Oase Neptun, Neptun 4000, Neptun 5000, Neptun 12000, Neptun 9000 Operating Instructions Manual

...
D Gebrauchsanweisung GB Operating instructions F Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing E Instrucciones de uso P Instruções de uso I Istruzioni per l'uso DK Brugsanvisning N Bruksanvisning S Bruksanvisning FIN Käyttöohje H Használati utasítás PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie SL Navodilo za uporabo HR Upute za upotrebu RO Indica BG UA RUS RC
ţ
ii de utilizare
Упътване за употреба нструкції з використання Руководство по эксплуатации
使用说明书
Neptun
3000, 4000, 5000, 6000, 9000, 12000
29442/08B
на
kabla
cabo
Conexões Comprimento do
Conexiones Longitud del cable
Raccordements Longueur de câble
Allacciamenti Lunghezza cavo
ść
žka kábla
ĺ
ki Dolžina kabla
cza Długo
ą
Przył
č
ípojky Délk a kabelu
ř
кабелю
кабеля
кабелите
изходи Дължина
/
Conexiuni Lungime cablu
връзки
Соединения Длина
Adâncimea de
ă
Putere Debitul Coloana de ap
ă
Tensiune nominal
ă
на
imersie
стълб дълбочина
Дебит Воден
Потребявана
потапяне
мощност
напрежение
занурення Підключення Довжина
погружения
стовп Глибина
столб Глубина
Водяной
Продуктивність Водяний
Производительность
мощности
потужність
Споживана
Потребление
напруга
напряжение
max. 4 m1" 10 m
3.000 l/h max. 3,20 m
5.000 l/h max. 4,50 m
4.000 l/h max. 3,40 m
40 W
85 W
50 W
220-240 V, 50 Hz
6.000 l/h max. 5,00 m
110 W
9.000 l/h max. 6,00 m
195 W
max. 4 m 1 1/2" 10 m
12.000 l/h max. 7,00 m
270 W
ení P
ř
ść
boko
mersión
Columna de agua Profundidad de in-
Capacidad de
imersão
d'immersione
Débito Coluna de água Profundidade de
elevación
potencia
potência
d'immersion
Colonne d'eau Profondeur
refoulement
ę
zanurzenia
bka ponorenia Prípojky D
ĺ
pec H
ĺ
Vízoszlop Merülési mélység Csatlakozók Kábelhossz
Słup wody Gł
ść
teljesítmény
pompowania
rpalna zmogljivost Vodni steber Globina potapljanja Priklju
Č
íkon Dopravní výkon Vodní sloupec Hloubka pono
ř
Pobór mocy Wydajno
P
ě
cie
ę
znamionowe
ar Napi
ęż
ry Hmotnost Jmenovité nap
ě
245 x 130 x 130 mm 2,5 kg
250 x 140 x 130 mm 3,2 kg
280 x 230 x 200 mm 4,5 kg 220-240 V, 50 Hz
Tip Dimenzije Teža Nazivna napetost Mo
Typ Abmessungen Gewicht Nennspannung Leistungsaufnahme Förderleistung Wassersäule Tauchtiefe Anschlüsse Kabellänge
Type Dimensions Weight Rated voltage Power consumption Max. Flow Rate Max. Head Height Immersion depth Connections Cable lengthFType Dimensions Poids Tension nominale Puissance absorbée Capacité de
D
GB
Type Afmetingen Gewicht Nominale spanning Stroomverbruik Pompcapaciteit Waterkolom Dompeldiepte Aansluitingen Kabellengte
NL
Tipo Dimensiones Peso Tensión nominal Consumo de
Tipo Dimensões Peso Tensão nominal Consumo de
Tipo Dimensioni Peso Tensione nominale Potenza assorbita Portata Colonna d'acqua Profondità
E
I
P
Type Dimensioner Vægt Netspænding Effektforbrug Transportkapacitet Vandsøjle Neddykningsdybde Tilslutninger LedningslængdeNType Mål Vekt Nettspenning volt Inngangseffekt Kapasitet Vannsøyle Nedsenkningsdybde Tilkoblinger Kabellengde
DK
Typ Mått Vikt Märkspänning Effekt Matningsprestanda Vattenpelare Doppningsdjup Anslutningar Kabellängd
S
Typ Wymiary Ci
Típus Méretek Súly Névleges feszültség Teljesítményfelvétel Szállítási
Tyyppi Mitat Paino Nimellisjännite Ottoteho Syöttöteho Vesipylväs Upotussyvyys Liitännät Kaapelin pituus
H
PL
FIN
Technische Daten
Typ Rozm
CZ
Typ Rozmery Hmotnost’ Menovité napätie Príkon Dopravný výkon Vodný st
SK
Tip Dimenzije Masa Nazivni napon Snaga Protoni kapacitetVodeni stup dubina uranjanja Prikljuci Duljina kabelaROTip Dimensiuni Mas
Тип Размери Тегло Номинално
Тип Розміри Вага Номінальна
Тип Размеры Вес Номинальное
型号 尺寸 重量 额定电 消耗功率 扬程 潜水深度 接头尺 电缆长度
3000
4000
5000
6000
9000
12000
HR
SLO
BG
UA
RUS
RC
Neptun
Neptun
2
1
2
3
D
GB
F
NL
E
P
DK
N
S
FIN
H
PL
CZ
SK
SLO
HR RO
BG
UA
RUS
RC
5
4
12345
Motorblock Druckstutzen
Motor casing Pressure socket
Bloc moteur Raccord de tuyau de
MotorblokSpuitkop
Bloque del motor Tubuladura de presión
Bloco do motor Bocal de saída de pressão
I
Blocco motore Tronchetto di pressione
Motorblok Trykstuds
Motorblokk Trykkstuss
Motorblock Tryckstos
Moottorilohko Painemuhvi
Motorblokk Nyomócsonk
Blok silnika Króciec tłoczny
