Oase Nautilus 50, Nautilus 80, Nautilus 150, Nautilus 250, Nautilus 200 Operating Instructions Manual

...
Page 1
D Gebrauchsanweisung GB Operating instructions F Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing E Instrucciones de uso P Instruções de uso I Istruzioni per l'uso DK Brugsanvisning N Bruksanvisning S Bruksanvisning FIN Käyttöohje H Használati utasítás PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie SLO Navodilo za uporabo HR Upute za upotrebu RO Indica
ţ
ii de utilizare
BG
Упътване за употреба
UA
нструкції з використання
RUS
Руководство по эксплуатации
RC
使用说明书
29439/08B
Nautilus
50, 80, 110, 150, 200, 250, 350, 450
Page 2
2
Technische Daten 50 - 450
D
TypAbmessungen Gewicht Nennspannung Leistungsaufnahme Förderleistung Wassersäule Tauchtiefe Anschlüsse Kabellänge
GB
Type Dimensions Weight Rated voltage Power consumption Max. Flow Rate Max. Head Height Immersion depth Connections Cable lengthFType Dimensions Poids Tension nominale Puissance absorbée Capacité de
refoulement
Colonne d'eau Profondeur
d'immersion
Raccordements Longueur de câble
NL
Type Afmetingen Gewicht Nominale spanning Stroomverbruik Pompcapaciteit Waterkolom Dompeldiepte Aansluitingen Kabellengte
E
Tipo Dimensiones Peso Tensión nominal Consumo de
potencia
Capacidad de
elevación
Columna de agua Profundidad de
inmersión
Conexiones Longitud del cable
P
Tipo Dimensões Peso Tensão nominal Consumo de
potência
Débito Coluna de água Profundidade de
imersão
Conexões Comprimento do cabo
I
Tipo Dimensioni Peso Tensione nominale Potenza assorbita Portata Colonna d'acqua Profondità
d'immersione
Allacciamenti Lunghezza cavo
DK
Type Dimensioner Vægt Netspænding Effektforbrug Transportkapacitet Vandsøjle Neddykningsdybde Tilslutninger LedningslængdeNType Mål Vekt Nettspenning volt Inngangseffekt Kapasitet Vannsøyle Nedsenkningsdybde Tilkoblinger Kabellengde
S
TypMått Vikt Märkspänning Effekt Matningsprestanda Vattenpelare Doppningsdjup Anslutningar Kabellängd
FIN
Tyyppi Mitat Paino Nimellisjännite Ottoteho Syöttöteho Vesipylväs Upotussyvyys LiitännätKaapelin pituus
H
Típus Méretek Súly Névleges feszültség Teljesítményfelvétel Szállítási teljesítmény Vízoszlop Merülési mélység Csatlakozók Kábelhossz
PL
Typ Wymiary Ci
ęż
ar Napi
ę
cie znamionowe Pobór mocy Wydajno
ść
pompowania
Słup wody Gł
ę
boko
ść
zanurzenia Przył
ą
cza Długo
ść
kabla
CZ
Typ Rozm
ě
ry Hmotnost Jmenovité nap
ě
P
ř
íkon Dopravní výkonVodní sloupec Hloubka pono
ř
ení P
ř
ípojky Délka kabelu
SK
TypRozmery Hmotnost’ Menovité napätie Príkon Dopravný výkon Vodný st
ĺ
pec H
ĺ
bka ponorenia Prípojky D
ĺ
žka kábla
SLO
TipDimenzije Teža Nazivna napetost Mo
Č
rpalna zmogljivost Vodni steber Globina potapljanja Priklju
č
ki Dolžina kabla
HR
TipDimenzije Masa Nazivni napon Snaga Protoni kapacitet Vodeni stup Dubina uranjanja Prikljuci Duljina kabelaROTip Dimensiuni Mas
ă
Tensiune nominal
ă
