D Gebrauchsanweisung
GB Operating instructions
F Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
E Instrucciones de uso
P Instruções de uso
I Istruzioni per l'uso
DK Brugsanvisning
N Bruksanvisning
S Bruksanvisning
FIN Käyttöohje
H Használati utasítás
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SL Navodilo za uporabo
HR Upute za upotrebu
RO Indica
BG
UA
RUS
RC
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten
Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baureihe Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 und 12000, im weiteren Gerät genannt, ist ausschließlich zum Pumpen von reinem Wasser für den Einsatz im Innen- und Außenbereich in Zimmerspringbrunnen, Tischspringbrunnen oder
in Statuen hergestellt worden und bei einer Wassertemperatur zwischen 4°C bis +35°C und einer Betriebsspannung von
230 Volt zu verwenden. Baureihe 3000/4000: Das Gerät kann nicht elektronisch geregelt werden.
Der Betrieb in Schwimmbecken, Badewannen oder Gewässern, in denen sich Personen aufhalten können, ist strengstens untersagt!
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät
für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allgemeine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir
die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften
gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht
beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren
nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen!
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung
weiter. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im
Wasser aufhalten! Bevor Sie in das Wasser greifen, immer die Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem
Gerät. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungs-Fehlerstrom
von maximal 30 mA gesichert ist. Betreiben Sie das Gerät nur an einer vorschriftmäßig installierten Steckdose. Halten
Sie den Netzstecker und alle Anschlussstellen trocken! Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, Installationen, Adapter, Verlängerungs- oder Anschlussleitungen mit Schutzkontakt, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der
Anschlussleitung! Bei defektem Kabel oder Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden!
Beschädigung der Zuleitung grundsätzlich nur durch einen Elektrofachmann reparieren lassen! Elektrische Installationen
an Gartenteichen müssen den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. Öffnen Sie niemals
das Gehäuse des Gerätes oder deren zugehörigen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf
hingewiesen wird. Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen. Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör verwenden. Reparaturen nur von autorisierten Kundendienststellen durchführen lassen. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
Wasserdurchfluss! Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser! Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich
zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann!
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf gemäß der EVU und VDE nur durch einen autorisierten Fachmann durchgeführt werden. Für
alle Installationen gilt die VDE 0100 Teil 702. Alle Leistungsdaten sind dem Typenschild zu entnehmen. Alle Arbeiten am
Gerät nur im stromlosen Zustand ausführen
!
Montage
Das Gerät ist getaucht (A) oder trocken (B) aufzustellen.
Allgemeine Vorarbeiten: Schrauben Sie die Saugeinheit (3) an und montieren den Druckstutzen (2). Schließen Sie am
Druckstutzen den gewünschten Schlauch für die Wasserfontäne an. Stufenschlauchtüllen am Zu- und Ablauf entsprechend dem Schlauchdurchmesser anpassen (C). Bei Bedarf ist der Pumpenfuß zu demontieren. Drücken Sie dazu den
Pumpenfuß wie abgebildet (D) nach hinten.
Getaucht aufstellen (A)
Betrieb mit montiertem Vorfilter. Schieben Sie den Vorfilter über die Saugeinheit und befestigen diesen mit dem Bajonettverschluss. Setzen Sie das Gerät an die gewünschte Position ins Wasser. Das Gerät muss vollständig im Wasser stehen.
Die maximale Tauchtiefe beträgt 4 Meter.
Trocken aufstellen (B)
Schrauben Sie die Saugeinheit (B3) an und drehen die Ansaugöffnung in eine optimale Lage zum Ansaugen und Anschluss des Saugschlauches. Schließen Sie den Saugschlauch an die Saugeinheit an. Positionieren Sie das Gerät
grundsätzlich immer unterhalb der Wasserlinie damit beim Einschalten und Betrieb das Gerät nicht trocken läuft oder Luft
ziehen kann. Zerstörungsgefahr!
Niemals das Gerät an eine Wasserleitung anschließen.
Unterschrift:
5
Page 6
D
Einschalten, Inbetriebnahme
Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise.
Achtung! Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss oder ohne Pumpenfilter betreiben!
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn Sie die Stromverbindung hergestellt haben.
Fontäne richtet sich nach der eingesetzten Düse.
Zum Ausschalten des Gerätes Netzstecker ziehen.
Baureihe 3000/4000: Ist der Rotor blockiert oder er läuft trocken, schaltet die Pumpe nach 10 Versuchen ab. Netzstecker
ziehen. Entfernen Sie das Hindernis oder „fluten Sie die Pumpe“. Danach können Sie das Gerät wieder in Betrieb neh-
men.
Reinigung und Wartung
Achtung! Vor Reinigungs-und Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Zum Reinigen des Gerätes nehmen Sie dieses aus dem Wasser und reinigen Sie den Vorfilter und die Saugeinheit.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist frostsicher ausgelegt und kann über Winter im Wasser bleiben. Sollten Sie das Gerät jedoch aus dem
Wasser nehmen, lagern Sie es in einem Behälter mit Wasser (E). Der Stecker darf nicht überflutet werden!
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungen
Öffnen Sie niemals das Gehäuse! Die Anschlussleitung ist nur durch einen Elektrofachmann auszutauschen!
StörungUrsacheAbhilfe
Gerät läuft nicht- Netzspannung fehlt
Fontänenhöhe ungenügend
Gerät schaltet nach
kurzer Laufzeit ab
- Rotor blockiert
- Regler zu weit zugedreht
- Filtergehäuse verschmutzt
- Luft im Schlauch
- Rotor verschmutzt
- Schlauch verstopft - defekt
- abgeknickte Zuleitung
- Rotor verschlissen
- Filter verstopft
- Wassertemperatur zu hoch- Maximale Wassertemperatur von +35°C beachten
- Netzspannung prüfen
- Laufrad von vorne durchspülen
- Regler einstellen
- Filtergehäuse reinigen
- Schläuche entlüften
- Reinigen
- Schlauch reinigen - ersetzen
- Zuleitung prüfen ggf. ersetzen
- Rotor austauschen
- Filter reinigen
Die Höhe und die Form der
GB
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the
safety information for the correct and safe use of the unit.
Intended use
The Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 and 12000 series, in the following termed unit, has been exclusively produced
for pumping clear water used for indoor and outdoor fountain pumps, table fountain pumps or statues and requires water
temperatures of between 4°C and +35°C and a 230 volt operating voltage. Series 3000/4000: The unit cannot be
controlled electronically.
Operation in swimming pools, bath tubs or water courses which could be used by persons, is strictly forbidden!
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of
misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive
(73/23/EEC). The following harmonised standards apply: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Safety information
OASE has manufactured this unit according to the highest quality standards and the valid safety regulations. In spite of
the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in
accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise
possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit
on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
The combination of water and electricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected or misused.
Only use the unit if no persons are in the water! Prior to reaching into the water, always disconnect the power supply to
6
Signature:
Page 7
GB
all units used in the water. Compare the electrical values of the power supply with those on the type plate on the packing
or on the unit itself.Ensure that the unit is fused for a rated residual current of max. 30 mA via a residual current-operating
system. Only operate the unit when plugged into a correctly fitted socket. Keep the power plug and all connection points
dry! Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables, equipment, adapters, extension or
connection cables with an earthed contact and approved for outside use. Do not carry or pull the unit by the connection
cable! Never operate the unit if the cable or housing are defective!
Damaged cables should only be repaired by a qualified electrician! Electrical installations at garden ponds must meet the
international and national regulations valid for installers. Never open the unit housing or its attendant components, unless
this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never carry out technical changes to the unit. Only use original
spare parts and accessories. Only allow authorised customer service outlets to perform repairs. Never run the unit without
water! Never use the pump for fluids other than water! For your own safety, consult a qualified electrician when you have
questions or encounter problems!
Electrical connection
Only entrust an authorised expert to carry out the electrical connection in accordance with the German EVU and VDE.
VDE 0100 Part 702 is valid for all installations. Refer to the type plate for all capacity parameters. Only perform any work on
the unit when isolated
Installation
The unit can be set up either submerged (A) or dry (B).
General preparatory work: Bolt on the suction unit (3) and fit the pressure socket (2). Connect the desired hose for the
water feature to the pressure socket. Adapt stepped hose connectors to the water supply and return in accordance with
the hose diameter (C). Remove the pump foot, if necessary. For this purpose, press the pump foot to the rear, as
illustrated (D).
Submerged installation (A)
Operation with the pre-filter fitted. Push the pre-filter over the suction unit and fasten the filter using the bayonet closure.
Place the unit in the water at the desired position. Ensure that the unit is fully submerged. Maximum installation depth:
4 metres.
Dry installation (B)
Bolt the suction unit (B3) on and turn the priming opening to an optimum position for priming and connecting the suction
hose. Connect the suction hose to the suction unit. Always position the unit below the water line to prevent dry running
and the intake of air when switching on and operating the unit. Risk of damage!
Never connect the unit to a water line.
Switching on, starting up
It is important to adhere to the safety instructions.
Attention! Never operate the unit without water or without pump filter!
The unit switches on automatically when connected to power.
used.
The power supply must be disconnected to switch off the unit.
Series 3000/4000: The pump will shut down after 10 attempts if the rotor is blocked or runs dry. Disconnect the power
plug! Remove the obstacle or „flood the pump“. Following this, the unit can be restarted.
Maintenance and cleaning
Attention! Always disconnect the power supply prior to starting cleaning and maintenance work!
For cleaning, take the unit out of the water and clean the pre-filter and the suction unit.
Storage/Over-wintering
The unit is of frost-proof design and may stay in the water over the winter. Should you choose to take the unit out of the
water, then store it in a water filled container (E). Do not immerse the plug!
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations.
Malfunctions
Never open the housing! Only allow a qualified electrician to replace the power cable!
Trouble shootingCauseRemedy
Unit does not run- no mains voltage
Insufficient fountain
height
After a short period of
operation the unit
switches off
!
Height and shape of the fountain depends on the nozzle
- Rotor blocked
- regulator closed too far
- filter housing soiled
- air in the hose
- rotor soiled
- hose blocked or defective
- hose kinked
- rotor worn
- filter clogged
- Water temperature too high- Note maximum water temperature of +35°C
- check mains voltage
- rinse the vane from the front
- set regulator
- clean filter housing
- vent hoses
- clean
- clean hose or replace
- check hose and replace if necessary
- replace rotor
- clean filter
7
Page 8
F
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter
impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
La série Neptun 3000,4000,5000,6000,9000 et 12000, dénommée ci-après "appareil", est conçue exclusivement pour le
pompage d'eau pure pour une utilisation en intérieur et en extérieur dans des jets d'eau d'intérieur, des jets d'eau de table
ou dans des statues et est à utiliser à une température de l'eau allant de 4° à 35°C et avec une tension de service de 230
volts. Série 3000/4000 : L'appareil ne peut pas être régulé électroniquement.
L'utilisation dans des piscines, des baignoires ou des pièces d'eau dans lesquelles des personnes peuvent se trouver,
est strictement interdit !
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les
personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité
ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale.
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE)
ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
NE 60335-1, NE 60335-2-41, NE 55014-2, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3
Indications de sécurité
La société
vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de
manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas
en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas
autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également
cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux
directives ci-jointes.
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une
utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. Ne pas utiliser l'appareil si des
personnes se trouvent dans l'eau ! Toujours retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant
tout contact avec l’eau. Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque
signalétique de l’emballage ou sur l'appareil. Veuillez vous assurer que l'installation électrique est équipée d'une
protection différentielle de 30 mA maximum. Utiliser cet appareil uniquement sur une prise de courant installée
conformément à la réglementation. Maintenir la fiche de secteur et tous les points de raccordement au sec ! Protéger le
câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'employer que des câbles, des installations, des adaptateurs,
des conduites de prolongement et de raccordement réservés à une utilisation en extérieur. Ne pas porter ni tirer l'appareil
par le câble de raccordement ! Ne pas utiliser l'appareil avec un câble ou un carter défectueux !
Par principe, ne faire réparer la conduite d'amenée endommagée que par un électricien spécialisé ! Les installations
électriques des étangs de jardins doivent correspondre aux règlements d'installation internationaux et nationaux. Ne
jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice
d'emploi. Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil. N'utiliser que des pièces de rechange et des
accessoires d'origine. Ne faire effectuer les réparations que par le SAV autorisé. Ne jamais utiliser l'appareil sans débit
d'eau ! Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau ! En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser
à un électricien et ce, pour votre propre sécurité !
OASE
a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en
Raccordement électrique
Le raccordement électrique ne peut être effectué que par un spécialiste habilité selon les spécifications VDE et EVU. Pour
toutes les installations, la directive VDE 0100 partie 702 est en vigueur. Toutes les données de puissance se trouvent sur
la plaque signalétique. Pour tous les travaux à effectuer sur l'appareil, ce dernier doit être débranché
Montage
Mettre l'appareil en place en immersion (A) ou au sec (B).
Travaux préparatifs généraux : Vissez l'unité d'aspiration (3) et montez le raccord de tuyau de ref oulement (2). Raccordez
le tuyau souhaité pour la fontaine sur le raccord de tuyau de refoulement. Adaptez au diamètre du tuyau (C) les embouts
à étages sur l'amenée et l'écoulement. Au besoin, démontez le pied de la pompe. A cet effet, poussez le pied de la pompe
vers l'arrière, comme indiqué sur le dessin (D).
Mise en place en immersion (A)
Exploitation avec tamis préfiltre monté. Poussez le tamis préfiltre au-dessus de l'unité aspirante et fixer le avec le joint à
baïonnette. Mettez l'appareil dans la position voulue dans l'eau. L'appareil doit se trouver complètement dans l'eau. La
profondeur d'immersion maximale est de 4 mètres.
Mise en place au sec (B)
Vissez l'unité d'aspiration (B3) et tournez l'ouverture d'aspiration dans une position optimale pour permettre l'aspiration
et le raccordement du tuyau d'aspiration. Raccordez le tuyau d'aspiration sur l'unité d'aspiratio n. Placez toujours l'appareil
en dessous du niveau de l'eau afin d'éviter que l'appareil ne tourne à sec ou n'aspire de l'eau lors de la mise en circuit
ou pendant l'exploitation. Danger de destruction !
8
Signature :
!
Page 9
F
Ne jamais brancher l'appareil sur une conduite d'eau.
Mise en marche, mise en service
Respectez à cet effet les indications de sécurité.
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ou sans filtre de pompe !
L'appareil se met automatiquement en marche dès que vous avez établi la connexion avec le réseau. La hauteur et la forme
du jet dépendent du type d'ajutage employé. Débrancher l'appareil en retirant la fiche de contact.
Série 3000/4000 : Si le rotor est bloqué ou s’il tourne à sec, la pompe s’arrête au bout de 10 essais. Retirer la prise secteur. Retirer l’obstacle ou „immerger la pompe“. Vous pouvez ensuite remettre l’appareil en service.
Nettoyage et entretien
Attention ! Toujours débrancher avant tout travail de nettoyage et d'entretien !
Pour effectuer le nettoyage de l'appareil, sortez-le de l'eau et nettoyez le tamis préfiltre et l'unité d'aspiration.
Stockage/Entreposage pour l'hiver
L'appareil résiste au gel et peut rester dans l'eau pendant l'hiver. Si vous sortez néanmoins l'appareil de l'eau, stockezle dans un récipient avec de l'eau (E). La prise ne doit jamais se trouver sous l'eau !
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distributeur
spécialisé.
Problèmes
N'ouvrez jamais le carter ! Le câble ne peut être remplacé que par un électricien spécialisé !
ProblèmeCauseRemède
L'appareil ne fonctionne pas - Absence de tension de réseau
Hauteur de jet insuffisante - Le débit au niveau du régulateur de débit est trop
L'appareil s'arrête après
une courte période
- Le rotor est bloqué
important
- Le carter du filtre est encrassé
- Présence d'air dans le tuyau
- Le rotor est encrassé
- Le tuyau est bouché - défectueux
- La conduite d'amenée est pliée
- Le rotor est usé
- Le filtre est colmaté
- La température de l'eau est trop élevée- Température maximale de l'eau admissible : +35°C
- Vérifier la tension de réseau
- Rincer la turbine par l'avant
- Régler le régulateur
- Nettoyer le carter du filtre
- Purger les tuyaux
- Nettoyer
- Nettoyer le tuyau - remplacer
- Contrôler la conduite d'amenée, la remplacer le cas échéant
- Remplacer le rotor
- Nettoyer le filtre
NL
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het
apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Beoogd gebruik
De serie Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 en 12000, hiernavolgend “het apparaat” genoemd, is uitsluitend gemaakt
voor het pompen van zuiver water voor gebruik binnens- en buitenshuis in kamerfonteinen, tafelfonteinen of in
standbeelden en dient gebruikt te worden bij een watertemperatuur van 4 tot 35 °C en een bedrijfsspanning van 230 Volt.