Blok motoru Výtlačné hrdlo
Blok motora Výtlačné hrdlo
Blok motorja Tlačni priključek
blok motora tlačni nastavak
Blocul motor
Двигателен блок Пневматични накрайници
Моторний блок Нагнітальний патрубок
Моторный блок Напорный патрубок
电机 力管接
refoulement
Ştuţ
de presiune
Durchflussregler/Saugeinheit
Flow regulator/suction unit
Régulateur de débit/unité
d'aspiration
Debietregeling/zuigeenheid
Regulador volumétrico de paso /
unidad de aspiración
Regulador do caudal / Unidade
de aspiração
Regolatore portata/unità di
aspira zione
Gennemstrømningsregulator/
sugeenhed
Gjennomstrømningsregulator/
sugeenhet
Flödesreglering/sugenhet
Virtaamasäädin/imuyksikkö
Átfolyás-szabályozó/
Szívóegység
Regulator przepływu/zespół
ssania
Regulátor průtoku/sací jednotka
Regulátor prietoku/sacia
jednotka Regulator pretoka/sesalna enota
regulator protoka/usisna jedinica
Regulator de debit/Sorb
Вентилатор за регулиране на
водния поток/Всмукател
Регулятор протоку
всмоктувальний модуль
Регулятор протока Всасывающий узел
量调节/抽吸单
/
/
Vorfilter Pumpenfuß
Pre-filter Pump foot
Tamis préfiltre Pied de la pompe
Voorfilter Pompv oet
Filtro previo Pie de la bomba
Filtro de entrada Pé da bomba
Prefiltro Piede della pompa
ForfilterPumpefod
ForfilterPumpefot
FörfilterPumpfot
Esisuodatin Pumpunjalusta
Előszűr
ő
Filtr wstępny Podstawka po mpy
Předfiltr Patka čerpadla
Predfilter Pätka čerpadla
Predfilter Podstavek črpalke
predfiltar postolje crpke
Filtru anteri or Postamentul p ompei
филтър Долна част на помпата
Преден
Фільтр Опора
.
фильтр Лапка насоса
Предв
预过滤
Szivattyú-lábazat
насоса
3
D
Hinweise zu dieser Betriebsanleitung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baureihe Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 und 12000, im weiteren Gerät genannt, ist ausschließlich zum Pum­pen von reinem Wasser für den Einsatz im Innen- und Außenbereich in Zimmerspringbrunnen, Tischspringbrunnen oder in Statuen hergestellt worden und bei einer Wassertemperatur zwischen 4°C bis +35°C und einer Betriebsspannung von 230 Volt zu verwenden. Baureihe 3000/4000: Das Gerät kann nicht elektronisch geregelt werden. Der Betrieb in Schwimmbecken, Badewannen oder Gewässern, in denen sich Personen aufhalten können, ist strengs­tens untersagt!
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allge­meine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsach­gemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen!
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung weiter. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Hand­habung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten! Bevor Sie in das Wasser greifen, immer die Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen. Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungs-Fehlerstrom von maximal 30 mA gesichert ist. Betreiben Sie das Gerät nur an einer vorschriftmäßig installierten Steckdose. Halten Sie den Netzstecker und alle Anschlussstellen trocken! Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädi­gungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, Installationen, Adapter, Verlängerungs- oder Anschlussleitun­gen mit Schutzkontakt, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung! Bei defektem Kabel oder Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden! Beschädigung der Zuleitung grundsätzlich nur durch einen Elektrofachmann reparieren lassen! Elektrische Installationen an Gartenteichen müssen den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder deren zugehörigen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen. Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör verwen­den. Reparaturen nur von autorisierten Kundendienststellen durchführen lassen. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss! Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser! Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann!
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf gemäß der EVU und VDE nur durch einen autorisierten Fachmann durchgeführt werden. Für alle Installationen gilt die VDE 0100 Teil 702. Alle Leistungsdaten sind dem Typenschild zu entnehmen. Alle Arbeiten am Gerät nur im stromlosen Zustand ausführen
!
