Oase OptiMax 2000, OptiMax 4000, OptiMax 3000, OptiMax 5000 Operating Instructions Manual

Page 1
DE Gebrauchsanleitung und Garantie EN Operating instructions and Guarantee FR Notice d‘emploi et Garantie NL Gebruiksaanwijzing en Garantie ES Instrucciones de uso y Garantía PT Instruções de uso e Garantia IT Istruzioni d‘uso e Garanzia DA Brugsanvisning og Garanti NO Bruksanvisning og Garanti SV Bruksanvisning och Garanti FI Käyttöohje ja Takuu
HU Használati útmutató és Garancia PL Instrukcja użytkowania i Gwarancja CS Návod k použití a Záruka SK Návod na použitie a Záruka SL Navodila za uporabo in Garancija HR Uputa o upotrebi i Jamstvo RO Instrucţiuni de folosinţă şi Garanţie BG Упътване за употреба и Гаранция UK Посібник з експлуатації та Гарантія RU Руководство по эксплуатации и Гарантия CN 使用说明书 和 保用证书
OptiMax 2000/3000/4000/5000
43025_Gebrauchsanleitung_Garantie_OptiMax.indd 1 23.11.15 12:06
Page 2
2 OptiMax 2000/3000/4000/5000
A
OIX0008
Page 3
3
B
OIX0010
Page 4
4 OptiMax 2000/3000/4000/5000
C
OIX0013
Page 5
5
D
OIX0009
Page 6
6 OptiMax 2000/3000/4000/5000
E
OIX0012
Page 7
- EN -
12 OptiMax 2000/3000/4000/5000
Ansprüche aus der Garantie können nur gegen­über der OASE GmbH, Tecklenburger Straße 161, D-48477 Hörstel, Deutschland, dadurch geltend gemacht werden, dass Sie an uns frachtfrei und auf Ihr Transportrisiko das beanstandete Gerät
oder Geräteteil mit einer Kopie des Originalver­kaufsbelegs des OASE-Fachhändlers, dieser Ga­rantieurkunde sowie der schriftlichen Angabe des beanstandeten Fehlers senden.
- EN -
Translation of the original Operating Instruc­tions
SAFETY INFORMATION
This unit can be used by chil­dren aged 8  and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards in­volved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user maintenance under supervi­sion.
Safe operation
Switch off all units in the aquarium or disconnect the power plugs of all units before reaching into the water.
Never operate the unit if either the elec- trical cables or the housing are defec­tive!
Do not carry or pull the unit by its elec- trical cable.
Route cables/hoses such that they are protected from damage and do not pre­sent a tripping hazard.
Only open the unit housing or its at- tendant components, when this is ex­plicitly required in the operating in­structions.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems
Page 8
- EN -
13
cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and acces- sories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Power connection cables cannot be re- placed. If a cable is damaged, dispose of the respective unit or components.
The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace­makers or implantable cardioverter de­fibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted de­vices.
Electrical connection
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Protect the plug connections from mois- ture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Symbols used in these instructions
NOTE
Indicates information intended to give the user a better understanding.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
PRODUCT DESCRIPTION
OptiMax 2000/3000/4000/5000, referred to in the following as "unit", may only be used as spec­ified in the following:
For maintaining the water circulation in an
aquarium.
Operation under observance of the technical
data.
The following restrictions apply to the unit:
Only use indoors and for aquaristic purposes
in the home (not for commercial use).
Only operate with water at a water tempera-
ture of +4 °C to +35 °C.
INSTALLATION AND CONNECTION
NOTE
Ensure that the pump never runs dry!
Page 9
- EN -
14 OptiMax 2000/3000/4000/5000
Possible consequences: The pump will be destroyed. Protective measure: Regularly check the water level in the aquarium.
A
Fit the supplied suction cups with a twisting
movement. – The suction cups adhere to clean, smooth
surfaces.
Submerged installation of the pump
B, C
Fit the hose connector as required and con-
nect to a suitable hose. ( Technical data)
Adjust the flow at the flow regulator.
– To reduce the flow: Move the flow regula-
tor in the direction -.