Voor de modellen 3000 en 4000 geldt dat deze niet elektronisch bediend kunnen worden.
Het is ten strengste verboden het apparaat te gebruiken in zwembaden, badkuipen of in water waar zich personen in
kunnen bevinden!
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen.
In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-Fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG)
verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast: EN 60335-1, EN 60335-2-41,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Veiligheidsinstructies
De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande
veiligheidsvoorschriften. Toch kan dit apparaat gevaren opleveren voor personen en goederen, indien deze op
onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet
op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet
gebruiken!
Handtekening:
9
Page 10
NL
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de
nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform
de onderhavige handleiding zijn.
De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water
bevinden! Voordat u in het water grijpt, moet u van alle apparaten die zich in het water bevinden altijd eerst de stekker
uit het stopcontact trekken. Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpakking
c.q. op het apparaat. Zorg er voor dat het apparaat beveiligd is met een leks troombeveiliging voor een gemeten lekstroom
van maximaal 30 mA. Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Houd
de stekker en alle aansluitpunten droog! Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus
uitgesloten zijn. Gebruik uitsluitend kabels, installaties, adapters, verleng- of aansluitkabels met randaarde die
goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Draag of trek het apparaat niet aan de kabel! Als de kabel of de behuizing
defect is, mag het apparaat niet gebruikt worden!
Laat beschadigde toevoerleidingen uitsluitend repareren door een vakkundig elektricien! Elektrische installaties aan
tuinvijvers moeten voldoen aan de internationale en nationale installateursvoorwaarden. Maak de behuizing van het
apparaat of onderdelen daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Breng
nooit technische veranderingen aan het apparaat aan. Gebruik uitsluitend originele reserve-onderdelen en toebehoren.
Laat reparaties uitsluitend verrichten door bevoegde service-afdelingen. Gebruik het apparaat nooit zonder
doorstromend water! Pomp nooit andere vloeistoffen dan water! Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan
voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundig elektricien!
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting mag volgens de EVU en de VDE uitsluitend gemaakt worden door een hiertoe bevoegde vakman.
Voor alle installaties geldt VDE 0100 deel 702. Alle vermogensgegevens vindt u op het typeplaatje. Alle werkzaamheden
aan het apparaat dienen uitsluitend in stroomloze toestand te worden verricht
Montage
Het apparaat moet gedompeld (A) of droog (B) geplaatst worden.
Algemene voorbereidende werkzaamheden: draai de zuigeenheid (3) er op en monteer de spuitkop (2). Sluit op de
spuitkop de gewenste slang voor de waterfontein aan. Pas de slangmondstukken aan de slangdiameter van de toe- en
afvoer aan (C). Demonteer indien nodig de pompvoet. Druk de pompvoet daartoe zoals getoond op de afbeelding (D)
naar achteren toe.
Gedompeld plaatsen (A)
Gebruik met gemonteerd voorfilter. Schuif het voorfilter over de zuigeenheid en bevestig het met de bajonetsluiting. Zet
het apparaat op de gewenste plaats in het water. Het apparaat moet volledig in het water staan. De maximale
dompeldiepte bedraagt 4 meter.
Droog plaatsen (B)
Draai de zuigeenheid (B3) er op en draai de aanzuigopening zodanig dat ze in een optimale stand staat om aan te zuigen
en men de zuigslang goed kan aansluiten. Sluit de zuigslang op de zuigeenheid aan. Plaats het apparaat altijd onder het
wateroppervlak zodat het apparaat niet droog loopt of lucht kan aantrekken zodra het ingeschakeld en gebruikt wordt.
Kans op onherstelbare schade!
Sluit het apparaat nooit op de waterleiding aan.
Inschakelen, in gebruik nemen
Lees hiervoor absoluut de veiligheidsinstructies door.
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water of zonder pompfilter!
Het apparaat schakelt zichzelf automatisch in, als u de stroomverbinding gemaakt heeft.
fontein hangt af van het mondstuk dat u gebruikt.
trekken.
Voor de modellen 3000 en 4000 geldt tevens dat als de rotor geblokkeerd is of droogloopt, de pomp na 10 pogingen uitgeschakelt Trek de stekker uit het stopcontact! Verwijder de verstopping of ‘spoel de pomp’. Vervolgens kunt u het apparaat weer in bedrijf nemen.
Reiniging en onderhoud
Let op! Voordat u met reinigings- en onderhoudswerkzaamheden begint, moet u altijd eerst de stekker uit het
stopcontact trekken!
Om het apparaat te reinigen, haalt u het uit het water en maakt u het voorfilter en de zuigeenheid schoon.
Als u het apparaat wil t uitschakelen, moet u de stekker uit het stopcontact
Bewaren/overwinteren
Het apparaat is bestand tegen vorst en kan in de winter in het water blijven. Als u het apparaat echter uit het water haalt,
moet u het in een bak met water bewaren (E). De stekker mag niet overspoeld worden!
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact
met uw vakhandel.
!
De hoogte en de vorm van de
10
Page 11
NL
Storingen
Maak nooit de behuizing open! De stroomkabel mag uitsluitend door een vakkundig elektricien worden vervangen!
StoringOorzaakOplossing
Het apparaat loopt niet- Geen netspanning
Onvoldoende fonteinhoogte
Apparaat gaat na
korte loopduur uit
- Rotor geblokkeerd
- Regeling te ver dichtgedraaid
- Filterbehuizing verontreinigd
- Lucht in de slang
- Rotor verontreinigd
- Slang verstopt - defect
- Geknikte toevoer
- Rotor versleten
- Filter verstopt
- Watertemperatuur te hoog- Houdt u zich aan de maximale watertemperatuur van
- Netspanning controleren
- Loopwiel vanaf de voorzijde doorspoelen
- Regeling instellen
- Filterbehuizing schoonmaken
- Slangen ontluchten
- Reinigen
- Slang reinigen - vervangen
- Toevoer controleren, eventueel vervangen
- Rotor vervangen
- Filter reinigen
+35°C
E
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de servicio
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga
necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
La serie de construcción Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 y 12000, denominada a continuación “equipo”, sólo se
puede emplear como bomba de agua pura en interiores y exteriores para surtidores de interior, surtidores de mesa o
estatuas a una temperatura del agua entre 4°C y +35°C y una tensión de servicio de 230 voltios. Serie de construcción
3000/4000: El equipo no se puede regular electrónicamente.
Está terminantemente prohibido el servicio en piscinas, bañeras o aguas en donde puedan haber personas.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no confor me a lo prescrito y un tratamiento in adecuado puede poner en peligro el equipo las personas.
En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética
(89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad
vigentes. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el mismo
no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no
estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de
servicio.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso
de cambio de propietario. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación
inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida. Utilice sólo el equipo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Antes de tocar el agua saque siempre primero la clavija de red de todos los equipos que se encuentran en el agua.
Compare los datos eléctricos de la alimentación de corriente con los datos en la placa de datos técnicos del embalaje o
equipo. Asegure que el equipo esté protegido con un dispositivo de protección para una corriente de defecto máxima de
30 mA. Conecte sólo el equipo a un tomacorriente instalado conforme a las normas vigentes. Mantenga la clavija de red
y todos los puntos de conexión secos. Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe. Emplee sólo cables,
instalaciones, adaptadores, líneas de extensión o de conexión con contacto de seguridad que estén autorizados para el
uso exterior. No transporte ni tire el equipo por la línea de conexión. El equipo no se debe operar si está defectuoso el
cable o la caja.
En caso de estar dañada la línea de alimentación encargue sólo la reparación a una persona especializada en eléctrica.
Las instalaciones eléctricas en los estanques de jardín deben satisfacer las prescripciones de montaje internacionales y
nacionales. No abra nunca la caja del equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las
instrucciones de uso. No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. Emplee sólo piezas y accesorios de
recambio originales. Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas. No opere nunca el
equipo sin circulación de agua. No transporte nunca otros líquidos a no ser el agua. En caso de preguntas y problemas
diríjase para su propia seguridad a una persona especializada en eléctrica.
Firma:
11
Page 12
E
Conexión eléctrica
Conforme a las normas alemanas EVU y VDE sólo se debe ejecutar la conexión eléctrica por personal técnico autorizado.
Para todas las instalaciones es válido la norma VDE 0100 parte 702. Tome todos los datos de potencia de la placa de datos
técnicos. Todos los trabajos en el equipo sólo se deben ejecutar con el equipo desconectado de la corriente
Montaje
El equipo se puede emplazar bajo el agua (A) o en un lugar seco (B).
Trabajos preparatorios generales: Atornille la unidad de aspiración (3) y monte la tubuladura de presión (2). Conecte en
la tubuladura de presión el tubo flexible deseado para el surtidor de agua. Adapte las boquillas portatubos escalonadas
en la entrada y salida en correspondencia al diámetro del tubo flexible (C). Desmonte el pie de la bomba si fuera
necesario. Presione para esto el pie de la bomba hacia atrás como está ilustrado (D).
Emplazamiento bajo el agua (A)
Servicio con filtro previo montado. Desplace el filtro previo sobre la unidad de aspiración y fíjelo con el cierre de bayoneta.
Coloque el equipo en la posición deseada en el agua. El equipo tiene que estar completamente sumergido en el agua.
La profundidad de inmersión máxima es de 4 metros.
Emplazamiento en un lugar seco (B)
Atornille la unidad de aspiración (B3) y gire el orificio de aspiración de forma que tenga una posición óptima para la
aspiración y la conexión del tubo flexible de aspiración. Conecte el tubo flexible de aspiración a la unidad de aspiración.
Posicione siempre el equipo debajo del nivel del agua para que durante la conexión y el funcionamiento no marche el
equipo en seco o aspire aire. ¡Peligro de destrucción!
No conecte nunca el equipo a una tubería de agua.
Conexión, puesta en marcha
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad.
¡Atención! No opere nunca el equipo sin circulación de agua o sin filtro de bomba.
El equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica.
dependen de la tobera empleada.
Saque la clavija de la red para desconectar el equipo.
La altura y la forma del surtidor
Serie de construcción 3000/4000: En caso que esté bloqueado o marche en seco el rotor se desconecta la bomba después de 10 intentos. Saque la clavija de la red. Elimine el obstáculo o “inunde la bomba”. Ponga después de nuevo en
servicio el equipo.
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Saque siempre la clavija de la red antes de realizar los trabajos de limpieza y de mantenimiento.
Para limpiar el equipo sáquelo del agua y limpie el filtro previo y la unidad de aspiración.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo está protegido contra heladas y se puede quedar en el agua durante el invierno. En caso que saque el equipo
del agua almacénelo en un recipiente con agua (E). ¡No sumerja la clavija de enchufe!
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado.
Fallos
¡No abra nunca la caja! ¡La sustitución de la línea de conexión sólo se puede encargar a una persona especializada en
eléctrica!
FalloCausaAyuda
El equipo no funciona- No hay tensión de alimentación
Altura del surtidor insuficiente
El equipo se desconecta
después de un breve tiempo de funcionamiento
- Rotor bloqueado
- Regulador muy cerrado
- Carcasa del filtro sucia
- Aire en el tubo flexible
- Rotor sucio
- Tubo flexible obstruido / defectuoso
- Línea de alimentación doblada
- Rotor desgastado
- Filtro obstruido
- Temperatura del agua muy alta- Tenga en cuenta la temperatura máxima del agua de
- Compruebe la tensión de alimentación
- Enjuague la rueda de rodadura por delante
- Ajuste el regulador
- Limpie la carcasa del filtro
- Desairee los tubos flexibles
- Realice una limpieza
- Limpie / renueve el tubo flexible
- Compruebe y renueve si fuera necesario la línea de
alimentación
- Cambie el rotor
- Limpie el filtro
+35°C
.
P
Explicações necessárias ao Manual de instruções
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia as instruções de utilização e familiarize-se com elas. Tenha em todo
o caso atenção às instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
12
Page 13
P
Emprego conforme o fim de utilização acordado
A linha Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 e 12000, doravante designada "aparelho", serve exclusivamente para
transportar água limpa (uso interior e exterior) até repuxos interiores, repuxos de mesa ou estátuas. A temperatura da
água deve ser de +4 °C e +35 °C. A tensão de serviço é de 230 V. Linha 3000/4000: O aparelho não tem controlo
electrónico.
É rigidamente proibido operar a bomba em piscinas, banheiras ou tanques nos quais se encontram pessoas.
Emprego divergente do fim de utilização previsto
Cada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão
comprometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de utilização.
Além disso será anulada a licença geral de operação.
Declaração de conformidade CE
Declaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE)
e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-41,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as instruções de segurança aplicáveis.
Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não for empregado devidamente
e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com menos de 16 anos e pessoas não capazes de
reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o
aparelho!
Guarde estas instruções de uso em recinto seguro! Em caso de mudança de proprietário, entregue-as ao novo dono.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
O contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física, se o aparelho não
for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não manejado conforme exigido nestas instruções. Utilize o
aparelho só quando não há pessoas na água! Antes de meter a mão na água, desconecte sempre as fichas eléctricas
de todos os aparelhos que se encontram no tanque. Confira os parâmetros eléctricos da rede de alimentação com os
existentes na etiqueta sobre a embalagem ou na placa de dados técnicos do próprio aparelho.Verifique se o aparelho
possui um disjuntor de corrente de avaria, com corrente de falha máxima de 30 mA. Ligue o aparelho só com uma
tomada instalada de acordo com as normas vigentes. Mantenha secas a ficha do aparelho e todos os pontos de conexão!
Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida para que não possa ser danificado. Utilize exclusivamente
cabos, instalações, adaptadores, fios de extensão ou conexão que possuam contacto de segurança e estejam
autorizados para o uso exterior. Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo de conexão! Em caso de cabo de
conexão ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Todos os defeitos no cabo de alimentação podem ser reparados só por um electricista autorizado! Quaisquer instalações
eléctricas em tanques ornamentais devem satisfazer as normas de instalação nacionais e internacionais. Não abra
nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem
expressamente tal intervenção. Não proceda nunca a modificações técnicas do aparelho. Utilize exclusivamente peças
de reposição e acessórios originais. Em caso de reparações necessárias, entregue o aparelho a um dos centros de
assistência autorizados. Não opere nunca o aparelho sem que este seja percorrido por água! Nunca use o aparelho para
outros líquidos que não a água! Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista autorizado e competente.
Conexão eléctrica
De acordo com o disposto nas normas EVU e VDE, a conexão eléctrica pode ser estabelecida só por um electricista
qualificado e autorizado. Todas as instalações estão sujeitas à norma europeia VDE 0100, Parte 702. Os parâmetros de
potência e capacidade constam da placa de características técnicas. Todos os trabalhos na bomba podem ser executados
exclusivamente com o aparelho desligado
!
Montagem
O aparelho pode ser operado em estado mergulhado na água (A) ou fora dela (B).
Trabalhos preparatórios: Enrosque a unidade de aspiração (3) e monte a tubuladura de pressão (2). Ligue ao bocal de
saída de pressão a mangueira adequada para o repuxo de água. Adapte os bocais escalonados de entrada e saída ao
diâmetro da mangueira (C). Se preciso, desmonte o pé da bomba. Empurre, para o efeito, o pé para trás, conforme
mostrado (D).
Operar a bomba mergulhada na água (A)
Operação com filtro de entrada montado. Enfie o filtro de entrada na unidade de aspiração e fixe-o com o fecho de
baioneta. Coloque a bomba na água. Tenha em atenção para que o aparelho esteja totalmente imergido na água. A
profundidade de imersão máxima é de 4 metros.