Montage
Das Gerät ist getaucht (A) oder trocken (B) aufzustellen. Allgemeine Vorarbeiten: Schrauben Sie die Saugeinheit (3) an und montieren den Druckstutzen (2). Schließen Sie am Druckstutzen den gewünschten Schlauch für die Wasserfontäne an. Stufenschlauchtüllen am Zu- und Ablauf entspre­chend dem Schlauchdurchmesser anpassen (C). Bei Bedarf ist der Pumpenfuß zu demontieren. Drücken Sie dazu den
Pumpenfuß wie abgebildet (D) nach hinten.
Getaucht aufstellen (A)
Betrieb mit montiertem Vorfilter. Schieben Sie den Vorfilter über die Saugeinheit und befestigen diesen mit dem Bajonett­verschluss. Setzen Sie das Gerät an die gewünschte Position ins Wasser. Das Gerät muss vollständig im Wasser stehen. Die maximale Tauchtiefe beträgt 4 Meter.
Trocken aufstellen (B)
Schrauben Sie die Saugeinheit (B3) an und drehen die Ansaugöffnung in eine optimale Lage zum Ansaugen und An­schluss des Saugschlauches. Schließen Sie den Saugschlauch an die Saugeinheit an. Positionieren Sie das Gerät grundsätzlich immer unterhalb der Wasserlinie damit beim Einschalten und Betrieb das Gerät nicht trocken läuft oder Luft ziehen kann. Zerstörungsgefahr! Niemals das Gerät an eine Wasserleitung anschließen.
Unterschrift:
5
D
Einschalten, Inbetriebnahme
Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise.
Achtung! Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss oder ohne Pumpenfilter betreiben!
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn Sie die Stromverbindung hergestellt haben. Fontäne richtet sich nach der eingesetzten Düse.
Zum Ausschalten des Gerätes Netzstecker ziehen. Baureihe 3000/4000: Ist der Rotor blockiert oder er läuft trocken, schaltet die Pumpe nach 10 Versuchen ab. Netzstecker ziehen. Entfernen Sie das Hindernis oder „fluten Sie die Pumpe“. Danach können Sie das Gerät wieder in Betrieb neh-
men.
Reinigung und Wartung
Achtung! Vor Reinigungs-und Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Zum Reinigen des Gerätes nehmen Sie dieses aus dem Wasser und reinigen Sie den Vorfilter und die Saugeinheit.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist frostsicher ausgelegt und kann über Winter im Wasser bleiben. Sollten Sie das Gerät jedoch aus dem Wasser nehmen, lagern Sie es in einem Behälter mit Wasser (E). Der Stecker darf nicht überflutet werden!
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungen
Öffnen Sie niemals das Gehäuse! Die Anschlussleitung ist nur durch einen Elektrofachmann auszutauschen!
Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht - Netzspannung fehlt
Fontänenhöhe ungenü­gend
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab
- Rotor blockiert
- Regler zu weit zugedreht
- Filtergehäuse verschmutzt
- Luft im Schlauch
- Rotor verschmutzt
- Schlauch verstopft - defekt
- abgeknickte Zuleitung
- Rotor verschlissen
- Filter verstopft
- Wassertemperatur zu hoch - Maximale Wassertemperatur von +35°C beachten
- Netzspannung prüfen
- Laufrad von vorne durchspülen
- Regler einstellen
- Filtergehäuse reinigen
- Schläuche entlüften
- Reinigen
- Schlauch reinigen - ersetzen
- Zuleitung prüfen ggf. ersetzen
- Rotor austauschen
- Filter reinigen
Die Höhe und die Form der
GB
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Intended use
The Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 and 12000 series, in the following termed unit, has been exclusively produced for pumping clear water used for indoor and outdoor fountain pumps, table fountain pumps or statues and requires water temperatures of between 4°C and +35°C and a 230 volt operating voltage. Series 3000/4000: The unit cannot be controlled electronically.
Operation in swimming pools, bath tubs or water courses which could be used by persons, is strictly forbidden!
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Safety information
OASE has manufactured this unit according to the highest quality standards and the valid safety regulations. In spite of
the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
The combination of water and electricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected or misused. Only use the unit if no persons are in the water! Prior to reaching into the water, always disconnect the power supply to
6
Signature:
GB
all units used in the water. Compare the electrical values of the power supply with those on the type plate on the packing or on the unit itself.Ensure that the unit is fused for a rated residual current of max. 30 mA via a residual current-operating system. Only operate the unit when plugged into a correctly fitted socket. Keep the power plug and all connection points dry! Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables, equipment, adapters, extension or connection cables with an earthed contact and approved for outside use. Do not carry or pull the unit by the connection cable! Never operate the unit if the cable or housing are defective!