– To increase the flow: Move the flow regu-
lator in the direction +.
Install the device in the aquarium.
Dry installation
NOTE The pump is not self-priming and must be installed below the level of the water.
How to proceed: D
Pull off the filter housing.
Fit the hose connector as required and con-
nect to a suitable hose. ( Technical data)
Adjust the flow at the flow regulator.
– To reduce the flow: Move the flow regula-
tor in the direction -.
– To increase the flow: Move the flow regu-
lator in the direction +.
Install the device outside of the aquarium.
COMMISSIONING/START-UP
C
Route the power connection cable such that
it forms a drip loop!
Switching on: Connect the unit to the mains.
The unit switches on immediately.
Switching off: Disconnect the unit from the
mains.
MAINTENANCE AND CLEANING
If necessary, clean the unit with clear water using a soft brush.
Do not use cleaning agents or chemical solu-
tions. We recommend using OASE PumpClean for removing calcium deposits.
Replacing the impeller unit
E How to proceed:
Page 10
- EN -
15
1. Loosen and remove the screws at the side of the pump lid.
2. Remove the pump lid.
3. Remove the impeller unit. – If necessary, use a wide-blade screwdriver
to lever the impeller unit out of its posi­tion in the motor housing. For this, insert the screwdriver blade into the groove be­tween the impeller unit and motor hous-
ing, and firmly turn the screwdriver in or­der to dislodge the impeller from its posi­tion.
– Proceed carefully so as not to damage the
motor housing or O ring.
4. Clean or replace the impeller unit and subse­quently reassemble the pump in the reverse order. – OptiMax 4000/5000: Firmly push the im-
peller unit into position in the motor housing.
REMEDY OF FAULTS
Malfunction
Cause
Remedy
The unit does not start up No mains voltage
Check the mains voltage.
Impeller unit blocked
Clean
Water flow insufficient
Position of the flow regulator
Readjust the flow regulator.
Filter housing or impeller unit soiled, hose blocked
Clean Hose defective
Replace
Hose kinked
Route hose in a straight line
Impeller unit worn
Replace impeller unit
Only submersed during installa­tion
Filter housing clogged
Clean the filter housing.
WEAR PARTS
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
Suction cups, impeller unit
REPAIR
A damaged unit cannot be repaired and must be put out of operation. Dispose of the unit in ac­cordance with the regulations.
Page 11
- EN -
16 OptiMax 2000/3000/4000/5000
DISPOSAL
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return sys­tem provided. Render the unit unusable before­hand by cutting the cables.
GUARANTEE
For this OASE unit purchased by you, OASE GmbH assumes a 36 month manufacturer's
guarantee in accordance with the guarantee conditions laid down in the following. The guar-
antee period starts with the first purchase from an OASE specialist dealer. In other words, in the event of a resale, the guarantee period will not start again. If services are provided under the terms of this guarantee, this does not lead to ex­tension or renewal of the guarantee period. Your legal rights as a purchaser, especially those ensu­ing from the warranty, persist. They are not re­stricted by this guarantee.
Guarantee conditions
OASE GmbH guarantees impeccable, purpose­related properties and workmanship, expert as­sembly and proper functionality. Subject to our discretion, the guarantee refers to free-of­charge repair or free-of-charge supply of spare parts or of a replacement unit respectively. Should the unit type concerned no longer be manufactured, we reserve the right, at our dis­cretion, to supply a replacement unit from our
range that is closest to the type subject to com­plaint. Claims, the origin of which can be traced back to installation and operating faults as well as lack of care, e.g. the use of unsuitable cleaning materials or negligent maintenance, use other than that intended, damage due to accidents, falls, impact, effect of frost, cutting plugs, short­ening cables, calcium deposits or improper at­tempts to repair the unit, are not covered by our guarantee. We hereby refer to the proper use as specified in the instructions of use that form an integral part of the guarantee. Wear parts such as bulbs etc. are exempted from the guarantee.
The refund of costs for removal and installation, checks, claims for lost profit and damages are ex­empted from the guarantee together with fur­ther reaching claims for damages and loss of whatever nature caused by the unit or its use.
