OASE PondoVac 3 operation manual

Page 1
DE Gebrauchsanleitung GB Operating instructions FR Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso IT Istruzioni d'uso DK Brugsanvisning NO Bruksanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje HU Használati útmutató PL Instrukcja użytkowania CZ Návod k použití SK Návod na použitie SI Navodila za uporabo HR Uputa o upotrebi RO Instrucţiuni de folosinţă BG Упътване за употреба UA Посібник з експлуатації RU Руководство по эксплуатации CN
使用说明书
PondoVac 3
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts PondoVac 3 haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Lieferumfang
Bild (A) Anzahl Beschreibung
1 1 PondoVac 3 Schlammsauger 2 1 4 m Saugschlauch 3 1 2.5 m Ablaufschauch 4 1 Einlassverteiler 5 1 Verschlussstopfen 6 1 Verlängerungsrohr Klar 7 4 Verlängerungsrohre Kunststoff (PP) 8 1 Schmutzfangbeutel 9 Düsenset a 1 Universaldüse b 1 Fadenalgendüse c 1 Nasssaugdüse d 1 Fugendüse 1 Gebrauchsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoVac 3, im weiteren "Gerät" genannt, darf nur zum Absaugen von Teichschlamm oder als Nass-Sauger verwen­det werden. Auch alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen nur in diesem Zusammenhang verwendet werden. Der zugehörige Filter ist nur für Flüssigkeiten geeignet. Das Aufsaugen von Staub oder Schmutz würde ihn zerstören.
Das Gerät ist nur für den häuslichen Privatgebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz oder den Verleih be­stimmt.
Das Gerät darf auf keinen Fall benutzt werden zum Aufsaugen von
entflammbaren oder giftigen Stoffen (z.B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopiertoner),
flüchtigen Substanzen,
Säuren,
heisser oder glühender Asche,
Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen.
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschrif­ten gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah­ren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut­zen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahr in explosiver Umgebung
Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Verwenden Sie es niemals in Gegenwart explosiver Stäube, Flüssigkeiten oder Dämpfe!
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach­kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
4
Page 5
- DE -
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser Anleitung.
Ein steckerfertiges Gerät darf nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose betrieben werden.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Sicherer Betrieb
Gerät nicht im Regen verwenden oder stehen lassen.
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen
kann.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung dazu aufgefordert werden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Lassen Sie Reparaturen nur von OASE -autorisierten Kundendienststellen durchführen.
Montage
Vorbereitung (Bild C, D, E):
Räder (Bild C 11) auf das Gehäuse stecken.
Transportbügel (12) in gewünschte Stellung bringen. Dazu Handschraube (13) lösen und wieder festdrehen.
Einlassverteiler (Bild D 4) in den Einlass (14) stecken und dann durch eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn fixieren
(Bajonettverschluss). Der Verteiler ist korrekt montiert, wenn der Markierungspfeil auf den Markierungspunkt mit dem „Schloss geschlossen“ Symbol zeigt.
Saugschlauch (Bild E 2) an Einlassverteiler (4) anschließen.
Verlängerungsrohre ( Bild A, 6, 7) am Handteil des Schlauches (2) anbringen. Das klare Rohr (6) ermöglicht es, den
Durchfluss zu kontrollieren, um so Verstopfungen schneller zu erkennen.
Für Vorhaben geeignete Düse (9) aufschieben.
Hinweis: Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher ist der Rohrreibungswiderstand. Dadurch verringert sich die Saugleistung.
Betrieb als Schlammsauger (Bild B, E) Hinweis: Wenn Sie das Gerät als Schlammsauger verwenden, wird das Abwasser sofort über den Ablauf-
schlauch (Bild B, 3) ausgeleitet. Das Abwasser wird nicht im Behälter gesammelt. So gehen Sie vor:
Gerät mindestens 2 m vom Gewässer entfernt aufstellen.
Ein leichtes Gefälle für den Ablaufschlauch (3) erzeugen: Gerät leicht erhöht aber mit festem und sicherem Stand
aufstellen. Die Ablauföffnung (15) muss über der Höhe des Wasserspiegels liegen.
Ablaufschlauch (3) in die Ablauföffnung (15) des Auffangbehälters stecken.
Darauf achten, dass der Schlauch gerade liegt: Keine Knicke oder Bögen wegen Bodenunebenheiten. Das Abwas-
ser muss ungehindert ablaufen können und gemäß den örtlichen Gegebenheiten entsorgt werden.
Hinweis: Wenn Sie den Schmutzfangbeutel (Bild A, 8) über das freie Ende des Ablaufschlauches (3) stülpen, können Sie das von groben Partikeln wie Laub oder Algen gereinigte Abwasser in den Teich zurückleiten. Alternativ können Sie den abgesaugten Teichschlamm als Pflanzendünger verwenden. In diesem Fall legen Sie den Ablaufschlauch direkt in ein Beet. Ansonsten gemäß den örtlichen Gegebenheiten entsorgen.
Betrieb als Nass-Sauger Hinweis: Wenn Sie das Gerät als Nass-Sauger verwenden, wird das Abwasser im Behälter gesammelt. Maximal 10 l
Flüssigkeit können aufgesaugt werden.
So gehen Sie vor:
Gerät mindestens 2 m vom Wasser entfernt aufstellen (Bild B).
Verschlussstopfen (Bild C, 5) in die Ablauföffnung (15) des Auffangbehälters stecken.
5
Page 6
- DE -
Verwendung der Düsen (Bild A, 9):
Universaldüse (a): Zum Absaugen von Teichschlamm ohne den Teich-Kies mit aufzusaugen. Fadenalgendüse (b): Für das Separieren und Entfernen von Fadenalgensträngen. Nasssaugdüse (c): Nur beim Betrieb als Nass-Sauger zum Aufsaugen von Schmutzwasser oder Restwasser. Hinweis: Jedes Absaugen sollte langsam und mit ruhigen, gleichmäßigen Bewegungen erfolgen. So werden Sedi-
mentaufwirbelungen weitgehend vermieden.
Inbetriebnahme
Achtung! Das Gerät nie ohne Filterschaum (Bild H, 22) oder Schwimmer betreiben! Beide sind im Lieferzustand
montiert. Niemals Staub oder Schmutz aufsaugen! Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät verfügt über einen Netzschalter (Bild F, 16): Position I: Automatikbetrieb. Kontinuierliches Saugen. Position 0: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Betrieb
Auffälligkeiten
Während des Betriebs kann es zu Auffälligkeiten kommen. Das Gerät vibriert stark. Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter (16) aus und nach 20 Sekunden wieder ein.
Treten die Vibrationen wieder auf, dann ist wahrscheinlich,
der Tank voll (Betrieb als Nass-Sauger, Verschlussstopfen eingesetzt),
der Einlaufverteiler, der Ablauf oder der Filterschaum verschmutzt.
Führen Sie dann eine Reinigung und Wartung des Gerätes durch. Es entwickelt sich Dampf. Kein Grund zur Sorge. Es handelt sich um Kondenswasser, das nun in Form von Wasser-
dampf durch die Lüftungsschlitze abgegeben wird. Der Effekt tritt besonders bei kalter Witterung auf.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache Abhilfe
Am Gerät tritt Dampf aus Bei kalter Witterung bildet sich im Gerät Kon-
Das Gerät saugt nicht oder verliert an Leistung
Gerät schaltet zwischen den Behältern unzurei­chend oder nicht um
denswasser, das in Form von Wasserdampf abgegeben wird
Tank voll Tank leeren Gerät macht Geräusche und/oder vibriert stark Einlassverteiler, Ablauf oder Filterschaum
verschmutzt
Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen Höhenunterschied zwischen Wasserspiegel
und Gerät zu groß Beide Behälter sind voll Wasser. Die Schwim-
mer dichten vollständig ab Schmutz verstopft Filterschaum, Saugrohr oder
Saugschlauch Klappe am Einlassverteiler klemmt oder ist
verschmutzt O-Ring am Einlassverteiler sitzt nicht richtig
Klappe am Auslassventil klemmt oder ist verschmutzt
O-Ring am Innentank sitzt nicht richtig Erhöhter Rohrreibungswiderstand Saugleitung möglichst kurz und flach halten. Geringe Saugleistung Saugtiefe zu groß. Ab 1,5 m Saugtiefe nimmt
die Saugleistung konstruktionsbedingt ab Ablaufschlauch geknickt oder nicht mit Gefälle
verlegt Schmutz verstopft Ablaufschlauch oder Ablauf-
ventil Schmutzfilm auf den Kolben nach längerer
Standzeit
Normales Vorkommnis. Keine Abhilfe nötig
Gerät ausschalten, 20 s warten und erneut einschalten. Tritt Störung wieder auf, Gerät reinigen.
Auslass sollte etwas über Höhe des Wasser­spiegels liegen
Gerät entleeren
Schmutz entfernen
Einlassverteiler abnehmen. Sitz der Klappe kontrollieren (Bild I, 4)
Sitz des O-Rings kontrollieren (Bild I, 4)
Ablaufschlauch abnehmen. Sitz der Klappe kontrollieren
Sitz des O-Rings kontrollieren (Bild I, 27)
Saugtiefe verringern
Schlauch richtig verlegen. Siehe Montage. Der Behälter läuft nicht leer
Schmutz aus Ablaufschlauch und Ablaufventil entfernen
Motorgehäuse (G, 17) abnehmen. Manuelles Einleiten des Schaltvorgangs durch Überkopf­halten des Motorkopfes.
6
Page 7
- DE -
Reinigung und Wartung
Standardreinigung (Bild F - H)
Gerät am Netzschalter (16) ausschalten und Netzstecker ziehen.
Alle Schläuche entfernen.
Behälterentriegelung lösen (18).
Motorgehäuse abnehmen (17).
Innentank durchspülen (19), aber nicht herausnehmen.
Rastplatten (21) unter Filterschäumen (22) lösen.
Filterschäume (22) abziehen und mit klarem Wasser auswaschen.
Fil
Hinweis: Filterschäume sind Verschleißteile. Prüfen Sie bei dieser Gelegenheit die Filterschäume. Bei Beschädigung nur durch Original OASE-Ersatzteil ersetzen.
Innentank, Auffangbehälter, Einlassverteiler und Ablaufventil reinigen (Bild I - K)
Einlassverteiler (Bild J): Einlassverteiler (4) aus Bajonettverschluss (14) drehen. Gummidichtungen (25) im Einlass­verteiler auf Vollständigkeit und Zustand prüfen.
Einlassverteiler durchspülen.
Innentank (Bild I 19) ausbauen und durchspülen .
Zustand der Gummidichtung (27) kontrollieren.
Auffangbehälter (Bild K 24) und Ablaufventil (23) ausspülen.
Klappe (26) in Ablauföffnung auf Sitz und Gängigkeit überprüfen.
Hinweis: Dichtringe und Ventilgummis sind Verschleißteile. Bei Beschädigung oder Verlust nur durch Original OASE Ersatzteile ersetzen.
Gerät zusammenbauen
Anschließend das Gerät wieder in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Vergessen Sie nicht, das Motorgehäu­se mit Hilfe der Rasthaken zu verriegeln (Bild J, 18).
Verschleißteile
Filterschäume, Dichtringe und Ventilgummis sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Lagerung
Auffangbehälter entleeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen und frostfreien Raum aufbewahren.
Entsorgung
Nicht mehr verwendete Filterschäume und Dichtungen können zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesy­stem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
7
Page 8
- GB -
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this productPondoVac 3. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Scope of delivery
Figure (A) Number Description
1 1 PondoVac 3 Sludge suction unit 2 1 4 m suction hose 3 1 2.5 m drain hose 4 1 Inlet distributor 5 1 Plug 6 1 Extension tube, transparent 7 4 Extension tubes, plastic (PP) 8 1 Dirt catcher bag 9 Set of tools a 1 Universal tool b 1 Thread algae tool c 1 Wet suction tool d 1 1 Operating instructions
Intended use
PondoVac 3 , in the following text termed unit, is restricted to draw out pond sludge or as a wet -vacuum cleaner. This also applies to all other components being part of our scope of delivery. The attendant filter is only suitable for fluids. Taking in of dust or dirt will lead to its destruction.
The unit is only intended for private domestic use, not for commercial purposes or rental. Never use the unit to collect flammable or toxic substances
(e.g. benzene, asbestos, asbestos dust, copier toner),
volatile substances,
acids,
hot or glowing ash,
dust, sand or similar dirt.
Safety information
The company OASE has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accor­dance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog­nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazard in explosive environments
The unit is not explosion protected. Never use the unit in the presence of explosive dust, fluids or vapours!
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
8
Page 9
- GB -
A unit ready to be plugged in may only be connected to a properly installed outlet.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Safe operation
Do not operate or leave the unit in the rain.
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
Only operate the unit if no persons are in the water!
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating instruc-
tions.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Only have repairs carried out by customer service points authorised by OASE.
Installation
Preparation (Fig. C, D, E):
Fit the wheels (11) on the housing.
Bring the transport brace (12) into the desired position. For this purpose, loosen and retighten the hand screw (13).
Fit the intake distributor (4) into the inlet (14) by performing a plug-turn movement (bayonet closure).
Connect the suction hose (2) to the intake distributor (4).
Fit the extension tube (Fig. A, 6, 7) at the hand-held nozzle of the tube (2). The transparent tube (6) allows a flow
control to be able to detect blockages earlier.
Slide on the tool (9) appropriate for the task. Note: The higher the number of tubes used, the higher the tube frictional resistance. This leads to a reduction of the suction capacity.
Operation as a sludge suction unit (Fig. B, E) Note: When the unit is used as a sludge suction unit, the waste water is directly drained through the drain
hose (Fig. B, 3). The water is not collected in the container.
How to proceed:
Place the unit at a minimum distance of 2 m from the water.
Route the drain hose (3) with a slight gravity: Places the unit slightly higher. Ensure a safe and stable position.
Ensure that the drain opening (15) is above the water level.
Plug the drain hose (3) into the drain opening (15) of the collection container.
Ensure that the hose lies straight: Avoid kinks or bends caused by unevenness of the ground. Allow unrestricted
draining of the water, which has to be disposed of in accordance with the local conditions.
Note: When you pull the dirt catcher bag (Fig. A, 8) over the free end of the drain hose (3), you can return the water, then free from coarse particles, such as dead leaves or algae, into the pond. As an alternative, the removed pond sludge can be used as plant fertiliser. In this case, lay the drain hose directly on a plant bed. Otherwise dispose of in accordance with the local conditions.
Use as a wet vacuum cleaner Note: When using the unit as a wet vacuum cleaner, the waste water is collected in the container. A maximum of 10 l
of fluid can be taken in.
How to proceed:
Place the unit at a minimum distance of 2 m from the water (Fig. B).
Seal the drain opening (15) of the collection container by means of the plug (Fig. C, 5).
9
Page 10
- GB -
Use of the tools (Fig. A, 9):
Universal tool (a): To remove pond sludge without taking in the pond gravel. Thread algae tool (b): For the separation and removal of thread algae. Wet suction tool (c): Only to be used when operating the unit as a wet vacuum cleaner to remove soiled water or
residual water. Note: Always work slowly, performing smooth, uniform movements. This largely prevents sediments from being swirled
up.
Start-up
Attention! Never operate the unit without foam filter (Fig. H, 22) or float body! Both are fitted when delivered. Never
vacuum dust or dirt! Connect the unit to the power supply. The unit is equipped with a power switch (Fig. F, 16): Position I: Automatic mode. Continuous operation. Position 0: The unit is switched off.
Operation
Abnormalities
Unusual behaviour could be encountered during operation. The unit heavily vibrates. Turn the unit off at the power switch (16) and on again after 20 seconds. If vibration per-
sists, probably either
the tank is full (when operated as a wet vacuum cleaner, plug inserted),
or the intake distributor, the drain or the foam filter is soiled.
In this case, clean and service the unit. Vapour develops. No reason to worry. This is condensate released through the ventilation slots in the form of water
vapour. This effect is particularly encountered in cold weather.
Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
Vapour escapes from the unit In cold weather, condensate forms in the unit,
The unit does not suck or its performance reduces
Low suction capacity
Poor unit switching behaviour between the containers, or no switch-over
which is released in the form of water vapour. The tank is full Drain tank The unit develops noise and/or heavy vibration Intake distributor, drain or foam filter is soiled Switch off the unit, wait 20 s, then switch on
No mains voltage Check mains voltage Excessive height difference between water
level and unit Both containers are full of water. The float
bodies seal completely Dirt plugs foam filters, the suction tube or the
suction hose The flap at the intake distributor is jammed or
soiled O ring at the inlet distributor not properly seated
The flap at the outlet valve is jammed or soiled Remove the drain hose. Check the flap seating O ring at the inner tank not properly seated Increased tube friction resistance Keep the suction hose as short and flat as
Suction depth too large. Due to the design, the suction capacity reduces as from a suction depth of 1,5 m
The drain hose is kinked or was not laid with an incline
Drain hose or drain valve plugged with dirt Remove dirt from the drain hose and the drain
Dirt film on the pistons after an extended down time
This is normal. No remedy necessary
again. If the malfunction reoccurs, clean the unit.
We recommend that the outlet height is slightly above the water level
Drain the unit
Remove dirt
Remove the intake distributor. Check the flap seating (Fig. I, 4)
Check the O-ring seating (Fig. I, 4)
Check the O-ring seating (Fig. I, 27)
possible. Reduce the suction depth
Route the hose correctly. See Installation. The container does not empty
valve Remove motor housing (G, 17). Start the
switching cycle manually by holding the motor head overhead.
10
Page 11
- GB -
Maintenance and cleaning
Standard cleaning (Fig. F - H)
Switch the unit off at the power switch (16) and pull out the power plug.
Remove all hoses.
Unlock the container lock (18).
Remove the motor housing (17).
Flush the inner tank (19), but do not remove.
Unlock the engagement plates (21) beneath the foam filters (22).
Remove the foam filters (22) and wash out with clean water.
Note: Foam filters are wear parts. Check the foam filters at the same time. If damaged, only replace with original OASE spare parts.
Clean inner tank, collector, intake distributor and drain valve (Fig. I - K)
Intake distributor (Fig. J): Turn the intake distributor (4) out of the bayonet closure (14). Check the completeness and condition of the rubber seals (25) in the intake distributor.
Rinse the intake distributor.
Remove the inner tank (Fig. I 19) and rinse.
Check the condition of the rubber seal (27).
Rinse the collector (Fig. K 24) and drain valve (23).
Check seating and ease of movement of the flap (26) in the drain opening.
Note: Sealing rings and valve rubber elements are wear parts. If damaged or lost, only replace with original OASE spare parts.
Reassembling the unit
Subsequently, reassemble the unit in the reverse order. Do not forget to lock the motor housing using the engagement hooks (Fig. J, 18).
Wear parts
Foam filters, sealing rings and valve rubber parts are wear parts and are, therefore, not covered by our warranty.
Storage
Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.
Disposal
Foam filters and seals no longer used can be disposed of with the household waste.
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
11
Page 12
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, PondoVac 3 vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Pièces faisant partie de la livraison
Figure A Quantité Description
1 1 Aspirateur de vase PondoVac 3 2 1 Tuyau d'aspiration 4 m 3 1 Tuyau d'évacuation 2,5 m 4 1 Distributeur d'aspiration 5 1 Bouchon obturateur 6 1 Tube de rallonge clair 7 4 Tubes de rallonge matière plastique (PP) 8 1 Sac de récupération d'impuretés 9 Kit de suceurs a 1 Suceur universel b 1 Suceur pour algues filamenteuses c 1 Suceur pour liquide d 1 1 Notice d'emploi
Utilisation conforme à la finalité
PondoVac 3 , nommé par la suite "appareil", doit être uniquement utilisé pour aspirer la vase ou comme aspira-teur pour eau. Tous les autres éléments faisant partie des fournitures ne doivent être utilisés que dans ce contexte. Le filtre correspondant n'est conçu que pour des liquides. L'aspiration de poussière ou de salissure entraînerait un dom­mage irréversible.
L'appareil est destiné exclusivement à une utilisation privée et non pas à une application commerciale ou à la location. N'utiliser l'appareil en aucun cas pour aspirer des
des substances inflammables ou nocives (par ex. essence, amiante, poussière d'amiante, toner de photocopieuse),
des substances volatiles,
des acides,
des cendres chaudes ou incandescentes,
de la poussière, du sable ou des saletés similaires.
Consignes de sécurité
La sociétè OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Danger dans un environnement explosif
L'appareil n'est pas protégé contre l'explosion. Ne jamais utiliser l'appareil en présence de poussières, de liquides ou de vapeurs pouvant exploser !
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées unique­ment par une personne spécialisée dans les montages électriques.
Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connais-
12
Page 13
- FR -
sances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
Un appareil prêt au branchement ne doit être branché que sur une prise de courant installée conformément à la réglementation.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa­tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser ou laisser l'appareil sous la pluie.
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.
Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent
pas provoquer la chute d'une personne.
Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par OASE.
Montage
Préparation (figures C, D, E) :
Introduire les roues (11) sur le carter.
Mettre la poignée de transport (12) dans la position souhaitée. Pour cela débloquer la vis manuelle (13) et la
rebloquer.
Monter le distributeur d'aspiration (4) dans l'orifice d'aspiration (14) en insérant et en tournant (verrouillage à baïon­nette).
Raccorder le tuyau d'aspiration (2) sur le distributeur d'aspiration (4) .
Mettre en place les tubes de rallonge (figure A, 6, 7) sur la partie manuelle du tuyau (2). Le tube clair (6) permet de
contrôler le débit afin de détecter plus rapidement d'éventuels colmatages.
Installer le suceur (9) approprié au projet.
Remarque : plus on utilise de tubes, plus élevée sera la résistance due au frottement dans le tube. La puissance d'aspiration s'en trouve ainsi diminuée.
Utilisation comme aspirateur de vase (figures B, E) Remarque : lorsque l'appareil est utilisé comme aspirateur de vase, l'eau usée est rejetée immédiatement via le tuyau
d'écoulement (figure B, 3). L'eau usée n'est pas récupérée dans le récipient.
Voici comment procéder :
Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau.
Prévoir une légère inclinaison pour le tuyau d'écoulement (3) : appareil légèrement surélevé mais sur un emplace-
ment stable et sûr. L'ouverture d'écoulement (15) doit se trouver au-dessus de la surface de l'eau.
Introduire le tuyau d'écoulement (3) dans l'ouverture d'écoulement (15) du récipient collecteur.
Veiller que le tuyau repose à plat : éviter tout pli ou coude en raison d'irrégularités du sol. L'eau usée doit pouvoir
s'écouler librement et être éliminée selon les réglementations locales.
Remarque : Si vous placez le sac de récupération d'impuretés (figugre A, 8) au-dessus de l'extrémité libre du tuyau d'écoulement (3), il vous est alors possible de renvoyer l'eau usée dans votre bassin une fois libérée des particules grossières, telles que des feuilles ou des algues. Il est également possible d'utiliser la vase aspirée comme engrais pour plantes. Dans ce cas, placer le tuyau d'écoulement directement dans vos plates-bandes. Sinon procéder à un recyclage conformément aux réglementations locales.
Utilisation comme aspirateur pour eau Remarque : Si l'appareil est utilisé comme aspirateur pour eau, l'eau usée est accumulée dans le récipient. il est
possible d'aspirer 10 l de liquide au maximum.
Voici comment procéder :
Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau (figure B).
Introduire le bouchon obturateur (figure C, 5) dans l'ouverture d'écoulement (15) du récipient collecteur.
13
Page 14
- FR -
Utilisation des suceurs (figure A, 9) :
Suceur universel (a) : pour l'aspiration de vase de bassin sans aspirer le gravier du bassin. Suceur pour algues filamenteuses (b) : pour la séparation et l'élimination d'amas d'algues filamenteuses. Suceur pour liquide (c) : uniquement pour l'utilisation comme aspirateur pour liquide pour l'aspiration d'eau sale ou
d'eau résiduelle. Remarque : effectuer chaque aspiration lentement et calmement avec des mouvements réguliers. Ceci permet ainsi
d'éviter en grande partie des tourbillonnements de sédiments.
Mise en service
Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil sans mousse filtrante (figure H, 22), ni flotteur ! Les deux sont livrés déjà
montés. Ne jamais aspirer de poussière, ni de saletés ! Raccorder l'appareil au secteur. L'appareil dispose d'un interrupteur principal (figure F, 16) : Position I : Mode automatique. Aspiration continue. Position 0 : L'appareil est hors circuit.
Exploitation
Particularités
Des anomalies peuvent se produire pendant l'exploitation. L'appareil vibre très fortement. Mettre l'appareil hors circuit par l'interrupteur principal (16) et le remettre en circuit
après 20 secondes. Si les vibrations se reproduisent, il est alors probable que
le réservoir soit plein (utilisation comme aspirateur pour eau, bouchon obturateur en place),
le distributeur d'entrée, l'écoulement ou la mousse filtrante sont encrassés.
Effectuer alors le nettoyage et l'entretien de l'appareil. Formation de vapeur. Ne vous faites pas de soucis. Il s'agit d'eau de condensation qui est évacuée sous forme de
vapeur d'eau à travers les fentes d'aération. Ceci se produit particulièrement par temps froid.
Élimination des dérangements
Dérangement Cause Remède
De la vapeur sort de l'appareil Par temps froid, de l'eau de condensation se
L'appareil n'aspire pas ou perd de la puissance
Faible puissance d'aspiration
L'appareil commute de manière insuffisante entre les récipients ou pas du tout
forme dans l'appareil, ce qui se traduit par de la vapeur d'eau
Réservoir plein Vider le réservoir L'appareil émet des bruits et/ou vibre fortement Distributeur d'aspiration, évacuation ou mousse
filtrante encrassés
Aucune tension du réseau électrique Vérifier la tension de réseau électrique La différence de hauteur entre la surface de
l'eau et l'appareil est trop importante Les deux récipients sont pleins d'eau. Les
flotteurs calfeutrent complètement. De la saleté obstrue la mousse filtrante, le tube
d'aspiration ou le tuyau flexible d'aspiration Le clapet du distributeur d'aspiration est bloqué
ou encrassé Le joint torique du distributeur d'aspiration n'est
pas mis correctement en place Le clapet de la soupape de vidange est bloqué
ou encrassé
Le joint torique du réservoir interne n'est pas mis correctement en place
Résistance de frottement du tuyau accrue Maintenir si possible la conduite d'aspiration
Profondeur d'aspiration trop importante. À partir d'une profondeur d'aspiration de 1,5 m, la puissance d'aspiration diminue pour des raisons de construction
Le tuyau d'écoulement à un pli ou il n'est pas suffisamment incliné
De la saleté obstrue le tuyau d'écoulement ou la soupape de vidange.
Pellicule de saleté sur les pistons après une période d'immobilisation prolongée
Situation normale. Aucun remède nécessaire
Mettre l'appareil hors circuit, attendre 20 secondes et le remettre en circuit. Si le déran­gement survient à nouveau, nettoyer l'appareil.
La sortie d'écoulement doit se trouver légère­ment au-dessus du niveau de l'eau
Vider l'appareil
Retirer la saleté
Retirer le distributeur d'aspiration Contrôler le positionnement du clapet (figure I, 4)
Contrôler le positionnement du joint torique (figure I, 4)
Retirer le tuyau d'écoulement. Contrôler le positionnement du clapet
Contrôler le positionnement du joint torique (figure I, 27)
courte et à plat. Réduire la profondeur d'aspiration
Installer correctement le tuyau. Voir montage. Le récipient ne se vide pas
Retirer la saleté se trouvant dans le tuyau d'écoulement et dans la soupape de vidange
Retirer le carter du moteur (G, 17). Engager manuellement la procédure d'enclenchement en maintenant la tête du moteur vers le bas.
14
Page 15
- FR -
Nettoyage et entretien
Nettoyage standard (figures F - H)
Mettre l'appareil hors circuit avec le commutateur principal (16) et retirer la fiche du secteur.
Retirer tous les tuyaux.
Débloquer le verrouillage du récipientn (18).
Retirer le carter du moteur (17).
Rincer le réservoir interne (19) sans le retirer.
Débloquer les éléments de verrouillage (21) sous les mousses filtrantes (22).
Retirer les mousses filtrantes (22) et les rincer à l'eau claire.
Remarque : les mousses filtrantes sont des pièces d'usure. Contrôler à cette occasion l'état des mousses filtrantes. En cas de dommage, les remplacer par des pièces de rechange OASE d'origine.
Nettoyage du réservoir interne, du récipient collecteur, du distributeur d'aspiration et de la soupape de vi­dange (figures I - K)
Distributeur d'aspiration (figure J) : tourner le distributeur d'aspiration (4) hors du verrouillage à baïonnette (14). Contrôler l'intégralité et l'état des joints d'étanchéité en caoutchouc (25) dans le distributeur d'aspiration.
Rincer le distributeur d'aspiration.
Démonter et rincer le réservoir interne (figure I 19).
Contrôler l'état du joint en caoutchouc (27).
Rincer le récipient collecteur (figure K 24) et la soupape de vidange (23).
Vérifier la position correcte et la bonne marche du clapet (26) dans l'ouverture d'écoulement.
Remarque : les bagues d'étanchéité et les caoutchoucs de soupape sont des pièces d'usure. En cas de détérioration ou de perte, les remplacer par des pièces de rechange OASE d'origine.
Assemblage de l'appareil
Remonter ensuite l'appareil dans l'ordre inverse. Ne pas oublier de verrouiller le carter de moteur à l'aide des crochets (figure J, 18).
Pièces d'usure
Les mousses filtrantes, les bagues d'étanchéité et les caoutchoucs de soupapes sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
Stockage
Vider le récipient collecteur et nettoyer l'appareil. Entreposer l'appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et protégé du gel.
Recyclage
Les mousses filtrantes et les joints d'étanchéité qui ne sont plus utilisés peuvent être jetés avec les ordures ména­gères.
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
15
Page 16
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product PondoVac 3 heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Leveringsomvang
Afbeel­ding (A)
1 1 PondoVac 3 slibzuiger 2 1 4 m zuigslang 3 1 2,5 m afvoerslang 4 1 Inlaatverdeler 5 1 Afsluitdop 6 1 Verlengbuis doorzichtig 7 4 Verlengbuizen kunststof (PP) 8 1 Vuilopvangzak 9 Spuitmondset a 1 Universele spuitmond b 1 Wierspuitmond c 1 Natzuigspuitmond d 1 1 Gebruiksaanwijzing
Aantal Beschrijving
Beoogd gebruik
PondoVac 3 , hiernavolgend "apparaat" genoemd, mag uitsluitend worden gebruikt voor het afzuigen-van vijverslib, of als natte zuiger. Ook alle andere onderdelen uit de levering mogen slechts in deze samenhang worden gebruikt. De bijbehorende filter is alleen geschikt voor vloeistoffen. Het opzuigen van stof of vuil beschadigt de filter onherstelbaar.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk privégebruik en mag niet commercieel worden gebruikt of worden verhuurd.
Het apparaat in geen geval gebruiken voor het opzuigen van
ontvlambare of giftige stoffen (bijv. benzine, asbest, asbeststof, toner voor kopieermachines),
vluchtige substanties,
zuren,
hete of gloeiende as,
stof, zand of dergelijke afvalstoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is door de firma OASE gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Risico in explosiegevaarlijke omgeving
Het apparaat is niet explosiebeveiligd. Gebruik het nooit als explosieve stoffen, vloeistoffen of dampen aanwezig zijn!
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektri­ciën worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be­voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
16
Page 17
- NL -
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of in deze handleiding.
Een apparaat met stekker alleen op een reglementair geïnstalleerd stopcontact gebruiken.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het ook niet in de regen staan.
De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, optillen aan of trekken met de elektrische leiding.
Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdruk-
kelijk naar gevraagd wordt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Laat reparaties uitsluitend verrichten door OASE -erkende serviceafdelingen.
Montage
Voorbereiding (afbeelding C, D, E):
Wielen (11) op de behuizing steken.
Transportbeugel (12) in de gewenste stand zetten. Daarvoor handschroef (13) los- en weer vastdraaien.
Inlaatverdeler (4) door steek-draaibeweging in inlaat (14) monteren (bajonetsluiting).
Zuigslang (2) op inlaatverdeler (4) aansluiten.
Verlengbuizen (afbeelding A, 6, 7) op het handgedeelte van de slang (2) aanbrengen. Door de transparante buis (6)
kan men het debiet controleren, om zo verstoppingen sneller te kunnen herkennen.
Voor de taak geschikte spuitmonden (9) erop schuiven. Aanwijzing: Hoe meer buizen u gebruikt, des te hoger is de wrijvingsweerstand in de buizen. Daardoor wordt het zuigvermogen verminderd.