Damaged cables should only be repaired by a qualified electrician! Electrical installations at garden ponds must meet the international and national regulations valid for installers. Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never carry out technical changes to the unit. Only use original spare parts and accessories. Only allow authorised customer service outlets to perform repairs. Never run the unit without water! Never use the pump for fluids other than water! For your own safety, consult a qualified electrician when you have questions or encounter problems!
Electrical connection
Only entrust an authorised expert to carry out the electrical connection in accordance with the German EVU and VDE. VDE 0100 Part 702 is valid for all installations. Refer to the type plate for all capacity parameters. Only perform any work on the unit when isolated
Installation
The unit can be set up either submerged (A) or dry (B). General preparatory work: Bolt on the suction unit (3) and fit the pressure socket (2). Connect the desired hose for the
water feature to the pressure socket. Adapt stepped hose connectors to the water supply and return in accordance with the hose diameter (C). Remove the pump foot, if necessary. For this purpose, press the pump foot to the rear, as illustrated (D).
Submerged installation (A)
Operation with the pre-filter fitted. Push the pre-filter over the suction unit and fasten the filter using the bayonet closure. Place the unit in the water at the desired position. Ensure that the unit is fully submerged. Maximum installation depth: 4 metres.
Dry installation (B)
Bolt the suction unit (B3) on and turn the priming opening to an optimum position for priming and connecting the suction hose. Connect the suction hose to the suction unit. Always position the unit below the water line to prevent dry running and the intake of air when switching on and operating the unit. Risk of damage! Never connect the unit to a water line.
Switching on, starting up
It is important to adhere to the safety instructions.
Attention! Never operate the unit without water or without pump filter!
The unit switches on automatically when connected to power. used.
The power supply must be disconnected to switch off the unit. Series 3000/4000: The pump will shut down after 10 attempts if the rotor is blocked or runs dry. Disconnect the power plug! Remove the obstacle or „flood the pump“. Following this, the unit can be restarted.
Maintenance and cleaning
Attention! Always disconnect the power supply prior to starting cleaning and maintenance work!
For cleaning, take the unit out of the water and clean the pre-filter and the suction unit.
Storage/Over-wintering
The unit is of frost-proof design and may stay in the water over the winter. Should you choose to take the unit out of the water, then store it in a water filled container (E). Do not immerse the plug!
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations.
Malfunctions
Never open the housing! Only allow a qualified electrician to replace the power cable!
Trouble shooting Cause Remedy
Unit does not run - no mains voltage
Insufficient fountain height
After a short period of operation the unit switches off
!
Height and shape of the fountain depends on the nozzle
- Rotor blocked
- regulator closed too far
- filter housing soiled
- air in the hose
- rotor soiled
- hose blocked or defective
- hose kinked
- rotor worn
- filter clogged
- Water temperature too high - Note maximum water temperature of +35°C
- check mains voltage
- rinse the vane from the front
- set regulator
- clean filter housing
- vent hoses
- clean
- clean hose or replace
- check hose and replace if necessary
- replace rotor
- clean filter
7
F
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
La série Neptun 3000,4000,5000,6000,9000 et 12000, dénommée ci-après "appareil", est conçue exclusivement pour le pompage d'eau pure pour une utilisation en intérieur et en extérieur dans des jets d'eau d'intérieur, des jets d'eau de table ou dans des statues et est à utiliser à une température de l'eau allant de 4° à 35°C et avec une tension de service de 230 volts. Série 3000/4000 : L'appareil ne peut pas être régulé électroniquement. L'utilisation dans des piscines, des baignoires ou des pièces d'eau dans lesquelles des personnes peuvent se trouver, est strictement interdit !
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale.
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : NE 60335-1, NE 60335-2-41, NE 55014-2, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3
Indications de sécurité
La société vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. Ne pas utiliser l'appareil si des personnes se trouvent dans l'eau ! Toujours retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l’eau. Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage ou sur l'appareil. Veuillez vous assurer que l'installation électrique est équipée d'une protection différentielle de 30 mA maximum. Utiliser cet appareil uniquement sur une prise de courant installée conformément à la réglementation. Maintenir la fiche de secteur et tous les points de raccordement au sec ! Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'employer que des câbles, des installations, des adaptateurs, des conduites de prolongement et de raccordement réservés à une utilisation en extérieur. Ne pas porter ni tirer l'appareil par le câble de raccordement ! Ne pas utiliser l'appareil avec un câble ou un carter défectueux ! Par principe, ne faire réparer la conduite d'amenée endommagée que par un électricien spécialisé ! Les installations électriques des étangs de jardins doivent correspondre aux règlements d'installation internationaux et nationaux. Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil. N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine. Ne faire effectuer les réparations que par le SAV autorisé. Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ! Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau ! En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité !
OASE
a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en
Raccordement électrique
Le raccordement électrique ne peut être effectué que par un spécialiste habilité selon les spécifications VDE et EVU. Pour toutes les installations, la directive VDE 0100 partie 702 est en vigueur. Toutes les données de puissance se trouvent sur la plaque signalétique. Pour tous les travaux à effectuer sur l'appareil, ce dernier doit être débranché
Montage
Mettre l'appareil en place en immersion (A) ou au sec (B). Travaux préparatifs généraux : Vissez l'unité d'aspiration (3) et montez le raccord de tuyau de ref oulement (2). Raccordez le tuyau souhaité pour la fontaine sur le raccord de tuyau de refoulement. Adaptez au diamètre du tuyau (C) les embouts
à étages sur l'amenée et l'écoulement. Au besoin, démontez le pied de la pompe. A cet effet, poussez le pied de la pompe vers l'arrière, comme indiqué sur le dessin (D).
Mise en place en immersion (A)
Exploitation avec tamis préfiltre monté. Poussez le tamis préfiltre au-dessus de l'unité aspirante et fixer le avec le joint à baïonnette. Mettez l'appareil dans la position voulue dans l'eau. L'appareil doit se trouver complètement dans l'eau. La profondeur d'immersion maximale est de 4 mètres.
Mise en place au sec (B)
Vissez l'unité d'aspiration (B3) et tournez l'ouverture d'aspiration dans une position optimale pour permettre l'aspiration et le raccordement du tuyau d'aspiration. Raccordez le tuyau d'aspiration sur l'unité d'aspiratio n. Placez toujours l'appareil en dessous du niveau de l'eau afin d'éviter que l'appareil ne tourne à sec ou n'aspire de l'eau lors de la mise en circuit ou pendant l'exploitation. Danger de destruction !
8
Signature :
!
F
Ne jamais brancher l'appareil sur une conduite d'eau.
Mise en marche, mise en service
Respectez à cet effet les indications de sécurité.
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ou sans filtre de pompe !
L'appareil se met automatiquement en marche dès que vous avez établi la connexion avec le réseau. La hauteur et la forme du jet dépendent du type d'ajutage employé. Débrancher l'appareil en retirant la fiche de contact.
Série 3000/4000 : Si le rotor est bloqué ou s’il tourne à sec, la pompe s’arrête au bout de 10 essais. Retirer la prise sec­teur. Retirer l’obstacle ou „immerger la pompe“. Vous pouvez ensuite remettre l’appareil en service.
Nettoyage et entretien
Attention ! Toujours débrancher avant tout travail de nettoyage et d'entretien !
Pour effectuer le nettoyage de l'appareil, sortez-le de l'eau et nettoyez le tamis préfiltre et l'unité d'aspiration.
Stockage/Entreposage pour l'hiver
L'appareil résiste au gel et peut rester dans l'eau pendant l'hiver. Si vous sortez néanmoins l'appareil de l'eau, stockez­le dans un récipient avec de l'eau (E). La prise ne doit jamais se trouver sous l'eau !
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distributeur spécialisé.
Problèmes
N'ouvrez jamais le carter ! Le câble ne peut être remplacé que par un électricien spécialisé !
Problème Cause Remède
L'appareil ne fonctionne pas - Absence de tension de réseau
Hauteur de jet insuffisante - Le débit au niveau du régulateur de débit est trop
L'appareil s'arrête après une courte période
- Le rotor est bloqué
important
- Le carter du filtre est encrassé
- Présence d'air dans le tuyau
- Le rotor est encrassé
- Le tuyau est bouché - défectueux
- La conduite d'amenée est pliée
- Le rotor est usé
- Le filtre est colmaté
- La température de l'eau est trop élevée - Température maximale de l'eau admissible : +35°C
- Vérifier la tension de réseau
- Rincer la turbine par l'avant
- Régler le régulateur
- Nettoyer le carter du filtre
- Purger les tuyaux
- Nettoyer
- Nettoyer le tuyau - remplacer
- Contrôler la conduite d'amenée, la remplacer le cas échéant
- Remplacer le rotor
- Nettoyer le filtre
NL
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Beoogd gebruik
De serie Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 en 12000, hiernavolgend “het apparaat” genoemd, is uitsluitend gemaakt voor het pompen van zuiver water voor gebruik binnens- en buitenshuis in kamerfonteinen, tafelfonteinen of in standbeelden en dient gebruikt te worden bij een watertemperatuur van 4 tot 35 °C en een bedrijfsspanning van 230 Volt. Voor de modellen 3000 en 4000 geldt dat deze niet elektronisch bediend kunnen worden. Het is ten strengste verboden het apparaat te gebruiken in zwembaden, badkuipen of in water waar zich personen in kunnen bevinden!
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-Fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Veiligheidsinstructies
De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheidsvoorschriften. Toch kan dit apparaat gevaren opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet gebruiken!