The guarantee is only valid in the country in which the unit was purchased from an OASE dealer. This guarantee is governed by German law under the exclusion of the agreement of the United Nations covering contracts governing the international sale of goods (CISG) regulations.
Guarantee claims can only be brought forward by presenting the sales receipt to us, OASE GmbH, Tecklenburger Straße 161 in D-48477 Hörstel, Germany by returning to us the unit or part of the unit subject to complaint, freight free, at your own risk, accompanied by a copy of the
Page 12
122 OptiMax 2000/3000/4000/5000
OptiMax
2000
230 V AC, 50 Hz
31.5 W
2000 l/h
2.4 mWs
16 mm (1")
3000
230 V AC, 50 Hz
55 W
2800 l/h
3 mWs
16 mm (1")
4000
230 V AC, 50 Hz
80 W
4400 l/h
3.3 mWs
16 mm (1")
5000
230 V AC, 50 Hz
82 W
5000 l/h
3.0 mWs
16 mm (1")
DE
Typ
Bemessungsspannung
Leistungsauf-
nahme
Förderleistung
Wassersäule
Schlauch
EN
Type
Rated voltage
Power con-
sumption
Flow rate
Head height
Hose
FR
Type
Tension de mesure
Consommation
Capacité de re-
foulement
Colonne
d'eau
Tuyau
NL
Type
Dimensioneringsspan-
ning
Stroomverbruik
Pompcapaciteit
Waterkolom
Slang
ES
Tipo
Tensión asignada
Consumo de po-
tencia
Capacidad de
elevación
Columna de
agua
Manguera
PT
Tipo
Voltagem considerada
Consumo de po-
tência
Débito
Coluna de
água
Mangueira
de
IT
Tipo
Tensione nominale
Potenza assor-
bita
Portata
Colonna
d'acqua
Tubo
flessibile
DK
Type
Nominel spænding
Strømforbrug
Transportkapaci-
tet
Vandsøjle
Slange
NO Type
Merkespenning
Inngangseffekt
Kapasitet
Vannsøyle
Slange
SE
Typ
övre märkspänning
Effekt
Matningspre-
standa
Vattenpelare
Slang
FI
Tyyppi
mitoitusjännite
Ottoteho
Syöttöteho
Vesipylväs
Letku
HU
Típus
mért feszültség
Teljesítményfel-
vétel
Szállítási tel-
jesítmény
Vízoszlop
Tömlő
PL
Typ
napięcie znamionowe
Pobór mocy
Wydajność pom-
powania
Słup wody
Wąż
Page 13
123
OptiMax
2000
230 V AC, 50 Hz
31.5 W
2000 l/h
2.4 mWs
16 mm (1")
3000
230 V AC, 50 Hz
55 W
2800 l/h
3 mWs
16 mm (1")
4000
230 V AC, 50 Hz
80 W
4400 l/h
3.3 mWs
16 mm (1")
5000
230 V AC, 50 Hz
82 W
5000 l/h
3.0 mWs
16 mm (1")
CZ
Typ
domezovací napětí
Příkon
Dopravní výkon
Vodní slou-
pec
Hadice
SK
Typ
dimenzačné napätie
Príkon
Dopravný výkon
Vodný stĺpec
Hadica
SI
Tip
dimenzionirana nape-
tost
Nazivna moč
Črplana zmoglji-
vost
Vodni steber
Cev
HR
Tip
gornji nazivni napon
Prijemna snaga
Protočni kapaci-
tet
Vodeni stup
crijeva
RO
Tip
tensiunea măsurată
Putere consu-
mată
Debit de pom-
pare
Coloană de
apă
Furtun
BG
Тип
номинално
напрежение
Консумирана
мощност
Дебит
Воден стълб
на маркуч
UA
Тип
розрахункова напруга
Споживана по-
тужність
Продуктивність
Водяний
стовп
Шланг
RU
Тип
расчетное
напряжение
Потребляемая
мощность
Производи-
тельность
Водяной
столб
Шланг
CN 设计电压
功耗
输送能力
水柱
软管
Page 14
124 OptiMax 2000/3000/4000/5000
DE
Staubdicht.