Gebruik als slibzuiger (afbeelding B, E) Aanwijzing: Als u het apparaat als slibzuiger gebruikt, wordt het afvoerwater direct via de afvoerslang (afbeelding B,
3) weggevoerd. Het afvoerwater wordt niet in het bekken verzameld.
Zo gaat u te werk:
Apparaat ten minste 2 m van het water af opstellen.
Zorg voor een kleine helling voor de afvoerslang (3): Zet het apparaat ietsje hoger maar stevig en veilig opgesteld.
De afvoeropening (15) moet boven het niveau van het wateroppervlak liggen.
Afvoerslang (3) in de afvoeropening (15) van het opvangbekken steken.
Let erop, dat de slang recht ligt: Geen knikken of bochten door oneffenheden van de bodem. Het afvoerwater moet
ongehinderd kunnen weglopen en volgens de plaatselijke faciliteiten worden afgevoerd.
Aanwijzing: Als u de vuilopvangzak (afbeelding A, 8) over het vrije einde van de afvoerslang (3) doet, kunt u het van grote deeltjes zoals loof of algen gereinigde afvoerwater in de vijver terugleiden. Optioneel kunt u het weggezogen vijverslib als plantenmest gebruiken. In dit geval legt u de afvoerslang direct in een bloembed. Anders volgens de plaatselijke faciliteiten afvoeren.
Gebruik als nat-zuiger Opmerking: Als u het apparaat als nat-zuiger gebruikt, wordt het afvoerwater in het reservoir verzameld. Maximaal
10 l vloeistof kunnen worden opgezogen.
Zo gaat u te werk:
Apparaat ten minste 2 m van het water verwijderd opstellen (afbeelding B).
Afsluitdop (afbeelding C, 5) in de afvoeropening (15) van het opvangbekken steken.
17
Page 18
- NL -
Gebruik van de spuitmonden (afbeelding A, 9):
Universele spuitmond (a): Voor het opzuigen van vijverslib zonder de kiezelsteentjes van de vijver mee te zuigen. Wierspuitmond (b): Voor het scheiden en verwijderen van strengen wier. Natzuigspuitmond (c): Alleen voor de werking als natzuiger voor het opzuigen van vuil water of restwater. Aanwijzing: Het zuigen dient elke keer langzaam en met rustige, gelijkmatige bewegingen te worden uitgevoerd. Zo
wordt het opstuiven van sediment vermeden.
Ingebruikneming
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder filterschuim (afbeelding H, 22) of vlotter! Beide zijn af fabriek gemonteerd.
Zuig nooit stof of vuil op! Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. Het apparaat beschikt over een netschakelaar (afbeelding F, 16): Stand I: Automatische werking. Continu zuigen. Stand 0: Het apparaat is uitgeschakeld.
Werking
Opvallendheden
Tijdens de werking kunnen abnormaliteiten optreden. Het apparaat trilt sterk. Schakel het apparaat met de netschakelaar (16) uit en na 20 seconden weer aan. Begint het
trillen opnieuw, dan is waarschijnlijk de tank vol,
(gebruik als natzuiger, afsluitdop ingezet), de inloopverdeler, de afvoer
of het filterschuim verontreinigd.
Voer dan een reiniging en onderhoud van het apparaat door. Er wordt stoom ontwikkeld. Geen reden tot onrust. Het betreft hier condenswater, dat nu in de vorm van waterdamp
door de ventilatiegleuven vrijkomt. Het effect treedt in het bijzonder bij koud weer op.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Remedie
Er komt stoom uit het apparaat Bij koud weer vormt zich in het apparaat
Het apparaat zuigt niet of verliest aan vermo­gen
Apparaat schakelt tussen de bekkens onvol­doende of niet om
condenswater, dat in de vorm van waterdamp vrijkomt
Tank vol Tank leegmaken Apparaat maakt geluiden en/of trilt sterk Inlaatverdeler, afvoer of filterschuim verontrei-
nigd
Netspanning ontbreekt Netspanning controleren Hoogteverschil tussen het wateroppervlak en
het apparaat is te groot Beide bekkens zijn vol water. De vlotters
dichten volledig af Vuil verstopt filterschuim, zuigbuis of zuigslang Vuil verwijderen
Klep op de inlaatverdeler klemt of is vervuild Inlaatverdeler afnemen Controleren of klep
O-ring op de inlaatverdeler zit niet goed
Klep op de uitlaatklep klemt of is vervuild Afvoerslang afnemen. Controleren of de klep
O-ring op de binnentank zit niet goed
Verhoogde buiswrijvingsweerstand Zuigleiding zo kort en vlak mogelijk houden. Gering zuigvermogen Zuigdiepte te groot. Vanaf 1,5 m zuigdiepte
neemt het zuigvermogen ontwerpafhankelijk af Afvoerslang is geknikt of is niet op een hellend
vlak gelegd Vuil verstopt afvoerslang of afvoerklep Vuil uit afvoerslang en afvoerklep verwijderen Vuillaagje op de zuigers na langere tijd stilge-
staan te hebben
Normaal voorval. Geen remedie nodig
Apparaat uitschakelen, 20 s wachten en opnieuw inschakelen. Treedt storing opnieuw op, apparaat reinigen.
Uitlaat dient iets boven het wateroppervlak te liggen
Apparaat leegmaken
stevig vastzit (afbeelding I, 4) Controleren of O-ring stevig vastzit (afbeelding
I, 4)
stevig vastzit
Controleren of O-ring stevig vastzit (afbeelding I, 27)
Zuigdiepte verminderen
Slang juist leggen. Zie montage. De opvangbak loopt niet leeg
Motorbehuizing (G, 17) afnemen. Handmatig in werking zetten van het schakelproces door het op de kop houden van de motorkop.
18
Page 19
- NL -
Reiniging en onderhoud
Standaardreiniging (afbeelding F- H)
Apparaat op de netschakelaar (16) uitschakelen en stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen.
Verwijder alle slangen.
Bekkenvergrendeling ontgrendelen (18).
Motorbehuizing afnemen (17).
Binnentank doorspoelen (19), maar er niet uitnemen.
Roosters (21) onder filterschuimen (22) losmaken.
Filterschuimen (22) aftrekken en met schoon water uitwassen.
Aanwijzing: Filterschuimen zijn slijtagedelen. Controleer bij deze gelegenheid de filterschuimen. Bij beschadiging alleen door origineel OASE-reserveonderdeel vervangen.
Binnentank, opvangbekken, inlaatverdeler en afvoerklep reinigen (afbeelding I - K)
Inlaatverdeler (afbeelding J): Inlaatverdeler (4) uit bajonetsluiting (14) draaien. Rubberpakkingen (25) in de inlaatverdeler op volledigheid en toestand controleren.
Inlaatverdeler doorspoelen.
Binnentank (afbeelding I 19) demonteren endoorspoelen.
Controleren of rubberpakking stevig vastzit (27).
Opvangbekken (afbeelding K 24) en afvoerklep (23) uitspoelen.
Controleren of klep (26) in afvoeropening stevig vastzit en soepel loopt.
Aanwijzing: Afdichtringen en rubberkleppen zijn slijtagedelen. Bij beschadiging of verlies alleen door originele OASE­reserveonderdelen vervangen.
Assemblage van het apparaat
Vervolgens het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. Vergeet niet de motorbehuizing met behulp van het richtplaatje te vergrendelen (afbeelding J, 18).
Slijtagedelen
Filterschuim, dichtringen en ventielrubbers zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Opslag
Opvangbak leegmaken en het apparaat reinigen. Buiten bereik van kinderen bewaren in een droge, vorstvrije ruimte.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Niet meer gebruikt filterschuim en pakkingen kunnen samen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesy­steem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
19
Page 20
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto PondoVac 3 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Volumen de suministro
Ilustración (A)
1 1 Aspirador de lodo PondoVac 3 2 1 Tubo flexible de aspiración 4 m 3 1 Tubo flexible de desagüe 2,5 m 4 1 Distribuidor de entrada 5 1 Tapón 6 1 Tubo de prolongación transparente 7 4 Tubos de prolongación de plástico (PP) 8 1 Bolsa colectora de suciedad 9 Juego de toberas a 1 Tobera universal b 1 Tobera de algas barbudas c 1 Tobera de aspiración en húmedo d 1 1 Instrucciones de uso
Cantidad Descripción
Uso conforme a lo prescrito
PondoVac 3 El , denominado a continuación “equipo” sólo se debe emplear como aspirador del lodo de estanque o como aspirador en- húmedo. Todas las otras piezas contenidas en el suministro sólo se deben emplear en este contexto. El filtro correspondiente sólo se apropia para líquidos. El filtro se destruiría cuando se aspira polvo o suciedad.
El equipo sólo está destinado para el uso privado y no para el uso industrial o el alquiler. El equipo no se debe usar para aspirar
sustancias inflamables o tóxicas (p. ej. bencina, asbesto, polvo de asbesto, tóner para copiar),
sustancias volátiles,
ácidos,
ceniza caliente o rescoldo,
polvo, arena o contaminantes similares.
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.
Peligro en entorno explosivo
El equipo no está protegido contra explosión. ¡No emplee nunca el equipo en presencia de polvos, líquidos o vapores explosivos!
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescrip­ciones y disposiciones regionales y nacionales.
20
Page 21
- ES -
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
El equipo listo para conectar sólo se debe conectar a un tomacorriente instalado correctamente.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Funcionamiento seguro
No exponga el equipo a la influencia de lluvias.
La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.
No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las instruc-
ciones.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por OASE.
Montaje
Preparación (Ilustración C, D, E):
Coloque las ruedas (11) en la carcasa.
Ponga el estribo de transporte (12) en la posición deseada. Suelte el tornillo para apretar con la mano (13) y aprié-
telo de nuevo.
Monte el distribuidor de entrada (4) fijándolo y girándolo en la entrada (14) (cierre de bayoneta).
Conecte el tubo flexible de aspiración (2) en el distribuidor de entrada (4).
Monte los tubos de prolongación (Ilustración A, 6, 7) en el elemento de mano del tubo flexible (2). Con el tubo
transparente (6) se puede controlar el paso para reconocer más rápido las obturaciones.
Coloque la tobera (9) apropiada para este cometido. Nota:Cuanto más tubos se empleen mayor es la resistencia de rozamiento de los tubos. De esta forma disminuye la
potencia de aspiración.
Utilización como aspirador de lodo (Ilustración B, E) Nota: En caso que el equipo se emplee como aspirador de lodo, las aguas residuales se evacúan de inmediato a
través del tubo flexible de desagüe (Ilustración B, 3). Las aguas residuales no se colectan en el recipiente.
Proceda de la forma siguiente:
Emplace el equipo como mínimo 2 m del agua.
Colocación del tubo flexible de desagüe (3) con una ligera inclinación: emplace el equipo ligeramente elevado, pero
en una posición segura y fija. El orificio de desagüe (15) debe encontrarse por encima del nivel de agua.
Coloque el tubo flexible de desagüe (3) en el orificio de desagüe (15) del recipiente colector.
Garantice que el tubo flexible esté recto: sin estrangulación ni dobleces por desnivelación del suelo. Las aguas
residuales deben evacuarse sin dificultad y conforme a las condiciones locales existentes.
Nota: Si se coloca la bolsa colectora de suciedad (Ilustración A, 8) sobre el extremo libre del tubo flexible de desagüe (3), las aguas residuales depuradas sin hojas o algas se pueden retornar al estanque. Como alternativa se puede emplear el lodo de estanque aspirado como abono vegetal. Coloque en este caso el tubo flexible de desagüe directamente en un bancal. En otros casos deseche el lodo conforme a las condiciones locales.
Utilización como aspirador en húmedo Nota: En caso que el equipo se utilice como aspirador en húmedo, las aguas residuales se colectan en el recipiente.
Se pueden aspirar como máximo 10 litros de líquido.
Proceda de la forma siguiente:
Emplace el equipo a una distancia mínima de 2 m del agua (Ilustración B).
Coloque el tapón (Ilustración C, 5) en el orificio de desagüe (15) del recipiente colector.
21
Page 22
- ES -
Empleo de las toberas (Ilustración A, 9):
Tobera universal (a): para aspirar el lodo de estanque sin la grava de estanque. Tobera de algas barbudas (b): para separar y eliminar los hilos de algas barbudas. Tobera de aspiración en húmedo (c): sólo como aspirador en húmedo para aspirar el agua sucia o el agua residual. Nota: La aspiración se debe realizar de forma lenta y con movimientos tranquilos y uniformes. De esta forma se evitan
arremolinados de los sedimentos.
Puesta en marcha
¡Atención!No opere nunca el equipo sin elemento de espuma filtrante (Ilustración H, 22) o flotador. Ambos se su-
ministran montados. No aspire nunca polvo ni suciedad. Conecte el equipo a la red eléctrica. El equipo tiene un interruptor de alimentación (Ilustración F, 16): Posición I: Servicio automático. Aspiración continua. Posición 0: El equipo está desconectado.
Funcionamiento
Situaciones extrañas
Durante el funcionamiento se pueden producir situaciones extrañas. El equipo vibra mucho. Desconecte el equipo con el interruptor de alimentación (16) y conéctelo de nuevo después
de 20 segundos. Si se producen de nuevo vibraciones probablemente
está lleno el tanque (utilización como aspirador en húmedo, tapón colocado),
el distribuidor de entrada, el desagüe o el elemento de espuma filtrante está sucio.
En este caso limpie y realice un mantenimiento al equipo. Se produce vapor. No se preocupe. Se trata de agua condensada que sale en forma de vapor de agua por las
ranuras de ventilación. El efecto se produce especialmente si hay frío.
Eliminación de fallos
Fallo Causa Acción correctora
Del equipo sale vapor Si hay frío, en el equipo se produce agua
El equipo no aspira o pierde potencia
Potencia de aspiración reducida
El recipiente no se vacía
El equipo no conmuta o no conmuta sufi­cientemente entre los recipientes
condensada que sale en forma de vapor de agua.
Tanque lleno Vacíe el tanque El equipo hace ruidos y/o vibra mucho. Distribuidor de entrada, desagüe o elemento de
espuma filtrante sucio
No hay tensión de alimentación Compruebe la tensión de alimentación La diferencia entre el nivel de agua y el equipo
es muy grande. Los dos recipientes están llenos de agua. Los
flotadores hermetizan completamente. La suciedad obstruye el elemento de espuma
filtrante, el tubo de aspiración o el tubo flexible de aspiración
La tapa en el distribuidor de entrada está bloqueada o sucia
El anillo en O en el distribuidor de entrada no está correctamente colocado
La tapa en el distribuidor de salida está blo­queada o sucia
El anillo en O en el tanque interno no está correctamente colocado
Resistencia de rozamiento de los tubos aumen­tada
Profundidad de aspiración muy grande. La potencia de aspiración disminuye a partir de una profundidad de aspiración de 1,5 m debido a la construcción.
El tubo flexible de desagüe está doblado o no se colocó con inclinación
La suciedad obstruye el tubo flexible de desa­güe o la válvula de desagüe
Película de suciedad en los émbolos después de un largo tiempo de uso
Acontecimiento normal. No es necesario ninguna acción correctora
Desconecte el equipo, espere 20 s y conéctelo de nuevo. Limpie el equipo si se produce de nuevo el fallo.
La salida debe encontrarse un poco por encima del nivel del agua
Vacíe el equipo
Elimine la suciedad
Desmonte el distribuidor de entrada. Controle el asiento de la tapa (Ilustración I, 4)
Controle el asiento del anillo en O (Ilus- tración I, 4)
Quite el tubo flexible de desagüe. Controle el asiento de la tapa.
Controle el asiento del anillo en O (Ilus- tración I, 27)
Mantenga la línea de aspiración lo más corta y plana posible.
Disminuya la profundidad de aspiración
Coloque correctamente el tubo flexible. Véase el montaje.
Elimine la suciedad del tubo flexible de desa­güe y la válvula de desagüe
Desmonte la carcasa del motor (G, 17). Con­mute manualmente sosteniendo la cabeza del motor por encima de la cabeza.
22
Page 23
- ES -
Limpieza y mantenimiento
Limpieza estándar (Ilustración F - H)
Desconecte el equipo con la clavija de la red (16) y saque la clavija de la red.
Quite todos los tubos flexibles.
Suelte el desenclavamiento del recipiente (18).
Desmonte la carcasa del motor (17).
Enjuague el tanque interior (19), pero no lo saque.
Suelte las planchas de retención (21) debajo de los elementos de espuma filtrantes (22).
Saque los elementos de espuma filtrantes (22) y lávelos con agua limpia.
Nota: Los elementos de espuma filtrantes son piezas de desgaste. Compruebe en esta ocasión los elementos de espuma filtrantes. En caso que estén dañados sustitúyalos por piezas de recambio originales de OASE.
Limpieza del tanque interior, el recipiente colector, el distribuidor de entrada y la válvula de desagüe (Ilus­tración J - K)
Distribuidor de entrada (Ilustración J): Gire el distribuidor de entrada (4) del cierre de bayoneta (14). Compruebe si las juntas de goma (25) en el distribuidor de entrada están completas y en buen estado.
Enjuague el distribuidor de entrada.
Desmonte y enjuague el tanque interior (Ilustración I 19).
Controle el estado de la junta de goma (27).
Enjuague el recipiente colector (Ilustración K 24) y la válvula de desagüe (23).
Compruebe el movimiento suave y el asiento de la tapa (26) en el orificio de salida.
Nota: Los anillos de junta y las gomas de las válvulas son piezas de desgaste. En caso que estén dañados o falten sustitúyalos por piezas de recambio originales de OASE.
Montaje del equipo
Monte a continuación el equipo de nuevo en secuencia contraria. No olvide enclavar la carcasa del motor con los ganchos de retención (Ilustración J, 18).
Piezas de desgaste
Los elementos de espuma filtrantes, anillos de junta y gomas de válvula son piezas de desgaste y no están incluidos en la garantía.
Almacenamiento
Vacíe el recipiente colector y limpie el equipo. Guarde el equipo fuera del alcance de los niños en un lugar seco y exento de heladas.
Desecho
Los elementos de espuma filtrantes y las juntas que ya no se usan se pueden desechar en la basura doméstica.
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
23
Page 24
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto PondoVac 3 tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Âmbito de entrega
Figura (A) Número Descrição
1 1 Aspirador de lama PondoVac 3 2 1 4 m de mangueira de aspiração 3 1 2,5 m de mangueira de descarga 4 1 Distribuidor 5 1 Bujão 6 1 Tubo de exensão transparente 7 4 Tubos de extensão, polipropileno (PP) 8 1 Saco colector de impurezas 9 Conjunto de bicos a 1 Bico universal b 1 Bico de algas c 1 Bico-escova d 1 1 Bico de líquidos
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoVac 3 , doravante designado "aparelho", por ser utilizado só para remover lama ou como aspirador para líqui­dos.- O fim de utilização indicado também se refere a todos os demais componentes do aparelho. O filtro está apro­priado exclusivamente para líquidos. A aspiração de poeira, varredura ou qualquer outra sujidade destrói o aparelho.
O aparelho está previsto só para o uso privado e não para utilizações industriais ou para o aluguer profissional. De maneira nenhuma o aparelho pode ser usado para aspirar
matérias e substâncias inflamáveis ou tóxicas (por exemplo, gasolina, amianto, pó de amianto, toner),
substâncias voláteis,
ácidos,
cinza quente ou em brasa,
poeira, areia ou material semelhante.
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.
Risco em ambiente explosivo
O aparelho não está protegido contra explosões. É proibido utilizar o aparelho na presença de poeiras, líquidos ou vapores explosivos!
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili­tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista tam­bém inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
24
Page 25
- PT -
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções de utilização.
O aparelho pode ser conectado só a uma tomada instalada conforme as normas electrotécnicas vigentes.
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Operação segura
Não utilize o aparelho durante a chuva nem o deixe na chuva.
Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autori-
zem expressamente tal intervenção.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela OASE.
Montagem
Preparação (figura C, D, E):
Montar as rodas (11) eixo do aparelho.
Posicionar a pega de transporte (12), conforme desejado. Para o efeito, desapertar o parafuso manual (13) e
apertar após a correcção.
Montar o distribuidor (4) na entrada (14), introduzindo e girando-o(fecho de baioneta).
Ligar a mangueira de aspiração (2) ao distribuidor (4) .
Ligar o tubo de extensão (Figura A, 6, 7) ao elemento manual da mangueira (2). O tubo transparente (6) permite
verificar a passagem do líquido de modo a reconhecer de imediato eventual entupimento.
Aplicar o bico (9) apropriado para os trabalhos. Nota: Quanto maior o comprimento da tubagem, maior a resistência pelo atrito no interior dela. Na consequência, a
capacidade de aspiração sofre redução.
Utilização como aspirador de lama (Figura B, E) Nota: Caso o aparelho seja utilizado como aspirador de lama, a água suja sai directamente pela mangueira de des-
carga (Figura B, 3). A água não é retida no depósito colector.
Proceder conforme descrito abaixo:
O aparelho deve ter uma distância mínima de 2 m à água.
Observar um pouco de inclinação para a mangueira de descarga (3) : Colocar o aparelho sobre uma proeminência,
numa base estável e resistente. A abertura de descarga (15) deve situar-se acima do nível de água.
Introduzir a mangueira de descarga (3) na abertura de descarga (15) do depósito colector.
Controlar que a mangueira é recta: Não pode apresentar curvas por acidentes do solo. A água suja deve escoar-se
sem obstáculos e ser eliminada conforme o disposto nas normas vigentes.
Nota: Se a extremidade da mangueira de descarga (3) for metida num saco colector de impurezas (Figura A, 8), a água privada de impurezas grossas (folhas, algas) pode ser reconduzida para o lago. Como alternativa, a lama separada por aspiração pode ser aproveitada como adubo. Se optra por esta alternativa, coloque a mangueira de descarga directamente num canteiro. Se não quiser fazer isto, eliminar a lama conforme o disposto nas normas vigentes.
Utilização como aspirador de líquidos Nota: A utilização do aparelho como aspirador de líquidos faz com que a água suja seja retida no recipiente. Podem
ser aspirados 10 l (máximo) de líquido.
Proceder conforme descrito abaixo:
Observar uma distância mínima de 2 m à água (Figura B).
Fechar com o bujão (Figura C, 5) a abertura de descarga (15) do depósito colector.
25
Page 26
- PT -
Utilização dos bicos (Figura A, 9):
Bico universal (a): Para remover o lodo sem que possam ser aspiradas pequenas pedras ou seixas. Bico de algas (b): Permite separar e remover algas. Bico de líquidos (c): Permite aspirar água suja e restos de água sempre que o aparelho for utilizado como aspirador
de líquidos. Nota: Ao aspirar, faça movimentos lentos, uniformes e não bruscos. Deste modo pode ser evitado o levantamento de
sedimentos.
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! Não utilizar o aparelho sem elementos de espuma de filtro (Figura H, 22) ou flutuador! Os elementos do
filtro e o flutuador encontram-se montados aquando da expedição do aparelho. Nunca aspirar poeira ou sujidade! Conecte o aparelho à rede eléctrica. O aparelho apresenta um interruptor ON/OFF (Figura F, 16): Posição I: Modo automático. Aspiração contínua. Posição 0: O aparelho está desligado.
Operação
Particularidades
Em quanto em operação, o aparelho pode apresentar anomalias. Fortes vibrações. Desligar o aparelho com o interruptor principal (16) e voltar a ligar depois de 20 segundos. Caso as
vibrações continuem, as causas podem ser
depósito colector cheio (Utilização como aspirador de líquidos: Bujão está montado),
distribuidor, ponto de saída ou filtro entupido.
Faça a limpeza e manutenção do aparelho. É possível que saia vapor. Não se preocupe! Trata-se apenas de água condensada que sai como vapor pelas
fendas de ventilação. O fenómeno ocorre frequentemento com tempo frio.
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha Causa Remédio
Do aparelho sai vapor Durante tempo frio se produz água condensada
O aparelho não aspira, a capacidade vai baixando
Falta de poder de aspiração
O depósito não se esvazia
O aparelho não muda de depósito ou mudança incorrecta
no interior do aparelho que emana como vapor Depósito cheio Esvaziar Ruído e/ou fortes vibrações Distribuidor, saída ou filtro sujo Desligar o aparelho, esperar 20 s e voltar a
Falta de tensão eléctrica Verificar a tensão eléctrica Desnível excessivo entre nível de água e
aparelho Os dois depósitos são cheios de água. Os
flutuadores vedam totalmente. Filtro, tubo de aspiração ou mangueira de
aspiração entupido por sujidade Borboleta do distribuidor de entrada presa ou
entupida O-ring do distribuidor de entrada mal posicio-
nado Borboleta da válvula de saída presa ou entupi-
da
O-ring do depósito interno mal posicionado Inspeccionar o posicionamento do O-ring
Resistência excessiva por atrito, na tubagem Manter a tubagem de aspiração o mais baixo e
Profundidade de aspiração fora do valor limite A partir de 1,5 m de profundidade, o poder de aspiração diminui cada vez mais
Mangueira de descarga estrangulada ou com falta de inclinação
Mangueira de descarga ou válvula de descarga entupida
Película de sujidade no êmbolo, após longo tempo de repouso
É absolutamente normal. Não é necessária correcção alguma.
ligar. Caso a anomalia se repita, limpar o aparelho.
O bocal de saída deve ficar um pouco acima do nível de água
Esvaziar o aparelho
Fazer limpeza
Desmontar o distribuidor. Inspeccionar a borboleta(Figura I, 4)
Inspeccionar o posicionamento do O-ring (Figura I, 4)
Retirar a mangueira de descarga. Controlar a posição da borboleta
(Figura I, 27)
curto possível Reduzir a profundidade
Corrigir a disposição da mangueira. Ver monta­gem.
Limpar a mangueira e válvula
Retirar carcaça do motor(G, 17). Activação manual da mudança, levantando-se o motor acima da cabeça.
26
Page 27
- PT -
Limpeza e manutenção
Limpeza geral (Figura F - H)
Desligar o aparelho com o interruptor principal(16) e desconectar a ficha eléctrica.
Desmontar todas as mangueiras.
Abrir os fechos do depósito (18).
Retirar a carcaça (17) do motor.
Lavar o depósito interno (19) sem o retirar.
Soltar as placas de engate (21), debaixo dos elementos de espuma (22).
Tirar os elementos (22) e lavar em água limpa.
Nota: Os elementos (espumas) do filtro são peças expostas a desgaste contínuo. Inspeccione os elementos do filtro. Quando defeituosos, substituir só por elementos originais OASE.
Limpar depósito interior, recipiente colector, distribuidor de entrada e válvula de descarga (Figura I - K)
Distribuidor de entrada (Figura J): Tirar o distribuidor (4) do fecho de baioneta (14). Verificar o estado de conserva­ção e a integridade numérica das vedações de borracha (25) do distribuidor.
Limpar o interior do distribuidor mediante água.
Desmontar o depósito interior (Figura I 19) e limpar o interior.
Controlar o estado de conservação do elemento de vedação de borracha (27).
Limpar com água o interior do recipiente colector (Figura K 24) e da válvula de descarga (23).
Controlar a posição correcta e o funcionamento da borboleta (26), na abertura de descarga.
Nota: Os anéis de vedação do distribuidor e da válvula são peças expostas a desgaste contínua. Quando defeituosos ou ausentes, substituir só por elementos originais OASE.
Montagem do aparelho
De seguida, montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem. Não se esqueça de fechar a carcaça do motor mediante os fechos laterais (Figura J, 18).
Peças de desgaste
Os elementos de espuma do filtro, os anéis de vedação e as juntas de borracha das válvulas são peças sujeitas a desgaste, não estando abrangidas pela garantia legal.
Guardar o aparelho
Vazar o depósito e limpar o aparelho. Guardar fora do alcance de crianças, em recinto seco e livre de geada.
Descartar o aparelho usado
Os filtros gastos e os elementos de vedação defeituosos podem ser eliminados com o lixo doméstico.
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
27
Page 28
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoVac 3. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Volume di fornitura
Fig. (A) Numero Descrizione
1 1 Aspiratore di fanghi PondoVac 3 2 1 Tubo flessibile di aspirazione 4 m 3 1 Tubo flessibile di scarico 2.5 m 4 1 Distributore di ammissione 5 1 Tappo di chiusura 6 1 Tubo di prolungamento trasparente 7 4 Tubi di prolungamento in plastica (PP) 8 1 Sacchetto di ritenuta dello sporco 9 Set di ugelli a 1 Ugello universale b 1 Ugello per alghe filiformi c 1 Ugello a spazzola d 1 1 Istruzioni d'uso
Impiego ammesso
PondoVac 3 Il , chiamato "apparecchio" qui di seguito, deve essere utilizzato solo per aspirare fango di stagni o come aspiratore di liquidi.- Anche tutti gli altri componenti riportati nel volume di fornitura devono essere utilizzati solo per questi scopi. Il relativo filtro è adatto solo per i liquidi! Viene danneggiato irreparabilmente se aspira polvere o sporco.
L'apparecchio è destinato solo all'uso personale domestico e non all'impiego industriale o al noleggio. Non utilizzare mai l'apparecchio per aspirare sostanze
infiammabili o velenose (ad es. benzina, amianto, polvere di amianto, toner copiativo),
sostanze volatili,
acidi,
cenere calda o incandescente,
polvere, sabbia o simili impurità.
Norme di sicurezza
L'azienda OASE ha realizzato questa apparecchiatura al livello tecnico più aggiornato e secondo le norme di sicurezza vigenti. Ciononostante essa può costituire un pericolo per persone e beni materiali se non viene impiegata in modo appropriato o non secondo lo scopo d'impiego prescritto oppure se le norme di sicurezza non vengono osservate.
Per motivi di sicurezza i bambini e minori di 16 anni nonché le persone che non sono in grado di riconoscere potenziali pericoli o non hanno letto le presenti istruzioni d'uso non possono utilizzare questo apparecchio. Sorvegliare i bambini in modo da garantire che non giochino con questo apparecchio.
Pericolo in ambiente esplosivo
L'apparecchio non è antideflagrante. Non utilizzarlo mai in presenza di polveri, fluidi o vapori esplosivi!
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tec­nico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio o sulla confezione, oppure in queste istruzioni d'uso.
28
Page 29
- IT -
Un apparecchio con motore incorporato può essere utilizzato solo su una presa di corrente installata conforme alle prescrizioni.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Funzionamento sicuro
Non impiegare o lasciare l'apparecchio sotto la pioggia.
La distanza di sicurezza fra apparecchio e acqua deve essere minimo 2 m.
Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo sono difettosi.
Non portare o tirare l'apparecchio agendo sul cavo elettrico.
Installare tutti i cavi in modo che siano protetti, non vengano danneggiati e che nessuno possa inciampare.
Non aprire mai il corpo dell'apparecchio o dei relativi componenti se ciò non è espressamente indicato nelle istruzi-
oni d'uso.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza autorizzato OASE.
Montaggio
Preparazione (fig. C, D, E)
Innestare le ruote (11) sul corpo.
Portare la staffa di trasporto (12) nella posizione desiderata. Perciò sbloccare la vite manuale (13) e poi stringere
nuovamente.
Montare il distributore (4) nell'ammissione (14) eseguendo un movimento rotatorio ad innesto (chiusura a baionetta).
Collegare il tubo flessibile di aspirazione (2) al distributore (4).
Applicare i tubi di prolungamento (fig. A, 6, 7) sulla parte manuale del tubo flessibile (2). Il tubo trasparente (6)
permette di controllare il flusso in modo da localizzare più rapidamente gli intasamenti.
Montare ugelli (9) adatti per i progetti.
Nota: Quanti più tubi vengono utilizzati, tanto più elevata è la resistenza di attrito nei medesimi. In tal modo viene ridotta la potenza di aspirazione.
Funzionamento come aspiratore di fanghi (fig. B, E) Nota: Utilizzando l'apparecchio come aspiratore di fanghi, le acque di scarico vengono fatte defluire immediatamente
attraverso il tubo flessibile (fig. B, 3). Le acque non vengono raccolte nel recipiente.
Procedere nel modo seguente:
Installare l'apparecchio minimo 2 m dall'acqua.
Realizzare una leggera pendenza per il tubo flessibile di scarico (3): l'apparecchio leggermente in posizione rialzata,
però su una base rigida e sicura. L'apertura di scarico (15) deve essere sopra l'altezza della superficie dell'acqua.
Innestare il tubo flessibile (3) nell'apertura di scarico (15) del recipiente di raccolta.
Assicurarsi che il tubo flessibile sia in posizione diritta: nessuna piega o curve a causa delle irregolarità del terreno.
Le acque di scarico devono poter defluire liberamente ed essere smaltite secondo le condizioni locali.
