. Sinon procéder à un recyclage conformément aux réglementations locales.
Utilisation comme aspirateur pour eau Remarque : Si l'appareil est utilisé comme aspirateur pour eau, l'eau usée est accumulée dans le récipient. il est
possible d'aspirer 10 l de liquide au maximum.
Voici comment procéder :
Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau (figure B).
Introduire le bouchon obturateur (figure C, 5) dans l'ouverture d'écoulement (15) du récipient collecteur.
13
- FR -
Utilisation des suceurs (figure A, 9) :
Suceur universel (a) : pour l'aspiration de vase de bassin sans aspirer le gravier du bassin. Suceur pour algues filamenteuses (b) : pour la séparation et l'élimination d'amas d'algues filamenteuses. Suceur pour liquide (c) : uniquement pour l'utilisation comme aspirateur pour liquide pour l'aspiration d'eau sale ou
d'eau résiduelle. Remarque : effectuer chaque aspiration lentement et calmement avec des mouvements réguliers. Ceci permet ainsi
d'éviter en grande partie des tourbillonnements de sédiments.
Mise en service
Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil sans mousse filtrante (figure H, 22), ni flotteur ! Les deux sont livrés déjà
montés. Ne jamais aspirer de poussière, ni de saletés ! Raccorder l'appareil au secteur. L'appareil dispose d'un interrupteur principal (figure F, 16) : Position I : Mode automatique. Aspiration continue. Position 0 : L'appareil est hors circuit.
Exploitation
Particularités
Des anomalies peuvent se produire pendant l'exploitation. L'appareil vibre très fortement. Mettre l'appareil hors circuit par l'interrupteur principal (16) et le remettre en circuit
après 20 secondes. Si les vibrations se reproduisent, il est alors probable que
le réservoir soit plein (utilisation comme aspirateur pour eau, bouchon obturateur en place),
le distributeur d'entrée, l'écoulement ou la mousse filtrante sont encrassés.
Effectuer alors le nettoyage et l'entretien de l'appareil. Formation de vapeur. Ne vous faites pas de soucis. Il s'agit d'eau de condensation qui est évacuée sous forme de
vapeur d'eau à travers les fentes d'aération. Ceci se produit particulièrement par temps froid.
Élimination des dérangements
Dérangement Cause Remède
De la vapeur sort de l'appareil Par temps froid, de l'eau de condensation se
L'appareil n'aspire pas ou perd de la puissance
Faible puissance d'aspiration
L'appareil commute de manière insuffisante entre les récipients ou pas du tout
forme dans l'appareil, ce qui se traduit par de la vapeur d'eau
Réservoir plein Vider le réservoir L'appareil émet des bruits et/ou vibre fortement Distributeur d'aspiration, évacuation ou mousse
filtrante encrassés
Aucune tension du réseau électrique Vérifier la tension de réseau électrique La différence de hauteur entre la surface de
l'eau et l'appareil est trop importante Les deux récipients sont pleins d'eau. Les
flotteurs calfeutrent complètement. De la saleté obstrue la mousse filtrante, le tube
d'aspiration ou le tuyau flexible d'aspiration Le clapet du distributeur d'aspiration est bloqué
ou encrassé Le joint torique du distributeur d'aspiration n'est
pas mis correctement en place Le clapet de la soupape de vidange est bloqué
ou encrassé
Le joint torique du réservoir interne n'est pas mis correctement en place
Résistance de frottement du tuyau accrue Maintenir si possible la conduite d'aspiration
Profondeur d'aspiration trop importante. À partir d'une profondeur d'aspiration de 1,5 m, la puissance d'aspiration diminue pour des raisons de construction
Le tuyau d'écoulement à un pli ou il n'est pas suffisamment incliné
De la saleté obstrue le tuyau d'écoulement ou la soupape de vidange.
Pellicule de saleté sur les pistons après une période d'immobilisation prolongée
Situation normale. Aucun remède nécessaire
Mettre l'appareil hors circuit, attendre 20 secondes et le remettre en circuit. Si le déran­gement survient à nouveau, nettoyer l'appareil.
La sortie d'écoulement doit se trouver légère­ment au-dessus du niveau de l'eau
Vider l'appareil
Retirer la saleté
Retirer le distributeur d'aspiration Contrôler le positionnement du clapet (figure I, 4)
Contrôler le positionnement du joint torique (figure I, 4)
Retirer le tuyau d'écoulement. Contrôler le positionnement du clapet
Contrôler le positionnement du joint torique (figure I, 27)
courte et à plat. Réduire la profondeur d'aspiration
Installer correctement le tuyau. Voir montage. Le récipient ne se vide pas
Retirer la saleté se trouvant dans le tuyau d'écoulement et dans la soupape de vidange
Retirer le carter du moteur (G, 17). Engager manuellement la procédure d'enclenchement en maintenant la tête du moteur vers le bas.
14
- FR -
Nettoyage et entretien
Nettoyage standard (figures F - H)
Mettre l'appareil hors circuit avec le commutateur principal (16) et retirer la fiche du secteur.
Retirer tous les tuyaux.
Débloquer le verrouillage du récipientn (18).
Retirer le carter du moteur (17).
Rincer le réservoir interne (19) sans le retirer.
Débloquer les éléments de verrouillage (21) sous les mousses filtrantes (22).
Retirer les mousses filtrantes (22) et les rincer à l'eau claire.
Remarque : les mousses filtrantes sont des pièces d'usure. Contrôler à cette occasion l'état des mousses filtrantes. En cas de dommage, les remplacer par des pièces de rechange OASE d'origine.