Putere Debitul Coloana de ap
ă
Adâncimea de imersie Conexiuni Lungime cablu
BG
Тип Размери Тегло Номинално
напрежение
Потребявана
мощност
Дебит Воден
стълб дълбочина
на
потапяне
връзки
/
изходи Дължина
на
кабелите
UA
Тип Розміри Вага Номінальна
напру га Споживана
потужність
Продуктивність Водяний
стовп Глибина
занурення Підключення Довжина
кабелю
RUS
Тип Размеры Вес Номинальное
напряжение
Потребление
мощности
Производительность
Водяной
столб Глубина
погружения Соединения Длина
кабеля
RC
型号 尺寸 额定电 耗功率 接头尺 缆长度
50
215 x 130 x 130 mm
1,5 kg
220-240 V, 50 Hz
100-110 V, 50/60 Hz
8 W
550 l/h max. 1,10 m
max. 2 m1" 10 m
80
2,0 kg
15 W
1.000 l/h max. 1,80 m
110
17 W
1.500 l/h max. 2,00 m
150
30 W
2.200 l/h max. 2,40 m
200
280 x 230 x 200 mm
4,5 kg
220-240 V, 50 Hz
100-110 V, 50/60 Hz
65 W
4.000 l/h max. 3,50 m
max. 4 m 1 1/2" 10 m
250
110 W
6.000 l/h max. 4,50 m
350
5,5 kg
135 W
8.000 l/h max. 5,00 m
450
260 W
12.000 l/h max. 7,50 m
Nautilus
Nautilus
Page 3
3
1234567891011
D
Pumpenfilter Filterflügel Ausgang für
Wasserspeier
Aufsatz für
Scheinwerfer
Durchfluss-
regler
Düsenrohr Düse mit
Düsenhalter
Hauptstrom-
regler
Sieb
Vorfilter
Regler Filterflügel-
adapter
GB
Pump filter Filter wing O utlet for water
features
Spotlight
attachment
Flow
regulator
Nozzle tube Nozzle with
nozzle holder
Main flow
regulator
Screen
Pre-filter
Regulator Filter wing
adapter
F
Filtre
de pompe
Elément filtrantes
Sortie pour
cracheur d'eau
Elément
adaptateur
pour projecteur
Régulateur
de débit
Tuyau
d'ajutage
Ajutage avec
support
d'ajutage
Régulateur
d'intensité
de courant
principal
Ecrou avec
tamis préfiltre
Régulateur Adaptateur
d'élément de
filtre
NL
Pompfilter Filtervleugel Uitgang voor
spuitkop
Opzetstuk voor
schijnwerper
Debiet-
regeling
Straalbuis Mondstuk met
mondstuk-
houder
Hoofd-stroom-
regeling
Zeef
Voorfilter
Regeling Filtervleugel-
adapter
E
Filtro de bomba Alas de filtro Salida para
gárgola
Base para
proyector de
luz
Regulador
volumétrico de
paso
Tubo de tobera Tobera con
portatobera
Regulador de
corriente principal
Criba
Filtro previo
Regulador Adaptador para
alas de filtro
P
Filtro da bomba
Asa do filtro
Saída para
gárgula
Base para farol Regulador do
caudal
Tubo de dois
elementos
Tubeira com
suporte
Regulador
principal da
corrente
Crivo
Filtro de
entrada
Regulador Adaptador para
asas filtrantes
I
Filtro
pompa
Aletta
filtro
Uscita per
doccione
Attacco per
riflettore
Regolatore
portata
Tubo per ugello Ugello con
portaugello
Regolatore
principale
corrente
Vaglio
prefiltro
Regolatore Adattatore
alette filtro
DK
Pumpe-
filter
Filter-
blad
Udgang til
vandspyere
Monteringsstyk
ke til projektør
Gennemløbs-
regulator
Dyserør Dyse med
dyseholder
Hovedstrøm-
regulator
Si
Forfilter
Regulator Filterblads-
adapter
N
Pumpe-
filter
Filter­vinge
Uttak for
vannspyer
Tilkobling for
lys
Gjennom-
strømnings-
regulator
Dyserør Dyse med
dyseholder
Hovedstrøm-
regulator
Sil