Nota: Applicando il sacchetto di ritenuta dei fanghi (fig. A, 8) sull'estremità libera del tubo flessibile (3), le acque di scarico depurate da particelle grossolane, ad es. fogliame o alghe, possono essere fatte rifluire nello stagno. Alternati­vamente si può utilizzare il fango aspirato come fertilizzante per le piante. In questo caso sistemare il tubo flessibile di scarico direttamente in una aiuola. Altrimenti smaltire il fango secondo le condizioni locali.
Funzionamento come aspiratore di liquidi Nota: L'acqua di scarico viene raccolta nel recipiente se l'apparecchio viene utilizzato come aspiratore di liquidi. Si
possono aspirare max. 10 litri di liquido.
Procedere nel modo seguente:
Installare l'apparecchio minimo 2 m dall'acqua (fig. B).
Inserire il tappo di chiusura (fig. C, 5) nell'apertura di scarico (15) del recipiente di raccolta.
29
Page 30
- IT -
Impiego degli ugelli (fig. A, 9)
Ugello universale (a): per aspirare il fango dello stagno senza che venga aspirata anche la ghiaia. Ugello per alghe filiformi (b): per separare ed eliminare fasci di alghe filiformi. Ugello di aspirazione per liquidi (c): solo per il funzionamento come aspiratore per liquidi, ossia per aspirare acqua
sporca o acqua residua. Nota: Ogni aspirazione dovrebbe essere eseguita lentamente e con movimenti calmi e costanti. In tal modo si evitano
notevolmente i vortici di sedimentazione.
Messa in funzione
Attenzione! Non far funzionare mai l'apparecchio senza elemento filtrante di espanso (fig. H, 22) o galleggiante!
Entrambi sono montati al momento della consegna dell'apparecchio. Non aspirare mai polvere o sporco! Collegare l'apparecchio alla rete elettrica. L'apparecchio dispone di un interruttore di rete (fig. F, 16): Posizione I: funzionamento automatico. Aspirazione continua. Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Funzionamento
Anormalità
Durante il funzionamento possono verificarsi delle irregolarità. L'apparecchio vibra eccessivamente. Spegnere l'apparecchio agendo sull'interruttore di rete (16) e poi riavviare
dopo 20 secondi. Se le vibrazioni si manifestano nuovamente, allora
il serbatoio è probabilmente pieno (funzionamento come aspiratore di liquidi, tappo di chiusura inserito),
il distributore di ammissione, lo scarico o l'elemento filtrante di espanso sono sporchi.
Perciò pulire e revisionare l'apparecchio. Si sviluppa vapore. Non c'è bisogno di preoccuparsi. Si tratta di acqua di condensa che viene emessa sotto forma di
vapore acqueo attraverso le feritoie di ventilazione. L'effetto si verifica soprattutto col tempo freddo.
Eliminazione di guasti
Anomalia Causa Intervento
Dall'apparecchio fuoriesce vapore Col tempo freddo si forma acqua di condensa
sivamente
L'apparecchio non aspira o perde potenza
Potenza di aspirazione non sufficiente
Il recipiente non si svuota
L'apparecchio commuta fra i recipienti in modo insufficiente o non commuta affatto
nell'apparecchio che viene emessa sotto forma di vapore acqueo
Serbatoio pieno Svuotare il serbatoio L'apparecchio è rumoroso e/o vibra ecces­Distributore di ammissione, scarico o elemento
fitrante di espanso sporchi
Manca la tensione di rete Controllare la tensione di rete Il dislivello fra la superficie dell'acqua e l'ap-
parecchio è troppo grande I due recipienti sono pieni d'acqua. I galleggianti
ermetizzano completamente Lo sporco intasa elemento filtrante di espanso,
tubo di aspirazione o tubo flessibile La farfalla sul distributore di ammissione si
blocca o è sporca L'O-ring sul distributore di ammissione non è in
posizione corretta La farfalla sulla valvola di scarico si blocca o è
sporca
L'O-ring sul serbatoio interno non è in posizione corretta
Maggiore resistenza di attrito nei tubi Assicurarsi che il tubo di aspirazione sia
Profondità di aspirazione eccessiva. Da 1,5 m di profondità la potenza di aspirazione di­minuisce data la struttura dell'apparecchio
Il tubo flessibile di scarico è piegato o non installato con pendenza
Lo sporco intasa tubo flessibile o valvola di scarico
Film di sporco sul pistone dopo un lungo tempo di inattività
Evento normale. Non occorre intervenire
Spegnere l'apparecchio, aspettare 20 secondi e poi riavviare. Pulire l'apparecchio se l'anomalia dovesse manifestarsi nuovamente
Lo scarico dovrebbe essere leggermente sopra l'altezza della superficie dell'acqua
Svuotare l'apparecchio
Eliminare lo sporco
Rimuovere il distributore. Controllare la sede della farfalla (fig. I, 4)
Controllare la sede dell'O-ring (fig. I, 4)
Rimuovere il tubo flessibile di scarico. Control­lare la sede della farfalla
Controllare la sede dell'O-ring (fig. I, 27)
possibilmente corto e piano Ridurre la profondità di aspirazione
Installare correttamente il tubo flessibile (vedi "Montaggio")
Eliminare lo sporco da tubo flessibile e valvola
Rimuovere il carter del motore (G, 17). Iniziare manualmente l'operazione di commutazione mantenendo sopratesta la testa del motore
30
Page 31
- IT -
Pulizia e manutenzione
Pulizia standard (fig. F - H)
Spegnere l'apparecchio agendo sull'interruttore di rete (16) e poi staccare la spina elettrica.
Rimuovere tutti i tubi flessibili.
Allentare lo sblocco del recipiente (18).
Rimuovere il carter del motore (17).
Lavare a fondo il serbatoio interno (19), però non rimuoverlo.
Sbloccare le piastre di arresto (21) sotto gli elementi filtranti di espanso (22).
Sfilare gli elementi filtranti di espanso (22) e poi lavarli con acqua pulita.
Nota: Gli elementi filtranti di espanso sono pezzi soggetti a usura. In questa occasione controllare gli elementi. Sosti­tuirli solo con parti di ricambio originali OASE qualora fossero danneggiati.
Pulire serbatoio interno, recipiente di raccolta, distributore di ammissione e valvola di scarico (fig. I - K)
Distributore di ammissione (fig. J): rimuovere il distributore (4) dalla chiusura a baionetta (14). Nel distributore controllare se le guarnizioni in gomma (25) sono al completo e la relativa condizione.
Lavare a fondo il distributore di ammissione.
Smontare e lavare a fondo il serbatoio interno (fig. I 19).
Controllare lo stato della guarnizione in gomma (27).
Lavare recipiente di raccolta (fig. K 24) e valvola di scarico (23).
Controllare sede e funzionamento della farfalla (26).
Nota: Gli anelli di tenuta e le guarnizioni in gomma delle valvole sono pezzi soggetti a usura. Sostituirli solo con parti di ricambio originali OASE qualora fossero danneggiati.
Montare l'apparecchio
Poi rimontare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso. Non dimenticare di bloccare il carter del motore con l'ausilio dei ganci di arresto (fig. (Bild J, 18).
Pezzi soggetti a usura
Elementi filtranti di espanso, anelli di tenuta e guarnizioni in gomma delle valvole sono pezzi soggetti a usura e quindi non sono coperti da garanzia.
Stoccaggio
Svuotare il recipiente di raccolta e pulire l'apparecchio. Conservarlo in un locale asciutto e senza gelo in modo che non sia accessibile ai bambini.
Smaltimento
Non smaltire più le guarnizioni e gli elementi filtranti di espanso utilizzati unitamente ai rifiuti domestici.
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
31
Page 32
- DK -
- DK -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af PondoVac 3 har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Leveringsomfang
Billede (A) Antal Beskrivelse
1 1 PondoVac 3 Slamsuger 2 1 4 m sugeslange 3 1 2,5 m afløbsslange 4 1 Indsugningsmanifold 5 1 Bundprop 6 1 Forlængerrør gennemsigtigt 7 4 Forlængerrør kunststof (PP) 8 1 Slamsugerpose 9 Dysesæt a 1 Universaldyse b 1 Trådalgedyse c 1 Vådsugerdyse d 1 1 Brugsanvisning
Formålsbestemt anvendelse
PondoVac 3 , i det følgende benævnt "apparatet", må kun bruges til opsugning af bassinslam eller som vådsuger-. Også alle andre dele i leveringen må kun anvendes i denne sammenhæng. Det tilhørende filter er kun egnet til væsker. Opsugning af støv eller snavs kan ødelægge den.
Apparatet er kun beregnet til privat anvendelse i husholdningen og ikke til erhvervsmæssig indsats eller udlån. Apparatet må under ingen omstændigheder benyttes til at opsuge
brandbare eller giftige materialer (f.eks. benzin, asbest, asbeststøv, kopimasinetoner),
flygtige stoffer,
syre,
varmt eller glødende aske,
støv, sand eller tilsvarende forurenende stoffer.
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til den seneste teknologiske udvikling og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet. Børn skal være under opsyn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Fare ved eksplosive omgivelser
Apparatet er ikke eksplosionssikkert. Anvend det aldrig i nærheden af eksplosive støvpartikler, væske eller dampe!
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal svare til de nationale byggebestemmelser og må kun installeres af en autoriseret elektriker.
En person er autoriseret som elekriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, kundskaber og erfaring er i stand til og berettiget til at anvende disse til at bedømme og udføre arbejdet. Arbejdet som elektriker omfatter også genkendelsen af mulige farer og hensyntagen til relevante regionle og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Henvend dig til en autoriseret elektriker ved spørgsmål eller problemer.
Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette eller på indpakningen eller i denne brugsanvisning.
32
Page 33
- DK -
Et strømstikparat apparat må kun tilsluttes en stikdåse på forskiftsmæssig vis.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
Sikker drift
Brug ikke apparatet og lad det ikke stå udenfor i regnvejr.
Afstanden fra apparatet til bassinet skal være mindst 2 m.
Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet!
Hvis et elektrisk kabel eller hus er defekt, må apparatet ikke anvendes.
Bær eller træk ikke apparatet ved tilslutningsledningen.
Opbevar alle ledninger beskyttet, så beskadigelse udelukkes og ingen kan falde over dem.
Åbn aldrig apparatets kabinet eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette.
Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Kun serviceværksteder, der er godkendt af OASE, må udføre reparationer på apparatet.
Montering
Klargøring (Billede C, D, E):
Hjulene (11) sættes på kabinettet.
Transporthanken (12) anbringes i den ønskede stilling. Dertil løsnes håndskruen (13) og drejes fast igen.
Indsugningsmanifold (4) monteres på indgangen (14) ved en sæt i-og-drej-bevægelse Bajonetfatning).
Sugeslangen (2) sættes på Indsugningsmanifoldet (4).
Forlængerrøret ( Billede A, 6, 7) anbringes på slangens håndtag (2). Det gennemsigtige rør (6) muliggør, at gen-
nemstrømning kan kontrolleres, så tilstopning hurtigere kan opdages.
En til formålet passende dyse (9) sættes på.
OBS: Jo flere rør der bruges, jo større er rørfriktionsmodstanden. Derigennem forringes sugekraften.
Funktion som slamsuger (billede B, E) OBS: Når du anvender apparatet som slamsuger, bliver spildevandet straks ledt ud gennem afløbsslangen (bill-
ede B, 3). Spildevandet bliver ikke opsamlet i beholderen.
Sådan gør du:
Placér apparatet i mindst 2 meters afstand fra vand.
Frembring en let hældning for afløbsslangen (3): Hold apparatet hævet med let, men fast og sikker hånd.
Afløbsåbningen (15) skal ligge over vandspejlshøjde.
Afløbsslangen(3) sættes i opsamlingsbeholderens afløbsåbning(15).
Vær opmærksom på, at slangen ligger lige: Ingen knæk eller buk som følge af underlagets ujævnhed. Spildevandet
skal uhindret kunne løbe væk i overensstemmelse med de lokale mundigheders forskrifter.
OBS: Når du tømmer slamsugerposen ud (billede A, 8) gennem den åbne ende af afløbsslangen (3), kan du komme til at lede grove partikler så som blade eller alger og egentligt spildevand fra bassinet tilbage. Alternativt kan du anven­de den opsugede bassinslam som plantegødning. I dette tilfælde sæt afløbsslangen direkte ned i et bed. Ellers sørg for, at bortskaffelsen sker i overensstemmelse med de lokale myndigheders forskrifter.
Funktion som vådsuger OBS: Hvis du anvender apparatet som vådsuger, samles spildevandet i en beholder. Der kan maksimalt opsuges 10 l
væske.
Sådan gør du:
Placér apparatet i mindst 2 meters afstand fra vand (billede B).
Sæt bundproppen (billede C, 5) i opsamlingsbeholderens afløbsåbning (15).
33
Page 34
- DK -
Anvendelse af dyse (billede A, 9):
Universaldyse (a): Anvend kun til at udsuge bassinslam uden at suge gruset i dammen op. Trådalgedyse (b): Til at separere og fjerne trådalgestrenge. Vådsugedyse (c): Anvend kun vådsugedyse til at opsuge spildevand eller restvand. OBS: Hver udsugning skal foretages langsomt og med rolige, ensartede bevægelser. Således bliver sediment resus-
pension stort set undgået.
Ibrugtagning
OBS! Brug aldrig apparatet uden filterskum (billede H, 22) eller svømmer! Begge er indstillet ved leveringen. Sug aldrig
støv eller snavs op! Tilslut apparatet til strømnettet. Apparatet indeholder en strømafbryder (billede F, 16): Position I: Automatisk drift. Kontinuerlig sugning. Position 0: Apparat er slukket.
Drift
Påfaldenheder
Under anvendelse kan der forkomme abnormiteter. Apparatet vibrerer stærkt. Afbryd apparatet på strømafbryderen (16), og slå det til igen efter 20 sekunder. Fortsætter
vibrationerne, er det sandsynligt,
at tanken er fuld (funktion som vådsuger, indsæt bundprop),
indsugningsmanifoldet, afløbet eller filterskummet er beskidt.
Gennemfør da rengøring og eftersyn af apparatet. Damp dannes. Ingen grund til bekymring. Det drejer sig om kondensvand, som nu i form af vanddampe bliver ledt ud
gennem ventilationshullerne. Effekten forekommer særligt ved koldt vejr.
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Der kommer damp fra apparatet Ved koldt vejr dannes kondensvand i apparatet,
Apparatet suger ikke eller yder mindre
Apparatet skifter utilstrækkeligt eller slet ikke mellem beholderne
som udledes i form af damp Tanken er fuld Tanken er tom Apparatet laver lyde og/eller vibrerer stærkt Indsugningsmanifold, afløb eller filterskum er
beskidt
Netspænding mangler Kontrollér netspænding Højdeforskellen mellem vandoverfladen og
apparatet er for stor Begge beholdere er fulde af vand. Svømmerne
tætner fuldstændigt Snavs tilstopper filterskum, sugerør eller
sugeslange Ventilen i indsugningsmanifoldet er klemt eller
beskidt O-ringen på indsugningsmanifoldet sidder ikke
rigtigt Ventilen i afløbsventilen er klemt eller beskidt Tag afløbsslangen af. Kontrollér ventilens
O-ringen på indertanken sidder ikke rigtigt Forhøjet friktionsmodstand i røret Hold sugeledningen så kort og fladt som muligt. Ringe sugeeffekt Sugedybde for dyb. Fra 1,5 meters sugedybde
aftager sugeevnen som følge af konstruktionen Afløbsslangen er knækket eller er ikke holdt
med hældning Snavs tilstopper afløbsslangen eller afløbsventi-
len Smudsfilm på skæftet efter længere levetid
Normal forekomst. Ingen afhjælpning nødven­dig
Sluk apparatet, vent 20 sekunder og tilslut påny. Hvis fejlen fortsætter, rengør da appara­tet.
Afløbet bør ligge højere end vandspejlet
Tøm apparatet
Fjern snavs
Tag indsugningsmanifoldet af. Kontrollér lemmens position (billede I, 4)
Kontrollér O-ringens position (billede I, 4)
position
Kontrollér O-ringens position (billede I, 27)
Forringet sugedybde
Hold slangen rigtigt. Se montering. Beholderen løber ikke tom
Fjern snavs fra afløbsslangen eller afløbsventi­len
Motorkabinet (G, 17) tages af. Manuel ud­ledning af skifteprocessen sker ved at holde motorhovedet over hovedhøjde.
34
Page 35
- DK -
Rengøring og vedligeholdelse
Sandardrengøring (billede F - H)
Sluk apparatet på strømafbryderen (16) og træk strømstikket ud.
Fjern alle slanger.
Løsn beholderlåsen (18).
Motorkabinet (17) tages af.
Indertanker gennemspules (19), men tages ikke ud.
Hvilepladen (21) under filterskummet (22) løsnes.
Filterskummet (22) trækkes af og vaskes med rent vand.
OBS: Filterskummene er sliddele. Afprøv ved denne lejlighed filterskummet. Ved beskadigelse erstat kun med origi­nale OASE-reservedele.
Rengøring af beholder, indsugningsmanifold og afløbsventil (billede I - K)
Indsugningsmanifoldbillede J): Drej på bajonetfatningen (14) på indsugningsmanifoldet(4). Afprøv gummitætningens (25) fuldstændighed og tilstand i indsugningsmanifoldet.
Skyl indsugningsmanifold.
Afmonter indertanken (billede I 19) og skylden.
Kontroller gummipakningens (27) tilstand.
Skyl beholder (billede K 24) og afløbsventil (23).
Kontroller position og funktion på lemmen (26) i udløbsåbningen.
OBS: Tætningsringe og gummiventiler er sliddele. Ved beskadigelse erstat kun med originale OASE-reservedele.
Samling af apparatet
Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge. Glem ikke at låse motorkabinettet ved hjælp af krogen (billede J, 18).
Lukkedele
Filterskum, tætningsringe og ventilgummi er sliddele og er ikke omfattet af reklamationsretten.
Opbevaring
Tøm opsamlingsbeholderen og rengør apparatet. Opbevares utilgængeligt for børn i et tørt, frostfrit rum.
Bortskaffelse
Filterskum og pakninger, der ikke længere anvendes, kan bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagel­sessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
35
Page 36
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet PondoVac 3 har du gjort et godt valg. Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Leveringsomfang
Bilde (A) Antall Beskrivelse
1 1 PondoVac 3 Slamsuger 2 1 4 m sugeslange 3 1 2.5 m avløpslange 4 1 Innløpsfordeler 5 1 Blindplugger 6 1 Forlengelsesrør klart 7 4 Forlengerrør kunststoff (PP) 8 1 Slamoppsamlingspose 9 Munstykkesett a 1 Universalmunnstykke b 1 Trådalgemunnstykke c 1 Væskemunnstykke d 1 1 Bruksanvisning
Tilsiktet bruk
PondoVac 3 , heretter kalt "Apparat", må kun brukes til oppsuging av damslam eller som våt-suger. Også de andre delene av denne leveransen skal kun brukes i denne sammenhengen. Det tilhørende filteret egner seg bare for væsker. Suging av tørt støv elle smuss vil ødelegge dette.
Apparatet er bare for privat hjemmebruk og ikke for kommersielt bruk eller utleie. Apparatet skal ikke under noen omstendighet brukes til oppsuging av
brennbare eller giftig stoffer, (f. eks. bensin, asbest, asbeststøv, toner for kopimaskin)
flyktige substanser,
syrer,
varm eller glødende aske,
støv, sand eller lignende smuss.
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen. Barn må passes på og sikres slik at de ikke leker i nærheten av apparatet.
Farlig i eksplosive omgivelser
Apparatet er ikke eksplosjonsbeskyttet. Bruk aldri apparatet i nærheten av eksplosivt støv, væsker eller damp.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller alvorlige skader pga. elektrisk støt.
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må være i overensstemmelse med de nasjonale monteringsbestemmelsene, og skal kun utføres av kvalifisert elektriker.
En kvalifisert elektriker er en person som, på bakgrunn av sin faglige utdanning har kjennskap, erfaring og kompe­tanse og er autorisert til å vurdere og utføre arbeidet som beskrevet ovenfor. En fagpersons arbeid omfatter også kompetanse til å oppdage mulige farer og kjennskap til lokale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ta kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer.
Tilkobling av apparatet er kun tillatt når de elektriske dataene på apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data finnes på typeskiltet på apparatet, eller på emballasjen eller i denne bruksanvisningen.
Apparatet må kun tilkobles forskriftsmessig monterte stikkontakter.
36
Page 37
- NO -
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vannsprut).
Sikker drift
Ikke bruk, eller la produktet bli stående i regnvær.
Sikkerhetsavstanden fra apparatet til vannet må være minst 2 m.
Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet!
Ved defekt el-kabel eller defekte kabinett, må apparatet ikke brukes.
Bær eller dra aldri apparatet etter den elektriske ledningen.
Legg alle strømledninger beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade.
Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at
man skal gjøre dette.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Reparasjoner må kun utføres av kundeservice autorisert av OASE.
Montering
Forberedelser (bilde C, D, E):
Sett hjulene på (11) på beholderen.
Sett transportbøylen (12) i ønsket posisjon. Løsne håndskruen (13) og trekk den så til igjen.
Monter innløpsfordeleren (4) ved å trykke inn og vri (14) (bajonettlås).
Koble til sugeslangen (2) på innløpsfordeleren (4) .
Sett forlengelsesrøret ( bilde A, 6, 7) på slangens håndtak (2). Det gjennomsiktige røret (6) gjør det mulig å kontrol-
lere gjennomstrømmingen, slik at man raskere kan oppdage tilstoppinger.
Sett på en dyse (9) som egner seg for formålet.
Merk: Jo mer røret brukes, jo større blir friksjonsmotstanden i røret. Dermed reduseres sugekraften.
I bruk som slamsuger (bilde B, E) Merk: Når apparatet brukes som slamsuger, ledes avløpsvannet rett ut gjennom avløpsslangen (bilde B, 3).
Avløpsvannet samles ikke opp i beholderen.
Slik går du frem:
Plassser apparatet minst 2 m fra vannet.
Sørg for at utløpsslangen (3) har et lett fall. Plasser apparatet litt høyere, men likevel støtt og sikkert. Avløpsåpnin-
gen (15) må være høyere enn vannspeilet.
Sett avløpsslangen (3) inn i avløpsåpningen (15) på oppsamlingsbeholderen .
Pass på at slangen ligger rett: Uten knekk eller bøyninger på grunn av ujevnheter i underlaget. Avløpsvannet må
kunne renne fritt ut og fjernes i henhold til lokale betingelser.
Merk: Hvis du monterer slamoppsamlingsposen (bilde A, 8) på den løse enden på avløpssslangen (3), kan du tilba­keføre vannet til dammen, da dette nå er renset for grove partikler, som løv eller alger. Alternativt kan du bruke slam­met som er sugd opp av dammen som plantegjødsel. I så fall kan du legge avløpsslangen direkte i et blomsterbed. Ellers må avløpsvannet fjernes i henhold til lokale betingelser.
Bruk som våtsuger Informasjon: Når du bruker enheten som våtsuger, blir spillvann samlet i beholderen. Maksimalt 10 l væske kan
suges opp.
Slik går du frem:
Plasser apparatet minst 2 m fra vannet (bilde B)..
Sett blindpluggen (bilde C,5) inn i avløpsåpningen (15) på oppsamlingsbeholderen.
37
Page 38
- NO -
Bruk av munnstykker (bilde A, 9, 10):
Universalmunnstykke (a): For suging av slam uten å få med grus fra dammen. Trådalgemunnstykke (b): For utskilling og fjerning av trådalgestrenger. Væskemunnstykke (c): Kun for bruk som væskesuger for oppsuging av skittenvann eller restvann. Merk: All oppsuging bør foretas med rolige, regelmessige bevegelser. Slik kan man langt på vei unngå oppvirvling av
sedimentbelegg.
Ta apparatet i bruk
Forsiktig!Apparatet må aldri brukes uten skumfilter (bilde H, 22) eller flottør! Begge er ferdig montert fra leveandøren.
Bruk aldri apparatet til å suge opp støv eller skitt! Koble apparatet til strømnettet. Apparatet har en hovedbryter med 3 trinn: (bilde F, 16): Posisjon I: Automatisk drift. Kontinuerlig sug. Posisjon 0: Apparatet er slått av.
Drift
Abnormaliteter
Under driften kan det oppstå påfallende situasjoner. Apparatet vibrerer kraftig. Slå av apparatet med hovedbryteren (16), og vent 20 sekunder før du slår det på igjen.
Dersom vibrasjonene fortsetter, er sannsynligvis
tanken full (hvis den brukes som våtsuger, kan det ha oppstått tilstoppinger),
i innløpsfordeleren, i utløpet eller skumfilteret kan være tilsmusset.
Utfør rengjøring og vedlikehold av apparatet. Det oppstår damputvikling. Dette er helt ufarlig. Det dreier seg om kondensvann, som avgis gjennom luftehullene i
form av vanndamp. Effekten opptrer særlig i kaldt vær
Feilretting
Feil Årsak Utbedring
Det kommer damp ut av apparatet I kaldt vær dannes det kondensvann i appara-
Apparatet suger ikke eller har redusert ytelse
Liten sugeeffekt
Apparatet skifter ikke mellom beholderne som den skal
tet, som avgis i form av vanndamp Tanken er full Tanken er tom Apparatet støyer og / eller vibrerer sterkt Innløpsfordeler, utløp eller skumfilter tilsmusset Slå av apparatet, vent i 20 sek og slå på igjen.
Nettspenning mangler Nettspenning kontrolleres Høydeforskjellen mellom vannspeilet og
apparatet er for stor Begge beholderene er fulle av vann. Flottøren
tetter fullstendig Smuss tilstopper skumfilteret, sugerøret eller
sugeslangen Klaffen på innløpsfordeleren er klemt eller er
tilsmusset O-ring på innløpsfordeler sitter ikke riktig Kontroller at O-ringen sitter som den
Klaffen på utløpsventilen er klemt eller er tilsmusset
O-ring på den innvendige tanken sitter ikke riktig
For stor friksjon i rørene Sørg for at sugeledningen er så kort, og ligger
Sugedybden er for stor Ved 1,5 m sugedybde reduseres sugekraften konstruksjonsbetinget
Avløpsslangen har knekk på seg eller er ikke lagt med helling
Smuss tilstopper avløpsslangen eller avløpsventilen
Smussfilm på kolben etter lang tids bruk
Normal hendelse Ingen tiltak er nødvendige
Dersom problemet fortsetter, rengjør apparatet.
Avløpsåpningen må være høyere enn vannspeilet.
Tøm apparatet
Fjern smusset
Ta av innløpsfordeleren Kontroller at klaffen sitter som den skal (bilde I, 4)
skal (bilde I, 4) Ta av utløpsslangen Kontroller at klaffen sitter
som den skal
Kontroller at O-ringen sitter som den skal (bilde I, 27)
så flatt som mulig reduser sugedybden
Legg slangen riktig Se installasjon. Beholderen tømmes ikke
Fjern smuss fra avløpsslange og avløpsventil
Ta av motorkabinettet (G, 17) . Sett i gang oppstartprosedyrene manuelt ved å holde motorhodet opp.
38
Page 39
- NO -
Rengjøring og vedlikehold
Standardrensing (bilde F-H)
Slå av apparatet med bryteren(16) og trekk ut nettstøpselet.
Fjern alle slanger.
Løsne beholderlåsen(18).
Ta av motorkabinettet (17).
Sil gjennom innertanken (19) men ikke trekk den av.
Løsne låseplatene(21) under skumfilterne (22).
Trekk av skumfilteret (22) og vask det i rent vann.
OBS: Filterskummene er sliddele. Afprøv ved denne lejlighed filterskummet. Ved beskadigelse erstat kun med origina­le OASE-reservedele.
Rengjør innertank, oppsamlingsbeholder, innløpsfordeler og avløpsventil (bilde I - K)
Innløpsfordeler(bilde J): Vri innløpsfordeler (4) ut av bajonettlåsen (14). Kontroller at gummitetningen (25) i innløpsfordeleren er tett og i orden.
Skyll gjennom innløpsfordeler.
Innertank (bilde I 19) demonter og skyll gjennom.
Sjekk tilstanden til gummipakningen (27).
Skyll ut oppsamlerbeholder (bilde K 24) og avløpsventil (23).
Sjekk om luken (26) i avløpsåpningen lukker seg og at den sitter godt.
Merk:Tetteringer og ventilgummi er slitedeler. Ved skade eller tap skal kun originale OASE-reservedeler brukes. Sette apparatet sammen
Sett deretter apparatet sammen igjen i motsatt rekkefølge. Husk å feste motorkabinettet med låsehakene (bilde J, 18).
Slitedeler
Skumfilter, tetningsringer og ventilgummi er slitedeler, og er ikke omfattet av garantien
Oppbevaring
Tøm oppsamlingsbeholderen og rengjør apparatet. Oppbevares utilgjengelig for barn i et tørt og frostfritt rom.
Kassering
Filterskum og pakninger som ikke lenger benyttes kan fjernes sammen med husholdningsavfallet.
Apparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
39
Page 40
- SE -
- SE -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt PondoVac 3 har du gjort ett bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Leveransomfattning
Bild (A) Antal Beskrivning
1 1 PondoVac 3 slamsugare 2 1 4 m sugslang 3 1 2,5 m utloppsslang 4 1 Inloppsfördelare 5 1 Plugg 6 1 Transparent förlängningsrör 7 4 Förlängningsrör av plast (PP) 8 1 Smutspåse 9 Munstycksset a 1 Universalmunstycke b 1 Munstycke för trådalger c 1 Våtsugmunstycke d 1 1 Bruksanvisning
Ändamålsenlig användning
PondoVac 3 , som i denna dokumentation betecknas som en apparat, får endast användas som våtsugare eller till att suga ren dammen från slam. Alla andra delar som medföljer får endast användas till dessa syften. Det tillhörande filtret är endast lämpligt för vätska. Om damm eller smuts sugs in kommer filtret att förstöras.
Apparaten är endast avsedd för privat bruk i hushållet och inte för industriell användning eller för uthyrning. Apparaten får aldrig användas till att suga upp
brandfarliga eller giftiga ämnen (t ex bensin, asbest, asbestdamm, kopieringstoner)
flyktiga substanser
syror
het eller glödande aska
damm, sand eller liknande smuts
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat! Barn måste övervakas, för att säker­ställa att de inte leker med apparaten.
Fara i explosiv atmosfär
Apparaten är inte explosionsskyddad. Använd aldrig apparaten om explosivt damm, vätska eller ånga finns i närheten!
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vatt­net.
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behö­rig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per­sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standar­der, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
40
Page 41
- SE -
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj­ningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
En anslutningsklar apparat får endast anslutas till ett stickuttag som installerats enligt föreskrift.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Säker drift
Använd inte apparaten i regn och låt den inte heller stå ute i regn.
Säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet måste uppgå till minst 2 m.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Apparaten får inte användas om kablarna eller kåpan är defekt.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra samtliga kablar så att de är skyddade och inte kan skadas. Dessutom måste det uteslutas att personer kan
snava över kablarna.
Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Låt endast behöriga OASE -kundtjänstverkstäder reparera apparaten.
Installation
Förberedelser (bild C, D, E)
Sätt hjulen (11) på kåpan.
Ställ transportbygeln (12) i önskat läge. Lossa först på handskruven (13) och dra sedan åt den igen.
Montera inloppsfördelaren (4) i inloppet (14) genom att sticka in den och sedan vrida runt (bajonettkoppling).
Anslut sugslangen (2) till inloppsfördelaren (4).
Sätt förlängningsrören (bild A, 6, 7) på handdelen på slangen (2). Med hjälp av det transparenta röret (6) kan du
kontrollera flödet, och vid behov snabbare lokalisera blockeringar.
Sätt på ett lämpligt munstycke (9).
Obs! Ju fler rör som används, desto högre blir den totala friktionen i rören. Detta leder till lägre sugprestanda.
Använda apparaten som slamsugare (bild B, E) Obs! Om apparaten används som slamsugare kommer smutsvattnet att ledas bort direkt via utloppsslangen (bild B, 3).
Smutsvattnet samlas inte i behållaren.
Gör så här:
Ställ apparaten minst 2 m från vattnet.
Se till att utloppsslangen (3) har en lätt lutning: Ställ apparaten på en högre plats, samtidigt som den måste stå
säkert och stabilt. Utloppsöppningen (15) måste vara högre än vattennivån.
Anslut utloppsslangen (3) till utloppsöppningen (15) på uppsamlingbehållaren.