Nettoyage du réservoir interne, du récipient collecteur, du distributeur d'aspiration et de la soupape de vi­dange (figures I - K)
Distributeur d'aspiration (figure J) : tourner le distributeur d'aspiration (4) hors du verrouillage à baïonnette (14). Contrôler l'intégralité et l'état des joints d'étanchéité en caoutchouc (25) dans le distributeur d'aspiration.
Rincer le distributeur d'aspiration.
Démonter et rincer le réservoir interne (figure I 19).
Contrôler l'état du joint en caoutchouc (27).
Rincer le récipient collecteur (figure K 24) et la soupape de vidange (23).
Vérifier la position correcte et la bonne marche du clapet (26) dans l'ouverture d'écoulement.
Remarque : les bagues d'étanchéité et les caoutchoucs de soupape sont des pièces d'usure. En cas de détérioration ou de perte, les remplacer par des pièces de rechange OASE d'origine.
Assemblage de l'appareil
Remonter ensuite l'appareil dans l'ordre inverse. Ne pas oublier de verrouiller le carter de moteur à l'aide des crochets (figure J, 18).
Pièces d'usure
Les mousses filtrantes, les bagues d'étanchéité et les caoutchoucs de soupapes sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
Stockage
Vider le récipient collecteur et nettoyer l'appareil. Entreposer l'appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et protégé du gel.
Recyclage
Les mousses filtrantes et les joints d'étanchéité qui ne sont plus utilisés peuvent être jetés avec les ordures ména­gères.
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
15
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product PondoVac 3 heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Leveringsomvang
Afbeel­ding (A)
1 1 PondoVac 3 slibzuiger 2 1 4 m zuigslang 3 1 2,5 m afvoerslang 4 1 Inlaatverdeler 5 1 Afsluitdop 6 1 Verlengbuis doorzichtig 7 4 Verlengbuizen kunststof (PP) 8 1 Vuilopvangzak 9 Spuitmondset a 1 Universele spuitmond b 1 Wierspuitmond c 1 Natzuigspuitmond d 1 1 Gebruiksaanwijzing
Aantal Beschrijving
Beoogd gebruik
PondoVac 3 , hiernavolgend "apparaat" genoemd, mag uitsluitend worden gebruikt voor het afzuigen-van vijverslib, of als natte zuiger. Ook alle andere onderdelen uit de levering mogen slechts in deze samenhang worden gebruikt. De bijbehorende filter is alleen geschikt voor vloeistoffen. Het opzuigen van stof of vuil beschadigt de filter onherstelbaar.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk privégebruik en mag niet commercieel worden gebruikt of worden verhuurd.
Het apparaat in geen geval gebruiken voor het opzuigen van
ontvlambare of giftige stoffen (bijv. benzine, asbest, asbeststof, toner voor kopieermachines),
vluchtige substanties,
zuren,
hete of gloeiende as,
stof, zand of dergelijke afvalstoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is door de firma OASE gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Risico in explosiegevaarlijke omgeving
Het apparaat is niet explosiebeveiligd. Gebruik het nooit als explosieve stoffen, vloeistoffen of dampen aanwezig zijn!
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektri­ciën worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be­voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
16
- NL -
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of in deze handleiding.
Een apparaat met stekker alleen op een reglementair geïnstalleerd stopcontact gebruiken.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het ook niet in de regen staan.
De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, optillen aan of trekken met de elektrische leiding.
Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdruk-
kelijk naar gevraagd wordt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Laat reparaties uitsluitend verrichten door OASE -erkende serviceafdelingen.
Montage
Voorbereiding (afbeelding C, D, E):
Wielen (11) op de behuizing steken.
Transportbeugel (12) in de gewenste stand zetten. Daarvoor handschroef (13) los- en weer vastdraaien.
Inlaatverdeler (4) door steek-draaibeweging in inlaat (14) monteren (bajonetsluiting).
Zuigslang (2) op inlaatverdeler (4) aansluiten.
Verlengbuizen (afbeelding A, 6, 7) op het handgedeelte van de slang (2) aanbrengen. Door de transparante buis (6)
kan men het debiet controleren, om zo verstoppingen sneller te kunnen herkennen.
Voor de taak geschikte spuitmonden (9) erop schuiven. Aanwijzing: Hoe meer buizen u gebruikt, des te hoger is de wrijvingsweerstand in de buizen. Daardoor wordt het zuigvermogen verminderd.
Gebruik als slibzuiger (afbeelding B, E) Aanwijzing: Als u het apparaat als slibzuiger gebruikt, wordt het afvoerwater direct via de afvoerslang (afbeelding B,
3) weggevoerd. Het afvoerwater wordt niet in het bekken verzameld.
Zo gaat u te werk:
Apparaat ten minste 2 m van het water af opstellen.
Zorg voor een kleine helling voor de afvoerslang (3): Zet het apparaat ietsje hoger maar stevig en veilig opgesteld.
De afvoeropening (15) moet boven het niveau van het wateroppervlak liggen.
Afvoerslang (3) in de afvoeropening (15) van het opvangbekken steken.
Let erop, dat de slang recht ligt: Geen knikken of bochten door oneffenheden van de bodem. Het afvoerwater moet
ongehinderd kunnen weglopen en volgens de plaatselijke faciliteiten worden afgevoerd.
Aanwijzing: Als u de vuilopvangzak (afbeelding A, 8) over het vrije einde van de afvoerslang (3) doet, kunt u het van grote deeltjes zoals loof of algen gereinigde afvoerwater in de vijver terugleiden. Optioneel kunt u het weggezogen vijverslib als plantenmest gebruiken. In dit geval legt u de afvoerslang direct in een bloembed. Anders volgens de plaatselijke faciliteiten afvoeren.