Handtekening:
9
NL
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn. De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden! Voordat u in het water grijpt, moet u van alle apparaten die zich in het water bevinden altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpakking c.q. op het apparaat. Zorg er voor dat het apparaat beveiligd is met een leks troombeveiliging voor een gemeten lekstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Houd de stekker en alle aansluitpunten droog! Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik uitsluitend kabels, installaties, adapters, verleng- of aansluitkabels met randaarde die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Draag of trek het apparaat niet aan de kabel! Als de kabel of de behuizing defect is, mag het apparaat niet gebruikt worden! Laat beschadigde toevoerleidingen uitsluitend repareren door een vakkundig elektricien! Elektrische installaties aan tuinvijvers moeten voldoen aan de internationale en nationale installateursvoorwaarden. Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan. Gebruik uitsluitend originele reserve-onderdelen en toebehoren. Laat reparaties uitsluitend verrichten door bevoegde service-afdelingen. Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water! Pomp nooit andere vloeistoffen dan water! Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundig elektricien!
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting mag volgens de EVU en de VDE uitsluitend gemaakt worden door een hiertoe bevoegde vakman. Voor alle installaties geldt VDE 0100 deel 702. Alle vermogensgegevens vindt u op het typeplaatje. Alle werkzaamheden aan het apparaat dienen uitsluitend in stroomloze toestand te worden verricht
Montage
Het apparaat moet gedompeld (A) of droog (B) geplaatst worden. Algemene voorbereidende werkzaamheden: draai de zuigeenheid (3) er op en monteer de spuitkop (2). Sluit op de spuitkop de gewenste slang voor de waterfontein aan. Pas de slangmondstukken aan de slangdiameter van de toe- en afvoer aan (C). Demonteer indien nodig de pompvoet. Druk de pompvoet daartoe zoals getoond op de afbeelding (D)
naar achteren toe.
Gedompeld plaatsen (A)
Gebruik met gemonteerd voorfilter. Schuif het voorfilter over de zuigeenheid en bevestig het met de bajonetsluiting. Zet het apparaat op de gewenste plaats in het water. Het apparaat moet volledig in het water staan. De maximale dompeldiepte bedraagt 4 meter.
Droog plaatsen (B)
Draai de zuigeenheid (B3) er op en draai de aanzuigopening zodanig dat ze in een optimale stand staat om aan te zuigen en men de zuigslang goed kan aansluiten. Sluit de zuigslang op de zuigeenheid aan. Plaats het apparaat altijd onder het wateroppervlak zodat het apparaat niet droog loopt of lucht kan aantrekken zodra het ingeschakeld en gebruikt wordt. Kans op onherstelbare schade! Sluit het apparaat nooit op de waterleiding aan.
Inschakelen, in gebruik nemen
Lees hiervoor absoluut de veiligheidsinstructies door.
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water of zonder pompfilter!
Het apparaat schakelt zichzelf automatisch in, als u de stroomverbinding gemaakt heeft. fontein hangt af van het mondstuk dat u gebruikt. trekken. Voor de modellen 3000 en 4000 geldt tevens dat als de rotor geblokkeerd is of droogloopt, de pomp na 10 pogingen uit­geschakelt Trek de stekker uit het stopcontact! Verwijder de verstopping of ‘spoel de pomp’. Vervolgens kunt u het ap­paraat weer in bedrijf nemen.
Reiniging en onderhoud
Let op! Voordat u met reinigings- en onderhoudswerkzaamheden begint, moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken!
Om het apparaat te reinigen, haalt u het uit het water en maakt u het voorfilter en de zuigeenheid schoon.
Als u het apparaat wil t uitschakelen, moet u de stekker uit het stopcontact
Bewaren/overwinteren
Het apparaat is bestand tegen vorst en kan in de winter in het water blijven. Als u het apparaat echter uit het water haalt, moet u het in een bak met water bewaren (E). De stekker mag niet overspoeld worden!
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact met uw vakhandel.
!
De hoogte en de vorm van de
10
NL
Storingen
Maak nooit de behuizing open! De stroomkabel mag uitsluitend door een vakkundig elektricien worden vervangen!