Se till att slangen ligger rakt: Slangen får inte vara vikt eller uppvisa några böjar pga ojämnheter i marken. Smuts-
vattnet måste kunna rinna ut obehindrat och därefter hanteras enligt villkoren på platsen.
Obs! Om du trär smutspåsen (bild A, 8) över den fria änden på utloppsslangen (3), kan du leda tillbaka smutsvattnet till dammen, efter att det har rengjorts från grova partiklar såsom löv och alger. Alternativt kan du använda slammet som sugts upp från dammen till att gödsla i trädgården. I sådant fall måste utloppsslangen läggas direkt till en rabatt. I annat fall måste slammet hanteras enligt villkoren på platsen.
Använda apparaten som våtsugare Obs! När du använder apparaten som våtsugare samlas spillvattnet i behållaren. Högst 10 l vätska kan sugas upp. Gör så här:
Ställ apparaten minst 2 m från vattnet (bild B).
Sätt en plugg (bild C, 5) i utloppsöppningen (15) på uppsamlingsbehållaren.
41
Page 42
- SE -
Använda munstyckena (bild A, 9)
Universalmunstycke (a): För uppsugning av slam i dammar, utan att singelsten sugs med. Munstycke för trådalger (b): För separering och borttagning av trådalger. Våtsugmunstycke (c): Endast om apparaten används som våtsugare för upptagning av smutsvatten och restvatten. Obs! Uppsugningen måste alltid genomföras långsamt och med lugna, jämna rörelser. Därmed kan man förhindra att
alltför mycket sediment virvlas upp
Driftstart
Varning! Apparaten får aldrig användas utan filtersvamp (bild H, 22) eller flottör! Båda två är monterade vid leverans.
Sug aldrig in damm eller annan smuts! Anslut apparaten till elnätet. Apparaten är utrustad med en nätströmbrytare (bild F, 16): Position I: Automatisk drift. Kontinuerlig sugning. Position 0: Apparaten är frånslagen.
Användning
Avvikelser
Medan apparaten används är det möjligt att avvikelser uppstår. Apparaten vibrerar kraftigt. Slå ifrån apparaten med nätströmbrytaren (16) och slå på igen efter 20 sekunder. Om
vibrationer uppstår igen
är tanken troligen fylld (apparaten används som våtsugare, pluggen har satts in)
är inloppsfördelaren, utloppet eller filtersvampen smutsig
Rengör och underhåll apparaten. Ånga uppstår. Oroa dig inte. Det rör sig om kondensvatten som avges genom ventilationsöppningarna i form av
vattenånga. Denna effekt förekommer särskilt vid kallt väder.
Störningsåtgärder
Störning Orsak Åtgärd
Ånga läcker ut ur apparaten Vid kall väderlek bildas kondensvatten i appara-
Apparaten suger inte eller tappar prestanda
Låg sugprestanda
Apparaten kopplar endast otillräckligt mellan behållarna, eller kopplar inte alls
ten som sedan avges som vattenånga Tanken är full Töm tanken Apparaten avger buller och/eller vibrerar kraftigt Inloppsfördelaren, utloppet eller filtret är smut-
sigt
Nätspänning saknas Kontrollera nätspänningen Höjdskillnaden mellan vattenytan och appara-
ten är för stor Båda behållare är fyllda med vatten. Flottörerna
stänger helt Smuts blockerar filtret, sugröret eller sugslan-
gen Luckan i inloppsfördelaren klämmer eller är
smutsig O-ringen vid inloppsfördelaren sitter inte rätt
Luckan i utloppsventilen klämmer eller är smutsig
O-ringen vid innertanken sitter inte rätt Hög friktion i rören Håll sugledningen så kort och så långt ned som
För lågt sugdjup. Av konstruktionsskäl avtar sugprestandan från och med 1,5 m sugdjup
Utloppsslangen har vikts eller ligger inte med lutning nedåt
Smuts täpper till utloppsslangen eller utlopp­ventilen
Smutsfilm på kolvarna om apparaten inte har använts under längre tid
Normalt beteende. Inga åtgärder krävs
Slå ifrån apparaten, vänta i 20 sekunder och slå sedan på den igen. Om störningen uppstår igen måste apparaten rengöras.
Utloppet bör vara en aning högre än vattenni­vån
Töm apparaten
Ta bort smutsen
Ta av inloppsfördelaren. Kontrollera luckans läge (bild I, 4)
Kontrollera O-ringens läge (bild I, 4)
Ta av utloppsslangen. Kontrollera luckans läge
Kontrollera O-ringens läge (bild I, 27)
möjligt. Minska sugdjupet
Lägg slangen rätt. Se Montering. Behållaren töms inte
Ta bort smuts från utloppsslangen eller ut­loppsventilen
Ta av motorkåpan (G, 17) . Starta omkopplin­gen manuellt genom att hålla motorns ovandel upp och ned.
42
Page 43
- SE -
Rengöring och underhåll
Standardrengöring (bild F - H)
Slå ifrån apparaten med nätströmbrytaren (16) och dra sedan ut stickkontakten.
Ta av samtliga slangar.
Lossa på behållarspärren (18).
Ta av motorkåpan (17).
Spola ur innertanken (19), men ta inte ut den.
Lossa på spärrplattorna (21) under filtersvamparna (22).
Dra av filtersvamparna (22) och tvätta ur med klart vatten.
Obs! Filtersvampar är slitagedelar. Kontrollera filtersvamparna vid detta tillfälle. Om de har skadats måste de bytas ut mot OASE-originalreservdelar.
Rengöring av innertank, uppsamlingsbehållare, inloppsfördelare och utloppsventil (bild I - K)
Inloppsfördelare (bild J): Vrid ut inloppsfördelaren (4) ur bajonettkopplingen (14). Kontrollera att gummipackningar­na (25) i inloppsfördelaren är kompletta och i fullgott skick.
Spola genom inloppsfördelaren.
Demontera och spola genom innertanken (bild I 19) .
Kontrollera gummipackningens skick (27).
Spola ur uppsamlingsbehållaren (bild K 24) och utloppsventilen (23).
Kontrollera placeringen av luckan (26) i utloppsöppningen och att den går lätt.
Obs! Tätningsringar och ventilgummin är slitagedelar. Om de har skadats eller saknas måste de bytas ut mot OASE­originalreservdelar.
Montera samman apparaten
Montera sedan samman apparaten omvänd ordningsföljd. Glöm inte att spärra motorkåpan med hjälp av spärrkro­karna (bild J, 18).
Slitagedelar
Filtersvampar, tätningsringar och ventilgummin är slitagedelar och täcks inte av garantin.
Förvaring
Töm uppsamlingbehållaren och rengör apparaten. Förvara apparaten oåtkomlig för barn i ett torrt och frostfritt utrymme.
Avfallshantering
Filter och packningar som inte längre används kan kastas i hushållssoporna.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
43
Page 44
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella PondoVac 3 olette tehnyt hyvän valinnan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä
laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Toimituksen sisältö
Kuva (A) Määrä Kuvaus
1 1 PondoVac 3 Liejuimuri 2 1 4 m imuletku 3 1 2,5 m poistoimuletku 4 1 Sisääntulojakaja 5 1 Sulkutulppa 6 1 Pidennysputki kirkas 7 4 Pidennysputket muovia (PP) 8 1 Liankeräyspussi 9 Suutinsarja a 1 Yleissuutin b 1 Rihmaleväsuutin c 1 Märkäimusuutin d 1 1 Käyttöohje
Määräystenmukainen käyttö
PondoVac 3 , kutsutaan jatkossa "laitteeksi", voi käyttää lampiliejun imemiseen vain märkäimurina. Myös kaikkia muita toimituksen osia saa käyttää vain tässä yhteydessä. Suodatin soveltuu käytettäväksi vain nesteiden kanssa. Pölyn tai lian imeminen turmelee sen.
Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön kotona eikä ammattikäyttöön tai vuokraukseen. Laitetta ei missään tapauksesa saa käyttä imemään
syttyviä tai myrkyllisiä aineita (esim. bensiiniä, asbestia, asbestipölyä, kopiointisavea),
haihtuvia aineita,
happoja,
kuumaa tai hehkuvaa tuhkaa,
pölyä, hiekkaa tai vastaavia likaavia aineita.
Turvaohjeet
OASE-yhtiö on rakentanut tämän laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mu­kaan. Siitä huolimatta laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos turvaohjeita ei huomioida.
Turvallisuussyistä tätä laitetta eivät saa käyttää lapset, alle 16-vuotiaat nuoret, eivätkä henkilöt, jotka eivät kykene tunnistamaan mahdollisia vaaroja, tai eivät tunne tätä käyttöohjetta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Vaara räjähdysalttiissa ympäristössä
Laite ei ole räjähdyssuojattu. Älä koskaan käytä ympäristössä, jossa on räjähtäviä pölyjä, nesteitä ta höyryjä!
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten on vastattava kansallisia asennusmääräyksiä ja ne saa tehdä vain sähköalan ammattilainen.
Henkilö on sähköalan ammattilainen, kun hän ammatillisen koulutuksensa, tietojensa ja kokemuksensa perusteella
on kykenevä ja oikeutettu tekemään ja arvioimaan hänelle annettuja töitä. Työnteko ammattilaisena pitää sisällään myös mahdollisten vaarojen tunnistamisen sekä asiaankuuluvien paikallisten ja kansallisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioon ottamisen.
Jos sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman sähköalan ammattilaisesi puoleen.
Laitteen liittäminen on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön sähköiset tiedot ovat yhtäpitäviä. Laitetiedot ovat
laitteen tyyppikilvessä tai pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Liitäntävalmista laitetta saa käyttää vain määräystenmukaisesti asennetulla pistorasialla.
44
Page 45
- FI -
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
Turvallinen käyttö
Älä käytä tai seisota laitetta sateessa.
Laitteen turvaetäisyyden veteen on oltava vähintään 2 m.
Käytä laitetta vain, kun vedessä ei ole ihmisiä.
Laitetta ei saa käyttää rikkinäisellä laitekotelolla tai rikkinäisin sähköjohdoin.
Älä kanna tai vedä laitetta liitosjohdosta.
Vedä kaikki johdot suojattuina niin, että niiden vahingoittuminen on poissuljettu ja kukaan ei voi niihin kompastua.
Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei nimenomaan viitata käyttöohjeessa.
Käytä laitteessa ainoastaan alkuperäisiä varaosia tai varusteita.
Älä koskaan tee laitteelle teknisiä muutoksia.
Anna ainoastaan OASE:n valtuuttaman asiakaspalvelun suorittaa korjaustoimenpiteet.
Asennus
Valmistelu (Kuvat C, D, E):
Aseta pyörät (11) runkokoteloon.
Aseta kuljetuskahva (12) haluttuun asentoon. Irrota sitä varten käsiruuvi (13) ja kiristä uudelleen.
Asenna sisääntulojakaja (4) pisto-kierto-liikkeellä sisääntulosuuttimeen (14) (bajonettikiinnitys).
Liitä imuletku (2) sisääntulojakajaan (4) .
Sijoita pidennysputket ( kuvat A, 6, 7) letkun (2) käsiosaan. Kirkkaan putken (6) kautta voi tarkkailla läpikulkua,
tukkeutumien nopeaa tunnistusta varten.
Työnnä tarkoitukseen sopiva suutin (9) paikalleen. Ohje: Mitä enemmän putkia käytetään, sitä suurempi on putken kitkavastus. Näin imuteho pienenee. laskeumien pyörteittäisen ylösnousun.
Käyttö mutaimurina (kuvat B, E) Ohje: Jos käytät laitetta mutaimurina, poistovesi johdetaan pois suoraan poistoletkulla (kuva B, 3). Poistovettä ei
kerätä säiliöön.
Toimit näin:
Sijoita laite vähintään 2 m:n päähän vedestä.
Asenna poistoputki (3) loivasti viettäväksi: Sijoita laite vähän korkeammalle tukevasti ja varmasti seisovaksi. Poisto-
aukon (15) on oltava vedenpinnan yläpuolella.
Asetapoistoputki (3) vastaanottoastian poistoaukkoon (15) .
Varmista, että letku makaa suorana: Ei maanpinnan epätasaisuuksien aiheuttamia taitoksia ja kaartumia. Poistove-
den on voitava juosta vapaasti, ja se on hävitettävä paikallisten olosuhteiden mukaisesti.
Ohje: Kun kumoat liankeräysastian (kuva A, 8) poistoletkun (3) vapaan pään yli, voit johtaa suurista roskista puhdiste­tun veden takaisin lampeen. Vaihtoehtoisesti voit käyttää poisimettyä lampiliejua kasvilannoitteena. Aseta tässä ta­pauksessa poistoletku suoraan kasvimaahan. Hävitä muuten paikallisten olosuhteiden mukaisesti.
Käyttö märkäimurina Ohje: Kun käytät laitetta märkäimurina, kerätään likavesi säiliöstä. Nestettä voidaan imeä enintään 10 l. Toimit näin:
Aseta laite vähintään 2 m:n päähän vedestä (kuva B).
Aseta sulkutulpat (kuva C, 5) keräilyastian poistoaukkoon (15).
45
Page 46
- FI -
Suuttimien käyttö (kuva A, 9):
Yleissuutin (a): lammikkoliejun poisimemiseen ilman lammikkosoraa imun mukana. Rihmaleväkasvustosuutin (b): rihmalevykasvustokimppujen erottamiseen ja poistamiseen. Märkäimusuutin (c): vain käyttöön märkäimurina likaveden tai jäteveden imemiseen. Ohje: Kaikki imeminen tulee tapahtua hitaasti ja rauhallisilla, tasaisilla liikkeillä. Näin vältetään laajat kerrostumien
ylöspyörteilyt.
Käyttöönotto
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatusvaahtoa (kuva H, 22) tai uimuria! Kumpikin on asennettuna toimitet-
taessa. Älä koskaan ime pölyä tai likaa! Kytke laite verkkovirtaan. Laitteessa on verkkokytkin (kuva F, 16): asento I: automaattikäyttö. Jatkuva imu. asento 0: laite on kytketty pois päältä.
Käyttö
Epäsäännöllisyydet
Käytön aikana voivat jotkut asiat tuntua oudoilta. Laite värähtelee voimakkaasti. Kytke laite pääkytkimestä (16) pois päältä ja 20 sekunnin kuluttua takaisin päälle. Jos
värinä jatkuu, silloin todennäköisesti
tankki on täynnä (käyttö märkäimurina, sulkutulppa paikalleen asennettuna).
Sisäänjuoksujakaja, poismeno tai suodatinvaahto on likaantunut.
Puhdista ja huolla laite. Höyryn muodostuminen. Ei huolta. Kyseessä on kondensoitunut vesi, joka poistuu ilmastointiraon kautta vesihöyry-
nä. Ilmiö esiintyy varsinkin kylminä päivinä.
Häiriönpoisto
Häiriö Syy Korjaus
Laitteesta vuotaa höyryä Kylmällä ilmalla laitteessa muodostuu tiivisty-
voimakkaasti
Laite ei ime tai menettää tehoa
Vähäinen imuteho
Laite vaihtaa säiliöiden välillä puutteellisesti tai ei vaihda ollenkaan
mävettä, joka pääsee pois vesihöyryn muodos­sa
Säiliö täysi Tyhjennä säiliö Laite muodostaa savua ja/tai värähtelee Imusarja, tyhjennysputki tai suodatinvaahtoe-
lementti likaantunut Verkkojännite puuttuu Tarkista verkkojännite Korkeusero vedenpinnan ja laitteen välillä liian
suuri Molemmat säiliöt ovat täynnä vettä. Kelluke
tiivistää täysin Lika tukkii suodatinvaahtoelementin, imuputken
tai imuletkun Luukku imusarjassa juuttunut tai on likainen Irrota imusarja. Tarkasta luukun kiinnitys
O-rengas imusarjassa ei kiinnity oikein
Luukku poistoaukossa juuttunut tai on likaan­tunut
O-rengas sisäsäiliössä ei kiinnity oikein Kasvanut putken kitkavastus Pidä imutehoa mahdollisimman vähäisenä ja
Imusyvyys liian suuri. Alkaen 1,5 m:n imusy­vyydestä vähenee imuteho rakenteesta riippuen
Tyhjennysletku taittunut tai ei asennettu viettä­västi
Lika tukkii tyhjennysletkun tai tyhjennysventtiilin Poista lika tyhjennysletkusta ja tyhjennysventtii-
Muodostuu likakalvo mäntään pitemmän seisonta-ajan jälkeen
Normaali tapahtuma. Korjaaminen ei tarpeelli­sta
Sammuta laite, odota 20 s ja käynnistä uudel­leen. Jos häiriö esiintyy jälleen, puhdista laite.
Poistoaukon tulisi olla hieman yläpuolella vedenpinnan korkeutta
Tyhjennä laite
Poista lika
(kuva I, 4) Tarkasta O-renkaan kiinnitys (kuva I, 4)
Irrota tyhjennysletku. Tarkasta luukun kiinnitys
Tarkasta O-renkaan kiinnitys (kuva I, 27)
matalana. Vähennä imusyvyyttä
Asenna letku oikein. Katso asennus. Säiliö ei valu tyhjäksi
listä Irrota moottorinkuori (G, 17) . Manuaalisen
kytkentätapahtuman käynnistäminen moottori­pään yläpäätuen kautta.
46
Page 47
- FI -
Puhdistus ja huolto
Yleispuhdistus (kuva F - H)
Katkaise laitteesta virta virtakytkimestä(16) ja vedä pistoke pois pistorasiasta.
Poista kaikki letkut.
Irrota säliölukitus (18).
Poista moottorikotelo (17).
Huuhdo sisätankki(19), mutta älä poista sitä.
Irrota pykälälevyt (21) suodatinvaahtojen alla (22) .
Vedä suodatinvaahdot (22) pois ja pese kirkaalla vedellä.
Ohje: Suodatinvaahdot ja kuluvat osat. Tarkasta tässä tilanteessa suodatinvaahdot. Korvaa vahingoittuneet osat vain alkuperäisillä OASE-varaosilla.
Sisäsäiliön, keräyssäiliön, imusarjan ja tyhjennysventtiilin puhdistaminen (kuva I - K)
Keräyssäiliö (kuva J): Sulje imusarja (4) pikaliittimellä (14). Tarkista kumitiivisteiden (25) täydellisyys ja kunto imu­sarjassa.
Läpihuuhtele imusarja.
Pura sisäsäiliö (kuva I 19) ja läpihuuhtele se.
Tarkasta kumitiivisteen (27) kunto.
Huuhdo keräyssäiliö (kuva K 24) ja tyhjennysventtiili (23) puhtaaksi.
Tarkista tyhjennysaukon luukun (26) kiinnitys ja liikkuvuus.
Ohje: Tiivisterenkaat ja venttiilikumit ovat kuluvia osia. Korvaa vahingoittuneet tai kuluneet osat vain alkuperäisillä OASE-varaosilla.
Laitteen kokoaminen
Asenna suodatin päinvastaisessa järjestyksessä. Älä unohda sulkea moottorikoteloa pykälähaalla (kuva J, 18).
Kuluvat osat
Suodatinvaahdot, tiivisterenkaat ja venttiilikumit ovat kuluvia osia eivätkä kuulu takuun piiriin.
Varastointi
Vastaanottosäiliöiden tyhjennys ja laitteen puhdistus. Säilytä laite lasten ulottumattomissa kuivassa tilassa, jääty­miseltä suojattuna.
Hävittäminen
Ei enää käytettävät suodatinvaahtoelementit ja tiivisteet voidaan hävittää yhdessä talousjätteiden kanssa.
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää. Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
47
Page 48
- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék PondoVac 3 megvásárlásával jó döntést hozott. Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az
készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat. A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
Csomagolás
(A) kép Darabszám Leírás
1 1 PondoVac 3 iszapszivattyú 2 1 4 m szívótömlővel 3 1 2,5 m kimeneti tömlővel 4 1 Beömlő elosztó 5 1 Záródugó 6 1 Átlátszó hosszabbítócső 7 4 Műanyag (PP) hosszabítócső 8 1 Szennyeződésgyűjtő zsák 9 Tömítőkészlet a 1 Univerzális szívófej b 1 Fonalas alga szívófej c 1 Nedves szívófej d 1 1 Használati útmutató
Rendeltetésszerű használat
PondoVac 3 , A továbbiakban „készülék” kizárólag tavi iszap leszívására, vagy nedves-szivattyúként használható -fel. A csomagban lévő összes többi alkatrész is csak ezzel összefüggésben használható fel. A hozzátartozó szűrő kizáró­lag folyadékokhoz használható. Por és piszok felszívása tönkretenné.
A készülék csak háztartási magán használatra való, professzionális használatra, vagy kölcsönzésre nem alkalmas. A készüléket semmi esetre sem szabad az alábbiak felszívására használni:
Gyúlékony, vagy mérgező anyagok (pl.: benzin, azbeszt, azbesztpor, fénymásolótinta),
Illó anyagok,
Savak,
Forró, vagy izzó parázs,
Por, homok, vagy hasonló szennyezőanyagok.
Biztonsági utasítások
A OASE cég ezt a készüléket a technika aktuális állása és a fennálló biztonsági előírások szerint építette. Ennek ellenére a készülékből veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabbak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasítást nem ismerik, nem használhatják a készüléket. Figyel­ni kell a gyerekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
Veszély robbanékony környezetben
A készülék nem robbanásvédett. Robbanékony porok, folyadékok, vagy gőzök környezetében tilos használni!
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévő készüléket.
Előírásszerű elektromos telepítés
Az elektromos rákötéseknek meg kell felelniük a nemzeti szabályozásoknak és ezeket kizárólag szakember kivite­lezheti.
Egy személy akkor számít szakképzett villanyszerelőnek, ha képesítése, ismeretei és tapasztalata alapján képes felmérni és elvégezni a munkát. A szakember képes kell hogy legyen a lehetséges veszélyek felismerésére, és a vonatkozó nemzeti és regionális és normák és szabályok betartására.
Ha kérdése, vagy problémája van, forduljon villanyszerelő szakemberhez.
A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, a készülék és a tápáram paraméterei megegyeznek. A készü-
lék adatai a típustáblán, valamint a csomagoláson, és ebben az útmutatóban találhatóak meg.
48
Page 49
- HU -
Csatlakoztatáskor rögtön bekapcsoló készüléket csak szabályosan beszerelt csatlakozó-aljzatról lehet üzemeltetni.
A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történő felhasználás feltételeinek
(fröccsenés-védelemmel ellátva).
Biztonságos működés
A készüléket ne használja, vagy ne hagyja kint esőben.
A készülék víztől számított biztonsági távolsága legalább 2 m kell hogy legyen.
A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak emberek!
Sérült vezeték, vagy ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetéket védve helyezze el, így kizárhatóak a sérülések és senki nem bukik fel benne.
Ne nyissa fel a készüléket, vagy az alkatrészeket, ha erre az útmutató nem szólítja fel kifejezetten.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
Szerelést csak OASE szakszerviz végezzen.
Felszerelés
Előkészítés (C, D, E képek):
Kerekek (11) felhelyezése a házra.
A szállítófogantyút (12) állítsa a megfelelő helyzetbe. Ehhez oldja meg a (13) kézikereket majd ismét húzza meg.
A bemeneti elosztót (4) benyomó-forgató mozgással helyezze be a bemeneti részbe (14) (Bajonettzár).
Csatlakoztassa a szívótömlőt (2) a bementi elosztóra (4).
A hosszabbítótömlőt (A, 6, 7 kép) csatlakoztassa a tömlő (2) kezelőrészére. Az átlátszó tömlő (6) lehetővé teszi,
hogy ellenőrizze az átáramlást és gyorsan felismerje a szennyeződéseket.
Igény szerint helyezze fel a megfelelő fúvókát (9).
Fontos: Minél több csövet használnak, annál nagyobb a cső-súrlódási ellenállás. Ez csökkenti a szívási teljesítményt.
Zagyszivattyúként való üzem (B, E kép) Fontos: Ha a készüléket iszapleszívásra használja, a víz azonnal kivezetésre kerül a kimenő tömlőn (B kép, 3)
keresztül. A víz nem gyűlik fel a tartályban.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
A készüléket minimálisan 2 m-re állítsa fel a víztől.
A kimeneti tömlőt (3) enyhén eső módon helyezze el. A készüléket kissé megemelve, de stabil és szilárd alapra
helyezze el. A kimeneti nyílás (15) a vízszint felett kell hogy legyen.
A kimeneti tömlőt (3) helyezze be a gyűjtőtartály (15) kimeneti nyílásába.
Ügyelje arra, hogy a tömlő egyenes legyen: A talaj egyenetlenségei ne okozzanak töréseket, vagy hurkokat. A
kimenő víz akadálytalanul kell hogy távozhasson és ezt a helyi adottságoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
Fontos: Ha a szennyződésgyűjtő zsákot (A kép, 8) a kimenő tömlő (3) szabad vége fölé hajtja, a durva szennye- ződésektől (levelek, algák) megtisztított vizet visszavezetheti a tóba. A tavi iszapot akár a növények tápanyag­visszapótlására is felhasználhatja. Ebben az esetben a kimeneti tömlőt közvetlenül az ágyásba helyezze. Egyéb esetekben a helyi adottságoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Üzemeltetés folyadék szivattyúként Útmutatás: Ha a készüléket folyadékok felszívására használja, a folyadék a tartályban gyűlik fel. Maximálisan 10 l
folyadék szívható fel.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
A készüléket minimálisan 2 m-re állítsa fel a víztől (B kép).
A záródugót (C kép, 5) helyezze be a gyűjtőtároló kimeneti nyílásába (15).
49
Page 50
- HU -
A fúvókák alkalmazása (A kép, 9):
Univerzális szívófej (a): A tavi iszap leszívásához a kavics felszívása nélkül. Fonalas alga szívófej b): A fonalas algák kötegeinek eltávolítására. Nedves szívfej (c): Kizárólag nedves szívó üzemmódban szennyvizek és pangó vizek felszívására. Fontos: A leszívást lassú, nyugodt és egyenletes mozdulatokkal hajtsa végre. Így elkerülheti az üledék felkava-
rodását.
Üzembe helyezés
Figyelem! Szűrőhab (Hkép, 22) és úszó nélkül ne üzemeltesse a készüléket! Kiszállításkor mindkettő be van szerelve.
Soha nem szabad port vagy szennyeződést felszívatni! Csatlakoztassa a készüléket az áramhálózatra. A készülék fel van szerelve hálózati kapcsolóval (F kép, 16): I-es állás: Automatikus üzemmód. Folyamatos leszívás. 0 állás: A készülék ki van kapcsolva.
Üzem
Feltűnő tényezők
Üzem közben az alábbiak fordulhatnak elő: A készülék erősen rázkódik. A hálózati kapcsolóval (16) kapcsolja ki a készüléket és 20 másodperc elteltéval ismét
kapcsolja be. Amennyiben a rázkódások ismét megjelennek, valószínű,
hogy tele van a tartály (nedves üzem esetén, be van helyezve a záródugó),
a bemeneti elosztó, a kimenet, vagy a szűrőhab el van szennyeződve.
A készüléken hajtson végre tisztítást és karbantartást. Gőz képződik. Nincs ok az aggodalomra. Ez csak kondenzvíz, mely vízgőz formájában távozik a szellőzőnyílásokon
keresztül. Ez főleg hideg időjárás esetén tapasztalható.
Zavarelhárítás
Zavar Ok Megoldás
A készüléken gőz lép ki Hideg időben a készülékben víz csapódik le
A készülék nem szív, vagy csökken a teljesít­ménye
Alacsony szívóteljesítmény
A tartály nem ürül ki
A tartályok között nem megfelelően, vagy nem kapcsol át a készülék
mely vízgőz formájában távozik ismét. Tele van a tartály Ürítse ki a tartályt A készülék zajt ad, erősen rázkódik A bemeneti elosztó, a kimenet, vagy a szűrő-
hab elszennyeződött
Hiányzik a hálózati feszültség Ellenőrizze a hálózati feszültséget Túl nagy a szintkülönbség a vízszint és a
készülék között Mindkét tartály tele van vízzel. Az úszók
teljesen lezárnak A szennyeződés eltömíti a szűrőhabot, a
szívócsövet, vagy a szívótömlőt A bemeneti elosztó csappantyúja beszorult,
vagy elszennyeződött A bemeneti elosztón nem jól helyezkedik el az
O-gyűrű A kimeneti szelep csappantyúja beszorult, vagy
elszennyeződött
A belső tartályon nem jól helyezkedik el az O­gyűrű
Megnövekedett csőellenállás A szívóvezetéknek lehetőleg rövidnek és síknak
Szívási mélység túl nagy A konstrukció miatt 1,5 m szívási mélységtől a teljesítmény csök­ken
Meg van törve a kimenő tömlő, vagy nincs esése
A szennyeződése eltömítette a kimeneti tömlőt, vagy a szelepet
Hosszabb állás után szennyeződésréteg alakul ki a dugattyúkon
Ez normális jelenség. Nincs szükség beavatko­zásra
Kapcsolja ki a készüléket, várjon 20 mp-et, majd kapcsolja be. Ha ismét üzemzavar keletkezik, tisztítsa ki a készüléket.
A kimenetnek valamivel a vízszint fölött kell lennie
Ürítse ki a készüléket
Távolítsa el a szennyeződést
Vegye le a bemeneti elosztót. Ennelőrizze a csappantyú illeszkedését (I kép, 4)
Ellenőrizze az O-gyűrű illeszkedését (I kép, 4)
Vegye le a kimenő tömlőt. Ellenőrizze a csap­pantyú elhelyezkedését
Ellenőrizze az O-gyűrű helyzetét (I kép, 27)
kell lennie. Csökkentse a szívási mélységet
Helyezze el megfelelően a tömlőt. Lásd: összeszerelés.
Távolítsa el a szennyeződést a kimeneti tömlőből és távolítsa el a szelepet
Szerelje le (G, 17) a motorházat A motorfej felemelésével manuálisan váltsa ki a kapcsolási műveletet.
50
Page 51
- HU -
Tisztítás és karbantartás
Teljes tisztítás (F - H ábra)
A hálózati kapcsolónál (16) kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozó aljatból.
Távolítsa el az összes tömlőt.
Oldja meg a tartályrögítéseket (18).
Szerelje le (17) a motorházat
Öblítse ki a belső tartályt (19), de ne vegye ki.
Oldja meg a tartólemezeket és a szűrőhabokat (22).
Húzza ki a szűrőhabokat (22) és mossa ki tiszta vízzel.
Fontos: A szűrőhabok kopó alkatrésznek számítanak. Ekkor ellenőrizze a szűrőhabokat is. Sérülés esetén cserélje ki eredeti OASE szűrőhabra.
Tisztítsa meg a gyűjtőtartályt, a bemeneti elosztót és a kimeneti szelepet (I – K képek)
Bemeneti elosztó (J kép): A bemeneti elosztót (4) tekerje ki a bajonettzárból (14). Ellenőrizze a bemeneti elosztó gumitömítéseinek (25) meglétét és állapotát.
Öblítse át a bemeneti elosztót.
Belső tartály (I kép 19) kiszerelése és átöblítése.
Ellenőrizze a gumitömítés (27) állapotát.
Öblítse ki a gyűjtőtartályt (K kép 24) és a kifolyószelepet (23).
A kifolyónyílásban ellenőrizze a csappantyú (26) elhelyezkedését és könnyed járását.
Fontos: A tömítések és szelepgumik kopó alkatrésznek számítanak. Sérülés, vagy hiány esetén helyettesítse eredeti OASE alkatrésszel.
A készülék összeszerelése
Végezetül a szétszerelés lépéseivel ellenkező sorrendben szerelje össze. Ne felejtse el a motorházat a rögzítőkampó segítségével rögzíteni (J kép, 18).
Kopóalkatrészek
A szűrőhabok, tömítőgyűrűk és szelepgumik kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság.
Tárolás
Ürítse ki a gyűjtőtartályt, és tisztítsa ki a készüléket. Száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolandó.
Megsemmisítés
A már nem használt szűrőhabok és tömítések a háztartási hulladékkal egy együtt leselejtezhetőek.
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
51
Page 52
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując PondoVac 3, dokonali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użyt- kowania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Zakres dostawy
Rys. (A) Ilość Opis
1 1 Odsysacz szlamu PondoVac 3 2 1 wąż ssący 4 m 3 1 wąż odpływowy 2,5 m 4 1 Rozdzielacz wlotowy 5 1 Zatyczka 6 1 Rura przedłużacza przezroczysta 7 4 Rura przedłużacza z tworzywa sztucznego (PP) 8 1 Worek do wychwytywania zabrudzeń 9 Zestaw dysz a 1 Dysza uniwersalna b 1 Dysza do glonów nitkowatych c 1 Dysza do odsysania "na mokro" d 1 1 Instrukcja użytkowania
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoVac 3 , dalej zwany "urządzeniem" może być stosowany tylko do odsysania szlamu stawowego lub jako urząd- zenie do odsysania "na mokro"-. Także wszystkie inne części wchodzące w zakres dostawy mogą być używane tylko w tym celu. Filtr jest przeznaczony tylko do cieczy. Odsysanie pyłu lub brudu może spowodować jego zniszczenie.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do prywatnego użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych ani do wypożyczania.