Gebruik als nat-zuiger Opmerking: Als u het apparaat als nat-zuiger gebruikt, wordt het afvoerwater in het reservoir verzameld. Maximaal
10 l vloeistof kunnen worden opgezogen.
Zo gaat u te werk:
Apparaat ten minste 2 m van het water verwijderd opstellen (afbeelding B).
Afsluitdop (afbeelding C, 5) in de afvoeropening (15) van het opvangbekken steken.
17
- NL -
Gebruik van de spuitmonden (afbeelding A, 9):
Universele spuitmond (a): Voor het opzuigen van vijverslib zonder de kiezelsteentjes van de vijver mee te zuigen. Wierspuitmond (b): Voor het scheiden en verwijderen van strengen wier. Natzuigspuitmond (c): Alleen voor de werking als natzuiger voor het opzuigen van vuil water of restwater. Aanwijzing: Het zuigen dient elke keer langzaam en met rustige, gelijkmatige bewegingen te worden uitgevoerd. Zo
wordt het opstuiven van sediment vermeden.
Ingebruikneming
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder filterschuim (afbeelding H, 22) of vlotter! Beide zijn af fabriek gemonteerd.
Zuig nooit stof of vuil op! Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. Het apparaat beschikt over een netschakelaar (afbeelding F, 16): Stand I: Automatische werking. Continu zuigen. Stand 0: Het apparaat is uitgeschakeld.
Werking
Opvallendheden
Tijdens de werking kunnen abnormaliteiten optreden. Het apparaat trilt sterk. Schakel het apparaat met de netschakelaar (16) uit en na 20 seconden weer aan. Begint het
trillen opnieuw, dan is waarschijnlijk de tank vol,
(gebruik als natzuiger, afsluitdop ingezet), de inloopverdeler, de afvoer
of het filterschuim verontreinigd.
Voer dan een reiniging en onderhoud van het apparaat door. Er wordt stoom ontwikkeld. Geen reden tot onrust. Het betreft hier condenswater, dat nu in de vorm van waterdamp
door de ventilatiegleuven vrijkomt. Het effect treedt in het bijzonder bij koud weer op.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Remedie
Er komt stoom uit het apparaat Bij koud weer vormt zich in het apparaat
Het apparaat zuigt niet of verliest aan vermo­gen
Apparaat schakelt tussen de bekkens onvol­doende of niet om
condenswater, dat in de vorm van waterdamp vrijkomt
Tank vol Tank leegmaken Apparaat maakt geluiden en/of trilt sterk Inlaatverdeler, afvoer of filterschuim verontrei-
nigd
Netspanning ontbreekt Netspanning controleren Hoogteverschil tussen het wateroppervlak en
het apparaat is te groot Beide bekkens zijn vol water. De vlotters
dichten volledig af Vuil verstopt filterschuim, zuigbuis of zuigslang Vuil verwijderen
Klep op de inlaatverdeler klemt of is vervuild Inlaatverdeler afnemen Controleren of klep
O-ring op de inlaatverdeler zit niet goed
Klep op de uitlaatklep klemt of is vervuild Afvoerslang afnemen. Controleren of de klep
O-ring op de binnentank zit niet goed
Verhoogde buiswrijvingsweerstand Zuigleiding zo kort en vlak mogelijk houden. Gering zuigvermogen Zuigdiepte te groot. Vanaf 1,5 m zuigdiepte
neemt het zuigvermogen ontwerpafhankelijk af Afvoerslang is geknikt of is niet op een hellend
vlak gelegd Vuil verstopt afvoerslang of afvoerklep Vuil uit afvoerslang en afvoerklep verwijderen Vuillaagje op de zuigers na langere tijd stilge-
staan te hebben
Normaal voorval. Geen remedie nodig
Apparaat uitschakelen, 20 s wachten en opnieuw inschakelen. Treedt storing opnieuw op, apparaat reinigen.
Uitlaat dient iets boven het wateroppervlak te liggen
Apparaat leegmaken
stevig vastzit (afbeelding I, 4) Controleren of O-ring stevig vastzit (afbeelding
I, 4)
stevig vastzit
Controleren of O-ring stevig vastzit (afbeelding I, 27)
Zuigdiepte verminderen
Slang juist leggen. Zie montage. De opvangbak loopt niet leeg
Motorbehuizing (G, 17) afnemen. Handmatig in werking zetten van het schakelproces door het op de kop houden van de motorkop.
18
- NL -
Reiniging en onderhoud
Standaardreiniging (afbeelding F- H)
Apparaat op de netschakelaar (16) uitschakelen en stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen.
Verwijder alle slangen.
Bekkenvergrendeling ontgrendelen (18).
Motorbehuizing afnemen (17).
Binnentank doorspoelen (19), maar er niet uitnemen.
Roosters (21) onder filterschuimen (22) losmaken.
Filterschuimen (22) aftrekken en met schoon water uitwassen.
Aanwijzing: Filterschuimen zijn slijtagedelen. Controleer bij deze gelegenheid de filterschuimen. Bij beschadiging alleen door origineel OASE-reserveonderdeel vervangen.
Binnentank, opvangbekken, inlaatverdeler en afvoerklep reinigen (afbeelding I - K)
Inlaatverdeler (afbeelding J): Inlaatverdeler (4) uit bajonetsluiting (14) draaien. Rubberpakkingen (25) in de inlaatverdeler op volledigheid en toestand controleren.