Operar a bomba fora da água (B)
Enrosque a unidade de aspiração (B3) e corrija a boca de aspiração até à posição que facilite a sucção e a ligação da
mangueira de aspiração. Ligue a mangueira à unid ade de aspiração. Posicione a bomba sempre abaixo do nível de água
para que durante a ligação e operação o aparelho não funcione a seco ou aspire ar. Perigo de destruição!
Não conecte nunca o aparelho a uma canalização de água.
Ligar e colocar a bomba em funcionamento
Observe em todo o caso as instruções de segurança.
Assinatura:
13
Page 14
P
Atenção! Não operar o aparelho sem este ser percorrido por água ou sem filtro!
O aparelho é ligado automaticamente no momento em que é estabelecida a alimentação eléctrica.
repuxo dependem do bico utilizado.
Para desligar a bomba, desconectar a ficha de rede.
Linha 3000/4000: No caso do rotor bloqueado ou a operar a seco, a bomba desliga despois de 10 tentativas frustradas.
Desconecte a ficha eléctrica. Tire o obstáculo ou „afogue a bomba“. De seguida, a bomba pode voltar a ser ligada.
Limpeza e manutenção
Atenção! Antes de trabalhos de limpeza e manutenção, desconectar sempre a ficha de rede!
Para limpar o aparelho, tire-o da água e limpe o filtro de entrada e a unidade de aspiração.
Guardar/Invernar o aparelho
Trata-se de uma bomba à prova de geada de maneira que o aparelho pode ficar na água durante o período invernal. Se,
porém, quiser tirar o aparelho da água, gu arde-o mergulhado num depósito com água (E). Tenha em atenção que a ficha
nunca seja banhada!
Eliminar o aparelho usado
A eliminação do aparelho usado está sujeita à legislação nacional aplicável. Consulte o seu revendedor.
Anomalias
Não abra nunca a carcaça! O cabo de alimentação pode ser substituído exclusivamente por um electricista autorizado!
AnomaliaCausaRemédio
O aparelho não funciona- Ausência de tensão eléctrica
Altura insuficiente do
repuxo
Depois de pouco tempo
de funcionamento, a
bomba desliga
- Rotor bloqueado
- Regulador fechado
- Caixa suja do filtro
- Ar na mangueira
- Rotor sujo
- Mangueira entupida ou defeituosa
- Estrangulamento na mangueira alimentadora
- Rotor gasto
- Filtro entupido
- Temperatura excessiva da água- Observar a temperatura máxima de +35 °C da água
- Verificar tensão eléctrica
- Limpar a roda de palhetas pela frente, com jacto de água
- Abrir o regulador
- Limpar a caixa do filtro
- Purgar as mangueiras
- Limpar
- Limpar ou substituir a mangueira
- Verificar e, se preciso, renovar a mangueira
- Substituir o rotor
- Limpar o filtro
A altura e a forma do
I
Avvertenze relative a queste istruzioni d'uso
Prima del primo impiego leggete attentamente le istruzioni d'uso per familiarizzarvi con l'apparecchio. Osservate
assolutamente le avvertenze per la sicurezza per un utilizzo corretto e sicuro.
Impiego conforme allo scopo previsto
La serie Neptun 3000,4000,5000,6000,9000 e 12000, chiamata di seguito apparecchio, è stata prodotta esclusivamente
per la circolazione di acqua pura per l'impiego sia interno che esterno nelle fontane a zampillo da appartamento e da
tavolo o in statue con una temperatura dell'acqua fra 4°C e +35°C ed una tensione d'esercizio di 230 Volt. Serie 3000/
4000: L'apparecchio non può venire regolato elettronicamente.
Il funzionamento in piscine, vasche da bagno o acque frequentate da persone è severamente vietato!
Impiego non conforme allo scopo previsto
Questo apparecchio può essere pericoloso per le persone in caso di impiego non conforme allo scopo previsto e di
trattamento non idoneo. In caso di impiego non conforme a quello previsto decade la garanzia da parte nostra nonché il
permesso generale d'esercizio.
Dichiarazione CE del produttore
Dichiariamo la conformità ai sensi della direttiva CE direttiva CEM (89/336/CEE) nonché della direttiva per bassa
tensione (73/23/CEE). Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Avvertenze per la sicurezza
La ditta OASE ha costruito questo apparecchio utilizzando tecniche avanzate nel rispetto delle norme di sicurezza
vigenti. Ciononostante questo apparecchio può causare pericoli per persone e beni materiali se esso viene usato in modo
non idoneo o non conforme allo scopo previsto o se non vengono osservate le avvertenze per la sicurezza.
Per motivi di sicurezza bambini e adolescenti minori di 16 anni nonché persone che non possono riconoscere
possibili pericoli o non conoscono queste istruzioni d'uso non possono usare questo apparecchio!
Siete pregati di conservare accuratamente queste istruzioni d'uso! In caso di cambio del proprietario consegnategli le
istruzioni d'uso. Tutti i lavori su e con questo apparecchio vanno eseguiti solo secondo le presenti istruzioni.
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare pericoli mortali in caso di allacciamento non conforme alla norma
oppure di utilizzo non idoneo. Usate l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua! Prima di mettere le mani
nell'acqua staccare sempre le spine di rete di tutti gli apparecchi che si trovano nell'acqua. Confrontate i dati elettrici
14
Firma:
Page 15
I
dell'alimentazione di corrente con la targhetta del tipo sulla confezione oppure sull'apparecchio. Assicurate che
l'apparecchio sia protetto tramite un dispositivo di protezione contro correnti di guasto con un valore di corrente di guasto
di non più di 30 mA. Usate l'apparecchio solo se allacciato ad una presa installata secondo le norme. Tutti i punti di
allacciamento e le spine di rete vanno tenuti asciutti! Installate la linea elettrica di allacciamento protetta in modo da
escludere danneggiamenti. Usate solo cavi, installazioni, adattatori, linee di prolungamento o di collegamento con
contatto di terra che sono consentiti per l'impiego all'esterno. Non portate o tirate l'apparecchio tramite il cavo di
allacciamento! L'apparecchio non deve venire usato in caso di cavo o scatola difettosi!
Far riparare i guasti alla linea di alimentazione solo da un tecnico elettricista! Le installazioni elettriche in laghetti di
giardini devono corrispondere alle relative norme di costruzione internazionali e nazionali. Non aprite mai la scatola
dell'apparecchio o dei suoi componenti se questo non è espressamente indicato nelle istruzioni per l'uso. Non apportare
mai modifiche tecniche all'apparecchio. Impiegare solo parti di ricambio ed accessori originali. Far eseguire riparazioni
solo da punti di assistenza clienti autorizzati. Non usate mai l'apparecchio senza flusso d'acqua! Non trasportate mai
liquidi diversi dall'acqua! Per maggiore sicurezza, in caso di domande e problemi rivolgetevi ad un tecnico elettricista!
Allacciamento elettrico
Secondo le EVU e VDE l'allacciamento elettrico va eseguito solo da un tecnico autorizzato. Per tutte le installazioni vale la
VDE 0100 parte 702. Tutti i dati di potenza vanno rilevati dalla targhetta del tipo. Eseguire tutti i lavori all'apparecchio solo
con apparecchio staccato dalla presa di corrente
Montaggio
L'apparecchio va installato immerso (A) o all'asciutto (B).
Modo d’impiego: Avvitate l'unità di aspirazione (3) e montate il tronchetto di pressione (2). Allacciate al tronchetto di
pressione il tubo flessibile desiderato per la fontana d'acqua. Adattare le boccole a gradini per tubo flessibile
all'alimentazione e allo scarico secondo il diametro del tubo flessibile (C). Se necessario smontare il piede della pompa.
Premere allo scopo il piede della pompa verso dietro come rappresentato (D).
Installare immerso (A)
Funzionamento con prefiltro montato. Spingete il prefiltro sull'unità di aspirazione e fissatelo con la chiusura a baionetta.
Collocate l'apparecchio sulla posizione desiderata in acqua. L'apparecchio deve essere completamente in acqua. La
profondità d'immersione massima è di 4 metri.
Installazione all'asciutto (B)
Avvitate l'unità di aspirazione (B3) e girate l'apertura di aspirazione in una posizione ottimale per l'aspirazione e
l'allacciamento del tubo flessibile di aspirazione. Allacciate il tubo flessibile di aspirazione all'unità di aspirazione.
Posizionate di regola l'apparecchio sempre al di sotto del livello dell'acqua affinché nell'inserimento e nel funzionamento
l'apparecchio non possa funzionare a secco o aspirare aria. Pericolo di guasto irreversibile!
Non allacciare mai l'apparecchio ad una conduttura dell'acqua.
Inserimento, messa in funzione
Osservate a tale scopo assolutamente le avvertenze per la sicurezza.
Attenzione! Non usare mai l'apparecchio senza flusso d'acqua o senza filtro della pompa!
L'apparecchio funziona automaticamente quando si inserisce il collegamento alla rete elettrica.
fontana si regola secondo l'ugello impiegato.
Serie 3000/4000: Se il rotore è bloccato o funziona a secco, la pompa si disinserisce dopo 10 tentativi. Staccare la spina
elettrica. Togliete l'ostacolo o "allagate la pompa". Dopo di ciò potete rimettere di nuovo in funzione l'apparecchio.
Pulitura e manutenzione
Attenzione! Prima di effettuare lavori di pulitura e manutenzione staccare sempre la spina elettrica!
Per la pulitura togliete l'apparecchio dall'acqua e pulite il prefiltro e l'unità di aspirazione.
Immagazzinaggio/Rimessaggio durante l'inverno
L'apparecchio è resistente al gelo e durante l'inverno può rimanere in acqua. Se tuttavia togliete l'apparecchio dall'acqua
riponetelo in un recipiente con acqua (E). La spina non deve venire sommersa!
Smaltimento
L'apparecchio va smaltito secondo le norme di legge nazionali. Chiedete al vostro rivenditore specializzato.
Guasti
Non aprite mai la scatola! La linea di allacciamento va sostituita solo da un tecnico elettricista!
GuastoCausaRimedio
L'apparecchio non
funziona
Altezza della fontana
insufficiente
L'apparecchio si disinserisce dopo un breve tempo di funzionamento
- Manca tensione di rete
- Rotore bloccato
- Regolatore aperto in modo insufficiente
- Scatola del filtro sporca
- Aria nel tubo flessibile
- Rotore sporco
- Tubo flessibile intasato - difettoso
- Conduttura di alimentazione piegata
- Rotore usurato
- Filtro intasato
- Temperatura dell'acqua troppo alta- Osservare la temperatura massima dell'acqua di +35°C
!
L'altezza e la forma della
Per disinserire l'apparecchio staccare la spina elettrica.
- Controllare la tensione di rete
- Lavare la girante dal davanti
- Regolare il regolatore
- Pulire la scatola del filtro
- Togliere l’aria dai tubi flessibili
- Pulire
- Pulire - sostituire il tubo flessibile
- Controllare la conduttura di alimentazione,
event. sostituirla
- Sostituire il rotore
- Pulire il filtro
15
Page 16
DK
Henvisninger vedrørende denne driftsvejleding
Læs denne brugsanvisning og sæt dig ind i apparatets funktioner, før du anvender det første gang. Følg altid
sikkerhedsanvisningerne, så apparatet bruges rigtigt og sikkert.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Serien Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 og 120000, i det følgende benævnt apparatet, er udelukkende fremstillet
til pumpning af rent vand til inden- og udendørs brug i stuespringvand, bordspringvand eller i statuer og skal bruges ved
en vandtemperatur mellem 4°C og +35°C og en driftsspænding på 230 volt. Serie 3000/4000: Enheden kan ikke styres
elektronisk.
Brug i bassiner, badekar eller vand, hvor personer kan opholde sig, er strengt forbudt!
Ikke bestemmelsesmæssig anvendelse
Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse og usagkyndig behandling kan apparatet medføre fare for personer. Ved
ikke bestemmelsesmæssig anvendelse ophører vores ansvar samt den almindelige driftstilladelse.
CE-erklæring
Vi erklærer herved, at apparatet er i overensstemmelse med EU-direktiv (89/336EØF) samt lavspændingsdirektivet
(72/23/EØF). Der er anvendt følgende harmoniserede standarder: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til seneste teknologi og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan
dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med
anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med
brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet!
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt! Ved ejerskifte gives brugsanvisningen videre. Alle arbejder på og med dette
apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Kombinationen af vand og elektricitet kan medføre alvorlig fare for liv og førlighed, hvis apparatet ikke tilsluttes i
overensstemmelse med forskrifterne eller håndteres usagkyndigt. Brug kun apparatet, når der ikke er personer i vandet!
Træk altid netstikket ud til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker håndet ned i vandet. Sammenlign de
elektriske data for strømforsyningen med typeskiltet på emballagen eller på apparatet. Sørg for, at apparatet via en
fejlstrøm-beskyttelsesanordning er sikret med en nominel fejlstrøm på maks. 30 mA. Brug kun apparatet, hvis det er
tilsluttet en stikdåse, som er installeret i henhold til forskrifterne. Hold netstikket og alle tilslutningssteder tørre! Læg
tilslutningsledningen beskyttet, så den ikke kan beskadiges. Anvend kun kabler, installationer, adpatere, forlængelsesog tilslutningsledninger med beskyttelseskontakt, der er tilladt til udendørs brug. Bær eller træk ikke apparatet i
tilslutningsledningen! Hvis kabel eller hus er defekt, må apparatet ikke bruges!
Beskadigelse af tilførselsledningen må kun repareres af en faglært elektriker! Elektriske installationer til havebassiner
skal leve op til internationale og nationale monteringsbestemmelser. Åbn aldrig apparatets hus eller dertil hørende dele,
medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette. Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet. Anvend kun
originale reservedele og tilbehør. Lad kun autoriserede kundeserviceafdelinger foretage reparationer. Brug aldrig
apparatet uden vandgennemstrømning! Pump aldrig andre væsker end vand gennem apparatet! Henvend dig til en
elektriker for din egen sikkerheds skyld, hvis du har problemer og spørgsmål!
El-tilslutning
I henhold til de elektrotekniske bestemmelser må den elektriske tilslutning kun foretages af en autoriseret fagmand. For alle
installationer gælder VDE 0100 del 702. Alle effektdata ses på typeskiltet. Udfør alle arbejder på apparatet i strømløs
tilstand
!
Montering
Apparatet skal opstilles neddykket (A) eller tørt (B).
Generelle forarbejder: Skru sugeenheden (3) på og monter trykstudsen (2). Tilslut den ønskede vandfontæneslange på
trykstudsen. Tilpas trinslangetyllerne på til- og afløbet i henhold til slangediameteren (C). Ved behov skal pumpefoden
demonteres. Tryk til det formål pumpefoden bagud som vist (D).
Opstilling neddykket (A)
Brug med monteret forfilter. Skub forfilteret over sugeenheden og fastgør det med bajonetlåsen. Sæt apparatet i vandet
på den ønskede position. Apparatet skal stå fuldstændigt i vand. Den maksimale neddykningsdybde er 4 meter.
Opstilling tørt (B)
Skru sugeenheden (B3) på og drej indsugningsåbningen til en optimal position for indsugning og tilslutning af
sugeslangen. Tilslut sugeslangen til sugeenheden. Placer altid apparatet under vandoverfladen, så apparatet ikke løber
tørt eller kan trække luft ved tilkobling og drift. Risiko for ødelæggelse!
Tilslut aldrig apparatet til en vandledning.
Tilkobling, ibrugtagning
Følg altid sikkerhedsanvisningerne.
OBS! Brug aldrig apparatet uden vandgennemstrømning eller uden pumpefilter!
Apparatet tændes automatisk, når strømforbindelsen er etableret.
dyse.
Træk netstikket ud for at slukke apparatet.
Serie 3000/4000: Hvis rotoren er blokeret eller løbet tør, kobler pumpen fra efter 10 forsøg. Træk netstikket ud. Fjern tilstopningen eller "spæd pumpen". Derefter kan apparatet tages i brug igen.
16
Fontænens højde og form retter sig efter den anvendte
Underskrift:
Page 17
DK
Rengøring og vedligeholdelse
OBS! Træk altid netstikket ud før rengørings- og vedligeholdelsesarbejde!
Når apparatet skal rengøres, tages det op af vandet, og forfilteret og sugeenheden renses.
Opbevaring/overvintring
Apparatet er konstrueret frostsikkert og kan blive i vandet vinteren over. Opbevar apparatet i en beholder med vand (E),
hvis du alligevel tager det op af vandet. Stikket må ikke oversvømmes!