Urządzenia nie wolno w żadnym wypadku używać do odsysania:
substancji palnych lub trujących (np. benzyny, azbestu, pyłu azbestowego, toneru do kopiarek),
substancji lotnych,
kwasów,
gorących lub żarzących popiołów,
pyłu, piasku ani podobnych zanieczyszczeń.
Przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane OASE zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej i obowiązujący- mi przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr material­nych, jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo, niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
16. roku życia, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją użytkowania. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci.
Niebezpieczeństwo w otoczeniu wybuchowym
Urządzenie nie posiada zabezpieczeń przeciwwybuchowych. Nie wolno używać urządzenia w obecności wybucho­wych pyłów, cieczy, ani oparów!
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidło- wej obsługi może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem elektrycznym.
Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań spec-
52
Page 53
- PL -
jalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienia przestrzegania obowiązujących miejs­cowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeśli dane elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgod-
ne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu lub opakowaniu bądź w niniejszej in­strukcji.
Gotowe do podłączenia urządzenie może być podłączane tylko do gniazdka zainstalowanego zgodnie z przepisami.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Bezpieczna eksploatacja
Nie użytkować urządzenia podczas deszczu i chronić je przed opadami.
Odstęp bezpieczeństwa urządzenia od wody musi wynosić
co najmniej 2 m.
Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
W przypadku uszkodzonych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno użytkować urządzenia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
Wszystkie przewody należy układać z odpowiednim zabezpieczeniem, aby uniknąć uszkodzeń i możliwości
potknięcia.
Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia ani należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie zale- cane w instrukcji.
Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
Wszelkie prace naprawcze należy zlecać autoryzowanemu punktowi serwisowemu OASE.
Montaż
Przygotowanie (rys. C, D, E):
Koła (11) nasunąć na obudowę.
Pałąk transportowy (12) umieścić w żądanym położeniu. W tym celu należy poluzować śrubę (13) i ponownie
dokręcić.
Rozdzielacz wlotowy (4) zamontować we wlocie (14) ruchem wtykowo-obrotowym (zamknięcie bagnetowe).
Wąż ssący (2) podłączyć do rozdzielacza wlotowego (4).
Rury przedłużacza ( rys. A, 6, 7) umieścić przy rękojeści węża (2). Przezroczysta rura (6) umożliwia kontrolowanie
przepływu i szybkie rozpoznanie zatkania.
Nasunąć dyszę odpowiednią dla planu (9).
Wskazówka:Im więcej zainstalowanych rur, tym wyższe opory przepływu. Dzięki temu zmniejsza się wydajność pompy próżniowej.
Użytkowanie jako odsysacza szlamu (rys. B, E) Wskazówka: Jeśli urządzenie jest stosowane jako odsysacz szlamu, ścieki zostają natychmiast wyprowadzone
poprzez wąż wylotowy (rys. B, 3). Ścieki nie będą zbierane w zbiorniku. Należy postępować w sposób następujący:
Urządzenie należy ustawić w odległości wynoszącej co najmniej 2 m od akwenu.
Wąż odpływowy (3) musi być ustawiony pod lekkim spadkiem: Urządzenie ustawić trochę wyżej, ale w położeniu
trwałym i bezpiecznym. Otwór wylotowy (15) musi znajdować się ponad wysokością lustra wody.
Wąż odpływowy (3) wetknąć w otwór wylotowy (15) zbiornika przyjmującego.
Zwrócić uwagę, czy wąż leży prosto: Żadnych zagięć ani łuków z powodu nierówności podłoża. Odpływ ścieków nie
może być w żaden sposób utrudniony – ścieki muszą być usuwane zgodnie z miejscowymi przepisami.
Wskazówka: Kiedy worek do wychwytywania zabrudzeń (rys. A, 8) jest zamontowany przez wolną koń wylotowego (3), ścieki oczyszczone z dużych cząstek, takich jak liście i glony można z powrotem odprowadzić do stawu. Alternatywnie przefiltrowany pod próżnią szlam stawowy można wykorzystać jako nawóz roślinny. W takim przypadku należy włożyć wąż odpływowy bezpośrednio do grządki. W przeciwnym razie należy utylizować je zgodnie z miejscowymi warunkami.
Użytkowanie urządzenia w zakresie odsysania „na mokro” Wskazówka: Jeśli urządzenie jest użytkowane do odsysania „na mokro”, ścieki będą gromadzone w zbiorniku. Zasy-
sane może być maksymalnie 10 l cieczy.
Należy postępować w sposób następujący:
Urządzenie należy ustawić w odległości co najmniej 2 m od wody (rys. B).
Zatyczkę (rys. C, 5) włożyć w otwór wylotowy (15) zbiornika przyjmującego.
cówkę węża
53
Page 54
- PL -
Zastosowanie dysz (rys. A, 9):
Dysza uniwersalna (a): Do odsysania szlamu stawowego bez żwiru stawowego. Dysza do glonów nitkowatych (b): Do odseparowywania i usuwania pasm glonów nitkowatych. Dysza do odsysania „na mokro” (c): Tylko w trybie urządzenia do odsysania „na mokro” do odsysania brudnej wody i
ścieków. Wskazówka: Odsysanie powinno zawsze następować powoli, należy wykonywać wszystkie ruchy w sposób spokojny i
równomierny. W ten sposób można uniknąć znacznych zawirowań osadu.
Uruchomienie
Uwaga! Nie należy nigdy użytkować urządzenia bez pianki filtrującej (rys. H 22) lub pływaka! Oba są zamontowane w
stanie dostarczenia. Nigdy nie zasysaj pyłu lub brudu! Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik zasilania (rys. F, 16): Pozycja I: Tryb automatyczny. Ssanie ciągłe. Pozycja 0: Urządzenie jest wyłączone.
Eksploatacja
Zachowania odbiegające od normy
W przypadku niecodziennego zachowania urządzenia podczas eksploatacji. Urządzenie mocno wibruje Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem zasilania (16) i włączyć ponownie po upływie 20
sekund. Jeśli wibracje pojawią się ponownie, wtedy prawdopodobnie,
zbiornik jest pełny (użytkowanie jako odsysacz "na mokro", założona zatyczka),
rozdzielacz wlotowy, odpływ lub pianka filtracyjna zabrudzone.
W takim przypadku należy przeprowadzić czyszczenie i konserwację urządzenia. Powstaje para. Nie stanowi to problemu. Chodzi jedynie o skropliny, które są oddawane tylko w formie pary wodnej
przez szczelinę wentylacyjną. Efekt ten pojawia się w szczególności przy zimnej pogodzie.
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Z urządzenia wydobywa się para Przy zimnej pogodzie w urządzeniu tworzą się
wibracje
Urządzenie nie zasysa lub spadek wydajności.
Niska wydajność odsysania
Urządzenie przełącza między zbiornikami w sposób niewystarczający lub nie przełącza wcale
skropliny, które są oddawane w postaci pary wodnej
Zbiornik jest pełny Opróżnić zbiornik Z urządzenia wydobywają się hałasy i/lub silne Rozdzielacz wlotowy, odpływ lub pianka
filtracyjna zabrudzone
Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe Różnica wysokości między lustrem wody i
urządzeniem jest zbyt duża Oba zbiorniki są pełne wody. Całkowicie
uszczelnić pływaki Brud zatkał piankę filtrującą, rurę ssącą lub wąż
ssący. Klapa rozdzielacza wlotowego zakleszczona
lub zabrudzona Pierścień uszczelniający O-ring na rozdzielaczu
wlotowym nie jest założony prawidłowo Klapa zaworu wylotowego jest zakleszczona
lub zabrudzona
Pierścień O-ring na zbiorniku wewnętrznym jest źle dopasowany
Podwyższony opór tarcia w rurach Przewód ssania powinien być możliwie krótki i
Głębokość ssania jest zbyt duża. Począwszy od głębokości ssania wynoszącej 1,5 m, wyda­jność ssania ulega zmniejszeniu zależnie od konstrukcji
Wąż wylotowy jest zagięty lub nie ułożony w nachyleniu
Brud zatkał wąż wylotowy lub zawór wylotowy Usunąć zabrudzenia z węża wylotowego i
Warstwa brudu na tłokach po dłuższym czasie przestoju
Normalne zdarzenie. Nie jest potrzebna żadna pomoc
Wyłączyć urządzenie, poczekać 20 sekund i ponownie włączyć. Jeśli usterka wystąpi ponownie, należy wyczyścić urządzenie.
Wylot powinien znajdować się nieco ponad lustrem wody
Opróżnić urządzenie
Usunąć zabrudzenie
Zdjąć rozdzielacz wlotowy. Skontrolować osadzenie klapy (rys. I, 4)
Skontrolować osadzenie pierścienia uszczelni­ającego (rys. I, 4)
Zdjąć wąż wylotowy. Skontrolować osadzenie klapy
Skontrolować osadzenie pierścienia (rys. I, 27)
płasko ułożony. Zmniejszyć głębokość ssania
Wąż ułożyć prawidłowo. Zobacz montaż. Zbiornik nie ulega opróżnieniu.
zaworu wylotowego Zdjąć obudowę silnika (G, 17). Ręczne wpro-
wadzenie procesu przełączania przez utrzyma­nie pułapu głowicy.
54
Page 55
- PL -
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie standardowe (rys. F - H)
Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem zasilania (16) i wyjąć wtyczkę sieciową.
Odłączyć wszystkie węże.
Zwolnić blokadę zbiornika (18).
Zdjąć obudowę silnika (17).
Przepłukać zbiornik wewnętrzny (19), ale nie wyjmować go.
Poluzować płyty zatrzaskowe (21) pod piankami filtrującymi (22) .
Zdjąć pianki filtrujące (22) i wymyć w czystej wodzie.
Wskazówka: Pianki filtracyjne są częściami podlegającymi zużyciu. Sprawdzić przy tej okazji pianki filtracyjne. W przypadku uszkodzenia wymieniać tylko na oryginalne części zamienne firmy OASE.
Wyczyścić zbiornik wewnętrzny, zbiornik wychwytujący, rozdzielacz wlotowy i zawór spustowy (rys. I - K)
Rozdzielacz wlotowy (rys. J): Obrócić zawór wlotowy (4) z zamknięcia bagnetowego (14). Sprawdzić kompletność i stan uszczelek gumowych (25) w rozdzielaczu wlotowym.
Przepłukać rozdzielacz wlotowy.
Wymontować i przepłukać zbiornik wewnętrzny (rys. I 19).
Skontrolować stan uszczelki gumowej (27).
Wypłukać zbiornik wychwytujący (rys. K 24) i zawór spustowy (23).
Sprawdzić osadzenie i prawidłowość pracy klapy (26) w otworze spustowym.
Wskazówka: Pierścienie uszczelniające i gumy zaworowe są częściami podlegającymi zużyciu. W przypadku uszkod- zenia lub utraty wymieniać tylko na oryginalne części zamienne firmy OASE.
Montaż urządzenia
Następnie urządzenie zmontować w odwrotnej kolejności. Nie zapomnieć o zaryglowaniu obudowy silnika za pomocą haków zatrzaskowych (rys. J, 18).
Części ulegające zużyciu
Pianki filtrujące, pierścienie uszczelniające i gumy zaworowe to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwa­rancją.
Przechowywanie
Opróżnić zbiornik i oczyścić urządzenie. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, w pomieszczeniu suchym i zabezpieczonym przed mrozem.
Usuwanie odpadów
Zużyte pianki filtracyjne i uszczelki mogą być utylizowane razem z odpadami domowymi.
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
55
Page 56
- CZ -
- CZ -
Překlad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku PondoVac 3 byla dobrou volbou. Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Rozsah dodávky
Obrázek (A) Počet Popis
1 1 PondoVac 3 vysavač kalu 2 1 4 m sací hadice 3 1 2,5 m odtoková hadice 4 1 Vtokový rozdělovač 5 1 Zátka 6 1 Prodlužovací trubka čirá 7 4 Prodlužovací trubky plastové (PP) 8 1 ček na zachycování nečistot 9 Sada trysek a 1 Univerzální tryska b 1 Plochá tryska c 1 Tryska pro vysání tekutin d 1 1 Návod k použití
Použití v souladu s určeným účelem
PondoVac 3 , dále jen přístroj se smí používat jen k odsávání rybničního kalu nebo jako vysavač pro nasávání mokrých nečistot-. Také všechny ostatní díly ze zásuvkového spojení smí být používány pouze k tomuto účelu. Příslušný filtr je vhodný pouze k tekutinám. Nasáváním prachu nebo nečistot se zničí.
Přístroj je určen pouze k domácímu soukromému užívání a není určen ke komerčnímu užití nebo k distribuci. Přístroj se nemůže v žádném případě používat k nasávání
hořlavých nebo jedovatých látek (např. benzín, azbest, azbestový prach, toner pro kopírky),
prchavých substancí,
kyselin
nebo žhavého popela,
prachu, písku nebo podobných nečistot.
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů. Přesto může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí toto zařízení používat děti a osoby mladší 16 let, stejně tak i osoby, které nemohou rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto návodem k použití. Aby se zaručilo, že si děti nebudou hrát se zařízením, musí být pod dozorem.
Nebezpečí ve výbušném prostředí
Přístroj není vyroben pro výbušné prostředí. Nikdy nepoužívejte v blízkosti střelného prachu, výbušných kapalin nebo výparů!
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k usmrcení nebo těžkým poraněním.
Než sáhnete do vody, odpojte od napětí přístroje, které se nachází ve vodě.
Elektrická instalace podle předpisů
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Požadované práce posoudí a provede osoba Vámi pokládaná za kvalifikovaného elktrikáře, pokud je na základě
svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností k těmto úkonům způsobilá a oprávněná. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s proudovým napájením. Údaje o
přístroji jsou obsaženy na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Přívodní kabel přístroje smí být provozován pouze na zásuvce namontované dle předpisů.
56
Page 57
- CZ -
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí (odstřikující voda).
Bezpečný provoz
Nepoužívejte nebo nenechte přístroj stát v dešti.
Bezpečná vzdálenost přístroje od vody musí činit nejméně 2 m.
Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby!
Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
Nenoste nebo netahejte přístroj za přívodní vedení!
Natáhněte všechna vedení chráněná tak, aby nedošlo k jejich poškození a nikdo nemohl být zraněn.
Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo příslušné díly, pokud to není vysloveně uvedeno v návodu.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
Nechte opravy provádět jen autorizovanými zákaznickými servisy společnosti OASE.
Montáž
Příprava (Obrázek C, D, E):
Nasaďte kolečka (11) na kryty.
Přepravní držadlo (12) nastavte do požadované polohy. K tomu povolte a opět utáhněte ruční šrouby (13).
Vtokový rozdělovač (4) namontujte otáčivým pohybem do přívodu (14) (bajonetový uzávěr).
Připojte sací hadici (2) vtokový rozdělovač (4) l.
Namontujte prodlužovací trubky (Obrázek A, 6, 7) na úchytnou část hadice (2). Průhledná trubka (6) umožní kontro-
lovat průtok a tím i rychleji rozpoznat ucpání.
Dle určení nasaďte vhodnou trysku (9).
Upozornění:Čím viac rúrok sa použije, tým väčší je trecí odpor v rúrkach. Tím se sníží sací výkon.
Provoz jako vysavač kalu (Obrázek B, E) Upozornění: Pokud používáte přístroj jako vysavač kalu, bude odpadní voda okamžitě odváděna odtokovou hadi-
cí (Obrázek B, 3). Odpadní voda se nebude shromažďovat v nádržce.
Postupujte následovně:
Přístroj musí být postaven minimálně ve vzdálenosti 2 m od vod.
Položte odtokovou hadici (3) v mírném spádu: Přístroj instalujte na lehce vyvýšeném, ale stabilním a bezpečném
místě. Odtokové hadice (15) musí ležet nad úrovní hladiny vody.
Odtokovou hadici (3) nasaďte do odtokového otvoru (15) sběrné nádoby.
Dbejte na to, aby hadice ležela rovně: Bez zalomení nebo oblouků kvůli nerovnosti terénu. Odpadní voda musí bez
překážek odtékat a musí se zlikvidovat podle místních podmínek.
Upozornění: Po nasazení sáčku na zachycování nečistot (Obrázek A, 8) přes volné konce odtokové hadice (3), můžete vyčištěnou odpadní vodu od hrubých částic jako je listí nebo řasy, přivádět zpět do rybníka. Alternativně můžete odsátý rybniční kal používat jako rostlinné hnojivo. V tomto případě položte odtokovou hadici přímo do záhonu. Jinak se musí zlikvidovat podle místních podmínek.
Provoz jako vysavač mokrých nečistot Upozornění: Pokud přístroj používáte jako vysavač mokrých nečistot, odpadní voda se bude shromažďovat v nádržce.
Může být nasáto maximálně 10 l kapaliny.
Postupujte následovně:
Přístroj musí být instalován ve vzdálenosti minimálně 2 m od vody (Obrázek B).
Nasaďte zátku (Obrázek C, 5) do odtokového otvoru (15) sběrné nádoby.
57
Page 58
- CZ -
Použití trysek (Obrázek A, 9):
Univerzální tryska (a): K odsávání rybničního kalu bez nasávání rybničního štěrku. Tryska na vláknité řasy (b): Pro oddělení a odstranění vláknitých řas. Tryska pro vysání tekutin (c): Pouze při provozu jako vysavač mokrých nečistot k nasávání znečištěné vody nebo
zbytků vody. Upozornění: Každé odsávání by mělo být prováděno pomalu a klidnným, rovnoměrným pohybem. To zamezí rozsáh-
lému rozvíření usazenin.
Uvedení do provozu
Pozor! Nikdy přístroj neprovozujte bez filtrační pěny (Obrázek H, 22) nebo plováku! Obojí se montuje při dodání. Nikdy
nenasávejte prach nebo suché nečistoty! Připojte přístroj na sít’. Přístroj má síťový vypínač (Obrázek F, 16): Poloha I: Automatický provoz. Kontinuální sání. Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
Provoz
Náchylnosti
Během provozu může docházet k náchylnosti. Přístroj silně vibruje. Vypněte přístroj síťovým vypínačem (16) a po 20 sekundách jej opět zapněte. Pokud se vibrace
opět objeví, potom je pravděpodobné,
že nádrž je plná (provoz jako vysavač mokrých nečistot, nasazena odtoková hadice),
vtokový rozvaděč, odtok nebo filtrační pěna jsou znečištěny.
Potom proveďte čištění a údržbu stroje. Vydává páry. Žádný důvod k panice. Jedná se o srážení vody, které nyní odchází ve formě vodní páry ventilač
štěrbinou. K tomuto efektu dochází zejména za studeného počasí.
Odstraňování poruch
Porucha Příčina Odstraně
Z přístroje vychází pára Za studeného počasí se v přístroji tvoří sražená
Přístroj nesaje nebo ztrácí výkon
Malý sací výkon
Přístroj špatně přepíná mezi nádobami nebo vůbec nepřepíná
voda, která vychází ve formě vodní páry Plná nádrž Vyprázdněte nádrž Přístroj vydává hluky a/nebo silně vibruje Znečištěn vtokový rozdělovač, odtok nebo
filtrační pěna Chybí síťové napětí Zkontrolovat ťové napětí Výškový rozdíl mezi vodní hladinou a přístrojem
je příliš velký Obě nádoby jsou plné vody. Plovák zcela
utěsněn Nečistoty ucpaly filtrační pěnu, sací trubku nebo
sací hadici Klapka na vtokovém rozdělovači je zaseklá
nebo znečištěná. O-kroužek na vtokovém rozdělovači nnení
správně usazený Klapka na odtokovém ventilu je zaseklá nebo
znečištěná.
O-kroužek na vnitřní nádrži není správně usazený
Zvýšený třecí odpor v trubkách Sací vedení držte pokud možno krátké a
Hloubka sání je příliš velká. Od 1,5 m hloubky sání odebírá sací výkon daný konstrukcí
Odtoková hadice je zalomená nebo nebyla položena ve spádu
Nečistoty ucpaly odtokovou hadici nebo odto­kový ventil
Znečištěná vrstva na pístu po delší době životnosti
Běžný výskyt. Pomoc není nutná
Vypněte přístroj, počkejte 20 s a opět zapněte. Pokud dojde opět k poruše, vyčistěte přístroj.
Výtok by měl ležet o něco výše nad úrovní hladiny vody
Vyprázdněte přístroj
Odstraňte nečistoty
Sejměte vtokový rozdělovač. Zkontrolujte usazení klapky (Obrázek I, 4)
Zkontrolujte usazení O-kroužků (Obrázek I, 4)
Sejměte odtokovou hadici. Zkontrolujte usazení klapky
Zkontrolujte usazení O-kroužku (Obrázek I, 27)
naplocho. Snižte hloubku sání
Přemístěte správně hadici. Viz Montáž. Nádoba se nevypouští
Odstraňte nečistoty z odtokové hadice nebo odtokového ventilu
Sejměte kryt motoru (G, 17). Ruční zahájení přepínání prostřednictvím zastavení hlavy motoru.
58
Page 59
- CZ -
Čištění a údržba
Běžné čištění (Obrázek F - H)
Přístroj vypněte síťovým vypínačem (16) a vytáhněte zádtrčku.
Odstraňte všechny hadice.
Uvolněte odjištění nádoby (18).
Sejměte kryt motoru (17).
Vnitřní nádrž propláchněte (19), ale nevyjímejte.
Uvolněte západky (21) pod filtrační pěnou (22) .
Stáhněte filtrační pěnu (22) a vymyjte ji čistou vodou.
Upozornění: Filtrační hmoty jsou součásti podléhající opotřebení. Při této příležitosti zkontrolujte filtrační pěny. Při poškození vyměňte pouze za originální náhradní díl od společnosti OASE.
Vyčistěte vnitřní nádrž, sběrnou nádobu, vtokový rozdělovač a odtokový ventil (Obrázek I - K)
Vtokový rozdělovač (Obrázek J): Vytočte vtokový rozdělovač (4) z bajonetového závitu (14). Zkontrolujte pryžová těsnění (25) ve vtokovém rozdělovači na úplnost a stav.
Propláchněte vtokový rozdělovač.
Demontujte a propláchněte vnitřní nádrž (Obrázek I 19).
Zkontrolujte stav pryžového těsnění (27).
Vypláchněte sběrnou nádobu (Obrázek K 24) a odtokový ventil (23).
Zkontrolujte nasazení klapky (26) v odtokovém otvoru a průchodnost.
Upozornění: Těsnící kroužky a ventilové gumičky jsou součásti podléhající opotřebení. Při poškození nebo ztrátě zaměňujte pouze za originální nágradní díly společnosti OASE.
Sestavení přístroje
Následně opět přístroj sestavte opačným postupem. Nezapomínejte zajistit kryt motoru pomocí přichycovacího
ku (Obrázek J, 18).
č
časti podliehajúce opotrebeniu
Filtrační pěny, těsnící kroužky a ventilové gumičky jsou součásti, podléhající opotřebení a nevztahuje se na ně záruka.
Uložení
Vypustit sběrnou nádobu a vyčistit přístroj. Uchovávejte mimo dosah dětí, v suché místnosti chráněné proti mrazu.
Likvidace
Filtrační pěna a těsnění nesmí být likvidovány společně s domovním odpadem.
Toto zařízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený systém odběru. Předtím zbavte zařízení nepotřebných kabelů.
59
Page 60
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou PondoVac 3 ste urobili dobré rozhodnutie. Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu. Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Rozsah dodávky
Obrázok (A) Počet Popis
1 1 PondoVac 3 odsávač kalu 2 1 4 m vypúšťacia hadica 3 1 2,5 m vypúšťacia hadica 4 1 Vtokový rozdeľovač 5 1 Upchávka 6 1 Predlžovacia rúrka priesvitná 7 4 Predlžovacia rúrka plastová (PP) 8 1 Zberný zásobník na nečistotu 9 Súprava dýz a 1 Univerzálna dýza b 1 Dýza na vláknité riasy c 1 Dýza na mokré odsávanie d 1 1 Návod na použitie
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoVac 3 , ďalej nazývaný ako "prístroj", sa môže používať iba na odsávanie kalu z jazierka alebo ako mokrý
-odsávač. Tiež ostatné súčiastky z obsahu dodávky sa môžu používať iba v tejto súvislosti. Príslušný filter je vhodný iba pre kvapaliny. Nasávanie prachu alebo nečistoty by ho zničilo.
Prístroj je vhodný len na domáce použitie a nie je určený pre priemyselné použitie alebo na prenájom. Prístroj sa nesmie v žiadnom prípade používať na odsávanie
horľavých alebo jedovatých látok (napr. benzínu, azbestu, azbestového prachu, tónerov do kopírky),
prchavých látok,
kyselín,
horúceho alebo žeravého popola,
prachu, piesku alebo podobných nečistôt.
Bezpečnostné pokyny
Firma OASE skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných pred­pisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj byt’ zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je použí­vaný nesprávne resp. v rozpore s určeným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú tento prístroj používať deti a mladiství, mladší ako 16 rokov, osoby, ktoré nie sú schopné rozpoznať možné nebezpečenstvo, alebo sa neoboznámili s týmto návodom na použitie. Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Nebezpečenstvo vo výbušnom prostredí
Prístroj nie je vyrobený pre výbušné prostredie. Nikdy nepoužívajte v prítomnosti výbušných plynov, kvapalín alebo výparov!
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom o zriaďovateľoch inštalácie a môže ich vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Čínnosti kvalifikovaného pracovníka zahŕňajú tiež znalosti možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
60
Page 61
- SK -
Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom. Údaje o prístroji sa nachádzajú na výrobnom štítku prístroja, na obale, alebo v tomto návode na obsluhu.
Prístroj s namontovanou zástrčkou sa môže prevádzkovať iba v zásuvke, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri
(chránené pred striekajúcou vodou).
Bezpečná prevádzka
Nepoužívajte alebo nenechajte prístroj stát’ v daždi.
Bezpečnostná vzdialenosť prístroja od vody musí byť minimálne 2 m.
Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby!
Prístroj sa nesmie spúšťať, ak je poškodené vedenie alebo vonkajšie puzdro.
Nenoste alebo neťahajte prístroj za prípojné vedenie!
Ukladajte všetky potrubia s príslušnou ochranou, aby sa dali vylúčiť všetky možnosti poškodenia, a aby cez ne
nemohol nikto spadnúť.
Nikdy neotvárajte teleso prístroja alebo príslušné diely, ak nie ste k tejto činnosti vyzvaní návodom na obsluhu.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre zariadenie.
Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
Nechajte opravy vykonávať len autorizovanými miestami zákazníckeho servisu OASE.
Montáž
Príprava (obrázok C, D, E):
Nasuňte kolesá (11) na teleso.
Presuňte transportnú rukoväť (12) do potrebnej polohy. Uvoľnite k tomu a opäť riadne utiahnite ručnú skrutku (13).
Napúšťací rozdeľovač (4) sa musí namontovať zásuvno-otočným pohybom na vtok (14) (bajonetový uzáver).
Nasávacia hadica (2) sa musí pripojiť k napúšťaciemu rozdeľovaču (4).
Namontujte predlžovaciu rúrku (obrázok A, 6, 7) na ručný diel hadice (2). Priesvitná rúrka (6) umožňuje, aby ste
mohli kontrolovať prietok kvôli rýchlejše identifikácii upchávok.
Nasuňte na tento účel vhodnú hubicu (9)
Upozornenie:Čím viac rúrok sa použije, tým väčší je trecí odpor v rúrkach. Znižuje sa tak vysávací výkon.
Prevádzka ako odsávač kalu (obrázok B, E) Upozornenie: Ak sa prístroj používa ako odsávač kalu, vypúšťa sa odpadová voda okamžite cez vypúšťaciu
hadicu (obrázok B, 3). Odpadová voda sa nezhromažďuje v zásobníku.
Postupujte nasledovne:
Inštalujte prístroj minimálne 2 m od vodných zdrojov.
Vytvorte jemný spád pre vypúšťaciu hadicu (3): Zľahka nadvihnite prístroj, ale inštalujte ho na pevnom a bezpečnom
mieste. Vypúšťací otvor (15) sa musí nachádzať nad výškou vodnej hladiny.
Zasuňte vypúšťaciu hadicu (3) do vypúšťacieho otvoru (15) zbernej nádrže.
Dávajte pozor na to, aby bola hadica vo rovnej polohe: Bez zalomenia alebo oblúkov kvôli nerovnostiam terénu.
Odpadová voda musí odtekať bez prekážok a musí sa zlikvidovať podľa lokálnych predpisov.
Upozornenie: Ak nasadíte zberný zásobník na nečistotu (obrázok A, 8) na voľný koniec vypúšťacej hadice (3), môžete odpadovú vodu vyčistenú od hrubých častíc, ako sú napr. lístie alebo riasy, vypustiť späť do jazierka. Alternatívne môžete využiť odsávaný kal z rybníka ako hnojivo na kvety. V tomto prípade vložte vypúšťaciu hadicu priamo do záhonu. V opačnom prípade zlikvidujte odpadovú vodu podľa lokálnych predpisov.
Prevádzka ako vysávač mokrých nečistôt Upozornenie: Ak používate prístroj na mokré nasávanie, odpadová voda sa zhromažďuje v zásobníku. Nasať sa
môže maximálne 10 l kvapaliny.
Postupujte nasledovne:
Inštalujte prístroj v minimálne 2 m vzdialenosti od vody (obrázok B).
Uzatváraciu upchávku (obrázok C, 5) zasuňte do vypúšťacieho otvoru (15) zbernej nádrže.
61
Page 62
- SK -
Používanie dýz (obrázok A, 9):
Univerzálna dýza (a): Na odsávanie kalu z rybníka bez toho, aby sa odsával štrk z jazierka. Dýza na vláknité riasy (b): Na separovanie a odstraňovanie chchvalcov vláknitých rias. Dýza na mokré čistenie (c): Iba pri prevádzke ako mokrý odsávač na odsávanie znečistenej alebo zbytkovej vody. Upozornenie: Každé odsávanie by sa malo vykonávať pomaly a pokojnými, rovnomernými pohybmi. Zabráni sa tak z
veľkej časti rozvíreniu usadenín.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Neprevádzkujte prístroj nikdy bez filtrovacej peny (obrázok H, 22) alebo plaváka! Obe sú namontované v
dodávacom stave. Nikdy nenasávajte prach alebo nečistoty! Pripojte prístroj na siet. Prístroj má k dispozícii sieťový vypínač (obrázok F, 16): Poloha I: Automatická prevádzka. Kontinuálne nasávanie. Poloha 0: Prístroj je vypnutý.
Prevádzka
Nezrovnalosti
Počas prevádzky môže dôjsť k nápadným javom. Prístroj silno vibruje. Vypnite prístroj sieťovým vypínačom (16) a po 20 sekundách ho opäť zapnite. Ak vibrácie
pokračujú, potom je pravdepodobné, že
je plná nádrž (prevádzka ako mokrý odsávač, použitá uzatváracia upchávka)
je znečistený napúšťací rozdeľovač, odtok alebo filtračná pena.
Vykonajte potom čistenie a údržbu prístroja. Prichádza k vzniku pary. Žiadny dôvod na starosti. Ide o kondenzovanú vodu, ktorá sa odparuje vo forme vodnej
pary cez vetracie otvory. Tento efekt vzniká najmä za chladného počasia.