Inlaatverdeler doorspoelen.
Binnentank (afbeelding I 19) demonteren endoorspoelen.
Controleren of rubberpakking stevig vastzit (27).
Opvangbekken (afbeelding K 24) en afvoerklep (23) uitspoelen.
Controleren of klep (26) in afvoeropening stevig vastzit en soepel loopt.
Aanwijzing: Afdichtringen en rubberkleppen zijn slijtagedelen. Bij beschadiging of verlies alleen door originele OASE­reserveonderdelen vervangen.
Assemblage van het apparaat
Vervolgens het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. Vergeet niet de motorbehuizing met behulp van het richtplaatje te vergrendelen (afbeelding J, 18).
Slijtagedelen
Filterschuim, dichtringen en ventielrubbers zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Opslag
Opvangbak leegmaken en het apparaat reinigen. Buiten bereik van kinderen bewaren in een droge, vorstvrije ruimte.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Niet meer gebruikt filterschuim en pakkingen kunnen samen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesy­steem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
19
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto PondoVac 3 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Volumen de suministro
Ilustración (A)
1 1 Aspirador de lodo PondoVac 3 2 1 Tubo flexible de aspiración 4 m 3 1 Tubo flexible de desagüe 2,5 m 4 1 Distribuidor de entrada 5 1 Tapón 6 1 Tubo de prolongación transparente 7 4 Tubos de prolongación de plástico (PP) 8 1 Bolsa colectora de suciedad 9 Juego de toberas a 1 Tobera universal b 1 Tobera de algas barbudas c 1 Tobera de aspiración en húmedo d 1 1 Instrucciones de uso
Cantidad Descripción
Uso conforme a lo prescrito
PondoVac 3 El , denominado a continuación “equipo” sólo se debe emplear como aspirador del lodo de estanque o como aspirador en- húmedo. Todas las otras piezas contenidas en el suministro sólo se deben emplear en este contexto. El filtro correspondiente sólo se apropia para líquidos. El filtro se destruiría cuando se aspira polvo o suciedad.
El equipo sólo está destinado para el uso privado y no para el uso industrial o el alquiler. El equipo no se debe usar para aspirar
sustancias inflamables o tóxicas (p. ej. bencina, asbesto, polvo de asbesto, tóner para copiar),
sustancias volátiles,
ácidos,
ceniza caliente o rescoldo,
polvo, arena o contaminantes similares.
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.
Peligro en entorno explosivo
El equipo no está protegido contra explosión. ¡No emplee nunca el equipo en presencia de polvos, líquidos o vapores explosivos!
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescrip­ciones y disposiciones regionales y nacionales.
20
- ES -
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
El equipo listo para conectar sólo se debe conectar a un tomacorriente instalado correctamente.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Funcionamiento seguro
No exponga el equipo a la influencia de lluvias.
La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.
No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las instruc-
ciones.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por OASE.
Montaje
Preparación (Ilustración C, D, E):
Coloque las ruedas (11) en la carcasa.
Ponga el estribo de transporte (12) en la posición deseada. Suelte el tornillo para apretar con la mano (13) y aprié-
telo de nuevo.
Monte el distribuidor de entrada (4) fijándolo y girándolo en la entrada (14) (cierre de bayoneta).
Conecte el tubo flexible de aspiración (2) en el distribuidor de entrada (4).
Monte los tubos de prolongación (Ilustración A, 6, 7) en el elemento de mano del tubo flexible (2). Con el tubo
transparente (6) se puede controlar el paso para reconocer más rápido las obturaciones.
Coloque la tobera (9) apropiada para este cometido. Nota:Cuanto más tubos se empleen mayor es la resistencia de rozamiento de los tubos. De esta forma disminuye la
potencia de aspiración.
Utilización como aspirador de lodo (Ilustración B, E) Nota: En caso que el equipo se emplee como aspirador de lodo, las aguas residuales se evacúan de inmediato a
través del tubo flexible de desagüe (Ilustración B, 3). Las aguas residuales no se colectan en el recipiente.
Proceda de la forma siguiente:
Emplace el equipo como mínimo 2 m del agua.
Colocación del tubo flexible de desagüe (3) con una ligera inclinación: emplace el equipo ligeramente elevado, pero
en una posición segura y fija. El orificio de desagüe (15) debe encontrarse por encima del nivel de agua.
Coloque el tubo flexible de desagüe (3) en el orificio de desagüe (15) del recipiente colector.
Garantice que el tubo flexible esté recto: sin estrangulación ni dobleces por desnivelación del suelo. Las aguas
residuales deben evacuarse sin dificultad y conforme a las condiciones locales existentes.
Nota: Si se coloca la bolsa colectora de suciedad (Ilustración A, 8) sobre el extremo libre del tubo flexible de desagüe (3), las aguas residuales depuradas sin hojas o algas se pueden retornar al estanque. Como alternativa se puede emplear el lodo de estanque aspirado como abono vegetal. Coloque en este caso el tubo flexible de desagüe directamente en un bancal. En otros casos deseche el lodo conforme a las condiciones locales.
Utilización como aspirador en húmedo Nota: En caso que el equipo se utilice como aspirador en húmedo, las aguas residuales se colectan en el recipiente.
Se pueden aspirar como máximo 10 litros de líquido.
Proceda de la forma siguiente:
Emplace el equipo a una distancia mínima de 2 m del agua (Ilustración B).
Coloque el tapón (Ilustración C, 5) en el orificio de desagüe (15) del recipiente colector.