Storing Oorzaak Oplossing
Het apparaat loopt niet - Geen netspanning
Onvoldoende fontein­hoogte
Apparaat gaat na korte loopduur uit
- Rotor geblokkeerd
- Regeling te ver dichtgedraaid
- Filterbehuizing verontreinigd
- Lucht in de slang
- Rotor verontreinigd
- Slang verstopt - defect
- Geknikte toevoer
- Rotor versleten
- Filter verstopt
- Watertemperatuur te hoog - Houdt u zich aan de maximale watertemperatuur van
- Netspanning controleren
- Loopwiel vanaf de voorzijde doorspoelen
- Regeling instellen
- Filterbehuizing schoonmaken
- Slangen ontluchten
- Reinigen
- Slang reinigen - vervangen
- Toevoer controleren, eventueel vervangen
- Rotor vervangen
- Filter reinigen
+35°C
E
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de servicio
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
La serie de construcción Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 y 12000, denominada a continuación “equipo”, sólo se puede emplear como bomba de agua pura en interiores y exteriores para surtidores de interior, surtidores de mesa o estatuas a una temperatura del agua entre 4°C y +35°C y una tensión de servicio de 230 voltios. Serie de construcción 3000/4000: El equipo no se puede regular electrónicamente. Está terminantemente prohibido el servicio en piscinas, bañeras o aguas en donde puedan haber personas.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no confor me a lo prescrito y un tratamiento in adecuado puede poner en peligro el equipo las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad vigentes. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el mismo no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de servicio.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida. Utilice sólo el equipo cuando no haya ninguna persona en el agua. Antes de tocar el agua saque siempre primero la clavija de red de todos los equipos que se encuentran en el agua. Compare los datos eléctricos de la alimentación de corriente con los datos en la placa de datos técnicos del embalaje o equipo. Asegure que el equipo esté protegido con un dispositivo de protección para una corriente de defecto máxima de 30 mA. Conecte sólo el equipo a un tomacorriente instalado conforme a las normas vigentes. Mantenga la clavija de red y todos los puntos de conexión secos. Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe. Emplee sólo cables, instalaciones, adaptadores, líneas de extensión o de conexión con contacto de seguridad que estén autorizados para el uso exterior. No transporte ni tire el equipo por la línea de conexión. El equipo no se debe operar si está defectuoso el cable o la caja. En caso de estar dañada la línea de alimentación encargue sólo la reparación a una persona especializada en eléctrica. Las instalaciones eléctricas en los estanques de jardín deben satisfacer las prescripciones de montaje internacionales y nacionales. No abra nunca la caja del equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las instrucciones de uso. No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. Emplee sólo piezas y accesorios de recambio originales. Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas. No opere nunca el equipo sin circulación de agua. No transporte nunca otros líquidos a no ser el agua. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a una persona especializada en eléctrica.
Firma:
11
E
Conexión eléctrica
Conforme a las normas alemanas EVU y VDE sólo se debe ejecutar la conexión eléctrica por personal técnico autorizado. Para todas las instalaciones es válido la norma VDE 0100 parte 702. Tome todos los datos de potencia de la placa de datos técnicos. Todos los trabajos en el equipo sólo se deben ejecutar con el equipo desconectado de la corriente
Montaje
El equipo se puede emplazar bajo el agua (A) o en un lugar seco (B). Trabajos preparatorios generales: Atornille la unidad de aspiración (3) y monte la tubuladura de presión (2). Conecte en
la tubuladura de presión el tubo flexible deseado para el surtidor de agua. Adapte las boquillas portatubos escalonadas en la entrada y salida en correspondencia al diámetro del tubo flexible (C). Desmonte el pie de la bomba si fuera necesario. Presione para esto el pie de la bomba hacia atrás como está ilustrado (D).
Emplazamiento bajo el agua (A)
Servicio con filtro previo montado. Desplace el filtro previo sobre la unidad de aspiración y fíjelo con el cierre de bayoneta. Coloque el equipo en la posición deseada en el agua. El equipo tiene que estar completamente sumergido en el agua. La profundidad de inmersión máxima es de 4 metros.
Emplazamiento en un lugar seco (B)
Atornille la unidad de aspiración (B3) y gire el orificio de aspiración de forma que tenga una posición óptima para la aspiración y la conexión del tubo flexible de aspiración. Conecte el tubo flexible de aspiración a la unidad de aspiración. Posicione siempre el equipo debajo del nivel del agua para que durante la conexión y el funcionamiento no marche el equipo en seco o aspire aire. ¡Peligro de destrucción! No conecte nunca el equipo a una tubería de agua.
Conexión, puesta en marcha
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad.
¡Atención! No opere nunca el equipo sin circulación de agua o sin filtro de bomba.
El equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica. dependen de la tobera empleada.
Saque la clavija de la red para desconectar el equipo.
La altura y la forma del surtidor
Serie de construcción 3000/4000: En caso que esté bloqueado o marche en seco el rotor se desconecta la bomba des­pués de 10 intentos. Saque la clavija de la red. Elimine el obstáculo o “inunde la bomba”. Ponga después de nuevo en servicio el equipo.
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Saque siempre la clavija de la red antes de realizar los trabajos de limpieza y de mantenimiento.
Para limpiar el equipo sáquelo del agua y limpie el filtro previo y la unidad de aspiración.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo está protegido contra heladas y se puede quedar en el agua durante el invierno. En caso que saque el equipo del agua almacénelo en un recipiente con agua (E). ¡No sumerja la clavija de enchufe!
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado.
Fallos
¡No abra nunca la caja! ¡La sustitución de la línea de conexión sólo se puede encargar a una persona especializada en eléctrica!