Forfilter
Regulator Filtervinge-
adapter
S
Pump-
filter
Filter­platta
Utgång för
vattenspruta
Fäste för
strålkastare
Flödes-
reglering
Munstycks-rör Munstycke
med
munstycks-
hållare
Huvud-flödes-
reglering
Sil
förfilter
Reglering Filterplatts-
adapter
FIN
Pumpun-
suodatin
Suodatin
siipi
Vesisuihkun
ulostulo
Valonheittimen
kiinnitin
Läpivirtaus-
säädin
Suutinputki Suutin ja
suuttimen-pidin
Päävirta-
säädin
Sihti
Esisuodatin
Säädin Suodatinsiiven
sovitin
H
Szivattyú-
sz
űrő
Szűrő­szárny
A vízköpő
kimenete
Feltét fénys-
zóróhoz
Átfolyás-
szabályozó
Fúvókacs
ő
Fúvóka
fúvókatar-tóval
Fő áram-
szabályozó
Rosta
El
őszűrő
Szabályozó Szűrőszárnyad
apter
PL
Filtr
pompy
Skrzydełko
filtruj
ą
ce
Wylot dla
strumienia
Nasadka dla
reflektora
Regulator
przepływu
Rura dyszyDysza ze
wspornikiem
Regulator
strumienia
głównego
Sitko
Filtr wstępny
Regulator Adapter do
skrzydełek filtruj
ą
cych
CZ
Filtr
č
erpadla
K
ř
ídla
filtru
Výstup pro
chrli
č
e vody
Nástavec pro
reflektory
Regulátor
průtoku
Trubka trysky Tryska s
držákem trysky
Hlavní
regulátor
proudu
Síto
Předfiltr
Regulátor Adaptér
křídel filtru
SK
Filter
č
erpadla
Krídla
filtra
Výstup pre
chŕliče vody
Nástavec pre
reflektory
Regulátor
prietoku
Rúrka trysky Tryska s
držiakom trysky
Hlavný
regulátor
prúdu
Sito
Predfilter
Regulátor Adaptér
krídel filtra
SLO
Č
rpalkin
filter
Filtrsko
krilo
Izhod za vodne cevi, iz katerih
brizga voda
Nastavek za
žaromet
Preto
č
ni
regulator
Cev šobe Šoba z držalom
šobe
Regulator glavnega
toka
Sito
Prednji filter
Regulator Adapter filtrskih
kril
HR
Filtar
pumpe
Krilasti
filtar
Izlaz prskalice
za vodu
Nastavak za
reflektor
Regulator
protoka
Cijev mlaznice Mlaznica s
držaèem
Glavni regulator strujanja
Sito
Predfiltar
Regulator Prilagodnik
krilasto g
filtra
RO
Filtru
pomp
ă
Arip
ă
filtru
Ie
ş
ire pentru
fântâna
decorativ
ă
Piesă pentru
proiector
Regulator
de debit
Ţ
eavă duzăDuză cu suport Regulator
circuit principal
Sit
ă
Filtru anterior
Regulator Adaptor arip
ă
filtru
BG
Помпен филтър
филтърна
перка
изход за
изхвърляне на
водата
наставка
за
проже кто р
Регулатор
за
дебит
тръба
за
дюзата
дюза
с
държач
за дюзата
Основен
ток
-
регулатор
цедка Преден филтър
регулатор филтърна
перка
-
адаптер
UA
Фільтр насоса
Фільтруюча
поверхня
Вихід
для
водяного
жолоба
Насадка
для
проже кто ра
Регулятор
протоку
Труба
з
форсункою
Форсунка
з
корпусом
Головний
регулятор
протоку
Решето
Фільт р
РегуляторАдаптер
для
фільтруючих
поверхонь
RUS
Насосный
фильтр
Крылья
фильтра
Выход для
распылителя
воды
Насадка
для
проже кто ра
Регулятор
расхода
Сопловая
труба
Сопло
с
сопл овым
держа телем
Регулятор
тока
Сито
Предв
.
фильтр
РегуляторАдаптер
для
крыльев
фильтра
RC
泵过滤器
翼片
用于喷水嘴
的出
聚光灯的
接头
流量
调节
喷嘴 喷嘴支架的喷嘴主水
调节
滤网
预过滤
调节 滤器翼片的
适配
1
2
3
4
5
7
6
8
10
11
2
A
B
9
7
6
9
Page 4
2
2
9
9
Page 5
6
Inbetriebnahme
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn Sie die Stromverbindung hergestellt haben.