21
- ES -
Empleo de las toberas (Ilustración A, 9):
Tobera universal (a): para aspirar el lodo de estanque sin la grava de estanque. Tobera de algas barbudas (b): para separar y eliminar los hilos de algas barbudas. Tobera de aspiración en húmedo (c): sólo como aspirador en húmedo para aspirar el agua sucia o el agua residual. Nota: La aspiración se debe realizar de forma lenta y con movimientos tranquilos y uniformes. De esta forma se evitan
arremolinados de los sedimentos.
Puesta en marcha
¡Atención!No opere nunca el equipo sin elemento de espuma filtrante (Ilustración H, 22) o flotador. Ambos se su-
ministran montados. No aspire nunca polvo ni suciedad. Conecte el equipo a la red eléctrica. El equipo tiene un interruptor de alimentación (Ilustración F, 16): Posición I: Servicio automático. Aspiración continua. Posición 0: El equipo está desconectado.
Funcionamiento
Situaciones extrañas
Durante el funcionamiento se pueden producir situaciones extrañas. El equipo vibra mucho. Desconecte el equipo con el interruptor de alimentación (16) y conéctelo de nuevo después
de 20 segundos. Si se producen de nuevo vibraciones probablemente
está lleno el tanque (utilización como aspirador en húmedo, tapón colocado),
el distribuidor de entrada, el desagüe o el elemento de espuma filtrante está sucio.
En este caso limpie y realice un mantenimiento al equipo. Se produce vapor. No se preocupe. Se trata de agua condensada que sale en forma de vapor de agua por las
ranuras de ventilación. El efecto se produce especialmente si hay frío.
Eliminación de fallos
Fallo Causa Acción correctora
Del equipo sale vapor Si hay frío, en el equipo se produce agua
El equipo no aspira o pierde potencia
Potencia de aspiración reducida
El recipiente no se vacía
El equipo no conmuta o no conmuta sufi­cientemente entre los recipientes
condensada que sale en forma de vapor de agua.
Tanque lleno Vacíe el tanque El equipo hace ruidos y/o vibra mucho. Distribuidor de entrada, desagüe o elemento de
espuma filtrante sucio
No hay tensión de alimentación Compruebe la tensión de alimentación La diferencia entre el nivel de agua y el equipo
es muy grande. Los dos recipientes están llenos de agua. Los
flotadores hermetizan completamente. La suciedad obstruye el elemento de espuma
filtrante, el tubo de aspiración o el tubo flexible de aspiración
La tapa en el distribuidor de entrada está bloqueada o sucia
El anillo en O en el distribuidor de entrada no está correctamente colocado
La tapa en el distribuidor de salida está blo­queada o sucia
El anillo en O en el tanque interno no está correctamente colocado
Resistencia de rozamiento de los tubos aumen­tada
Profundidad de aspiración muy grande. La potencia de aspiración disminuye a partir de una profundidad de aspiración de 1,5 m debido a la construcción.
El tubo flexible de desagüe está doblado o no se colocó con inclinación
La suciedad obstruye el tubo flexible de desa­güe o la válvula de desagüe
Película de suciedad en los émbolos después de un largo tiempo de uso
Acontecimiento normal. No es necesario ninguna acción correctora
Desconecte el equipo, espere 20 s y conéctelo de nuevo. Limpie el equipo si se produce de nuevo el fallo.
La salida debe encontrarse un poco por encima del nivel del agua
Vacíe el equipo
Elimine la suciedad
Desmonte el distribuidor de entrada. Controle el asiento de la tapa (Ilustración I, 4)
Controle el asiento del anillo en O (Ilus- tración I, 4)
Quite el tubo flexible de desagüe. Controle el asiento de la tapa.
Controle el asiento del anillo en O (Ilus- tración I, 27)
Mantenga la línea de aspiración lo más corta y plana posible.
Disminuya la profundidad de aspiración
Coloque correctamente el tubo flexible. Véase el montaje.
Elimine la suciedad del tubo flexible de desa­güe y la válvula de desagüe
Desmonte la carcasa del motor (G, 17). Con­mute manualmente sosteniendo la cabeza del motor por encima de la cabeza.
22
- ES -
Limpieza y mantenimiento
Limpieza estándar (Ilustración F - H)
Desconecte el equipo con la clavija de la red (16) y saque la clavija de la red.
Quite todos los tubos flexibles.
Suelte el desenclavamiento del recipiente (18).
Desmonte la carcasa del motor (17).
Enjuague el tanque interior (19), pero no lo saque.
Suelte las planchas de retención (21) debajo de los elementos de espuma filtrantes (22).
Saque los elementos de espuma filtrantes (22) y lávelos con agua limpia.
Nota: Los elementos de espuma filtrantes son piezas de desgaste. Compruebe en esta ocasión los elementos de espuma filtrantes. En caso que estén dañados sustitúyalos por piezas de recambio originales de OASE.
Limpieza del tanque interior, el recipiente colector, el distribuidor de entrada y la válvula de desagüe (Ilus­tración J - K)
Distribuidor de entrada (Ilustración J): Gire el distribuidor de entrada (4) del cierre de bayoneta (14). Compruebe si las juntas de goma (25) en el distribuidor de entrada están completas y en buen estado.
Enjuague el distribuidor de entrada.
Desmonte y enjuague el tanque interior (Ilustración I 19).
Controle el estado de la junta de goma (27).
Enjuague el recipiente colector (Ilustración K 24) y la válvula de desagüe (23).
Compruebe el movimiento suave y el asiento de la tapa (26) en el orificio de salida.
Nota: Los anillos de junta y las gomas de las válvulas son piezas de desgaste. En caso que estén dañados o falten sustitúyalos por piezas de recambio originales de OASE.