Bortskaffelse
Apparatet skal bortskaffes i henhold til de nationale lovmæssige bestemmelser. Spørg din faghandler.
Fejl
Åbn aldrig huset! Tilslutningsledningen må kun udskiftes af en faglært elektriker!
FejlÅrsagAfhjælpning
Apparatet kører ikke- Netspænding mangler
Fontænehøjde utilstrækkelig
Apparatet slår fra
efter kort tids brug
- Rotoren er blokeret
- Regulatoren er skruet for meget til
- Filterhuset er tilsmudset
- Luft i slangen
- Rotoren er tilsmudset
- Slangen er tilstoppet - defekt
- Der er knæk på tilførselsledningen
- Rotoren er slidt
- Filteret er tilstoppet
- Vandtemperaturen er for høj- Sørg for vandtemperatur på maks. +35°C
- Kontroller netspændingen
- Skyl løbehjulet igennem forfra
- Indstil regulatoren
- Rengør filterhuset
- Ventiler slangerne
- Rengør
- Rengør slangen - skift ud
- Kontroller tilførselsledningen, udskift evt.
- Udskift rotoren
- Rens filteret
N
Merknader til denne bruksanvisningen
Les denne bruksanvisningen og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Ta hensyn til
sikkerhetsanvisningene for en riktig og sikker bruk av apparatet.
Korrekt bruk
Serien Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 og 12000, i det følgende kalt apparatet, må kun brukes til pumping av rent
vann for innendørs og utendørs bruk av romfontener, bordfontener og statuer, med en vanntemperatur på mellom 4 °C
og +35 °C og en driftsspenning på 230 volt. Serie 3000/4000: Apparatet kan ikke reguleres elektronisk.
Bruk i badebassenger, badekar eller annet hvor det kan oppholde seg personer er strengt forbudt!
Feil bruk av apparatet
Feil bruk eller håndtering av apparatet kan medføre at det oppstår farlige situasjoner. En slik bruk vil dessuten føre til at
vårt ansvar bortfaller og at den generelle driftstillatelsen blir ugyldig.
CE-produsenterklæring
Vi erklærer hermed at dette produktet er i samsvar med EMC-direktivet (89/336/EØF) samt lavspenningsdirektivet
(73/23/EØF). Følgende harmoniserte standarder har blitt brukt: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter.
Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges
kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å
gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen!
Ta vare på denne bruksanvisningen! Hvis apparatet selges, skal bruksanvisningen følge med. Alt arbeid på og med dette
apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering medføre alvorlig fare for
liv og helse. Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet! Før du berører vannet må nettstøpslene
for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut. Sammenlign de elektriske spesifikasjonene for
strømforsyningen med typeskiltet på emballasjen eller på apparatet. Forsikre deg om at produktet er utstyrt med en
jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA. Apparatet må kun tilkobles forskriftsmessig monterte
stikkontakter. Påse at nettstøpselet og alle koblingspunkter holdes tørre! Legg strømledningen beskyttet, slik at den ikke
kan komme til skade. Bruk kun kabler, installasjoner, adaptere, skjøte- og strømledninger med jordet kontakt, som er
beregnet på utendørs bruk. Bær eller dra aldri apparatet etter ledningen! Ved defekt kabel eller kabinett, må apparatet
ikke brukes!
Skader på strømledninger må kun repareres av faglært elektriker! Elektriske installasjoner i forbindelse med
hagedammer må være i samsvar med internasjonale og nasjonale installasjonsforskrifter. Åpne aldri apparatets kabinett
eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre dette. Utfør aldri
Underskrift:
17
Page 18
N
tekniske endringer på apparatet. Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør. Reparasjoner må kun utføres av
autorisert kundeservice. Ta aldri apparatet i bruk uten vanngjennomstrømning! Transporter aldri andre væsker enn vann!
Ta for din egen sikkerhets skyld kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer!
Elektrisk tilkobling
Den elektri ske tilkoblin gen må utføres av en aut orisert elektr iker. Gjeldende r egler for elektri ske installasj oner må overholdes.
Alle ytelsesdata finnes på typeskiltet. Strømmen må alltid være koblet fra hvis det skal utføres arbeid på apparatet!
Montering
Apparatet stilles opp nedsenket i vann (A) eller tørt (B).
Generelt forarbeid: Skru på sugeenheten (3) og monter trykkstussen (2). Tilkoble slangen for vannfontenen til
trykkstussen. Tilpass slangemunnstykket til tilførsel og avløp i henhold til slangediameter (C). Hvis nødvendig må
pumpefoten demonteres. Trykk pumpefoten bakover som avbildet (D).
Oppstilling nedsenket i vann (A)
Drift med montert forfilter. Skyv forfilteret over sugeenheten og fest med bajonettlås. Sett apparatet ned i vannet i ønsket
posisjon. Apparatet må være fullstendig nedsenket i vann. Maksimaldybde er 4 meter
Tørr oppstilling (B)
Skru sugeenheten (B3) og drei sugeåpningen til optimal posisjon for suging og tilkobling av sugeslange Koble
sugelangen sammen med sugeenheten. Plasser alltid apparatet under vannoverflaten slik at apparatet ikke kan
tørrkjøres eller trekke inn luft. Dette kan ødelegge apparatet!
Koble aldri apparatet til en vannledning
Innkobling, oppstart
Følg under enhver omstendighet sikkerhetsanvisningene.
NB! Apparatet må aldri brukes uten vanngjennomstrømning eller uten pumpefilter!
Apparatet slås automatisk på når strømmen tilkobles.
Trekk nettstøpselet ut for å slå av apparatet.
brukes.
Serie 3000/4000: Hvis rotoren er blokkert eller løper tørr kobles pumpen ut etter 10 forsøk. Trekk ut kontakten. Fjern hindringen, eller fyll opp pumpen med vann. Deretter kan apparatet tas i bruk igjen.
Rengjøring og vedlikehold
NB! Trekk alltid ut nettstøpselet før rengjørings- og vedlikeholdsarbeid!
For å rengjøre apparatet tar du det ut av vannet og rengjør forfilteret og sugeenheten.
Lagring/overvintring
Apparatet er konstruert frostsikkert og og kan bli værende i vannet vinteren over. Hvis du likevel tar apparatet ut av vannet
skal det oppbevares i en en beholder med vann (E). Pluggen må ikke nedsenkes i vannet!
Utrangering
Når apparatet er uttjent, må det deponeres i henhold til gjeldende forskrifter. Spør din faghandler.
Funksjonsfeil
Åpne aldri kabinettet! Strømledningen må kun skiftes ut av faglært elektriker!
FeilÅrsakUtbedring
Apparatet går ikke- Nettspenning mangler
For lav fontenehøyde- Regulator innstilt for trangt
Apparatet slår seg av etter
å ha vært i gang i kort tid
- Rotor blokkert
- Filterhus tilsmusset
- Luft i slangen
- Rotor tilsmusset
- Slange tilstoppet - defekt
- Knekk på tilførselsledning
- Rotor slitt
- Filter tilstoppet
- Vanntemperatur for høy- Påse at vanntemperaturen ikke overstiger +35 °C
Høyden og formen på fontenen avhenger av hvilken dyse som
- kontroller nettspenningen
- Spyl gjennom løpehjulet fra fremsiden
- Still inn regulator
- Rengjør filterhus
- Avluft slange
- Rengjør
- Rengjør eller skift ut slange
- Kontroller, og skift hvis nødvendig ut tilførselsledning
- Skift ut rotor
- Rengjør filter
S
Information om denna bruksanvisning
Läs igenom bruksanvisningen före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Beakta noga
säkerhetsanvisningarna som är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Ändamålsenlig användning
Modellserien Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 och 12000, som i denna dokumentation betecknas som en apparat,
är endast avsedd för pumpning av rent vatten inomhus och utomhus för mindre fontänbrunnar och statyer med en
temperatur mellan 4°C och +35°C och vid driftspänning 230 V. Modellserie 3000/4000: Apparaten kan inte regleras
elektroniskt.
Det är absolut förbjudet att använda apparaten i simbassänger eller i vatten där människor kan vistas!
18
Page 19
S
Ej ändamålsenlig användning
Vid ej ändamålsenlig användning, eller vid ej avsedd behandling, finns det risk för att personer utsätts för fara av
apparaten. Vid ej ändamålsenlig användning påtar vi oss inget ansvar samtidigt som det allmänna typgodkännandet
upphöra att gälla.
CE-tillverkardeklaration
Vi försäkrar att apparaten överensstämmer med EMC-direktivet (89/336/EEG) och lågspänningsdirektivet (73/23/EEG).
Följande harmoniserade standarder har tillämpats: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta
kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot
avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror eller
inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat!
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen av
vatten och elektricitet leda till allvarliga skador. Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet! Innan du doppar
ned handen i vatten, måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet. Jämför elnätets
elektriska data med de uppgifter som anges på typskylten på förpackningen eller apparaten. Kontrollera att apparaten är
ansluten via en jordfelsbrytare med en nominell läckström till jord som uppgår till max. 30 mA. Anslut endast apparaten
till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Se till att stickkontakten och alla anslutningar hålls torra! L ägg
elkabeln så att den är skyddad och inte kan skadas. Använd endast kabel, installationer, adaptrar, förlängnings- eller
elkablar med jordade kontakter som är godkända för utomhusbruk. Bär och dra inte apparaten i elkabeln. Apparaten får
inte användas om kabeln eller kåpan är defekt.
Skador på nätkabeln måste alltid åtgärdas av en behörig elinstallatör! Elektriska installationer vid trädgårdsdammar
måste ha utförts i enlighet med internationella och nationella bestämmelser. Öppna aldrig apparatens kåpa eller
tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen. Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör. Låt endast behöriga kundtjänstverkstäder reparera apparaten. Använd
aldrig apparaten utan vattenflöde. Pumpa aldrig andra vätskor än vatten. Om frågor eller problem uppstår måste du för
din egen säkerhets skull kontakta en behörig elinstallatör.
Elanslutning
Enligt föreskrifter från EVU och VDE får elanslutningen endast utföras av en behörig elinstallatör. För alla installationer gäller
VDE 0100 del 702. Alla effektdata anges på typskylten. Alla arbetsuppgifter på apparaten får endast utföras i strömlöst skick
Installation
Apparaten kan installeras nedsänkt i vatten (A) eller på ett torrt ställe (B).
Allmänna förberedelser: Skruva på sugenheten (3) och montera tryckstosen (2). Anslut den avsedda slangen för
vattenfontänen på tryckstosen. Anpassa alltid de koniska slanganslutningarna till slangens diameter vid inloppet och
utloppet (C). Demontera pumpfoten vid behov. Tryck pumpfoten bakåt enligt beskrivningen i bilden (D).
Nedsänkt installation (A)
Drift med monterat förfilter. Skjut förfiltret över sugenheten och fäst den därefter med bajonettkopplingen. Ställ ned
apparaten på avsedd plats i vattnet. Apparaten måste vara helt täckt av vatten. Pumpen kan installeras på max. 4 m djup.
Torr installation (B)
Skruva på sugenheten (B3) och vrid runt insugningsöppningen för att uppnå ett idelat läge för insugning och anslutning
av sugslangen. Anslut sugslangen till sugenheten. Ställ alltid apparaten på en plats som befinner sig lägre än vattenytan.
Därmed är det garanterat att pumpen inte kör torrt eller suger in luft. Annars finns det risk för att apparaten förstörs!
Anslut aldrig apparaten till en vattenledning.
Inkoppling, driftstart
Beakta tvunget säkerhetsanvisningarna.
Varning! Använd aldrig apparaten utan vattenflöde eller utan pumpfilter.
Apparaten slås på automatiskt när den matas med ström.
har satts in.
Modellserie 3000/4000: Om rotorn är blockerad eller om den kör torrt kommer pumpen att slås ifrån efter 10 försök. Dra
ut stickkontakten. Ta bort hindret eller "flöda pumpen". Därefter kan du ta apparaten i drift på nytt.
Rengöring och underhåll
Varning! Dra alltid ut stickkontakten inför rengöring och underhåll.
Om du ska rengöra apparaten måste den först lyftas upp ur vattnet. Rengör därefter förfiltret och sugenheten.
Dra ut stickkontakten för att stänga av apparaten.
Fontänens höjd och form är beroende av vilket munstycke som
Förvaring/Lagring under vintern
Apparaten är frostsäker och kan ligga kvar i vattnet över vintern. Om du bestämmer dig för att lyfta upp apparaten ur
vattnet, måste du tänka på att den ska förvaras i en behållare med vatten (E). Stickkontakten får inte doppas ned i
vätskan!
Avfallshantering
Om apparaten är defekt får den inte användas eller repareras. Fråga din försäljare.
Namnteckning:
19
!
Page 20
S
Störningar
Öppna aldrig kåpan! Nätkabeln får endast bytas ut av en behörig elinstallatör!
StörningOrsakÅtgärd
Apparaten fungerar inte- Nätspänning saknas
Otillräcklig fontänhöjd- Regleringsdonet har vridits åt för hårt
Apparaten slås ifrån efter
kort drifttid
- Rotorn blockerad
- Smuts i filterhuset
- Luft i slangen
- Rotorn nedsmutsad
- Slangen blockerad - defekt
- Böjd sugledning
- Rotorn sliten
- Filtret tilltäppt
- För hög vattentemperatur- Beakta maximal vattentemperatur +35°C
- Kontrollera nätspänningen
- Spola igenom pumphjulet framifrån
- Ställ in regleringsdonet
- Rengör filterhuset
- Avlufta slangen
- Rengör
- Rengör slangen - byt ut
- Kontrollera sugledningen, byt ut vid behov
- Byt ut rotorn
- Rengör filtret
FIN
Ohjeet koskien tätä käyttöohjetta
Ennen ensimmäistä käyttöä lue käyttöohje ja perehdy laitteeseen. Noudata ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön
ohjeita.
Määräysten mukainen käyttö
Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 ja 12000 -valmistussarja, jota jäljempänä kutsutaan laitteeksi, on valmistettu
ainoastaan puhtaan veden pumppaamiseen sisäsuihkulähteiden ja pöytäsuihkulähteiden sisä- ja ulkoalueella tai
patsaissa, ja niitä käytetään 4 °C - +35 °C:n lämpötilaisella vedellä ja 230 V:n käyttöjännitteellä.
Valmistussarja 3000/4000: Laitetta ei saa säätää sähköisesti.
Käyttö uima-altaissa, kylpyammeissa tai vesialueilla, joissa voi oleskella ihmisiä, on ehdottomasti kielletty!
Tarkoituksenvastainen käyttö
Tarkoituksenvastaisen käytön ja epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena laite voi olla vaaraksi ihmisille.
Tarkoituksenvastaisen käytön seurauksena raukeaa vastuumme sekä yleinen käyttölupa.
CE -valmistajan todistus
Vakuutamme laitteen yhdenmukaisuuden sähkömagneettista mukautuvuutta koskevan EU -direktiivin (89/336/ETY)
sekä pienjännitettä koskevan EU-direktiivin (73/23/ETY) mukaan. On sovellettu seuraavia harmonisoituja standardeja:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Turvaohjeet
OASE -yhtiö on rakentanut laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Siitä
huolimatta laite voi vaarantaa esinearvoa ja olla vaaraksi ihmisille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai
käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos ei oteta turvaohjeita huomioon.
Turvallisuussyistä lapset, alle 16-vuotiaat nuoret sekä henkilöt, jotka eivät pysty tunnistamaan mahdollisia
vaaroja tai jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen, eivät saa käyttää laitetta!
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti! Laitteen vaihtaessa omistajaa anna käyttöohje eteenpäin. Kaikki tätä laitetta
koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain seuraavan ohjeen mukaan.