Die Höhe und die Form der Fontäne richtet sich nach der eingesetzten Düse. Die Fontänenhöhe regeln Sie außerdem durch Drehen des Durchfluss­reglers am Gerät (8) bzw. am Filterflügeladapter (10).
Zum Ausschalten des Gerätes Netzstecker ziehen.
Reinigung und Wartung
Achtung! Vor Reinigungs-und Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Zum Reinigen des Gerätes nehmen Sie dieses aus dem Teich. Reinigen Sie bei nachlassender Leistung das Filterge­häuse (1), die Filterflügel (2) und das Sieb (9).
Wichtig! Nautilus 200 - 450: Öffnen Sie die Pumpe keinesfalls selbst! Falls der Rotor durch Verschmutzung blockiert ist, wenden Sie sich an einen Elektrofachmann!
Nautilus 50 - 150: Falls der Rotor durch Verschmutzung blockiert ist, bauen Sie die Pumpe auseinander: Wasserverteiler abschrauben, Dichtungsring überprüfen und ggf. ersetzen, bei Verwendung des Filterflügeladapters Schlauchtülle von der Pumpe abziehen. Pumpendeckel abziehen (Nautilus 50) bzw. Pumpengehäuse abdrehen (Nautilus 80 - 150). Rotor herausziehen, reinigen, überprüfen und ggf. ersetzen. In umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
Dichtungsring im Düsenrohr ersetzen
Nautilus 50 - 150: Die blaue Überwurfmutter lösen und das Düsenrohr abnehmen. Die beiden Rohre des Düsenrohrs ineinanderschieben (Nase muss dabei in Aussparung passen), den nun sichtbaren Dichtungsring austauschen, die bei­den Rohre wieder auseinanderziehen, Düsenrohr mit der Überwurfmutter wieder auf den Pumpenfilter aufschrauben, Düsenrohr ausrichten und mit Überwurfmutter wieder anziehen.
Nautilus 200 - 450: Die schwarze Überwurfmutter lösen und das obere Rohr des Düsenrohrs abnehmen, schwarze Über­wurfmutter abziehen, Dichtungsring ersetzen, Überwurfmutter über oberes Rohr ziehen und auf unterem Rohr fest­schrauben, Düsenrohr ausrichten und mit blauer Überwurfmutter wieder anziehen.
Lagern/Überwintern
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch, prüfen Sie das Gerät auf Beschädigung und bewahren dieses getaucht oder befüllt und frostfrei auf. Der Stecker darf nicht überflutet werden!
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungen
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Intended use
The Nautilus 50 - 450 series, in the following text termed unit, has been exclusively produced for pumping normal pond water for fountain systems, water falls and water courses and has to be used at a water temperature of between 4°C and +35°C and an operating voltage of 230 Volt.
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht - Netzspannung fehlt
- Rotor blockiert
- Netzspannung prüfen
- Pumpe reinigen
Fontänenhöhe ungenü­gend oder unregelmäßig
- Hauptstromregler zu weit zugedreht
- Düse verstopft
- Filter/Sieb verschmutzt
- Rotor verschmutzt
- Schlauch verstopft - defekt
- abgeknickte Zuleitung
- zu hohe Verluste in der Zuleitung
- Rotor verschlissen
- Filter/Sieb verstopft
- Hauptstromregler einstellen
- Düse/Sieb reinigen
- Filter/Sieb reinigen
- Reinigen
- Schlauch reinigen - ersetzen
- Zuleitung prüfen ggf. ersetzen
- Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzieren
- Rotor austauschen
- Filter/Sieb reinigen
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab
- Filter verstopft
- Wassertemperatur zu hoch
- Reinigen
- Maximale Wassertemperatur von +35°C beachten
GB
D
Page 6
7
Safety information
OASE has manufactured this unit according to the highest quality standards and the valid safety regulations. In spite of
the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
The combination of water and electricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected and misused. Only use the unit if no persons are in the water! Prior to reaching into the water, always disconnect the power supply to all units used in the water. Compare the electrical values of the power supply with those on the type plate on the packing or on the unit itself. Ensure that the unit is fused for a rated residual current of max. 30 mA via a residual current-operating system. Only operate the unit when plugged into a correctly fitted socket. Keep the power plug and all connection points dry! Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables, equipment, adapters, extension or connection cables with an earthed contact and approved for outside use. Do not carry or pull the unit by the connection cable! Never operate the unit if the cable or housing are defective! Nautilus 200-450: In case the mains connection cableof the unit is damaged, have it replaced by the manufacturer in order to prevent hazards. Nautilus 50-150: These units do not allow a change of the power cable! If the cable is damaged, the entire unit has to be disposed of. Electrical installations at garden ponds must meet the international and national regulations valid for installers. Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never carry out technical changes to the unit. Only use original spare parts and accessories. Only allow authorised customer service outlets to perform repairs. Never run the unit without water! Never use the pump for fluids other than water! For your own safety, consult a qualified electrician when you have questions or encounter problems!