Montaje del equipo
Monte a continuación el equipo de nuevo en secuencia contraria. No olvide enclavar la carcasa del motor con los ganchos de retención (Ilustración J, 18).
Piezas de desgaste
Los elementos de espuma filtrantes, anillos de junta y gomas de válvula son piezas de desgaste y no están incluidos en la garantía.
Almacenamiento
Vacíe el recipiente colector y limpie el equipo. Guarde el equipo fuera del alcance de los niños en un lugar seco y exento de heladas.
Desecho
Los elementos de espuma filtrantes y las juntas que ya no se usan se pueden desechar en la basura doméstica.
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
23
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto PondoVac 3 tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Âmbito de entrega
Figura (A) Número Descrição
1 1 Aspirador de lama PondoVac 3 2 1 4 m de mangueira de aspiração 3 1 2,5 m de mangueira de descarga 4 1 Distribuidor 5 1 Bujão 6 1 Tubo de exensão transparente 7 4 Tubos de extensão, polipropileno (PP) 8 1 Saco colector de impurezas 9 Conjunto de bicos a 1 Bico universal b 1 Bico de algas c 1 Bico-escova d 1 1 Bico de líquidos
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoVac 3 , doravante designado "aparelho", por ser utilizado só para remover lama ou como aspirador para líqui­dos.- O fim de utilização indicado também se refere a todos os demais componentes do aparelho. O filtro está apro­priado exclusivamente para líquidos. A aspiração de poeira, varredura ou qualquer outra sujidade destrói o aparelho.
O aparelho está previsto só para o uso privado e não para utilizações industriais ou para o aluguer profissional. De maneira nenhuma o aparelho pode ser usado para aspirar
matérias e substâncias inflamáveis ou tóxicas (por exemplo, gasolina, amianto, pó de amianto, toner),
substâncias voláteis,
ácidos,
cinza quente ou em brasa,
poeira, areia ou material semelhante.
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.
Risco em ambiente explosivo
O aparelho não está protegido contra explosões. É proibido utilizar o aparelho na presença de poeiras, líquidos ou vapores explosivos!
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili­tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista tam­bém inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
24
- PT -
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções de utilização.
O aparelho pode ser conectado só a uma tomada instalada conforme as normas electrotécnicas vigentes.
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Operação segura
Não utilize o aparelho durante a chuva nem o deixe na chuva.
Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autori-
zem expressamente tal intervenção.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela OASE.
Montagem
Preparação (figura C, D, E):
Montar as rodas (11) eixo do aparelho.
Posicionar a pega de transporte (12), conforme desejado. Para o efeito, desapertar o parafuso manual (13) e
apertar após a correcção.
Montar o distribuidor (4) na entrada (14), introduzindo e girando-o(fecho de baioneta).
Ligar a mangueira de aspiração (2) ao distribuidor (4) .
Ligar o tubo de extensão (Figura A, 6, 7) ao elemento manual da mangueira (2). O tubo transparente (6) permite
verificar a passagem do líquido de modo a reconhecer de imediato eventual entupimento.
Aplicar o bico (9) apropriado para os trabalhos. Nota: Quanto maior o comprimento da tubagem, maior a resistência pelo atrito no interior dela. Na consequência, a
capacidade de aspiração sofre redução.
Utilização como aspirador de lama (Figura B, E) Nota: Caso o aparelho seja utilizado como aspirador de lama, a água suja sai directamente pela mangueira de des-
carga (Figura B, 3). A água não é retida no depósito colector.
Proceder conforme descrito abaixo:
O aparelho deve ter uma distância mínima de 2 m à água.
Observar um pouco de inclinação para a mangueira de descarga (3) : Colocar o aparelho sobre uma proeminência,
numa base estável e resistente. A abertura de descarga (15) deve situar-se acima do nível de água.
Introduzir a mangueira de descarga (3) na abertura de descarga (15) do depósito colector.
Controlar que a mangueira é recta: Não pode apresentar curvas por acidentes do solo. A água suja deve escoar-se
sem obstáculos e ser eliminada conforme o disposto nas normas vigentes.
Nota: Se a extremidade da mangueira de descarga (3) for metida num saco colector de impurezas (Figura A, 8), a água privada de impurezas grossas (folhas, algas) pode ser reconduzida para o lago. Como alternativa, a lama separada por aspiração pode ser aproveitada como adubo. Se optra por esta alternativa, coloque a mangueira de descarga directamente num canteiro. Se não quiser fazer isto, eliminar a lama conforme o disposto nas normas vigentes.
Utilização como aspirador de líquidos Nota: A utilização do aparelho como aspirador de líquidos faz com que a água suja seja retida no recipiente. Podem
ser aspirados 10 l (máximo) de líquido.
Proceder conforme descrito abaixo:
Observar uma distância mínima de 2 m à água (Figura B).
Fechar com o bujão (Figura C, 5) a abertura de descarga (15) do depósito colector.
25
- PT -
Utilização dos bicos (Figura A, 9):
Bico universal (a): Para remover o lodo sem que possam ser aspiradas pequenas pedras ou seixas. Bico de algas (b): Permite separar e remover algas. Bico de líquidos (c): Permite aspirar água suja e restos de água sempre que o aparelho for utilizado como aspirador
de líquidos. Nota: Ao aspirar, faça movimentos lentos, uniformes e não bruscos. Deste modo pode ser evitado o levantamento de
sedimentos.