Veden ja sähkön yhdistelmä voi määräystenvastaisen liittämisen tai epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena aiheuttaa
henkeä ja terveyttä uhkaavia vakavia vaaroja. Älä käytä laitetta, jos vedessä on ihmisiä! Ennen kuin joudut kosketukseen
veden kanssa, vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti. Vertaa virtalähteen sähkötietoja
pakkauksen tai laitteen päällä olevaan tyyppikilpeen. Varmista, että laite on varmistettu vikavirtasuojalaitteella, jonka
nimellisvikavirta on enintään 30 mA. Käytä laitetta vain asianmukaisesti asennetussa pistorasiassa. Pidä virtapistoke ja
kaikki liitäntäkohdat kuivina! Vedä liitosjohto suojattuna, jotta vaurioitumiset suljetaan pois. Käytä vain kaapeleita, jatkotai liitosjohtoja, jotka on suojamaadoitettu ja hyvä ksytty ulkokäyttöön. Älä kanna tai vedä laitetta liitosjohdosta! Jos kaapel i
tai kotelo on viallinen, laitteen käyttö on kielletty!
Anna aina sähköalan asiantuntijan korjata syöttöjohdon vauriot! Puutarhalampien sähköasennuksien on vastattava
kansainvälisiä ja kansallisia valmistusmääräyksiä. Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos
tähän ei viitata nimenomaan käyttöohjeessa. Älä koskaan muuta laitetta teknillisesti. Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja
lisävarusteita. Anna vain valtuutetun asiakaspalvelun suorittaa korjaukset. Älä koskaan käytä laitetta ilman veden
läpivirtausta! Älä koskaan syötä muita nesteitä kuin vettä! Jos Sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman
turvallisuutesi vuoksi sähköalan asiantuntijan puoleen!
Sähköliitäntä
Vain valtuutettu asiantuntija saa suorittaa sähköliitännän EVU:n ja VDE:n mukaan. Kaikkiin asennuksiin pätevät VDE 0100
osa 702. Kaikki suoritustiedot löytyvät tyyppikilvestä. Kaikki laitetta koskevat työt on suoritettava jännitteettömässä tilassa
Allekirjoitus:
!
20
Page 21
FIN
Asennus
Laite on asennettava upotettuna (A) tai kuivana (B).
Yleiset esityöt: Ruuvaa imuyksikkö (3) kiinni ja asenna painemuhvi (2). Liitä suihkulähteen letku painemuhviin. Sovita
letkuyhteet letkuhalkaisij aa (C) vastaavaksi. Tarvittaessa pump unjalusta on irrotettava. Paina tätä varten pumpunjalustaa
taaksepäin, kuten on näytetty kuvassa (D).
Asennus upotettuna (A)
Käyttö asennetulla esisuodattimella. Työnnä esisuodatin imuyksikön yli ja kiinnitä esisuodatin pikasulkimella. Aseta laite
haluttuun kohtaan veteen. Laitteen on oltava kokonaan veden alla. Maksimaalinen upotussyvyys on 4 metriä.
Asennus kuivana (B)
Ruuvaa imuyksikkö (B3) kiinni ja kierrä imuaukko optimaaliseen asentoon imuletkun imemistä ja liittämistä varten. Liitä
imuletku imuyksikköön. Sijoita laite periaatteessa aina vedenpinnan alle, jotta päällekytkennässä ja käytössä laite ei käy
kuivana tai ei pysty imemään ilmaa. Rikkoontumisvaara!
Älä koskaan liitä laitetta vesijohtoon.
Käynnistys, käyttöönotto
Noudata tätä varten ehdottomasti turvaohjeita.
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta ilman veden läpivirtausta tai pumpun suodatinta!
Laite kytkeytyy automaattisesti päälle, kun olet kytkenyt sen sähköverkkoon.
asennetusta suuttimesta..
Laitteen kytkemiseksi pois päältä vedä virtapistoke irti.
Valmistussarja 3000/4000: Jos roottori on estynyt tai käy kuivana, pumppu kytkeytyy pois päältä 10 yrityskerran jälkeen.
Vedä virtapistoke irti. Poista este tai puhdista pumppu. Sen jälkeen voit jälleen ottaa laitteen käyttöön.
Puhdistus ja huolto
Huomio! Vedä aina virtapistoke irti ennen puhdistus- ja huoltotöitä!
Puhdistamiseksi laite on nostettava ulos vedestä, jotta voidaan puhdista esisuodatin ja imuyksikkö.
Varastointi/talvisäilytys
Laite on suojattu jäätymiseltä ja voi jäädä talven yli veteen. Mutta jos otat laitteen kuitenkin vedestä, varastoi laite vedellä
täytetyssä säiliössä (E). Pistoke ei saa joutua veden alle!
Hävittäminen
Laite on hävitettävä kansallisten lakimääräysten mukaan. Kysy alan myyjäliikkeeltä.
Häiriöt
Älä koskaan avaa koteloa! Vain sähköalan asiantuntija saa vaihtaa liitosjohdon!
HäiriöSyyApu
Laite ei ole käynnissä- Verkkojännite puuttuu
Suihkulähteen korkeus
riittämätön
Laite kytkeytyy pois
päältä lyhyen käyntiajan
jälkeen
- Roottori jumissa
- Säädin kierretty liian kiinni
- Suodatinkotelo likaantunut
- Letkussa ilmaa
- Roottori likaantunut
- Letku tukkeutunut - viallinen
- Imuletku taivutettu
- Roottori kulunut
- Suodatin tukkeutunut
- Veden lämpötila liian korkea- Huomioi veden maksimilämpötila +35 °C
Suihkulähteen korkeus ja muoto riippuu
- Tarkasta verkkojännite
- Huuhtele siipipyörä edestäpäin
- Säädä säädin
- Puhdista suodatinkotelo
- Poista ilma letkuista
- Puhdistus
- Puhdista letku - vaihda letku uuteen
- Tarkasta imuletku, tarvittaessa vaihda uuteen
- Vaihda roottori uuteen
- Puhdista suodatin
H
Információk a használati utasításhoz
Első használat előtt, kérjük, olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg a készülékkel. Feltétlenül vegye
figyelembe a biztonsági el
Rendeltetésszerű használat
A Neptun 3000-es, 4000-es, 5000-es, 6000-es, 9000-es és 12000-es sorozat, a továbbiakban készülék, kizárólag tiszta
víz szivattyúzására szolgál bel- és kültéri használat esetén, szobai- és asztali szökkutakban vagy szobroknál, és 4 °C és
+35 °C közötti vízhmérséklet és 230 V-os üzemi feszültség esetén használható. 3000-es/4000-es sorozat: A készüléket
nem lehet elektronikusan szabályozni.
A készüléket szigorúan tilos olyan úszómedencékben, fürdkádakban vagy egyéb vizekben használni, ahol emberek
tartózkodhatnak!
Nem rendeltetésszerű használat
A készülék nem rendeltetésszerű használat és szakszerűtlen kezelés esetén veszélyt jelenthet az emberre. Nem
rendeltetésszer
ű
ő
írásokat a helyes és biztonságos használathoz.
használat esetén részünkről megszűnik a felelősség, valamint az általános üzemelési engedély.
21
Page 22
H
CE-gyártói nyilatkozat
Ezúton igazoljuk hogy termékünk megfelel az „EG (89/336/EWG) EMV“-irányelv, valamint a kisfeszültségre vonatkozó
(73/23/EWG) irányelvekben el
EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Rendeltetésszer használat
Az OASE jelen készüléket a legkorszerűbb technológia és az érvényben lévő biztonsági előírások szerint készítette.
Ennek ellenére a készülék veszélyt jelenthet az emberekre és tárgyakra, ha azt szakszer
célnak megfelel
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabb fiatalkorúak, valamint olyan személyek, akik nem képesek
felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasításban nem jártasak, nem használhatják a
készüléket!
Kérjük,
készüléken és a készülékkel végzend
A víz és elektromosság kombinációja nem el
jelenthet a kezel
emberek! Miel
az áramellátás elektromos adatait a csomagoláson ill. a készüléken található típustáblával. Biztosítsa, hogy a készülék
maximum 30 mA hibaáramú hibaáram elleni véd
telepített konnektorról m
védetten fektesse le a csatlakozó vezetéket, hogy az ne sérülhessen meg. Csak olyan kábelt, szerelvényt, adaptert,
véd
ő
kapcsolóval ellátott hosszabbító- vagy csatlakozó vezetéket használjon, melyeket kültéri használatra készítettek.
Ne hordozza ill. húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva! Sérült kábel vagy ház esetén a készüléket nem
szabad használni!
A betápvezeték sérülése esetén alapvet
elektromos berendezéseknek meg kell felelniük a nemzetközi és helyi rendelkezéseknek. Soha ne nyissa fel a készülék
házát, vagy hozzátartozó alkatrészeit, ha a használati utasításban erre nincs kifejezett utasítás. Soha ne hajtson végre
ű
szaki változtatásokat a készüléken. Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon. A javításokat csak az
m
arra feljogosított ügyfélszolgálatokkal végeztesse. Soha ne üzemeltesse a készüléket vízátfolyás nélkül! Soha ne
szállítson más folyadékot, csak vizet! Kérdések és problémák esetén saját biztonsága érdekében forduljon villamossági
szakemberhez!
ő
en használják, vagy nem veszik figyelembe a biztonsági előírásokat.
ő
rizze meg gondosan a használati utasítást! Tulajdonosváltás esetén adja tovább a használati utasítást! A
ő
testi épségére vagy életére. A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak
ő
tt vízbe nyúlna, mindi g húzza ki minden vízben található ké szülék hálózati csatlakozóját! Hasonlítsa össze
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos csatlakoztatást az EVU-nak és VDE-nek megfelelően csak arra feljogosított szakembernek szabad
elvégeznie. Minden elektromos szerelésre a VDE 0100 702-es része vonatkozik. Minden teljesítményre vonatkozó adat a
típustáblán található. A készüléken végzett valamennyi munkálatot csak áramtalanított állapotban szabad végezni
Felszerelés
A készüléket vízbe merítve (A) vagy szárazon (B) lehet felállítani.
Általános el
a nyomócsonkhoz a kívánt töml
átmér
lábazatot az ábrán látható módon (D).
Felállítás vízbe merítve (A)
A készülék használata felszerelt el
Helyezze a készüléket a kívánt helyre a vízbe. A készüléknek teljesen a vízben kell lennie. A maximális merülési mélység
4 méter.
A készülék felállítása szárazon (B)
Csavarozza fel a szívóegységet (B3), és forgassa a szívónyílást a szívás és a szívótöml
optimális helyzetbe. Csatlakoztassa a szívótöml
helyezze, hogy az bekapcsoláskor és üzemeléskor ne járjon szárazon, és ne tudjon leveg
tönkremehet!
Soha ne csatlakoztassa a készüléket vízvezetékre.
ő
készítő munkálatok: Csavarozza fel a szívóegységet (3), és szerelje fel a nyomócsonkot (2). Csatlakoztassa
ő
jének megfelelően (C). Szükség esetén le kell szerelni a szivattyú lábazatát. Nyomja ehhez hátra a szivattyú-
Bekapcsolás, üzembe helyezés
Ehhez feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat.
Figyelem! Soha ne m
A készülék automatikusan bekapcsol, ha Ön az elektromos hálózatra kötötte azt.
használt fúvóka határozza meg.
3000-es/4000-es sorozat: Ha a rotor megakadt vagy szárazon jár, akkor a szivattyú 10 kísérlet után lekapcsol. Húzza ki
a hálózati csatlakozót! Távolítsa el az akadályt, vagy „árassza el a szivattyút”. Ezután a készüléket újból üzembe lehet
helyezni.
Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót!
A készülék tisztításához vegye ki azt a vízb
ő
írtaknak. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra: EN 60335-1,
Aláírás:
ű
tlenül, ill. nem a rendeltetési
ő
munkálatokat csak a mellékelt utasítás alapján szabad végrehajtani.
ő
írásszerű csatlakozó vagy szakszerűtlen kezelés esetén komoly veszélyt
ő
ű
ködtesse. Tartsa szárazon a hálózati csatlakozót és valamennyi csatlakozási pontot! Olyan
ő
ő
t a szökőkúthoz. Állítsa be a lépcsőzetes tömlővégeket a be- és kivezetésénél a tömlő
őszűrő
ű
ködtesse a készüléket vízátfolyás vagy szivattyúszűrő nélkül!
A készülék kikapcsolásához húzza ki a hálózati csatlakozót.
berendezéssel legyen biztosítva. A készüléket csak előírásszerűen
en csak villamos szakemberrel végeztesse el a javítást! A kerti tavaknál lévő
vel. Tolja rá az előszűrőt a szívóegységre, és rögzítse azt a bajonettzárral.
ő
ő
t a szívóegységhez. A készüléket alapvetően mindig a vízszint alá
ő
l, és tisztítsa ki az előszűrőt és a szívóegységet.
-csatlakoztatás számára
ő
t szívni. A készülék
A szökőkút magasságát és formáját a
!
22
Page 23
H
Tárolás/Telelés
A készülék fagyálló, és télen a vízben maradhat. Ha mégis kiveszik a készüléket a vízből, akkor tárolja azt vízzel teli
tartályban (E). A csatlakozót nem szabad elárasztani!
Megsemmisítés
A készüléket a helyi törvényes rendelkezéseknek megfelelően kell megsemmisíteni. Forduljon szakkereskedőjéhez.
Üzemzavarok
Soha ne nyissa fel a készülék házát! A csatlakozóvezetéket villamos szakembernek kell kicserélnie!
ÜzemzavarOkMegoldás
A készülék nem működik- Hiányzik a hálózati feszültség
ő
kút magassága
A szök
nem elegend
A készülék lekapcsol
rövid id
ő
n belül
ő
- A rotor blokkolva van
- A szabályozó túlságosan el van zárva
- A szűrőház elkoszolódott
- Levegő van a tömlőben
- A rotor elkoszolódott
- A töml
ő
eldugult - hibás
- M egtört betápvezeték
- A rotor elkopott
- A szűrő eldugult
- Túl magas a vízh
ő
mérséklet- Ügyeljen a max. +35°C-os vízhőmérsékletre
- Ellenőrizze a hálózati feszültséget
- Öblítse át elölről a járókereket
- Állítsa be a szabályozót
- Tisztítsa ki a sz
- Légtelenítse a tömlőket
- Végezzen tisztítást
- Tisztítsa ki – cserélje ki a töml
- Ellenőrizze, és ha szükséges, cserélje ki a betápvezetéket
- Cserélje ki a rotort
- Tisztítsa ki a szűrőt
űrő
házat
ő
t
PL
Przedmowa do instrukcji obsługi
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie zapoznać się z urządzeniem. Bezwzględnie
przestrzega
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Typoszereg Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 i 12000, zwany dalej urządzeniem, jest przeznaczony wyłącznie do
pompowania czystej wody w pomieszczeniach i na dworze, w fontannach pokojowych, fontannach stołowych lub w
figurach w zakresie temperatur od 4°C do +35°C i przy napi
nie jest przystosowane do regulacji elektronicznej.
U
ż
ludzie, jest surowo wzbronione!
Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem
W razie zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi, urządzenie to może byćźródłem
zagro
odpowiedzialno
Oświadczenie producenta dotyczące CE
W myśl przepisów UE, producent oświadcza zgodność wyrobów z wymaganiami Dyrektyw UE Kompatybilność
elektromagnetyczna (89/336/EWG) oraz Sprz
normy zharmonizowane: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ć
przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania.
ę
ciu roboczym 230 Volt. Typoszereg 3000/4000: Urządzenie
ytkowanie urządzenia w basenach, wannach kąpielowych lub w zbiornikach wodnych, w których mogą przybywać
ż
enia dla ludzi. W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasa prawo do roszczeń z tytułu
ś
ci producenta, a także traci swoją moc ogólne dopuszczenie do użytkowania.
ę
t elektryczny niskonapięciowy (73/23/EWG). Zastosowano następujące
Przepisy bezpieczeństwa pracy
Podpis:
Urządzenie to zostało wyprodukowane przez firmęOASE zgodnie z aktualnym stanem techniki i obowiązującymi
przepisami bezpiecze
materialnych, gdy b
przepisami bezpiecze
Z uwagi na ogólne bezpiecze
16 lat, a tak
ą
instrukcją użytkowania!
niniejsz
Starannie przechowywa
ż
ytkowania. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia wykonywać tylko według przedłożonej instrukcji.
u
Woda w poł
obsługi jest powa
ą
Przed zanurzeniem r
(poprzez wyci
znamionowej na opakowaniu lub na urz
zabezpieczenie przed pr
ą
czyć tylko do przepisowo zainstalowanego gniazdka. Wtyczkę sieciową i wszystkie przyłącza utrzymuj w suchym
podł
stanie! Przewód przył
ń
stwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowićźródło zagrożeń dla osób i dóbr
ę
dzie ono użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z
ń
stwa pracy.