Wasserdicht bis 1 m Tiefe.
Vor direkter
Sonnenein-
strahlung schützen.
Mögliche Ge-
fahren für Per­sonen mit Herzschrittma-
chern!
Im Innenraum
verwenden.
Nicht mit nor-
malem Haus-
müll entsor-
gen!
Lesen Sie die
Gebrauchsan-
leitung
EN
Dust tight.
Submersible to 1 m depth.
Protect
from direct
sun radia-
tion.
Possible haz­ard for persons
wearing pace
makers!
For indoor use.
Do not dispose
of together
with house-
hold waste!
Read the ope-
rating in-
structions.
FR
Imperméable
aux pous­sières. Etanche à l'eau jusqu'à une profon-
deur de 1 m.
Protéger
contre les rayons di-
rects du so-
leil.
Dangers pos­sibles pour des
personnes ayant des sti­mulateurs car­diaques !
Pour utilisation
à l'intérieur.
Ne pas recycler
dans les or-
dures ména-
gères !
Lire la notice
d'emploi.
NL
Stofdicht. Wa-
terdicht tot
een diepte van
1 m.
Bescher-
men tegen direct zon-
licht.
Mogelijke ge-
varen voor mensen met een pacema-
ker!
In interne in-
zetstuk gebrui-
ken.
Niet met het
normale huis­vuil afvoeren!
Lees de ge-
bruiksaan-
wijzing.
Page 15
125
ES
A prueba de
polvo. Im­permeable al agua hasta 1 m de pro-
fundidad.
Protéjase
contra la ra-
diación di-
recta del
sol.
Posibles peli-
gros para las personas con marcapasos.
Para empleo
interior.
¡No deseche el
equipo en la
basura domés-
tica!
Lea las instruc-
ciones de uso.
PT
À prova de pó.
À prova de água até 1 m de profundi-
dade.
Proteger
contra radi-
ação solar
directa.
Eventuais peri-
gos para pes­soas com pace­makers!
Utilizar em in-
teriores.
Não deitar ao
lixo doméstico!
Leia as instru-
ções de utiliza-
ção.
IT
A tenuta di
polvere. Im­permeabile all'acqua fino a 1 m di pro-
fondità.
Proteggere
contro i
raggi solari
diretti.
Possibili peri-
coli per per­sone con pace­maker!
Utilizzare
nell'inseri-
mento interno
Non smaltire
con normali ri-
fiuti domestici!
Leggere le
istruzioni
d´uso!
DK
Støvtæt.
Vandtæt ned til 1 m dybde.
Beskyt mod
direkte sol-
lys.
Mulig fare for
personer med pacemaker
Anvendesin-
dendørs.
Må ikke bort-
skaffes med det alminde­lige hushold-
ningsaffald!
Læs brugsan-
visningen.
NO
Støvtett.
Vanntett ned til 1 m dyp.
Beskytt mot
direkte sol-
lys.
Kan være farlig
for personer med pacema-
ker!
Bruknin-
nendørs.
Ikke kast i
alminnelig
husholdnings-
avfall!
Les bruksanvis-
ningen.
Page 16
126 OptiMax 2000/3000/4000/5000
SE
Dammtät. Vat-
tentät till 1 m
djup.
Skydda mot
direkt solst-
rålning.
Möjlig risk för
personer med
pacemaker!
Ska använda-
sinomhus.
Får inte kastas
i hushållsso-
porna!
Läs igenom
bruksanvisnin-
gen.
FI
Pölytiivis. Vesi-
tiivis 1 m sy­vyyteen asti
Suojattava
suoralta au-
ringonva-
lolta.
Mahdollinen
vaara sydä-
mentahdistinta
käyttäville
henkilöille!
Sisällääto-
imivana
käytettäväksi.
Älä hävitä lai-
tetta
tavallisen
kotitalousjät-
teen mukana!
Lue käyt-
töohje.
HU
Portömített.
Vízálló 1 m-es mélységig.
Óvja köz-
vetlen nap-
sugárzástól.