Electrical connection
Only entrust an authorised expert to carry out the electrical connection in accordance with the German EVU and VDE. VDE 0100 Part 702 is valid for all installations. Refer to the type plate for all capacity parameters. Powerregulation is only possible with the OASE FM-Master 3. Only perform any work on the unit when isolated
!
Installation
The unit can only be operated with the filter wings attached to the pump body (A = delivered condition) or with a separate filter wing adapter (B)
Fit the nozzle tube
Nautilus 50 - 150: Plug the nozzle tube (6) through the blue union nut. Nautilus 200 - 450: Fit the bottom nozzle tube (6) through the blue union nut, screw connect the ball bearing, fit the top
nozzle tube through the black union unit and bolt this to the bottom nozzle tube. Nautilus 50 - 450: Bolt the nozzle holder (7) on the top tube, screw in the desired nozzle, then loosely screw the union
nut on the top outlet of the pump filter.
Set-up the unit
Place the unit and, if applicable, the filter wing adapter in the pond as horizontal as possible on a firm, sludge-free ground, ensure that it is completely covered with water, at a maximum of 2.0 m below the water level. Set the nozzle tube to the desired height and inclination above the water surface, then fasten the blue union nut.
Attention! Never operate the unit without water!
In operating mode (A) swivel the filter wings on the pump filter upward. Optional
water spitters are fitted to a regulating
connection (3), the OASE-lights to the light holders (4).
Start-up
The unit switches on automatically when connected to power.
Height and shape of the fountain depends on the nozzle used. The fountain height can also be regulated by turning the flow regulator on the unit (8) or on the filter wing adapter (10).
The power supply must be disconnected to switch off the unit.
Maintenance and cleaning
Attention! Always pull out the power plug prior to starting cleaning and maintenance work!
Remove the unit from the pond for cleaning. Should the performance decline, clean the filter housing (1), the filter wings (2) and the screen (9).
Important! Nautilus 200 - 450: Never open the pump yourself! Should the rotor be blocked due to soiling, please contact a qualified electrician!
Nautilus 50 - 150: Dismantle the pump if the rotor is blocked by soiling: Unscrew the water distributor, check the sealing ring and replace, if necessary. If the filter wing adapter is used, remove the hose connector from the pump. Remove the pump lid (Nautilus 50) or screw off the pump housing (Nautilus 80 - 150). Pull out, clean, check and, if necessary, replace the rotor. Reassembly in the reverse order.
Replace the sealing ring in the nozzle tube
Nautilus 50 - 150: Undo the blue union nut and remove the nozzle tube. Push the two sections of the nozzle tube into each other (ensure that the nose fits in the gap), replace the sealing ring which now becomes visible, pull both tubes apart again, then screw on the nozzle tube on the pump filter using the union nut, align the nozzle tube and retighten using the union nut.
Nautilus 200 - 450: Undo the black union nut and remove the top tube of the nozzle tube, remove the black union nut, replace the sealing ring, pull the union nut over the top tube and screw securely to the bottom tube, then align the nozzle tube and retighten using the blue union nut.
GB
Page 7
8
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Clean the unit thoroughly, check for damage and store immersed in water in a frost-free environment. Do not immerse the plug!
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations. .