ń
ż
e przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń albo nie zapoznały się z
czeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej
ż
nym zagrożeniem dla życia i zdrowia. Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
ą
k w wodzie, zawsze odłącz wszystkie urządzenia znajdujące się w wodzie od źródła zasilania
ą
gnięcie wtyczki z gniazda). Porównaj parametry elektryczne sieci zasilającej z danymi na tabliczce
ą
czeniowy poprowadź tak, aby był całkowicie zabezpieczony przed uszkodzeniami. Stosuj tylko
stwo, niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
ć
instrukcję użytkowania! W przypadku sprzedaży urządzenia przekazać również instrukcję
ą
ą
dami upływowymi, wyzwalane przez prąd upływowy maksymalnie 30 mA. Urządzenie
dzeniu. Upewnij się, że urządzenie jest zasilane z sieci posiadającej
23
Page 24
PL
ż
kable, materiały instalacyjne, adaptery, przedłu
niekorzystnych warunkach atmosferycznych. Nie podnosi
ą
Eksploatacja urz
Napraw
ę
stawów ogrodowych musz
ą
dzenia lub przynależnych podzespołów otwierać tylko w okolicznościach wyraźnie sprecyzowanych w instrukcji
urz
ż
ytkowania. Nie dokonywaćżadnych przeróbek technicznych urządzenia. Używać tylko oryginalnych części
u
zamiennych i oryginalnego wyposa
serwisowym. Nigdy nie wł
razie wyst
dzenia z uszkodzonym kablem lub obudową jest zabroniona!
uszkodzonego przewodu sieciowego zlecić tylko i wyłącznie specjaliście elektrykowi! Instalacje elektryczne
ą
pienia problemów i wątpliwości proszę się zwrócić - dla własnego bezpieczeństwa - do specjalisty elektryka!
ą
spełniać wymagania przepisów międzynarodowych i lokalnych krajowych. Obudowę
ż
ą
enia dodatkowego. Wykonywanie napraw zlecać tylko autoryzowanym punktom
czać urządzenia bez zapewnionego obiegu wody! Nie pompować innych cieczy niż woda! W
Przyłącza elektryczne
Wykonanie podłączenia sieciowego według przepisów lokalnego Zakładu Energetycznego i norm VDE zlecić
autoryzowanemu specjali
parametry mocy s
ę
ciowym
beznapi
Monta
ż
ś
cie. W stosunku do wszystkich instalacji obowiązuje norma VDE 0100 cz
ą
podane na tabliczce znamionowej. Wszelkie prace przy urządzeniu wykonywać tylko w stanie
!
Urządzenie należy zanurzyć w stawie (A) lub ustawić poza jego obrębem w suchym miejscu (B).
Czynno
ś
ci przygotowawcze: Przykręcić zespół ssania (3) i zamontować króciec tłoczny (2). Do króćca tłocznego
ą
czyć wąż potrzebny do zasilania fontanny. Stopniowane końcówki węża na dopływie i odpływie dopasować
podł
odpowiednio do
ś
rednicy węża (C). W razie potrzeby zdemontować podstawkę pompy. W tym celu nacisnąć podstawkę
pompy w dół, jak pokazano na rysunku (D).
Ustawienie w sposób zanurzony (A)
ż
ytkowanie z zamontowanym filtrem wstępnym. Nasunąć filtr wstępny na zespół ssania i przymocować go uchwytem
U
bagnetowym. Urz
Maksymalna gł
ą
dzenie ustawić w potrzebnej pozycji w wodzie. Urządzenie musi stać całkowicie pod lustrem wody.
ę
bokość zanurzenia wynosi 4 metry.
Ustawienie w suchym miejscu (B)
ęcić
Przykr
ssania. Podł
wł
Nigdy nie podł
zespół ssania (B3) i obrócić otwór zasysania położenie w optymalne do zasysania i do podłączenia węża
ą
ą
czeniu i użytkowaniu urządzenie nie pracowało na sucho lub zasysało powietrze. Niebezpieczeństwo zniszczenia!
czyć wąż ssania do zespołu ssania. Generalnie zawsze ustawiać urządzenie pod lustrem wody, aby przy
ą
czać urządzenia do wodociągu.
Włączenie, uruchomienie
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy.
Uwaga! Nigdy nie wł
ą
czać urządzenia bez zapewnionego przepływu wody lub bez filtra pompy!
Urządzenie włącza się automatycznie, gdy zostanie podłączone do sieci elektrycznej.
ż
ny od rodzaju założonej dyszy.
zale
Typoszereg 3000/4000: W razie zablokowania wirnika lub pracy pompy na sucho pompa wyłącza się po 10 próbach
uruchomienia. Odł
ż
na znowu uruchomić urządzenie.
mo
Konserwacja i czyszczenie
Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową!
W celu wyczyszczenia urz
ą
czyć wtyczkę urządzenia od gniazdka sieciowego! Usunąć przeszkodę lub "zalać pompę". Następnie
ą
W celu wyłączenia urządzenia wyciągnąć wtyczkę sieciową.
dzenia wyjmij je ze stawu i oczyść filtr wstępny i zespół ssania.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie jest odporne na działanie mrozu i w sezonie zimowym może pozostać w wodzie. W razie wyciągnięcia
urz
ą
dzenia z wody, przechowywać jest potem w pojemniku napełnionym wodą (E). Zanurzenie wtyczki w wodzie jest
niedopuszczalne!
Usuwanie odpadów
Urządzenie należy usunąć w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami. Zasięgnij informacji w handlu
specjalistycznym.
Usterki
Nigdy nie otwieraj obudowy! Wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego zlecić tylko specjaliście elektrykowi!
UsterkaPrzyczyna
Urządzenie nie pracuje.- brak napięcia sieciowego
ą
Niewystarczaj
wysokość fontanny
Urz
po krótkim czasie pracy.
ca
ą
dzeniu wyłącza się
- wirnik zablokowany
- za mocno zakręcony regulator
- zabrudzona obudowa filtra
- powietrze w w
- zabrudzenie wirnika
- zatkany wąż, uszkodzony
- załamanie przewodu
- zużycie wirnika
- zatkanie filtra
- za wysoka temperatura wody- nie użytkować przy temperaturze wody przekraczającej
ęż
acze i przewody przyłączeniowe dopuszczone do użytkowania w
ć
, nie ciągnąć urządzenia za kabel przyłączeniowy!
Wysokość i kształt fontanny jest
Ś
rodki zaradcze
- skontroluj napięcie sieciowe
- przepłukać wirnik od strony czołowej
ć
regulator
- nastawi
- oczyścić obudowę filtra
u
- odpowietrzy
- czyszczenie
- przeczyścić wąż, ewent. wymieni
- sprawdzić przewód zasilający, ewent. wymieni
- wymienić wirnik
- oczyścić filtr
+35°C
ć węż
e
ęść
702. Wszystkie
ć
ć
24
Page 25
CZ
Pokyny k tomuto Návodu k použití
Před prvním použitím prosím přečtěte Návod k použití a seznamte se se zařízením. Bezpodmínečně dodržujte
bezpe
č
nostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Použití v souladu s určeným účelem
Konstrukční řada Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 a 12000, dále nazývaná přístroj, byla vyrobena výhradně pro
č
erpání čisté vody pro venkovní a vnitřní použití v pokojových fontánách, stolních fontánách nebo sochách a musí být
používána p
elektronicky regulovat.
Provoz v plaveckých bazénech, koupelnových vanách nebo ve vodách, kde se mohou zdržovat osoby, je p
Použití v rozporu s určeným účelem
Při používání v rozporu s určeným účelem a při nesprávné manipulaci může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro
osoby. P
CE Prohlášení výrobce
Ve smyslu směrnice ES k elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EWG) a směrnice k nízkému napětí (73/23/EWG)
prohlašujeme shodu. Byly použity následující harmonizované normy: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů.
ř
esto může tento přístroj být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v
P
rozporu s ur
Z bezpe
nebezpe
Prosím, tento Návod k použití pe
ř
ístroji a s tímto přístrojem smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu.
p
Kombinace vody a elektrické energie m
ohrožení zdraví a života. Provozujte p
vždy vytáhn
štítkem na obalu resp. na p
konstruk
Udržujte vidlici a všechna p
poškození. Používejte jen kabely, instalace, adaptéry, prodlužovací a p
schválené pro venkovní použití. Nenoste nebo netahejte p
krytu se nesmí p
Poškozené p
rybní
č
ásti příslušenství, pokud to není vysloveně uvedeno v pokynech Návodu k použití. Nikdy neprovádějte technické změny
na za
servisními místy. Nikdy p
problémech se pro Vaši vlastní bezpe
Přípojka elektrické energie
Přípojka elektrické energie smí být provedena podle EVU a VDE jen autorizovaným odborníkem. Pro všechny instalace platí
VDE 0100
provád
Montáž
Přístroj se musí instalovat ponořený (A) nebo na suchu (B).
Všeobecné p
požadovanou hadici pro vodotrysk. Stup
V p
dozadu (D).
Instalace pono
Provoz s namontovaným p
p
ř
ístroj do požadované polohy do vody. Přístroj musí být celý ponořený ve vodě. Maximální hloubka ponoření činí 4
metry.
Instalace na suchu (B)
Našroubujte sací jednotku (B3) a oto
hadici na sací jednotku. Umíst
sucho nebo nemohl nasávat vzduch. Nebezpe
Nikdy nep
Zapnutí, uvedení do provozu
Dodržujte přitom bezpodmínečně bezpečnostní pokyny.
Pozor! Nikdy p
Přístroj se zapíná automaticky, když zapojíte přívodní vedení.
ř
ístroje vytáhněte vidlici ze zásuvky.
p
ř
i teplotě vody mezi 4°C až +35°C a při provozním napětí 230 Volt. Konstručni řada 3000/4000: Přístroj nelze
ř
ísně zakázán!
ř
i používání v rozporu s určeným účelem zaniká z naší strany záruka a všeobecné provozní povolení.
Podpis:
č
eným účelem a pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
č
nostních důvodů nesmějí děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nemohou rozeznat možná
č
í nebo nejsou seznámeny s tímto Návodem k použití, tento přístroj používat!
ě
te vidlice všech přístrojů, které jsou ve vodě, ze zásuvky. Porovnejte elektrické údaje napájení s typovým
č
ním svodovým proudem ne více než 30 mA. Provozujte přístroj jen v zásuvce, instalované podle předpisů.
ř
ístroj provozovat!
ř
ívodní vedení nechte vždy zásadně opravit odborníkem elektrikářem! Elektrické instalace na zahradních
č
cích musí odpovídat mezinárodním a národním ustanovením pro zřizovatele. Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo
ř
ízení. Používejte jen originální náhradní díly a příslušenství. Opravy nechte provádět pouze autorizovanými
č
ást 702. Všechna výkonová data jsou uvedena na typovém štítku. Všechny práce na přístroji musí být
ě
ny v bezproudovém stavu
ř
ípravné práce: Našroubujte sací jednotku (3) a namontujte výtlačné hrdlo (2). Připojte na výtlačné hrdlo
ř
ípadě potřeby se musí demontovat patka čerpadla. K tomu zatlačte patku čerpadla, jak je vyobrazeno, směrem
ř
ené (A)
ř
ipojujte přístroj na vodovodní potrubí.
ř
ístroj neprovozujte bez průtoku vody nebo bez filtru čerpadla!
č
livě uschovejte! Při změně vlastníka předejte i Návod k použití. Všechny práce na tomto
ů
že při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k vážnému
ř
ístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby! Dříve než sáhnete do vody,
ř
ístroji. Zajistěte, aby byl přístroj jištěn přes ochranné zařízení svodového proudu s
ř
ipojovací místa v suchu! Veďte připojovací vedení chráněné tak, aby nedošlo k jeho
ř
ístroj na přívodním vedení! V případě poškození kabelu nebo
ř
ístroj neprovozujte bez průtoku vody! Nečerpejte nikdy jiné kapaliny než vodu! Při dotazech a
ř
edfiltrem. Nasuňte předfiltr přes sací jednotku a upevněte ho bajonetovým závitem. Umístěte
č
nost obrat’te na odborníka v oboru elektrotechniky!
!
ň
ovitá hadicová hrdla na přítoku a odtoku přizpůsobte podle průměru hadice (C).
č
te sací otvor do optimální polohy pro sání a připojení sací hadice. Připojte sací
ě
te přístroj zásadně vždy pod hladinu vody, aby při zapnutí a provozu přístroj neběžel na
č
í zničení!
Výška a tvar fontány se řídí podle použité trysky.
ř
ipojovací vedení s ochranným kontaktem,
Pro vypnutí
25
Page 26
CZ
č
ni řada 3000/4000: Je-li rotor blokován nebo běží-li nasucho, čerpadlo se po 10 pokusech vypne. Vytáhněte
Konstru
vidlici ze zásuvky. Odstra
Údržba a čištění
Pozor! Před provádění prací při čištění a údržbě vždy vytáhněte vidlici ze zásuvky!
Pro
č
ištění vyjměte přístroj z vody a vyčistěte předfiltr a sací jednotku.
ň
te překážku nebo „zaplavte čerpadlo“. Pak můžete opět přístroj uvést do provozu.
Uložení/Přezimování
Přístroj je odolný proti mrazu a může zůstat přes zimu ve vodě. Pokud byste přesto přístroj vyndali
z vody, skladujte ho v nádob
ě
s vodou (E). Zástrčka nesmí být zaplavena!
Likvidace
Přístroj se musí zlikvidovat podle národních zákonných ustanovení. Informujte se u Vašeho odborného prodejce.
Poruchy
Nikdy neotevírejte kryt! Přívodní vedení smí měnit pouze odborník elektrikář!
PoruchaPříčinaOdstranění
Přístroj neběží- Chybí sít’ové napětí
č
ná výška
Nedostate
fontány
ř
ístroj se po krátké době
P
běhu vypne
- Rotor je zablokovaný
- Regulátor je příliš uzavřený
- Těleso filtro je znečištěné
- Vzduch v hadici
- Rotor je zne
- Hadice je ucpaná popř. poškozená
- zalomené přívodní vedení
- rotor je opotřebovaný
- Filtr je ucpaný
- Teplota vody je příliš vysoká- Dodržovat maximální teplotu vody +35°C
č
ištěný
- Zkontrolovat napětí v síti
- Propláchnout zepředu oběžné kolo
- Nastavit regulátor
č
istit těleso filtru
- Vy
- Odvzdušnit hadice
- Vy
č
istit
- Vyčistit, popř. vyměnit hadici
- Zkontrolovat hadici, popř. vyměnit přívodní vedení
- Vyměnit rotor
- Vyčistit filtr
SK
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Pred prvým použitím s i prosím prečítajte Návod na použitie a zoznámte sa so zariadením. Bezpodmienečne dodržiavajte
bezpe
č
nostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Použitie v súlade s určeným účelom
Konštrukčný rad Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 a 12000, ďalej nazývaný prístroj, bol vyrobený výhradne pre
č
erpanie čistej vody pre vonkajšie a vnútorné použitie v izbových fontánach, stolných fontánach alebo sochách a musí
byt’ používaný pri teplote vody medzi 4°C až +35°C a pri prevádzkovom napätí 230 Volt. Konštruk
Prístroj nie je možné elektronicky regulova″.
Prevádzka v plaveckých bazénoch, kúpe
ľň
ových vaniach alebo vo vodách, kde sa môžu zdržiavat’ osoby, je prísne
zakázaná!
Použitie v rozpore s určeným účelom
Pri používaní v rozpore s určeným účelom a pri nesprávnej manipulácii môže byt’ tento prístroj zdrojom nebezpečenstva
pre osoby. Pri používaní v rozpore s ur
č
eným účelom zaniká z našej strany záruka a všeobecné prevádzkové povolenie.