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! Não utilizar o aparelho sem elementos de espuma de filtro (Figura H, 22) ou flutuador! Os elementos do
filtro e o flutuador encontram-se montados aquando da expedição do aparelho. Nunca aspirar poeira ou sujidade! Conecte o aparelho à rede eléctrica. O aparelho apresenta um interruptor ON/OFF (Figura F, 16): Posição I: Modo automático. Aspiração contínua. Posição 0: O aparelho está desligado.
Operação
Particularidades
Em quanto em operação, o aparelho pode apresentar anomalias. Fortes vibrações. Desligar o aparelho com o interruptor principal (16) e voltar a ligar depois de 20 segundos. Caso as
vibrações continuem, as causas podem ser
depósito colector cheio (Utilização como aspirador de líquidos: Bujão está montado),
distribuidor, ponto de saída ou filtro entupido.
Faça a limpeza e manutenção do aparelho. É possível que saia vapor. Não se preocupe! Trata-se apenas de água condensada que sai como vapor pelas
fendas de ventilação. O fenómeno ocorre frequentemento com tempo frio.
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha Causa Remédio
Do aparelho sai vapor Durante tempo frio se produz água condensada
O aparelho não aspira, a capacidade vai baixando
Falta de poder de aspiração
O depósito não se esvazia
O aparelho não muda de depósito ou mudança incorrecta
no interior do aparelho que emana como vapor Depósito cheio Esvaziar Ruído e/ou fortes vibrações Distribuidor, saída ou filtro sujo Desligar o aparelho, esperar 20 s e voltar a
Falta de tensão eléctrica Verificar a tensão eléctrica Desnível excessivo entre nível de água e
aparelho Os dois depósitos são cheios de água. Os
flutuadores vedam totalmente. Filtro, tubo de aspiração ou mangueira de
aspiração entupido por sujidade Borboleta do distribuidor de entrada presa ou
entupida O-ring do distribuidor de entrada mal posicio-
nado Borboleta da válvula de saída presa ou entupi-
da
O-ring do depósito interno mal posicionado Inspeccionar o posicionamento do O-ring
Resistência excessiva por atrito, na tubagem Manter a tubagem de aspiração o mais baixo e
Profundidade de aspiração fora do valor limite A partir de 1,5 m de profundidade, o poder de aspiração diminui cada vez mais
Mangueira de descarga estrangulada ou com falta de inclinação
Mangueira de descarga ou válvula de descarga entupida
Película de sujidade no êmbolo, após longo tempo de repouso
É absolutamente normal. Não é necessária correcção alguma.
ligar. Caso a anomalia se repita, limpar o aparelho.
O bocal de saída deve ficar um pouco acima do nível de água
Esvaziar o aparelho
Fazer limpeza
Desmontar o distribuidor. Inspeccionar a borboleta(Figura I, 4)
Inspeccionar o posicionamento do O-ring (Figura I, 4)
Retirar a mangueira de descarga. Controlar a posição da borboleta
(Figura I, 27)
curto possível Reduzir a profundidade
Corrigir a disposição da mangueira. Ver monta­gem.
Limpar a mangueira e válvula
Retirar carcaça do motor(G, 17). Activação manual da mudança, levantando-se o motor acima da cabeça.
26
- PT -
Limpeza e manutenção
Limpeza geral (Figura F - H)
Desligar o aparelho com o interruptor principal(16) e desconectar a ficha eléctrica.
Desmontar todas as mangueiras.
Abrir os fechos do depósito (18).
Retirar a carcaça (17) do motor.
Lavar o depósito interno (19) sem o retirar.
Soltar as placas de engate (21), debaixo dos elementos de espuma (22).
Tirar os elementos (22) e lavar em água limpa.
Nota: Os elementos (espumas) do filtro são peças expostas a desgaste contínuo. Inspeccione os elementos do filtro. Quando defeituosos, substituir só por elementos originais OASE.
Limpar depósito interior, recipiente colector, distribuidor de entrada e válvula de descarga (Figura I - K)
Distribuidor de entrada (Figura J): Tirar o distribuidor (4) do fecho de baioneta (14). Verificar o estado de conserva­ção e a integridade numérica das vedações de borracha (25) do distribuidor.
Limpar o interior do distribuidor mediante água.
Desmontar o depósito interior (Figura I 19) e limpar o interior.
Controlar o estado de conservação do elemento de vedação de borracha (27).
Limpar com água o interior do recipiente colector (Figura K 24) e da válvula de descarga (23).
Controlar a posição correcta e o funcionamento da borboleta (26), na abertura de descarga.
Nota: Os anéis de vedação do distribuidor e da válvula são peças expostas a desgaste contínua. Quando defeituosos ou ausentes, substituir só por elementos originais OASE.
Montagem do aparelho
De seguida, montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem. Não se esqueça de fechar a carcaça do motor mediante os fechos laterais (Figura J, 18).
Peças de desgaste
Os elementos de espuma do filtro, os anéis de vedação e as juntas de borracha das válvulas são peças sujeitas a desgaste, não estando abrangidas pela garantia legal.
Guardar o aparelho
Vazar o depósito e limpar o aparelho. Guardar fora do alcance de crianças, em recinto seco e livre de geada.
Descartar o aparelho usado
Os filtros gastos e os elementos de vedação defeituosos podem ser eliminados com o lixo doméstico.