A készülék ves-
zélyes lehet szívritmus­szabályozóval
rendelkező
személyekre!
Beltéri has-
ználatra.
A készüléket
nem a normál
háztartási szeméttel
együtt kell
megsem-
misíteni!
Olvassa el a
használati
útmutatót.
PL
Pyłoszczelny.
Wodoszczelny do 1 m głębo-
kości.
Chronić
przed be-
zpośrednim
nasłoneczni
eniem.
Możliwość wy-
stąpienia za­grożeń dla
osób ze stymu-
latorami
Do zastosowa-
nia we
wnętrzu.
Nie wyrzucać
wraz ze śmie-
ciami domo-
wymi!
Przeczytać in-
strukcję
użytkowania!
CZ
Prachotěsný.
Vodotěsný do
hloubky 1 m.
Chránit
před
přímým
slunečním
zářením.
Možná nebe-
zpečí pro
osoby s kardio­stimulátory!
Používejte
uvnitř.
Nelikvidovat v
normálním ko-
munálním
odpadu!
Přečtěte
Návod
k použití!
Page 17
127
SK
Prachotesný.
Vodotesný do hĺbky 1 m.
Chránit’
pred pri-
amym
slnečným
žiarením.
Možné nebe­zpečenstvo pre
osoby s kar­diostimulá-
tormi!
Používajte v in-
teriéri.
Nelikvidovať v
normálnom
komunálnom
odpade!
Prečítajte si
Návod
na použitie.
SI
Ne prepušča
prahu. Ne pre-
pušča vode do
globinen 1 m.
Zaščitite
pred nepos-
rednimi
sončnimi
žarki.
Obstaja nevar-
nost za ljudi s
srčnim spod-
bujevalnikom!
Za notranjo
uporabo.
Ne zavrzite
skupaj z gospo-
dinjskimi od-
padki!
Preberite na-
vodila za
uporabo!
HR
Ne propušta
prašinu. Ne
propušta vodu
do 1 m du-
bine.
Zaštitite od
izravnog
sunčevog
zračenja.
Moguće opas-
nosti za nosi­telje elektro­stimulatora!
Upotreblja-
vajte u zat-
vorenom pro-
storu.
Ne bacati u
običan kućni
otpad!
Pročitajte
upute za upot-
rebu!
RO
Etanş la praf.
Etanş la apă, până la o
adâncime de
1 m.
Protejaţi
împotriva
razelor di-
recte ale
soarelui.
Posibile peri-
cole pentru persoane cu by-
pass cardiac
!
Utilizaţi în inte-
rior.
Nu aruncaţi în
gunoiul
menajer !
Citiţi in-
strucţiunile de
utilizare !
BG
Защитено от
прах. Водо­устойчив до дълбочина
1 м.
Да се пази
от слън-
чеви лъчи.
Възможен
риск за хора с пейс­мейкъри!
Използвайте
на закрито.
Не изхвър-
ляйте заедно
с обикнове-
ния домакин-
ски боклук!
Прочетете
упътването.
Page 18
128 OptiMax 2000/3000/4000/5000
UA
Пилонепрони
кний. Водонепрони кний до 1 м.
Пристрій
повинен бути захи­щений від
прямого сонячного
ви-
промінюва
ння.
Небезпека
для осіб з кардіостиму­лятором
Використовув
ати всередині
приміщень.
Не викидайте
з побутовим
сміттям!
Читайте
інструкцію.
RU
Пыленепро-
ниц. Водоне­прониц. на глубине до 1 м.
Защищать
от прямого
воздей-
ствия сол-
нечных лу-
чей.
Возможная опасность для
лиц с кардио­стимулято­ром!
Применять
только внутри
помещения.
Не утилизиро-
вать вместе с
домашним
мусором!
Прочитайте
инструкцию
по
использовани
ю.
CN
防尘。防水水 深至 1
防止阳光直射
可能对带有心
脏起搏器人员 有危险!
在室内使用。
不要与普通的
家庭
垃圾一起处
理!
请阅读使用说
明书。!
Page 19
129
OIX0004
Page 20
43025/01
-16
Loading...