CE Prehlásenie výrobcu
V zmysle smernice ES k elektromagnetickej kompatibilite (89/336/EWG) a smernice k nízkemu napätiu (73/23/EWG)
prehlasujeme zhodu. Boli použité nasledujúce harmonizované normy: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Podpis:
Bezpečnostné pokyny
Firma OASE skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných
predpisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj byt zdrojom nebezpe
používaný nesprávne resp v rozpore s ur
Z bezpe
č
nostných dôvodov nesmú deti a mladiství mladší ako 16 rokov a osoby, ktoré nemôžu rozoznat‘ možné
č
nebezpe
enstvo, alebo nie sú oboznámené s týmto Návodom na použitie, tento prístroj používat‘!
č
eným účelom a pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
Prosím tento Návod na použitie starostlivo uschovajte! Pri zmene vlastníka odovzdajte i Návod na použitie. Všetky práce
na tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len pod
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viest‘ k
vážnemu ohrozeniu zdravia a života. Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby! Skôr než
siahnete do vody, vždy vytiahnite vidlice všetkých prístrojov, ktoré sú vo vode, zo zástr
napájaní s typovým štítkom na obale resp. na prístroji. Zaistite, aby bol prístroj istený cez ochranné zariadenie zvodového
prúdu s konštruk
č
ným zvodovým prúdom nie viac ako 30 mA. Prevádzkujte prístroj len v zástrčke, inštalovanej podľa
predpisov. Udržiavajte vidlicu a všetky pripájacie miesta v suchu! Ve
jeho poškodeniu. Používajte len káble, inštalácie, adaptéry, predlžovacie a pripájacie vedenia s ochranným kontaktom,
schválené pre vonkajšie použitie. Nenoste alebo net’ahajte prístroj na prívodnom vedení! V prípade poškodenia kábla
alebo krytu sa nesmie prístroj prevádzkovat’!
26
č
enstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je
ľ
a priloženého návodu.
č
ky. Porovnajte elektrické údaje
ď
te pripájacie vedenie chránené tak, aby nedošlo k
č
ný rad 3000/4000:
Page 27
SK
Poškodené prívodné vedenie nechajte vždy zásadne opravit’ odborníkom elektrikárom! Elektrické inštalácie na
záhradných rybní
nikdy kryt zariadenia alebo
nevykonávajte technické zmeny na prístroji. Používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo. Opravy nechajte
vykonávat’ len autorizovanými servisnými miestami. Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody! Ne
iné kvapaliny než vodu! Pri otázkach a problémoch sa pre Vašu vlastnú bezpe
elektrotechniky!
Prípojka elektrickej energie
Prípojka elektrickej energie smie byt’ prevedená podľa EVU a VDE len autorizovaným odborníkom. Pre všetky inštalácie
platí VDE 0100
vykonávané v bezprúdovom stave
Montáž
Prístroj sa musí inštalovat’ ponorený (A) alebo na suchu (B).
Všeobecné prípravné práce: Naskrutkujte saciu jednotku (3) a namontujte výtla
požadovanú hadicu pre vodotrysk. Stup
V prípade potreby sa musí demontovat’ pätka
dozadu (D).
Inštalácia ponorené (A)
Prevádzka s namontovaným predfiltrom. Nasu
Umiestite prístroj do požadovanej polohy do vody. Prístroj musí byt’ celý ponorený vo vode. Maximálna h
č
iní 4 metre.
Instalace na suchu (B)
Naskrutkujte saciu jednotku (B3) a oto
saciu hadicu na saciu jednotku. Umiestite prístroj zásadne vždy pod hladinu vody, aby pri zapnutí a prevádzke prístroj
nebežal na sucho alebo nemohol nasávat’ vzduch. Nebezpe
Nikdy nepripájajte prístroj na vodovodné potrubie.
Zapnutie, uvedenie do prevádzky
Dodržiabajte pritom bezpodmienečne bezpečnostné pokyny.
Pozor! Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody alebo bez filtra
Prístroj sa zapína automaticky, keď zapojíte prívodné vedenie.
vypnutie prístroja vytiahnite vidlicu zo zásuvky.
Konštrukčný rad 3000/4000: Pokiaľ je rotor blokovaný alebo pokiaľ beží nasucho, čerpadlo sa po 10 pokusoch vypne.
Vytiahnite vidlicu zo zástr
prevádzky.
Údržba a čistenie
Pozor! Pred vykonávaním prác pri čistení a údržbe vždy vytiahnite vidlicu zo zásuvky!
Pre
č
istenie vyberte prístroj z vody a vyčistite predfilter a saciu jednotku.
Uloženie/Prezimovanie
Prístroj je odolný proti mrazu a môže zostat’ cez zimu vo vode. Pokiaľ by ste aj napriek tomu prístroj vybrali z vody,
skladujte ho v nádobe s vodou (E). Zástr
Likvidácia
Prístroj sa musí zlikvidovat’ podľa národných zákonných ustanovení. Informujte sa u Vášho odborného predajcu.
Poruchy
Nikdy neotvárajte kryt! Prívodné vedenie smie menit’ len odborník elektrikár!
PoruchaPríčinaOdstránenie
Prístroj nebeží- Chýba siet’ové napätie
Nedostato
fontány
Prístroj sa po krátkej
dobe behu vypne
č
koch musia zodpovedat’ medzinárodným a národným ustanoveniam pre zriadzovateľa. Neotvárajte
č
astí príslušenstva, pokiaľ to nie je vyslovene uvedené v pokynoch Návodu na použitie. Nikdy
č
nost’ obrát’te na odborníka v obore
č
ast’ 702. Všetky výkonové dáta sú uvedené na typovom štítku. Všetky práce na prístroji musia byt’
!
č
ň
ovité hadicové hrdlá na prítoku a odtoku prispôsobte podľa priemeru hadice (C).
č
erpadla. Na to zatlačte pätku čerpadla, ako je vyobrazené, smerom
ň
te predfilter cez saciu jednotku a upevnite ho bajonetovým závitom.
č
te sací otvor do optimálnej polohy pre satie a pripojenie sacej hadice. Pripojte
č
enstvo zničenia!
né hrdlo (2). Pripojte na výtlačné hrdlo
č
erpadla!
Výška a tvar fontány sa riadi podľa použitej trysky.
č
ky. Odstráňte prekážku alebo „zaplavte čerpadlo“. Potom môžete opä″ prístroj uvies″ do
č
ka nesmie byt‘ zaplavená!
- Skontrolovat’ napätie v sieti
- Prepláchnut’ spredu obežné koleso
- Nastavit’ regulátor
č
istit’ teleso filtra
- Vy
- Odvzdušnit’ hadice
- Vy
č
istit‘
- Vyčistit’, popr. vymenit’ hadicu
- Skontrolovat’ hadicu, popr. vymenit’ prívodné vedenie
- Vymenit’ rotor
- Vyčistit’ filter
č
ná výška
- Rotor je zablokovaný
- Regulátor je príliš uzatvorený
- Teleso filtra je znečistené
- Vzduch v hadici
- Rotor je zne
- Hadica je upchatá popr. poškodená
- zalomené prívodné vedenie
- rotor je opotrebovaný
- Filter/sito je znečistené
- Teplota vody je príliš vysoká- Dodržiavat’ maximálnu teplotu vody +35°C
č
istený
č
erpajte nikdy
ĺ
bka ponorenia
Pre
27
Page 28
SLO
Napotki k navodilu za uporabo
Pred prvo uporabo preberite navodilo za uporabo in se seznanite z upravljanjem aparata. Brezpogojno upoštevajte
varnostne napotke za varno in pravilno uporabo aparata.
Uporaba v skladu z določili
Serija Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 in 12000, v nadaljevanju aparat, je namenjena izključno za črpanje čiste
vode za uporabo v notranjih in zunanjih podro
temperaturi vode od 4°C do +35°C in pri obratovalni napetosti 230 V. Serija 3000/4000: Aparata se ne da elektronsko
regulirati.
Uporaba aparata v plavalnih bazenih, kopalnih kadeh ali vodotokih, v katerih bi se lahko nahajale osebe, je najstrožje
prepovedana!
Uporaba, ki ni v skladu z določili
Č
e aparata ne uporabljate v skladu z določili ali nestrokovno, lahko povzroči nevarnost za osebe. Če aparata ne
uporabljate v skladu z dolo
č
ili, izgubite pravico do garancije ter splošno dovoljenje za uporabo.
CE-izjava proizvajalca
V smislu ES-smernice EMV-smernice (89/336/EGS), kakor tudi smernice za nizko napetost (73/23/EGS) izjavljamo
skladnost. Uporabljene so bile slede
EN 61000-3-3
č
Varnostni napotki
Podjetje OASE je izdelalo ta aparat po najnovejših stanjih tehnike in v skladu z obstoječimi varnostnimi predpisi. Kljub
temu lahko aparat predstavlja nevarnost za osebe in vrednostne predmete,
neustrezno z njegovim namenom uporabe oziroma
Iz varnostnih razlogov aparata ne smejo uporabljati otroci in mladostniki, mlajši od 16 let ter osebe, ki morebitne
nevarnosti ne morejo sprevideti ali ki ne poznajo teh navodil za uporabo!
Prosimo, da skrbno shranite navodila za uporabo! V primeru menjave lastnika dodajte aparatu tudi to navodilo za
uporabo. Vsa dela z in na tem aparatu se smejo izvajati samo v skladu s pri
Kombinacija vode in elektrike lahko pri priklju
nevarnosti za življenje in telo. Aparat uporabljajte samo tedaj, ko v vodi ni nikogar! Preden sežete v vodo, vedno izvlecite
omrežne vti
na tipski ploš
z dimenzioniranim okvarnim tokom najve
predpisih. Omrežni vti
poškodovati. Uporabljajte samo kable, instalacijski material, adapter, podaljške in priklju
dopustni za zunanjo uporabo. Ne nosite ali ne vlecite aparata za priklju
ohišja se aparata ne sme uporabljati!
Poškodbe dovodnega kabla sme popravljati le usposobljen elektri
ustrezati mednarodnim in nacionalnim dolo
ni izrecno navedeno v navodilih za uporabo. Aparata ne smete tehni
nadomestne dele in pribor. Popravila naj opravi le pooblaš
Ne
elektri
č
e vseh aparatov, ki so v vodi. Primerjajte dejanske vrednosti električnega napajanja s podatki, navedenimi
č
ici oziroma na samem aparatu. Zagotovite, da bo aparat zavarovan z zaščitno pripravo pred kratkim stikom
č
in vsa priključna mesta naj bodo vedno suhi! Priključek polagajte tako, da se ne bo mogel
č
rpajte drugih tekočin kot samo vodo! V primeru nejasnosti in težav se zaradi lastne varnosti obrnite na ustreznega
č
arja!
Električni priključek
V skladu z EVU in VDE lahko električni priključek opravi le pooblaščen strokovnjak. Za vse instalacije veljajo določila VDE
0100, del 702. Vse podatke o zmogljivosti boste našli na tipski ploš
biti pod elektri
č
no napetostjo
!
Montaža
Aparat lahko postavite tako, da bo potopljen v vodi (A) ali pa bo postavljen na suhem (B).
Splošne priprave: Privijte sesalno enoto (3) in montirajte tla
vodno fontano. Stopenjske cevne nastavke na dotoku in odtoku prilagodite premeru cevi (C). Po potrebi odmontirajte
podstavek
Postavitev v vodi (A)
Obratovanje z montiranim predfiltrom. Predfilter potisnite preko sesalne enote in ga pritrdite z bajonetnim zapiralom.
Aparat postavite v želeno pozicijo v vodi. Aparat mora biti popolnoma v vodi. Maksimalna potopna globina je 4 metre.
Postavitev na suhem (B)
Privijte sesalno enoto (B3) in sesalno odprtino zavrtite v optimalno lego za sesanje in priklju
cev priklju
tekel na suho in ne bo vlekel zraka. Nevarnost uni
Aparata nikakor ne smete priklju
č
rpalke. Za to pritisnite podstavek črpalke nazaj, tako kot je prikazano na sliki (D).
č
ite na sesalno enoto. Aparat namestite v nivo, nižji od vodne gladine, da ob vklopu in delovanju aparat ne bo
č
iti na vodovod.
Vklop, zagon
Pri tem nujno upoštevajte varnostne napotke.
Pozor! Aparat naj nikoli ne deluje brez vodnega pretoka ali brez filtra
Aparat se samodejno vključi, ko vzpostavite povezavo s tokom.
Za izklop aparata izvlecite omrežni kabel.
šobe.
č
jih za sobne in namizne vodomete ali kipe, aparate pa se uporablja pri
e usklajene norme: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
Podpis:
č
č
e se ne upošteva varnostnih napotkov.
č
ku, ki ni v skladu s predpisi ali nestrokovni uporabi povzroči resne
č
30 mA. Aparat uporabljajte vedno samo na vtičnici, ki je instalirana po
č
č
ilom ureditve. Ohišja aparata ali pripadajočih delov nikoli ne odpirajte, če to
č
enja!
ar! Električne instalacije vrtnih ribnikov morajo
č
en servis. Nikoli ne vključite aparata, če ni vodnega pretoka!
č
ici. Med izvajanjem kakršnihkoli opravil aparat ne sme
č
ni nastavek (2). Na tlačni nastavek priključite želeno cev za
Višina in oblika vodne fontane sta odvisni od uporabljene
e se ga uporablja nestrokovno ali
č
ujočimi navodili za uporabo.
č
č
ni kabel! V primeru poškodovanega kabla ali
č
no spremeniti. Uporabljajte samo originalne
č
rpalke!
ke z zaščitnim kontaktom, ki so
č
itev sesalne cevi. Sesalno
28
Page 29
SLO
Č
Serija 3000/4000:
Odstranite oviro oziroma poskrbite za dovod vode v
Čišč
enje in vzdrževanje
Pozor! Pred čiščenjem in vzdrževanjem vedno izvlecite omrežni vtič iz električne vtičnice!
Č
e želite aparat očistiti, ga vzemite iz vode in očistite predfilter ter sesalno enoto.
e je rotor blokiran ali teče na suho, se črpalka po 10 poskusih izključi. Izvlecite omrežni vtič.
č
rpalko. Nato lahko aparat ponovno obratuje.
Skladiščenje/prezimovanje
Aparat je zaščiten pred zmrzovanjem in lahko preko zime ostane v vodi. Če pa bi radi aparat kljub temu vzeli iz vode, ga
č
ite v posodi z vodo (E). Vtič ne sme biti pod vodno gladino!
skladiš
Odstranitev
Aparat odstranite v skladu z državnimi zakonskimi določili. Vprašajte svojega prodajalca.
Motnje
Ohišja ne smete odpreti! Priključni vod lahko zamenja samo električar!
MotnjaVzrokPomo
Aparat ne teče- Ni omrežne napetosti
Vodomet prenizek- Regulator je preve
Naprava se po krajšem
č
asu izključi
- Rotor blokiran
- Ohišje filtra je umazano
- V cevi je zrak
- Rotor zamazan
- Cev zamašena - pokvarjena
- Prepognjena dovodna napeljava
- Rotor obrabljen
- Filter zamašen
- Temperatura vode previsoka- Pozorni bodite na temperaturo vode, maksimum je +35°C
č
privit
- Preverite omrežno napetost
- Tekalno kolo sperite od spredaj
- Nastavite regulator
- O
č
istite ohišje filtra
- Odzračite cevi
- Čiščenje
- Očistite cev - zamenjajte
- Preverite dovodno napeljavo in jo po potrebi zamenjajte
- Zamenjajte rotor
- O
č
istite filter
č
HR
Napomene uz ove upute za upotrebu
Prije prve upotrebe pročitajte priložene upute i upoznajte se s uređajem. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obavezno
se pridržavajte uputa za sigurnost.
Korištenje u skladu s namjenom
Izvedba Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 i 12000, u daljnjem tekstu: uređaj, predviđena je isključivo za pumpanje
č
iste vode koja se koristi unutar i vani za sobne ili stolne vodoskoke odnosno za kipove i to pri temperaturi vode od 4°C
do +35°C i radnom naponu od 230 V. Izvedba 3000/4000: Ure
Primjena u bazenima, kadama ili vodama u koje mogu ulaziti osobe najstrože je zabranjena!
Nenamjensko korištenje
Pri nenamjenskom korištenju i nestručnom rukovanju, ovaj uređaj može izazvati opasnosti, kako za korisnika tako i za druge
osobe. U slu
č
aju nenamjenskog korištenja prestaju vrijediti naše jamstvo za ovaj uređaj te opća dozvola za njegov rad.