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
27
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoVac 3. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Volume di fornitura
Fig. (A) Numero Descrizione
1 1 Aspiratore di fanghi PondoVac 3 2 1 Tubo flessibile di aspirazione 4 m 3 1 Tubo flessibile di scarico 2.5 m 4 1 Distributore di ammissione 5 1 Tappo di chiusura 6 1 Tubo di prolungamento trasparente 7 4 Tubi di prolungamento in plastica (PP) 8 1 Sacchetto di ritenuta dello sporco 9 Set di ugelli a 1 Ugello universale b 1 Ugello per alghe filiformi c 1 Ugello a spazzola d 1 1 Istruzioni d'uso
Impiego ammesso
PondoVac 3 Il , chiamato "apparecchio" qui di seguito, deve essere utilizzato solo per aspirare fango di stagni o come aspiratore di liquidi.- Anche tutti gli altri componenti riportati nel volume di fornitura devono essere utilizzati solo per questi scopi. Il relativo filtro è adatto solo per i liquidi! Viene danneggiato irreparabilmente se aspira polvere o sporco.
L'apparecchio è destinato solo all'uso personale domestico e non all'impiego industriale o al noleggio. Non utilizzare mai l'apparecchio per aspirare sostanze
infiammabili o velenose (ad es. benzina, amianto, polvere di amianto, toner copiativo),
sostanze volatili,
acidi,
cenere calda o incandescente,
polvere, sabbia o simili impurità.
Norme di sicurezza
L'azienda OASE ha realizzato questa apparecchiatura al livello tecnico più aggiornato e secondo le norme di sicurezza vigenti. Ciononostante essa può costituire un pericolo per persone e beni materiali se non viene impiegata in modo appropriato o non secondo lo scopo d'impiego prescritto oppure se le norme di sicurezza non vengono osservate.
Per motivi di sicurezza i bambini e minori di 16 anni nonché le persone che non sono in grado di riconoscere potenziali pericoli o non hanno letto le presenti istruzioni d'uso non possono utilizzare questo apparecchio. Sorvegliare i bambini in modo da garantire che non giochino con questo apparecchio.
Pericolo in ambiente esplosivo
L'apparecchio non è antideflagrante. Non utilizzarlo mai in presenza di polveri, fluidi o vapori esplosivi!
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tec­nico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio o sulla confezione, oppure in queste istruzioni d'uso.
28
- IT -
Un apparecchio con motore incorporato può essere utilizzato solo su una presa di corrente installata conforme alle prescrizioni.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Funzionamento sicuro
Non impiegare o lasciare l'apparecchio sotto la pioggia.
La distanza di sicurezza fra apparecchio e acqua deve essere minimo 2 m.
Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo sono difettosi.
Non portare o tirare l'apparecchio agendo sul cavo elettrico.
Installare tutti i cavi in modo che siano protetti, non vengano danneggiati e che nessuno possa inciampare.
Non aprire mai il corpo dell'apparecchio o dei relativi componenti se ciò non è espressamente indicato nelle istruzi-
oni d'uso.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza autorizzato OASE.
Montaggio
Preparazione (fig. C, D, E)
Innestare le ruote (11) sul corpo.
Portare la staffa di trasporto (12) nella posizione desiderata. Perciò sbloccare la vite manuale (13) e poi stringere
nuovamente.
Montare il distributore (4) nell'ammissione (14) eseguendo un movimento rotatorio ad innesto (chiusura a baionetta).
Collegare il tubo flessibile di aspirazione (2) al distributore (4).
Applicare i tubi di prolungamento (fig. A, 6, 7) sulla parte manuale del tubo flessibile (2). Il tubo trasparente (6)
permette di controllare il flusso in modo da localizzare più rapidamente gli intasamenti.
Montare ugelli (9) adatti per i progetti.
Nota: Quanti più tubi vengono utilizzati, tanto più elevata è la resistenza di attrito nei medesimi. In tal modo viene ridotta la potenza di aspirazione.
Funzionamento come aspiratore di fanghi (fig. B, E) Nota: Utilizzando l'apparecchio come aspiratore di fanghi, le acque di scarico vengono fatte defluire immediatamente
attraverso il tubo flessibile (fig. B, 3). Le acque non vengono raccolte nel recipiente.
Procedere nel modo seguente:
Installare l'apparecchio minimo 2 m dall'acqua.
Realizzare una leggera pendenza per il tubo flessibile di scarico (3): l'apparecchio leggermente in posizione rialzata,
però su una base rigida e sicura. L'apertura di scarico (15) deve essere sopra l'altezza della superficie dell'acqua.
Innestare il tubo flessibile (3) nell'apertura di scarico (15) del recipiente di raccolta.
Assicurarsi che il tubo flessibile sia in posizione diritta: nessuna piega o curve a causa delle irregolarità del terreno.
Le acque di scarico devono poter defluire liberamente ed essere smaltite secondo le condizioni locali.
Nota: Applicando il sacchetto di ritenuta dei fanghi (fig. A, 8) sull'estremità libera del tubo flessibile (3), le acque di scarico depurate da particelle grossolane, ad es. fogliame o alghe, possono essere fatte rifluire nello stagno. Alternati­vamente si può utilizzare il fango aspirato come fertilizzante per le piante. In questo caso sistemare il tubo flessibile di scarico direttamente in una aiuola. Altrimenti smaltire il fango secondo le condizioni locali.
Funzionamento come aspiratore di liquidi Nota: L'acqua di scarico viene raccolta nel recipiente se l'apparecchio viene utilizzato come aspiratore di liquidi. Si
possono aspirare max. 10 litri di liquido.
Procedere nel modo seguente:
Installare l'apparecchio minimo 2 m dall'acqua (fig. B).
Inserire il tappo di chiusura (fig. C, 5) nell'apertura di scarico (15) del recipiente di raccolta.
29
Loading...
+ 67 hidden pages