Malfunctions
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
La série Nautilus 50 - 450, dénommée ci-après "appareil" est destinée uniquement au pompage d'eau normale de bassin, pour des jets d'eau, des fontaines, des cascades et des cours d'eau et pour une température de l'eau allant de +4°C à +35°C et avec une tension de service de 230 volts.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale.
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : NE 60335-1, NE 60335-2-41, NE 55014-2, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3
Signature :
Indications de sécurité
La société OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. Ne pas utiliser l'appareil si des personnes se trouvent dans l'eau ! Toujours retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l’eau. Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage ou sur l'appareil. Veuillez vous assurer que l'installation électrique est équipée d'une protection différentielle de 30 mA maximum. Utiliser cet appareil uniquement sur une prise de courant installée conformément à la réglementation. Maintenir la fiche de secteur et tous les points de raccordement au sec ! Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'employer que des câbles, des installations, des adaptateurs, des conduites de prolongement et de raccordement réservés à une utilisation en extérieur. Ne pas porter ni tirer l'appareil par le câble de raccordement ! Ne pas utiliser l'appareil avec un câble ou un carter défectueux ! Nautilus 200-450: Si la connexion de l'appareil au réseau est endommagée, la faire remplacer par le fabricant ou son SAV afin d'éviter tout risque
Trouble shooting Cause Remedy
Unit does not run - no mains voltage
- Rotor blocked
- check mains voltage
- Clean pump
Fountain height insuffi­cient or inconsistent
- Main flow regulator closed too far
- Nozzle blocked
- Filter/screen clogged
- Rotor soiled
- Hose blocked or defective
- Hose kinked
- Excessive loss due to friction in the hose
- Rotor worn
- Filter/screen blocked
- Adjust main flow regulator
- Clean nozzle
- Clean filter/screen
- Clean
- Clean hose or replace
- Check hose and replace if necessary
- Reduce hose length to reduce frictional loss
- Replace rotor
- Clean filter/screen
After a short period of operation the unit switches off
- Filter clogged
- Water temperature too high
- Clean
- Note maximum water temperature of +35°C
F
GB
Page 8
DStaubdicht. Wasserdicht bis 2 m Tiefe. Bei Frost das Gerät deinstallieren! Nicht mit normalem Hausmüll entsorgen! Achtung!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
GB Dust tight. Submersible to 2 m depth. Remove the unit at temperatures below
zero!
Do not dispose of together with house-hold
waste!
Attention! Read the operating instructions!
FEtanche aux poussières. Etanche à l'eau
jusqu'à une profondeur de 2 m.
En cas de gel, retirer l'appareil ! Ne pas recycler dans les ordures ménagè-
res !
Attention ! Lire la notice d'emploi !
NL Stofdicht. Waterdicht tot een diepte van 2 m.Bij vorst, het apparaat deïnstalleren! Niet afvoeren met het normale huisvuil! Let op!
Lees de gebruiksaanwijzing door!
EA prueba de polvo. Impermeable al agua
hasta 2 m de profundidad.
Desinstale el equipo en caso de heladas ¡No deseche el equipo en la basura
doméstica!
¡Atención! Lea las instrucciones de uso
prova de pó. À prova de água até 2 m de
profundidade.
Em caso de risco de geada, desinstalar o aparelho!
Não deitar ao lixo doméstico! Atenção!
Leia as instruções de uso!
INon teme la polvere. Impermeabile all'ac-
qua fino a 2 m di profondità.
In caso di gelo disinstallare l'apparecchio! Non smaltire con normali rifiuti dome-stici!. Attenzione!
Leggete le istruzioni per l'uso!
DK Støvtæt. Vandtæt indtil 2 m dybde. Afmonter apparatet ved frost! Må ikke bortskaffes med det almindelige
husholdnings-affald!
Fare! Læs brugsanvisningen!
NStøvtett. Vanntett ned til 2 m dyp. Ved frost, demonter apparatet! Ikke kast i alminnelig husholdningsavfall! NB!
Les bruksanvisningen!
SDammtät. Vattentät till 2 m djup. Innan första frosten demonteras UVC-lam-
pan. Vinterförvaras frostfritt.
Får inte kastas i hushållssoporna! Varning!