CE izjava proizvođača
U pogledu direktive EZ o elektromagnetskoj spojivosti (89/336/EEZ) kao i direktive o niskonaponskoj opremi (73/23/EEZ)
objavljujemo potpunu uskla
đ
enost. Proizvod je usklađen sa sljedećim standardima: EN 60335-1, EN 60335-2-41,
EN 55014-2,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Upute za sigurnost
Tvrtka OASE proizvela je ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnologije i prema važećim sigurnosnim propisima.
Usprkos tome, ovaj ure
nenamjenski ili ako se ne poštuju upute za sigurnost.
Iz sigurnosnih razloga, ovaj ure
prepoznati mogu
Molimo Vas da ove upute pohranite na sigurnom mjestu! Ako ure
i ove upute. Radovi na ovom ure
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priklju
život. Ure
đ
aj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi! Prije nego što zahvatite u vodu, uvijek izvucite mrežne
č
e svih uređaja, koji se nalaze u vodi. Usporedite električne podatke dovoda električne energije s podacima na
utika
natpisnoj plo
nazna
utika
ošte
dozvoljeni za vanjsku uporabu. Nikada ne nosite i ne vucite ure
č
č
enom strujom greške od najviše 30 mA. Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu. Mrežni
č
i svi priključni elementi moraju uvijek biti suhi! Priključni kabel položite tako da su onemogućena bilo kakva
ć
enja. Koristite samo kablove, instalacije, adaptere te produžne i priključne kablove sa zaštitnim kontaktom, koji su
neispravni, ure
đ
aj može predstavljati opasnost za osobe i predmete, ukoliko se koristi nestručno, odnosno
đ
ć
e opasnosti ili koje nisu upoznate s ovim uputama!
aj ne smiju koristiti djeca i mlađi od 16 godina, kao ni osobe koje nisu u stanju
đ
aju smiju se vršiti samo u skladu s priloženim uputama.
č
ka ili nestručnog rukovanja može predstavljati ozbiljnu opasnost po
ici na ambalaži odnosno na uređaju. Uvjerite se da je uređaj osiguran strujnom zaštitnom sklopkom s
đ
aj se ne smije koristiti!
đ
aj se ne može elektronski regulirati.
Potpis:
đ
aj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite
đ
aj držeći ga za priključni kabel! Ako su kabel ili kućište
29
Page 30
HR
ć
enja dovoda smije popravljati isključivo električar! Električne instalacije na vrtnim jezercima moraju odgovarati
Ošte
đ
unarodnim i nacionalnim propisima za izvođenje instalacija. Nikada ne otvarajte kućište uređaja ili njegovih
me
ć
pripadaju
ure
službama. Nikada ne radite s ure
pitanja ili probleme, obratite se radi vlastite sigurnosti elektri
Električni priključak
Električni priključak smije izvjesti samo ovlaštena stručna osoba u skladu s odredbama lokalne elektro-distribucije i
strukovne udruge elektrotehni
udruge elektrotehni
samo dok je ovaj odvojen od napajanja strujom
Montaža
Uređaj možete postaviti uronjen vodu (A) ili na suhom (B).
Op
crijevo za fontanu. Prilagodne priklju
demontirajte postolje crpke. U tu svrhu postolje pumpe gurnite prema natrag, kao što je prikazano pod (D).
Uronjeno postavljanje (A)
Rad s montiranim predfiltrom. Predfiltar prevucite preko usisne jedinice i u
u vodu na željeno mjesto. Ure
Postavljanje na suho (B)
Navijte usisnu jedinicu (B3) te usisni utvor okrenite u optimalan položaj za usisavanje i priklju
Priklju
ure
Ure
Uključivanje, puštanje u rad
Obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Pažnja! Ure
Uređaj se nakon uspostavljanja napajanja strujom automatski uključuje.
mlaznici.
Izvedba 3000/4000: Ako je rotor blokiran ili ako radi na suho, pumpa se isključuje nakon 10 pokušaja. Izvucite električni
utika
Čišć
Pažnja! Prije radova na čišćenju i održavanju uređaja uvijek izvucite strujni utikač!
Ure
Skladištenje/spremanje preko zime
Uređaj je zaštićen od smrzavanja tako da može i preko zime ostati u vodi. Ukoliko ga ipak vadite iz vode, pohranite ga u
posudi napunjenoj vodom (E). Utika
Upute za zbrinjavanje u otpad
Uređaj treba zbrinuti u skladu s nacionalnim zakonskim odredbama. Bliže obavijesti o tome dobit ćete od Vašeg stručnog
prodava
Smetnje u radu
Nikada nemojte otvarati kućište! Priključni vod smije mijenjati isključivo električar!
ih dijelova, osim ako to izričito ne piše u uputama za uporabu. Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na
đ
aju. Za uređaj rabite samo originalne pričuvne dijelove i pribor. Popravke prepustite isključivo ovlaštenim servisnim
č
ara). Svi podaci o snazi nalaze se na natpisnoj pločici uređaja. Svi radovi na uređaju smiju se izvoditi
đ
ajem bez protoka vode! U vodu nikada nemojte dolijevati druge tekućine! Imate li
č
ara. Za sve instalacije (u Njemačkoj) vrijedi VDE 0100 dio 702 (Pravilnik Njemačke strukovne
č
aru!
!
ć
i pripremni radovi: Navijte usisnu jedinicu (3) i postavite tlačni nastavak (2). Na tlačni nastavak priključite željeno
č
ite usisno crijevo na usisnu jedinicu. Uređaj obvezno postavite ispod razine vode, kako pri uključivanju i radu
đ
aj ne bi radio na suho niti uvlačio zrak. Opasnost od uništavanja!
đ
aj nikada ne priključujte na vodovod.
đ
aj nikada ne smije raditi bez protoka vode niti bez filtra crpke!
Za isključivanje uređaja izvucite strujni utikač.
č
. Uklonite prepreku ili "preplavite pumpu". Potom možete ponovo uključiti uređaj.
č
ke crijeva prilagodite promjeru crijeva na dovodu i odvodu (C). Po potrebi
č
đ
aj mora u potpunosti stajati u vodi. Maksimalna dubina uranjanja iznosi 4 metara.
vrstite bajunetskim zatvaračem. Uređaj stavite
č
ak usisnog crijeva.
Visina i oblik fontane ovise o primijenjenoj
enje i održavanje
đ
aj u svrhu čišćenja izvadite iz vode te očistite predfiltar i usisnu jedinicu.
č
ne smije biti potopljen!
č
a.
SmetnjaUzrokRješenje
Uređaj ne radi- Nema mrežnog napona
Nedostatna visina
fontane
đ
aj se nakon
Ure
kratkotrajnog rada
isključuje
- Rotor blokira
- Regulator je previše zatvoren
ć
ište filtra je zaprljano
- Ku
- Zrak u crijevu
- Rotor je zaprljan
- Crijevo je začepljeno ili neispravno
- Preklopljeno dovodno crijevo
- Rotor je istrošen
- Filtar je za
č
- Temperatura vode je previsoka- Uzmite u obzir da maks. temperatura vode smije biti
epljen
- Provjerite mrežni napon
- Isperite rotor s prednje strane
- Podesite regulator
č
istite kućište filtra
- O
- Odzračite crijeva
- Očistite
- Očistite, po potrebi zamijenite crijevo
- Provjerite, po potrebi zamijenite dovodno crijevo
- Zamijenite rotor
- O
č
istite filtar
+35°C
30
Page 31
RO
Indicaţii privind acest manual de utilizare
Înainte de prima întrebuinţare vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Respectarea
indica
ţ
iilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizări corecte şi sigure.
Utilizarea conform
Seria constructivă Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 şi 12000, care va fi numită în continuare aparat, a fost produsă
exclusiv pentru pomparea apei curate, pentru utilizarea în interior sau în exterior, la fântânile arteziene de camer
pentru mas
func
Func
ă
sau la statui şi pentru a fi folosită la o temperatură a apei de la 4°C până la +35°C şi la o tensiune de
ţ
ionare de 230 V. Seria constructivă 3000/4000: Aparatul nu poate fi reglat electronic.
ţ
ionarea în bazine de înot, căzi de baie sau ape în care se află persoane este strict interzisă !
Utilizarea neconform
În cazul utilizării şi manipulării neconforme, acest aparat poate fi o sursă de pericole pentru persoane. Dacă aparatul nu
este utilizat în mod adecvat se stinge orice obliga
ţ
ionare devine nulă.
func
Declaraţia de conformitate CE a fabricantului
Declarăm conformitatea în sensul directivei CE EMV (89/336/CEE), precum şi a directivei privind tensiunea joas
(73/23/CEE). Au fost aplicate următoarele norme armonizate: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Indicaţii privind securitatea
Firma OASE a produs acest aparat conform nivelului actual al tehnicii şi normelor în vigoare privind securitatea. Cu toate
acestea aparatul poate fi o surs
în alt scop decât cel pentru care a fost proiectat, sau în cazul în care nu sunt respectate indica
Din motive de securitate nu este permis
ă
tre persoanele care nu pot recunoaşte pericolele posibile sau care nu sunt familiarizate cu aceste instrucţiuni
c
de utilizare !
ă
rugăm să păstraţi într-un loc sigur aceste instrucţiuni de utilizare ! În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le
V
acestuia. Toate lucr
ţă
.
fa
Combina
ţ
ia dintre apăşi electricitate poate, în cazul conectării incorecte sau manipulării neadecvate, produce pericole
grave pentru integritatea fizic
ap
ă
! Înainte de a atinge apa scoateţi întotdeauna fişa de alimentare a tuturor aparatelor care se află în apă. Comparaţi
datele electrice ale aliment
este alimentat printr-un dispozitiv de protec
aparatul numai la o priz
cablul de alimentare protejat, astfel încât s
prelungitoare sau instala
purta
ţ
i sau trageţi aparatul de cablul de conectare ! Nu este permisă utilizarea aparatului în cazul în care cablul sau
carcasa sunt defecte !
ţ
iunile cablului de alimentare trebuie reparate din principiu doar de către un electrician specializat ! Instalaţiile
Defec
electrice la iazurile de gr
construc
ţ
iile. Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului sau piesele componente dacă acest lucru nu este menţionat în
mod explicit în instruc
ş
i accesorii originale. Efectuaţi reparaţiile numai în atelierele autorizate ale serviciului pentru clienţi. Nu puneţi
schimb
niciodat
ă
în funcţiune aparatul fără circulaţie de apă ! Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă ! Dacă aveţi
ă
ri şi probleme, adresaţi-vă, pentru siguranţa dumneavoastră, unui electrician calificat !
întreb
Conectarea electric
Conectarea electrică poate fi realizată numai de către un specialist autorizat, conform EVU şi VDE. Pentru toate instalaţiile
este valabil VDE 0100 partea 702. Toate datele pot fi preluate de pe pl
numai dup
ă
scoaterea de sub tensiune
Montarea
Aparatul se montează scufundat (A) sau uscat (B).
Lucr
ă
ri generale premergătoare: Înşurubaţi unitatea de aspiraţie (3) şi montaţi racordul de presiune (2). Conectaţi la
racordul de presiune furtunul dorit pentru fântâna artezian
adaptate corespunz
ap
ăsaţ
i postamentul pompei, spre spate, ca în imagine (D).
Montare scufundat
ţ
ionare cu prefiltru montat. Împingeţi prefiltrul peste sorb şi fixaţi-l cu închizătorul baionetă. Aşezaţi aparatul în locul
Func
dorit în ap
Montare uscat
În
de absorb
ca la deschiderea
distrugere !
Nu monta
ă
. Aparatul trebuie să fie în întregime în apă. Adâncimea maximă de scufundare este 4 metri.
ş
urubaţi sorbul (B3) şi rotiţi orificiul de absorbţie într-o poziţie optimă pentru absorbţie şi pentru racordarea furtunului
ţ
ie. Racordaţi furtunul de absorbţie la sorb. Poziţionaţi aparatul din principiu întotdeauna sub nivelul apei, pentru
ţ
i niciodată aparatul la un robinet de apă curentă.
ă
ă
ţ
ie privind răspunderea din partea noastră, iar autorizaţia generală de
ă
tura:
Semn
ă
de pericole pentru persoane, în cazul în care acesta este utilizat neadecvat, respectiv
ă
utilizarea aparatului de către copii şi tineri sub 16 ani, precum şi de
ă
rile la acest aparat şi cu acest aparat nu pot fi executate decât în conformitate cu instrucţiunille de
ăş
i viaţa persoanelor. Acţionaţi acest aparat numai atunci când nu se găsesc persoane în
ă
rii cu tensiune cu plăcuţa de tip de pe ambalaj respectiv de pe aparat. Asiguraţi-vă că aparatul
ă
instalată corect. Menţineţi uscate fişa de alimentare şi toate piesele de conectare ! Amplasaţi
ţ
ii de conectare cu contacte de protecţie şi care sunt admisibile pentru utilizarea în exterior. Nu
ă
dină trebuie efectuate în conformitate cu prevederile internaţionale şi naţionale privind
ţ
iunile de utilizare. Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului. Utilizaţi numai piese de
ţ
ie pentru alimentare cu un curent diferenţial de maximum 30 mA. Utilizaţi
ă
nu existe pericolul deteriorărilor. Utilizaţi numai cabluri, instalaţii, adaptoare,
ţ
iile privind securitatea.
ă
ăcuţ
!
ă
ă
tor diametrului furtunului (C). La nevoie se poate demonta postamentul pompei. În acest scop
ă
(A)
ă
(B)
ş
i punerea lui în funcţiune aparatul să nu poată funcţiona pe uscat sau să tragă aer. Pericol de
. Niplurile pentru furtunurile de alimentare şi evacuare trebuie
a de tip. Toate lucrările la aparat pot fi efectuate
ă
, la cele
ă
31
Page 32
RO
Pornirea, punerea în funcţiune
Respectaţi neapărat instrucţiunile de securitate.
Aten
ţ
ie ! Nu acţionaţi niciodată aparatul fără debit de apă !
Aparatul porneşte automat la conectarea la reţeaua electrică.
duzele montate.
Pentru oprirea aparatului scoateţi ştecherul din priză.
Seria constructiv 3000/4000: Dacă rotorul este blocat sau dacă funcţionează uscat, pompa se opreşte după 10 încercări.
ţ
i fişa de alimentare din priză. Îndepărtaţi obstacolul sau „inundaţi pompa”. După aceea, aparatul poate fi repus în
Scoate
func
ţ
iune.
Curăţare şi întreţinere
Atenţie ! Înainte de efectuarea lucrărilor de curăţare şi întreţinere scoateţi întotdeauna ştecherul din priză !
Pentru cur
Depozitarea/depozitarea pe timp de iarn
ăţ
area aparatului, scoateţi-l din apăşi curăţaţi prefiltrul şi sorbul.
ă
Aparatul este echipat să fie protejat împotriva frigului şi poate să rămână în apă peste iarnă. Dacă totuşi scoateţi aparatul
ă
, depozitaţi-l într-un recipient cu apă (E). Nu este permis a fi inundată fişa de conectare !
din ap
Scoaterea din uz
Aparatul trebuie îndepărtat ca deşeu în conformitate cu prevederile legale naţionale. Consultaţi reprezentantul comercial.
Defecţiuni
Nu deschideţi niciodată carcasa! Cablul de conectare trebuie schimbat doar de un electrician specializat!
DefecţiuneaCauzaMăsuri de remediere
Aparatul nu funcţionează- Lipseşte tensiunea în reţea
Înălţime insuficientă a
jetului de ap
ă
ş
Aparatul se opre
un scurt timp de
funcţionare
te după
- Rotorul blocat
- Regulatorul este prea mult închis
- Carcasa filtrului murdar
- Aer în furtun
- Rotorul murdar
- Furtunul înfundat - defect
- Alimentare întrerupt
- Rotorul uzat
- Filtrul este înfundat
- Temperatura apei prea ridicat
ă
ă
ă
Înălţimea şi forma jeturilor de apă se reglează în funcţie de
- Verificaţi tensiunea în reţea
- Turnaţi apă din faţă pe turbin
- Fixarea regulatorului
ăţ
area carcasei filtrului
- Cur
- Scoaterea aerului din furtunuri
- Curăţaţi
- Curăţaţi – înlocuiţi furtunul
- Verificaţi alimentarea, dacă este cazul înlocuiţi-o