Odstránenie porúch
Porucha Príčina Odstránenie
Z prístroja uniká para Za chladného počasia sa vytvára v prístroji
Prístroj nesaje/stráca výkon
Malý sací výkon
Prístroj sa nedostatočne prepína medzi zásob­níkmi, alebo sa vôbec neprepína
kondenzovaná voda, ktorá sa odparuje vo forme vodnej pary
Plná nádrž Vyprázdnite nádrž Prístroj vydáva hluk a/alebo silno vibruje. Napúšťací rozdeľovač, odtok alebo filtrač
pena sú znečistené Chýba sieťové napätie Skontrolujte sieťové napätie Výškový rozdiel medzi vodnou hladinou a
prístrojom príliš veľký Oba zásobníky sú plné vody. Plaváky sú úplne
utesnené Filtračná pena, nasávacia rúrka alebo hadica je
upchatá nečistotou Klapka na napúšťacom rozdeľovači je prilepená
alebo znečistená Tesniaca podložka na napúšťacom rozdeľovači
nie je správne upevnená Klapka na vypúšťacom ventile je prilepená
alebo znečistená
Tesniaca podložka na vnútornej nádrži nie je správne upevnená
Zvýšený trecí odpor rúrky Sacie vedenie držat’ pokiaľ možno krátke a
Hĺbka nasávania príliš veľká. Od hĺbky nasáva­nia 1,5 m klesá nasávací výkon v závislosti od konštrukcie
Zalomená vypúšťacia hadica alebo nesprávny sklon uloženej hadice
Nečistota upchala vypúšťaciu hadicu alebo vypúšťací ventil
Ochranný film na piestoch po dlhšom prestoji prístroja
Bežná záležitosť. Nie je potrebná žiadna náprava
Vypnite prístroj, počkajte 20 sekúnd a opäť ho zapnite. Ak porucha pretrváva, vyčistite prístroj.
Výpust by sa mal nachádzať o niečo vyššie nad hladinou vody
Vyprázdnite prístroj
Odstráňte nečistotu
Demontujte napúšťací rozdeľovač. Skontrolujte upevnenie klapky (obrázok I, 4)
Skontrolujte upevnenie tesniacej podložky (obrázok I, 4)
Demontujte vypúšťaciu hadicu. Skontrolujte upevnenie klapky
Skontrolujte upevnenie tesniacej podložky (obrázok I, 27)
naplocho. Zmenšite hĺbku nasávania
Uložte správne hadicu. Pozri montáž. Nádoba sa nevypúšt’a
Odstráňte nečistotu z vypúšťacej hadice a vypúšťacieho ventilu
Odstráňte teleso motora (G, 17). Manuálne spustenie spínacieho procesu pomocou držania hlavy motora nad hlavou.
62
Page 63
- SK -
Čistenie a údržba
Kompletné čistenie (obrázok F - H)
Vypnite prístroj sieťovým vypínačom (16) a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odstráňte všetky hadice.
Uvoľnite zablokovanie nádrže (18).
Odstráňte teleso motora (17).
Prepláchnite vnútornú nádrž (19), ale nevyberajte ju.
Uvoľnite zaklapávacie dosky (21) pod filtračnými penami (22).
Vytiahnite filtračné peny (22) a poumývajte ich čistou vodou.
Upozornenie: Filtračné peny sú opotrebiteľné súčiastky. Skontrolujte pri tejto príležitosti filtračné peny. Pri poškodení používajte na výmenu iba originálne náhradné diely OASE.
Vyčistite vnútornú cisternu, zbernú nádrž a vypúšťací ventil (obrázok I-K)
Napúšťací rozdeľovač (obrázok J): Vyskrutkujte napúšťací rozdeľovač (4) z bajonetového uzáveru (14). Skontrolujte kompletnosť a stav gumených tesnení (25) v napúšťacom rozdeľovači.
Prepláchnite napúšťací rozdeľovač.
Vnútornú cisternu (obrázok I 19) demontujte a prepláchnite.
Skontrolujte stav gumeného tesnenia (27).
Vypláchnite zbernú nádrž (obrázok K 24) a vypúšťací ventil (23).
Skontrolujte pevné uloženie a pohyblivosť klapky (26).
Upozornenie: Tesniace podložky a gumičky ventilov sú opotrebiteľné diely. Pri poškodení alebo strate používajte na výmenu iba originálne náhradné diely OASE.
Zostavenie prístroja
Potom poskladajte opäť prístroj v obrátenom poradí. Nezabudnite na to, že sa musí teleso motora zablokovať pomo­cou aretačného háku (obrázok J, 18).
časti podliehajúce opotrebeniu
Filtračné peny, tesniace krúžky a ventilové gumičky sú súčasti, podliehajúce opotrebeniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka.
Uloženie
Vypustit’ zbernú nádobu a vyčistit’ prístroj. Skladujte na suchom mieste chránenom pred mrazom a neprístupnom pre deti.
Likvidácia
Už nepoužívaná filtračná pena a tesnenia môžete likvidovať spolu s domovým odpadom.
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
63
Page 64
- SI -
- SI -
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka PondoVac 3 ste dobro izbrali. Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo. Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Vsebina pošiljke
Slika (A) Število Opis
1 1 PondoVac 3 Sesalec blata 2 1 4 m sesalne cevi 3 1 2,5 m odtočne cevi 4 1 Vstopni razdelilec 5 1 Zapiralni lonec 6 1 Prozorna podaljšana cev 7 4 Podaljšana cev iz umetne mase (PP) 8 1 Vrečka za umazanijo 9 Komplet šob a 1 Univerzalna šoba b 1 Šoba za nitkaste alge c 1 Šoba za mokro sesanje d 1 1 Navodila za uporabo
Pravilna uporaba
PondoVac 3 , v nadaljevanju imenovano "Napravo", smete uporabljati samo za sesanje blata iz ribnika ali za mokro­sesanje. Tudi vse druge dobavljene dele smete uporabljati samo v tem sklopu. Zraven spadajoč filter je primeren samo za tekočine. Sesanje prahu ali umazanije bi ga uničilo.
Naprava je določena le za hišno, zasebno uporabo in ne za gospodarsko uporabo ali izposojo. Naprave nikakor ne smete uporabljati za sesanje
vnetljivih ali strupenih snovi (npr. bencina, azbesta, azbestnega prahu, kopirne kartuše),
hlapljivih snovi,
kislin,
vročega ali žarečega pepela,
prahu, peska ali podobne umazanije.
Varnostna navodila
Podjetje OASE je to napravo izdelalo v skladu z veljavnimi tehničnimi standardi in varnostnimi navodili. Kljub temu pri nepravilni uporabi oziroma uporabi v nedovoljene namene, kot določeno, ali neupoštevanju varnostnih navodil obstajajo v zvezi s to napravo morebitne nevarnosti za ljudi in stvari.
Za varnost ni dovoljeno, da napravo uporabljajo otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki ne znajo in niso zmožne prepoznati morebitnih nevarnosti, oz. osebe, ki niso prebrale pričujočih navodil. Otroke morate nadzorovati, da se prepričate, da se ne igrajo z napravo.
Nevarnost v okolici z eksplozivom
Aparat ni zaščiten pred eksplozijami. Nikoli ga ne uporabite, če so prisotni eksplozivni prah, tekočine ali para!
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
Pravilna električna namestitev
Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena samo, ko se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži, ali v teh navodilih.
S vtičem pripravljena naprava sme obratovati samo v predpisani instalirani vtičnici.
64
Page 65
- SI -
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. vtičnica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred škropljenjem).
Varna uporaba
Aparata ne uporabljajte ali puščajte zunaj, ko dežuje.
Varnostna razdalja med napravo in vodo mora biti vsaj 2 m.
Aparat naj obratuje le, če v vodi ni ljudi!
Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
Vse napeljave zaščitite pri polaganju, da so poškodbe izključene in da nihče ne more pasti čez napeljavo.
Nikoli ne odprite ohišja naprave ali pripadajočih delov, če tega izrecno ne zasledite v navodilih.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
Popravila lahko izvajajo le pooblaščena OASE servisna služba.
Montaža
Predpriprava (Slika C, D, E):
Kolo (11) vtaknete v ohišje.
Transportni ročaj (12) postavite v želeni položaj. Zato ročni vijak (13) odvijete in spet privijete.
Vstopni delilnik (4) s premikom pri vtikanju in vrtenju (14) montirajte (bajonetna zapora).
Sesalno cev (2) na vstopni delilnik (4) priključite.
Podaljšane cevi (Slika A, 6, 7) k ročnemu delu cevi(2) namestite. Brezbarvna cev (6) omogoča, da nadzirate pretok
in da hitreje prepoznate zamašitve.
Primerno šobo za vaše namene (9) odprite.
Navodilo: Več cevi uporabljate, večji je torni upor cevi S tem se zmanjša moč sesanja.
Deluje kot sesalec za blato (Slika B, E) Navodilo: Ko napravo uporabljate kot sesalec za blato, bo odplaka takoj izločena preko odtočne cevi (Slika B, 3).
Odplaka ne bo zbrana v posodi. Postopek je naslednji:
Napravo namestite vsaj 2 m oddaljeno od vode.
Rahli naklon za potek cevi (3) ustvarite: Napravo rahlo dvignite, toda postavite jo na stabilno in varno mesto. Odtoč-
na odprtina (15) mora biti nad višino vodne gladine.
Odtočno cev (3) vtaknete v odtočno odprtino (15) prestrezljive posode.
Zato pazite, da je cev ravna: Nobenih pregibov ali lokov zaradi neravnih tal. Odplake morajo neovirano odtekati in
odpadke odlagate v skladu s krajevnimi danostmi.
Navodilo: Ko vrečko za nesnago (Slika A, 8) poveznete preko prostega konca odtočne cevi (3), lahko od velikih delcev, kot so listje ali alge, očiščene odplake pošljete nazaj v ribnik. Alternativno lahko posesano blato iz ribnika uporabite za gnojilo za rastline. V tem primeru položite odtočno cev naravnost v gredo. Sicer ustrezno odlagate od- padke v skladu s krajevnimi danostmi.
Aparat kot mokri sesalec Napotek: Kadar napravo uporabljate kot mokri sesalnik, se odpadna voda zbira v posodi. Posesate lahko maksimalno
10 l tekočine.
Postopek je naslednji:
Napravo namestite vsaj 2 m oddaljeno od vode (Slika B).
Zapiralne lonce (Slika C, 5) vtaknete v odtočno odprtino (15) prestrezljive posode.
65
Page 66
- SI -
Uporaba šob (Slika A, 9):
Univerzalna šoba (a): Za sesanje blata iz ribnika, ne da bi posesali ribniški prod. Šoba za nitkaste alge (b): Za ločevanje in odstranjevanje vrvi nitkastih alg. Šoba za mokro sesanje (c): Samo za delovanje mokrega sesalca za sesanje umazane vode ali ostankov. Navodilo: Vsako sesanje mora potekati počasi in v mirnih, enakomernih gibih. Tako boste dviganje usedlin v glavnem
preprečili.
Zagon
Pozor! Naprava ne sme nikoli obratovati brez penastega filtra (Slika H, 22) ali plovca. Oba sta montirana ob dobavi.
Nikoli ne sesajte prahu ali umazanije! Aparat priključite na električno omrežje. Naprava razpolaga z omrežnim stikalom (Slika F, 16): Položaj I: samodejni pogon. Kontinuirano sesanje. Položaj 0: aparat je izklopljen.
Delovanje
Posebnosti
Med delovanjem lahko zbudijo pozornost naslednje stvari. Naprava močno vibrira. Napravo izklopite z omrežnim stikalom (16) in jo po 20 sekundah spet vklopite. Če se spet
pojavijo vibracije, potem je verjetno
tank poln (deluje kot mokri sesalec, naravnajte zapiralne lonce),
dotočni delilnik, odtok ali penasti filter so umazani.
Opravite ččenje in vzdrževanje naprave. Nastaja para. Nobenega razloga za skrb. Gre za kondenzacijsko vodo, ki se pojavi v obliki vodne pare v prezračevalni
odprtini. Ta učinek se naredi posebno v hladnem vremenu.
Odprava težav in motenj
Motnja Vzrok Rešitev
V napravi se naredi para V hladnem vremenu nastane v napravi konden-
Aparat ne sesa ali izgublja moč
Naprava nezadostno preklaplja med posodami ali ne preklaplja.
zacijska voda, ki se pojavi v obliki vodne pare Tank je poln Izpraznite tank Naprava šumi in/ali močno vibrira Dovodni delilnik, odtok ali penasti filter so
umazani
Ni omrežne napetosti Preskusite omrežno napetost Višinska razlika med vodno gladino in napravo
je prevelika Obe posodi sta polni vode. Plovec popolnoma
tesni Umazanija zamaši penasti filter, sesalno cev Odstranite umazanijo
Pokrov dovodnega delilnika se težko odpira ali je umazan
O-obroč dovodnega delilnika se ne prilega pravilno.
Pokrov odtočnega ventila se težko odpira ali je umazan.
O-obroč v notranjem tanku se ne prilega pravilno.
Povišajte torni upor cevi. Sesalni vod naj bo čim krajši in raven. Majhna sesalna moč Prevelika globina sesanja. Od 1,5 m sesalne
globine naprej upade konstrukcijska moč sesanja.
Odtočna cev je preganjena ali ni položena z naklonom
Umazanija zamaši odtočno cev ali odtočni ventil.
Umazan film iz bata po dolgi življenjski dobi.
Normalen dogodek. Nobena pomoč ni potrebna
Napravo izklopite, 20 s počakajte in ponovno vklopite napravo Če se ponovno pojavi motnja, očistite napravo.
Odtek mora biti malo nad višino vodne gladine
Izpraznite napravo
Snamete dovodni delilnik. Preverite ležišče pokrova (Slika I, 4)
Preverite ležišče O-obroča (Slika I, 4)
Odtočno cev snamete. Preverite ležišče pok­rova.
Ležišče O-obroča preverite (Slika I, 27)
Znižajte sesalno globino.
Pravilno položite cev. Glejte montažo. Posoda se ne izprazni
Umazanijo odstranite iz odtočne cevi in odtoč- nega ventila.
Snamete ohišje motorja (G, 17). Ročno dova­jate stik preko nadobračalke glave motorja.
66
Page 67
- SI -
Ččenje in vzdrževanje
Standardno ččenje (slika F - H)
Napravo iz omrežnega stikala (16) iz klopite in izvlečete električni vtič.
Odstranite vse cevi.
Odpirač posode odvijte (18).
Snamete ohišje motorja (17).
Notranji tank sperete (19), toda ne vzamete ga ven.
Zaskočne plošče (21) pod filtrirnimi penami (22) odvijete.
Filtrirno peno (22) vzamete ven in operete s čisto vodo.
Navodilo: Filtrirne pene so deli, ki se obrabijo. Ob tej priložnosti preverite filtrirno peno. Pri poškodbi nadomestite samo z originalnimi OASE-nadomestnimi deli.
Očistite notranji tank, zbiralno posodo, dovodni delilnik in odtočni ventil (Slika I-K)
Dovodni delilnik (Slika J): Dovodni delilnik (4) iz bajonetnega zapirala (14) zavrtite. Preverite popolnost in stanje gumenega tesnila (25) v dovodnem delilniku.
Splaknite dovodni delilnik.
Notranji tank (slika I 19) demontirajte in splaknite.
Preverite stanje gumijastega tesnila (27).
Sperite zbiralno posodo (slika K 24) in odtočni ventil (23).
Pokrov (26) na odtočni odprtini preverite na ležišče in gibljivost.
Navodilo: Tesnilni obroči in ventilne gumice so deli, ki se obrabijo. Pri poškodbi ali izgubi nadomestite samo z origi- nalnimi OASE-nadomestnimi deli.
Sestavi napravo
Takoj nato napravo ponovno v obratnem vrstnem redu sestavite. Ne pozabite zapreti ohišja motorja s pomočjo zas­kočne kljuke. (Slika J, 18).
Deli, ki se obrabijo
Filtrirne pene, tesnilni obroči in gumice ventilov se obrabijo in zato ne spadajo v garancijo.
Skladiščenje
Lovilno posodo izpraznite in očistite aparat. Hranite v suhem prostoru, brez zmrzali in nedostopno za otroke.
Odlaganje odpadkov
Filtrne pene in tesnila, ki jih ne uporabljate več, lahko odstranite skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Te naprave ne smete odložiti kot gospodinjski odpadek! Uporabite zato predviden sistem za prevzem. To napravo naredite predtem neuporabno tako, da odrežete kabel.
67
Page 68
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Dobrodošli u OASE Living Water. Kupnjom PondoVac 3 učinili ste dobar izbor. Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost. Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Opseg isporuke
Slika (A) Broj Opis
1 1 PondoVac 3 usisavač mulja 2 1 4 m usisno crijevo 3 1 2,5 m odvodno crijevo 4 1 Ulazni razdjelnik 5 1 Čepovi za zatvore 6 1 Produžna cijev prozirna 7 4 Produžna cijev plastični materijal (PP) 8 1 Vrećica za prljavštinu 9 Komplet mlaznica a 1 Universalna mlaznica b 1 Mlaznica za vlaknaste alge c 1 Sisaljka za mokro usisavanje d 1 1 Uputa o upotrebi
Namjensko korištenje
PondoVac 3 , daljnje nazvan „uređaj” smije se koristiti samo za usisavanje mulja iz jezeraca ili kao usisavač za mokro
-usisavanje. Svi ostali dijelovi u isporuci smiju sekoristiti samo za tu primjenu. Pripadajući filteri primjenjivisu samo za usisavanje tekućina. Usisavanje prašine ili prljavštine uništava filter.
Uređaj je namijenjen samo za privatnu upotrebu u domaćinstvima i nije namijenjen komercijalnoj upotrebi ili iznajmlji­vanju.
Uređaj se ni u kojem slučaju ne smije upotrebljavati za usisavanje
zapaljivih ili otrovnih materijala (npr. benzin, azbest, azbestna prašina, toneri za tiskače),
isparavajućih tvari,
kiselina,
vrućeg ili tinjajućeg pepela,
prašine, pijeska ili sličnih otpadnih materijala.
Sigurnosne napomene
Tvrtka OASE pizvela je ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnike i sukladno postojećim sigurnosnim propisima. Pa ipak, ovaj uređaj može predstavljati opasnost za osobe i materijalna dobra, ukoliko se koristi nestručno, odnosno nenamjenski ili ako se ne poštuju sigurnosne upute.
Iz sigurnosnih razloga uređaj ne smiju koristiti djeca mlađa od 16 godina i osobe koje ne mogu raspoznati moguće opasnosti ili nisu upoznate s ovom uputom za upotrebu. Djecu se mora nadgledati, kako bi se uvjerili, da se ne igraju sa uređajem.
Opasnost u eksplozivnom okružju.
Uređaj nije zaštićen od eksplozije. Ne koristite uz rad nikada eksplozivne prašine, tekućine ili pare!
Opasnosti koje nastaju kombinacijom vode i elektriciteta
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može zbog nastanka strujnog udara uzrokovati smrt ili teška ozljeđivanja.
Prije nego što dodirnete vodu, uvijek i sve uređaje koji se nalaze u vodi potpuno isključiti iz napona.
Ispravne električne instalacije
Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smiju biti provedene samo od strane stručnjaka.
Osoba važi kao stručnjak za električne instalacije, kada je na osnovi stručne izobrazbe, znanja i iskustva ospo-
sobljena i opunomoćena izvoditi i procjenjivati naručene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti, te pridržavanje regionalnih i nacionalnih normi, pravila i propisa.
Kod problema ipitanja obratite se stručnjaku za električne instalacije.
Priključivanje uređaja je dozvoljeno samo u slučaju kada se električni podaci uređaja poklapaju sa podacima
opskrbljivača struje. Podaci uređ
Uređaj sa priključnim kabelom smije se koristiti samo na pravilno instaliranoj utičnici.
aja se nalaze na pločici tipa uređaja, ili na pakiranju, ili u ovim uputama.
68
Page 69
- HR -
Produžni kablovi i strujni razdjelnici (npr. mnogostruke utičnice) moraju biti prikladne za vanjsko korištenje (zaštiće- ne od štrcajuće vode).
Sigurno poduzeće
Uređaj nemojte koristiti niti ostaviti da stoji na kiši.
Sigurnosna udaljenost uređaja od vode mora iznositi najmanje 2 m.
Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi!
Uređaj se ne smije koristiti ako postoji kvar na vodu ili kućištu.
Nikada ne nosite i ne vucite uređaj držeći ga za priključni kabel.
Postavite sve vodove zaštićeno, tako da su ošteženja isključena i da nitko preko njih ne može pasti.
Ne otvarajte nikada kućište uređaja ili pripadajućih dijelova, osim ako niste izričito na to upućeni ovim uputama.
Koristite samo originalne pričuvne dijelove i pribor za uređaj.
Nikad nemojte poduzimati tehničke promjene na uređaju.
Popravak smiju vršiti samo ovlašteni OASE servisi za kupce.
Montaža
Priprema (Slika C, D, E):
Kotače (11) učvrstiti na kućište.
Dršku za nošenje (12) staviti u željenu poziciju. Za to vijak (13) odviti i ponovno čvrsto zavrnuti.
Ulazni ventil (4) putem pritiskanja i potom zakretanja monatirati u ulaz (14) (bajunetni zapor).
Usisnu cijev (2) na ulazni ventil (4) priključiti.
Produžne cijevi (slika A, 6, 7) na ručni dio crijeva (2) pričvrstiti. Prozirna cijev (6) omogućuje kontrolu protoka, kako
bi se brže prepoznala zaštopanja.
Prema nakani, odgovarajuće mlaznice (9) staviti.
Napomena: Što se više cijevi koristi, to je veći otpor trenja u njima. Time se smanjuje učinkovitost usisavanja.
Upotreba uređaja za usisavanje mulja (Slika B, E) Napomena: Kada uređaj koristite kao usisavač mulja, otpadne vode se direktno odvode putem odvodnog crijeva
(slika B, 3). Otpadna voda se ne sakuplja u spremnik.
Postupite na sljedeći način:
Uređaj postaviti najmanje 2 m udaljen od vode.
Lagani pad za odvodno crijevo (3) stvoriti: Uređaj postaviti povišeno, ali na čvrsto i sigurno mjesto. Odvodni otvor
(15) mora biti iznad razine vode.
Odvodno crijevo (3)u odvodni otvor (15) S premnika utaknuti.
Pri tome pripaziti da crijevo ravno leži: bez presavijanja i namotaja radi neravnosti podloge. Otpadna voda mora
neometano istjecati i prema mjesnim okolnostima biti uklonjena.
Napomena: Kada vrećicu za skupljanje prljavštine (slika A, 8) prevučete preko slobodnog kraja odvodnog crijeva (3), možete tako pročišćenu vodu od grubih nečistoća kao što je lišće ili alge, ponovno ispuštati u jezerce. Alternativno možete usisani mulj iskoristiti kao gnojivo za biljke. U tom slučaju položite odvodno crijevo direktno u lijehu s biljem. Inače ukloniti otpadnu vodu prema mjesnim odredbama.
Rad kao usisavač za mokro usisavanje Napomena: Ako uređaj koristite za mokro usisavanje, otpadna se voda sakuplja u spremniku. Usisati se može maksi-
malno 10 l tekućine.
Postupite na sljedeći način:
Uređaj postaviti na udaljenosti od najmanje 2 m od vode (slika B).
Čepove za zatvaranje (slika C, 5) u otvor za odvod (15) spremnika utaknuti.
69
Page 70
- HR -
Primjena blaznica (slika A, 9):
Universalna mlaznica (a): Za usisavanje mulja iz jezeraca, bez da se usisaju kamenčići na dnu. Mlaznica za vlaknaste alge (b): Za odvajanje i otklanjanje nakupljenih vlaknastih algi. Mlaznica za usisavanje vode (c): Samo za korištenje uređaja kod usisavanja vode, za usisavanje prljave vode ili
ostataka vode. Napomena: Svako usisavanje treba uslijediti polakim, mirnim i jednakomjernim pokretima. Na taj način se spriječava
vrtloženje naslaga.
Puštanje u rad
Pozor! Uređaj nikada ne koristiti bez filtera za pjenu (Slika H, 22) ili plovka! Oboje je montirano već po isporuci. Nikada
nemojte usisavati prašinu niti prljavštinu! Priključite uređaj na strujnu mrežu. Uređaj posjeduje električni prekidač (slika F, 16): Položaj I: Automatski način rada. Kontinuirano usisavanje. Položaj 0: Uređaj je isključen.
Rad
Abnormalnosti
Tijekom rada može doći do neuobičajenosti. Uređaj jako vibrira. Isključite uređaj na prekidaču (16) i nakon 20 sekundi ga ponovno uključite. Ukoliko se vibracije
ponovno pojave, vjerovatno je
spremnik pun (korištenje mokrog usisavanja, primjenjeni čpovi za zatvaranje odvoda);
ulazni ventil, odvod, ili filteri prljavi.
Provedite čćenje i održavanje uređaja. Razvija se para. Nema potrebe za brigu. Radi se o kondenzacijskoj vodi, koja u obliku vodene pare izlazi kroz izlaze
za zračenje. Ovaj efekt pojavljuje se osobito pri hladnijem vremenu.
Uklanjanje smetnji
Smetnja Uzrok Rješenje
Na uređaju izlazi para Pri hladnijem vremenu u uređaju nastaje
Uređaj ne usisava ili gubi snagu
Mala usisna snaga
Uređaj nedovoljno prespaja između spremnika ili uopće ne prespaja
kondenzacijska voda, koje u obliku vodene pare izlazi van.
Spremnik pun Isprazniti spremnik Uređaj proizvodi buku i/ili jako vibrira. Ulazni ventil, odvod ili filteri prljavi Uređaj isključiti,sačekati 20 sekundi i ponovno
Nema napona strujne mreže Provjerite napon strujne mreže Visinska razlika između razine vode i uređaja
prevelika Oba spremnika puna vode. Plovci potpuno
brtve Prljavština zaštopava pjenaste filtere, usisnu
cijev ili crijevo Poklopac na ulaznom ventilu steže ili je zaprljan Skinuti ulazni ventil Provjerite sjedi li poklopac
O-prsten na ulaznom ventilu ne sjedi pravilno
Poklopac na izlaznom ventilu steže ili je zaprljana
O-prsten na unutarnjem spremniku ne sjedi pravilno
Povišen otpor u cijevima Usisni vod treba biti što kraći i ležati što je
Usisna dubina prevelika. Preko 1,5 m usisne dubine opada snaga usisavanja što je uvjeto­vano konstrukcijom.
Odvodno crijevo presavijeno ili nije povišeno položeno
Prljavština zaštopava odvodno crijevo ili odvodni ventil
Film nečistoće na klipovima radi duljeg stajanja
Normalna pojava. Nije potrebna pomoć.
uključiti. Pojavili se smetnja opet, uređaj očistiti.
Odvod treba biti nešto iznad razine vode
Isprazniti uređaj
Ukloniti prljavštinu
ispravno (Slika I, 4) Provjerite sjedi li O-prsten ispravno (Slika I, 4)
Skinuti odvodno crijevo. Provjeriti položaj poklopca
Prekontrolirati položaj O-prstena (slika I, 27)
moguće ravnije. Smanjiti usisnu dubinu
Crijevo pravilo položiti. Pogledati montiranje. Spremnik se ne prazni
Ukloniti prljavštinu iz odvodnog crijeva ili odvodnog ventila
Kućište motora (G, 17) skinuti. Manuelno uvođenje prespajanja putem naopakog držanja glave motora.
70
Page 71
- HR -
Čćenje i održavanje
Kompletno čćenje (slika F - H)
Uređaj na prekidaču (16) issključitii izvući prekidač iz struje.
Ukloniti sva crijeva.
Držače spremnika otpustiti (18).
Skinuti kućište motora (17).
Unutarnji spremnik isprati (19), ali ga ne vaditi.
Držače ploče (21) ispod pjenastih filtera otpustiti (22).
Pjenaste filtere (22) izvući i isprati pod čistom vodom.
Napomena: Pjenasti filteri su potrošni dijelovi. Ovom prilikom provjerite stanje pjenastih filtera. Pri oštećenjima zamije- niti samo originalnim OASE- rezervnim dijelovima.
Očistite unutrašnji spremnik, prihvatni spremnik, ulazni razvodnik i ispusni ventil (slika I - K)
Ulazni razvodnik (slika J): Ulazni razvodnik (4) iz bajonetnog zapora (14) odvrnuti. Gumene brtve (25) u ulaznom razvodniku provjeriti na cjelovistost i stanje.
Isperite ulazni razvodnik.
Skinite i isperite unutrašnji spremnik (slika I 19).
Provjerite stanje gumene brtve (27).
Isperite prihvatni spremnik (slika K 24) i ispusni ventil (23).
Provjerite mogućnost pomicanja i nasjedanje zaklopca (26) na ispusnom otvoru.
Napomena: Brtveni prsteni i gumice za ventile su potošni dijelovi. Pri oštećenju ili gubitku zamijeniti sa originalnim rezervnim dijelovima OASE.
Sastavljanje uređaja
Konačno uređaj ponovno obrnutim redoslijedom sastaviti. Ne zaboravite, kućište motora pomoću kvačica učvr- stiti. (slika J, 18).
Potrošni dijelovi
Pjenasti filtri, brtveni prstenovi i ventilske gumice potrošni su dijelovi i ne podliježu pod jamstvo.
Skladištenje
Ispraznite prihvatne spremnike i očistite uređaj. Čuvati u suhoj prostoriji zaštićeno od smrzavanja i dohvata djece.
Zbrinjavanje
Stare pjenaste filtre i brtve možete zbrinuti zajedno s kućnim otpadom.
Ovaj uređaj ne smije se bacatii u kućni otpad! Koristite za to,molimo Vas, za to predviđene sisteme preuzi- manja. Prije toga onesposobite uređaj odrezivanjem kabla.
71
Page 72
- RO -
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Bine aţi venit la OASE Living Water. Prin achiziţionarea produsului PondoVac 3 aţi făcut o alegere bună. Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni. Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Conţinutul livrării
Imaginea (A) Cantitate Descriere
1 1 PondoVac 3 aspirator de nămol 2 1 4 m furtun de aspiraţie 3 1 2,5 m furtun de evacuare 4 1 Distribuitor de admisie 5 1 Dop 6 1 Ţeavă prelungitoare transparentă 7 4 Ţevi prelungitoare material plastic (PP) 8 1 Sac de colectare a deşeurilor 9 Set de duze a 1 Duză universală b 1 Duză pentru alge filiforme c 1 Duză de aspiraţie în mediu umed d 1 1 Instrucţiuni de folosinţă
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
PondoVac 3 , denumit în cele ce urmează "aparat" poate fi utilizat numai pentru aspirarea nămolului din iaz sau ca aspirator pentru -mediu umed. Şi toate celelalte componente din pachetul de livrare vor fi utilizate numai în acest sens. Filtrul corespunzător este compatibil numai pentru lichide. Aspirarea de praf sau impurităţi l-ar distruge.
Aparatul este conceput numai pentru utilizarea în gospodărie şi nu pentru folosirea în mediu industrial sau închiriere. În niciun caz nu este admisă utilizarea aparatului pentru aspirarea de
substanţe inflamabile sau toxice (de exemplu benzină, azbest, praf de azbest, toner de copiator),
substanţe volatile,
acizi,
cenuşă încinsă sau incandescentă,
praf, nisip sau impurităţi similare.
Indicaţii privind securitatea muncii
Firma OASE a construit acest aparat în conformitate cu stadiul actual al tehnicii şi prevederilor existente privind sigu­ranţa. Cu toate acestea, acest aparat poate reprezenta un pericol pentru persoane şi bunuri, dacă este incorect utilizat, respectiv dacă nu este utilizat în scopul pentru care a fost realizat sau dacă nu se respectă instrucţiunile privind sigu­ranţa.
Din motive de siguranţă nu este permisă utilizarea aparatului de către copiii şi tinerii sub 16 ani, precum şi de către persoanele care nu pot recunoaşte potenţialele pericole sau care nu sunt familiarizate cu aceste instruc­ţiuni de utilizare. Este necesară supravegherea copiilor pentru a garanta că aceştia nu se joacă cu echipamen­tul.
Pericol în mediu exploziv
Aparatul nu este protejat la explozie. Nu îl utilizaţi în niciun caz în apropiere de pulberi, lichide sau vapori explozivi!
Pericole care apar prin combinaţia dintre apă şi electricitate
Combinaţia dintre apă şi electricitate poate conduce, în cazul racordării necorespunzătoare sau a manipulării in- corecte, la deces sau vătămări corporale grave prin electrocutare.
Înainte de a băga mâna în apă, scoateţi de sub tensiune toate echipamentele aflate în apă.
Instalaţie electrică conform normelor
Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către un electrician specializat.
O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a cunoştin- ţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încredinţate. Lu-
crările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor, preveder­ilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
72
Page 73
- RO -
Conectarea aparatului este permisă numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de alimentare cu energie electrică. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa de fabricaţie montată la nivelul aparatului sau pe ambalaj sau în prezentele instrucţiuni.
Un aparat pregătit pentru cuplare poate fi utilizat numai la nivelul unei prize instalate în mod corespunzător.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compati-
bile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Funcţionare sigură
Nu utilizaţi şi nu lăsaţi aparatul în ploaie.
Distanţa de siguranţă a echipamentului faţă de apă trebuie să fie de minim 2 m.
Utilizaţi acest aparat numai atunci când nu se află persoane în apă!