Fallo Causa Ayuda
El equipo no funciona - No hay tensión de alimentación
Altura del surtidor in­suficiente
El equipo se desconecta después de un breve tiem­po de funcionamiento
- Rotor bloqueado
- Regulador muy cerrado
- Carcasa del filtro sucia
- Aire en el tubo flexible
- Rotor sucio
- Tubo flexible obstruido / defectuoso
- Línea de alimentación doblada
- Rotor desgastado
- Filtro obstruido
- Temperatura del agua muy alta - Tenga en cuenta la temperatura máxima del agua de
- Compruebe la tensión de alimentación
- Enjuague la rueda de rodadura por delante
- Ajuste el regulador
- Limpie la carcasa del filtro
- Desairee los tubos flexibles
- Realice una limpieza
- Limpie / renueve el tubo flexible
- Compruebe y renueve si fuera necesario la línea de alimentación
- Cambie el rotor
- Limpie el filtro
+35°C
.
P
Explicações necessárias ao Manual de instruções
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia as instruções de utilização e familiarize-se com elas. Tenha em todo o caso atenção às instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
12
P
Emprego conforme o fim de utilização acordado
A linha Neptun 3000, 4000, 5000, 6000, 9000 e 12000, doravante designada "aparelho", serve exclusivamente para transportar água limpa (uso interior e exterior) até repuxos interiores, repuxos de mesa ou estátuas. A temperatura da água deve ser de +4 °C e +35 °C. A tensão de serviço é de 230 V. Linha 3000/4000: O aparelho não tem controlo electrónico.
É rigidamente proibido operar a bomba em piscinas, banheiras ou tanques nos quais se encontram pessoas.
Emprego divergente do fim de utilização previsto
Cada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão comprometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de utilização. Além disso será anulada a licença geral de operação.
Declaração de conformidade CE
Declaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE) e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as instruções de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com menos de 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho!
Guarde estas instruções de uso em recinto seguro! Em caso de mudança de proprietário, entregue-as ao novo dono. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. O contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física, se o aparelho não for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não manejado conforme exigido nestas instruções. Utilize o aparelho só quando não há pessoas na água! Antes de meter a mão na água, desconecte sempre as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no tanque. Confira os parâmetros eléctricos da rede de alimentação com os existentes na etiqueta sobre a embalagem ou na placa de dados técnicos do próprio aparelho.Verifique se o aparelho possui um disjuntor de corrente de avaria, com corrente de falha máxima de 30 mA. Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. Mantenha secas a ficha do aparelho e todos os pontos de conexão! Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida para que não possa ser danificado. Utilize exclusivamente cabos, instalações, adaptadores, fios de extensão ou conexão que possuam contacto de segurança e estejam autorizados para o uso exterior. Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo de conexão! Em caso de cabo de conexão ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento! Todos os defeitos no cabo de alimentação podem ser reparados só por um electricista autorizado! Quaisquer instalações eléctricas em tanques ornamentais devem satisfazer as normas de instalação nacionais e internacionais. Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção. Não proceda nunca a modificações técnicas do aparelho. Utilize exclusivamente peças de reposição e acessórios originais. Em caso de reparações necessárias, entregue o aparelho a um dos centros de assistência autorizados. Não opere nunca o aparelho sem que este seja percorrido por água! Nunca use o aparelho para outros líquidos que não a água! Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista autorizado e competente.
Conexão eléctrica
De acordo com o disposto nas normas EVU e VDE, a conexão eléctrica pode ser estabelecida só por um electricista qualificado e autorizado. Todas as instalações estão sujeitas à norma europeia VDE 0100, Parte 702. Os parâmetros de potência e capacidade constam da placa de características técnicas. Todos os trabalhos na bomba podem ser executados exclusivamente com o aparelho desligado
!
Montagem
O aparelho pode ser operado em estado mergulhado na água (A) ou fora dela (B). Trabalhos preparatórios: Enrosque a unidade de aspiração (3) e monte a tubuladura de pressão (2). Ligue ao bocal de saída de pressão a mangueira adequada para o repuxo de água. Adapte os bocais escalonados de entrada e saída ao diâmetro da mangueira (C). Se preciso, desmonte o pé da bomba. Empurre, para o efeito, o pé para trás, conforme
mostrado (D).
Operar a bomba mergulhada na água (A)
Operação com filtro de entrada montado. Enfie o filtro de entrada na unidade de aspiração e fixe-o com o fecho de baioneta. Coloque a bomba na água. Tenha em atenção para que o aparelho esteja totalmente imergido na água. A profundidade de imersão máxima é de 4 metros.
Operar a bomba fora da água (B)
Enrosque a unidade de aspiração (B3) e corrija a boca de aspiração até à posição que facilite a sucção e a ligação da mangueira de aspiração. Ligue a mangueira à unid ade de aspiração. Posicione a bomba sempre abaixo do nível de água para que durante a ligação e operação o aparelho não funcione a seco ou aspire ar. Perigo de destruição!
Não conecte nunca o aparelho a uma canalização de água.
Ligar e colocar a bomba em funcionamento
Observe em todo o caso as instruções de segurança.
Assinatura:
13
Loading...
+ 29 hidden pages