Läs igenom bruksanvisningen!
FIN Pölytiivis. Vesitiivis 2 m syvyyteen asti. Laite purettava ennen pakkasia! Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen
kanssa!
Huomio! Lue käyttöohje!
HPortömített. Vízálló 2 m-es mélységig. Fagy esetén a készüléket le kell szerelni! A készüléket nem a normál háztartási sze-
méttel együtt kell megsemmisíteni!
Figyelem! Olvassa el a használati utasítást!
PL Pyłoszczelny. Wodoszczelny do 2 m
gł
ę
bokości.
W razie mrozu deinstalowa
ć
urządzenie! Nie wyrzuca
ć
wraz ze śmieciami do-
mowymi!
Uwaga! Przeczyta
ć
instrukcję użytkowania!
CZ Prachot
ě
sný. Vodotěsný do hloubky 2 m. Při mrazu přístroj demontovat! Nelikvidovat v normálním komunálním
odpadu!
Pozor! P
řečtě
te Návod k použití!
SK Prachotesný. Vodotesný do h
ĺ
bky 2 m. Pri mraze prístroj demontovat’! Nelikvidovat’ v normálnom
komunálnom odpade!
Pozor! Pre
č
ítajte Návod na použitie!
SLO Neprepusten za prah. Neprepusten za
vodo do 2 m globine.
V primeru zmrzovanja napravo odstranite! Ne zavrzite skupaj z gospodinjskimi
odpadki!
Pozor! Preberite navodilo za uporabo!
HR Ne propušta prašinu. Ne propušta vodu do
2 m dubine.
U slu
č
aju smrzavanja uređaj demontirati! Ne bacati u običan kučni otpad! Pažnja!
Pro
č
itajte upute za upotrebu!
RO Etan
ş
la praf. Etanş la apă până la o adâncime de 2 m.
Pe timp de ger, dezinstala
ţ
i aparatul! Nu aruncaţi în gunoiul menajer ! Atenþie!
Citiþi indicaþiile de utilizare!
BG
Защитено от прах. Водоустойчив до дълбочина
2 м.
При ниски температури и опасност от замръзване демонтирайте уреда
!
Не изхвърляйте заедно с обикновения домакински боклук
!
Внимание
!
Прочетете упътванетоза употреба
!
UA
Пилонепроникний
.
Водонепроникний
до
2 м.
При морозі пристрій необхідно демонтувати
!
Не викидайте разом із побутовим сміттям
!
Увага
!
Читайте інструкцію з експлуатації
!
RUS
Пыленепрониц. Водонепрониц. на глубине до
2 м.
При наступлении морозов прибор демонтировать
!
Не утилизировать вместе с домашним мусором
!
Внимание
!
Прочитайте руководство по эксплуатации
!
RC
防尘。至 2 深度防水 不要与普通的家庭垃圾
一起丢弃 !
注意 ! 请您阅读此使用说明!
IP 68
2 m
Page 9
Pos 50 80110150
134800 34800 34800 34800 223641 23641 23641 23641 325197 25197 25197 25197 425196 25196 25196 25196 525217 25217 25217 25217 625196 25196 25196 25196 723642 23642 23642 23642 834631 34631 34631 34631
934799 34799 34799 34799 10 25324 25324 25324 25324 11 34477 34673 34674 34675 12 56480 56474 56475 56479 13 34481 34671 34671 34672 14 34798 34798 34798 34798
1
5
8
91
1
14
2
4
3
7
8
6
11
6
11
12
13
Nautilus 50 - 150
12
Nautilus 50
10
Page 10
OASE GmbH
Tecklenburger Str. 161
D - 48477 Hörstel
www.oase-livingwater.com
Pos 200 250350450
134805 34805 34805 34805 223641 23641 23641 23641 325206 25206 25207 25207 434808 34808 34806 34806 534620 34620 34620 34620 625450 25450 25451 25451 734621 34621 34651 34651 823641 23641 23641 23641
934632 34632 34632 34632 10 34807 34807 34807 34807 11 25323 25323 25323 25323
1
5
7
8
9
10
9
1
12
3
2
4
6
Nautilus 200 - 450
11
Loading...