În cazul cablurilor electrice defecte sau a unei carcase defecte, aparatul nu mai poate fi utilizat.
Nu transportaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare.
Montaţi toate cablurile protejate astfel încât să fie exclus riscul de producere a defecţiunilor şi să nu se împiedice
nimeni de ele.
Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului sau a componentelor aferente în cazul în care nu vi se solicită expres acest lucru în instrucţiuni.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
Permiteţi efectuarea reparaţiilor numai de către staţiile de service autorizate OASE.
Montare
Pregătire (imaginea C, D, E):
Cuplaţi roţile (11) pe carcasă.
Aduceţi etrierele de transport (12) în poziţia dorită. În acest scop, desfaceţi şurubul manual (13) şi strângeţi-l la loc.
Distribuitorul de admisie (4) va fi montat prin mişcare de conectare şi rotire în admisie (14) (închidere tip baionetă).
Conectaţi furtunul de aspiraţie (2) la distribuitorul de admisie (4).
Montaţi ţeava prelungitoare ( imaginea A, 6, 7) la nivelul componentei manuale a furtunului (2). Ţeava transparentă
(6) permite controlarea debitului pentru a identifica astfel mai rapid colmatările.
Împingeţi duza corespunzătoare (9) pentru operaţiune.
Indicaţie: Cu cât sunt utilizate mai multe ţevi, cu atât este mai mare rezistenţa datorată forţei de frecare din acestea. Astfel se reduce capacitatea de aspiraţie.
Utilizare ca aspirator de nămol (imaginea B, E) Indicaţie: Dacă utilizaţi aparatul ca aspirator de nămol, apa uzată este eliminată imediat prin furtunul de scur-
gere (imaginea B, 3). Apa uzată nu este colectată într-un recipient.
Procedaţi după cum urmează:
Montaţi echipamentul la o distanţă de minim 2 m de apă.
Realizaţi o pantă uşoară pentru furtunul de scurgere (3): Montaţi echipamentul într-o poziţie uşor ridicată, dar solidă
şi stabilă. Orificiul de scurgere (15) trebuie să fie peste nivelul apei.
Introduceţi furtunul de scurgere (3) în orificiul de scurgere (15) al recipientului de colectare.
Verificaţi poziţia dreaptă a furtunului: Evitaţi coturile sau curburile ca urmare a denivelărilor solului. Apa uzată
trebuie să se poată scurge fără probleme şi să fie eliminată confirm condiţiilor de la faţa locului.
Indicaţie: În cazul în care sacii de colectare a deşeurilor (imaginea A, 8) acoperă capătul liber al furtunului de scur- gere (3), apa uzată curăţată de particule grosiere, de exemplu frunze sau alge, poate reveni în iaz. Alternativ puteţi utiliza nămolul aspirat din iaz ca îngrăşământ pentru plante. În acest caz, poziţionaţi furtunul de scurgere direct într-un răsad. În caz contrar, eliminarea se realizează conform condiţiilor de la faţa locului.
Utilizarea ca aspirator umed Indicaţie: Dacă utilizaţi aparatul ca aspirator pentru mediu umed, apa uzată este colectată în rezervor. Poate fi aspi-
rată o cantitate maximă de 10 l de lichid.
Procedaţi după cum urmează:
Montaţi echipamentul la o distanţă de minim 2 m de apă (imaginea B).
Introduceţi dopurile (imaginea C, 5) în orificiul de scurgere (15) al recipientului de colectare.
73
Page 74
- RO -
Utilizarea duzelor (imaginea A, 9):
Duză universală (a): Pentru aspirarea nămolului din iaz fără a preleva şi pietrişul din nămol. Duză pentru alge filiforme (b): Pentru separarea şi eliminarea acumulărilor de alge filiforme. Duză de aspirare umedă (c): Numai la utilizarea ca aspirator umed, pentru aspirarea de apă murdară sau apă rezidu-
ală. Indicaţie: Fiecare aspirare trebuie efectuată treptat şi cu mişcări calme, uniforme. Astfel se evită în mare măsură
agitarea sedimentelor depuse.
Punerea în funcţiune
Atenţie! Nu utilizaţi în nici un caz echipamentul fără spumă de filtru (imaginea H, 22) sau flotor! Ambele sunt montate
în starea de livrare. Nu aspiraţi niciodată praf sau murdărie ! Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare cu energie electrică. Aparatul dispune de un buton de reţea (imaginea
F, 16): Poziţia I: Funcţionare automată. Aspirare continuă. Poziţia 0: Aparatul este decuplat.
Operare
Probleme
Pe parcursul exploatării pot apărea probleme. Aparatul vibrează puternic. Opriţi aparatul prin intermediul butonului de reţea (16), cu repornirea acestuia după 20 de
secunde. Dacă vibraţiile apar din nou, probabil că
rezervorul este plin (utilizare ca aspirator la umezeală, dopurile montate),
distribuitorul de încărcare, scurgerea sau spuma filtrului sunt colmatate.
Efectuaţi lucrări de curăţare şi întreţinere a echipamentului. Se formează aburi. Nu există motive de îngrijorare. Este vorba despre apă condensată care este transmisă sub formă
de aburi de apă prin orificiile de aerisire. Efectul apare în special în condiţiile unei temperaturi exterioare scăzute.
Înlăturarea defecţiunilor
Defecţiune Cauză Măsuri de remediere
De la nivelul aparatului este evacuat abur În cazul unei temperaturi exterioare scăzute, în
puternic
Aparatul nu aspiră sau pierde din putere
Capacitate de aspiraţie redusă
Aparatul nu comută suficient între recipiente sau comutarea este insuficientă
aparat se formează apă condensată, eliberată sub formă de vapori de apă
Rezervorul plin Golirea rezervorului Aparatul produce zgomote şi/sau vibrează Distribuitorul de admisie, scurgerea sau spuma
de filtrare prezintă impurităţi Nu există tensiune de alimentare Verificaţi tensiunea din reţea Diferenţa de nivel dintre apă şi aparat este prea
mare Ambele recipiente sunt pline cu apă. Flotoarele
etanşează complet Impurităţile colmatează spuma de filtrare, ţeava
de aspiraţie sau furtunul de aspiraţie Clapeta la nivelul distribuitorului de admisie
este blocată sau prezintă impurităţi Garnitura toroidală la nivelul distribuitorului de
admisie nu are o poziţie corectă Clapeta ventilului de evacuare este blocată sau
prezintă impurităţi
Garnitura toroidală din rezervorul interior nu este poziţionată corect
Rezistenţă ridicată la frecare Menţineţi conducta de aspiraţie cât mai scurtă
Adâncimea de aspiraţie prea mare. De la o adâncime de aspiraţie de 1,5 m scade capaci­tatea de aspiraţie ca urmare a execuţiei con­structive
Furtunul de evacuare este îndoit sau nu este montat în pantă
Impurităţile colmatează furtunul de evacuare sau ventilul de evacuare
Strat de impurităţi pe pistoane după o perioadă mai lungă de neutilizare
Eveniment normal. Nu este necesară adoptarea de măsuri de asistenţă
Opriţi aparatul, aşteptaţi 20 s şi reporniţi-l. Dacă problema apare din nou, curăţaţi echipamentul.
Scurgerea trebuie să fie mai sus faţă de nivelul apei
Golirea aparatului
Eliminaţi impurităţile
Demontaţi distribuitorul de admisie. Verificaţi poziţia clapetei (imaginea I, 4)
Verificaţi poziţia garniturii toroidale (imaginea I, 4)
Decuplaţi furtunul de scurgere. Verificaţi poziţia clapetei
Verificaţi poziţia garniturii toroidale (imagi- nea I, 27)
şi plană. Reduceţi adâncimea de aspiraţie
Montaţi furtunul corect. A se vedea Montaj. Rezervorul nu se goleşte
Eliminaţi impurităţile din furtunul de evacuare şi ventilul de evacuare
Demontaţi carcasa motorului (G, 17). Iniţializa­rea manuală a procesului de comutare prin ridicarea capului motorului deasupra capului.
74
Page 75
ţ
- RO -
Curăţarea şi întreţinerea
Curăţarea standard (Figura F - H)
Opriţi aparatul la nivelul ştecărului cablului de alimentare (16) şi scoateţi ştecărul cablului de alimentare.
Decuplaţi toate furtunurile.
Demontaţi sistemul de fixare a recipientului (18).
Demontaţi carcasa motorului (17).
Clătiţi rezervorul interior (19), fără demontarea acestuia.
Desfaceţi plăcile de fixare (21) sub spumele filtrelor (22).
Demontaţi spumele filtrelor (22) şi spălaţi cu apă curată.
Indicaţie: Spumele filtrelor sunt piese supuse uzurii. Cu această ocazie, verificaţi spumele filtrelor. În caz de deterio- rare, înlocuirea se realizează numai cu piesă de schimb originală OASE.
Curăţaţi rezervorul interior, recipientul de colectare, distribuitorul de admisie şi ventilul de scurgere (imaginea I - K)
Distribuitor de admisie (imaginea J): Rotiţi distribuitorul de admisie (4) din sistemul de închidere tip baionetă (14). Verificaţi starea şi caracterul complet al garniturilor de cauciuc (25) din distribuitorul de admisie.
Clătiţi distribuitorul de admisie.
Demontaţi rezervorul interior (imaginea I 19) şi clătiţi-l.
Verificaţi starea garniturii de cauciuc (27).
Clătiţi recipientul de colectare (imaginea K 24) şi ventilul de scurgere (23).
Verificaţi clapeta (26) din orificiul de evacuare cu privire la poziţie şi uşurinţă de acţionare.
Indicaţie: Inelele de etanşare şi garniturile ventilelor sunt piese supuse uzurii. În caz de deteriorare sau pierdere se înlocuiesc numai cu piese de schimb originale OASE.
Asamblarea aparatului
Ulterior, aparatul este asamblat în ordine inversă. Nu uitaţi să blocaţi carcasa motorului cu ajutorul cârligelor de blo- care (imaginea J, 18).
Consumabile
Spumele filtrante, inelele de etanşare şi cauciucurile supapelor sunt piese consumabile şi nu sunt supuse garanţiei.
Depozitarea
Goliţi rezervorul de colectare şi curăţaţi aparatul. Se depozitează într-o cameră fără umiditate şi protejată împotriva îngheţului, care nu este la îndemâna copiilor.
Îndepărtarea deşeurilor
Spumele de filtrare şi garniturile care nu mai sunt utilizate pot fi eliminate cu deşeurile menajere.
Nu este admisă eliminarea acestui echipament împreună cu deşeurile menajere! Vă rugăm să utiliza de recuperare a deşeurilor prevăzut în acest scop. În prealabil, scoateţi din uz echipamentul prin secţionarea cablului.
i sistemul
75
Page 76
- BG -
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
Инструкции към настоящото упътване за употреба
Добре дошли в OASE Living Water. С покупката на продуктаPondoVac 3 Вие направихте добър избор. Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички
работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство. Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване. Грижливо съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Размер на доставката
Рис. (A) Брой Описание
1 1 Смукател на тиня PondoVac 3 2 1 4 м смукателен маркуч 3 1 2,5 м изпускателен маркуч 4 1 Входен разпределител 5 1 Глуха пробка 6 1 Удължаваща тръба прозрачна 7 4 Удължаващи тръби от пластмаса (PP) 8 1 Торбичка за улавяне на замърсяванията 9 Комплект дюзи a 1 Универсална дюза b 1 Дюза за нишковидни водорасли c 1 Мокра смукателна дюза d 1 1 Упътване за употреба
Употреба по предназначение
PondoVac 3 , наричан по-нататък „уред” може да се използва само за изсмукване на тиня от градински езера или като мокър -смукател. Също така всички други детайли от обема на поръчката могат да се използват само в тази връзка. Принадлежащите филтри са подходящи само за течности. Засмукването на прах или мръсотия би
го разрушило. Уредът е предназначен само за домашно частно ползване, а не за промишлена употреба или даване под наем. Уредът в никакъв случай не бива да се използва за изсмукване на
запалими или отровни вещества (напр. бензин, азбест, прах от азбест, тонер от копирни машини),
летливи субстанции,
киселини
,
гореща или нажежена пепел,
прах, пясък или подобни замърсяващи материали.
Указания за безопасност
Фирмата OASE е конструирала този уред според актуалното ниво на техническо развитие и съществуващите предписания за безопасност. Въпреки това от този уред може да възникне риск за хората и материалните ценности, ако се използва не по предназначение или неправилно или ако не се съблюдават инструкциите за безопасност.
От съображения за сигурност и от лица, които не могат да разпознаят евентуални рискове или които не са запознати с настоящото упътване за употреба. Децата да бъдат под контрол, за да се убедите, че не играят с уреда.
Опасност във
взривоопасна среда
Уредът не е защитен от експлозия. Никога не го използвайте при наличие на взривоопасни прахове, течности или пари!
Рискове, породени от комбинацията между вода и електричество
Комбинацията от вода и електричество може да доведе при неправилно свързване към захранването или
при неправилна работа с уреда до сериозни наранявания
Преди да бъркате във водата винаги изключвайте от напрежение всички намиращи се във водата уреди.
Електрическо инсталиране съгласно предписанията
Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се
правят само от специализиран електро персонал.
Дадено лице се счита за
своето професионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената му работа. Работата като специалист по електро обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите регионални и национални стандарти, предписания и разпоредби.
този уред не може да се използва от деца и младежи под 16 години, както
от токов удар.
специалист по електро, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на
76
Page 77
- BG -
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
Свързването на уреда е разрешен само тогава, когато електрическите данни на уреда и токовото
захранване съвпадат. Данните за уреда се намират върху заводската табела на уреда или върху опаковката, или в настоящето ръководство.
Уред с готов щепсел може да се
включва само в инсталиран според предписанията контакт.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за използване на открито (защитени от пръски вода).
Безопасна работа
Не оставяйте и не експлоатирайте уреда при дъжд.
Безопасното разстояние на уреда до водата трябва да е най-
малко 2 м.
Експлоатирайте уреда само, ако във водата няма хора!
При дефектен проводник или дефектен корпус уредът не бива да се използва.
Не носете, съответно не теглете уреда за захранващия кабел.
Положете всички проводници със защита, така че да са изключени повреждания и никой да не може
да
падне върху тях.
Никога не отваряйте корпуса на уреда или на принадлежащите му части, ако това не се изисква изрично в упътването.
Използвайте само оригинални резервни части и оригинални аксесоари за уреда.
Никога не извършвайте технически промени по уреда.
Възлагайте ремонтите само на оторизирани сервизи OASE.
Монтаж
Подготовка (рис. C, D, E):
Поставете колелата (11) върху корпуса.
Поставете транспортните скоби (12) в желаното положение. За целта освободете винта (13) и отново го
затегнете.
Монтирайте пускателния вентил (4) с въртене във входния отвор (14) (байонетен затвор).
Свържете смукателния маркуч (2) към входния разпределител (4).
Поставете удължаващи тръби (рис. A, 6, 7) към ръчната част на маркуча (2). Прозрачната
възможност, да се контролира дебита, за да се разпознае по-бързо евентуално запушване.
За целта сложете върху нея подходяща дюза (9).
Инструкция: Колкото повече тръби се използват, толкова по-голямо е съпротивлението при триене в тръбите. По този начин се намалява смукателната способност.
Работа в качеството на смукател на тиня (рис. B, E) Инструкция: Ако използвате уреда като смукател на тиня, отпадъчната вода се отвежда веднага през
изпускателния маркуч (рис. B, 3). Отпадъчната вода не се събира в резервоар.
Процедирайте по следния начин:
Поставете уреда най-малко на 2 м разстояние от водата.
Леко наклонете изпускателния
маркуч (3): Поставете уреда леко повдигнат, но добре закрепен и в безопасно
състояние. Изпускателния отвор (15) трябва да е над нивото на водата.
Поставете изпускателния маркуч (3) в изпускателния отвор (15) на колектора.
Внимавайте маркучът да лежи в права линия: Без пречупване или огъване поради неравности на почвата.
Отточната вода трябва да може
да изтича без препятствия и да бъде отстранявана според местните
дадености.
Инструкция: Ако на свободния край на изпускателния маркуч (3) нахлузите улавяща замърсяванията торбичка (рис. A, 8), почистената от едри частици като шума или водорасли вода можете да отведете обратно в
градинското езеро. Изсмукваната от градинското езеро тиня можете да използвате алтернативно растения.. В този случай положете изпускателния маркуч директно в лехата. В противен случай се освободете от отпадъка съгласно местните дадености.
Експлоатация за мокро изсмукване Забележка: Ако използвате уреда като мокър смукател, отпадъчната вода се събира в резервоара. Могат да
се изсмучат максимум 10 л течност.
Процедирайте по следния начин:
Поставете уреда на разстояние най-малко в м от водата (рис. B).
Поставете глуха пробка (рис. C, 5) в изпускателния отвор (15) на колектора.
тръба (6) дава
като тор за
77
Page 78
- BG -
Използване на дюзите (рис. A, 9):
Универсална дюза (a): За изсмукване на тинята от градинското езеро без да се засмуква чакъла от дъното. Дюза за нишковидни водорасли (b): За сепариране и отстраняване на снопове нишковидни водорасли. Дюза за мокро изсмукване (c): Само при работа като мокър смукател за изсмукване на замърсена или
остатъчна вода..
Инструкция:
значително се предотвратява седиментно завихряне.
Всяко изсмукване трябва да се извършва бавно и със спокойни, равни движения. По този начин
Пуск в експлоатация
Внимание! Никога не пускайте уреда без пено-филтър (рис. H, 22) или поплавък! Двата са готово монтирани
при доставката. Никога не засмуквайте прах или мръсотия! Свържете уреда към електрическата мрежа. Уредът има мрежов прекъсвач (рис. F, 16): Положение І: автоматичен режим на работа. Непрекъснато изсмукване. Положение 0: Уредът е изключен.
Работа
Особености
По време на работа може да се случат следните необичайни прояви. Уредът силно вибрира. Изключете уреда от мрежовия прекъсвач (16) и отново го включете след 20 секунди.
Ако отново се появят вибрации, тогава вероятно
резервоарът е пълен (режим като мокър смукател, сложена е глуха пробка),
входният разпределител, изходния отвор или
Тогава извършете почистване и техническа поддръжка на уреда. Образува се пара. Няма основание за тревога. Касае се за кондензат, който сега се отделя под формата на
водна пара през прорезите на вентилацията. Ефектът се появява особено при студено време.
Отстраняване на повреди
Повреда Причина Отстраняване на смущението
Около уреда се образува пара. При студено време в уреда се образува
Уредът не всмуква/губи мощност
Недостатъчно добро изсмукване
Уредът превключва недостатъчно или не превключва между резервоарите.
кондензат, който се отделя във вид на водни пари
Пълен резервоар Изпразнете резервоара Уредът създава шум и/или силно вибрира Пускателния вентил, отточната тръба или
пено-филтъра са замърсени
Липсва захранващо напрежение от мрежата Проверете напрежението в мрежата Разликата между нивото на водата и нивото
на уреда е много голяма. Двата резервоара са пълни с вода.
Поплавъците са напълно запушени Замърсявания запушват пено-филтъра,
смукателната тръба или смукателния маркуч Клапата на входния разпределител заяжда
или е замърсена O-пръстена при пускателния вентил не е
поставен правилно Клапата на изпускателния вентил заяжда
или е замърсена
O-пръстена на вътрешния резервоар не е правилно поставен
Повишено съпротивление при триене в тръбите
Дълбочината на засмукване е много голяма. От 1,5 м и повече дълбочина на засмукване мощността на засмукване намалява поради конструктивни причини.
Изпускателният маркуч е прегънат или не е положен под наклон.
Замърсявания запушват изпускателния маркуч или изпускателния клапан.
Образувал се е филм от мръсотия върху буталата след дълго стоене.
пено-филтъра са замърсени.
Нормално явление. Не е нужно отстраняване
Изключете уреда, изчакайте 20 секунди и отново го включете. Ако смущението отново се появи, почистете уреда.
Изпускателния отвор трябва да е малко над нивото на водата.
Изпразнете уреда
Отстранете замърсяванията
Свалете входния разпределител. Проверете закрепването на клапата (рис. I, 4)
Проверете положението на О­пръстена (рис. I, 4)
Свалете изпускателния маркуч. Проверете закрепването на клапата
Проверете закрепването на O-пръстена
(рис. I, 27)
Всмукващия тръбопровод да е възможно най-къс и разположен хоризонтално.
Намалете дълбочината на засмукване
Положете маркуча правилно. Виж монтажа. Резервоарът не се изпразва
Отстранете замърсяванията от изпускателния маркуч или изпускателния клапан
Свалете корпуса (G, 17) на двигателя. Ръчно пускане чрез задържане на главата на двигателя в горна позиция.
78
Page 79
- BG -
Почистване и поддръжка
Стандартно почистване (Фиг. F-H)
Изключете уреда с мрежовия прекъсвач (16) и изтеглете мрежовия щекер.
Отстранете всички маркучи.
Освободете блокировката на резервоара (18).
Свалете корпуса на двигателя (17).
Продухайте вътрешния резервоар (19), но не го изваждайте.
Освободете фиксиращитепластини (21) под пено-филтрите (22).
Изтеглете пено-филтрите (22) и ги измийте с чиста вода
Инструкция: Пено-филтрите са бързо износващи се части. При този удобен случай проверете пено-филтрите. При повреда ги заменете само с оригинални резервни части на OASE.
Почистете вътрешния резервоар, съда за улавяне, входния разпределител и изпускателния клапан (рис. I - K)
.
Входен разпределител (рис. J): Отвийте входния разпределител (4) от байонетния затвор (14). Проверете гумените уплътнения (25) във входния разпределител дали са в комплект и в добро състояние.
Промийте входния разпределител.
Демонтирайте и промийте вътрешния резервоар (рис. I 19).
Проверете състоянието
на гуменото уплътнение (27).
Промийте съда за улавяне (рис. K 24) и изпускателния клапан (23) .
Проверете клапата (26) в отточния отвор дали е правилно поставена и дали пропуска.
Инструкция: Уплътнителните пръстени и гумичките на клапана са бързо износващи се части. При повреда или загуба ги заменете само с оригинални резервни части на OASE.
Сглобяване
След това отново сглобете уреда в обратен ред. Не забравяйте да заключите корпуса на двигателя с помощта на фиксиращите кукички (рис. J, 18).
на уреда
Бързо износващи се части
Пенофилтрите, уплътнителните пръстени и гумените уплътнения на вентилите подлежат на изхабяване и не са включени в гаранцията.
Съхранение
Изпразнете резервоара и почистете уреда. Съхранявайте в сухо и без опасност от замръзване помещение далеч от достъпа на деца.
Изхвърляне
Вече неизползвани пенофилтри и уплътнения могат да се изхвърлят заедно с битовите отпадъци.
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък! Моля, използвайте предвидената за целта система за обратно приемане. Преди това отрежете кабелите, за да не може уреда да се използва.
79
Page 80
- UA -
- UA -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
Вказівки до цієї інструкції з експлуатації
Раді вітати вас у компанії «OASE Living Water». Придбавши дану продукцію PondoVac 3, Ви зробили гарний вибір.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з пристроєм. Всі роботи з даним приладом та на ньому дозволяється проводити тільки при дотриманні умов цієї інструкції по експлуатації.
Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для Ретельно зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з
експлуатації.
Об’єм поставок
Мал. (A) Кількість Опис
1 1 Прилад для відсмоктування шламу PondoVac 3 2 1 Усмоктувальний шланг 4 м 3 1 Шланг, що відводить, 2,5 м 4 1 Розподільник подачі 5 1 Заглушки 6 1 Подовжувальна труба прозора 7 4 Подовжувальні труби із пластику (PP) 8 1 Мішок брудовловлювача 9 Набір насадок a 1 Універсальна насадка b 1 Насадка для нитковидних водоростей c 1 Насадка у вигляді щітки d 1 1 Посібник з експлуатації
правильного та безпечного використання пристрою.
Використання пристрою за призначенням
PondoVac 3 , далі «прилад», дозволяється використовувати тільки для відсмоктування шламу в ставках або для відсмоктування- води. Всі інші деталі з обсягу поставки повинні бути використані тільки в цьому випадку. Приналежний фільтр призначений тільки для рідини. Відсмоктування пилу або бруду пошкодить його.
Пристрій призначено для особистого використання в побуті, а не для комерційного розповсюдження.
використання або
У жодному разі не використовувати прилад для відсмоктування
займистих або отруйних речовин (наприклад, бензин, азбест, азбестовий пил, порошок для ксероксів),
летких речовин,
кислот,
гарячої або тліючої золи,
пилу, піску або подібних забруднених матеріалів.
Правила техніки безпеки
Фірма OASE виготовила цей пристрій за останнім словом техніки і згідно з діючими інструкціями з техніки безпеки. Незважаючи на це, пристрій може бути небезпечним для людей і матеріальних цінностей, якщо його використовувати неналежним чином або не за призначенням, а також у разі недотримання правил техніки безпеки.
З міркувань безпеки дітям та або не ознайомлені з даною інструкцією з експлуатації, використовувати цей пристрій заборонено. Не залишайте дітей без нагляду для того, щоб вони не могли грати з приладом.
Небезпека – вибухонебезпечне середовище
Пристрій не є вибухобезпечним. У жодному разі не використовувати прилад пилу, рідин або пар!
Небезпека через контакт води з електрикою
При неправильному підключенні або неналежному поводженні контакт води і електрики може призвести до смерті або важких ушкоджень від удару струмом.
Перш ніж занурити руки у воду, обов’язково відключіть всі прилади, які знаходяться у воді, від напруги.
Електричний монтаж згідно з правилами
Електромонтаж повинен відповідати національним будівельним інструкціям і повинен виконуватися тільки фахівцями - електриками.
молоді до 16 років, а також особам, які не можуть усвідомити небезпеку
за наявності вибухонебезпечного
джерела
80
Page 81
- UA -
Особа вважається фахівцем – електриком, тільки якщо вона на підставі професійного навчання, знання й досвіду підходить для виконання й оцінки доручених робіт. Виконання роботи фахівцем передбачає знання можливих небезпек і дотримання певних регіональних і національних норм, директив і приписів.
У разі виникнення питань і проблем звертайтеся до фахівця-електрика.
Приєднання приладу можна робити тільки в тому випадку, коли електричні характеристики приладу
збігаються з даними джерела струму. Дані приладу містяться на заводській табличці або на пакування, або в даному посібнику.
Готовий до підключення прилад може експлуатуватися тільки зі штепсельними розніманнями, установленими відповідно до інструкції.
Подовжувачі й розподільники (наприклад,
колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
Надійна експлуатація
Забороняється використовувати або залишати пристрій під дощем.
Безпечна відстань від приладу до води має становити не менш 2 м.
Не застосовуйте пристрій, якщо у воді знаходяться люди!
Пристрій не можна використовувати, якщо ушкоджено
електричну проводку або корпус.
Не переносіть й не тягніть прилад, тримаючи його за електричний кабель!
Укладайте кабелі в захищеному виді, щоб виключити ушкодження й щоб запобігти падінню людей.
Ніколи не відкривайте корпус або його частини, якщо в посібнику з експлуатації немає щодо цього чіткої
вказівки.
Використовуйте
лише оригінальні запасні частини і оригінальні комплектуючі до пристрою.
Ніколи не здійснюйте технічних змін на пристрої.
Здійснювати ремонт тільки через авторизовані служби обслуговування клієнтів компанії OASE.
Монтаж
Підготовка (Мал. C, D, E):
Насадіть колеса (11) на корпус.
Встановіть транспортувальну скобу (12) у необхідне положення. Для цього послабте гвинт (13) і затягніть
його знову.
Встановіть впускний розподільник (4), вставивши й повернувши його у вхідному отворі (14) (байонетний замок).
Приєднайте всмоктувальний шланг (2) до впускного розподільника (4).
Встановіть подовжувальні труби (Мал. A, 6, 7) на комель шланга (2). Чиста
витрати для того, щоб швидше виявити закупорювання.
Для цього встановіть відповідну насадку (9).
Вказівки: Чим більше використовується труб, тим вище гідравлічні втрати на тертя. Отже, знижується продуктивність усмоктування.
Режим відсмоктування шламу (Мал. B, E) Вказівки: Під час використання приладу для відсмоктування шламу, зливальна вода відводиться за допомогою
зливального шланга (Мал. B, 3). Зливальна вода не збирається в ємність.
Необхідно виконати наступні дії:
Встановіть прилад на відстань не менш 2 м від водойми.
Покладіть зливальний шланг з невеликим ухилом (3): Встановіть прилад у
безпечному положенні. Зливальний отвір (15) має бути над рівнем горизонту води.
Вставте зливальний шланг (3) у зливальний отвір (15) збірника.
Забезпечте, щоб шланг лежав прямо: без перегинів, колін, а ґрунт має бути рівним. Зливальна вода має
стікати вільно. Її утилізація відбувається відповідно до місцевих умов.
Вказівки: Коли Ви надягаєте мішок брудовловлювача (Мал. A, 8) на вільний кінець зливального шланга (3), Ви можете повернути назад у ставок зливальну воду, забруднену грубими частками, такими як листя або водорості. Як альтернатива відсмоктаний шлам з водойми може застосовуватися як добриво для рослин. У цьому випадку покладіть зливальний шланг прямо на клумби. У протилежному випадку місцевих умов.
Режим роботи у якості пристрою для всмоктування вологи Примітка. За використання пристрою в режимі мокрого відсмоктування, зливна вода збирається до баку.
Максимальна кількість рідини, що може бути всмоктаною, 10 л.
Необхідно виконати наступні дії:
Встановіть прилад не менш аніж в 2 м від води (Мал. B).
Вставте заглушки (Мал. C, 5) у зливальний отвір
(15) збірника.
труба (6) дозволяє контролювати
злегка піднятому, але стійкому й
утилізуйте відповідно до
81
Page 82
- UA -
Використання насадок (Мал. A, 9):
Універсальна насадка (a): Для відсмоктування шламу з водойми необхідно робити відсмоктування без гальки. Насадка для нитковидних водоростей (b): Для виділення й видалення гілля нитковидних водоростей. Насадка для всмоктування вологи (c): Під час експлуатації в режимі відсосу вологи для відсмоктування брудної
води й залишків води. Вказівки: Кожне відсмоктування має проводитись повільно
можна уникнути появи завихрень осаду.
спокійними й рівномірними рухами. У такий спосіб
Введення в експлуатацію
Обережно! Прилад ніколи не експлуатувати без фільтрувальної губки (Мал. H, 22) або поплавця! Під час
поставки вони встановлені у прилад. Ніколи не всмоктувати пристроєм пил чи бруд! Підключіть пристрій до джерела електроенергії. Прилад оснащений мережним вимикачем (Мал. F, 16): Позиція І: Автоматичний режим роботи. Безперервне відсмоктування. Позиція 0: Пристрій виключений.
Експлуатація
Відхилення
Під час роботи може статися відхилення від норми. Прилад сильно вібрує. Виключіть мережний вимикач приладу (16) і через 20 секунд знову включіть. Повторне
виникнення вібрації, ймовірно, відбувається внаслідок того,
що повний бак (експлуатація в режимі відсмоктування вологи, установлена заглушка),
або забруднений вхідний розподільник, стік або фільтрувальні губки.
Зробіть очищення й Він виробляє пару. Немає причин для занепокоєння. Мова йде про конденсат, що тепер повертається у формі
водяної пари через вентиляційні шліци. Це з'являється особливо у холодну погоду.
Усунення несправностей
Несправність Причина Усунення
На приладі виступає пара У холодну погоду в приладі утворюється
сильно вібрує
Прилад не відсмоктує або втрачає потужність
Недостатнє всмоктування
Ємність не спорожняється
Прилад перемикається недостатньо або не перемикається між ємностями
обслуговування приладу.
конденсат, що виступає у формі водяної пари
Заповнено бак Спорожніть бак Прилад видає незвичайний шум і / або Впускний розподільник, стік або
фільтрувальні губки забруднені
Відсутня напруга в мережі Перевірити напругу в мережі Різниця по висоті між рівнем води й
приладом занадто велика Обидві ємності наповнені водою. Поплавці
повністю герметизують У фільтрувальній губці, у всмоктувальній
трубі або у всмоктувальному шлангу забився бруд
Заслінка на впускному розподільнику затиснута або забруднена
Кільце круглого перерізу на впускному розподільнику сидить неправильно
Заслінка на випускному клапані затиснута або забруднена
Кільце круглого перерізу на внутрішньому баку сидить неправильно
Підвищений опір тертя у труби Шланг усмоктування повинен бути якомога
Глибина усмоктування занадто велика. При глибині усмоктування понад 1,5 м продуктивність усмоктування знижується відповідно до конструкції
Зливальний шланг перегнутий або не покладений вниз з ухилом
У зливальному шлангу або в зливальному вентилі забився бруд
Плівка бруду на поршні після тривалого простою
Нормальне явище. Усунення не потрібне
Відключіть прилад, зачекайте 20 сек і знову включіть. При повторенні несправності зробіть очищення приладу.
Вихід має бути трохи вище рівня горизонту води
Спорожніть прилад
Видаліть бруд
Зніміть впускний розподільник. Перевірте посадку заслінки (Мал. I, 4)
Перевірте положення кільця круглого перерізу (Мал. I, 4)
Зніміть зливальний шланг. Перевірте посадку заслінки
Перевірте положення кільця круглого перерізу (Мал. I, 27)
коротшим й плоским Необхідно зменшити глибину усмоктування
Прокладіть правильно шланг. Див. «Монтаж».
Видаліть бруд зі зливального шланга або зливального вентиля
Зніміть корпус двигуна (G, 17). Вручну запустіть процес перемикання шляхом утримання головки двигуна.
82
Page 83
- UA -
Чистка і догляд
Стандартне чищення (Мал. F - H)
Відключіть мережний вимикач приладу (16) і витягніть мережний штекер.
Видалити всі шланги.
Послабте деблокування ємності (18).
Зніміть кожух двигуна (17).
Промийте внутрішній бак (19), але не виймайте його.
Послабте фіксаторні плати (21) під фільтрувальними губками (22).
Витягніть фільтрувальні губки (22) і промийте чистою водою.
Вказівки: Фільтрувальні губки є деталями, що зношуються. Перевірте фільтрувальні губки в цьому випадку. У разі ушкодження замініть тільки на оригінальні запасні частини компанії OASE.
Очистіть внутрішній бак, збірник, впускний розподільник та зливний вентиль (Мал. I - K)
Впускний розподільник (Мал. J): Виверніть впускний розподільник (4) з байонетного замка (14). Перевірте гумові ущільнення (25) у впускному розподільнику на комплектність і їхній стан.
Промийте впускний розподільник.
Демонтуйте внутрішній бак (Мал. I 19) та промийте його.
Перевірте стан гумового ущільнення (27).
Промийте збірник
(Мал. K 24) та зливний вентиль (23).
Перевірте посадку та справність дії заслінки (26).
Вказівки: Ущільнювальні кільця й гума для вентилів є деталями, що зношуються. При ушкодженні або втраті заміняйте тільки на оригінальні запасні деталі компанії OASE.
Збирання приладу
Потім зберіть прилад у зворотному порядку. Не забудьте заблокувати корпус двигуна за допомогою стопорних
(Мал. J, 18).
гаків
Деталі, що швидко зношуються
Пінні фільтри, прокладочні кільця й клапанна гума - деталі, що швидко зношуються й не підлягають гарантії.
Зберігання
Спорожніть приймальний резервуар та очистіть пристрій. Зберігати в недоступному для дітей, сухому й захищеному від морозу приміщенні.
Утилізація
Використані фільтрувальні губки та ущільнення не повинні утилізуватися разом з побутовими відходами
Не можна утилізувати цей пристрій разом із домашнім сміттям! Використовуйте передбачену для цього систему. За допомогою обрізання кабелю пристрій стане непридатним для роботи.
83
Page 84
- RU -
- RU -
Перевод руководства по эксплуатации - оригинала
Указания к настоящему руководству по эксплуатации
Рады приветствовать вас в компании OASE Living Water. Приобретя данную продукцию PondoVac 3, Вы сделали хороший выбор.
Перед первым использованием прибора тщательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с прибором. Все работы с данным прибором и на нем разрешается проводить только при соблюдении условий данного руководства по эксплуатации.
Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации обязательно безопасности.
Тщательно храните данную инструкцию по эксплуатации. В случае изменения владельца, передайте ему также и инструкцию по эксплуатации.
Объём поставок
Рис. (A) Количество Описание
1 1 Прибор для отсоса шлама PondoVac 3 2 1 Всасывающий шланг 4 м 3 1 Отводящий шланг 2,5 м 4 1 Впускной распределитель 5 1 Заглушки 6 1 Удлинительная труба прозрачная 7 4 Удлинительные трубы из пластика (PP) 8 1 Мешок грязеуловителя 9 Набор насадок a 1 Универсальная насадка b 1 Насадка для нитевидных водорослей c 1 Насадка для мокрого отсоса d 1 1 Руководство по эксплуатации
соблюдайте инструкции по технике
Использование прибора по назначению
PondoVac 3 , далее «прибор», разрешается использовать только для отсоса шлама в прудах или для отсоса
-воды. Все остальные детали из объема поставки должны быть использованы только в данном случае.
Принадлежащий фильтр предназначен только для жидкостей. Отсос пыли или грязи повредит его. Устройство предназначено для личного пользования в быту, а не для коммерческого
использования или распространения. Ни при каких условиях не применять прибор для отсасывания
воспламеняющихся или ядовитых веществ (например, бензин, асбест, асбестовая пыль, порошок для
ксероксов),
летучих веществ,
кислот,
горячей или тлеющей золы,
пыли, песка или подобных загрязненных материалов.
Указания по мерам предосторожности
Фирма OASE изготовила этот прибор по последнему слову техники и в соответствии с действующими предписаниями по безопасности. Несмотря на это, от данного прибора может исходить опасность для людей и материальных ценностей, если прибор будет использоваться ненадлежащим образом или не по назначению, или если не будут соблюдаться указания по технике безопасности.
Из
соображений безопасности детям, молодёжи до 16 лет, а также лицам, которые не в состоянии осознать опасность или не ознакомлены с данной инструкцией по эксплуатации, использовать данный прибор запрещается. Не оставляйте детей без присмотра для того, чтобы они не могли играть с прибором.
Опасность – взрывоопасная среда
Прибор не имеет взрывозащиту. Ни в жидкостей или паров!
Опасность из-за контакта воды с электричеством
При неправильном подключении или ненадлежащем обращении контакт воды с электричеством может
привести к смерти или тяжёлым повреждениям от удара током.
Прежде чем погрузить руки в воду, обязательно отключите все находящиеся
напряжения.
коем случае не использовать прибор в присутствии взрывоопасной пыли,
в воде приборы от источника
84
Page 85
- RU -
Электрический монтаж согласно предписанию
Электромонтаж должен соответствовать национальным строительным инструкциям и должен производиться только специалистами - электриками.
Лицо считается специалистом – электриком, только когда оно на основании профессионального обучения, знания и опыта подходит для выполнения и оценки порученных работ. Выполнение работы в качестве специалиста включает в себя знание возможных опасностей и
соблюдение определенных региональных и
национальных норм, директив и предписаний.
При возникновении вопросов и проблем обращайтесь к специалисту-электрику.
Подсоединение прибора можно производить только в том случае, когда электрические характеристики
прибора и совпадают с данными источника тока. Данные прибора находятся на заводской табличке или на упаковку, или в данном
руководстве.
Готовый к подключению прибор может эксплуатироваться только со штепсельными разъемами, установленными в соответствии с инструкцией.
Удлинители и распределители (например, колодки) должны быть предназначены для использования на открытом воздухе (защищены от водяных брызг).
Надёжная эксплуатация
Прибор не эксплуатировать и не оставлять под дождем.
Безопасное расстояние от прибора
до воды должно составлять не менее 2 м.
Эксплуатируйте прибор только тогда, когда в воде никто не находится!
Устройство нельзя использовать, если повреждена электрическая проводка или корпус.
Не переносите и не тяните прибор, держа его за электрический кабель!
Уложите кабели в защищенном виде, чтобы исключить повреждения и
чтобы предотвратить падение людей.
Никогда не открывайте корпус или принадлежащие к нему части, если в руководстве по эксплуатации нет на этот счет четкого указания.
Используйте только оригинальные запасные части и оригинальные комплектующие к прибору.
Никогда не проводите технические изменения на приборе.
Производить ремонт только через авторизированные службы
обслуживания клиентов компании OASE.
Монтаж
Подготовка (Рис. C, D, E):
Насадите колеса (11) на корпус.
Установите транспортировочную скобу (12) в необходимое положение. Для этого ослабьте винт (13) и
затяните его снова.
Установите впускной распределитель (4), вставив и повернув его во входном отверстии (14) (байонетный замок).
Присоедините всасывающий шланг (2) к впускному распределителю (4).
Установите удлинительные трубы (Рис. A, 6, 7) на комель шланга (2). Чистая
контролировать расход для того, чтобы быстрее обнаружить закупоривания.
Для этого установите подходящую насадку (9).
Указание: Чем больше используется труб, тем выше гидравлические потери на трение. Следовательно, снижается производительность всасывания.
Режим отсоса шлама (Рис. B, E) Указание: При использовании прибора для отсоса шлама, сливная вода отводится при помощи сливного
шланга (Рис. B, 3). Сливная вода не собирается в емкость.
Необходимо выполнить следующие действия:
Установите прибор на расстояние не менее 2 м от водоема.
Уложите сливной шланг с небольшим уклоном (3): Установите прибор в слегка
и безопасном положении. Сливное отверстие (15) должно быть над уровнем горизонта воды.
Вставьте сливной шланг (3) в сливное отверстие (15) сборника.
Обеспечьте, чтобы шланг лежал прямо: без перегибов, колен, а грунт должен быть ровным. Сливная вода
должна стекать свободно. Ее утилизация производится в соответствии с местными условиями.
Указание: Когда Вы надеваете мешок грязеуловителя (Рис. A, 8) на свободный конец сливного шланга (3), Вы можете вернуть назад в пруд сливную воду, загрязненную грубыми частицами, такими как листва или водоросли. В качестве альтернативы отсосанный шлам из водоема может применяться как удобрение для растений. В этом случае положите сливной шланг прямо на клумбу. В противном соответствии с местными условиями.
Эксплуатация в режиме мокрого отсоса Указание: При использовании устройства в режиме мокрого отсоса, сливная вода собирается в бак. Может
быть всосано максимально 10 л жидкости.
Необходимо выполнить следующие действия:
Установите прибор не менее чем в 2 м от воды (Рис. B).
Вставить заглушки (Рис. C, 5) в сливное отверстие (15) сборника.
труба (6) позволяет
приподнятом, но устойчивом
случае утилизируйте в
85
Page 86
- RU -
Использование насадок (Рис. A, 9):
Универсальная насадка (a): Для отсасывания шлама из водоема необходимо производить отсос без гальки. Насадка для нитевидных водорослей (b): Для отделения и удаления ветвей нитевидных водорослей. Насадка для мокрого отсоса (c): При эксплуатации в режиме мокрого отсоса для отсасывания грязной воды и
остатков воды. Указание: Каждое отсасывание должно производиться медленно при
движений. Таким образом, можно избежать появления завихрений осадка.
помощи спокойных и равномерных
Пуск в эксплуатацию
Внимание! Прибор никогда не эксплуатировать без фильтровальной губки (Рис. H, 22) или поплавка! Они
установлены в прибор в состоянии поставки. Никогда не производить отсос пыли или грязи! Подключите прибор к электросети. Прибор оснащен сетевым выключателем (Рис. F, 16): Позиция I: Автоматический режим. Непрерывный отсос. Позиция 0: Прибор выключен.
Эксплуатация
Отклонения
Во время работы может случиться отклонение от нормы. Прибор сильно вибрирует. Выключите сетевой выключатель прибора (16) и через 20 секунд снова включите.
Повторное возникновение вибрации, вероятно, происходит вследствие того,
что полон бак (эксплуатация в режиме мокрого отсоса, установлена заглушка),
или загрязнен входной распределитель, сток или фильтрoвальные губки.
Произведите очистку Он производит пар. Нет причин для беспокойства. Речь идет о конденсате, который теперь возвращается в
форме водяного пара через вентиляционные шлицы. Это появляется особенно при холодной погоде.
Устранение неисправностей
Неисправность Причина Устранение
На приборе выступает пар При холодной погоде в приборе образуется
сильно вибрирует
Прибор не отсасывает или теряет мощность
Малая производительность всасывания
Прибор переключается недостаточно или не переключается между емкостями
и обслуживание прибора.
конденсат, который выступает в форме водяного пара
Заполнен бак Опорожните бак Прибор издает необычный шум и / или Впускной распределитель, сток или
фильтровальные губки загрязнены
Отсутствует напряжение сети Проверить напряжение сети Различие по высоте между уровнем воды и
прибором слишком большое Обе емкости полные воды. Поплавки
полностью герметизируют В фильтровальной губке, во всасывающей
трубе или во всасывающем шланге забилась грязь
Заслонка на впускном распределителе зажата или загрязнена
Кольцо круглого сечения на впускном распределителе сидит неправильно
Заслонка на выпускном клапане зажата или загрязнена
Кольцо круглого сечения на внутреннем баке сидит неправильно
Повышенное сопротивление трения у трубы Шланг всасывания должен быть как можно
Глубина всасывания слишком велика. При глубине всасывания свыше 1,5 м производительность всасывания снижается в соответствии с конструкцией
Сливной шланг перегнут или не уложен под уклоном
В сливном шланге или в сливном вентиле забилась грязь
Пленка грязи на поршне после длительного простоя
Нормальное явление. Устранение не требуется
Отключите прибор, подождите 20 с и снова включите. При повторении неисправности произведите очистку прибора.
Выход должен находиться немного над уровнем горизонта воды
Опорожните прибор
Удалите грязь
Снимите впускной распределитель. Проверьте посадку заслонки (Рис. I, 4)
Проверьте положение кольца круглого сечения (Рис. I, 4)
Снимите сливной шланг. Проверьте посадку заслонки
Проверьте положение кольца круглого сечения (Рис. I, 27)
короче и плоским. Уменьшите глубину всасывания
Проложите правильно шланг. См. «Монтаж». Емкость не опорожняется
Удалите грязь из сливного шланга или сливного вентиля
Снимите корпус двигателя (G, 17). Вручную запустите процесс переключения путем удержания головки двигателя.
86
Page 87
- RU -
Очистка и уход
Стандартная чистка (Рис. F - H)
Отключите сетевой выключатель прибора (16) и вытяните сетевой штекер.
Удалить все шланги.
Ослабьте деблокировку емкости (18).
Снимите кожух двигателя (17).
Промойте внутренний бак (19), но не вынимайте его.
Ослабьте фиксаторные платы (21) под фильтровальными губками (22).
Вытащите фильтровальные губки (22) и промойте чистой водой.
Указание: Фильтровальные губки этом случае. При повреждении замените только на оригинальные запасные части компании OASE.
являются изнашивающимися деталями. Проверьте фильтровальные губки в
Очистите внутренний бак, сборник, впускной распределитель и сливной вентиль (Рис. I - K)
Впускной распределитель (Рис. J): Выверните впускной распределитель (4) из байонетного замка (14). Проверьте резиновые уплотнения (25) во впускном распределителе на комплектность и их состояние.
Промойте впускной распределитель.
Демонтируйте внутренний бак (Рис. I 19) и промойте его.
Проверьте состояние резинового уплотнения (27).
Промойте сборник
(Рис. K 24) и сливной вентиль (23).
Проверьте посадку и исправность действия заслонки (26).
Указание: Уплотнительные кольца и резина для вентилей являются изнашивающимися деталями. При повреждении или потере заменяйте только на оригинальные запасные детали компании OASE.
Сборка прибора
Затем соберите прибор в обратном порядке. Не забудьте заблокировать корпус двигателя при помощи стопорных крюков (Рис
. J, 18).
Изнашивающиеся детали
Фильтровальные губки, уплотнительные кольца и резиновые детали для клапанов являются изнашивающимися деталями, на них гарантия не распространяется.
Хранение
Опорожнить приемную емкость и прочистить прибор. Хранить в недоступном для детей, сухом и защищенном от мороза помещении.
Утилизация
Использованные фильтровальные губки и уплотнения не должны утилизироваться вместе с бытовыми отходами.
Не утилизировать данный прибор вместе с домашним мусором! Используйте предусмотренную для этого систему. Приведите устройство в состояние, непригодное для использования, путем отрезания кабеля.
87
Page 88
- CN -
- CN -
原版使用说明书的翻译
本使用说明书的注意事项
欢迎您购买欧亚瑟活水 (OASE Living Water) 公司产品。 购买本产品,PondoVac 3是您的正确选择。 首次使用本设备之前请仔细阅读本使用说明书并熟悉本设备。
所有在本设备上的工作以及用本设备从事的工作都必须按照本说明书进行。 请务必遵守安全注意事项,以便正确及安全地使用设备。 请妥善保管本使用说明书。 转让设备时请连同本使用说明书一起转交。
供货范围
图 (A) 数量 描述
1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 4 8 1 9 a 1 b 1 c 1 d 1 1
PondoVac 3 吸污器 4 米长吸管
2.5 米长排水管
入口接头 塞子 透明加长管 塑料加长管 (PP) 污物收集袋 吸嘴组件 通用吸嘴 丝状水藻吸嘴 抽液吸嘴
使用说明书
按照规定的使用
PondoVac 3 以下简称为“设备”,仅用于抽吸池塘污泥或作为抽液机使用。在供货范围内的所有其它零件也都只允许用 于与此相关的场合。附属的过滤器只适用于液体。吸入灰尘或污物会对它造成损坏。 本设备规定仅用于家庭私用,而不是用于商业用途或者出租。 本设备绝不允许用于吸取
易燃或有毒物品 (比如汽油、石棉、石棉灰尘、复印机油墨),
挥发性物质,
酸,
灼热的烟灰,
灰尘、砂子或类似的污物。
安全说明
OASE本公司根据当前最新技术水平和现行安全规范制造这种设备。
尽管如此,如果不正确使用或不按设备的设计用途使用设备,或不遵守安全注意事项,设备也会造成人员伤亡和财产损 失。
为了安全起见,儿童和未满 16 岁的青少年以及不能识别可能的危险或者不熟悉本使用手册的人员,均不得使用本设备。必须看管好儿童,以确保其不 会摆弄本设备。
在易爆炸环境中的危险性 本设备没有防爆保护。千万不要在有易爆炸的灰尘、液体或蒸汽的环境中使用!
水和电的组合会引发危险
如果连接不符合规定或者操作不当,则水和电的组合会因触电而导致死亡或者重伤。
在将手伸入水中之前,必须切断水中所有设备的电源。
按规定进行电气安装
电气安装必须符合国内的建造规定,并且只允许由电气专业人员进行安装。
若通过专业培训后具有专业知识和经验并且能对交给他的工作进行评判和执行,则他被看作电气专业人员。作为专业
人员的工作还包括识别可能的危险和遵守当地和国家的相关标准、规范和规定。
若有疑问和问题请求助于电气专业人员。
88
Page 89
- CN -
只有当设备的电气参数和电源相符时才允许连接设备。设备参数位于设备的铭牌上,或者在包装上,或者在本说明书 中。
插上电源即可运行的设备只允许插在按规定安装的插座上。
延长线和配电器 (比如插座板) 必须适合于野外使用 (防溅水)。
安全运行
请不要在雨中使用或放置设备。
本设备到水边的安全距离必须至少 2 米。
当没有人员在水中时,才可以运行本设备!
当电线损坏或外壳损坏时,不允许运行本设备。
不要拖拽设备的连接导线。
敷设电缆时应采取保护措施,以防止损坏并保证不会使人跌到。
除使用说明书中明确要求外,千万不要打开设备的外壳或其配套零件。
请只使用原装备件和配件。
决不要对设备进行技术改造。
请只让得到OASE 授权的用户服务单位进行修理。
安装
准备 (图 C、D、E):
将轮子 (11) 插到外壳上。
将搬运支架(12) 置于所要的位置。为此松开旋钮 (13) 并重新拧紧。
将入口接头 (4) 通过插入 - 旋转装入入口处 (14) (卡口) 。
将吸管 (2) 连接到入口接头 (4) 上。
在软管 (2) 的手拧件上装上加长管 (图 A,6、7)。透明管 (6) 可以检测流动情况,以便尽快识别是否有堵塞。
根据用途装上合适的吸嘴 (9)。
提示:使用的管子越多,则管子的摩擦阻力就越大,由此降低抽吸能力。
当作吸污器运行 (图 B、E) 提示:若本设备当作吸污机用,则废水立即通过排水软管 (图 B,3) 排出。废水不被收集在收集箱里。 步骤如下:
本设备要安放在离河边至少 2 米远的地方。
使排水软管 (3) 略微呈下坡敷设:设备略微被抬高,但是要牢固而且可靠地安放。排水口 (5) 必须
超出水平面高度。
将排水软管 (3) 插入收集箱的排水口 (15)。
对此要注意,软管要平直:不能因地面不平而出现弯折或拱起。废水必须能够顺畅地排放,并且要按照当地的规定进
行清除。
提示: 若将污物收集袋 (图A,8) 套在排水软管 (3) 出口上,则可以让清除大颗粒 (比如树叶或水藻) 后的废水回流到池塘内。或者将抽吸的池塘污泥作为植物肥料使用。在这种情况下请将排水软管直接敷设到菜地中。否 则要按当地的规定进行清除。
当作抽液机运行 说明:如果将设备当作抽液机使用,则会将废水收集到收集箱中。最多可以吸入 10 升液体。 步骤如下:
设备必须安放在离水边 2 米远的地方 (图 B)。
将塞子 (图 C,5) 插入收集箱的排水口 (15)。
89
Page 90
- CN -
吸嘴的使用 (图 A9): 通用吸嘴 (a):用于抽吸池塘淤泥但不吸入池塘砾石。 丝状水藻吸嘴 (b):用于分离和去除丝状水藻束。 抽液吸嘴 (c) : 只有在作为抽液机运行时用于吸入污水或余水。 说明:每次抽吸时都应缓慢地以平稳而且均匀方式运动。 这样可以大大地避免卷起沉积物。
投入运行
注意! 没有过滤海绵 (图 H、22) 或浮子时绝不可以运行本设备!这两个零件在供货状态下已装好。千万不要抽吸灰尘或脏物!
插上设备的电源。本设备配有一个电源开关 (图 F,16): 位置 I:自动运行。连续抽吸。 位置 0:关闭本设备。
运行
异常 在运行期间可能会出现异常。 设备强烈振动。用电源开关 (16) 关闭本设备,并在 20 秒后重新接通。若又重新出现振动,则很有可能是
水箱满了 (当作抽液机运行,塞入了塞子),
入口接头、排水管或过滤海绵脏了。
在这种情况下请对设备进行清洁和保养。 产生蒸汽。无需担心。这是冷凝水,它正以水蒸汽的形式通过排气口排出。这种情况尤其易发生在寒冷的气候下。
故障排除
故障 原因 排除方法
在设备上冒出蒸汽 在寒冷的气候下于设备内形成冷凝水,它以水蒸
设备不抽吸或性能降低
汽的形式排出。
水箱满了 清空水箱 设备有噪音和 / 或强烈振动
入口接头、排水管或过滤海绵脏了 关闭设备,等待 20 秒,然后重新接通。若又
没有电源电压 检查电源电压
设备与池塘水平面之间的高度差太大 出口处应略微超出水平面高度。
两个收集箱已装满水,浮子完全密封 清空设备
污物堵塞了过滤海绵、抽吸硬管或抽吸软管 清除污物
入口接头上的活门卡住或者脏了 取下入口接头。检查活门是否正确就位
入口接头上的 O 形圈没有正确就位 检查 O 形圈是否正确就位 (图 I,4)
排水阀上的活门卡住或者脏了 取下排水软管并检查活门是否正确就位
这属于正常情况。不需要采取措施。
重新出现这种故障情况,则清洁设备。
(图 I,4)
内水箱上的 O 形圈没有正确就位。 检查 O 形圈是否正确就位 (图 I,27)
管子的摩擦阻力太大 尽可能使抽吸管短且平放 抽吸能力小
抽吸深度太大。由于设计结构的原因,抽吸深度 超出 1,5 米时会降低抽吸能力。
排水软管被弯折或未下坡敷设 正确敷设软管。请参阅 “安装” 。 收集箱不排空
设备在收集箱之间的切换不够或者没有切换 在较长的使用时间之后活塞上出现污物膜 取下电机外壳 (G,17) 。将电机头
污物堵塞了排水软管或排水阀 清除排水软管和排水阀中的污物
降低抽吸深度
朝下来人工启动切换过程。
90
Page 91
清洁和保养
标准清洁 (图 F - H)
用电源开关 (16) 关闭设备并拔下电源插头。
清空所有软管。
打开收集箱锁扣 (18)。
取下电机外壳 (17)。
冲洗内水箱 (19),但不要取出来。
松开过滤海绵 (22)下方的止动板 (21)
拔下过滤海绵 (22) 并用清水洗净。
提示:过滤海绵是易损件。借此机会请检查过滤海绵。若有损坏,则只能用欧亚瑟原装备件进行更换。
清洁内水箱、收集箱、入口接头和排水阀 (图 I - K)
入口接头 (图 J):将入口接头 (4) 从卡口 (14) 中旋出。检查入口接头内的橡胶密封件 (25) 是否完整以及状态是否良好。
彻底清洗入口接头。
拆下并彻底清洗内水箱 (图 I 19)。
检查橡胶密封件 (27) 的状态。
冲洗收集箱 (图 K 24) 和排水阀 (23)。
检查排水口中的活门 (26) 是否正确就位、是否可以活动。
提示:密封圈和阀橡胶件是易损件。若有损坏或丢失,则只能用欧亚瑟原装备件进行更换。
设备的组装 接着将设备按相反的顺序重新组装。请记住电机外壳要用锁扣锁紧 (图J,18)。
磨损件
过滤器海绵、密封环和阀门橡胶密封件是易损件,不保修。
存放
清空收集箱并清洁设备。将设备保存在儿童不易接近、干燥并且不会发生霜冻的地方。
丢弃处理
不再使用的过滤海绵和密封件可与生活垃圾一起清除。
本设备不允许当作生活垃圾丢弃处理!请您使用为此准备的回收系统。事前通过剪断电缆将此设备报废。
- CN -
91
Page 92
Tubo flexible de aspiración Tubo flexible de desagüe Longitud del cable
抽吸软管 排水软管 电缆长度
Всасывающий шланг Сливной шланг Длина кабеля
Tubo flessibile di aspirazione Tubo flessibile di scarico Lunghezza cavo
onamento
funcionamiento
Mål Merkespenning Inngangseffekt Lydstyrke drift Sugeslange Avløpsslange Kabellengde
Mått Märkspänning Effekt Ljudstyrka drift Sugslang Utloppsslang Kabellängd
Mitat Mitoitusjännite Ottoteho Äänen voimakkuus käytössä Imuletku Laskuletku Kaapelin pituus
Méretek Névleges feszültség Teljesítményfelvétel Üzemi hangerő Szívótömlő Leeresztő tömlő Kábelhossz
Wymiary Napięcie znamionowe Pobór mocy Poziom hałasu podczas pracy Wąż ssący Wąż odpływu Długość kabla
Rozmery Menovité napätie Príkon Hlasitosť pri prevádzke Sacia hadica Odtoková hadica Dĺžka kábla
Rozměry Domezovací napětí Příkon Hladina hluku provozu Sací hadice Odtoková hadice Délka kabelu
Dimenzije Nazivna napetost Nazivna moč Jakost hrupa v obratovanju Sesalna cev Odvodna cev Dolžina kabla
CZ
SK
Dimenzije Nazivni napon Prijemna snaga Glasnoća za vrijeme rada Usisno crijevo Odvodno crijevo Duljina kabela
Dimensiuni Tensiunea măsurată Putere consumată Nivel de zgomot de funcţionare Furtun de aspirare Furtun de deversare Lungime cablu
SI
HR
RO
Dimensions Tension de mesure Consommation Volume sonore exploitation Tuyau flexible d’aspiration Tuyau d’écoulement Longueur de câble
Abmessungen Bemessungsspannung Leistungsaufnahme Lautstärke Betrieb Saugschlauch Ablaufschlauch Kabellänge
DE
Technische Daten
Dimensiones Tensión asignada Consumo de potencia Volumen acústico durante el
FR
NL
ES
GB
Dimensioner Nominel spænding Strømforbrug Lydstyrke drift Sugeslange Afløbsslange Ledningslængde
IT
PT
DK
FI
PL
SE
HU
NO
Dimensioni Tensione di taratura Potenza assorbita Livello sonoro durante il funzi-
Dimensões Voltagem considerada Consumo de potência Nível de intensidade, operação Mangueira de sucção Mangueira de descarga Comprimento do cabo
Afmetingen Dimensioneringsspanning Stroomverbruik Geluidsterkte tijdens werking Zuigslang Afvoerslang Kabellengte
Dimensions Rated voltage Power consumption Noise level when in operation Suction hose Draining hose Cable length
работы
运行时的音量
耗用功率
设计电压
AC 230 V / 50 Hz 1600 W < 85 dB(A) 4 m 2.5 m 4 m
尺寸
CN
670 mm
390 mm x 415 mm x
92
Розміри Номінальна напруга Споживана потужність Рівень шуму в режимі роботи Всмоктувальний шланг Стічний шланг Довжина кабелю
Размери Номинално напрежение Консумирана мощност Ниво на звука при работа Всмукателен маркуч Изпускателен маркуч Дължина на кабелите
Размеры Номинальное напряжение Потребляемая мощность Уровень шума в режиме
UA
RU
BG
Page 93
Schutz gegen das Eindringen von Spritzwasser Nicht mit normalem Hausmüll
GB
Protection against the ingress of splash water Do not dispose of together with
FR
Protection contre la pénétration de projection d’eau Ne pas recycler dans les ordures
NL
Beveiliging tegen het binnendringen van spatwater Niet bij het normale huisvuil doen! Let op!
ES
Protección contra la entrada de agua salpicante ¡No deseche el equipo en la
PT
Protecção contra respingos de água Não deitar ao lixo doméstico! Atenção!
IT
Protezione contro la penetrazione di spruzzi d'acqua Non smaltire con normali rifiuti
DK
Beskyttelse mod indtrængning af vandsprøjt Må ikke bortskaffes med det
NO
Beskyttelse mot inntrenging av vannsprut Ikke kast i alminnelig husholdning-
SE
Skydd mot inträngande stänkvatten Får inte kastas i hushållssoporna! Varning!
FI
Suoja roiskeveden sisäänpääsemisen estämiseksi Älä hävitä laitetta tavallisen
HU
Permetvíz behatolása elleni védelem A készüléket nem a normál háztar-
PL
Zabezpieczenie przed wniknięciem pryskającej wody. Nie wyrzucać wraz ze śmieciami
CZ
Ochrana proti pronikání odstřikující vody Nelikvidovat v normálním komu-
SK
Ochrana proti prenikaniu odstrekujúcej vody Nelikvidovať v normálnom komu-
SI
Zašèita prodi vdoru brizgov vode Ne zavrzite skupaj z gospodinjski-
HR
Zaštita protiv prodiranja prskajuće vode Nemojte ga bacati u običan kućni
RO
Protecţie împotriva pătrunderii apei prin stropire Nu aruncaţi în gunoiul menajer ! Atenţie !
BG
Защита срещу навлизане на пръски вода Не изхвърляйте заедно с
UA
Захист від потрапляння бризок води Не викидайте разом із побутовим
RU
Защита от проникновения водяных брызг Не утилизировать вместе с
CN
防止溅水渗入 不要同普通的家庭垃圾一起丢弃! 注意!
entsorgen!
household waste!
ménagères !
basura doméstica!
domestici!
almindelige husholdningsaffald!
savfall!
talousjätteen kanssa!
tási szeméttel együtt kell meg­semmisíteni!
domowymi!
nálním odpadu!
nálnom odpade!
mi odpadki!
otpad!
обикновения домакински боклук!
сміттям!
домашним мусором!
DE
Achtung! Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
Attention! Read the operating instructions
Attention ! Lire la notice d'emploi
Lees de gebruiksaanwijzing ¡Atención!
Lea las instrucciones de uso
Leia as instruções de utilização Attenzione!
Leggete le istruzioni d'uso! OBS!
Læs brugsanvisningen NB!
Les bruksanvisningen
Läs igenom bruksanvisningen Huomio!
Lue käyttöohje Figyelem!
Olvassa el a használati útmutatót
Uwaga! Przeczytać instrukcję użytkowania!
Pozor! Přečtěte Návod k použití!
Pozor! Prečítajte si Návod na použitie
Pozor! Preberite navodila za uporabo!
Pažnja! Pročitajte upute za upotrebu!
Citiţi instrucţiunile de utilizare !
Внимание! Прочетете упътването
Увага! Читайте інструкцію.
Внимание! Прочитайте инструкцию по использованию
请阅读使用说明书。
93
Page 94
94
Page 95
Page 96
18239/09G
Loading...